All language subtitles for Wynonna Earp S04E12 - Old Souls

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,227 --> 00:00:06,887 Wynonna Earp: Baby Girl & Wayhaught ITA - facebook 2 00:00:06,932 --> 00:00:08,506 Nelle puntate precedenti. 3 00:00:08,531 --> 00:00:10,811 - C'è sempre una crisi. - Voglio solo che sia felice. 4 00:00:10,844 --> 00:00:12,604 Ho perso l'amore della mia vita e il mio lavoro. 5 00:00:12,629 --> 00:00:15,001 Conosco il tuo codice e non avrei mai dovuto infrangerlo. 6 00:00:15,026 --> 00:00:16,369 Guarda cosa ci ha fatto. 7 00:00:16,394 --> 00:00:18,022 - Il mio riflesso. - L'hai devampirizzato? 8 00:00:18,047 --> 00:00:19,386 Voglio ripartire da zero. 9 00:00:19,411 --> 00:00:21,179 Volevo presentarmi. Mi chiamo Nicole. 10 00:00:21,204 --> 00:00:23,544 - Ti devo un favore. - Offrimi un caffè. 11 00:00:23,569 --> 00:00:24,593 Dico davvero. 12 00:00:25,421 --> 00:00:30,094 Giuro di essere legata al Ghost River Triangle per sempre. 13 00:00:30,194 --> 00:00:32,527 Tutto ciò che amo si trova qui. 14 00:00:32,600 --> 00:00:34,712 - Allora mi sposi o no? - Sì certo. 15 00:00:34,761 --> 00:00:36,195 Organizziamo un matrimonio! 16 00:00:52,738 --> 00:00:54,826 Che cosa hai fatto? 17 00:01:19,179 --> 00:01:22,604 È arrivato giusto in tempo! 18 00:01:27,100 --> 00:01:29,585 Il mio vestito da sposa! 19 00:01:33,367 --> 00:01:35,762 ‐ Ti stai per sposare! ‐ Mi sto per sposare! 20 00:01:35,787 --> 00:01:41,791 Wynonna Earp: Baby Girl & Wayhaught ITA - facebook 21 00:01:41,816 --> 00:01:44,705 ♪ Cause I gave you all I got to give ♪ 22 00:01:44,738 --> 00:01:46,607 I know that ain't no way to live ♪ 23 00:01:46,640 --> 00:01:52,245 ♪ I told that devil to take you back ♪ 24 00:01:52,279 --> 00:01:57,217 ♪ I told that devil to take you back ♪ 25 00:02:08,047 --> 00:02:10,462 Lo sapevo è crema di burro! 26 00:02:10,487 --> 00:02:11,542 Nicole? 27 00:02:11,573 --> 00:02:13,575 Ti sembra crema di burro? 28 00:02:13,786 --> 00:02:15,847 Cosa devo rispondere per farti sembrare meno pazza? 29 00:02:15,874 --> 00:02:17,295 ‐ La tua futura sposa è vegana. ‐ Già. 30 00:02:17,320 --> 00:02:19,640 - Ma la crema di burro non lo è! - No. 31 00:02:19,673 --> 00:02:21,886 Ergo, Waverly non potrà mangiare la sua torta nuziale. 32 00:02:22,486 --> 00:02:23,849 Basta non dirglielo! 33 00:02:23,874 --> 00:02:26,333 Nicole, questa non è una moglie segreta! 34 00:02:26,358 --> 00:02:28,437 Questa è una torta di matrimonio! 35 00:02:29,117 --> 00:02:30,437 Wynonna... 36 00:02:30,462 --> 00:02:33,791 So che vuoi che tutto sia perfetto ma non sarà così. 37 00:02:33,816 --> 00:02:36,336 - Va bene così è il nostro marchio! - Non oggi! 38 00:02:36,589 --> 00:02:40,360 Stiamo cercando di organizzare un matrimonio... 39 00:02:40,394 --> 00:02:41,858 Nella fattoria. 40 00:02:43,322 --> 00:02:46,197 Entrambi i padri di Waverly sono morti qui. 41 00:02:46,528 --> 00:02:48,201 Lascia qualcosa anche per il brindisi! 42 00:02:48,649 --> 00:02:49,536 Ciao! 43 00:02:49,849 --> 00:02:53,581 Ehi Waverly Earp. Non vedo l'ora di essere tua moglie. 44 00:02:55,148 --> 00:02:57,805 Io non vedo l'ora di essere tua moglie. 45 00:02:59,718 --> 00:03:02,003 Nicole voleva farti mangiare la crema di burro. 46 00:03:02,090 --> 00:03:03,005 Eh? 47 00:03:03,711 --> 00:03:06,299 - Scherzavo. - Equivale ad un hamburger. 48 00:03:06,324 --> 00:03:07,906 Ci sono dei cupcake vegani nel congelatore. 49 00:03:07,931 --> 00:03:10,476 Li ho fatti ieri perché potevano servire. 50 00:03:10,889 --> 00:03:14,429 - Starò bene sis! - Nicole terrai i capelli così? 51 00:03:15,770 --> 00:03:17,249 Sei pronta? 52 00:03:17,563 --> 00:03:20,035 Ho i vestiti, il cuscino... 53 00:03:20,060 --> 00:03:21,498 Le esche ce l'hai? 54 00:03:21,865 --> 00:03:27,366 Questi sono per il luccio e questi rotanti per il walleye. 55 00:03:27,399 --> 00:03:31,209 Nella mia barca non si perde tempo a pescare un walleye, piccoletta. 56 00:03:31,234 --> 00:03:33,621 A me basterebbe anche solo un minnow! 57 00:03:33,701 --> 00:03:35,007 Oddio, andiamo a pesca! 58 00:03:35,697 --> 00:03:37,779 Sono contento che sei felice! 59 00:03:37,979 --> 00:03:40,232 Chrissy era riuscita a prendere solo la mononucleosi. 60 00:03:45,090 --> 00:03:46,759 Oh mio dio! 61 00:03:54,167 --> 00:03:55,902 È bellissimo. 62 00:04:03,196 --> 00:04:05,232 Chissà che cosa si prova. 63 00:04:11,731 --> 00:04:14,199 È estate a nessuno servono le porte! 64 00:04:18,959 --> 00:04:21,795 Fate sparire i bicchieri di cristallo prima che si rompano! 65 00:04:21,828 --> 00:04:24,561 Lasciamo fare i bicchieri e annaffiamo il pergolato! 66 00:04:25,970 --> 00:04:28,195 E quella non è vegana! 67 00:04:42,589 --> 00:04:43,790 Un aiutino? 68 00:04:45,912 --> 00:04:48,500 Ho visto il vestito appeso lì e... 69 00:04:48,525 --> 00:04:51,975 Ed era bellissimo e quindi ho... 70 00:04:52,029 --> 00:04:53,428 Te lo sei messo. 71 00:04:53,761 --> 00:04:57,054 Il vestito da sposa di tua sorella il giorno delle sue nozze. 72 00:04:57,884 --> 00:05:00,153 E non si leva più. 73 00:05:01,314 --> 00:05:04,150 Tieni, questo ci aiuterà a pensare meglio. 74 00:05:10,390 --> 00:05:12,358 Mmh ok. 75 00:05:12,383 --> 00:05:14,476 Il discorso per il brindisi non sta venendo bene? 76 00:05:19,845 --> 00:05:22,361 A volte trovare le parole giuste non è semplice. 77 00:05:22,386 --> 00:05:25,258 Se non mi tolgo questo vestito non ci sarà nessun matrimonio! 78 00:05:25,292 --> 00:05:27,195 Toglierti i vestiti... 79 00:05:27,589 --> 00:05:29,528 Era la mia specialità. 80 00:05:44,845 --> 00:05:47,058 Non c'è traccia di una cerniera. 81 00:05:49,237 --> 00:05:50,825 Potrei tagliarlo lungo la cucitura... 82 00:05:50,850 --> 00:05:52,723 Ricucirlo e nessuno lo scoprirà. 83 00:05:52,763 --> 00:05:53,862 Sai cucire? 84 00:05:53,949 --> 00:05:56,584 Wynonna, alcuni dei miei vestiti hanno 150 anni. 85 00:05:58,792 --> 00:06:00,160 Sembri diverso. 86 00:06:08,434 --> 00:06:11,114 I fili sono incantati non posso tagliarli. 87 00:06:13,165 --> 00:06:14,514 Oddio sta arrivando qualcuno! 88 00:06:17,015 --> 00:06:18,183 Chiudi la porta! 89 00:06:25,418 --> 00:06:27,020 Waverly! 90 00:06:28,204 --> 00:06:29,374 Ehi! 91 00:06:29,405 --> 00:06:31,385 Non dovresti prepararti per le nozze? 92 00:06:31,705 --> 00:06:33,674 Dovevo finire delle commissioni. 93 00:06:33,714 --> 00:06:35,821 A cosa devo l'onore della tua visita? 94 00:06:40,960 --> 00:06:42,577 La sella di Wyatt Earp! 95 00:06:42,844 --> 00:06:45,857 Ci ho messo un pò a farla risistemare... 96 00:06:46,110 --> 00:06:48,922 Avrei dovuto dartela anni fa. 97 00:06:49,376 --> 00:06:51,378 John Henry Holliday. 98 00:06:51,719 --> 00:06:53,813 Sei una brava persona. 99 00:06:54,109 --> 00:06:57,872 Non perfetto però provi ogni giorno... 100 00:06:57,897 --> 00:06:59,700 Ad essere una persona migliore. 101 00:06:59,725 --> 00:07:02,923 Per questo sei l'uomo migliore che conosca. 102 00:07:03,515 --> 00:07:05,050 Perciò... 103 00:07:05,075 --> 00:07:07,260 Vorrei che tu lo fossi per me... 104 00:07:07,294 --> 00:07:09,030 Oggi. 105 00:07:09,214 --> 00:07:10,976 Il mio testimone! 