Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,821
Wie was die man die in de katoen zit?
-Mr Pope bedoel je?
2
00:00:02,942 --> 00:00:06,921
Wie is die Pope? Waar komt ie vandaan?
Waarom investeert vader in zijn zaak?
3
00:00:07,042 --> 00:00:11,021
U bent er goed in dat mensen u geld
willen geven. Had ik uw gave maar.
4
00:00:11,342 --> 00:00:15,241
Lady Brockenhurst gaat u weer bezoeken
en waarom zou ik niet meegaan?
5
00:00:15,362 --> 00:00:18,421
U kent haar dus goed?
-Ik ben met haar neef verloofd.
6
00:00:19,714 --> 00:00:22,913
John Bellasis wordt de volgende...
-Graaf van Brockenhurst.
7
00:00:24,114 --> 00:00:26,198
Ik zit met een probleempje.
8
00:00:27,414 --> 00:00:28,653
�1.000?
9
00:00:28,774 --> 00:00:29,974
Twee dagen.
10
00:00:30,094 --> 00:00:31,353
Ik geef het je niet.
11
00:00:31,474 --> 00:00:34,473
Weet je wie ik vandaag
bij je oom thuis zag? Charles Pope.
12
00:00:34,634 --> 00:00:35,953
Trenchards proteg�?
13
00:00:36,074 --> 00:00:38,253
Hoe kunnen we meer
over hem te weten komen?
14
00:00:38,374 --> 00:00:40,373
Ik wil informatie
over de Trenchards...
15
00:00:40,494 --> 00:00:43,313
en mij is verteld
dat onder bepaalde omstandigheden...
16
00:00:43,494 --> 00:00:45,728
u me misschien wilt helpen.
17
00:01:15,828 --> 00:01:19,829
SubTiel & Zn presenteren:
Belgravia S01E04: Episode 4
18
00:01:36,942 --> 00:01:40,093
Waarom verwijderen ze die mensen niet?
-Waar moeten ze heen?
19
00:01:40,214 --> 00:01:44,290
Nou, als hij het geld heeft, geeft
hij dat zeker niet aan zichzelf uit.
20
00:01:44,411 --> 00:01:45,973
O, hij heeft het geld.
21
00:01:46,094 --> 00:01:49,293
En hij is Pools?
-Ik neem aan van wel.
22
00:01:49,494 --> 00:01:53,288
Ik zou geen andere reden weten waarom
hij anders Emil Tomaszewski heet.
23
00:01:55,272 --> 00:01:57,012
Hier is het.
24
00:01:57,894 --> 00:02:00,673
De schuld zal worden terugbetaald,
dat verzeker ik u.
25
00:02:00,794 --> 00:02:03,011
U loopt geen risico.
-Niet?
26
00:02:03,874 --> 00:02:08,133
U hebt bijna zelf geen geld. U bent
de erfgenaam van uw oudere broer...
27
00:02:08,254 --> 00:02:11,113
maar het is waarschijnlijker
dat uw zoon het erft.
28
00:02:11,313 --> 00:02:16,153
Natuurlijk is er een risico.
-Mocht dat nodig zijn, betaal ik u.
29
00:02:16,274 --> 00:02:19,607
Als uw oom sterft?
En wanneer gaat dat gebeuren?
30
00:02:19,758 --> 00:02:21,717
U weet veel over ons.
31
00:02:22,224 --> 00:02:26,173
Ik wist dat u kwam om geld te lenen,
en het is mijn vak om grondig te zijn.
32
00:02:26,294 --> 00:02:29,167
De lening zal worden terugbetaald.
-Maar wanneer?
33
00:02:29,288 --> 00:02:32,653
Met de rente die ik reken,
tegen de tijd dat u uw geld heeft...
34
00:02:32,774 --> 00:02:35,513
zal het bedrag
hoger dan de staatsschuld zijn.
35
00:02:35,774 --> 00:02:40,213
Nee. Scheer u weg.
-U vergeet tegen wie u spreekt.
36
00:02:40,414 --> 00:02:44,493
Ik spreek tegen een gebroken,
oude, bankroete man...
37
00:02:44,614 --> 00:02:47,693
die een verslaving heeft
die hij zich niet kan veroorloven.
38
00:02:48,274 --> 00:02:50,541
Zeg het me als ik me vergis.
39
00:02:51,334 --> 00:02:52,813
Wat gaat u nu doen?
40
00:02:52,933 --> 00:02:55,733
Misschien leent kapitein Black het me.
-Waarom zou hij?
41
00:02:55,914 --> 00:02:57,833
Omdat hij godzijdank een snob is.
42
00:02:57,954 --> 00:03:01,333
Ik neem aan dat hij het terug wil.
-Ik verwacht van wel. En dan?
43
00:03:01,514 --> 00:03:04,699
Dat hangt af van wat jij
in de tussentijd ontdekt.
44
00:03:04,835 --> 00:03:08,395
Over tante Caroline en Mr Pope?
-Precies.
45
00:03:11,954 --> 00:03:14,221
Heeft u even, Miss Ellis?
46
00:03:19,544 --> 00:03:21,563
Ik heb bericht gekregen
van Mr Bellasis.
47
00:03:21,684 --> 00:03:24,386
Hij wil om 23:00 uur in Mattocks Alley
met u afspreken.
48
00:03:24,507 --> 00:03:27,457
Vanavond? Hoe kan ik weten
of ze dan al naar bed is?
49
00:03:27,594 --> 00:03:31,113
Is ze dat niet, dan ga ik.
-En dan het geld krijgen?
50
00:03:31,694 --> 00:03:36,104
Dat zal niet nodig zijn, Mr Turton.
-Laten we hopen van niet, Miss Ellis.
51
00:03:36,704 --> 00:03:40,623
Waarom wil hij met ons beiden werken?
Is hij niet beter af met ��n van ons?
52
00:03:40,744 --> 00:03:44,527
Ik moet meneers papieren doorzoeken,
en u moet melden wat mevrouw zegt.
53
00:03:44,648 --> 00:03:47,267
Ik weet niet wat ik moet vertellen.
-Vertel hem iets.
54
00:03:47,434 --> 00:03:50,173
Zolang er informatie is,
blijft het geld stromen.
55
00:03:50,403 --> 00:03:53,163
Zegt u dat u niets meer weet,
gaat de knip dicht.
56
00:04:06,784 --> 00:04:08,484
Neem plaats.
57
00:04:09,301 --> 00:04:11,303
Herinnert u zich Lady Maria Grey nog?
58
00:04:11,424 --> 00:04:14,955
U was op het feest, maar we zijn
geloof ik niet aan elkaar voorgesteld.
59
00:04:17,924 --> 00:04:20,364
En, wat kan ik voor u doen?
60
00:04:20,484 --> 00:04:23,235
Ik reed langs,
en ik wilde iets met u bespreken.
61
00:04:23,356 --> 00:04:26,083
Maar het kan wachten.
-Ik ga wel en laat u alleen.
62
00:04:26,204 --> 00:04:28,603
Dat is niet nodig.
Echt, het maakt niet uit.
63
00:04:28,854 --> 00:04:34,354
Lady Maria kwam onlangs op het plein
mijn jonge proteg� Charles Pope tegen.
64
00:04:34,494 --> 00:04:36,853
Hij was hier vast
net de deur uitgestapt.
65
00:04:37,054 --> 00:04:43,114
Heeft u hem hier ontmoet?
-Charles Pope? Ik geloof het wel, ja.
66
00:04:43,234 --> 00:04:47,653
We hebben samen door Green Park
gewandeld. Moeder keurde het af...
67
00:04:47,774 --> 00:04:50,834
maar tegen de tijd
dat ze erachter kwam was het te laat.
68
00:04:51,685 --> 00:04:56,052
Hij stelde voor dat ik een keer
z'n kantoor zou kunnen bezoeken.
69
00:04:56,484 --> 00:05:00,523
Dat was erg vrijpostig.
-Nou, misschien was het mijn idee.
70
00:05:00,644 --> 00:05:02,583
Maar hij zei niet dat het niet kon.
71
00:05:02,704 --> 00:05:04,914
Laten we dan samen gaan.
-Echt?
72
00:05:05,035 --> 00:05:10,383
Misschien is het beter om spontaan
te doen dan het te plannen.
73
00:05:10,574 --> 00:05:13,208
Als ik het moeder moet uitleggen...
74
00:05:13,645 --> 00:05:15,485
Zou ik jullie mogen vergezellen?
75
00:05:17,154 --> 00:05:19,834
Natuurlijk. Als u dat wilt.
76
00:05:21,154 --> 00:05:24,311
Nou, wat dachten jullie van wat thee?
77
00:05:32,434 --> 00:05:35,984
Hebt u een fijne dag gehad?
-Ja, dank je.
78
00:05:40,257 --> 00:05:42,242
Ze lijken niet lekkerder
te gaan zitten.
79
00:05:42,363 --> 00:05:44,982
Ze zijn denk ik niet gemaakt
voor lange wandelingen.
80
00:05:45,104 --> 00:05:47,483
Belgrave Square is om de hoek.
81
00:05:49,474 --> 00:05:54,928
O ja, over een dag of twee
ga ik naar Bishopsgate.
82
00:05:56,534 --> 00:05:59,213
Echt waar? Waarom wilt u
in hemelsnaam daarheen?
83
00:05:59,675 --> 00:06:02,818
We gaan een proteg�
van Lady Brockenhurst bezoeken.
