Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,227 --> 00:00:06,887
Wynonna Earp: Baby Girl & Wayhaught ITA - facebook
2
00:00:06,932 --> 00:00:08,506
Nelle puntate precedenti.
3
00:00:08,531 --> 00:00:10,811
- C'è sempre una crisi.
- Voglio solo che sia felice.
4
00:00:10,844 --> 00:00:12,604
Ho perso l'amore della
mia vita e il mio lavoro.
5
00:00:12,629 --> 00:00:15,001
Conosco il tuo codice e non
avrei mai dovuto infrangerlo.
6
00:00:15,026 --> 00:00:16,369
Guarda cosa ci ha fatto.
7
00:00:16,394 --> 00:00:18,022
- Il mio riflesso.
- L'hai devampirizzato?
8
00:00:18,047 --> 00:00:19,386
Voglio ripartire da zero.
9
00:00:19,411 --> 00:00:21,179
Volevo presentarmi.
Mi chiamo Nicole.
10
00:00:21,204 --> 00:00:23,544
- Ti devo un favore.
- Offrimi un caffè.
11
00:00:23,569 --> 00:00:24,593
Dico davvero.
12
00:00:25,421 --> 00:00:30,094
Giuro di essere legata al
Ghost River Triangle per sempre.
13
00:00:30,194 --> 00:00:32,527
Tutto ciò che amo si trova qui.
14
00:00:32,600 --> 00:00:34,712
- Allora mi sposi o no?
- Sì certo.
15
00:00:34,761 --> 00:00:36,195
Organizziamo un matrimonio!
16
00:00:52,738 --> 00:00:54,826
Che cosa hai fatto?
17
00:01:19,179 --> 00:01:22,604
È arrivato giusto in tempo!
18
00:01:27,100 --> 00:01:29,585
Il mio vestito da sposa!
19
00:01:33,367 --> 00:01:35,762
‐ Ti stai per sposare!
‐ Mi sto per sposare!
20
00:01:35,787 --> 00:01:41,791
Wynonna Earp: Baby Girl & Wayhaught ITA - facebook
21
00:01:41,816 --> 00:01:44,705
♪ Cause I gave you
all I got to give ♪
22
00:01:44,738 --> 00:01:46,607
I know that ain't no way
to live ♪
23
00:01:46,640 --> 00:01:52,245
♪ I told that devil
to take you back ♪
24
00:01:52,279 --> 00:01:57,217
♪ I told that devil
to take you back ♪
25
00:02:08,047 --> 00:02:10,462
Lo sapevo è crema di burro!
26
00:02:10,487 --> 00:02:11,542
Nicole?
27
00:02:11,573 --> 00:02:13,575
Ti sembra crema di burro?
28
00:02:13,786 --> 00:02:15,847
Cosa devo rispondere per
farti sembrare meno pazza?
29
00:02:15,874 --> 00:02:17,295
‐ La tua futura sposa è vegana.
‐ Già.
30
00:02:17,320 --> 00:02:19,640
- Ma la crema di burro non lo è!
- No.
31
00:02:19,673 --> 00:02:21,886
Ergo, Waverly non potrà
mangiare la sua torta nuziale.
32
00:02:22,486 --> 00:02:23,849
Basta non dirglielo!
33
00:02:23,874 --> 00:02:26,333
Nicole, questa non è una moglie segreta!
34
00:02:26,358 --> 00:02:28,437
Questa è una torta di matrimonio!
35
00:02:29,117 --> 00:02:30,437
Wynonna...
36
00:02:30,462 --> 00:02:33,791
So che vuoi che tutto sia
perfetto ma non sarà così.
37
00:02:33,816 --> 00:02:36,336
- Va bene così è il nostro marchio!
- Non oggi!
38
00:02:36,589 --> 00:02:40,360
Stiamo cercando di
organizzare un matrimonio...
39
00:02:40,394 --> 00:02:41,858
Nella fattoria.
40
00:02:43,322 --> 00:02:46,197
Entrambi i padri di
Waverly sono morti qui.
41
00:02:46,528 --> 00:02:48,201
Lascia qualcosa
anche per il brindisi!
42
00:02:48,649 --> 00:02:49,536
Ciao!
43
00:02:49,849 --> 00:02:53,581
Ehi Waverly Earp. Non vedo
l'ora di essere tua moglie.
44
00:02:55,148 --> 00:02:57,805
Io non vedo l'ora di essere tua moglie.
45
00:02:59,718 --> 00:03:02,003
Nicole voleva farti
mangiare la crema di burro.
46
00:03:02,090 --> 00:03:03,005
Eh?
47
00:03:03,711 --> 00:03:06,299
- Scherzavo.
- Equivale ad un hamburger.
48
00:03:06,324 --> 00:03:07,906
Ci sono dei cupcake
vegani nel congelatore.
49
00:03:07,931 --> 00:03:10,476
Li ho fatti ieri perché potevano servire.
50
00:03:10,889 --> 00:03:14,429
- Starò bene sis!
- Nicole terrai i capelli così?
51
00:03:15,770 --> 00:03:17,249
Sei pronta?
52
00:03:17,563 --> 00:03:20,035
Ho i vestiti, il cuscino...
53
00:03:20,060 --> 00:03:21,498
Le esche ce l'hai?
54
00:03:21,865 --> 00:03:27,366
Questi sono per il luccio
e questi rotanti per il walleye.
55
00:03:27,399 --> 00:03:31,209
Nella mia barca non si perde tempo
a pescare un walleye, piccoletta.
56
00:03:31,234 --> 00:03:33,621
A me basterebbe
anche solo un minnow!
57
00:03:33,701 --> 00:03:35,007
Oddio, andiamo a pesca!
58
00:03:35,697 --> 00:03:37,779
Sono contento che sei felice!
59
00:03:37,979 --> 00:03:40,232
Chrissy era riuscita a
prendere solo la mononucleosi.
60
00:03:45,090 --> 00:03:46,759
Oh mio dio!
61
00:03:54,167 --> 00:03:55,902
È bellissimo.
62
00:04:03,196 --> 00:04:05,232
Chissà che cosa si prova.
63
00:04:11,731 --> 00:04:14,199
È estate a nessuno servono le porte!
64
00:04:18,959 --> 00:04:21,795
Fate sparire i bicchieri di
cristallo prima che si rompano!
65
00:04:21,828 --> 00:04:24,561
Lasciamo fare i bicchieri
e annaffiamo il pergolato!
66
00:04:25,970 --> 00:04:28,195
E quella non è vegana!
67
00:04:42,589 --> 00:04:43,790
Un aiutino?
68
00:04:45,912 --> 00:04:48,500
Ho visto il vestito appeso lì e...
69
00:04:48,525 --> 00:04:51,975
Ed era bellissimo e quindi ho...
70
00:04:52,029 --> 00:04:53,428
Te lo sei messo.
71
00:04:53,761 --> 00:04:57,054
Il vestito da sposa di tua
sorella il giorno delle sue nozze.
72
00:04:57,884 --> 00:05:00,153
E non si leva più.
73
00:05:01,314 --> 00:05:04,150
Tieni, questo ci aiuterà
a pensare meglio.
74
00:05:10,390 --> 00:05:12,358
Mmh ok.
75
00:05:12,383 --> 00:05:14,476
Il discorso per il brindisi
non sta venendo bene?
76
00:05:19,845 --> 00:05:22,361
A volte trovare le parole
giuste non è semplice.
77
00:05:22,386 --> 00:05:25,258
Se non mi tolgo questo vestito
non ci sarà nessun matrimonio!
78
00:05:25,292 --> 00:05:27,195
Toglierti i vestiti...
79
00:05:27,589 --> 00:05:29,528
Era la mia specialità.
80
00:05:44,845 --> 00:05:47,058
Non c'è traccia di una cerniera.
81
00:05:49,237 --> 00:05:50,825
Potrei tagliarlo
lungo la cucitura...
82
00:05:50,850 --> 00:05:52,723
Ricucirlo e nessuno lo scoprirà.
83
00:05:52,763 --> 00:05:53,862
Sai cucire?
84
00:05:53,949 --> 00:05:56,584
Wynonna, alcuni dei
miei vestiti hanno 150 anni.
85
00:05:58,792 --> 00:06:00,160
Sembri diverso.
86
00:06:08,434 --> 00:06:11,114
I fili sono incantati
non posso tagliarli.
87
00:06:13,165 --> 00:06:14,514
Oddio sta arrivando qualcuno!
88
00:06:17,015 --> 00:06:18,183
Chiudi la porta!
89
00:06:25,418 --> 00:06:27,020
Waverly!
90
00:06:28,204 --> 00:06:29,374
Ehi!
91
00:06:29,405 --> 00:06:31,385
Non dovresti prepararti per le nozze?
92
00:06:31,705 --> 00:06:33,674
Dovevo finire delle commissioni.
93
00:06:33,714 --> 00:06:35,821
A cosa devo l'onore della tua visita?
94
00:06:40,960 --> 00:06:42,577
La sella di Wyatt Earp!
95
00:06:42,844 --> 00:06:45,857
Ci ho messo un pò a farla risistemare...
96
00:06:46,110 --> 00:06:48,922
Avrei dovuto dartela anni fa.
97
00:06:49,376 --> 00:06:51,378
John Henry Holliday.
98
00:06:51,719 --> 00:06:53,813
Sei una brava persona.
99
00:06:54,109 --> 00:06:57,872
Non perfetto però provi ogni giorno...
100
00:06:57,897 --> 00:06:59,700
Ad essere una persona migliore.
101
00:06:59,725 --> 00:07:02,923
Per questo sei l'uomo
migliore che conosca.
102
00:07:03,515 --> 00:07:05,050
Perciò...
103
00:07:05,075 --> 00:07:07,260
Vorrei che tu lo fossi per me...
104
00:07:07,294 --> 00:07:09,030
Oggi.
105
00:07:09,214 --> 00:07:10,976
Il mio testimone!
