All language subtitles for Verdades.Secretas.2.Capitulo.20.1080p.GLBO.WEB-DL.AAC5.1.HEVC-SiGLA.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,083 --> 00:01:02,083 Şaşırdın mı Cris? 2 00:01:05,333 --> 00:01:09,417 Evini görmek istediğimde, Bir oda arkadaşın olduğunu söylemiştin. 3 00:01:10,458 --> 00:01:12,000 Zaman kazanmak için. 4 00:01:12,708 --> 00:01:14,083 Yalan söyledin. 5 00:01:14,583 --> 00:01:17,125 Çünkü burası senin de ofisin. 6 00:01:17,167 --> 00:01:18,750 Sen bir dedektifsin. 7 00:01:20,250 --> 00:01:22,000 Beni araştırıyorsun. Biliyorum. 8 00:01:22,042 --> 00:01:23,667 Ne biliyorsun? 9 00:01:24,042 --> 00:01:26,042 Giovanna seni işe aldı. 10 00:01:26,083 --> 00:01:29,333 Gerçekten bana takıntılı ve beni yok etmek istiyor. 11 00:01:29,958 --> 00:01:33,375 Sonra bana evlenme teklif ettin. ki bunun bir yalan olduğunu biliyordum. 12 00:01:33,417 --> 00:01:35,750 Bunu bana yakın olmak için yaptın. Hiç utanman yok mu? 13 00:01:35,792 --> 00:01:38,875 Hayır, seninle evlenmek istedim. Melek. 14 00:01:42,458 --> 00:01:44,375 -Sen beni sevdin? -Çok fazla. 15 00:01:45,292 --> 00:01:47,250 Hayal edebileceğinden daha fazla. 16 00:01:47,958 --> 00:01:50,292 Giovanna'yla olan işi bırakmıştım. 17 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 Bana hiç cevap vermedin. 18 00:01:54,375 --> 00:01:56,958 Çünkü senin dedektif olduğunu zaten biliyordum. 19 00:01:57,000 --> 00:01:59,833 Bu evlilik meselesinde benimle oynadığını sanıyordum. 20 00:01:59,875 --> 00:02:01,917 Hayır hayır hayır. HAYIR! 21 00:02:02,833 --> 00:02:04,375 Beni yönlendirdin, beni 22 00:02:04,667 --> 00:02:07,542 uçurdun ve sen beni terk ettin Angel. 23 00:02:08,792 --> 00:02:13,625 Böylece sevgi yerine nefreti beslemeye başladım. 24 00:02:14,750 --> 00:02:16,875 Nefret aşkın diğer yüzüdür derler. 25 00:02:16,917 --> 00:02:18,167 Belki. 26 00:02:19,208 --> 00:02:24,375 Ama bu duygu meselesinde hiçbir zaman hassas olmadım. 27 00:02:27,125 --> 00:02:28,625 Başka bir tane daha olduğunu biliyorum. 28 00:02:28,875 --> 00:02:30,875 Hayır, öyle değildi. 29 00:02:30,917 --> 00:02:32,750 Bana yalan mı söylüyorsun, Angel? 30 00:02:33,333 --> 00:02:35,125 Gösteride gördüm. 31 00:02:36,333 --> 00:02:38,917 -Sen benimleydin. -Buna asla söz vermedim. 32 00:02:38,958 --> 00:02:42,292 Söz verdiğini söylemedim. sadece sen benimleydin. 33 00:02:42,750 --> 00:02:45,833 Sonra Percy geldi. 34 00:02:47,000 --> 00:02:49,833 Milyoner. Ve sen beni unuttun. 35 00:02:49,875 --> 00:02:51,125 Cris. 36 00:02:52,250 --> 00:02:55,583 Hoşlandım... Senden hoşlandım. 37 00:02:56,500 --> 00:03:01,083 Ama oğlumun tedavisinin pahalı olduğunu anlamalısın. 38 00:03:01,125 --> 00:03:03,958 -Percy bana yardım ediyor. -Anlamama gerek yok. 39 00:03:04,000 --> 00:03:06,125 Kes şunu. Durmak. 40 00:03:07,417 --> 00:03:10,583 Benim durumumda olmanın kolay olduğunu mu sanıyorsun? 41 00:03:11,667 --> 00:03:14,750 Sana sahip olmak ve sana sahip olmamak. Kolay mı sanıyorsun? 42 00:03:15,083 --> 00:03:16,750 Hapse giremem. 43 00:03:17,042 --> 00:03:20,250 Hapse giremem. Oğlumda sadece ben varım Cris. 44 00:03:21,917 --> 00:03:23,042 Lütfen. 45 00:03:24,542 --> 00:03:26,292 Soruşturmayı bırakın. 46 00:03:27,875 --> 00:03:31,875 Çok geç. Tekerlekler zaten dönüyor. 47 00:03:34,208 --> 00:03:36,708 Kendimi sana veriyorum. 48 00:03:36,917 --> 00:03:39,167 Kendimi sana veriyorum. Senin olacağım. 49 00:03:39,208 --> 00:03:42,125 Senin olacağım, sadece senin. Sadece senin. 50 00:03:42,417 --> 00:03:43,792 Lütfen... 51 00:03:44,750 --> 00:03:48,250 - Soruşturmayı bırakın. -Angel, dinle beni. 52 00:03:52,833 --> 00:03:56,792 İstesem bile, Olan biteni değiştiremem. 53 00:03:58,292 --> 00:04:01,833 Sana söylediğim gibi. Şimdi... 54 00:04:05,458 --> 00:04:07,333 bana bir şey söyle. 55 00:04:15,167 --> 00:04:16,750 Alex'i sen mi öldürdün? 56 00:04:18,041 --> 00:04:19,416 Yaptın mı? 57 00:04:19,458 --> 00:04:20,541 Yeterli. 58 00:04:20,583 --> 00:04:22,875 Yeter artık bu soru Cristiano! 59 00:04:28,167 --> 00:04:31,625 İşte bu kadar. Bu kadar. 60 00:04:33,708 --> 00:04:35,333 Hapse gireceğim. 61 00:04:41,042 --> 00:04:43,000 Bana karşı komplo kurdun. 62 00:04:45,792 --> 00:04:49,708 İntikam ve kıskançlıktan. 63 00:04:53,167 --> 00:04:55,500 Bunun için seni asla affetmeyeceğim. 64 00:05:35,667 --> 00:05:38,167 Hey melek, Cristiano'yla nasıldı? 65 00:05:39,292 --> 00:05:42,750 Her şey ters gitti. Sanırım benden nefret ediyor. 66 00:05:42,792 --> 00:05:44,833 Angel, Percy'le konuş. 67 00:05:44,875 --> 00:05:47,083 O güçlü. O sana yardım edecek. 68 00:05:47,125 --> 00:05:50,583 Hayır hayır hayır. Percy düşünecek Her şeyi kabul edeceğim. 69 00:05:50,625 --> 00:05:52,750 -Yapamam. -Dinlemek. 70 00:05:52,792 --> 00:05:55,833 O her zaman Radar'dadır. Oraya git. 71 00:05:56,042 --> 00:06:00,167 Onun iyi bir adam olduğunu düşünmüyorum. Yani kötü bir adam. 72 00:06:00,542 --> 00:06:01,958 O iyi bir adam. 73 00:06:03,458 --> 00:06:06,208 Artık Percy'nin kim olduğunu bile bilmiyorum, Visky. 74 00:06:07,458 --> 00:06:10,667 Artık senin dışında kimsenin 75 00:06:10,708 --> 00:06:12,333 kim olduğunu bildiğimi sanmıyorum. 76 00:06:12,750 --> 00:06:15,125 Sen benim ömür boyu arkadaşımsın. 77 00:06:15,792 --> 00:06:18,083 Evet, sonsuza kadar arkadaşınım Melek. 78 00:06:18,125 --> 00:06:20,667 Sonsuza kadar. Ama gidiyor musun? 79 00:06:20,708 --> 00:06:22,208 Benimle gelmek için gelebilir misin? 80 00:06:22,250 --> 00:06:24,792 2 ve 2'nin 22 olması kadar haklıyız. 81 00:06:24,833 --> 00:06:26,917 Ben senin yürüyen şövalyen olacağım. 82 00:06:29,833 --> 00:06:32,792 -Çaresizim. -Yapma tatlım. 