Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,920 --> 00:00:05,537
Fleas, carnivorous ants
2
00:00:06,089 --> 00:00:09,047
ticks, mosquitos...
3
00:00:10,469 --> 00:00:12,585
I haven't closed
my eyes all night.
4
00:00:12,888 --> 00:00:15,630
But not because of the
insects or the tropical heat.
5
00:00:16,183 --> 00:00:17,924
Rather because of the doubts
whether I'm going the right way
6
00:00:18,519 --> 00:00:19,930
that ultimately keeps me awake.
7
00:00:20,896 --> 00:00:23,604
The locations on the map
are outdated and inaccurate.
8
00:00:24,107 --> 00:00:26,064
The jungle is becoming
more and more opaque
9
00:00:26,652 --> 00:00:28,518
and our march more
and more annoying.
10
00:00:29,029 --> 00:00:32,112
So that the machete men can expose
the jungle one meter after the other.
11
00:00:32,699 --> 00:00:34,315
The sound of the machetes
12
00:00:34,993 --> 00:00:36,984
echoes and whips through
the entire jungle and has no end.
13
00:00:37,287 --> 00:00:39,198
The endless silence breaks
with every blow of the machetes.
14
00:00:40,290 --> 00:00:43,282
Bolivia, a sea of
green that is like misery.
15
00:00:45,003 --> 00:00:48,371
Last night, RUIZ started
crying out of the blue.
16
00:00:49,466 --> 00:00:52,379
His wounds barely let him take a
step ahead of the others during the day.
17
00:00:53,095 --> 00:00:54,961
And in the dark, his
pain seems unbearable.
18
00:00:56,640 --> 00:00:58,722
But I think his whining has a
completely different reason.
19
00:00:59,226 --> 00:01:02,639
His closed and introverted character
does not allow him to tell me the truth.
20
00:01:02,980 --> 00:01:08,191
On the other hand, I cannot allow a
moral or even depressive mood to arise.
21
00:01:08,777 --> 00:01:14,068
The mood could change and contaminate
and endanger my men with this misery.
22
00:01:14,741 --> 00:01:17,108
We were 42 at the
beginning, now we are only nine.
23
00:01:17,578 --> 00:01:20,991
The legend of the guerrillas grows
inexorably like foam from the mouth.
24
00:01:21,331 --> 00:01:23,948
We are thought to be superheroes
who cannot be defeated.
25
00:01:24,459 --> 00:01:25,915
I have to signal to
my men that only
26
00:01:26,420 --> 00:01:28,411
strength, morality,
courage and faith count.
27
00:01:28,839 --> 00:01:30,705
Tonight I reminded
them that our guerrilla
28
00:01:31,008 --> 00:01:32,999
unit would be
founded in 34 days.
29
00:01:33,385 --> 00:01:35,877
By that date, we must
have reached a safe zone
30
00:01:36,263 --> 00:01:39,005
and strengthened our
troops at least three times.
31
00:01:39,600 --> 00:01:44,140
I promised my men to celebrate our
anniversary with the new comrades.
32
00:01:44,563 --> 00:01:48,852
And that after the long and endless
march a warm meal is waiting for them.
33
00:01:49,151 --> 00:01:50,937
Everyone smiled and
RUIZ happily fell asleep
34
00:01:51,653 --> 00:01:53,064
It is October 4th.
35
00:01:53,697 --> 00:01:56,029
This morning Billy found a mole.
36
00:01:56,450 --> 00:02:00,409
He discovered a telephone line
between the trees and undergrowth
37
00:02:00,912 --> 00:02:03,574
Billy thinks we can get
closer to a solid road.
38
00:06:39,816 --> 00:06:42,899
You can take the money, that's a
donation from the Bank of Bolivia.
39
00:06:43,445 --> 00:06:45,527
Because they have enough of it.
40
00:06:46,281 --> 00:06:47,271
Let's go.
41
00:13:31,352 --> 00:13:32,717
Well, that tastes good.
42
00:13:33,062 --> 00:13:33,972
Fine.
43
00:13:34,564 --> 00:13:36,100
Yes, that's how the soldiers live.
44
00:13:37,108 --> 00:13:39,475
-What's your name
-Ernestine.
45
00:13:39,777 --> 00:13:40,687
Ernestine.
46
00:13:41,404 --> 00:13:42,565
The car is ready.
47
00:13:42,864 --> 00:13:43,774
Very good.
48
00:13:44,324 --> 00:13:47,191
Then all the best. And
eat as much as you can.
49
00:13:47,577 --> 00:13:48,783
-Adios.
-Adios.
50
01:27:07,973 --> 01:27:09,884
Wherever death surprises us
we will welcome it.
51
01:27:10,183 --> 01:27:12,015
Because whoever has
ears can hear our screams.
52
01:27:13,061 --> 01:27:15,769
And if you have hands,
take up our weapons.
53
01:27:16,523 --> 01:27:20,232
Until peace is on earth. And equality and
freedom among the peoples of the world.
54
01:28:35,268 --> 01:28:35,598
4484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.