Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,724 --> 00:00:20,896
The toho company
2
00:00:23,607 --> 00:00:28,779
a Tokyo films production
3
00:00:43,418 --> 00:00:47,130
7th year of meiji era
4
00:00:47,255 --> 00:00:53,971
Tokyo prison,
hachiojl; Kanagawa prefecture
5
00:02:28,982 --> 00:02:30,942
Yuki...
6
00:02:43,997 --> 00:02:48,627
You were born for vengeance.
Poor child...
7
00:02:52,589 --> 00:02:55,342
A child of the netherworld.
8
00:03:02,933 --> 00:03:10,933
Shura yukl—h/me lady snowblood
9
00:03:58,155 --> 00:04:01,324
Move it! Out of our way, woman!
10
00:04:05,412 --> 00:04:07,122
Who do you think you are?
11
00:04:07,247 --> 00:04:12,669
Do you realise he's genzo shibayama,
the asakusa senryo gang leader?
12
00:04:14,421 --> 00:04:17,340
It doesn't matter! Just kill her!
— bitch!
13
00:04:23,263 --> 00:04:25,974
What are you, an assassin?
— little bitch!
14
00:04:26,016 --> 00:04:28,310
Don't kill her.
15
00:04:28,727 --> 00:04:32,230
Make her tell us who hired her.
— yes, sir.
16
00:04:45,285 --> 00:04:47,829
Who are you? Tell me!
17
00:04:49,247 --> 00:04:52,209
Who ordered you to come after me?
18
00:05:11,853 --> 00:05:13,813
Who are you?
19
00:05:14,814 --> 00:05:16,066
Revenge.
20
00:05:18,318 --> 00:05:20,153
For who?
21
00:05:20,278 --> 00:05:25,200
For all those helpless people
that have suffered thanks to you.
22
00:05:25,242 --> 00:05:27,244
Woman...
23
00:05:27,452 --> 00:05:30,080
Who the hell are you?
24
00:05:30,205 --> 00:05:32,249
Lady snowblood.
25
00:05:45,095 --> 00:05:48,807
Produced by kikumaru okuda
26
00:05:49,140 --> 00:05:54,229
original story by kazuo koike
and kazuo kamimura
27
00:05:59,067 --> 00:06:04,114
cinematography by masatoshi tamura
art direction by kazuo satsuya
28
00:06:04,572 --> 00:06:10,954
snow falls like a funeral
29
00:06:10,996 --> 00:06:15,875
for the dead morning
30
00:06:16,918 --> 00:06:23,133
stray dogs howl in the distance
as she walks
31
00:06:23,300 --> 00:06:28,888
the sound of her (geta'
piercing the air
32
00:06:29,014 --> 00:06:35,352
she walks on,
weighed down by Karma...
33
00:06:35,353 --> 00:06:37,564
Starring:
34
00:06:38,273 --> 00:06:42,944
Meiko kaji
35
00:06:43,361 --> 00:06:48,033
toshio kurosawa, masaaki daimon
36
00:06:51,328 --> 00:06:55,999
miyoko akaza, takeo chii,
noboru nakaya
37
00:07:02,172 --> 00:07:05,175
Justice and mercy
38
00:07:05,383 --> 00:07:09,179
tears and dreams
39
00:07:09,346 --> 00:07:13,058
yesterday and tomorrow
40
00:07:13,600 --> 00:07:17,645
words that have no hold
on her now
41
00:07:20,357 --> 00:07:26,613
the woman who has immersed herself
in the river of vengeance
42
00:07:26,738 --> 00:07:34,662
gave herself up long ago
43
00:07:38,208 --> 00:07:42,545
directed by toshiya Fujita
44
00:07:44,339 --> 00:07:49,719
chapter one:
Vengeance binds love and hate
45
00:07:50,678 --> 00:07:52,889
over 20 years have passed
46
00:07:53,014 --> 00:07:58,102
since the new era of meiji ended
300 years of peaceful tokugawa rule.
47
00:07:58,103 --> 00:08:02,357
European ideas of social progress
that once greatly unsettled the people
48
00:08:02,649 --> 00:08:04,651
are becoming widely accepted
49
00:08:04,776 --> 00:08:07,404
still, provincial disputes
continue unabated,
50
00:08:07,529 --> 00:08:10,698
as do unfair practices by mercenary
plutocrats and businessmen,
51
00:08:10,824 --> 00:08:14,577
and actions taken by corrupt ofl'icials
seeking only to benefit themselves.
52
00:08:19,999 --> 00:08:25,588
While the pleas of poor peasants
remained unanswered
53
00:08:27,799 --> 00:08:32,470
at this time, there lived
a woman of the netherworld
54
00:08:43,606 --> 00:08:47,235
Everyone knew
of her flowery beauty,
55
00:08:47,485 --> 00:08:51,071
but few knew that deep inside
her seemingly gentle heart
56
00:08:51,072 --> 00:08:55,452
burned a raging desire
to hunt down her enemies.
57
00:08:55,702 --> 00:09:01,040
People say, what cleanses this world
of decay is not pure white snow,
58
00:09:01,082 --> 00:09:06,212
but the stained fiery-red snow
of the netherworld
59
00:09:23,438 --> 00:09:25,440
Pardon me...
60
00:09:27,192 --> 00:09:29,444
I would like to see lord matsuemon.
61
00:09:40,246 --> 00:09:43,458
Where can I find lord matsuemon,
your leader?
62
00:09:43,583 --> 00:09:46,001
Will you please take me to him?
63
00:09:46,002 --> 00:09:47,962
Come with me.
64
00:09:49,339 --> 00:09:51,257
Come on, come on!
65
00:10:11,361 --> 00:10:13,029
Pass it around!
66
00:10:13,238 --> 00:10:16,324
Pass it around! Pass it around!
67
00:10:19,327 --> 00:10:22,330
Anything that comes here
gets passed around!
68
00:10:22,705 --> 00:10:25,291
That's the law of our band!
69
00:10:25,333 --> 00:10:28,294
Pass it around! Pass it around!
70
00:10:29,712 --> 00:10:32,465
The goddess of sex
has arrived for us!
71
00:10:37,095 --> 00:10:39,764
You think you're tough?
72
00:10:40,431 --> 00:10:42,475
Kill this bitch!
73
00:10:47,146 --> 00:10:49,023
Stop!
74
00:10:49,482 --> 00:10:51,859
Stop! Stop it!
75
00:10:52,819 --> 00:10:54,821
Fool! Idiot!
76
00:10:58,783 --> 00:11:00,743
How dare you!
77
00:11:00,827 --> 00:11:06,416
How dare you act like
stray dogs in heat, you fools?
78
00:11:06,666 --> 00:11:08,751
But, boss... — idiot!
79
00:11:09,002 --> 00:11:13,631
This lady is
a very important guest of mine.
80
00:11:14,716 --> 00:11:20,388
As you know, that ruthless bastard
genzo shibayama
81
00:11:24,392 --> 00:11:29,856
mwinllllem mmwmlml
82
00:11:32,191 --> 00:11:36,863
I was told that you make
your living as an assassin, miss.
83
00:11:37,030 --> 00:11:39,824
Yet, looking at you,
I cannot imagine you hurting a fly.
84
00:11:39,866 --> 00:11:45,121
Tdlllmofillllufilmulwulhl
whatlclttlialtyouudk?
85
00:11:53,171 --> 00:11:55,089
Lord matsuemon...
86
00:11:55,173 --> 00:11:59,427
I would like to request your assistance
in finding these individuals.
87
00:12:01,137 --> 00:12:06,893
Banzo takemura, gishiro tsukamoto,
okono kitahama...