106
00:07:11,837 --> 00:07:13,005
E Wynonna?
107
00:07:13,046 --> 00:07:15,641
Lo sarà per Nicole.
108
00:07:15,781 --> 00:07:18,236
Pare che siano
migliore amiche ora.
109
00:07:18,261 --> 00:07:21,840
Non so cosa ho fatto per
meritare la tua gentilezza.
110
00:07:21,865 --> 00:07:23,576
Dì di sì.
111
00:07:23,739 --> 00:07:25,691
Devo fare ancora un sacco di cose.
112
00:07:26,141 --> 00:07:31,161
Sarà un onore stare al tuo fianco
mentre sposi quella donna formidabile
113
00:07:31,186 --> 00:07:32,752
Evviva!
114
00:07:33,820 --> 00:07:36,425
Ci vediamo tra un paio d'ore!
115
00:07:36,450 --> 00:07:38,313
Ci credi che mi sposo?
116
00:07:38,664 --> 00:07:39,724
Ok!
117
00:07:45,003 --> 00:07:47,304
Chiedile dove ha comprato il vestito!
118
00:07:47,897 --> 00:07:50,708
- Waverly!
- Sì?
119
00:07:50,733 --> 00:07:52,375
Dove hai comprato
il tuo abito da sposa?
120
00:07:52,400 --> 00:07:55,803
Io e Jeremy stiamo cercando
delle fascie dello smoking uguali.
121
00:07:56,282 --> 00:07:58,937
L'ho preso in un negozietto molto singolare.
122
00:07:58,962 --> 00:08:00,417
in fondo a Hogback Road.
123
00:08:00,442 --> 00:08:03,241
Singolare o strano?
124
00:08:03,266 --> 00:08:05,018
Adora il vintage.
125
00:08:15,094 --> 00:08:17,094
Ok sei gotico abbiamo capito.
126
00:08:39,828 --> 00:08:41,159
Bu!
127
00:08:42,838 --> 00:08:44,958
Il mio vestito ti ha trovata.
128
00:08:44,991 --> 00:08:46,879
Sì, la mia pipì ha trovato il tuo abito.
129
00:08:46,904 --> 00:08:48,561
E tu chi saresti?
130
00:08:48,715 --> 00:08:52,056
Un cavaliere con la sua splendia armatura?
131
00:08:52,236 --> 00:08:53,624
Un cowboy?
132
00:08:53,649 --> 00:08:56,949
‐ Sono un pistolero...
‐ Bene, non importa a nessuno.
133
00:08:57,393 --> 00:08:59,077
Ma tu...
134
00:08:59,539 --> 00:09:01,534
Tu sei...
135
00:09:01,558 --> 00:09:03,947
il perfetto...
136
00:09:03,971 --> 00:09:06,983
- bersaglio!
- Non sono il bersaglio di nessuno!
137
00:09:07,008 --> 00:09:08,776
Sono Wynonna Earp, cazzo!
138
00:09:08,801 --> 00:09:13,668
E tu mi toglierai questo abito prima
che lui faccia scoppiare il tuo cervello
139
00:09:13,693 --> 00:09:17,457
- nel tuo squallido strambo negozio!
- Ci penserà l'abito.
140
00:09:17,790 --> 00:09:20,398
Non importa cosa mi farete.
141
00:09:21,633 --> 00:09:24,286
D'accordo facci il discorsetto da cattivo su.
142
00:09:26,819 --> 00:09:31,914
Quando le campane nuziali suoneranno...
143
00:09:32,272 --> 00:09:37,927
Il massacro avrà inizio.
144
00:09:37,952 --> 00:09:40,338
Per mano di...
145
00:09:40,363 --> 00:09:42,411
‐ Che sta succedendo?
‐ colei che...
146
00:09:42,436 --> 00:09:48,154
- Il massacro?
‐ lo sta indossando...
147
00:09:48,188 --> 00:09:51,860
Credo stia dicendo che ucciderò
tutti gli invitati al matrimonio.
148
00:09:51,885 --> 00:09:53,507
Beh, bing bang boom...
149
00:09:53,532 --> 00:09:54,966
Non suoneremo le campane!
150
00:09:54,991 --> 00:09:57,030
Non prendere tutto alla lettera.
151
00:09:57,063 --> 00:09:58,636
Non essere goffa.
152
00:09:59,310 --> 00:10:01,582
Goffami fuori da
questo coso, subito!
153
00:10:01,607 --> 00:10:06,926
Solo il Bombice del gelso
può tirare il filo che ha tessuto.
154
00:10:07,407 --> 00:10:10,096
Bombice del gelso
sarebbe il baco da seta.
155
00:10:10,120 --> 00:10:14,597
Sai ha lo stesso disegno che hai tu.
156
00:10:14,622 --> 00:10:17,270
Non abbiamo tutto il giorno.
Ti sparo e vediamo che succede.
157
00:10:17,295 --> 00:10:20,751
Uccidermi non fermerà il massacro.
158
00:10:21,054 --> 00:10:24,269
- Come uccidiamo il vestito?
- Non potete.
159
00:10:24,341 --> 00:10:28,368
Dovete uccidere la
persona che lo indossa.
160
00:10:29,095 --> 00:10:31,496
E va bene...
161
00:10:32,411 --> 00:10:35,380
Dobbiamo trovare dei
bachi e salvare il matrimonio.
162
00:10:35,405 --> 00:10:36,661
Andiamo!
163
00:10:36,686 --> 00:10:39,192
Ho trovato la decorazione per la torta.
164
00:10:40,693 --> 00:10:41,627
Oh.
165
00:10:43,773 --> 00:10:45,259
Matrimonio lesbico.
166
00:10:45,412 --> 00:10:46,668
Ehm.. ragazzi!?
167
00:10:46,693 --> 00:10:48,729
Li avevo spruzzati prima di uscire?
168
00:10:48,849 --> 00:10:50,746
Che cosa sta succedendo?
169
00:10:50,771 --> 00:10:53,118
Le cose si sono Earpizzate credo.
170
00:10:53,143 --> 00:10:55,065
Sì, sembra proprio così.
171
00:10:55,090 --> 00:10:58,660
Chi o cosa è stato?
172
00:11:02,128 --> 00:11:03,618
Tranquille spose!
173
00:11:03,643 --> 00:11:05,765
Scoprirò cosa è successo.
174
00:11:06,244 --> 00:11:08,988
Il capanno non aveva una porta?
175
00:11:09,013 --> 00:11:09,843
Guarda!
176
00:11:11,420 --> 00:11:14,106
Baby, fra tutti i giorni...
177
00:11:14,131 --> 00:11:16,241
Credevi non ce ne saremmo accorti?
178
00:11:16,292 --> 00:11:17,761
Di che parli?
179
00:11:18,254 --> 00:11:21,748
- Damon, mi pare ovvio no?
- Cosa è ovvio?
180
00:11:21,773 --> 00:11:23,166
Oddio mio...
181
00:11:23,203 --> 00:11:25,865
È un matrimonio dove si celebra l'amore...
182
00:11:25,890 --> 00:11:26,936
Non questo.
183
00:11:27,262 --> 00:11:28,363
Wow.
184
00:11:28,395 --> 00:11:29,496
Wynonna?
185
00:11:31,050 --> 00:11:32,563
Qui non c'è.
186
00:11:33,522 --> 00:11:35,409
Non c'è nemmeno il mio abito!
187
00:11:35,434 --> 00:11:37,544
Neanche mi piace quel vestito.
188
00:11:37,569 --> 00:11:39,955
Tutto ciò che riguarda
il matrimonio è rovinato.
189
00:11:40,880 --> 00:11:42,982
L'abito da sposa è incantato!
190
00:11:43,007 --> 00:11:46,306
- Conosco il tuo segreto.
- Amico, non è un segreto.
191
00:11:47,141 --> 00:11:48,074
Grandioso.
192
00:11:48,107 --> 00:11:51,672
Vorremo solo un giorno
di pace dalla tua razza.
193
00:11:51,697 --> 00:11:54,459
- La mia razza?
- Esatto Damon.
194
00:11:54,484 --> 00:11:59,069
Non vuoi gay al matrimonio
gay che tu celebrerai?
195
00:11:59,094 --> 00:12:01,254
Oddio e va bene ora mi
dirai che sei nato così e...
196
00:12:01,287 --> 00:12:03,783
Certo demone! Aspetta
sei un demone gay?
197
00:12:03,808 --> 00:12:06,891
Demone? Io vado via da qui...
198
00:12:06,938 --> 00:12:09,695
tu cerca di capire qualsiasi cosa
ti stia confondendo al momento!
199
00:12:09,720 --> 00:12:11,777
Non avrai nessuna girandola!
200
00:12:12,165 --> 00:12:16,445
Ehi appena ti ho visto ho
provato qualcosa nel mio pacco!
201
00:12:16,722 --> 00:12:18,939
- Per Waverly.
- D'accordo.
202
00:12:20,752 --> 00:12:22,654
Ooh, mama!
203
00:12:28,107 --> 00:12:29,108
L'hai preso?
204
00:12:32,939 --> 00:12:38,218
Se intendi la tubercolosi allora sì.
205
00:12:41,238 --> 00:12:44,264
Sai che esiste la possibilità
206
00:12:44,289 --> 00:12:48,590
che non ci siano bachi
nel Ghost River Triangle?
207
00:12:49,435 --> 00:12:51,354
Dove hai...
208
00:12:51,639 --> 00:12:52,972
Wynonna.
209
00:12:55,053 --> 00:12:56,784
Sei serio con questo schifo?
210
00:12:57,197 --> 00:12:59,552
Amon e la nebbia sono spariti.
211
00:12:59,577 --> 00:13:01,356
La BBD non è più una minaccia...
212
00:13:01,381 --> 00:13:04,236
E sono finalmente solo umano.
213
00:13:05,684 --> 00:13:06,930
Solo?
214
00:13:07,892 --> 00:13:11,210
Vuoi lasciare la città e me lo
avresti detto con un cazzo di biglietto?
