All language subtitles for wynonna.earp.s04e07.sub.ita.web.ggez.a7a

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,644 --> 00:00:08,848 Negli episodi precedenti... 2 00:00:08,849 --> 00:00:11,215 Sono felice che finalmente l'hai portata a farmela conoscere. 3 00:00:11,216 --> 00:00:13,176 - Mi sembri carino. - I Clanton sono a Purgatory! 4 00:00:13,177 --> 00:00:14,382 Occhio per occhio. 5 00:00:14,383 --> 00:00:15,787 Doc, credo che abbiano ucciso Billy. 6 00:00:15,788 --> 00:00:17,310 Sono stata marchiata! 7 00:00:18,004 --> 00:00:19,997 - Sono stanco di questa faida. - Le persone cambiano. 8 00:00:19,998 --> 00:00:21,335 Vieni dalla mamma. 9 00:00:22,327 --> 00:00:23,532 Ehi, sexy. 10 00:00:23,533 --> 00:00:25,872 I miei avi la divoreranno. 11 00:00:29,787 --> 00:00:31,904 Direi che tu e quella pistola siete fatte l'una per l'altra. 12 00:00:31,905 --> 00:00:34,078 Nicole Haught, vuoi sposarmi? 13 00:00:34,079 --> 00:00:35,785 S� che voglio sposarti. 14 00:00:42,685 --> 00:00:44,636 BENVENUTI A PURGATORY NON VORRETE PI� ANDARVENE 15 00:01:01,729 --> 00:01:03,043 Prendetevi una stanza! 16 00:01:03,044 --> 00:01:06,944 Insomma, fate bene, ma l'avete a due passi e costa meno di un dental dam. 17 00:01:15,075 --> 00:01:16,649 Tempo scaduto, bestia. 18 00:01:22,808 --> 00:01:24,465 - Porca puttana. - Porca puttana. 19 00:01:26,566 --> 00:01:29,194 - Vedo che hai ritrovato la tua pistola. - E il mio tocco. 20 00:01:30,544 --> 00:01:31,915 Va' in pace... 21 00:01:32,370 --> 00:01:33,370 Amon. 22 00:01:33,658 --> 00:01:37,208 The Crackerjacks and The Ace sono lieti di presentare: 23 00:01:37,209 --> 00:01:40,459 Wynonna Earp - S04e07 "Love's All Over" 24 00:01:40,460 --> 00:01:44,210 Traduzione: Shiznit, Wondrous, Phat, Charlie Brabury, Amazeballs 25 00:01:46,385 --> 00:01:47,672 Revisione: Daimon 26 00:01:48,845 --> 00:01:51,431 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 27 00:01:51,432 --> 00:01:54,307 {\an8}Vuoi diventare traduttore di A7A? 28 00:01:51,452 --> 00:01:54,308 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com per richiedere il test. 29 00:01:54,819 --> 00:01:57,388 Alla coppia felicemente fidanzata! 30 00:01:59,924 --> 00:02:03,063 - Di nuovo. - Ci ho messo settimane a trovare il divano. 31 00:02:03,173 --> 00:02:04,962 A Nicole e Waverly. 32 00:02:05,055 --> 00:02:07,471 Che possiate invecchiare mano nella mano. 33 00:02:08,271 --> 00:02:09,279 Salute. 34 00:02:09,280 --> 00:02:13,095 Non sprecare tutta la parlantina ora. La vera festa di fidanzamento � domani. 35 00:02:13,949 --> 00:02:16,261 Ahim�, devo declinare l'invito. 36 00:02:16,262 --> 00:02:17,619 - Cosa? - Non vieni? 37 00:02:17,620 --> 00:02:20,159 Ma ora ecco un altro brindisi. 38 00:02:20,160 --> 00:02:23,766 Ad ogni bacio rubato dalle labbra, sopra... e sotto. 39 00:02:24,771 --> 00:02:25,815 Oddio. 40 00:02:25,816 --> 00:02:29,077 Chiedo venia, a volte in un bar un uomo dimentica chi �. 41 00:02:29,078 --> 00:02:30,852 Io vorrei dimenticare quella battuta! 42 00:02:30,962 --> 00:02:34,264 Sai cosa serve? Un lavoro inutile. Perch� non prendiamo altro ghiaccio? 43 00:02:35,834 --> 00:02:37,587 � passato pi� di un mese! 44 00:02:37,795 --> 00:02:39,257 Devi venire. 45 00:02:39,400 --> 00:02:42,299 Questa faccenda con Wynonna � solo un'altra sciocchezza. 46 00:02:42,419 --> 00:02:44,211 S�, beh, per me no. 47 00:02:44,308 --> 00:02:46,406 Fai sul serio qui dentro, eh? 48 00:02:47,309 --> 00:02:48,827 Non ho molta scelta, 49 00:02:48,828 --> 00:02:52,513 � saltato fuori che Chrissy ha investito tutta la mia pensione in questo posto. 50 00:02:52,514 --> 00:02:55,036 Okay, ma devi assumere qualcuno che ti aiuti, no? 51 00:02:55,037 --> 00:02:56,344 Dov'� Wynonna? 52 00:02:56,345 --> 00:02:59,418 Dovete davvero occuparvi della faccenda nel seminterrato. 53 00:02:59,419 --> 00:03:03,413 Immagina se si scopre che l� sotto abbiamo un adolescente mietitore assassino. 54 00:03:03,627 --> 00:03:06,451 Gi� sono tutti incazzati perch� ho tolto le bucce di patate dal men�. 55 00:03:06,930 --> 00:03:10,650 Hai detto a quella canna luccicante che senza il mio aiuto non l'avresti trovata? 56 00:03:12,868 --> 00:03:14,177 Dice che... 57 00:03:14,712 --> 00:03:17,723 un mostro che sa i pettegolezzi � pur sempre un mostro. 58 00:03:17,724 --> 00:03:19,887 Ma questo mostro non fa male a nessuno. 59 00:03:19,888 --> 00:03:21,906 Credo che Bambi la pensi diversamente. 60 00:03:22,129 --> 00:03:23,664 Bambi � roba da mangiare. 61 00:03:25,352 --> 00:03:27,768 A meno che tu non svenga alla vista di una salsiccia 62 00:03:27,769 --> 00:03:31,617 e la tua giacca non sia fatta di pelle di zucchine, non puoi giudicarmi. 63 00:03:31,618 --> 00:03:33,316 Solo che io non ho mai indossato... 64 00:03:33,746 --> 00:03:36,391 cos'� quello? Un bavaglino per Lether Queen? 65 00:03:37,149 --> 00:03:38,711 Se non lo indossassi... 66 00:03:39,283 --> 00:03:41,579 il conto della lavanderia sarebbe un disastro. 67 00:03:46,552 --> 00:03:49,408 � solo che � bello ricordarsi... 68 00:03:49,653 --> 00:03:51,932 che posso ucciderti... 69 00:03:53,820 --> 00:03:55,647 in qualsiasi momento. 70 00:03:58,107 --> 00:04:00,022 Chi ti ha detto della mia perversione? 71 00:04:18,959 --> 00:04:20,646 Siamo tornate, tesoro. 72 00:04:21,385 --> 00:04:24,926 Quando ero a Valdosta, mio zio Thomas mi insegn� a lavorare il legno. 73 00:04:24,927 --> 00:04:27,677 Nel caso volessi sposarti sotto un pergolato... 74 00:04:27,772 --> 00:04:29,895 sarebbe un privilegio costruirtene uno. 75 00:04:29,896 --> 00:04:31,835 - Come regalo da parte mia. - Doc. 76 00:04:32,483 --> 00:04:34,555 Stai per farmi piangere. 77 00:04:34,704 --> 00:04:38,050 Bene, schiaffeggiatemi il culo e chiamatemi "la cognatina". 78 00:04:39,100 --> 00:04:42,352 Tranne te, tu non sei ammesso allo schiaffeggiamento di culo. 79 00:04:43,099 --> 00:04:44,324 Di nuovo... 80 00:04:45,060 --> 00:04:46,194 congratulazioni. 81 00:04:52,468 --> 00:04:55,211 Non mi hai avvisato che stavi festeggiando col Cavaliere Sfigatario. 82 00:04:55,212 --> 00:04:57,831 Dov'eri finita? Ti abbiamo chiamato ore fa. 83 00:04:58,136 --> 00:04:59,465 Ero impegnata. 