84
00:06:04,054 --> 00:06:08,073
Voor stoffen kunt u beter naar
de pakhuizen van Spitalfields gaan.
85
00:06:08,194 --> 00:06:10,573
Qua prijs is het de helft
van Bond Street.
86
00:06:10,694 --> 00:06:13,720
Inderdaad. Ik zou er wat
zwarte bombazijn kunnen kopen.
87
00:06:14,334 --> 00:06:18,754
Je garderobe moet je altijd draagbare
rouwkleding hebben. De mijne is oud.
88
00:06:19,494 --> 00:06:23,074
Waar gaan jullie heen?
-Hoe moet ik dat weten, moeder?
89
00:06:23,194 --> 00:06:26,853
Lady Brockenhurst vroeg me om met haar
op donderdag een ritje te maken.
90
00:06:26,974 --> 00:06:30,853
Maar ik ga niet als u dat niet wilt.
Al zal dat wat vreemd overkomen.
91
00:06:30,974 --> 00:06:32,973
Nee. Ga je ritje maar maken.
92
00:06:33,093 --> 00:06:35,293
Ik ben blij
dat jullie op goede voet staan.
93
00:06:35,414 --> 00:06:36,754
Ok�.
94
00:06:36,879 --> 00:06:41,699
Gaat John ook mee?
-Ik weet het niet. Ik denk het niet.
95
00:06:42,021 --> 00:06:46,241
Heb je hem de laatste tijd nog gezien?
-Nee.
96
00:06:46,584 --> 00:06:50,964
Zullen we hem hier
voor het diner uitnodigen?
97
00:06:51,694 --> 00:06:54,228
Als u dat wilt, ga uw gang.
98
00:06:55,614 --> 00:06:59,474
Je gedraagt erg koeltjes.
-Is dat zo?
99
00:07:00,854 --> 00:07:03,525
Soms heb ik het gevoel
dat ik in brand sta.
100
00:07:18,894 --> 00:07:22,811
Gaat het wel met je, lieve?
-Ja, moeder, natuurlijk.
101
00:07:24,054 --> 00:07:25,753
Je lijkt erg afwezig.
102
00:07:26,154 --> 00:07:30,173
En, vond Lady Brockenhurst het erg
dat je onaangekondigd langskwam?
103
00:07:30,294 --> 00:07:34,293
U bent bij Lady Brockenhurst geweest?
Was haar neef er toevallig ook?
104
00:07:37,115 --> 00:07:39,082
Maar z'n verloofde wel.
105
00:07:40,254 --> 00:07:42,853
Z'n verloofde?
-Lady Maria Grey.
106
00:07:43,255 --> 00:07:45,794
Ik vind haar aardig.
-Ze was ook bij het souper.
107
00:07:46,161 --> 00:07:48,645
Ik vond haar niet erg opmerkelijk.
108
00:07:49,215 --> 00:07:53,488
Heb je met de gravin gesproken?
-Ja.
109
00:07:54,023 --> 00:07:57,090
Mooi. Dat bespreken we later wel.
110
00:07:57,774 --> 00:07:59,573
Heel erg vrijgevig van u.
111
00:07:59,750 --> 00:08:03,553
Er is nog meer als u doet wat ik zeg.
-Met alle genoegen, meneer.
112
00:08:03,674 --> 00:08:06,313
Ze heeft hem nooit bij naam genoemd?
-Nee, meneer.
113
00:08:06,434 --> 00:08:08,833
Alleen dat hij de proteg�
van de gravin was.
114
00:08:09,094 --> 00:08:12,713
De vraag blijft: wat is het verband
tussen Mr Pope en de gravin?
115
00:08:13,314 --> 00:08:16,894
Daar moeten we achter zien te komen.
En als we erachter komen...
116
00:08:17,194 --> 00:08:20,373
denk ik dat ze een fortuin wil betalen
om dat geheim te houden.
117
00:08:20,494 --> 00:08:23,354
Een fortuin?
-Ja.
118
00:08:23,495 --> 00:08:26,097
En u kunt me helpen
die te verkrijgen, Miss Ellis.
119
00:08:26,553 --> 00:08:29,333
We kunnen samen zorgen
dat we dat krijgen...
120
00:08:29,994 --> 00:08:32,194
het vereist alleen een beetje moed.
121
00:08:55,614 --> 00:09:00,060
Mijn naam is Miss Ellis. Ik ben
de kamenier van Mrs James Trenchard.
122
00:09:00,263 --> 00:09:02,494
Van wie?
-Mrs Trenchard.
123
00:09:02,793 --> 00:09:06,562
Ze was laatst op het souper, ze denkt
dat ze haar waaier heeft laten liggen.
124
00:09:06,683 --> 00:09:08,636
Dan kunt u beter
met Mr Jenkins spreken.
125
00:09:19,581 --> 00:09:21,614
U zocht iets heb ik begrepen.
126
00:09:21,973 --> 00:09:25,780
De waaier van mijn bazin, ze denkt dat
ze hem hier laatst heeft laten liggen.
127
00:09:25,901 --> 00:09:28,220
Kan ik de kamenier van de gravin
even spreken?
128
00:09:28,341 --> 00:09:31,220
Niemand heeft een waaier gevonden,
vrees ik.
129
00:09:32,494 --> 00:09:34,814
Weet u dat zeker?
-Heel zeker.
130
00:09:36,444 --> 00:09:39,963
Ze vroeg ook of ik de gravins kamenier
over haar kapsel kon vragen.
131
00:09:40,084 --> 00:09:41,504
Haar kapsel?
132
00:09:42,264 --> 00:09:44,843
Ze wil dat ik iets een soortgelijks
bij haar doe.
133
00:09:44,964 --> 00:09:46,324
Ok�.
134
00:09:46,464 --> 00:09:50,164
Jane, haal Miss Dawson.
-Ja, Mr Jenkins.
135
00:09:55,083 --> 00:09:58,773
Mrs Trenchard vond wat u had gedaan
prachtig. Een kunstwerk.
136
00:09:58,894 --> 00:10:02,127
Hoe hebt u die kleine krullen
voor haar oren gemaakt?
137
00:10:02,593 --> 00:10:05,053
Dat is het geheim van de smid.
138
00:10:05,354 --> 00:10:10,273
Ik vond tijdens een bezoek aan Parijs
een klein krulijzer.
139
00:10:10,488 --> 00:10:14,765
En die gebruik ik sindsdien.
-Wat ze al niet bedenken.
140
00:10:17,214 --> 00:10:19,234
Wat een prachtige kamer.
141
00:10:19,791 --> 00:10:24,505
Vindt u de schilderijen mooi?
De gravin heeft de meeste geschilderd.
142
00:10:25,394 --> 00:10:27,511
Dit is Lymington Park.
143
00:10:28,054 --> 00:10:30,633
Het is sinds 1600
in bezit van de familie.
144
00:10:30,834 --> 00:10:34,659
Het ziet er niet oud uit.
-Het is twee keer gerenoveerd.
145
00:10:34,869 --> 00:10:38,306
Het landgoed
is meer dan 10.000 hectare.
146
00:10:38,444 --> 00:10:41,843
Wat geweldig moet het zijn om voor
zo'n adellijke familie te werken.
147
00:10:42,094 --> 00:10:45,314
Ik ben jaloers.
-Ik heb niet te klagen.
148
00:10:45,435 --> 00:10:48,035
Ik heb een goed leven gehad.
-Wie is dat?
149
00:10:49,114 --> 00:10:52,887
De arme Lord Bellasis,
de zoon van de gravin.
150
00:10:53,184 --> 00:10:56,724
Hij is bij Waterloo gestorven.
Hij was haar enige kind.
151
00:10:56,864 --> 00:10:59,383
Het vreemde is,
ik herinner me Lord Bellasis.
152
00:10:59,584 --> 00:11:02,043
Van onze tijd in Brussel,
voor de slag.
153
00:11:02,194 --> 00:11:05,414
U kende hem? Hoe kan dat?
154
00:11:05,694 --> 00:11:07,793
Mijn bazin heeft genoten
van het feestje.
155
00:11:07,914 --> 00:11:12,633
Ze heeft veel aardige mensen ontmoet.
-Niet iedereen wordt hier uitgenodigd.
156
00:11:12,754 --> 00:11:14,693
Ze vond een jonge man erg aardig.
157
00:11:14,974 --> 00:11:20,298
Z'n naam was dacht ik Mr Pope?
-O ja. Hij is geliefd bij de gravin.
158
00:11:20,419 --> 00:11:24,373
Let wel, sinds kort.
Maar hij komt hier nu vaak.
159
00:11:24,574 --> 00:11:27,853
Hij zal wel charmant zijn.
Een erg knappe man heb ik gehoord.
160
00:11:28,257 --> 00:11:30,596
Ik weet niet
wat dat ermee te maken heeft.
161
00:11:30,864 --> 00:11:34,963
Nou, het wordt tijd
dat u gaat, Miss Ellis.
162
00:11:35,494 --> 00:11:40,993
Ik heb het erg druk, en u vast ook.
-Natuurlijk. Het was erg aardig van u.
163
00:11:41,164 --> 00:11:42,683
Dank u.
-Dat is niet nodig.
164
00:11:42,804 --> 00:11:45,821
Kom. Dan breng ik u naar beneden.
165
00:11:50,894 --> 00:11:54,173
Miss Dawson was vrees ik niet
het soort vrouw dat ik dacht...