88
00:12:09,687 --> 00:12:11,773
All three of them
89
00:12:11,856 --> 00:12:16,194
seem to be from the koichi village,
in aimi, shimane prefecture.
90
00:12:16,444 --> 00:12:21,532
Now, koichi village...
That's where I grew up.
91
00:12:21,574 --> 00:12:26,996
Iltllimmmlinenwlldlbym
mmmnlllwtwrym
92
00:12:27,497 --> 00:12:29,624
but tell me why?
93
00:12:29,832 --> 00:12:34,712
You're familiar with the blood tax riots
that occurred in the 6th year of meiji?
94
00:12:34,921 --> 00:12:39,717
The blood tax riots?
I can't say that I don't know of them.
95
00:12:40,009 --> 00:12:42,345
These three exploited that situation
96
00:12:42,470 --> 00:12:44,972
and swindled large sums
from the villagers of koichi,
97
00:12:45,014 --> 00:12:48,309
by running a draft—exclusion scam.
98
00:12:49,519 --> 00:12:52,021
Then they disappeared without a trace.
99
00:12:52,313 --> 00:12:54,732
I do not know all the details,
100
00:12:54,941 --> 00:13:00,905
but I heard that
there were four culprits, not three.
101
00:13:01,030 --> 00:13:02,615
Yes, sir.
102
00:13:02,740 --> 00:13:06,994
Of the four, tokuichi shokei,
is now dead.
103
00:13:08,413 --> 00:13:09,872
He was killed.
104
00:13:14,544 --> 00:13:19,173
I beseech you, sir.
Please find those three men.
105
00:13:20,508 --> 00:13:25,430
I hear you, but without
knowing what they look like,
106
00:13:25,513 --> 00:13:28,223
knowing only their names
won't be much help.
107
00:13:28,224 --> 00:13:31,310
"Illiall'smttlun.
Ibdllnvatlmltwumdblhalrl
108
00:13:31,394 --> 00:13:33,980
it should be possible to find
many people who know of them.
109
00:13:34,105 --> 00:13:36,482
Your clan is spread widely
across the entire nation,
110
00:13:36,524 --> 00:13:40,319
!!! M to use m!!! M
minimwvllllwlm» w I www!!! Mm mi
111
00:13:40,445 --> 00:13:44,115
I don't believe that it is impossible.
112
00:13:44,240 --> 00:13:47,368
But what exactly are you after?
113
00:13:50,455 --> 00:13:52,874
The 6th year of meiji?
114
00:13:53,249 --> 00:13:57,378
I doubt that you'd even been born then.
115
00:13:57,462 --> 00:14:02,425
It can be said
that Karma can stain the unborn.
116
00:14:13,936 --> 00:14:16,731
'94ll young men of the nation,
as of their 77th birthday,
117
00:14:16,773 --> 00:14:20,525
”will be registered for the draft
and ass/gned to the army or reserves.
118
00:14:20,526 --> 00:14:25,906
"Their service is required
to defend the nation.
119
00:14:25,907 --> 00:14:28,493
"B y no vember 70th,
all famrly heads must register
120
00:14:28,534 --> 00:14:31,370
"their sivteen—year—old boys
with town ofi'icials.
121
00:14:31,454 --> 00:14:33,372
"Upon reaching the age of 20,
122
00:14:33,414 --> 00:14:36,501
hannmuumm mum..-
123
00:14:36,542 --> 00:14:38,961
going back over twenty years ago,
124
00:14:39,378 --> 00:14:41,547
r'n march of the sivth year of merjr;
125
00:14:41,589 --> 00:14:46,511
the nation's first draft mandate
was enacted by the cabinet
126
00:14:46,552 --> 00:14:48,489
the new government sought strength
through militarism,
127
00:14:48,513 --> 00:14:52,475
believing that the modernisation
of Japan must be based
128
00:14:52,558 --> 00:14:56,561
on the de velopment of military power
simrlar to that of forergn superpowers.
129
00:14:56,562 --> 00:15:00,983
However, the peasants did not
consider it to be a reasonable measure,
130
00:15:01,317 --> 00:15:04,570
and soon their discontent
exploded r'n riots.
131
00:15:05,947 --> 00:15:07,949
The end to these uprisings
was nowhere in srght.
132
00:15:08,324 --> 00:15:12,537
Destruction, robbery, arson and other
acts of rebellion continued without end
133
00:15:12,870 --> 00:15:15,873
many strange rumours circulated,
134
00:15:15,915 --> 00:15:18,334
the most famous being
about the "men in white ".
135
00:15:18,376 --> 00:15:21,963
These men r'n white were said to be
the pawns of the new government,
136
00:15:22,296 --> 00:15:25,967
who krlled conscripts and collected
their blood for sale to forergn nations.
137
00:15:26,342 --> 00:15:30,304
This is where the first chapter
of the tragedy begins.
138
00:15:32,390 --> 00:15:34,350
6th year of merji era, June
139
00:15:34,392 --> 00:15:38,187
koichi I/il/age, aimi district,
shimane prefecture
140
00:16:19,979 --> 00:16:21,063
Shiro!
141
00:16:26,068 --> 00:16:28,653
Shiro! — let me go! Mummy!
142
00:16:28,654 --> 00:16:30,072
Shiro!
143
00:16:37,830 --> 00:16:41,459
Let go of me! Mummy!
144
00:16:47,089 --> 00:16:50,092
Look at him, he's wearing white!
145
00:16:50,134 --> 00:16:53,346
-Ii-ile'sllllenawgwammontlmnl
-iiii1illmnll
146
00:16:53,512 --> 00:16:56,015
don't be ridiculous, I'm...
147
00:16:56,057 --> 00:16:59,727
I'mllllnnawodllodlwlm
I'veludtnwvodlhtlmlbvllllhml
148
00:17:00,102 --> 00:17:02,104
shut up! Die!
149
00:17:03,814 --> 00:17:06,192
Gishiro tsukamoto
150
00:17:09,779 --> 00:17:12,281
banzo takemura
151
00:17:19,121 --> 00:17:21,332
Tokuichi shokei
152
00:17:21,540 --> 00:17:23,292
dead
153
00:17:25,336 --> 00:17:27,630
okono kitahama
154
00:17:28,631 --> 00:17:30,341
this is unthinkable!
155
00:17:31,842 --> 00:17:33,886
How could this be?
156
00:18:08,129 --> 00:18:11,382
Dear! Dear!
157
00:18:49,628 --> 00:18:53,381
- Has the moment come?
- I believe so.
158
00:18:53,382 --> 00:18:54,842
Then you ought to go.
159
00:18:54,967 --> 00:18:58,763
There is nothing to pre vent you
from walking your path.
160
00:18:58,888 --> 00:19:00,306
Reverend,
161
00:19:00,765 --> 00:19:03,934
lmust thank you
for all these years of training.
162
00:19:04,018 --> 00:19:08,064
I am disheartened because
lha ve not been able to repay you.
163
00:19:08,230 --> 00:19:09,940
Don't be ridiculous.
164
00:19:10,066 --> 00:19:13,486
You have a destiny
that needs to be realised
165
00:19:13,527 --> 00:19:16,864
forget joy, forget sorrow,
forget love and hate,
166
00:19:17,031 --> 00:19:21,577
except for vengeance,
these must be forgotten.
167
00:19:22,495 --> 00:19:25,498
And thus, there should be
no sadness in you.
168
00:19:25,873 --> 00:19:28,042
A chrld of the netherworld
ought not talk like that.
169
00:19:28,292 --> 00:19:30,335
A chrld of the netherworld ..
