Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,504
Voordat mijn dochter Sophia stierf,
is ze bevallen...
2
00:00:03,625 --> 00:00:04,964
van Lord Bellasis' zoon.
3
00:00:05,085 --> 00:00:08,084
Waar is de jongen nu?
-Hij is nu volwassen.
4
00:00:08,205 --> 00:00:11,404
Hij heet nu Charles Pope.
Wilt u ons geheim bewaren?
5
00:00:11,725 --> 00:00:14,484
Waarom zou ik wijlen mijn zoons
ontaarding bekend maken?
6
00:00:14,605 --> 00:00:16,224
Stephen en Grace komen dineren.
7
00:00:16,345 --> 00:00:18,964
Ze willen geld.
-Waarom zou ik Maria Grey niet huwen?
8
00:00:19,085 --> 00:00:22,944
Hij is een goede partij. Ze trouwt met
de toekomstige graaf van Brockenhurst.
9
00:00:23,065 --> 00:00:25,163
Die man over wie we
het onlangs hadden...
10
00:00:25,284 --> 00:00:27,284
Charles Pope?
-Juist, die.
11
00:00:27,465 --> 00:00:30,805
Mag ik u voorstellen
aan een nieuwe kennis? Mr Pope.
12
00:00:30,945 --> 00:00:33,923
Goedenavond, u beiden.
-Groet John, lieve.
13
00:00:34,044 --> 00:00:37,183
U bent de soort man die mij
allerlei dingen laat zeggen.
14
00:00:37,304 --> 00:00:41,824
Ik ben maar gewoontjes.
-Lady Brockenhurst vindt van niet.
15
00:00:41,985 --> 00:00:45,004
U wilt dat ze het raden
dat hij Edmunds kind is...
16
00:00:45,125 --> 00:00:47,192
en u wilde dat wij het zouden zien.
17
00:01:15,992 --> 00:01:22,058
SubTiel & Zn presenteren:
Belgravia S01E03: Episode 3
18
00:02:03,785 --> 00:02:07,085
O, ik dacht dat je naar bed was.
-Wat een vreselijke avond.
19
00:02:07,553 --> 00:02:10,783
Het was gezellig. Er valt niet
te klagen over de andere gasten.
20
00:02:10,904 --> 00:02:13,703
De avond was vreselijk.
En jij maakte het nog erger.
21
00:02:13,824 --> 00:02:16,404
Starend in de ogen
van die geparfumeerde klaploper.
22
00:02:16,525 --> 00:02:19,442
Je kunt gaan, Speer.
Ik luid de bel zo meteen voor je.
23
00:02:27,024 --> 00:02:29,324
Vertel, waar gaat dit over?
24
00:02:29,445 --> 00:02:31,743
Wie is die Pope?
Waar komt hij vandaan?
25
00:02:31,864 --> 00:02:33,903
Waarom investeert vader
in z'n bedrijf?
26
00:02:34,104 --> 00:02:36,944
Wanneer investeerde hij in mijn zaak?
-Die heb jij niet.
27
00:02:37,065 --> 00:02:39,444
Wanneer heeft hij ooit
in mij ge�nvesteerd?
28
00:02:39,625 --> 00:02:43,063
Waarom leidde Lady Brockenhurst
hem als een sierpaard de kamer rond?
29
00:02:43,264 --> 00:02:47,604
Hoe is hem dat gelukt, terwijl
ze amper iets tegen ons heeft gezegd?
30
00:02:49,305 --> 00:02:51,764
Arme schat.
31
00:02:52,325 --> 00:02:55,623
Wat is de relatie van Mr Bellasis
met de gastheer van vanavond?
32
00:02:55,804 --> 00:03:00,424
Zijn vader, de Eerwaarde Mr Bellasis,
is Lord Brockenhursts jongere broer.
33
00:03:00,545 --> 00:03:05,123
Hij is ook zijn erfgenaam,
al zal zijn zoon John het erven...
34
00:03:05,244 --> 00:03:08,711
aangezien de ouwe jongen veel
gezonder is dan zijn jongere broer.
35
00:03:10,985 --> 00:03:14,564
John Bellasis wordt de volgende...
-Graaf van Brockenhurst.
36
00:03:14,685 --> 00:03:17,752
De enige zoon van de huidige graaf
stierf bij Waterloo.
37
00:03:18,785 --> 00:03:20,352
Er is niemand anders.
38
00:03:22,704 --> 00:03:25,082
Heb je jezelf vermaakt?
-Ja.
39
00:03:25,764 --> 00:03:28,663
Al was het jammer om te horen
dat John niet graag reist.
40
00:03:28,784 --> 00:03:32,245
Onzin. Hij houdt ervan
om in Europa te reizen...
41
00:03:32,384 --> 00:03:35,063
alleen niet in de brandende zon
van de tropen.
42
00:03:35,217 --> 00:03:38,076
Geef hem eens ongelijk.
Ik ben het met hem eens.
43
00:03:38,197 --> 00:03:40,676
Ik denk het.
-Jij en John passen bij elkaar.
44
00:03:40,854 --> 00:03:44,950
Ik weet dat u dat alleen zou zeggen
als u gelooft dat het waar is.
45
00:03:46,654 --> 00:03:48,255
Welterusten, moeder.
46
00:03:51,135 --> 00:03:53,755
Waarom was Mr Oliver zo kwaad?
47
00:03:53,894 --> 00:03:56,744
Hij vindt altijd wel een reden
om kwaad te zijn.
48
00:03:56,894 --> 00:04:00,133
Het kwam dus niet door die heer
die u leuk vond?
49
00:04:00,334 --> 00:04:04,319
Mr Bellasis?
Nee, dat was het niet.
50
00:04:05,215 --> 00:04:09,174
Maar u vond hem wel leuk?
-Hoezo?
51
00:04:10,894 --> 00:04:13,911
Ik vroeg me af of u van plan bent
weer met hem af te spreken.
52
00:04:16,214 --> 00:04:18,215
Welterusten, Speer.
53
00:04:27,955 --> 00:04:31,814
Het klinkt alsof iedereen
een leuke tijd heeft gehad, mevrouw.
54
00:04:31,935 --> 00:04:36,635
Het is goed gegaan, denk ik.
-Is het geen genot dat ze weg zijn?
55
00:04:40,453 --> 00:04:44,784
Je kunt maar zo vaak navraag doen
over iemand gezondheid, of...
56
00:04:45,222 --> 00:04:48,671
blij zijn over het nieuws
van de zwangerschap van de koningin.
57
00:04:50,272 --> 00:04:52,674
Wie was die kerel
die in de katoenhandel zit?
58
00:04:52,795 --> 00:04:55,994
Wat deed hij hier?
-Mr Pope bedoel je?
59
00:04:56,115 --> 00:05:00,833
Pope? Heet hij zo.
Ja, ik vond hem een aardige kerel.
60
00:05:01,064 --> 00:05:04,833
Hij was vermakelijker dan die vrouwen
waarmee je me opzadelde bij 't souper.
61
00:05:04,954 --> 00:05:09,154
Waarom was hij uitgenodigd?
-Omdat ik hem aardig vind.
62
00:05:10,094 --> 00:05:11,533
Waar ken je hem van?
63
00:05:11,734 --> 00:05:13,929
Bedankt, Dawson.
-Ja, mevrouw.
64
00:05:17,094 --> 00:05:20,013
Maria Grey
is een mooie vrouw geworden.
65
00:05:20,174 --> 00:05:23,027
Vroeger was ze zo serieus,
altijd maar aan het lezen.
66
00:05:23,148 --> 00:05:26,303
Nu ziet ze er aantrekkelijk uit.
-John heeft geluk.
67
00:05:26,424 --> 00:05:28,004
Ik hoop dat hij haar verdient.
68
00:05:28,025 --> 00:05:31,194
Moeder en dochter hadden vanavond
nieuwe jurken aan.
69
00:05:31,433 --> 00:05:34,890
Ze wisten dat John er zou zijn,
je kan er dan niet armoedig uit zien.
70
00:05:35,011 --> 00:05:37,642
Zeker niet tegenover je aanstaande.
71
00:05:41,314 --> 00:05:44,081
Edmund zou nu 48 zijn geweest.
72
00:05:47,575 --> 00:05:49,266
Ja, inderdaad.
73
00:05:54,495 --> 00:05:55,974
Hoe het ook zij...
74
00:05:57,575 --> 00:06:00,509
ik kan maar beter naar bed gaan,
morgen is een drukke dag.
75
00:06:06,455 --> 00:06:08,135
Welterusten, liefste.
76
00:06:24,355 --> 00:06:27,325
Charles moet het weten.
-Hij weet het niet.
77
00:06:28,387 --> 00:06:32,234
Tijdens het diner plaatste ze hem
rechts van haar. Het viel iedereen op.
78
00:06:32,375 --> 00:06:35,633
Ze kan het net zo goed
in The Times zetten.
79
00:06:35,754 --> 00:06:39,653
Ze wilde hem geruststellen.
-Ze wilde de aandacht op hem vestigen.
80
00:06:39,774 --> 00:06:42,824
Waarom zou ze dat doen
als ze niet wil dat het bekend wordt?
81
00:06:46,375 --> 00:06:49,209
Hoelang heb je al contact met Charles?
