All language subtitles for Unexpected.Business3.E01.231026.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,251 --> 00:00:05,953 [GABBYUSUBS.COM] 2 00:00:20,968 --> 00:00:23,838 LAST SUMMER, THE AMERICAN WEST 3 00:00:23,905 --> 00:00:24,906 Wow. 4 00:00:25,306 --> 00:00:27,108 CHA TAEHYUN 5 00:00:27,174 --> 00:00:28,976 ZO INSUNG 6 00:00:29,243 --> 00:00:31,479 H... How did we end up in the US? 7 00:00:33,614 --> 00:00:35,750 I tried not to get my hopes up too much. 8 00:00:37,118 --> 00:00:38,986 - But this has gotten out of hand. - Yeah. 9 00:00:39,787 --> 00:00:42,456 Turn left in 1,000 feet. 10 00:00:42,523 --> 00:00:44,492 It said, "Turn left in 1,000 feet." Hey. 11 00:00:44,558 --> 00:00:47,595 I don't know how many meters 1,000 feet is. 12 00:00:48,696 --> 00:00:50,431 Change it to metric. 13 00:00:51,132 --> 00:00:52,733 Please change it to metric. 14 00:00:56,037 --> 00:01:01,375 UNEXPECTED BUSINESS: IN CALIFORNIA 15 00:01:03,477 --> 00:01:04,578 It's so spacious. 16 00:01:05,980 --> 00:01:06,981 It's big. 17 00:01:08,082 --> 00:01:09,417 It sure is big. 18 00:01:09,483 --> 00:01:12,386 THE VAST AMERICAN WEST 19 00:01:12,453 --> 00:01:16,824 The place we're going to will feel like the countryside. 20 00:01:16,891 --> 00:01:18,559 There's nothing around here. 21 00:01:18,626 --> 00:01:20,528 It looks like they're all farming. 22 00:01:20,594 --> 00:01:23,698 The farmland is so big here. 23 00:01:23,764 --> 00:01:25,833 - Amazing that there are Koreans here. - Yeah. 24 00:01:25,900 --> 00:01:30,338 WHERE ARE THE KOREANS IN THIS VAST COUNTRY? 25 00:01:32,406 --> 00:01:35,009 That's how it is. 26 00:01:35,076 --> 00:01:36,410 There are no traffic lights. 27 00:01:36,911 --> 00:01:37,912 (PLEASE WAIT) 28 00:01:37,979 --> 00:01:41,949 So whoever gets there first gets to go first. 29 00:01:42,016 --> 00:01:44,452 Even the cars in the US are huge. 30 00:01:44,518 --> 00:01:46,287 INTRIGUING AND UNFAMILIAR SCENERY 31 00:01:46,354 --> 00:01:48,789 WHILE WATCHING CARS PASS BY 32 00:01:49,357 --> 00:01:50,358 Oh, man. 33 00:01:52,360 --> 00:01:55,463 The frustration I feel on the way is the same in Korea or the US. 34 00:01:57,198 --> 00:02:00,701 But the frustration behind the sigh is much stronger here. 35 00:02:00,768 --> 00:02:01,702 You're right. 36 00:02:01,769 --> 00:02:04,672 We can't even speak the language here. 37 00:02:04,739 --> 00:02:07,908 - What if people don't come because of us? - Exactly. 38 00:02:07,975 --> 00:02:09,944 MR. CHA IS CONCERNED THEY'LL RUIN THE BUSINESS 39 00:02:10,745 --> 00:02:12,913 But the lesson we learned 40 00:02:12,980 --> 00:02:16,951 is that you have to run the store with your neighbors. 41 00:02:17,018 --> 00:02:18,061 - But... - I mean, that's true... 42 00:02:18,085 --> 00:02:21,055 I'm more curious about what kind of people will come. 43 00:02:21,122 --> 00:02:22,690 I'm curious too. 44 00:02:23,290 --> 00:02:24,992 - I'm sure there will be Koreans. - Yes. 45 00:02:27,928 --> 00:02:30,398 AS ALWAYS, THEY ARE FILLED WITH ANXIETY AND HOPE 46 00:02:30,464 --> 00:02:31,966 ON THE WAY TO TOWN 47 00:02:32,033 --> 00:02:33,034 Wow. 48 00:02:34,635 --> 00:02:39,840 The US is a bit... It feels different. 49 00:02:40,841 --> 00:02:42,043 Whoa, is that the ocean? 50 00:02:43,110 --> 00:02:44,712 - You're right. - All of a sudden… 51 00:02:44,779 --> 00:02:46,089 THE OCEAN APPEARS OUTSIDE THE WINDOW! 52 00:02:46,113 --> 00:02:47,313 The scenery suddenly improved. 53 00:02:48,549 --> 00:02:49,550 Wow! 54 00:02:50,117 --> 00:02:54,655 ENDLESSLY STRETCHING FAR ALONG THE PACIFIC COASTLINE… 55 00:02:56,457 --> 00:03:02,863 …SOMEWHERE IN THE MIDDLE OF THE CALIFORNIA HIGHWAY 1 56 00:03:03,731 --> 00:03:05,733 (SOMEWHERE AROUND HERE?:) 57 00:03:05,800 --> 00:03:10,071 SAN FRANCISCO & LA 58 00:03:11,305 --> 00:03:17,011 YOU WILL FIND A SMALL TOWN 59 00:03:18,412 --> 00:03:21,715 Exit on the right. 60 00:03:22,383 --> 00:03:24,051 Whoa. 61 00:03:24,118 --> 00:03:25,786 We're exiting the highway now. 62 00:03:25,853 --> 00:03:27,988 Turn left. 63 00:03:28,389 --> 00:03:32,026 BRIEFLY WAITING FOR THE LIGHT TO CHANGE 64 00:03:33,294 --> 00:03:34,929 Imjin? 65 00:03:38,065 --> 00:03:39,633 Imjin? 66 00:03:41,836 --> 00:03:42,937 They let you go first. 67 00:03:43,003 --> 00:03:44,347 STRANGERS KINDLY YIELD TO THEIR CAR 68 00:03:44,371 --> 00:03:45,372 Thank you. 69 00:03:46,307 --> 00:03:50,744 FOLLOWING THE STRANGE "IMJIN PARKWAY" SIGN 70 00:03:51,846 --> 00:03:53,114 Marina City? 71 00:03:55,549 --> 00:03:58,552 THE TWO ARRIVE AT… 72 00:04:01,822 --> 00:04:06,293 MARINA, CALIFORNIA 73 00:04:07,628 --> 00:04:09,663 A PLACE WHERE A CHARMING AMERICAN ATMOSPHERE 74 00:04:09,730 --> 00:04:11,532 STILL REMAINS 75 00:04:14,802 --> 00:04:21,375 THIS IS WHERE THE STORY OF THE TEN-DAY JOURNEY BEGINS 76 00:04:22,176 --> 00:04:23,777 I think we're in downtown. 77 00:04:24,645 --> 00:04:28,449 In 1,000 feet, your destination is on your right. 78 00:04:28,516 --> 00:04:31,685 We're almost there? It must be nearby. It must be nearby. 79 00:04:31,752 --> 00:04:33,954 THEY GET CLOSE AS SOON AS THEY ENTER DOWNTOWN 80 00:04:35,789 --> 00:04:36,857 On the right? 81 00:04:41,428 --> 00:04:42,530 (ON THE RIGHT…) 82 00:04:42,596 --> 00:04:44,565 The destination is on the right. 83 00:04:44,632 --> 00:04:47,201 THEY FOLLOW THE NAVIGATION… 84 00:04:47,268 --> 00:04:48,302 On the right? 85 00:04:49,303 --> 00:04:50,371 It's here? 86 00:04:51,539 --> 00:04:52,540 Is it here? 87 00:04:52,606 --> 00:04:53,774 HE'S NOT READY YET 88 00:04:53,841 --> 00:04:56,177 It's too big. This must be it. This is it. 89 00:04:56,243 --> 00:04:58,412 - What kind of business is this? - Whoa. Hey. 90 00:04:59,013 --> 00:05:01,715 Hey. This place is too big. 91 00:05:01,782 --> 00:05:04,385 BUT ISN'T THIS PLACE TOO BIG…? 92 00:05:05,719 --> 00:05:08,522 This is an Asian market. 93 00:05:08,589 --> 00:05:10,958 It says "Asian market, Asia foods." 94 00:05:16,697 --> 00:05:18,933 THE STORE WE'LL BE IN CHARGE OF THIS TIME: 95 00:05:18,999 --> 00:05:22,336 ASIAN MARKET 96 00:05:27,107 --> 00:05:31,478 EPISODE 1: WELCOME TO THE USA 97 00:05:31,545 --> 00:05:33,981 - It's right at the entrance of the town. - This is America. 98 00:05:34,048 --> 00:05:35,349 Yeah, it's huge. 99 00:05:36,083 --> 00:05:39,119 Huh? I suddenly hear a seagull. 100 00:05:39,186 --> 00:05:40,187 What? 101 00:05:40,821 --> 00:05:42,456 Is that a seagull sound effect? 102 00:05:42,523 --> 00:05:44,525 Never mind, it's an actual seagull! 103 00:05:44,592 --> 00:05:46,160 Oh, my goodness. 104 00:05:46,227 --> 00:05:47,761 (YOU BOYS HAVE COME A LONG WAY…) 105 00:05:47,828 --> 00:05:50,297 Wow, this store is huge. 106 00:05:50,364 --> 00:05:51,665 BUT THE PLAZA IS QUITE BIG 107 00:05:51,732 --> 00:05:53,534 Hold on. Where does it end? 108 00:05:54,702 --> 00:05:56,737 (LET'S SEE) 109 00:05:56,804 --> 00:05:59,139 I think it ends here. Right? 110 00:05:59,940 --> 00:06:01,175 Or does it end here? 111 00:06:01,242 --> 00:06:03,944 STORE 1 - STORE 2 - STORE 3 - STORE 4 112 00:06:04,011 --> 00:06:05,479 What's this? 113 00:06:05,546 --> 00:06:06,847 - This is... - It's not ours. 114 00:06:07,348 --> 00:06:09,283 - It's a laundromat. - I see. 115 00:06:09,950 --> 00:06:14,388 A COIN LAUNDROMAT TO THE RIGHT SIDE OF THE MARKET 116 00:06:14,455 --> 00:06:17,958 They're selling fruits over there too. That's not ours, right? 117 00:06:18,826 --> 00:06:20,203 DO WE HAVE TO TAKE CARE OF THAT ONE TOO? 118 00:06:20,227 --> 00:06:21,328 I don't think that's ours. 119 00:06:22,730 --> 00:06:25,299 - Wow, it's like... - It's as big as the one in Gongsan. 120 00:06:25,366 --> 00:06:26,934 - It's like Naju, huh? - Yes. 121 00:06:27,001 --> 00:06:28,802 It's the size of the one in Naju. 122 00:06:28,869 --> 00:06:32,006 THIS IS OUR MARKET 123 00:06:32,606 --> 00:06:34,575 - Where's the door? - Over there… 124 00:06:34,642 --> 00:06:35,943 IT'S TIME TO FACE REALITY… 125 00:06:36,010 --> 00:06:37,177 That must be the entrance. 126 00:06:38,445 --> 00:06:40,080 What's with the boxing arcade? 127 00:06:41,248 --> 00:06:42,850 HE AGGRESSIVELY GREETS(?) 128 00:06:42,916 --> 00:06:45,152 THE BOXING ARCADE SEEN ALL OVER KOREA 129 00:06:47,087 --> 00:06:48,255 SPYING 130 00:06:48,322 --> 00:06:49,757 - Gee, it's huge. - Here... 131 00:06:49,823 --> 00:06:51,225 Isn't it here? 132 00:06:51,292 --> 00:06:52,559 THEY FOUND THE ENTRANCE 133 00:06:52,626 --> 00:06:53,894 - Is that it? - Yeah, it's here. 134 00:06:56,397 --> 00:06:58,565 THEY ENTER THE MARKET THEY'LL TAKE OVER 135 00:06:58,632 --> 00:07:00,401 FOR THE NEXT TEN DAYS 136 00:07:03,637 --> 00:07:04,972 Oh, wow. Wow. 137 00:07:05,039 --> 00:07:05,973 (EYES WIDEN) 138 00:07:06,040 --> 00:07:08,108 - What is this? - Wait. Hold on. 139 00:07:08,709 --> 00:07:10,744 The scale of this place is... 140 00:07:10,811 --> 00:07:11,945 It's no joke. 141 00:07:12,012 --> 00:07:14,982 THE SCALE OF THE MARKET IS NO JOKE 142 00:07:15,516 --> 00:07:16,583 (ALTHOUGH IT IS BIG…) 143 00:07:16,650 --> 00:07:18,852 But this place isn't quite modern. 144 00:07:21,188 --> 00:07:23,590 REPLY 1988 145 00:07:26,093 --> 00:07:29,997 AS SOON AS THE TWO BOSSES ENTER… 146 00:07:31,298 --> 00:07:33,167 THE VIBE! 147 00:07:39,173 --> 00:07:40,307 What's this? It's kind of… 148 00:07:40,374 --> 00:07:42,309 THEY ENTER A PLACE FILLED WITH NOSTALGIC VIBES… 149 00:07:42,910 --> 00:07:44,244 It's all coming back to me. 150 00:07:45,012 --> 00:07:47,381 It's a flashback of the past that still haunts me. 151 00:07:47,448 --> 00:07:48,591 MEMORIES OF PAST SEASONS RESURFACE 152 00:07:48,615 --> 00:07:52,152 - I thought America would be more modern… - But it's not. 153 00:07:52,219 --> 00:07:55,723 - Compared to Gongsan, it's more... - Look at the cash register. Man. 154 00:07:55,789 --> 00:07:58,625 Geez, what do we do about the cash register? 155 00:07:58,692 --> 00:08:00,027 THE MARKET IS QUITE RETRO 156 00:08:03,263 --> 00:08:04,531 What's with this kimbap? 157 00:08:06,633 --> 00:08:08,369 How many rolls of kimbap are here? 158 00:08:08,435 --> 00:08:09,903 - Hang on. - Why is the kimbap here? 159 00:08:09,970 --> 00:08:11,010 STACKED AT THE COUNTER IS… 160 00:08:11,038 --> 00:08:13,941 KIMBAP? 161 00:08:14,007 --> 00:08:15,709 They must sell kimbap too. 162 00:08:15,776 --> 00:08:17,811 PREMONITION #1: IT LOOKS LIKE KIMBAP IS FOR SALE 163 00:08:17,878 --> 00:08:20,514 They're all homemade. 164 00:08:20,581 --> 00:08:22,683 PREMONITION #2: THEY LOOK HOMEMADE 165 00:08:23,417 --> 00:08:24,985 I... It's warm. 166 00:08:25,052 --> 00:08:26,420 THE SMOKING GUN… IT'S STILL WARM 167 00:08:26,720 --> 00:08:27,855 FIRST, HE HAS A TASTE 168 00:08:27,921 --> 00:08:29,323 What's in it? 169 00:08:29,957 --> 00:08:31,024 What's in it? 170 00:08:32,459 --> 00:08:34,495 Imitation crab, fish cake, and carrots. 171 00:08:36,196 --> 00:08:38,832 - Is it good? - Yeah, it's good. Just typical. 172 00:08:38,899 --> 00:08:40,167 - It's typical? - Yeah. 173 00:08:40,234 --> 00:08:41,411 AMERICAN KIMBAP IS QUITE TYPICAL 174 00:08:41,435 --> 00:08:43,103 But why are they selling kimbap? 175 00:08:45,606 --> 00:08:47,341 (EATS ALL THE CARROTS) 176 00:08:49,410 --> 00:08:50,411 Wow! 177 00:08:50,477 --> 00:08:51,478 HOW DELICIOUS! 178 00:08:51,545 --> 00:08:54,548 - The... - There's a restaurant. And a kitchen. 179 00:08:54,615 --> 00:08:56,316 There's a restaurant. And a kitchen. 180 00:08:56,383 --> 00:08:58,519 THEY DISCOVER THE RESTAURANT NEXT TO THE COUNTER 181 00:09:01,422 --> 00:09:03,590 MR. ZO, WHO IS IN CHARGE OF COOKING, TAKES A QUICK SCAN 182 00:09:03,657 --> 00:09:04,825 Oh, wow. 183 00:09:05,325 --> 00:09:07,861 There are only a few tables, so it's fine. 184 00:09:07,928 --> 00:09:09,763 THERE ARE TWO TABLES FOR FOUR AND A BAR TABLE 185 00:09:09,830 --> 00:09:11,064 You're right. 186 00:09:11,131 --> 00:09:12,933 But the kitchen where we'll work… 187 00:09:13,834 --> 00:09:15,335 It's a galley kitchen. 188 00:09:15,402 --> 00:09:17,938 - It's going to be quite narrow. - Yeah, because it's a galley. 189 00:09:18,005 --> 00:09:19,249 WHERE THERE ARE A VARIETY OF VENTS 190 00:09:19,273 --> 00:09:20,741 We'll have to make do. 191 00:09:21,909 --> 00:09:24,678 Someone must've done a lot of business here. 192 00:09:26,680 --> 00:09:30,651 THERE ARE TRACES OF A PREVIOUS BUSINESS… 193 00:09:31,418 --> 00:09:32,619 You're right. 194 00:09:32,686 --> 00:09:34,087 But the kitchen where we'll work… 195 00:09:34,154 --> 00:09:35,954 IT SEEMS THE MARKET WAS CROWDED WITH CUSTOMERS 196 00:09:36,457 --> 00:09:38,826 - But... - We're getting a call. 197 00:09:38,892 --> 00:09:41,562 - But... - We're getting a call. 198 00:09:41,628 --> 00:09:42,696 W... We're getting a call. 199 00:09:42,763 --> 00:09:45,199 H... How do I answer the phone? 200 00:09:45,265 --> 00:09:47,835 Hold on. How do I answer the phone? 201 00:09:47,901 --> 00:09:49,269 - "Hello"? - Hold on. 202 00:09:52,840 --> 00:09:55,609 (THIRSTY) 203 00:09:57,511 --> 00:09:58,512 Hello? 204 00:09:59,179 --> 00:10:00,714 Can I order a kimbap? 205 00:10:01,448 --> 00:10:03,016 Can I order a kimbap? 206 00:10:03,083 --> 00:10:04,551 Kimbap order? 207 00:10:05,219 --> 00:10:06,687 - Where? - Kimbap. Yeah. 208 00:10:07,387 --> 00:10:08,589 Wh... Where? 209 00:10:08,655 --> 00:10:10,958 Where are you? 210 00:10:12,659 --> 00:10:13,660 Hello? 