170
00:19:30,336 --> 00:19:35,091
How many times you've scolded me
by calling me that!
171
00:20:00,366 --> 00:20:07,665
The grave of sayo kajima
172
00:20:07,790 --> 00:20:12,753
the grave of tora kobayashi
173
00:20:13,045 --> 00:20:15,047
you are a child
of the netherworld,
174
00:20:15,089 --> 00:20:17,758
you are not a being
of this earthly realm.
175
00:20:17,883 --> 00:20:19,968
You are a devil that abides
by netherworld/y principles,
176
00:20:19,969 --> 00:20:23,848
a beast, a devil,
one whose disguise is human.
177
00:20:23,931 --> 00:20:26,684
One so e vrl that e ven
lord Buddha cannot save you.
178
00:20:38,070 --> 00:20:41,949
Be strong, sayo! Be strong!
179
00:20:41,991 --> 00:20:45,285
Otora, don't just sit there!
180
00:20:49,832 --> 00:20:51,917
Blltll'venwarmnnblrllh
thisdlllflculllt.
181
00:20:52,251 --> 00:20:55,462
If it goes wrong, sayo could die.
182
00:20:56,881 --> 00:20:59,049
I... I don't care if I die!
183
00:21:00,217 --> 00:21:03,971
But at least save my baby!
Please, otora!
184
00:21:04,972 --> 00:21:09,727
This isn't good. The baby's overdue
and it's twisted around.
185
00:21:10,227 --> 00:21:11,937
It doesn't matter!
186
00:21:12,938 --> 00:21:16,859
At least save my baby! My baby!
187
00:21:16,984 --> 00:21:20,070
You don't even know
whose child you're bearing!
188
00:21:21,989 --> 00:21:26,243
Should my...
Should my baby be stillborn...
189
00:21:27,494 --> 00:21:31,498
If that should happen, otora,
I'll kill you!
190
00:22:27,596 --> 00:22:32,101
But tell me, why did the four of them
commit such a hideous crime?
191
00:22:33,978 --> 00:22:36,105
For profit.
192
00:22:36,522 --> 00:22:37,982
"For profit"?
193
00:22:44,405 --> 00:22:49,368
They told the people that draftees
could be excused from service
194
00:22:49,493 --> 00:22:52,371
by paying them a sum of 270 yen.
195
00:22:52,746 --> 00:22:56,500
Thus they swindled the vrllagers
out of tens of thousands of yen.
196
00:22:57,793 --> 00:23:00,421
After splitting the money
among themselves,
197
00:23:00,546 --> 00:23:02,464
they fled from the vrl/age
as planned
198
00:23:03,632 --> 00:23:06,635
shokei tokuichr;
Who desired my body,
199
00:23:07,636 --> 00:23:11,598
took me along with him to Tokyo.
200
00:23:12,683 --> 00:23:15,311
In Tokyo, tokuichi opened
a little restaurant.
201
00:23:17,104 --> 00:23:21,650
I did as I was told,
and waited for the rrght moment.
202
00:23:55,309 --> 00:23:57,561
I killed tokuichi.
203
00:23:59,229 --> 00:24:03,108
I was in the midst of hunting down
the remaining three,
204
00:24:03,150 --> 00:24:05,110
when I was arrested.
205
00:24:08,614 --> 00:24:10,991
Three more vengeances remain.
206
00:24:13,118 --> 00:24:17,081
But I've been sentenced
to life in prison.
207
00:24:18,207 --> 00:24:24,755
I can no longer exact my revenge
with my own hands.
208
00:24:24,880 --> 00:24:29,385
Then, you mean
for this newborn child to...?
209
00:24:29,551 --> 00:24:32,388
That's why you kept saying
you wanted a strong boy?
210
00:24:35,933 --> 00:24:37,434
Otora...
211
00:24:39,061 --> 00:24:46,025
I can't remember how many times
you told me that I was a slut.
212
00:24:46,026 --> 00:24:49,113
But that's all right,
because it was true.
213
00:24:51,990 --> 00:24:55,994
Because I wanted a child so much...
214
00:25:10,884 --> 00:25:14,972
At the women's prison r'n lchrga ya,
215
00:25:15,097 --> 00:25:17,516
and after I arrived here,
216
00:25:17,558 --> 00:25:21,562
lacted like a mad bitch in heat.
217
00:25:21,979 --> 00:25:26,483
I wantonly seduced men,
one after another.
218
00:25:28,068 --> 00:25:31,989
I knew this made you look upon me
with disgust.
219
00:25:33,532 --> 00:25:37,911
For me, there remain things
left undone.
220
00:25:39,538 --> 00:25:42,540
Even if I have to devote
my next seven lives to it,
221
00:25:42,541 --> 00:25:45,002
my vengeance cannot be denied.
222
00:25:46,545 --> 00:25:51,175
So I must let this child
wreak my vengeance for me.
223
00:25:51,383 --> 00:25:55,387
I will die so my spirit
can be embodied in her.
224
00:25:56,597 --> 00:26:00,934
That's the only method
of vengeance I have left.
225
00:26:04,104 --> 00:26:05,564
Otora...
226
00:26:07,191 --> 00:26:09,109
I beseech you.
227
00:26:11,111 --> 00:26:14,948
Okiku, take care of this child.
228
00:26:30,923 --> 00:26:34,927
You were born for vengeance,
poor child.
229
00:26:36,845 --> 00:26:39,055
A child of the nethennorld.
230
00:26:41,850 --> 00:26:44,853
You must avenge us without fail.
231
00:26:44,937 --> 00:26:49,066
Your father,
your elder brother...
232
00:26:50,901 --> 00:26:54,863
And me.
233
00:26:57,658 --> 00:27:01,328
Yuki... my...
234
00:27:04,331 --> 00:27:06,917
Sayo? — sayo!
235
00:27:32,859 --> 00:27:35,821
Some time later,
otora ll/likazuki was released
236
00:27:35,862 --> 00:27:38,782
she took care of the baby
with the help of dokar;
237
00:27:38,824 --> 00:27:41,867
a priest and former liege vassal.
238
00:27:41,868 --> 00:27:44,037
Being a chrld of the netherworld,
239
00:27:44,162 --> 00:27:47,666
yuki received severe trainr'ng
from dokai.
240
00:27:47,708 --> 00:27:51,920
Werghing down her little shoulders
were sad thoughts of vengeance,
241
00:27:52,170 --> 00:27:57,593
but despite this, yuki endured great
hardships and survived the training.
242
00:27:57,634 --> 00:28:00,887
15th year of meiji era
243
00:28:02,055 --> 00:28:04,933
Yuki kashima, age 8
244
00:28:08,562 --> 00:28:13,483
stretch out your hands and feet.
Don't get thrown out, yuki!
245
00:28:13,567 --> 00:28:15,736
Yes, sir! — here we go.
246
00:28:39,468 --> 00:28:40,761
Yuki!
247
00:28:43,055 --> 00:28:46,016
Stand up! Stand up, yuki!
248
00:28:53,023 --> 00:28:54,691
Yuki!
249
00:29:02,491 --> 00:29:03,784
Do it again!
250
00:29:03,825 --> 00:29:08,080
You must not become dislodged
until the barrel stops naturally!
251
00:29:12,709 --> 00:29:16,046
You were not born as a human child
252
00:29:16,088 --> 00:29:18,465
you were born
a chrld of the netherworld,
253
00:29:18,548 --> 00:29:22,386
devoting your own life
to avenge another's death.
254
00:29:22,427 --> 00:29:26,390
You must ne ver forget
that this is your duty.
255
00:29:27,474 --> 00:29:30,477
Feel like a beast.
