Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,235
Onze gastvrouw zei dat u
op het beroemde bal in Brussel was.
2
00:00:03,356 --> 00:00:06,370
Vreemd dat we over een bal praten
terwijl er bijna oorlog is.
3
00:00:06,491 --> 00:00:07,846
Er kan ons niets gebeuren...
4
00:00:07,966 --> 00:00:10,615
we zijn het gelukkigste paar.
- We zijn heel verliefd.
5
00:00:10,736 --> 00:00:11,954
Kende u m'n zoon goed?
6
00:00:12,075 --> 00:00:16,015
Hij is de oudste zoon van een graaf.
Hij kan niet trouwen met wie hij wil.
7
00:00:16,136 --> 00:00:18,334
Het moet ophouden,
voordat er roddels komen.
8
00:00:18,515 --> 00:00:23,436
Er is een slachtoffer die je wel kent.
Bruggraaf Bellasis.
9
00:00:24,895 --> 00:00:26,175
Hebt u nog meer kinderen?
10
00:00:26,296 --> 00:00:29,474
Nee. Na ons is er niemand meer
van ons over.
11
00:00:29,655 --> 00:00:31,235
Ik ben zwanger.
12
00:00:31,516 --> 00:00:33,874
Natuurlijk kun je het
haar niet vertellen.
13
00:00:33,995 --> 00:00:38,075
Hebben wij het recht om voor haar te
verbergen dat ze een kleinzoon heeft?
14
00:00:39,176 --> 00:00:43,276
U gaat toch wel voor hem zorgen?
Beloof het, moeder.
15
00:01:16,068 --> 00:01:21,997
SubTiel & Zn presenteren:
Belgravia S01E02: Episode 2
16
00:01:51,299 --> 00:01:53,179
Mrs Casson?
17
00:01:53,618 --> 00:01:56,102
De begrafenisondernemers zijn er.
18
00:01:57,219 --> 00:01:59,498
De verpleegster
heeft Mrs Blake gewassen...
19
00:01:59,679 --> 00:02:03,079
mocht u haar willen zien
voordat ze wordt meegenomen.
20
00:02:06,618 --> 00:02:10,885
Ik heb begrepen dat u een regeling
voor het kind heeft getroffen?
21
00:02:11,259 --> 00:02:14,438
Mijn man heeft een toekomst
voor de jongen geregeld.
22
00:02:14,559 --> 00:02:18,326
Sophia's dood verandert dat plan niet.
23
00:02:19,699 --> 00:02:21,738
Weet u dat heel zeker?
24
00:02:23,099 --> 00:02:24,838
Wilt u hem niet zien?
25
00:02:24,979 --> 00:02:27,813
Ik zal geen rol
in zijn leven spelen.
26
00:02:29,539 --> 00:02:33,260
Het klinkt hard,
maar het is beter zo.
27
00:02:34,458 --> 00:02:38,118
Ik maak deel uit van
een triest moment van uw verleden...
28
00:02:38,419 --> 00:02:42,178
en we zullen elkaar niet meer zien
als u naar het zuiden gaat.
29
00:02:42,579 --> 00:02:44,613
Maar dat maakt me stoutmoedig.
30
00:02:59,299 --> 00:03:02,278
Dit is het enige
wat u nog van uw dochter heeft.
31
00:03:02,479 --> 00:03:07,718
Kunt u niet een verhaal verzinnen
dat u hem zelf kunt opvoeden?
32
00:03:07,839 --> 00:03:10,289
De kwestie is geregeld. Mr Tren...
33
00:03:11,299 --> 00:03:14,398
Mr Casson heeft een plek gevonden
waar hij wordt opgevoed...
34
00:03:14,519 --> 00:03:17,969
zonder stigma en met alle voorrechten.
35
00:03:18,259 --> 00:03:20,898
Sophia kende het plan
en keurde het goed...
36
00:03:21,099 --> 00:03:23,099
dus de teerling is geworpen.
37
00:03:25,138 --> 00:03:27,238
Ik kan dat niet veranderen.
38
00:03:51,151 --> 00:03:55,252
Heb je niet geslapen?
- Niet veel.
39
00:03:56,099 --> 00:03:59,516
Ik was weer in Bakewell,
al die jaren geleden.
40
00:04:02,379 --> 00:04:04,419
Dat was een droevige tijd.
41
00:04:06,299 --> 00:04:08,199
Het was droevig.
42
00:04:09,738 --> 00:04:12,038
Waarom hebben we hem niet gehouden?
43
00:04:12,530 --> 00:04:15,498
Dr Smiley, die haar behandelde
wilde dat, hij had gelijk.
44
00:04:15,619 --> 00:04:17,897
We hadden vele verklaringen
kunnen bedenken.
45
00:04:18,018 --> 00:04:23,877
Niemand had de waarheid hoeven weten.
-Waarom zeg je dat nu? Het is gebeurd.
46
00:04:24,018 --> 00:04:26,937
Mr en Mrs Pope gaven hem
een goed tehuis en opleiding.
47
00:04:27,058 --> 00:04:28,358
Dat heb jij gedaan.
48
00:04:28,478 --> 00:04:31,198
Maar ze hebben hem
zonder enige verdenking opgevoed...
49
00:04:31,379 --> 00:04:35,729
en hij redde hen van kinderloosheid.
Het was in alle opzichten het beste.
50
00:04:35,850 --> 00:04:38,510
Vind je het niet erg
dat we hem niet kennen?
51
00:04:39,259 --> 00:04:44,838
Net zoals Lady Brockenhurst
kennen we onze eigen kleinzoon niet.
52
00:04:46,438 --> 00:04:49,522
Ik smeek het je.
Laat het alsjeblieft zoals het is.
53
00:04:50,179 --> 00:04:54,197
Hij is volwassen en dopt z'n eigen
boontjes. Hadden we hem opgevoed...
54
00:04:54,419 --> 00:04:56,779
zou onze taak nu zijn volbracht.
55
00:05:09,538 --> 00:05:12,658
"Geachte Lady Brockenhurst...
56
00:05:13,499 --> 00:05:18,319
Ik zou u graag willen bezoeken...
57
00:05:19,338 --> 00:05:25,828
op een tijdstip dat u uitkomt.
58
00:05:26,319 --> 00:05:30,438
Ik zou u dankbaar zijn...
59
00:05:31,079 --> 00:05:35,579
als u een moment kunt vrijmaken...
60
00:05:36,159 --> 00:05:40,119
zodat we alleen kunnen zijn.
61
00:05:43,698 --> 00:05:48,158
Hoogachtend, Anne Trenchard."
62
00:06:01,479 --> 00:06:03,078
Mrs Trenchard.
63
00:06:04,356 --> 00:06:08,387
Kom verder, Mrs Trenchard.
Kom hier bij mij zitten.
64
00:06:09,379 --> 00:06:13,769
Hopelijk vindt u een haardvuur zomers
niet erg. Ik heb het altijd koud.
65
00:06:16,113 --> 00:06:20,972
Het is door Beechey geschilderd.
Voor mijn huwelijk in 1792.
66
00:06:21,359 --> 00:06:25,217
Ik was 17. Ze zeiden
dat het een goede gelijkenis was...
67
00:06:25,518 --> 00:06:28,345
maar al zal niemand dat nu nog zeggen.
68
00:06:31,899 --> 00:06:35,777
Fijn van u dat ik mocht komen.
- Uw brief kwam net op tijd aan.
69
00:06:36,398 --> 00:06:39,335
Morgenochtend vroeg gaan we
naar Lymington, in Hampshire.
70
00:06:39,456 --> 00:06:41,796
Is dat uw huis op het platteland?
71
00:06:42,239 --> 00:06:46,006
De familie van mijn man
woont daar al meerdere eeuwen.
72
00:06:48,259 --> 00:06:50,226
Lady Brockenhurst...
73
00:06:53,439 --> 00:06:58,058
ik heb een geheim die ik mijn man
gezworen heb nooit te onthullen...
74
00:06:58,179 --> 00:07:02,978
en hij zou erg kwaad worden
als hij zou weten dat ik nu hier ben.
75
00:07:06,878 --> 00:07:10,947
U zei bij de thee bij de hertogin dat
als u en uw man er niet meer zijn...
76
00:07:11,068 --> 00:07:14,478
er niemand meer over is.
- Inderdaad.
77
00:07:15,479 --> 00:07:17,613
Dat is niet helemaal waar.
78
00:07:19,464 --> 00:07:24,043
Voordat mijn dochter Sophia stierf,
is ze van een kind bevallen.
79
00:07:24,719 --> 00:07:28,563
Een jongen.
De zoon van Lord Bellasis.
80
00:07:35,451 --> 00:07:37,557
De hertogin van Bedford
zou gevleid zijn...
81
00:07:37,678 --> 00:07:40,738
te zien dat haar uitvinding
ergens anders gehouden wordt.
82
00:07:40,949 --> 00:07:45,935
Ik genoot er meer van dan verwacht.
En nu doe ik het elke dag.
