All language subtitles for Wynonna.Earp.S04E11.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,217 --> 00:00:04,072 - Detta har hĂ€nt... - LĂ€r mig att bli som du. 2 00:00:04,096 --> 00:00:07,575 Varför Ă€r trĂ€dgĂ„rdens bok tom? 3 00:00:07,599 --> 00:00:12,664 - Hemskt att förlora hela familjen. - Jag gör dig en tjĂ€nst. 4 00:00:12,688 --> 00:00:18,711 - Ni kommer inte undan med... - SjĂ€lviska, lilla Ă€ngel! 5 00:00:18,735 --> 00:00:22,030 - Vad hĂ€nder? - Hur hittar vi henne? 6 00:00:25,409 --> 00:00:29,955 Din resa Ă€r över, Wynonna Earp, och min har bara börjat. 7 00:00:33,083 --> 00:00:37,438 - Ni dödade henne! - Backa! 8 00:00:37,462 --> 00:00:42,068 - General Graham? - De ska Ă€ndĂ„ bli mat allihop. 9 00:00:42,092 --> 00:00:46,698 - HĂ„ll mig borta frĂ„n henne! - I morgon hamnar ni pĂ„ Arken. 10 00:00:46,722 --> 00:00:51,035 DĂ€r blir ni demonmat, men en till dag Ă€r alltid nĂ„t. 11 00:00:51,059 --> 00:00:56,583 Det gör ont som fan och den hĂ€r sviden var svindyr - 12 00:00:56,607 --> 00:01:00,128 - men nu Ă€r den indrĂ€nkt med blod! 13 00:01:00,152 --> 00:01:06,134 Doc! Du mĂ„ste kĂ€mpa emot! Du ska inte Ă€ta. 14 00:01:06,158 --> 00:01:10,972 Jag behöver hjĂ€lp av en Ă€ngel och en brud med en stor revolver! 15 00:01:10,996 --> 00:01:15,834 Du Ă€r vacker. Och fruktansvĂ€rd. 16 00:01:19,338 --> 00:01:23,568 - Dimman... - Dimman behövs inte lĂ€ngre. 17 00:01:23,592 --> 00:01:27,405 - Jag Ă€r nödstoppen. - Vad gjorde Jolene med dig? 18 00:01:27,429 --> 00:01:33,786 Jolene? Just ja, den hĂ€r kroppens andra hĂ€lft. 19 00:01:33,810 --> 00:01:38,875 Hon hjĂ€lpte nog Waverly att utvecklas. 20 00:01:38,899 --> 00:01:44,130 Sluta se sĂ„ överjordig ut. Det hĂ€r Ă€r ingen Enya-video. 21 00:01:44,154 --> 00:01:48,343 - Jag vill ha tillbaka min syster. - Jag har bara ett resmĂ„l. 22 00:01:48,367 --> 00:01:54,015 GĂ„ inte! Jag slet för att fĂ„ tillbaka dig sĂ„ du fĂ„r inte sticka. 23 00:01:54,039 --> 00:01:59,604 - MĂ€nskligheten angĂ„r inte mig lĂ€ngre. - Jag Ă€r ingen vanlig mĂ€nniska. 24 00:01:59,628 --> 00:02:05,026 Jag Ă€r kvinnan som inte tĂ€nker se dig bli den hĂ€r... saken. 25 00:02:05,050 --> 00:02:06,593 Som du vill. 26 00:02:13,975 --> 00:02:18,164 Vad har du gjort? Varför? 27 00:02:18,188 --> 00:02:21,751 För det Ă€r hennes tur, Wynonna. 28 00:02:21,775 --> 00:02:26,297 Jag ser inget. 29 00:02:26,321 --> 00:02:30,450 Waverly? LĂ€mna mig inte ensam i mörkret! 30 00:02:57,227 --> 00:03:02,333 Hur Ă€r trĂ€ningslĂ€gret för hjĂ€ltar? Är du en mördarmaskin Ă€n? 31 00:03:02,357 --> 00:03:05,002 HĂ„ll tyst. 32 00:03:05,026 --> 00:03:11,467 Ljudet frĂ„n Doc, Jeremy och alla mĂ€nniskor som var inlĂ„sta i cellen... 33 00:03:11,491 --> 00:03:17,890 De skrek efter Wynonna nĂ€r hon gick med den sista Clanton-Ă€ttlingen. 34 00:03:17,914 --> 00:03:24,105 Wynonna har en plan och jag litar pĂ„ henne. 35 00:03:24,129 --> 00:03:27,859 Det enda du kan lita pĂ„ Ă€r kĂ€nslan i magen. 36 00:03:27,883 --> 00:03:35,074 För skördaren i dimman med Wynonna Ă€r Billy. 37 00:03:35,098 --> 00:03:37,326 Wynonna skulle inte göra sĂ„. 38 00:03:37,350 --> 00:03:43,374 Billy drog ut sin tand för att rĂ€dda dig. Men Wynonna? 39 00:03:43,398 --> 00:03:46,568 Hon leder honom till hans död. 40 00:03:49,488 --> 00:03:56,012 Jag Ă€r inte din fiende, Rachel. Helt allvarligt. 41 00:03:56,036 --> 00:04:01,184 Jag vill lĂ€mna den hĂ€r platsen för gott. 42 00:04:01,208 --> 00:04:05,938 Och Wynonna? Hon Ă€r ett as. 43 00:04:05,962 --> 00:04:12,028 - Som varje Earp före henne. - Hon Ă€r god och Ă€r min familj. 44 00:04:12,052 --> 00:04:17,641 Visst, gumman. Men Ă€r du hennes? 