82
00:06:52,305 --> 00:06:55,410
Denk je echt dat ze het niet
verteld heeft? Mensen zoals hij...
83
00:06:55,539 --> 00:06:58,419
worden niet uitgenodigd
te souperen in Belgrave Square...
84
00:06:58,555 --> 00:07:00,954
en fazant te eten met de adel.
-Lieverd...
85
00:07:01,105 --> 00:07:03,863
Geef toe.
Mensen als Charles Pope...
86
00:07:03,984 --> 00:07:07,103
zitten niet tijdens een diner
naast de gravin van Brockenhurst.
87
00:07:07,334 --> 00:07:10,273
Normaal gesproken
zou ze hem niet eens zien staan.
88
00:07:10,394 --> 00:07:13,413
Als je denkt dat ik
naar je afkeuringen ga luisteren...
89
00:07:13,534 --> 00:07:17,233
heb je het goed mis. Het is
net zo goed jouw schuld als de mijne.
90
00:07:17,354 --> 00:07:19,195
Ik? Wat heb ik gedaan?
91
00:07:23,354 --> 00:07:27,473
Jij hebt contact met onze kleinzoon,
jij kent hem.
92
00:07:27,674 --> 00:07:31,893
Je werkt zelfs samen met hem, maar
vond dat niet nodig om te vertellen.
93
00:07:32,294 --> 00:07:33,715
Wees redelijk, Anne.
94
00:07:33,898 --> 00:07:36,473
Ik gaf dat jongentje weg,
omdat jij bang was...
95
00:07:36,594 --> 00:07:39,553
dat we minder uitnodigingen
voor diners zouden krijgen...
96
00:07:39,674 --> 00:07:41,333
als wij hem zouden opvoeden.
97
00:07:41,454 --> 00:07:46,501
En nu bedrieg je me
op deze hatelijke en kwetsende manier.
98
00:07:47,714 --> 00:07:49,613
Lady Brockenhursts onwetendheid...
99
00:07:49,734 --> 00:07:53,453
was geen excuus voor de wreedheid
van het bewaren van het geheim.
100
00:07:53,574 --> 00:07:57,258
Het werd tijd dat ze het wist.
Ze moest het weten.
101
00:07:57,854 --> 00:08:01,104
En ga nu terug naar je eigen kamer
en laat mij slapen.
102
00:08:10,375 --> 00:08:13,374
Jouw sentimentaliteit
zal ons allemaal ru�neren.
103
00:08:14,575 --> 00:08:18,635
Als er over Sophia gesproken wordt
als een gevallen vrouw.
104
00:08:18,954 --> 00:08:22,714
Worden de deuren waar we zoveel moeite
voor deden te openen dichtgesmeten...
105
00:08:22,835 --> 00:08:26,078
heb je dat helemaal
aan jezelf te wijten.
106
00:09:07,494 --> 00:09:10,214
We moeten ze ook uitnodigen.
-Wie?
107
00:09:10,355 --> 00:09:12,354
Lord en Lady Brockenhurst, natuurlijk.
108
00:09:12,515 --> 00:09:14,773
Doe niet zo gek.
-Waarom is dat gek?
109
00:09:14,894 --> 00:09:18,454
Hebben zij ons niet ontvangen? Is het
niet netjes ze ook uit te nodigen?
110
00:09:18,575 --> 00:09:20,159
Ze zouden niet komen.
111
00:09:21,224 --> 00:09:25,704
Vader is vroeg weggegaan.
Hij was weg toen ik beneden kwam.
112
00:09:25,905 --> 00:09:29,292
Hij heeft het druk voor z'n bespreking
van morgen met Mr Cubitt.
113
00:09:29,413 --> 00:09:32,864
Hij wil gaan praten over Oliver,
om te zien wat hij voor hem kan doen.
114
00:09:32,985 --> 00:09:34,324
Inderdaad.
115
00:09:37,545 --> 00:09:39,579
En ��n voor u, Mrs Oliver.
116
00:09:47,010 --> 00:09:48,244
Van wie is het?
117
00:09:48,465 --> 00:09:51,343
Een oude schoolvriendin
die een paar dagen in Londen is.
118
00:09:51,464 --> 00:09:54,584
Ze gaat morgen naar een expositie
in de National Gallery.
119
00:09:54,705 --> 00:09:57,704
Ze wil daar graag afspreken.
-Wat leuk.
120
00:09:58,304 --> 00:10:01,144
Zal ik met je meegaan?
-Ik wil niet tot last zijn.
121
00:10:01,265 --> 00:10:04,144
Wat is er saaier
dan de roddels van een vreemde?
122
00:10:05,145 --> 00:10:06,779
Ik neem Speer wel mee.
123
00:10:14,178 --> 00:10:15,783
Mag ik bij u komen zitten?
124
00:10:15,904 --> 00:10:19,404
Ik moet dit herstellen voordat ze
zich vanavond gaat omkleden.
125
00:10:23,044 --> 00:10:25,504
Ik was benieuwd
naar wat u onlangs zei...
126
00:10:25,625 --> 00:10:30,484
over de juiste keuze maken
en moeten boeten voor de verkeerde.
127
00:10:30,665 --> 00:10:34,804
Ik weet niet in hoeverre we keuzes
hebben in de gangbare loop van dingen.
128
00:10:34,985 --> 00:10:38,743
Wij staan onderaan, zij bovenaan.
-Maar u mag mevrouw toch wel?
129
00:10:38,864 --> 00:10:40,536
Ik werk voor haar, meer niet.
130
00:10:40,657 --> 00:10:42,824
Misschien vindt u in dienst zijn
niet leuk.
131
00:10:42,945 --> 00:10:46,462
Laat het "misschien" maar weg.
-Waarom zou ik?
132
00:10:46,864 --> 00:10:50,244
Kruipend, liegend en doen alsof
ik blij ben iemands slaafje te zijn?
133
00:10:50,365 --> 00:10:53,763
Wat is daar zo leuk aan?
-Waarom zoekt u dan niet iets anders?
134
00:10:53,944 --> 00:11:00,005
Wat dan, Miss Speer? Verplegen
in een bloed doordrenkt ziekenhuis...
135
00:11:00,144 --> 00:11:02,783
dat stinkt naar ziektes? Nee.
136
00:11:02,964 --> 00:11:06,703
Vergis u niet, hoe u het ook bekijkt,
wij vrouwen komen er bedrogen uit.
137
00:11:06,824 --> 00:11:10,063
Ik ga op meerdere paarden inzetten.
-Hoe wilt u dat doen?
138
00:11:10,264 --> 00:11:14,038
Er is een situatie, en gaat dat door,
kan er voor mij voordeel in zitten.
139
00:11:14,159 --> 00:11:17,726
Wat voor voordelen?
-Dat kan ik nog niet zeggen.
140
00:11:45,082 --> 00:11:49,304
Wat een onverwacht genoegen. Ik stond
op het punt naar White's te gaan.
141
00:11:49,425 --> 00:11:51,383
O, dan ben ik blij dat je er nog bent.
142
00:11:54,464 --> 00:11:59,263
Wat heb je met je gezicht gedaan?
-Een ruit brak toen ik langsliep.
143
00:12:00,064 --> 00:12:02,348
Heb jij die ruit gebroken?
144
00:12:05,905 --> 00:12:07,545
Drie koninginnen.
145
00:12:11,385 --> 00:12:14,003
Ik ga passen.
-Dat kan niet. Je bent m'n partner.
146
00:12:14,124 --> 00:12:17,344
We krijgen zo een winning streak.
-Een winning streak?
147
00:12:17,465 --> 00:12:21,004
Weet u wel hoe die eruit ziet?
-Sorry, Bellasis, maar ik moet gaan.
148
00:12:21,130 --> 00:12:24,169
Als jij gaat, Barton, kan ik
net zo goed er ook vandoor gaan.
149
00:12:24,505 --> 00:12:28,184
Black, je moet een man de kans geven
wat van z'n geld terug te winnen.
150
00:12:28,785 --> 00:12:32,752
Black. Nog ��n hand,
meer vraag ik niet.
151
00:12:36,704 --> 00:12:39,025
Nou, waarde lord...
152
00:12:40,184 --> 00:12:43,143
Ik ben geen lord.
Mijn broer is een lord, ik niet.
153
00:12:43,844 --> 00:12:46,361
Dan moet u misschien
maar met uw broer gaan praten.
154
00:12:50,185 --> 00:12:51,584
En...
155
00:12:52,945 --> 00:12:55,212
waar heb ik dit genoegen
aan te danken?
156
00:12:56,064 --> 00:13:00,181
Ik zit met een probleempje.
-Hoeveel is dat probleempje?
157
00:13:01,704 --> 00:13:04,844
Een probleempje van �1,000.
-�1,000?
158
00:13:05,250 --> 00:13:09,507
�1,000? Is het zoveel?
-Ja. het is echt zo.
159
00:13:10,224 --> 00:13:12,944
We zijn beide heren.
160
00:13:13,184 --> 00:13:17,223
En ik ben ook
een aangenaam en redelijk man.
161
00:13:21,145 --> 00:13:24,525
U hebt twee dagen
om het geld te betalen.
162
00:13:27,824 --> 00:13:32,064
Ik zou het normaal niet vragen...
-Het probleem is dat je dat wel doet.
163
00:13:32,265 --> 00:13:34,363
Sterker nog, het is een gewoonte.