84 00:04:59,466 --> 00:05:02,607 Ah, s�? Troppo impegnata per festeggiare il fidanzamento di tua sorella? 85 00:05:02,608 --> 00:05:03,608 No. 86 00:05:04,703 --> 00:05:06,284 Ero impegnata... 87 00:05:06,750 --> 00:05:09,271 a pianificare come festeggiare. 88 00:05:09,377 --> 00:05:10,959 Un piano intricato... 89 00:05:11,312 --> 00:05:12,776 per una festa festosa. 90 00:05:12,777 --> 00:05:14,272 - Sul serio? - S�. 91 00:05:14,273 --> 00:05:15,942 Ah, s�? E di che tipo? 92 00:05:18,423 --> 00:05:19,952 Addio al nubilato. 93 00:05:20,484 --> 00:05:21,995 Una serata tra ragazze! 94 00:05:33,126 --> 00:05:37,562 Questa non � una serata tra ragazze, ma una serata per signore. 95 00:05:37,563 --> 00:05:39,765 Non sapevo ci fossero gli spogliarellisti. 96 00:05:39,766 --> 00:05:43,156 Ah, no? Non � uscito fuori mentre pianificavi la tua festa festosa? 97 00:05:45,275 --> 00:05:47,069 Ehi, Giuseppe! 98 00:05:47,273 --> 00:05:49,374 - A questa sposa serve una consegna! - No, smettila. 99 00:05:49,375 --> 00:05:51,733 Vieni a portarle la tua soppressata. 100 00:05:53,192 --> 00:05:54,705 Un'altra sposa! 101 00:05:55,211 --> 00:05:56,892 Non sono una sposa. 102 00:05:57,232 --> 00:05:59,247 Per� sono la sua fidanzata! 103 00:05:59,489 --> 00:06:00,932 Che carina! 104 00:06:01,312 --> 00:06:03,352 Adoro il tuo caschetto, cara. 105 00:06:03,947 --> 00:06:05,097 Shottino? 106 00:06:05,098 --> 00:06:08,419 La mia damigella se l'� filata per andare al catechismo. 107 00:06:08,624 --> 00:06:11,061 Beh, � mezzogiorno di domenica. 108 00:06:14,216 --> 00:06:15,216 Okay. 109 00:06:20,419 --> 00:06:21,419 Gi�! 110 00:06:21,890 --> 00:06:24,895 � giunta l'ora di togliere quella bella Rossa dalla piazza. 111 00:06:25,608 --> 00:06:27,897 Come se avessi di che preoccuparti. 112 00:06:27,898 --> 00:06:31,476 Tutti amano Waverly Earp. Nessuno ti ruber� il tuo raggio di sole. 113 00:06:33,013 --> 00:06:34,056 S�, beh... 114 00:06:34,057 --> 00:06:36,400 Nicole vuole farlo il prima possibile. 115 00:06:36,413 --> 00:06:38,330 Forse solo in comune. 116 00:06:38,442 --> 00:06:42,464 Ma come faranno i passerotti a tessere il tuo abito cos� in fretta? 117 00:06:43,024 --> 00:06:44,754 � il suo secondo matrimonio. 118 00:06:44,755 --> 00:06:47,693 Non � stata una da nozze sfarzose nemmeno la prima volta. 119 00:06:49,104 --> 00:06:50,339 S�, ma... 120 00:06:50,340 --> 00:06:53,179 � da quando avevi 10 anni che hai un album di ritagli da sposa. 121 00:06:53,180 --> 00:06:55,709 Piccolina, dille quello che vuoi. 122 00:06:56,531 --> 00:06:57,587 Te lo meriti. 123 00:06:57,588 --> 00:06:59,578 Legate le bisacce... 124 00:06:59,579 --> 00:07:02,689 il West si fa pi� selvaggio! 125 00:07:02,940 --> 00:07:05,803 Date il benvenuto a Demetri! 126 00:07:11,204 --> 00:07:14,165 Ehi, tesoro, se sorridessi saresti pi� bellino. 127 00:07:14,166 --> 00:07:17,040 Il sessismo verso gli uomini � sempre sessismo, Wynonna. 128 00:07:17,312 --> 00:07:18,413 Va bene. 129 00:07:18,414 --> 00:07:20,120 Facci vedere il tuo grosso... 130 00:07:20,370 --> 00:07:21,703 carattere. 131 00:07:26,519 --> 00:07:27,615 Lo conosco. 132 00:07:29,733 --> 00:07:31,501 Un bourbon con ghiaccio. 133 00:07:33,206 --> 00:07:34,535 Un succo di frutta. 134 00:07:37,923 --> 00:07:39,973 Quelli della tua et� vanno a scuola. 135 00:07:40,091 --> 00:07:42,442 Passo, la scuola mi fa venire gli incubi. 136 00:07:42,443 --> 00:07:46,122 Tipo rimanere nuda davanti a tutti e scordare l'inno nazionale. 137 00:07:48,053 --> 00:07:50,643 Ci sono i tuoi coetanei con cui passare il tempo. 138 00:07:51,489 --> 00:07:54,664 S�, l'ultima volta che ci ho provato non � finita molto bene. 139 00:07:54,990 --> 00:07:56,170 Billy Clanton. 140 00:07:56,369 --> 00:07:58,977 Non sapevo fosse un Clanton. 141 00:07:59,103 --> 00:08:02,949 Non biasimo la gente per quello che fa quando non sa quello che fa. 142 00:08:02,950 --> 00:08:06,494 Come quando eri una bestia bitorzoluta e ti sei mangiato il gatto di Nicole? 143 00:08:07,716 --> 00:08:08,930 Scusa, ma... 144 00:08:08,931 --> 00:08:11,901 divento strana quando passo troppo tempo al podere. 145 00:08:12,227 --> 00:08:13,334 Da sola. 146 00:08:15,425 --> 00:08:16,425 Beh... 147 00:08:17,131 --> 00:08:18,743 mi serve qualcuno al bar. 148 00:08:19,578 --> 00:08:22,053 Pulisci, segui le mie regole, non bevi alcolici 149 00:08:22,054 --> 00:08:23,931 e non vai nel seminterrato. 150 00:08:23,932 --> 00:08:25,806 E non menzionerai mai pi�... 151 00:08:25,879 --> 00:08:27,676 il gatto, in futuro. 152 00:08:27,922 --> 00:08:30,156 Lo giuro sulle ossa di Calamity Jane. 153 00:08:30,957 --> 00:08:32,165 Questa era l'ultima. 154 00:08:33,525 --> 00:08:34,525 Okay. 155 00:08:35,524 --> 00:08:36,652 Beh, Rachel... 156 00:08:38,830 --> 00:08:40,729 benvenuta nel Team Shorty's. 157 00:08:40,731 --> 00:08:41,731 S�! 158 00:08:46,037 --> 00:08:47,854 Un Butterball, un Horn Dog... 159 00:08:47,855 --> 00:08:49,336 e un Blowjob! 160 00:08:50,398 --> 00:08:52,310 Cosa �? Un venerd� sera dalla mia ex? 161 00:08:52,311 --> 00:08:54,235 Bingo! Hai vinto uno shot. 162 00:08:54,916 --> 00:08:56,581 - Vai. - Vai, vai, vai. 163 00:08:58,783 --> 00:09:01,474 Sai, non mi dispiacerebbe un'altra notte col mio ex. 164 00:09:01,475 --> 00:09:02,657 Oh, s�. 165 00:09:02,658 --> 00:09:04,289 Baffo compiaciuto... 166 00:09:05,648 --> 00:09:07,573 lezioni sulla mia moralit�... 167 00:09:08,073 --> 00:09:12,516 Mi afferra come fossi una cavalla selvaggia da domare. 168 00:09:13,339 --> 00:09:16,171 Quelle mani veloci come lampi gi� nelle mutande... 169 00:09:16,172 --> 00:09:18,237 prima che io possa desiderarle... 170 00:09:19,785 --> 00:09:22,657 Ti direi di passare alle donne, ma sono ugualmente terribili. 171 00:09:23,333 --> 00:09:26,669 - L'amore � come la fatina dei denti. - Non ti paga mai bene quanto pensi? 172 00:09:26,670 --> 00:09:28,389 Non esiste! 173 00:09:29,898 --> 00:09:31,808 E io lo so. Le ho provate tutte. 174 00:09:32,446 --> 00:09:33,718 Sono pansessuale. 175 00:09:34,979 --> 00:09:36,683 Posso offrirti da bere, pan? 176 00:09:40,704 --> 00:09:43,403 Da bere! Rosa, viola, blu, quello che hai. 177 00:09:43,796 --> 00:09:45,251 Nessun amore � reale. 