45 00:04:21,102 --> 00:04:26,209 - Jolenes hĂ„r brinner. Varför? - Skördarens mĂ„l har dött. 46 00:04:26,233 --> 00:04:32,256 SĂ„ nu ger den sig pĂ„ vĂ„r vĂ€rsta fiende. En Earp. 47 00:04:32,280 --> 00:04:36,993 SĂ„ din familjemedlem Ă€r i verklig fara nu. 48 00:04:38,870 --> 00:04:43,518 Om inte... Nej. 49 00:04:43,542 --> 00:04:46,187 Om inte vad? 50 00:04:46,211 --> 00:04:50,423 Om vi inte gör Billy normal igen. 51 00:04:54,344 --> 00:04:58,699 Vampyr-Doc, undan! Vi vill fĂ„ tillbaka cowboy-Doc. 52 00:04:58,723 --> 00:05:04,121 JĂ€vlar vad mycket blod! Titta. 53 00:05:04,145 --> 00:05:10,318 Är alltihop mitt? Vi Ă€r verkligen pĂ„sar med blod. 54 00:05:12,988 --> 00:05:16,759 Du mĂ„ste vila, Mercedes. Jag Ă€r ingen lĂ€kare, men... 55 00:05:16,783 --> 00:05:20,972 - Stoppa blodet! - Sluta sĂ€ga B-ordet! 56 00:05:20,996 --> 00:05:24,976 Jag kan nog fĂ„ stopp pĂ„ det. 57 00:05:25,000 --> 00:05:31,983 Mr Holliday, ni rĂ€ddade livet pĂ„ mig och Ă€ter inte en oskyldig mĂ€nniska. 58 00:05:32,007 --> 00:05:37,446 MĂ„ste jag ta mig förbi en varulv för att nĂ„ mitt pris... 59 00:05:37,470 --> 00:05:39,723 ...sĂ„ lĂ„t gĂ„! 60 00:05:43,351 --> 00:05:47,623 - Funkar det? - Ja, min bror slipper skördarlivet. 61 00:05:47,647 --> 00:05:51,419 Du och Billy blir förenade för evigt. Det vill du vĂ€l? 62 00:05:51,443 --> 00:05:56,299 - Jag försöker hjĂ€lpa alla. - Naturligtvis. 63 00:05:56,323 --> 00:06:02,287 FortsĂ€tt klĂ€mma medan jag samlar ritualistiska pinnar. 64 00:06:20,722 --> 00:06:26,144 Det Ă€r bara en gren. Det finns grenar i skogen, din idiot. 65 00:06:27,812 --> 00:06:33,026 - Hur lĂ„ng tid tar det? - FortsĂ€tt klĂ€mma. HĂ„rdare. 66 00:06:37,155 --> 00:06:43,304 - Gör jag rĂ€tt? Är det nĂ€ra? - Det Ă€r jĂ€ttenĂ€ra. 67 00:06:43,328 --> 00:06:46,873 Jag kĂ€nner nĂ€stan smaken av det. 68 00:06:48,208 --> 00:06:50,919 FortsĂ€tt. Hitta Waverly. 69 00:06:52,921 --> 00:06:57,443 HallĂ„? HjĂ€lp! 70 00:06:57,467 --> 00:07:03,407 Om du Ă€r en sexa av tio sĂ„ hĂ„nglar jag med dig. 71 00:07:03,431 --> 00:07:06,410 HallĂ„? 72 00:07:06,434 --> 00:07:10,289 Okej, en femma. 73 00:07:10,313 --> 00:07:12,649 Skördare... 74 00:07:23,910 --> 00:07:25,495 Waverly? 75 00:07:28,248 --> 00:07:30,041 HjĂ€lp! 76 00:07:35,755 --> 00:07:39,300 FortsĂ€tt. Waverly! 77 00:07:49,728 --> 00:07:54,542 Earp! Det Ă€r Billy. Ingen fara. 78 00:07:54,566 --> 00:07:57,318 Jag hittade din revolver. 79 00:08:07,203 --> 00:08:12,476 Om du kan hĂ„lla i Peacemaker sĂ„ Ă€r du ingen skördare lĂ€ngre. Hur? 80 00:08:12,500 --> 00:08:16,129 - Jag vet inte. - Billy, min syster... 81 00:08:18,506 --> 00:08:23,303 Jag Ă€r blind och ser inget. 82 00:08:25,388 --> 00:08:30,268 DĂ„ fĂ„r du hĂ„lla dig nĂ€ra mig. Jag har dig, Earp. 83 00:08:34,105 --> 00:08:37,877 Jag kan inte stoppa en vampyr som vill Ă€ta. 84 00:08:37,901 --> 00:08:42,572 Hon Ă€r sĂ„ gott som död. LĂ„t mig Ă€ta henne. 85 00:08:49,496 --> 00:08:54,501 Jag stoppar dig inte för hennes skull. 86 00:08:56,920 --> 00:09:02,801 Jag vet att du inte vill göra det. Det hĂ€r Ă€r inte den du Ă€r. 87 00:09:04,135 --> 00:09:10,767 Du har sonat och förĂ€ndrats. Jag vet det, Doc. 88 00:09:35,250 --> 00:09:40,189 Vill du Ă€ta sĂ„ fĂ„r du ta mig. Jag bryr mig inte. 89 00:09:40,213 --> 00:09:44,235 Jag har förlorat kĂ€rleken och jobbet. 90 00:09:44,259 --> 00:09:50,515 Om du Ă€ter en oskyldig sĂ„ har jag förlorat min broder ocksĂ„. 91 00:10:00,316 --> 00:10:03,820 - Jeremy. - Doc. 92 00:10:06,698 --> 00:10:11,786 - Jag fick en mĂ€rklig vision. - DĂ€r nere? 93 00:10:15,123 --> 00:10:20,086 - Tack. Jag ska lĂ„ta bli. - Det förstod jag. 94 00:10:21,129 --> 00:10:26,318 - Men vi Ă€r Ă€ndĂ„ fast hĂ€r. - Mercedes. 95 00:10:26,342 --> 00:10:30,906 Jag har superstyrka, men en av mig kommer inte att rĂ€cka. 96 00:10:30,930 --> 00:10:34,785 Varulvar och jĂ€rngaller blir svedda tassar. 97 00:10:34,809 --> 00:10:41,816 Jag Ă€r döende och vi vet att jag föddes för att bli vampyr. 98 00:10:44,652 --> 00:10:48,257 Det Ă€r faktiskt en bra idĂ©. 99 00:10:48,281 --> 00:10:52,970 - Är du sĂ€ker? - Annars dör hon. 100 00:10:52,994 --> 00:10:57,766 Jag har aldrig förvandlat nĂ„n förr. Jag behöver din tillĂ„telse. 