83
00:07:47,449 --> 00:07:50,649
Bedankt. We redden het zelf wel.
84
00:07:55,119 --> 00:07:58,187
En, waar is die jongen nu?
85
00:07:58,308 --> 00:08:00,925
Ik weet alleen dat de jongen
nu een man is.
86
00:08:01,440 --> 00:08:06,440
Hij is 25 geworden.
- En wat voor man is hij?
87
00:08:07,663 --> 00:08:09,880
Dat kan ik u niet vertellen, vrees ik.
88
00:08:12,698 --> 00:08:17,197
Mr Trenchard heeft de baby in de zorg
van een geestelijke geplaatst...
89
00:08:17,405 --> 00:08:20,725
en hij heet nu Charles Pope.
90
00:08:20,846 --> 00:08:23,705
We hebben onze familieband
nooit publiekelijk gemaakt.
91
00:08:23,879 --> 00:08:25,637
Hijzelf weet niets.
92
00:08:26,038 --> 00:08:27,658
Wat doet hij?
93
00:08:27,799 --> 00:08:31,983
We wilden dat hij, net als
zijn adoptievader, geestelijke werd.
94
00:08:32,504 --> 00:08:35,704
Maar hij bleek meer
een zakenman te zijn.
95
00:08:36,639 --> 00:08:39,798
Meer weet ik niet.
- Net als uw man.
96
00:08:40,839 --> 00:08:44,721
Dat kan geen verrassing zijn.
Het zit in het bloed.
97
00:08:46,986 --> 00:08:50,678
Ik hoop dat u niet slecht
over Sophia denkt.
98
00:08:50,799 --> 00:08:53,649
U moet haar nagedachtenis beschermen,
het arme kind.
99
00:08:54,278 --> 00:08:58,117
We moet proberen het haar niet kwalijk
te nemen, maar meelij hebben.
100
00:08:58,375 --> 00:09:01,777
In die atmosfeer, in Brussel,
voor de veldslag...
101
00:09:01,955 --> 00:09:04,534
kon iedereen zijn verstand
een moment verliezen.
102
00:09:04,658 --> 00:09:06,542
Ik neem het haar niet kwalijk.
103
00:09:07,621 --> 00:09:10,005
En ze was haar verstand niet verloren.
104
00:09:10,279 --> 00:09:12,597
Ze dacht met Lord Bellasis
te zijn getrouwd.
105
00:09:12,718 --> 00:09:15,877
Hij misleidde haar, hij liet
haar denken dat ze gehuwd waren.
106
00:09:15,998 --> 00:09:20,378
Pardon?
- Hij heeft haar misleid. Bedrogen.
107
00:09:20,499 --> 00:09:24,178
Hij overtuigde een mede-officier
zich voor te doen als geestelijke.
108
00:09:24,299 --> 00:09:26,898
Sophia kwam er pas achter
toen het te laat was.
109
00:09:27,019 --> 00:09:28,418
Ik geloof u niet.
110
00:09:28,599 --> 00:09:33,298
Dat is uw voorrecht, maar het is waar.
- Ik begrijp het al.
111
00:09:33,479 --> 00:09:36,258
Uw dochter wilde mijn arme zoon
aan de haak slaan...
112
00:09:36,379 --> 00:09:38,438
vast aangemoedigd door haar ouders.
113
00:09:38,559 --> 00:09:42,378
Lord Bellasis was niet in staat
tot dergelijk gedrag bedoelt u?
114
00:09:42,499 --> 00:09:46,698
Absoluut. Hij zou dat nooit
hebben kunnen bedenken.
115
00:09:46,899 --> 00:09:50,892
Was Lord Berkeley niet zijn peetvader?
- Hoe weet u dat?
116
00:09:51,978 --> 00:09:55,538
Lord Bellasis sprak een keer over hem
toen hij bij ons kwam dineren.
117
00:09:55,659 --> 00:09:59,258
Hij zei dat toen Lord Berkeley de
moeder van z'n kinderen verleidde...
118
00:09:59,379 --> 00:10:01,837
een vriend zich
als geestelijke voordeed...
119
00:10:01,998 --> 00:10:05,437
zodat hij het argeloze meisje
zijn bed in kon lokken.
120
00:10:05,738 --> 00:10:12,006
Zeg me niet dat Lord Bellasis nooit
dat plan zou hebben kunnen bedenken.
121
00:10:17,037 --> 00:10:19,513
Mijn zoon was door
een ambitieus meisje verleid...
122
00:10:19,634 --> 00:10:21,618
die de chaos van oorlog
gebruikte om...
123
00:10:21,738 --> 00:10:25,117
een huwelijk te bedingen die zelfs
haar vader niet durfde te dromen.
124
00:10:25,238 --> 00:10:28,318
Dat lukte haar niet. Mijn zoon
nam haar als minnares, en dan?
125
00:10:28,439 --> 00:10:32,458
Hij was een man, zij een slet,
en het gebeurde.
126
00:10:34,317 --> 00:10:38,450
Jenkins. Breng Mrs Trenchard
naar beneden. Ze gaat weg.
127
00:10:46,138 --> 00:10:50,257
Ik dacht dat u een sentimenteel
verhaal over mijn zoon kwam vertellen.
128
00:10:50,378 --> 00:10:52,738
Een vrolijk verhaal
over zijn laatste dagen.
129
00:10:52,859 --> 00:10:55,688
U sprak zo positief over hem
toen we elkaar ontmoette.
130
00:10:55,809 --> 00:10:59,829
Ik sprak toen over hem
zoals ik hem voor die avond kende.
131
00:11:00,134 --> 00:11:01,872
Maar ik had eerlijk moeten zijn.
132
00:11:02,000 --> 00:11:04,960
Mocht het enige troost zijn,
niemand was meer verrast...
133
00:11:05,139 --> 00:11:07,906
om te horen
waartoe hij is staat was dan ik.
134
00:11:14,139 --> 00:11:18,138
Ik moet het u vragen.
Wilt u ons geheim bewaren?
135
00:11:18,839 --> 00:11:22,839
Wilt u dat beloven?
- Natuurlijk.
136
00:11:23,378 --> 00:11:26,895
Waarom zou ik wijlen mijn zoons
ontaarding naar buiten willen brengen?
137
00:11:53,368 --> 00:11:55,618
Hoe is ze vandaag?
- Ze is niet beneden.
138
00:11:55,748 --> 00:11:59,750
Ze is nog in haar kamer.
Meneer moet vandaag alleen lunchen.
139
00:12:00,248 --> 00:12:03,448
Toen ze terugkwam van Belgrave Square,
trilde ze als een rietje.
140
00:12:03,569 --> 00:12:05,327
En sindsdien heeft ze hoofdpijn.
141
00:12:05,508 --> 00:12:08,328
Hebt u al valeriaan geprobeerd?
-Geprobeerd? Al zoveel...
142
00:12:08,449 --> 00:12:12,027
dat het verbaast me dat ze
geen toeval kreeg. En ze slaapt niet.
143
00:12:12,148 --> 00:12:14,487
Heeft ze gezegd wat er scheelt?
- Geen woord.
144
00:12:14,608 --> 00:12:18,267
Alsof ze in een waas zat. De hond
knuffelend, schommelend in haar stoel.
145
00:12:18,428 --> 00:12:20,727
U hebt haar vast in zware tijden
bijgestaan.
146
00:12:20,848 --> 00:12:23,607
Ik denk het.
Het heeft me niet veel opgeleverd.
147
00:12:23,888 --> 00:12:27,648
U bent hier toch niet ontevreden?
- Nou...
148
00:12:29,314 --> 00:12:31,892
ik weet niet
of ik de juiste keuze heb gemaakt.
149
00:12:32,013 --> 00:12:34,473
Kijk naar Jane Croft.
Miss Sophia's dienstmeid.
150
00:12:34,594 --> 00:12:37,812
Zij is nu huishoudster met
een hele staf bedienden onder haar.
151
00:12:38,330 --> 00:12:41,908
Dat had ik kunnen zijn.
- Maar zou u dat willen, Miss Ellis?
152
00:12:43,188 --> 00:12:45,172
Ik weet niet zeker wat ik wil.
153
00:13:06,328 --> 00:13:09,627
Het begint erop te lijken
dat Peel de verkiezingen gaat winnen.
154
00:13:10,128 --> 00:13:12,928
Het ziet ernaar uit
dat Melbourne gaat vertrekken.
155
00:13:13,349 --> 00:13:14,887
Dat zal zij niet leuk vinden.
156
00:13:15,008 --> 00:13:17,727
De prins is geloof ik voorstander
van Sir Robert Peel.
157
00:13:17,848 --> 00:13:19,982
Maar natuurlijk. Hij is Duits.
158
00:13:21,789 --> 00:13:26,099
Je bent toch niet vergeten
dat Stephen en Grace komen dineren?
159
00:13:26,988 --> 00:13:31,468
Nemen ze John mee?
- Ik denk het. Hij logeert bij ze.