178 00:09:46,847 --> 00:09:49,165 Lo so di certo, perch� io... 179 00:09:49,665 --> 00:09:51,355 sono un professionista dell'amore. 180 00:09:54,055 --> 00:09:56,777 L'amore � forse l'unica cosa reale. 181 00:09:57,129 --> 00:09:58,948 Nicole � morta per me. 182 00:09:58,949 --> 00:10:01,395 E io ucciderei per lei. 183 00:10:02,305 --> 00:10:06,625 E se non riesci a sentirti cos�, allora mi dispiace per te. 184 00:10:07,552 --> 00:10:08,636 Sul serio. 185 00:10:12,270 --> 00:10:13,807 Vuoi scommettere? 186 00:10:13,808 --> 00:10:15,516 Che cosa, che l'amore � reale? 187 00:10:15,780 --> 00:10:18,955 Non so come faremo a provare chi ha vinto, ma... 188 00:10:19,779 --> 00:10:20,779 certo. 189 00:10:23,464 --> 00:10:26,414 Di' a tua sorella che � una pazza deliziosa. 190 00:10:27,925 --> 00:10:31,446 E buona fortuna nel diffondere tutto quell'amore incondizionato... 191 00:10:31,447 --> 00:10:33,091 per il mondo. 192 00:10:33,745 --> 00:10:35,688 Buona fortuna per gli spogliarelli. 193 00:10:50,392 --> 00:10:53,043 Beh, con la scomparsa dello Sceriffo Holt e di sua sorella... 194 00:10:53,044 --> 00:10:55,025 non c'� pi� nessuno che diriga la baracca. 195 00:10:55,511 --> 00:10:58,026 Ci saranno almeno i moduli per la licenza di matrimonio? 196 00:10:58,027 --> 00:11:00,168 Di solito, sono qui. 197 00:11:03,141 --> 00:11:04,868 - Amore. - Ciao. 198 00:11:07,373 --> 00:11:09,522 Hai pensato, magari... 199 00:11:09,939 --> 00:11:11,082 ad un completo? 200 00:11:11,400 --> 00:11:12,538 Per il matrimonio? 201 00:11:14,348 --> 00:11:16,499 - Cosa ho fatto? - No, no, niente. 202 00:11:16,500 --> 00:11:18,644 Non hai fatto niente. � solo... 203 00:11:18,825 --> 00:11:20,437 mostrarsi in pubblico... 204 00:11:20,438 --> 00:11:22,472 Sento solo che quello che abbiamo �... 205 00:11:22,907 --> 00:11:25,191 solo tra noi, amore. � nostro. 206 00:11:25,679 --> 00:11:27,967 Nicole, non c'� nessuno qui. 207 00:11:28,966 --> 00:11:30,310 S�, no. 208 00:11:30,768 --> 00:11:32,761 Solo io e il Signore. 209 00:11:33,287 --> 00:11:34,744 E quel trofeo di curling. 210 00:11:34,745 --> 00:11:36,382 Bunny Loblaw? 211 00:11:36,617 --> 00:11:38,116 Signorina Haught. 212 00:11:38,461 --> 00:11:41,091 � bello vedere che ti ricordi ancora dov'� la stazione di polizia. 213 00:11:41,092 --> 00:11:44,514 Beh, non sono pi� il tuo sceriffo, Bunny e siamo qui per affari personali. 214 00:11:44,646 --> 00:11:45,833 Fatemi indovinare. 215 00:11:46,051 --> 00:11:50,000 Volete istituire il Venerd� della Flanella e forse un altro paio di... 216 00:11:50,301 --> 00:11:52,364 parchi per cani liberi? 217 00:11:52,365 --> 00:11:54,039 Io preferisco i gatti. 218 00:11:54,620 --> 00:11:56,858 Mi ricordo quel gatto omicida. 219 00:11:58,688 --> 00:12:01,569 C'� qualcun altro che possiamo disturbare per questa richiesta? 220 00:12:03,894 --> 00:12:08,264 Sono l'unica volontaria al municipio in una citt� di delinquenti. 221 00:12:08,555 --> 00:12:11,619 - Delinquenti? - Delinquenti! Perdigiorno! 222 00:12:11,834 --> 00:12:13,525 Lesbiche. 223 00:12:27,399 --> 00:12:31,650 Oh mio Dio, Waverly, sei cos� bella. 224 00:12:32,184 --> 00:12:34,774 Sei sempre stata cos� bella? 225 00:12:35,357 --> 00:12:37,345 Quanto ci vuole per prendere la licenza? 226 00:12:37,346 --> 00:12:39,471 Dio, sei davvero sexy. 227 00:12:39,648 --> 00:12:43,086 Sei il mix di dolce e piccante pi� incredibile che c'�! 228 00:12:43,087 --> 00:12:45,744 - I Clayborn... - I Clanton. 229 00:12:46,450 --> 00:12:48,892 Beh, sono scomparsi. E senza un giudice... 230 00:12:48,893 --> 00:12:50,942 non posso garantire una consegna rapida. 231 00:12:50,943 --> 00:12:52,292 Sei come miele e mostarda. 232 00:12:52,293 --> 00:12:54,531 - Vorrei spalmarti su un pretzel. - Mi dispiace. 233 00:12:54,532 --> 00:12:55,623 No, no, no! 234 00:12:56,038 --> 00:12:58,130 Non si fa qui dentro! 235 00:12:58,342 --> 00:13:00,837 Non siamo nello spogliatoio di una palestra! 236 00:13:00,838 --> 00:13:04,168 Senta, devi garantirci gli stessi diritti di ogni altra coppia. 237 00:13:04,169 --> 00:13:07,248 Non voglio litigare, ma lo far�, se devo. 238 00:13:07,249 --> 00:13:08,249 Basta. 239 00:13:09,378 --> 00:13:10,378 E va bene. 240 00:13:10,881 --> 00:13:12,071 Per favore. 241 00:13:15,507 --> 00:13:17,190 Grazie, signora Loblaw. 242 00:13:22,943 --> 00:13:25,306 Devi tornare a casa, non so cosa ti sia preso, 243 00:13:25,307 --> 00:13:27,139 ma non mi servi cos� per la prossima fermata. 244 00:13:27,140 --> 00:13:28,702 Non posso venire con te? 245 00:13:28,703 --> 00:13:31,933 Fatti sette docce fredde e pensa solo a "Fratelli al Fronte". 246 00:13:33,721 --> 00:13:34,971 Chiudo la porta? 247 00:13:44,791 --> 00:13:46,237 Qualsiasi cosa tu voglia. 248 00:13:51,862 --> 00:13:52,984 � di mele. 249 00:13:53,465 --> 00:13:54,465 Okay... 250 00:13:55,600 --> 00:13:56,645 In Cina... 251 00:13:57,007 --> 00:13:59,547 la parola per mela � "ping"... 252 00:13:59,798 --> 00:14:02,880 che � anche un omonimo di pace. 253 00:14:03,114 --> 00:14:04,123 Pace? 254 00:14:04,124 --> 00:14:08,669 Tua sorella sta uccidendo i miei affari, uccidendo i miei clienti. 255 00:14:08,670 --> 00:14:11,737 E glielo far� presente. 256 00:14:12,778 --> 00:14:13,844 Comunque... 257 00:14:14,561 --> 00:14:17,400 sono andata a prendere il modulo per sposarmi, oggi. 258 00:14:20,180 --> 00:14:22,301 C'era la piccola Cleo Clanton... 259 00:14:22,302 --> 00:14:23,438 in ufficio? 260 00:14:23,713 --> 00:14:24,802 Il giudice? 261 00:14:25,773 --> 00:14:26,773 No. 262 00:14:27,053 --> 00:14:30,010 � successo qualcosa di grosso al loro ranch un po' di tempo fa. 263 00:14:30,011 --> 00:14:34,604 Margo Clanton � una stramaledetta strega, solo qualcosa di spettacolare... 264 00:14:35,139 --> 00:14:36,850 l'avrebbe fatta sparire. 265 00:14:39,595 --> 00:14:41,173 Perch� non vieni al punto? 266 00:14:42,857 --> 00:14:44,759 Voglio scegliere una data... 267 00:14:44,760 --> 00:14:47,822 ma la mia fidanzata � nervosa a causa di... 268 00:14:48,085 --> 00:14:49,973 beh, tutti i... 269 00:14:50,469 --> 00:14:52,541 tuoi... in giro. 270 00:14:53,389 --> 00:14:56,395 Se potessi dirle che c'� un giorno... 