106 00:07:11,837 --> 00:07:13,005 E Wynonna? 107 00:07:13,046 --> 00:07:15,641 Lo sarà per Nicole. 108 00:07:15,781 --> 00:07:18,236 Pare che siano migliore amiche ora. 109 00:07:18,261 --> 00:07:21,840 Non so cosa ho fatto per meritare la tua gentilezza. 110 00:07:21,865 --> 00:07:23,576 Dì di sì. 111 00:07:23,739 --> 00:07:25,691 Devo fare ancora un sacco di cose. 112 00:07:26,141 --> 00:07:31,161 Sarà un onore stare al tuo fianco mentre sposi quella donna formidabile 113 00:07:31,186 --> 00:07:32,752 Evviva! 114 00:07:33,820 --> 00:07:36,425 Ci vediamo tra un paio d'ore! 115 00:07:36,450 --> 00:07:38,313 Ci credi che mi sposo? 116 00:07:38,664 --> 00:07:39,724 Ok! 117 00:07:45,003 --> 00:07:47,304 Chiedile dove ha comprato il vestito! 118 00:07:47,897 --> 00:07:50,708 - Waverly! - Sì? 119 00:07:50,733 --> 00:07:52,375 Dove hai comprato il tuo abito da sposa? 120 00:07:52,400 --> 00:07:55,803 Io e Jeremy stiamo cercando delle fascie dello smoking uguali. 121 00:07:56,282 --> 00:07:58,937 L'ho preso in un negozietto molto singolare. 122 00:07:58,962 --> 00:08:00,417 in fondo a Hogback Road. 123 00:08:00,442 --> 00:08:03,241 Singolare o strano? 124 00:08:03,266 --> 00:08:05,018 Adora il vintage. 125 00:08:15,094 --> 00:08:17,094 Ok sei gotico abbiamo capito. 126 00:08:39,828 --> 00:08:41,159 Bu! 127 00:08:42,838 --> 00:08:44,958 Il mio vestito ti ha trovata. 128 00:08:44,991 --> 00:08:46,879 Sì, la mia pipì ha trovato il tuo abito. 129 00:08:46,904 --> 00:08:48,561 E tu chi saresti? 130 00:08:48,715 --> 00:08:52,056 Un cavaliere con la sua splendia armatura? 131 00:08:52,236 --> 00:08:53,624 Un cowboy? 132 00:08:53,649 --> 00:08:56,949 ‐ Sono un pistolero... ‐ Bene, non importa a nessuno. 133 00:08:57,393 --> 00:08:59,077 Ma tu... 134 00:08:59,539 --> 00:09:01,534 Tu sei... 135 00:09:01,558 --> 00:09:03,947 il perfetto... 136 00:09:03,971 --> 00:09:06,983 - bersaglio! - Non sono il bersaglio di nessuno! 137 00:09:07,008 --> 00:09:08,776 Sono Wynonna Earp, cazzo! 138 00:09:08,801 --> 00:09:13,668 E tu mi toglierai questo abito prima che lui faccia scoppiare il tuo cervello 139 00:09:13,693 --> 00:09:17,457 - nel tuo squallido strambo negozio! - Ci penserà l'abito. 140 00:09:17,790 --> 00:09:20,398 Non importa cosa mi farete. 141 00:09:21,633 --> 00:09:24,286 D'accordo facci il discorsetto da cattivo su. 142 00:09:26,819 --> 00:09:31,914 Quando le campane nuziali suoneranno... 143 00:09:32,272 --> 00:09:37,927 Il massacro avrà inizio. 144 00:09:37,952 --> 00:09:40,338 Per mano di... 145 00:09:40,363 --> 00:09:42,411 ‐ Che sta succedendo? ‐ colei che... 146 00:09:42,436 --> 00:09:48,154 - Il massacro? ‐ lo sta indossando... 147 00:09:48,188 --> 00:09:51,860 Credo stia dicendo che ucciderò tutti gli invitati al matrimonio. 148 00:09:51,885 --> 00:09:53,507 Beh, bing bang boom... 149 00:09:53,532 --> 00:09:54,966 Non suoneremo le campane! 150 00:09:54,991 --> 00:09:57,030 Non prendere tutto alla lettera. 151 00:09:57,063 --> 00:09:58,636 Non essere goffa. 152 00:09:59,310 --> 00:10:01,582 Goffami fuori da questo coso, subito! 153 00:10:01,607 --> 00:10:06,926 Solo il Bombice del gelso può tirare il filo che ha tessuto. 154 00:10:07,407 --> 00:10:10,096 Bombice del gelso sarebbe il baco da seta. 155 00:10:10,120 --> 00:10:14,597 Sai ha lo stesso disegno che hai tu. 156 00:10:14,622 --> 00:10:17,270 Non abbiamo tutto il giorno. Ti sparo e vediamo che succede. 157 00:10:17,295 --> 00:10:20,751 Uccidermi non fermerà il massacro. 158 00:10:21,054 --> 00:10:24,269 - Come uccidiamo il vestito? - Non potete. 159 00:10:24,341 --> 00:10:28,368 Dovete uccidere la persona che lo indossa. 160 00:10:29,095 --> 00:10:31,496 E va bene... 161 00:10:32,411 --> 00:10:35,380 Dobbiamo trovare dei bachi e salvare il matrimonio. 162 00:10:35,405 --> 00:10:36,661 Andiamo! 163 00:10:36,686 --> 00:10:39,192 Ho trovato la decorazione per la torta. 164 00:10:40,693 --> 00:10:41,627 Oh. 165 00:10:43,773 --> 00:10:45,259 Matrimonio lesbico. 166 00:10:45,412 --> 00:10:46,668 Ehm.. ragazzi!? 167 00:10:46,693 --> 00:10:48,729 Li avevo spruzzati prima di uscire? 168 00:10:48,849 --> 00:10:50,746 Che cosa sta succedendo? 169 00:10:50,771 --> 00:10:53,118 Le cose si sono Earpizzate credo. 170 00:10:53,143 --> 00:10:55,065 Sì, sembra proprio così. 171 00:10:55,090 --> 00:10:58,660 Chi o cosa è stato? 172 00:11:02,128 --> 00:11:03,618 Tranquille spose! 173 00:11:03,643 --> 00:11:05,765 Scoprirò cosa è successo. 174 00:11:06,244 --> 00:11:08,988 Il capanno non aveva una porta? 175 00:11:09,013 --> 00:11:09,843 Guarda! 176 00:11:11,420 --> 00:11:14,106 Baby, fra tutti i giorni... 177 00:11:14,131 --> 00:11:16,241 Credevi non ce ne saremmo accorti? 178 00:11:16,292 --> 00:11:17,761 Di che parli? 179 00:11:18,254 --> 00:11:21,748 - Damon, mi pare ovvio no? - Cosa è ovvio? 180 00:11:21,773 --> 00:11:23,166 Oddio mio... 181 00:11:23,203 --> 00:11:25,865 È un matrimonio dove si celebra l'amore... 182 00:11:25,890 --> 00:11:26,936 Non questo. 183 00:11:27,262 --> 00:11:28,363 Wow. 184 00:11:28,395 --> 00:11:29,496 Wynonna? 185 00:11:31,050 --> 00:11:32,563 Qui non c'è. 186 00:11:33,522 --> 00:11:35,409 Non c'è nemmeno il mio abito! 187 00:11:35,434 --> 00:11:37,544 Neanche mi piace quel vestito. 188 00:11:37,569 --> 00:11:39,955 Tutto ciò che riguarda il matrimonio è rovinato. 189 00:11:40,880 --> 00:11:42,982 L'abito da sposa è incantato! 190 00:11:43,007 --> 00:11:46,306 - Conosco il tuo segreto. - Amico, non è un segreto. 191 00:11:47,141 --> 00:11:48,074 Grandioso. 192 00:11:48,107 --> 00:11:51,672 Vorremo solo un giorno di pace dalla tua razza. 193 00:11:51,697 --> 00:11:54,459 - La mia razza? - Esatto Damon. 194 00:11:54,484 --> 00:11:59,069 Non vuoi gay al matrimonio gay che tu celebrerai? 195 00:11:59,094 --> 00:12:01,254 Oddio e va bene ora mi dirai che sei nato così e... 196 00:12:01,287 --> 00:12:03,783 Certo demone! Aspetta sei un demone gay? 197 00:12:03,808 --> 00:12:06,891 Demone? Io vado via da qui... 198 00:12:06,938 --> 00:12:09,695 tu cerca di capire qualsiasi cosa ti stia confondendo al momento! 199 00:12:09,720 --> 00:12:11,777 Non avrai nessuna girandola! 200 00:12:12,165 --> 00:12:16,445 Ehi appena ti ho visto ho provato qualcosa nel mio pacco! 201 00:12:16,722 --> 00:12:18,939 - Per Waverly. - D'accordo. 202 00:12:20,752 --> 00:12:22,654 Ooh, mama! 203 00:12:28,107 --> 00:12:29,108 L'hai preso? 204 00:12:32,939 --> 00:12:38,218 Se intendi la tubercolosi allora sì. 205 00:12:41,238 --> 00:12:44,264 Sai che esiste la possibilità 206 00:12:44,289 --> 00:12:48,590 che non ci siano bachi nel Ghost River Triangle? 207 00:12:49,435 --> 00:12:51,354 Dove hai... 208 00:12:51,639 --> 00:12:52,972 Wynonna. 209 00:12:55,053 --> 00:12:56,784 Sei serio con questo schifo? 210 00:12:57,197 --> 00:12:59,552 Amon e la nebbia sono spariti. 211 00:12:59,577 --> 00:13:01,356 La BBD non è più una minaccia... 212 00:13:01,381 --> 00:13:04,236 E sono finalmente solo umano. 213 00:13:05,684 --> 00:13:06,930 Solo? 214 00:13:07,892 --> 00:13:11,210 Vuoi lasciare la città e me lo avresti detto con un cazzo di biglietto? 