83 00:06:32,833 --> 00:06:34,250 İyi olacak. 84 00:07:04,000 --> 00:07:06,708 Tuhaf davranıyorsun. Sorun nedir? 85 00:07:07,292 --> 00:07:09,333 Her şeyden biraz etkileniyorum. 86 00:07:10,500 --> 00:07:14,167 İşte geliyor. Bu harika. 87 00:07:14,375 --> 00:07:18,750 - Hala Angel'dan hoşlanıyorsun. -Tabii ki hayır Giovanna. 88 00:07:20,292 --> 00:07:22,833 Önemli olan hakkında konuşalım, 89 00:07:22,875 --> 00:07:24,333 neredeyse nihai olan soruşturma. 90 00:07:24,708 --> 00:07:28,333 Teknede bulunan kanın DNA sonucu 91 00:07:28,375 --> 00:07:30,625 babanızla eşleşiyor. 92 00:07:30,667 --> 00:07:33,542 Bunu biliyordum. Daha önce bir maçtı. Bu yüzden? 93 00:07:33,917 --> 00:07:37,000 Teknedeki saç telinin DNA 94 00:07:37,042 --> 00:07:38,917 sonucu da örnekle eşleşiyor. 95 00:07:38,958 --> 00:07:40,375 Bu Angel'ın saçı. 96 00:07:40,417 --> 00:07:44,458 Bu, baban düştüğünde onun orada olduğunu kanıtlıyor. 97 00:07:44,500 --> 00:07:47,083 Mükemmel. Yani bu onun öldüğünün kanıtı. 98 00:07:47,542 --> 00:07:49,583 Hayır, bu bir kanıt. Elimizdekiler bu kadar. 99 00:07:49,875 --> 00:07:51,542 Bununla ne demek istiyorsun? 100 00:07:51,583 --> 00:07:55,542 Babanızın muhtemelen teknede 101 00:07:55,583 --> 00:07:57,250 vurulduğunu, çok kanadığını 102 00:07:57,292 --> 00:07:59,125 ve bunun sonucunda okyanusa 103 00:07:59,167 --> 00:08:01,042 düşmüş olabileceğini biliyoruz. 104 00:08:01,083 --> 00:08:02,333 -Mümkün? -Evet. 105 00:08:02,375 --> 00:08:04,792 Sadece mümkün mü? Cristiano, bu kanıtlandı. 106 00:08:04,833 --> 00:08:07,250 Hayır, kanıtlanmadı. Bu ikinci dereceden bir kanıt. 107 00:08:07,292 --> 00:08:10,083 Babanın okyanusta öldüğünü kanıtlayamayız. 108 00:08:10,500 --> 00:08:12,542 Peki ne oldu? 109 00:08:12,792 --> 00:08:16,500 Vuruldu ve yüzerek mi kaçtı? Bunun mümkün olduğunu düşünüyor musun? 110 00:08:16,708 --> 00:08:20,125 -Yasa bu kadar aptal mı? -Hayır, aptalca değil. 111 00:08:20,167 --> 00:08:22,792 Kanun açısından önemli olan, ortada bir ceset olmamasıdır. 112 00:08:22,833 --> 00:08:25,583 - Ceset bulunamadı. -İyi. Dinlemek. 113 00:08:25,792 --> 00:08:29,667 Bir şeyi bilmek istiyorum. Angel'ı hapse atabilir miyiz, koyamaz mıyız? 114 00:08:30,167 --> 00:08:31,542 Mümkün. 115 00:08:31,833 --> 00:08:33,750 İyi bir avukatla Mümkün. 116 00:08:34,292 --> 00:08:37,332 Ama ideal olan onun itiraf etmesini 117 00:08:37,375 --> 00:08:38,750 ve bir anlaşma yapmasını sağlamaktır. 118 00:08:38,792 --> 00:08:41,792 -Bir anlaşma yapmak? -Evet, cezasını azaltmak için. 119 00:08:41,832 --> 00:08:43,875 Eğer itiraf ederse babanın 120 00:08:43,917 --> 00:08:45,167 öldüğüne dair kanıtın olacak. 121 00:08:45,208 --> 00:08:49,083 -Önemli olan bu değil mi? -Evet. Önemli olan bu. 122 00:08:50,083 --> 00:08:52,125 Merak etme, Onunla konuşacağım. 123 00:08:53,583 --> 00:08:57,833 Bu düşük sınıf fahişeyle nasıl başa çıkılacağını çok iyi biliyorum. 124 00:09:45,583 --> 00:09:48,083 Ariel nerede? Bana bir viski ver. 125 00:09:48,125 --> 00:09:49,917 Bugün onunla konuşmadım. 126 00:09:50,917 --> 00:09:54,458 Bu akşam konuk DJ'imiz var. yani eğer şarkılarınız varsa... 127 00:10:02,958 --> 00:10:05,000 İyi akşamlar. Hoş geldin. 128 00:10:05,417 --> 00:10:09,208 Tânia, bu çok tuhaf. Ariel nerede? 129 00:10:09,792 --> 00:10:11,750 Karısının sorunları olduğunu duydum. 130 00:10:11,792 --> 00:10:16,250 Ama burada olması gerekiyordu. Onun geç kalmasından hoşlanmıyorum. 131 00:10:16,292 --> 00:10:20,083 Eminim iyi bir açıklaması vardır patron. 132 00:10:20,125 --> 00:10:22,875 - Ariel'i mi savunuyorsun? Gerçekten mi? -HAYIR. 133 00:10:22,917 --> 00:10:25,958 Kes şunu, Tânia. Kes şunu, duydun mu? 134 00:10:26,208 --> 00:10:28,208 Çok huysuzsun patron. 135 00:10:28,792 --> 00:10:30,042 Melek. 136 00:10:32,458 --> 00:10:34,208 Seni burada beklemiyordum. 137 00:10:34,250 --> 00:10:36,417 Sana sürpriz yapmaya geldim. 138 00:10:36,458 --> 00:10:39,250 -Ben de onun eskortuyum. - Bekçi köpeğine ihtiyacı yok. 139 00:10:39,292 --> 00:10:41,292 Özellikle çok yumuşak bir köpek. 140 00:10:42,583 --> 00:10:44,292 Ne istiyorsun Melek? 141 00:10:45,458 --> 00:10:48,125 Yaklaş bana, beni çek, ve arkanı mı döneceksin? 142 00:10:48,167 --> 00:10:51,250 Hayır hayır. Seninle konuşmak istiyorum. 143 00:10:52,583 --> 00:10:55,917 -Tânia, özel odayı istiyorum. -Elbette. İşte anahtar. 144 00:10:56,542 --> 00:10:57,750 Benimle gel. 145 00:11:00,917 --> 00:11:04,708 -Bu özel oda nedir? -Biliyorsun. 146 00:11:04,750 --> 00:11:08,583 Burası gerçek VIP'lerin homurdanmak ve hatta 147 00:11:08,625 --> 00:11:10,750 bazen seks yapmak için kullandıkları odadır. 148 00:11:11,625 --> 00:11:12,917 Nasılda lezzetli! 149 00:11:14,167 --> 00:11:17,083 Hayat ayrıcalıklardan oluşur, Visky. 150 00:11:17,125 --> 00:11:20,333 Bayıldım. Keşke zengin doğmuş olsaydım. 151 00:11:20,375 --> 00:11:23,333 Ama Y açısından zengin. 152 00:11:24,542 --> 00:11:28,583 Bir gün Zengin olacağım, zengin, zengin! 153 00:11:29,125 --> 00:11:33,708 Son konuşmamızdan sonra gelmeni beklemiyordum. 154 00:11:34,000 --> 00:11:35,958 Percy, benim için çok şey yaptın 155 00:11:36,000 --> 00:11:39,667 Sırf sen model olabilesin diye koca bir kampanya oluşturdum. 156 00:11:40,083 --> 00:11:42,542 -Kampanyayı bırakıyor musun? -Şimdi? 157 00:11:42,583 --> 00:11:44,458 Model beni terk ettiği için 158 00:11:44,500 --> 00:11:45,958 onu bırakmak utanç verici olurdu. 159 00:11:46,000 --> 00:11:48,500 -Seni taciz ettiğimi söyleyebilirsin. -Mümkün değil. 160 00:11:48,583 --> 00:11:51,167 Bana çok yardımcı oldun. Sana asla karşı çıkmam. 161 00:11:51,208 --> 00:11:54,292 Ama ilk fırsatta benden vazgeçtin. 