Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,083 --> 00:01:02,083
Şaşırdın mı Cris?
2
00:01:05,333 --> 00:01:09,417
Evini görmek istediğimde, Bir
oda arkadaşın olduğunu söylemiştin.
3
00:01:10,458 --> 00:01:12,000
Zaman kazanmak için.
4
00:01:12,708 --> 00:01:14,083
Yalan söyledin.
5
00:01:14,583 --> 00:01:17,125
Çünkü burası senin de ofisin.
6
00:01:17,167 --> 00:01:18,750
Sen bir dedektifsin.
7
00:01:20,250 --> 00:01:22,000
Beni araştırıyorsun. Biliyorum.
8
00:01:22,042 --> 00:01:23,667
Ne biliyorsun?
9
00:01:24,042 --> 00:01:26,042
Giovanna seni işe aldı.
10
00:01:26,083 --> 00:01:29,333
Gerçekten bana takıntılı
ve beni yok etmek istiyor.
11
00:01:29,958 --> 00:01:33,375
Sonra bana evlenme teklif ettin. ki
bunun bir yalan olduğunu biliyordum.
12
00:01:33,417 --> 00:01:35,750
Bunu bana yakın olmak için
yaptın. Hiç utanman yok mu?
13
00:01:35,792 --> 00:01:38,875
Hayır, seninle
evlenmek istedim. Melek.
14
00:01:42,458 --> 00:01:44,375
-Sen beni sevdin?
-Çok fazla.
15
00:01:45,292 --> 00:01:47,250
Hayal edebileceğinden daha fazla.
16
00:01:47,958 --> 00:01:50,292
Giovanna'yla olan
işi bırakmıştım.
17
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
Bana hiç cevap vermedin.
18
00:01:54,375 --> 00:01:56,958
Çünkü senin dedektif
olduğunu zaten biliyordum.
19
00:01:57,000 --> 00:01:59,833
Bu evlilik meselesinde
benimle oynadığını sanıyordum.
20
00:01:59,875 --> 00:02:01,917
Hayır hayır hayır. HAYIR!
21
00:02:02,833 --> 00:02:04,375
Beni yönlendirdin, beni
22
00:02:04,667 --> 00:02:07,542
uçurdun ve sen
beni terk ettin Angel.
23
00:02:08,792 --> 00:02:13,625
Böylece sevgi yerine
nefreti beslemeye başladım.
24
00:02:14,750 --> 00:02:16,875
Nefret aşkın diğer
yüzüdür derler.
25
00:02:16,917 --> 00:02:18,167
Belki.
26
00:02:19,208 --> 00:02:24,375
Ama bu duygu meselesinde
hiçbir zaman hassas olmadım.
27
00:02:27,125 --> 00:02:28,625
Başka bir tane daha olduğunu biliyorum.
28
00:02:28,875 --> 00:02:30,875
Hayır, öyle değildi.
29
00:02:30,917 --> 00:02:32,750
Bana yalan mı söylüyorsun, Angel?
30
00:02:33,333 --> 00:02:35,125
Gösteride gördüm.
31
00:02:36,333 --> 00:02:38,917
-Sen benimleydin.
-Buna asla söz vermedim.
32
00:02:38,958 --> 00:02:42,292
Söz verdiğini söylemedim.
sadece sen benimleydin.
33
00:02:42,750 --> 00:02:45,833
Sonra Percy geldi.
34
00:02:47,000 --> 00:02:49,833
Milyoner. Ve sen beni unuttun.
35
00:02:49,875 --> 00:02:51,125
Cris.
36
00:02:52,250 --> 00:02:55,583
Hoşlandım... Senden hoşlandım.
37
00:02:56,500 --> 00:03:01,083
Ama oğlumun tedavisinin
pahalı olduğunu anlamalısın.
38
00:03:01,125 --> 00:03:03,958
-Percy bana yardım ediyor.
-Anlamama gerek yok.
39
00:03:04,000 --> 00:03:06,125
Kes şunu. Durmak.
40
00:03:07,417 --> 00:03:10,583
Benim durumumda olmanın
kolay olduğunu mu sanıyorsun?
41
00:03:11,667 --> 00:03:14,750
Sana sahip olmak ve sana sahip
olmamak. Kolay mı sanıyorsun?
42
00:03:15,083 --> 00:03:16,750
Hapse giremem.
43
00:03:17,042 --> 00:03:20,250
Hapse giremem. Oğlumda
sadece ben varım Cris.
44
00:03:21,917 --> 00:03:23,042
Lütfen.
45
00:03:24,542 --> 00:03:26,292
Soruşturmayı bırakın.
46
00:03:27,875 --> 00:03:31,875
Çok geç. Tekerlekler
zaten dönüyor.
47
00:03:34,208 --> 00:03:36,708
Kendimi sana veriyorum.
48
00:03:36,917 --> 00:03:39,167
Kendimi sana veriyorum.
Senin olacağım.
49
00:03:39,208 --> 00:03:42,125
Senin olacağım, sadece
senin. Sadece senin.
50
00:03:42,417 --> 00:03:43,792
Lütfen...
51
00:03:44,750 --> 00:03:48,250
- Soruşturmayı bırakın.
-Angel, dinle beni.
52
00:03:52,833 --> 00:03:56,792
İstesem bile, Olan
biteni değiştiremem.
53
00:03:58,292 --> 00:04:01,833
Sana söylediğim gibi. Şimdi...
54
00:04:05,458 --> 00:04:07,333
bana bir şey söyle.
55
00:04:15,167 --> 00:04:16,750
Alex'i sen mi öldürdün?
56
00:04:18,041 --> 00:04:19,416
Yaptın mı?
57
00:04:19,458 --> 00:04:20,541
Yeterli.
58
00:04:20,583 --> 00:04:22,875
Yeter artık bu soru Cristiano!
59
00:04:28,167 --> 00:04:31,625
İşte bu kadar. Bu kadar.
60
00:04:33,708 --> 00:04:35,333
Hapse gireceğim.
61
00:04:41,042 --> 00:04:43,000
Bana karşı komplo kurdun.
62
00:04:45,792 --> 00:04:49,708
İntikam ve kıskançlıktan.
63
00:04:53,167 --> 00:04:55,500
Bunun için seni
asla affetmeyeceğim.
64
00:05:35,667 --> 00:05:38,167
Hey melek,
Cristiano'yla nasıldı?
65
00:05:39,292 --> 00:05:42,750
Her şey ters gitti. Sanırım
benden nefret ediyor.
66
00:05:42,792 --> 00:05:44,833
Angel, Percy'le konuş.
67
00:05:44,875 --> 00:05:47,083
O güçlü. O sana yardım edecek.
68
00:05:47,125 --> 00:05:50,583
Hayır hayır hayır. Percy
düşünecek Her şeyi kabul edeceğim.
69
00:05:50,625 --> 00:05:52,750
-Yapamam.
-Dinlemek.
70
00:05:52,792 --> 00:05:55,833
O her zaman
Radar'dadır. Oraya git.
71
00:05:56,042 --> 00:06:00,167
Onun iyi bir adam olduğunu
düşünmüyorum. Yani kötü bir adam.
72
00:06:00,542 --> 00:06:01,958
O iyi bir adam.
73
00:06:03,458 --> 00:06:06,208
Artık Percy'nin kim olduğunu
bile bilmiyorum, Visky.
74
00:06:07,458 --> 00:06:10,667
Artık senin dışında kimsenin
75
00:06:10,708 --> 00:06:12,333
kim olduğunu bildiğimi sanmıyorum.
76
00:06:12,750 --> 00:06:15,125
Sen benim ömür boyu arkadaşımsın.
77
00:06:15,792 --> 00:06:18,083
Evet, sonsuza kadar
arkadaşınım Melek.
78
00:06:18,125 --> 00:06:20,667
Sonsuza kadar.
Ama gidiyor musun?
79
00:06:20,708 --> 00:06:22,208
Benimle gelmek
için gelebilir misin?
80
00:06:22,250 --> 00:06:24,792
2 ve 2'nin 22
olması kadar haklıyız.
81
00:06:24,833 --> 00:06:26,917
Ben senin yürüyen şövalyen olacağım.
82
00:06:29,833 --> 00:06:32,792
-Çaresizim.
-Yapma tatlım.
83
00:06:32,833 --> 00:06:34,250
İyi olacak.
84
00:07:04,000 --> 00:07:06,708
Tuhaf davranıyorsun.
Sorun nedir?