211 00:10:13,727 --> 00:10:14,928 HELLO?? 212 00:10:15,462 --> 00:10:16,663 Sorry… 213 00:10:16,730 --> 00:10:19,299 Hello? Hold on. What do I do? 214 00:10:19,366 --> 00:10:22,469 She wants to know if she can order some kimbap. 215 00:10:22,536 --> 00:10:23,604 - Kimbap? - How many? 216 00:10:23,670 --> 00:10:25,506 - Yeah. -How many? 217 00:10:26,306 --> 00:10:27,307 Ten. 218 00:10:28,876 --> 00:10:30,277 Just… 219 00:10:30,344 --> 00:10:32,546 SO YOU MEAN TEN ROLLS OF KIMBAP…? 220 00:10:32,613 --> 00:10:34,681 Can I pick it up at four o' clock today? 221 00:10:36,583 --> 00:10:37,751 Today? Today. 222 00:10:37,818 --> 00:10:39,820 - Yes, four o' clock. -Four o' clock? 223 00:10:39,887 --> 00:10:40,888 Yeah, today. 224 00:10:40,954 --> 00:10:43,190 - Okay. Four o' clock today. - Okay? 225 00:10:43,257 --> 00:10:45,259 - Okay, okay. - Okay. I'll be there, okay? 226 00:10:45,325 --> 00:10:46,760 Okay. Thank you! 227 00:10:47,394 --> 00:10:48,395 - Thank you. -Yeah. 228 00:10:48,996 --> 00:10:50,497 - How many? - Okay, bye-bye. 229 00:10:50,564 --> 00:10:52,175 FOR SOME REASON, HE TOOK AN ORDER IN ENGLISH 230 00:10:52,199 --> 00:10:54,434 She must've been frustrated. She said she'd just come. 231 00:10:54,501 --> 00:10:55,569 She's coming at 4:00? 232 00:10:55,636 --> 00:10:57,871 Is it okay to accept the order? 233 00:10:57,938 --> 00:11:00,507 Shouldn't we have told her we're closed today? 234 00:11:03,410 --> 00:11:04,745 This is a huge crisis. 235 00:11:05,712 --> 00:11:08,382 TODAY IS A TEMPORARY DAY OFF… 236 00:11:09,283 --> 00:11:12,219 THEY HAVEN'T EVEN PROPERLY LOOKED AROUND THE MARKET YET… 237 00:11:12,686 --> 00:11:13,720 What's this? 238 00:11:15,022 --> 00:11:16,023 There's another one? 239 00:11:17,257 --> 00:11:18,625 There's another kitchen? 240 00:11:20,294 --> 00:11:22,296 1-CHEF-2-KITCHENS IS A DREAM COME TRUE 241 00:11:22,362 --> 00:11:23,430 There are two? 242 00:11:24,364 --> 00:11:26,099 - What's this? - There's another kitchen. 243 00:11:26,166 --> 00:11:27,301 What's this? 244 00:11:28,702 --> 00:11:31,505 What's this for? They must've made the kimbap here. 245 00:11:32,506 --> 00:11:33,807 But this place... 246 00:11:34,708 --> 00:11:36,510 At an American supermarket… 247 00:11:36,577 --> 00:11:40,147 - They're selling side dishes. - Because it's an Asian market. 248 00:11:40,213 --> 00:11:42,583 - It must be because it's an Asian market. - Yes. 249 00:11:42,649 --> 00:11:44,294 SINCE IT'S A MARKET WITH MANY KOREAN CUSTOMERS, 250 00:11:44,318 --> 00:11:45,361 THEY SELL VARIOUS SIDE DISHES! 251 00:11:45,385 --> 00:11:46,587 Can you make this? 252 00:11:47,387 --> 00:11:49,189 - How will you make this? - I can't make this. 253 00:11:49,256 --> 00:11:51,725 - The side dishes... - How can we make these side dishes? 254 00:11:51,792 --> 00:11:53,694 (I'VE NEVER MADE SIDE DISHES BEFORE…) 255 00:11:54,461 --> 00:11:56,129 FERMENTED SQUID, SEASONED SEAWEED, 256 00:11:56,196 --> 00:11:57,197 Like this. 257 00:11:58,298 --> 00:11:59,833 I've never made this before. 258 00:11:59,900 --> 00:12:01,460 NO WAY… WE NEED TO MAKE SIDE DISHES TOO? 259 00:12:02,369 --> 00:12:03,770 We can make kimbap for sure. 260 00:12:05,906 --> 00:12:07,474 We can make kimbap for sure. 261 00:12:07,541 --> 00:12:09,977 TA-DA! 262 00:12:10,043 --> 00:12:12,079 There are the ingredients for kimbap. 263 00:12:12,145 --> 00:12:14,247 I guess we have to make the kimbap. 264 00:12:16,183 --> 00:12:22,155 THE WELL-PREPARED(?) INGREDIENTS FOR THE KIMBAP 265 00:12:22,889 --> 00:12:26,326 Just like the spicy pork in Gongsan-myeon, 266 00:12:26,393 --> 00:12:28,662 - I guess we'll make kimbap this time. - Yes. 267 00:12:28,729 --> 00:12:30,130 You should cut it. 268 00:12:30,697 --> 00:12:31,999 This is your job now. 269 00:12:32,499 --> 00:12:34,001 Even the meat? 270 00:12:34,067 --> 00:12:36,470 THE BOSS DUO TOTALLY LOST THEIR MINDS 271 00:12:36,536 --> 00:12:39,006 Insung, we need 800 grams of sirloin for Naju Restaurant. 272 00:12:39,072 --> 00:12:40,974 How do I cut this? 273 00:12:41,041 --> 00:12:43,810 THE BUTCHER BATTLE HAS TURNED INTO A KIMBAP BATTLE THIS TIME… 274 00:12:43,877 --> 00:12:45,237 - Thank you, ma'am. - Thanks so much. 275 00:12:45,912 --> 00:12:48,915 Hold on. Everything here is… 276 00:12:48,982 --> 00:12:51,151 NOW THAT I TAKE A LOOK, ALL THE ITEMS ARE… 277 00:12:51,218 --> 00:12:52,619 They're mostly Korean... 278 00:12:52,686 --> 00:12:54,488 - Korean products. - Yes, and Japanese. 279 00:12:55,989 --> 00:12:58,392 FROM KOREAN SPICY RAMYEON… 280 00:12:59,760 --> 00:13:02,496 THERE ARE A VARIETY OF KOREAN RAMYEON 281 00:13:03,730 --> 00:13:05,198 The frozen food are here. 282 00:13:05,265 --> 00:13:06,867 Frozen food. 283 00:13:07,668 --> 00:13:09,703 DO YOU KNOW WHAT'S POPULAR IN THE US? 284 00:13:09,770 --> 00:13:12,339 KOREAN FROZEN FOOD 285 00:13:13,573 --> 00:13:16,576 Mung beans. Yulmu. 286 00:13:17,310 --> 00:13:18,445 Red beans? 287 00:13:20,414 --> 00:13:24,317 A VARIETY OF MIXED GRAINS THAT YOU CAN'T EVEN FIND IN KOREA 288 00:13:25,385 --> 00:13:27,754 AND… 289 00:13:29,256 --> 00:13:30,590 A lot of Koreans must come here. 290 00:13:30,657 --> 00:13:32,459 They're all Korean products. 291 00:13:32,526 --> 00:13:34,194 THERE'S A VARIETY OF KOREAN INGREDIENTS 292 00:13:34,261 --> 00:13:35,562 FROM SEASONINGS TO CANNED FOOD 293 00:13:36,163 --> 00:13:39,666 (THEY HAVE EVERYTHING) 294 00:13:39,800 --> 00:13:41,034 LASTLY… 295 00:13:41,101 --> 00:13:43,437 A POPULAR SECTION WITHIN THE KOREAN MARKET 296 00:13:47,040 --> 00:13:50,944 A VARIETY OF ITEMS MADE IN KOREA 297 00:13:53,113 --> 00:13:55,716 I don't think there will be that many non-Koreans. 298 00:13:56,850 --> 00:13:59,519 These are… beverages. 299 00:13:59,586 --> 00:14:00,587 What's this? 300 00:14:01,188 --> 00:14:03,757 "Korean TV shows." Hey, that's not all. 301 00:14:03,824 --> 00:14:04,858 HE DISCOVERED SOMETHING 302 00:14:04,925 --> 00:14:07,661 They're selling CDs of Korean variety shows. 303 00:14:07,728 --> 00:14:08,729 No way. 304 00:14:08,795 --> 00:14:10,430 THERE'S A KOREAN TV SHOW CORNER?! 305 00:14:10,497 --> 00:14:11,732 They're selling CDs. 306 00:14:11,798 --> 00:14:14,167 FROM POPULAR VARIETY SHOWS TO TV SHOWS, THERE'S A TON OF CDS 307 00:14:15,001 --> 00:14:16,069 Inkigayo. 308 00:14:17,003 --> 00:14:18,939 You mean they still burn CDs and sell them? 309 00:14:19,005 --> 00:14:20,207 And people watch them? 310 00:14:20,707 --> 00:14:24,578 Computers nowadays don't have a CD drive, do they? 311 00:14:24,644 --> 00:14:26,813 I guess people watch them on DVD players. 312 00:14:26,880 --> 00:14:28,081 - Some Korean people. - Still? 313 00:14:29,082 --> 00:14:31,084 By the way, what's the name of this market? 314 00:14:31,885 --> 00:14:33,253 - The name of this place? - Yeah. 315 00:14:33,320 --> 00:14:35,455 Asia. Asia! 316 00:14:35,522 --> 00:14:36,957 Asia. 317 00:14:37,758 --> 00:14:40,560 It's just Asian Foods. 318 00:14:44,564 --> 00:14:45,899 Wow, this is… 319 00:14:45,966 --> 00:14:48,235 I think this is very classic. 320 00:14:48,301 --> 00:14:49,503 How do you work this? 321 00:14:51,838 --> 00:14:53,573 Geez. What is this? 322 00:14:53,640 --> 00:14:55,142 A WORN AND TORN(?) CASH REGISTER 323 00:14:57,010 --> 00:14:59,679 Doesn't it come with the thing? 324 00:15:01,815 --> 00:15:05,452 I don't think it has the thing. You know, the "beep beep". 325 00:15:06,119 --> 00:15:07,254 It's not that, is it? 326 00:15:08,688 --> 00:15:10,323 Come on. What age are we living in? 327 00:15:10,390 --> 00:15:11,858 - That's not it. - Come on. 328 00:15:11,925 --> 00:15:15,595 - W... We're back at whatsit, huh? - No way. 329 00:15:15,662 --> 00:15:17,030 Where was it? Hwacheon-gun. 330 00:15:18,231 --> 00:15:19,232 What is this? 331 00:15:21,234 --> 00:15:22,612 THEY DIDN'T HAVE A BAR CODE SCANNER, 332 00:15:22,636 --> 00:15:23,913 SO THEY HAD TO LOOK UP THE PRICES… 333 00:15:23,937 --> 00:15:26,006 - How much is the grill? - Check the price list. 334 00:15:26,072 --> 00:15:28,675 - Then we'll have... - Hold on. 335 00:15:31,144 --> 00:15:33,880 Does that mean we have to write everything down? 336 00:15:36,149 --> 00:15:39,019 - Wait a minute. - No way. I'm sure it's hidden somewhere. 337 00:15:39,085 --> 00:15:42,389 No, but he wrote down the prices here. 338 00:15:42,455 --> 00:15:44,758 HE FOUND SOME NOTES RIGHT UNDER THE REGISTER 339 00:15:44,825 --> 00:15:47,060 There were some vegetables earlier. 340 00:15:47,127 --> 00:15:48,528 THERE ARE PRICES WRITTEN DOWN… 341 00:15:49,563 --> 00:15:51,798 - Hold on. - This is the 21st century. 342 00:15:51,865 --> 00:15:54,734 This is the 21st century. And we've come all the way to the US! 343 00:15:54,801 --> 00:15:55,921 RIGHT BESIDE SILICON VALLEY… 344 00:15:56,937 --> 00:15:59,005 Man, I was right. 345 00:15:59,639 --> 00:16:02,776 Hey. It's not the bar code system. 346 00:16:02,843 --> 00:16:04,244 The prices are all written. 347 00:16:05,312 --> 00:16:07,914 They all have price stickers. 348 00:16:09,082 --> 00:16:10,550 Wow. Wait a minute. 349 00:16:11,218 --> 00:16:14,287 ZO'S IN DENIAL AND IS STILL LOOKING FOR THE SCANNER 350 00:16:14,354 --> 00:16:15,355 What is this? 351 00:16:16,823 --> 00:16:18,091 Producers, get over here. 352 00:16:19,726 --> 00:16:21,728 Producers, get over here. 353 00:16:23,063 --> 00:16:24,064 Get over here! 354 00:16:24,798 --> 00:16:25,799 Gosh, this is… 355 00:16:25,866 --> 00:16:28,668 WHY ARE THERE SICKLES? 356 00:16:29,769 --> 00:16:31,071 (PEEKING…) 357 00:16:31,137 --> 00:16:32,272 The F3 button… 358 00:16:32,339 --> 00:16:35,141 SOMEONE CALL FOR A PRODUCER? 359 00:16:35,208 --> 00:16:37,477 - You startled me. - Hello. 360 00:16:38,778 --> 00:16:41,348 I don't think this is right. 361 00:16:41,414 --> 00:16:43,350 We don't even have a bar code scanner. 362 00:16:43,416 --> 00:16:44,994 THEY ARE WORRIED ABOUT THE ARCHAIC SYSTEM 363 00:16:45,018 --> 00:16:46,653 This is ridiculous. 364 00:16:46,720 --> 00:16:48,722 The owner is very worried about you two. 365 00:16:48,788 --> 00:16:51,224 He left a few things behind. 366 00:16:51,291 --> 00:16:53,426 CALM DOWN FOR A MINUTE… 367 00:16:54,327 --> 00:16:57,197 The owner has run the market for a long time. 368 00:16:57,264 --> 00:16:58,265 He left a letter. 369 00:17:00,533 --> 00:17:01,801 He's too much. 370 00:17:04,004 --> 00:17:08,041 HE LEFT A HEARTWARMING LETTER FOR THE BOSS DUO 371 00:17:08,108 --> 00:17:09,542 "Shalom." 372 00:17:11,711 --> 00:17:12,712 This is really… 373 00:17:13,647 --> 00:17:16,182 What a difficult situation to hear someone say shalom. 374 00:17:17,150 --> 00:17:20,120 "This letter is to greet the two of you for the first time. 375 00:17:20,186 --> 00:17:21,888 First of all, welcome. 376 00:17:23,223 --> 00:17:27,560 I'm suddenly reminded of my first day here, 23 years ago." 377 00:17:27,627 --> 00:17:29,062 That's understandable. 378 00:17:29,129 --> 00:17:31,831 "My first customer brought some bean sprouts, 379 00:17:31,898 --> 00:17:34,267 but I was flustered, as I didn't even know the price. 380 00:17:34,334 --> 00:17:37,737 That's when the customer told me the price and what to do. 381 00:17:37,804 --> 00:17:39,272 That's where it all started." 382 00:17:39,339 --> 00:17:41,574 We had a similar instance before, right? 383 00:17:41,641 --> 00:17:44,844 "Since then, many customers have helped me. 384 00:17:44,911 --> 00:17:47,247 It's already been 23 years. 385 00:17:48,048 --> 00:17:50,250 I don't think there is one way to run a business. 386 00:17:50,317 --> 00:17:52,986 I think you just have to be honest. 387 00:17:56,423 --> 00:17:57,924 Every morning at 8:30 a.m., 388 00:17:58,725 --> 00:18:00,660 you will open the market." 389 00:18:02,529 --> 00:18:07,200 "EVERY MORNING AT 8:30 A.M., YOU WILL OPEN THE MARKET" 390 00:18:11,037 --> 00:18:14,140 "As soon as you open, turn on the lights in the fridge. 391 00:18:14,207 --> 00:18:17,510 The light switch is marked with an "X" on top of the door." 392 00:18:17,577 --> 00:18:19,279 - On top of that fridge. - Over there. 393 00:18:19,946 --> 00:18:22,215 "Then you will start making the kimbap. 394 00:18:23,416 --> 00:18:25,018 Go to the market kitchen. 395 00:18:25,585 --> 00:18:27,785 You'll find enough ingredients to make kimbap for a day. 396 00:18:37,597 --> 00:18:39,866 Customers come to buy kimbap as soon as we open." 397 00:18:41,101 --> 00:18:42,902 - Hey, how are you doing? - Good. Six. 398 00:18:42,969 --> 00:18:43,970 Six? 399 00:18:45,872 --> 00:18:48,041 - Okay. You have a good day. - You too. 400 00:18:48,108 --> 00:18:49,776 - Hello, hello, hello. - There's eight. 401 00:18:49,843 --> 00:18:50,844 THE TWO DOLLAR KIMBAP 402 00:18:50,910 --> 00:18:52,746 IS BREAKFAST FOR THE PEOPLE OF THE TOWN 403 00:18:52,812 --> 00:18:54,114 - Here you are. - Thank you. 404 00:18:54,180 --> 00:18:55,515 - One more thing… - Okay. 405 00:18:56,549 --> 00:18:59,586 "The side dishes are sold in small portions." 406 00:19:01,855 --> 00:19:04,124 HE ALSO MAKES THEM HIMSELF 407 00:19:04,190 --> 00:19:06,359 "Seasoned squid, seasoned seaweed, 408 00:19:06,426 --> 00:19:08,661 seasoned radish, seasoned green peppers." 409 00:19:08,728 --> 00:19:11,297 So these are all pre-made. 410 00:19:11,364 --> 00:19:13,033 I'm so relieved. 