162 00:11:55,750 --> 00:11:57,167 O halde söyle bana Melek. 163 00:11:58,125 --> 00:12:01,292 Sorun nedir? Bana bir nedenden dolayı geldin. 164 00:12:02,542 --> 00:12:03,917 Korkuyorum. 165 00:12:04,792 --> 00:12:08,417 Yanlış bir şey yaptığımdan değil, ama beni araştırıyorlar. 166 00:12:08,875 --> 00:12:11,375 Eğer korkuyorsan, suçlu olmalısın. 167 00:12:11,417 --> 00:12:15,167 -Giovanna Ticiano benden nefret ediyor. -Suçlu olman umurumda değil. 168 00:12:15,208 --> 00:12:19,458 Seni anlamsızca arzuluyordum ve sen bana geldin. 169 00:12:20,708 --> 00:12:24,500 Bir avukata ihtiyacım var. Bana yardım et, Percy. 170 00:12:25,833 --> 00:12:27,875 -Bir şartım var. -Ne? 171 00:12:28,125 --> 00:12:30,333 İstediğim her şeyi yapmak zorundasın. 172 00:12:31,042 --> 00:12:32,917 Geceleri kölem olacaksın 173 00:12:32,958 --> 00:12:35,333 ve fantezilerimden şikayet etmeyeceksin. 174 00:12:35,375 --> 00:12:38,792 Çığlık atacaksın çünkü acı hissettiğini bilmek hoşuma gidiyor. 175 00:12:39,375 --> 00:12:42,375 Eğer kölem olmayı kabul edersen, Sana yardım edeceğim. 176 00:12:46,625 --> 00:12:50,417 Düşünmem için bana biraz zaman ver. Bütün bunlar beni korkutuyor. 177 00:12:50,458 --> 00:12:53,458 Faturalarını ödeyen aptal olmayacağım. 178 00:12:53,500 --> 00:12:56,083 Eğer kabul etmezsen ve bana teslim olmazsan, 179 00:12:57,458 --> 00:12:59,792 her şeyle tek başına uğraşmak zorunda kalacaksın. 180 00:13:05,417 --> 00:13:08,875 Angel, neden bu kadar erken gidiyorsun? 181 00:13:09,208 --> 00:13:12,250 Ben... Aklımı kaybediyorum. Tania. 182 00:13:12,500 --> 00:13:15,958 -Erkekler sadece bizi kullanmak istiyor. -Ne oldu? 183 00:13:17,583 --> 00:13:20,208 Ayrılıyorum. Visky'ye haber ver, tamam mı? 184 00:13:20,250 --> 00:13:21,875 Taksi bulmama yardım eder misin? 185 00:13:21,917 --> 00:13:25,667 İçeri girmek istemez misin? bir içki içip sakinleşir misin? 186 00:13:26,000 --> 00:13:28,583 Ben ne yaparım? Bana bir taksi çağırabilir misin? 187 00:13:28,625 --> 00:13:29,833 Aşağı iniyorum. 188 00:13:31,750 --> 00:13:34,500 Çok ciddi bir şey olacak. 189 00:13:36,875 --> 00:13:38,292 Bana ne olacak? 190 00:13:40,958 --> 00:13:42,417 Bana ne olacak? 191 00:13:43,875 --> 00:13:45,208 Bana ne olacak? 192 00:14:29,292 --> 00:14:30,583 Melek. 193 00:14:31,625 --> 00:14:35,083 -Daha uzun süreceğini düşünmüştüm. -Bir planım vardı. 194 00:14:36,333 --> 00:14:38,083 Ama işe yaramadı. 195 00:14:39,042 --> 00:14:41,458 -Önemli miydi Angel? -Evet. 196 00:14:42,417 --> 00:14:43,792 Oldu. 197 00:14:45,958 --> 00:14:47,167 Nalva. 198 00:14:48,542 --> 00:14:51,458 Eğer bana bir şey olursa 199 00:14:52,042 --> 00:14:54,375 Fabi'ye bakar mısın? 200 00:14:54,583 --> 00:14:57,833 Oğlumu koruyacak mısın? Onu desteksiz bırakmayın. 201 00:14:57,875 --> 00:14:59,167 Evet, onunla ilgileneceğim. 202 00:14:59,208 --> 00:15:01,292 -Söz? -Söz veriyorum Melek. 203 00:15:01,667 --> 00:15:04,500 Temizlikçi olarak çalışsam bile Onunla ben ilgileneceğim. 204 00:15:04,875 --> 00:15:07,250 O benim için de bir oğul gibidir. 205 00:15:08,000 --> 00:15:11,208 Çok minnettarım. Çok minnettarım. 206 00:15:24,833 --> 00:15:26,333 Percy, Tânia bana söyledi... 207 00:15:26,375 --> 00:15:29,208 -Sahibi misiniz yoksa müşteri misiniz? -Mal sahibi. Ve bilirsin... 208 00:15:29,250 --> 00:15:31,542 -İstediğin zaman içeri giriyor musun? -Karım iyi değil. 209 00:15:31,583 --> 00:15:32,750 İşe git, Ariel. 210 00:15:32,792 --> 00:15:35,292 Yer doludur ve yönetimi yoktur. 211 00:15:36,042 --> 00:15:38,083 Ne için bekliyorsun? 212 00:15:38,125 --> 00:15:40,542 Ben kıdemli ortağım. Patron benim. 213 00:15:43,250 --> 00:15:46,417 -Mac, işler nasıl? -Ne haber Ariel? 214 00:15:46,458 --> 00:15:49,833 Bu DJ'i seviyorum. Onu eziyor. Devam etmek. 215 00:15:49,875 --> 00:15:51,708 Kimi aradığımı buldum. 216 00:15:51,958 --> 00:15:53,542 -Ariel! -Naber? 217 00:15:53,583 --> 00:15:54,750 Nasılsın? 218 00:15:54,792 --> 00:15:57,625 Partnerim tarafından orospu muamelesi 219 00:15:57,667 --> 00:15:58,750 görmesinin yanı sıra gayet iyiyim. 220 00:15:58,792 --> 00:16:01,292 Sanırım Angel onu başından savdı. 221 00:16:01,333 --> 00:16:02,917 -Deli mi o? -Bilmiyorum. 222 00:16:02,958 --> 00:16:05,167 Çok hızlı geldi ve gitti. 223 00:16:05,208 --> 00:16:07,208 Bu yüzden kötü bir ruh halinde olmalı. 224 00:16:07,250 --> 00:16:12,292 -İşleri kolaylaştırabilir. -Ariel, çok şey oluyor. 225 00:16:12,333 --> 00:16:14,917 Belki bu kararının bedelini ödeyecektir. 226 00:16:15,708 --> 00:16:17,792 Hemen döneceğim, çok yetenekli genç. 227 00:16:17,833 --> 00:16:22,458 Visky, Visky, uzun zamandır görüşmedik. Senden haber alamadım. 228 00:16:22,500 --> 00:16:24,417 Bazı sorunlar yaşadım. 229 00:16:24,625 --> 00:16:26,333 Sana bir şey sordum, Unutma? 230 00:16:26,375 --> 00:16:28,375 Şaşkına dönmüştüm. 231 00:16:29,042 --> 00:16:31,417 Bunu ilk kez duymuyorsunuz. 232 00:16:31,458 --> 00:16:34,125 Zavallı küçük ben, Çok safım. 233 00:16:34,167 --> 00:16:37,542 Çok safsın! Visky, Sana iyi para ödediğimi söyledim. Yap. 234 00:16:37,583 --> 00:16:39,833 Bu konuyu onlarla konuşacağım. 235 00:16:39,875 --> 00:16:41,542 İçki için teşekkürler. 236 00:16:41,792 --> 00:16:44,542 Canlarım, Senin için bir işim var. 237 00:16:44,583 --> 00:16:48,208 -Nedir? Pembe bir kitap mı? -Tam olarak değil bebeğim. 238 00:16:48,250 --> 00:16:51,375 Ama bir şeyi bilmem gerekiyor. Sen ve Tadeu birlikte oldunuz mu? 239 00:16:51,417 --> 00:16:53,708 -Hadi. - Evet, birkaç kez. 240 00:16:53,750 --> 00:16:54,917 Neredeyse çıkıyorduk. 241 00:16:54,958 --> 00:16:57,208 Bu çok sevimli! Neden işe yaramadı? 242 00:16:57,250 --> 00:16:58,792 Çünkü o bir sürtük. 