166
00:11:54,294 --> 00:11:56,213
we hadden dus niets aan haar.
167
00:11:57,914 --> 00:12:00,864
Je bedoelt dat ze trouw is
aan haar werkgever.
168
00:12:01,034 --> 00:12:02,914
Daar lijkt het op, meneer.
169
00:12:04,034 --> 00:12:07,033
Vertel me meer over dat bezoekje
aan Bishopsgate van morgen.
170
00:12:07,154 --> 00:12:10,193
Mevrouw zei dat ze een proteg�
van de gravin gaan bezoeken...
171
00:12:10,314 --> 00:12:12,113
maar het moet Mr Pope zijn.
172
00:12:15,382 --> 00:12:18,116
Dan ga ik de confrontatie
in zijn territorium aan.
173
00:12:18,390 --> 00:12:21,493
Weet u het adres?
-Ik weet het wel te vinden.
174
00:12:21,614 --> 00:12:25,053
En niemand zal u verdenken.
-Dat is aardig van u.
175
00:12:25,174 --> 00:12:29,478
Niet echt. Als u de zak krijgt,
heb ik niets meer aan u.
176
00:12:43,844 --> 00:12:47,611
Ik hoor met m'n rug naar de paarden te
zitten. U beiden zijn hoger in rang.
177
00:12:51,224 --> 00:12:54,264
Hebt u uw waaier gevonden?
-Welke waaier?
178
00:12:54,463 --> 00:12:57,522
Die erg mooi Duvelleroy
die u met het souper bij u had.
179
00:12:57,645 --> 00:12:59,404
Ik vond hem erg mooi.
180
00:12:59,585 --> 00:13:02,964
Wat zonde dat u die kwijt bent.
-Maar die ben ik niet kwijt.
181
00:13:03,288 --> 00:13:07,269
Maar uw dienstmeid kwam er
gister voor. Dat zei mijn dienstmeid.
182
00:13:07,561 --> 00:13:11,090
Is dat zo? Ellis?
Wat vreemd.
183
00:13:12,226 --> 00:13:15,781
Werkt ze al lang voor u?
-O ja, al jaren.
184
00:13:15,926 --> 00:13:21,013
U kent haar dus goed.
-Is dat zo? Dat vraag ik me soms af.
185
00:13:23,106 --> 00:13:24,406
Jackson...
186
00:13:33,246 --> 00:13:37,185
Dit is aardig van je, John.
- Ja, ik was op zoek naar m'n tante.
187
00:13:37,386 --> 00:13:40,545
Ik had kunnen weten dat je niet
voor mij komt. Ze is net weg.
188
00:13:40,666 --> 00:13:43,825
Ze bezoekt een jonge man
met wie we erg goed kunnen opschieten.
189
00:13:44,006 --> 00:13:46,805
Mr Pope? Die man van het feestje?
-Dat is hem.
190
00:13:46,826 --> 00:13:50,466
Hij heeft een kantoor in Bishopsgate.
-Wat toevallig.
191
00:13:50,606 --> 00:13:52,565
Ik ga nu naar Bishopsgate toe.
192
00:13:53,166 --> 00:13:57,846
Weet u het huisnummer toevallig?
-Ik geloof dat ze 521 zei.
193
00:13:57,986 --> 00:14:01,238
Ze neemt Mrs Trenchard,
de vrouw van die aannemer mee.
194
00:14:01,259 --> 00:14:04,554
Maar waarom?
Geen idee.
195
00:14:11,726 --> 00:14:14,725
Waarom toont u eigenlijk
zo veel interesse in Mr Pope?
196
00:14:16,526 --> 00:14:21,546
Dat weet ik eigenlijk niet echt meer.
Maar we steunen graag jong talent.
197
00:14:21,686 --> 00:14:24,265
En we hebben
geen levende kinderen meer...
198
00:14:24,386 --> 00:14:26,585
dus helpen we graag
de kinderen van anderen.
199
00:14:26,706 --> 00:14:28,425
Hij wil naar India gaan.
200
00:14:28,625 --> 00:14:31,225
Weet u iets van India af?
-Niet veel.
201
00:14:31,386 --> 00:14:34,799
Ik zou er zo graag heen gaan.
Al die kleuren, al die chaos.
202
00:14:34,920 --> 00:14:37,245
Hebt u veel gereisd?
-Bijna niet.
203
00:14:37,366 --> 00:14:39,685
Nou ja, Ierland.
Daar hebben we een landgoed.
204
00:14:39,806 --> 00:14:42,149
Maar dat is
niet echt het buitenland, nietwaar?
205
00:14:42,270 --> 00:14:45,016
Ik wil graag Florence bezoeken.
-Ik ook.
206
00:14:45,137 --> 00:14:49,545
Michelangelo's David bekijken en door
de galerijen van de Uffizi zwerven.
207
00:14:49,666 --> 00:14:52,025
U bent vast verzot op kunst,
Lady Brockenhurst.
208
00:14:52,145 --> 00:14:54,212
Volgens moeder
kunt prachtig schilderen.
209
00:14:54,746 --> 00:14:58,426
Is dat zo?
-Is dat zo verwonderlijk?
210
00:15:02,166 --> 00:15:04,346
Wat een leuke verrassing.
211
00:15:04,486 --> 00:15:06,825
Lady Brockenhurst zei
dat ze naar u toe ging...
212
00:15:06,946 --> 00:15:10,625
dus heb ik mezelf ook uitgenodigd.
-Daar ben ik blij om.
213
00:15:10,906 --> 00:15:14,225
We gaan naar een zijdehandelaar,
Nicholson & Company.
214
00:15:14,626 --> 00:15:18,405
We konden het niet laten om onderweg
erheen uw werkplek te bezoeken.
215
00:15:18,706 --> 00:15:21,865
Wat kan ik u aanbieden?
Thee? Wijn?
216
00:15:22,046 --> 00:15:25,013
Mrs Trenchard
is de vrouw van uw weldoener.
217
00:15:25,466 --> 00:15:28,285
We hebben die ene avond in uw huis
met elkaar gesproken.
218
00:15:28,886 --> 00:15:30,753
Kom naar mijn kantoor.
219
00:15:33,806 --> 00:15:36,556
Mr Trenchard
heeft mijn leven veranderd.
220
00:15:37,566 --> 00:15:40,965
Ik ben u, Lady Brockenhurst,
natuurlijk net zo veel verschuldigd.
221
00:15:41,086 --> 00:15:44,745
U sloeg een brug over de stortvloed
die mij van m'n toekomst weerhield.
222
00:15:44,926 --> 00:15:49,270
Wat een mooie woorden, ik zou bijna
denken dat u ons iets wil verkopen.
223
00:15:51,206 --> 00:15:54,806
Is dat een nieuwe landkaart van India?
-Ja. De allernieuwste.
224
00:15:56,646 --> 00:16:02,166
Wat een groot land.
Bengalen, Punjab, Kashmir...
225
00:16:02,356 --> 00:16:04,996
Wat moet het toch een wilde
en romantische plek zijn.
226
00:16:05,116 --> 00:16:07,675
Er zijn zo veel verschillende religies
en talen.
227
00:16:07,846 --> 00:16:09,354
Het is een wereld op zich.
228
00:16:09,514 --> 00:16:12,114
Ik zou zo graag een tijger
in de jungle willen zien.
229
00:16:12,235 --> 00:16:15,165
Doe dat dan op de rug van een olifant.
-Reizen ze zo?
230
00:16:15,286 --> 00:16:17,725
Zij gebruiken olifanten
in plaats van koetsen.
231
00:16:17,846 --> 00:16:20,925
Ze zijn slim en volgzaam,
erop rijden is als een boot op zee.
232
00:16:21,046 --> 00:16:23,185
Het schommelt.
-Dat kan ik me voorstellen.
233
00:16:23,346 --> 00:16:25,465
Nu gaat u erheen
om uw katoen te halen.
234
00:16:25,586 --> 00:16:28,265
Op den duur zal India
de katoenhandel gaan domineren.
235
00:16:28,617 --> 00:16:31,726
De plantages in het zuiden van de VS
produceren toch het meest?
236
00:16:31,875 --> 00:16:34,143
Ja, maar ik wil niet profiteren
van slavernij.
237
00:16:34,164 --> 00:16:37,430
Noch kan dat denk ik blijvend zijn.
-U zit vol idee�n, Mr Pope.
238
00:16:38,267 --> 00:16:40,605
Idee�n en principes.
-Ja, inderdaad.
239
00:16:40,806 --> 00:16:43,545
En dit alles te hebben bereikt
op zo'n jonge leeftijd.
240
00:16:43,791 --> 00:16:46,145
Verwachtte uw vader niet
dat u geestelijke werd?
241
00:16:46,266 --> 00:16:48,465
Ja. Maar ik kon geen prediker
meer worden...
242
00:16:48,586 --> 00:16:50,725
toen ik besefte
in wat voor tijd we leven.
243
00:16:50,846 --> 00:16:54,565
Is het echt zo enerverend?
-Het is een nieuwe wereld.
244
00:16:54,786 --> 00:16:59,225
We hebben stoommachines, treinen,
gietijzer en staal.
245
00:16:59,346 --> 00:17:01,363
Maken glas en papier
met nieuw methodes.
246
00:17:01,384 --> 00:17:04,145
Gasverlichting in de fabrieken
terwijl er gewerkt wordt.
