Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,644 --> 00:00:08,848
Negli episodi precedenti...
2
00:00:08,849 --> 00:00:11,215
Sono felice che finalmente
l'hai portata a farmela conoscere.
3
00:00:11,216 --> 00:00:13,176
- Mi sembri carino.
- I Clanton sono a Purgatory!
4
00:00:13,177 --> 00:00:14,382
Occhio per occhio.
5
00:00:14,383 --> 00:00:15,787
Doc, credo che abbiano ucciso Billy.
6
00:00:15,788 --> 00:00:17,310
Sono stata marchiata!
7
00:00:18,004 --> 00:00:19,997
- Sono stanco di questa faida.
- Le persone cambiano.
8
00:00:19,998 --> 00:00:21,335
Vieni dalla mamma.
9
00:00:22,327 --> 00:00:23,532
Ehi, sexy.
10
00:00:23,533 --> 00:00:25,872
I miei avi la divoreranno.
11
00:00:29,787 --> 00:00:31,904
Direi che tu e quella pistola
siete fatte l'una per l'altra.
12
00:00:31,905 --> 00:00:34,078
Nicole Haught, vuoi sposarmi?
13
00:00:34,079 --> 00:00:35,785
S� che voglio sposarti.
14
00:00:42,685 --> 00:00:44,636
BENVENUTI A PURGATORY
NON VORRETE PI� ANDARVENE
15
00:01:01,729 --> 00:01:03,043
Prendetevi una stanza!
16
00:01:03,044 --> 00:01:06,944
Insomma, fate bene, ma l'avete a due passi
e costa meno di un dental dam.
17
00:01:15,075 --> 00:01:16,649
Tempo scaduto, bestia.
18
00:01:22,808 --> 00:01:24,465
- Porca puttana.
- Porca puttana.
19
00:01:26,566 --> 00:01:29,194
- Vedo che hai ritrovato la tua pistola.
- E il mio tocco.
20
00:01:30,544 --> 00:01:31,915
Va' in pace...
21
00:01:32,370 --> 00:01:33,370
Amon.
22
00:01:33,658 --> 00:01:37,208
The Crackerjacks and The Ace
sono lieti di presentare:
23
00:01:37,209 --> 00:01:40,459
Wynonna Earp - S04e07
"Love's All Over"
24
00:01:40,460 --> 00:01:44,210
Traduzione: Shiznit, Wondrous,
Phat, Charlie Brabury, Amazeballs
25
00:01:46,385 --> 00:01:47,672
Revisione: Daimon
26
00:01:48,845 --> 00:01:51,431
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous
27
00:01:51,432 --> 00:01:54,307
{\an8}Vuoi diventare traduttore di A7A?
28
00:01:51,452 --> 00:01:54,308
Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com
per richiedere il test.
29
00:01:54,819 --> 00:01:57,388
Alla coppia felicemente fidanzata!
30
00:01:59,924 --> 00:02:03,063
- Di nuovo.
- Ci ho messo settimane a trovare il divano.
31
00:02:03,173 --> 00:02:04,962
A Nicole e Waverly.
32
00:02:05,055 --> 00:02:07,471
Che possiate invecchiare mano nella mano.
33
00:02:08,271 --> 00:02:09,279
Salute.
34
00:02:09,280 --> 00:02:13,095
Non sprecare tutta la parlantina ora.
La vera festa di fidanzamento � domani.
35
00:02:13,949 --> 00:02:16,261
Ahim�, devo declinare l'invito.
36
00:02:16,262 --> 00:02:17,619
- Cosa?
- Non vieni?
37
00:02:17,620 --> 00:02:20,159
Ma ora ecco un altro brindisi.
38
00:02:20,160 --> 00:02:23,766
Ad ogni bacio rubato dalle labbra,
sopra... e sotto.
39
00:02:24,771 --> 00:02:25,815
Oddio.
40
00:02:25,816 --> 00:02:29,077
Chiedo venia, a volte in un bar
un uomo dimentica chi �.
41
00:02:29,078 --> 00:02:30,852
Io vorrei dimenticare quella battuta!
42
00:02:30,962 --> 00:02:34,264
Sai cosa serve? Un lavoro inutile.
Perch� non prendiamo altro ghiaccio?
43
00:02:35,834 --> 00:02:37,587
� passato pi� di un mese!
44
00:02:37,795 --> 00:02:39,257
Devi venire.
45
00:02:39,400 --> 00:02:42,299
Questa faccenda con Wynonna
� solo un'altra sciocchezza.
46
00:02:42,419 --> 00:02:44,211
S�, beh, per me no.
47
00:02:44,308 --> 00:02:46,406
Fai sul serio qui dentro, eh?
48
00:02:47,309 --> 00:02:48,827
Non ho molta scelta,
49
00:02:48,828 --> 00:02:52,513
� saltato fuori che Chrissy ha investito
tutta la mia pensione in questo posto.
50
00:02:52,514 --> 00:02:55,036
Okay, ma devi assumere
qualcuno che ti aiuti, no?
51
00:02:55,037 --> 00:02:56,344
Dov'� Wynonna?
52
00:02:56,345 --> 00:02:59,418
Dovete davvero occuparvi
della faccenda nel seminterrato.
53
00:02:59,419 --> 00:03:03,413
Immagina se si scopre che l� sotto
abbiamo un adolescente mietitore assassino.
54
00:03:03,627 --> 00:03:06,451
Gi� sono tutti incazzati perch� ho tolto
le bucce di patate dal men�.
55
00:03:06,930 --> 00:03:10,650
Hai detto a quella canna luccicante
che senza il mio aiuto non l'avresti trovata?
56
00:03:12,868 --> 00:03:14,177
Dice che...
57
00:03:14,712 --> 00:03:17,723
un mostro che sa i pettegolezzi
� pur sempre un mostro.
58
00:03:17,724 --> 00:03:19,887
Ma questo mostro non fa male a nessuno.
59
00:03:19,888 --> 00:03:21,906
Credo che Bambi la pensi diversamente.
60
00:03:22,129 --> 00:03:23,664
Bambi � roba da mangiare.
61
00:03:25,352 --> 00:03:27,768
A meno che tu non svenga
alla vista di una salsiccia
62
00:03:27,769 --> 00:03:31,617
e la tua giacca non sia fatta di pelle
di zucchine, non puoi giudicarmi.
63
00:03:31,618 --> 00:03:33,316
Solo che io non ho mai indossato...
64
00:03:33,746 --> 00:03:36,391
cos'� quello? Un bavaglino
per Lether Queen?
65
00:03:37,149 --> 00:03:38,711
Se non lo indossassi...
66
00:03:39,283 --> 00:03:41,579
il conto della lavanderia
sarebbe un disastro.
67
00:03:46,552 --> 00:03:49,408
� solo che � bello ricordarsi...
68
00:03:49,653 --> 00:03:51,932
che posso ucciderti...
69
00:03:53,820 --> 00:03:55,647
in qualsiasi momento.
70
00:03:58,107 --> 00:04:00,022
Chi ti ha detto della mia perversione?
71
00:04:18,959 --> 00:04:20,646
Siamo tornate, tesoro.
72
00:04:21,385 --> 00:04:24,926
Quando ero a Valdosta, mio zio Thomas
mi insegn� a lavorare il legno.
73
00:04:24,927 --> 00:04:27,677
Nel caso volessi sposarti
sotto un pergolato...
74
00:04:27,772 --> 00:04:29,895
sarebbe un privilegio costruirtene uno.
75
00:04:29,896 --> 00:04:31,835
- Come regalo da parte mia.
- Doc.
76
00:04:32,483 --> 00:04:34,555
Stai per farmi piangere.
77
00:04:34,704 --> 00:04:38,050
Bene, schiaffeggiatemi il culo
e chiamatemi "la cognatina".
78
00:04:39,100 --> 00:04:42,352
Tranne te, tu non sei ammesso
allo schiaffeggiamento di culo.
79
00:04:43,099 --> 00:04:44,324
Di nuovo...
80
00:04:45,060 --> 00:04:46,194
congratulazioni.
81
00:04:52,468 --> 00:04:55,211
Non mi hai avvisato che stavi
festeggiando col Cavaliere Sfigatario.
82
00:04:55,212 --> 00:04:57,831
Dov'eri finita?
Ti abbiamo chiamato ore fa.
83
00:04:58,136 --> 00:04:59,465
Ero impegnata.
84
00:04:59,466 --> 00:05:02,607
Ah, s�? Troppo impegnata per festeggiare
il fidanzamento di tua sorella?
85
00:05:02,608 --> 00:05:03,608
No.