85
00:07:07,292 --> 00:07:09,333
Her şeyden biraz etkileniyorum.
86
00:07:10,500 --> 00:07:14,167
İşte geliyor. Bu harika.
87
00:07:14,375 --> 00:07:18,750
- Hala Angel'dan hoşlanıyorsun.
-Tabii ki hayır Giovanna.
88
00:07:20,292 --> 00:07:22,833
Önemli olan hakkında konuşalım,
89
00:07:22,875 --> 00:07:24,333
neredeyse nihai olan soruşturma.
90
00:07:24,708 --> 00:07:28,333
Teknede bulunan kanın DNA sonucu
91
00:07:28,375 --> 00:07:30,625
babanızla eşleşiyor.
92
00:07:30,667 --> 00:07:33,542
Bunu biliyordum. Daha
önce bir maçtı. Bu yüzden?
93
00:07:33,917 --> 00:07:37,000
Teknedeki saç telinin DNA
94
00:07:37,042 --> 00:07:38,917
sonucu da örnekle eşleşiyor.
95
00:07:38,958 --> 00:07:40,375
Bu Angel'ın saçı.
96
00:07:40,417 --> 00:07:44,458
Bu, baban düştüğünde onun
orada olduğunu kanıtlıyor.
97
00:07:44,500 --> 00:07:47,083
Mükemmel. Yani bu
onun öldüğünün kanıtı.
98
00:07:47,542 --> 00:07:49,583
Hayır, bu bir kanıt.
Elimizdekiler bu kadar.
99
00:07:49,875 --> 00:07:51,542
Bununla ne demek istiyorsun?
100
00:07:51,583 --> 00:07:55,542
Babanızın muhtemelen teknede
101
00:07:55,583 --> 00:07:57,250
vurulduğunu, çok kanadığını
102
00:07:57,292 --> 00:07:59,125
ve bunun sonucunda okyanusa
103
00:07:59,167 --> 00:08:01,042
düşmüş olabileceğini biliyoruz.
104
00:08:01,083 --> 00:08:02,333
-Mümkün?
-Evet.
105
00:08:02,375 --> 00:08:04,792
Sadece mümkün mü?
Cristiano, bu kanıtlandı.
106
00:08:04,833 --> 00:08:07,250
Hayır, kanıtlanmadı. Bu
ikinci dereceden bir kanıt.
107
00:08:07,292 --> 00:08:10,083
Babanın okyanusta
öldüğünü kanıtlayamayız.
108
00:08:10,500 --> 00:08:12,542
Peki ne oldu?
109
00:08:12,792 --> 00:08:16,500
Vuruldu ve yüzerek mi kaçtı? Bunun
mümkün olduğunu düşünüyor musun?
110
00:08:16,708 --> 00:08:20,125
-Yasa bu kadar aptal mı?
-Hayır, aptalca değil.
111
00:08:20,167 --> 00:08:22,792
Kanun açısından önemli olan,
ortada bir ceset olmamasıdır.
112
00:08:22,833 --> 00:08:25,583
- Ceset bulunamadı.
-İyi. Dinlemek.
113
00:08:25,792 --> 00:08:29,667
Bir şeyi bilmek istiyorum. Angel'ı
hapse atabilir miyiz, koyamaz mıyız?
114
00:08:30,167 --> 00:08:31,542
Mümkün.
115
00:08:31,833 --> 00:08:33,750
İyi bir avukatla Mümkün.
116
00:08:34,292 --> 00:08:37,332
Ama ideal olan
onun itiraf etmesini
117
00:08:37,375 --> 00:08:38,750
ve bir anlaşma yapmasını sağlamaktır.
118
00:08:38,792 --> 00:08:41,792
-Bir anlaşma yapmak?
-Evet, cezasını azaltmak için.
119
00:08:41,832 --> 00:08:43,875
Eğer itiraf ederse babanın
120
00:08:43,917 --> 00:08:45,167
öldüğüne dair kanıtın olacak.
121
00:08:45,208 --> 00:08:49,083
-Önemli olan bu değil mi?
-Evet. Önemli olan bu.
122
00:08:50,083 --> 00:08:52,125
Merak etme, Onunla konuşacağım.
123
00:08:53,583 --> 00:08:57,833
Bu düşük sınıf fahişeyle nasıl
başa çıkılacağını çok iyi biliyorum.
124
00:09:45,583 --> 00:09:48,083
Ariel nerede?
Bana bir viski ver.
125
00:09:48,125 --> 00:09:49,917
Bugün onunla konuşmadım.
126
00:09:50,917 --> 00:09:54,458
Bu akşam konuk DJ'imiz var.
yani eğer şarkılarınız varsa...
127
00:10:02,958 --> 00:10:05,000
İyi akşamlar. Hoş geldin.
128
00:10:05,417 --> 00:10:09,208
Tânia, bu çok
tuhaf. Ariel nerede?
129
00:10:09,792 --> 00:10:11,750
Karısının sorunları
olduğunu duydum.
130
00:10:11,792 --> 00:10:16,250
Ama burada olması gerekiyordu.
Onun geç kalmasından hoşlanmıyorum.
131
00:10:16,292 --> 00:10:20,083
Eminim iyi bir
açıklaması vardır patron.
132
00:10:20,125 --> 00:10:22,875
- Ariel'i mi savunuyorsun? Gerçekten mi?
-HAYIR.
133
00:10:22,917 --> 00:10:25,958
Kes şunu, Tânia.
Kes şunu, duydun mu?
134
00:10:26,208 --> 00:10:28,208
Çok huysuzsun patron.
135
00:10:28,792 --> 00:10:30,042
Melek.
136
00:10:32,458 --> 00:10:34,208
Seni burada beklemiyordum.
137
00:10:34,250 --> 00:10:36,417
Sana sürpriz yapmaya geldim.
138
00:10:36,458 --> 00:10:39,250
-Ben de onun eskortuyum.
- Bekçi köpeğine ihtiyacı yok.
139
00:10:39,292 --> 00:10:41,292
Özellikle çok yumuşak bir köpek.
140
00:10:42,583 --> 00:10:44,292
Ne istiyorsun Melek?
141
00:10:45,458 --> 00:10:48,125
Yaklaş bana, beni çek,
ve arkanı mı döneceksin?
142
00:10:48,167 --> 00:10:51,250
Hayır hayır. Seninle
konuşmak istiyorum.
143
00:10:52,583 --> 00:10:55,917
-Tânia, özel odayı istiyorum.
-Elbette. İşte anahtar.
144
00:10:56,542 --> 00:10:57,750
Benimle gel.
145
00:11:00,917 --> 00:11:04,708
-Bu özel oda nedir?
-Biliyorsun.
146
00:11:04,750 --> 00:11:08,583
Burası gerçek VIP'lerin
homurdanmak ve hatta
147
00:11:08,625 --> 00:11:10,750
bazen seks yapmak
için kullandıkları odadır.
148
00:11:11,625 --> 00:11:12,917
Nasılda lezzetli!
149
00:11:14,167 --> 00:11:17,083
Hayat ayrıcalıklardan
oluşur, Visky.
150
00:11:17,125 --> 00:11:20,333
Bayıldım. Keşke zengin
doğmuş olsaydım.
151
00:11:20,375 --> 00:11:23,333
Ama Y açısından zengin.
152
00:11:24,542 --> 00:11:28,583
Bir gün Zengin
olacağım, zengin, zengin!
153
00:11:29,125 --> 00:11:33,708
Son konuşmamızdan sonra
gelmeni beklemiyordum.
154
00:11:34,000 --> 00:11:35,958
Percy, benim için çok şey yaptın
155
00:11:36,000 --> 00:11:39,667
Sırf sen model olabilesin diye
koca bir kampanya oluşturdum.
156
00:11:40,083 --> 00:11:42,542
-Kampanyayı bırakıyor musun?
-Şimdi?
157
00:11:42,583 --> 00:11:44,458
Model beni terk ettiği için
158
00:11:44,500 --> 00:11:45,958
onu bırakmak utanç verici olurdu.
159
00:11:46,000 --> 00:11:48,500
-Seni taciz ettiğimi söyleyebilirsin.
-Mümkün değil.
160
00:11:48,583 --> 00:11:51,167
Bana çok yardımcı oldun.
Sana asla karşı çıkmam.
161
00:11:51,208 --> 00:11:54,292
Ama ilk fırsatta
benden vazgeçtin.
162
00:11:55,750 --> 00:11:57,167
O halde söyle bana Melek.