411 00:19:13,099 --> 00:19:15,168 - I'll take these. - Hold on. 412 00:19:15,235 --> 00:19:16,936 Shall we go pay now? 413 00:19:17,003 --> 00:19:18,471 - Yes! - Let's go this way. 414 00:19:20,807 --> 00:19:23,777 - There are nine. - Nine? Okay. 415 00:19:23,843 --> 00:19:26,112 - Are you going to make kimchi? - No. 416 00:19:26,179 --> 00:19:28,648 - I'm going to make doenjang soup. - Doenjang soup. 417 00:19:28,715 --> 00:19:30,683 Hello! 418 00:19:30,750 --> 00:19:32,352 - Hello. - It's been a while. 419 00:19:33,153 --> 00:19:35,121 - How are you doing? You look good. - I'm good. 420 00:19:35,188 --> 00:19:37,223 - Thank you. - Looking good. 421 00:19:37,290 --> 00:19:40,460 Oh, yeah? We're neighbors. We should keep in touch. 422 00:19:40,527 --> 00:19:42,462 - Anytime. - It's great to see you. 423 00:19:43,596 --> 00:19:46,933 "Some of the customers, especially the elders, 424 00:19:46,999 --> 00:19:49,369 come because they miss the Korean language." 425 00:19:50,370 --> 00:19:51,971 These people are welcome! 426 00:19:52,038 --> 00:19:54,707 - We're very good at Korean. - We miss it too. 427 00:19:54,774 --> 00:19:57,610 You can come sit and talk to me. 428 00:19:58,211 --> 00:19:59,746 Yes. Of course, ma'am. 429 00:20:00,580 --> 00:20:03,883 THIS PLACE IS FULL OF THINGS TO DO 430 00:20:07,153 --> 00:20:12,826 A DAY IS MERELY LONG ENOUGH TO COMPLETE ALL THE WORK 431 00:20:17,964 --> 00:20:20,567 "We usually close at 8:00 p.m. 432 00:20:20,633 --> 00:20:23,536 I julienne some carrots, and then I go home." 433 00:20:27,941 --> 00:20:31,678 A DAILY REPETITION 434 00:20:32,312 --> 00:20:34,380 9,000 KM FROM SEOUL 435 00:20:34,447 --> 00:20:36,392 A PLACE WHERE THE TASTE AND MEMORIES OF OUR HOMELAND 436 00:20:36,416 --> 00:20:37,417 LAY ON THE SHELVES 437 00:20:37,484 --> 00:20:38,852 "Thanks to the two of you, 438 00:20:38,918 --> 00:20:40,320 I'm able to go on a trip in peace. 439 00:20:40,386 --> 00:20:43,289 I'm very grateful, but I also feel very sorry. 440 00:20:43,790 --> 00:20:47,160 You're young men, so I'm sure you'll do a great job. 441 00:20:48,094 --> 00:20:51,264 Lastly, there's joy in fatigue. 442 00:20:51,331 --> 00:20:54,234 I hope you'll have fun working together during tough times. 443 00:20:54,868 --> 00:20:55,869 Sincerely, Kim Myongho." 444 00:21:03,576 --> 00:21:05,378 "Call me anytime if you have any questions." 445 00:21:05,445 --> 00:21:06,889 P.S. HERE ARE MY PHONE NUMBER AND ADDRESS 446 00:21:06,913 --> 00:21:08,982 Your phone will be ringing off the hook, sir. 447 00:21:09,048 --> 00:21:11,618 - Is that his home address? - What's with his address? 448 00:21:11,684 --> 00:21:18,258 He said he'll be going on a trip, so he'd like you to stay at his house. 449 00:21:18,324 --> 00:21:22,195 But he didn't leave any important information for us. 450 00:21:22,262 --> 00:21:23,662 Like how to work the cash register… 451 00:21:23,696 --> 00:21:25,298 We have a lot to do. 452 00:21:25,365 --> 00:21:27,667 I was told to give you this well-organized manual. 453 00:21:27,734 --> 00:21:29,702 - A well-organized manual. - What? 454 00:21:31,137 --> 00:21:33,039 This is an operating manual. 455 00:21:33,106 --> 00:21:35,608 (THERE'S…) (…SUCH A THING?) 456 00:21:35,675 --> 00:21:36,843 MARKET OPERATING MANUAL 457 00:21:36,910 --> 00:21:39,078 WRITTEN BY: MR. KIM MYONGHO EDITED BY: PRODUCERS 458 00:21:40,647 --> 00:21:42,207 CASH REGISTER MANUAL, CALCULATING SALES, 459 00:21:42,248 --> 00:21:44,317 HOW TO BUY WATER, HOW TO PAY THE SUPPLIERS… 460 00:21:47,053 --> 00:21:48,788 (4) HOW TO USE THE CASH REGISTER 461 00:21:48,855 --> 00:21:52,192 "Input the price written on the item, and press the appropriate category…" 462 00:21:54,327 --> 00:21:55,461 Man, this is too hard. 463 00:21:55,528 --> 00:21:56,930 (LET'S LEARN ABOUT THIS ONE LATER) 464 00:21:57,764 --> 00:22:00,099 UP NEXT IS… 465 00:22:00,166 --> 00:22:01,301 KIMBAP 466 00:22:01,367 --> 00:22:02,368 First of all, 467 00:22:02,435 --> 00:22:06,272 kimbap that's been made over two hours ago cannot be sold. 468 00:22:06,973 --> 00:22:08,741 Please record the time it was made. 469 00:22:08,808 --> 00:22:12,545 2 HOURS MAX, HE'S QUITE STRICT ON THE TIME 470 00:22:12,612 --> 00:22:14,914 So we have to write it every time it's made? 471 00:22:14,981 --> 00:22:16,549 - That's right. - Every time… 472 00:22:16,616 --> 00:22:19,619 - This is the last page. - Wow… 473 00:22:19,686 --> 00:22:21,788 The suppliers… 474 00:22:22,422 --> 00:22:25,625 Tomorrow, we have Sehan, Bizzup and Kenzi. 475 00:22:25,692 --> 00:22:28,127 But we have to place orders in English, right? 476 00:22:29,696 --> 00:22:32,174 - So we have to place orders in English? - No, they might be Korean. 477 00:22:32,198 --> 00:22:33,833 Do we have to order in English? 478 00:22:34,534 --> 00:22:36,970 - It depends on the vendor. - If that's the case… 479 00:22:37,036 --> 00:22:40,740 We're totally screwed! 480 00:22:40,807 --> 00:22:43,276 WILL THE BOSS DUO BE ABLE TO TAKE ON THE MARKET…? 481 00:22:45,645 --> 00:22:47,814 This is for one day? Oh, my goodness. 482 00:22:49,449 --> 00:22:52,252 MR. ZO IS SHOCKED TO SEE HOW MUCH IS USED FOR A DAY'S WORTH 483 00:22:52,318 --> 00:22:55,421 "Input the total amount of cash received… 484 00:22:55,488 --> 00:22:56,723 FIGURING OUT THE CASH REGISTER 485 00:22:56,789 --> 00:22:58,224 …Then press CA." 486 00:22:58,858 --> 00:23:00,627 "Press CA." 487 00:23:00,693 --> 00:23:03,396 HE'S UNDERSTOOD THE CASH REGISTER IN ONE TRY 488 00:23:03,529 --> 00:23:06,566 "To pay by weight…" 489 00:23:06,633 --> 00:23:07,734 By weight? 490 00:23:08,968 --> 00:23:09,969 What if… 491 00:23:10,036 --> 00:23:11,904 (SHALL I TRY THIS?) 492 00:23:14,807 --> 00:23:16,009 - Hello? -Yes, hello? 493 00:23:16,075 --> 00:23:17,343 - Yes, yes. -Hello? Yes, hello. 494 00:23:17,410 --> 00:23:20,413 HE ANSWERS THE PHONE. 495 00:23:21,314 --> 00:23:22,615 Is this Asian Market? 496 00:23:22,682 --> 00:23:25,018 Yes, this is Asian Market. 497 00:23:25,084 --> 00:23:29,055 Mr. Kim is on vacation, so we're… 498 00:23:29,122 --> 00:23:31,557 - I see. -We're taking over for him. 499 00:23:31,624 --> 00:23:34,027 - I see. -By any chance... 500 00:23:34,093 --> 00:23:37,163 - Are you calling for the vegetable orders? - Yes, the vegetables. 501 00:23:37,230 --> 00:23:38,831 - I'm calling about the order. -Oh, right. 502 00:23:38,898 --> 00:23:39,999 I see. 503 00:23:40,066 --> 00:23:44,337 It's a vegetable store. May I ask for the name of your company? 504 00:23:44,404 --> 00:23:46,139 No, I'm a cooperative farm. 505 00:23:46,205 --> 00:23:48,841 - It's from the farm. - Yes, yes. 506 00:23:48,908 --> 00:23:51,544 - Yes, and… -Well, I'll just write down your name. 507 00:23:51,611 --> 00:23:53,713 - I'm Park Youngwon. -Mr. Park. 508 00:23:53,780 --> 00:23:56,649 - Are you his son? -No, I'm not. 509 00:23:56,716 --> 00:23:59,385 - I see. -Well, we're... 510 00:23:59,452 --> 00:24:03,156 There is a TV show called "Unexpected Business." 511 00:24:03,222 --> 00:24:06,359 - Yes, I know of it. -Well, we're here to film it. 512 00:24:06,426 --> 00:24:08,161 - Really? -Yes. 513 00:24:08,227 --> 00:24:12,498 Does that mean you're either Cha Taehyun or Zo Insung? 514 00:24:12,565 --> 00:24:13,900 Yes, I'm Cha Taehyun. 515 00:24:13,966 --> 00:24:15,501 (MR. CHA TAEHYUN) 516 00:24:15,568 --> 00:24:17,537 - Seriously? -Yes, nice to meet you, sir. 517 00:24:18,171 --> 00:24:19,305 (MR. ZO INSUNG) 518 00:24:19,372 --> 00:24:21,240 - Seriously? -Yes, yes. 519 00:24:21,307 --> 00:24:22,809 I'll talk to Mr. Park. 520 00:24:22,875 --> 00:24:28,448 Mr. Park, I'll put Mr. Zo on the phone. He's in charge of the vegetables. 521 00:24:28,514 --> 00:24:29,916 - Okay. -This is why Koreans… 522 00:24:29,982 --> 00:24:33,786 - …must speak in Korean. So happy. - Hello, sir. This is Zo Insung. 523 00:24:33,853 --> 00:24:35,688 Four carrots. 524 00:24:36,189 --> 00:24:38,157 It says one scallion. 525 00:24:38,224 --> 00:24:39,792 - But I'd like to add three more. - Okay. 526 00:24:40,693 --> 00:24:42,962 - Three more? -For the radish… 527 00:24:43,029 --> 00:24:46,632 It says five, but we need more. 528 00:24:46,699 --> 00:24:49,268 - So I'll add three more. - Okay. 529 00:24:49,335 --> 00:24:50,703 - Eight in total? -Yes. 530 00:24:51,204 --> 00:24:53,005 It says "Korean peppers" here. 531 00:24:53,072 --> 00:24:57,443 Are you talking about Cheongyang peppers or just... 532 00:24:57,510 --> 00:24:59,245 No, no. They're not Cheongyang peppers. 533 00:24:59,312 --> 00:25:01,547 - We don't have those here. -I see. 534 00:25:01,614 --> 00:25:03,316 In America, we use jalapeños. 535 00:25:03,816 --> 00:25:05,118 I see. 536 00:25:05,184 --> 00:25:06,452 AN UNEXPECTED CHALLENGE… 537 00:25:06,519 --> 00:25:10,656 It doesn't say it here, but can I get an order of jalapeños? 538 00:25:10,723 --> 00:25:13,159 Well, I think if you want jalapeños, 539 00:25:13,226 --> 00:25:16,129 you can purchase them there. 540 00:25:16,195 --> 00:25:17,363 Oh, okay. 541 00:25:17,430 --> 00:25:22,668 Or if it's okay with you, sir, you should drop by for a cup of coffee. 542 00:25:23,236 --> 00:25:25,571 We'll give you a nice, cold cup of coffee. 543 00:25:25,638 --> 00:25:27,240 WE'LL REPAY YOUR KINDNESS WITH COFFEE 544 00:25:27,306 --> 00:25:28,574 It'll be on the house. 545 00:25:28,641 --> 00:25:29,642 - I see. -Yes. 546 00:25:29,709 --> 00:25:32,645 - Please help us out. - I hope you enjoy your time here. 547 00:25:32,712 --> 00:25:34,013 Thank you, sir. 548 00:25:34,080 --> 00:25:36,015 - Thank you. -No problem. 549 00:25:37,083 --> 00:25:38,985 HE SOMEHOW PLACED THE VEGETABLE ORDERS: 550 00:25:39,051 --> 00:25:40,920 THE FIRST TASK IN THE US IS COMPLETE 551 00:25:42,622 --> 00:25:44,166 - It should be done the day before. - Right. 552 00:25:44,190 --> 00:25:45,491 What's going on this week? 553 00:25:47,660 --> 00:25:49,429 What's going on this week? 554 00:25:49,495 --> 00:25:50,930 LOOKS AROUND 555 00:25:50,997 --> 00:25:52,765 - Ah… - Hello. 556 00:25:52,832 --> 00:25:54,200 - Hello. - Hello. I'm here to… 557 00:25:54,267 --> 00:25:55,268 Yes, yes, yes. 558 00:25:56,469 --> 00:25:58,671 - Hello. - Hello. I'm here to pick up some kimbap. 559 00:25:58,738 --> 00:26:00,239 - What? Hello. - Ten rolls? 560 00:26:00,306 --> 00:26:01,307 Yes. 561 00:26:02,208 --> 00:26:03,309 But... 562 00:26:04,010 --> 00:26:05,011 HUH? 563 00:26:06,412 --> 00:26:07,513 We're not open today. 564 00:26:08,281 --> 00:26:09,849 Hold on! 565 00:26:09,916 --> 00:26:11,117 We're not open today, but… 566 00:26:11,818 --> 00:26:13,019 I was surprised. We're... 567 00:26:13,085 --> 00:26:14,887 We're in charge for ten days. Yes. 568 00:26:14,954 --> 00:26:17,356 Do you live here around here? 569 00:26:17,423 --> 00:26:19,258 - Yes. - Sir, this is... 570 00:26:19,325 --> 00:26:20,326 To be honest, 571 00:26:21,127 --> 00:26:23,162 we can't take your money. 572 00:26:23,229 --> 00:26:25,465 We can't take your money because... 573 00:26:25,998 --> 00:26:29,802 The time is... It's a little past the sale time limit. 574 00:26:29,869 --> 00:26:30,970 I think it's edible. 575 00:26:31,037 --> 00:26:36,175 We're closed today, but since you're here, why don't you just take them? 576 00:26:36,242 --> 00:26:38,144 - But if you get sick… - You might get sick. 577 00:26:39,145 --> 00:26:42,148 If you get sick, you should go to the hospital. 578 00:26:42,215 --> 00:26:43,749 - And we'll call it even. - Oh, okay. 579 00:26:43,816 --> 00:26:44,984 - Sounds good? - Well, I... 580 00:26:45,051 --> 00:26:47,186 Sounds good, right? Let's do that. 581 00:26:47,253 --> 00:26:49,055 It's fate that brought us together, no? 582 00:26:49,789 --> 00:26:51,491 Please hold on. It's our first time too. 583 00:26:51,557 --> 00:26:52,758 We don't know anything. 584 00:26:52,825 --> 00:26:53,926 We got here today. 585 00:26:53,993 --> 00:26:56,529 I've seen the show a few times on YouTube. 586 00:26:56,596 --> 00:26:59,298 - That must be this TV show. - Yes, I was shocked. 587 00:26:59,365 --> 00:27:02,068 (SO THIS IS WHAT THE TV SHOW IS LIKE) 588 00:27:02,969 --> 00:27:04,537 WE SERVE FREE KIMBAP TO OUR GUESTS. 589 00:27:04,604 --> 00:27:07,006 - Since you're here, we won't charge you. - We'll... 590 00:27:07,073 --> 00:27:09,075 - We'll open a restaurant. Tomorrow. - I see. 591 00:27:09,141 --> 00:27:11,177 - So come back again next time. - On your way… 592 00:27:11,244 --> 00:27:13,846 - I was surprised. That wasn't here before. - That's right. 593 00:27:13,913 --> 00:27:16,282 That's right. It's new for our business. 594 00:27:16,349 --> 00:27:18,751 - Come visit us with your wife sometime. - Thank you. 595 00:27:18,818 --> 00:27:20,486 OPENS TOMORROW, COME ON OVER 596 00:27:21,053 --> 00:27:22,688 - I'm sorry. - It's okay. 597 00:27:22,755 --> 00:27:23,856 - Thank you. - You're welcome. 598 00:27:23,923 --> 00:27:26,392 PROMISING TO MEET WITH THE FIRST CUSTOMER AGAIN 599 00:27:27,393 --> 00:27:32,098 GIVING HIM SOME KIMBAP FROM THEIR HEARTS 600 00:27:33,099 --> 00:27:36,402 THE BOSS DUO SENDS THEIR FIRST CUSTOMER 601 00:27:36,469 --> 00:27:39,472 OFF WITH A PLEASANT SMILE 602 00:27:41,274 --> 00:27:43,075 We're not even open today. 