271 00:14:56,396 --> 00:14:58,715 di tregua assicurata... 272 00:14:59,589 --> 00:15:01,147 aiuterebbe un sacco. 273 00:15:01,759 --> 00:15:04,223 Solo un giorno di... 274 00:15:04,895 --> 00:15:05,895 ping! 275 00:15:08,095 --> 00:15:09,185 � stato strano. 276 00:15:24,416 --> 00:15:25,703 Waverly Earp... 277 00:15:26,156 --> 00:15:29,624 combatter� perch� i tuoi giorni siano tutti giorni di pace. 278 00:15:30,644 --> 00:15:33,068 Solo quello stabilito andr� benissimo. 279 00:15:33,573 --> 00:15:34,573 Grazie. 280 00:15:37,795 --> 00:15:40,412 Cos'� successo tra te e Madre Clanton? 281 00:15:45,451 --> 00:15:46,761 Non ricordo. 282 00:15:48,260 --> 00:15:49,964 L'ho solo toccata. 283 00:15:50,911 --> 00:15:52,429 Potrebbe averla uccisa? 284 00:15:54,153 --> 00:15:55,458 Sei potente. 285 00:15:56,548 --> 00:15:59,149 Ma voglio solo essere felice. 286 00:15:59,980 --> 00:16:01,567 Sono fidanzata. 287 00:16:02,387 --> 00:16:03,948 Sono innamorata. 288 00:16:04,721 --> 00:16:06,814 Vorrei che tutti lo fossero. 289 00:16:07,520 --> 00:16:09,156 Incluso te. 290 00:16:11,559 --> 00:16:13,147 Lo so, agnellino. 291 00:16:16,340 --> 00:16:18,747 Ma dobbiamo sapere cosa � successo alla sorella di Holt. 292 00:16:18,748 --> 00:16:20,716 Forse anche Cleo � felice. 293 00:16:21,425 --> 00:16:23,455 Forse qualcuno dovrebbe scoprirlo. 294 00:16:26,611 --> 00:16:27,830 Mi sei mancata. 295 00:16:27,995 --> 00:16:30,768 - Perch� ci hai messo tanto? - Cos'era quell'atteggiamento? 296 00:16:30,769 --> 00:16:32,790 - Alla stazione di polizia. - Io... 297 00:16:33,289 --> 00:16:34,441 ti amo... 298 00:16:34,966 --> 00:16:37,693 da morire. � come se il mio corpo fosse pieno di amore incandescente 299 00:16:37,698 --> 00:16:40,397 che vuole fuoriuscire dalla mia pelle. 300 00:16:40,904 --> 00:16:42,189 Sono VulcanHaught. 301 00:16:44,235 --> 00:16:48,070 Okay, sei stata super seria fino a quando non � arrivata Bunny. 302 00:16:48,071 --> 00:16:50,700 Dopodich� sei diventata un polpo arrapato. 303 00:16:50,701 --> 00:16:52,959 Amore, potrei morire se ti arrabbi. Ehi! 304 00:16:54,133 --> 00:16:55,133 Guarda. 305 00:16:55,718 --> 00:16:56,718 Ehi. 306 00:16:58,060 --> 00:16:59,634 Sei di nuovo posseduta? 307 00:16:59,635 --> 00:17:00,635 Cosa? 308 00:17:03,796 --> 00:17:04,796 No. 309 00:17:05,124 --> 00:17:06,625 Amore, � solo che... 310 00:17:07,298 --> 00:17:12,206 � il tuo matrimonio e dovresti avere tutto quello che desideri. 311 00:17:12,207 --> 00:17:14,643 E tu vuoi un cambio d'abito o magari... 312 00:17:15,250 --> 00:17:17,994 - una scritta nel cielo. - Mi stai prendendo in giro? 313 00:17:19,030 --> 00:17:20,704 Potremmo far volare le colombe. 314 00:17:21,047 --> 00:17:22,597 Oppure le farfalle. 315 00:17:22,739 --> 00:17:25,944 E poi dobbiamo creare subito il giusto hashtag per il matrimonio! 316 00:17:25,945 --> 00:17:27,713 � arrivato qualcuno, dovrei... 317 00:17:27,718 --> 00:17:30,420 No! Che ne pensi di #Wavenick? 318 00:17:30,421 --> 00:17:32,317 Oppure #Heatwave? 319 00:17:33,092 --> 00:17:34,146 #Wayhaught! 320 00:17:35,707 --> 00:17:37,248 No, � troppo stupido. 321 00:17:37,387 --> 00:17:40,259 Non puoi sposare Nicole Haught! 322 00:17:40,264 --> 00:17:43,873 Okay, ne ho abbastanza. Porta la tua omofobia fuori da casa mia. 323 00:17:43,874 --> 00:17:47,257 So di non avere esperienze come gay, 324 00:17:47,258 --> 00:17:49,835 infatti non ho mai fatto cose da gay in vita mia... 325 00:17:51,355 --> 00:17:55,473 Stamattina per� sono andata in ogni singolo negozio di fiori... 326 00:17:56,021 --> 00:17:57,870 e ti ho preso queste... 327 00:17:58,375 --> 00:17:59,613 rose finte. 328 00:17:59,926 --> 00:18:02,171 Perch�, Waverly Earp... 329 00:18:02,840 --> 00:18:04,386 io ti amo. 330 00:18:06,715 --> 00:18:09,527 No! No. Assolutamente no. 331 00:18:10,810 --> 00:18:13,258 - Ti chiamo io. - Ma non hai il mio numero. 332 00:18:13,259 --> 00:18:15,582 - Ti assicuro di s�. - No, no, non ce l'hai! 333 00:18:15,583 --> 00:18:17,997 - Grazie di essere venuta! - Sei bellissima. 334 00:18:17,998 --> 00:18:21,797 Sai, ho una copia di "Sognando Beckham", possiamo guardarlo insieme! 335 00:18:30,375 --> 00:18:31,947 Voglio che le accetti. 336 00:18:39,341 --> 00:18:41,322 Bunny Loblaw ha una cotta per te? 337 00:18:41,762 --> 00:18:44,324 Non pu� che essere uno scherzo, no? 338 00:18:46,098 --> 00:18:47,098 Tesoro. 339 00:18:47,520 --> 00:18:49,108 Rimorchi ancora alla grande. 340 00:18:49,578 --> 00:18:51,850 Magari lei � un no, per� rimorchi alla grande. 341 00:18:51,851 --> 00:18:55,494 Ma come... Perch� improvvisamente tutti mi amano? 342 00:18:56,840 --> 00:18:58,956 Perch� tutti ti amano a prescindere? 343 00:19:00,930 --> 00:19:03,572 Oppure ho fatto la scommessa sbagliata. 344 00:19:20,904 --> 00:19:24,231 Loblaw vuole la tua bella coccinella. 345 00:19:24,232 --> 00:19:25,232 Smettila. 346 00:19:28,335 --> 00:19:33,212 Quella strega senza cuore vuole che giochi con la sua coniglietta! 347 00:19:33,330 --> 00:19:34,781 Non fai ridere. 348 00:19:34,782 --> 00:19:37,292 E se avesse davvero qualche problema? 349 00:19:37,297 --> 00:19:39,886 Tesoro, l'unico problema di Bunny... 350 00:19:40,167 --> 00:19:42,664 � che � una stronza omofoba e tu l'hai guarita, 351 00:19:42,665 --> 00:19:44,976 - grazie alla tua patatina magica. - Smettila! 352 00:19:48,332 --> 00:19:50,488 Dico davvero, sono sbalordita! 353 00:19:51,143 --> 00:19:53,841 Forse � la vecchia storia che quando non sei pi� sulla piazza 354 00:19:53,842 --> 00:19:55,844 diventi improvvisamente pi� attraente. 355 00:19:56,138 --> 00:19:59,715 Ma questo non spiega perch� dal nulla Bunny sia partita per Lesbo. 356 00:19:59,716 --> 00:20:02,936 E oggi � stata una giornata ancora pi� folle del solito. 357 00:20:03,246 --> 00:20:07,825 No, prima Nicole � impazzita facendo effusioni degne di un porno. 358 00:20:07,961 --> 00:20:10,258 E poi sono andata a parlare con Amon. 359 00:20:10,263 --> 00:20:14,253 Si � comportato come se fossimo in un episodio surreale di The Bachelorette! 360 00:20:15,154 --> 00:20:16,552 Ecco fatto. 361 00:20:17,313 --> 00:20:19,476 - Cosa? - � sempre colpa di un demone. 362 00:20:19,477 --> 00:20:21,257 No, no, no, non pu� essere. 