215 00:13:17,934 --> 00:13:23,280 Ho raccolto un sacco di documenti su matrimoni che sono finiti in massacri. 216 00:13:23,305 --> 00:13:27,714 Gli omicidi sono 40 volte in più rispetto alla norma 217 00:13:27,761 --> 00:13:30,143 Non ci avevo pensato prima. 218 00:13:30,176 --> 00:13:32,430 Questo è del 1968. 219 00:13:32,455 --> 00:13:35,436 La sposa ha ucciso il marito fuori dalla cappella... 220 00:13:35,461 --> 00:13:37,768 - dopo aver... ‐ Ucciso la sua famiglia? 221 00:13:40,890 --> 00:13:42,245 E poi si è uccisa? 222 00:13:42,270 --> 00:13:44,180 - Si è tagliata la gola. ‐ Con un'ascia! 223 00:13:44,212 --> 00:13:47,178 - Vuoi vedere il suo abito da sposa? - Aspetta non dirmelo! 224 00:13:47,298 --> 00:13:50,659 Pizzo vintage, con un cuore di zaffiro intagliato? 225 00:13:50,739 --> 00:13:51,698 Bingo! 226 00:13:51,723 --> 00:13:53,251 L'abito è maledetto... 227 00:13:53,276 --> 00:13:55,003 Anche la sarta lo sarà, giusto? 228 00:13:55,134 --> 00:13:57,691 C'è un vecchio annuncio di matrimonio vieni a vedere. 229 00:13:59,005 --> 00:14:02,966 "La sposa indosserà una creazione della Cursey's Bridal Boutique, 230 00:14:02,991 --> 00:14:05,683 disegnato da Ms. Brigitte Hogback." 231 00:14:05,708 --> 00:14:09,075 È la tipa strana che mi ha venduto l'abito! 232 00:14:09,640 --> 00:14:10,814 E poi... 233 00:14:12,952 --> 00:14:16,075 Il primo massacro fu nel 1922. 234 00:14:16,100 --> 00:14:21,127 Ah e tale Miss H è stata abbandonata all'altare e poi ha ucciso gli ospiti! 235 00:14:21,200 --> 00:14:23,396 Terribile essere lasciate così! 236 00:14:23,498 --> 00:14:27,380 Ma talmente terribile da voler mandare all'aria anche i futuri matrimoni in città?! 237 00:14:27,405 --> 00:14:29,816 Tesoro, se mi lasciassi all'altare farei una strage. 238 00:14:29,841 --> 00:14:32,289 - Potrei anche uccidere Nedley. - Nicole! 239 00:14:32,327 --> 00:14:33,528 Scherzo! 240 00:14:33,785 --> 00:14:35,047 Credo... 241 00:14:35,620 --> 00:14:38,607 Cos'altro faresti per tenermi con te? 242 00:14:40,708 --> 00:14:43,814 Hai lasciato Wyatt. Hai lasciato Kate. 243 00:14:43,885 --> 00:14:45,526 Dio, ci sono ancora le sue cose qua dentro. 244 00:14:45,551 --> 00:14:46,826 È roba tua. 245 00:14:46,850 --> 00:14:49,134 Non dovrei sorprendermi se hai deciso di lasciarmi. 246 00:14:49,365 --> 00:14:50,429 Di lasciare noi. 247 00:14:51,324 --> 00:14:53,505 Se ti calmi un attimo potrei... 248 00:14:53,530 --> 00:14:55,071 Potresti darmi una spiegazione? 249 00:14:55,096 --> 00:14:58,030 Contiamo su di te e te ne saresti andato con Charlene 250 00:14:58,055 --> 00:14:59,786 a trovarti una nuova famiglia? 251 00:14:59,932 --> 00:15:02,732 ‐ Hai bassa stima di me. - È così che funziona con te. 252 00:15:02,765 --> 00:15:04,662 Ci hai fatto credere che potevi essere migliore. 253 00:15:04,687 --> 00:15:07,907 Che eri migliore. Ma sei solo un codardo! 254 00:15:08,085 --> 00:15:09,870 Un codardo rimarrebbe. 255 00:15:10,671 --> 00:15:13,363 Invece di ammettere che deve lasciare il passato alle spalle 256 00:15:13,388 --> 00:15:15,068 e cominciare a vivere. 257 00:15:15,175 --> 00:15:16,922 E poi sei proprio tu a parlare! 258 00:15:16,947 --> 00:15:18,637 Cosa vorresti dire? 259 00:15:18,676 --> 00:15:22,612 In guerra sei il migliore eroe con cui abbia combattuto... 260 00:15:22,637 --> 00:15:24,279 Ma per quanto riguarda l'amore... 261 00:15:24,304 --> 00:15:26,607 Sei tu la codarda Wynonna. 262 00:15:30,415 --> 00:15:32,257 Non mi conosci. 263 00:15:32,282 --> 00:15:36,002 Ti conosco come conosco il mio cuore. 264 00:15:38,271 --> 00:15:41,007 E non ti avrei lasciato una lettera... 265 00:15:41,040 --> 00:15:43,914 Stavo cercando le parole giuste. 266 00:15:49,061 --> 00:15:50,462 Dimostrami che ho torto. 267 00:15:52,470 --> 00:15:53,673 Vieni con me. 268 00:15:57,123 --> 00:15:58,758 Non abbiamo tempo per queste cazzate. 269 00:15:58,783 --> 00:16:00,960 Devo uscire da questo vestito oppure falcerò tutti. 270 00:16:02,354 --> 00:16:03,887 Quindi la finiamo qui? 271 00:16:04,643 --> 00:16:07,300 Aiutami a colorare delle larve. 272 00:16:07,700 --> 00:16:08,775 C'è nessuno? 273 00:16:09,000 --> 00:16:12,013 Oh dio ragazze ve l'ho già detto! 274 00:16:12,038 --> 00:16:13,645 Nessuno vuole vedere una cosa del genere! 275 00:16:13,670 --> 00:16:14,578 Scusaci Jer. 276 00:16:14,603 --> 00:16:17,872 - Abbiamo scoperto cos'è successo... - E ci siamo fatte prendere dall'entusiasmo! 277 00:16:17,897 --> 00:16:21,470 - Ah bene perciò sapete... - Dell'abito da sposa maledetto? 278 00:16:21,663 --> 00:16:23,660 No, dicevo del demone ristoratore! 279 00:16:23,685 --> 00:16:25,143 No... 280 00:16:25,168 --> 00:16:26,803 Guarda la lavagna degli omicidi. 281 00:16:26,828 --> 00:16:30,836 Se parli del nostro ristoratore si chiama Damon ed è favoloso! 282 00:16:30,861 --> 00:16:35,294 - Super figo eh? - Sì super figo e gay! 283 00:16:35,328 --> 00:16:38,356 - Non è andata bene eh? - No! 284 00:16:38,807 --> 00:16:40,569 Mi spiace Jerbear! 285 00:16:42,289 --> 00:16:43,902 Devo andare. 286 00:16:44,019 --> 00:16:46,065 Ehi tesoro prendi questo! 287 00:16:46,612 --> 00:16:48,029 Sicura di farcela? 288 00:16:48,054 --> 00:16:49,873 Trasformerò in sabbia quella strega! 289 00:16:49,898 --> 00:16:51,153 Bella questa. 290 00:16:53,465 --> 00:16:54,733 Ciao. 291 00:16:57,525 --> 00:16:59,211 Bene. 292 00:16:59,538 --> 00:17:01,517 Sicura non sia un demone? 293 00:17:03,229 --> 00:17:04,962 Devo risistemarmi i capelli... 294 00:17:05,096 --> 00:17:06,289 Di nuovo. 295 00:17:09,494 --> 00:17:10,609 Sono lì dentro? 296 00:17:10,634 --> 00:17:14,630 - Questa tazza è piena di bachi. - Come avete fatto? 297 00:17:14,655 --> 00:17:16,334 I bachi non sono tipici di questa regione. 298 00:17:16,361 --> 00:17:19,447 Amazon Prime spedisce il giorno stesso. Ora svestimi, tesoro. 299 00:17:22,949 --> 00:17:25,744 Oh ma sono semplici bachi da terra. 300 00:17:26,448 --> 00:17:28,146 Ci hai provato almeno? 301 00:17:28,171 --> 00:17:29,871 Hai mai dipinto degli insetti? 302 00:17:29,896 --> 00:17:34,358 Se questo è il meglio che sai fare non voglio vedere cosa farai dopo. 303 00:17:34,473 --> 00:17:36,515 Signorina mi ascolti. 304 00:17:36,540 --> 00:17:39,470 Sì, è una tazza di larve dipinte con dello smalto. 305 00:17:39,495 --> 00:17:43,369 Ma simboleggia lo sforzo di Wynonna di tenere la sua famiglia al sicuro. 306 00:17:43,443 --> 00:17:44,677 Che cosa dolce. 307 00:17:44,702 --> 00:17:46,216 Questa è... 308 00:17:47,594 --> 00:17:49,004 una tazza d'amore. 309 00:17:49,311 --> 00:17:50,464 Come l'ho detto. 310 00:17:50,603 --> 00:17:57,172 L'amore non è sufficiente a fermare il massacro. 311 00:17:57,197 --> 00:17:59,101 Il tuo fallimento... 312 00:17:59,126 --> 00:18:00,708 Ha sancito... 313 00:18:00,958 --> 00:18:02,089 Il tuo destino. 314 00:18:02,114 --> 00:18:05,703 Il fallimento non è irreversibile e io ne sono la prova vivente. 315 00:18:05,728 --> 00:18:08,387 E se devo dipingere ogni dannato verme del pianeta 316 00:18:08,412 --> 00:18:11,475 per regalare a Waverly un matrimonio perfetto. Allora lo farò! 317 00:18:11,500 --> 00:18:14,673 Scusate ma chi si deve sposare? 318 00:18:17,263 --> 00:18:18,664 Ciao ragazzi! 