86
00:05:04,703 --> 00:05:06,284
Ero impegnata...
87
00:05:06,750 --> 00:05:09,271
a pianificare come festeggiare.
88
00:05:09,377 --> 00:05:10,959
Un piano intricato...
89
00:05:11,312 --> 00:05:12,776
per una festa festosa.
90
00:05:12,777 --> 00:05:14,272
- Sul serio?
- S�.
91
00:05:14,273 --> 00:05:15,942
Ah, s�? E di che tipo?
92
00:05:18,423 --> 00:05:19,952
Addio al nubilato.
93
00:05:20,484 --> 00:05:21,995
Una serata tra ragazze!
94
00:05:33,126 --> 00:05:37,562
Questa non � una serata tra ragazze,
ma una serata per signore.
95
00:05:37,563 --> 00:05:39,765
Non sapevo ci fossero gli spogliarellisti.
96
00:05:39,766 --> 00:05:43,156
Ah, no? Non � uscito fuori
mentre pianificavi la tua festa festosa?
97
00:05:45,275 --> 00:05:47,069
Ehi, Giuseppe!
98
00:05:47,273 --> 00:05:49,374
- A questa sposa serve una consegna!
- No, smettila.
99
00:05:49,375 --> 00:05:51,733
Vieni a portarle la tua soppressata.
100
00:05:53,192 --> 00:05:54,705
Un'altra sposa!
101
00:05:55,211 --> 00:05:56,892
Non sono una sposa.
102
00:05:57,232 --> 00:05:59,247
Per� sono la sua fidanzata!
103
00:05:59,489 --> 00:06:00,932
Che carina!
104
00:06:01,312 --> 00:06:03,352
Adoro il tuo caschetto, cara.
105
00:06:03,947 --> 00:06:05,097
Shottino?
106
00:06:05,098 --> 00:06:08,419
La mia damigella se l'� filata
per andare al catechismo.
107
00:06:08,624 --> 00:06:11,061
Beh, � mezzogiorno di domenica.
108
00:06:14,216 --> 00:06:15,216
Okay.
109
00:06:20,419 --> 00:06:21,419
Gi�!
110
00:06:21,890 --> 00:06:24,895
� giunta l'ora di togliere
quella bella Rossa dalla piazza.
111
00:06:25,608 --> 00:06:27,897
Come se avessi di che preoccuparti.
112
00:06:27,898 --> 00:06:31,476
Tutti amano Waverly Earp.
Nessuno ti ruber� il tuo raggio di sole.
113
00:06:33,013 --> 00:06:34,056
S�, beh...
114
00:06:34,057 --> 00:06:36,400
Nicole vuole farlo il prima possibile.
115
00:06:36,413 --> 00:06:38,330
Forse solo in comune.
116
00:06:38,442 --> 00:06:42,464
Ma come faranno i passerotti
a tessere il tuo abito cos� in fretta?
117
00:06:43,024 --> 00:06:44,754
� il suo secondo matrimonio.
118
00:06:44,755 --> 00:06:47,693
Non � stata una da nozze sfarzose
nemmeno la prima volta.
119
00:06:49,104 --> 00:06:50,339
S�, ma...
120
00:06:50,340 --> 00:06:53,179
� da quando avevi 10 anni
che hai un album di ritagli da sposa.
121
00:06:53,180 --> 00:06:55,709
Piccolina, dille quello che vuoi.
122
00:06:56,531 --> 00:06:57,587
Te lo meriti.
123
00:06:57,588 --> 00:06:59,578
Legate le bisacce...
124
00:06:59,579 --> 00:07:02,689
il West si fa pi� selvaggio!
125
00:07:02,940 --> 00:07:05,803
Date il benvenuto a Demetri!
126
00:07:11,204 --> 00:07:14,165
Ehi, tesoro, se sorridessi
saresti pi� bellino.
127
00:07:14,166 --> 00:07:17,040
Il sessismo verso gli uomini
� sempre sessismo, Wynonna.
128
00:07:17,312 --> 00:07:18,413
Va bene.
129
00:07:18,414 --> 00:07:20,120
Facci vedere il tuo grosso...
130
00:07:20,370 --> 00:07:21,703
carattere.
131
00:07:26,519 --> 00:07:27,615
Lo conosco.
132
00:07:29,733 --> 00:07:31,501
Un bourbon con ghiaccio.
133
00:07:33,206 --> 00:07:34,535
Un succo di frutta.
134
00:07:37,923 --> 00:07:39,973
Quelli della tua et� vanno a scuola.
135
00:07:40,091 --> 00:07:42,442
Passo, la scuola mi fa venire gli incubi.
136
00:07:42,443 --> 00:07:46,122
Tipo rimanere nuda davanti a tutti
e scordare l'inno nazionale.
137
00:07:48,053 --> 00:07:50,643
Ci sono i tuoi coetanei
con cui passare il tempo.
138
00:07:51,489 --> 00:07:54,664
S�, l'ultima volta che ci ho provato
non � finita molto bene.
139
00:07:54,990 --> 00:07:56,170
Billy Clanton.
140
00:07:56,369 --> 00:07:58,977
Non sapevo fosse un Clanton.
141
00:07:59,103 --> 00:08:02,949
Non biasimo la gente per quello che fa
quando non sa quello che fa.
142
00:08:02,950 --> 00:08:06,494
Come quando eri una bestia bitorzoluta
e ti sei mangiato il gatto di Nicole?
143
00:08:07,716 --> 00:08:08,930
Scusa, ma...
144
00:08:08,931 --> 00:08:11,901
divento strana quando passo
troppo tempo al podere.
145
00:08:12,227 --> 00:08:13,334
Da sola.
146
00:08:15,425 --> 00:08:16,425
Beh...
147
00:08:17,131 --> 00:08:18,743
mi serve qualcuno al bar.
148
00:08:19,578 --> 00:08:22,053
Pulisci, segui le mie regole,
non bevi alcolici
149
00:08:22,054 --> 00:08:23,931
e non vai nel seminterrato.
150
00:08:23,932 --> 00:08:25,806
E non menzionerai mai pi�...
151
00:08:25,879 --> 00:08:27,676
il gatto, in futuro.
152
00:08:27,922 --> 00:08:30,156
Lo giuro sulle ossa di Calamity Jane.
153
00:08:30,957 --> 00:08:32,165
Questa era l'ultima.
154
00:08:33,525 --> 00:08:34,525
Okay.
155
00:08:35,524 --> 00:08:36,652
Beh, Rachel...
156
00:08:38,830 --> 00:08:40,729
benvenuta nel Team Shorty's.
157
00:08:40,731 --> 00:08:41,731
S�!
158
00:08:46,037 --> 00:08:47,854
Un Butterball, un Horn Dog...
159
00:08:47,855 --> 00:08:49,336
e un Blowjob!
160
00:08:50,398 --> 00:08:52,310
Cosa �? Un venerd� sera dalla mia ex?
161
00:08:52,311 --> 00:08:54,235
Bingo! Hai vinto uno shot.
162
00:08:54,916 --> 00:08:56,581
- Vai.
- Vai, vai, vai.
163
00:08:58,783 --> 00:09:01,474
Sai, non mi dispiacerebbe
un'altra notte col mio ex.
164
00:09:01,475 --> 00:09:02,657
Oh, s�.
165
00:09:02,658 --> 00:09:04,289
Baffo compiaciuto...
166
00:09:05,648 --> 00:09:07,573
lezioni sulla mia moralit�...
167
00:09:08,073 --> 00:09:12,516
Mi afferra come fossi
una cavalla selvaggia da domare.
168
00:09:13,339 --> 00:09:16,171
Quelle mani veloci come lampi
gi� nelle mutande...
169
00:09:16,172 --> 00:09:18,237
prima che io possa desiderarle...
170
00:09:19,785 --> 00:09:22,657
Ti direi di passare alle donne,
ma sono ugualmente terribili.
171
00:09:23,333 --> 00:09:26,669
- L'amore � come la fatina dei denti.
- Non ti paga mai bene quanto pensi?
172
00:09:26,670 --> 00:09:28,389
Non esiste!
173
00:09:29,898 --> 00:09:31,808
E io lo so. Le ho provate tutte.
174
00:09:32,446 --> 00:09:33,718
Sono pansessuale.
175
00:09:34,979 --> 00:09:36,683
Posso offrirti da bere, pan?
176
00:09:40,704 --> 00:09:43,403
Da bere! Rosa, viola, blu, quello che hai.
177
00:09:43,796 --> 00:09:45,251
Nessun amore � reale.
178
00:09:46,847 --> 00:09:49,165
Lo so di certo, perch� io...