Become like a beast.
256
00:29:36,817 --> 00:29:39,820
What are you looking at?
Look into my eyes!
257
00:29:40,112 --> 00:29:42,489
You must look me in the eyes!
258
00:30:00,090 --> 00:30:01,842
Fool! Stand up!
259
00:30:17,607 --> 00:30:19,901
What's the matter with you?
260
00:30:21,486 --> 00:30:23,655
Come on now!
261
00:30:29,244 --> 00:30:30,912
Come on!
262
00:30:35,375 --> 00:30:39,212
What's that face for?
Step out! On your feet!
263
00:32:16,434 --> 00:32:18,436
At long last...
264
00:32:19,479 --> 00:32:22,983
At long last, I've managed
to come this far...
265
00:32:23,108 --> 00:32:24,818
Dear mother.
266
00:32:30,115 --> 00:32:32,951
Though born and raised
as a chrld of the netherworld,
267
00:32:32,993 --> 00:32:37,330
human compassion was
ne ver absent from her heart.
268
00:32:37,914 --> 00:32:41,334
Unforgettable memories of her mother
overwhelmed her with sadness.
269
00:32:41,960 --> 00:32:44,921
Yet her journey of vengeance
was far from over.
270
00:32:44,963 --> 00:32:49,342
This day marked the 20th anniversary
of her mother sa yo's passing.
271
00:32:54,180 --> 00:33:00,312
Chapter two: Crying bamboo dolls
of the netherworld
272
00:33:02,939 --> 00:33:04,357
a few days later,
273
00:33:04,941 --> 00:33:08,152
a letter arrived from the leader
of the beggar clan, matsuemon.
274
00:33:08,153 --> 00:33:13,158
Banzo takemura, one of the vrllains
she sought, had been located
275
00:34:20,225 --> 00:34:24,228
Father, I'll go and sell
all the bamboo dolls I've made.
276
00:34:24,229 --> 00:34:27,941
Forgive me, I'm always
making you work so hard.
277
00:34:28,024 --> 00:34:29,442
Not at all.
278
00:34:29,567 --> 00:34:32,153
There are so many orders,
I can't keep up with demand.
279
00:34:32,570 --> 00:34:34,030
Is that so?
280
00:34:34,072 --> 00:34:36,908
They're selling that well?
281
00:36:19,260 --> 00:36:22,263
You saw me? — why...?
282
00:36:22,305 --> 00:36:25,141
Www-dim”
283
00:36:33,942 --> 00:36:36,527
Here, keep it.
284
00:36:36,528 --> 00:36:38,113
I made it.
285
00:36:39,531 --> 00:36:40,949
Here.
286
00:36:41,991 --> 00:36:44,535
What's your name?
287
00:36:44,536 --> 00:36:47,956
Ikdbua. Ikdbua tnlwmum.
288
00:36:51,292 --> 00:36:52,919
Goodbye.
289
00:36:59,551 --> 00:37:01,469
Hama
290
00:37:02,595 --> 00:37:06,474
here's your three yen, as usual.
Please count it.
291
00:37:07,851 --> 00:37:09,310
It's correct.
292
00:37:09,477 --> 00:37:11,854
One more thing...
293
00:37:11,855 --> 00:37:13,106
Here.
294
00:37:18,862 --> 00:37:20,113
Take it.
295
00:37:21,865 --> 00:37:24,868
Your customer for tonight
is a prefectural officer.
296
00:37:28,872 --> 00:37:32,792
So we expect the best from you.
297
00:37:33,835 --> 00:37:35,795
I know that.
298
00:37:48,516 --> 00:37:50,059
Is that you, kobue?
299
00:37:57,817 --> 00:38:01,654
It's you fellows.
— who did you think it was?
300
00:38:02,864 --> 00:38:05,657
What's with you, takemura?
301
00:38:05,658 --> 00:38:07,785
You don't look too well.
302
00:38:09,120 --> 00:38:12,832
We're here today representing
the house of hamakatsu.
303
00:38:14,667 --> 00:38:17,670
It doesn't look like
kobue is home yet.
304
00:38:17,837 --> 00:38:20,924
She's out selling her wares.
305
00:38:21,174 --> 00:38:24,177
She's probably shopping
on her way back home.
306
00:38:26,679 --> 00:38:28,639
What's so funny?
307
00:38:28,640 --> 00:38:30,683
Look_.
308
00:38:30,934 --> 00:38:33,853
Open your eyes, will you?
309
00:38:33,978 --> 00:38:39,442
Do you really think that people are
buying her bamboo basket dolls?
310
00:38:39,484 --> 00:38:41,819
You fool.
311
00:38:41,945 --> 00:38:48,451
Your daughter, you see, throws
everything she makes into the sea.
312
00:38:48,618 --> 00:38:51,703
But she brings home money...
313
00:38:51,704 --> 00:38:55,625
Mmmwm
314
00:38:57,585 --> 00:38:59,712
eighty yen in all.
315
00:39:03,007 --> 00:39:04,717
You're kidding me?
316
00:39:04,926 --> 00:39:07,595
It's all your fault to begin with.
317
00:39:07,637 --> 00:39:10,056
You're forcing her to sell herself!
318
00:39:10,431 --> 00:39:12,433
Poor thing!
319
00:39:13,434 --> 00:39:18,064
She has to do it to pay for her
drunkard father's booze and medicine.
320
00:39:18,439 --> 00:39:22,026
Quiet!
Kobue would never do such a thing!
321
00:39:22,735 --> 00:39:24,737
Watch the dice.
322
00:39:34,539 --> 00:39:37,542
Place your bets! — bets, please!
323
00:39:55,977 --> 00:39:58,855
Isn't that woman
the travelling gambler?
324
00:39:58,938 --> 00:40:02,483
Yes, sir. Apparently, she's from
sanshu. An independent.
325
00:40:02,650 --> 00:40:05,653
She's known as oyuki.
Lovely looking...
326
00:40:05,695 --> 00:40:08,948
- Sllasulammomlm.
- Wsnoordllmrymllllllm.
327
00:40:09,991 --> 00:40:11,951
It's number one! — one!
328
00:40:12,910 --> 00:40:14,662
Number one!
329
00:40:15,455 --> 00:40:16,831
Banzo?
330
00:40:22,503 --> 00:40:24,297
Deal me a card. — next round!
331
00:40:30,720 --> 00:40:32,055
Watch the dice!
332
00:40:36,392 --> 00:40:39,437
Bets, please!
— place your bets, please.
333
00:40:45,360 --> 00:40:47,487
Number four. — four!
334
00:40:49,822 --> 00:40:51,449
Number four!
335
00:40:51,824 --> 00:40:53,493
Next game!
336
00:40:56,704 --> 00:40:58,331
Watch the dice.
337
00:40:58,456 --> 00:41:00,458
Bets, please. — all bets!
338
00:41:06,839 --> 00:41:08,841
Watch the dice.
339
00:41:11,427 --> 00:41:13,346
Next round!
340
00:41:23,356 --> 00:41:25,358
Watch the dice.
341
00:41:37,328 --> 00:41:39,580
Bets, please! All bets in!
342
00:42:00,184 --> 00:42:02,728
No more bets! — score!
343
00:42:04,147 --> 00:42:06,524
Hold it!
344
00:42:10,611 --> 00:42:14,323
Takemura... we need to talk.
345
00:42:25,585 --> 00:42:27,044
Forgive me.
346
00:42:27,211 --> 00:42:29,213
I can't do that.
347
00:42:35,219 --> 00:42:37,096
Spare me.
348
00:42:37,221 --> 00:42:41,224
Boss, why don't we roll him up
and throw him into the sea!