603 00:27:43,142 --> 00:27:46,145 MR. CHA FINALLY GETS TO SEE THE RESTAURANT WITH HIS OWN EYES 604 00:27:47,013 --> 00:27:51,784 MR. ZO SLOWLY APPROACHES HIS SIDE… 605 00:27:52,451 --> 00:27:56,556 It looks like everyone drives here. 606 00:27:56,622 --> 00:27:58,758 - They can't walk here. - Then… 607 00:28:00,259 --> 00:28:02,128 We won't be serving much alcohol, huh? 608 00:28:02,194 --> 00:28:03,396 - Right. - Yes. 609 00:28:03,462 --> 00:28:05,565 (BUSINESS MIND: ON) 610 00:28:06,632 --> 00:28:08,067 Oh, dear. 611 00:28:08,935 --> 00:28:10,369 Where does it end? 612 00:28:10,436 --> 00:28:11,437 Asia Foods? 613 00:28:13,172 --> 00:28:14,941 - It's Korean! - There's a poster. 614 00:28:15,441 --> 00:28:16,442 - Where? - What's that? 615 00:28:17,143 --> 00:28:18,144 It's me! 616 00:28:20,246 --> 00:28:21,790 SOMEWHERE HERE, THERE'S A WOMAN POPULAR IN THE US? 617 00:28:21,814 --> 00:28:22,715 Wow. 618 00:28:22,782 --> 00:28:24,784 - That's amazing. - You must be popular in the US. 619 00:28:27,687 --> 00:28:29,789 - This is so scary. - "Homemade side dishes." 620 00:28:29,855 --> 00:28:31,724 WHO CAME TO SEE THE BOSS DUO? 621 00:28:31,791 --> 00:28:32,858 Personally… 622 00:28:33,626 --> 00:28:34,994 Wow. 623 00:28:35,061 --> 00:28:36,062 All right! 624 00:28:36,128 --> 00:28:37,530 Welcome. 625 00:28:37,597 --> 00:28:39,131 This is where you'll be working. 626 00:28:39,198 --> 00:28:41,009 THEY'VE TRAVELED 9,000 KM ACROSS THE PACIFIC OCEAN. 627 00:28:41,033 --> 00:28:43,202 - Hello. - Take a look around. 628 00:28:43,269 --> 00:28:45,237 - Take a look around. - My squad! 629 00:28:46,272 --> 00:28:47,807 You made it in life! 630 00:28:48,307 --> 00:28:50,276 - Everyone, we have a big problem! - Wow! 631 00:28:50,343 --> 00:28:53,179 THREE EMPLOYEES WHO ARE CHASING THE AMERICAN DREAM HAVE ARRIVED! 632 00:28:53,912 --> 00:28:55,681 You've been here? Here? 633 00:28:55,747 --> 00:28:57,015 It's my first time too. 634 00:28:57,082 --> 00:28:58,851 WITH HER LOVELY APPEAL AND FRIENDLY APPROACH 635 00:28:58,917 --> 00:29:00,752 That's too bad. Day drinking is the best. 636 00:29:00,819 --> 00:29:01,854 Enjoy your meal. 637 00:29:01,920 --> 00:29:03,498 SHE CAPTIVATED CUSTOMERS AND THE BOSS DUO 638 00:29:03,522 --> 00:29:04,556 Isn't that fish cake? 639 00:29:04,623 --> 00:29:05,724 I can do it too. See? 640 00:29:05,791 --> 00:29:09,161 HAN HYOJOO 641 00:29:09,228 --> 00:29:11,330 I'm here to buy some meat, but… 642 00:29:11,396 --> 00:29:13,132 We have meat. I can do it. 643 00:29:13,198 --> 00:29:14,199 - Really? - Yeah. 644 00:29:14,266 --> 00:29:17,136 - Aren't you gonna make the fried shrimp? - I'm all ready. 645 00:29:17,202 --> 00:29:18,537 - I see. - Gosh, so annoying. 646 00:29:18,604 --> 00:29:20,172 CHEF ZO'S PERFECT COOKING PARTNER 647 00:29:20,239 --> 00:29:21,440 I'm scared. I'm scared. 648 00:29:21,507 --> 00:29:22,608 You're scaring me. 649 00:29:22,674 --> 00:29:24,743 LIM JUHWAN 650 00:29:25,878 --> 00:29:27,088 HE WAS NOTICED FOR HIS DILIGENCE 651 00:29:27,112 --> 00:29:28,280 - Kyungho. - Yeah? 652 00:29:28,347 --> 00:29:29,581 Are you studying for an exam? 653 00:29:29,648 --> 00:29:31,008 Kyungho, how much is the zucchini? 654 00:29:31,049 --> 00:29:32,751 - What? - How much is the zucchini? 655 00:29:32,818 --> 00:29:34,153 It's 2,500 won. 656 00:29:35,621 --> 00:29:36,455 What would you like? 657 00:29:36,522 --> 00:29:38,133 AN HONORARY EMPLOYEE THEY CAN'T LIVE WITHOUT 658 00:29:38,157 --> 00:29:39,458 I'd like some picnic ham and… 659 00:29:39,825 --> 00:29:40,826 YOON KYUNGHO 660 00:29:40,893 --> 00:29:42,528 Kyungho is really good. 661 00:29:44,329 --> 00:29:45,164 WELCOME SPEECH 662 00:29:45,230 --> 00:29:46,465 The system here… 663 00:29:47,166 --> 00:29:48,300 It's not quite new. 664 00:29:48,367 --> 00:29:49,201 YOU GUYS ARE SCREWED 665 00:29:49,268 --> 00:29:50,269 - Seriously? - Yes. 666 00:29:50,335 --> 00:29:51,570 We have so much to do. 667 00:29:51,637 --> 00:29:53,805 - You're screwed. - Go take a look inside. 668 00:29:53,872 --> 00:29:56,675 - We're… - We've come too far. 669 00:29:56,742 --> 00:29:59,278 - Right? - How did we end up here? 670 00:30:00,078 --> 00:30:03,182 How did we end up in the US? 671 00:30:03,248 --> 00:30:04,249 I'm sorry. 672 00:30:04,316 --> 00:30:06,218 How can you call for someone all the way here? 673 00:30:06,718 --> 00:30:08,587 - This isn't all. - All right. 674 00:30:08,654 --> 00:30:09,988 Wait, where are we going? 675 00:30:10,055 --> 00:30:12,424 Let's take a look around. 676 00:30:12,491 --> 00:30:14,693 I'm still jet-lagged. 677 00:30:14,760 --> 00:30:15,761 All right, everyone. 678 00:30:16,328 --> 00:30:19,031 This place is full of surprises, everyone. 679 00:30:19,097 --> 00:30:21,342 - Let's take a look around. - Yes. There are so many surprises. 680 00:30:21,366 --> 00:30:23,444 THE ORIENTATION FOR THE MARKET COMES BEFORE THEIR GREETINGS… 681 00:30:23,468 --> 00:30:25,370 - Look at the kimbap. - What? 682 00:30:25,437 --> 00:30:26,905 The kimbap. That's all for one day. 683 00:30:26,972 --> 00:30:28,640 - What? Really? - That's all for one day. 684 00:30:28,707 --> 00:30:30,175 - That's all for one day? - Yeah. 685 00:30:30,742 --> 00:30:31,743 I see. 686 00:30:32,344 --> 00:30:35,581 Whenever we get a shipment, I guess we need to put the price tags on. 687 00:30:35,647 --> 00:30:37,216 And fill them when they're sold. 688 00:30:37,983 --> 00:30:40,886 We were here for a while. We already sold ten rolls of kimbap. 689 00:30:40,953 --> 00:30:42,187 - Really? - Yeah. Try it. 690 00:30:42,254 --> 00:30:43,255 Try that. 691 00:30:43,322 --> 00:30:45,924 Everyone, try the kimbap first. 692 00:30:45,991 --> 00:30:47,659 We can only sell it for two hours. 693 00:30:47,726 --> 00:30:48,727 (RUSHING) 694 00:30:48,794 --> 00:30:50,929 Once you make the kimbap… 695 00:30:51,430 --> 00:30:52,864 We can't sell these anymore. 696 00:30:53,498 --> 00:30:55,968 - Try it, Juhwan. It's good. - Do we eat it like this? 697 00:30:57,803 --> 00:31:01,240 YUM-YUM 698 00:31:01,306 --> 00:31:03,108 - Is it good? - Yes. 699 00:31:04,243 --> 00:31:05,978 It looks basic. Is it good? 700 00:31:06,044 --> 00:31:08,013 Try the other side. 701 00:31:10,949 --> 00:31:14,186 HOW WILL JUHWAN, THE COOKING EXPERT, EVALUATE IT? 702 00:31:14,253 --> 00:31:16,355 - There's really nothing, huh? - It's delicious. 703 00:31:17,189 --> 00:31:19,625 - There's really nothing, huh? - It's delicious. 704 00:31:20,525 --> 00:31:22,227 - It's delicious. - It's really good. 705 00:31:22,294 --> 00:31:25,097 So can you make it taste the same? 706 00:31:25,163 --> 00:31:26,865 How many kimbaps do we make a day? 707 00:31:26,932 --> 00:31:29,868 - Who will make the kimbap? - We have to make them now. 708 00:31:29,935 --> 00:31:30,936 (SCOFFS) 709 00:31:31,003 --> 00:31:32,037 We... 710 00:31:32,104 --> 00:31:33,672 Oh, that's right. 711 00:31:33,739 --> 00:31:35,374 Kyungho, you can't go. 712 00:31:36,541 --> 00:31:38,277 Juhwan, you can't go. 713 00:31:38,343 --> 00:31:41,313 - Hyojoo, you… - You can't go. 714 00:31:41,380 --> 00:31:42,481 You can't go. 715 00:31:42,547 --> 00:31:43,987 You can't go. You have to stay here. 716 00:31:44,016 --> 00:31:45,293 (CAPTIVE 1), (CAPTIVE 2) (CAPTIVE 3) 717 00:31:45,317 --> 00:31:46,652 - I'm sorry. - I can't go this way. 718 00:31:46,718 --> 00:31:50,522 Those of you here can't go there. 719 00:31:50,589 --> 00:31:51,790 You can't go anywhere. 720 00:31:51,857 --> 00:31:53,225 I can't speak English. 721 00:31:53,292 --> 00:31:54,526 I can't either. 722 00:31:55,794 --> 00:31:57,496 You can't go. No one can leave. 723 00:31:57,562 --> 00:31:59,564 - Until when? - Until this is over. 724 00:31:59,631 --> 00:32:01,700 HOW DID YOU END UP WITH A FORCED CONTRACT? 725 00:32:02,267 --> 00:32:04,102 Didn't you see what happened? 726 00:32:04,603 --> 00:32:07,739 You know, when you get angry at work. You seemed worried, so I prepared this. 727 00:32:07,806 --> 00:32:08,886 That's why I prepared this. 728 00:32:08,940 --> 00:32:10,575 (WHAT ELSE?) 729 00:32:10,642 --> 00:32:12,277 There's a punching machine. 730 00:32:12,344 --> 00:32:13,979 There's a punching machine. 731 00:32:14,046 --> 00:32:15,047 - Punching… - Oh! 732 00:32:15,113 --> 00:32:17,616 We'll give you 500 won for your services. 733 00:32:17,683 --> 00:32:20,585 When you get angry at work, you can punch that. 734 00:32:20,652 --> 00:32:22,754 I won't touch that. 735 00:32:22,821 --> 00:32:24,332 - However many times I go to punch it? - Yes. 736 00:32:24,356 --> 00:32:26,024 But don't get mad at each other. 737 00:32:26,091 --> 00:32:27,592 There's a lot to do. 738 00:32:28,794 --> 00:32:30,629 How can we speed this up? 739 00:32:30,696 --> 00:32:32,030 We have a lot of people. 740 00:32:32,097 --> 00:32:35,033 So we need to discuss this many people. 741 00:32:35,734 --> 00:32:36,735 - Kyungho! - Yes? 742 00:32:37,869 --> 00:32:39,771 I want you to be in charge of the drinks. 743 00:32:40,572 --> 00:32:41,840 So… 744 00:32:41,907 --> 00:32:43,642 - We have this and a juicer. - Okay. 745 00:32:43,709 --> 00:32:45,477 MR. ZO IS DRAGGING HIM AROUND 746 00:32:45,544 --> 00:32:47,079 - A juicer? - Yes, a juicer. 747 00:32:47,145 --> 00:32:49,247 - Let's start with orange juice. - Okay. 748 00:32:49,314 --> 00:32:50,582 Take care of this for me. 749 00:32:50,649 --> 00:32:52,484 FRESH JUICE, ORANGE JUICE, SODA, COFFEE… 750 00:32:52,551 --> 00:32:53,895 THAT'S HOW HE BECAME THE MAIN BARTENDER 751 00:32:53,919 --> 00:32:55,596 - Then do they pay for the drinks here? - Yes. 752 00:32:55,620 --> 00:32:57,989 - Everything that happens here is here. - Okay. 753 00:32:58,056 --> 00:32:59,801 Juhwan. The route isn't as clear as I thought. 754 00:32:59,825 --> 00:33:00,826 NEXT IS JUHWAN. 755 00:33:00,892 --> 00:33:02,012 - Juhwan. - Do the dishes here. 756 00:33:02,060 --> 00:33:04,096 We have to do a good job. 757 00:33:05,397 --> 00:33:07,132 Juhwan, you'll do this, right? 758 00:33:08,400 --> 00:33:12,137 - This is our first time using it, right? - Yes. 759 00:33:12,204 --> 00:33:14,106 Until it stabilizes, let's keep the menu simple. 760 00:33:14,172 --> 00:33:15,807 CHEF ZO'S PARTNER IS JUHWAN 761 00:33:15,874 --> 00:33:18,643 Let's keep it simple. We'll have dried pollack soup and ramyeon. 762 00:33:18,710 --> 00:33:19,711 By the way… 763 00:33:20,145 --> 00:33:21,356 NEW MENU DRIED POLLACK HANGOVER SOUP 764 00:33:21,380 --> 00:33:22,724 - The size of the pot. - The big one? 765 00:33:22,748 --> 00:33:24,383 I should keep boiling it. 766 00:33:25,117 --> 00:33:29,221 HYOJOO: IN CHARGE OF REGISTER AND INTERPRETATION 767 00:33:29,287 --> 00:33:33,158 How would we know the price if there's no price? 768 00:33:33,225 --> 00:33:34,426 Yes, that's the problem. 769 00:33:34,493 --> 00:33:36,928 But there's almost nothing that's not on it. 770 00:33:37,496 --> 00:33:39,264 That's the dilemma. 771 00:33:39,331 --> 00:33:40,766 Most of them are attached. 772 00:33:40,832 --> 00:33:42,467 EVERY ITEM HAS A PRICE TAG ON IT. 773 00:33:42,534 --> 00:33:43,535 - Really? - Yes. 774 00:33:43,602 --> 00:33:46,238 Every item? I saw it on a bottle of water earlier. 775 00:33:46,304 --> 00:33:47,344 It's on every single item. 776 00:33:47,406 --> 00:33:49,608 That's why it's a real job to put them up. 777 00:33:49,674 --> 00:33:51,710 - Well... But they're all... - I have to put them up. 778 00:33:51,777 --> 00:33:53,545 I have to find out before they sell out. 779 00:33:53,612 --> 00:33:56,057 If it's sold out, how are we supposed to know how much it's worth? 780 00:33:56,081 --> 00:33:57,149 That's the problem. 781 00:33:57,983 --> 00:34:02,053 OF COURSE, THAT WILL HAPPEN. (IN THE NEAR FUTURE…) 782 00:34:02,587 --> 00:34:04,523 - We need to go grocery shopping first. - Okay. 783 00:34:04,589 --> 00:34:06,625 - The supermarket must be closing soon. - Yes, yes. 784 00:34:07,559 --> 00:34:09,361 - Bread crumbs. - Did you get it? It's here. 785 00:34:09,428 --> 00:34:10,429 CHEF ZO IS IN CHARGE. 786 00:34:10,495 --> 00:34:11,496 We have tofu. 787 00:34:11,563 --> 00:34:14,132 DRIED POLLACK HANGOVER SOUP & SNOW CRAB RAMYEON 788 00:34:14,199 --> 00:34:16,411 - We have bean sprouts. - We have salt-fermented pollack roe too. 789 00:34:16,435 --> 00:34:18,303 We have to hurry. 790 00:34:19,471 --> 00:34:21,511 - It's 5:30 p.m. - Are we done? Did you write it down? 791 00:34:21,540 --> 00:34:22,784 - Write what down? - What do you mean? 792 00:34:22,808 --> 00:34:24,009 The meat. 793 00:34:24,075 --> 00:34:25,075 SUCH CHILDLIKE EMPLOYEES 794 00:34:25,110 --> 00:34:26,378 I have nothing to write down. 795 00:34:26,445 --> 00:34:27,955 Of course you don't need to pay attention. 796 00:34:27,979 --> 00:34:29,023 (FIGURE IT OUT ON YOUR OWN) 797 00:34:29,047 --> 00:34:30,549 Why would I deserve your attention? 798 00:34:32,517 --> 00:34:34,295 I wanna go where no one will pay attention to me. 799 00:34:34,319 --> 00:34:35,320 What's wrong with you? 800 00:34:35,387 --> 00:34:37,355 - Stop paying attention to me. - Snap out of it! 801 00:34:37,422 --> 00:34:39,157 Did you write down what we need to buy? 802 00:34:39,224 --> 00:34:40,659 - Well… - That's what I meant. 803 00:34:41,593 --> 00:34:43,271 Weren't you listening earlier? About what? 804 00:34:43,295 --> 00:34:44,629 - What we need? - What do we need? 805 00:34:44,696 --> 00:34:45,964 STRUGGLING EVEN BEFORE OPENING 806 00:34:46,031 --> 00:34:48,176 - The water bottle. - It's not a water bottle. It's water. 