363 00:20:22,310 --> 00:20:23,809 Ho visto prima Bunny. 364 00:20:26,169 --> 00:20:28,654 Mi occupo io di lui. Tu resta qui. 365 00:20:28,946 --> 00:20:30,454 No, vengo anch'io. 366 00:20:30,897 --> 00:20:32,211 Ho un'altra teoria. 367 00:20:46,054 --> 00:20:47,499 Signore onnipotente. 368 00:20:51,878 --> 00:20:53,056 Chi c'�? 369 00:20:54,605 --> 00:20:57,301 Hai cinque secondi per uscire. 370 00:20:58,053 --> 00:20:59,053 Uno. 371 00:21:01,374 --> 00:21:02,374 Due. 372 00:21:10,389 --> 00:21:11,389 Cinque. 373 00:21:12,729 --> 00:21:14,245 Sei qui per uccidermi? 374 00:21:17,576 --> 00:21:20,022 Ho promesso a tuo fratello che non l'avrei fatto. 375 00:21:21,501 --> 00:21:23,482 Ma io voglio che tu lo faccia. 376 00:21:24,214 --> 00:21:25,382 Per favore. 377 00:21:25,911 --> 00:21:28,071 Fai finire tutto questo. 378 00:21:30,093 --> 00:21:32,737 Dobbiamo occuparci di quello che resta di tua madre. 379 00:21:32,738 --> 00:21:34,043 Non ce la faccio! 380 00:21:35,395 --> 00:21:37,862 Ho bisogno che mi dica cosa fare adesso! 381 00:21:38,251 --> 00:21:40,381 Devi assolutamente riprenderti. 382 00:21:59,277 --> 00:22:02,778 Hai intenzione di allagare tutta la contea con quelle lacrime, tesoro? 383 00:22:02,873 --> 00:22:05,617 Vedere una donna che piange spezza il cuore di ogni uomo. 384 00:22:05,840 --> 00:22:07,933 Ma quando si tratta di una ragazza coraggiosa... 385 00:22:08,391 --> 00:22:10,213 tenace e forte... 386 00:22:11,505 --> 00:22:12,505 Beh... 387 00:22:13,400 --> 00:22:15,923 stai quasi per spezzare a met� il cuore di questo fuorilegge. 388 00:22:19,717 --> 00:22:21,466 Porca puttana, ci sai fare. 389 00:22:21,998 --> 00:22:23,744 Ehi, mercante di alci! 390 00:22:23,931 --> 00:22:26,054 Porta qui il tuo culo da carnivoro. 391 00:22:27,253 --> 00:22:30,121 La prossima volta potresti cominciare con un "ciao". 392 00:22:30,487 --> 00:22:31,487 Ciao. 393 00:22:32,033 --> 00:22:33,423 Trombacerbiatti. 394 00:22:33,796 --> 00:22:35,167 Non sono uno zoofilo. 395 00:22:35,168 --> 00:22:37,856 Stai attento ai koala, ho sentito che hanno tutti la clamidia. 396 00:22:53,580 --> 00:22:55,397 Quella parola era troppo difficile per te? 397 00:22:55,521 --> 00:22:57,049 Non faccio sesso con gli animali. 398 00:22:57,364 --> 00:22:59,572 Cosa ne dici di una... 399 00:22:59,709 --> 00:23:02,022 pistolera un po' ninfomane? 400 00:23:02,791 --> 00:23:04,214 Sono molto brava a fare... 401 00:23:06,565 --> 00:23:07,565 tutto. 402 00:23:10,930 --> 00:23:13,007 Non guardare o ti innamorerai di me! 403 00:23:13,116 --> 00:23:15,980 Qualcuno oggi ha l'autostima alle stelle. 404 00:23:16,515 --> 00:23:18,005 � per il tuo bene. 405 00:23:19,618 --> 00:23:22,771 - Non posso innamorarmi. - Perch� non credi nell'amore? 406 00:23:25,695 --> 00:23:28,396 Perch� sono immune all'incantesimo. 407 00:23:30,208 --> 00:23:31,767 Sapevo che eri stato tu! 408 00:23:32,638 --> 00:23:35,362 Demetri, io non ho scommesso niente con te. 409 00:23:35,363 --> 00:23:37,571 Smettila di far rimbambire tutti quelli che mi vedono! 410 00:23:37,572 --> 00:23:39,607 Beh, non dovrebbero innamorarsi di te. 411 00:23:40,316 --> 00:23:41,779 Non se lo fai bene. 412 00:23:42,439 --> 00:23:43,439 Aspetta... 413 00:23:44,314 --> 00:23:45,760 sono io a fare tutto? 414 00:23:45,924 --> 00:23:49,264 Hai detto di essere un professionista dell'amore. 415 00:23:49,454 --> 00:23:53,005 All'inizio ho pensato che fosse una nuova definizione di spogliarellista, 416 00:23:53,006 --> 00:23:54,694 ma poi ho capito. 417 00:23:56,031 --> 00:23:57,659 Come hai fatto a farmi questo? 418 00:23:58,693 --> 00:24:02,477 Ma dai, tesoro, quant'� che non fai il bucato? Controlla le tasche. 419 00:24:05,682 --> 00:24:08,365 Fare l'incantesimo � facilissimo. 420 00:24:08,531 --> 00:24:11,493 Decidi chi credi che dovrebbe innamorarsi e poi... 421 00:24:11,719 --> 00:24:14,177 gli versi sopra un po' della tua salsa segreta. 422 00:24:14,402 --> 00:24:16,199 Che schifo, non dire salsa segreta. 423 00:24:16,200 --> 00:24:18,587 L'unica parte difficile �... 424 00:24:18,792 --> 00:24:22,529 fare in modo che l'incantato veda immediatamente la persona 425 00:24:22,530 --> 00:24:24,207 di cui vuoi farlo innamorare. 426 00:24:24,969 --> 00:24:28,177 Perch� si innamorano pazzamente della prima persona che vedono. 427 00:24:29,730 --> 00:24:30,904 Pazzamente? 428 00:24:33,077 --> 00:24:35,630 Io non voglio fare sesso con te. 429 00:24:37,169 --> 00:24:39,837 Perch�? Perch� sono l'erede degli Earp? 430 00:24:41,271 --> 00:24:42,399 Vieni qui! 431 00:24:43,260 --> 00:24:44,996 Perch� io amo Waverly! 432 00:24:47,783 --> 00:24:50,191 - Cosa? - Lei � cos�... pura... 433 00:24:50,310 --> 00:24:51,730 e genuina. 434 00:24:51,900 --> 00:24:54,515 � la pi� carina delle pi� carine del mondo. 435 00:24:54,516 --> 00:24:56,250 Da quando ti piacciono quelle carine? 436 00:24:56,251 --> 00:24:58,992 Esatto, di solito in cima alla mia lista c'� Doc. 437 00:24:58,993 --> 00:25:01,705 Voglio dire, quel tipo trasuda sensualit� da tutti i pori. 438 00:25:01,706 --> 00:25:04,124 - No, quella sono io! - Ma al cuor... 439 00:25:04,560 --> 00:25:06,224 non si comanda. 440 00:25:06,961 --> 00:25:09,055 E il mio vuole solo tua sorella. 441 00:25:09,056 --> 00:25:12,349 La mia festa di fidanzamento � stasera. Non posso fare questo lavoro. 442 00:25:12,457 --> 00:25:13,553 Non voglio. 443 00:25:14,223 --> 00:25:17,385 Ecco perch� preferisco fare il fattorino. Mance migliori, orari migliori 444 00:25:17,386 --> 00:25:20,360 e ti permettono di mangiare le patatine che cadono fuori dal sacchetto. 445 00:25:22,503 --> 00:25:25,121 Inoltre, quest'incantesimo ignora il consenso! 446 00:25:26,488 --> 00:25:27,540 Sai una cosa? 447 00:25:29,290 --> 00:25:31,497 Voi persone moderne siete cos� limitate! 448 00:25:32,080 --> 00:25:34,184 Ci sono un sacco di tipi d'amore. 449 00:25:34,185 --> 00:25:37,564 Il sesso non rientra nell'equazione, a meno che non sia quello che vuole il cliente. 450 00:25:43,482 --> 00:25:45,776 E se mi liberassi dei lustrini e basta? 451 00:25:46,323 --> 00:25:47,442 I cupidi... 452 00:25:48,064 --> 00:25:50,944 possono smettere di esserlo solo se trasmettono il potere per scelta. 