243 00:16:59,417 --> 00:17:00,667 Ben bir sürtük müyüm? 244 00:17:00,708 --> 00:17:03,333 Katalog için bir iş adamıyla çıktınız. 245 00:17:03,792 --> 00:17:07,416 Bebeğim, oradaydım. Gitmek istemedi. 246 00:17:07,458 --> 00:17:10,375 Hizmet katalog fiyatına dahildir. 247 00:17:10,416 --> 00:17:12,625 -İşti, tamam mı? -Evet doğru. 248 00:17:12,666 --> 00:17:15,458 -Hadi ama pembe kitap yazıyor. -Her neyse. 249 00:17:15,500 --> 00:17:17,208 Bu soruyu neden sordun? 250 00:17:17,250 --> 00:17:20,708 Burada tanıdığın bir adam var Tadeu. 251 00:17:20,750 --> 00:17:24,000 -Doktor. -Evet Lúcio. Dr. 252 00:17:24,041 --> 00:17:25,666 Bayan doktor, Lúcia. 253 00:17:26,541 --> 00:17:30,500 O senden hoşlanıyor Tadeu. Ama bu mavi kitap değil. 254 00:17:30,542 --> 00:17:32,208 O da Chiara'yı istiyor. 255 00:17:32,583 --> 00:17:36,125 -Üç yollu. -HAYIR. İzlemek istiyor. 256 00:17:36,167 --> 00:17:38,625 Ajansa ve Blanche'a gerçekten yakın. 257 00:17:38,667 --> 00:17:42,000 Bu seks, ama sen gösteri yaptın. 258 00:17:42,625 --> 00:17:45,500 Tek seyircili seyirciyle. 259 00:17:46,375 --> 00:17:48,792 -Ya ona aşık olursam? -Seni salak. 260 00:17:48,833 --> 00:17:51,042 Bir romantizmin güzel bir başlangıcı olurdu. 261 00:17:51,083 --> 00:17:53,125 Ona senin bu işe hazır olduğunu söyleyeceğim. 262 00:17:53,167 --> 00:17:54,958 Romantik. 263 00:18:16,375 --> 00:18:19,042 -Visky. -Matheus! 264 00:18:19,083 --> 00:18:21,833 Artık VIP'sin! Bunu kim düşünebilirdi? 265 00:18:21,875 --> 00:18:23,667 Şimdi bunu düşünüyordum. 266 00:18:23,708 --> 00:18:26,000 Hayatımı değiştirdin Visky. Sana çok şey borçluyum. 267 00:18:26,042 --> 00:18:29,458 Bunu söyleme, ya da çılgın bir seks gecesi isteyeceğim 268 00:18:29,500 --> 00:18:31,458 sadece telafi edilmiş hissetmek için. 269 00:18:31,500 --> 00:18:34,625 Hey. Sana teşekkür etmemi istersen, 270 00:18:34,667 --> 00:18:37,208 Banyoda hızlıca bir şeyler içebiliriz. 271 00:18:37,250 --> 00:18:39,292 Kes şunu, benimle dalga geçme. 272 00:18:39,333 --> 00:18:42,875 Sadece benimle dans et. O adamı kıskandırmak istiyorum. 273 00:18:45,292 --> 00:18:47,750 -Hey, hadi gidelim. -Ne? 274 00:18:47,792 --> 00:18:50,167 Neler oluyor? Aniden ortaya çıktı. 275 00:18:50,208 --> 00:18:53,250 Ona molly verdim ama o buna alışmadı. 276 00:18:53,292 --> 00:18:55,458 -Tanrım... -Hadi buradan gidelim. 277 00:18:56,708 --> 00:18:58,083 -Güle güle, Visky. -Hoşçakal. 278 00:19:01,583 --> 00:19:05,500 Kızım, sadece ben miyim? Yoksa bu bir kıskançlık sahnesi miydi? 279 00:19:05,542 --> 00:19:07,083 -Kıskançlık? -Kıskançlık. 280 00:19:07,375 --> 00:19:08,583 Bana ver. 281 00:19:22,375 --> 00:19:25,208 -Sadece izliyor musun? -Evet sadece izliyorum. 282 00:21:11,792 --> 00:21:16,917 2:22 283 00:21:19,333 --> 00:21:21,042 -Affedersin. -MERHABA. 284 00:21:21,083 --> 00:21:22,875 -Bana yardım eder misiniz? -Elbette. 285 00:21:22,917 --> 00:21:24,750 Bir modellik ajansı arıyorum. 286 00:21:24,792 --> 00:21:27,542 -Mankenlik ajansı mı? -Askılı köprünün yakınında. 287 00:21:27,583 --> 00:21:31,458 Köprü şu tarafta ama adres nedir? 288 00:21:31,500 --> 00:21:34,208 Adres telefonumdaydı. ama çalındı. 289 00:21:34,250 --> 00:21:36,417 Gerçekten oraya gitmem gerekiyor. 290 00:21:36,875 --> 00:21:39,792 -Blanche Modelleri. -Blanche Modelleri? Üzgünüm ben... 291 00:21:39,833 --> 00:21:42,417 Beklemek. Bunu duymuştum. 292 00:21:42,583 --> 00:21:46,625 Modeller her zaman burada yemek yerler. Ajans buraya yakın. 293 00:21:46,917 --> 00:21:49,750 Bir binada. Sanırım nerede olduğunu biliyorum. 294 00:21:50,042 --> 00:21:52,167 Bana nerede olduğunu söyle. Şimdi oraya gideceğim. 295 00:21:54,208 --> 00:21:59,250 03:10 296 00:22:29,208 --> 00:22:30,500 Hoşçakal tatlım. 297 00:22:35,958 --> 00:22:39,083 Visky, bekle. Seninle geliyorum. 298 00:22:42,542 --> 00:22:44,250 Arkadaşlık istediğimi kim söyledi? 299 00:22:44,583 --> 00:22:46,333 Konuşmamız lazım, Visky. 300 00:22:46,375 --> 00:22:49,833 Ajansta konuşabiliriz. kahve içerken. 301 00:22:50,708 --> 00:22:52,917 Şimdi sıcak yatağıma gidiyorum. 302 00:22:53,125 --> 00:22:54,208 Ayrılıyorum. 303 00:23:02,083 --> 00:23:04,500 -Ariel. - Zaman için üzgünüm. 304 00:23:04,750 --> 00:23:08,000 -Uyuyor muydun? -Sorun değil. Sorun nedir? 305 00:23:08,042 --> 00:23:09,917 Dibe vuruyorum. 306 00:23:10,250 --> 00:23:14,042 Laila o sabit bakışla yatakta yatıyor. 307 00:23:14,083 --> 00:23:16,000 Benimle konuşmuyor bile. 308 00:23:16,458 --> 00:23:19,792 Duş almak için kalkmıyor. 309 00:23:19,833 --> 00:23:21,667 yemek yememek için bile kıyafetlerinizi değiştirin. 310 00:23:21,833 --> 00:23:23,458 Her şey bir mücadeledir. 311 00:23:24,958 --> 00:23:27,667 Psikiyatrist bunun depresyon olduğunu söylüyor. 312 00:23:28,250 --> 00:23:30,333 Daha fazla sınav yapacak. 313 00:23:31,208 --> 00:23:35,417 Bütün belirtileri taşıyor ama onun depresyonuna ne sebep oldu? 314 00:23:35,458 --> 00:23:38,333 Bilmiyorum. Bilmiyorum. 315 00:23:42,750 --> 00:23:45,208 Amfetamin almayı 316 00:23:45,250 --> 00:23:46,708 bıraktığında bozuldu. 317 00:23:49,208 --> 00:23:51,583 Ama sanırım bir eğilimi vardı. 318 00:23:52,292 --> 00:23:55,000 Artık depresyon hakim oldu, biliyor musun? 319 00:23:56,042 --> 00:23:57,500 Bilmiyorum. 320 00:23:58,042 --> 00:24:00,125 Onu bir hemşireye bırakıyorum. 321 00:24:00,625 --> 00:24:05,125 İşimle çok meşgulüm Blanche. Sadece bilseydin... 322 00:24:06,792 --> 00:24:09,333 Kulüpten izin istemelisin 323 00:24:09,375 --> 00:24:11,333 ve karına iyi bak. 324 00:24:12,208 --> 00:24:15,833 Bir ilişki için işten ayrılma taraftarı değilim. 