164
00:13:34,484 --> 00:13:38,284
Ik kan me de laatste keer dat je hier
kwam en niets vroeg niet herinneren.
165
00:13:40,225 --> 00:13:41,542
Het antwoord is nee.
166
00:13:42,545 --> 00:13:45,545
Twee dagen.
-Mijn god...
167
00:13:50,916 --> 00:13:55,244
Wat bedoel je, "Nee"?
-Nee. Ik geef het je niet.
168
00:13:55,463 --> 00:13:59,063
Duidelijk genoeg? Dit keer niet.
-Maar je moet het doen.
169
00:13:59,344 --> 00:14:02,184
Ik ben je broer en heb het nodig.
Ik moet het hebben.
170
00:14:02,305 --> 00:14:05,083
Daar had je aan moeten denken
voordat je het vergokte.
171
00:14:05,204 --> 00:14:08,544
Je speelde met geld dat je niet bezat.
Dit is het resultaat.
172
00:14:08,675 --> 00:14:11,454
Ik heb niet gegokt.
Zo is het niet gegaan.
173
00:14:11,605 --> 00:14:13,644
We weten beiden dat dat een leugen is.
174
00:14:13,765 --> 00:14:16,924
Hoe durf je te zeggen dat ik lieg.
Ik ben een geestelijke.
175
00:14:17,209 --> 00:14:19,838
Ik betaal je schulden niet meer.
176
00:14:19,959 --> 00:14:24,204
Voor zover ik weet heb je een goed
inkomen van je erfenis en de Kerk...
177
00:14:24,325 --> 00:14:26,643
en je vrouw geeft je ook nog
extra geld.
178
00:14:26,764 --> 00:14:29,284
Je moet simpelweg leren
binnen je inkomen te leven.
179
00:14:29,405 --> 00:14:32,628
Hoe durf je?
Wie denk je wel dat je bent?
180
00:14:32,822 --> 00:14:35,023
Omdat je twee jaar ouder bent
krijg je alles.
181
00:14:35,144 --> 00:14:38,143
De titel, landgoederen, al het geld.
-Niet al het geld.
182
00:14:38,264 --> 00:14:40,543
Denk je wel eens na
over hoe oneerlijk dat is?
183
00:14:41,234 --> 00:14:46,401
Het is niet eerlijk. Maar het is
het systeem waarin we zijn geboren.
184
00:14:46,595 --> 00:14:50,434
Nou, ooit zal John het erven.
Mijn zoon, niet de jouwe.
185
00:14:50,555 --> 00:14:52,313
En hij zal dan alles krijgen.
186
00:14:52,514 --> 00:14:56,594
Ik wil je erop wijzen,
als dat gebeurt, jij dood bent...
187
00:14:56,715 --> 00:15:00,832
en dan hoeft hij niet langer
voor zijn vaders zondes te betalen.
188
00:15:05,475 --> 00:15:07,575
Nog een fijne dag dan, broer.
189
00:15:38,514 --> 00:15:40,681
Mijn hemel, Stephen.
190
00:15:41,754 --> 00:15:44,774
Je gaf me bijna een hartaanval.
Wat deed je daar beneden?
191
00:15:45,075 --> 00:15:46,395
Niets.
192
00:15:47,605 --> 00:15:50,133
Herinner je je Mr Pope?
Hij was hier die ene avond.
193
00:15:50,254 --> 00:15:54,555
Ja, goed zelfs. En nu is hij hier
voor de afternoontea?
194
00:15:54,695 --> 00:15:57,914
Ja. Hij heeft me alles
over z'n plannen verteld.
195
00:15:58,075 --> 00:16:00,234
Hij heeft een textielfabriek
in Manchester.
196
00:16:00,355 --> 00:16:03,174
Ben je ge�nteresseerd
in textielfabrieken in Manchester?
197
00:16:03,675 --> 00:16:07,595
Lady Brockenhurst is zeer bemoedigend.
-Is dat zo?
198
00:16:07,835 --> 00:16:10,735
Ja, en ik heb hem
al lang genoeg opgehouden.
199
00:16:14,494 --> 00:16:16,793
Dank u voor de thee.
Dat was erg aardig van u.
200
00:16:16,914 --> 00:16:20,814
Onzin. Ik heb
van ons gesprek genoten, Mr Pope.
201
00:16:20,934 --> 00:16:23,973
Ik ga u meteen schrijven.
-Dank u.
202
00:16:24,094 --> 00:16:26,111
Ongeacht wat voor besluit
u ook neemt.
203
00:16:49,075 --> 00:16:52,093
Iemand ziet er
erg tevreden over zichzelf uit.
204
00:16:52,394 --> 00:16:54,773
Lady Maria Grey,
als ik me niet vergis?
205
00:16:54,974 --> 00:17:00,733
In eigen persoon. En u bent Mr Pope.
Hoe weet u mijn rang?
206
00:17:00,933 --> 00:17:03,730
Ik heb onze gastvrouw over u gevraagd.
-Hemeltje.
207
00:17:03,851 --> 00:17:06,699
Moet ik gevleid zijn
met uw nieuwsgierigheid?
208
00:17:06,820 --> 00:17:10,679
As ik vragen mag, waarom bent u
zo vervuld van lentevreugde?
209
00:17:10,799 --> 00:17:14,058
Ik ben optimistisch over mijn bedrijf.
Maar dat zal u saai vinden.
210
00:17:14,178 --> 00:17:16,736
Dat weet u niet.
Waarom denken mannen altijd...
211
00:17:16,856 --> 00:17:20,275
dat vrouwen alleen interesse
in roddels of mode hebben?
212
00:17:20,434 --> 00:17:23,894
Ik wilde u niet beledigen. Ik dacht
dat de financiering van katoen...
213
00:17:24,015 --> 00:17:27,094
niet erg onderhoudend zou zijn.
-Dat maak ik wel uit, Mr Pope.
214
00:17:27,235 --> 00:17:31,293
Vertel me dus alles over uw fabriek
en katoen en vind ik dat saai...
215
00:17:31,414 --> 00:17:36,473
onderdruk ik een geeuw achter m'n hand
en dan weet u dat u gefaald hebt.
216
00:17:36,594 --> 00:17:39,279
Ik ga de uitdaging aan.
Gaat u ergens naartoe?
217
00:17:39,400 --> 00:17:41,754
De nieuwe London Library,
ik word misschien lid.
218
00:17:41,875 --> 00:17:43,993
Mr Carlyle is een vriend
van m'n moeder...
219
00:17:44,114 --> 00:17:48,694
en hij is lyrisch over de waarde ervan
die volgens hem ver verheven is...
220
00:17:48,835 --> 00:17:53,371
boven die van het British Museum,
maar dat kan ik me niet voorstellen.
221
00:17:54,654 --> 00:17:58,553
Ryan is mijn moeders dienstmeid.
Ze vergezelt me.
222
00:17:58,734 --> 00:18:01,993
Ze denkt dat moeder het zal afkeuren
dat we samen gezien worden.
223
00:18:02,114 --> 00:18:04,075
Zal ze dat ook doen?
-Waarschijnlijk.
224
00:18:04,654 --> 00:18:05,954
Waar gaat u heen?
225
00:18:06,075 --> 00:18:09,013
Naar mijn kantoor. Ik wilde
er kijken voor ik naar huis ga.
226
00:18:09,134 --> 00:18:12,053
En waar is dat?
-Bishopsgate. in de City.
227
00:18:12,233 --> 00:18:15,234
Dan lopen we met u mee.
De bibliotheek is op 49 Pall Mall...
228
00:18:15,355 --> 00:18:17,273
dus hoeft u niet om te lopen.
229
00:18:17,394 --> 00:18:20,093
Onderweg kunt u
me uw zaken uitleggen, maar...
230
00:18:20,214 --> 00:18:23,381
wees alstublieft
zo vermakelijk mogelijk.
231
00:18:29,914 --> 00:18:33,748
Wie was dat?
-De hertogin van Bedford.
232
00:18:34,115 --> 00:18:37,333
Ik had haar dus ook kunnen groeten,
als u me toen had meegenomen.
233
00:18:37,714 --> 00:18:39,833
Je bent ontvangen
door Lady Brockenhurst...
234
00:18:39,954 --> 00:18:41,821
dus het is niet bergafwaarts gegaan.
235
00:18:44,514 --> 00:18:45,794
Wat ga je vanmiddag doen?
236
00:18:45,915 --> 00:18:48,314
Niets bijzonders.
Ik laat een jurk aanmeten.
237
00:18:48,435 --> 00:18:51,801
Mag het rijtuig lenen?
-Tuurlijk. Dat hoef je niet te vragen.
238
00:18:52,059 --> 00:18:55,314
Het is lastig je dag te vullen, als je
niets hebt om ze te vullen.
239
00:18:55,435 --> 00:18:56,994
Wat filosofisch.
240
00:18:57,115 --> 00:19:00,973
Wat u ook van me vindt,
ik ben geen complete leeghoofd.
241
00:19:01,394 --> 00:19:03,133
Hoe zou je je dagen willen vullen?
242
00:19:03,254 --> 00:19:06,014
Met m'n kinderen
en positie binnen de gegoede klasse...
243
00:19:06,135 --> 00:19:08,813
maar die heb ik niet,
dus pas ik jurken, borduur ik...