453 00:25:51,413 --> 00:25:52,628 Un cupido? 454 00:25:54,079 --> 00:25:56,080 Quelle cicatrici. Avevi le ali. 455 00:25:56,081 --> 00:25:58,815 Le ho fatte tagliare. Erano troppo esagerate. 456 00:25:58,816 --> 00:26:01,958 Eri un cupido e hai smesso di credere nell'amore? 457 00:26:02,363 --> 00:26:03,363 Inoltre... 458 00:26:04,101 --> 00:26:07,101 preparati a spiegare perch� non sei un bambino grassottello. 459 00:26:07,305 --> 00:26:09,690 Hai presente? Stereotipi! 460 00:26:11,253 --> 00:26:12,394 Ciao, ciao. 461 00:26:17,451 --> 00:26:18,758 Allora, stai dicendo che... 462 00:26:18,759 --> 00:26:21,567 � cos� che diffondi l'amore, con questa piccola ampolla di lustrini? 463 00:26:22,056 --> 00:26:25,772 Gi�, devo trovare un modo responsabile per passarla a qualcuno. 464 00:26:26,661 --> 00:26:29,190 Non posso non venire alla mia festa! 465 00:26:29,669 --> 00:26:31,308 Nicole ha una sorpresa per me. 466 00:26:32,153 --> 00:26:33,210 Ho paura. 467 00:26:34,179 --> 00:26:37,088 Scommetto 50 dollari che si � fatta tatuare il tuo nome sulle tette. 468 00:26:37,605 --> 00:26:40,384 Che sono eccezionali... 469 00:26:40,866 --> 00:26:43,838 - giusto? - Come hai detto che sono le sue tette? 470 00:26:44,017 --> 00:26:46,554 Non sono innamorata di lei, tranquilla. Sto solo... 471 00:26:47,058 --> 00:26:48,829 voglio essere sicura che a te... 472 00:26:49,160 --> 00:26:50,374 piacciano ancora... 473 00:26:50,991 --> 00:26:52,803 le tette, in generale. 474 00:26:56,055 --> 00:26:57,393 - Wynonna? - S�? 475 00:26:57,394 --> 00:27:00,114 Sicura di non avere avuto sintomi d'amore stile zombie? 476 00:27:00,185 --> 00:27:01,964 No. Sicura al 100%. 477 00:27:04,613 --> 00:27:06,835 Forse sei immune all'incantesimo. 478 00:27:08,245 --> 00:27:10,003 Diciamo che mi sono guardata allo specchio 479 00:27:10,004 --> 00:27:13,252 e mi sono presa una cotta per la donna pi� figa della zona. 480 00:27:13,784 --> 00:27:15,733 Per tutti i Golden Globe! 481 00:27:16,136 --> 00:27:18,040 Sai che Doc non viene, vero? 482 00:27:18,419 --> 00:27:19,419 Chi? 483 00:27:20,106 --> 00:27:24,769 Senti, l'unico vero problema che hai... 484 00:27:24,965 --> 00:27:26,193 � che tutti ti adorano... 485 00:27:26,194 --> 00:27:28,198 il che deve essere veramente faticoso. 486 00:27:28,960 --> 00:27:30,542 Puoi prestarmi un po' di mascara? 487 00:27:31,487 --> 00:27:32,599 S�, certo. 488 00:27:32,843 --> 00:27:36,266 Senti, lascia qui quell'aggeggio coi lustrini. Sar� al sicuro... 489 00:27:36,267 --> 00:27:38,653 e domani troveremo un bambino ciccione da maledire. 490 00:27:43,571 --> 00:27:44,573 Okay. 491 00:27:49,157 --> 00:27:50,269 - Ehi. - Ehi. 492 00:27:50,717 --> 00:27:52,011 Andiamo a festeggiare? 493 00:27:53,036 --> 00:27:54,238 Sono prontissima. 494 00:27:55,267 --> 00:27:57,956 Armata fino ai denti. 495 00:28:06,372 --> 00:28:07,491 Ciao a tutt... 496 00:28:08,473 --> 00:28:11,152 Ciao, fidanzata che sta per sposarmi. 497 00:28:11,165 --> 00:28:13,791 Benvenuta alla nostra festa di fidanzamento. 498 00:28:15,259 --> 00:28:17,016 Bunny! Non mi aspettavo di vederti. 499 00:28:17,017 --> 00:28:18,374 Gi�, bella giacca. 500 00:28:19,151 --> 00:28:20,309 Non mi hai chiamata. 501 00:28:20,310 --> 00:28:23,936 Ho due telefoni con lo stesso numero, perci� non � colpa mia! 502 00:28:25,206 --> 00:28:26,603 E anche Amon! 503 00:28:26,604 --> 00:28:30,046 Beh, tua sorella ha detto che era la tua festa e ho pensato... 504 00:28:30,227 --> 00:28:32,580 che forse potrei essere d'aiuto. 505 00:28:32,965 --> 00:28:35,754 - Alzi la mano chi necessita d'aiuto! - Vorrei farlo anch'io. 506 00:28:39,484 --> 00:28:41,137 Bunny? Vieni con me. 507 00:28:42,090 --> 00:28:45,393 � la festa di fidanzamento di tua sorella! 508 00:28:45,394 --> 00:28:48,781 - Dovevi proprio entrare in modalit� troia? - Sono uno schianto! Nedley? 509 00:28:49,137 --> 00:28:51,434 Da' a Bunny un bel bicchiere d'acqua, okay? 510 00:28:52,011 --> 00:28:53,478 Dalle solo alcolici, d'accordo? 511 00:28:53,479 --> 00:28:55,934 Falla sbronzare al punto che pensi di essere Jann Arden. 512 00:29:12,765 --> 00:29:15,489 Cristo santissimo, Bonita! 513 00:29:15,490 --> 00:29:17,959 � dal campeggio con la parrocchia che non stavi cos� bene. 514 00:29:17,960 --> 00:29:19,308 Sei andata dal parrucchiere? 515 00:29:24,760 --> 00:29:26,455 Ed � stato allora che ho capito... 516 00:29:26,456 --> 00:29:29,416 che non solo avrei vinto la corrida... 517 00:29:29,666 --> 00:29:33,277 ma che sarei diventato il matador campione di tutta la Spagna! 518 00:29:33,648 --> 00:29:34,677 � vegana. 519 00:29:35,162 --> 00:29:36,162 Amon? 520 00:29:36,211 --> 00:29:39,780 Sono molto interessata alle cavalcate dei tori. 521 00:29:39,781 --> 00:29:42,396 O all'essere cavalcata come un toro. 522 00:29:42,397 --> 00:29:43,397 Okay! 523 00:29:43,737 --> 00:29:45,125 Perch� fai cos�? 524 00:29:45,988 --> 00:29:50,158 Perch� Waverly non ti ha mai invitato ad affondare tra le sue boe! 525 00:29:50,163 --> 00:29:52,643 - Wynonna! - Tutti amano Waverly! 526 00:29:52,644 --> 00:29:54,536 Sempre Waverly, Waverly, Waverly! 527 00:29:55,027 --> 00:29:56,027 Scusate? 528 00:29:56,781 --> 00:30:00,034 Questa � una canzone d'amore e voglio dedicarla a... 529 00:30:00,463 --> 00:30:02,583 la donna pi� bella del mondo. 530 00:30:02,584 --> 00:30:03,882 Zo� Kravitz? 531 00:30:04,388 --> 00:30:05,452 Waverly Earp. 532 00:30:05,606 --> 00:30:06,606 Oddio! 533 00:30:08,315 --> 00:30:11,164 # Come fai a raffreddare le labbra # 534 00:30:11,165 --> 00:30:12,880 Ehi, ehi! Ehi! 535 00:30:13,461 --> 00:30:16,431 # Dopo un bacio in estate # 536 00:30:18,842 --> 00:30:20,880 - # Come si fa a smettere di sudare # - Piantala! 537 00:30:20,881 --> 00:30:21,999 Aspetta! 538 00:30:22,432 --> 00:30:24,358 - Non lo so. - Oddio. 539 00:30:24,359 --> 00:30:27,609 # Dopo l'estasi del corpo # 540 00:30:29,693 --> 00:30:32,817 Mamma diceva che tutti quelli che erano amici degli Earp erano malvagi 541 00:30:32,818 --> 00:30:35,158 e che volevate solo ucciderci. 542 00:30:36,459 --> 00:30:40,014 Mia madre, Alice, mi ha insegnato che se a una persona meritevole serve aiuto... 