325 00:24:15,875 --> 00:24:19,083 Eğer ben olsaydım, Ajanstan asla ayrılmam. 326 00:24:19,125 --> 00:24:21,042 ama senin durumunda... 327 00:24:21,083 --> 00:24:22,625 Kulübü idare etmem gerekiyor. 328 00:24:23,917 --> 00:24:25,917 Kulübü idare etmem gerekiyor. 329 00:24:26,667 --> 00:24:28,750 Partnerim zaten benimle konuştu. 330 00:24:28,792 --> 00:24:32,292 Sık sık geç geldiğimi fark etti. 331 00:24:32,333 --> 00:24:35,167 İşimizi gerektiği gibi yönetemediğim için. 332 00:24:35,208 --> 00:24:38,500 Bütün paramı bu ortaklığa yatırdım. 333 00:24:39,958 --> 00:24:41,542 Üzgünüm. 334 00:24:42,000 --> 00:24:44,500 Bütün bunları yaşamayı hak etmiyorsun. 335 00:24:44,542 --> 00:24:46,083 Yapmıyorum. 336 00:24:49,833 --> 00:24:53,625 Ve neden bu kadar geç saatte seni rahatsız ettiğimi bilmiyorum. 337 00:24:53,833 --> 00:24:55,250 Havalandırmaya ihtiyacım vardı. 338 00:24:56,500 --> 00:24:58,292 Senin için buradayım. 339 00:25:00,875 --> 00:25:02,667 Bal... 340 00:25:04,458 --> 00:25:05,792 Buraya gel. 341 00:25:07,500 --> 00:25:09,208 Seninle ilgilenmeme izin ver. 342 00:25:11,708 --> 00:25:16,500 03:50 343 00:25:54,958 --> 00:25:56,917 -Merhaba. -Merhaba. Bay Visky? 344 00:25:56,958 --> 00:25:59,083 -Evet benim. -İyi akşamlar Bay Visky. 345 00:25:59,125 --> 00:26:02,167 - Burada senin için bir kız var. -Ne? DSÖ? 346 00:26:02,208 --> 00:26:04,917 Bilmiyorum. Seninle konuşması gerektiğini söyledi. 347 00:26:06,583 --> 00:26:10,375 Ona yorgun olduğumu ve benimle daha sonra konuşacağını söyle. 348 00:26:10,792 --> 00:26:13,000 Ama gidecek hiçbir yeri yok. Bay Visky. 349 00:26:20,250 --> 00:26:23,083 -Beni arayan kız sen misin? -O benim. 350 00:26:23,125 --> 00:26:24,667 Seninle konuşmam lazım. 351 00:26:24,708 --> 00:26:27,750 Saçına ne oldu? Peki ya bu kıyafetler? 352 00:26:27,792 --> 00:26:30,292 Eğer kadın olsaydım Asla bu kadar dikkatsiz olmazdım. 353 00:26:30,333 --> 00:26:33,292 Ben Lara'yım. Mesaj attık telefonda konuştuk. 354 00:26:33,333 --> 00:26:35,875 - Gerçekten yardımına ihtiyacım var. -Lara mı? 355 00:26:37,917 --> 00:26:40,542 Sana ne oldu, prenses? 356 00:26:40,583 --> 00:26:43,208 Çok karışıksın. Seni neredeyse tanıyamadım. 357 00:26:43,250 --> 00:26:45,792 Beni aramayı bıraktın bu yüzden São Paulo'ya geldim. 358 00:26:45,833 --> 00:26:48,667 Ama cüzdanım ve telefonum çalındı. 359 00:26:51,167 --> 00:26:53,458 Ne kadar güzel bir yüzün var. 360 00:26:54,792 --> 00:26:58,042 Merdivenlerden yukarı ve aşağı gidin. Bırak, sana bakayım. Gitmek. 361 00:26:58,625 --> 00:27:00,000 Yürü! Yürü! Yürü. 362 00:27:01,625 --> 00:27:03,083 O ceketi çöpe at. 363 00:27:04,000 --> 00:27:06,708 Bu kadar. Omuzlarınızı kaldırın. 364 00:27:07,500 --> 00:27:09,000 Şiddetli görünün. 365 00:27:10,083 --> 00:27:14,292 Bu kadar. Onları küçümseyin. Onları zevkle küçümseyin. 366 00:27:18,000 --> 00:27:19,417 Doğru mu yaptım? 367 00:27:19,708 --> 00:27:21,625 Tüylerim diken diken oldu. 368 00:27:21,958 --> 00:27:26,833 Senden harika bir model yapacağım. 369 00:27:28,500 --> 00:27:29,917 Çılgın kız! 370 00:28:35,625 --> 00:28:36,875 Aretusa. 371 00:28:38,500 --> 00:28:39,958 Burada olduğun için memnunum. 372 00:28:40,000 --> 00:28:42,708 Üzgünüm, biliyorum Daha önce gelmeliydim. 373 00:28:42,750 --> 00:28:45,792 Zaten geç kaldım. 1 saat içinde başka bir hastam var. 374 00:28:45,833 --> 00:28:48,417 Üzgünüm. Bu bir daha olmayacak. 375 00:28:48,458 --> 00:28:51,208 Bu ikinci sefer Daha uzun kalıyorum. 376 00:28:51,250 --> 00:28:53,042 Bu bir rutin haline gelemez. 377 00:28:53,083 --> 00:28:55,833 Tabii beni özel olarak işe almak istemiyorsan. 378 00:28:56,250 --> 00:28:57,583 Gerçekten isterdim ama sana 379 00:28:57,625 --> 00:28:59,875 ödeme yapacak imkanım yok. 380 00:28:59,917 --> 00:29:02,292 Bunun bir daha olmayacağına söz veriyorum. 381 00:29:02,750 --> 00:29:05,917 Bir dahaki sefere karını yalnız bırakmak zorunda kalacağım. 382 00:29:06,250 --> 00:29:07,917 Daha dikkatli olacağım. 383 00:29:10,125 --> 00:29:11,833 Gecesi nasıldı? 384 00:29:13,000 --> 00:29:16,167 Zamanının çoğunu yatakta tavana bakarak geçiriyordu. 385 00:29:16,458 --> 00:29:19,375 Ona duş vermeye çalıştım. ama onu kaldıramadım. 386 00:29:19,917 --> 00:29:21,500 Bunu ben halledeceğim. 387 00:29:26,750 --> 00:29:28,250 Ben gidiyorum o zaman. 388 00:29:29,667 --> 00:29:31,375 İyi günler. 389 00:29:32,125 --> 00:29:33,750 Sen de. 390 00:29:37,625 --> 00:29:38,833 Leyla. 391 00:29:40,208 --> 00:29:43,000 -Sabah. -Evet. 392 00:29:44,125 --> 00:29:46,792 Bu gece kulüp kapanana kadar orada kalmak zorundaydım. 393 00:29:46,833 --> 00:29:48,083 Aydınlatılmıştı. 394 00:29:48,833 --> 00:29:50,250 Yalan söyleme Ariel. 395 00:29:50,292 --> 00:29:52,958 Yalan söylemiyorum bebeğim. Yalan söylemiyorum. 396 00:29:53,000 --> 00:29:55,167 Bataklığa düşmüştüm. Bunu biliyorsun. 397 00:29:58,625 --> 00:30:00,583 Ben senin için bir yüküm. 398 00:30:12,083 --> 00:30:13,750 Hayatımın aşkısın. 399 00:30:15,375 --> 00:30:17,375 Hayatımın aşkısın. 400 00:30:18,750 --> 00:30:20,917 Bu kadar geç gelmekle hata ettiğimi biliyorum. 401 00:30:20,958 --> 00:30:23,417 Kötü bir şey yaptığımdan değil. 402 00:30:23,458 --> 00:30:26,000 Kötü bir şey yapmadım ama beni bağışla. 403 00:30:26,042 --> 00:30:28,792 Affedilecek bir şey yok Ariel. 404 00:30:30,458 --> 00:30:33,167 Sana yük olan benim. 405 00:30:36,833 --> 00:30:38,792 Sen bir yük değilsin. Buraya gel. 406 00:30:44,417 --> 00:30:46,875 -Sen yük değilsin. -Ben. 407 00:30:47,083 --> 00:30:49,375 Sen değilsin. Seni seviyorum. 408 00:30:56,333 --> 00:31:00,333 Misafir odasına git, tamam mı? Böylece kimse şüphelenmeyecek. 409 00:31:00,917 --> 00:31:02,292 Kalk bebeğim. 