247
00:17:04,166 --> 00:17:07,045
We handelen wereldwijd.
Onze industrie is getransformeerd.
248
00:17:07,166 --> 00:17:11,345
Wol, zijde, en bovenal, katoen worden
op geheel nieuwe wijze geproduceerd.
249
00:17:11,891 --> 00:17:15,454
Toen ik hoorde dat de fabriek te koop
was, wist ik dat het mijn lot was.
250
00:17:19,846 --> 00:17:22,330
Bravo. Heel mooi gezegd.
251
00:17:22,816 --> 00:17:24,836
John.
-Gegroet...
252
00:17:24,956 --> 00:17:27,575
mijn oogappel.
-Wat doe jij hier?
253
00:17:27,876 --> 00:17:30,375
Ik bezocht m'n oom
en hij zei waar u heen was...
254
00:17:30,626 --> 00:17:34,506
en ik wilde Mr Pope graag weer zien.
-Waarom?
255
00:17:34,626 --> 00:17:38,905
Zo veel mensen hebben zich een weg
naar zijn bescheiden deur gebaand...
256
00:17:39,026 --> 00:17:40,425
en ik wilde weten waarom.
257
00:17:40,546 --> 00:17:43,506
Ik mag het bescheiden noemen, hoop ik?
-Ga uw gang.
258
00:17:43,626 --> 00:17:46,305
Ik was aan het rijden en dacht
jullie wel in te halen.
259
00:17:46,506 --> 00:17:48,265
We zijn hier nog niet lang.
260
00:17:48,766 --> 00:17:51,585
U vroeg waarom iedereen
zoveel interesse in mij toont...
261
00:17:51,706 --> 00:17:54,585
en ik kan alleen zeggen
dat het voor mij een mysterie is.
262
00:17:55,126 --> 00:17:57,227
Herinner je je Mrs Trenchard nog?
263
00:17:58,806 --> 00:18:00,446
O, ja.
264
00:18:00,979 --> 00:18:03,932
Ik ga maandag naar Epsom.
Een neef laat er een paard racen.
265
00:18:04,053 --> 00:18:07,578
Ik dacht dat jij en Lady Templemore
me misschien willen vergezellen.
266
00:18:07,746 --> 00:18:11,685
Ik zal het haar vragen. Maar moeder
is geen liefhebber van paardenrennen.
267
00:18:12,281 --> 00:18:15,845
En u Pope? Houdt u van paardenrennen?
-Nee, niet echt.
268
00:18:15,966 --> 00:18:19,333
Nee, uw hoofd is vast gevuld
met katoen.
269
00:18:21,866 --> 00:18:24,542
Nou, het wordt tijd dat we u
weer verder laten werken.
270
00:18:24,908 --> 00:18:27,810
En wij dames hebben ook nog
wat dingen te doen.
271
00:18:28,404 --> 00:18:31,205
Ga je ook mee winkelen, John?
-Ik denk het niet, tante.
272
00:18:31,406 --> 00:18:33,165
Ik moet ergens heen.
273
00:18:33,286 --> 00:18:35,803
O, je moeder vroeg of ik kwam dineren.
274
00:18:37,166 --> 00:18:40,065
Wat gezellig.
-Ja, dat wordt het zeker, denk ik.
275
00:18:40,186 --> 00:18:42,070
Denkt u ook niet, Mr Pope?
276
00:18:42,819 --> 00:18:45,036
Ik kan me niets gezelliggers bedenken.
277
00:18:48,226 --> 00:18:49,566
Dames...
278
00:19:04,286 --> 00:19:06,526
Ben ik laat?
Ik zag je dienstmeid beneden.
279
00:19:06,647 --> 00:19:08,464
Ze zal niets zeggen.
280
00:19:22,026 --> 00:19:25,845
Ik begin gesteld op je te raken.
-Dat betekent dat je een gunst wilt.
281
00:19:26,946 --> 00:19:28,406
Dat klopt.
282
00:19:29,246 --> 00:19:32,070
Ik wil dat je meer over Charles Pope
te weten komt.
283
00:19:32,466 --> 00:19:37,205
Jij ook al? Iedereen is geobsedeerd
door die ellendige man.
284
00:19:37,326 --> 00:19:39,205
Hij drijft Oliver tot waanzin.
285
00:19:39,446 --> 00:19:41,975
Pope lijkt mijn tante in z'n macht
te hebben.
286
00:19:42,266 --> 00:19:45,745
Toen ik op z'n kantoor was, was ze er
met je schoonmoeder en Maria...
287
00:19:45,866 --> 00:19:47,765
Lady Maria Grey?
288
00:19:48,446 --> 00:19:50,545
Je hoeft niet jaloers te zijn.
-Niet?
289
00:19:50,946 --> 00:19:53,025
Zijn verlovingen
geen zaken van het hart?
290
00:19:53,146 --> 00:19:55,185
Dit zijn meer staatszaken.
291
00:19:55,366 --> 00:20:00,405
Waarom heb je Pope's kantoor bezocht?
Heeft hij jou ook in z'n macht?
292
00:20:00,987 --> 00:20:04,086
Ik wil weten waarom ze hem
allemaal zo gunstig gezind zijn.
293
00:20:04,206 --> 00:20:06,640
In plaats van jou?
-Ik maak geen grapje.
294
00:20:10,246 --> 00:20:13,905
Kunnen we samen gaan dineren? Ik kan
heel makkelijk een excuus verzinnen.
295
00:20:14,026 --> 00:20:18,206
Ik ga met m'n moeder dineren.
-Wat plichtsgetrouw.
296
00:20:20,046 --> 00:20:23,406
En, wat is die gunst?
297
00:20:26,869 --> 00:20:29,621
Wanneer ze naar hun landhuis gaan
wil ik dat je meegaat.
298
00:20:29,642 --> 00:20:32,386
Wat, naar Glanville gaan?
-Ja.
299
00:20:32,506 --> 00:20:36,205
De reis duurt ellenlang
en het is doodsaai als je er bent.
300
00:20:36,623 --> 00:20:39,162
Ze weet iets over Pope
dat ze niet vertelt.
301
00:20:39,583 --> 00:20:42,943
Ga samen met haar wandelen.
Ga 's avonds bij haar zitten.
302
00:20:43,446 --> 00:20:46,613
Geef haar je tijd en aandacht...
303
00:20:47,766 --> 00:20:53,726
en dan kom je erachter wat het is.
-Goed. Als het echt moet.
304
00:20:54,346 --> 00:20:57,165
Maar ik moet wat meer
overtuigd worden.
305
00:21:56,807 --> 00:22:00,827
Turton. Hoe was je reis?
-Lang, mevrouw.
306
00:22:00,967 --> 00:22:03,706
Wie heb je meegenomen?
-Alleen Morris, de lakei.
307
00:22:03,837 --> 00:22:07,256
De anderen komen hiervandaan.
-O, Hooper, wat leuk je te zien.
308
00:22:07,377 --> 00:22:09,636
Kom je niet naar binnen?
Je zult wel moe zijn.
309
00:22:09,757 --> 00:22:12,816
Ik wil weten wat in onze afwezigheid
in de tuinen is gebeurd.
310
00:22:12,937 --> 00:22:16,207
En Agnes moet worden uitgelaten.
-Put jezelf niet uit.
311
00:22:19,826 --> 00:22:22,662
Het is goed om weer terug te zijn.
-Vind je?
312
00:22:23,732 --> 00:22:26,459
Waarom moesten zij iets kopen
dat zo ver van Londen is?
313
00:22:26,580 --> 00:22:29,105
Het huis was liefde
op het eerste gezicht en...
314
00:22:29,225 --> 00:22:31,883
het leven is hier goed,
al weiger jij dat te zien.
315
00:22:32,055 --> 00:22:33,281
Wat is hier te doen?
316
00:22:33,774 --> 00:22:37,371
Apart van eten als varkens en het
doen van urenlange saaie wandelingen.
317
00:22:37,492 --> 00:22:42,150
Waarom stemde je dan in mee te komen?
-Ik ga naar binnen voordat ik bevries.
318
00:22:42,399 --> 00:22:45,465
Ik hoop dat Speer het
met de dorpelingen beneden redt.
319
00:22:45,680 --> 00:22:48,485
Ik moest mezelf de afgelopen
drie dagen zelf aankleden...
320
00:22:48,505 --> 00:22:51,070
dus verwacht van mij geen sympathie.
321
00:22:55,386 --> 00:22:57,284
Lieve help, Miss Speer.
322
00:22:57,405 --> 00:23:00,425
We zien u hier niet vaak.
- Dat is waar, Mrs Rust.
323
00:23:00,545 --> 00:23:03,350
Mij bevalt Londen beter.
324
00:23:05,266 --> 00:23:09,186
Ik ben Stan, Mr Turton.
Ik ben aangenomen als tweede bediende.
325
00:23:09,306 --> 00:23:12,294
Is dat zo, echt waar?
- Ik zal alles doen wat u mij vraagt.
326
00:23:12,415 --> 00:23:15,785
Als je daartoe in staat bent, Stanley,
en het aankan.
327
00:23:15,905 --> 00:23:17,745
Ga nu helpen met de bagage.
328
00:23:17,901 --> 00:23:19,186
Miss Ellis...
329
00:23:19,306 --> 00:23:22,585
heeft u alles wat u wilt?
- Ik heb bijna niets dat ik wil.