160
00:13:31,669 --> 00:13:34,608
Verdikkeme. Ze willen vast geld.
161
00:13:35,504 --> 00:13:36,844
Bedankt, Jenkins.
162
00:13:38,789 --> 00:13:40,367
Toe zeg, Peregrine.
163
00:13:41,468 --> 00:13:44,267
Hebben we dan geen eigen geheimen
alleen voor onszelf?
164
00:13:44,468 --> 00:13:46,567
Je maakt je toch niet druk om Jenkins?
165
00:13:46,688 --> 00:13:49,127
Hij weet meer over deze familie
dan ik.
166
00:13:49,248 --> 00:13:53,639
Ik maak me niet druk om hem, het is
onbeleefd hem op de proef te stellen.
167
00:13:53,847 --> 00:13:56,685
Of we willen of niet,
Stephen is je broer en erfgenaam...
168
00:13:56,806 --> 00:13:59,810
en moet met respect worden behandeld,
tenminste publiekelijk.
169
00:13:59,931 --> 00:14:02,370
Maar priv� absoluut niet.
170
00:14:27,538 --> 00:14:30,737
Jenkins? Waar is meneer?
- Aan het wandelen, meneer.
171
00:14:30,858 --> 00:14:33,337
Het diner is pas om half vijf.
172
00:14:33,638 --> 00:14:35,578
Ik zei toch
dat we veel te vroeg waren.
173
00:14:35,699 --> 00:14:37,878
Niemand dineert nog voor zes uur
in Londen.
174
00:14:37,999 --> 00:14:40,538
Daarom hebben ze nu afternoontea.
175
00:14:40,699 --> 00:14:45,458
We zijn niet in Londen.
- Ja, helaas niet.
176
00:14:53,461 --> 00:14:56,993
Jenkins, geef me er nog eentje.
- Spuitwater, meneer?
177
00:15:05,358 --> 00:15:07,257
We vroegen ons al af waar je was.
178
00:15:07,378 --> 00:15:10,838
Ik weet wel wat er gaat gebeuren
als ik niet wat geld kan regelen.
179
00:15:11,019 --> 00:15:13,217
Nou, dat duurde niet lang.
180
00:15:13,338 --> 00:15:16,557
Ik dacht dat we de pudding
zouden halen voor je ging bedelen.
181
00:15:16,678 --> 00:15:20,562
Waar zijn jullie geweest?
- Naar Lower Farm.
182
00:15:21,659 --> 00:15:23,679
John? Je zei?
183
00:15:23,819 --> 00:15:27,218
Ik meen het. Ik kan niet anders.
- Waarvoor dan?
184
00:15:27,399 --> 00:15:29,969
De kleermakersrekening,
de huur voor Albany.
185
00:15:30,090 --> 00:15:34,001
Albany? Betaalt je moeder dat niet?
En meer kleermakersrekeningen?
186
00:15:35,019 --> 00:15:38,777
Een man in mijn positie kan toch niet
zonder kleding door het seizoen komen?
187
00:15:38,898 --> 00:15:41,557
Jouw positie?
Hemel, welke positie is dat wel niet?
188
00:15:41,738 --> 00:15:43,218
Peregrine.
189
00:15:43,658 --> 00:15:47,858
Je kunt niet verwachten
dat hij er als een vagebond uitziet.
190
00:15:48,159 --> 00:15:50,019
Zeker nu niet.
191
00:15:50,158 --> 00:15:53,498
Hoezo? Wat is er aan de hand?
- De reden voor onze komst.
192
00:15:53,619 --> 00:15:56,536
De andere reden voor jullie komst.
193
00:15:56,758 --> 00:15:59,258
Ga verder.
- John...
194
00:15:59,398 --> 00:16:03,882
is tot een overeenkomst gekomen
met Lady Maria Grey.
195
00:16:04,393 --> 00:16:06,908
Wat? De dochter van Lord Templemore?
196
00:16:07,049 --> 00:16:09,847
Haar vader is dood.
Haar broer is de huidige graaf.
197
00:16:09,968 --> 00:16:12,947
Ja, maar ze is nog steeds
Lord Templemores dochter.
198
00:16:13,208 --> 00:16:16,927
Nou, dat is heel erg goed, John.
Goed gedaan en gefeliciteerd.
199
00:16:17,048 --> 00:16:19,968
U klinkt verbijsterd.
Waarom zou ik niet met haar trouwen?
200
00:16:20,089 --> 00:16:23,027
Er is geen reden waarom niet.
Ze is een goede partij.
201
00:16:23,208 --> 00:16:26,808
Nogmaals, goed gedaan. Ik meen het.
- Hij is een goede partij voor haar.
202
00:16:26,989 --> 00:16:28,987
De Templemores
hebben niet veel geld...
203
00:16:29,108 --> 00:16:32,992
en ten slotte trouwen ze met
de toekomstige graaf van Brockenhurst.
204
00:16:35,208 --> 00:16:39,207
Wat vind je van het werk
van de Ecclesiastical Commission?
205
00:16:40,108 --> 00:16:43,728
Wat bedoel je?
- Werken hun hervormingen?
206
00:16:43,849 --> 00:16:47,047
Het kalmeren van de dissidenten,
de Oxford Movement beteugelen?
207
00:16:47,168 --> 00:16:50,967
Wat interesseert mij dat. Zolang ik
maar geen preken meer hoef te geven.
208
00:16:51,248 --> 00:16:53,668
Als je niet
in de leer ge�nteresseerd bent...
209
00:16:53,789 --> 00:16:56,967
waarom ben je dan bij de Kerk gegaan?
- Waarom denk je?
210
00:16:57,168 --> 00:16:59,935
Omdat ik de jongste zoon
van een graaf ben.
211
00:17:01,448 --> 00:17:03,408
Emma krijgt weer kind.
212
00:17:03,609 --> 00:17:07,049
Dan word je voor de vijfde keer
grootmoeder. Ongelooflijk.
213
00:17:09,848 --> 00:17:14,009
Ze hopen op nog een jongen.
- Ik zal naar haar schrijven.
214
00:17:14,349 --> 00:17:17,947
Hugo wil graag een tweede zoon.
Hij houdt natuurlijk van de meisjes...
215
00:17:18,068 --> 00:17:19,667
maar hij wil geen risico lopen.
216
00:17:19,788 --> 00:17:23,238
Hij blijft maar zeggen:
"Ik wil een erfgenaam en een reserve."
217
00:17:23,971 --> 00:17:26,070
Een erfgenaam en een reserve.
218
00:17:30,449 --> 00:17:36,268
Ik vroeg me af, beste broer,
kan ik je zo even alleen spreken?
219
00:17:36,389 --> 00:17:37,967
Zijn we dat nu dan niet?
220
00:17:38,088 --> 00:17:40,922
We weten allemaal
dat je over geld wilt praten.
221
00:17:48,509 --> 00:17:52,267
Ok�, kom maar op.
- We moeten de dames niet vervelen.
222
00:17:52,468 --> 00:17:54,467
Om mij te vervelen
vind je niet erg.
223
00:17:54,668 --> 00:17:58,169
Als we even...
- Kom op, voor de draad ermee.
224
00:17:58,290 --> 00:18:01,347
M'n vader wil een voorschot vragen
op m'n toekomstige erfenis.
225
00:18:01,468 --> 00:18:05,228
De jouwe of de zijne?
- Onze erfenis.
226
00:18:05,368 --> 00:18:09,548
Je bedoelt dat hij nogmaals
een voorschot op jullie erfenis wil.
227
00:18:09,729 --> 00:18:11,827
Prima, nogmaals een voorschot.
228
00:18:11,948 --> 00:18:16,828
Mijn broertje heeft al aanzienlijk
aan de erfenis zitten snoepen.
229
00:18:16,949 --> 00:18:20,047
We moeten toch voor de familie eer
de schijn hoog houden?
230
00:18:20,168 --> 00:18:22,777
Nee, daar ben ik het niet mee eens.
231
00:18:22,910 --> 00:18:25,148
Enige vorm van praal
bij een geestelijke...
232
00:18:25,269 --> 00:18:28,819
wordt door de burgers
noch verwacht, noch gewaardeerd.
233
00:18:29,329 --> 00:18:33,708
Waar geef je het aan uit?
- Niets dat je zou afkeuren.
234
00:18:33,829 --> 00:18:38,169
In het verleden heb je geld gegeven.
- O ja, vaak. Te vaak.
235
00:18:38,468 --> 00:18:40,487
Ik vind dat je hier moet blijven...
236
00:18:40,608 --> 00:18:44,508
je plichten aan de Kerk moet nakomen
en niet zo vaak naar Londen moet gaan.
237
00:18:47,409 --> 00:18:51,867
Vertel me over Maria Grey. Ik dacht
dat ze pas onlangs gepresenteerd was.
238
00:18:52,048 --> 00:18:55,909
Nee, dat is ze al een tijd geleden.
Ze is 21.
239
00:18:56,404 --> 00:18:57,925
Wat vliegt de tijd.