101 00:10:57,790 --> 00:11:03,504 - Samtycke Ă€r jĂ€tteviktigt. - Du fĂ„r. Kom hit och sug mig! 102 00:11:17,143 --> 00:11:21,940 Hör du mig, Wynonna? Var Ă€r Waverly? 103 00:11:23,566 --> 00:11:27,737 Jag kommer Ă„t ditt hĂ„ll. 104 00:11:33,701 --> 00:11:36,513 - Black Badge. - Lystring, bas 41. 105 00:11:36,537 --> 00:11:42,519 Inled Noah-strategin, kod röd. Eliminera invĂ„narna. 106 00:11:42,543 --> 00:11:48,067 Mina invĂ„nare. Du fĂ„r hitta henne, Wynonna. 107 00:11:48,091 --> 00:11:51,219 Jag mĂ„ste sparka myndighetsröv. 108 00:11:52,720 --> 00:11:59,453 - Vi dör inte i den hĂ€r buren. - Min tandkirurg dödar mig. 109 00:11:59,477 --> 00:12:03,624 - Jag kanske kan Ă€ta honom. - Ni fĂ„r jobba pĂ„ aptitkontroll. 110 00:12:03,648 --> 00:12:07,795 Är du modellagent? Jag Ă€ter vem jag vill. FĂ€rdigbantat. 111 00:12:07,819 --> 00:12:11,924 - Du passar som vampyr. - Mercedes... 112 00:12:11,948 --> 00:12:16,411 - Gallret. - Nu sabbar vi det. 113 00:12:44,897 --> 00:12:46,357 Skit pĂ„ mig. 114 00:12:56,743 --> 00:13:02,206 Ögonen funkar igen, men det verkar inte finnas nĂ„t att se. 115 00:13:03,333 --> 00:13:06,252 Var Ă€r Cleo och Rachel? 116 00:13:10,548 --> 00:13:16,530 - FĂ€rskt blod. - De gjorde mig normal igen. 117 00:13:16,554 --> 00:13:20,326 - RĂ€ddade de dig? - Troligen för att rĂ€dda dig. 118 00:13:20,350 --> 00:13:25,164 Finns det nĂ„n chans att Cleo inte har tagit Rachel som lockbete? 119 00:13:25,188 --> 00:13:31,378 Cleo gör vad som helst för att fĂ„ det hon vill ha. Vi mĂ„ste ta reda pĂ„ vad. 120 00:13:31,402 --> 00:13:36,175 - Jag tĂ€nker hitta Waverly. - Det Ă€r Rachels blod. 121 00:13:36,199 --> 00:13:40,971 En Clanton kan inte rĂ€dda sitt eget blod. Hon Ă€r i fara. 122 00:13:40,995 --> 00:13:46,477 Jag Ă„ker inte till er ranch. Senaste gĂ„ngen jag var dĂ€r... 123 00:13:46,501 --> 00:13:50,064 - Det Ă€r en fĂ€lla. - Du har en magisk revolver. 124 00:13:50,088 --> 00:13:55,527 Du mĂ„ste rĂ€dda Rachel. Jag torterades av mamma nĂ€r jag rĂ€ddade dig. 125 00:13:55,551 --> 00:14:00,866 - Du försökte rĂ€dda Rachel. - Du Ă€r skyldig oss en gentjĂ€nst. 126 00:14:00,890 --> 00:14:04,370 - Det finns bara en av mig. - Du Ă€r Wynonna Earp. 127 00:14:04,394 --> 00:14:09,291 - Rachel berĂ€ttade om nĂ€r ni kom hem. - Jag var ett as. 128 00:14:09,315 --> 00:14:13,462 Hon sa att det blev bĂ€ttre och att du Ă€r suverĂ€n. 129 00:14:13,486 --> 00:14:18,467 Hon Ă€r ingen mĂ€ktig Ă€ngel. Hon Ă€r helt ensam. 130 00:14:18,491 --> 00:14:21,202 Waverly hade velat det. 131 00:14:23,830 --> 00:14:26,749 Under bĂ€ltet, skithög junior. 132 00:14:30,128 --> 00:14:34,400 - Okej, vi gĂ„r. - DĂ€r blir jag bara skördare igen. 133 00:14:34,424 --> 00:14:38,904 Jag kanske hittar nĂ„n som hjĂ€lper mig med det hĂ€r. 134 00:14:38,928 --> 00:14:42,014 Lycka till. Och tack. 135 00:14:47,854 --> 00:14:53,669 Det Ă€r bara du och jag. Det blir annorlunda den hĂ€r gĂ„ngen. 136 00:14:53,693 --> 00:14:56,612 Hoppas Waverly har taggat ner. 137 00:15:25,141 --> 00:15:29,937 MĂ€nniskor. Det finns alltid en kris. 138 00:15:34,275 --> 00:15:38,964 - SlĂ€pp ut oss genast! - En del av maten Ă€r mĂ€nniskor! 139 00:15:38,988 --> 00:15:41,383 Övertygande. 140 00:15:41,407 --> 00:15:46,722 Munstyckena! De gasar oss! De gör precis som i Monument. 141 00:15:46,746 --> 00:15:49,415 Öppna dörren! 142 00:15:56,339 --> 00:16:00,527 - Ni kommer inte undan. - Det Ă€r det vi gör. 143 00:16:00,551 --> 00:16:05,282 Dags att sticka för sopan hĂ€r tĂ€nker gasa stĂ€llet. 144 00:16:05,306 --> 00:16:09,077 SlĂ€pp inte ut dem. Det dĂ€r Ă€r en jĂ€dra varulv. 145 00:16:09,101 --> 00:16:14,649 - Han Ă€r min florist och heter Freddy. - Jag föredrar Fred. 146 00:16:16,692 --> 00:16:19,213 - Stick. - SĂ€tt fart. 147 00:16:19,237 --> 00:16:25,219 VĂ„r stad Ă€r rĂ€tt inkluderande. Men inte för din sort. 148 00:16:25,243 --> 00:16:30,807 - MilitĂ€ren? - Totala sopor. SĂ€tt fart. 149 00:16:30,831 --> 00:16:34,728 - Vem fan tror du att du Ă€r? - Jag Ă€r Purgatorys sheriff. 