349
00:42:41,225 --> 00:42:44,353
Nollmilimry.
If Ilulwatllmiimlmlm.
350
00:42:45,688 --> 00:42:49,150
Please forgive me!
You can have kobue.
351
00:42:49,275 --> 00:42:51,360
Too late for that!
352
00:42:52,737 --> 00:42:54,739
You bastard...
353
00:42:54,906 --> 00:42:56,574
Please wait.
354
00:42:58,534 --> 00:43:03,206
As a professional, it's my fault
for not detecting his cheating.
355
00:43:03,247 --> 00:43:06,542
Allow me to pay compensation.
— It's none of your concern!
356
00:43:06,584 --> 00:43:08,211
Out of the way!
357
00:43:13,257 --> 00:43:15,301
What the hell's going on?
358
00:43:18,179 --> 00:43:21,182
What do you want, stranger?
359
00:43:21,265 --> 00:43:23,601
I beg of you, sir.
360
00:43:23,726 --> 00:43:28,481
I must ask you to spare this man's life,
no matter what the cost.
361
00:43:36,697 --> 00:43:41,077
Don't tell me
you knew he was cheating!
362
00:43:46,332 --> 00:43:48,251
Well, in any case...
363
00:43:48,334 --> 00:43:52,672
Masa! Kame! Let him go.
— but boss...
364
00:43:53,089 --> 00:43:55,329
We mustn't concern ourselves
with trivialities like this!
365
00:43:56,217 --> 00:43:58,010
Thank you, sir.
366
00:43:58,135 --> 00:43:59,512
You bastard!
367
00:43:59,637 --> 00:44:03,266
Next time you show up, forget about
being thrown into the sea,
368
00:44:03,391 --> 00:44:06,269
I'll cut you up and feed you
to the pigs, you bastard!
369
00:44:19,657 --> 00:44:21,492
Oh?
370
00:44:24,495 --> 00:44:26,581
What brings you here?
371
00:44:31,002 --> 00:44:34,297
If something happens,
you should go to Tokyo.
372
00:44:36,132 --> 00:44:41,137
Okiku tajire, who lives in ueno,
can put you in touch with me.
373
00:44:41,387 --> 00:44:44,098
Thank you,
but I can't leave my dad here.
374
00:45:19,842 --> 00:45:21,802
You're still here?
375
00:45:22,887 --> 00:45:25,389
I owe you for what you did for me.
376
00:45:27,266 --> 00:45:32,855
But it wouldn't really matter anyway
whether I lived or died.
377
00:45:36,817 --> 00:45:39,320
If it weren't for my daughter...
378
00:45:41,489 --> 00:45:45,326
By the way,
why did you save my life?
379
00:45:45,409 --> 00:45:48,621
Because we have a little business
to settle, banzo takemura.
380
00:45:53,334 --> 00:45:55,294
Shall we go?
381
00:45:55,378 --> 00:45:58,214
Go? Where to?
382
00:46:00,299 --> 00:46:01,884
Who are you?
383
00:46:01,926 --> 00:46:06,180
Il'vecolinomwmwu bulwamtmlybdhm.
384
00:46:08,391 --> 00:46:13,187
Come now, it's time
to start your journey of death.
385
00:46:25,783 --> 00:46:27,326
Who...?
386
00:46:28,452 --> 00:46:31,205
Who on earth are you?
387
00:46:31,288 --> 00:46:32,498
What do you want with me?
388
00:46:33,332 --> 00:46:36,127
Are you scared, banzo?
389
00:46:36,252 --> 00:46:37,962
I bet you are.
390
00:46:38,129 --> 00:46:43,384
A man like you has memories
too gruesome to be able to forget.
391
00:46:44,385 --> 00:46:46,429
What are you talking about?
392
00:46:46,762 --> 00:46:48,848
Along time ago,
393
00:46:49,014 --> 00:46:51,851
you lived in the village of koichi.
394
00:46:54,437 --> 00:46:57,857
You and gishiro tsukamoto,
395
00:46:57,982 --> 00:47:02,194
okono kitahama and tokuichi shokei,
the four of you,
396
00:47:02,236 --> 00:47:06,072
in order to swindle money
from the unsuspecting villagers,
397
00:47:06,073 --> 00:47:09,159
you killed an innocent man.
398
00:47:09,160 --> 00:47:12,955
Youmpadllmlcwllb
fortlmudmnndlnlghh
399
00:47:14,915 --> 00:47:17,877
I know nothing!
I know nothing about it!
400
00:47:21,756 --> 00:47:24,925
Look closely at my face.
401
00:47:25,426 --> 00:47:30,431
Does this face not remind you
of a woman that you raped?
402
00:47:39,190 --> 00:47:42,109
My name is shurayuki.
403
00:47:42,234 --> 00:47:46,447
There was a woman who died in jail,
died cursing you.
404
00:47:47,823 --> 00:47:50,075
I am the daughter
of sayo kashima.
405
00:48:00,586 --> 00:48:04,131
It was wrong!
It was wrong of me!
406
00:48:06,133 --> 00:48:09,594
Gishiro and that lot
made me do it.
407
00:48:09,595 --> 00:48:14,058
I'venavarbundblbmmw
mhtlmlcdbvllfllbual
408
00:48:18,395 --> 00:48:20,606
where is gishiro?
409
00:48:21,857 --> 00:48:23,943
Where is okono?
410
00:48:23,984 --> 00:48:27,613
I don't know! I really don't know!
411
00:48:27,863 --> 00:48:30,074
Please forgive me!
Please spare me!
412
00:48:30,115 --> 00:48:33,118
I will neither forgive nor spare you!
413
00:48:35,871 --> 00:48:37,832
I beg you!
414
00:48:39,083 --> 00:48:42,753
Don't kill me. Don't slay me.
415
00:48:43,963 --> 00:48:46,590
I beg of you, don't kill me!
416
00:48:47,842 --> 00:48:49,635
I beg you!
417
00:48:50,511 --> 00:48:52,680
If I die...
418
00:48:54,014 --> 00:48:57,518
What will happen
to my daughter kobue?
419
00:48:58,477 --> 00:48:59,979
Please!
420
00:49:01,355 --> 00:49:03,440
For kobue's sake...
421
00:49:56,827 --> 00:50:00,873
All life is transitory,
but the virtues are eternal.
422
00:50:00,915 --> 00:50:05,835
Having slain one more of her enemies,
it is now the break of dawn.
423
00:50:05,836 --> 00:50:08,714
The sea assaults the shore,
424
00:50:08,756 --> 00:50:12,760
a" mmm
425
00:50:23,479 --> 00:50:27,775
The path continues
on this journey of vengeance.
426
00:50:33,405 --> 00:50:38,619
Chapter three: Umbrella of blood,
heart of strewn flowers
427
00:50:59,932 --> 00:51:05,562
The grave of gishiro tsukamoto
428
00:52:35,277 --> 00:52:36,987
Tajire
429
00:52:53,337 --> 00:52:56,090
It's just unfortunate.
430
00:52:56,131 --> 00:53:00,844
Whenmlllmdl'mlolinwu
431
00:53:02,429 --> 00:53:06,850
she didn't want to believe it,
no matter what I said.
432
00:53:08,602 --> 00:53:13,398
But now that she's seen
his tombstone with her own eyes,
433
00:53:13,524 --> 00:53:15,859
what else can we do?
434
00:53:16,860 --> 00:53:19,113
It's frustrating, isn't it?
435
00:53:19,488 --> 00:53:21,115
If only...
436
00:53:22,533 --> 00:53:25,828
If only we'd searched for him
much earlier...