543 00:30:40,137 --> 00:30:41,302 la aiuti. 544 00:30:44,779 --> 00:30:45,895 Meritevole? 545 00:30:46,369 --> 00:30:49,455 Aveva grandi progetti. Compiere il destino di famiglia. 546 00:30:50,497 --> 00:30:53,618 E io sono troppo stupida e sola per riuscirci. 547 00:31:00,994 --> 00:31:02,335 Guardati. 548 00:31:04,049 --> 00:31:05,713 Odio la mia faccia. 549 00:31:07,276 --> 00:31:08,939 I tuoi occhi sono limpidi. 550 00:31:09,374 --> 00:31:11,229 � l� che risiede la bellezza. 551 00:31:12,145 --> 00:31:13,637 Sei sopravvissuta. 552 00:31:14,953 --> 00:31:18,310 E le parole di una vecchia vendicativa non possono privarti di questo fatto. 553 00:31:18,964 --> 00:31:21,030 � il tuo turno di fare quello che vuoi... 554 00:31:21,458 --> 00:31:22,756 a modo tuo. 555 00:31:24,352 --> 00:31:26,088 Decidi da sola il tuo destino, Cleo. 556 00:31:34,173 --> 00:31:35,695 Perch� mi stai aiutando? 557 00:31:37,644 --> 00:31:38,835 � quello che faccio. 558 00:31:42,008 --> 00:31:43,596 Sono un'ottima spalla. 559 00:31:50,563 --> 00:31:52,891 # Insensibile! # 560 00:31:53,977 --> 00:31:58,195 - Ehi, ehi, ehi! No! Non ti azzardare! - Anch'io ho una canzone d'amore. 561 00:31:58,295 --> 00:32:00,351 - # Ti amo, ti amo, ti amo! # - � la mia specialit�! 562 00:32:00,352 --> 00:32:02,531 - Ti amo! - Cavalcami come un toro! 563 00:32:02,532 --> 00:32:05,857 Cavalcami come un toro! 564 00:32:06,246 --> 00:32:08,406 Ragazzi, state rovinando tutto! 565 00:32:14,032 --> 00:32:15,039 Nedley. 566 00:32:19,954 --> 00:32:21,644 State rovinando tutto! 567 00:32:25,474 --> 00:32:27,142 - Mi serve il tuo aiuto! - Waverly? 568 00:32:27,143 --> 00:32:29,813 Ho scoperto che sto passando una malattia d'amore! 569 00:32:30,207 --> 00:32:32,824 No! Non quel tipo di malattia! 570 00:32:33,714 --> 00:32:36,460 Questa ti fa provare sentimenti di adorazione 571 00:32:36,461 --> 00:32:39,020 - per la prima persona che vedi! - Waverly, so che mi vuoi. 572 00:32:39,168 --> 00:32:41,679 Devi venire subito da Shorty's. Per favore! 573 00:32:41,867 --> 00:32:43,942 Sei l'unico che non � stato contagiato! 574 00:32:47,557 --> 00:32:50,184 Nessuno mi ha mai parlato cos�! 575 00:32:51,249 --> 00:32:52,652 Devo andare. 576 00:32:52,938 --> 00:32:55,860 Mi fa piacere che l'accordo tra mamma e Nicole sia andato a monte. 577 00:32:55,861 --> 00:32:56,861 Nicole? 578 00:32:57,922 --> 00:32:58,922 S�. 579 00:33:00,633 --> 00:33:04,182 Nostra madre l'ha aiutata a far uscire Waverly dal Giardino... 580 00:33:04,568 --> 00:33:06,346 in cambio di... 581 00:33:07,296 --> 00:33:08,468 beh, di te. 582 00:33:12,411 --> 00:33:13,511 Capisco. 583 00:33:14,455 --> 00:33:15,737 Purtroppo. 584 00:34:01,430 --> 00:34:05,888 - L'hummus. L'ho fatto con le mie mani! - Leva queste manacce dalla mia chitarra! 585 00:34:05,889 --> 00:34:08,522 - Una signora non deve chiedere due volte. - Randy! 586 00:34:08,523 --> 00:34:09,846 Non sei d'aiuto! 587 00:34:09,847 --> 00:34:11,094 Non t'immischiare! 588 00:34:12,295 --> 00:34:14,150 Doc. Grazie a Eros! 589 00:34:14,151 --> 00:34:17,207 - Quanto sei sexy! - Non possiamo restare amici? 590 00:34:17,208 --> 00:34:19,963 Non stare l� impalato. Distrai Wynonna! 591 00:34:20,140 --> 00:34:21,832 - Preferirei di no. - Tu... 592 00:34:21,833 --> 00:34:23,233 Maledizione, Doc! 593 00:34:23,877 --> 00:34:25,788 Va bene, miseriaccia. 594 00:34:27,256 --> 00:34:32,040 Scusatemi. Ho un ordine fatto online a nome di Waverly Earp. 595 00:34:32,041 --> 00:34:33,597 Demetri! Ciao! 596 00:34:34,207 --> 00:34:35,603 - Il karaoke... - Gente! 597 00:34:35,604 --> 00:34:37,963 - Guarda cos'hai combinato. - Dov'� l'ampolla coi lustrini? 598 00:34:37,964 --> 00:34:39,407 L'ho lasciata a casa! 599 00:34:41,103 --> 00:34:42,746 - Basta! - S�, forse tu. 600 00:34:42,747 --> 00:34:45,480 Vi faccio una doccia di brillantini, che vi piaccia o no! 601 00:34:45,481 --> 00:34:47,510 Wynonn... No! 602 00:35:11,187 --> 00:35:15,356 Non ci credo di essere amico del pi� grande pistolero mai esistito. 603 00:35:15,357 --> 00:35:17,166 Doc Holliday, che pezzo di manzo. 604 00:35:17,167 --> 00:35:20,356 Scherzi? Non mi sembra vero di essere amico... 605 00:35:20,357 --> 00:35:23,677 del pluricampione di curling, Randy Nedley. 606 00:35:24,135 --> 00:35:26,263 - Ti voglio bene. - Per caso nascondi... 607 00:35:26,578 --> 00:35:28,784 una codina pelosa da coniglietta nei pantaloni? 608 00:35:28,785 --> 00:35:30,168 Vuoi controllare? 609 00:35:30,169 --> 00:35:33,727 Ehi, stavo pensando, se non fossimo quasi cognate, potremmo fare cose sporche? 610 00:35:33,857 --> 00:35:34,857 Nicole. 611 00:35:35,671 --> 00:35:37,827 Ti amo pi� del whisky. 612 00:35:38,066 --> 00:35:41,399 Ma credo che la conversazione stia prendendo una brutta piega. 613 00:35:41,400 --> 00:35:43,625 La tua saliva distrugge l'amore? 614 00:35:43,799 --> 00:35:45,876 L'universo vuole equilibrio. 615 00:35:46,235 --> 00:35:47,982 Perch� non me l'hai detto prima? 616 00:35:47,983 --> 00:35:49,600 Dovremmo spogliarci lo stesso? 617 00:35:50,143 --> 00:35:51,845 Sai, per la scienza... 618 00:35:52,640 --> 00:35:53,962 Okay... 619 00:35:54,537 --> 00:35:55,679 Ci scambiamo? 620 00:36:02,262 --> 00:36:03,483 Non ce la faccio. 621 00:36:04,888 --> 00:36:06,532 Scusa, fratello. Posso? 622 00:36:20,775 --> 00:36:23,647 Riesco quasi a percepire l'amore che li pervade. 623 00:36:23,648 --> 00:36:25,031 � finto, dolcezza. 624 00:36:25,233 --> 00:36:28,412 L'ha innescato quella pazza di tua sorella con la bomba di brillantini. 625 00:36:29,005 --> 00:36:30,777 Sei sempre cos�... 626 00:36:32,507 --> 00:36:33,609 triste. 627 00:36:34,894 --> 00:36:35,995 Aspetta. 628 00:36:36,759 --> 00:36:38,512 Non soltanto triste. 629 00:36:41,575 --> 00:36:42,925 Come si chiamava? 630 00:36:47,478 --> 00:36:48,478 Amon. 631 00:36:48,837 --> 00:36:49,837 Cosa? 632 00:36:50,113 --> 00:36:51,113 Gi�. 633 00:36:51,287 --> 00:36:52,788 Dopo due anni... 634 00:36:53,202 --> 00:36:54,905 ha cambiato la serratura. 635 00:36:56,039 --> 00:36:57,772 Diceva che l'annoiavo. 636 00:37:00,209 --> 00:37:02,889 La tua sofferenza dimostra che l'amore... 637 00:37:04,225 --> 00:37:05,669 esiste davvero. 