330
00:23:22,705 --> 00:23:24,545
Maar zo is mijn leven nu eenmaal.
331
00:23:24,665 --> 00:23:28,265
Daar gaan we en er zal de komende
twee weken niets te lachen zijn.
332
00:23:28,385 --> 00:23:33,205
Je zorgt toch voor me
door met John Bellasis te trouwen.
333
00:23:33,326 --> 00:23:34,664
Dat is alles wat ik vraag.
334
00:23:34,785 --> 00:23:37,365
Ik ben er niet zeker van
in hoeverre ik hem mag...
335
00:23:37,486 --> 00:23:40,186
of dat hij mij mag.
- Flauwekul.
336
00:23:40,925 --> 00:23:43,267
Een jong stel moet leren
elkaar te mogen.
337
00:23:43,572 --> 00:23:45,875
Ik kende je vader niet
toen ik met hem trouwde.
338
00:23:45,876 --> 00:23:48,193
Hoe kon dat ook als we elkaar nooit...
339
00:23:48,314 --> 00:23:51,102
onbegeleid voor de verloving
konden ontmoeten.
340
00:23:51,223 --> 00:23:52,877
Zelfs dan, gezeten op een sofa...
341
00:23:52,898 --> 00:23:55,586
waren we nooit
buiten gehoor van mijn begeleidster.
342
00:23:55,722 --> 00:23:57,675
Geen enkel jong meisje
van onze soort...
343
00:23:57,676 --> 00:23:59,269
kent haar man
voor het huwelijk.
344
00:23:59,390 --> 00:24:04,124
En is uw huwelijk met papa het model
dat mij moet aanmoedigen...
345
00:24:04,245 --> 00:24:06,145
om een toekomst met John
te accepteren?
346
00:24:06,265 --> 00:24:08,236
Maar je hebt hem al geaccepteerd.
347
00:24:08,357 --> 00:24:10,786
Dat weet ik.
Is het niet vreemd?
348
00:24:10,906 --> 00:24:13,108
Soms probeer ik me dat
te herinneren...
349
00:24:13,229 --> 00:24:15,984
maar mijn geheugen
laat me daarbij volledig in de steek.
350
00:24:16,005 --> 00:24:19,197
Probeer je te zeggen
dat je van gedachten bent veranderd?
351
00:24:20,236 --> 00:24:23,306
Ik neem aan dat ik niet
de eerste vrouw ben die dat doet.
352
00:24:23,426 --> 00:24:27,266
Je gooit niet een goede positie weg.
Dat sta ik niet toe.
353
00:24:28,112 --> 00:24:31,794
Ik ben je moeder
en ik verbied het.
354
00:24:39,203 --> 00:24:42,996
Ik geloof dat het deze keer
ernstiger is.
355
00:24:43,778 --> 00:24:46,823
Heeft hij iets tegen jou gezegd?
- Nee.
356
00:24:47,520 --> 00:24:51,945
Hij gokt, hij kan er niet mee stoppen.
Ik heb dat altijd geweten.
357
00:24:52,065 --> 00:24:55,087
Maar eerder hield hij het
binnen de perken.
358
00:24:55,208 --> 00:24:56,684
Dat is nu veranderd.
359
00:24:56,805 --> 00:24:59,559
Hij heeft alles in de hand,
echt waar.
360
00:24:59,680 --> 00:25:01,716
Er is niets
dat we nog kunnen verkopen.
361
00:25:01,848 --> 00:25:04,789
Een paar stukken zilver,
maar ik heb die verborgen.
362
00:25:05,280 --> 00:25:09,233
Waar?
-Boven op de klerenkast in mijn kamer.
363
00:25:09,363 --> 00:25:12,214
Maar je mag hem dat niet vertellen.
-Dat zal ik niet doen.
364
00:25:13,946 --> 00:25:17,519
Je zou het mij vertellen
als je meer zou weten, niet?
365
00:25:17,640 --> 00:25:19,272
Natuurlijk, moeder.
366
00:25:21,066 --> 00:25:22,977
Ik maakte voor het diner
een wandeling.
367
00:25:23,098 --> 00:25:26,503
Wat is er gebeurd met Parker's
boerderij sinds hij stierf?
368
00:25:26,624 --> 00:25:30,706
We hebben het wat opgeruimd
voordat we een nieuwe huurder zoeken.
369
00:25:30,826 --> 00:25:33,659
Jullie raden nooit wie ik laatst
op Piccadilly ontmoette.
370
00:25:33,946 --> 00:25:35,147
Geen idee.
371
00:25:36,086 --> 00:25:37,726
Mr Bellasis.
372
00:25:39,386 --> 00:25:41,706
Lord Brockenhurst's neef?
-Dat is hem.
373
00:25:42,262 --> 00:25:44,905
Ik liep samen met Speer
naar mij handschoenenmaker...
374
00:25:45,025 --> 00:25:47,905
toen hij plotseling verscheen.
-Stel je voor.
375
00:25:48,025 --> 00:25:50,960
Hij vertelde dat hij u
en zijn tante had ontmoet...
376
00:25:51,081 --> 00:25:53,926
in het kantoor van Mr Pope in de stad.
-Wat?
377
00:25:56,386 --> 00:25:59,002
Heb ik iets verkeerds gezegd?
-Natuurlijk niet.
378
00:25:59,505 --> 00:26:02,600
Mr Trenchard heeft een belang genomen
in deze jongeman...
379
00:26:02,721 --> 00:26:05,926
en toen Lady Brockenhurst voorstelde
hem een bezoek te brengen...
380
00:26:06,047 --> 00:26:08,450
stemde ik in.
Ik was nieuwsgierig.
381
00:26:08,636 --> 00:26:10,487
Niet half zo nieuwsgierig als ik ben.
382
00:26:10,714 --> 00:26:13,821
Wanneer mijn vader twee keer
meer interesse toont in Mr Pope...
383
00:26:13,842 --> 00:26:16,159
dan hij doet in ons eigen werk
in Cubitt Town.
384
00:26:16,465 --> 00:26:20,058
Het bedrijfsplan van Mr Pope is
gedegen en ik verwacht winst te maken.
385
00:26:20,179 --> 00:26:22,145
Ik investeer in veel
verschillende zaken
386
00:26:22,265 --> 00:26:24,545
En neemt u alle managers
van die bedrijven...
387
00:26:24,665 --> 00:26:27,705
mee voor de lunch op uw club?
-Ik mag en bewonder Mr Pope.
388
00:26:27,889 --> 00:26:30,593
Ik zou willen dat je kon bogen
op half zijn prestaties.
389
00:26:31,225 --> 00:26:33,186
Maak je geen zorgen, vader.
390
00:26:33,313 --> 00:26:37,406
Mr Pope heeft alle kwaliteiten
die u mist in uw eigen kind.
391
00:26:37,532 --> 00:26:41,063
Je ziet eruit als een rondreizende
prediker op een kermis.
392
00:26:41,305 --> 00:26:44,175
Ik pik het niet.
Dat doe ik niet.
393
00:26:44,296 --> 00:26:46,066
Breng mijn eten naar mijn kamer.
394
00:26:46,168 --> 00:26:49,527
Ik blijf liever niet hier
om mijn vader teleur te stellen.
395
00:26:59,787 --> 00:27:01,615
Doe wat Mr Oliver vraagt.
396
00:27:01,990 --> 00:27:04,701
Vraag Mrs Rust een dienblad
met zijn maaltijd te maken.
397
00:27:09,495 --> 00:27:11,075
Ik weet dat je wakker bent.
398
00:27:13,915 --> 00:27:15,355
En als ik dat ben?
399
00:27:19,386 --> 00:27:21,651
Waarom bezocht je
het kantoor van Charles?
400
00:27:26,533 --> 00:27:28,829
Lady Brockenhurst ging, en...
401
00:27:30,032 --> 00:27:31,572
dacht haar te vergezellen...
402
00:27:31,693 --> 00:27:34,423
in het geval dat ze iets
niet gepast zou zeggen.
403
00:27:38,865 --> 00:27:41,857
Ik zou willen dat Susan
van Glanville zou kunnen genieten.
404
00:27:42,666 --> 00:27:47,524
Ik geloof Oliver doet dat wel,
maar je kunt haar niet dwingen.
405
00:27:48,065 --> 00:27:49,386
Oliver is verwend.
406
00:27:50,516 --> 00:27:52,946
Hij wil alles
op een zilveren dienblad.
407
00:27:54,180 --> 00:27:56,130
Weet hij wat zijn afkomst is?
408
00:27:56,984 --> 00:27:59,890
Mijn vader werkte als knecht
op markten.
409
00:28:00,575 --> 00:28:04,114
Hij ploeterde op bouwplaatsen
in weer en wind.
410
00:28:06,706 --> 00:28:10,066
Dat is jouw afkomst.
Het is niet zijn afkomst.
411
00:28:13,708 --> 00:28:15,910
Sophia zou het hebben begrepen.
412
00:28:28,301 --> 00:28:31,293
Kennelijk pak je de bal op
en rent ermee weg.
413
00:28:31,527 --> 00:28:33,306
Het lijkt me een erg wild spel.
414
00:28:33,426 --> 00:28:35,506
Niet volgens de bekende Dr Arnold.
415
00:28:35,626 --> 00:28:38,105
Zij spelen in Rugby deze dagen
niets anders.
416
00:28:38,225 --> 00:28:39,583
Je zou het moeten vragen...