215
00:13:17,934 --> 00:13:23,280
Ho raccolto un sacco di documenti
su matrimoni che sono finiti in massacri.
216
00:13:23,305 --> 00:13:27,714
Gli omicidi sono 40 volte
in più rispetto alla norma
217
00:13:27,761 --> 00:13:30,143
Non ci avevo pensato prima.
218
00:13:30,176 --> 00:13:32,430
Questo è del 1968.
219
00:13:32,455 --> 00:13:35,436
La sposa ha ucciso il
marito fuori dalla cappella...
220
00:13:35,461 --> 00:13:37,768
- dopo aver...
‐ Ucciso la sua famiglia?
221
00:13:40,890 --> 00:13:42,245
E poi si è uccisa?
222
00:13:42,270 --> 00:13:44,180
- Si è tagliata la gola.
‐ Con un'ascia!
223
00:13:44,212 --> 00:13:47,178
- Vuoi vedere il suo abito da sposa?
- Aspetta non dirmelo!
224
00:13:47,298 --> 00:13:50,659
Pizzo vintage, con un
cuore di zaffiro intagliato?
225
00:13:50,739 --> 00:13:51,698
Bingo!
226
00:13:51,723 --> 00:13:53,251
L'abito è maledetto...
227
00:13:53,276 --> 00:13:55,003
Anche la sarta lo sarà, giusto?
228
00:13:55,134 --> 00:13:57,691
C'è un vecchio annuncio di
matrimonio vieni a vedere.
229
00:13:59,005 --> 00:14:02,966
"La sposa indosserà una creazione
della Cursey's Bridal Boutique,
230
00:14:02,991 --> 00:14:05,683
disegnato da Ms. Brigitte Hogback."
231
00:14:05,708 --> 00:14:09,075
È la tipa strana che
mi ha venduto l'abito!
232
00:14:09,640 --> 00:14:10,814
E poi...
233
00:14:12,952 --> 00:14:16,075
Il primo massacro fu nel 1922.
234
00:14:16,100 --> 00:14:21,127
Ah e tale Miss H è stata abbandonata
all'altare e poi ha ucciso gli ospiti!
235
00:14:21,200 --> 00:14:23,396
Terribile essere lasciate così!
236
00:14:23,498 --> 00:14:27,380
Ma talmente terribile da voler mandare
all'aria anche i futuri matrimoni in città?!
237
00:14:27,405 --> 00:14:29,816
Tesoro, se mi lasciassi
all'altare farei una strage.
238
00:14:29,841 --> 00:14:32,289
- Potrei anche uccidere Nedley.
- Nicole!
239
00:14:32,327 --> 00:14:33,528
Scherzo!
240
00:14:33,785 --> 00:14:35,047
Credo...
241
00:14:35,620 --> 00:14:38,607
Cos'altro faresti per tenermi con te?
242
00:14:40,708 --> 00:14:43,814
Hai lasciato Wyatt.
Hai lasciato Kate.
243
00:14:43,885 --> 00:14:45,526
Dio, ci sono ancora
le sue cose qua dentro.
244
00:14:45,551 --> 00:14:46,826
È roba tua.
245
00:14:46,850 --> 00:14:49,134
Non dovrei sorprendermi
se hai deciso di lasciarmi.
246
00:14:49,365 --> 00:14:50,429
Di lasciare noi.
247
00:14:51,324 --> 00:14:53,505
Se ti calmi un attimo potrei...
248
00:14:53,530 --> 00:14:55,071
Potresti darmi una spiegazione?
249
00:14:55,096 --> 00:14:58,030
Contiamo su di te e te ne
saresti andato con Charlene
250
00:14:58,055 --> 00:14:59,786
a trovarti una nuova famiglia?
251
00:14:59,932 --> 00:15:02,732
‐ Hai bassa stima di me.
- È così che funziona con te.
252
00:15:02,765 --> 00:15:04,662
Ci hai fatto credere che
potevi essere migliore.
253
00:15:04,687 --> 00:15:07,907
Che eri migliore. Ma
sei solo un codardo!
254
00:15:08,085 --> 00:15:09,870
Un codardo rimarrebbe.
255
00:15:10,671 --> 00:15:13,363
Invece di ammettere che deve
lasciare il passato alle spalle
256
00:15:13,388 --> 00:15:15,068
e cominciare a vivere.
257
00:15:15,175 --> 00:15:16,922
E poi sei proprio tu a parlare!
258
00:15:16,947 --> 00:15:18,637
Cosa vorresti dire?
259
00:15:18,676 --> 00:15:22,612
In guerra sei il migliore eroe
con cui abbia combattuto...
260
00:15:22,637 --> 00:15:24,279
Ma per quanto riguarda l'amore...
261
00:15:24,304 --> 00:15:26,607
Sei tu la codarda Wynonna.
262
00:15:30,415 --> 00:15:32,257
Non mi conosci.
263
00:15:32,282 --> 00:15:36,002
Ti conosco come conosco il mio cuore.
264
00:15:38,271 --> 00:15:41,007
E non ti avrei lasciato una lettera...
265
00:15:41,040 --> 00:15:43,914
Stavo cercando le parole giuste.
266
00:15:49,061 --> 00:15:50,462
Dimostrami che ho torto.
267
00:15:52,470 --> 00:15:53,673
Vieni con me.
268
00:15:57,123 --> 00:15:58,758
Non abbiamo tempo
per queste cazzate.
269
00:15:58,783 --> 00:16:00,960
Devo uscire da questo
vestito oppure falcerò tutti.
270
00:16:02,354 --> 00:16:03,887
Quindi la finiamo qui?
271
00:16:04,643 --> 00:16:07,300
Aiutami a colorare delle larve.
272
00:16:07,700 --> 00:16:08,775
C'è nessuno?
273
00:16:09,000 --> 00:16:12,013
Oh dio ragazze ve l'ho già detto!
274
00:16:12,038 --> 00:16:13,645
Nessuno vuole vedere
una cosa del genere!
275
00:16:13,670 --> 00:16:14,578
Scusaci Jer.
276
00:16:14,603 --> 00:16:17,872
- Abbiamo scoperto cos'è successo...
- E ci siamo fatte prendere dall'entusiasmo!
277
00:16:17,897 --> 00:16:21,470
- Ah bene perciò sapete...
- Dell'abito da sposa maledetto?
278
00:16:21,663 --> 00:16:23,660
No, dicevo del demone ristoratore!
279
00:16:23,685 --> 00:16:25,143
No...
280
00:16:25,168 --> 00:16:26,803
Guarda la lavagna degli omicidi.
281
00:16:26,828 --> 00:16:30,836
Se parli del nostro ristoratore
si chiama Damon ed è favoloso!
282
00:16:30,861 --> 00:16:35,294
- Super figo eh?
- Sì super figo e gay!
283
00:16:35,328 --> 00:16:38,356
- Non è andata bene eh?
- No!
284
00:16:38,807 --> 00:16:40,569
Mi spiace Jerbear!
285
00:16:42,289 --> 00:16:43,902
Devo andare.
286
00:16:44,019 --> 00:16:46,065
Ehi tesoro prendi questo!
287
00:16:46,612 --> 00:16:48,029
Sicura di farcela?
288
00:16:48,054 --> 00:16:49,873
Trasformerò in
sabbia quella strega!
289
00:16:49,898 --> 00:16:51,153
Bella questa.
290
00:16:53,465 --> 00:16:54,733
Ciao.
291
00:16:57,525 --> 00:16:59,211
Bene.
292
00:16:59,538 --> 00:17:01,517
Sicura non sia un demone?
293
00:17:03,229 --> 00:17:04,962
Devo risistemarmi i capelli...
294
00:17:05,096 --> 00:17:06,289
Di nuovo.
295
00:17:09,494 --> 00:17:10,609
Sono lì dentro?
296
00:17:10,634 --> 00:17:14,630
- Questa tazza è piena di bachi.
- Come avete fatto?
297
00:17:14,655 --> 00:17:16,334
I bachi non sono tipici di questa regione.
298
00:17:16,361 --> 00:17:19,447
Amazon Prime spedisce il
giorno stesso. Ora svestimi, tesoro.
299
00:17:22,949 --> 00:17:25,744
Oh ma sono semplici bachi da terra.
300
00:17:26,448 --> 00:17:28,146
Ci hai provato almeno?
301
00:17:28,171 --> 00:17:29,871
Hai mai dipinto degli insetti?
302
00:17:29,896 --> 00:17:34,358
Se questo è il meglio che sai fare
non voglio vedere cosa farai dopo.
303
00:17:34,473 --> 00:17:36,515
Signorina mi ascolti.
304
00:17:36,540 --> 00:17:39,470
Sì, è una tazza di larve
dipinte con dello smalto.
305
00:17:39,495 --> 00:17:43,369
Ma simboleggia lo sforzo di Wynonna
di tenere la sua famiglia al sicuro.
306
00:17:43,443 --> 00:17:44,677
Che cosa dolce.
307
00:17:44,702 --> 00:17:46,216
Questa è...
308
00:17:47,594 --> 00:17:49,004
una tazza d'amore.
309
00:17:49,311 --> 00:17:50,464
Come l'ho detto.
310
00:17:50,603 --> 00:17:57,172
L'amore non è sufficiente
a fermare il massacro.
311
00:17:57,197 --> 00:17:59,101
Il tuo fallimento...
312
00:17:59,126 --> 00:18:00,708
Ha sancito...
313
00:18:00,958 --> 00:18:02,089
Il tuo destino.
314
00:18:02,114 --> 00:18:05,703
Il fallimento non è irreversibile
e io ne sono la prova vivente.
315
00:18:05,728 --> 00:18:08,387
E se devo dipingere ogni
dannato verme del pianeta
316
00:18:08,412 --> 00:18:11,475
per regalare a Waverly un
matrimonio perfetto. Allora lo farò!
317
00:18:11,500 --> 00:18:14,673
Scusate ma chi si deve sposare?