410 00:31:30,542 --> 00:31:33,042 -Ne güzel bir yer. -Sana etrafı göstereceğim. 411 00:31:33,083 --> 00:31:34,542 Sadece senin için. 412 00:31:56,083 --> 00:31:59,708 Günaydın. Günaydın Günaydın. 413 00:32:00,542 --> 00:32:04,083 -Günaydın Fátima. -Betty, çok mutlusun. 414 00:32:04,125 --> 00:32:07,083 Öyleyim tatlım. Pek çok yeni projem var. 415 00:32:07,125 --> 00:32:09,667 Örneğin bugün, Giovanna Ticiano ile buluşuyorum çünkü 416 00:32:09,708 --> 00:32:12,583 onun kumaşlarını sergileyecek bir koleksiyon oluşturacağım. 417 00:32:12,625 --> 00:32:14,083 -Harika değil mi? -Harika. 418 00:32:14,125 --> 00:32:16,250 Peki bana söz verdiğin ajanstaki iş? 419 00:32:16,292 --> 00:32:18,333 Betty, Blanche'la konuşacağına söz vermiştin. 420 00:32:18,375 --> 00:32:21,792 Bu doğru. Onunla konuşacağım. Ajansa uyum sağlayacaksın. 421 00:32:22,417 --> 00:32:25,000 -Sorun ne Giotto? -Günaydın. 422 00:32:25,042 --> 00:32:27,750 Dün gece dışarı çıktım ve pek uyuyamadım. 423 00:32:27,792 --> 00:32:30,167 -Uyuşturucu mu kullandın? -Oğlum, uyuşturucu kullanıyor musun? 424 00:32:30,208 --> 00:32:32,625 Ne, Irina? Asla uyuşturucu kullanmam. Sen deli misin? 425 00:32:32,667 --> 00:32:35,167 Tanrım, üzgünüm. Senin bir aziz olduğunu unuttum. 426 00:32:35,708 --> 00:32:38,750 Baba, dün gece kulüpte Matheus'la tanıştım. 427 00:32:39,458 --> 00:32:40,917 Matheus, Matheus? 428 00:32:40,958 --> 00:32:45,458 Arkadaş olduğunuzu biliyordum. ama kulüplere gittiğin için değil. 429 00:32:45,500 --> 00:32:48,917 Giulia'yla gittim. Ajans modelleri de gitti. 430 00:32:48,958 --> 00:32:50,750 Mesele şu ki, bunu abarttı ve Giulia'ya 431 00:32:50,792 --> 00:32:53,042 yardım etmek için, Arkadaşı kim, ona 432 00:32:53,083 --> 00:32:55,042 yardım etmek için... geriye doğru eğildim. 433 00:32:55,083 --> 00:32:56,500 Nasıl bir yardım? 434 00:32:56,542 --> 00:32:59,042 Uzakta yaşıyor, geç olmuştu... 435 00:32:59,083 --> 00:33:02,500 -Sanırım burada yaşıyor... -Itaquera. Doğu tarafı. 436 00:33:02,542 --> 00:33:04,917 Itaquera'da yaşadığını nereden biliyorsun? 437 00:33:05,167 --> 00:33:08,750 Çünkü bunu benim programım için formuna yazdı. 438 00:33:08,792 --> 00:33:11,792 Itaquera'da yaşaması neden önemli? 439 00:33:11,833 --> 00:33:14,208 Buradan uzak, ama neden eve gitmedi? 440 00:33:14,250 --> 00:33:17,208 Çok fazla içmişti, ve arabam yoktu 441 00:33:17,250 --> 00:33:18,750 böylece ben de içebilirdim. 442 00:33:18,792 --> 00:33:20,500 -Çok iyi yaptın. -Biliyorum. 443 00:33:20,542 --> 00:33:23,500 Ama içmedim Ben de onun arabasını sürdüm, 444 00:33:23,542 --> 00:33:26,417 Giulia'yı evde bıraktım ve Matheus misafir odasında. 445 00:33:28,208 --> 00:33:30,417 Ne? Bu çocukla yeni tanıştın. 446 00:33:30,458 --> 00:33:32,958 Biliyorum baba. Ama sen onunla çalışıyorsun. 447 00:33:33,000 --> 00:33:35,250 Araba kullanmamasının onun için daha iyi olacağını düşündüm. 448 00:33:35,458 --> 00:33:37,875 Aslında, neden onu gezdirmiyorsun? 449 00:33:37,917 --> 00:33:41,292 Her zaman çok naziksin Giotto. Senin hakkında bunu seviyorum. 450 00:33:41,333 --> 00:33:44,167 Bu çocuk benim tahminime göre düşüyor. 451 00:33:44,417 --> 00:33:47,458 Bugün taze bir cilde sahip olmak için erken uyuması gerekirdi. 452 00:33:47,500 --> 00:33:50,875 -Her zaman taze görünüyor tatlım. -Bunu nasıl biliyorsun? 453 00:33:50,917 --> 00:33:52,458 Sadece onunla çalıştım. 454 00:33:52,500 --> 00:33:54,792 Ayrıca onun yaşındaki herkes dinç görünüyor. 455 00:33:54,833 --> 00:33:56,708 Irina'ya bak. Cildi muhteşem. 456 00:33:56,750 --> 00:34:00,167 Betty, yalan söylemek günahtır. Cildim zımpara kağıdı gibi. 457 00:34:00,208 --> 00:34:02,833 Güzel bir cildin var. Şuna bak. 458 00:34:02,875 --> 00:34:05,042 Senin yaşında, o tenli bir kadın. 459 00:34:05,917 --> 00:34:08,208 Söyle bize, sırrın ne? 460 00:34:08,250 --> 00:34:09,750 -Sıkı çalışırım. -Evet? 461 00:34:09,792 --> 00:34:12,625 Sıkı çalışırım. Güzel bir cilde sahip olmak için ne gerekiyorsa yapıyorum. 462 00:34:12,667 --> 00:34:14,792 İyi bir cilde sahip olmak çok önemlidir. 463 00:34:31,542 --> 00:34:33,625 Hadi, Seni mağazaya götüreceğim. 464 00:34:35,417 --> 00:34:37,333 Böyle olmamalısın. 465 00:34:37,833 --> 00:34:40,000 İyi bir iş yapmanız gerekiyor. 466 00:34:40,042 --> 00:34:41,792 Evet, Matheus. babam haklı. 467 00:34:41,833 --> 00:34:44,375 -Çaba göstermen gerekiyor. -Tamam aşkım. 468 00:34:48,625 --> 00:34:50,542 Giovanna, parçaları senin için 469 00:34:50,583 --> 00:34:52,667 oluşturabilmem için ölçülerine ihtiyacım var. 470 00:34:52,708 --> 00:34:55,542 Harika bir vücudun var. Sen uzunsun. 471 00:34:55,583 --> 00:34:57,792 Paris'te çok başarılı oldum. 472 00:34:57,833 --> 00:35:01,042 Kalmadım çünkü mirasımla ilgilenmem gerekiyordu. 473 00:35:01,083 --> 00:35:02,833 Model olmak harika ama 474 00:35:02,875 --> 00:35:05,125 herkes miras istiyor. 475 00:35:06,000 --> 00:35:08,667 Spesifik bir şey düşündün mü? 476 00:35:09,042 --> 00:35:11,542 Vücudumu geliştiren bir şey. 477 00:35:11,583 --> 00:35:12,792 Elbette. 478 00:35:13,083 --> 00:35:14,792 Bütün fotoğrafları yapacağım. 479 00:35:15,125 --> 00:35:17,292 Gerçekten mi? Emin misin? 480 00:35:17,625 --> 00:35:19,833 Yanında bayan model istemiyor musun? 481 00:35:19,875 --> 00:35:23,333 Hayır, sadece erkek modeller. 482 00:35:24,667 --> 00:35:27,542 -Sen akıllısın. -Ben açgözlüyüm. 483 00:35:28,042 --> 00:35:29,167 Kim değil? 484 00:35:31,333 --> 00:35:32,500 Sadece bir saniye. 485 00:35:36,458 --> 00:35:38,208 -Cris. -Neredesin? 486 00:35:38,250 --> 00:35:40,167 Buluşmamız lazım. Hızlı. 