179
00:09:49,665 --> 00:09:51,355
sono un professionista dell'amore.
180
00:09:54,055 --> 00:09:56,777
L'amore � forse l'unica cosa reale.
181
00:09:57,129 --> 00:09:58,948
Nicole � morta per me.
182
00:09:58,949 --> 00:10:01,395
E io ucciderei per lei.
183
00:10:02,305 --> 00:10:06,625
E se non riesci a sentirti cos�,
allora mi dispiace per te.
184
00:10:07,552 --> 00:10:08,636
Sul serio.
185
00:10:12,270 --> 00:10:13,807
Vuoi scommettere?
186
00:10:13,808 --> 00:10:15,516
Che cosa, che l'amore � reale?
187
00:10:15,780 --> 00:10:18,955
Non so come faremo a provare
chi ha vinto, ma...
188
00:10:19,779 --> 00:10:20,779
certo.
189
00:10:23,464 --> 00:10:26,414
Di' a tua sorella
che � una pazza deliziosa.
190
00:10:27,925 --> 00:10:31,446
E buona fortuna nel diffondere
tutto quell'amore incondizionato...
191
00:10:31,447 --> 00:10:33,091
per il mondo.
192
00:10:33,745 --> 00:10:35,688
Buona fortuna per gli spogliarelli.
193
00:10:50,392 --> 00:10:53,043
Beh, con la scomparsa
dello Sceriffo Holt e di sua sorella...
194
00:10:53,044 --> 00:10:55,025
non c'� pi� nessuno che diriga la baracca.
195
00:10:55,511 --> 00:10:58,026
Ci saranno almeno i moduli
per la licenza di matrimonio?
196
00:10:58,027 --> 00:11:00,168
Di solito, sono qui.
197
00:11:03,141 --> 00:11:04,868
- Amore.
- Ciao.
198
00:11:07,373 --> 00:11:09,522
Hai pensato, magari...
199
00:11:09,939 --> 00:11:11,082
ad un completo?
200
00:11:11,400 --> 00:11:12,538
Per il matrimonio?
201
00:11:14,348 --> 00:11:16,499
- Cosa ho fatto?
- No, no, niente.
202
00:11:16,500 --> 00:11:18,644
Non hai fatto niente. � solo...
203
00:11:18,825 --> 00:11:20,437
mostrarsi in pubblico...
204
00:11:20,438 --> 00:11:22,472
Sento solo che quello che abbiamo �...
205
00:11:22,907 --> 00:11:25,191
solo tra noi, amore. � nostro.
206
00:11:25,679 --> 00:11:27,967
Nicole, non c'� nessuno qui.
207
00:11:28,966 --> 00:11:30,310
S�, no.
208
00:11:30,768 --> 00:11:32,761
Solo io e il Signore.
209
00:11:33,287 --> 00:11:34,744
E quel trofeo di curling.
210
00:11:34,745 --> 00:11:36,382
Bunny Loblaw?
211
00:11:36,617 --> 00:11:38,116
Signorina Haught.
212
00:11:38,461 --> 00:11:41,091
� bello vedere che ti ricordi ancora
dov'� la stazione di polizia.
213
00:11:41,092 --> 00:11:44,514
Beh, non sono pi� il tuo sceriffo, Bunny
e siamo qui per affari personali.
214
00:11:44,646 --> 00:11:45,833
Fatemi indovinare.
215
00:11:46,051 --> 00:11:50,000
Volete istituire il Venerd� della Flanella
e forse un altro paio di...
216
00:11:50,301 --> 00:11:52,364
parchi per cani liberi?
217
00:11:52,365 --> 00:11:54,039
Io preferisco i gatti.
218
00:11:54,620 --> 00:11:56,858
Mi ricordo quel gatto omicida.
219
00:11:58,688 --> 00:12:01,569
C'� qualcun altro che possiamo
disturbare per questa richiesta?
220
00:12:03,894 --> 00:12:08,264
Sono l'unica volontaria al municipio
in una citt� di delinquenti.
221
00:12:08,555 --> 00:12:11,619
- Delinquenti?
- Delinquenti! Perdigiorno!
222
00:12:11,834 --> 00:12:13,525
Lesbiche.
223
00:12:27,399 --> 00:12:31,650
Oh mio Dio, Waverly, sei cos� bella.
224
00:12:32,184 --> 00:12:34,774
Sei sempre stata cos� bella?
225
00:12:35,357 --> 00:12:37,345
Quanto ci vuole per prendere la licenza?
226
00:12:37,346 --> 00:12:39,471
Dio, sei davvero sexy.
227
00:12:39,648 --> 00:12:43,086
Sei il mix di dolce e piccante
pi� incredibile che c'�!
228
00:12:43,087 --> 00:12:45,744
- I Clayborn...
- I Clanton.
229
00:12:46,450 --> 00:12:48,892
Beh, sono scomparsi.
E senza un giudice...
230
00:12:48,893 --> 00:12:50,942
non posso garantire una consegna rapida.
231
00:12:50,943 --> 00:12:52,292
Sei come miele e mostarda.
232
00:12:52,293 --> 00:12:54,531
- Vorrei spalmarti su un pretzel.
- Mi dispiace.
233
00:12:54,532 --> 00:12:55,623
No, no, no!
234
00:12:56,038 --> 00:12:58,130
Non si fa qui dentro!
235
00:12:58,342 --> 00:13:00,837
Non siamo nello spogliatoio
di una palestra!
236
00:13:00,838 --> 00:13:04,168
Senta, devi garantirci
gli stessi diritti di ogni altra coppia.
237
00:13:04,169 --> 00:13:07,248
Non voglio litigare, ma lo far�, se devo.
238
00:13:07,249 --> 00:13:08,249
Basta.
239
00:13:09,378 --> 00:13:10,378
E va bene.
240
00:13:10,881 --> 00:13:12,071
Per favore.
241
00:13:15,507 --> 00:13:17,190
Grazie, signora Loblaw.
242
00:13:22,943 --> 00:13:25,306
Devi tornare a casa,
non so cosa ti sia preso,
243
00:13:25,307 --> 00:13:27,139
ma non mi servi cos�
per la prossima fermata.
244
00:13:27,140 --> 00:13:28,702
Non posso venire con te?
245
00:13:28,703 --> 00:13:31,933
Fatti sette docce fredde
e pensa solo a "Fratelli al Fronte".
246
00:13:33,721 --> 00:13:34,971
Chiudo la porta?
247
00:13:44,791 --> 00:13:46,237
Qualsiasi cosa tu voglia.
248
00:13:51,862 --> 00:13:52,984
� di mele.
249
00:13:53,465 --> 00:13:54,465
Okay...
250
00:13:55,600 --> 00:13:56,645
In Cina...
251
00:13:57,007 --> 00:13:59,547
la parola per mela � "ping"...
252
00:13:59,798 --> 00:14:02,880
che � anche un omonimo di pace.
253
00:14:03,114 --> 00:14:04,123
Pace?
254
00:14:04,124 --> 00:14:08,669
Tua sorella sta uccidendo i miei affari,
uccidendo i miei clienti.
255
00:14:08,670 --> 00:14:11,737
E glielo far� presente.
256
00:14:12,778 --> 00:14:13,844
Comunque...
257
00:14:14,561 --> 00:14:17,400
sono andata a prendere
il modulo per sposarmi, oggi.
258
00:14:20,180 --> 00:14:22,301
C'era la piccola Cleo Clanton...
259
00:14:22,302 --> 00:14:23,438
in ufficio?
260
00:14:23,713 --> 00:14:24,802
Il giudice?
261
00:14:25,773 --> 00:14:26,773
No.
262
00:14:27,053 --> 00:14:30,010
� successo qualcosa di grosso
al loro ranch un po' di tempo fa.
263
00:14:30,011 --> 00:14:34,604
Margo Clanton � una stramaledetta strega,
solo qualcosa di spettacolare...
264
00:14:35,139 --> 00:14:36,850
l'avrebbe fatta sparire.
265
00:14:39,595 --> 00:14:41,173
Perch� non vieni al punto?
266
00:14:42,857 --> 00:14:44,759
Voglio scegliere una data...
267
00:14:44,760 --> 00:14:47,822
ma la mia fidanzata
� nervosa a causa di...
268
00:14:48,085 --> 00:14:49,973
beh, tutti i...
269
00:14:50,469 --> 00:14:52,541
tuoi... in giro.
270
00:14:53,389 --> 00:14:56,395
Se potessi dirle che c'� un giorno...
271
00:14:56,396 --> 00:14:58,715
di tregua assicurata...
272
00:14:59,589 --> 00:15:01,147
aiuterebbe un sacco.