318
00:18:17,263 --> 00:18:18,664
Ciao ragazzi!
319
00:18:20,631 --> 00:18:21,732
Wynonna!
320
00:18:22,047 --> 00:18:24,807
- Lei che ci fa qui?
- Dici che ha visto il vestito?
321
00:18:25,366 --> 00:18:27,515
Che scarica di adrenalina!
322
00:18:27,540 --> 00:18:29,529
E anche piuttosto semplice!
323
00:18:29,554 --> 00:18:33,542
E mi sono buttato in una palude
quando avremmo potuto fare così.
324
00:18:33,567 --> 00:18:38,709
Mi hanno sconfitto con bachi da seta
normali e un semplice incantesimo?
325
00:18:38,734 --> 00:18:39,962
Posso spararle?
326
00:18:39,987 --> 00:18:41,790
- No!
- Sono d'accordo con la nuova.
327
00:18:41,815 --> 00:18:44,265
Niente uccisioni il
giorno del mio matrimonio.
328
00:18:44,583 --> 00:18:45,770
Sei tu che ti sposi?
329
00:18:45,871 --> 00:18:46,872
Sì!
330
00:18:48,184 --> 00:18:49,986
Siete lesbiche?
331
00:18:50,011 --> 00:18:52,922
‐ Bisessuale.
‐ No, siamo sorelle.
332
00:18:52,947 --> 00:18:55,623
- Oh, e vi sposate?
- No!
333
00:18:55,651 --> 00:18:58,517
Sposa lo sceriffo che è una lesbica.
334
00:18:58,542 --> 00:19:02,545
Allora perché la tipa
aggressiva indossava il tuo abito?
335
00:19:02,570 --> 00:19:03,934
Sai cosa...
336
00:19:03,959 --> 00:19:06,721
Bella domanda strega della seta!
337
00:19:06,746 --> 00:19:09,178
Era un abito magico. Diglielo, Hogback.
338
00:19:09,203 --> 00:19:11,384
Ma il vestito non sceglie.
339
00:19:11,562 --> 00:19:14,136
A scegliere è chi lo sceglie.
340
00:19:15,094 --> 00:19:18,921
- Dammi una mano amica!
- Chi lo sceglie deve essere innamorato.
341
00:19:18,946 --> 00:19:19,981
Davvero?
342
00:19:20,006 --> 00:19:23,790
Ho visto l'abito nel capanno
e so che è una cosa stupida...
343
00:19:23,815 --> 00:19:25,617
Ma per un attimo
344
00:19:25,982 --> 00:19:28,530
Ho voluto fingere di
avere qualcosa di normale.
345
00:19:28,588 --> 00:19:32,801
Di avere un amore del genere...
346
00:19:34,206 --> 00:19:35,792
Abbiamo...
347
00:19:36,733 --> 00:19:38,107
Una storia complicata.
348
00:19:38,132 --> 00:19:40,638
Bene, vuoi parlare di complicato?
349
00:19:41,113 --> 00:19:44,290
Questa donna è
stata lasciata all'altare.
350
00:19:44,816 --> 00:19:47,960
Brigitte mi dispiace tantissimo.
351
00:19:48,961 --> 00:19:51,046
Tutti meritano l'amore.
352
00:19:55,721 --> 00:19:57,295
Il vestito di Mama...
353
00:19:57,320 --> 00:19:58,960
Credo sia perfetto.
354
00:19:59,783 --> 00:20:02,361
Con alcune modifiche alla Waverly.
355
00:20:04,886 --> 00:20:06,873
Credi che Mama
sarebbe stata d'accordo?
356
00:20:06,980 --> 00:20:09,221
Credo che Mama se la
stia spassando in Turchia.
357
00:20:09,797 --> 00:20:11,510
Le cartoline sono molto grafiche.
358
00:20:15,247 --> 00:20:16,749
Wynonna?
359
00:20:19,898 --> 00:20:20,933
Che succede?
360
00:20:21,016 --> 00:20:22,324
Beh sai...
361
00:20:22,888 --> 00:20:24,728
La mia sorellina si sta sposando.
362
00:20:42,255 --> 00:20:44,028
Oh, ciao!
363
00:20:44,102 --> 00:20:45,422
Wow!
364
00:20:45,536 --> 00:20:48,681
Non sapevo che una donna sarebbe
stata così bella con un completo.
365
00:20:49,274 --> 00:20:52,055
Ci ho messo un pò a ripulire i
capelli dal sesso nel capanno ma...
366
00:20:53,038 --> 00:20:54,204
Scusami.
367
00:20:54,759 --> 00:20:56,985
A quanto pare sono un pò nervosa.
368
00:20:57,385 --> 00:21:02,064
So che non dovrei interrompere
la sposa mentre si prepara ma...
369
00:21:02,498 --> 00:21:04,216
Ho pensato che
potesse essere utile.
370
00:21:06,731 --> 00:21:07,980
Grazie.
371
00:21:09,521 --> 00:21:11,230
Ho bisogno di un'altra cosa.
372
00:21:11,394 --> 00:21:12,963
Ok.
373
00:21:14,733 --> 00:21:16,608
Mi accompagneresti all'altare?
374
00:21:18,254 --> 00:21:20,501
Mi sarebbe molto di aiuto...
375
00:21:20,794 --> 00:21:23,191
Se tu camminassi di fianco a me.
376
00:21:24,941 --> 00:21:27,521
Come stai facendo da
quasi tutta la mia vita ormai.
377
00:21:31,462 --> 00:21:32,897
È un onore per me.
378
00:21:39,640 --> 00:21:41,447
Ricomponiti Sceriffo...
379
00:21:43,093 --> 00:21:45,046
devi andarti a sposare.
380
00:22:37,188 --> 00:22:39,156
Sei la migliore, Baby girl.
381
00:22:39,504 --> 00:22:41,440
Ti voglio bene anche io, sis.
382
00:22:51,488 --> 00:22:54,855
- Sei stupenda.
- Dannatamente Haught.
383
00:22:56,536 --> 00:22:58,081
Per favore sedetevi.
384
00:23:02,868 --> 00:23:07,537
Siamo qui riuniti oggi per celebrare
l'unione di Waverly Earp e di Nicole Haught.
385
00:23:07,674 --> 00:23:09,392
Due elementi,
386
00:23:09,473 --> 00:23:14,613
uno lavora in un bar e l'altro
nel dipartimento di polizia.
387
00:23:14,638 --> 00:23:17,200
Oguno ha la sua vita
fino a che un giorno...
388
00:23:17,367 --> 00:23:18,132
boom!
389
00:23:18,769 --> 00:23:20,004
Si sono uniti.
390
00:23:20,498 --> 00:23:25,278
E con la giusta dose di magia
diventano più forti di prima.
391
00:23:26,301 --> 00:23:27,879
Si trasformano nell'amore.
392
00:23:28,414 --> 00:23:31,322
Stringetevi le mani
e pronunciate i voti.
393
00:23:40,665 --> 00:23:42,266
Nicole?
394
00:23:42,748 --> 00:23:44,630
Il mio bellissimo angelo.
395
00:23:45,117 --> 00:23:51,190
Sei la persona più brillante
e buona che io conosca.
396
00:23:52,326 --> 00:23:57,937
Ti starò accanto durante
tutte le avventure di questa vita.
397
00:23:59,075 --> 00:24:02,182
Porterò sempre
un'imbracatura non si sa mai.
398
00:24:03,825 --> 00:24:08,948
Prometto di tenerti la mano
quando la luce del fuoco si affievolirà.
399
00:24:10,201 --> 00:24:12,318
Ma il mio amore per te no.
400
00:24:13,761 --> 00:24:15,229
Ti amo.
401
00:24:24,536 --> 00:24:25,670
Waverly?
402
00:24:27,700 --> 00:24:29,253
Nicole...
403
00:24:29,533 --> 00:24:32,126
Ringrazio Dio ogni giorno
404
00:24:33,022 --> 00:24:35,456
per quel giubbotto antiproiettile.
405
00:24:35,481 --> 00:24:36,882
Senza quello...
406
00:24:37,080 --> 00:24:39,985
Non avrei mai conosciuto
un amore così...
407
00:24:40,668 --> 00:24:42,300
Così forte...
408
00:24:43,246 --> 00:24:45,215
e magnifico.
409
00:24:46,117 --> 00:24:48,159
Prometto di amarti.
410
00:24:49,553 --> 00:24:52,089
Prometto di stare al tuo fianco.
411
00:24:53,062 --> 00:24:54,455
Come te...
412
00:24:56,566 --> 00:24:58,769
Per il resto delle nostre vite.
413
00:25:16,781 --> 00:25:22,154
Waverly, prometti di amare e rispettare
Nicole finché morti non vi separi?
414
00:25:22,907 --> 00:25:24,008
Sì.
415
00:25:24,142 --> 00:25:28,954
Nicole, prometti di amare e rispettare
Waverly finché morti non vi separi?
416
00:25:29,133 --> 00:25:30,668
Sì.
417
00:25:32,111 --> 00:25:35,970
Vi dichiaro moglie e moglie.
418
00:25:35,995 --> 00:25:37,857
Potete baciare la sposa.
419
00:25:40,665 --> 00:25:41,846
Opa!
420
00:25:41,871 --> 00:25:43,822
Opa!
421
00:25:56,013 --> 00:25:58,515
Non ero mai stata ad
un matrimonio fino ad ora.
422
00:25:59,392 --> 00:26:02,390
Non avevo fatto grandi
cose prima di incontrare voi...
423
00:26:02,874 --> 00:26:04,309
Eroi.
424
00:26:05,828 --> 00:26:08,523
Ora sento di poter fare tutto.
425
00:26:08,548 --> 00:26:12,434
Ma riguarda Waverly e Nicole...
426
00:26:12,667 --> 00:26:14,847
Non sapevo cosa regalarvi...
427
00:26:14,874 --> 00:26:16,521
Per cui ecco qui.