417
00:28:40,740 --> 00:28:42,240
Wie zou ik het moeten vragen?
418
00:28:43,106 --> 00:28:46,184
Ik wilde Charles Pope zeggen maar ik
wil niet weer ruzie.
419
00:28:46,305 --> 00:28:48,922
Hij studeerde in Rugby bij Dr Arnold.
Hoe weet u dat?
420
00:28:49,023 --> 00:28:50,225
Je vader vertelde me.
421
00:28:50,345 --> 00:28:53,039
En waar studeerde Mr Pope
nog meer?
422
00:28:53,225 --> 00:28:55,922
In Oxford, Lincoln College.
-En daarna?
423
00:28:57,119 --> 00:28:58,406
Het maakt je maar boos.
424
00:28:58,527 --> 00:29:00,986
Vertel het me.
Ik ben ge�nteresseerd.
425
00:29:03,627 --> 00:29:05,538
Het gaat regenen.
Gaan we naar binnen?
426
00:29:05,603 --> 00:29:07,212
Agnes heeft een hekel aan regen.
427
00:29:07,333 --> 00:29:08,908
Alle Dachshonden haten regen.
428
00:29:09,029 --> 00:29:11,566
Wat is Pope's macht over Papa?
429
00:29:12,060 --> 00:29:13,688
Je verbeelding speelt je parten.
430
00:29:13,816 --> 00:29:16,947
En Lady Brockenhurst,
hoe kreeg hij haar zover?
431
00:29:17,733 --> 00:29:20,355
Wat is het geheim
dat u mij niet vertelt?
432
00:29:22,426 --> 00:29:24,426
Lady Brockenhurst is...
433
00:29:26,044 --> 00:29:27,306
haar eigen baas.
434
00:29:27,722 --> 00:29:29,625
Ik mag haar niet erg moet ik zeggen.
435
00:29:29,745 --> 00:29:33,366
Hoe dan ook,
verpest de dingen niet, Oliver.
436
00:29:33,895 --> 00:29:35,772
Je lijkt hier altijd zo opgewekt.
437
00:29:35,793 --> 00:29:38,246
Ik vind het bijna jammer
dat je met ons teruggaat.
438
00:29:39,306 --> 00:29:40,637
U heeft gelijk.
439
00:29:41,906 --> 00:29:44,240
Ik voel me heel goed in Glanville.
440
00:29:44,652 --> 00:29:47,906
Ik kan het niet los zien van Suzan
en zij is het er niet mee eens.
441
00:29:48,516 --> 00:29:51,147
Zij lijkt erg afwezig.
Waarom is dat?
442
00:29:52,468 --> 00:29:54,426
Zij verveelt zich, dat is alles.
443
00:29:54,934 --> 00:29:57,598
Zij wil dolgraag weer naar huis,
naar Londen.
444
00:30:10,272 --> 00:30:12,124
Gode zij dank, u bent nog hier.
445
00:30:12,245 --> 00:30:14,304
Ik dacht dat u het op had gegeven.
446
00:30:14,425 --> 00:30:16,717
Het was moeilijk
om aan Ryan te ontsnappen.
447
00:30:16,838 --> 00:30:18,766
U bent alleen gekomen?
-Natuurlijk.
448
00:30:18,887 --> 00:30:22,223
Ik kan Ryan niet vertrouwen.
Zij rapporteert elke stap die ik maak.
449
00:30:22,344 --> 00:30:24,668
U heeft het geluk
om als man te zijn geboren.
450
00:30:24,789 --> 00:30:26,957
Ik ben blij dat u niet
als man bent geboren.
451
00:30:27,840 --> 00:30:30,460
Misschien.
En ik ben vandaag trots op mijzelf.
452
00:30:30,581 --> 00:30:34,195
Ik raakte mijn meid kwijt en hield
voor het eerst ooit een koets aan.
453
00:30:34,825 --> 00:30:37,898
Wat kunnen daar de consequenties
van zijn, tenminste voor u?
454
00:30:38,061 --> 00:30:39,758
U heeft een groot risico genomen.
455
00:30:39,779 --> 00:30:42,386
Bewondert u mensen niet
die risico's nemen, Mr Pope?
456
00:30:42,507 --> 00:30:44,777
Ik zou niet een man bewonderen
die toestaat...
457
00:30:44,798 --> 00:30:47,379
dat zijn geliefde
haar reputatie op het spel zet.
458
00:30:47,678 --> 00:30:50,586
Omdat ik verloofd ben?
-Ja.
459
00:30:50,866 --> 00:30:52,088
U bent verloofd.
460
00:30:52,494 --> 00:30:54,028
Maar ik ben ook niet de man...
461
00:30:54,049 --> 00:30:57,295
die Lady Templemore ooit zou toestaan
om naar uw hand te dingen.
462
00:30:58,155 --> 00:31:00,376
En dingt u naar mijn hand?
463
00:31:01,266 --> 00:31:02,626
Lady Maria...
464
00:31:03,758 --> 00:31:07,899
ik zou draken bevechten,
ik zou over gloeiende kolen lopen...
465
00:31:08,273 --> 00:31:10,119
ik zou de vallei des doods ingaan...
466
00:31:10,140 --> 00:31:13,046
als ik zou denken dat ik een kans had
om uw hart te winnen.
467
00:31:13,428 --> 00:31:14,629
Lieve help.
468
00:31:15,865 --> 00:31:19,964
We schijnen in een paar korte zinnen
heel wat gezegd te hebben.
469
00:31:20,428 --> 00:31:23,143
Alstublieft, noem me Maria.
-Dat kan ik niet.
470
00:31:23,786 --> 00:31:27,391
Ik heb u de waarheid verteld omdat
ik geloof dat u de waarheid verdient.
471
00:31:28,082 --> 00:31:31,507
Ik geloof echter niet dat wij in staat
zijn om het te laten gebeuren.
472
00:31:31,599 --> 00:31:33,275
Zelfs als u dat zou willen.
473
00:31:33,396 --> 00:31:36,900
Ik wil dat het gebeurt,
Mr Pope.
474
00:31:37,186 --> 00:31:38,506
Charles.
475
00:31:38,860 --> 00:31:40,580
Wees daar zeker van.
476
00:31:43,052 --> 00:31:44,719
Is dat uw moeder?
477
00:31:47,306 --> 00:31:50,077
Ryan moet haar hebben verteld
dat ik was verdwenen en...
478
00:31:50,098 --> 00:31:52,988
hoorde waar de koets naartoe ging.
U moet nu gaan.
479
00:31:53,109 --> 00:31:56,831
Ik kan u er niet voor laten opdraaien.
-Waarom niet? Het is mijn fout en...
480
00:31:56,952 --> 00:31:58,613
ze zal me echt niet opeten.
481
00:31:58,734 --> 00:32:02,301
Maar nu is niet het juiste moment
om u te introduceren als mijn minnaar.
482
00:32:02,357 --> 00:32:03,904
U weet dat ik gelijk heb.
483
00:32:04,031 --> 00:32:05,231
Dus...
484
00:32:07,891 --> 00:32:09,091
Ga.
485
00:32:20,367 --> 00:32:21,767
Wie is die man?
486
00:32:22,493 --> 00:32:23,773
Hij was verdwaald.
487
00:32:23,909 --> 00:32:26,627
Hij zocht de Queen's Gate.
488
00:32:33,876 --> 00:32:36,595
Zoals de H. Paulus schreef
aan de H. Timote�s...
489
00:32:36,824 --> 00:32:41,945
"De wortel van alle kwaad
is geldzucht.
490
00:32:42,355 --> 00:32:48,221
"Sommige mensen die geld begeren
zijn afgedwaald van het geloof...
491
00:32:49,355 --> 00:32:50,715
"en...
492
00:32:51,343 --> 00:32:54,292
"hebben zich
met vele smarten doorboord."
493
00:32:54,413 --> 00:32:56,530
Met deze gedachte laat ik u achter.
494
00:32:56,651 --> 00:32:58,389
Wees noch jaloers, noch inhalig...
495
00:32:58,510 --> 00:33:02,253
maar wees tevreden met het leven
dat God u heeft gegeven.
496
00:33:02,792 --> 00:33:08,709
Werk hard en u zult
de slaap van de rechtvaardigen slapen.
497
00:33:10,412 --> 00:33:14,092
Neem en eet dit ter herinnering
dat Christus zijn leven voor u gaf...
498
00:33:20,654 --> 00:33:21,857
Kletspraat.
499
00:33:21,978 --> 00:33:26,482
Neem en eet dit ter herinnering
dat Christus zijn leven voor u gaf.
500
00:33:36,860 --> 00:33:39,117
Hoe wist je
dat ik een dienst zou doen?
501
00:33:39,238 --> 00:33:41,993
Een klein vogeltje vertelde het me.
Waarom deed je het?
502
00:33:42,784 --> 00:33:45,983
Mijn ellendige kapelaan, Mr Barnsley,
is weer ziek.
503
00:33:46,103 --> 00:33:47,469
Ik zou hem moeten ontslaan.
504
00:33:47,590 --> 00:33:50,432
E�n dienst per jaar
lijkt me niet te veeleisend.
505
00:33:50,581 --> 00:33:53,706
Schreef je de preek zelf?
-Nee. Barnsley schreef het.
506
00:33:53,893 --> 00:33:56,436
De volgende keer
zou je het vooraf moeten lezen.
507
00:33:56,557 --> 00:33:58,934
Het zal je minder voor schut zetten.