437
00:53:29,123 --> 00:53:31,500
When did he die?
438
00:53:32,543 --> 00:53:34,753
Three years ago.
439
00:53:34,837 --> 00:53:40,133
In a shipwreck during a voyage
to america, or so the story goes.
440
00:53:40,134 --> 00:53:42,510
When he was alive,
441
00:53:42,511 --> 00:53:47,724
itmnldltlialteldlmlmmllnvdlndl
millimloldgmsmumlllmqplum.
442
00:53:47,850 --> 00:53:50,726
Three years ago, you say?
443
00:53:56,525 --> 00:54:02,614
The training I have received from
the master and from you, auntie,
444
00:54:02,656 --> 00:54:07,327
it's all so that I can personally
avenge my mother's death.
445
00:54:07,452 --> 00:54:11,165
Gishiro was the leader
of the four villains...
446
00:54:13,250 --> 00:54:16,419
How I longed to destroy him,
447
00:54:19,006 --> 00:54:20,924
oyuki!
448
00:54:21,049 --> 00:54:23,260
Be strong.
449
00:54:23,385 --> 00:54:26,305
You still have one more wrongdoer
to face!
450
00:54:33,270 --> 00:54:35,272
Lord matsuemon...
451
00:54:36,982 --> 00:54:38,984
I beseech you,
452
00:54:39,067 --> 00:54:42,446
please try to find okono kitahama
as fast as you can.
453
00:54:42,487 --> 00:54:49,411
I have my men working on it,
but there's only so much we can do.
454
00:56:05,570 --> 00:56:07,614
Looking for someone?
455
00:56:16,581 --> 00:56:19,584
We meet at last.
I've been looking everywhere for you.
456
00:56:21,420 --> 00:56:24,548
What for?
— I'd like you to explain something.
457
00:56:25,882 --> 00:56:30,887
That tombstone, it belonged
to a gishiro tsukamoto, did it not?
458
00:56:31,054 --> 00:56:34,933
There's nothing I can tell you.
— I doubt that's true...
459
00:56:38,186 --> 00:56:40,772
Not something one would do
without good reason.
460
00:56:40,897 --> 00:56:43,191
You must have had something
against that man.
461
00:56:43,233 --> 00:56:47,070
- 'I'ilialtlcnobunllnmol'ymliu.
- Imlymrno'slryumlmimlo.
462
00:56:50,073 --> 00:56:52,117
I write novels too.
463
00:56:52,159 --> 00:56:55,077
Youwuldlow
il'lrnnvorycullloucl'dllbw.
464
00:56:55,078 --> 00:56:59,916
Iillalmllrolllllllalllullil. -
465
00:56:59,958 --> 00:57:02,918
like a stray dog.
466
00:57:02,919 --> 00:57:06,006
Iifll'lllndloolinollamvarnmt.
Rill durum wdll.
467
00:57:06,089 --> 00:57:08,633
Stop pestering me from now on.
468
00:57:09,634 --> 00:57:10,927
Why?
469
00:57:11,928 --> 00:57:14,097
Your curiosity might cost you
your life.
470
00:57:14,806 --> 00:57:17,934
Is that a threat?
— take it how you like.
471
00:57:19,811 --> 00:57:22,272
I'm known to people
as the "man of threats".
472
00:57:22,397 --> 00:57:27,986
I use my newspaper as a weapon
and I'm feared as a blackmailer.
473
00:57:28,070 --> 00:57:32,783
So when somebody threatens me,
that makes me even more curious.
474
00:57:34,951 --> 00:57:36,953
What is it that you want?
475
00:57:36,995 --> 00:57:39,664
Idon'ttlmlnll:
I'mtmlmhtlmrulhnwu.
476
00:57:39,790 --> 00:57:41,958
I just seek the truth.
477
00:57:43,794 --> 00:57:45,879
Leave me alone.
478
00:58:35,720 --> 00:58:39,808
Netherworld
479
00:58:39,850 --> 00:58:43,811
snow
480
00:58:43,812 --> 00:58:46,481
lady
481
00:58:46,731 --> 00:58:49,734
"shurayuki—hime"
482
00:58:52,737 --> 00:58:56,491
by ryurei ashio
483
00:59:06,501 --> 00:59:08,503
Long ago, r'n the 6th year
of the merji era,
484
00:59:08,795 --> 00:59:12,674
a gruesome and hellish tragedy
befe/I an innocent famrly.
485
00:59:12,799 --> 00:59:15,343
They were victims
of a blood-chil/rng plot.
486
00:59:19,931 --> 00:59:23,518
Time has passed,
but who will exact vengeance?
487
00:59:23,560 --> 00:59:27,898
Time has passed, but what
dark deed remains una venged?
488
00:59:27,939 --> 00:59:29,523
Whose tears fill the river of re venge?
489
00:59:29,524 --> 00:59:31,164
Whose soul is filled
with turbulent Karma?
490
00:59:31,443 --> 00:59:33,861
Who krl/s without any thought
for her own safety?
491
00:59:33,862 --> 00:59:37,991
Knowing neither forgiveness nor
compassion she seeks out her enemies,
492
00:59:38,116 --> 00:59:40,118
leaving their corpses
without a second glance.
493
00:59:40,160 --> 00:59:44,122
Her name was shurayuki
the chrld of vengeance.
494
00:59:51,546 --> 00:59:53,131
Indeed_.
495
00:59:53,173 --> 00:59:58,553
Mmmwmwum dbolltwumcarhlmllymol
496
00:59:59,679 --> 01:00:01,681
but why, sir?
497
01:00:04,351 --> 01:00:07,729
I just cannot understand
why you did that, master.
498
01:00:07,771 --> 01:00:10,357
Don't you see?
499
01:00:10,398 --> 01:00:15,695
It's bait, to lure out the one villain
that remains: Okono kitahama.
500
01:00:17,656 --> 01:00:21,201
Matsuemon's men are not
without their limits.
501
01:00:21,368 --> 01:00:27,249
However, should ryurei's novel
become widely read,
502
01:00:27,332 --> 01:00:30,669
I'm certain that okono will read it.
503
01:00:30,877 --> 01:00:34,381
And when she does,
she will surely take action.
504
01:00:34,422 --> 01:00:39,886
Alldltliflltwlllbatlionmnmt
whenwumdutlwllm.
505
01:00:41,846 --> 01:00:43,932
Besides,
506
01:00:43,974 --> 01:00:48,728
I'vecornohradllylllllm
tlmlclryuilal'i'dllw.
507
01:00:49,938 --> 01:00:52,857
He's using his talents as a writer
508
01:00:52,983 --> 01:00:58,280
to express his hostility and malice
towards the political system.
509
01:00:59,656 --> 01:01:01,366
He may be a rogue,
510
01:01:01,408 --> 01:01:07,455
biltll'i'fllllie'stlmelldbdllmnmflllllo
volllrumymeol'tllnmlllmmm.
511
01:01:09,916 --> 01:01:13,962
But will okono kitahama take action?
512
01:01:14,004 --> 01:01:16,715
Will she reveal herself?
513
01:01:18,592 --> 01:01:21,386
Wait and see. Be patient.
514
01:01:23,263 --> 01:01:27,309
Yuki, you must not rush things.
515
01:01:27,350 --> 01:01:31,771
If you must endure a moment
of peace and tranquillity
516
01:01:32,188 --> 01:01:35,567
when the winds of carnage do not
blow the snow of the nethennorld,
517
01:01:35,734 --> 01:01:38,695
then lord Buddha will not punish you.
518
01:01:40,864 --> 01:01:48,864
From mount kazusa,
looking deep into the valley
519
01:01:49,331 --> 01:01:55,253
a little child picks up a pebble...