428
00:26:19,878 --> 00:26:24,316
♪ I'm wide‐eyed and
it's midnight ♪
429
00:26:24,349 --> 00:26:31,090
♪ I can't sleep and
it don't feel right ♪
430
00:26:31,123 --> 00:26:37,129
♪ I'm caught in the shadows
of your limelight ♪
431
00:26:37,162 --> 00:26:40,699
♪ I'm wide‐eyed and
it's midnight ♪
432
00:26:40,732 --> 00:26:43,335
♪ And all I see is you ♪
433
00:26:43,368 --> 00:26:46,305
♪ All the heads keep turning ♪
434
00:26:46,338 --> 00:26:49,341
♪ In my mind like parachutes ♪
435
00:26:49,374 --> 00:26:55,681
♪ And my heart's still burning
over you ♪
436
00:26:55,714 --> 00:26:58,750
♪ Oh oh oh oh ♪
437
00:26:58,784 --> 00:27:01,854
♪ Oh oh oh oh ♪
438
00:27:01,887 --> 00:27:07,159
♪ Oh oh oh oh ♪
439
00:27:09,795 --> 00:27:11,964
Nicole Rayleigh Haught.
440
00:27:12,430 --> 00:27:14,474
Non ci credo che è
il tuo secondo nome!
441
00:27:14,900 --> 00:27:17,750
- La mia stronza dai capelli rossi.
- Wynonna...
442
00:27:17,775 --> 00:27:19,123
Migliore amica.
443
00:27:20,520 --> 00:27:23,753
Sono contenta che tu abbia
trovato qualcuno alla tua altezza.
444
00:27:24,911 --> 00:27:25,963
Alla salute.
445
00:27:30,668 --> 00:27:32,832
Oddio santo...
446
00:27:32,959 --> 00:27:36,658
Ex mostro adolescente invisibile
mettititi una campanella, ok?
447
00:27:36,751 --> 00:27:38,719
- Beh...
- Forse...
448
00:27:38,786 --> 00:27:39,821
Però!
449
00:27:40,456 --> 00:27:43,176
Avete lavorato parecchio
alla presentazione vedo.
450
00:27:43,201 --> 00:27:44,335
Randy ti prego?
451
00:27:45,539 --> 00:27:47,233
D'accordo può venire.
452
00:27:47,479 --> 00:27:48,377
Però...
453
00:27:50,428 --> 00:27:54,205
Pianteremo una sola tenda
durante questa gita, chiaro?
454
00:27:54,230 --> 00:27:56,914
- Sì, signore.
- Che vergogna.
455
00:27:58,102 --> 00:28:01,780
♪ No I'll never get over you ♪
456
00:28:05,017 --> 00:28:09,821
♪ No I'll never get over you ♪
457
00:28:14,126 --> 00:28:19,264
♪ No I'll never get over you ♪
458
00:28:26,772 --> 00:28:29,341
♪ Oh oh oh oh ♪
459
00:28:29,374 --> 00:28:31,910
♪ Oh oh oh oh oh oh ♪
460
00:28:31,944 --> 00:28:35,013
♪ Oh oh oh oh oh oh ♪
461
00:28:35,047 --> 00:28:38,784
♪ Oh oh oh oh oh oh ♪
462
00:28:38,817 --> 00:28:41,787
♪ And all the heads
keep turning ♪
463
00:28:41,820 --> 00:28:45,023
♪ In my mind like parachutes ♪
464
00:28:45,057 --> 00:28:48,393
♪ My heart's still burning
over you ♪
465
00:28:48,713 --> 00:28:50,693
Ehi Damon.
466
00:28:52,134 --> 00:28:53,675
Ti chiedo scusa.
467
00:28:53,700 --> 00:28:55,062
Per aver rivelato che sono gay?
468
00:28:55,087 --> 00:28:57,515
O per avermi accusato
di essere un demone?
469
00:28:57,540 --> 00:28:58,881
Sì?
470
00:28:58,906 --> 00:29:02,103
D'accordo tira su il tavolo.
471
00:29:03,481 --> 00:29:04,983
Non ho detto di fermarti.
472
00:29:07,507 --> 00:29:10,545
Non volevo dire agli altri che sei gay...
473
00:29:10,811 --> 00:29:11,984
Ma già lo sanno.
474
00:29:12,017 --> 00:29:13,908
Oh, figo anche io.
475
00:29:13,933 --> 00:29:16,213
Siamo nella stessa barca allora.
476
00:29:17,091 --> 00:29:20,690
Anche tu nascondi lo
stesso demoniaco segreto?
477
00:29:20,988 --> 00:29:22,950
Sì, entusiasticamente!
478
00:29:24,538 --> 00:29:26,788
Beh, qui qualcosa di
strano è successo oggi...
479
00:29:26,835 --> 00:29:28,367
Scuse accettate.
480
00:29:28,400 --> 00:29:31,036
Sono il nipote di Bunny Loblaw
481
00:29:31,069 --> 00:29:33,769
Sono abituato a chiedere scusa.
482
00:29:35,023 --> 00:29:37,396
Forte, beh è stato un piacere conoscerti.
483
00:29:37,421 --> 00:29:39,177
Ti gayo più tardi.
484
00:29:39,225 --> 00:29:40,691
- Aspetta.
- Sì?
485
00:29:40,931 --> 00:29:44,312
Prima mi hai detto che hai
provato qualcosa nel tuo pacco...
486
00:29:44,337 --> 00:29:47,507
No, è una storia lunga...
487
00:29:47,532 --> 00:29:49,953
Non lunga è una storia nella media...
488
00:29:50,422 --> 00:29:52,291
Tranquillo.
489
00:29:52,324 --> 00:29:54,670
Mi hai conquistato
ad entusiasticamente!
490
00:29:55,827 --> 00:29:57,262
Ricominciamo?
491
00:29:57,427 --> 00:29:59,492
Andiamo a bere domani sera?
492
00:30:01,292 --> 00:30:03,058
Forse devi rispondere.
493
00:30:03,083 --> 00:30:04,536
Sì, scusa.
494
00:30:05,013 --> 00:30:07,825
Pronto, cosa è così
dannatamente importante?
495
00:30:07,850 --> 00:30:10,114
- Vicecapo Chetri?
‐ No, sono l'Agente Chetri.
496
00:30:10,139 --> 00:30:11,451
Non più.
497
00:30:11,476 --> 00:30:14,715
La BBD ha bisogno di lei deve
controllare il Ghost River Triangle.
498
00:30:14,740 --> 00:30:16,263
Ci vediamo Lunedì.
499
00:30:19,160 --> 00:30:20,804
Lunedì non posso.
500
00:30:21,110 --> 00:30:22,558
Ho un appuntamento.
501
00:30:23,889 --> 00:30:26,204
Beh congratulazioni.
502
00:30:26,229 --> 00:30:29,232
Per tutto quanto.
Ci vediamo Martedì.
503
00:30:38,804 --> 00:30:40,806
Dai abbiamo capito.
504
00:30:40,839 --> 00:30:42,841
Sei un ottimo giocatore di poker.
505
00:30:45,422 --> 00:30:47,975
Comincio a credere
che non stai bluffando.
506
00:30:48,674 --> 00:30:52,347
Devo andare avanti e il mio
sperone è ricoperto di polvere.
507
00:30:56,194 --> 00:30:58,680
E voglio vedere la Rock
and Roll Hall of Fame.
508
00:31:00,511 --> 00:31:03,273
Cosa vuoi? Vuoi che ti implori?
509
00:31:05,897 --> 00:31:08,236
Questo va ben oltre noi due.
510
00:31:11,089 --> 00:31:12,523
Forse un pò sì.
511
00:31:22,520 --> 00:31:24,940
Ti ho mentito quando
ci siamo conosciuti.
512
00:31:25,884 --> 00:31:28,854
Tutti quegli anni in fondo al pozzo...
513
00:31:29,093 --> 00:31:31,390
La vendetta era
il mio chiodo fisso.
514
00:31:31,679 --> 00:31:33,751
Mi teneva in vita
dandomi uno scopo.
515
00:31:34,938 --> 00:31:38,265
Ma arrivava il buio e io mi spaventavo...
516
00:31:38,618 --> 00:31:42,230
Wynonna ho avuto paura per molto tempo.
517
00:31:44,663 --> 00:31:47,042
E pensavo all'amore.
518
00:31:49,007 --> 00:31:52,644
Dicono che la vita sia
breve. Ma è lunga e solitaria.
519
00:31:52,690 --> 00:31:56,309
Se trovi un gruppo di
anime disposto a tollerarti...
520
00:31:57,842 --> 00:31:59,834
Ad elevarti...
521
00:32:01,552 --> 00:32:03,422
Ma soprattutto qualcuno...
522
00:32:04,745 --> 00:32:07,896
Qualcuno che ti ama.
523
00:32:08,924 --> 00:32:11,097
Beh, non serve altro.
524
00:32:12,890 --> 00:32:16,007
- Si lotta per questo.
- Ti prego.
525
00:32:22,280 --> 00:32:24,553
Non posso lasciarla.
526
00:32:30,408 --> 00:32:32,744
Allora sai di cosa parlo.
527
00:32:35,451 --> 00:32:37,975
Continuo a ripeterti che siamo uguali.
528
00:32:41,632 --> 00:32:45,878
Sei senza dubbio la migliore degli Earp
che ho avuto il privilegio di chiamare...
529
00:32:46,517 --> 00:32:47,752
Amica.
530
00:32:59,416 --> 00:33:01,085
Doc!
531
00:33:06,457 --> 00:33:08,126
Mi dispiace.
532
00:33:09,587 --> 00:33:11,456
Per averti ferito.
533
00:33:14,505 --> 00:33:17,408
Wynonna, abbiamo ferito solo noi stessi.
534
00:33:19,977 --> 00:33:22,323
Non avrei cambiato niente.
535
00:33:44,313 --> 00:33:46,126
Tu hai detto di no!