273
00:15:01,759 --> 00:15:04,223
Solo un giorno di...
274
00:15:04,895 --> 00:15:05,895
ping!
275
00:15:08,095 --> 00:15:09,185
� stato strano.
276
00:15:24,416 --> 00:15:25,703
Waverly Earp...
277
00:15:26,156 --> 00:15:29,624
combatter� perch� i tuoi giorni
siano tutti giorni di pace.
278
00:15:30,644 --> 00:15:33,068
Solo quello stabilito andr� benissimo.
279
00:15:33,573 --> 00:15:34,573
Grazie.
280
00:15:37,795 --> 00:15:40,412
Cos'� successo tra te e Madre Clanton?
281
00:15:45,451 --> 00:15:46,761
Non ricordo.
282
00:15:48,260 --> 00:15:49,964
L'ho solo toccata.
283
00:15:50,911 --> 00:15:52,429
Potrebbe averla uccisa?
284
00:15:54,153 --> 00:15:55,458
Sei potente.
285
00:15:56,548 --> 00:15:59,149
Ma voglio solo essere felice.
286
00:15:59,980 --> 00:16:01,567
Sono fidanzata.
287
00:16:02,387 --> 00:16:03,948
Sono innamorata.
288
00:16:04,721 --> 00:16:06,814
Vorrei che tutti lo fossero.
289
00:16:07,520 --> 00:16:09,156
Incluso te.
290
00:16:11,559 --> 00:16:13,147
Lo so, agnellino.
291
00:16:16,340 --> 00:16:18,747
Ma dobbiamo sapere
cosa � successo alla sorella di Holt.
292
00:16:18,748 --> 00:16:20,716
Forse anche Cleo � felice.
293
00:16:21,425 --> 00:16:23,455
Forse qualcuno dovrebbe scoprirlo.
294
00:16:26,611 --> 00:16:27,830
Mi sei mancata.
295
00:16:27,995 --> 00:16:30,768
- Perch� ci hai messo tanto?
- Cos'era quell'atteggiamento?
296
00:16:30,769 --> 00:16:32,790
- Alla stazione di polizia.
- Io...
297
00:16:33,289 --> 00:16:34,441
ti amo...
298
00:16:34,966 --> 00:16:37,693
da morire. � come se il mio corpo
fosse pieno di amore incandescente
299
00:16:37,698 --> 00:16:40,397
che vuole fuoriuscire dalla mia pelle.
300
00:16:40,904 --> 00:16:42,189
Sono VulcanHaught.
301
00:16:44,235 --> 00:16:48,070
Okay, sei stata super seria fino
a quando non � arrivata Bunny.
302
00:16:48,071 --> 00:16:50,700
Dopodich� sei diventata un polpo arrapato.
303
00:16:50,701 --> 00:16:52,959
Amore, potrei morire se ti arrabbi. Ehi!
304
00:16:54,133 --> 00:16:55,133
Guarda.
305
00:16:55,718 --> 00:16:56,718
Ehi.
306
00:16:58,060 --> 00:16:59,634
Sei di nuovo posseduta?
307
00:16:59,635 --> 00:17:00,635
Cosa?
308
00:17:03,796 --> 00:17:04,796
No.
309
00:17:05,124 --> 00:17:06,625
Amore, � solo che...
310
00:17:07,298 --> 00:17:12,206
� il tuo matrimonio e dovresti
avere tutto quello che desideri.
311
00:17:12,207 --> 00:17:14,643
E tu vuoi un cambio d'abito o magari...
312
00:17:15,250 --> 00:17:17,994
- una scritta nel cielo.
- Mi stai prendendo in giro?
313
00:17:19,030 --> 00:17:20,704
Potremmo far volare le colombe.
314
00:17:21,047 --> 00:17:22,597
Oppure le farfalle.
315
00:17:22,739 --> 00:17:25,944
E poi dobbiamo creare subito
il giusto hashtag per il matrimonio!
316
00:17:25,945 --> 00:17:27,713
� arrivato qualcuno, dovrei...
317
00:17:27,718 --> 00:17:30,420
No! Che ne pensi di #Wavenick?
318
00:17:30,421 --> 00:17:32,317
Oppure #Heatwave?
319
00:17:33,092 --> 00:17:34,146
#Wayhaught!
320
00:17:35,707 --> 00:17:37,248
No, � troppo stupido.
321
00:17:37,387 --> 00:17:40,259
Non puoi sposare Nicole Haught!
322
00:17:40,264 --> 00:17:43,873
Okay, ne ho abbastanza.
Porta la tua omofobia fuori da casa mia.
323
00:17:43,874 --> 00:17:47,257
So di non avere esperienze come gay,
324
00:17:47,258 --> 00:17:49,835
infatti non ho mai fatto
cose da gay in vita mia...
325
00:17:51,355 --> 00:17:55,473
Stamattina per� sono andata
in ogni singolo negozio di fiori...
326
00:17:56,021 --> 00:17:57,870
e ti ho preso queste...
327
00:17:58,375 --> 00:17:59,613
rose finte.
328
00:17:59,926 --> 00:18:02,171
Perch�, Waverly Earp...
329
00:18:02,840 --> 00:18:04,386
io ti amo.
330
00:18:06,715 --> 00:18:09,527
No! No. Assolutamente no.
331
00:18:10,810 --> 00:18:13,258
- Ti chiamo io.
- Ma non hai il mio numero.
332
00:18:13,259 --> 00:18:15,582
- Ti assicuro di s�.
- No, no, non ce l'hai!
333
00:18:15,583 --> 00:18:17,997
- Grazie di essere venuta!
- Sei bellissima.
334
00:18:17,998 --> 00:18:21,797
Sai, ho una copia di "Sognando Beckham",
possiamo guardarlo insieme!
335
00:18:30,375 --> 00:18:31,947
Voglio che le accetti.
336
00:18:39,341 --> 00:18:41,322
Bunny Loblaw ha una cotta per te?
337
00:18:41,762 --> 00:18:44,324
Non pu� che essere uno scherzo, no?
338
00:18:46,098 --> 00:18:47,098
Tesoro.
339
00:18:47,520 --> 00:18:49,108
Rimorchi ancora alla grande.
340
00:18:49,578 --> 00:18:51,850
Magari lei � un no,
per� rimorchi alla grande.
341
00:18:51,851 --> 00:18:55,494
Ma come... Perch� improvvisamente
tutti mi amano?
342
00:18:56,840 --> 00:18:58,956
Perch� tutti ti amano a prescindere?
343
00:19:00,930 --> 00:19:03,572
Oppure ho fatto la scommessa sbagliata.
344
00:19:20,904 --> 00:19:24,231
Loblaw vuole la tua bella coccinella.
345
00:19:24,232 --> 00:19:25,232
Smettila.
346
00:19:28,335 --> 00:19:33,212
Quella strega senza cuore vuole
che giochi con la sua coniglietta!
347
00:19:33,330 --> 00:19:34,781
Non fai ridere.
348
00:19:34,782 --> 00:19:37,292
E se avesse davvero qualche problema?
349
00:19:37,297 --> 00:19:39,886
Tesoro, l'unico problema di Bunny...
350
00:19:40,167 --> 00:19:42,664
� che � una stronza omofoba
e tu l'hai guarita,
351
00:19:42,665 --> 00:19:44,976
- grazie alla tua patatina magica.
- Smettila!
352
00:19:48,332 --> 00:19:50,488
Dico davvero, sono sbalordita!
353
00:19:51,143 --> 00:19:53,841
Forse � la vecchia storia
che quando non sei pi� sulla piazza
354
00:19:53,842 --> 00:19:55,844
diventi improvvisamente pi� attraente.
355
00:19:56,138 --> 00:19:59,715
Ma questo non spiega perch� dal nulla
Bunny sia partita per Lesbo.
356
00:19:59,716 --> 00:20:02,936
E oggi � stata una giornata
ancora pi� folle del solito.
357
00:20:03,246 --> 00:20:07,825
No, prima Nicole � impazzita
facendo effusioni degne di un porno.
358
00:20:07,961 --> 00:20:10,258
E poi sono andata a parlare con Amon.
359
00:20:10,263 --> 00:20:14,253
Si � comportato come se fossimo
in un episodio surreale di The Bachelorette!
360
00:20:15,154 --> 00:20:16,552
Ecco fatto.
361
00:20:17,313 --> 00:20:19,476
- Cosa?
- � sempre colpa di un demone.
362
00:20:19,477 --> 00:20:21,257
No, no, no, non pu� essere.
363
00:20:22,310 --> 00:20:23,809
Ho visto prima Bunny.