244
00:19:08,934 --> 00:19:12,001
en doneer ik kleding aan de armen
en probeer tevreden te zijn.
245
00:19:14,014 --> 00:19:17,754
Ik zeg niets over dat je kinderloos
bent, want dat wil je denk ik niet...
246
00:19:17,875 --> 00:19:19,994
maar als er iets is...
-Alstublieft.
247
00:19:20,155 --> 00:19:22,774
Ik ben bij iedereen geweest,
heb alles geprobeerd.
248
00:19:22,895 --> 00:19:25,162
Er komen geen kinderen.
249
00:19:49,954 --> 00:19:53,395
James. Wat fijn je te zien.
-Mr Cubitt.
250
00:19:54,035 --> 00:19:55,594
William. Dit was erg aardig.
251
00:19:55,775 --> 00:19:57,994
Hebt u onderweg
de nieuwe Reform Club gezien?
252
00:19:58,115 --> 00:20:01,273
Is het niet prachtig?
-Die Mr Barry is een slimme kerel.
253
00:20:01,474 --> 00:20:03,513
Ik heb m'n twijfels
over het beleid daar.
254
00:20:03,634 --> 00:20:06,154
Vol met liberalen,
gebrand op problemen te maken.
255
00:20:06,335 --> 00:20:08,685
Maar het is desalniettemin
een mooi gebouw.
256
00:20:08,815 --> 00:20:12,033
Bent u hier nu al lid?
Ik heb u tijden geleden voorgedragen.
257
00:20:12,154 --> 00:20:14,553
Ik weet niet
hoe mijn aanvraag ervoor staat.
258
00:20:14,676 --> 00:20:16,735
Er is een lange wachtlijst
is me verteld.
259
00:20:16,855 --> 00:20:20,435
En de zonen van bestaande leden
hebben voorrang op nieuwkomers.
260
00:20:20,555 --> 00:20:23,563
Ach, het komt wel goed.
Twee glazen Madeira graag.
261
00:20:23,684 --> 00:20:26,933
Dat vraag ik me af. Ben maar zakenman,
zonder enige achtergrond.
262
00:20:27,054 --> 00:20:29,093
Thomas en ik
zijn ook geen Plantagenets.
263
00:20:29,214 --> 00:20:31,853
Nee, jullie zijn prominenten.
Dat ben ik niet.
264
00:20:31,974 --> 00:20:34,024
Ze mogen blij zijn
u als lid te hebben.
265
00:20:34,574 --> 00:20:36,441
Zo zien zij dat niet.
266
00:20:37,415 --> 00:20:39,834
Laten we het over Cubitt Town hebben.
Wat weet u?
267
00:20:40,035 --> 00:20:42,834
We breiden de havens uit,
cre�ren lokale bedrijven...
268
00:20:42,955 --> 00:20:45,554
en bouwen huizen voor de werknemers.
-Precies.
269
00:20:45,735 --> 00:20:48,494
Er wordt aardewerk, cement
en bakstenen geproduceerd.
270
00:20:48,615 --> 00:20:50,673
Vuil werk, maar het moet
worden gemaakt...
271
00:20:50,794 --> 00:20:53,174
samen met huizen voor klerken
en boekhouders.
272
00:20:53,295 --> 00:20:56,413
Hopelijk kunnen we wat managers
overtuigen zich er te vestigen.
273
00:20:56,434 --> 00:21:00,982
Kortom, we willen het vernieuwen, het
herbouwen tot een hele gemeenschap.
274
00:21:01,194 --> 00:21:06,414
Is er misschien een plekje
voor Oliver? Het is precies zijn ding.
275
00:21:06,535 --> 00:21:09,215
Oliver?
-Mijn zoon.
276
00:21:09,988 --> 00:21:11,522
O, die Oliver.
277
00:21:12,595 --> 00:21:15,394
Ik heb altijd gedacht
dat hij dit vak niet leuk vindt.
278
00:21:15,675 --> 00:21:19,493
Ik ben er niet op tegen dat hij voor
ons werkt, maar een project als dit...
279
00:21:19,614 --> 00:21:22,273
vereist waarschijnlijk meer
dan hij bereid is te doen.
280
00:21:22,394 --> 00:21:25,734
Oliver wil er graag bij betrokken
zijn. Hij is zeer ge�nteresseerd.
281
00:21:25,855 --> 00:21:29,893
Maar hij heeft nooit iets over de bouw
van Bloomsbury, Belgravia...
282
00:21:30,014 --> 00:21:32,414
of een van onze andere
bouwcontracten gevraagd.
283
00:21:33,315 --> 00:21:35,849
Soms is hij niet zo goed in...
284
00:21:37,155 --> 00:21:40,694
zichzelf uit te drukken.
-Juist, ja.
285
00:21:45,194 --> 00:21:46,775
Nu moeten onze wegen scheiden.
286
00:21:46,914 --> 00:21:50,733
U gaat die kant op, en ik die.
-Ok�. maar u wint.
287
00:21:50,854 --> 00:21:52,873
Ik hoefde geen geeuw te onderdrukken.
288
00:21:52,994 --> 00:21:56,074
U kunt maar beter opschieten,
anders is de bibliotheek dicht.
289
00:21:56,255 --> 00:21:58,794
Ik zou u graag een keer
uw kantoor willen bezoeken.
290
00:21:58,915 --> 00:22:02,854
Uw moeder wil niet dat we samen lopen,
een bezoekje aan Bishopsgate zal...
291
00:22:02,975 --> 00:22:06,353
Onzin. U zei dat Lady Brockenhurst
u misschien weer zal bezoeken...
292
00:22:06,474 --> 00:22:08,536
waarom zou ik niet met haar meekomen?
293
00:22:08,657 --> 00:22:12,114
U kent haar dus goed?
-Ik ben met haar neef verloofd.
294
00:22:17,894 --> 00:22:20,834
Met andere woorden,
we zouden samen kunnen komen.
295
00:22:21,360 --> 00:22:25,260
Dat zou me een waar genoegen zijn,
maar nu moet ik gaan.
296
00:22:40,014 --> 00:22:42,233
Wilt u uw vaardigheden oppoetsen,
Miss Speer?
297
00:22:42,354 --> 00:22:45,514
Die hoef ik niet op te poetsen,
Morris. Die zijn goed genoeg.
298
00:22:45,635 --> 00:22:47,993
Wie gaat er lunchen.
Ik ga de tafel dekken.
299
00:22:48,154 --> 00:22:50,494
Alleen mevrouw en Mrs Oliver, denk ik.
300
00:22:50,615 --> 00:22:53,634
De grand dames hebben elke dag
een lunch voor 20 man gedekt.
301
00:22:53,755 --> 00:22:57,113
En wie er 's ochtends langskomt
wordt uitgenodigd te blijven eten.
302
00:22:57,234 --> 00:22:59,534
Jammer genoeg
komt er hier niemand langs.
303
00:23:00,634 --> 00:23:02,455
Wat is Mrs Oliver aan het doen?
304
00:23:02,595 --> 00:23:07,334
Ze maakt een ritje met mevrouw en gaat
vanmiddag een jurk laten aanmeten.
305
00:23:07,455 --> 00:23:09,854
Heeft ze nog niet genoeg kleding?
-Misschien.
306
00:23:10,035 --> 00:23:12,473
Maar ze heeft niet
de bijhorende uitnodigingen.
307
00:23:12,594 --> 00:23:16,094
Waar hebben jullie het over?
-Dat Mrs Oliver vaker uit wil gaan.
308
00:23:16,275 --> 00:23:18,793
Dan is het raadzaam
lagere eisen te gaan stellen.
309
00:23:18,914 --> 00:23:23,035
Ik vind van niet. Haar vader is net
zo rijk als Mr Trenchard. Of bijna.
310
00:23:23,175 --> 00:23:28,014
Geld is niet het enige criterium,
niet bij de klasse dat zij ambieert.
311
00:23:28,135 --> 00:23:31,494
Ze is naar Brockenhurst House geweest.
Beter kan bijna niet.
312
00:23:31,615 --> 00:23:34,453
We moeten nog zien
of ze nog een keer wordt uitgenodigd.
313
00:23:34,634 --> 00:23:36,774
Ze krijgt maar weinig hulp
van mevrouw.
314
00:23:36,975 --> 00:23:40,594
Mrs Trenchard is verstandiger.
Ze weet waar ze niet gewenst is.
315
00:23:40,765 --> 00:23:42,866
Ik ben het niet met u eens, Mr Turton.
316
00:23:42,987 --> 00:23:45,894
Ze doet wat ze leuk vindt,
wat mensen er ook van vinden.
317
00:23:46,088 --> 00:23:48,103
Ik bewonder haar ervoor.
-Ik stel voor...
318
00:23:48,224 --> 00:23:51,502
dat je je bewondering meeneemt
naar de eetkamer en de tafel dekt.
319
00:23:51,549 --> 00:23:52,749
Ja, Mr Turton
320
00:23:54,634 --> 00:23:56,888
Emma schrijft dat zij het goed maakt.
321
00:23:59,164 --> 00:24:03,427
Mijn hemel, wat is er gebeurd?
-Niets, ik...
322
00:24:03,724 --> 00:24:07,004
een ruit brak waar ik vlakbij stond.