520
01:01:55,378 --> 01:02:00,342
Born to settle an old score.
Born to seek vengeance.
521
01:02:00,383 --> 01:02:05,013
Yet, listening to the children sing,
she could not help but be moved.
522
01:02:05,055 --> 01:02:07,057
As she continued
on her lonely path,
523
01:02:25,992 --> 01:02:28,619
Just tell me, please.
524
01:02:33,625 --> 01:02:37,587
No. I've written nothing
but the truth.
525
01:02:39,631 --> 01:02:44,469
So it's the truth?
— the absolute truth.
526
01:02:44,594 --> 01:02:49,140
Then... oyuki killed my father.
527
01:02:49,432 --> 01:02:51,559
Just who are you?
528
01:02:51,601 --> 01:02:56,439
I'm... banzo takemura's daughter.
529
01:03:00,527 --> 01:03:03,113
This is awful! Just awful!
530
01:03:14,416 --> 01:03:17,627
So now we have another woman
seeking vengeance.
531
01:03:22,340 --> 01:03:24,676
Born under unlucky stars.
532
01:03:25,844 --> 01:03:28,680
Both you and her.
533
01:03:33,643 --> 01:03:35,645
Wait!
534
01:03:36,020 --> 01:03:37,605
Wait!
535
01:03:39,065 --> 01:03:42,652
There's no way you could possibly
understand how I feel!
536
01:03:42,861 --> 01:03:44,529
I understand!
537
01:03:45,572 --> 01:03:47,073
I do understand.
538
01:03:56,499 --> 01:03:59,252
Are you ryurei ashio?
539
01:04:00,837 --> 01:04:04,299
Yes. What do you want from me?
540
01:04:04,424 --> 01:04:08,386
Because your lady snowblood
story seems so real,
541
01:04:08,511 --> 01:04:13,016
the people have become confused
and riotous, so we must question you.
542
01:04:13,141 --> 01:04:15,435
Accompany us to headquarters!
543
01:04:15,560 --> 01:04:19,105
There's no way...
— silence! Take him!
544
01:04:48,968 --> 01:04:50,762
Who's that?
545
01:04:53,181 --> 01:04:54,765
Who are you?
546
01:04:54,766 --> 01:04:57,143
Kobue takemura.
547
01:04:57,227 --> 01:05:00,563
Kobue? Takemura?
548
01:05:04,442 --> 01:05:06,569
You must be banzo's...
549
01:05:08,112 --> 01:05:10,781
You came here to see yuki?
— I would never want to see her!
550
01:05:10,782 --> 01:05:12,992
Then what brings you here?
551
01:05:13,201 --> 01:05:15,787
The authorities have arrested
ryurei ashio.
552
01:05:16,913 --> 01:05:18,957
I never knew there was
a police station there,
553
01:05:18,998 --> 01:05:20,959
inside a restaurant called kagetsu.
554
01:05:21,292 --> 01:05:24,003
Wait! Wait a second! Wait, I said!
555
01:05:26,005 --> 01:05:27,841
Take that!
556
01:05:31,261 --> 01:05:35,348
You bastard! Get up!
557
01:05:41,020 --> 01:05:42,355
You scum!
558
01:06:02,959 --> 01:06:05,545
Come on, out with it!
559
01:06:07,380 --> 01:06:09,591
Where's shurayuki?
560
01:06:23,980 --> 01:06:28,067
I spent a considerable amount of time
reading the story in your paper.
561
01:06:28,359 --> 01:06:31,279
Clearly, it's based on a real event.
562
01:06:31,362 --> 01:06:35,491
There's no way someone who didn't
know shurayuki could've written it!
563
01:06:37,493 --> 01:06:39,494
Okono kitahama...
564
01:06:43,374 --> 01:06:47,045
So the money you pocketed
from that ruthless murder 20 years ago
565
01:06:47,295 --> 01:06:50,506
has paid for this shady little hideout
of yours, eh?
566
01:06:50,882 --> 01:06:53,092
How very nice for you.
— silence!
567
01:06:55,345 --> 01:06:58,055
Tell me! Where's shurayuki?
Tell me!
568
01:06:58,056 --> 01:07:00,350
Tell me! Tell me!
569
01:07:00,391 --> 01:07:03,061
Ildmll'tllmwl
il'mwlllmwwhwifihlllnh
570
01:07:03,353 --> 01:07:05,021
you stubborn fool!
571
01:07:05,063 --> 01:07:07,941
Ian'tllidldlmk
whenwumaltlllmlcwuml
572
01:07:17,033 --> 01:07:20,828
We'll make you suffer a lot more!
573
01:07:22,830 --> 01:07:24,415
Suffer!
574
01:07:30,838 --> 01:07:33,424
That's enough.
Hold off for the time being.
575
01:07:33,883 --> 01:07:36,886
But...
— he's no good to us dead.
576
01:07:38,388 --> 01:07:40,848
We'll use him as bait. — bait?
577
01:07:40,932 --> 01:07:43,309
Exactly. No doubt
shurayuki will show up soon.
578
01:08:39,490 --> 01:08:41,200
She's here!
579
01:10:11,666 --> 01:10:16,254
So you've come, shurayuki.
I've been waiting for you.
580
01:10:16,295 --> 01:10:19,297
Okono kitahama, at last...
581
01:10:19,298 --> 01:10:21,300
- Welllwlaltiwl.
- 'Ii'ilmt'slrllwlhlll.
582
01:10:21,509 --> 01:10:25,263
I deliberately acted
just as you expected I would.
583
01:11:07,805 --> 01:11:09,891
A thunder—sand bomb!
584
01:11:10,016 --> 01:11:12,518
Hold your breath!
585
01:12:21,420 --> 01:12:22,630
Okono...
586
01:12:27,635 --> 01:12:29,845
Has she escaped?
587
01:15:10,131 --> 01:15:13,634
It's all done now, oyukr;
Your vengeance, everything.
588
01:15:16,220 --> 01:15:20,473
Is it supposed to feel like this,
now it's all over?
589
01:15:20,474 --> 01:15:24,186
It's all over. Forget it now.
590
01:15:25,563 --> 01:15:30,025
Can the netherworld's snow, soaked
r'n bloody carnage, regain its purity?
591
01:15:30,234 --> 01:15:32,278
You were born in a jarl,
a chrld of vengeance.
592
01:15:32,987 --> 01:15:36,949
How can you live like
a normal human being, oyuki?
593
01:15:38,951 --> 01:15:40,953
I do remember...
594
01:15:42,246 --> 01:15:45,207
From the moment I was born.
595
01:15:45,624 --> 01:15:48,043
I remember e verything I saw.
596
01:15:49,670 --> 01:15:52,506
I can strll picture it all
before my eyes.
597
01:15:53,966 --> 01:15:58,137
That's why my mother's vengeance
is my own.
598
01:15:59,763 --> 01:16:03,684
This revenge... is mine.
599
01:16:14,820 --> 01:16:19,116
Chapter four...
600
01:17:20,761 --> 01:17:23,847
Just as I thought...
You're alive after all.
601
01:17:25,558 --> 01:17:28,561
I'd hoped that
I was only imagining it.
602
01:17:30,271 --> 01:17:31,939
Why?
603
01:17:31,981 --> 01:17:35,359
-Wliydlldlyouilhllmymiirdultlw
-wilomyouwllhlhgdboull?
604
01:17:35,401 --> 01:17:39,405
Ifwntmfilhlmdbmltnwwm
mmoleldlmlm'll'sullmnnwjiwsm.