638 00:37:06,840 --> 00:37:08,671 E l'amore che c'� tra loro... 639 00:37:08,878 --> 00:37:10,080 non � finto. 640 00:37:11,009 --> 00:37:12,653 Viene solo occultato... 641 00:37:12,890 --> 00:37:14,258 giorno dopo giorno... 642 00:37:14,926 --> 00:37:16,253 dalla sofferenza... 643 00:37:17,449 --> 00:37:18,808 e dall'orgoglio. 644 00:37:19,504 --> 00:37:21,774 Non � detto che duri per tutta la vita... 645 00:37:22,952 --> 00:37:24,164 ma � reale. 646 00:37:28,565 --> 00:37:29,565 D'accordo. 647 00:37:30,044 --> 00:37:32,461 Mi riprender� il potere di Cupido, ma dovrai... 648 00:37:32,462 --> 00:37:34,607 aiutarmi a sistemare il casino che hai combinato. 649 00:37:34,608 --> 00:37:35,608 Va bene. 650 00:37:36,126 --> 00:37:37,652 Colpiscili sul sedere. 651 00:37:38,347 --> 00:37:39,902 L'amore risiede nel sedere. 652 00:37:40,705 --> 00:37:41,856 Chi va l�? 653 00:37:41,857 --> 00:37:43,276 - Rachel? - Billy? 654 00:37:43,780 --> 00:37:45,282 Voglio tornare a casa. 655 00:37:58,724 --> 00:38:00,188 Non voglio lasciarti. 656 00:38:15,600 --> 00:38:16,938 � proprio strano. 657 00:38:17,456 --> 00:38:18,506 A dir poco. 658 00:38:19,632 --> 00:38:21,154 - Randy! - Colpito! 659 00:38:22,414 --> 00:38:24,768 Che questa storia resti tra noi. 660 00:38:31,349 --> 00:38:33,151 - Evvai! - Ce l'abbiamo fatta. 661 00:38:36,425 --> 00:38:39,631 Non so di preciso cosa sia successo, ma... 662 00:38:40,731 --> 00:38:43,017 vedo che mi ami ancora, quindi... 663 00:38:43,870 --> 00:38:44,870 � cos�. 664 00:38:46,236 --> 00:38:49,379 E credo che possiamo optare per un matrimonio moderatamente pacchiano. 665 00:38:49,496 --> 00:38:50,496 Perfetto. 666 00:38:54,304 --> 00:38:55,304 Beh... 667 00:38:55,912 --> 00:38:57,472 ho scelto te... 668 00:38:57,473 --> 00:39:01,160 Waverly Earp, perch� non vedevo qualcuno cos� innamorato... 669 00:39:01,690 --> 00:39:02,970 praticamente... 670 00:39:03,970 --> 00:39:05,172 da un'eternit�. 671 00:39:05,800 --> 00:39:08,853 Pronto? S�, okay, non rompere il cazzo, Marty. 672 00:39:08,854 --> 00:39:11,567 Va bene? S�, tra pochissimo arrivano gli hamburger. 673 00:39:11,568 --> 00:39:12,913 S�, sono ancora caldi! 674 00:39:13,285 --> 00:39:16,381 Se uno di noi fosse diventato l'erede dei Clanton.... 675 00:39:16,802 --> 00:39:20,076 volevi che ti trasformassimo in un mietitore, giusto? 676 00:39:20,269 --> 00:39:25,040 Per unirti a quelli che abbiamo perso e, insieme, vendicare la nostra famiglia. 677 00:39:27,432 --> 00:39:29,385 E lo far�, madre. 678 00:39:30,899 --> 00:39:32,252 Li distrugger�. 679 00:39:33,163 --> 00:39:35,211 Tutti. Proprio come volevi. 680 00:39:38,308 --> 00:39:40,776 Ma non avrai modo di vederlo. 681 00:39:41,116 --> 00:39:44,547 Credevi davvero che ti avrei perdonato di aver ucciso Billy? 682 00:39:47,764 --> 00:39:49,175 La cena � servita! 683 00:39:49,465 --> 00:39:52,431 Chi vuole una vecchiaccia putrefatta? 684 00:40:01,111 --> 00:40:02,701 - Dio mio. - Okay. 685 00:40:02,702 --> 00:40:06,273 Ehi, Bunny. Per caso vuoi che ti accompagniamo a casa? 686 00:40:06,274 --> 00:40:07,720 Perch� vi sembro ubriaca? 687 00:40:07,721 --> 00:40:11,105 S�, lo sono. Sono ubriaca come i fannulloni il giorno delle paghe. 688 00:40:11,321 --> 00:40:13,472 - Cazzarola. - Siete delle persone speciali. 689 00:40:13,473 --> 00:40:15,412 E l'amore che c'� tra voi... 690 00:40:15,760 --> 00:40:17,443 � a dir poco ammirevole. 691 00:40:18,555 --> 00:40:20,271 Significa tanto per noi. 692 00:40:20,272 --> 00:40:23,267 - Soprattutto se lo pensasse davvero. - No, no, no. Dico sul serio. 693 00:40:23,528 --> 00:40:25,271 Chiunque sostenga il contrario... 694 00:40:25,901 --> 00:40:28,442 solo perch� condividete quattro tette... 695 00:40:29,766 --> 00:40:31,592 � solo uno scemotto. 696 00:40:34,093 --> 00:40:38,147 - Sicura di non volere un passaggio? - Randy Nedley mi dar� un passaggio. 697 00:40:40,718 --> 00:40:42,999 Va bene. Buona serata, lesbiche. 698 00:40:43,606 --> 00:40:45,774 - Waverly � bisessuale. - S�, beh... 699 00:40:46,213 --> 00:40:47,677 in una parola, arrapata. 700 00:40:50,398 --> 00:40:52,284 Ed � tornata in s�... 701 00:40:53,739 --> 00:40:56,842 Ci sono sicuramente altri bar dove puoi andare a bere. 702 00:40:59,710 --> 00:41:01,529 Sono venuta per divertirmi. 703 00:41:05,426 --> 00:41:07,447 Ecco la sorella Earp che mi piace. 704 00:41:07,697 --> 00:41:09,082 Pericolosa, sexy... 705 00:41:09,258 --> 00:41:10,516 e mezza sbronza. 706 00:41:14,226 --> 00:41:15,853 Non sapevo se saresti stato solo. 707 00:41:16,304 --> 00:41:17,388 Demetri? 708 00:41:18,515 --> 00:41:22,467 Se n'� andato, dopo che l'ho lasciato blaterare un po' sul fatto... 709 00:41:23,170 --> 00:41:24,754 che non ho un'anima. 710 00:41:29,096 --> 00:41:30,467 Ci sono passata anch'io. 711 00:41:32,287 --> 00:41:33,458 Brutta storia. 712 00:41:35,800 --> 00:41:37,642 Ero per lo pi� annoiato, quindi... 713 00:41:37,643 --> 00:41:39,171 sono davvero un mostro. 714 00:41:42,040 --> 00:41:43,481 Chi cazzo se ne frega? 715 00:41:46,063 --> 00:41:47,510 Pensavo volessi uccidermi. 716 00:41:47,763 --> 00:41:49,418 Voglio solo... 717 00:41:50,486 --> 00:41:52,386 smettere di sentirmi in colpa... 718 00:41:52,814 --> 00:41:54,191 per quella che sono. 719 00:41:55,948 --> 00:41:57,631 Dato che � indispensabile... 720 00:41:58,342 --> 00:41:59,710 che io sia cos�. 721 00:42:01,216 --> 00:42:02,216 Sei... 722 00:42:03,736 --> 00:42:05,537 una donna complicata. 723 00:42:08,726 --> 00:42:10,207 Sono anche elastica. 724 00:42:17,111 --> 00:42:19,940 Adesso mi dirai di nuovo che sei innamorato di mia sorella? 725 00:42:23,402 --> 00:42:24,829 - Nient'affatto. - Bene. 726 00:42:27,478 --> 00:42:29,731 Ora fammi vedere come mi cavalchi. 727 00:42:44,260 --> 00:42:45,260 Billy? 728 00:42:48,338 --> 00:42:50,624 Bentornato a casa, fratellino. 729 00:42:53,726 --> 00:42:55,876 � ora di riprenderci quello che ci spetta. 730 00:42:55,877 --> 00:42:59,152 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous 731 00:42:59,153 --> 00:43:01,487 Vuoi diventare traduttore di A7A? 732 00:43:01,488 --> 00:43:04,488 Richiedi il test a a7asubtitles@protonmail.com 53651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.