323
00:24:07,125 --> 00:24:11,231
Heeft dit iets te maken met hoe je
gisteren de avond besteedde?
324
00:24:12,676 --> 00:24:14,613
Het was niet ��n van mijn beste.
325
00:24:15,157 --> 00:24:18,540
Je weet dat we niets meer te verkopen
hebben dan alleen dit huis?
326
00:24:18,963 --> 00:24:23,284
Als je zo doorgaat hebben we niet
genoeg om de bedienden te betalen.
327
00:24:23,404 --> 00:24:25,564
Doe niet zo belachelijk.
-Ik meen het.
328
00:24:25,684 --> 00:24:28,299
We betalen ze al zo weinig.
-Maak je geen zorgen.
329
00:24:28,455 --> 00:24:32,080
Ik zal het oplossen.
-Breng dan je gezicht eerst in orde.
330
00:24:43,146 --> 00:24:45,750
Waar zou hij kunnen zijn?
-Vlakbij de ronde vijver...
331
00:24:45,865 --> 00:24:49,225
maar als ik iemand zie die ik ken?
-Wat is meer onschuldig...
332
00:24:49,345 --> 00:24:51,546
dan een ontmoeting
in Kensington Gardens?
333
00:24:51,666 --> 00:24:53,745
Natuurlijk vormt u wel
een risico, Speer.
334
00:24:53,865 --> 00:24:55,860
U kun mij er tenslotte
bijlappen.
335
00:24:55,981 --> 00:24:59,342
U kunt mij vertrouwen, Mrs Oliver.
-Dat doe ik ook.
336
00:24:59,666 --> 00:25:01,833
Misschien ben ik een dwaas,
maar ik doe het.
337
00:25:03,723 --> 00:25:04,923
Daar is hij.
338
00:25:06,105 --> 00:25:09,626
De knappe man met de wandelstok?
-Dat is hem.
339
00:25:09,946 --> 00:25:13,586
Hij ziet er erg zelfbewust uit.
-Hij heeft het zonder meer in de hand.
340
00:25:13,836 --> 00:25:17,531
Hij denkt dat hij mij kan verleiden.
Hij zal daar moeite voor moeten doen.
341
00:25:17,652 --> 00:25:20,510
Hij zal teleurgesteld zijn
wanneer het te makkelijk gaat.
342
00:25:20,779 --> 00:25:23,057
Mevrouw, u bent werkelijk
een grapjurk.
343
00:25:35,649 --> 00:25:38,977
Ik was niet zeker dat u zou komen.
-Ik ook niet.
344
00:25:40,706 --> 00:25:44,299
Vindt u het erg als ik ga zitten?
-Nee, ga uw gang.
345
00:25:45,416 --> 00:25:48,067
Ik ben uitgeput door het stof
en de drukte van Londen.
346
00:25:48,088 --> 00:25:50,009
Het lijkt of ze overal bouwen.
347
00:25:50,130 --> 00:25:52,439
Ja, ik was vanmorgen op
Trafalgar Square.
348
00:25:52,789 --> 00:25:55,708
De bouw van Nelsons zuil
duurt al een hele tijd.
349
00:25:56,122 --> 00:25:57,322
Ja.
350
00:25:58,825 --> 00:26:01,866
Ik hou wat kamers in Isleworth aan
alleen al om die reden.
351
00:26:01,993 --> 00:26:04,192
Weg van al het lawaai
en het verkeer.
352
00:26:04,395 --> 00:26:05,626
Isleworth?
353
00:26:05,746 --> 00:26:09,544
Het is alleen een eetkamer,
slaapkamer en een bediende, maar...
354
00:26:09,664 --> 00:26:13,952
Ik kan weg uit de stad wanneer ik wil
en frisse, schone lucht inademen.
355
00:26:14,906 --> 00:26:16,616
Dat klinkt echt hemels.
356
00:26:17,788 --> 00:26:19,385
Het is wel een groot geheim.
357
00:26:20,746 --> 00:26:23,405
Ik ben nooit in Isleworth geweest,
maar is dat niet...
358
00:26:23,526 --> 00:26:26,839
waar iedereen fruitbomen heeft
en eigen groente teelt?
359
00:26:26,944 --> 00:26:28,561
Ja, ik geloof dat het zo is.
360
00:26:30,471 --> 00:26:32,785
De lucht moet er heerlijk zijn.
361
00:26:33,986 --> 00:26:37,324
Ik moet er eens naar toe
en het er voor mezelf zien.
362
00:26:38,226 --> 00:26:41,505
Ik hoop dat u dan mij toestaat u
mijn schuilplaats te laten zien.
363
00:26:41,682 --> 00:26:44,111
Ik zou dat niet graag willen missen.
364
00:26:44,880 --> 00:26:47,829
Misschien kunt u een dag aangeven
dat het u uitkomt?
365
00:26:47,956 --> 00:26:49,349
Dat zal ik zeker doen.
366
00:26:53,426 --> 00:26:58,488
Zou jij niet op kantoor moeten zijn?
-Ik heb voor ��n dag al genoeg gedaan.
367
00:27:00,146 --> 00:27:03,621
Kan ik de koets morgen hebben?
Ik zal hem de hele dag nodig hebben.
368
00:27:04,893 --> 00:27:08,852
Of ik kan er een huren.
-Niet nodig, waarom wil je de koets?
369
00:27:08,973 --> 00:27:11,185
Ik ben van plan
om naar Isleworth te gaan.
370
00:27:11,305 --> 00:27:14,276
Er zijn moestuintjes en boomgaarden
te koop die ik wil zien.
371
00:27:14,397 --> 00:27:15,844
Waarom wil je die zien?
372
00:27:16,281 --> 00:27:18,732
Misschien is het iets
dat ik leuk vind.
373
00:27:18,853 --> 00:27:20,728
Ik zou je vergezellen als ik kon.
374
00:27:21,013 --> 00:27:22,946
Geen probleem.
Ik neem Speer mee.
375
00:27:23,067 --> 00:27:25,543
Anna, wordt van mij verwacht
dat ik ��n van die...
376
00:27:25,664 --> 00:27:27,428
moestuintjes of boomgaarden koop?
377
00:27:27,449 --> 00:27:31,425
Of mijn vader zou dat kunnen doen.
Ik kan het hem vragen als je wilt.
378
00:27:31,545 --> 00:27:34,123
Mijn schoonvader kan het
zich zeker permitteren.
379
00:27:35,326 --> 00:27:38,588
Zou je willen dat ik met je meega?
-Dat zou ik fantastisch vinden.
380
00:27:38,709 --> 00:27:41,624
Er zijn drie mensen te bezoeken
voor de lunch...
381
00:27:41,744 --> 00:27:46,344
en ik heb vier bezoekjes daarna.
-Dan ga je maar alleen.
382
00:27:46,464 --> 00:27:48,917
Ik ben al moe alleen bij het idee.
383
00:28:01,746 --> 00:28:03,746
Vraag niets over mijn gezicht.
384
00:28:04,706 --> 00:28:07,904
Ook jij een goede dag, vader
-Hij zei "nee".
385
00:28:09,160 --> 00:28:11,985
Wie?
-Je oom, natuurlijk.
386
00:28:12,106 --> 00:28:14,226
Wat te doen? Ik heb
nog maar twee dagen...
387
00:28:14,247 --> 00:28:15,582
of beter, ��n dag nu.
388
00:28:15,703 --> 00:28:19,816
Hoeveel vroeg je?
-�1,000, schuldig aan Schmitt.
389
00:28:19,937 --> 00:28:21,385
Schmitt?
390
00:28:23,986 --> 00:28:26,193
Dan kun je hem beter betalen.
-Dat weet ik.
391
00:28:26,906 --> 00:28:29,505
Ken jij iemand
die mij zou kunnen helpen?
392
00:28:29,625 --> 00:28:32,379
Ga naar een bank.
Die weten dat de familie geld heeft.
393
00:28:32,500 --> 00:28:35,109
Kun je het niet lenen?
-Ik heb dat eerder geprobeerd.
394
00:28:35,230 --> 00:28:39,253
Zij denken dat mijn broer te gezond is
en het wachten erop te lang.
395
00:28:39,768 --> 00:28:43,927
Wel, ik ken een Poolse knaap
Emil Tomaszewski, in de East End.
396
00:28:44,101 --> 00:28:46,753
Hij zou je het geld kunnen lenen.
-Hoeveel vraagt hij?
397
00:28:46,874 --> 00:28:49,306
50%.
-50. Dat is wel wat veel.
398
00:28:49,426 --> 00:28:52,507
Het gangbare tarief voor noodgevallen.
Ze hebben je klem.
399
00:28:52,628 --> 00:28:54,965
Is er werkelijk niets om te verkopen?
400
00:28:55,706 --> 00:28:58,174
Alleen Harley Street
met een 100% hypotheek.
401
00:28:58,295 --> 00:29:01,073
Ik betwijfel of we daar iets
aan over zouden houden.
402
00:29:03,440 --> 00:29:07,026
Wel je zult de bank moeten overtuigen
of een bezoek brengen aan de Pool.
403
00:29:07,146 --> 00:29:11,104
Weet je wie ik vandaag
in je ooms huis zag? Charles Pope.
404
00:29:11,423 --> 00:29:14,066
Trenchards proteg�?
Daar opnieuw?