240
00:18:58,108 --> 00:19:01,248
Het verbaast me dat Lady Templemore
niets gezegd heeft.
241
00:19:01,649 --> 00:19:05,848
Misschien wachtte ze
totdat alles geregeld was.
242
00:19:06,188 --> 00:19:10,508
En, is alles nu geregeld?
- Ja, binnenkort.
243
00:19:10,648 --> 00:19:13,488
Daarna kondigen we het
op de juiste manier aan.
244
00:19:13,689 --> 00:19:17,888
Je zult wel erg trots zijn, John.
- Waarop?
245
00:19:18,028 --> 00:19:21,628
Het overtuigen van
zo'n mooi meisje om met je te trouwen.
246
00:19:24,729 --> 00:19:26,648
Ja, ik denk dat ook.
247
00:19:29,308 --> 00:19:32,825
Je bent erg stil. Wat is er?
248
00:19:34,769 --> 00:19:36,329
Waarom mag mijn broer...
249
00:19:36,769 --> 00:19:41,288
die nog nooit iets van waarde
heeft gezegd of gedaan...
250
00:19:41,489 --> 00:19:44,547
het meemaken dat zijn kinderen
goede huwelijke sluiten...
251
00:19:44,748 --> 00:19:48,232
en kleinkinderen
rond zijn stoel heeft?
252
00:19:48,509 --> 00:19:49,709
O, lieverd.
253
00:19:49,829 --> 00:19:52,828
Een huis in Harley Street,
een grote pastorie in het dorp...
254
00:19:52,949 --> 00:19:55,368
en het enige wat hij doet is zeuren.
- En gokken.
255
00:19:55,489 --> 00:20:00,069
Toch heeft hij een familie,
en ik niet.
256
00:20:03,068 --> 00:20:07,681
Nee, het spijt me.
Ach, ik ben een dwaze oude man.
257
00:20:07,802 --> 00:20:12,536
Maar soms kan ik het niet laten
te razen over die onrechtvaardigheid.
258
00:20:12,958 --> 00:20:14,758
Denk je dat ik dat niet doe?
259
00:20:19,198 --> 00:20:21,958
Vraag je je wel eens af
hoe hij nu zou zijn?
260
00:20:22,459 --> 00:20:26,978
Natuurlijk getrouwd.
Met slimme zoons en knappe dochters.
261
00:20:27,179 --> 00:20:30,372
Of misschien slimme dochters
en knappe zoons.
262
00:20:33,552 --> 00:20:35,786
Het gaat erom, hij is niet hier.
263
00:20:36,859 --> 00:20:39,099
Onze zoon is dood.
264
00:20:41,258 --> 00:20:45,518
Ik begrijp niet
waarom het ons is overkomen.
265
00:20:49,419 --> 00:20:51,518
Een zoenoffer?
266
00:20:53,939 --> 00:20:55,856
Ik kan niet doen alsof, James.
267
00:20:57,339 --> 00:21:01,477
Het bracht het allemaal terug.
Mijn woede, samen met de rest.
268
00:21:01,858 --> 00:21:04,896
Jij overtuigde haar
een nephuwelijk aan te gaan...
269
00:21:05,017 --> 00:21:06,724
en hebt haar daarbij geru�neerd.
270
00:21:06,852 --> 00:21:09,884
Ik heb haar niet overtuigd,
zij overtuigde mij.
271
00:21:13,425 --> 00:21:14,725
Wat is dat?
272
00:21:14,846 --> 00:21:18,710
Een kaartje voor de nieuwe botanische
tuinen van de Horticultural Society.
273
00:21:21,319 --> 00:21:25,108
Hoe kom je daaraan?
- De Cubitts steunen ze.
274
00:21:31,599 --> 00:21:33,266
Ben ik nu vergeven?
275
00:21:35,891 --> 00:21:37,891
Je zou met Susan kunnen gaan.
276
00:21:39,719 --> 00:21:42,179
Susan heeft een hekel aan bloemen.
277
00:21:43,079 --> 00:21:47,262
Ze vindt het niet mooi, als het niet
bij Mr Asprey, de juwelier ligt.
278
00:21:48,452 --> 00:21:49,919
Arme Oliver.
279
00:21:51,518 --> 00:21:54,158
Na laatst vroeg ik me af
hoe ik hem kan helpen.
280
00:21:54,279 --> 00:21:55,758
Wat heb je bedacht?
281
00:21:56,103 --> 00:21:59,787
Cubitt had een interessant idee
voor de Isle of Dogs.
282
00:22:00,984 --> 00:22:02,783
De Isle of Dogs? Echt waar?
283
00:22:02,903 --> 00:22:05,002
De nieuwe havens
hebben veel veranderd.
284
00:22:05,123 --> 00:22:07,402
Hij wil er
een grote gemeenschap bouwen.
285
00:22:07,578 --> 00:22:11,478
Het is opwindend. Misschien kan ik
Oliver erbij betrekken.
286
00:22:11,779 --> 00:22:15,417
Je kunt het proberen.
Maar het klinkt niet als zijn ding.
287
00:22:15,818 --> 00:22:19,358
Misschien moet hij minder kieskeurig
met zijn interesses zijn.
288
00:22:20,059 --> 00:22:21,419
Ach...
289
00:22:23,399 --> 00:22:25,349
het kan geen kwaad, denk ik.
290
00:22:36,400 --> 00:22:39,530
Helemaal alleen, Mrs Babbage?
- Ja, dat ben ik.
291
00:22:39,764 --> 00:22:42,155
Mrs Frant is spulletjes
aan het kopen.
292
00:22:42,276 --> 00:22:45,826
Is dit misschien het juiste moment
dat we wat zaken kunnen gaan doen?
293
00:22:53,871 --> 00:22:56,121
Er liggen twee lamsschouders
en een poot.
294
00:22:56,241 --> 00:22:58,238
U kunt er vast wel
wat flessen bij doen.
295
00:22:58,360 --> 00:23:00,460
Dat kan ik, en doe dat meteen.
296
00:23:00,604 --> 00:23:03,576
Het komt uit Glanville,
dus men moet het gelijk eten.
297
00:23:03,697 --> 00:23:06,204
Wat zegt Mrs Frant als ze ziet
dat het eten weg is?
298
00:23:06,325 --> 00:23:07,981
Ze weet dat ze niets moet vragen.
299
00:23:08,102 --> 00:23:10,306
Ik ga. Ze betalen goed
voor plattelandsvlees.
300
00:23:10,427 --> 00:23:12,341
Dat ziet er zwaar uit.
-Dat is het ook.
301
00:23:12,462 --> 00:23:14,907
Dus ik haal het voor u weg.
Ik ben zo terug.
302
00:23:15,028 --> 00:23:17,411
Haast u niet, Mr Turton.
Mevrouw is naar Kew...
303
00:23:17,532 --> 00:23:20,082
en meneer komt voor 18:00 uur
niet thuis.
304
00:23:23,850 --> 00:23:26,100
Ik zou maar oppassen
als ik jullie was.
305
00:23:26,317 --> 00:23:29,895
Ooit komt mevrouw een keer
naar beneden en wil ze zien...
306
00:23:30,095 --> 00:23:32,435
wat er van haar geliefde Glanville
geleverd is.
307
00:23:32,581 --> 00:23:37,281
Dan moet Mrs Frant zich verantwoorden,
nietwaar, Miss Ellis?
308
00:24:14,250 --> 00:24:18,849
Mr Paxton, ik hoopte al u te zien.
- Mrs Trenchard, hoe gaat het met u?
309
00:24:18,970 --> 00:24:21,261
U zou de tuinen in Glanville
eens moeten zien.
310
00:24:21,381 --> 00:24:24,813
Er is geen plekje dat niet heeft
geprofiteerd van uw advies.
311
00:24:25,130 --> 00:24:27,271
Op zekere dag...
- Paxton, daar bent u dan.
312
00:24:27,391 --> 00:24:30,122
Ik heb overal naar u gezocht.
313
00:24:30,243 --> 00:24:32,881
Heeft u het nieuws al gehoord?
- Welk nieuws, hertog?
314
00:24:33,002 --> 00:24:35,951
Dat ze alle citrusbomen
uit de oranjerie hebben verwijderd.
315
00:24:36,072 --> 00:24:37,404
Het was er te donker.
316
00:24:37,525 --> 00:24:40,009
Zij hebben niet het voordeel
van uw planning.
317
00:24:40,205 --> 00:24:44,778
Hertog, mevrouw, mag ik u voorstellen
aan een getalenteerde tuinierster?
318
00:24:44,899 --> 00:24:46,107
Mrs Trenchard,
319
00:24:46,255 --> 00:24:48,681
De hertog van Devonshire
en Lady Brockenhurst.
320
00:24:48,802 --> 00:24:50,216
Tot genoegen, Mrs Trenchard.
321
00:24:50,337 --> 00:24:52,490
Mrs Trenchard en ik
zijn oude vrienden.
322
00:24:52,611 --> 00:24:53,811
Voortreffelijk.