807 00:34:48,200 --> 00:34:49,234 It's the same thing. 808 00:34:49,868 --> 00:34:51,236 Where will you get the money? 809 00:34:51,303 --> 00:34:53,405 - Hyojoo, do you have a credit card? - Are you okay? 810 00:34:53,472 --> 00:34:54,473 What? 811 00:34:55,307 --> 00:34:57,476 Wait. Whose card should I use? 812 00:35:15,927 --> 00:35:16,928 Oh, my God. 813 00:35:18,096 --> 00:35:19,097 - First time? - Good? 814 00:35:19,164 --> 00:35:20,198 Yeah, it's nice. 815 00:35:20,265 --> 00:35:22,234 CHA TAEHYUN 816 00:35:28,106 --> 00:35:29,107 ZO INSUNG 817 00:35:29,174 --> 00:35:30,275 Hello. 818 00:35:33,345 --> 00:35:35,046 - Kimchi? - No. 819 00:35:35,113 --> 00:35:36,548 Can you come here and help? 820 00:35:36,615 --> 00:35:37,616 YOON KYUNGHO 821 00:35:37,682 --> 00:35:38,683 He wants help? 822 00:35:41,319 --> 00:35:43,288 - Mild. - Thank you. 823 00:35:43,355 --> 00:35:44,422 LIM JUHWAN 824 00:35:44,489 --> 00:35:45,924 Oh, really? I see. 825 00:35:47,058 --> 00:35:48,426 Gosh! 826 00:35:48,493 --> 00:35:50,962 - Everyone, I'm the one who made them. - Thank you. 827 00:35:51,029 --> 00:35:52,397 Okay. 828 00:35:52,464 --> 00:35:53,798 PARK BYUNGEUN 829 00:35:55,567 --> 00:35:57,202 Wow! That was good. 830 00:35:57,269 --> 00:35:58,537 HAN HYOJOO 831 00:35:58,603 --> 00:35:59,771 - I got 940 points! - Wow! 832 00:36:00,405 --> 00:36:01,406 Hey! This is... 833 00:36:01,473 --> 00:36:02,641 Thank you. 834 00:36:04,409 --> 00:36:06,144 Ta-da! 835 00:36:06,211 --> 00:36:07,212 Really? 836 00:36:07,279 --> 00:36:08,780 PARK KYEONGRIM 837 00:36:08,847 --> 00:36:09,848 Congratulations. 838 00:36:09,915 --> 00:36:11,416 Everything is good? 839 00:36:12,017 --> 00:36:15,420 Thanks to Ajoong, we made 26 million won today. 840 00:36:16,054 --> 00:36:17,422 KIM AJOONG 841 00:36:19,057 --> 00:36:20,091 Okay. 842 00:36:22,360 --> 00:36:23,295 Bye. 843 00:36:23,361 --> 00:36:24,362 PARK BOYOUNG 844 00:36:24,429 --> 00:36:26,097 Bye. He's so cute! 845 00:36:28,166 --> 00:36:29,568 Was it good? Thank you. 846 00:36:29,634 --> 00:36:30,802 PARK INBEE 847 00:36:32,337 --> 00:36:34,105 HONG KYUNGMIN 848 00:36:55,160 --> 00:36:56,861 I'll go do the calculations. I... 849 00:36:57,495 --> 00:36:59,297 - I'll get ready. - Let me go to the bathroom. 850 00:36:59,364 --> 00:37:01,004 KOREAN MARKET MANAGEMENT JOURNEY THIS FALL 851 00:37:02,167 --> 00:37:03,168 Hopping on. 852 00:37:03,234 --> 00:37:06,237 GOING GROCERY SHOPPING WITH RELIABLE PART-TIMERS 853 00:37:06,304 --> 00:37:07,305 It won't shift. 854 00:37:07,372 --> 00:37:09,274 - I can't shift gears. - Is it this? 855 00:37:09,341 --> 00:37:10,175 It won't shift. 856 00:37:10,241 --> 00:37:12,611 - Are you stepping on the brake? - Yeah. 857 00:37:12,677 --> 00:37:15,814 THE CAR IS SILENT 858 00:37:15,880 --> 00:37:18,583 - Hold on. - Start the car. 859 00:37:19,451 --> 00:37:21,853 Start the car. It's already on. 860 00:37:21,920 --> 00:37:24,255 You can't hear the engine since it's an EV. 861 00:37:24,489 --> 00:37:25,890 (OH… THE POWER BUTTON!) 862 00:37:25,957 --> 00:37:27,197 - It's an electric car. - It's on. 863 00:37:27,225 --> 00:37:28,426 - It's on. - It's on, right? 864 00:37:29,094 --> 00:37:31,029 You don't even know how to start a car? 865 00:37:32,564 --> 00:37:33,999 THEY CRACK UP 866 00:37:34,065 --> 00:37:35,967 - Starting a car is… - Gosh. 867 00:37:36,034 --> 00:37:37,702 - I'm worried. - Same. 868 00:37:37,769 --> 00:37:42,407 Not being able to start a car wasn't on the list of our worries. 869 00:37:42,474 --> 00:37:43,475 I know, right? 870 00:37:43,541 --> 00:37:47,345 I wonder what kind of things will happen running this place. 871 00:37:48,580 --> 00:37:51,483 What if we lose all the customers? The owner will come back and say… 872 00:37:51,549 --> 00:37:54,452 "Oh! The kimbap tastes different!" 873 00:37:56,554 --> 00:37:58,189 "The sales plummeted!" 874 00:37:58,256 --> 00:38:02,894 THE ASIA FOODS EMPLOYEES ARE ALREADY FULL OF IMAGINATION? 875 00:38:06,998 --> 00:38:08,700 The neighborhood is so cute. 876 00:38:17,375 --> 00:38:19,611 This feels like Season 1. 877 00:38:20,111 --> 00:38:22,247 The supermarket and neighborhood share the same vibe. 878 00:38:22,313 --> 00:38:23,658 A WARM, COUNTRYSIDE VILLAGE, MARINA 879 00:38:23,682 --> 00:38:24,716 Except we're in the US. 880 00:38:30,088 --> 00:38:32,190 - Is this the supermarket? - I think so. 881 00:38:32,257 --> 00:38:33,425 What? It's pretty close. 882 00:38:33,491 --> 00:38:36,261 WHERE DID THEY ARRIVE AFTER A SHORT TOUR AROUND THE TOWN? 883 00:38:36,327 --> 00:38:37,328 Let's go. 884 00:38:38,930 --> 00:38:40,465 Water is right there. 885 00:38:40,532 --> 00:38:42,000 Water. 886 00:38:43,068 --> 00:38:44,502 It's 35 cents. Wait, what? 887 00:38:44,569 --> 00:38:46,971 - Do we need an empty jug? - Do we? 888 00:38:47,906 --> 00:38:49,207 - No, right? - Wow. 889 00:38:50,642 --> 00:38:56,214 ENCYCLOPEDIA OF MARINA WATER STORE 890 00:38:57,248 --> 00:38:59,484 WATER STORE: MANY HOMES BUY WATER 891 00:38:59,551 --> 00:39:01,786 DUE TO THE LIMESCALE IN TAP WATER 892 00:39:02,620 --> 00:39:03,621 - Hi. - Hi. 893 00:39:03,688 --> 00:39:04,956 - Hello. - Hello. 894 00:39:06,224 --> 00:39:07,392 - Oh. - There's water. 895 00:39:07,459 --> 00:39:08,793 - They just sell water. - And jugs. 896 00:39:08,860 --> 00:39:10,662 This is cool. I've never seen this before. 897 00:39:10,729 --> 00:39:13,565 I guess we can take all of these later. 898 00:39:13,631 --> 00:39:15,166 We just need to fill them up. 899 00:39:15,900 --> 00:39:17,702 - Three jugs? - Three jugs? 900 00:39:17,769 --> 00:39:18,970 Yes, we need at least three. 901 00:39:19,037 --> 00:39:22,040 We'll bring the three jugs back and fill them up again later. 902 00:39:22,107 --> 00:39:23,108 Sounds good. 903 00:39:24,843 --> 00:39:25,944 Let's wash them here first. 904 00:39:26,010 --> 00:39:27,178 THEY BUY THREE JUGS IN TOTAL! 905 00:39:27,245 --> 00:39:30,949 They wash and fill them up for us as well? 906 00:39:31,015 --> 00:39:32,016 They're washing them. 907 00:39:32,083 --> 00:39:33,518 - I see. - After washing them… 908 00:39:35,086 --> 00:39:38,323 THEY FILL IT UP WITH MINERAL WATER 909 00:39:39,758 --> 00:39:43,294 THIS MIGHT BE GOOD FOR THE ENVIRONMENT 910 00:39:43,361 --> 00:39:46,331 So just for the first time, we fill it up for free. 911 00:39:46,397 --> 00:39:47,732 Fill it up for free. 912 00:39:47,799 --> 00:39:49,367 Oh, free for water? 913 00:39:49,434 --> 00:39:50,668 You just pay for the bottle. 914 00:39:51,436 --> 00:39:54,873 If we buy the bottles for the first time, water is free. 915 00:39:55,206 --> 00:39:56,207 (THAT'S RIGHT!) 916 00:39:56,274 --> 00:40:00,044 Next time, you should become friends with her since you're in charge of water. 917 00:40:00,111 --> 00:40:03,214 What should I say next time I come? What should I say when I ask for water? 918 00:40:03,281 --> 00:40:04,859 WATER GUY YOON ISN'T CONFIDENT IN ENGLISH 919 00:40:04,883 --> 00:40:06,050 Just say, "Water, please." 920 00:40:06,117 --> 00:40:08,620 Just give them the jug, and they'll take care of it. 921 00:40:08,686 --> 00:40:09,687 How much is it? 922 00:40:11,256 --> 00:40:12,390 How much? 923 00:40:12,457 --> 00:40:13,491 So, for a... 924 00:40:13,558 --> 00:40:16,528 The bottle with the spout is $26. 925 00:40:16,594 --> 00:40:17,662 Plus tax. 926 00:40:17,729 --> 00:40:19,297 Next time, we refill. 927 00:40:20,698 --> 00:40:21,733 We refill... 928 00:40:22,634 --> 00:40:24,402 When we come to next time, 929 00:40:24,469 --> 00:40:25,870 how much, the water? 930 00:40:25,937 --> 00:40:27,672 I wonder, the water's price. 931 00:40:27,739 --> 00:40:29,040 - Forty cents per gallon. - Yeah. 932 00:40:29,107 --> 00:40:31,810 - Forty cents per gallon to fill up. - It's in gallons. 933 00:40:31,876 --> 00:40:34,379 So like, next time you come in to fill all three, 934 00:40:34,979 --> 00:40:36,114 it'll be six dollars. 935 00:40:36,181 --> 00:40:37,582 - Six dollars. - Six dollars. 936 00:40:37,649 --> 00:40:38,650 Okay. Thank you. 937 00:40:38,716 --> 00:40:42,520 THE THREE JUGS OF WATER ARE ALL FILLED UP 938 00:40:42,587 --> 00:40:44,899 - Do you have the water card? - We have our water card, yeah. 939 00:40:44,923 --> 00:40:47,025 "Water card," okay. What is that? 940 00:40:47,091 --> 00:40:48,827 Um, it's a prepaid water card. 941 00:40:48,893 --> 00:40:51,133 So you save a little money, but you have to pay up front. 942 00:40:51,196 --> 00:40:54,532 When you pay how you just did, It'll be 40 cents a gallon. 943 00:40:54,599 --> 00:40:56,367 And this is 35 cents per gallon. 944 00:40:56,434 --> 00:40:58,169 A jug is five gallons. 945 00:40:58,236 --> 00:41:00,076 - So 15 gallons. - We'll probably use 60 gallons. 946 00:41:00,138 --> 00:41:01,940 - Then should I charge money on this? - Yes. 947 00:41:02,006 --> 00:41:03,007 Let's do that. 948 00:41:03,074 --> 00:41:04,342 - Okay, we will pay. - Sure. 949 00:41:04,409 --> 00:41:06,911 It's $21, so we're saving $3. 950 00:41:06,978 --> 00:41:08,112 Good job. 951 00:41:08,179 --> 00:41:09,480 - Thank you. - You're welcome. 952 00:41:09,547 --> 00:41:11,749 - Oh, and we keep the card here. - Okay, okay. 953 00:41:11,816 --> 00:41:12,917 What's your name? 954 00:41:12,984 --> 00:41:14,886 - Ryan. Yes. - Ryan? Okay. 955 00:41:14,953 --> 00:41:16,955 - He'll come next time. - All right. Perfect. 956 00:41:17,589 --> 00:41:19,457 - See you, Ryan. - Every day, until 6:30. 957 00:41:19,524 --> 00:41:21,292 - Thank you. Bye. - Thank you. Bye. 958 00:41:22,961 --> 00:41:27,599 THEY BOUGHT DRINKING WATER THANKS TO HYOJOO'S HELP 959 00:41:27,665 --> 00:41:28,666 Ryan. 960 00:41:29,467 --> 00:41:31,936 - Is it Kyungho, then? - He's the first friend that I made here. 961 00:41:32,003 --> 00:41:33,043 You're in charge of water. 962 00:41:33,071 --> 00:41:34,372 HE MADE HIS FIRST AMERICAN FRIEND 963 00:41:34,706 --> 00:41:37,308 SEE YOU AGAIN, RYAN! 964 00:41:38,009 --> 00:41:41,446 WITH JUGS ALL FILLED UP, LET'S HEAD TO THE NEXT LOCATION 965 00:41:41,512 --> 00:41:43,448 I don't think we can do anything without Hyojoo. 966 00:41:43,948 --> 00:41:45,316 (SHE'S STARTLED!) 967 00:41:45,383 --> 00:41:46,417 You can't go. 968 00:41:46,985 --> 00:41:49,254 I have somewhere I need to go. 969 00:41:49,320 --> 00:41:51,122 Teach us some English before you go. 970 00:41:51,189 --> 00:41:53,725 Later tonight, quietly take her passport. 971 00:41:53,791 --> 00:41:55,026 Take her passport? 972 00:41:55,894 --> 00:41:57,028 Let's do that. 973 00:41:57,528 --> 00:41:59,597 Let's buy everything before Hyojoo leaves. 974 00:42:00,999 --> 00:42:03,768 You guys all think I'm here because of English, 975 00:42:03,835 --> 00:42:05,370 but I'm here because of my beauty. 976 00:42:05,436 --> 00:42:06,804 I'm here because of my beauty. 977 00:42:06,871 --> 00:42:07,872 Of course. 978 00:42:08,673 --> 00:42:09,841 - Fine. - Let's say that's true. 979 00:42:09,908 --> 00:42:11,709 WE'LL AGREE WITH EVERYTHING YOU SAY 980 00:42:12,777 --> 00:42:15,313 FOR NOW, SHE'LL BE SPEAKING ENGLISH… 981 00:42:16,214 --> 00:42:18,425 - What if someone calls us? - Speaking English on the phone is hard. 982 00:42:18,449 --> 00:42:19,493 HE'S SO WORRIED ABOUT HIS ENGLISH 983 00:42:19,517 --> 00:42:20,518 - Hyojoo. - Yes? 984 00:42:20,585 --> 00:42:22,053 - Let's say someone calls us. - Yes. 985 00:42:22,120 --> 00:42:24,298 How do you say, "Come to the store and talk since I don't understand." 986 00:42:24,322 --> 00:42:26,442 "Come to the store and talk since I don't understand." 987 00:42:27,392 --> 00:42:30,395 Come on. Just... Just teach me how to say that in English. 988 00:42:30,962 --> 00:42:33,398 - Just say come and visit. - Come and visit? 989 00:42:33,464 --> 00:42:35,733 - I'm so sorry. Come and visit. - Come and visit. 990 00:42:36,367 --> 00:42:37,635 Don't forget to add please. 991 00:42:38,202 --> 00:42:41,172 We're in no position to demand them to come. 992 00:42:41,239 --> 00:42:44,676 Please. Come and visit, please. 993 00:42:45,476 --> 00:42:46,945 Learning lots of English today. 994 00:42:47,779 --> 00:42:51,115 WHILE THEY WERE LAUGHING AND CHATTING 995 00:42:51,182 --> 00:42:53,017 THEY ARRIVE AT A SHOPPING CENTER 996 00:42:53,084 --> 00:42:54,252 There you go. 997 00:42:58,489 --> 00:42:59,490 This place is huge. 998 00:42:59,557 --> 00:43:00,877 IT'S A HUGE PLACE EVEN AT A GLANCE 999 00:43:01,526 --> 00:43:03,127 Wait… 1000 00:43:03,194 --> 00:43:05,964 We can spend a few hours here. 1001 00:43:07,765 --> 00:43:08,933 - Let's go. - Let's go. 1002 00:43:09,000 --> 00:43:10,110 LET'S GO GET SOME GROCERIES! 1003 00:43:10,134 --> 00:43:12,904 We are glad that we are here. 1004 00:43:12,971 --> 00:43:14,639 Wow, look how big this place is. 1005 00:43:15,406 --> 00:43:16,774 - Let's walk around and see. - Okay. 1006 00:43:20,545 --> 00:43:22,413 FIRST, THERE'S FRESH FOOD SECTION 1007 00:43:22,480 --> 00:43:24,148 FOR SNOW CRAB INSTANT NOODLES 1008 00:43:24,215 --> 00:43:25,350 They're here. 1009 00:43:25,416 --> 00:43:27,552 - What? They have crabs too. - Crabs are here. 1010 00:43:27,618 --> 00:43:29,697 - These are snow crabs. They are. - Aren't these snow crabs? 