150 00:16:34,752 --> 00:16:37,880 Ni har jĂ€vlats med fel stad. 151 00:16:46,514 --> 00:16:52,663 - Alla mĂ„ste bort frĂ„n byggnaden. - Dimman sprider sig fortfarande. 152 00:16:52,687 --> 00:16:57,441 Men det kanske finns en öppning. 153 00:17:02,655 --> 00:17:07,970 - VĂ€nta lite. - Mer dimma? DĂ„ Ă€r tiden knapp. 154 00:17:07,994 --> 00:17:12,206 Om det hĂ€r stĂ€mmer sĂ„ Ă€r dimman borta. 155 00:17:14,709 --> 00:17:19,147 Vad Ă€r det, herre? DĂ€r rök mina feministpoĂ€ng. 156 00:17:19,171 --> 00:17:23,235 Arvingen... Jag mĂ„ste förbereda mig. 157 00:17:23,259 --> 00:17:27,096 - För vad? - Jag vet inte. 158 00:17:29,098 --> 00:17:34,830 - Ingen fara. - Vi mĂ„ste ta med mĂ€nniskorna hem. 159 00:17:34,854 --> 00:17:40,168 Jag pĂ„verkas inte av gasen. Jag gĂ„r in och letar efterslĂ€ntrare. 160 00:17:40,192 --> 00:17:43,005 Och mina revolvrar. 161 00:17:43,029 --> 00:17:46,532 SĂ€tt fart. 162 00:17:54,165 --> 00:17:58,419 Vem fes? Det Ă€r vidrigt. 163 00:18:08,721 --> 00:18:14,852 Skördare. Clantons Ă€ttlingar. 164 00:18:16,145 --> 00:18:19,207 Jag gĂ„r inte pĂ„ er familjetrĂ€ff. 165 00:18:19,231 --> 00:18:25,797 Hon var en manisk samlare. Och i slutĂ€ndan... Vem bryr sig? 166 00:18:25,821 --> 00:18:31,243 För, Mam... Du Ă€r bortglömd. 167 00:18:32,370 --> 00:18:37,768 Du hade sĂ€kert en snĂ€ll mamma som inte lĂ€rde dig att hata. 168 00:18:37,792 --> 00:18:41,605 Jag skiter i det och skiter i den hĂ€r familjen! 169 00:18:41,629 --> 00:18:47,027 - Min mamma var en hjĂ€lte. - Ingen bryr sig. Jag pratar om mig. 170 00:18:47,051 --> 00:18:53,116 Det Ă€r dags för mitt familjeimperium blir begravet. 171 00:18:53,140 --> 00:18:58,038 - Bort frĂ„n henne! - Wynonna Earp. 172 00:18:58,062 --> 00:19:03,460 Kul att du kom. Du var en jĂ€ttebra lockfĂ„gel, gumman. 173 00:19:03,484 --> 00:19:06,797 En riktig pulla. 174 00:19:06,821 --> 00:19:11,617 Nu nĂ€r du Ă€r hĂ€r sĂ„ kan vi Ă€ntligen börja. 175 00:19:12,827 --> 00:19:16,598 Holt! Du har gjort honom till en skördare. 176 00:19:16,622 --> 00:19:23,438 Nej, inte jag. Det Ă€r nĂ„t som hĂ€nder alla i familjen Clanton. 177 00:19:23,462 --> 00:19:30,511 Förutom Mam. Hon fick inte chansen för hon Ă€r redan i Holts tjocktarm. 178 00:19:32,263 --> 00:19:36,702 - Du Ă€r psyko. - Jag Ă€r Clantons arvinge. 179 00:19:36,726 --> 00:19:42,416 Men Mam... den subban. 180 00:19:42,440 --> 00:19:49,631 Hon berĂ€ttade inte allt om skördarna och vĂ„ra förfĂ€der. 181 00:19:49,655 --> 00:19:56,221 Hur de följer en, lever i ens huvud och krĂ€ver hĂ€mnd. 182 00:19:56,245 --> 00:19:59,850 Tigger om mat! De sover för fan aldrig! 183 00:19:59,874 --> 00:20:06,130 - Familjearvet Ă€r jobbigt. - Men nu ska allt gĂ„ enligt planerna. 184 00:20:07,465 --> 00:20:10,176 VadĂ„? 185 00:20:11,844 --> 00:20:16,992 Cleo. Avbryt alltihop sĂ„ fĂ„r du gĂ„. 186 00:20:17,016 --> 00:20:24,124 Du vet bĂ€ttre Ă€n nĂ„n annan att man inte kan lĂ€mna Ghost River-triangeln. 187 00:20:24,148 --> 00:20:31,047 Ska jag ha dem för evigt kopplade till min sjĂ€l? 188 00:20:31,071 --> 00:20:33,425 Inte lĂ€nge till. 189 00:20:33,449 --> 00:20:40,182 Jag överlĂ€mnar stafettpinnen till familjens frĂ€msta fiende. 190 00:20:40,206 --> 00:20:45,812 - Gör inte sĂ„ hĂ€r. - NĂ€r du blir arvingen... 191 00:20:45,836 --> 00:20:51,818 ...sĂ„ dödar du alla som betyder nĂ„t för dig. 192 00:20:51,842 --> 00:20:58,307 Det vĂ€rsta Ă€r att du Ă€ndĂ„ Ă€r kvar och fĂ„r se nĂ€r du gör det. 193 00:21:00,893 --> 00:21:05,147 Som mina stackars bröder. 194 00:21:07,942 --> 00:21:12,112 Jag vill inte men kan skjuta en till mĂ€nniska. 195 00:21:15,491 --> 00:21:20,180 Ge inte tillbaka den till mig. Spring! 196 00:21:20,204 --> 00:21:24,041 Maladiceres ad hostes. 