323
00:24:53,932 --> 00:24:56,944
Zullen we gaan kijken wat ze
hebben gedaan met de wintertuin?
324
00:24:58,891 --> 00:25:00,866
Bent u ge�nteresseerd in Kew?
325
00:25:01,051 --> 00:25:03,129
De hertog vroeg om mijn hulp...
326
00:25:03,250 --> 00:25:07,113
toen de Flora Vereniging het beheer
van de tuinen op zich nam.
327
00:25:08,090 --> 00:25:09,324
Mrs Trenchard...
328
00:25:09,770 --> 00:25:12,263
die man over wie we laatst spraken...
329
00:25:13,131 --> 00:25:15,330
Charles Pope?
- Juist, die.
330
00:25:15,482 --> 00:25:17,170
Mr Charles Pope.
331
00:25:18,404 --> 00:25:19,748
Wat is er met hem?
332
00:25:19,887 --> 00:25:23,134
Ik ben vergeten
waar deze Mr Pope woont.
333
00:25:24,851 --> 00:25:26,915
Ik weet zijn adres niet precies.
334
00:25:27,571 --> 00:25:31,400
En zijn ouders? Ik herinner me
dat de vader een dominee was.
335
00:25:32,530 --> 00:25:35,775
Dominee Benjamin Pope.
- En het district?
336
00:25:37,371 --> 00:25:39,371
Surrey.
- Ziet u wel.
337
00:25:40,611 --> 00:25:42,774
Dat was niet te pijnlijk, nietwaar?
338
00:26:11,784 --> 00:26:13,470
Iets gebeurd terwijl ik weg was?
339
00:26:13,590 --> 00:26:15,380
Ja, Mr Pope.
U heeft een bezoeker.
340
00:26:15,713 --> 00:26:18,609
Ik verwachtte toch niemand?
-U verwachtte haar zeker niet.
341
00:26:18,730 --> 00:26:20,891
Het is de hertogin van Brockenhurst.
- Wat?
342
00:26:23,697 --> 00:26:25,058
Lady Brockenhurst.
343
00:26:25,995 --> 00:26:28,490
Het spijt me heel erg
dat ik u heb laten wachten.
344
00:26:30,331 --> 00:26:34,037
Daar ik geen afspraak heb gemaakt
is er ook geen reden voor een excuus.
345
00:26:35,170 --> 00:26:36,540
Voelt u zich goed?
346
00:26:37,365 --> 00:26:39,551
U ziet eruit alsof u
een geest heeft gezien.
347
00:26:41,106 --> 00:26:44,209
U herinnert mij aan iemand
die ik kende. Dat is alles.
348
00:26:44,504 --> 00:26:46,527
Een aardig iemand, hoop ik?
349
00:26:47,317 --> 00:26:48,690
Heel aardig.
350
00:26:51,483 --> 00:26:54,630
Wat mag ik u aanbieden?
Ik heb thee. Ik heb koffie...
351
00:26:54,750 --> 00:26:56,764
Nee, dank u, niets.
352
00:27:06,378 --> 00:27:09,270
Ik kan zeggen dat
u verrast bent mij te zien, maar...
353
00:27:09,391 --> 00:27:13,571
ik wilde u graag ontmoeten.
- Is dat zo. Waarom?
354
00:27:13,972 --> 00:27:16,249
Hoe werd u in hemelsnaam
op mij geattendeerd?
355
00:27:16,501 --> 00:27:20,329
Ik heb over u horen praten.
Men zegt dat u een toekomst heeft.
356
00:27:20,450 --> 00:27:23,970
Lord Brockenhurst helpt jonge
mensen graag die al iets presteren.
357
00:27:24,160 --> 00:27:25,368
Ok�.
358
00:27:26,379 --> 00:27:31,050
Vertel iets over uzelf, Mr Pope.
Wie bent u. Waar komt u vandaan?
359
00:27:31,171 --> 00:27:35,049
Waar ik vandaan kom?
Dat is geen interessant verhaal.
360
00:27:35,273 --> 00:27:37,792
Ik kom uit Surrey
en ben de zoon van een dominee.
361
00:27:37,913 --> 00:27:39,538
Daar is niets mis mee.
362
00:27:39,771 --> 00:27:42,887
Feitelijk, mijn echte vader
was gestorven toen ik werd geboren.
363
00:27:43,168 --> 00:27:46,328
Zijn neef, de eerwaarde Benjamin Pope,
voedde mij op.
364
00:27:46,473 --> 00:27:50,500
Ik zie hem als mijn vader, maar,
hoe jammer, ook hij nu overleden.
365
00:27:50,669 --> 00:27:52,110
Dat betreur ik.
366
00:27:53,778 --> 00:27:55,740
Wat heeft u nog meer over mij gehoord?
367
00:27:55,861 --> 00:27:57,931
U heeft een molen gekocht
in Manchester...
368
00:27:58,051 --> 00:28:00,810
en dat u op zoek bent
naar een katoenleverancier.
369
00:28:00,931 --> 00:28:04,511
Dit is verbluffend.
- En dat u heeft besloten voor India.
370
00:28:04,631 --> 00:28:07,493
Ga verder en ik vraag u
om tot de directie toe te treden.
371
00:28:08,321 --> 00:28:10,618
Ik wil u niet te lang ophouden,
maar...
372
00:28:10,933 --> 00:28:13,930
ik wil graag dat u mij
toestuurt, wat u denkt dat nuttig is.
373
00:28:14,051 --> 00:28:16,815
Daarna kom ik bij u terug
met mijn beslissing.
374
00:28:17,527 --> 00:28:18,878
Welke beslissing?
375
00:28:19,811 --> 00:28:22,948
Of wij wel of niet
in uw bedrijf zullen investeren.
376
00:28:29,170 --> 00:28:32,772
Mr Pope, ik geef
een thuisontvangst op dinsdag.
377
00:28:32,893 --> 00:28:37,033
Ik ontvang gedurende het seizoen
op de tweede dinsdag van de maand.
378
00:28:37,229 --> 00:28:39,369
Ik vraag me af of u zou willen komen.
379
00:28:40,091 --> 00:28:42,401
Ik?
- Het begint om 10 uur.
380
00:28:42,530 --> 00:28:44,597
Ik zou daarvoor
niet te zwaar tafelen...
381
00:28:44,717 --> 00:28:46,710
in verband
met een middernachtelijk souper.
382
00:28:46,830 --> 00:28:48,287
Ik begrijpt het niet helemaal.
383
00:28:48,408 --> 00:28:50,831
Mr Pope, ik nodig u
voor een party uit.
384
00:28:50,952 --> 00:28:52,581
Is dat zo moeilijk?
385
00:28:53,817 --> 00:28:55,706
Ik zou het een eer vinden, milady.
386
00:29:08,684 --> 00:29:10,214
Mr Pimm's
eethuis.
387
00:29:15,234 --> 00:29:18,538
Hoe wist je waar ik te vinden was?
- Je bent altijd hier.
388
00:29:19,970 --> 00:29:22,250
Wie betaalt voor dit eten?
Jij of ik?
389
00:29:22,371 --> 00:29:24,611
Jij.
Wil je hier iets van?
390
00:29:24,850 --> 00:29:26,969
Nee, ik wacht
totdat ze mijn lunch brengen.
391
00:29:27,090 --> 00:29:28,890
Goed, zoals je wilt.
392
00:29:29,115 --> 00:29:32,330
Je moeder wil Lady Maria
en haar moeder ter dineren uitnodigen.
393
00:29:32,451 --> 00:29:34,948
Zij wil dat jij een datum bepaalt.
394
00:29:35,651 --> 00:29:38,881
Zouden we niet moeten wachten
totdat we het eens zijn?
395
00:29:39,731 --> 00:29:42,970
Wat is er aan de hand, John?
Waarom ben je er niet blij mee?
396
00:29:43,091 --> 00:29:45,922
Maria lijkt mij een erg aardig meisje
en erg knap.
397
00:29:47,497 --> 00:29:51,153
Wanneer een vrouw wordt aangeboden
op een presenteerblaadje...
398
00:29:51,274 --> 00:29:54,872
dan is er geen lol meer aan.
Tenminste, zo is dat voor mij.
399
00:29:56,468 --> 00:29:59,671
Hoe dan ook, oom Peregrine is blij,
dat is alles wat er toe doet.
400
00:30:01,319 --> 00:30:03,419
Je zult haar leuk gaan vinden,
zeker weten.
401
00:30:03,539 --> 00:30:05,987
Echt?
Net zo als jij mama leuk vindt?
402
00:30:12,315 --> 00:30:14,420
Dit werd bezorgd
terwijl u weg was, mevrouw.
403
00:30:14,540 --> 00:30:17,518
Een bediende van Brockenhurst House
bracht het.
404
00:30:20,651 --> 00:30:23,767
Is het een uitnodiging?
- Wat doe je daar?
405
00:30:23,888 --> 00:30:25,771
Zijn jullie uitgenodigd
voor het diner?