605
01:17:39,613 --> 01:17:42,366
He died in a shipwreck 3 years ago...
— not true!
606
01:17:42,616 --> 01:17:46,036
Gishiro is alive.
He's here, right in front of my eyes!
607
01:17:48,789 --> 01:17:51,709
Yes, the boat you were on
did sink.
608
01:17:51,750 --> 01:17:56,422
However, as the police were
after you for opium smuggling,
609
01:17:56,672 --> 01:17:59,425
the shipwreck provided you
with a wonderful opportunity
610
01:17:59,550 --> 01:18:00,884
to fake your own death!
611
01:18:02,678 --> 01:18:07,057
You survived and continued
to engage in shady dealings.
612
01:18:09,643 --> 01:18:15,733
You haven't changed a bit since
you escaped my clutches 10 years ago.
613
01:18:18,444 --> 01:18:20,446
Why have you come here?
614
01:18:22,406 --> 01:18:25,034
To make you forget.
615
01:18:25,075 --> 01:18:29,413
To forget about gishiro tsukamoto,
and the man you now see.
616
01:18:29,455 --> 01:18:31,707
You must forget them all.
617
01:18:34,752 --> 01:18:37,713
Your story about shurayuki
has come to an end.
618
01:18:37,755 --> 01:18:40,758
It'sdllwar
withollwmllfllmlmmsdulth.
619
01:18:41,133 --> 01:18:43,426
There's nothing more to write about.
620
01:18:43,427 --> 01:18:46,096
Are you threatening me?
That's typical of you.
621
01:18:46,138 --> 01:18:48,682
No. Just giving advice.
622
01:18:50,434 --> 01:18:53,103
Let me tell you something.
623
01:18:53,354 --> 01:18:56,148
These days I'm mostly involved
in trading weapons.
624
01:18:56,273 --> 01:18:59,568
Even the government can't buy
weapons without my involvement.
625
01:19:00,986 --> 01:19:04,948
I believe that
Japan will soon be at war.
626
01:19:04,990 --> 01:19:07,368
Www mmm im'dmu
627
01:19:07,534 --> 01:19:12,330
and I'm lending a hand,
helping to expand the empire.
628
01:19:12,331 --> 01:19:18,253
I don't have time for some silly,
twenty—year—old tale of vengeance.
629
01:19:18,337 --> 01:19:21,632
The building where I conduct
my business is the rokumeikan.
630
01:19:21,924 --> 01:19:26,261
It's supposed to be the place where
we negotiate with foreign powers
631
01:19:26,387 --> 01:19:31,266
and debate the use of western ideas
to modernise our society.
632
01:19:31,558 --> 01:19:33,894
But what really goes on there
633
01:19:33,977 --> 01:19:36,980
are nightly parties for
the elite members of our society
634
01:19:37,022 --> 01:19:40,943
who indulge themselves
in self—gratification and hedonism.
635
01:19:41,026 --> 01:19:43,946
But society is changing.
636
01:19:43,987 --> 01:19:46,031
And I will float with the tide,
637
01:19:46,156 --> 01:19:48,742
all the time harvesting
more money and power!
638
01:19:51,912 --> 01:19:55,624
It's fine to be concerned
with justice and upholding principles,
639
01:19:55,749 --> 01:20:00,379
yet it all amounts
to nothing more than empty words.
640
01:20:00,504 --> 01:20:02,756
Forget newspapers and all that!
641
01:20:02,881 --> 01:20:06,218
If you feel like it,
come and work for me.
642
01:20:08,470 --> 01:20:10,556
I severed ties to you
many years ago.
643
01:20:12,891 --> 01:20:16,228
Very well.
But let me say this...
644
01:20:17,062 --> 01:20:21,066
Don't stick your nose in places
where it's not welcome. Stay out!
645
01:20:21,191 --> 01:20:24,903
That's my final advice,
from the bottom of my heart.
646
01:21:35,599 --> 01:21:37,810
Gishiro is alive. — what?
647
01:21:37,851 --> 01:21:41,063
He was just here.
648
01:21:41,188 --> 01:21:44,274
That man in the rickshaw...
— wait! Please wait!
649
01:21:44,399 --> 01:21:46,735
He won't get away.
I swear I'll finish him!
650
01:21:46,860 --> 01:21:49,988
And listen, there's one more thing
I have to tell you.
651
01:21:51,657 --> 01:21:52,866
Gishiro is...
652
01:21:53,742 --> 01:21:55,661
Gishiro tsukamoto is...
653
01:21:56,829 --> 01:21:58,831
My father.
654
01:22:04,586 --> 01:22:07,673
When I found out that one of the scum
you sought was my own father,
655
01:22:09,842 --> 01:22:13,387
what kept me going was that
I thought he was dead.
656
01:22:13,512 --> 01:22:18,684
If it weren't for that, I couldn't have
written your story of carnage.
657
01:22:18,809 --> 01:22:23,689
However,
when okono kitahama was killed,
658
01:22:23,730 --> 01:22:26,816
alttlinltnlolinenummudl
whohndlwtwllylhlllbdlllinr.
659
01:22:26,817 --> 01:22:30,112
"Illialt'utlilyllwuldh'twlwu.
"Illleiamnoww...
660
01:22:43,041 --> 01:22:45,502
I won't be writing
any more tales of shurayuki.
661
01:22:46,920 --> 01:22:48,755
I can't write it anymore.
662
01:22:50,090 --> 01:22:51,174
However...
663
01:23:20,871 --> 01:23:28,795
Chapter four:
The house of joy, the final hell.
664
01:24:06,208 --> 01:24:10,963
Charity masquerade party
665
01:28:15,040 --> 01:28:16,833
Wait!
666
01:29:01,795 --> 01:29:07,133
Stay out! That's my final advice,
from the bottom of my heart.
667
01:29:14,057 --> 01:29:16,601
Damn it!
668
01:29:16,643 --> 01:29:18,979
That's typical of him.
669
01:29:19,104 --> 01:29:23,984
It doesn't matter if someone dies,
as long as his hands remain clean.
670
01:29:24,150 --> 01:29:28,613
No matter what happens,
he'll have his way.
671
01:30:57,911 --> 01:31:01,748
Gishiro tsukamoto...
I wrll kill you.
672
01:31:01,873 --> 01:31:07,545
It's all I've thought about
for these last twenty years.
673
01:31:07,629 --> 01:31:10,672
- It's all that mattered
- that's about to end now.
674
01:31:10,673 --> 01:31:13,635
Yes. It's all about to end.
675
01:31:13,676 --> 01:31:16,971
Oyuki! Don't worry about me.
676
01:31:17,097 --> 01:31:19,599
Do it! Do it!
677
01:31:55,510 --> 01:31:57,554
Yuki! Hurry!
678
01:31:57,971 --> 01:31:59,514
Hurry!
679
01:32:41,639 --> 01:32:44,392
An eye for an eye!
680
01:34:50,768 --> 01:34:56,941
Snow falls like a funeral
681
01:34:57,066 --> 01:35:02,947
for the dead morning
682
01:35:03,031 --> 01:35:09,162
stray dogs howl r'n the distance
as she walks
683
01:35:09,287 --> 01:35:15,126
the sound of her geta'
piercing the air
684
01:35:15,209 --> 01:35:22,091
she walks on,
werghed down by Karma
685
01:35:22,175 --> 01:35:30,175
her bu/I' -e ye umbrella
embracing the darkness
686
01:35:33,394 --> 01:35:39,275
the woman who walks this path in life
687
01:35:39,442 --> 01:35:47,442
ga ve up her tears long ago
688
01:37:01,023 --> 01:37:06,487
The end
49025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.