536
00:33:47,331 --> 00:33:49,686
- Giusto.
- A Doc Holliday.
537
00:33:49,711 --> 00:33:51,326
Quel Doc Holliday.
538
00:33:51,351 --> 00:33:52,939
Non indossava il cappello?
539
00:33:52,964 --> 00:33:54,789
È cambiato!
540
00:33:54,814 --> 00:33:57,022
Ma ha fatto anche cose terribili.
541
00:33:57,142 --> 00:33:59,343
- Anche tu a Doc.
‐ Sì, lo so!
542
00:33:59,368 --> 00:34:00,552
Ma non devo dormire con lui.
543
00:34:00,577 --> 00:34:01,664
Non devi!?
544
00:34:01,689 --> 00:34:03,222
Ragazzi è meglio così.
545
00:34:03,247 --> 00:34:05,530
- Siete sempre stati...
- Molto focosi.
546
00:34:05,555 --> 00:34:06,523
Tesi...
547
00:34:07,137 --> 00:34:08,272
Tossici?
548
00:34:08,297 --> 00:34:10,494
La mia quarta canzone
preferita di Britney.
549
00:34:10,740 --> 00:34:12,350
Di che stiamo parlando?
550
00:34:12,833 --> 00:34:15,357
Sbrigati o lo perderai!
551
00:34:15,934 --> 00:34:18,675
- Wynonna ha respinto Doc.
- Doc Holliday?
552
00:34:18,700 --> 00:34:20,022
Sono l'erede degli Earp!
553
00:34:20,047 --> 00:34:22,468
Solo io posso tenere Peacemaker.
554
00:34:22,493 --> 00:34:24,225
Non posso lasciare il
Ghost River Triangle.
555
00:34:24,250 --> 00:34:26,264
Col cazzo che non puoi!
556
00:34:26,607 --> 00:34:29,498
- Ahi Waverly!
- Non dirmi ahi!
557
00:34:29,544 --> 00:34:30,664
E voialtri!
558
00:34:30,689 --> 00:34:33,672
Lasciate che Wynonna mandi
all'aria la sua vita di nuovo per noi!
559
00:34:33,851 --> 00:34:36,408
Fanculo, fanculo,
fanculo, fanculo!
560
00:34:36,433 --> 00:34:37,530
Non tu dolcezza.
561
00:34:37,555 --> 00:34:39,070
‐ Waverly.
‐ No!
562
00:34:46,658 --> 00:34:49,187
- Che abbiamo qui?
- Che fai?
563
00:34:49,220 --> 00:34:51,616
- Bene.
- Perché frughi tra le mie cose?
564
00:34:51,641 --> 00:34:55,600
Perché hai tipo 72 reggiseni
e un solo paio di mutande!?
565
00:34:55,660 --> 00:34:58,228
Waverly non parto.
566
00:34:59,030 --> 00:35:01,756
Wynonna Earp vuoi partire?
567
00:35:02,877 --> 00:35:05,904
Voglio proteggerti.
568
00:35:06,096 --> 00:35:09,150
- No, non darmi la colpa.
- Waverly.
569
00:35:10,182 --> 00:35:13,921
Devi capire che non sei la
sola a poter gestire questo posto.
570
00:35:13,955 --> 00:35:16,827
Non sei più sola!
571
00:35:17,479 --> 00:35:20,086
E devi smettere di punirti.
572
00:35:23,968 --> 00:35:25,435
D'accordo ma Peacemaker?
573
00:35:26,086 --> 00:35:27,380
Vestiti!
574
00:35:27,768 --> 00:35:29,670
E tutta la faccenda?
575
00:35:29,695 --> 00:35:32,227
Nicole è lo Scudo dell'Angelo.
576
00:35:32,252 --> 00:35:33,574
Ed è lo Sceriffo.
577
00:35:33,607 --> 00:35:35,908
Le cose verranno gestite
diversamente stavolta.
578
00:35:36,155 --> 00:35:39,172
Gli umani e i demoni...
579
00:35:39,519 --> 00:35:42,789
Dobbiamo capire
come vivere qui insieme.
580
00:35:43,408 --> 00:35:44,882
A proposito!
581
00:35:44,907 --> 00:35:48,126
Jeremy è Vicecapo della BBD ora!
582
00:35:48,478 --> 00:35:50,165
Wow, grande Jer.
583
00:35:50,928 --> 00:35:52,625
Wynonna staremo bene.
584
00:35:55,041 --> 00:35:57,729
Io ed Henry non
funzioniamo sempre insieme.
585
00:35:57,754 --> 00:36:00,056
Sì siete un pò caotici.
586
00:36:01,952 --> 00:36:03,255
Ma lo ami.
587
00:36:05,036 --> 00:36:07,505
Oh cazzo sì che lo amo.
588
00:36:12,463 --> 00:36:16,317
Quel cowboy è diventato un cow-uomo per te!
589
00:36:17,128 --> 00:36:18,614
Ci ha provato.
590
00:36:19,411 --> 00:36:21,508
Wynonna, ora tocca a te.
591
00:36:23,940 --> 00:36:27,910
La mia più grande paura era...
592
00:36:28,625 --> 00:36:30,746
Che tu non saresti mai tornata.
593
00:36:32,503 --> 00:36:35,331
E che non mi avresti
mai conosciuta davvero.
594
00:36:36,737 --> 00:36:40,340
Ma ora so che tornerai
sempre, Wynonna.
595
00:36:40,762 --> 00:36:44,610
Non solo perché sei l'eroe
di cui abbiamo bisogno...
596
00:36:44,635 --> 00:36:46,643
Quando abbiamo bisogno di te.
597
00:36:46,668 --> 00:36:49,329
Ma anche perché
questa è casa tua.
598
00:36:49,967 --> 00:36:52,499
Lo dice anche la
cassetta della posta.
599
00:37:00,671 --> 00:37:04,865
Waverly, tu sei tutto il mio cuore.
600
00:37:06,644 --> 00:37:09,480
Abbiamo i cellulari, scema.
601
00:37:11,296 --> 00:37:13,446
Sì, evviva!
602
00:37:13,471 --> 00:37:15,586
Posso darti una
scorta della polizia!
603
00:37:15,611 --> 00:37:18,583
Beh, sono più preoccupata per...
604
00:37:21,725 --> 00:37:23,754
Tempismo perfetto, ragazza.
605
00:37:23,779 --> 00:37:24,864
No!
606
00:37:24,889 --> 00:37:25,977
Jeremy smetti di gridare!
607
00:37:26,002 --> 00:37:27,666
- Nedley prendi i cavi elettrici!
- D'accordo.
608
00:37:27,691 --> 00:37:29,500
Sono in cantina andiamo!
609
00:37:29,525 --> 00:37:31,606
Oh no, oddio è quasi al confine!
610
00:37:31,631 --> 00:37:33,568
Hai messo un localizzatore
nel telefono di Doc?
611
00:37:33,593 --> 00:37:35,497
Non voglio perdermi
il suo primo TikTok.
612
00:37:35,522 --> 00:37:37,630
E poi guida troppo velocemente.
613
00:37:38,086 --> 00:37:41,680
- Non puoi partire senza questa.
- Nicole, saranno 85° oggi!
614
00:37:41,705 --> 00:37:43,544
La moda è
importante, stronzetta!
615
00:37:43,569 --> 00:37:45,412
Oddio guida a 60 all'ora
quando il limite è 55!
616
00:37:45,437 --> 00:37:46,798
Non lo raggiungerò mai.
617
00:37:48,926 --> 00:37:50,828
A meno che non
uso le scorciatoie!
618
00:38:38,882 --> 00:38:41,618
‐ Hai sparato a Charlene?
‐ Sì, due volte.
619
00:38:42,533 --> 00:38:44,786
Credevi davvero di
poter partire senza di me?
620
00:38:45,777 --> 00:38:46,945
No.
621
00:38:48,746 --> 00:38:50,047
Doc ti amo.
622
00:38:50,846 --> 00:38:55,551
Ti amo quanto la profondità
di quell'oscuro pozzo.
623
00:38:56,981 --> 00:38:58,878
Amo il tuo viso.
624
00:38:59,214 --> 00:39:01,047
Il tuo sedere.
625
00:39:01,072 --> 00:39:02,462
Il tuo modo di parlare.
626
00:39:03,387 --> 00:39:05,422
E il tuo cuore.
627
00:39:06,757 --> 00:39:09,427
Amo il fatto che
tieni a mia sorella.
628
00:39:11,252 --> 00:39:14,227
E amo il modo in cui mi ami.
629
00:39:14,285 --> 00:39:15,979
Ti amo.
630
00:39:18,743 --> 00:39:19,952
Beh meno male.
631
00:39:22,532 --> 00:39:23,847
Hai ucciso la mia macchina.
632
00:39:23,872 --> 00:39:25,801
Non andrò a Cleveland
con quel rottame.
633
00:39:27,577 --> 00:39:29,613
Ma verrai con me?
634
00:39:30,435 --> 00:39:31,936
Arrivaci da solo, pirla.
635
00:40:06,704 --> 00:40:09,807
È da tanto che non viaggio.
636
00:40:36,420 --> 00:40:38,227
Bell'itinerario.
637
00:40:40,231 --> 00:40:42,681
Pensi che possiamo fermarci
a Miracles in Montana?
638
00:40:42,932 --> 00:40:45,335
Cosa c'è a Miracles in Montana?
639
00:40:55,446 --> 00:40:57,573
Dici che ci riconoscerà?
640
00:40:58,094 --> 00:41:00,330
Scommetto di sì.
641
00:41:01,305 --> 00:41:02,851
I'm all in.
642
00:41:41,899 --> 00:41:43,501
Tornerà.
643
00:41:44,922 --> 00:41:46,123
Lo so.
644
00:41:49,673 --> 00:41:51,296
Ti sarebbe piaciuto?
645
00:41:52,419 --> 00:41:54,612
Partire per una bella avventura...