163
00:11:58,125 --> 00:12:01,292
Sorun nedir? Bana bir
nedenden dolayı geldin.
164
00:12:02,542 --> 00:12:03,917
Korkuyorum.
165
00:12:04,792 --> 00:12:08,417
Yanlış bir şey yaptığımdan
değil, ama beni araştırıyorlar.
166
00:12:08,875 --> 00:12:11,375
Eğer korkuyorsan,
suçlu olmalısın.
167
00:12:11,417 --> 00:12:15,167
-Giovanna Ticiano benden nefret ediyor.
-Suçlu olman umurumda değil.
168
00:12:15,208 --> 00:12:19,458
Seni anlamsızca arzuluyordum
ve sen bana geldin.
169
00:12:20,708 --> 00:12:24,500
Bir avukata ihtiyacım var.
Bana yardım et, Percy.
170
00:12:25,833 --> 00:12:27,875
-Bir şartım var.
-Ne?
171
00:12:28,125 --> 00:12:30,333
İstediğim her şeyi
yapmak zorundasın.
172
00:12:31,042 --> 00:12:32,917
Geceleri kölem olacaksın
173
00:12:32,958 --> 00:12:35,333
ve fantezilerimden
şikayet etmeyeceksin.
174
00:12:35,375 --> 00:12:38,792
Çığlık atacaksın çünkü acı
hissettiğini bilmek hoşuma gidiyor.
175
00:12:39,375 --> 00:12:42,375
Eğer kölem olmayı kabul edersen,
Sana yardım edeceğim.
176
00:12:46,625 --> 00:12:50,417
Düşünmem için bana biraz zaman ver.
Bütün bunlar beni korkutuyor.
177
00:12:50,458 --> 00:12:53,458
Faturalarını ödeyen
aptal olmayacağım.
178
00:12:53,500 --> 00:12:56,083
Eğer kabul etmezsen
ve bana teslim olmazsan,
179
00:12:57,458 --> 00:12:59,792
her şeyle tek başına
uğraşmak zorunda kalacaksın.
180
00:13:05,417 --> 00:13:08,875
Angel, neden bu
kadar erken gidiyorsun?
181
00:13:09,208 --> 00:13:12,250
Ben... Aklımı kaybediyorum.
Tania.
182
00:13:12,500 --> 00:13:15,958
-Erkekler sadece bizi kullanmak istiyor.
-Ne oldu?
183
00:13:17,583 --> 00:13:20,208
Ayrılıyorum.
Visky'ye haber ver, tamam mı?
184
00:13:20,250 --> 00:13:21,875
Taksi bulmama yardım eder misin?
185
00:13:21,917 --> 00:13:25,667
İçeri girmek istemez misin?
bir içki içip sakinleşir misin?
186
00:13:26,000 --> 00:13:28,583
Ben ne yaparım?
Bana bir taksi çağırabilir misin?
187
00:13:28,625 --> 00:13:29,833
Aşağı iniyorum.
188
00:13:31,750 --> 00:13:34,500
Çok ciddi bir şey olacak.
189
00:13:36,875 --> 00:13:38,292
Bana ne olacak?
190
00:13:40,958 --> 00:13:42,417
Bana ne olacak?
191
00:13:43,875 --> 00:13:45,208
Bana ne olacak?
192
00:14:29,292 --> 00:14:30,583
Melek.
193
00:14:31,625 --> 00:14:35,083
-Daha uzun süreceğini düşünmüştüm.
-Bir planım vardı.
194
00:14:36,333 --> 00:14:38,083
Ama işe yaramadı.
195
00:14:39,042 --> 00:14:41,458
-Önemli miydi Angel?
-Evet.
196
00:14:42,417 --> 00:14:43,792
Oldu.
197
00:14:45,958 --> 00:14:47,167
Nalva.
198
00:14:48,542 --> 00:14:51,458
Eğer bana bir şey olursa
199
00:14:52,042 --> 00:14:54,375
Fabi'ye bakar mısın?
200
00:14:54,583 --> 00:14:57,833
Oğlumu koruyacak mısın?
Onu desteksiz bırakmayın.
201
00:14:57,875 --> 00:14:59,167
Evet, onunla ilgileneceğim.
202
00:14:59,208 --> 00:15:01,292
-Söz?
-Söz veriyorum Melek.
203
00:15:01,667 --> 00:15:04,500
Temizlikçi olarak çalışsam
bile Onunla ben ilgileneceğim.
204
00:15:04,875 --> 00:15:07,250
O benim için de
bir oğul gibidir.
205
00:15:08,000 --> 00:15:11,208
Çok minnettarım.
Çok minnettarım.
206
00:15:24,833 --> 00:15:26,333
Percy, Tânia bana söyledi...
207
00:15:26,375 --> 00:15:29,208
-Sahibi misiniz yoksa müşteri misiniz?
-Mal sahibi. Ve bilirsin...
208
00:15:29,250 --> 00:15:31,542
-İstediğin zaman içeri giriyor musun?
-Karım iyi değil.
209
00:15:31,583 --> 00:15:32,750
İşe git, Ariel.
210
00:15:32,792 --> 00:15:35,292
Yer doludur ve yönetimi yoktur.
211
00:15:36,042 --> 00:15:38,083
Ne için bekliyorsun?
212
00:15:38,125 --> 00:15:40,542
Ben kıdemli ortağım.
Patron benim.
213
00:15:43,250 --> 00:15:46,417
-Mac, işler nasıl?
-Ne haber Ariel?
214
00:15:46,458 --> 00:15:49,833
Bu DJ'i seviyorum. Onu
eziyor. Devam etmek.
215
00:15:49,875 --> 00:15:51,708
Kimi aradığımı buldum.
216
00:15:51,958 --> 00:15:53,542
-Ariel!
-Naber?
217
00:15:53,583 --> 00:15:54,750
Nasılsın?
218
00:15:54,792 --> 00:15:57,625
Partnerim tarafından
orospu muamelesi
219
00:15:57,667 --> 00:15:58,750
görmesinin yanı sıra gayet iyiyim.
220
00:15:58,792 --> 00:16:01,292
Sanırım Angel
onu başından savdı.
221
00:16:01,333 --> 00:16:02,917
-Deli mi o?
-Bilmiyorum.
222
00:16:02,958 --> 00:16:05,167
Çok hızlı geldi ve gitti.
223
00:16:05,208 --> 00:16:07,208
Bu yüzden kötü bir
ruh halinde olmalı.
224
00:16:07,250 --> 00:16:12,292
-İşleri kolaylaştırabilir.
-Ariel, çok şey oluyor.
225
00:16:12,333 --> 00:16:14,917
Belki bu kararının
bedelini ödeyecektir.
226
00:16:15,708 --> 00:16:17,792
Hemen döneceğim,
çok yetenekli genç.
227
00:16:17,833 --> 00:16:22,458
Visky, Visky, uzun zamandır
görüşmedik. Senden haber alamadım.
228
00:16:22,500 --> 00:16:24,417
Bazı sorunlar yaşadım.
229
00:16:24,625 --> 00:16:26,333
Sana bir şey sordum, Unutma?
230
00:16:26,375 --> 00:16:28,375
Şaşkına dönmüştüm.
231
00:16:29,042 --> 00:16:31,417
Bunu ilk kez duymuyorsunuz.
232
00:16:31,458 --> 00:16:34,125
Zavallı küçük ben, Çok safım.
233
00:16:34,167 --> 00:16:37,542
Çok safsın! Visky, Sana iyi
para ödediğimi söyledim. Yap.
234
00:16:37,583 --> 00:16:39,833
Bu konuyu onlarla konuşacağım.
235
00:16:39,875 --> 00:16:41,542
İçki için teşekkürler.
236
00:16:41,792 --> 00:16:44,542
Canlarım, Senin
için bir işim var.
237
00:16:44,583 --> 00:16:48,208
-Nedir? Pembe bir kitap mı?
-Tam olarak değil bebeğim.
238
00:16:48,250 --> 00:16:51,375
Ama bir şeyi bilmem gerekiyor.
Sen ve Tadeu birlikte oldunuz mu?
239
00:16:51,417 --> 00:16:53,708
-Hadi.
- Evet, birkaç kez.
240
00:16:53,750 --> 00:16:54,917
Neredeyse çıkıyorduk.
241
00:16:54,958 --> 00:16:57,208
Bu çok sevimli!
Neden işe yaramadı?
242
00:16:57,250 --> 00:16:58,792
Çünkü o bir sürtük.