197 00:21:45,020 --> 00:21:48,023 Det gör jag inte. 198 00:21:55,406 --> 00:22:00,554 Jag kan gĂ€rna hjĂ€lpa till. Waverly Earp? 199 00:22:00,578 --> 00:22:03,473 Jag heter inte sĂ„ lĂ€ngre. 200 00:22:03,497 --> 00:22:09,461 Jag Ă€r avkomling till vĂ€ktaren Julian som skyddade det femte riket. 201 00:22:11,338 --> 00:22:15,443 Okej dĂ„. Vi borde evakuera byggnaden. 202 00:22:15,467 --> 00:22:20,073 Först nĂ€r jag har det som Ă€r mitt. Du har den. 203 00:22:20,097 --> 00:22:26,037 Om du inte gĂ„r med pĂ„ att ge den till mig sĂ„ tar jag den. 204 00:22:26,061 --> 00:22:30,232 - Boken. - Ge mig den sĂ„ Ă„tervĂ€nder jag hem. 205 00:22:32,443 --> 00:22:36,280 - Du Ă€r hemma. - LĂ„t gĂ„, dĂ„ tar jag den. 206 00:22:37,740 --> 00:22:42,554 - VĂ„gar du trotsa mig? - Försvinn ur min vĂ€n Waverly Earp. 207 00:22:42,578 --> 00:22:47,166 - Jag Ă€r hon. - SĂ„ fan heller. 208 00:22:56,091 --> 00:23:00,387 Du har sett vad som vĂ€ntar. Du vet vad som stundar. 209 00:23:03,140 --> 00:23:07,454 Wynonna har lĂ€rt oss att det alltid finns ett annat sĂ€tt. 210 00:23:07,478 --> 00:23:11,398 - Ge mig boken! - Kom och ta den. 211 00:23:16,278 --> 00:23:19,674 Det kĂ€nns inte annorlunda. 212 00:23:19,698 --> 00:23:24,888 Fortfarande bakfull och sugen pĂ„ att spöa dig. 213 00:23:24,912 --> 00:23:30,852 Det fungerade inte. SĂ„ klart inte. 214 00:23:30,876 --> 00:23:34,689 Mam sa att jag hade skit som hjĂ€rna. 215 00:23:34,713 --> 00:23:39,819 Jag mĂ„ vara din frĂ€msta fiende men Ă€r inte Clantons arvinge. 216 00:23:39,843 --> 00:23:43,806 Du Ă€r ingetdera. Jag Ă€r det. 217 00:23:44,974 --> 00:23:47,017 GĂ„! 218 00:23:49,186 --> 00:23:54,417 SnĂ€lla, nej... Inte stenrösen. 219 00:23:54,441 --> 00:23:58,862 - StĂ€ll dig i mitten! - Jag fattar, onda Doc. 220 00:24:00,114 --> 00:24:06,721 - Skördarna. - Alla vill se pĂ„, förutom ynkryggen. 221 00:24:06,745 --> 00:24:12,560 - Hoppas det var vĂ€rt det, Cleo. - En chans att slippa tortyren? 222 00:24:12,584 --> 00:24:17,941 Och de dĂ€r jĂ€vla asen? Vi fĂ„r vĂ€l se. Lycka till, Wynonna. 223 00:24:17,965 --> 00:24:21,760 Dra Ă„t helvete, Cleo! 224 00:24:32,938 --> 00:24:37,419 - Jag minns det dĂ€r. - Jag vinner Ă€ven utan fĂ€ngelse. 225 00:24:37,443 --> 00:24:41,548 Men din rĂ€dsla hetsar upp dem. 226 00:24:41,572 --> 00:24:44,300 Jag kan hetsa upp dig hemma. 227 00:24:44,324 --> 00:24:50,724 NĂ€sta gĂ„ng jag Ă€r pĂ„ Earps mark har jag gjort en rock av din hud. 228 00:24:50,748 --> 00:24:55,961 - LĂ„t bli mina vĂ€nner. De vill hjĂ€lpa. - Och nu ska de dö. 229 00:24:57,463 --> 00:25:02,426 Jag vet att du finns kvar. KĂ€mpa emot, Doc. 230 00:25:04,720 --> 00:25:08,658 Du ska fĂ„ duellera mot mig. 231 00:25:08,682 --> 00:25:16,124 VĂ„ra förfĂ€der ska bevittna nĂ€r historien skrivs om. 232 00:25:16,148 --> 00:25:21,504 De har lidit tillrĂ€ckligt för det Earp och Doc Holliday gjorde. 233 00:25:21,528 --> 00:25:25,341 Nu fĂ„r de se en rĂ€ttvis strid. 234 00:25:25,365 --> 00:25:29,763 Familjen Clanton kommer att segra. 235 00:25:29,787 --> 00:25:34,291 Doc Holliday. Jag slĂ„ss inte mot dig. Jag har inte ens nĂ„t vapen. 236 00:25:38,378 --> 00:25:42,674 - Jag försökte fly. - Plocka upp revolvern. 237 00:25:45,636 --> 00:25:51,016 - Nej. - Ta den, annars dör barnet! 238 00:25:55,104 --> 00:26:00,335 SĂ„ du vill leka O.K. Corral med mig? 239 00:26:00,359 --> 00:26:05,298 - DĂ„ vill jag ha garantier. - Garantier? 240 00:26:05,322 --> 00:26:09,385 Det Ă€r inte du som bestĂ€mmer. Plocka upp revolvern. 241 00:26:09,409 --> 00:26:15,016 Vad fĂ„r jag ut av det? Du vill döda mig och alla jag Ă€lskar. 242 00:26:15,040 --> 00:26:21,856 - Du mĂ„ste ge mig nĂ„t. - Jag kan skona henne. 243 00:26:21,880 --> 00:26:26,885 Men bara om du plockar upp den förbannade revolvern. 244 00:26:35,185 --> 00:26:40,375 Det hĂ€r Ă€r Ă€ndĂ„ ditt fel. Du brukade vara schyst. 