319 00:18:20,631 --> 00:18:21,732 Wynonna! 320 00:18:22,047 --> 00:18:24,807 - Lei che ci fa qui? - Dici che ha visto il vestito? 321 00:18:25,366 --> 00:18:27,515 Che scarica di adrenalina! 322 00:18:27,540 --> 00:18:29,529 E anche piuttosto semplice! 323 00:18:29,554 --> 00:18:33,542 E mi sono buttato in una palude quando avremmo potuto fare così. 324 00:18:33,567 --> 00:18:38,709 Mi hanno sconfitto con bachi da seta normali e un semplice incantesimo? 325 00:18:38,734 --> 00:18:39,962 Posso spararle? 326 00:18:39,987 --> 00:18:41,790 - No! - Sono d'accordo con la nuova. 327 00:18:41,815 --> 00:18:44,265 Niente uccisioni il giorno del mio matrimonio. 328 00:18:44,583 --> 00:18:45,770 Sei tu che ti sposi? 329 00:18:45,871 --> 00:18:46,872 Sì! 330 00:18:48,184 --> 00:18:49,986 Siete lesbiche? 331 00:18:50,011 --> 00:18:52,922 ‐ Bisessuale. ‐ No, siamo sorelle. 332 00:18:52,947 --> 00:18:55,623 - Oh, e vi sposate? - No! 333 00:18:55,651 --> 00:18:58,517 Sposa lo sceriffo che è una lesbica. 334 00:18:58,542 --> 00:19:02,545 Allora perché la tipa aggressiva indossava il tuo abito? 335 00:19:02,570 --> 00:19:03,934 Sai cosa... 336 00:19:03,959 --> 00:19:06,721 Bella domanda strega della seta! 337 00:19:06,746 --> 00:19:09,178 Era un abito magico. Diglielo, Hogback. 338 00:19:09,203 --> 00:19:11,384 Ma il vestito non sceglie. 339 00:19:11,562 --> 00:19:14,136 A scegliere è chi lo sceglie. 340 00:19:15,094 --> 00:19:18,921 - Dammi una mano amica! - Chi lo sceglie deve essere innamorato. 341 00:19:18,946 --> 00:19:19,981 Davvero? 342 00:19:20,006 --> 00:19:23,790 Ho visto l'abito nel capanno e so che è una cosa stupida... 343 00:19:23,815 --> 00:19:25,617 Ma per un attimo 344 00:19:25,982 --> 00:19:28,530 Ho voluto fingere di avere qualcosa di normale. 345 00:19:28,588 --> 00:19:32,801 Di avere un amore del genere... 346 00:19:34,206 --> 00:19:35,792 Abbiamo... 347 00:19:36,733 --> 00:19:38,107 Una storia complicata. 348 00:19:38,132 --> 00:19:40,638 Bene, vuoi parlare di complicato? 349 00:19:41,113 --> 00:19:44,290 Questa donna è stata lasciata all'altare. 350 00:19:44,816 --> 00:19:47,960 Brigitte mi dispiace tantissimo. 351 00:19:48,961 --> 00:19:51,046 Tutti meritano l'amore. 352 00:19:55,721 --> 00:19:57,295 Il vestito di Mama... 353 00:19:57,320 --> 00:19:58,960 Credo sia perfetto. 354 00:19:59,783 --> 00:20:02,361 Con alcune modifiche alla Waverly. 355 00:20:04,886 --> 00:20:06,873 Credi che Mama sarebbe stata d'accordo? 356 00:20:06,980 --> 00:20:09,221 Credo che Mama se la stia spassando in Turchia. 357 00:20:09,797 --> 00:20:11,510 Le cartoline sono molto grafiche. 358 00:20:15,247 --> 00:20:16,749 Wynonna? 359 00:20:19,898 --> 00:20:20,933 Che succede? 360 00:20:21,016 --> 00:20:22,324 Beh sai... 361 00:20:22,888 --> 00:20:24,728 La mia sorellina si sta sposando. 362 00:20:42,255 --> 00:20:44,028 Oh, ciao! 363 00:20:44,102 --> 00:20:45,422 Wow! 364 00:20:45,536 --> 00:20:48,681 Non sapevo che una donna sarebbe stata così bella con un completo. 365 00:20:49,274 --> 00:20:52,055 Ci ho messo un pò a ripulire i capelli dal sesso nel capanno ma... 366 00:20:53,038 --> 00:20:54,204 Scusami. 367 00:20:54,759 --> 00:20:56,985 A quanto pare sono un pò nervosa. 368 00:20:57,385 --> 00:21:02,064 So che non dovrei interrompere la sposa mentre si prepara ma... 369 00:21:02,498 --> 00:21:04,216 Ho pensato che potesse essere utile. 370 00:21:06,731 --> 00:21:07,980 Grazie. 371 00:21:09,521 --> 00:21:11,230 Ho bisogno di un'altra cosa. 372 00:21:11,394 --> 00:21:12,963 Ok. 373 00:21:14,733 --> 00:21:16,608 Mi accompagneresti all'altare? 374 00:21:18,254 --> 00:21:20,501 Mi sarebbe molto di aiuto... 375 00:21:20,794 --> 00:21:23,191 Se tu camminassi di fianco a me. 376 00:21:24,941 --> 00:21:27,521 Come stai facendo da quasi tutta la mia vita ormai. 377 00:21:31,462 --> 00:21:32,897 È un onore per me. 378 00:21:39,640 --> 00:21:41,447 Ricomponiti Sceriffo... 379 00:21:43,093 --> 00:21:45,046 devi andarti a sposare. 380 00:22:37,188 --> 00:22:39,156 Sei la migliore, Baby girl. 381 00:22:39,504 --> 00:22:41,440 Ti voglio bene anche io, sis. 382 00:22:51,488 --> 00:22:54,855 - Sei stupenda. - Dannatamente Haught. 383 00:22:56,536 --> 00:22:58,081 Per favore sedetevi. 384 00:23:02,868 --> 00:23:07,537 Siamo qui riuniti oggi per celebrare l'unione di Waverly Earp e di Nicole Haught. 385 00:23:07,674 --> 00:23:09,392 Due elementi, 386 00:23:09,473 --> 00:23:14,613 uno lavora in un bar e l'altro nel dipartimento di polizia. 387 00:23:14,638 --> 00:23:17,200 Oguno ha la sua vita fino a che un giorno... 388 00:23:17,367 --> 00:23:18,132 boom! 389 00:23:18,769 --> 00:23:20,004 Si sono uniti. 390 00:23:20,498 --> 00:23:25,278 E con la giusta dose di magia diventano più forti di prima. 391 00:23:26,301 --> 00:23:27,879 Si trasformano nell'amore. 392 00:23:28,414 --> 00:23:31,322 Stringetevi le mani e pronunciate i voti. 393 00:23:40,665 --> 00:23:42,266 Nicole? 394 00:23:42,748 --> 00:23:44,630 Il mio bellissimo angelo. 395 00:23:45,117 --> 00:23:51,190 Sei la persona più brillante e buona che io conosca. 396 00:23:52,326 --> 00:23:57,937 Ti starò accanto durante tutte le avventure di questa vita. 397 00:23:59,075 --> 00:24:02,182 Porterò sempre un'imbracatura non si sa mai. 398 00:24:03,825 --> 00:24:08,948 Prometto di tenerti la mano quando la luce del fuoco si affievolirà. 399 00:24:10,201 --> 00:24:12,318 Ma il mio amore per te no. 400 00:24:13,761 --> 00:24:15,229 Ti amo. 401 00:24:24,536 --> 00:24:25,670 Waverly? 402 00:24:27,700 --> 00:24:29,253 Nicole... 403 00:24:29,533 --> 00:24:32,126 Ringrazio Dio ogni giorno 404 00:24:33,022 --> 00:24:35,456 per quel giubbotto antiproiettile. 405 00:24:35,481 --> 00:24:36,882 Senza quello... 406 00:24:37,080 --> 00:24:39,985 Non avrei mai conosciuto un amore così... 407 00:24:40,668 --> 00:24:42,300 Così forte... 408 00:24:43,246 --> 00:24:45,215 e magnifico. 409 00:24:46,117 --> 00:24:48,159 Prometto di amarti. 410 00:24:49,553 --> 00:24:52,089 Prometto di stare al tuo fianco. 411 00:24:53,062 --> 00:24:54,455 Come te... 412 00:24:56,566 --> 00:24:58,769 Per il resto delle nostre vite. 413 00:25:16,781 --> 00:25:22,154 Waverly, prometti di amare e rispettare Nicole finché morti non vi separi? 414 00:25:22,907 --> 00:25:24,008 Sì. 415 00:25:24,142 --> 00:25:28,954 Nicole, prometti di amare e rispettare Waverly finché morti non vi separi? 416 00:25:29,133 --> 00:25:30,668 Sì. 417 00:25:32,111 --> 00:25:35,970 Vi dichiaro moglie e moglie. 418 00:25:35,995 --> 00:25:37,857 Potete baciare la sposa. 419 00:25:40,665 --> 00:25:41,846 Opa! 420 00:25:41,871 --> 00:25:43,822 Opa! 421 00:25:56,013 --> 00:25:58,515 Non ero mai stata ad un matrimonio fino ad ora. 422 00:25:59,392 --> 00:26:02,390 Non avevo fatto grandi cose prima di incontrare voi... 423 00:26:02,874 --> 00:26:04,309 Eroi. 424 00:26:05,828 --> 00:26:08,523 Ora sento di poter fare tutto. 425 00:26:08,548 --> 00:26:12,434 Ma riguarda Waverly e Nicole... 426 00:26:12,667 --> 00:26:14,847 Non sapevo cosa regalarvi... 