243
00:16:59,417 --> 00:17:00,667
Ben bir sürtük müyüm?
244
00:17:00,708 --> 00:17:03,333
Katalog için bir iş
adamıyla çıktınız.
245
00:17:03,792 --> 00:17:07,416
Bebeğim, oradaydım.
Gitmek istemedi.
246
00:17:07,458 --> 00:17:10,375
Hizmet katalog
fiyatına dahildir.
247
00:17:10,416 --> 00:17:12,625
-İşti, tamam mı?
-Evet doğru.
248
00:17:12,666 --> 00:17:15,458
-Hadi ama pembe kitap yazıyor.
-Her neyse.
249
00:17:15,500 --> 00:17:17,208
Bu soruyu neden sordun?
250
00:17:17,250 --> 00:17:20,708
Burada tanıdığın
bir adam var Tadeu.
251
00:17:20,750 --> 00:17:24,000
-Doktor.
-Evet Lúcio. Dr.
252
00:17:24,041 --> 00:17:25,666
Bayan doktor, Lúcia.
253
00:17:26,541 --> 00:17:30,500
O senden hoşlanıyor Tadeu.
Ama bu mavi kitap değil.
254
00:17:30,542 --> 00:17:32,208
O da Chiara'yı istiyor.
255
00:17:32,583 --> 00:17:36,125
-Üç yollu.
-HAYIR. İzlemek istiyor.
256
00:17:36,167 --> 00:17:38,625
Ajansa ve Blanche'a
gerçekten yakın.
257
00:17:38,667 --> 00:17:42,000
Bu seks,
ama sen gösteri yaptın.
258
00:17:42,625 --> 00:17:45,500
Tek seyircili seyirciyle.
259
00:17:46,375 --> 00:17:48,792
-Ya ona aşık olursam?
-Seni salak.
260
00:17:48,833 --> 00:17:51,042
Bir romantizmin güzel
bir başlangıcı olurdu.
261
00:17:51,083 --> 00:17:53,125
Ona senin bu işe hazır
olduğunu söyleyeceğim.
262
00:17:53,167 --> 00:17:54,958
Romantik.
263
00:18:16,375 --> 00:18:19,042
-Visky.
-Matheus!
264
00:18:19,083 --> 00:18:21,833
Artık VIP'sin!
Bunu kim düşünebilirdi?
265
00:18:21,875 --> 00:18:23,667
Şimdi bunu düşünüyordum.
266
00:18:23,708 --> 00:18:26,000
Hayatımı değiştirdin Visky.
Sana çok şey borçluyum.
267
00:18:26,042 --> 00:18:29,458
Bunu söyleme,
ya da çılgın bir seks gecesi isteyeceğim
268
00:18:29,500 --> 00:18:31,458
sadece telafi edilmiş hissetmek için.
269
00:18:31,500 --> 00:18:34,625
Hey. Sana teşekkür
etmemi istersen,
270
00:18:34,667 --> 00:18:37,208
Banyoda hızlıca
bir şeyler içebiliriz.
271
00:18:37,250 --> 00:18:39,292
Kes şunu, benimle dalga geçme.
272
00:18:39,333 --> 00:18:42,875
Sadece benimle dans et.
O adamı kıskandırmak istiyorum.
273
00:18:45,292 --> 00:18:47,750
-Hey, hadi gidelim.
-Ne?
274
00:18:47,792 --> 00:18:50,167
Neler oluyor?
Aniden ortaya çıktı.
275
00:18:50,208 --> 00:18:53,250
Ona molly verdim
ama o buna alışmadı.
276
00:18:53,292 --> 00:18:55,458
-Tanrım...
-Hadi buradan gidelim.
277
00:18:56,708 --> 00:18:58,083
-Güle güle, Visky.
-Hoşçakal.
278
00:19:01,583 --> 00:19:05,500
Kızım, sadece ben miyim?
Yoksa bu bir kıskançlık sahnesi miydi?
279
00:19:05,542 --> 00:19:07,083
-Kıskançlık?
-Kıskançlık.
280
00:19:07,375 --> 00:19:08,583
Bana ver.
281
00:19:22,375 --> 00:19:25,208
-Sadece izliyor musun?
-Evet sadece izliyorum.
282
00:21:11,792 --> 00:21:16,917
2:22
283
00:21:19,333 --> 00:21:21,042
-Affedersin.
-MERHABA.
284
00:21:21,083 --> 00:21:22,875
-Bana yardım eder misiniz?
-Elbette.
285
00:21:22,917 --> 00:21:24,750
Bir modellik ajansı arıyorum.
286
00:21:24,792 --> 00:21:27,542
-Mankenlik ajansı mı?
-Askılı köprünün yakınında.
287
00:21:27,583 --> 00:21:31,458
Köprü şu tarafta
ama adres nedir?
288
00:21:31,500 --> 00:21:34,208
Adres telefonumdaydı.
ama çalındı.
289
00:21:34,250 --> 00:21:36,417
Gerçekten oraya gitmem gerekiyor.
290
00:21:36,875 --> 00:21:39,792
-Blanche Modelleri.
-Blanche Modelleri? Üzgünüm ben...
291
00:21:39,833 --> 00:21:42,417
Beklemek. Bunu duymuştum.
292
00:21:42,583 --> 00:21:46,625
Modeller her zaman burada yemek yerler.
Ajans buraya yakın.
293
00:21:46,917 --> 00:21:49,750
Bir binada.
Sanırım nerede olduğunu biliyorum.
294
00:21:50,042 --> 00:21:52,167
Bana nerede olduğunu söyle.
Şimdi oraya gideceğim.
295
00:21:54,208 --> 00:21:59,250
03:10
296
00:22:29,208 --> 00:22:30,500
Hoşçakal tatlım.
297
00:22:35,958 --> 00:22:39,083
Visky, bekle.
Seninle geliyorum.
298
00:22:42,542 --> 00:22:44,250
Arkadaşlık istediğimi kim söyledi?
299
00:22:44,583 --> 00:22:46,333
Konuşmamız lazım, Visky.
300
00:22:46,375 --> 00:22:49,833
Ajansta konuşabiliriz.
kahve içerken.
301
00:22:50,708 --> 00:22:52,917
Şimdi sıcak yatağıma gidiyorum.
302
00:22:53,125 --> 00:22:54,208
Ayrılıyorum.
303
00:23:02,083 --> 00:23:04,500
-Ariel.
- Zaman için üzgünüm.
304
00:23:04,750 --> 00:23:08,000
-Uyuyor muydun?
-Sorun değil. Sorun nedir?
305
00:23:08,042 --> 00:23:09,917
Dibe vuruyorum.
306
00:23:10,250 --> 00:23:14,042
Laila o sabit bakışla
yatakta yatıyor.
307
00:23:14,083 --> 00:23:16,000
Benimle konuşmuyor bile.
308
00:23:16,458 --> 00:23:19,792
Duş almak için kalkmıyor.
309
00:23:19,833 --> 00:23:21,667
yemek yememek için
bile kıyafetlerinizi değiştirin.
310
00:23:21,833 --> 00:23:23,458
Her şey bir mücadeledir.
311
00:23:24,958 --> 00:23:27,667
Psikiyatrist bunun
depresyon olduğunu söylüyor.
312
00:23:28,250 --> 00:23:30,333
Daha fazla sınav yapacak.
313
00:23:31,208 --> 00:23:35,417
Bütün belirtileri taşıyor ama
onun depresyonuna ne sebep oldu?
314
00:23:35,458 --> 00:23:38,333
Bilmiyorum. Bilmiyorum.
315
00:23:42,750 --> 00:23:45,208
Amfetamin almayı
316
00:23:45,250 --> 00:23:46,708
bıraktığında bozuldu.
317
00:23:49,208 --> 00:23:51,583
Ama sanırım bir eğilimi vardı.
318
00:23:52,292 --> 00:23:55,000
Artık depresyon hakim
oldu, biliyor musun?
319
00:23:56,042 --> 00:23:57,500
Bilmiyorum.
320
00:23:58,042 --> 00:24:00,125
Onu bir hemşireye bırakıyorum.
321
00:24:00,625 --> 00:24:05,125
İşimle çok meşgulüm Blanche.
Sadece bilseydin...
322
00:24:06,792 --> 00:24:09,333
Kulüpten izin istemelisin
323
00:24:09,375 --> 00:24:11,333
ve karına iyi bak.
324
00:24:12,208 --> 00:24:15,833
Bir ilişki için işten
ayrılma taraftarı değilim.