245 00:26:40,399 --> 00:26:45,988 Jag pratar med mitt vapen. LĂ€gg band pĂ„ dina kĂ€nslor. 246 00:26:47,030 --> 00:26:50,576 Du behöver inte göra det, Wynonna. 247 00:26:53,579 --> 00:27:00,270 - Krök inte ett hĂ„r pĂ„ hennes huvud. - Det lovar jag. Holt. 248 00:27:00,294 --> 00:27:06,317 - Du sa ju...! - Bara om du plockar upp revolvern. 249 00:27:06,341 --> 00:27:09,303 Din subba. 250 00:27:20,063 --> 00:27:26,528 Vad bortkastat allt blev. Dina ursĂ€kter och allt du har gjort. 251 00:27:27,696 --> 00:27:32,969 - Doc har varit död förr. - Jag Ă€r Clantons arvinge. 252 00:27:32,993 --> 00:27:37,640 Nej, du Ă€r misslyckad precis som jag. 253 00:27:37,664 --> 00:27:43,354 Men till skillnad frĂ„n mig sĂ„ försöker du bli bĂ€ttre. 254 00:27:43,378 --> 00:27:47,799 Du Ă€r sĂ„ nĂ€ra. Jag lĂ„ter dig inte göra det hĂ€r. 255 00:27:49,134 --> 00:27:52,572 Höj revolvern. Det Ă€r dags för en rĂ€ttvis strid. 256 00:27:52,596 --> 00:27:56,993 Det Ă€r det enda jag vet att Doc tror pĂ„. 257 00:27:57,017 --> 00:28:00,854 HĂ„ll ihop och spring till lastbilen! 258 00:28:03,190 --> 00:28:10,322 Vi kör er till Shorty's sĂ„ lĂ€nge. Det finns vatten och kanske alkohol. 259 00:28:12,699 --> 00:28:17,013 Backa och huka er. 260 00:28:17,037 --> 00:28:21,517 - Mitt skrev brinner! - Vill du ta passagerarsĂ€tet? 261 00:28:21,541 --> 00:28:28,149 Det Ă€r dina kĂ€nslor. Jag sĂ€tter dem i sĂ€kerhet. Du mĂ„ste till trappan. 262 00:28:28,173 --> 00:28:31,361 Du Ă€r den enda hon inte skadar. 263 00:28:31,385 --> 00:28:34,280 - Fan! - SpĂ€nn fast er! 264 00:28:34,304 --> 00:28:39,017 All sprit som finns kvar. Bananlikör och vatten. 265 00:28:42,854 --> 00:28:46,292 Jag kallar dig för "Bananskit". 266 00:28:46,316 --> 00:28:51,256 - Nedley! - HĂ€rlig iver, men du fĂ„r bara juice. 267 00:28:51,280 --> 00:28:57,470 - Det Ă€r jag, Randy. - Den osynliga monstertonĂ„ringen. 268 00:28:57,494 --> 00:29:03,685 Min familj hĂ„ller pĂ„ med trollformler och jag behöver din hjĂ€lp. 269 00:29:03,709 --> 00:29:09,565 - De kanske dödar Rachel och Wynonna. - Va? 270 00:29:09,589 --> 00:29:14,279 Jag kanske kan göra mig till Clantons arvinge. 271 00:29:14,303 --> 00:29:17,222 Är du bra pĂ„ besvĂ€rjelser? 272 00:29:24,062 --> 00:29:29,234 - VĂ€ldigt "Midsommar". - Missade den som igelmonster. 273 00:29:30,360 --> 00:29:35,049 Var redo att knĂ€cka nacken pĂ„ henne. 274 00:29:35,073 --> 00:29:39,887 - Var redo att kĂ€ka en kula. - Du behöver inte rĂ€dda mig. 275 00:29:39,911 --> 00:29:44,916 Jag vet vad som kommer att hĂ€nda. Jag rĂ€ddar dig. 276 00:29:48,920 --> 00:29:52,233 Fem... fyra... 277 00:29:52,257 --> 00:29:56,154 - Tre... - ...kant? Det Ă€r fortfarande möjligt. 278 00:29:56,178 --> 00:29:59,222 TvĂ„... ett! 279 00:30:01,516 --> 00:30:07,105 Vi Ă€r berĂ€ttigade ditt liv. VĂ€nd dig om och se pĂ„ mig! 280 00:30:08,607 --> 00:30:12,920 Doc Holliday skjuter ingen i ryggen. Jag vet att du Ă€r kvar. 281 00:30:12,944 --> 00:30:19,010 Du har en hederskodex som jag aldrig borde ha brutit emot. 282 00:30:19,034 --> 00:30:23,080 Du skjuter mig inte, oavsett vad de har gjort med dig. 283 00:30:25,499 --> 00:30:28,335 Clantons har ingen hederskodex. 284 00:30:35,801 --> 00:30:38,529 Spring! 285 00:30:38,553 --> 00:30:41,598 Sköt du? 286 00:30:46,686 --> 00:30:51,858 Du laddade med fel kulor. Du visste vad som vĂ€ntade. 287 00:30:53,402 --> 00:30:56,756 - Det har jag alltid vetat. - John Henry... 288 00:30:56,780 --> 00:31:01,552 Skördarna kommer. 289 00:31:01,576 --> 00:31:04,764 - GĂ„r det bra? - FortsĂ€tt. 290 00:31:04,788 --> 00:31:08,917 "MĂ„ namnet Ă„tervĂ€nda till sin rĂ€ttmĂ€tiga plats." 291 00:31:09,960 --> 00:31:12,671 Var Ă€r tanden? 292 00:31:13,713 --> 00:31:17,193 - Mer! - "Samma rötter för evigt." 293 00:31:17,217 --> 00:31:22,907 "En familj. En sjĂ€l. Förenade. Reparera roten!" 