427 00:26:14,874 --> 00:26:16,521 Per cui ecco qui. 428 00:26:19,878 --> 00:26:24,316 ♪ I'm wide‐eyed and it's midnight ♪ 429 00:26:24,349 --> 00:26:31,090 ♪ I can't sleep and it don't feel right ♪ 430 00:26:31,123 --> 00:26:37,129 ♪ I'm caught in the shadows of your limelight ♪ 431 00:26:37,162 --> 00:26:40,699 ♪ I'm wide‐eyed and it's midnight ♪ 432 00:26:40,732 --> 00:26:43,335 ♪ And all I see is you ♪ 433 00:26:43,368 --> 00:26:46,305 ♪ All the heads keep turning ♪ 434 00:26:46,338 --> 00:26:49,341 ♪ In my mind like parachutes ♪ 435 00:26:49,374 --> 00:26:55,681 ♪ And my heart's still burning over you ♪ 436 00:26:55,714 --> 00:26:58,750 ♪ Oh oh oh oh ♪ 437 00:26:58,784 --> 00:27:01,854 ♪ Oh oh oh oh ♪ 438 00:27:01,887 --> 00:27:07,159 ♪ Oh oh oh oh ♪ 439 00:27:09,795 --> 00:27:11,964 Nicole Rayleigh Haught. 440 00:27:12,430 --> 00:27:14,474 Non ci credo che è il tuo secondo nome! 441 00:27:14,900 --> 00:27:17,750 - La mia stronza dai capelli rossi. - Wynonna... 442 00:27:17,775 --> 00:27:19,123 Migliore amica. 443 00:27:20,520 --> 00:27:23,753 Sono contenta che tu abbia trovato qualcuno alla tua altezza. 444 00:27:24,911 --> 00:27:25,963 Alla salute. 445 00:27:30,668 --> 00:27:32,832 Oddio santo... 446 00:27:32,959 --> 00:27:36,658 Ex mostro adolescente invisibile mettititi una campanella, ok? 447 00:27:36,751 --> 00:27:38,719 - Beh... - Forse... 448 00:27:38,786 --> 00:27:39,821 Però! 449 00:27:40,456 --> 00:27:43,176 Avete lavorato parecchio alla presentazione vedo. 450 00:27:43,201 --> 00:27:44,335 Randy ti prego? 451 00:27:45,539 --> 00:27:47,233 D'accordo può venire. 452 00:27:47,479 --> 00:27:48,377 Però... 453 00:27:50,428 --> 00:27:54,205 Pianteremo una sola tenda durante questa gita, chiaro? 454 00:27:54,230 --> 00:27:56,914 - Sì, signore. - Che vergogna. 455 00:27:58,102 --> 00:28:01,780 ♪ No I'll never get over you ♪ 456 00:28:05,017 --> 00:28:09,821 ♪ No I'll never get over you ♪ 457 00:28:14,126 --> 00:28:19,264 ♪ No I'll never get over you ♪ 458 00:28:26,772 --> 00:28:29,341 ♪ Oh oh oh oh ♪ 459 00:28:29,374 --> 00:28:31,910 ♪ Oh oh oh oh oh oh ♪ 460 00:28:31,944 --> 00:28:35,013 ♪ Oh oh oh oh oh oh ♪ 461 00:28:35,047 --> 00:28:38,784 ♪ Oh oh oh oh oh oh ♪ 462 00:28:38,817 --> 00:28:41,787 ♪ And all the heads keep turning ♪ 463 00:28:41,820 --> 00:28:45,023 ♪ In my mind like parachutes ♪ 464 00:28:45,057 --> 00:28:48,393 ♪ My heart's still burning over you ♪ 465 00:28:48,713 --> 00:28:50,693 Ehi Damon. 466 00:28:52,134 --> 00:28:53,675 Ti chiedo scusa. 467 00:28:53,700 --> 00:28:55,062 Per aver rivelato che sono gay? 468 00:28:55,087 --> 00:28:57,515 O per avermi accusato di essere un demone? 469 00:28:57,540 --> 00:28:58,881 Sì? 470 00:28:58,906 --> 00:29:02,103 D'accordo tira su il tavolo. 471 00:29:03,481 --> 00:29:04,983 Non ho detto di fermarti. 472 00:29:07,507 --> 00:29:10,545 Non volevo dire agli altri che sei gay... 473 00:29:10,811 --> 00:29:11,984 Ma già lo sanno. 474 00:29:12,017 --> 00:29:13,908 Oh, figo anche io. 475 00:29:13,933 --> 00:29:16,213 Siamo nella stessa barca allora. 476 00:29:17,091 --> 00:29:20,690 Anche tu nascondi lo stesso demoniaco segreto? 477 00:29:20,988 --> 00:29:22,950 Sì, entusiasticamente! 478 00:29:24,538 --> 00:29:26,788 Beh, qui qualcosa di strano è successo oggi... 479 00:29:26,835 --> 00:29:28,367 Scuse accettate. 480 00:29:28,400 --> 00:29:31,036 Sono il nipote di Bunny Loblaw 481 00:29:31,069 --> 00:29:33,769 Sono abituato a chiedere scusa. 482 00:29:35,023 --> 00:29:37,396 Forte, beh è stato un piacere conoscerti. 483 00:29:37,421 --> 00:29:39,177 Ti gayo più tardi. 484 00:29:39,225 --> 00:29:40,691 - Aspetta. - Sì? 485 00:29:40,931 --> 00:29:44,312 Prima mi hai detto che hai provato qualcosa nel tuo pacco... 486 00:29:44,337 --> 00:29:47,507 No, è una storia lunga... 487 00:29:47,532 --> 00:29:49,953 Non lunga è una storia nella media... 488 00:29:50,422 --> 00:29:52,291 Tranquillo. 489 00:29:52,324 --> 00:29:54,670 Mi hai conquistato ad entusiasticamente! 490 00:29:55,827 --> 00:29:57,262 Ricominciamo? 491 00:29:57,427 --> 00:29:59,492 Andiamo a bere domani sera? 492 00:30:01,292 --> 00:30:03,058 Forse devi rispondere. 493 00:30:03,083 --> 00:30:04,536 Sì, scusa. 494 00:30:05,013 --> 00:30:07,825 Pronto, cosa è così dannatamente importante? 495 00:30:07,850 --> 00:30:10,114 - Vicecapo Chetri? ‐ No, sono l'Agente Chetri. 496 00:30:10,139 --> 00:30:11,451 Non più. 497 00:30:11,476 --> 00:30:14,715 La BBD ha bisogno di lei deve controllare il Ghost River Triangle. 498 00:30:14,740 --> 00:30:16,263 Ci vediamo Lunedì. 499 00:30:19,160 --> 00:30:20,804 Lunedì non posso. 500 00:30:21,110 --> 00:30:22,558 Ho un appuntamento. 501 00:30:23,889 --> 00:30:26,204 Beh congratulazioni. 502 00:30:26,229 --> 00:30:29,232 Per tutto quanto. Ci vediamo Martedì. 503 00:30:38,804 --> 00:30:40,806 Dai abbiamo capito. 504 00:30:40,839 --> 00:30:42,841 Sei un ottimo giocatore di poker. 505 00:30:45,422 --> 00:30:47,975 Comincio a credere che non stai bluffando. 506 00:30:48,674 --> 00:30:52,347 Devo andare avanti e il mio sperone è ricoperto di polvere. 507 00:30:56,194 --> 00:30:58,680 E voglio vedere la Rock and Roll Hall of Fame. 508 00:31:00,511 --> 00:31:03,273 Cosa vuoi? Vuoi che ti implori? 509 00:31:05,897 --> 00:31:08,236 Questo va ben oltre noi due. 510 00:31:11,089 --> 00:31:12,523 Forse un pò sì. 511 00:31:22,520 --> 00:31:24,940 Ti ho mentito quando ci siamo conosciuti. 512 00:31:25,884 --> 00:31:28,854 Tutti quegli anni in fondo al pozzo... 513 00:31:29,093 --> 00:31:31,390 La vendetta era il mio chiodo fisso. 514 00:31:31,679 --> 00:31:33,751 Mi teneva in vita dandomi uno scopo. 515 00:31:34,938 --> 00:31:38,265 Ma arrivava il buio e io mi spaventavo... 516 00:31:38,618 --> 00:31:42,230 Wynonna ho avuto paura per molto tempo. 517 00:31:44,663 --> 00:31:47,042 E pensavo all'amore. 518 00:31:49,007 --> 00:31:52,644 Dicono che la vita sia breve. Ma è lunga e solitaria. 519 00:31:52,690 --> 00:31:56,309 Se trovi un gruppo di anime disposto a tollerarti... 520 00:31:57,842 --> 00:31:59,834 Ad elevarti... 521 00:32:01,552 --> 00:32:03,422 Ma soprattutto qualcuno... 522 00:32:04,745 --> 00:32:07,896 Qualcuno che ti ama. 523 00:32:08,924 --> 00:32:11,097 Beh, non serve altro. 524 00:32:12,890 --> 00:32:16,007 - Si lotta per questo. - Ti prego. 525 00:32:22,280 --> 00:32:24,553 Non posso lasciarla. 526 00:32:30,408 --> 00:32:32,744 Allora sai di cosa parlo. 527 00:32:35,451 --> 00:32:37,975 Continuo a ripeterti che siamo uguali. 528 00:32:41,632 --> 00:32:45,878 Sei senza dubbio la migliore degli Earp che ho avuto il privilegio di chiamare... 529 00:32:46,517 --> 00:32:47,752 Amica. 530 00:32:59,416 --> 00:33:01,085 Doc! 531 00:33:06,457 --> 00:33:08,126 Mi dispiace. 532 00:33:09,587 --> 00:33:11,456 Per averti ferito. 533 00:33:14,505 --> 00:33:17,408 Wynonna, abbiamo ferito solo noi stessi. 534 00:33:19,977 --> 00:33:22,323 Non avrei cambiato niente. 535 00:33:44,313 --> 00:33:46,126 Tu hai detto di no! 536 00:33:47,331 --> 00:33:49,686 - Giusto. - A Doc Holliday. 537 00:33:49,711 --> 00:33:51,326 Quel Doc Holliday. 538 00:33:51,351 --> 00:33:52,939 Non indossava il cappello? 539 00:33:52,964 --> 00:33:54,789 È cambiato! 