406
00:30:25,891 --> 00:30:29,951
Nee, voor een ontvangst na het diner.
Later zal ook wel iets te eten zijn.
407
00:30:30,104 --> 00:30:32,830
Maar ik weet niet zeker of we gaan.
- Niet gaan?
408
00:30:33,015 --> 00:30:34,730
We kennen haar nauwelijks..
409
00:30:34,851 --> 00:30:37,315
Het is lastig
om enthousiast te worden voor iets...
410
00:30:37,435 --> 00:30:39,410
dat zo laat op de avond begint.
411
00:30:39,538 --> 00:30:43,369
Maar jullie...
- Wat probeer je te vragen?
412
00:30:43,490 --> 00:30:49,010
Ik hoopte alleen dat Oliver en ik
deel zouden zijn van de uitnodiging.
413
00:30:49,131 --> 00:30:50,685
Maar dat zijn jullie niet.
414
00:30:52,513 --> 00:30:54,810
Laat me het niet smeken, moeder.
415
00:30:55,138 --> 00:30:59,635
Is het zo moeilijk voor je
om haar te schrijven en het te vragen?
416
00:31:02,291 --> 00:31:04,023
Ze zullen op de ladder stijgen...
417
00:31:04,143 --> 00:31:06,569
als de hertogin zich
vervaardigd hen te kennen.
418
00:31:06,690 --> 00:31:08,919
Dat is wat mijnheer zeker zal denken.
419
00:31:11,833 --> 00:31:14,322
Waarom zou Lady Brockenhurst
dat willen?
420
00:31:14,451 --> 00:31:16,921
Wat betekenen de Trenchards
voor de Brockenhursts?
421
00:31:17,041 --> 00:31:20,085
Waarom? Maak jij alleen vrienden
wanneer er wat voor je inzit?
422
00:31:20,206 --> 00:31:21,910
Het zijn de tijden waarin we leven.
423
00:31:22,030 --> 00:31:24,369
Een nieuwe garde komt,
de oude garde gaat.
424
00:31:24,490 --> 00:31:26,202
Weer iets van Brockenhurst House.
425
00:31:26,530 --> 00:31:29,897
Dat is de uitnodiging voor
Mr en Mrs Oliver. Je zult het zien.
426
00:31:34,371 --> 00:31:35,991
Ik denk dat ik alles heb.
427
00:31:36,111 --> 00:31:40,279
Dit werd net gebracht
van Brockenhurst House.
428
00:31:41,170 --> 00:31:42,450
Ok�
429
00:31:44,101 --> 00:31:47,446
Je kunt gaan.
Welterusten, Ellis, en dank je.
430
00:32:06,930 --> 00:32:08,446
Wel, wel, Susan zal blij zijn.
431
00:32:08,567 --> 00:32:09,781
We moeten niet gaan.
432
00:32:09,902 --> 00:32:13,973
Natuurlijk moeten we gaan.
Waarom denk je dat wij zijn gevraagd?
433
00:32:14,598 --> 00:32:17,410
Raakte ze ge�nteresseerd in je
tijdens jullie ontmoeting?
434
00:32:17,571 --> 00:32:18,947
Of dat wel of niet zo was...
435
00:32:19,067 --> 00:32:21,929
het lijkt me verkeerd om te gaan,
gezien wat wij weten.
436
00:32:22,050 --> 00:32:23,585
Daar ben ik het niet mee eens.
437
00:32:23,706 --> 00:32:26,953
En trouwens, Lady Brockenhurst
weet niet wat wij weten.
438
00:32:53,461 --> 00:32:54,961
Quirk, haal ons op om ��n uur.
439
00:32:55,081 --> 00:32:57,496
We zullen niet eerder vertrekken.
-Goed, mijnheer.
440
00:33:07,680 --> 00:33:10,695
Hoeveel mensen dineerden hier
voordat de anderen arriveerden?
441
00:33:19,814 --> 00:33:22,286
Mr en Mrs James Trenchard.
442
00:33:23,615 --> 00:33:25,975
Mr en Mrs Oliver Trenchard.
443
00:33:26,161 --> 00:33:27,934
Wat fijn dat u kon komen.
444
00:33:28,055 --> 00:33:30,733
Wat een prachtige bloemen,
en wat een hemelse geur.
445
00:33:30,854 --> 00:33:33,324
Ja, zij kwamen vanmorgen
uit Lymington.
446
00:33:33,676 --> 00:33:36,021
Ik geloof niet
dat ik u echtgenoot heb ontmoet.
447
00:33:36,191 --> 00:33:39,484
Lady Brockenhurst,
mag ik Mr Trenchard aan u voorstellen.
448
00:33:40,448 --> 00:33:42,932
Lady Brockenhurst,
het is erg vriendelijk van u...
449
00:33:43,052 --> 00:33:45,789
om ons in uw charmante huis
uit te nodigen.
450
00:33:45,910 --> 00:33:47,095
Graag gedaan.
451
00:33:47,215 --> 00:33:50,155
Ik denk niet dat het huis
veel geheimen voor u heeft...
452
00:33:50,276 --> 00:33:51,893
daar u het zelf bouwde.
453
00:33:53,112 --> 00:33:56,786
Mag ik u mijn zoon, Mr Oliver,
en zijn vrouw aan u voorstellen.
454
00:33:56,907 --> 00:34:00,485
Hertogin,
wat een prachtige salon.
455
00:34:00,750 --> 00:34:05,053
Mr Trenchard, vertel me eens, deelt u
dezelfde interesse als uw vader?
456
00:34:05,174 --> 00:34:08,361
Oliver werkt voor mij.
Of, ik moet zeggen, werkt met mij.
457
00:34:08,482 --> 00:34:10,898
Op dit moment zijn we
met een nieuw project bezig.
458
00:34:11,018 --> 00:34:13,908
Het ontwikkelen van de Isle of Dogs.
- De Isle of Dogs?
459
00:34:14,338 --> 00:34:17,335
Het is in Oost Londen..
- Oost Londen?
460
00:34:17,635 --> 00:34:20,315
We bouwen daar een nieuwe kade
met bedrijfsgebouwen...
461
00:34:20,435 --> 00:34:24,447
en arbeidershuisjes en huizen
voor het management, enzovoorts.
462
00:34:24,568 --> 00:34:25,954
En we breiden de havens uit.
463
00:34:26,074 --> 00:34:27,413
James...
- Het is echt zo.
464
00:34:27,534 --> 00:34:29,479
Er is te weinig ruimte
voor de schepen.
465
00:34:29,600 --> 00:34:33,862
Er moeten meer laadplekken komen
door alle handel van over de wereld.
466
00:34:33,983 --> 00:34:37,405
Hoe meer het keizerrijk uitbreidt...
- U maakt het wel heel spannend.
467
00:34:37,614 --> 00:34:39,281
Zou u me willen verontschuldigen?
468
00:34:40,107 --> 00:34:42,466
Mr en Mrs John Grant.
469
00:34:47,094 --> 00:34:49,814
Wie heeft er in hemelsnaam
de haard aan in mid-zomer?
470
00:34:49,935 --> 00:34:51,819
Het is hier verstikkend.
471
00:34:52,188 --> 00:34:54,388
Oliver, laten we doorlopen.
472
00:34:57,211 --> 00:35:00,223
Ik wil hier blijven staan
en de nieuwe gasten zien arriveren.
473
00:35:00,343 --> 00:35:02,656
Misschien is er iemand
bij die wij kennen.
474
00:35:04,437 --> 00:35:07,775
Mr Trenchard?
Ik ben Stephen Bellasis.
475
00:35:07,996 --> 00:35:11,109
Dominee Bellasis
is de broer van onze gastheer.
476
00:35:11,230 --> 00:35:14,094
Dat is juist. Ik heb begrepen
dat u Cubitts man bent?
477
00:35:14,214 --> 00:35:18,658
Verantwoordelijk voor de straten van
Londen met een witte zuilengalerij.
478
00:35:19,166 --> 00:35:22,068
Waarmee we bezig zijn,
schijnt populair te zijn, Eerwaarde.
479
00:35:22,189 --> 00:35:24,875
Rellen zijn populair, sir.
Revolutie is populair.
480
00:35:24,995 --> 00:35:26,734
Wat voor een uitspraak is dat?
481
00:35:26,855 --> 00:35:28,962
We begrijpen van Lady Brockenhurst...
482
00:35:29,083 --> 00:35:32,544
dat u onze arme neef,
Lord Bellasis, kende.
483
00:35:32,724 --> 00:35:36,613
Ja, we kenden hem goed.
Maar het is wel al lang geleden.
484
00:35:36,785 --> 00:35:38,611
Nu staat alleen nog mijn zoon John...
485
00:35:38,731 --> 00:35:41,173
tussen deze familie en
het uitsterven ervan.
486
00:35:41,294 --> 00:35:44,573
Dat is hem, daar, die praat
met de bekoorlijke dame in het roze
487
00:35:44,694 --> 00:35:46,894
Die bekoorlijke dame
is mijn schoondochter.