508
00:34:00,476 --> 00:34:03,082
We vroegen ons af
of er een andere reden was...
509
00:34:03,203 --> 00:34:06,624
waarom je naar Hampshire ging.
-Wat bedoel je?
510
00:34:06,851 --> 00:34:09,382
Durf jij je gezicht niet in Londen
te laten zien.
511
00:34:10,066 --> 00:34:13,476
Als dat de reden zou zijn
dan ben jij de oorzaak ervan.
512
00:34:16,063 --> 00:34:18,721
Ik heb iets voor je.
-Wat?
513
00:34:19,434 --> 00:34:21,340
Het is niet genoeg om ze te betalen...
514
00:34:21,361 --> 00:34:23,478
maar genoeg om ze even rustig
te houden.
515
00:34:24,106 --> 00:34:27,512
Laat niet worden gezegd dat de broer
van de graaf van Brockenhurst...
516
00:34:27,633 --> 00:34:31,375
niet in Bond Street kan wandelen
zonder de angst voor de gevangenis.
517
00:34:32,681 --> 00:34:35,561
Je zult er geen spijt van krijgen.
-Ik heb nu al spijt.
518
00:34:36,625 --> 00:34:38,625
Beter jezelf, Stephen.
519
00:34:39,951 --> 00:34:41,608
Beter jezelf.
520
00:34:55,676 --> 00:34:59,637
Trouwens, ik heb wat kleren uitgenomen
voor wanneer u ze nodig hebt.
521
00:35:00,183 --> 00:35:03,664
Ik ben toch niet over tijd, nietwaar?
-Het is wel zo, mevrouw.
522
00:35:04,261 --> 00:35:07,954
Het was een paar dagen geleden.
Ben verbaasd dat u er niet om vroeg.
523
00:35:10,159 --> 00:35:15,612
Maar ik kan het niet zijn.
Ik ben niet in staat om het te zijn.
524
00:35:16,487 --> 00:35:19,259
Kunt u Mr Oliver
niet zijn plicht laten doen?
525
00:35:19,859 --> 00:35:22,446
In dat geval zou ik
geen tijd verliezen.
526
00:35:23,173 --> 00:35:27,583
Ik betwijfel het.
Niet in zijn huidige stemming.
527
00:35:30,604 --> 00:35:32,645
Absoluut zeker,
ik kan het niet zijn.
528
00:35:33,644 --> 00:35:36,561
Als u het absoluut zeker niet bent,
dan is dat zo.
529
00:35:40,640 --> 00:35:41,840
God...
530
00:35:43,800 --> 00:35:47,362
Ik hoop dat Speer
het beter naar de zin heeft dan jij.
531
00:35:47,483 --> 00:35:49,233
Uit welk deel van Ierland komt zij?
532
00:35:49,354 --> 00:35:52,264
Uit Belfast.
Zij is een stadsmens, zoals ik.
533
00:35:52,385 --> 00:35:55,844
Als je het zou willen zien zou je
hier zo'n mooie tijd kunnen hebben.
534
00:35:55,964 --> 00:35:59,434
Wat moet ik dan doen met Speer?
-Je kunt altijd een andere meid nemen.
535
00:35:59,455 --> 00:36:02,275
Maar je zult nooit
een ander huis vinden zoals Glanville.
536
00:36:02,479 --> 00:36:05,182
Hoe is Oliver?
-Ik heb hem niet gezien.
537
00:36:05,557 --> 00:36:08,967
Hopelijk hebben we niet weer
een avond vol woede tegen Mr Pope.
538
00:36:09,088 --> 00:36:10,449
Hij is jaloers.
539
00:36:11,064 --> 00:36:14,816
Het is vast moeilijk wanneer je vader
liever zaken doet met een vreemde...
540
00:36:14,937 --> 00:36:16,218
dan met zijn eigen zoon.
541
00:36:16,239 --> 00:36:19,040
Het gaat niet om zaken doen.
en hij is geen vree...
542
00:36:19,907 --> 00:36:22,508
James was dol op Mr Pope's vader.
543
00:36:23,843 --> 00:36:25,055
Natuurlijk.
544
00:36:28,942 --> 00:36:31,727
Maria, wil je wat voor ons spelen?
545
00:36:31,848 --> 00:36:35,573
We hebben John van zijn port beroofd,
dus verdient hij wat troost.
546
00:36:36,494 --> 00:36:39,862
Doe niet al teveel moeite.
Ik sluit me graag bij de dames aan.
547
00:36:40,251 --> 00:36:44,360
Als jullie mij willen excuseren. Ik
wil Mrs Shaw bedanken voor ons diner.
548
00:36:46,135 --> 00:36:47,536
Maria...
549
00:36:47,760 --> 00:36:49,822
misschien wil je iets spelen?
550
00:37:05,814 --> 00:37:11,519
Je moeder heeft bedacht dat we
alleen moesten worden gelaten.
551
00:37:20,253 --> 00:37:23,137
Je lijkt niet erg nerveus
om met mij alleen te zijn.
552
00:37:23,754 --> 00:37:25,717
Ik zou hetzelfde kunnen zeggen.
553
00:37:37,891 --> 00:37:40,099
Ik vertel je dat mijn oom
heel tevreden is...
554
00:37:40,114 --> 00:37:41,954
over het nieuws van onze verloving?
555
00:37:42,430 --> 00:37:44,172
Dat is aardig van hem.
-Ja.
556
00:37:44,293 --> 00:37:47,300
Hij wil dat ik geboorte
boven rijkdom stel.
557
00:37:50,628 --> 00:37:54,667
En ben jij verheugd, John?
Dat is iets wat ik niet kan peilen.
558
00:37:57,003 --> 00:37:59,647
Mijn ouders zijn blij.
Zo is ook je moeder. En...
559
00:37:59,768 --> 00:38:02,565
En ik neem aan dat we allemaal
iemand moeten trouwen.
560
00:38:02,690 --> 00:38:03,890
Ik snap het.
561
00:38:03,915 --> 00:38:06,114
Het zal bij ons goed gaan.
Waarom niet?
562
00:38:06,234 --> 00:38:09,539
We willen dezelfde dingen.
-Zoals?
563
00:38:11,355 --> 00:38:16,265
Wel, een goede plek in de samenleving,
waarin we kunnen doen wat we willen.
564
00:38:16,386 --> 00:38:18,643
Daar hoef je niet bang voor te zijn.
565
00:38:19,299 --> 00:38:22,982
Wanneer mijn oom sterft, dan
zullen wij koning en koningin zijn...
566
00:38:23,343 --> 00:38:25,373
over al onze bezittingen.
567
00:38:28,115 --> 00:38:31,795
Prinses Feodora van Leiningen
werd ze genoemd.
568
00:38:31,915 --> 00:38:34,828
De zuster van de koningin
uit haar moeders eerste huwelijk.
569
00:38:34,849 --> 00:38:37,904
Zij duwden haar uiteindelijk
in de armen van een Duitse prins.
570
00:38:37,914 --> 00:38:40,965
Dat regelde Sir John Conroy.
Hij wilde haar uit de weg hebben.
571
00:38:41,075 --> 00:38:43,714
Als zij hadden gewacht,
had zij koningin kunnen zijn.
572
00:38:43,849 --> 00:38:47,175
U praat over ze alsof u ze
heeft gekend, Miss Ellis.
573
00:38:47,692 --> 00:38:50,195
Alsof ze net zo zijn als u en ik.
-Dat zijn ze ook.
574
00:38:50,315 --> 00:38:53,074
Net zo als u en ik
en denk daar nooit anders over.
575
00:38:53,194 --> 00:38:57,195
Dat is opruiend, Miss Ellis.
-Ik ben klaar voor de strijd...
576
00:38:57,315 --> 00:38:59,951
als u denkt dat ik minder ben
dan iemand hierboven...
577
00:38:59,952 --> 00:39:01,505
of het paleis, wat dat betreft.
578
00:39:01,626 --> 00:39:03,887
U maakt de jongeren onzeker
als u niet oppast.
579
00:39:04,008 --> 00:39:06,883
Ik maak me geen zorgen,
ik word ge�nspireerd.
580
00:39:07,004 --> 00:39:09,297
Daar was ik juist bang voor.
581
00:39:13,115 --> 00:39:14,339
Mr Turton.
582
00:39:23,329 --> 00:39:27,001
We moeten Mr Bellasis laten weten
wanneer we terug zijn in Londen.
583
00:39:27,758 --> 00:39:31,338
Heeft u dan iets voor hem?
-Nog niet.
584
00:39:31,531 --> 00:39:34,633
Ik wil weten of hij kan betalen
voordat ik grote risico's neem.
585
00:39:34,654 --> 00:39:36,503
Ik zou me geen zorgen maken.
586
00:39:36,624 --> 00:39:39,261
Zij ontslaan ons nooit.
Zij kunnen niet zonder ons.
587
00:39:39,382 --> 00:39:42,042
Zij redt het zonder mij niet.
Wij hebben een verleden.
588
00:39:42,163 --> 00:39:43,733
En ik ben te waardevol.
589
00:39:43,936 --> 00:39:46,294
Dat was niet wat mevrouw zei
tegen Mrs Oliver...
590
00:39:46,314 --> 00:39:49,873
toen zij daarnet door de gang liepen.
-Wat zei ze dan?
591
00:39:50,491 --> 00:39:52,821
"Je kunt altijd
een ander kamermeisje vinden."