325
00:24:15,875 --> 00:24:19,083
Eğer ben olsaydım,
Ajanstan asla ayrılmam.
326
00:24:19,125 --> 00:24:21,042
ama senin durumunda...
327
00:24:21,083 --> 00:24:22,625
Kulübü idare etmem gerekiyor.
328
00:24:23,917 --> 00:24:25,917
Kulübü idare etmem gerekiyor.
329
00:24:26,667 --> 00:24:28,750
Partnerim zaten benimle konuştu.
330
00:24:28,792 --> 00:24:32,292
Sık sık geç geldiğimi fark etti.
331
00:24:32,333 --> 00:24:35,167
İşimizi gerektiği gibi
yönetemediğim için.
332
00:24:35,208 --> 00:24:38,500
Bütün paramı bu
ortaklığa yatırdım.
333
00:24:39,958 --> 00:24:41,542
Üzgünüm.
334
00:24:42,000 --> 00:24:44,500
Bütün bunları yaşamayı
hak etmiyorsun.
335
00:24:44,542 --> 00:24:46,083
Yapmıyorum.
336
00:24:49,833 --> 00:24:53,625
Ve neden bu kadar geç saatte
seni rahatsız ettiğimi bilmiyorum.
337
00:24:53,833 --> 00:24:55,250
Havalandırmaya ihtiyacım vardı.
338
00:24:56,500 --> 00:24:58,292
Senin için buradayım.
339
00:25:00,875 --> 00:25:02,667
Bal...
340
00:25:04,458 --> 00:25:05,792
Buraya gel.
341
00:25:07,500 --> 00:25:09,208
Seninle ilgilenmeme izin ver.
342
00:25:11,708 --> 00:25:16,500
03:50
343
00:25:54,958 --> 00:25:56,917
-Merhaba.
-Merhaba. Bay Visky?
344
00:25:56,958 --> 00:25:59,083
-Evet benim.
-İyi akşamlar Bay Visky.
345
00:25:59,125 --> 00:26:02,167
- Burada senin için bir kız var.
-Ne? DSÖ?
346
00:26:02,208 --> 00:26:04,917
Bilmiyorum. Seninle
konuşması gerektiğini söyledi.
347
00:26:06,583 --> 00:26:10,375
Ona yorgun olduğumu ve benimle
daha sonra konuşacağını söyle.
348
00:26:10,792 --> 00:26:13,000
Ama gidecek hiçbir
yeri yok. Bay Visky.
349
00:26:20,250 --> 00:26:23,083
-Beni arayan kız sen misin?
-O benim.
350
00:26:23,125 --> 00:26:24,667
Seninle konuşmam lazım.
351
00:26:24,708 --> 00:26:27,750
Saçına ne oldu?
Peki ya bu kıyafetler?
352
00:26:27,792 --> 00:26:30,292
Eğer kadın olsaydım Asla
bu kadar dikkatsiz olmazdım.
353
00:26:30,333 --> 00:26:33,292
Ben Lara'yım. Mesaj
attık telefonda konuştuk.
354
00:26:33,333 --> 00:26:35,875
- Gerçekten yardımına ihtiyacım var.
-Lara mı?
355
00:26:37,917 --> 00:26:40,542
Sana ne oldu, prenses?
356
00:26:40,583 --> 00:26:43,208
Çok karışıksın. Seni
neredeyse tanıyamadım.
357
00:26:43,250 --> 00:26:45,792
Beni aramayı bıraktın bu
yüzden São Paulo'ya geldim.
358
00:26:45,833 --> 00:26:48,667
Ama cüzdanım ve
telefonum çalındı.
359
00:26:51,167 --> 00:26:53,458
Ne kadar güzel bir yüzün var.
360
00:26:54,792 --> 00:26:58,042
Merdivenlerden yukarı ve aşağı
gidin. Bırak, sana bakayım. Gitmek.
361
00:26:58,625 --> 00:27:00,000
Yürü! Yürü! Yürü.
362
00:27:01,625 --> 00:27:03,083
O ceketi çöpe at.
363
00:27:04,000 --> 00:27:06,708
Bu kadar. Omuzlarınızı kaldırın.
364
00:27:07,500 --> 00:27:09,000
Şiddetli görünün.
365
00:27:10,083 --> 00:27:14,292
Bu kadar. Onları küçümseyin.
Onları zevkle küçümseyin.
366
00:27:18,000 --> 00:27:19,417
Doğru mu yaptım?
367
00:27:19,708 --> 00:27:21,625
Tüylerim diken diken oldu.
368
00:27:21,958 --> 00:27:26,833
Senden harika bir
model yapacağım.
369
00:27:28,500 --> 00:27:29,917
Çılgın kız!
370
00:28:35,625 --> 00:28:36,875
Aretusa.
371
00:28:38,500 --> 00:28:39,958
Burada olduğun için memnunum.
372
00:28:40,000 --> 00:28:42,708
Üzgünüm, biliyorum
Daha önce gelmeliydim.
373
00:28:42,750 --> 00:28:45,792
Zaten geç kaldım. 1 saat
içinde başka bir hastam var.
374
00:28:45,833 --> 00:28:48,417
Üzgünüm. Bu bir daha olmayacak.
375
00:28:48,458 --> 00:28:51,208
Bu ikinci sefer
Daha uzun kalıyorum.
376
00:28:51,250 --> 00:28:53,042
Bu bir rutin haline gelemez.
377
00:28:53,083 --> 00:28:55,833
Tabii beni özel olarak
işe almak istemiyorsan.
378
00:28:56,250 --> 00:28:57,583
Gerçekten isterdim ama sana
379
00:28:57,625 --> 00:28:59,875
ödeme yapacak imkanım yok.
380
00:28:59,917 --> 00:29:02,292
Bunun bir daha
olmayacağına söz veriyorum.
381
00:29:02,750 --> 00:29:05,917
Bir dahaki sefere karını yalnız
bırakmak zorunda kalacağım.
382
00:29:06,250 --> 00:29:07,917
Daha dikkatli olacağım.
383
00:29:10,125 --> 00:29:11,833
Gecesi nasıldı?
384
00:29:13,000 --> 00:29:16,167
Zamanının çoğunu yatakta
tavana bakarak geçiriyordu.
385
00:29:16,458 --> 00:29:19,375
Ona duş vermeye çalıştım.
ama onu kaldıramadım.
386
00:29:19,917 --> 00:29:21,500
Bunu ben halledeceğim.
387
00:29:26,750 --> 00:29:28,250
Ben gidiyorum o zaman.
388
00:29:29,667 --> 00:29:31,375
İyi günler.
389
00:29:32,125 --> 00:29:33,750
Sen de.
390
00:29:37,625 --> 00:29:38,833
Leyla.
391
00:29:40,208 --> 00:29:43,000
-Sabah.
-Evet.
392
00:29:44,125 --> 00:29:46,792
Bu gece kulüp kapanana
kadar orada kalmak zorundaydım.
393
00:29:46,833 --> 00:29:48,083
Aydınlatılmıştı.
394
00:29:48,833 --> 00:29:50,250
Yalan söyleme Ariel.
395
00:29:50,292 --> 00:29:52,958
Yalan söylemiyorum
bebeğim. Yalan söylemiyorum.
396
00:29:53,000 --> 00:29:55,167
Bataklığa düşmüştüm.
Bunu biliyorsun.
397
00:29:58,625 --> 00:30:00,583
Ben senin için bir yüküm.
398
00:30:12,083 --> 00:30:13,750
Hayatımın aşkısın.
399
00:30:15,375 --> 00:30:17,375
Hayatımın aşkısın.
400
00:30:18,750 --> 00:30:20,917
Bu kadar geç gelmekle
hata ettiğimi biliyorum.
401
00:30:20,958 --> 00:30:23,417
Kötü bir şey yaptığımdan değil.
402
00:30:23,458 --> 00:30:26,000
Kötü bir şey yapmadım
ama beni bağışla.
403
00:30:26,042 --> 00:30:28,792
Affedilecek bir şey yok Ariel.
404
00:30:30,458 --> 00:30:33,167
Sana yük olan benim.
405
00:30:36,833 --> 00:30:38,792
Sen bir yük
değilsin. Buraya gel.
406
00:30:44,417 --> 00:30:46,875
-Sen yük değilsin.
-Ben.
407
00:30:47,083 --> 00:30:49,375
Sen değilsin. Seni seviyorum.
408
00:30:56,333 --> 00:31:00,333
Misafir odasına git, tamam mı?