540 00:33:54,814 --> 00:33:57,022 Ma ha fatto anche cose terribili. 541 00:33:57,142 --> 00:33:59,343 - Anche tu a Doc. ‐ Sì, lo so! 542 00:33:59,368 --> 00:34:00,552 Ma non devo dormire con lui. 543 00:34:00,577 --> 00:34:01,664 Non devi!? 544 00:34:01,689 --> 00:34:03,222 Ragazzi è meglio così. 545 00:34:03,247 --> 00:34:05,530 - Siete sempre stati... - Molto focosi. 546 00:34:05,555 --> 00:34:06,523 Tesi... 547 00:34:07,137 --> 00:34:08,272 Tossici? 548 00:34:08,297 --> 00:34:10,494 La mia quarta canzone preferita di Britney. 549 00:34:10,740 --> 00:34:12,350 Di che stiamo parlando? 550 00:34:12,833 --> 00:34:15,357 Sbrigati o lo perderai! 551 00:34:15,934 --> 00:34:18,675 - Wynonna ha respinto Doc. - Doc Holliday? 552 00:34:18,700 --> 00:34:20,022 Sono l'erede degli Earp! 553 00:34:20,047 --> 00:34:22,468 Solo io posso tenere Peacemaker. 554 00:34:22,493 --> 00:34:24,225 Non posso lasciare il Ghost River Triangle. 555 00:34:24,250 --> 00:34:26,264 Col cazzo che non puoi! 556 00:34:26,607 --> 00:34:29,498 - Ahi Waverly! - Non dirmi ahi! 557 00:34:29,544 --> 00:34:30,664 E voialtri! 558 00:34:30,689 --> 00:34:33,672 Lasciate che Wynonna mandi all'aria la sua vita di nuovo per noi! 559 00:34:33,851 --> 00:34:36,408 Fanculo, fanculo, fanculo, fanculo! 560 00:34:36,433 --> 00:34:37,530 Non tu dolcezza. 561 00:34:37,555 --> 00:34:39,070 ‐ Waverly. ‐ No! 562 00:34:46,658 --> 00:34:49,187 - Che abbiamo qui? - Che fai? 563 00:34:49,220 --> 00:34:51,616 - Bene. - Perché frughi tra le mie cose? 564 00:34:51,641 --> 00:34:55,600 Perché hai tipo 72 reggiseni e un solo paio di mutande!? 565 00:34:55,660 --> 00:34:58,228 Waverly non parto. 566 00:34:59,030 --> 00:35:01,756 Wynonna Earp vuoi partire? 567 00:35:02,877 --> 00:35:05,904 Voglio proteggerti. 568 00:35:06,096 --> 00:35:09,150 - No, non darmi la colpa. - Waverly. 569 00:35:10,182 --> 00:35:13,921 Devi capire che non sei la sola a poter gestire questo posto. 570 00:35:13,955 --> 00:35:16,827 Non sei più sola! 571 00:35:17,479 --> 00:35:20,086 E devi smettere di punirti. 572 00:35:23,968 --> 00:35:25,435 D'accordo ma Peacemaker? 573 00:35:26,086 --> 00:35:27,380 Vestiti! 574 00:35:27,768 --> 00:35:29,670 E tutta la faccenda? 575 00:35:29,695 --> 00:35:32,227 Nicole è lo Scudo dell'Angelo. 576 00:35:32,252 --> 00:35:33,574 Ed è lo Sceriffo. 577 00:35:33,607 --> 00:35:35,908 Le cose verranno gestite diversamente stavolta. 578 00:35:36,155 --> 00:35:39,172 Gli umani e i demoni... 579 00:35:39,519 --> 00:35:42,789 Dobbiamo capire come vivere qui insieme. 580 00:35:43,408 --> 00:35:44,882 A proposito! 581 00:35:44,907 --> 00:35:48,126 Jeremy è Vicecapo della BBD ora! 582 00:35:48,478 --> 00:35:50,165 Wow, grande Jer. 583 00:35:50,928 --> 00:35:52,625 Wynonna staremo bene. 584 00:35:55,041 --> 00:35:57,729 Io ed Henry non funzioniamo sempre insieme. 585 00:35:57,754 --> 00:36:00,056 Sì siete un pò caotici. 586 00:36:01,952 --> 00:36:03,255 Ma lo ami. 587 00:36:05,036 --> 00:36:07,505 Oh cazzo sì che lo amo. 588 00:36:12,463 --> 00:36:16,317 Quel cowboy è diventato un cow-uomo per te! 589 00:36:17,128 --> 00:36:18,614 Ci ha provato. 590 00:36:19,411 --> 00:36:21,508 Wynonna, ora tocca a te. 591 00:36:23,940 --> 00:36:27,910 La mia più grande paura era... 592 00:36:28,625 --> 00:36:30,746 Che tu non saresti mai tornata. 593 00:36:32,503 --> 00:36:35,331 E che non mi avresti mai conosciuta davvero. 594 00:36:36,737 --> 00:36:40,340 Ma ora so che tornerai sempre, Wynonna. 595 00:36:40,762 --> 00:36:44,610 Non solo perché sei l'eroe di cui abbiamo bisogno... 596 00:36:44,635 --> 00:36:46,643 Quando abbiamo bisogno di te. 597 00:36:46,668 --> 00:36:49,329 Ma anche perché questa è casa tua. 598 00:36:49,967 --> 00:36:52,499 Lo dice anche la cassetta della posta. 599 00:37:00,671 --> 00:37:04,865 Waverly, tu sei tutto il mio cuore. 600 00:37:06,644 --> 00:37:09,480 Abbiamo i cellulari, scema. 601 00:37:11,296 --> 00:37:13,446 Sì, evviva! 602 00:37:13,471 --> 00:37:15,586 Posso darti una scorta della polizia! 603 00:37:15,611 --> 00:37:18,583 Beh, sono più preoccupata per... 604 00:37:21,725 --> 00:37:23,754 Tempismo perfetto, ragazza. 605 00:37:23,779 --> 00:37:24,864 No! 606 00:37:24,889 --> 00:37:25,977 Jeremy smetti di gridare! 607 00:37:26,002 --> 00:37:27,666 - Nedley prendi i cavi elettrici! - D'accordo. 608 00:37:27,691 --> 00:37:29,500 Sono in cantina andiamo! 609 00:37:29,525 --> 00:37:31,606 Oh no, oddio è quasi al confine! 610 00:37:31,631 --> 00:37:33,568 Hai messo un localizzatore nel telefono di Doc? 611 00:37:33,593 --> 00:37:35,497 Non voglio perdermi il suo primo TikTok. 612 00:37:35,522 --> 00:37:37,630 E poi guida troppo velocemente. 613 00:37:38,086 --> 00:37:41,680 - Non puoi partire senza questa. - Nicole, saranno 85° oggi! 614 00:37:41,705 --> 00:37:43,544 La moda è importante, stronzetta! 615 00:37:43,569 --> 00:37:45,412 Oddio guida a 60 all'ora quando il limite è 55! 616 00:37:45,437 --> 00:37:46,798 Non lo raggiungerò mai. 617 00:37:48,926 --> 00:37:50,828 A meno che non uso le scorciatoie! 618 00:38:38,882 --> 00:38:41,618 ‐ Hai sparato a Charlene? ‐ Sì, due volte. 619 00:38:42,533 --> 00:38:44,786 Credevi davvero di poter partire senza di me? 620 00:38:45,777 --> 00:38:46,945 No. 621 00:38:48,746 --> 00:38:50,047 Doc ti amo. 622 00:38:50,846 --> 00:38:55,551 Ti amo quanto la profondità di quell'oscuro pozzo. 623 00:38:56,981 --> 00:38:58,878 Amo il tuo viso. 624 00:38:59,214 --> 00:39:01,047 Il tuo sedere. 625 00:39:01,072 --> 00:39:02,462 Il tuo modo di parlare. 626 00:39:03,387 --> 00:39:05,422 E il tuo cuore. 627 00:39:06,757 --> 00:39:09,427 Amo il fatto che tieni a mia sorella. 628 00:39:11,252 --> 00:39:14,227 E amo il modo in cui mi ami. 629 00:39:14,285 --> 00:39:15,979 Ti amo. 630 00:39:18,743 --> 00:39:19,952 Beh meno male. 631 00:39:22,532 --> 00:39:23,847 Hai ucciso la mia macchina. 632 00:39:23,872 --> 00:39:25,801 Non andrò a Cleveland con quel rottame. 633 00:39:27,577 --> 00:39:29,613 Ma verrai con me? 634 00:39:30,435 --> 00:39:31,936 Arrivaci da solo, pirla. 635 00:40:06,704 --> 00:40:09,807 È da tanto che non viaggio. 636 00:40:36,420 --> 00:40:38,227 Bell'itinerario. 637 00:40:40,231 --> 00:40:42,681 Pensi che possiamo fermarci a Miracles in Montana? 638 00:40:42,932 --> 00:40:45,335 Cosa c'è a Miracles in Montana? 639 00:40:55,446 --> 00:40:57,573 Dici che ci riconoscerà? 640 00:40:58,094 --> 00:41:00,330 Scommetto di sì. 641 00:41:01,305 --> 00:41:02,851 I'm all in. 642 00:41:41,899 --> 00:41:43,501 Tornerà. 643 00:41:44,922 --> 00:41:46,123 Lo so. 644 00:41:49,673 --> 00:41:51,296 Ti sarebbe piaciuto? 645 00:41:52,419 --> 00:41:54,612 Partire per una bella avventura... 646 00:41:54,652 --> 00:41:59,424 in viaggio per il mondo durante la nostra luna di miele sensuale e chic? 647 00:42:00,624 --> 00:42:02,459 No, neanche per sogno. 648 00:42:04,521 --> 00:42:07,023 Sono dove avrei voluto sempre essere. 649 00:42:09,126 --> 00:42:10,161 A casa. 650 00:42:11,182 --> 00:42:12,917 Con mia moglie. 651 00:42:19,729 --> 00:42:21,397 A casa. 652 00:42:56,869 --> 00:42:59,335 Tutti hanno un finale incoraggiante. 