646
00:41:54,652 --> 00:41:59,424
in viaggio per il mondo durante la
nostra luna di miele sensuale e chic?
647
00:42:00,624 --> 00:42:02,459
No, neanche per sogno.
648
00:42:04,521 --> 00:42:07,023
Sono dove avrei
voluto sempre essere.
649
00:42:09,126 --> 00:42:10,161
A casa.
650
00:42:11,182 --> 00:42:12,917
Con mia moglie.
651
00:42:19,729 --> 00:42:21,397
A casa.
652
00:42:56,869 --> 00:42:59,335
Tutti hanno un finale incoraggiante.
653
00:42:59,360 --> 00:43:01,083
Qualcosa in cui sperare
ed è una cosa stupenda.
654
00:43:01,108 --> 00:43:03,181
È bello vederli
tutti così felici.
655
00:43:03,181 --> 00:43:08,006
Era tutto quello che
desideravo per loro.
656
00:43:08,031 --> 00:43:10,309
Per tutti i personaggi.
657
00:43:10,334 --> 00:43:14,425
Penso e spero che faccia
lo stesso effetto ai fan.
658
00:43:14,425 --> 00:43:17,970
Dall'inizio della serie non sono
mai stato così felice. Senza dubbio.
659
00:43:17,995 --> 00:43:20,811
Quando l'ho letto ero felice.
660
00:43:20,985 --> 00:43:26,711
Tutto si sistema e credo che
abbiamo creato una cosa stupenda.
661
00:43:27,443 --> 00:43:29,340
Sì penso che...
662
00:43:29,340 --> 00:43:31,876
avere finalmente il permesso di...
663
00:43:33,235 --> 00:43:36,045
lasciarsi amare...
664
00:43:36,070 --> 00:43:38,793
Rappresenta gran parte del
suo percorso e dei suoi demoni.
665
00:43:39,550 --> 00:43:42,477
Wynonna Earp: Baby Girl & Wayhaught ITA - facebook
666
00:43:49,060 --> 00:43:51,935
Abbiamo aspettato 4 anni per questo.
667
00:43:51,960 --> 00:43:55,673
Ma credo che ce lo siamo meritato.
Siamo al matrimonio delle WayHaught.
668
00:44:02,586 --> 00:44:06,668
Quando siamo uscite e noi, come Dom e Kat
669
00:44:06,692 --> 00:44:11,816
abbiamo visto come i
vari reparti si erano uniti...
670
00:44:11,816 --> 00:44:15,319
Gli abiti e la fattoria...
671
00:44:15,319 --> 00:44:18,990
Ne avevamo parlato e
ci pensavamo da un pò...
672
00:44:18,990 --> 00:44:21,001
Era esattamente come
l'avevo immaginato.
673
00:44:21,026 --> 00:44:24,629
Siamo tutti molto emozionati.
674
00:44:24,654 --> 00:44:27,431
Credo che sentiamo
tutto parecchio...
675
00:44:27,431 --> 00:44:29,992
Ieri abbiamo iniziato a
girare per il matrimonio...
676
00:44:30,017 --> 00:44:36,574
Ma oggi c'è il ricevimento, c'è l'affetto..
677
00:44:36,599 --> 00:44:39,143
C'è tanto amore e c'è tanta speranza.
678
00:44:39,143 --> 00:44:42,713
Stiamo provando tutti
delle cose bellissime, credo.
679
00:44:42,713 --> 00:44:44,415
- Azione!
‐ Starò bene, sis.
680
00:44:44,415 --> 00:44:46,284
Nicole porterai i capelli così?
681
00:44:46,284 --> 00:44:51,656
Voglio dire che adoro il
modo in cui è stato scritto.
682
00:44:51,656 --> 00:44:59,363
Waverly avrebbe dovuto agitarsi!
683
00:44:59,363 --> 00:45:01,740
Nicole era un pò nervosa...
684
00:45:01,765 --> 00:45:04,889
Anche Wynonna era
piuttosto stressata!
685
00:45:04,914 --> 00:45:07,025
Era tipo una spozilla!
686
00:45:07,065 --> 00:45:14,545
È la mia parte preferita dell'episodio.
Perché divertente ma anche inaspettato!
687
00:45:14,545 --> 00:45:17,322
Wynonna che si
agita per tutto questo!
688
00:45:17,347 --> 00:45:20,051
Ma nella fattoria sono successe
un sacco di cose terribili!
689
00:45:20,051 --> 00:45:23,296
Tipo... innnumerevoli cose!
690
00:45:23,321 --> 00:45:25,645
Sono accadute
molte cose negative lì.
691
00:45:25,670 --> 00:45:29,794
Quindi per Wynonna è molto
importante che sia tutto perfetto.
692
00:45:29,794 --> 00:45:31,295
Non bisogna correre rischi.
693
00:45:31,295 --> 00:45:34,298
Per Waverly deve
essere tutto perfetto.
694
00:45:34,298 --> 00:45:36,300
Non si possono
commettere errori.
695
00:45:36,300 --> 00:45:40,761
Quindi quando succede è
tipo oh ma certo, ovvio ti pareva!
696
00:45:41,194 --> 00:45:42,231
Un aiutino?
697
00:45:42,256 --> 00:45:43,837
Prova il vestito.
698
00:45:43,862 --> 00:45:47,245
È una cosa molto vulnerabile per lei un
momento diverso per il suo personaggio.
699
00:45:47,245 --> 00:45:50,271
Probabilmente non ha
mai pensato di sposarsi.
700
00:45:50,296 --> 00:45:53,797
E in quel momento prende l'abito
lo indossa ed è così vulnerabile.
701
00:45:53,822 --> 00:45:55,218
E se fosse stato l'incantesimo?
702
00:45:55,286 --> 00:45:56,621
Chissà!
703
00:45:56,621 --> 00:45:58,521
È questo tipo qui!
704
00:45:58,546 --> 00:46:00,719
‐ Chi lo sa?
‐ E va bene forse no.
705
00:46:00,744 --> 00:46:02,760
E... AZIONE!
706
00:46:03,389 --> 00:46:05,071
Volevo scusarmi.
707
00:46:05,096 --> 00:46:06,571
Per aver rivelato che sono gay?
708
00:46:06,596 --> 00:46:09,066
O per avermi accusato
di essere un demone?
709
00:46:09,066 --> 00:46:11,202
Jeremy non vede
l'ora di andare avanti.
710
00:46:11,202 --> 00:46:13,137
È una cosa simbolica.
711
00:46:13,137 --> 00:46:16,836
Che provi ad uscire
con qualcun altro. Grazie.
712
00:46:17,775 --> 00:46:19,377
Credo sia dura per lui.
713
00:46:19,377 --> 00:46:21,345
Credo si senta
parecchio in colpa.
714
00:46:21,345 --> 00:46:23,581
È stato tormentato a
lungo dalla faccenda.
715
00:46:23,581 --> 00:46:26,717
Voler uscire con qualcun altro...
716
00:46:26,717 --> 00:46:30,058
Suggerisce che è
pronto ad andare avanti.
717
00:46:30,083 --> 00:46:33,057
E sta cercando di perdonare
se stesso in qualche modo.
718
00:46:33,057 --> 00:46:34,859
Magari non del tutto...
719
00:46:34,859 --> 00:46:36,427
Ma ci sta lavorando.
720
00:46:36,427 --> 00:46:38,896
È stato un momento
incoraggiante e divertente.
721
00:46:38,896 --> 00:46:40,398
E poi scusate...
722
00:46:40,398 --> 00:46:42,900
Vicecapo della BBD!
La ciliegina sulla torta.
723
00:46:42,900 --> 00:46:46,137
Chissà cosa farà come
Vicecapo della BBD.
724
00:46:46,137 --> 00:46:48,973
Non credo sia autoritario...
725
00:46:48,973 --> 00:46:51,009
‐ Credo...
‐ Io penso di sì!
‐ Oh, certo!
726
00:46:51,034 --> 00:46:52,662
Ma non è minaccioso, no?
727
00:46:52,687 --> 00:46:55,013
- La sua intelligenza lo sarà.
- Giusto.
728
00:46:55,038 --> 00:46:56,541
‐ Assolutamente.
‐ E il suo petto.
729
00:46:56,566 --> 00:46:59,252
Ha fatto molte flessioni quest
anno. Credo stia benissimo!
730
00:46:59,277 --> 00:47:01,082
L'avete visto con addosso
quella maglia turchese?
731
00:47:01,372 --> 00:47:04,722
- Oof stavi bene!
- Grazie Tim, ti preoccupi sempre per me.
732
00:47:08,759 --> 00:47:10,928
Ricordo che ti dissi tipo...
733
00:47:10,928 --> 00:47:13,297
sai quando sarà tutto risolto
734
00:47:13,297 --> 00:47:15,833
e ci sarà il matrimonio e sarà perfetto...
735
00:47:15,833 --> 00:47:23,122
Ho pensato subito che Waverly
sarebbe felicissima in questo momento.
736
00:47:24,854 --> 00:47:27,578
È una sensazione meravigliosa.
737
00:47:27,578 --> 00:47:30,314
- Sei così felice per i personaggi.
- Sì.
738
00:47:30,314 --> 00:47:32,049
Stavamo camminando
lungo la navata...
739
00:47:32,049 --> 00:47:34,018
Ripensavo ai personaggi...
740
00:47:34,018 --> 00:47:38,439
Poi ho visto le persone,
gli attori i miei amici.
741
00:47:38,464 --> 00:47:40,658
- Il loro viaggio, il nostro viaggio.
‐ Sì.
742
00:47:40,658 --> 00:47:43,794
Era tanta roba.
743
00:47:43,794 --> 00:47:47,362
Per darmi un pò di carica mi
giravo verso un'altra persona.
744
00:47:47,387 --> 00:47:51,592
Poi ho visto le sedie... Con i nomi
di Dolls e degli altri personaggi.
745
00:47:51,617 --> 00:47:53,612
Wow, ed erano solo etichette.