Böylece kimse şüphelenmeyecek.
409
00:31:00,917 --> 00:31:02,292
Kalk bebeğim.
410
00:31:30,542 --> 00:31:33,042
-Ne güzel bir yer.
-Sana etrafı göstereceğim.
411
00:31:33,083 --> 00:31:34,542
Sadece senin için.
412
00:31:56,083 --> 00:31:59,708
Günaydın. Günaydın Günaydın.
413
00:32:00,542 --> 00:32:04,083
-Günaydın Fátima.
-Betty, çok mutlusun.
414
00:32:04,125 --> 00:32:07,083
Öyleyim tatlım. Pek
çok yeni projem var.
415
00:32:07,125 --> 00:32:09,667
Örneğin bugün, Giovanna Ticiano ile buluşuyorum çünkü
416
00:32:09,708 --> 00:32:12,583
onun kumaşlarını sergileyecek
bir koleksiyon oluşturacağım.
417
00:32:12,625 --> 00:32:14,083
-Harika değil mi?
-Harika.
418
00:32:14,125 --> 00:32:16,250
Peki bana söz
verdiğin ajanstaki iş?
419
00:32:16,292 --> 00:32:18,333
Betty, Blanche'la
konuşacağına söz vermiştin.
420
00:32:18,375 --> 00:32:21,792
Bu doğru. Onunla konuşacağım.
Ajansa uyum sağlayacaksın.
421
00:32:22,417 --> 00:32:25,000
-Sorun ne Giotto?
-Günaydın.
422
00:32:25,042 --> 00:32:27,750
Dün gece dışarı çıktım
ve pek uyuyamadım.
423
00:32:27,792 --> 00:32:30,167
-Uyuşturucu mu kullandın?
-Oğlum, uyuşturucu kullanıyor musun?
424
00:32:30,208 --> 00:32:32,625
Ne, Irina? Asla uyuşturucu
kullanmam. Sen deli misin?
425
00:32:32,667 --> 00:32:35,167
Tanrım, üzgünüm. Senin
bir aziz olduğunu unuttum.
426
00:32:35,708 --> 00:32:38,750
Baba, dün gece kulüpte
Matheus'la tanıştım.
427
00:32:39,458 --> 00:32:40,917
Matheus, Matheus?
428
00:32:40,958 --> 00:32:45,458
Arkadaş olduğunuzu biliyordum.
ama kulüplere gittiğin için değil.
429
00:32:45,500 --> 00:32:48,917
Giulia'yla gittim.
Ajans modelleri de gitti.
430
00:32:48,958 --> 00:32:50,750
Mesele şu ki, bunu abarttı ve Giulia'ya
431
00:32:50,792 --> 00:32:53,042
yardım etmek için,
Arkadaşı kim, ona
432
00:32:53,083 --> 00:32:55,042
yardım etmek için...
geriye doğru eğildim.
433
00:32:55,083 --> 00:32:56,500
Nasıl bir yardım?
434
00:32:56,542 --> 00:32:59,042
Uzakta yaşıyor, geç olmuştu...
435
00:32:59,083 --> 00:33:02,500
-Sanırım burada yaşıyor...
-Itaquera. Doğu tarafı.
436
00:33:02,542 --> 00:33:04,917
Itaquera'da yaşadığını
nereden biliyorsun?
437
00:33:05,167 --> 00:33:08,750
Çünkü bunu benim
programım için formuna yazdı.
438
00:33:08,792 --> 00:33:11,792
Itaquera'da yaşaması
neden önemli?
439
00:33:11,833 --> 00:33:14,208
Buradan uzak, ama
neden eve gitmedi?
440
00:33:14,250 --> 00:33:17,208
Çok fazla içmişti,
ve arabam yoktu
441
00:33:17,250 --> 00:33:18,750
böylece ben de içebilirdim.
442
00:33:18,792 --> 00:33:20,500
-Çok iyi yaptın.
-Biliyorum.
443
00:33:20,542 --> 00:33:23,500
Ama içmedim Ben de onun arabasını sürdüm,
444
00:33:23,542 --> 00:33:26,417
Giulia'yı evde bıraktım ve Matheus misafir odasında.
445
00:33:28,208 --> 00:33:30,417
Ne? Bu çocukla yeni tanıştın.
446
00:33:30,458 --> 00:33:32,958
Biliyorum baba. Ama
sen onunla çalışıyorsun.
447
00:33:33,000 --> 00:33:35,250
Araba kullanmamasının onun
için daha iyi olacağını düşündüm.
448
00:33:35,458 --> 00:33:37,875
Aslında, neden
onu gezdirmiyorsun?
449
00:33:37,917 --> 00:33:41,292
Her zaman çok naziksin Giotto.
Senin hakkında bunu seviyorum.
450
00:33:41,333 --> 00:33:44,167
Bu çocuk benim
tahminime göre düşüyor.
451
00:33:44,417 --> 00:33:47,458
Bugün taze bir cilde sahip
olmak için erken uyuması gerekirdi.
452
00:33:47,500 --> 00:33:50,875
-Her zaman taze görünüyor tatlım.
-Bunu nasıl biliyorsun?
453
00:33:50,917 --> 00:33:52,458
Sadece onunla çalıştım.
454
00:33:52,500 --> 00:33:54,792
Ayrıca onun yaşındaki
herkes dinç görünüyor.
455
00:33:54,833 --> 00:33:56,708
Irina'ya bak. Cildi muhteşem.
456
00:33:56,750 --> 00:34:00,167
Betty, yalan söylemek günahtır.
Cildim zımpara kağıdı gibi.
457
00:34:00,208 --> 00:34:02,833
Güzel bir cildin var. Şuna bak.
458
00:34:02,875 --> 00:34:05,042
Senin yaşında,
o tenli bir kadın.
459
00:34:05,917 --> 00:34:08,208
Söyle bize, sırrın ne?
460
00:34:08,250 --> 00:34:09,750
-Sıkı çalışırım.
-Evet?
461
00:34:09,792 --> 00:34:12,625
Sıkı çalışırım. Güzel bir cilde sahip
olmak için ne gerekiyorsa yapıyorum.
462
00:34:12,667 --> 00:34:14,792
İyi bir cilde sahip
olmak çok önemlidir.
463
00:34:31,542 --> 00:34:33,625
Hadi, Seni mağazaya götüreceğim.
464
00:34:35,417 --> 00:34:37,333
Böyle olmamalısın.
465
00:34:37,833 --> 00:34:40,000
İyi bir iş yapmanız gerekiyor.
466
00:34:40,042 --> 00:34:41,792
Evet, Matheus. babam haklı.
467
00:34:41,833 --> 00:34:44,375
-Çaba göstermen gerekiyor.
-Tamam aşkım.
468
00:34:48,625 --> 00:34:50,542
Giovanna, parçaları senin için
469
00:34:50,583 --> 00:34:52,667
oluşturabilmem için
ölçülerine ihtiyacım var.
470
00:34:52,708 --> 00:34:55,542
Harika bir vücudun
var. Sen uzunsun.
471
00:34:55,583 --> 00:34:57,792
Paris'te çok başarılı oldum.
472
00:34:57,833 --> 00:35:01,042
Kalmadım çünkü mirasımla
ilgilenmem gerekiyordu.
473
00:35:01,083 --> 00:35:02,833
Model olmak harika ama
474
00:35:02,875 --> 00:35:05,125
herkes miras istiyor.
475
00:35:06,000 --> 00:35:08,667
Spesifik bir şey düşündün mü?
476
00:35:09,042 --> 00:35:11,542
Vücudumu geliştiren bir şey.
477
00:35:11,583 --> 00:35:12,792
Elbette.
478
00:35:13,083 --> 00:35:14,792
Bütün fotoğrafları yapacağım.
479
00:35:15,125 --> 00:35:17,292
Gerçekten mi? Emin misin?
480
00:35:17,625 --> 00:35:19,833
Yanında bayan model
istemiyor musun?
481
00:35:19,875 --> 00:35:23,333
Hayır, sadece erkek modeller.
482
00:35:24,667 --> 00:35:27,542
-Sen akıllısın.
-Ben açgözlüyüm.
483
00:35:28,042 --> 00:35:29,167
Kim değil?
484
00:35:31,333 --> 00:35:32,500
Sadece bir saniye.
485
00:35:36,458 --> 00:35:38,208
-Cris.
-Neredesin?
486
00:35:38,250 --> 00:35:40,167
Buluşmamız lazım. Hızlı.
487
00:35:40,208 --> 00:35:41,667
Ne oldu?