1011 00:43:29,721 --> 00:43:31,356 SNOW CRABS FOR INSUNG'S SIGNATURE DISH 1012 00:43:31,422 --> 00:43:34,125 MANILA CLAMS FOR INSUNG'S SIGNATURE DISH! 1013 00:43:34,192 --> 00:43:36,327 - But it's expensive. - It is. 1014 00:43:36,394 --> 00:43:37,595 If it's too expensive… 1015 00:43:37,662 --> 00:43:39,702 MR. ZO IS WORRIED ABOUT THE PRICE OF THE INGREDIENTS 1016 00:43:39,764 --> 00:43:40,765 We're not a restaurant. 1017 00:43:41,966 --> 00:43:43,201 Salmon. 1018 00:43:44,168 --> 00:43:46,070 It'd be nice to make use of salmon. 1019 00:43:46,137 --> 00:43:48,172 SALMON SEEMS RELATIVELY CHEAPER 1020 00:43:48,239 --> 00:43:50,808 What about this one? That salmon is cheaper. 1021 00:43:50,875 --> 00:43:53,011 I'm sure they sell a lot of salmon here. 1022 00:43:53,077 --> 00:43:54,412 What about salmon donburi? 1023 00:43:54,479 --> 00:43:56,748 - Salmon… - It's like katsudon. 1024 00:43:56,814 --> 00:43:59,283 - It's basically rice and salmon. - I see. I know what that is. 1025 00:43:59,350 --> 00:44:01,019 You add soy-sauce braised eggs too. 1026 00:44:01,085 --> 00:44:03,821 We can do that later. Until everything becomes settled, 1027 00:44:03,888 --> 00:44:06,290 let's not add to the menu. 1028 00:44:09,093 --> 00:44:10,795 (HE POUTS) 1029 00:44:10,862 --> 00:44:11,863 Guys, play nice. 1030 00:44:12,597 --> 00:44:13,798 Guys, play nice. 1031 00:44:14,432 --> 00:44:16,134 Kyungho, were you offended? 1032 00:44:16,200 --> 00:44:17,201 Were you offended? 1033 00:44:17,268 --> 00:44:18,636 No! 1034 00:44:19,804 --> 00:44:21,305 (SUCH A LOUDMOUTH) 1035 00:44:21,372 --> 00:44:23,341 A SMILE OF RECONCILIATION 1036 00:44:24,409 --> 00:44:25,710 Let's be good friends. 1037 00:44:27,712 --> 00:44:29,447 I need meat. 1038 00:44:29,514 --> 00:44:31,582 Beef. Do you have sirloin? 1039 00:44:33,484 --> 00:44:34,786 HYOJOO BUYS INGREDIENTS 1040 00:44:34,852 --> 00:44:37,889 TO MAKE DINNER FOR THE EMPLOYEES 1041 00:44:39,323 --> 00:44:42,160 Can you slice? Very thin? 1042 00:44:42,226 --> 00:44:44,195 OKAY! 1043 00:44:45,930 --> 00:44:47,231 What are you making today? 1044 00:44:47,298 --> 00:44:48,800 Beef pancakes? 1045 00:44:48,866 --> 00:44:50,268 FIVE MINUTES LATER… 1046 00:44:50,334 --> 00:44:51,536 Where did he go? 1047 00:44:52,537 --> 00:44:55,373 Is it taking this long to cut the meat? 1048 00:44:56,374 --> 00:44:58,009 This won't do. I'm going in. 1049 00:44:58,076 --> 00:45:00,178 I can cut meat too. 1050 00:45:00,244 --> 00:45:02,713 It's not that hard. I'll do it. 1051 00:45:03,281 --> 00:45:05,216 I don't think I can make it to the butchery. 1052 00:45:05,283 --> 00:45:06,584 HIS FLAWED MEMORY… 1053 00:45:06,651 --> 00:45:08,820 You have to cut it. It's too long. 1054 00:45:09,353 --> 00:45:12,590 HE WAS A CAREFUL BUTCHER… 1055 00:45:14,525 --> 00:45:17,795 MEANWHILE, MR. CHA IS LOOKING AROUND THE SUPERMARKET 1056 00:45:19,931 --> 00:45:21,666 This place is huge. 1057 00:45:22,867 --> 00:45:26,504 YOU CAN FEEL HOW SMALL ASIAN FOOD IS 1058 00:45:27,638 --> 00:45:29,149 AND FINALLY, HE FINISHES CUTTING THE MEAT! 1059 00:45:29,173 --> 00:45:31,008 - Thank you. - Is that better? 1060 00:45:31,075 --> 00:45:32,977 Yeah, it's good. Thank you so much. 1061 00:45:33,044 --> 00:45:35,213 And we need that. The clam. 1062 00:45:35,279 --> 00:45:36,280 This? 1063 00:45:37,315 --> 00:45:39,951 - Two and ten? - Yeah, ten is good. 1064 00:45:40,017 --> 00:45:41,628 THEY BUY TWO SNOW CRABS AND TEN MANILA CLAMS 1065 00:45:41,652 --> 00:45:42,787 - Thank you. - Thank you. 1066 00:45:43,454 --> 00:45:45,189 Should we look for jalapeños? 1067 00:45:46,090 --> 00:45:47,325 The vegetable aisle? 1068 00:45:49,327 --> 00:45:50,862 Isn't this Cheongyang chili pepper? 1069 00:45:50,928 --> 00:45:52,296 THE CHEF IS DOING RESEARCH 1070 00:45:52,663 --> 00:45:54,465 A JACKPOT? CHEONGYANG CHILI PEPPER? 1071 00:45:54,532 --> 00:45:56,868 - Is that a jalapeño? - Isn't this Cheongyang chili pepper? 1072 00:45:56,934 --> 00:45:58,503 - What? It feels like it. - Right? 1073 00:45:58,569 --> 00:46:01,372 In Korea, peppers that look like these are spicy, right? 1074 00:46:01,906 --> 00:46:03,274 But these aren't spicy. 1075 00:46:04,075 --> 00:46:07,879 These look like cucumbers. So they don't look spicy, right? 1076 00:46:07,945 --> 00:46:09,380 - Right. - But these are. 1077 00:46:09,447 --> 00:46:10,448 Jalapeño! 1078 00:46:10,515 --> 00:46:11,682 Let's buy some. 1079 00:46:11,749 --> 00:46:12,884 Let's just check. 1080 00:46:12,950 --> 00:46:15,153 THEY CAN'T TRY THEM HERE, SO THEY BUY THEM! 1081 00:46:15,219 --> 00:46:16,521 Okay? Done. 1082 00:46:16,587 --> 00:46:17,855 THEY FINISH SHOPPING QUICKLY 1083 00:46:17,922 --> 00:46:18,923 Let's go. 1084 00:46:18,990 --> 00:46:22,026 He's a thrifty guy who only buys what he needs. 1085 00:46:23,461 --> 00:46:24,529 He doesn't overspend. 1086 00:46:26,998 --> 00:46:28,799 - Let's put it in the fridge. - Fridge? 1087 00:46:28,866 --> 00:46:30,368 - That's a fridge? - That's cool. 1088 00:46:30,434 --> 00:46:32,203 A SPECIAL ITEM THE BOSS DUO PREPARED 1089 00:46:33,037 --> 00:46:34,739 We just need to plug it in. 1090 00:46:36,274 --> 00:46:38,042 It's an electric car. 1091 00:46:38,109 --> 00:46:39,110 I see. 1092 00:46:39,177 --> 00:46:40,511 - We put it in here… - No way. 1093 00:46:40,578 --> 00:46:41,879 …to keep it fresh. 1094 00:46:41,946 --> 00:46:42,980 THE CURRENT TEMPERATURE 1095 00:46:43,047 --> 00:46:44,048 That's really nice. 1096 00:46:44,749 --> 00:46:47,118 Let's go. Let's go back to our store. 1097 00:46:47,185 --> 00:46:49,353 We can enjoy our delicious food there. 1098 00:46:52,190 --> 00:46:56,794 EP2. NIGHT BEFORE OPENING 1099 00:46:57,662 --> 00:47:01,165 THEY RETURN AFTER BUYING WATER AND INGREDIENTS 1100 00:47:03,401 --> 00:47:04,635 Let's see how it tastes. 1101 00:47:04,702 --> 00:47:05,903 Peppers? 1102 00:47:06,971 --> 00:47:09,340 HE TASTES THE PEPPER RIGHT AWAY 1103 00:47:14,278 --> 00:47:16,078 Doesn't it taste like Cheongyang chili pepper? 1104 00:47:16,447 --> 00:47:17,848 Right? 1105 00:47:17,915 --> 00:47:19,383 - It's spicy, right? - It's spicy! 1106 00:47:19,450 --> 00:47:21,686 This is good. We just need to buy this. 1107 00:47:22,787 --> 00:47:24,388 It tastes like Cheongyang chili pepper? 1108 00:47:25,389 --> 00:47:26,224 Kyungho. 1109 00:47:26,290 --> 00:47:27,325 TRY IT IF YOU'RE CURIOUS 1110 00:47:27,391 --> 00:47:28,593 No. 1111 00:47:28,659 --> 00:47:30,228 - I don't want it. - Just one bite. 1112 00:47:30,294 --> 00:47:31,996 Where is it from? Mexico? 1113 00:47:34,465 --> 00:47:36,000 HE BITES A LITTLE 1114 00:47:39,270 --> 00:47:41,005 DARN IT! 1115 00:47:41,072 --> 00:47:42,673 It's really spicy. 1116 00:47:42,740 --> 00:47:43,741 Isn't it good? 1117 00:47:43,808 --> 00:47:46,077 (IT MUST BE SUPER SPICY) 1118 00:47:47,111 --> 00:47:49,180 HE TREATS IT WITH COLD WATER 1119 00:47:49,847 --> 00:47:51,182 The spiciness is just perfect. 1120 00:47:51,249 --> 00:47:52,650 - As an ingredient. - Yeah. 1121 00:47:52,717 --> 00:47:54,318 It tastes like Korean chili pepper. 1122 00:47:54,385 --> 00:47:55,886 FOUND THE SPICINESS OF KOREA IN THE US 1123 00:47:56,520 --> 00:47:59,991 SHALL I GET READY NOW… 1124 00:48:00,791 --> 00:48:03,628 GETTING READY TO COOK DRIED POLLACK HANGOVER SOUP 1125 00:48:03,694 --> 00:48:04,762 TO TEST IT OUT 1126 00:48:05,896 --> 00:48:07,865 FIRST, STOP BY THE VEGETABLE SECTION 1127 00:48:08,966 --> 00:48:10,635 TO PICK UP A FRESH RADISH! 1128 00:48:11,235 --> 00:48:13,771 NEXT, HE SEARCHES CONDIMENT SECTION 1129 00:48:13,838 --> 00:48:15,573 What are you looking for? 1130 00:48:15,640 --> 00:48:17,041 Fish sauce. 1131 00:48:17,708 --> 00:48:19,710 HE FINDS THE FISH SAUCE HIDING AT THE BOTTOM 1132 00:48:19,777 --> 00:48:20,811 And perilla oil. 1133 00:48:20,878 --> 00:48:22,480 It's here. 1134 00:48:22,546 --> 00:48:24,148 HE FINDS PERILLA OIL 1135 00:48:24,782 --> 00:48:25,783 It's here. 1136 00:48:27,752 --> 00:48:29,453 - Did you find it? - Yeah, I did. 1137 00:48:29,520 --> 00:48:31,122 - He found it. - Nice. 1138 00:48:34,225 --> 00:48:36,927 ALL INGREDIENTS NEEDED TO MAKE KOREAN FOOD IS HERE 1139 00:48:37,528 --> 00:48:40,031 HYOJOO GRABS A BUNCH OF THINGS FROM THE MARKET TOO 1140 00:48:40,831 --> 00:48:41,832 What's that? 1141 00:48:43,034 --> 00:48:45,002 - For beef pancakes. - Beef pancake ingredients? 1142 00:48:45,069 --> 00:48:46,370 Yeah. 1143 00:48:47,038 --> 00:48:49,006 (LET'S SEE…) 1144 00:48:53,944 --> 00:48:55,856 - Are you going to write them? - What did you bring? 1145 00:48:55,880 --> 00:48:57,024 MR. CHA SHOWS UP WITH A LEDGER 1146 00:48:57,048 --> 00:48:57,915 Flour. 1147 00:48:57,982 --> 00:49:01,652 This perilla oil is $6.99. 1148 00:49:01,719 --> 00:49:03,421 This barbecue sauce is $3.49. 1149 00:49:03,487 --> 00:49:04,755 Fish sauce. 1150 00:49:04,822 --> 00:49:06,023 And salted pollack roe. 1151 00:49:06,724 --> 00:49:07,992 It's $8.99. 1152 00:49:12,396 --> 00:49:14,632 HE LOOKS AROUND TO DOUBLE CHECK 1153 00:49:15,499 --> 00:49:18,069 HE GOES INTO THE KITCHEN… 1154 00:49:18,636 --> 00:49:20,638 HE FINDS AN ITEM FROM THE MARKET! 1155 00:49:21,072 --> 00:49:23,741 HE WRITES DOWN DRIED POLLACK, RADISH, AND BEAN SPROUTS 1156 00:49:24,575 --> 00:49:27,044 (THINGS FROM THE MARKET AREN'T FREE!) 1157 00:49:28,379 --> 00:49:29,980 MR. ZO COMES IN TO COOK 1158 00:49:32,817 --> 00:49:35,586 HE BEGINS TO PREPARE THE DRIED POLLACK 1159 00:49:36,153 --> 00:49:38,389 HE PUTS A BAG OF DRIED POLLACK IN THE BOWL 1160 00:49:40,958 --> 00:49:44,128 AND CUTS IT INTO BITE-SIZED PIECES 1161 00:49:45,763 --> 00:49:48,499 PREPARING DRIED POLLACK IS A LOT OF WORK 1162 00:49:49,499 --> 00:49:50,534 - Juhwan. - Yes? 1163 00:49:51,235 --> 00:49:54,605 - You want me to prepare the bean sprouts? - Yeah. Just rinse them. 1164 00:49:58,876 --> 00:50:00,745 I should do at least two bags, right? 1165 00:50:01,245 --> 00:50:04,248 - Maybe just a half of a bag. - It'll be enough for the six of us. 1166 00:50:05,082 --> 00:50:07,985 - Well… - It's hard to tell if it's enough or not. 1167 00:50:08,052 --> 00:50:09,529 THEY'RE HAVING TROUBLE WITH HOW MUCH TO USE 1168 00:50:09,553 --> 00:50:10,554 SINCE IT'S A NEW MENU 1169 00:50:10,621 --> 00:50:12,289 We might need more bean sprouts. 1170 00:50:12,356 --> 00:50:14,125 HE ADDS A HALF A BAG OF DRIED POLLACK 1171 00:50:16,127 --> 00:50:19,830 THEY'RE CAREFULLY PREPARING FOR THE SAMPLE DISH 1172 00:50:21,866 --> 00:50:23,834 - Is the storage this way? - Yeah, it's this way. 1173 00:50:23,901 --> 00:50:25,581 TAEHYUN AND KYUNGHO GO TO CHECK THE STORAGE 1174 00:50:27,605 --> 00:50:29,306 STORAGE BEHIND THE BACK OF THE BUILDING 1175 00:50:29,373 --> 00:50:30,574 - It's Storage 205. - I see. 1176 00:50:30,641 --> 00:50:33,944 Each store must have their own storage. 1177 00:50:35,579 --> 00:50:36,680 THEY ENTER THE STORAGE… 1178 00:50:36,747 --> 00:50:37,748 This must be it. 1179 00:50:39,550 --> 00:50:42,486 THEY SIGH LOOKING AT ALL THE BOXES STACKED TOGETHER 1180 00:50:42,553 --> 00:50:44,622 Hold on. Hold on. 1181 00:50:44,688 --> 00:50:46,323 I should memorize this. 1182 00:50:46,390 --> 00:50:47,525 Ramyeon. 1183 00:50:47,591 --> 00:50:48,592 Snacks. 1184 00:50:49,560 --> 00:50:50,561 DRINKS AND NECESSITIES 1185 00:50:50,628 --> 00:50:53,731 Do I have to take a picture of this again? 1186 00:50:53,798 --> 00:50:54,799 I will. 1187 00:50:54,865 --> 00:50:56,643 We have to know what's in here like last time. 1188 00:50:56,667 --> 00:50:58,335 But there's so much. 1189 00:51:03,174 --> 00:51:05,976 Hey, I don't think that's going to capture everything. 1190 00:51:06,043 --> 00:51:08,479 I know what I'm doing. 1191 00:51:08,546 --> 00:51:10,114 I've done this for three years! 1192 00:51:11,081 --> 00:51:12,483 I CAN DO THIS ON MY OWN! 1193 00:51:12,550 --> 00:51:14,461 True. I thought you cut this part off from the picture. 1194 00:51:14,485 --> 00:51:15,529 I'm an experienced employee. 1195 00:51:15,553 --> 00:51:17,455 You can put your faith in me, Mr. Cha. 1196 00:51:17,521 --> 00:51:19,190 Of course. 1197 00:51:19,256 --> 00:51:21,625 Let's quickly take a video of the whole place. 1198 00:51:21,692 --> 00:51:23,194 There's no need for that. 1199 00:51:23,260 --> 00:51:25,529 You don't need to take a video! 1200 00:51:25,596 --> 00:51:28,566 That way I'll know the exact locations of these photos. 1201 00:51:28,632 --> 00:51:30,801 SAVING EVERYTHING IN THE STORAGE IN THE VIDEO 1202 00:51:30,868 --> 00:51:32,136 Like this. 1203 00:51:32,203 --> 00:51:34,505 - I'll remember where these were. - We can just look for it. 1204 00:51:34,572 --> 00:51:38,175 I mean, coming out here to the storage isn't easy. 1205 00:51:39,677 --> 00:51:42,913 HYOJOO IS WATCHING SOMETHING AT THE RESTAURANT 1206 00:51:43,814 --> 00:51:46,517 WHAT KIND OF VIDEO COULD IT BE? 1207 00:51:46,584 --> 00:51:48,264 These are the recipe and the instructions. 1208 00:51:48,752 --> 00:51:49,753 Recipe for kimbap. 1209 00:51:51,856 --> 00:51:55,693 THE KIMBAP RECIPE VIDEO THAT THE OWNER TOOK 1210 00:51:57,361 --> 00:51:59,563 HMM… 1211 00:52:03,033 --> 00:52:04,433 SHE HAS A FEELING THIS WILL BE TOUGH 1212 00:52:04,468 --> 00:52:05,669 I didn't expect this. 1213 00:52:05,736 --> 00:52:06,770 Oh, my goodness. 1214 00:52:07,304 --> 00:52:08,539 It won't be easy. 1215 00:52:09,273 --> 00:52:11,275 Did you watch the video? 1216 00:52:11,342 --> 00:52:12,943 - It was no joke. - I know, right? 1217 00:52:13,711 --> 00:52:15,145 The eomuk took 40 minutes. 