653 00:42:59,360 --> 00:43:01,083 Qualcosa in cui sperare ed è una cosa stupenda. 654 00:43:01,108 --> 00:43:03,181 È bello vederli tutti così felici. 655 00:43:03,181 --> 00:43:08,006 Era tutto quello che desideravo per loro. 656 00:43:08,031 --> 00:43:10,309 Per tutti i personaggi. 657 00:43:10,334 --> 00:43:14,425 Penso e spero che faccia lo stesso effetto ai fan. 658 00:43:14,425 --> 00:43:17,970 Dall'inizio della serie non sono mai stato così felice. Senza dubbio. 659 00:43:17,995 --> 00:43:20,811 Quando l'ho letto ero felice. 660 00:43:20,985 --> 00:43:26,711 Tutto si sistema e credo che abbiamo creato una cosa stupenda. 661 00:43:27,443 --> 00:43:29,340 Sì penso che... 662 00:43:29,340 --> 00:43:31,876 avere finalmente il permesso di... 663 00:43:33,235 --> 00:43:36,045 lasciarsi amare... 664 00:43:36,070 --> 00:43:38,793 Rappresenta gran parte del suo percorso e dei suoi demoni. 665 00:43:39,550 --> 00:43:42,477 Wynonna Earp: Baby Girl & Wayhaught ITA - facebook 666 00:43:49,060 --> 00:43:51,935 Abbiamo aspettato 4 anni per questo. 667 00:43:51,960 --> 00:43:55,673 Ma credo che ce lo siamo meritato. Siamo al matrimonio delle WayHaught. 668 00:44:02,586 --> 00:44:06,668 Quando siamo uscite e noi, come Dom e Kat 669 00:44:06,692 --> 00:44:11,816 abbiamo visto come i vari reparti si erano uniti... 670 00:44:11,816 --> 00:44:15,319 Gli abiti e la fattoria... 671 00:44:15,319 --> 00:44:18,990 Ne avevamo parlato e ci pensavamo da un pò... 672 00:44:18,990 --> 00:44:21,001 Era esattamente come l'avevo immaginato. 673 00:44:21,026 --> 00:44:24,629 Siamo tutti molto emozionati. 674 00:44:24,654 --> 00:44:27,431 Credo che sentiamo tutto parecchio... 675 00:44:27,431 --> 00:44:29,992 Ieri abbiamo iniziato a girare per il matrimonio... 676 00:44:30,017 --> 00:44:36,574 Ma oggi c'è il ricevimento, c'è l'affetto.. 677 00:44:36,599 --> 00:44:39,143 C'è tanto amore e c'è tanta speranza. 678 00:44:39,143 --> 00:44:42,713 Stiamo provando tutti delle cose bellissime, credo. 679 00:44:42,713 --> 00:44:44,415 - Azione! ‐ Starò bene, sis. 680 00:44:44,415 --> 00:44:46,284 Nicole porterai i capelli così? 681 00:44:46,284 --> 00:44:51,656 Voglio dire che adoro il modo in cui è stato scritto. 682 00:44:51,656 --> 00:44:59,363 Waverly avrebbe dovuto agitarsi! 683 00:44:59,363 --> 00:45:01,740 Nicole era un pò nervosa... 684 00:45:01,765 --> 00:45:04,889 Anche Wynonna era piuttosto stressata! 685 00:45:04,914 --> 00:45:07,025 Era tipo una spozilla! 686 00:45:07,065 --> 00:45:14,545 È la mia parte preferita dell'episodio. Perché divertente ma anche inaspettato! 687 00:45:14,545 --> 00:45:17,322 Wynonna che si agita per tutto questo! 688 00:45:17,347 --> 00:45:20,051 Ma nella fattoria sono successe un sacco di cose terribili! 689 00:45:20,051 --> 00:45:23,296 Tipo... innnumerevoli cose! 690 00:45:23,321 --> 00:45:25,645 Sono accadute molte cose negative lì. 691 00:45:25,670 --> 00:45:29,794 Quindi per Wynonna è molto importante che sia tutto perfetto. 692 00:45:29,794 --> 00:45:31,295 Non bisogna correre rischi. 693 00:45:31,295 --> 00:45:34,298 Per Waverly deve essere tutto perfetto. 694 00:45:34,298 --> 00:45:36,300 Non si possono commettere errori. 695 00:45:36,300 --> 00:45:40,761 Quindi quando succede è tipo oh ma certo, ovvio ti pareva! 696 00:45:41,194 --> 00:45:42,231 Un aiutino? 697 00:45:42,256 --> 00:45:43,837 Prova il vestito. 698 00:45:43,862 --> 00:45:47,245 È una cosa molto vulnerabile per lei un momento diverso per il suo personaggio. 699 00:45:47,245 --> 00:45:50,271 Probabilmente non ha mai pensato di sposarsi. 700 00:45:50,296 --> 00:45:53,797 E in quel momento prende l'abito lo indossa ed è così vulnerabile. 701 00:45:53,822 --> 00:45:55,218 E se fosse stato l'incantesimo? 702 00:45:55,286 --> 00:45:56,621 Chissà! 703 00:45:56,621 --> 00:45:58,521 È questo tipo qui! 704 00:45:58,546 --> 00:46:00,719 ‐ Chi lo sa? ‐ E va bene forse no. 705 00:46:00,744 --> 00:46:02,760 E... AZIONE! 706 00:46:03,389 --> 00:46:05,071 Volevo scusarmi. 707 00:46:05,096 --> 00:46:06,571 Per aver rivelato che sono gay? 708 00:46:06,596 --> 00:46:09,066 O per avermi accusato di essere un demone? 709 00:46:09,066 --> 00:46:11,202 Jeremy non vede l'ora di andare avanti. 710 00:46:11,202 --> 00:46:13,137 È una cosa simbolica. 711 00:46:13,137 --> 00:46:16,836 Che provi ad uscire con qualcun altro. Grazie. 712 00:46:17,775 --> 00:46:19,377 Credo sia dura per lui. 713 00:46:19,377 --> 00:46:21,345 Credo si senta parecchio in colpa. 714 00:46:21,345 --> 00:46:23,581 È stato tormentato a lungo dalla faccenda. 715 00:46:23,581 --> 00:46:26,717 Voler uscire con qualcun altro... 716 00:46:26,717 --> 00:46:30,058 Suggerisce che è pronto ad andare avanti. 717 00:46:30,083 --> 00:46:33,057 E sta cercando di perdonare se stesso in qualche modo. 718 00:46:33,057 --> 00:46:34,859 Magari non del tutto... 719 00:46:34,859 --> 00:46:36,427 Ma ci sta lavorando. 720 00:46:36,427 --> 00:46:38,896 È stato un momento incoraggiante e divertente. 721 00:46:38,896 --> 00:46:40,398 E poi scusate... 722 00:46:40,398 --> 00:46:42,900 Vicecapo della BBD! La ciliegina sulla torta. 723 00:46:42,900 --> 00:46:46,137 Chissà cosa farà come Vicecapo della BBD. 724 00:46:46,137 --> 00:46:48,973 Non credo sia autoritario... 725 00:46:48,973 --> 00:46:51,009 ‐ Credo... ‐ Io penso di sì! ‐ Oh, certo! 726 00:46:51,034 --> 00:46:52,662 Ma non è minaccioso, no? 727 00:46:52,687 --> 00:46:55,013 - La sua intelligenza lo sarà. - Giusto. 728 00:46:55,038 --> 00:46:56,541 ‐ Assolutamente. ‐ E il suo petto. 729 00:46:56,566 --> 00:46:59,252 Ha fatto molte flessioni quest anno. Credo stia benissimo! 730 00:46:59,277 --> 00:47:01,082 L'avete visto con addosso quella maglia turchese? 731 00:47:01,372 --> 00:47:04,722 - Oof stavi bene! - Grazie Tim, ti preoccupi sempre per me. 732 00:47:08,759 --> 00:47:10,928 Ricordo che ti dissi tipo... 733 00:47:10,928 --> 00:47:13,297 sai quando sarà tutto risolto 734 00:47:13,297 --> 00:47:15,833 e ci sarà il matrimonio e sarà perfetto... 735 00:47:15,833 --> 00:47:23,122 Ho pensato subito che Waverly sarebbe felicissima in questo momento. 736 00:47:24,854 --> 00:47:27,578 È una sensazione meravigliosa. 737 00:47:27,578 --> 00:47:30,314 - Sei così felice per i personaggi. - Sì. 738 00:47:30,314 --> 00:47:32,049 Stavamo camminando lungo la navata... 739 00:47:32,049 --> 00:47:34,018 Ripensavo ai personaggi... 740 00:47:34,018 --> 00:47:38,439 Poi ho visto le persone, gli attori i miei amici. 741 00:47:38,464 --> 00:47:40,658 - Il loro viaggio, il nostro viaggio. ‐ Sì. 742 00:47:40,658 --> 00:47:43,794 Era tanta roba. 743 00:47:43,794 --> 00:47:47,362 Per darmi un pò di carica mi giravo verso un'altra persona. 744 00:47:47,387 --> 00:47:51,592 Poi ho visto le sedie... Con i nomi di Dolls e degli altri personaggi. 745 00:47:51,617 --> 00:47:53,612 Wow, ed erano solo etichette. 746 00:47:53,637 --> 00:47:56,040 È stato bellissimo. 747 00:47:56,040 --> 00:48:06,283 Era tutto perfetto. Per arrivare dove sono arrivati ai personaggi ci è voluto un pò. 748 00:48:06,283 --> 00:48:09,453 Ho visto voi due ed ero tipo "questo è pazzesco!" 