294 00:31:22,931 --> 00:31:29,479 Jag befaller mitt kött och blod att vĂ€nda om! 295 00:31:32,482 --> 00:31:34,794 VĂ€nd om! 296 00:31:34,818 --> 00:31:40,258 - Hur dödar vi dem? - De Ă€r stoppade, men inte lĂ€nge till. 297 00:31:40,282 --> 00:31:46,722 Avsluta vad jag inledde. 298 00:31:46,746 --> 00:31:51,894 - Jag gör det inte. - Jag Ă€r den siste frĂ„n O.K. Corral. 299 00:31:51,918 --> 00:31:57,692 - Det Ă€r inte vĂ€rt att dö för det. - Men för allt annat jag har gjort. 300 00:31:57,716 --> 00:32:03,281 Alla Ă„r med sjĂ€lvisk ilska. Bli vampyr för ett lĂ€ngre liv. 301 00:32:03,305 --> 00:32:08,226 - Jag vill ha dig i mitt liv. - Jag vill inte lĂ€ngre. 302 00:32:10,604 --> 00:32:13,815 Det enda jag ville ha var... 303 00:32:15,650 --> 00:32:19,505 Döda dem. 304 00:32:19,529 --> 00:32:24,802 Om skördarna stoppas sĂ„ upphör min smĂ€rta. 305 00:32:24,826 --> 00:32:27,746 Men min tar aldrig slut. 306 00:32:29,873 --> 00:32:36,129 Wynonna Earp. Det hĂ€r Ă€r det sista jag nĂ„nsin ber dig om. 307 00:32:39,466 --> 00:32:44,697 - Vi vet bĂ„da tvĂ„ att det Ă€r fel. - Tack. 308 00:32:44,721 --> 00:32:48,326 Det finns alltid ett annat sĂ€tt. 309 00:32:48,350 --> 00:32:51,269 Eller kanske ett mirakel. 310 00:32:55,774 --> 00:32:59,462 MĂ€nniskor Ă€r sĂ„ mĂ€rkliga. 311 00:32:59,486 --> 00:33:03,799 Deras öden Ă€r skrivna men de försöker Ă€ndĂ„ Ă€ndra pĂ„ det. 312 00:33:03,823 --> 00:33:09,496 Waverly... Vad du Ă€n Ă€r nu sĂ„ kan du rĂ€dda honom. 313 00:33:11,331 --> 00:33:15,937 Han har Ă„nger i sitt hjĂ€rta för alla sina synder. 314 00:33:15,961 --> 00:33:21,526 Han trotsade livet han fick mĂ„nga, mĂ„nga gĂ„nger. 315 00:33:21,550 --> 00:33:25,905 Än sen? Du lĂ€mnade trĂ€dgĂ„rden och klev ner frĂ„n tronen. 316 00:33:25,929 --> 00:33:30,826 Du övertalade mig att göra det. 317 00:33:30,850 --> 00:33:34,580 SĂ„ alla begĂ„r misstag. 318 00:33:34,604 --> 00:33:39,401 - Jag Ă€r Earps arvinge. - FörkĂ€mpen. 319 00:33:44,656 --> 00:33:49,452 Jag gav sĂ„ mycket men förlorade allt. 320 00:33:56,126 --> 00:34:01,023 Om du tĂ€nker ta henne ifrĂ„n mig... 321 00:34:01,047 --> 00:34:06,469 ...sĂ„ mĂ„ste min syster fĂ„ rĂ€dda mannen vi bĂ„da Ă€lskar. SnĂ€lla. 322 00:34:08,388 --> 00:34:11,600 Innan du försvinner för evigt. 323 00:34:14,227 --> 00:34:19,065 Jag mĂ„ste ta boken han har tillbaka till trĂ€dgĂ„rden. 324 00:34:21,776 --> 00:34:24,696 RĂ€dda honom först. 325 00:34:59,147 --> 00:35:03,109 Vad gjorde du? NĂ„t Ă€r annorlunda. 326 00:35:07,072 --> 00:35:11,034 De hĂ€r kropparna Ă€r sĂ„ sköra. 327 00:35:14,454 --> 00:35:16,831 SnĂ€lla, gĂ„ inte! 328 00:35:22,170 --> 00:35:25,650 Waverly gjorde det hĂ€r för din skull. 329 00:35:25,674 --> 00:35:29,052 Din syster Ă€lskade dig vĂ€ldigt mycket, Wynonna. 330 00:35:44,067 --> 00:35:46,152 SnĂ€lla... 331 00:35:50,281 --> 00:35:54,303 Det hĂ€r... inte... jag. 332 00:35:54,327 --> 00:35:59,290 Jag vill... Har inte... 333 00:36:00,333 --> 00:36:03,712 Du har rĂ€tt. Det har du inte. 334 00:36:20,729 --> 00:36:23,773 Waverly! Waverly! 335 00:36:25,859 --> 00:36:32,133 - GĂ„ hem. Det hĂ€r angĂ„r inte dig. - Inte det? Du ska ju bli min fru. 336 00:36:32,157 --> 00:36:37,579 Porten mĂ„ste stĂ€ngas och det Ă€r jag som mĂ„ste göra det. 337 00:36:38,747 --> 00:36:44,145 Jag tĂ€nker inte bli lĂ€mnad igen. Dit du gĂ„r följer jag med. 338 00:36:44,169 --> 00:36:49,734 - TrĂ€dgĂ„rden Ă€r inte för mĂ€nniskor. - Nej. 339 00:36:49,758 --> 00:36:56,866 Jag Ă€r vĂ€ktaren. Jag Ă€r nödstoppen. Jag ska skydda Ghost River-triangeln. 340 00:36:56,890 --> 00:37:00,518 - Men Wynonna, dĂ„? - FörkĂ€mpen. 341 00:37:02,103 --> 00:37:08,627 Den enda som kan anvĂ€nda svĂ€rdet. Hon har tjĂ€nat tillrĂ€ckligt lĂ€nge. 342 00:37:08,651 --> 00:37:13,048 Vi löser det hĂ€r. Jag Ă€r Purgatorys sheriff. 343 00:37:13,072 --> 00:37:17,845 LĂ„t mig vakta över Ghost River-triangeln pĂ„ alla plan. 344 00:37:17,869 --> 00:37:25,227 - LĂ„t mig vara vĂ€ktaren. - Offrar du livet för att bli skölden? 