1218 00:52:15,212 --> 00:52:17,915 I know, right? That's why we need a person in charge of it. 1219 00:52:17,982 --> 00:52:19,250 I agree. 1220 00:52:19,316 --> 00:52:21,552 And you have to cut the crab sticks in half. 1221 00:52:22,319 --> 00:52:23,888 - Those kinds of… - And pickled radish. 1222 00:52:24,822 --> 00:52:26,924 HOW WORRISOME… 1223 00:52:27,725 --> 00:52:29,026 You can do it! 1224 00:52:30,194 --> 00:52:31,195 What? 1225 00:52:32,029 --> 00:52:33,130 We need a walkie-talkie. 1226 00:52:33,197 --> 00:52:34,198 I can't hear him. 1227 00:52:34,265 --> 00:52:35,432 WHAT DID HE JUST SAY? 1228 00:52:35,499 --> 00:52:38,903 I'm free right now, so should I prepare the carrots right now? 1229 00:52:39,470 --> 00:52:41,739 - Since we're cooking. - Sure. 1230 00:52:41,805 --> 00:52:43,045 - At least the carrots. - Carrots? 1231 00:52:43,507 --> 00:52:46,043 - Should we? - Where are the carrots? 1232 00:52:47,611 --> 00:52:50,080 CARROTS DROP INTO THE SINK! 1233 00:52:50,147 --> 00:52:52,249 If you give it to me, I'll put it in there. 1234 00:52:52,750 --> 00:52:54,218 - If you put it here, - Sure. 1235 00:52:54,285 --> 00:52:55,686 I'll take care of it. 1236 00:52:55,753 --> 00:52:56,993 JUHWAN WASHES THE CARROTS FIRST 1237 00:52:58,656 --> 00:53:00,624 AND PUTS THEM INTO THE BASKET 1238 00:53:03,894 --> 00:53:07,064 HYOJOO FINISHES OFF BY TRIMMING THE ENDS 1239 00:53:09,800 --> 00:53:13,504 QUITE AN EFFECTIVE PREPARATION METHOD 1240 00:53:18,876 --> 00:53:21,045 There are so many carrots. 1241 00:53:21,111 --> 00:53:22,813 Work has begun. 1242 00:53:25,716 --> 00:53:27,818 SHE CUTS THEM… 1243 00:53:27,885 --> 00:53:29,553 STACKS THEM UP… 1244 00:53:30,054 --> 00:53:33,023 THERE'S A MOUNTAIN OF CARROTS ON THE CHOPPING BOARD 1245 00:53:35,659 --> 00:53:38,729 MOUNTAINS OF CARROTS 1246 00:53:38,796 --> 00:53:40,798 Should I julienne them or peel them? 1247 00:53:40,864 --> 00:53:42,900 You need to peel it first with a mandoline. 1248 00:53:42,967 --> 00:53:44,435 THE CARROTS ARE READY TO BE CUT 1249 00:53:45,736 --> 00:53:48,939 FIRST, PEEL THE CARROTS 1250 00:53:51,542 --> 00:53:52,543 Nice. 1251 00:53:52,610 --> 00:53:53,811 THEN START SLICING THEM 1252 00:53:55,312 --> 00:53:59,383 If you don't prepare them in advance, we won't be able to do them tomorrow. 1253 00:53:59,450 --> 00:54:01,785 Right. Wow, seriously. 1254 00:54:02,820 --> 00:54:06,690 CHEF ZO IS GETTING TO KNOW THE NEW KITCHEN 1255 00:54:08,726 --> 00:54:11,495 HE STARTS TO PREPARE DRIED POLLACK HANGOVER SOUP 1256 00:54:13,230 --> 00:54:14,498 DRIED POLLACK HANGOVER SOUP 1257 00:54:14,565 --> 00:54:17,067 ADD THE RADISH AND DRIED POLLACK AND BOIL IT OVER LOW HEAT 1258 00:54:20,704 --> 00:54:23,440 ADD THE EXACT AMOUNT OF PERILLA OIL 1259 00:54:24,174 --> 00:54:29,580 2. ADD PERILLA OIL AND START STIRRING 1260 00:54:30,347 --> 00:54:31,749 Juhwan, take a look at this. 1261 00:54:35,319 --> 00:54:39,189 USE RICE WATER AS BROTH 1262 00:54:42,860 --> 00:54:47,031 3. SEASON IT WITH FISH SAUCE 1263 00:54:48,098 --> 00:54:50,768 THEN BOIL IT OVER HIGH HEAT 1264 00:54:54,772 --> 00:54:57,941 HE GIVES IT A TASTE… 1265 00:54:58,709 --> 00:54:59,843 Juhwan. 1266 00:55:00,678 --> 00:55:03,847 JUHWAN TASTES THE SOUP TOO 1267 00:55:06,250 --> 00:55:08,585 HE NODS! 1268 00:55:08,652 --> 00:55:09,653 Isn't it so good? 1269 00:55:09,720 --> 00:55:10,721 HE'S VERY SATISFIED 1270 00:55:10,788 --> 00:55:13,023 I just need to add these and boil it. 1271 00:55:13,090 --> 00:55:15,092 BEFORE ADDING THE REST OF THE INGREDIENTS, 1272 00:55:15,592 --> 00:55:18,195 PUT THEM INTO SINGLE-SERVING-SIZED BOWLS 1273 00:55:18,262 --> 00:55:19,730 AND BOIL THEM 1274 00:55:22,032 --> 00:55:24,001 ADD A PLENTY OF BEAN SPROUTS 1275 00:55:25,569 --> 00:55:27,871 ADD BIG CHUNKS OF TOFU 1276 00:55:28,972 --> 00:55:30,140 DRIED POLLACK HANGOVER SOUP 1277 00:55:30,207 --> 00:55:31,809 WITH A PLENTY OF INGREDIENTS ADDED TO IT 1278 00:55:32,976 --> 00:55:36,146 NEXT, HE PREPARES THE SNOW CRAB INSTANT NOODLES IN ADVANCE 1279 00:55:38,148 --> 00:55:41,185 AMERICAN CLAMS ARE HUGE 1280 00:55:41,919 --> 00:55:44,555 HE CHECKS THE SNOW CRABS 1281 00:55:51,228 --> 00:55:54,164 HE LEAVES THEM TO DEFROST 1282 00:55:54,231 --> 00:55:55,065 Okay, okay. 1283 00:55:55,132 --> 00:55:57,868 MR. CHA AND THE EMPLOYEE COME BACK WITH LAUGHTER 1284 00:55:57,935 --> 00:55:59,403 - This one is... - Yeah? 1285 00:56:00,304 --> 00:56:01,739 - Do we have to do all of them? - Yes. 1286 00:56:01,805 --> 00:56:05,042 So this is... We have to do everything in one day? 1287 00:56:05,609 --> 00:56:06,609 CRUNCH! 1288 00:56:10,948 --> 00:56:14,685 THEY NEED TWO FULL BASKETS OF CARROTS… 1289 00:56:16,086 --> 00:56:18,322 Are you sure we add this much? 1290 00:56:20,224 --> 00:56:22,392 HE CHECKS THE FRIDGE RIGHT AWAY 1291 00:56:23,594 --> 00:56:24,795 This is for one day? 1292 00:56:27,731 --> 00:56:30,701 MAYBE I SHOULD CONFIRM ONE MORE TIME… 1293 00:56:33,737 --> 00:56:36,807 MR. CHA CALLS SOMEONE 1294 00:56:44,548 --> 00:56:47,251 THE PHONE KEEPS RINGING… 1295 00:56:47,317 --> 00:56:49,419 Man, the owner isn't picking up. 1296 00:56:49,486 --> 00:56:52,222 Maybe he's not picking up on purpose after seeing my number. 1297 00:56:52,289 --> 00:56:55,459 Your call has been forwarded to an automated voice messaging system. 1298 00:56:55,526 --> 00:56:59,730 …0544 is not available. 1299 00:56:59,797 --> 00:57:01,231 HE COULDN'T GET A HOLD OF THE OWNER 1300 00:57:02,232 --> 00:57:04,168 The owner went off the grid. 1301 00:57:04,234 --> 00:57:07,004 - Really? He's not picking up? - No. 1302 00:57:08,872 --> 00:57:10,073 Did he go to Korea? 1303 00:57:10,140 --> 00:57:11,241 That's possible. 1304 00:57:14,077 --> 00:57:15,279 Then what about... 1305 00:57:15,345 --> 00:57:16,980 WHAT ABOUT THE CARROTS? 1306 00:57:17,981 --> 00:57:21,652 THEY'RE SLICING EVERYTHING THEY CAN SEE 1307 00:57:22,386 --> 00:57:25,522 I think it goes faster when you do it from the thinner side. 1308 00:57:25,589 --> 00:57:27,457 - It goes faster from the thinner side. - Yeah. 1309 00:57:27,524 --> 00:57:29,293 - Hold it from the other side. - You're right. 1310 00:57:29,359 --> 00:57:31,628 - You knew this trick? - I was slicing the thin layer. 1311 00:57:31,695 --> 00:57:34,264 Why didn't you tell me? I was slicing it from the thick side. 1312 00:57:34,331 --> 00:57:37,367 THEY'RE STILL HAVING FUN WHILE PREPARING THE CARROTS 1313 00:57:37,434 --> 00:57:39,536 The owner has been doing this all alone until now? 1314 00:57:39,603 --> 00:57:41,405 - I know, right? How amazing. - Agreed. 1315 00:57:41,471 --> 00:57:43,907 WHILE THE CARROT SLICING IS GOING ON 1316 00:57:44,474 --> 00:57:48,045 HYOJOO BEGINS TO MAKE BULGOGI FOR DINNER 1317 00:57:48,712 --> 00:57:51,448 SHE SLICES VEGETABLES 1318 00:57:52,716 --> 00:57:54,451 I'll leave some meat for the beef pancakes. 1319 00:57:54,518 --> 00:57:55,686 AND SHE MARINATES THE MEAT 1320 00:57:59,156 --> 00:58:03,060 SHE ADDS THE MARINATED MEAT AND THE VEGETABLES 1321 00:58:03,327 --> 00:58:05,195 AND STIRS THEM AROUND 1322 00:58:09,032 --> 00:58:10,834 - There's no way this can't be good. - Really? 1323 00:58:10,901 --> 00:58:12,135 - I'm done. - Let's eat then. 1324 00:58:12,202 --> 00:58:13,513 HYOJOO'S SPECIAL DISH IS COMPLETE… 1325 00:58:13,537 --> 00:58:15,439 HOWEVER 1326 00:58:16,073 --> 00:58:18,876 I really don't understand this. 1327 00:58:18,942 --> 00:58:21,812 Do you know how many lotus roots there are in here? 1328 00:58:21,879 --> 00:58:22,880 There are so many. 1329 00:58:22,946 --> 00:58:24,681 How could these be for one day? 1330 00:58:25,249 --> 00:58:26,650 I think that's for one day. 1331 00:58:26,717 --> 00:58:28,385 - What? - I really do. 1332 00:58:28,452 --> 00:58:29,586 - You think so? - Yes. 1333 00:58:29,653 --> 00:58:32,890 I think there are 20 sticks a pack, right? 1334 00:58:33,624 --> 00:58:36,493 One, two, three… seven, eight. 1335 00:58:36,560 --> 00:58:39,863 - Then is it about 160 rolls of kimbap? - Yeah, 160 rolls a day. 1336 00:58:39,930 --> 00:58:41,331 That means… 1337 00:58:41,398 --> 00:58:45,135 Don't we have to come into work at 5:00 in the morning? 1338 00:58:45,202 --> 00:58:46,236 Yeah. 1339 00:58:46,303 --> 00:58:48,071 - Let's eat. - Hundred... 1340 00:58:48,138 --> 00:58:50,707 I can't reach the owner. 1341 00:58:50,774 --> 00:58:51,875 - Gosh. - Where did he go? 1342 00:58:51,942 --> 00:58:53,010 I don't know. 1343 00:58:54,478 --> 00:58:55,712 HE TRIES CALLING HIM AGAIN 1344 00:58:55,779 --> 00:58:57,047 Please pick up. 1345 00:58:58,315 --> 00:58:59,316 So every day… 1346 00:58:59,383 --> 00:59:02,286 - If we sell 160 rolls a day… - We have to refill it 8 times. 1347 00:59:02,352 --> 00:59:05,555 - Eight boxes every day. - So 20 to 30 rolls a box? 1348 00:59:05,622 --> 00:59:07,057 - Hello? -Sir! 1349 00:59:08,091 --> 00:59:09,359 - Hello? -Sir! 1350 00:59:09,426 --> 00:59:10,427 HE PICKED UP! 1351 00:59:10,494 --> 00:59:11,762 Hello, sir! 1352 00:59:12,529 --> 00:59:16,066 It's Mr. Cha. Cha Taehyun. 1353 00:59:16,133 --> 00:59:18,368 Hello. 1354 00:59:18,435 --> 00:59:19,970 Sir. 1355 00:59:20,037 --> 00:59:21,838 - First of all… - Yes? 1356 00:59:21,905 --> 00:59:23,307 …I have a question. 1357 00:59:24,174 --> 00:59:27,010 - What is it? -This kimbap… 1358 00:59:27,077 --> 00:59:28,278 Yes? 1359 00:59:28,345 --> 00:59:30,781 How many rolls do you normally make a day? 1360 00:59:31,748 --> 00:59:32,749 HE LISTENS CAREFULLY 1361 00:59:32,816 --> 00:59:34,184 On weekdays… 1362 00:59:34,251 --> 00:59:35,986 On weekdays, 1363 00:59:36,053 --> 00:59:37,054 about 300 rolls. 1364 00:59:38,188 --> 00:59:39,523 Did you just say 300 rolls? 1365 00:59:39,589 --> 00:59:40,958 About 300 rolls. 1366 00:59:41,024 --> 00:59:42,426 HE'S SHOCKED! 1367 00:59:42,492 --> 00:59:44,161 Did you just say 300 rolls? 1368 00:59:44,227 --> 00:59:45,629 HOPELESS… 1369 00:59:45,696 --> 00:59:46,997 - On a weekday? - On a weekday? 1370 00:59:47,064 --> 00:59:48,765 Yes. 300 rolls will be enough. 1371 00:59:49,266 --> 00:59:50,786 - 300 rolls on a weekday? - Is that okay? 1372 00:59:53,203 --> 00:59:54,271 This is bad. 1373 00:59:55,238 --> 00:59:56,840 So 160 rolls would be too little. 1374 00:59:56,907 --> 00:59:58,575 Hold on. 1375 00:59:58,642 --> 01:00:01,144 You said we can only sell kimbap for two hours. 1376 01:00:01,211 --> 01:00:04,681 When it's almost all sold out, do you go make it again? 1377 01:00:04,748 --> 01:00:05,816 That's too late. 1378 01:00:05,882 --> 01:00:07,784 When half of them are sold, make them again. 1379 01:00:07,851 --> 01:00:09,319 "When half of them are sold." 1380 01:00:10,520 --> 01:00:11,788 Insung. 1381 01:00:12,456 --> 01:00:13,490 Did he say 300 rolls? 1382 01:00:13,557 --> 01:00:15,158 He says 300 rolls on a weekday. 1383 01:00:16,860 --> 01:00:19,296 THE POPULARITY OF KOREAN KIMBAP IS ASTONISHING 1384 01:00:19,363 --> 01:00:20,364 We'll have to try. 1385 01:00:22,032 --> 01:00:26,470 Then, sir, you left us a note saying that you prepare the carrots 1386 01:00:26,536 --> 01:00:27,804 - the night before, right? - Yes. 1387 01:00:27,871 --> 01:00:31,475 Then did you come to the store early in the morning 1388 01:00:31,541 --> 01:00:34,111 to prepare other ingredients? 1389 01:00:34,177 --> 01:00:36,546 You have to finish stir-frying the eomuk. 1390 01:00:36,613 --> 01:00:39,516 So we're not just chopping the carrots the night before? 1391 01:00:39,583 --> 01:00:40,617 Yes, that's right. 1392 01:00:40,684 --> 01:00:43,253 - It takes an hour to boil eomuk. -I see. 1393 01:00:43,320 --> 01:00:44,955 And another hour to prepare the carrots. 1394 01:00:46,056 --> 01:00:48,325 What time did you usually get off work? 1395 01:00:49,526 --> 01:00:52,396 Around 11:00 p.m. if I go home early. 1396 01:00:52,462 --> 01:00:53,864 EARLIEST TIME TO GO HOME IS 11 P.M. 1397 01:00:53,930 --> 01:00:56,533 Around 12:00 a.m. if I go home late. 1398 01:00:57,300 --> 01:00:58,602 I see. Okay, sir. 1399 01:00:58,668 --> 01:00:59,803 I HAVE ANOTHER QUESTION 1400 01:00:59,870 --> 01:01:01,371 - Where did he go? - By the way, 1401 01:01:01,438 --> 01:01:03,707 did you go overseas on your vacation? 1402 01:01:04,374 --> 01:01:07,344 They said I couldn't go overseas, so I'm still in the US. 1403 01:01:07,411 --> 01:01:11,014 If you were thinking of going abroad, 1404 01:01:11,081 --> 01:01:13,283 I was going to stop you. 1405 01:01:13,350 --> 01:01:14,618 This is... 1406 01:01:14,684 --> 01:01:16,787 This is not an easy job. 1407 01:01:17,454 --> 01:01:19,089 Anyway, thank you. 1408 01:01:19,156 --> 01:01:20,857 Thank you, sir. 1409 01:01:20,924 --> 01:01:22,893 - Thank you. -No problem. 1410 01:01:22,959 --> 01:01:24,294 Gosh. 1411 01:01:24,361 --> 01:01:26,263 300 rolls every day? 1412 01:01:26,329 --> 01:01:27,931 So the night before, 1413 01:01:28,565 --> 01:01:31,501 he said we should finish preparing the eomuk and carrots. 1414 01:01:31,568 --> 01:01:34,571 As for making kimbap, we come in the morning to make them. 1415 01:01:34,638 --> 01:01:36,807 - Right. - So we don't have to sell them right away. 1416 01:01:36,873 --> 01:01:39,443 We can start selling them around 9:10 a.m. or 9:30 a.m. 1417 01:01:39,509 --> 01:01:41,309 That's when the owner starts selling them too. 1418 01:01:42,179 --> 01:01:44,948 If they come before we finish making them, just tell them, "Not yet." 1419 01:01:45,015 --> 01:01:46,526 IF YOU COME TOO EARLY… KIMBAP, NOT YET! 1420 01:01:46,550 --> 01:01:47,894 - "Not yet." - We can say that, right? 