364
00:20:26,169 --> 00:20:28,654
Mi occupo io di lui. Tu resta qui.
365
00:20:28,946 --> 00:20:30,454
No, vengo anch'io.
366
00:20:30,897 --> 00:20:32,211
Ho un'altra teoria.
367
00:20:46,054 --> 00:20:47,499
Signore onnipotente.
368
00:20:51,878 --> 00:20:53,056
Chi c'�?
369
00:20:54,605 --> 00:20:57,301
Hai cinque secondi per uscire.
370
00:20:58,053 --> 00:20:59,053
Uno.
371
00:21:01,374 --> 00:21:02,374
Due.
372
00:21:10,389 --> 00:21:11,389
Cinque.
373
00:21:12,729 --> 00:21:14,245
Sei qui per uccidermi?
374
00:21:17,576 --> 00:21:20,022
Ho promesso a tuo fratello
che non l'avrei fatto.
375
00:21:21,501 --> 00:21:23,482
Ma io voglio che tu lo faccia.
376
00:21:24,214 --> 00:21:25,382
Per favore.
377
00:21:25,911 --> 00:21:28,071
Fai finire tutto questo.
378
00:21:30,093 --> 00:21:32,737
Dobbiamo occuparci di quello
che resta di tua madre.
379
00:21:32,738 --> 00:21:34,043
Non ce la faccio!
380
00:21:35,395 --> 00:21:37,862
Ho bisogno che mi dica cosa fare adesso!
381
00:21:38,251 --> 00:21:40,381
Devi assolutamente riprenderti.
382
00:21:59,277 --> 00:22:02,778
Hai intenzione di allagare tutta la contea
con quelle lacrime, tesoro?
383
00:22:02,873 --> 00:22:05,617
Vedere una donna che piange
spezza il cuore di ogni uomo.
384
00:22:05,840 --> 00:22:07,933
Ma quando si tratta
di una ragazza coraggiosa...
385
00:22:08,391 --> 00:22:10,213
tenace e forte...
386
00:22:11,505 --> 00:22:12,505
Beh...
387
00:22:13,400 --> 00:22:15,923
stai quasi per spezzare a met�
il cuore di questo fuorilegge.
388
00:22:19,717 --> 00:22:21,466
Porca puttana, ci sai fare.
389
00:22:21,998 --> 00:22:23,744
Ehi, mercante di alci!
390
00:22:23,931 --> 00:22:26,054
Porta qui il tuo culo da carnivoro.
391
00:22:27,253 --> 00:22:30,121
La prossima volta potresti
cominciare con un "ciao".
392
00:22:30,487 --> 00:22:31,487
Ciao.
393
00:22:32,033 --> 00:22:33,423
Trombacerbiatti.
394
00:22:33,796 --> 00:22:35,167
Non sono uno zoofilo.
395
00:22:35,168 --> 00:22:37,856
Stai attento ai koala, ho sentito
che hanno tutti la clamidia.
396
00:22:53,580 --> 00:22:55,397
Quella parola era troppo difficile per te?
397
00:22:55,521 --> 00:22:57,049
Non faccio sesso con gli animali.
398
00:22:57,364 --> 00:22:59,572
Cosa ne dici di una...
399
00:22:59,709 --> 00:23:02,022
pistolera un po' ninfomane?
400
00:23:02,791 --> 00:23:04,214
Sono molto brava a fare...
401
00:23:06,565 --> 00:23:07,565
tutto.
402
00:23:10,930 --> 00:23:13,007
Non guardare o ti innamorerai di me!
403
00:23:13,116 --> 00:23:15,980
Qualcuno oggi ha l'autostima alle stelle.
404
00:23:16,515 --> 00:23:18,005
� per il tuo bene.
405
00:23:19,618 --> 00:23:22,771
- Non posso innamorarmi.
- Perch� non credi nell'amore?
406
00:23:25,695 --> 00:23:28,396
Perch� sono immune all'incantesimo.
407
00:23:30,208 --> 00:23:31,767
Sapevo che eri stato tu!
408
00:23:32,638 --> 00:23:35,362
Demetri, io non ho scommesso
niente con te.
409
00:23:35,363 --> 00:23:37,571
Smettila di far rimbambire
tutti quelli che mi vedono!
410
00:23:37,572 --> 00:23:39,607
Beh, non dovrebbero innamorarsi di te.
411
00:23:40,316 --> 00:23:41,779
Non se lo fai bene.
412
00:23:42,439 --> 00:23:43,439
Aspetta...
413
00:23:44,314 --> 00:23:45,760
sono io a fare tutto?
414
00:23:45,924 --> 00:23:49,264
Hai detto di essere
un professionista dell'amore.
415
00:23:49,454 --> 00:23:53,005
All'inizio ho pensato che fosse
una nuova definizione di spogliarellista,
416
00:23:53,006 --> 00:23:54,694
ma poi ho capito.
417
00:23:56,031 --> 00:23:57,659
Come hai fatto a farmi questo?
418
00:23:58,693 --> 00:24:02,477
Ma dai, tesoro, quant'� che non fai
il bucato? Controlla le tasche.
419
00:24:05,682 --> 00:24:08,365
Fare l'incantesimo � facilissimo.
420
00:24:08,531 --> 00:24:11,493
Decidi chi credi che dovrebbe
innamorarsi e poi...
421
00:24:11,719 --> 00:24:14,177
gli versi sopra un po'
della tua salsa segreta.
422
00:24:14,402 --> 00:24:16,199
Che schifo, non dire salsa segreta.
423
00:24:16,200 --> 00:24:18,587
L'unica parte difficile �...
424
00:24:18,792 --> 00:24:22,529
fare in modo che l'incantato
veda immediatamente la persona
425
00:24:22,530 --> 00:24:24,207
di cui vuoi farlo innamorare.
426
00:24:24,969 --> 00:24:28,177
Perch� si innamorano pazzamente
della prima persona che vedono.
427
00:24:29,730 --> 00:24:30,904
Pazzamente?
428
00:24:33,077 --> 00:24:35,630
Io non voglio fare sesso con te.
429
00:24:37,169 --> 00:24:39,837
Perch�? Perch� sono l'erede degli Earp?
430
00:24:41,271 --> 00:24:42,399
Vieni qui!
431
00:24:43,260 --> 00:24:44,996
Perch� io amo Waverly!
432
00:24:47,783 --> 00:24:50,191
- Cosa?
- Lei � cos�... pura...
433
00:24:50,310 --> 00:24:51,730
e genuina.
434
00:24:51,900 --> 00:24:54,515
� la pi� carina
delle pi� carine del mondo.
435
00:24:54,516 --> 00:24:56,250
Da quando ti piacciono quelle carine?
436
00:24:56,251 --> 00:24:58,992
Esatto, di solito in cima
alla mia lista c'� Doc.
437
00:24:58,993 --> 00:25:01,705
Voglio dire, quel tipo trasuda
sensualit� da tutti i pori.
438
00:25:01,706 --> 00:25:04,124
- No, quella sono io!
- Ma al cuor...
439
00:25:04,560 --> 00:25:06,224
non si comanda.
440
00:25:06,961 --> 00:25:09,055
E il mio vuole solo tua sorella.
441
00:25:09,056 --> 00:25:12,349
La mia festa di fidanzamento � stasera.
Non posso fare questo lavoro.
442
00:25:12,457 --> 00:25:13,553
Non voglio.
443
00:25:14,223 --> 00:25:17,385
Ecco perch� preferisco fare il fattorino.
Mance migliori, orari migliori
444
00:25:17,386 --> 00:25:20,360
e ti permettono di mangiare le patatine
che cadono fuori dal sacchetto.
445
00:25:22,503 --> 00:25:25,121
Inoltre, quest'incantesimo
ignora il consenso!
446
00:25:26,488 --> 00:25:27,540
Sai una cosa?
447
00:25:29,290 --> 00:25:31,497
Voi persone moderne siete cos� limitate!
448
00:25:32,080 --> 00:25:34,184
Ci sono un sacco di tipi d'amore.
449
00:25:34,185 --> 00:25:37,564
Il sesso non rientra nell'equazione, a meno
che non sia quello che vuole il cliente.
450
00:25:43,482 --> 00:25:45,776
E se mi liberassi dei lustrini e basta?
451
00:25:46,323 --> 00:25:47,442
I cupidi...
452
00:25:48,064 --> 00:25:50,944
possono smettere di esserlo
solo se trasmettono il potere per scelta.
453
00:25:51,413 --> 00:25:52,628
Un cupido?
454
00:25:54,079 --> 00:25:56,080
Quelle cicatrici. Avevi le ali.