488
00:35:47,219 --> 00:35:49,533
Het lijkt dat ze
nogal onderhoudend bezig zijn.
489
00:35:49,654 --> 00:35:52,403
John staat op het punt
zijn verloving aan te kondigen.
490
00:35:52,524 --> 00:35:55,369
De hertogin van Templemore
en Lady Maria Grey.
491
00:35:55,548 --> 00:35:57,400
Oh, daar zijn ze.
492
00:36:04,370 --> 00:36:07,974
We zochten u.
- Goede avond, beiden.
493
00:36:08,159 --> 00:36:11,198
Zeg John goede avond, lieverd.
- Goede avond.
494
00:36:11,319 --> 00:36:13,988
Had u een prettige tocht?
-We hadden moeten gaan lopen.
495
00:36:14,108 --> 00:36:16,143
Met het rijtuig nam het
twee keer zo lang.
496
00:36:16,375 --> 00:36:19,828
De Isle of Dogs lijkt misschien niet
een erg inspirerende plek...
497
00:36:19,949 --> 00:36:22,774
maar ik kan u verzekeren
dat wanneer we klaar zijn...
498
00:36:22,973 --> 00:36:25,629
het hele gebied veranderd is...
- Mr Charles Pope.
499
00:36:39,064 --> 00:36:42,107
Laat me je aan wat mensen voorstellen,
kom met me mee.
500
00:36:44,467 --> 00:36:45,935
Mrs Trenchard...
501
00:36:46,163 --> 00:36:50,093
mag ik u een nieuwe kennis
voorstellen? Mr Charles Pope.
502
00:36:50,437 --> 00:36:52,343
Mr Trenchard?
Wat doet u hier?
503
00:36:55,233 --> 00:36:56,444
Dat is grappig.
504
00:36:56,574 --> 00:36:59,413
Ik dacht dat Mr Pope
mijn geheimpje was...
505
00:36:59,534 --> 00:37:01,814
om nu te merken
dat u elkaar goed kent.
506
00:37:02,085 --> 00:37:05,294
Hoe grappig.
Hoe lang kent u elkaar al?
507
00:37:05,415 --> 00:37:06,921
Nog niet zo lang.
508
00:37:07,041 --> 00:37:11,374
Nog niet zo lang?
- Ja, lieve, vertel me eens.
509
00:37:11,524 --> 00:37:14,042
Hoe lang ken je Mr Pope al?
510
00:37:14,306 --> 00:37:17,774
Wel, ik kende zijn vader en
toen Charles naar Londen kwam...
511
00:37:18,149 --> 00:37:21,975
ik voelde het als mijn plicht
hem, zover als ik kon, te helpen.
512
00:37:23,054 --> 00:37:25,304
En deed je dat?
- Deed ik wat?
513
00:37:26,174 --> 00:37:29,189
Hem een handje helpen.
- Heel veel zelfs.
514
00:37:29,310 --> 00:37:30,865
Ik kreeg een baan in een bank...
515
00:37:30,985 --> 00:37:34,173
maar eenmaal in Londen kwam ik er snel
achter dat ik verkeerd zat.
516
00:37:34,293 --> 00:37:35,806
Mr Trenchard redde me.
517
00:37:35,927 --> 00:37:38,052
Hij hielp me m'n eigen
bedrijf op te zetten.
518
00:37:38,172 --> 00:37:39,916
Zonder hem zou dat niet gelukt zijn.
519
00:37:40,036 --> 00:37:42,802
Het is de onderneming waar u ook in
ge�nteresseerd bent.
520
00:37:42,923 --> 00:37:46,712
Op wat voor manier
bent u ge�nteresseerd?
521
00:37:46,986 --> 00:37:49,355
Is Londen niet een kleine wereld?
522
00:37:50,455 --> 00:37:53,331
Vergeef me,
maar ik begrijp het niet.
523
00:37:53,706 --> 00:37:56,219
Bent u en Mr Trenchard...
524
00:37:56,827 --> 00:37:59,302
samen in zaken?
Dat zijn we.
525
00:37:59,422 --> 00:38:01,574
In zekere zin,
ben ik zo vrij om te zeggen.
526
00:38:01,694 --> 00:38:03,529
Hoe lang is dat al het geval?
527
00:38:05,123 --> 00:38:07,330
Mr Pope's vader vroeg mijn hulp.
528
00:38:07,534 --> 00:38:12,093
Sindsdien is hij gestorvenen en dus
nam ik zijn verzoek heel serieus.
529
00:38:12,214 --> 00:38:13,690
En ik ben blij dat te doen.
530
00:38:13,811 --> 00:38:17,932
Daar is Lord Brockenhurst.
Ik wil dat je Mr Pope ontmoet.
531
00:38:19,487 --> 00:38:21,709
Goed om u te ontmoeten.
- Kom.
532
00:38:23,602 --> 00:38:26,233
Anne, ik...
- Praat niet tegen me.
533
00:38:29,413 --> 00:38:32,569
Je wist dat hij hier zou komen.
Waarom vertelde je mij dat niet?
534
00:38:32,689 --> 00:38:35,987
Je negeerde mijn orders
en vertelde onze gastvrouw alles.
535
00:38:36,108 --> 00:38:39,048
Spreek niet zo luid.
- Ik dacht dat we een akkoord hadden.
536
00:38:40,017 --> 00:38:42,093
Jij kunt mij niet de les lezen.
537
00:38:42,321 --> 00:38:45,107
Jij hebt een vriendschap opgebouwd
met onze kleinzoon...
538
00:38:45,228 --> 00:38:47,868
die jij mij, op afschuwelijke wijze
hebt ontzegd.
539
00:38:49,654 --> 00:38:53,634
Ik investeerde in zijn onderneming.
Ik gaf hem advies.
540
00:38:55,177 --> 00:38:58,162
Denk je dat Sophia
dat niet gewild zou hebben?
541
00:39:10,315 --> 00:39:12,375
Echt, Mr Bellasis.
542
00:39:12,496 --> 00:39:16,334
U liet mij die aardige baron,
hoe zijn naam ook was, beledigen.
543
00:39:17,290 --> 00:39:18,454
Eerlijk gezegd...
544
00:39:18,574 --> 00:39:20,408
ik gedroeg me juist erg goed.
545
00:39:20,537 --> 00:39:24,243
Ik wed dat u zich, jammer genoeg,
altijd erg goed gedraagt.
546
00:39:25,149 --> 00:39:26,364
Snel.
547
00:39:34,429 --> 00:39:36,854
Die oude, saaie zak
liep recht op ons af.
548
00:39:36,975 --> 00:39:39,386
Het kostte me
een half uur om hem af te schudden.
549
00:39:39,507 --> 00:39:41,573
Die oude, saaie zak
is mijn schoonvader.
550
00:39:43,362 --> 00:39:44,607
Arme jij.
551
00:39:46,174 --> 00:39:47,607
Ik ken uw soort.
552
00:39:48,005 --> 00:39:51,306
U bent de soort man die mij
allerlei dingen laat zeggen...
553
00:39:51,427 --> 00:39:53,044
die ik beslist niet wil zeggen.
554
00:39:53,165 --> 00:39:55,567
Ja, en ik hoop dat ik u
dingen kan laten doen...
555
00:39:55,687 --> 00:39:57,392
die u beslist niet wil doen.
556
00:40:09,874 --> 00:40:12,375
Sorry, stoor ik u?
557
00:40:12,496 --> 00:40:14,934
In tegendeel.
Ik ben het die u stoort.
558
00:40:15,055 --> 00:40:17,133
Als u liever alleen wilt zijn?
- Nee.
559
00:40:17,774 --> 00:40:19,738
Uw moeder zou willen
dat u alleen was...
560
00:40:19,859 --> 00:40:22,185
in plaats van in gezelschap
van een vreemde man.
561
00:40:22,305 --> 00:40:25,933
Mijn moeder is diep in gesprek
met een oudtante...
562
00:40:26,054 --> 00:40:28,262
die haar niet zonder strijd
zal laten gaan.
563
00:40:31,612 --> 00:40:33,976
Dan kunnen we ons beter
aan elkaar voorstellen.
564
00:40:34,573 --> 00:40:35,890
Charles Pope.
565
00:40:36,412 --> 00:40:37,731
Maria Grey.
566
00:40:39,694 --> 00:40:43,962
Goed, waarom verstopt u zich hier?
- Is dat zo duidelijk?
567
00:40:44,759 --> 00:40:49,305
Ik had medelijden met u toen u
door onze gastvrouw werd meegetroond.
568
00:40:49,614 --> 00:40:51,374
Hoe kent u hen?
Bent u familie?
569
00:40:51,495 --> 00:40:52,852
Hemeltjelief, nee.
570
00:40:52,992 --> 00:40:55,301
Dit is absoluut niet
mijn natuurlijke omgeving.
571
00:40:55,422 --> 00:40:57,336
Ik ben maar
een heel gewoon persoontje.