746
00:47:53,637 --> 00:47:56,040
È stato bellissimo.
747
00:47:56,040 --> 00:48:06,283
Era tutto perfetto. Per arrivare dove sono
arrivati ai personaggi ci è voluto un pò.
748
00:48:06,283 --> 00:48:09,453
Ho visto voi due ed ero
tipo "questo è pazzesco!"
749
00:48:09,453 --> 00:48:12,123
Sono state magnifiche... erano...
750
00:48:12,123 --> 00:48:16,268
Kat e Dom erano divinamente
collegate l'una all'altra.
751
00:48:16,293 --> 00:48:20,291
Erano così pure ed
incoraggianti da vedere.
752
00:48:20,316 --> 00:48:23,138
Ecco la parola per
descrivere l'episodio.
753
00:48:23,163 --> 00:48:24,251
Incoraggiante.
754
00:48:24,329 --> 00:48:27,302
Opa!
755
00:48:27,856 --> 00:48:30,840
Questo riguarda Waverly e Nicole.
756
00:48:30,865 --> 00:48:33,081
Non sapevo cosa regalarvi perciò...
757
00:48:33,106 --> 00:48:34,674
Ecco qui.
758
00:48:34,699 --> 00:48:36,284
Quando gli dice...
759
00:48:36,309 --> 00:48:40,872
di non aver mai fatto niente
prima di conoscere quegli eroi...
760
00:48:40,897 --> 00:48:42,126
Questo gruppo di persone.
761
00:48:42,204 --> 00:48:43,821
Significa tanto anche per me.
762
00:48:43,821 --> 00:48:48,919
Sono così grata di aver
fatto parte di questa famiglia.
763
00:48:48,950 --> 00:48:53,397
Cast e crew sono stati
così accoglienti con me.
764
00:48:53,422 --> 00:48:59,637
E stavo per scoppiare a piangere
e sapevo che non avrei smesso.
765
00:48:59,637 --> 00:49:02,940
Ed ero io per il resto della giornata.
766
00:49:02,940 --> 00:49:09,216
L'emozione è genuina
non la puoi fingere...
767
00:49:09,241 --> 00:49:11,739
Era così vera che...
768
00:49:11,764 --> 00:49:15,119
Per questo ci siamo
commossi tutti...
769
00:49:15,119 --> 00:49:19,457
Ho creduto a tutto quello che hai detto.
770
00:49:19,457 --> 00:49:25,058
Anche perché è normale
per Rachel commuoversi.
771
00:49:25,185 --> 00:49:28,599
Sì, parla a queste persone
che le hanno dato una casa.
772
00:49:28,599 --> 00:49:31,235
E sono la sua nuova famiglia.
773
00:49:31,235 --> 00:49:33,204
Ed eravamo tipo...
774
00:49:33,204 --> 00:49:35,206
"Come fai ad essere così brava?"
775
00:49:35,206 --> 00:49:37,608
È stato magnifico, perfetto.
776
00:49:39,310 --> 00:49:44,248
♪ No, I'll never get over you ♪
777
00:49:44,248 --> 00:49:46,450
♪ Ooh... ♪
778
00:49:46,450 --> 00:49:47,751
Credevo fosse finita.
779
00:49:47,751 --> 00:49:50,921
Quando ho letto lo
script. Ne ero certo.
780
00:49:50,921 --> 00:49:52,990
Ed ero triste.
781
00:49:52,990 --> 00:49:55,192
Ma stranamente
l'ho trovato bellissimo.
782
00:49:55,192 --> 00:50:03,267
Per Wynonna non è facile scegliere.
783
00:50:03,267 --> 00:50:06,804
E se lui sceglie Wynonna beh...
784
00:50:06,804 --> 00:50:08,806
Bisogna capirlo.
785
00:50:08,806 --> 00:50:12,509
Quindi quando l'ho letto...
ed era la fine. Ero triste.
786
00:50:12,610 --> 00:50:14,178
Cavolo!
787
00:50:14,178 --> 00:50:16,046
Poi ho letto che gli sparava...
788
00:50:16,046 --> 00:50:17,948
Un paio di pagine dopo.
Ed ero felice.
789
00:50:17,948 --> 00:50:20,084
Ho adorato girare quella scena.
790
00:50:20,084 --> 00:50:22,987
Niente stava andando bene...
791
00:50:22,987 --> 00:50:25,862
Tranne noi. La nostra
recitazione era perfetta.
792
00:50:26,072 --> 00:50:29,827
Ma la macchina era morta.
La macchina era morta.
793
00:50:29,827 --> 00:50:32,863
Hanno dovuto spingerla...
794
00:50:32,863 --> 00:50:34,265
Tutti erano tipo...
795
00:50:34,265 --> 00:50:38,053
Dovevamo girare e la
macchina non partiva...
796
00:50:38,078 --> 00:50:40,804
La camera è caduta.
797
00:50:40,804 --> 00:50:46,777
Tutto quello che succedeva in Wynonna
succedeva al di fuori. "Non andare, ti prego."
798
00:50:46,802 --> 00:50:48,894
Faccio arrivare il vento.
799
00:50:48,919 --> 00:50:50,460
Cerco di fermare la tua macchina.
800
00:50:50,485 --> 00:50:53,317
Ti faccio attaccare da un cervo!
801
00:50:53,317 --> 00:50:58,455
Tutto ciò che Wynonna non riusciva a
dire... lo diceva il mondo attorno a loro.
802
00:50:58,455 --> 00:51:01,158
- Ho detto una cosa intelligente.
- Al 100%
803
00:51:03,494 --> 00:51:04,695
Sto cercando di accettare,
804
00:51:04,695 --> 00:51:06,697
con la mente e con il cuore...
805
00:51:06,697 --> 00:51:10,901
Che devo dire addio non
solo al mio personaggio...
806
00:51:10,901 --> 00:51:12,836
Ma anche...
807
00:51:12,836 --> 00:51:17,174
Ai sentimenti che prova per Wynonna.
808
00:51:17,174 --> 00:51:20,844
C'è un altro strato sotto tutto questo.
809
00:51:20,844 --> 00:51:24,181
Credo che parte del suo viaggio...
Fosse proprio quello...
810
00:51:24,181 --> 00:51:28,586
Di amare se stessa abbastanza
da farsi amare da qualcuno.
811
00:51:28,586 --> 00:51:31,755
Credo che finalmente...
812
00:51:31,755 --> 00:51:36,093
Credo sia stata la
combinazione di tutto...
813
00:51:36,093 --> 00:51:38,362
Vedere il matrimonio,
l'amore e la speranza.
814
00:51:38,362 --> 00:51:40,030
Sì penso che...
815
00:51:40,030 --> 00:51:42,433
avere finalmente il permesso di...
816
00:51:42,433 --> 00:51:44,794
lasciarsi amare...
817
00:51:44,819 --> 00:51:48,606
Rappresenta gran parte del
suo percorso e dei suoi demoni.
818
00:51:48,606 --> 00:51:51,275
Lasciarsi andare.
819
00:51:52,681 --> 00:51:55,217
Verrai con me?
820
00:51:55,746 --> 00:51:58,582
Arrivaci da solo, pirla.
821
00:51:58,582 --> 00:52:03,262
Quest'anno dobbiamo
lasciarci andare, essere liberi...
822
00:52:05,154 --> 00:52:09,906
Salire sulla moto della donna
che ama per andare da sua figlia.
823
00:52:09,931 --> 00:52:12,563
La destinazione è solo una:
824
00:52:13,488 --> 00:52:15,265
Andiamo dalla nostra bambina.
825
00:52:20,677 --> 00:52:24,742
Sono la ragazza...
con la fottutissima pistola.
826
00:52:24,742 --> 00:52:28,746
Vi rispedirò all'inferno.
827
00:52:31,148 --> 00:52:36,220
Tutti hanno lottato così
tanto per questa stagione.
828
00:52:36,220 --> 00:52:41,734
Abbiamo lottato tutti.
Tutta la community intendo.
829
00:52:41,760 --> 00:52:43,293
Gli eroi vincono sempre.
830
00:52:43,293 --> 00:52:46,497
Emily ce l'hai fatta.
831
00:52:46,522 --> 00:52:50,968
Hai raccontato una storia magnifica.
832
00:52:50,968 --> 00:52:53,804
Il matrimonio era l'obiettivo finale.
833
00:52:53,804 --> 00:52:57,408
Meglio del film degli
Avengers ad essere sincero.
834
00:52:57,408 --> 00:53:01,679
Ogni scena ci ha fatto arrivare a questo.
835
00:53:01,679 --> 00:53:04,415
Abbiamo realizzato molte cose
836
00:53:04,415 --> 00:53:09,319
Siamo pieni di speranza
e dobbiamo dirci addio.
837
00:53:11,230 --> 00:53:13,298
Voglio che tu sappia...
838
00:53:13,323 --> 00:53:15,824
che non ho mai amato nessuno
839
00:53:15,849 --> 00:53:17,417
come ho amato te.
840
00:53:19,129 --> 00:53:25,459
Non c'è niente da aggiungere.
È tutto veramente perfetto.
841
00:53:25,484 --> 00:53:27,374
Sono così felice...
842
00:53:27,399 --> 00:53:30,568
Visto tutto quello che hanno
combattuto per arrivare dove sono.
843
00:53:30,593 --> 00:53:33,944
Questo è quello che abbiamo creato.
844
00:53:33,944 --> 00:53:35,446
Per quello che conta...
845
00:53:35,446 --> 00:53:38,549
Non potrei essere più felice o fiera.
846
00:53:38,889 --> 00:53:40,657
Non c'è altro da fare.
847
00:53:41,018 --> 00:53:43,520
Sono dove avrei
voluto sempre essere.
848
00:53:45,075 --> 00:53:46,644
A casa.
849
00:53:47,604 --> 00:53:48,972
A casa.
850
00:53:49,059 --> 00:54:25,963
Wynonna Earp: Baby Girl & Wayhaught ITA - facebook
62222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.