487 00:35:40,208 --> 00:35:41,667 Ne oldu? 488 00:35:41,708 --> 00:35:44,083 İstediğiniz şey bugün gerçekleşecek. 489 00:35:53,542 --> 00:35:55,292 Beni burada bırak, Ariel. 490 00:35:57,000 --> 00:35:59,083 Psikiyatriste ihtiyacım yok. 491 00:35:59,125 --> 00:36:01,417 Hadi. Duş almana yardım edeceğim. 492 00:36:03,833 --> 00:36:07,000 -Ne düşünüyorsun doktor? -Depresyonu var. 493 00:36:07,042 --> 00:36:08,292 Ona ilaç vereceğim. 494 00:36:08,333 --> 00:36:11,042 - Geçen seferki ilaçların aynısı mı? -HAYIR. 495 00:36:11,083 --> 00:36:14,917 Artık bu devletle tamamen ele geçmeden önce 496 00:36:14,958 --> 00:36:17,083 daha etkili bir şekilde mücadele etmemiz gerekiyor. 497 00:36:17,125 --> 00:36:19,917 İlaca ihtiyacım yok. Ben deli değilim. 498 00:36:19,958 --> 00:36:21,667 Sana iyi gelecekler. 499 00:36:22,583 --> 00:36:24,208 Onları almalısın. 500 00:36:24,250 --> 00:36:25,333 Tamam aşkım? 501 00:36:29,708 --> 00:36:31,333 Hey, Giovanna, hadi gidelim. 502 00:36:31,750 --> 00:36:33,167 Acelen ne? 503 00:36:33,208 --> 00:36:35,083 Artık adliyeye gitmemiz gerekiyor. 504 00:36:35,125 --> 00:36:38,500 Avukat savcının ME'nin raporunu eklemesini sağladı. 505 00:36:38,542 --> 00:36:42,208 - Yargıcın yanında. Hadi gidelim. -Bayıldım. Her ayrıntıyı istiyorum. 506 00:36:42,625 --> 00:36:47,125 -Ne düşünüyorsun? -Vay. Muhteşem. 507 00:36:47,167 --> 00:36:49,417 Vücudu kardeşiminkine benziyor. 508 00:36:49,458 --> 00:36:52,917 Kardeşim biraz daha zayıf ama bu işe yarıyor. 509 00:36:53,083 --> 00:36:56,042 Onu alacağım. Bu boyutta. 510 00:36:56,333 --> 00:37:00,250 - O zaman benimle gelebilir misin? -Elbette. Modeli gelecek mi? 511 00:37:01,958 --> 00:37:04,583 -Hadi gidelim. -Teşekkürler beyler. Onu sevdim. 512 00:37:05,583 --> 00:37:08,500 -Bu yüzden? Nasıl oldu? -Bu iş harika bir fikirdi. 513 00:37:08,833 --> 00:37:10,500 Satışlar arttı. 514 00:37:11,667 --> 00:37:14,292 Matheus, her şey yolunda gitti mi? 515 00:37:14,333 --> 00:37:16,792 İyiydi. Aslında çok kolay. 516 00:37:16,833 --> 00:37:19,792 Sadece kıyafetleri giyiyorsun ve rahat olduklarını söylüyorsun. 517 00:37:20,333 --> 00:37:24,333 -Yani rahat değiller mi? -Hayır, mesele o değil Lorenzo. 518 00:37:24,750 --> 00:37:27,750 Dürüst olmak gerekirse, birkaç parça sıkıydı. 519 00:37:27,792 --> 00:37:31,083 Bir model olarak üzerinde çalışabileceğiniz her şeye sahipsiniz. 520 00:37:31,125 --> 00:37:33,750 Hadi bir içki alıp kutlayalım. 521 00:37:33,792 --> 00:37:36,000 -Bira mı viski mi? -Bira lütfen. 522 00:37:36,042 --> 00:37:37,250 Biliyordum. 523 00:37:38,708 --> 00:37:40,333 -Burada. -Teşekkürler. 524 00:37:40,375 --> 00:37:42,458 Ben bir viski adamıyım. 525 00:37:45,167 --> 00:37:48,500 -Fikrimin başarısına. -Fikrinin başarısına. 526 00:37:59,167 --> 00:38:00,292 Leyla. 527 00:38:03,958 --> 00:38:05,583 İlaçların bebeğim. 528 00:38:06,167 --> 00:38:07,375 Bir tane al. 529 00:38:09,458 --> 00:38:12,542 Hemşire buraya gelmeden çıkmam gerekiyor 530 00:38:13,125 --> 00:38:15,750 çünkü ortağım artık benimle dalga geçiyor. 531 00:38:15,792 --> 00:38:17,958 Çalışma saatlerime uymadığımı söylüyor. 532 00:38:18,167 --> 00:38:22,208 Aretusa biraz zaman alacak, ama buraya gelecektir, tamam mı? 533 00:38:22,250 --> 00:38:23,708 Tamam aşkım. 534 00:38:24,125 --> 00:38:26,500 Hemşireye ihtiyacım yok Ariel. 535 00:38:28,375 --> 00:38:32,042 bilmeni isterim Sana zarar verecek hiçbir şey yapmayacağım. 536 00:38:32,083 --> 00:38:33,833 Biliyorum bebeğim. 537 00:38:34,167 --> 00:38:38,125 Seni seviyorum tamam mı? Seni seviyorum. 538 00:38:38,167 --> 00:38:39,708 Ben de seni seviyorum. 539 00:38:47,083 --> 00:38:49,167 -Hoşçakal. -Hoşçakal. Dikkatli ol. 540 00:40:09,167 --> 00:40:10,583 Seni bekliyordum. 541 00:40:11,250 --> 00:40:14,625 Eğer işle ilgiliyse, Ben makul bir rezervasyoncuyum. 542 00:40:14,667 --> 00:40:17,167 Hiçbir fotoğrafı veya kataloğu kaçırmayacaksınız. 543 00:40:17,208 --> 00:40:19,792 Ben işi ve duyguları karıştırmam, tamam mı? 544 00:40:19,833 --> 00:40:22,000 Herkes gibi sana da davranılacak. 545 00:40:22,042 --> 00:40:23,833 Kafam dolu. 546 00:40:23,875 --> 00:40:26,958 Dün gece harika modellik potansiyeli olan bir kızla tanıştım... 547 00:40:27,000 --> 00:40:29,167 Hey, bana dikkat et. 548 00:40:30,750 --> 00:40:32,333 Biliyorum berbat ettim. 549 00:40:33,292 --> 00:40:37,375 Sadece insanların bizim hakkımızda konuştuğunu, boşa 550 00:40:37,667 --> 00:40:41,250 gittiğimi söylediklerini duydum. Bu yüzden Chiara'ya asıldım. 551 00:40:41,458 --> 00:40:43,917 Beni yok etmek için onu önümde yakaladın. 552 00:40:43,958 --> 00:40:45,792 Evet ama senden hoşlanıyorum. 553 00:40:53,292 --> 00:40:55,083 Artık çok geç Joseph. 554 00:40:57,875 --> 00:40:59,458 Ben benzersizim. 555 00:41:01,917 --> 00:41:04,083 Ben bal kadar tatlı olmak için doğmadım, erkeğim ise 556 00:41:04,125 --> 00:41:06,958 heteroseksüelmiş gibi davranmak için bir kadını öpüyor. 557 00:41:07,000 --> 00:41:08,917 Bunu bir daha yapmayacağım Visky. 558 00:41:08,958 --> 00:41:11,167 Yapmayacağıma söz veriyorum. Bu sadece... 559 00:41:11,875 --> 00:41:13,333 Bak, ben... 560 00:41:14,042 --> 00:41:17,500 Sorun şu ki ben... ben... 561 00:41:23,917 --> 00:41:25,292 Sen...? 562 00:41:27,208 --> 00:41:29,083 Visky, erkek arkadaşım olur musun? 563 00:41:33,125 --> 00:41:35,333 Gökyüzü düşüyor mu? Yardım. 564 00:41:37,458 --> 00:41:39,208 Bana yardım et. Hayal ediyorum. 565 00:41:40,000 --> 00:41:43,417 Benim için zor dostum. ama seninle çıkacağım. 566 00:41:44,292 --> 00:41:45,458 Olacaksın? 567 00:41:45,500 --> 00:41:47,958 Seni bir daha asla kimseden saklamayacağım. 568 00:41:50,458 --> 00:41:53,500 Yusuf, hepsi bu Her zaman duymak istedim. 