749 00:48:09,453 --> 00:48:12,123 Sono state magnifiche... erano... 750 00:48:12,123 --> 00:48:16,268 Kat e Dom erano divinamente collegate l'una all'altra. 751 00:48:16,293 --> 00:48:20,291 Erano così pure ed incoraggianti da vedere. 752 00:48:20,316 --> 00:48:23,138 Ecco la parola per descrivere l'episodio. 753 00:48:23,163 --> 00:48:24,251 Incoraggiante. 754 00:48:24,329 --> 00:48:27,302 Opa! 755 00:48:27,856 --> 00:48:30,840 Questo riguarda Waverly e Nicole. 756 00:48:30,865 --> 00:48:33,081 Non sapevo cosa regalarvi perciò... 757 00:48:33,106 --> 00:48:34,674 Ecco qui. 758 00:48:34,699 --> 00:48:36,284 Quando gli dice... 759 00:48:36,309 --> 00:48:40,872 di non aver mai fatto niente prima di conoscere quegli eroi... 760 00:48:40,897 --> 00:48:42,126 Questo gruppo di persone. 761 00:48:42,204 --> 00:48:43,821 Significa tanto anche per me. 762 00:48:43,821 --> 00:48:48,919 Sono così grata di aver fatto parte di questa famiglia. 763 00:48:48,950 --> 00:48:53,397 Cast e crew sono stati così accoglienti con me. 764 00:48:53,422 --> 00:48:59,637 E stavo per scoppiare a piangere e sapevo che non avrei smesso. 765 00:48:59,637 --> 00:49:02,940 Ed ero io per il resto della giornata. 766 00:49:02,940 --> 00:49:09,216 L'emozione è genuina non la puoi fingere... 767 00:49:09,241 --> 00:49:11,739 Era così vera che... 768 00:49:11,764 --> 00:49:15,119 Per questo ci siamo commossi tutti... 769 00:49:15,119 --> 00:49:19,457 Ho creduto a tutto quello che hai detto. 770 00:49:19,457 --> 00:49:25,058 Anche perché è normale per Rachel commuoversi. 771 00:49:25,185 --> 00:49:28,599 Sì, parla a queste persone che le hanno dato una casa. 772 00:49:28,599 --> 00:49:31,235 E sono la sua nuova famiglia. 773 00:49:31,235 --> 00:49:33,204 Ed eravamo tipo... 774 00:49:33,204 --> 00:49:35,206 "Come fai ad essere così brava?" 775 00:49:35,206 --> 00:49:37,608 È stato magnifico, perfetto. 776 00:49:39,310 --> 00:49:44,248 ♪ No, I'll never get over you ♪ 777 00:49:44,248 --> 00:49:46,450 ♪ Ooh... ♪ 778 00:49:46,450 --> 00:49:47,751 Credevo fosse finita. 779 00:49:47,751 --> 00:49:50,921 Quando ho letto lo script. Ne ero certo. 780 00:49:50,921 --> 00:49:52,990 Ed ero triste. 781 00:49:52,990 --> 00:49:55,192 Ma stranamente l'ho trovato bellissimo. 782 00:49:55,192 --> 00:50:03,267 Per Wynonna non è facile scegliere. 783 00:50:03,267 --> 00:50:06,804 E se lui sceglie Wynonna beh... 784 00:50:06,804 --> 00:50:08,806 Bisogna capirlo. 785 00:50:08,806 --> 00:50:12,509 Quindi quando l'ho letto... ed era la fine. Ero triste. 786 00:50:12,610 --> 00:50:14,178 Cavolo! 787 00:50:14,178 --> 00:50:16,046 Poi ho letto che gli sparava... 788 00:50:16,046 --> 00:50:17,948 Un paio di pagine dopo. Ed ero felice. 789 00:50:17,948 --> 00:50:20,084 Ho adorato girare quella scena. 790 00:50:20,084 --> 00:50:22,987 Niente stava andando bene... 791 00:50:22,987 --> 00:50:25,862 Tranne noi. La nostra recitazione era perfetta. 792 00:50:26,072 --> 00:50:29,827 Ma la macchina era morta. La macchina era morta. 793 00:50:29,827 --> 00:50:32,863 Hanno dovuto spingerla... 794 00:50:32,863 --> 00:50:34,265 Tutti erano tipo... 795 00:50:34,265 --> 00:50:38,053 Dovevamo girare e la macchina non partiva... 796 00:50:38,078 --> 00:50:40,804 La camera è caduta. 797 00:50:40,804 --> 00:50:46,777 Tutto quello che succedeva in Wynonna succedeva al di fuori. "Non andare, ti prego." 798 00:50:46,802 --> 00:50:48,894 Faccio arrivare il vento. 799 00:50:48,919 --> 00:50:50,460 Cerco di fermare la tua macchina. 800 00:50:50,485 --> 00:50:53,317 Ti faccio attaccare da un cervo! 801 00:50:53,317 --> 00:50:58,455 Tutto ciò che Wynonna non riusciva a dire... lo diceva il mondo attorno a loro. 802 00:50:58,455 --> 00:51:01,158 - Ho detto una cosa intelligente. - Al 100% 803 00:51:03,494 --> 00:51:04,695 Sto cercando di accettare, 804 00:51:04,695 --> 00:51:06,697 con la mente e con il cuore... 805 00:51:06,697 --> 00:51:10,901 Che devo dire addio non solo al mio personaggio... 806 00:51:10,901 --> 00:51:12,836 Ma anche... 807 00:51:12,836 --> 00:51:17,174 Ai sentimenti che prova per Wynonna. 808 00:51:17,174 --> 00:51:20,844 C'è un altro strato sotto tutto questo. 809 00:51:20,844 --> 00:51:24,181 Credo che parte del suo viaggio... Fosse proprio quello... 810 00:51:24,181 --> 00:51:28,586 Di amare se stessa abbastanza da farsi amare da qualcuno. 811 00:51:28,586 --> 00:51:31,755 Credo che finalmente... 812 00:51:31,755 --> 00:51:36,093 Credo sia stata la combinazione di tutto... 813 00:51:36,093 --> 00:51:38,362 Vedere il matrimonio, l'amore e la speranza. 814 00:51:38,362 --> 00:51:40,030 Sì penso che... 815 00:51:40,030 --> 00:51:42,433 avere finalmente il permesso di... 816 00:51:42,433 --> 00:51:44,794 lasciarsi amare... 817 00:51:44,819 --> 00:51:48,606 Rappresenta gran parte del suo percorso e dei suoi demoni. 818 00:51:48,606 --> 00:51:51,275 Lasciarsi andare. 819 00:51:52,681 --> 00:51:55,217 Verrai con me? 820 00:51:55,746 --> 00:51:58,582 Arrivaci da solo, pirla. 821 00:51:58,582 --> 00:52:03,262 Quest'anno dobbiamo lasciarci andare, essere liberi... 822 00:52:05,154 --> 00:52:09,906 Salire sulla moto della donna che ama per andare da sua figlia. 823 00:52:09,931 --> 00:52:12,563 La destinazione è solo una: 824 00:52:13,488 --> 00:52:15,265 Andiamo dalla nostra bambina. 825 00:52:20,677 --> 00:52:24,742 Sono la ragazza... con la fottutissima pistola. 826 00:52:24,742 --> 00:52:28,746 Vi rispedirò all'inferno. 827 00:52:31,148 --> 00:52:36,220 Tutti hanno lottato così tanto per questa stagione. 828 00:52:36,220 --> 00:52:41,734 Abbiamo lottato tutti. Tutta la community intendo. 829 00:52:41,760 --> 00:52:43,293 Gli eroi vincono sempre. 830 00:52:43,293 --> 00:52:46,497 Emily ce l'hai fatta. 831 00:52:46,522 --> 00:52:50,968 Hai raccontato una storia magnifica. 832 00:52:50,968 --> 00:52:53,804 Il matrimonio era l'obiettivo finale. 833 00:52:53,804 --> 00:52:57,408 Meglio del film degli Avengers ad essere sincero. 834 00:52:57,408 --> 00:53:01,679 Ogni scena ci ha fatto arrivare a questo. 835 00:53:01,679 --> 00:53:04,415 Abbiamo realizzato molte cose 836 00:53:04,415 --> 00:53:09,319 Siamo pieni di speranza e dobbiamo dirci addio. 837 00:53:11,230 --> 00:53:13,298 Voglio che tu sappia... 838 00:53:13,323 --> 00:53:15,824 che non ho mai amato nessuno 839 00:53:15,849 --> 00:53:17,417 come ho amato te. 840 00:53:19,129 --> 00:53:25,459 Non c'è niente da aggiungere. È tutto veramente perfetto. 841 00:53:25,484 --> 00:53:27,374 Sono così felice... 842 00:53:27,399 --> 00:53:30,568 Visto tutto quello che hanno combattuto per arrivare dove sono. 843 00:53:30,593 --> 00:53:33,944 Questo è quello che abbiamo creato. 844 00:53:33,944 --> 00:53:35,446 Per quello che conta... 845 00:53:35,446 --> 00:53:38,549 Non potrei essere più felice o fiera. 846 00:53:38,889 --> 00:53:40,657 Non c'è altro da fare. 847 00:53:41,018 --> 00:53:43,520 Sono dove avrei voluto sempre essere. 848 00:53:45,075 --> 00:53:46,644 A casa. 849 00:53:47,604 --> 00:53:48,972 A casa. 850 00:53:49,059 --> 00:54:25,963 Wynonna Earp: Baby Girl & Wayhaught ITA - facebook 62222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.