455
00:25:56,081 --> 00:25:58,815
Le ho fatte tagliare.
Erano troppo esagerate.
456
00:25:58,816 --> 00:26:01,958
Eri un cupido e hai smesso
di credere nell'amore?
457
00:26:02,363 --> 00:26:03,363
Inoltre...
458
00:26:04,101 --> 00:26:07,101
preparati a spiegare
perch� non sei un bambino grassottello.
459
00:26:07,305 --> 00:26:09,690
Hai presente? Stereotipi!
460
00:26:11,253 --> 00:26:12,394
Ciao, ciao.
461
00:26:17,451 --> 00:26:18,758
Allora, stai dicendo che...
462
00:26:18,759 --> 00:26:21,567
� cos� che diffondi l'amore,
con questa piccola ampolla di lustrini?
463
00:26:22,056 --> 00:26:25,772
Gi�, devo trovare un modo responsabile
per passarla a qualcuno.
464
00:26:26,661 --> 00:26:29,190
Non posso non venire alla mia festa!
465
00:26:29,669 --> 00:26:31,308
Nicole ha una sorpresa per me.
466
00:26:32,153 --> 00:26:33,210
Ho paura.
467
00:26:34,179 --> 00:26:37,088
Scommetto 50 dollari che si � fatta
tatuare il tuo nome sulle tette.
468
00:26:37,605 --> 00:26:40,384
Che sono eccezionali...
469
00:26:40,866 --> 00:26:43,838
- giusto?
- Come hai detto che sono le sue tette?
470
00:26:44,017 --> 00:26:46,554
Non sono innamorata di lei,
tranquilla. Sto solo...
471
00:26:47,058 --> 00:26:48,829
voglio essere sicura che a te...
472
00:26:49,160 --> 00:26:50,374
piacciano ancora...
473
00:26:50,991 --> 00:26:52,803
le tette, in generale.
474
00:26:56,055 --> 00:26:57,393
- Wynonna?
- S�?
475
00:26:57,394 --> 00:27:00,114
Sicura di non avere avuto sintomi
d'amore stile zombie?
476
00:27:00,185 --> 00:27:01,964
No. Sicura al 100%.
477
00:27:04,613 --> 00:27:06,835
Forse sei immune all'incantesimo.
478
00:27:08,245 --> 00:27:10,003
Diciamo che mi sono guardata allo specchio
479
00:27:10,004 --> 00:27:13,252
e mi sono presa una cotta
per la donna pi� figa della zona.
480
00:27:13,784 --> 00:27:15,733
Per tutti i Golden Globe!
481
00:27:16,136 --> 00:27:18,040
Sai che Doc non viene, vero?
482
00:27:18,419 --> 00:27:19,419
Chi?
483
00:27:20,106 --> 00:27:24,769
Senti, l'unico vero problema che hai...
484
00:27:24,965 --> 00:27:26,193
� che tutti ti adorano...
485
00:27:26,194 --> 00:27:28,198
il che deve essere veramente faticoso.
486
00:27:28,960 --> 00:27:30,542
Puoi prestarmi un po' di mascara?
487
00:27:31,487 --> 00:27:32,599
S�, certo.
488
00:27:32,843 --> 00:27:36,266
Senti, lascia qui quell'aggeggio
coi lustrini. Sar� al sicuro...
489
00:27:36,267 --> 00:27:38,653
e domani troveremo
un bambino ciccione da maledire.
490
00:27:43,571 --> 00:27:44,573
Okay.
491
00:27:49,157 --> 00:27:50,269
- Ehi.
- Ehi.
492
00:27:50,717 --> 00:27:52,011
Andiamo a festeggiare?
493
00:27:53,036 --> 00:27:54,238
Sono prontissima.
494
00:27:55,267 --> 00:27:57,956
Armata fino ai denti.
495
00:28:06,372 --> 00:28:07,491
Ciao a tutt...
496
00:28:08,473 --> 00:28:11,152
Ciao, fidanzata che sta per sposarmi.
497
00:28:11,165 --> 00:28:13,791
Benvenuta alla nostra festa
di fidanzamento.
498
00:28:15,259 --> 00:28:17,016
Bunny! Non mi aspettavo di vederti.
499
00:28:17,017 --> 00:28:18,374
Gi�, bella giacca.
500
00:28:19,151 --> 00:28:20,309
Non mi hai chiamata.
501
00:28:20,310 --> 00:28:23,936
Ho due telefoni con lo stesso numero,
perci� non � colpa mia!
502
00:28:25,206 --> 00:28:26,603
E anche Amon!
503
00:28:26,604 --> 00:28:30,046
Beh, tua sorella ha detto
che era la tua festa e ho pensato...
504
00:28:30,227 --> 00:28:32,580
che forse potrei essere d'aiuto.
505
00:28:32,965 --> 00:28:35,754
- Alzi la mano chi necessita d'aiuto!
- Vorrei farlo anch'io.
506
00:28:39,484 --> 00:28:41,137
Bunny? Vieni con me.
507
00:28:42,090 --> 00:28:45,393
� la festa di fidanzamento di tua sorella!
508
00:28:45,394 --> 00:28:48,781
- Dovevi proprio entrare in modalit� troia?
- Sono uno schianto! Nedley?
509
00:28:49,137 --> 00:28:51,434
Da' a Bunny un bel bicchiere d'acqua, okay?
510
00:28:52,011 --> 00:28:53,478
Dalle solo alcolici, d'accordo?
511
00:28:53,479 --> 00:28:55,934
Falla sbronzare al punto
che pensi di essere Jann Arden.
512
00:29:12,765 --> 00:29:15,489
Cristo santissimo, Bonita!
513
00:29:15,490 --> 00:29:17,959
� dal campeggio con la parrocchia
che non stavi cos� bene.
514
00:29:17,960 --> 00:29:19,308
Sei andata dal parrucchiere?
515
00:29:24,760 --> 00:29:26,455
Ed � stato allora che ho capito...
516
00:29:26,456 --> 00:29:29,416
che non solo avrei vinto la corrida...
517
00:29:29,666 --> 00:29:33,277
ma che sarei diventato il matador
campione di tutta la Spagna!
518
00:29:33,648 --> 00:29:34,677
� vegana.
519
00:29:35,162 --> 00:29:36,162
Amon?
520
00:29:36,211 --> 00:29:39,780
Sono molto interessata
alle cavalcate dei tori.
521
00:29:39,781 --> 00:29:42,396
O all'essere cavalcata come un toro.
522
00:29:42,397 --> 00:29:43,397
Okay!
523
00:29:43,737 --> 00:29:45,125
Perch� fai cos�?
524
00:29:45,988 --> 00:29:50,158
Perch� Waverly non ti ha mai invitato
ad affondare tra le sue boe!
525
00:29:50,163 --> 00:29:52,643
- Wynonna!
- Tutti amano Waverly!
526
00:29:52,644 --> 00:29:54,536
Sempre Waverly, Waverly, Waverly!
527
00:29:55,027 --> 00:29:56,027
Scusate?
528
00:29:56,781 --> 00:30:00,034
Questa � una canzone d'amore
e voglio dedicarla a...
529
00:30:00,463 --> 00:30:02,583
la donna pi� bella del mondo.
530
00:30:02,584 --> 00:30:03,882
Zo� Kravitz?
531
00:30:04,388 --> 00:30:05,452
Waverly Earp.
532
00:30:05,606 --> 00:30:06,606
Oddio!
533
00:30:08,315 --> 00:30:11,164
# Come fai a raffreddare le labbra #
534
00:30:11,165 --> 00:30:12,880
Ehi, ehi! Ehi!
535
00:30:13,461 --> 00:30:16,431
# Dopo un bacio in estate #
536
00:30:18,842 --> 00:30:20,880
- # Come si fa a smettere di sudare #
- Piantala!
537
00:30:20,881 --> 00:30:21,999
Aspetta!
538
00:30:22,432 --> 00:30:24,358
- Non lo so.
- Oddio.
539
00:30:24,359 --> 00:30:27,609
# Dopo l'estasi del corpo #
540
00:30:29,693 --> 00:30:32,817
Mamma diceva che tutti quelli
che erano amici degli Earp erano malvagi
541
00:30:32,818 --> 00:30:35,158
e che volevate solo ucciderci.
542
00:30:36,459 --> 00:30:40,014
Mia madre, Alice, mi ha insegnato che
se a una persona meritevole serve aiuto...
543
00:30:40,137 --> 00:30:41,302
la aiuti.
544
00:30:44,779 --> 00:30:45,895
Meritevole?
