Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,250 --> 00:00:10,562
Previously on SEAL Team...
2
00:00:10,562 --> 00:00:13,116
Target's a Sai Lou fentanyl
precursor factory
3
00:00:13,220 --> 00:00:14,600
in Myanmar.
4
00:00:14,704 --> 00:00:16,982
We split into two groups,
one for SSE, one for demo.
5
00:00:17,086 --> 00:00:18,535
Op's no good, I'm canking it.
6
00:00:18,639 --> 00:00:20,261
You're canking
a perfectly good op?
7
00:00:20,365 --> 00:00:23,195
Bravo 1 says we need a better
plan, we give him a better plan.
8
00:00:23,299 --> 00:00:24,231
The man's spooked.
9
00:00:24,334 --> 00:00:25,611
- [gunfire]
- [screams]
10
00:00:25,715 --> 00:00:26,750
[gasps]
11
00:00:26,854 --> 00:00:27,993
We've all heard of snake-eaters
12
00:00:28,097 --> 00:00:29,891
who suddenly lose their nerve.
13
00:00:29,995 --> 00:00:31,721
You got to be part of this team
before you question its leader.
14
00:00:31,721 --> 00:00:32,963
MILES:
I have arranged
15
00:00:33,067 --> 00:00:34,482
for you to meet Ross Curtis,
16
00:00:34,620 --> 00:00:37,002
one of the DEA's most reliable
informants in the region.
17
00:00:37,140 --> 00:00:39,591
Just to be clear, not all
my clients are criminals.
18
00:00:39,591 --> 00:00:41,110
Yet they undermine
American interests, right?
19
00:00:41,213 --> 00:00:42,490
The world looks a lot different
20
00:00:42,628 --> 00:00:44,320
when you stop drinking
the Pentagon's Kool-Aid.
21
00:00:44,423 --> 00:00:46,667
You want to use Bravo to do
more of the DEA's dirty work?
22
00:00:46,805 --> 00:00:48,048
You'll have results.
23
00:00:48,151 --> 00:00:50,636
Bravo Team
recovered vital intel.
24
00:00:50,636 --> 00:00:52,466
The plant is run
as a shell company
25
00:00:52,466 --> 00:00:54,675
controlled by Jun Yilin.
26
00:00:54,778 --> 00:00:56,504
Jason and Drew--
seem like Bravo 1's giving him
27
00:00:56,642 --> 00:00:58,713
a much softer new guy
welcome than usual?
28
00:00:58,817 --> 00:01:00,198
You know, I know
what happened to you.
29
00:01:00,336 --> 00:01:02,545
You're not the only one
carrying something heavy.
30
00:01:04,236 --> 00:01:06,204
[rock music playing]
31
00:01:06,307 --> 00:01:07,101
[laughter]
32
00:01:07,101 --> 00:01:08,758
Bartender? Excuse me, sir?
33
00:01:08,758 --> 00:01:10,484
- Mm.
- Hey, what's up, man?
34
00:01:10,587 --> 00:01:11,899
Two Sing, please.
35
00:01:12,727 --> 00:01:14,419
Ray, wait, you're just gonna...
36
00:01:14,522 --> 00:01:16,041
you're gonna jump
in line there, Ray?
37
00:01:16,179 --> 00:01:17,594
I thought you were a gentleman.
38
00:01:17,698 --> 00:01:18,906
You in a hurry to get somewhere?
39
00:01:19,009 --> 00:01:20,356
Well, just back
40
00:01:20,459 --> 00:01:22,772
to, uh, what passes
as the Bravo brotherhood.
41
00:01:22,772 --> 00:01:24,291
What in the hell?
2997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.