592
00:39:52,942 --> 00:39:54,394
Dat waren haar woorden.
593
00:39:54,896 --> 00:39:57,373
Dus, wat is uw waarde nu,
Miss Ellis?
594
00:40:06,147 --> 00:40:07,569
Hoe was het?
595
00:40:07,835 --> 00:40:10,805
Saai?
-Doodsaai.
596
00:40:12,795 --> 00:40:14,834
Vertel me wat je hebt opgestoken?
597
00:40:15,613 --> 00:40:19,667
Je had gelijk. Charles Pope
is erg belangrijk voor Mr Trenchard.
598
00:40:19,788 --> 00:40:21,615
Ja, dat weet ik.
Ik wil weten waarom.
599
00:40:21,635 --> 00:40:25,114
Hij sprak over het bedrijf van Mr Pope
en dat maakte Oliver razend.
600
00:40:25,303 --> 00:40:27,934
Maar toen zei mijn schoonmoeder...
601
00:40:30,298 --> 00:40:31,538
Wat?
602
00:40:32,315 --> 00:40:35,462
Zij liet zich ontvallen
dat het niet om het bedrijf ging...
603
00:40:35,583 --> 00:40:37,876
en Mr Pope geen vreemde is.
604
00:40:38,462 --> 00:40:39,977
Maak ervan wat je wilt.
605
00:40:41,105 --> 00:40:43,805
Wat heeft dit allemaal
met Lady Brockenhurst te maken?
606
00:40:48,042 --> 00:40:49,542
Wat is er aan de hand?
607
00:40:51,078 --> 00:40:53,595
Je lijkt ineens afwezig.
-Is dat zo?
608
00:40:54,830 --> 00:40:56,343
Het is niets.
609
00:40:58,076 --> 00:41:01,178
De gevolgen zouden voor mij
ernstig zijn als het uit zou komen.
610
00:41:01,199 --> 00:41:02,410
Zij hangen u niet op.
611
00:41:02,431 --> 00:41:04,736
Ze veranderde de wet,
heeft u dat niet gehoord?
612
00:41:04,757 --> 00:41:07,206
Ze zullen me niet ophangen
maar wel opsluiten.
613
00:41:07,327 --> 00:41:10,300
Verraad van hun heer
door een bediende...
614
00:41:10,421 --> 00:41:12,514
is nog steeds een ernstig misdrijf.
615
00:41:13,194 --> 00:41:16,193
Ik heb zijn sleutels nodig
als ik in zijn bureau wil komen.
616
00:41:17,148 --> 00:41:20,404
Is zijn kantoor doorzocht?
-Daar was het antwoord niet te vinden.
617
00:41:20,675 --> 00:41:22,663
Zij werken samen,
maar het geheim...
618
00:41:22,784 --> 00:41:26,395
ligt in het verleden van beiden.
Daar ben ik zeker van.
619
00:41:27,510 --> 00:41:31,016
Doorzoek de brieven die hij bewaart.
Zoek naar de naam Charles of Pope.
620
00:41:31,037 --> 00:41:33,111
Geeft niet hoe oud.
Hoe ouder hoe beter.
621
00:41:33,232 --> 00:41:35,835
Het gaat u veel kosten.
-Dat weet ik.
622
00:41:35,920 --> 00:41:37,120
Tenminste �20.
623
00:41:38,564 --> 00:41:41,154
Dat is wel erg veel.
-Het is de prijs.
624
00:41:41,414 --> 00:41:42,931
Kunt u dat bij elkaar krijgen?
625
00:41:43,715 --> 00:41:45,634
Ik breek de wet niet
voor wat centen.
626
00:41:45,754 --> 00:41:47,595
Ja, ik krijg het bij elkaar.
627
00:42:17,261 --> 00:42:20,065
Is moeder er niet?
-Zij is naar een commissievergadering.
628
00:42:21,949 --> 00:42:25,051
Hoe was het in Lymington?
Dacht dat je daar langer zou blijven.
629
00:42:25,172 --> 00:42:27,781
Het was er bar en boos.
Barnsley was ziek.
630
00:42:27,902 --> 00:42:31,726
Ik moest de dienst op zondag leiden
en de preek geven.
631
00:42:32,156 --> 00:42:33,625
Dat had ik willen zien.
632
00:42:33,906 --> 00:42:37,018
Je oom en tante waren daar
en droegen bij tot mijn vernedering.
633
00:42:37,784 --> 00:42:40,741
Zij gaven u nog steeds geen cent
ter lediging van uw schuld?
634
00:42:41,249 --> 00:42:43,311
Is het probleem met Schmitt opgelost?
635
00:42:43,432 --> 00:42:45,725
Ja, kapitein Black
leende me het geld.
636
00:42:45,846 --> 00:42:49,059
Maar hij wil het terug.
-Wat dacht u dat er zou gebeuren?
637
00:42:49,986 --> 00:42:52,554
Als ik alleen maar eens
wat geluk zou kunnen hebben.
638
00:42:52,675 --> 00:42:54,475
E�n goede hand
is alles wat nodig is.
639
00:42:54,595 --> 00:42:56,368
U bent niet te verbeteren.
640
00:42:56,489 --> 00:42:58,839
Denk je dat ik de geldschieters
weer kan vragen?
641
00:42:58,860 --> 00:43:01,364
Nee, u bent een slecht risico
en die nemen ze niet.
642
00:43:02,219 --> 00:43:04,114
We moeten tante Caroline benaderen.
643
00:43:04,234 --> 00:43:06,235
Denk je dat?
Je verrast me.
644
00:43:06,355 --> 00:43:09,114
Ik dacht dat je dat had opgegeven.
- We, we zullen zien.
645
00:43:09,234 --> 00:43:11,749
Ik heb een mol, zoals ze zeggen.
646
00:43:12,235 --> 00:43:15,042
Bedoel je dat je nog steeds
het geval Mr Pope onderzoekt?
647
00:43:15,344 --> 00:43:17,898
Ik ken de rol van Trenchard
in het verhaal, maar...
648
00:43:18,019 --> 00:43:19,754
niet die van tante Caroline.
649
00:43:19,914 --> 00:43:23,113
Als Peregrine zou betalen dan waren
we niet in deze situatie.
650
00:43:23,234 --> 00:43:25,467
Als u niet met geld had gegokt, dan...
651
00:43:25,588 --> 00:43:31,499
zaten we niet in de situatie. Hoe dan
ook, niet onze situatie, uw situatie
652
00:43:31,620 --> 00:43:34,116
Je moet me helpen.
Het...
653
00:43:35,635 --> 00:43:38,995
John.
Wat heerlijk.
654
00:43:39,116 --> 00:43:42,074
We hebben je deze zomer
nauwelijks gezien.
655
00:43:42,369 --> 00:43:46,228
Blijf je voor de lunch?
- Nee, ik denk niet dat ik kan.
656
00:43:47,686 --> 00:43:49,462
Hoe was uw vergadering?
657
00:43:49,583 --> 00:43:53,954
Teleurstellend. We spraken
de hele morgen over "Zwarte Maandag".
658
00:43:54,074 --> 00:43:55,395
Oh, wat is dat?
659
00:43:55,515 --> 00:43:57,775
De dag dat de huur
moet worden betaald.
660
00:44:00,195 --> 00:44:06,000
Ik vroeg me af of je enig nieuws had?
- Wat voor soort nieuws?
661
00:44:06,121 --> 00:44:09,281
Houd me ten goede, maar
we begrijpen de vertraging niet...
662
00:44:09,402 --> 00:44:11,863
in het aankondigen van de verloving.
663
00:44:12,222 --> 00:44:15,511
Daar weet ik niets van. U zou dat
Lady Templemore moeten vragen.
664
00:44:17,878 --> 00:44:19,733
Ga je nu al weg?
-Ja, het spijt me.
665
00:44:19,854 --> 00:44:22,533
Ik moet alleen wat kleding
van boven halen. Maar...
666
00:44:22,654 --> 00:44:23,854
ja, dan ben ik weer weg.
667
00:44:23,975 --> 00:44:27,162
Heb je een koffer nodig?
-Nee, ik heb er boven ��n.
668
00:44:59,685 --> 00:45:02,747
Je bent onzinnig.
Het is allemaal geregeld.
669
00:45:02,868 --> 00:45:06,378
U bent belachelijk door te doen
alsof ik John Bellasis zal huwen...
670
00:45:06,499 --> 00:45:08,480
terwijl u goed weet dat ik dat
niet doe.
671
00:45:08,552 --> 00:45:11,162
Je zegt toch niet
dat je iemand anders hebt ontmoet.
672
00:45:11,183 --> 00:45:13,669
Iemand die ik niet ken
en die je verkiest.
673
00:45:13,790 --> 00:45:17,794
Ik zeg alleen dat ik niet trouw
met John Bellasis. Dat is genoeg.
674
00:45:17,914 --> 00:45:23,289
Hoe durf je mij ongehoorzaam te zijn.
Ik laat je jouw kans niet vergooien.
675
00:45:23,410 --> 00:45:25,834
Ik zou een slechte moeder zijn
als ik dat toesta.
676
00:45:25,954 --> 00:45:29,101
En hoe wil je mij tegenhouden?
-Dat zul je wel zien.
677
00:45:39,667 --> 00:45:41,001
Dank u, mama.
678
00:45:46,250 --> 00:45:50,672
Vertaling: SubTiel & Zn
57740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.