545
00:30:46,369 --> 00:30:49,455
Aveva grandi progetti.
Compiere il destino di famiglia.
546
00:30:50,497 --> 00:30:53,618
E io sono troppo stupida
e sola per riuscirci.
547
00:31:00,994 --> 00:31:02,335
Guardati.
548
00:31:04,049 --> 00:31:05,713
Odio la mia faccia.
549
00:31:07,276 --> 00:31:08,939
I tuoi occhi sono limpidi.
550
00:31:09,374 --> 00:31:11,229
� l� che risiede la bellezza.
551
00:31:12,145 --> 00:31:13,637
Sei sopravvissuta.
552
00:31:14,953 --> 00:31:18,310
E le parole di una vecchia vendicativa
non possono privarti di questo fatto.
553
00:31:18,964 --> 00:31:21,030
� il tuo turno di fare quello che vuoi...
554
00:31:21,458 --> 00:31:22,756
a modo tuo.
555
00:31:24,352 --> 00:31:26,088
Decidi da sola il tuo destino, Cleo.
556
00:31:34,173 --> 00:31:35,695
Perch� mi stai aiutando?
557
00:31:37,644 --> 00:31:38,835
� quello che faccio.
558
00:31:42,008 --> 00:31:43,596
Sono un'ottima spalla.
559
00:31:50,563 --> 00:31:52,891
# Insensibile! #
560
00:31:53,977 --> 00:31:58,195
- Ehi, ehi, ehi! No! Non ti azzardare!
- Anch'io ho una canzone d'amore.
561
00:31:58,295 --> 00:32:00,351
- # Ti amo, ti amo, ti amo! #
- � la mia specialit�!
562
00:32:00,352 --> 00:32:02,531
- Ti amo!
- Cavalcami come un toro!
563
00:32:02,532 --> 00:32:05,857
Cavalcami come un toro!
564
00:32:06,246 --> 00:32:08,406
Ragazzi, state rovinando tutto!
565
00:32:14,032 --> 00:32:15,039
Nedley.
566
00:32:19,954 --> 00:32:21,644
State rovinando tutto!
567
00:32:25,474 --> 00:32:27,142
- Mi serve il tuo aiuto!
- Waverly?
568
00:32:27,143 --> 00:32:29,813
Ho scoperto che sto passando
una malattia d'amore!
569
00:32:30,207 --> 00:32:32,824
No! Non quel tipo di malattia!
570
00:32:33,714 --> 00:32:36,460
Questa ti fa provare
sentimenti di adorazione
571
00:32:36,461 --> 00:32:39,020
- per la prima persona che vedi!
- Waverly, so che mi vuoi.
572
00:32:39,168 --> 00:32:41,679
Devi venire subito da Shorty's. Per favore!
573
00:32:41,867 --> 00:32:43,942
Sei l'unico che non � stato contagiato!
574
00:32:47,557 --> 00:32:50,184
Nessuno mi ha mai parlato cos�!
575
00:32:51,249 --> 00:32:52,652
Devo andare.
576
00:32:52,938 --> 00:32:55,860
Mi fa piacere che l'accordo
tra mamma e Nicole sia andato a monte.
577
00:32:55,861 --> 00:32:56,861
Nicole?
578
00:32:57,922 --> 00:32:58,922
S�.
579
00:33:00,633 --> 00:33:04,182
Nostra madre l'ha aiutata
a far uscire Waverly dal Giardino...
580
00:33:04,568 --> 00:33:06,346
in cambio di...
581
00:33:07,296 --> 00:33:08,468
beh, di te.
582
00:33:12,411 --> 00:33:13,511
Capisco.
583
00:33:14,455 --> 00:33:15,737
Purtroppo.
584
00:34:01,430 --> 00:34:05,888
- L'hummus. L'ho fatto con le mie mani!
- Leva queste manacce dalla mia chitarra!
585
00:34:05,889 --> 00:34:08,522
- Una signora non deve chiedere due volte.
- Randy!
586
00:34:08,523 --> 00:34:09,846
Non sei d'aiuto!
587
00:34:09,847 --> 00:34:11,094
Non t'immischiare!
588
00:34:12,295 --> 00:34:14,150
Doc. Grazie a Eros!
589
00:34:14,151 --> 00:34:17,207
- Quanto sei sexy!
- Non possiamo restare amici?
590
00:34:17,208 --> 00:34:19,963
Non stare l� impalato. Distrai Wynonna!
591
00:34:20,140 --> 00:34:21,832
- Preferirei di no.
- Tu...
592
00:34:21,833 --> 00:34:23,233
Maledizione, Doc!
593
00:34:23,877 --> 00:34:25,788
Va bene, miseriaccia.
594
00:34:27,256 --> 00:34:32,040
Scusatemi. Ho un ordine fatto online
a nome di Waverly Earp.
595
00:34:32,041 --> 00:34:33,597
Demetri! Ciao!
596
00:34:34,207 --> 00:34:35,603
- Il karaoke...
- Gente!
597
00:34:35,604 --> 00:34:37,963
- Guarda cos'hai combinato.
- Dov'� l'ampolla coi lustrini?
598
00:34:37,964 --> 00:34:39,407
L'ho lasciata a casa!
599
00:34:41,103 --> 00:34:42,746
- Basta!
- S�, forse tu.
600
00:34:42,747 --> 00:34:45,480
Vi faccio una doccia di brillantini,
che vi piaccia o no!
601
00:34:45,481 --> 00:34:47,510
Wynonn... No!
602
00:35:11,187 --> 00:35:15,356
Non ci credo di essere amico
del pi� grande pistolero mai esistito.
603
00:35:15,357 --> 00:35:17,166
Doc Holliday, che pezzo di manzo.
604
00:35:17,167 --> 00:35:20,356
Scherzi? Non mi sembra vero
di essere amico...
605
00:35:20,357 --> 00:35:23,677
del pluricampione di curling, Randy Nedley.
606
00:35:24,135 --> 00:35:26,263
- Ti voglio bene.
- Per caso nascondi...
607
00:35:26,578 --> 00:35:28,784
una codina pelosa
da coniglietta nei pantaloni?
608
00:35:28,785 --> 00:35:30,168
Vuoi controllare?
609
00:35:30,169 --> 00:35:33,727
Ehi, stavo pensando, se non fossimo quasi
cognate, potremmo fare cose sporche?
610
00:35:33,857 --> 00:35:34,857
Nicole.
611
00:35:35,671 --> 00:35:37,827
Ti amo pi� del whisky.
612
00:35:38,066 --> 00:35:41,399
Ma credo che la conversazione
stia prendendo una brutta piega.
613
00:35:41,400 --> 00:35:43,625
La tua saliva distrugge l'amore?
614
00:35:43,799 --> 00:35:45,876
L'universo vuole equilibrio.
615
00:35:46,235 --> 00:35:47,982
Perch� non me l'hai detto prima?
616
00:35:47,983 --> 00:35:49,600
Dovremmo spogliarci lo stesso?
617
00:35:50,143 --> 00:35:51,845
Sai, per la scienza...
618
00:35:52,640 --> 00:35:53,962
Okay...
619
00:35:54,537 --> 00:35:55,679
Ci scambiamo?
620
00:36:02,262 --> 00:36:03,483
Non ce la faccio.
621
00:36:04,888 --> 00:36:06,532
Scusa, fratello. Posso?
622
00:36:20,775 --> 00:36:23,647
Riesco quasi a percepire
l'amore che li pervade.
623
00:36:23,648 --> 00:36:25,031
� finto, dolcezza.
624
00:36:25,233 --> 00:36:28,412
L'ha innescato quella pazza di tua sorella
con la bomba di brillantini.
625
00:36:29,005 --> 00:36:30,777
Sei sempre cos�...
626
00:36:32,507 --> 00:36:33,609
triste.
627
00:36:34,894 --> 00:36:35,995
Aspetta.
628
00:36:36,759 --> 00:36:38,512
Non soltanto triste.
629
00:36:41,575 --> 00:36:42,925
Come si chiamava?
630
00:36:47,478 --> 00:36:48,478
Amon.
631
00:36:48,837 --> 00:36:49,837
Cosa?
632
00:36:50,113 --> 00:36:51,113
Gi�.
633
00:36:51,287 --> 00:36:52,788
Dopo due anni...
634
00:36:53,202 --> 00:36:54,905
ha cambiato la serratura.
635
00:36:56,039 --> 00:36:57,772
Diceva che l'annoiavo.
636
00:37:00,209 --> 00:37:02,889
La tua sofferenza dimostra che l'amore...
637
00:37:04,225 --> 00:37:05,669
esiste davvero.