405
00:29:14,186 --> 00:29:16,945
Hij en je tante dronken thee
in de priv� salon.
406
00:29:17,065 --> 00:29:18,665
Ik zag ze toen ze eruit kwamen.
407
00:29:18,785 --> 00:29:20,238
Iets is er gaande.
408
00:29:20,753 --> 00:29:23,007
Ik denk dat zij
in zijn handel wil investeren.
409
00:29:23,128 --> 00:29:27,613
Wat? Tante Caroline? Waarom?
-Precies. Waarom?
410
00:29:28,458 --> 00:29:31,542
Weten wij iets over hem?
- Nee.
411
00:29:32,071 --> 00:29:34,173
Welke greep heeft hij
op Lady Brockenhurst?
412
00:29:34,294 --> 00:29:38,626
Zij zet zichzelf voor gek.
Hoe komen we meer over hem te weten?
413
00:29:38,962 --> 00:29:42,464
Wel, heel toevallig ben ik nogal
bevriend met de jongere Mrs Trenchard.
414
00:29:42,585 --> 00:29:45,945
Zij vertelde me dat haar schoonvader
Pope al een tijdje kent.
415
00:29:46,065 --> 00:29:47,265
Hoe goed?
416
00:29:47,385 --> 00:29:50,397
Ik ontmoette haar
in Kensington Gardens en spraken wat.
417
00:29:50,691 --> 00:29:53,549
Is dat zo?
- Wil je mijn hulp, of niet?
418
00:29:55,385 --> 00:29:57,705
Praat met ��n van hun bedienden
die weten meer.
419
00:29:57,825 --> 00:29:59,344
Ja, dat is geen slecht idee.
420
00:29:59,472 --> 00:30:03,530
Mrs Trenchards kamenier was bij
de ontmoeting. Ik ga met haar praten.
421
00:30:03,944 --> 00:30:08,320
Er moet iets in het verleden tussen
Charles Pope en Caroline zijn geweest.
422
00:30:08,664 --> 00:30:10,281
Als we dat te weten komen...
423
00:30:10,466 --> 00:30:12,958
wil ze misschien betalen
om het geheim te houden.
424
00:30:13,348 --> 00:30:15,505
Je bedoelt, we zouden haar
kunnen chanteren?
425
00:30:15,626 --> 00:30:16,826
Inderdaad.
426
00:30:16,946 --> 00:30:20,688
Je kunt beginnen met het ontdekken
van de geheimen van de Trenchards.
427
00:30:24,946 --> 00:30:27,246
Pardon.
Bezorgt u voor Mrs Trenchard?
428
00:30:27,367 --> 00:30:31,023
Mrs Babbage, maar ja.
- Kunt u dit aan Miss Speer geven?
429
00:30:31,144 --> 00:30:34,330
Zij is ��n van de bedienden.
-Waarom geeft u het haar zelf niet?
430
00:30:41,746 --> 00:30:44,830
Turton?
De butler?
431
00:30:45,432 --> 00:30:48,383
Waarom zou hij naar mij luisteren?
-Hij houdt van geld, sir.
432
00:30:48,504 --> 00:30:51,505
En u wilt Miss Ellis spreken,
de bediende van mevrouw.
433
00:30:51,625 --> 00:30:54,004
Zij is al langer bij de familie
dan ��n van ons.
434
00:30:54,105 --> 00:30:57,054
En houdt zij ook van geld?
-Zeker weten, sir.
435
00:30:57,706 --> 00:30:59,659
En hoe zou ik die twee
kunnen ontmoeten?
436
00:30:59,865 --> 00:31:03,216
U kunt Mr Turton vinden in het caf�
Horse and Groom op Groom Place.
437
00:31:03,337 --> 00:31:04,943
Net buiten Belgrave Square.
438
00:31:05,644 --> 00:31:08,619
Hij is daar meestal
voor lunchtijd rond twaalven...
439
00:31:08,740 --> 00:31:10,823
en voor etenstijd rond zessen.
440
00:31:12,506 --> 00:31:17,228
Dank u, Miss Speer.
U bent erg behulpzaam geweest.
441
00:31:19,226 --> 00:31:20,566
Nu moet ik mij haasten.
442
00:31:20,687 --> 00:31:23,340
Ik moet Mrs Oliver helpen
met kleden voor het diner...
443
00:31:23,461 --> 00:31:29,512
en plannen wat ze morgen aantrekt
voor haar tochtje naar Isleworth.
444
00:31:33,632 --> 00:31:37,257
Ik zou u dankbaar zijn wanneer
u uw mevrouw hierover niets vertelt.
445
00:31:37,378 --> 00:31:38,808
Ik ben een bediende, sir.
446
00:31:38,929 --> 00:31:41,385
We vertellen ze niets
dat ze niet hoeven te weten.
447
00:31:47,666 --> 00:31:49,304
Wie gaat er mee
naar Glanville?
448
00:31:49,424 --> 00:31:52,158
Ik neem aan dat ik Mr Oliver kleed
als ook mijnheer.
449
00:31:52,279 --> 00:31:54,541
Morris gaat mee als eerste bediende.
450
00:31:54,744 --> 00:31:58,048
Maar ik geloof niet
dat Mr en Mrs Oliver gaan.
451
00:31:58,169 --> 00:32:00,066
Denk je?
-Ik hoop van niet.
452
00:32:00,186 --> 00:32:03,060
Mrs Oliver haat reizen.
Zij ziet er het nut niet van in.
453
00:32:03,181 --> 00:32:06,166
Niet wanneer er een tochtig huis
en verveling op haar wacht.
454
00:32:06,186 --> 00:32:08,926
Ik ben blij om naar Glanville te gaan.
Ik geniet ervan.
455
00:32:08,947 --> 00:32:10,204
Natuurlijk doe je dat.
456
00:32:10,325 --> 00:32:14,611
Je praat er met de lokale meiden over
de nieuwe winkels in Bond Street...
457
00:32:14,732 --> 00:32:18,064
en de nieuwe mode en
wat de hertogin zei tegen de gravin...
458
00:32:18,185 --> 00:32:20,864
tot zij denken dat zelfs
de koningin naar je luistert.
459
00:32:20,984 --> 00:32:23,718
Zij zou slechter kunnen doen
dan naar mij te luisteren.
460
00:32:25,581 --> 00:32:26,781
Waar praten jullie over?
461
00:32:26,907 --> 00:32:30,262
Miss Ellis vermaakte ons
met de geneugten van Glannville.
462
00:32:30,383 --> 00:32:31,733
Praat me er niet over.
463
00:32:31,854 --> 00:32:34,045
Drie dagen van
voortdurende foltering...
464
00:32:34,166 --> 00:32:36,975
en daarna vier weken verveling
in een modderige woestijn.
465
00:32:37,096 --> 00:32:41,861
U heeft dat gemeen met Mrs Oliver.
-Ik heb niets gemeen met Mrs Oliver.
466
00:32:47,266 --> 00:32:50,695
Mr Pope is hier, sir,
en vraagt u te mogen spreken.
467
00:32:50,816 --> 00:32:52,266
Laat hem dan binnen.
468
00:32:54,340 --> 00:32:56,859
Ik hoop dat ik niet stoor,
maar ik heb nieuws.
469
00:32:56,980 --> 00:33:00,665
Natuurlijk niet. Ga je niet zitten.
-Nee, als u het niet erg vind...
470
00:33:00,785 --> 00:33:03,626
ik ben te opgewonden.
Lady Brockenhurst heeft geschreven.
471
00:33:03,746 --> 00:33:06,497
Ik zag haar gisteren
en haar brief arriveerde vanmorgen.
472
00:33:06,618 --> 00:33:08,536
Was het goed nieuws?
-Geweldig nieuws.
473
00:33:08,557 --> 00:33:10,229
Ik heb het geld dat ik nodig heb.
474
00:33:10,250 --> 00:33:12,774
Niemand heeft al het geld
dat hij nodig heeft.
475
00:33:13,024 --> 00:33:15,625
Met uw en haar hulp
kan ik de hypotheek afbetalen...
476
00:33:15,746 --> 00:33:17,443
weefgetouwen
en gereedschap kopen.
477
00:33:17,564 --> 00:33:19,756
India bezoeken
en daar een agent aantrekken.
478
00:33:19,777 --> 00:33:21,831
Vervolgens zie ik
onze productie groeien.
479
00:33:21,952 --> 00:33:24,284
Niet dat ik
achterover zal gaan leunen.
480
00:33:24,405 --> 00:33:27,795
En je hebt nog steeds geen idee over
de reden voor haar interesse?
481
00:33:28,807 --> 00:33:32,087
Zij mag me.
Ik merk dat.
482
00:33:33,065 --> 00:33:36,432
Maar zij heeft me nooit verteld
hoe zij over mij had gehoord.
483
00:33:38,408 --> 00:33:41,500
Wel, men mag een gegeven paard
niet in de bek kijken.
484
00:33:44,146 --> 00:33:45,672
Is dat ook goed nieuws, sir?
485
00:33:46,570 --> 00:33:49,902
Ik ben een lid van het Athenaeum.
Zij hebben mij geaccepteerd.
486
00:33:50,023 --> 00:33:53,472
Ik vraag mij af of Mr Cubitt
ze ervoor een duwtje heeft gegeven.
487
00:33:53,949 --> 00:33:56,066
Nonsens.