488
00:35:41,708 --> 00:35:44,083
İstediğiniz şey
bugün gerçekleşecek.
489
00:35:53,542 --> 00:35:55,292
Beni burada bırak, Ariel.
490
00:35:57,000 --> 00:35:59,083
Psikiyatriste ihtiyacım yok.
491
00:35:59,125 --> 00:36:01,417
Hadi. Duş almana
yardım edeceğim.
492
00:36:03,833 --> 00:36:07,000
-Ne düşünüyorsun doktor?
-Depresyonu var.
493
00:36:07,042 --> 00:36:08,292
Ona ilaç vereceğim.
494
00:36:08,333 --> 00:36:11,042
- Geçen seferki ilaçların aynısı mı?
-HAYIR.
495
00:36:11,083 --> 00:36:14,917
Artık bu devletle tamamen
ele geçmeden önce
496
00:36:14,958 --> 00:36:17,083
daha etkili bir şekilde
mücadele etmemiz gerekiyor.
497
00:36:17,125 --> 00:36:19,917
İlaca ihtiyacım yok.
Ben deli değilim.
498
00:36:19,958 --> 00:36:21,667
Sana iyi gelecekler.
499
00:36:22,583 --> 00:36:24,208
Onları almalısın.
500
00:36:24,250 --> 00:36:25,333
Tamam aşkım?
501
00:36:29,708 --> 00:36:31,333
Hey, Giovanna, hadi gidelim.
502
00:36:31,750 --> 00:36:33,167
Acelen ne?
503
00:36:33,208 --> 00:36:35,083
Artık adliyeye
gitmemiz gerekiyor.
504
00:36:35,125 --> 00:36:38,500
Avukat savcının ME'nin
raporunu eklemesini sağladı.
505
00:36:38,542 --> 00:36:42,208
- Yargıcın yanında. Hadi gidelim.
-Bayıldım. Her ayrıntıyı istiyorum.
506
00:36:42,625 --> 00:36:47,125
-Ne düşünüyorsun?
-Vay. Muhteşem.
507
00:36:47,167 --> 00:36:49,417
Vücudu kardeşiminkine benziyor.
508
00:36:49,458 --> 00:36:52,917
Kardeşim biraz daha
zayıf ama bu işe yarıyor.
509
00:36:53,083 --> 00:36:56,042
Onu alacağım. Bu boyutta.
510
00:36:56,333 --> 00:37:00,250
- O zaman benimle gelebilir misin?
-Elbette. Modeli gelecek mi?
511
00:37:01,958 --> 00:37:04,583
-Hadi gidelim.
-Teşekkürler beyler. Onu sevdim.
512
00:37:05,583 --> 00:37:08,500
-Bu yüzden? Nasıl oldu?
-Bu iş harika bir fikirdi.
513
00:37:08,833 --> 00:37:10,500
Satışlar arttı.
514
00:37:11,667 --> 00:37:14,292
Matheus, her şey
yolunda gitti mi?
515
00:37:14,333 --> 00:37:16,792
İyiydi. Aslında çok kolay.
516
00:37:16,833 --> 00:37:19,792
Sadece kıyafetleri giyiyorsun
ve rahat olduklarını söylüyorsun.
517
00:37:20,333 --> 00:37:24,333
-Yani rahat değiller mi?
-Hayır, mesele o değil Lorenzo.
518
00:37:24,750 --> 00:37:27,750
Dürüst olmak gerekirse,
birkaç parça sıkıydı.
519
00:37:27,792 --> 00:37:31,083
Bir model olarak üzerinde
çalışabileceğiniz her şeye sahipsiniz.
520
00:37:31,125 --> 00:37:33,750
Hadi bir içki alıp kutlayalım.
521
00:37:33,792 --> 00:37:36,000
-Bira mı viski mi?
-Bira lütfen.
522
00:37:36,042 --> 00:37:37,250
Biliyordum.
523
00:37:38,708 --> 00:37:40,333
-Burada.
-Teşekkürler.
524
00:37:40,375 --> 00:37:42,458
Ben bir viski adamıyım.
525
00:37:45,167 --> 00:37:48,500
-Fikrimin başarısına.
-Fikrinin başarısına.
526
00:37:59,167 --> 00:38:00,292
Leyla.
527
00:38:03,958 --> 00:38:05,583
İlaçların bebeğim.
528
00:38:06,167 --> 00:38:07,375
Bir tane al.
529
00:38:09,458 --> 00:38:12,542
Hemşire buraya
gelmeden çıkmam gerekiyor
530
00:38:13,125 --> 00:38:15,750
çünkü ortağım artık
benimle dalga geçiyor.
531
00:38:15,792 --> 00:38:17,958
Çalışma saatlerime
uymadığımı söylüyor.
532
00:38:18,167 --> 00:38:22,208
Aretusa biraz zaman alacak,
ama buraya gelecektir, tamam mı?
533
00:38:22,250 --> 00:38:23,708
Tamam aşkım.
534
00:38:24,125 --> 00:38:26,500
Hemşireye ihtiyacım yok Ariel.
535
00:38:28,375 --> 00:38:32,042
bilmeni isterim Sana zarar
verecek hiçbir şey yapmayacağım.
536
00:38:32,083 --> 00:38:33,833
Biliyorum bebeğim.
537
00:38:34,167 --> 00:38:38,125
Seni seviyorum tamam
mı? Seni seviyorum.
538
00:38:38,167 --> 00:38:39,708
Ben de seni seviyorum.
539
00:38:47,083 --> 00:38:49,167
-Hoşçakal.
-Hoşçakal. Dikkatli ol.
540
00:40:09,167 --> 00:40:10,583
Seni bekliyordum.
541
00:40:11,250 --> 00:40:14,625
Eğer işle ilgiliyse, Ben
makul bir rezervasyoncuyum.
542
00:40:14,667 --> 00:40:17,167
Hiçbir fotoğrafı veya
kataloğu kaçırmayacaksınız.
543
00:40:17,208 --> 00:40:19,792
Ben işi ve duyguları
karıştırmam, tamam mı?
544
00:40:19,833 --> 00:40:22,000
Herkes gibi sana
da davranılacak.
545
00:40:22,042 --> 00:40:23,833
Kafam dolu.
546
00:40:23,875 --> 00:40:26,958
Dün gece harika modellik
potansiyeli olan bir kızla tanıştım...
547
00:40:27,000 --> 00:40:29,167
Hey, bana dikkat et.
548
00:40:30,750 --> 00:40:32,333
Biliyorum berbat ettim.
549
00:40:33,292 --> 00:40:37,375
Sadece insanların bizim
hakkımızda konuştuğunu, boşa
550
00:40:37,667 --> 00:40:41,250
gittiğimi söylediklerini duydum. Bu yüzden Chiara'ya asıldım.
551
00:40:41,458 --> 00:40:43,917
Beni yok etmek için
onu önümde yakaladın.
552
00:40:43,958 --> 00:40:45,792
Evet ama senden hoşlanıyorum.
553
00:40:53,292 --> 00:40:55,083
Artık çok geç Joseph.
554
00:40:57,875 --> 00:40:59,458
Ben benzersizim.
555
00:41:01,917 --> 00:41:04,083
Ben bal kadar tatlı olmak
için doğmadım, erkeğim ise
556
00:41:04,125 --> 00:41:06,958
heteroseksüelmiş gibi
davranmak için bir kadını öpüyor.
557
00:41:07,000 --> 00:41:08,917
Bunu bir daha
yapmayacağım Visky.
558
00:41:08,958 --> 00:41:11,167
Yapmayacağıma söz
veriyorum. Bu sadece...
559
00:41:11,875 --> 00:41:13,333
Bak, ben...
560
00:41:14,042 --> 00:41:17,500
Sorun şu ki ben... ben...
561
00:41:23,917 --> 00:41:25,292
Sen...?
562
00:41:27,208 --> 00:41:29,083
Visky, erkek
arkadaşım olur musun?
563
00:41:33,125 --> 00:41:35,333
Gökyüzü düşüyor mu? Yardım.
564
00:41:37,458 --> 00:41:39,208
Bana yardım et. Hayal ediyorum.
565
00:41:40,000 --> 00:41:43,417
Benim için zor dostum.
ama seninle çıkacağım.
566
00:41:44,292 --> 00:41:45,458
Olacaksın?
567
00:41:45,500 --> 00:41:47,958
Seni bir daha asla
kimseden saklamayacağım.