638
00:37:06,840 --> 00:37:08,671
E l'amore che c'� tra loro...
639
00:37:08,878 --> 00:37:10,080
non � finto.
640
00:37:11,009 --> 00:37:12,653
Viene solo occultato...
641
00:37:12,890 --> 00:37:14,258
giorno dopo giorno...
642
00:37:14,926 --> 00:37:16,253
dalla sofferenza...
643
00:37:17,449 --> 00:37:18,808
e dall'orgoglio.
644
00:37:19,504 --> 00:37:21,774
Non � detto che duri per tutta la vita...
645
00:37:22,952 --> 00:37:24,164
ma � reale.
646
00:37:28,565 --> 00:37:29,565
D'accordo.
647
00:37:30,044 --> 00:37:32,461
Mi riprender� il potere
di Cupido, ma dovrai...
648
00:37:32,462 --> 00:37:34,607
aiutarmi a sistemare
il casino che hai combinato.
649
00:37:34,608 --> 00:37:35,608
Va bene.
650
00:37:36,126 --> 00:37:37,652
Colpiscili sul sedere.
651
00:37:38,347 --> 00:37:39,902
L'amore risiede nel sedere.
652
00:37:40,705 --> 00:37:41,856
Chi va l�?
653
00:37:41,857 --> 00:37:43,276
- Rachel?
- Billy?
654
00:37:43,780 --> 00:37:45,282
Voglio tornare a casa.
655
00:37:58,724 --> 00:38:00,188
Non voglio lasciarti.
656
00:38:15,600 --> 00:38:16,938
� proprio strano.
657
00:38:17,456 --> 00:38:18,506
A dir poco.
658
00:38:19,632 --> 00:38:21,154
- Randy!
- Colpito!
659
00:38:22,414 --> 00:38:24,768
Che questa storia resti tra noi.
660
00:38:31,349 --> 00:38:33,151
- Evvai!
- Ce l'abbiamo fatta.
661
00:38:36,425 --> 00:38:39,631
Non so di preciso cosa sia successo, ma...
662
00:38:40,731 --> 00:38:43,017
vedo che mi ami ancora, quindi...
663
00:38:43,870 --> 00:38:44,870
� cos�.
664
00:38:46,236 --> 00:38:49,379
E credo che possiamo optare
per un matrimonio moderatamente pacchiano.
665
00:38:49,496 --> 00:38:50,496
Perfetto.
666
00:38:54,304 --> 00:38:55,304
Beh...
667
00:38:55,912 --> 00:38:57,472
ho scelto te...
668
00:38:57,473 --> 00:39:01,160
Waverly Earp, perch� non vedevo
qualcuno cos� innamorato...
669
00:39:01,690 --> 00:39:02,970
praticamente...
670
00:39:03,970 --> 00:39:05,172
da un'eternit�.
671
00:39:05,800 --> 00:39:08,853
Pronto? S�, okay,
non rompere il cazzo, Marty.
672
00:39:08,854 --> 00:39:11,567
Va bene? S�, tra pochissimo
arrivano gli hamburger.
673
00:39:11,568 --> 00:39:12,913
S�, sono ancora caldi!
674
00:39:13,285 --> 00:39:16,381
Se uno di noi fosse diventato
l'erede dei Clanton....
675
00:39:16,802 --> 00:39:20,076
volevi che ti trasformassimo
in un mietitore, giusto?
676
00:39:20,269 --> 00:39:25,040
Per unirti a quelli che abbiamo perso
e, insieme, vendicare la nostra famiglia.
677
00:39:27,432 --> 00:39:29,385
E lo far�, madre.
678
00:39:30,899 --> 00:39:32,252
Li distrugger�.
679
00:39:33,163 --> 00:39:35,211
Tutti. Proprio come volevi.
680
00:39:38,308 --> 00:39:40,776
Ma non avrai modo di vederlo.
681
00:39:41,116 --> 00:39:44,547
Credevi davvero che ti avrei perdonato
di aver ucciso Billy?
682
00:39:47,764 --> 00:39:49,175
La cena � servita!
683
00:39:49,465 --> 00:39:52,431
Chi vuole una vecchiaccia putrefatta?
684
00:40:01,111 --> 00:40:02,701
- Dio mio.
- Okay.
685
00:40:02,702 --> 00:40:06,273
Ehi, Bunny. Per caso vuoi
che ti accompagniamo a casa?
686
00:40:06,274 --> 00:40:07,720
Perch� vi sembro ubriaca?
687
00:40:07,721 --> 00:40:11,105
S�, lo sono. Sono ubriaca
come i fannulloni il giorno delle paghe.
688
00:40:11,321 --> 00:40:13,472
- Cazzarola.
- Siete delle persone speciali.
689
00:40:13,473 --> 00:40:15,412
E l'amore che c'� tra voi...
690
00:40:15,760 --> 00:40:17,443
� a dir poco ammirevole.
691
00:40:18,555 --> 00:40:20,271
Significa tanto per noi.
692
00:40:20,272 --> 00:40:23,267
- Soprattutto se lo pensasse davvero.
- No, no, no. Dico sul serio.
693
00:40:23,528 --> 00:40:25,271
Chiunque sostenga il contrario...
694
00:40:25,901 --> 00:40:28,442
solo perch� condividete quattro tette...
695
00:40:29,766 --> 00:40:31,592
� solo uno scemotto.
696
00:40:34,093 --> 00:40:38,147
- Sicura di non volere un passaggio?
- Randy Nedley mi dar� un passaggio.
697
00:40:40,718 --> 00:40:42,999
Va bene. Buona serata, lesbiche.
698
00:40:43,606 --> 00:40:45,774
- Waverly � bisessuale.
- S�, beh...
699
00:40:46,213 --> 00:40:47,677
in una parola, arrapata.
700
00:40:50,398 --> 00:40:52,284
Ed � tornata in s�...
701
00:40:53,739 --> 00:40:56,842
Ci sono sicuramente altri bar
dove puoi andare a bere.
702
00:40:59,710 --> 00:41:01,529
Sono venuta per divertirmi.
703
00:41:05,426 --> 00:41:07,447
Ecco la sorella Earp che mi piace.
704
00:41:07,697 --> 00:41:09,082
Pericolosa, sexy...
705
00:41:09,258 --> 00:41:10,516
e mezza sbronza.
706
00:41:14,226 --> 00:41:15,853
Non sapevo se saresti stato solo.
707
00:41:16,304 --> 00:41:17,388
Demetri?
708
00:41:18,515 --> 00:41:22,467
Se n'� andato, dopo che l'ho lasciato
blaterare un po' sul fatto...
709
00:41:23,170 --> 00:41:24,754
che non ho un'anima.
710
00:41:29,096 --> 00:41:30,467
Ci sono passata anch'io.
711
00:41:32,287 --> 00:41:33,458
Brutta storia.
712
00:41:35,800 --> 00:41:37,642
Ero per lo pi� annoiato, quindi...
713
00:41:37,643 --> 00:41:39,171
sono davvero un mostro.
714
00:41:42,040 --> 00:41:43,481
Chi cazzo se ne frega?
715
00:41:46,063 --> 00:41:47,510
Pensavo volessi uccidermi.
716
00:41:47,763 --> 00:41:49,418
Voglio solo...
717
00:41:50,486 --> 00:41:52,386
smettere di sentirmi in colpa...
718
00:41:52,814 --> 00:41:54,191
per quella che sono.
719
00:41:55,948 --> 00:41:57,631
Dato che � indispensabile...
720
00:41:58,342 --> 00:41:59,710
che io sia cos�.
721
00:42:01,216 --> 00:42:02,216
Sei...
722
00:42:03,736 --> 00:42:05,537
una donna complicata.
723
00:42:08,726 --> 00:42:10,207
Sono anche elastica.
724
00:42:17,111 --> 00:42:19,940
Adesso mi dirai di nuovo
che sei innamorato di mia sorella?
725
00:42:23,402 --> 00:42:24,829
- Nient'affatto.
- Bene.
726
00:42:27,478 --> 00:42:29,731
Ora fammi vedere come mi cavalchi.
727
00:42:44,260 --> 00:42:45,260
Billy?
728
00:42:48,338 --> 00:42:50,624
Bentornato a casa, fratellino.
729
00:42:53,726 --> 00:42:55,876
� ora di riprenderci quello che ci spetta.
730
00:42:55,877 --> 00:42:59,152
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/Addic7edAnonymous
731
00:42:59,153 --> 00:43:01,487
Vuoi diventare traduttore di A7A?
732
00:43:01,488 --> 00:43:04,488
Richiedi il test
a a7asubtitles@protonmail.com
53651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.