-Laten we het lidmaatschap testen.
488
00:33:56,308 --> 00:33:58,460
We gaan er de lunch gebruiken.
489
00:34:11,280 --> 00:34:13,858
Neemt u me niet kwalijk.
Kan ik u helpen, sir?
490
00:34:14,342 --> 00:34:17,335
Mijn naam is Trenchard.
Ik ben hier een nieuw lid.
491
00:34:21,428 --> 00:34:24,356
Ja, Mr Trenchard.
Welkom op de club.
492
00:34:24,582 --> 00:34:26,387
Gebruikt u vandaag de lunch bij ons?
493
00:34:26,508 --> 00:34:29,307
Zeker.
-Met Mr Cubitt, sir?
494
00:34:29,427 --> 00:34:30,817
Mr Cubitt?
Nee.
495
00:34:30,938 --> 00:34:33,725
Het is de gewoonte dat een nieuw lid
de eerste lunch...
496
00:34:33,746 --> 00:34:36,539
samen wordt gebruikt met de persoon
die hem voorstelde.
497
00:34:36,949 --> 00:34:40,711
Is dat een regel?
-Geen regel, sir. Alleen een gewoonte.
498
00:34:40,832 --> 00:34:43,252
We moeten die gewoonte
vandaag dan maar vergeten.
499
00:34:43,273 --> 00:34:47,348
Ik ben hier met mijn...
met mijn gast, Mr Pope.
500
00:34:48,953 --> 00:34:50,353
Uitstekend.
501
00:34:52,825 --> 00:34:54,988
Op de gezondheid
van je nieuwe onderneming.
502
00:34:58,428 --> 00:34:59,629
Ik heb...
503
00:35:00,388 --> 00:35:03,849
Ik heb wat berekeningen gemaakt
die ik je graag zou willen laten zien.
504
00:35:07,955 --> 00:35:09,836
Ik zie veel van mijzelf in je terug.
505
00:35:11,109 --> 00:35:13,461
Dat is een groot compliment,
Mr Trenchard.
506
00:35:13,688 --> 00:35:16,328
Ik weet niet wat ik heb gedaan
om dat te verdienen.
507
00:35:16,452 --> 00:35:19,113
Excuseert u me,
het spijt me heel erg, Mr Trenchard...
508
00:35:19,234 --> 00:35:22,414
maar zakelijke papieren
zijn niet toegestaan in het gebouw.
509
00:35:22,535 --> 00:35:26,379
En dat is een regel, ben ik bang.
-Natuurlijk.
510
00:35:27,828 --> 00:35:29,109
Dank u, sir.
511
00:35:31,780 --> 00:35:36,960
Hij doet me aan Robespierre denken?
-Ik vind ze erg bemoeizuchtig.
512
00:35:37,211 --> 00:35:40,799
Ze zouden trots moeten zijn op een lid
dat zakelijke papieren kan tonen.
513
00:35:55,748 --> 00:35:58,910
Moet ik bezorgd zijn dat je
een geheim huis in Middlesex hebt...
514
00:35:59,030 --> 00:36:01,427
met een grote slaapkamer
en een trouwe bediende?
515
00:36:01,547 --> 00:36:04,429
Zou je liever willen dat we
op mijn plek waren in Albani�?
516
00:36:05,867 --> 00:36:07,773
Je zou je moeten aankleden.
517
00:36:08,007 --> 00:36:11,598
Ik dineer in de stad en jij moet
op tijd thuis zijn om je te verkleden.
518
00:36:17,420 --> 00:36:20,131
Zou mijn paard rust kunnen gunnen
en met jou teruggaan.
519
00:36:20,252 --> 00:36:22,873
Als dat zou kunnen.
-Kan dat dan niet?
520
00:36:22,994 --> 00:36:24,194
Nee, dat kan niet.
521
00:36:24,935 --> 00:36:28,150
Ik reis met Speer
in de koets van mijn echtgenoot.
522
00:36:29,384 --> 00:36:31,829
Waar ontmoet je je bediende?
-De Bridge Inn.
523
00:36:33,228 --> 00:36:34,657
Kun je mij met dit helpen?
524
00:36:36,509 --> 00:36:38,588
Moet ik je inrijgen?
-Nee.
525
00:36:38,708 --> 00:36:41,733
Dat gebeurt in toneelstukken
waar veters worden aangesnoerd.
526
00:36:41,754 --> 00:36:44,286
Ik heb hulp nodig
voor de haakjes aan de voorkant.
527
00:36:47,149 --> 00:36:49,379
De volgende keer
is het misschien een idee...
528
00:36:49,500 --> 00:36:53,404
als je iets draagt
dat minder ingewikkeld is.
529
00:36:55,833 --> 00:36:58,513
Ik kan toch niet de straat opgaan
in mijn ochtendjas?
530
00:36:58,634 --> 00:36:59,911
Zelfs niet voor jou.
531
00:37:04,340 --> 00:37:05,606
Oliver?
532
00:37:06,895 --> 00:37:09,746
Hoe wist je dat ik hier was?
-Ze zeiden het op je kantoor.
533
00:37:09,867 --> 00:37:11,562
Ik wacht hier al 20 minuten.
534
00:37:11,843 --> 00:37:15,007
Mr Pope en ik hadden wat te vieren.
-Mr Pope?
535
00:37:15,558 --> 00:37:16,758
Waarom is hij hier?
536
00:37:16,913 --> 00:37:18,869
Hij had goed nieuws
voor zijn bedrijf...
537
00:37:18,990 --> 00:37:21,017
en ik ben net geaccepteerd
als clublid.
538
00:37:21,150 --> 00:37:24,103
Uw vader is erg vriendelijk
en bemoedigend geweest.
539
00:37:25,507 --> 00:37:26,742
Wat is het goede nieuws?
540
00:37:26,929 --> 00:37:30,054
Iemand anders wil samen
met Mr Trenchard in mij investeren.
541
00:37:30,374 --> 00:37:33,476
U bent er erg bedreven in
om mensen over de brug te laten komen
542
00:37:33,597 --> 00:37:34,811
Had ik uw gave maar.
543
00:37:34,932 --> 00:37:36,840
Dat is genoeg.
Als Lady Brockenhurst...
544
00:37:36,861 --> 00:37:39,134
Lady Brockenhurst
steekt geld in uw bedrijf...
545
00:37:39,155 --> 00:37:40,541
Ik moet u verlaten, heren.
546
00:37:40,668 --> 00:37:43,298
Ik ben lang genoeg
van mijn kantoor weg geweest.
547
00:37:46,388 --> 00:37:48,228
Kun je het me duidelijk maken...
548
00:37:48,348 --> 00:37:51,264
waarom iedereen geld
aan die druiloor wil geven?
549
00:37:51,508 --> 00:37:52,913
Wat zit daar achter?
550
00:37:54,589 --> 00:37:57,643
Er is er iets in deze zaak
dat je niet hebt verteld.
551
00:37:57,764 --> 00:38:00,474
Je weet dat zijn vader
een oude vriend van mij was.
552
00:38:00,693 --> 00:38:03,552
Hoewel ik nooit iets over hem hoorde.
-Dat is zo.
553
00:38:03,696 --> 00:38:07,145
Hij vroeg me op zijn zoon te letten
toen Charles naar Londen kwam.
554
00:38:07,568 --> 00:38:09,837
Dat heb je dan heel goed gedaan.
555
00:38:09,998 --> 00:38:12,613
Alsjeblieft, ik kwam hier
om je die te geven.
556
00:38:19,536 --> 00:38:20,982
Mr Trenchard.
557
00:38:23,290 --> 00:38:24,624
Laat me u helpen.
558
00:38:30,134 --> 00:38:33,730
Zo, waar spreken we
voor ons volgend afspraakje af?
559
00:38:34,629 --> 00:38:35,962
Beslis jij maar.
560
00:38:36,428 --> 00:38:39,039
Wat een verschil kunnen de spoorwegen
al niet maken.
561
00:38:39,601 --> 00:38:40,801
Wat bedoel je?
562
00:38:41,069 --> 00:38:44,742
We zouden al naar Brighton kunnen gaan
en op tijd terug zijn voor de thee.
563
00:38:44,863 --> 00:38:48,230
En spoedig zal het niet langer nemen
dan vijf, of zes uur naar York.
564
00:38:48,363 --> 00:38:50,730
Het vooruitzicht
maakt me opgewonden.
565
00:38:50,948 --> 00:38:53,573
Waarom moet alles veranderen?
566
00:38:54,010 --> 00:38:56,366
Ik hou ervan dat de dingen
bij het oude blijven.
567
00:38:56,487 --> 00:38:59,338
Niets hoeft te veranderen
wat we vanmiddag hadden.
568
00:39:02,584 --> 00:39:04,588
En nu moet ik werkelijk gaan.
569
00:39:05,047 --> 00:39:07,948
Laat me niet te lang wachten
totdat ik je weer zie.
570
00:39:16,433 --> 00:39:19,748
Is vader thuis?
-Nog niet, maar kan elk moment komen.
571
00:39:19,868 --> 00:39:23,371
Laten we dan even genieten van vrede
voordat hij zijn gezicht vertoont.
572
00:39:24,148 --> 00:39:26,421
Ik zou willen dat je niet zo
onaardig doet.