569 00:42:18,333 --> 00:42:20,917 Hadi senin evine gidelim ve akşam yemeği yiyelim. 570 00:42:21,458 --> 00:42:24,792 Ve bu yeni kız tamamen berbat durumdaydı, zavallı şey. 571 00:42:24,833 --> 00:42:27,458 Angel'ın nasıl olduğunu görmem lazım. 572 00:42:27,792 --> 00:42:29,125 Yeni kız? 573 00:42:29,458 --> 00:42:31,167 Biz ne yaptık? 574 00:42:31,208 --> 00:42:34,292 Sanki yakışıklı prens elinde camdan bir terlikle 575 00:42:34,333 --> 00:42:37,458 gelmiş ve Cinderella ortopedik çizmeler giymiş gibi. 576 00:42:37,667 --> 00:42:40,125 Bana verdiğin evin anahtarını biliyor musun? 577 00:42:40,167 --> 00:42:41,375 Ona hala sahibim. 578 00:42:41,417 --> 00:42:44,083 6. hissimden dolayı geri almadım. 579 00:42:46,750 --> 00:42:49,625 O yüzden oraya gideceğim, akşam yemeği hazırlayacağım ve seni bekleyeceğim. 580 00:42:50,042 --> 00:42:51,542 Ne rüya! 581 00:42:51,833 --> 00:42:55,417 Sayın Yargıç, gördüğünüz gibi, adli muayene sonucu 582 00:42:55,458 --> 00:42:58,042 şüphelinin tutuklanması için 583 00:42:58,083 --> 00:43:00,333 ihtiyacımız olan tartışılmaz delil. 584 00:43:00,542 --> 00:43:04,667 Sayın DA, suçun üzerinden geçen yıllar itibariyle 585 00:43:04,708 --> 00:43:08,917 tutukluluğunu haklı çıkaracak bir tehlike bulunmamaktadır. 586 00:43:08,958 --> 00:43:10,458 Angel hapse girmeyecek mi? 587 00:43:11,292 --> 00:43:14,125 - Lütfen müvekkilinizi kontrol altına alın. -Özür dilerim, Sayın Yargıç. 588 00:43:14,167 --> 00:43:17,167 Buraya boşuna gelmedim. O fahişenin hapiste olmasını istiyorum. 589 00:43:17,208 --> 00:43:19,875 Kolay. Hakimin açılışı formalitedir. 590 00:43:22,708 --> 00:43:24,417 Sonucu açın lütfen. 591 00:43:25,250 --> 00:43:28,667 Kamu Bakanlığı'nın hazırladığı tutuklama 592 00:43:28,708 --> 00:43:32,625 deklarasyonunun yer aldığı kağıtları gördüm. 593 00:43:32,833 --> 00:43:34,292 Yukarıda belirtilenlerden dolayı 594 00:43:34,333 --> 00:43:37,333 Arlete Brito'nun tutuklanmasını emrediyorum. 595 00:43:39,333 --> 00:43:41,042 Giovanna. Özür dilerim, Sayın Yargıç. 596 00:43:41,083 --> 00:43:42,250 Giovanna. 597 00:43:42,292 --> 00:43:46,542 Tutuklama emri derhal çıkarılmalı ve 598 00:43:46,583 --> 00:43:50,625 sanık devlet gözetimine alınmalıdır. 599 00:44:01,625 --> 00:44:03,792 Yani Percy'yi ektin. 600 00:44:04,125 --> 00:44:07,208 Bu yüzden öfkeliydi. Ariel'i bile azarladı. 601 00:44:07,458 --> 00:44:09,542 Onun istediğini kabul edemedim, Visky. 602 00:44:09,875 --> 00:44:11,333 Bu benim onurum. 603 00:44:11,375 --> 00:44:13,417 Durum karmaşık Angel. 604 00:44:13,458 --> 00:44:16,125 Karmaşık, ama ne kadar olduğunu bilmiyorum. 605 00:44:16,333 --> 00:44:20,000 Butterfly, bu kadar korkunç ne yaptı? 606 00:44:20,042 --> 00:44:22,875 Onun fantezileri olduğunu biliyorum. ama sen hallediyordun. 607 00:44:22,917 --> 00:44:26,667 Başa çıkamıyorum. Tam olarak değil. 608 00:44:27,208 --> 00:44:29,000 Gerçekten korkunç olmalı. 609 00:44:29,750 --> 00:44:31,083 Onu alacağım. 610 00:44:31,458 --> 00:44:33,417 -Geliyorum. -Birini mi bekliyorsun? 611 00:44:34,708 --> 00:44:36,042 Polis. 612 00:44:37,542 --> 00:44:41,708 Arlete Brito için tutuklama emrim var. 613 00:44:41,917 --> 00:44:44,542 -Ben Arlete Brito. -Benimle gelin hanımefendi. 614 00:44:44,583 --> 00:44:48,542 -Hayır, Angel'ı almana izin vermeyeceğim. -Kımılda, yoksa seni de götürürüm. 615 00:44:48,917 --> 00:44:51,750 Visky, kolay. Bana bak. 616 00:44:52,792 --> 00:44:56,500 Bana yardım etmen için sana burada ihtiyacım var. 617 00:44:57,875 --> 00:44:59,125 Melek. 618 00:45:00,167 --> 00:45:01,750 Fabi'yle ilgilenecek misin? 619 00:45:01,792 --> 00:45:03,417 Şu emri göreyim. 620 00:45:04,708 --> 00:45:07,958 Tatlım, annenin sana bir şey söylemesi gerekiyor. 621 00:45:08,000 --> 00:45:09,333 Buraya gel. 622 00:45:09,375 --> 00:45:12,042 Annenin sana bir şey söylemesi gerekiyor. Yukarı yukarı. 623 00:45:12,417 --> 00:45:18,333 Dinlemek, Annen yakında geri gelecek, tamam mı? 624 00:45:18,542 --> 00:45:20,833 -Annem hemen dönecek. -Tamam aşkım. 625 00:45:21,250 --> 00:45:24,333 -Seni çok özleyeceğim. -Tamam aşkım. 626 00:45:24,583 --> 00:45:25,833 Seni seviyorum. 627 00:45:26,333 --> 00:45:28,917 -Seni çok seviyorum. -Seni çok seviyorum. 628 00:45:28,958 --> 00:45:30,375 Sarılabilir miyim? 629 00:45:37,625 --> 00:45:39,042 Tanrım... 630 00:45:41,792 --> 00:45:43,500 -Seni seviyorum. -Seni seviyorum. 631 00:45:46,875 --> 00:45:48,708 -Annenin gitmesi gerekiyor, tamam mı? -Tamam aşkım. 632 00:45:48,750 --> 00:45:52,208 Annen hemen dönecek. Annen yakında seninle olacak. 633 00:45:53,333 --> 00:45:56,667 Anneni bırak. Annenin gitmesine izin vermeyecek misin? 634 00:45:57,042 --> 00:45:58,417 Yakında döneceğim. 635 00:47:42,417 --> 00:47:43,750 Yüzüne bak. 636 00:47:51,708 --> 00:47:53,917 Ekşi bir şeye benziyor. 637 00:49:04,708 --> 00:49:06,042 Haydi genç bayan. 638 00:49:06,083 --> 00:49:08,208 Burada seni görmek isteyen biri var. 639 00:49:08,250 --> 00:49:09,708 Bu doğru. Hadi. 640 00:49:15,375 --> 00:49:17,833 Bu kadar erken mi gidiyorsun prenses? 641 00:49:18,583 --> 00:49:21,250 -Onu buraya getir. -Sessizlik. 642 00:49:21,292 --> 00:49:24,875 -Buraya gel, buraya gel. - Burada düzen istiyorum. 643 00:49:25,458 --> 00:49:27,458 -Sevimli kız. - Düzen istiyorum. Sessizlik. 644 00:49:27,500 --> 00:49:29,917 Buraya gel. Seni bekleyeceğim. 645 00:49:29,958 --> 00:49:33,125 Seni bekleyeceğim. Buraya geri gel. 646 00:49:33,708 --> 00:49:38,250 -Çok uzun sürmesin. -Bize biraz sigara getir. 647 00:49:59,833 --> 00:50:00,958 Kazandım. 648 00:51:02,600 --> 00:51:02,601 . 50085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.