568
00:41:50,458 --> 00:41:53,500
Yusuf, hepsi bu Her
zaman duymak istedim.
569
00:42:18,333 --> 00:42:20,917
Hadi senin evine gidelim
ve akşam yemeği yiyelim.
570
00:42:21,458 --> 00:42:24,792
Ve bu yeni kız tamamen
berbat durumdaydı, zavallı şey.
571
00:42:24,833 --> 00:42:27,458
Angel'ın nasıl
olduğunu görmem lazım.
572
00:42:27,792 --> 00:42:29,125
Yeni kız?
573
00:42:29,458 --> 00:42:31,167
Biz ne yaptık?
574
00:42:31,208 --> 00:42:34,292
Sanki yakışıklı prens
elinde camdan bir terlikle
575
00:42:34,333 --> 00:42:37,458
gelmiş ve Cinderella
ortopedik çizmeler giymiş gibi.
576
00:42:37,667 --> 00:42:40,125
Bana verdiğin evin
anahtarını biliyor musun?
577
00:42:40,167 --> 00:42:41,375
Ona hala sahibim.
578
00:42:41,417 --> 00:42:44,083
6. hissimden
dolayı geri almadım.
579
00:42:46,750 --> 00:42:49,625
O yüzden oraya gideceğim, akşam
yemeği hazırlayacağım ve seni bekleyeceğim.
580
00:42:50,042 --> 00:42:51,542
Ne rüya!
581
00:42:51,833 --> 00:42:55,417
Sayın Yargıç, gördüğünüz
gibi, adli muayene sonucu
582
00:42:55,458 --> 00:42:58,042
şüphelinin tutuklanması için
583
00:42:58,083 --> 00:43:00,333
ihtiyacımız olan tartışılmaz delil.
584
00:43:00,542 --> 00:43:04,667
Sayın DA, suçun üzerinden
geçen yıllar itibariyle
585
00:43:04,708 --> 00:43:08,917
tutukluluğunu haklı çıkaracak
bir tehlike bulunmamaktadır.
586
00:43:08,958 --> 00:43:10,458
Angel hapse girmeyecek mi?
587
00:43:11,292 --> 00:43:14,125
- Lütfen müvekkilinizi kontrol altına alın.
-Özür dilerim, Sayın Yargıç.
588
00:43:14,167 --> 00:43:17,167
Buraya boşuna gelmedim. O
fahişenin hapiste olmasını istiyorum.
589
00:43:17,208 --> 00:43:19,875
Kolay. Hakimin
açılışı formalitedir.
590
00:43:22,708 --> 00:43:24,417
Sonucu açın lütfen.
591
00:43:25,250 --> 00:43:28,667
Kamu Bakanlığı'nın
hazırladığı tutuklama
592
00:43:28,708 --> 00:43:32,625
deklarasyonunun yer
aldığı kağıtları gördüm.
593
00:43:32,833 --> 00:43:34,292
Yukarıda belirtilenlerden dolayı
594
00:43:34,333 --> 00:43:37,333
Arlete Brito'nun
tutuklanmasını emrediyorum.
595
00:43:39,333 --> 00:43:41,042
Giovanna. Özür
dilerim, Sayın Yargıç.
596
00:43:41,083 --> 00:43:42,250
Giovanna.
597
00:43:42,292 --> 00:43:46,542
Tutuklama emri
derhal çıkarılmalı ve
598
00:43:46,583 --> 00:43:50,625
sanık devlet
gözetimine alınmalıdır.
599
00:44:01,625 --> 00:44:03,792
Yani Percy'yi ektin.
600
00:44:04,125 --> 00:44:07,208
Bu yüzden öfkeliydi.
Ariel'i bile azarladı.
601
00:44:07,458 --> 00:44:09,542
Onun istediğini kabul
edemedim, Visky.
602
00:44:09,875 --> 00:44:11,333
Bu benim onurum.
603
00:44:11,375 --> 00:44:13,417
Durum karmaşık Angel.
604
00:44:13,458 --> 00:44:16,125
Karmaşık, ama ne kadar
olduğunu bilmiyorum.
605
00:44:16,333 --> 00:44:20,000
Butterfly, bu kadar
korkunç ne yaptı?
606
00:44:20,042 --> 00:44:22,875
Onun fantezileri olduğunu
biliyorum. ama sen hallediyordun.
607
00:44:22,917 --> 00:44:26,667
Başa çıkamıyorum.
Tam olarak değil.
608
00:44:27,208 --> 00:44:29,000
Gerçekten korkunç olmalı.
609
00:44:29,750 --> 00:44:31,083
Onu alacağım.
610
00:44:31,458 --> 00:44:33,417
-Geliyorum.
-Birini mi bekliyorsun?
611
00:44:34,708 --> 00:44:36,042
Polis.
612
00:44:37,542 --> 00:44:41,708
Arlete Brito için
tutuklama emrim var.
613
00:44:41,917 --> 00:44:44,542
-Ben Arlete Brito.
-Benimle gelin hanımefendi.
614
00:44:44,583 --> 00:44:48,542
-Hayır, Angel'ı almana izin vermeyeceğim.
-Kımılda, yoksa seni de götürürüm.
615
00:44:48,917 --> 00:44:51,750
Visky, kolay. Bana bak.
616
00:44:52,792 --> 00:44:56,500
Bana yardım etmen için
sana burada ihtiyacım var.
617
00:44:57,875 --> 00:44:59,125
Melek.
618
00:45:00,167 --> 00:45:01,750
Fabi'yle ilgilenecek misin?
619
00:45:01,792 --> 00:45:03,417
Şu emri göreyim.
620
00:45:04,708 --> 00:45:07,958
Tatlım, annenin sana bir
şey söylemesi gerekiyor.
621
00:45:08,000 --> 00:45:09,333
Buraya gel.
622
00:45:09,375 --> 00:45:12,042
Annenin sana bir şey söylemesi
gerekiyor. Yukarı yukarı.
623
00:45:12,417 --> 00:45:18,333
Dinlemek, Annen yakında
geri gelecek, tamam mı?
624
00:45:18,542 --> 00:45:20,833
-Annem hemen dönecek.
-Tamam aşkım.
625
00:45:21,250 --> 00:45:24,333
-Seni çok özleyeceğim.
-Tamam aşkım.
626
00:45:24,583 --> 00:45:25,833
Seni seviyorum.
627
00:45:26,333 --> 00:45:28,917
-Seni çok seviyorum.
-Seni çok seviyorum.
628
00:45:28,958 --> 00:45:30,375
Sarılabilir miyim?
629
00:45:37,625 --> 00:45:39,042
Tanrım...
630
00:45:41,792 --> 00:45:43,500
-Seni seviyorum.
-Seni seviyorum.
631
00:45:46,875 --> 00:45:48,708
-Annenin gitmesi gerekiyor, tamam mı?
-Tamam aşkım.
632
00:45:48,750 --> 00:45:52,208
Annen hemen dönecek.
Annen yakında seninle olacak.
633
00:45:53,333 --> 00:45:56,667
Anneni bırak. Annenin
gitmesine izin vermeyecek misin?
634
00:45:57,042 --> 00:45:58,417
Yakında döneceğim.
635
00:47:42,417 --> 00:47:43,750
Yüzüne bak.
636
00:47:51,708 --> 00:47:53,917
Ekşi bir şeye benziyor.
637
00:49:04,708 --> 00:49:06,042
Haydi genç bayan.
638
00:49:06,083 --> 00:49:08,208
Burada seni görmek
isteyen biri var.
639
00:49:08,250 --> 00:49:09,708
Bu doğru. Hadi.
640
00:49:15,375 --> 00:49:17,833
Bu kadar erken mi
gidiyorsun prenses?
641
00:49:18,583 --> 00:49:21,250
-Onu buraya getir.
-Sessizlik.
642
00:49:21,292 --> 00:49:24,875
-Buraya gel, buraya gel.
- Burada düzen istiyorum.
643
00:49:25,458 --> 00:49:27,458
-Sevimli kız.
- Düzen istiyorum. Sessizlik.
644
00:49:27,500 --> 00:49:29,917
Buraya gel. Seni bekleyeceğim.
645
00:49:29,958 --> 00:49:33,125
Seni bekleyeceğim.
Buraya geri gel.
646
00:49:33,708 --> 00:49:38,250
-Çok uzun sürmesin.
-Bize biraz sigara getir.
647
00:49:59,833 --> 00:50:00,958
Kazandım.
648
00:51:02,600 --> 00:51:02,601
.
50085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.