573
00:39:27,029 --> 00:39:29,655
Heeft hij met je gesproken
over de Isle of Dogs?
574
00:39:30,228 --> 00:39:31,428
Ja.
575
00:39:32,163 --> 00:39:35,214
Je klinkt niet erg enthousiast.
-Zou ik dat moeten zijn?
576
00:39:35,335 --> 00:39:38,495
Gewoonlijk ben je boos
omdat je nergens bij betrokken wordt.
577
00:39:38,616 --> 00:39:41,260
Dat is zo.
Maar ik ben nu nog bozer.
578
00:39:41,381 --> 00:39:44,315
Je vader heeft bij Mr Cubitt
zijn nek voor je uitgestoken.
579
00:39:44,436 --> 00:39:46,520
Ik heb dat niet gevraagd.
-Misschien niet.
580
00:39:46,541 --> 00:39:48,802
Maar het was wel
allemaal ten gunste voor jou.
581
00:39:49,673 --> 00:39:52,292
Vader wilde altijd
dat ik iemand was die ik niet ben.
582
00:39:52,413 --> 00:39:54,551
Het is mijn lot
om hem teleur te stellen.
583
00:39:54,676 --> 00:39:56,446
Ik weet zeker dat
dat niet waar is.
584
00:39:56,567 --> 00:39:58,020
Het is zelfs meer dan waar...
585
00:39:58,363 --> 00:40:01,613
nu hij de perfecte persoon vond
met alle kwaliteiten die ik mis.
586
00:40:01,734 --> 00:40:04,242
Wie bedoel je?
-Mr Charles Pope.
587
00:40:06,491 --> 00:40:08,913
Ik trof ze vandaag
samen aan de lunch.
588
00:40:10,903 --> 00:40:13,305
Ik zou willen dat je niet
zo'n hekel aan hem had.
589
00:40:13,426 --> 00:40:15,387
Op een dag krijg je daar spijt van.
590
00:40:16,785 --> 00:40:19,938
Je bedoelt dat wanneer mijn vader
Mr Pope zijn opvolger maakt...
591
00:40:20,059 --> 00:40:21,317
en mij vervangt?
592
00:40:21,539 --> 00:40:23,371
Die dag zal nooit komen.
593
00:40:26,249 --> 00:40:28,291
Ik heb een makelaar bezocht.
594
00:40:28,412 --> 00:40:29,975
Hij gaf mij beschrijvingen...
595
00:40:30,096 --> 00:40:33,091
van wat tuinen en boomgaarden
die te koop staan.
596
00:40:33,583 --> 00:40:36,372
Daarom zei u toch
dat u Isleworth wilde bezoeken.
597
00:40:36,493 --> 00:40:38,598
Ik dacht dat ze
te pas zouden kunnen komen.
598
00:40:38,719 --> 00:40:40,765
Ik heb nu dus een alibi?
-Ja.
599
00:40:40,852 --> 00:40:42,052
Dank je.
600
00:40:43,109 --> 00:40:45,366
Ik sta nu diep bij je in de schuld.
601
00:40:47,563 --> 00:40:48,937
We moeten gaan.
602
00:40:57,246 --> 00:40:59,856
Je bent vroeg.
-Ik kon niet meer werken.
603
00:41:00,388 --> 00:41:02,278
Ik had vandaag lunch met Charles...
604
00:41:02,450 --> 00:41:05,153
en vertelde dat Lady Brockenhurst...
-Dank je, Ellis.
605
00:41:05,274 --> 00:41:07,211
Ik verkleed me nog niet
voor het diner.
606
00:41:08,109 --> 00:41:10,762
Goed, mevrouw.
-Ik bel wanneer ik je nodig heb...
607
00:41:10,883 --> 00:41:15,148
maar neem de roze met je mee
en bekijk of je de vlek eruit krijgt.
608
00:41:25,207 --> 00:41:28,069
Er is een wachtwoord nodig
wanneer de kust niet veilig is.
609
00:41:28,197 --> 00:41:31,572
Hoe treurig dat we zoveel geheimen
hebben dat dat nodig is.
610
00:41:32,604 --> 00:41:34,593
Vertel me nu meer over je lunch.
611
00:41:35,011 --> 00:41:36,964
Hij kwam op kantoor,
vol van het nieuws.
612
00:41:36,987 --> 00:41:39,487
We gingen naar het Athenaeum.
-Ben je geaccepteerd?
613
00:41:39,608 --> 00:41:41,978
Je vertelde dat niet.
-Ik hoorde het vanmorgen.
614
00:41:41,999 --> 00:41:44,616
Ze zullen me wel vragen te vertrekken.
-Waarom?
615
00:41:45,388 --> 00:41:47,149
Omdat zij hem het geld geeft.
616
00:41:47,364 --> 00:41:50,872
Wanneer mensen dat horen zullen ze
het geheim raden en is het voorbij.
617
00:41:50,993 --> 00:41:53,175
Sophia zal worden herinnerd
als een slet...
618
00:41:53,196 --> 00:41:55,211
en wij zullen met haar
te gronde gaan.
619
00:41:55,352 --> 00:41:59,059
Waarom gaf ik hem niet het volledige
bedrag dat hij nodig had bij de start.
620
00:41:59,180 --> 00:42:00,398
Waarom deed je dat niet?
621
00:42:01,681 --> 00:42:04,137
Ik dacht dat dat voor hem
te gemakkelijk zou zijn.
622
00:42:04,205 --> 00:42:05,953
Ik ga met haar praten.
623
00:42:06,308 --> 00:42:07,555
Wat hebben we daaraan?
624
00:42:07,676 --> 00:42:10,353
Waarschijnlijk niets
maar het kan geen kwaad.
625
00:42:12,384 --> 00:42:14,058
Vandaag, op de club...
626
00:42:15,748 --> 00:42:18,605
wilde ik hem zo graag
de waarheid vertellen.
627
00:42:19,828 --> 00:42:21,066
Oh, Anne.
628
00:42:22,987 --> 00:42:27,112
Mijn hart drong er op aan dat hij
het zou horen van zijn grootvader...
629
00:42:27,527 --> 00:42:30,588
in plaats van het te horen fluisteren
vanaf elke straathoek.
630
00:42:31,748 --> 00:42:33,885
Maar je vertelde het hem niet?
- Nee.
631
00:42:35,708 --> 00:42:39,029
Maar was het het juiste om te doen?
- James...
632
00:42:41,348 --> 00:42:44,176
toen we het kind weggaven
en het onze rug toekeerde...
633
00:42:44,387 --> 00:42:46,441
kozen we voor een leven met leugens.
634
00:42:48,509 --> 00:42:51,447
Deze leugens zijn nu teruggekomen
om ons te achtervolgen...
635
00:42:51,894 --> 00:42:55,094
en we zullen het zo goed mogelijk
in goede banen moeten leiden.
636
00:43:27,466 --> 00:43:29,386
Mr Turton, nietwaar?
637
00:43:31,650 --> 00:43:32,850
Zou kunnen.
638
00:43:33,949 --> 00:43:36,525
Ken ik u, sir?
- Nee.
639
00:43:36,788 --> 00:43:38,827
Maar ik denk dat we zaken
kunnen doen.
640
00:43:38,948 --> 00:43:40,170
U en ik?
641
00:43:40,603 --> 00:43:43,469
Ik betwijfel of u en ik
veel zaken gemeen hebben, sir.
642
00:43:45,001 --> 00:43:48,188
Daarin heeft u ongelijk.
Ik ben...
643
00:43:48,594 --> 00:43:52,359
wel, ik ben op zoek naar wat hulp
in een priv� aangelegenheid...
644
00:43:52,492 --> 00:43:55,949
en u zou daarvoor
precies de juiste man kunnen zijn.
645
00:43:56,140 --> 00:43:57,748
Waarom zou u dat denken?
646
00:43:57,944 --> 00:44:01,503
Ik heb rondgevraagd bij mijn kennissen
en u was het die zij voorstelden.
647
00:44:01,624 --> 00:44:03,764
En een Miss Ellis.
648
00:44:03,983 --> 00:44:06,811
Het kamenierster van mevrouw.
-Precies.
649
00:44:06,932 --> 00:44:10,119
Is het mogelijk dat u met Miss Ellis
samenwerkt namens mij?
650
00:44:10,347 --> 00:44:12,994
Ik heb wat informatie
over de Trenchards nodig.
651
00:44:13,441 --> 00:44:15,639
Waarom denkt u
dat ik ze zou beschamen?
652
00:44:18,766 --> 00:44:20,948
Beschamen is een zwaar woord,
Mr Turton.
653
00:44:21,069 --> 00:44:23,117
Ik wil wat meer weten
over de familie.
654
00:44:23,238 --> 00:44:27,108
En ik heb reden om aan te nemen dat u,
onder zekere omstandigheden...
655
00:44:27,228 --> 00:44:30,659
bereid bent om te helpen.
-Welke omstandigheden?
656
00:44:31,509 --> 00:44:34,108
Er is natuurlijk een kleine beloning
voor uw hulp.
657
00:44:34,228 --> 00:44:35,462
Hoe klein?
658
00:44:40,500 --> 00:44:42,968
Dat is helemaal afhankelijk
van het resultaat.
659
00:44:47,453 --> 00:44:51,897
Vertaling: SubTiel & Zn
57093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.