572
00:40:57,805 --> 00:40:59,894
Lady Brockenhurst
denkt daar anders over.
573
00:41:00,015 --> 00:41:01,954
Ik heb haar nooit
zo geanimeerd gezien.
574
00:41:02,074 --> 00:41:04,261
Zij is niet bekend
om haar enthousiasme.
575
00:41:04,382 --> 00:41:06,264
Zij is ge�nteresseerd
in mijn werk...
576
00:41:06,384 --> 00:41:08,135
maar ik kan u niet vertellen waarom.
577
00:41:08,255 --> 00:41:11,425
Lady Brockenhurst is ge�nteresseerd
in een zakelijke onderneming?
578
00:41:11,546 --> 00:41:12,775
U klinkt verrast.
579
00:41:13,212 --> 00:41:17,053
Ik zou minder verrast zijn als zij
aangaf op de maan te willen wandelen.
580
00:41:17,398 --> 00:41:18,795
Ik begrijp het ook niet.
581
00:41:18,915 --> 00:41:21,047
zij schijnt geestdriftig
door het hele idee.
582
00:41:21,168 --> 00:41:22,698
Welk idee?
583
00:41:23,089 --> 00:41:25,112
Ik heb een molen gekocht
in Manchester...
584
00:41:25,233 --> 00:41:28,734
en voor de levering van ruwe katoen
uit India heb ik geld nodig.
585
00:41:28,855 --> 00:41:31,870
Ik zal iemand die in mij investeert
niet teleurstellen.
586
00:41:31,990 --> 00:41:33,394
Natuurlijk zult u dat niet.
587
00:41:34,426 --> 00:41:36,449
Ik weet niet waarom ik
dit alles vertel.
588
00:41:36,570 --> 00:41:38,418
Ik heb u nu alles over mij verteld.
589
00:41:38,539 --> 00:41:39,742
Niet helemaal.
590
00:41:39,863 --> 00:41:42,797
Ik dacht dat Indisch katoen
productie niet interessant was.
591
00:41:42,918 --> 00:41:46,335
De vrachtkosten zijn beslist te hoog
om het de moeite waard te maken.
592
00:41:46,456 --> 00:41:50,735
Hoe weet u dat in hemelsnaam?
- India interesseert me.
593
00:41:50,863 --> 00:41:53,401
Ik heb een oom die gouverneur was
in Bombay.
594
00:41:53,566 --> 00:41:56,973
Ik ben er nooit geweest maar ik denk
dat het een land is met toekomst.
595
00:41:57,093 --> 00:42:00,691
Geregeerd door de Britten.
- Op dit moment, maar niet eeuwig.
596
00:42:01,362 --> 00:42:03,901
Met welk deel van India
wilt u handel drijven?
597
00:42:04,112 --> 00:42:06,697
Ik heb een agent in Agra,
in het noorden.
598
00:42:06,818 --> 00:42:08,526
Dan moet u de Taj Mahal bezoeken.
599
00:42:08,647 --> 00:42:12,121
Het is het mooiste
liefdesmonument ooit gebouwd.
600
00:42:12,357 --> 00:42:15,541
Het marmer verandert van kleur,
van blauwroze in de morgen tot...
601
00:42:15,661 --> 00:42:19,880
melkwit in de avond en een goudkleur
in het schijnsel van de maan.
602
00:42:20,232 --> 00:42:24,274
De legende is dat de kleur de stemming
weergeeft van elke vrouw die het ziet.
603
00:42:24,395 --> 00:42:28,020
En de mannen die het zien?
Wat zegt de legende over hen?
604
00:42:28,652 --> 00:42:32,459
Wanneer ze de juiste vrouw kwijt raken
het moeilijker is haar te vervangen...
605
00:42:32,580 --> 00:42:34,175
dan dat ze verwachtten.
606
00:42:34,654 --> 00:42:36,214
Maria?
- Mama.
607
00:42:36,527 --> 00:42:40,093
We moeten aan tafel
en we moeten John nog vinden.
608
00:42:40,247 --> 00:42:42,888
We hebben de hele avond
nauwelijks met hem gesproken.
609
00:43:15,740 --> 00:43:16,940
Mr Pope.
610
00:43:18,054 --> 00:43:19,804
Kom naast me zitten.
611
00:43:25,654 --> 00:43:27,854
Waar is mijn zuster
in hemelsnaam mee bezig?
612
00:43:28,233 --> 00:43:31,303
Waarom zoveel gedoe
met dat naargeestige mannetje?
613
00:43:31,424 --> 00:43:34,233
Vindt u hem naargeestig?
Ik niet.
614
00:43:34,475 --> 00:43:36,389
Er zijn drie hertogen
in de kamer...
615
00:43:36,510 --> 00:43:39,240
maar zij zien de stoel rechts
van onze gastvrouw...
616
00:43:39,361 --> 00:43:43,773
bezet door, door wie eigenlijk?
Wie is hij?
617
00:43:44,415 --> 00:43:46,259
Zijn naam is Charles Pope.
618
00:43:46,574 --> 00:43:48,774
Hij sprak eerder
met uw man, Mrs Trenchard.
619
00:43:48,895 --> 00:43:51,479
Werkt Mr Pope voor hem?
620
00:43:52,574 --> 00:43:55,688
Nee, hij werkt niet voor hem.
Hij werkt voor zichzelf.
621
00:43:56,048 --> 00:43:57,536
Zij kennen elkaar.
622
00:43:57,657 --> 00:44:00,093
Zij hebben misschien wat projecten
gemeen.
623
00:44:00,214 --> 00:44:01,575
Maar dat is alles.
624
00:44:02,407 --> 00:44:05,579
Dus u kunt de interesse
van Lady Brockenhurst niet verklaren?
625
00:44:07,134 --> 00:44:08,665
Ik ben bang van niet.
626
00:44:13,455 --> 00:44:16,943
Ik geloof dat mijn vader boos is.
- Waarom?
627
00:44:17,064 --> 00:44:19,708
Mijn tante geeft alle eer
aan die vreemde jonge man...
628
00:44:19,828 --> 00:44:22,020
zij is de hele avond
erg ingenomen met hem.
629
00:44:22,181 --> 00:44:24,290
Dat is ze inderdaad.
630
00:44:26,494 --> 00:44:30,852
Wie is hij?
- Zijn naam is Charles Pope.
631
00:44:31,419 --> 00:44:33,058
Hij handelt in katoen.
632
00:44:34,134 --> 00:44:38,727
Kom, John is niet ge�nteresseerd
in katoenhandelaren.
633
00:44:39,240 --> 00:44:40,446
Nietwaar?
634
00:44:40,719 --> 00:44:43,719
Ik wil graag weten waarom mijn tante
zo met hem is ingenomen.
635
00:44:43,895 --> 00:44:45,585
Hoe weet je dat allemaal?
636
00:44:46,375 --> 00:44:49,740
Ik sprak eerder met hem.
Wij spraken over India.
637
00:44:49,861 --> 00:44:53,935
O, arme jij.
-Wel ik zou heel graag India bezoeken.
638
00:44:54,295 --> 00:44:58,490
Echt?
- Houd je niet van reizen?
639
00:44:59,975 --> 00:45:02,133
Parijs misschien, of Rome.
640
00:45:02,254 --> 00:45:05,477
Zelfs Madrid zou kunnen,
zolang het daar niet te warm is.
641
00:45:05,649 --> 00:45:09,131
Maar ik betwijfel of ik een reis
naar India zou overleven.
642
00:45:20,163 --> 00:45:21,678
Waar bent u mee bezig?
643
00:45:22,722 --> 00:45:25,980
Ik leer mijn kleinzoon kennen
die voor mij verborgen is gehouden...
644
00:45:26,100 --> 00:45:27,660
gedurende een kwart eeuw.
645
00:45:28,054 --> 00:45:29,533
Maar waarom zo publiekelijk?
646
00:45:29,784 --> 00:45:31,570
Ziet u niet dat men
zich afvraagt...
647
00:45:31,690 --> 00:45:33,378
wie die vreemde jonge man is?
648
00:45:33,893 --> 00:45:35,734
Natuurlijk, dat moet u verontrusten.
649
00:45:35,995 --> 00:45:39,014
Sophia's herinnering, uw reputatie.
650
00:45:39,135 --> 00:45:40,900
U wilt dat zij gaan raden.
651
00:45:41,744 --> 00:45:44,264
U wilt dat zij denken dat het
Edmunds kind is en...
652
00:45:44,384 --> 00:45:45,899
dat wij daar getuigen van zijn.
653
00:45:46,019 --> 00:45:49,744
Dan heeft u uw woord niet gebroken
maar het geheim zal bekend zijn.
654
00:45:50,402 --> 00:45:52,154
Ik geloof dat de Derbys net weggaan.
655
00:45:52,274 --> 00:45:55,544
Kunt u me vergeven als ik naar beneden
ga en afscheid van ze neem?
656
00:46:03,390 --> 00:46:06,858
Vertaling SubTiel & Zn
55224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.