345 00:37:25,251 --> 00:37:29,482 Varje dag i evigheten för att du ska vara i sĂ€kerhet. 346 00:37:29,506 --> 00:37:34,195 Jag har redan brutit mot reglerna för John Henry Holliday. 347 00:37:34,219 --> 00:37:38,056 Det kĂ€nns vĂ€l rĂ€tt skönt ibland? SĂ„ gör det igen. 348 00:37:41,476 --> 00:37:45,956 Titta i boken. Din historia Ă€r min historia. 349 00:37:45,980 --> 00:37:51,837 Boken var orĂ€ttmĂ€tigt erhĂ„llen. Den tillhör trĂ€dgĂ„rden, som jag. 350 00:37:51,861 --> 00:37:54,322 SnĂ€lla, titta. 351 00:37:59,369 --> 00:38:04,391 Finns jag i den? Gör vi det? 352 00:38:04,415 --> 00:38:11,482 Det kommer att kosta. Du fĂ„r aldrig lĂ€mna Ghost River-triangeln. 353 00:38:11,506 --> 00:38:15,760 Allt jag Ă€lskar finns redan hĂ€r. 354 00:38:23,434 --> 00:38:28,958 Jag svĂ€r att binda mig till Ghost River-triangeln i alla mina dagar. 355 00:38:28,982 --> 00:38:33,254 Jag ska vara tĂ„lmodig och rĂ€ttvis, för det finns inget annat sĂ€tt. 356 00:38:33,278 --> 00:38:37,424 Jag viger mitt liv Ă„t att skydda Ghost River-triangeln. 357 00:38:37,448 --> 00:38:40,368 Jag Ă€r Ă€ngelns sköld. 358 00:38:54,132 --> 00:38:56,509 Nicole! 359 00:38:57,719 --> 00:39:01,699 Nicole! Älskling... 360 00:39:01,723 --> 00:39:04,392 SnĂ€lla, vakna. 361 00:39:15,778 --> 00:39:18,239 Vad Ă€r det? 362 00:39:26,205 --> 00:39:30,394 Älskling. Du offrade dig för mig. 363 00:39:30,418 --> 00:39:36,466 Överdriv inte. Jag gick bara med pĂ„ permanent hemester med dig. 364 00:39:50,438 --> 00:39:55,836 Anropa BBD:s högkvarter. Kalla in armĂ©n! Kalla in alla! 365 00:39:55,860 --> 00:39:58,988 Det tĂ€nker vi inte göra. 366 00:40:01,032 --> 00:40:06,120 Chetri. Ja, vi har klarat oss. Allt Ă€r under kontroll. 367 00:40:07,580 --> 00:40:12,460 General Graham? TyvĂ€rr sĂ„ överlevde han inte. 368 00:40:14,295 --> 00:40:20,486 Är du pĂ„ demonernas sida? Det hĂ€r Ă€r allvarligt befĂ€lstrots. 369 00:40:20,510 --> 00:40:26,867 Det hĂ€r Ă€r Purgatory och ni fĂ„r inte förstöra för alla som mĂ„ste bo hĂ€r. 370 00:40:26,891 --> 00:40:28,351 Freddy. 371 00:40:31,396 --> 00:40:33,481 Middagen Ă€r serverad. 372 00:40:37,944 --> 00:40:42,466 Nedley har Rachel och Billy. De ska Ă€ta hamburgare i stan. 373 00:40:42,490 --> 00:40:47,245 - Otroligt att de ens kan Ă„ka dit. - Det kan vi alla. Vart vi vill. 374 00:40:50,790 --> 00:40:57,564 - Jag har fyra filtar och Ă€r rĂ€tt het. - Ja, det Ă€r du. 375 00:40:57,588 --> 00:41:02,569 - FĂ„r det vara nĂ„t annat? - Tack, det Ă€r bra. 376 00:41:02,593 --> 00:41:06,323 Du Ă€r bĂ€st. 377 00:41:06,347 --> 00:41:11,578 - Du fĂ„r inte störa i intima stunder. - Okej, visst. 378 00:41:11,602 --> 00:41:18,043 - Kan vi prata om det viktiga? - Jag, som den mörka Ă€ngeln. 379 00:41:18,067 --> 00:41:23,966 Hon verkar vara borta. För stunden. Tack vare min Ă€nglasköld. 380 00:41:23,990 --> 00:41:28,637 - Jag hjĂ€lpte till. - Du Ă€r fortfarande förkĂ€mpen. 381 00:41:28,661 --> 00:41:35,686 Och min favoritsyster. Ni Ă€r de tvĂ„ bĂ€sta. 382 00:41:35,710 --> 00:41:41,340 Black Badge har lĂ€mnat triangeln men vi Ă€r alltid redo för dem. 383 00:41:43,509 --> 00:41:48,765 - Vad Ă€r det? - Min spegelbild. 384 00:41:52,810 --> 00:41:55,789 - Jag har en. - Är han inte vampyr? 385 00:41:55,813 --> 00:42:01,110 Jag förstĂ„r inte hur, om han inte sjĂ€lv ville det. 386 00:42:04,238 --> 00:42:07,992 Ville du det? 387 00:42:09,994 --> 00:42:14,707 Jag vill ha en ny början. Till allt. 388 00:42:18,878 --> 00:42:24,133 - Jag Ă€r singel, lĂ„t mig se det hĂ€r. - FörlĂ„t, men jag vill prata om det. 389 00:42:28,137 --> 00:42:32,868 Bröllopet. TĂ€nker du gifta dig med mig, eller? 390 00:42:32,892 --> 00:42:37,271 - Ja, tack. - DĂ„ ordnar vi ett bröllop. 391 00:43:00,044 --> 00:43:04,215 Text: Magnus Öberg Iyuno-SDI Group (GE) 33058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.