1421 01:01:47,918 --> 01:01:49,319 "Not yet." 1422 01:01:50,253 --> 01:01:51,254 No! 1423 01:01:53,590 --> 01:01:56,159 MEANWHILE, THE DRIED POLLACK HANGOVER SOUP IS DONE 1424 01:02:00,130 --> 01:02:02,866 POUR THE SOUP INTO A BOWL 1425 01:02:03,900 --> 01:02:07,237 AND ADD PEPPERS FOR SPICINESS 1426 01:02:08,038 --> 01:02:12,175 A NEW KOREAN MENU ITEM IN THE US, DRIED POLLACK SOUP 1427 01:02:12,242 --> 01:02:13,777 - Let's eat. - Okay. 1428 01:02:13,844 --> 01:02:14,845 THEY'RE EATING AFTER DARK 1429 01:02:14,911 --> 01:02:17,347 - Thank you for the food. - Thank you for the food. 1430 01:02:18,582 --> 01:02:22,018 KYUNGHO HEADS SOMEWHERE BEFORE EATING DINNER 1431 01:02:23,120 --> 01:02:24,121 Look at this. 1432 01:02:24,754 --> 01:02:25,922 Do you want some beer? 1433 01:02:25,989 --> 01:02:26,990 Yes, I'll have one. 1434 01:02:27,057 --> 01:02:28,225 - Juhwan? - Sure. 1435 01:02:28,291 --> 01:02:29,659 Cheers. 1436 01:02:30,193 --> 01:02:32,028 I've never seen that beer before. 1437 01:02:32,095 --> 01:02:33,130 What's this? 1438 01:02:34,764 --> 01:02:35,866 GULP 1439 01:02:37,300 --> 01:02:38,869 HOW REFRESHING 1440 01:02:42,839 --> 01:02:44,608 The soup looks so good. 1441 01:02:44,674 --> 01:02:46,610 NEW ON THE MENU: INSUNG-STYLE DRIED POLLACK SOUP 1442 01:02:47,277 --> 01:02:48,678 HE SLURPS THE SOUP 1443 01:02:48,745 --> 01:02:51,648 Wow! It's good. The flavor is rich. 1444 01:02:51,715 --> 01:02:53,783 - Right? - You didn't hold back with ingredients. 1445 01:02:53,850 --> 01:02:54,851 HE NODS 1446 01:02:55,552 --> 01:02:58,755 HYOJOO TRIES THE SOUP WITH THE BOWL 1447 01:02:58,822 --> 01:03:00,123 It's so refreshing. 1448 01:03:00,624 --> 01:03:03,527 MR. CHA TRIES IT TOO HE'S SATISFIED 1449 01:03:03,593 --> 01:03:04,794 It's good. 1450 01:03:06,062 --> 01:03:09,599 JUHWAN IS DEVOURING THE SOUP AND THE BOWL 1451 01:03:09,666 --> 01:03:11,501 Don't we do that in Korea too? 1452 01:03:11,568 --> 01:03:12,569 Try this too. 1453 01:03:12,636 --> 01:03:13,980 HYOJOO'S SPECIAL DISH, BEEF PANCAKES 1454 01:03:14,004 --> 01:03:15,272 While it's warm. 1455 01:03:15,338 --> 01:03:17,474 Yes, try it. 1456 01:03:17,541 --> 01:03:19,261 Beef pancakes aren't made with just any meat 1457 01:03:19,309 --> 01:03:21,278 - but good-quality meat. - Wow! 1458 01:03:24,381 --> 01:03:25,549 HE'S SATISFIED 1459 01:03:25,615 --> 01:03:27,317 Right. If you eat that without sauce… 1460 01:03:27,384 --> 01:03:29,586 JUHWAN PASSIONATELY DEVOURS THE PANCAKE 1461 01:03:29,653 --> 01:03:30,854 This is good. 1462 01:03:31,388 --> 01:03:32,856 THE FACE HE MAKES WHEN IT'S GOOD 1463 01:03:32,923 --> 01:03:35,125 - We have to make this kimchi, right? - Yeah. 1464 01:03:38,228 --> 01:03:40,864 THEY FORGET ABOUT THE 300 ROLLS OF KIMBAP 1465 01:03:40,931 --> 01:03:42,199 AND EAT DELICIOUS DINNER 1466 01:03:43,066 --> 01:03:44,868 The United States in Korean ends with soup. 1467 01:03:44,935 --> 01:03:45,969 HE SUDDENLY STANDS UP 1468 01:03:48,104 --> 01:03:50,907 CHEF ZO, WHERE ARE YOU GOING IN THE MIDDLE OF DINNER? 1469 01:03:51,875 --> 01:03:53,944 - You should eat, Insung. - Okay. 1470 01:03:54,010 --> 01:03:55,579 What are you making? Instant noodles? 1471 01:03:56,646 --> 01:03:57,847 I want to try this. 1472 01:03:59,115 --> 01:04:00,483 Eat up. 1473 01:04:00,550 --> 01:04:02,018 I can just have this cooking. 1474 01:04:02,085 --> 01:04:03,954 …THE MENU FROM WONCHEON-RI 1475 01:04:04,020 --> 01:04:06,423 AND IN GONGSAN 1476 01:04:07,023 --> 01:04:10,894 THE SNOW CRAB INSTANT NOODLES 1477 01:04:11,528 --> 01:04:14,030 TIME TO SHOW HIS SKILLS THAT HE HAS HONED FOR TWO YEARS 1478 01:04:14,664 --> 01:04:18,235 HE POURS IN THE PERFECT AMOUNT OF WATER 1479 01:04:18,868 --> 01:04:21,838 HE ADDS THE SEASONING QUICKLY 1480 01:04:23,707 --> 01:04:28,878 LAST COMES THE NOODLES 1481 01:04:30,180 --> 01:04:32,249 IT'S A PIECE OF CAKE FOR HIM 1482 01:04:32,315 --> 01:04:34,217 TO MAKE SNOW CRAB INSTANT NOODLES 1483 01:04:36,219 --> 01:04:37,454 Darn it. 1484 01:04:38,288 --> 01:04:40,190 HE SUDDENLY SHAKES HIS HEAD 1485 01:04:40,257 --> 01:04:42,726 This is hard. 1486 01:04:43,293 --> 01:04:45,371 IS THERE A PROBLEM WITH THE SNOW CRAB INSTANT NOODLES? 1487 01:04:45,395 --> 01:04:47,797 - Instant noodles? - The Manila clams are too big. 1488 01:04:47,864 --> 01:04:48,865 The water… 1489 01:04:48,932 --> 01:04:50,367 YOU CAN SEE THE DIFFERENCE IN SIZE 1490 01:04:50,433 --> 01:04:52,002 BETWEEN THE AMERICAN AND KOREAN CLAMS 1491 01:04:52,068 --> 01:04:53,303 The noodles won't fit. 1492 01:04:54,771 --> 01:04:58,275 THE NOODLES WON'T GO IN BECAUSE OF THE LARGE CLAMS 1493 01:04:58,742 --> 01:05:01,111 THE MASTER SNOW CRAB INSTANT NOODLE CHEF 1494 01:05:01,177 --> 01:05:02,379 PUTS ON A SERIOUS FACE 1495 01:05:04,981 --> 01:05:06,983 HE POURS WATER INTO A JAR 1496 01:05:07,817 --> 01:05:11,354 AND HE ADDS WATER 1497 01:05:12,622 --> 01:05:15,825 HE'S USING HIS INTUITION TO MEASURE WATER 1498 01:05:17,160 --> 01:05:18,695 (TIME TO TAKE YOUR NOODLES OUT) 1499 01:05:20,697 --> 01:05:23,533 THE FIRST SNOW CRAB INSTANT NOODLES IN THE US IS COMPLETE 1500 01:05:23,600 --> 01:05:24,601 It was hard making this. 1501 01:05:24,668 --> 01:05:26,545 CHEF ZO HAS A LOT TO SAY ABOUT THE INSTANT NOODLES 1502 01:05:26,569 --> 01:05:29,809 I've made lots of instant noodles before but I've never cooked it this way before. 1503 01:05:30,340 --> 01:05:34,644 HOW DOES CHEF ZO'S INSTANT NOODLES TASTE? 1504 01:05:37,747 --> 01:05:39,416 DELICIOUS! 1505 01:05:45,155 --> 01:05:46,890 SHE NODS 1506 01:05:47,524 --> 01:05:48,692 It's good. This is nice. 1507 01:05:48,758 --> 01:05:51,561 CHEF ZO'S SNOW CRAB INSTANT NOODLES ARE ALWAYS DELICIOUS 1508 01:05:52,729 --> 01:05:56,633 CHEF ZO TRIES IT TOO 1509 01:05:57,434 --> 01:05:58,902 HE'S SATISFIED 1510 01:05:59,736 --> 01:06:04,207 A SUCCESSFUL SAMPLE DISH COOKING AND DINNER 1511 01:06:05,408 --> 01:06:09,679 HE'S WORRIED ABOUT THE STORE NOW THAT HE'S FULL 1512 01:06:10,280 --> 01:06:13,016 Are you going to serve it in a big bowl like this? 1513 01:06:13,083 --> 01:06:14,117 That's right. 1514 01:06:14,718 --> 01:06:15,885 HE'S FLUSTERED 1515 01:06:15,952 --> 01:06:17,654 How much do you want for this? 1516 01:06:18,488 --> 01:06:21,391 - It's pretty big. - How much should I sell it for? 1517 01:06:21,458 --> 01:06:23,059 Shouldn't you sell it for $10? 1518 01:06:23,660 --> 01:06:24,661 How about $9.99? 1519 01:06:25,295 --> 01:06:28,765 That's $10, so it's around 14,000 won. 1520 01:06:29,599 --> 01:06:31,568 I think it's a little over 13,000 won. 1521 01:06:31,634 --> 01:06:32,836 A LITTLE OVER 13,000 WON 1522 01:06:32,902 --> 01:06:34,680 Remember the burger I had at McDonald's earlier? 1523 01:06:34,704 --> 01:06:35,705 HOW MUCH WAS IT? 1524 01:06:35,772 --> 01:06:37,273 I had a double cheeseburger set. 1525 01:06:37,340 --> 01:06:38,341 It was 16,000 won. 1526 01:06:38,408 --> 01:06:39,652 THE SET MENU WAS ABOUT 16,000 WON 1527 01:06:39,676 --> 01:06:41,044 - For the set? - Yeah. 1528 01:06:41,111 --> 01:06:43,747 Wait, then 13,000 won is way too cheap for a bowl like this. 1529 01:06:43,813 --> 01:06:45,148 THE SOUP SHOULD BE MORE EXPENSIVE! 1530 01:06:45,215 --> 01:06:46,216 HE AGREES 1531 01:06:46,282 --> 01:06:49,652 Yes, $10 is too cheap. I looked up the reviews while trying to find this place. 1532 01:06:49,719 --> 01:06:51,063 HE LOOKED UP REVIEWS FOR ASIA FOODS 1533 01:06:51,087 --> 01:06:54,124 The people love this place because of the affordable price. 1534 01:06:54,190 --> 01:06:55,191 - Here? - Yeah. 1535 01:06:55,258 --> 01:06:57,927 The price of the kimbap and the ingredients are cheap. 1536 01:06:57,994 --> 01:06:59,754 THIS PLACE IS LOVED THANKS TO ITS CHEAP PRICE 1537 01:06:59,796 --> 01:07:03,533 The kimbap is only $2. People are surprised by that. 1538 01:07:04,267 --> 01:07:07,404 MR. CHA IS LOST IN DEEP THOUGHT 1539 01:07:07,470 --> 01:07:12,575 I'm sorry to say this, but it'll be great if we can sell a lot. 1540 01:07:12,642 --> 01:07:14,611 We should sell the kimbap until they're sold out. 1541 01:07:14,677 --> 01:07:15,855 WE SHOULD SELL IT UNTIL IT'S SOLD OUT! 1542 01:07:15,879 --> 01:07:16,880 I agree. 1543 01:07:16,946 --> 01:07:19,449 If we run out of ingredients we prepared the night before, 1544 01:07:19,516 --> 01:07:21,084 then we can't sell it anymore. 1545 01:07:21,151 --> 01:07:23,453 Yes, sold out. We'll have to take it one step at a time. 1546 01:07:23,520 --> 01:07:25,321 We're not as good as the owner. 1547 01:07:25,388 --> 01:07:29,426 No matter how many people gather, we can't beat an expert. 1548 01:07:29,492 --> 01:07:31,694 - That's right. - It's like we're up against Messi. 1549 01:07:31,761 --> 01:07:33,963 We'll take twice as much time as him. 1550 01:07:34,030 --> 01:07:35,541 - That's right. - It'll take a long time. 1551 01:07:35,565 --> 01:07:37,267 The things we need to do now 1552 01:07:37,333 --> 01:07:40,136 is julienning the carrots and preparing eomuk. 1553 01:07:40,203 --> 01:07:41,204 - Really? - Yes. 1554 01:07:41,271 --> 01:07:45,809 That way, we can do the rest in the morning tomorrow. 1555 01:07:45,875 --> 01:07:47,277 Hold on. That means… 1556 01:07:48,211 --> 01:07:49,512 It's 10:00 p.m. right now! 1557 01:07:49,579 --> 01:07:51,781 - Is it? Let's start, then. - We have to start moving. 1558 01:07:51,848 --> 01:07:54,751 So how long to prepare the eomuk? How many minutes, 20 to 40? 1559 01:07:54,818 --> 01:07:56,886 Stir-frying takes 40 minutes. 1560 01:07:56,953 --> 01:07:59,322 But longer to boil it after making the sauce. 1561 01:07:59,923 --> 01:08:02,492 Then I'll just make the sauce for now. 1562 01:08:03,226 --> 01:08:04,360 But… 1563 01:08:04,928 --> 01:08:06,162 While prepping the carrots. 1564 01:08:06,229 --> 01:08:07,230 WHY ONLY MAKE THE SAUCE? 1565 01:08:07,797 --> 01:08:09,837 - You must stir-fry it. - That's for tomorrow morning. 1566 01:08:09,866 --> 01:08:12,936 The boss said to make it the day before. The eomuk and… 1567 01:08:13,002 --> 01:08:15,004 - Right... No, it's not that. - Is it a huge amount? 1568 01:08:15,071 --> 01:08:18,641 Leaving it to marinate overnight brings out its flavors. 1569 01:08:18,708 --> 01:08:19,742 Oh, is that so? 1570 01:08:19,809 --> 01:08:20,810 I should do it then. 1571 01:08:21,344 --> 01:08:23,179 Of course I should. Wait a minute... 1572 01:08:23,246 --> 01:08:25,206 What are you doing? Hurry up. It takes 40 minutes. 1573 01:08:25,281 --> 01:08:27,584 OVERTIME PREP WORK BEGINS UNDER ENLIGHTENED KYUNGHO'S LEAD 1574 01:08:27,650 --> 01:08:28,651 Let's get it, hey! 1575 01:08:28,718 --> 01:08:31,588 CURRENT TIME: 10:15 P.M. UNEXPECTED OVERTIME STARTS NOW 1576 01:08:32,788 --> 01:08:36,125 So this is a kimbap place, huh? 1577 01:08:36,192 --> 01:08:39,795 I never imagined myself making 300 to 400 rolls of kimbap. 1578 01:08:40,296 --> 01:08:42,431 A HUGE AMOUNT OF CARROTS TO MAKE 300 ROLLS OF KIMBAP 1579 01:08:42,498 --> 01:08:44,600 Who's doing the burdock... I mean, the eomuk? 1580 01:08:44,667 --> 01:08:45,768 KIMBAP PLACE OVERTIME TASKS 1581 01:08:45,835 --> 01:08:47,303 1. JULIENNED CARROTS 2. BRAISED EOMUK 1582 01:08:47,370 --> 01:08:51,841 Just leave the simple tasks to me, since I'm a bad cook. 1583 01:08:51,907 --> 01:08:53,976 I'll leave the cooking to the skilled. 1584 01:08:54,043 --> 01:08:56,178 Do you remember how to make the eomuk sauce, Hyojoo? 1585 01:08:56,245 --> 01:08:58,447 - The eomuk sauce? Just watch and learn. - Yeah. 1586 01:08:58,514 --> 01:09:01,784 Okay, you two prepare the eomuk first. 1587 01:09:01,851 --> 01:09:05,021 - We'll julienne the carrots... - Don't worry about the carrots. 1588 01:09:05,621 --> 01:09:08,391 THE CARROT DUO ENTERS JULIENNING MODE 1589 01:09:09,258 --> 01:09:11,360 JULIENNING LIKE CRAZY 1590 01:09:12,962 --> 01:09:16,832 A LONG WAY TO GO TO FINISH ONE BASKETFUL OF CARROTS 1591 01:09:19,435 --> 01:09:20,436 TAEHYUN IS STRUGGLING 1592 01:09:20,503 --> 01:09:23,706 - Am I doing this right? - Yes, check the shapes of your slices. 1593 01:09:24,640 --> 01:09:27,610 Why is mine so… thin and short? 1594 01:09:27,676 --> 01:09:29,111 Then, do this. 1595 01:09:29,178 --> 01:09:30,179 - Go like this. - Okay. 1596 01:09:30,246 --> 01:09:31,580 Apply pressure. 1597 01:09:31,647 --> 01:09:34,216 - That's how you do it? - Yes. 1598 01:09:34,283 --> 01:09:36,685 - How are you so good? - I'll do that for you. 1599 01:09:36,752 --> 01:09:38,387 Wow. You're amazing. 1600 01:09:38,454 --> 01:09:39,755 PRAISES 1601 01:09:39,822 --> 01:09:41,057 You do this a lot at home? 1602 01:09:42,124 --> 01:09:44,093 I'm just trying to be bold and brave. 1603 01:09:46,762 --> 01:09:48,431 Gosh, I'm so scared. 1604 01:09:48,497 --> 01:09:51,434 I'm almost done, so I can do it while looking to the side. 1605 01:09:53,069 --> 01:09:55,604 If it gets hard, just shift your body weight. 1606 01:09:55,671 --> 01:09:56,672 That's right. 1607 01:09:58,007 --> 01:09:59,475 SHARING TIPS TOGETHER… 1608 01:09:59,542 --> 01:10:01,277 Keep your grip tight on the grater. 1609 01:10:01,343 --> 01:10:02,645 …THE CARROT JULIENNING SPEEDS UP 1610 01:10:03,379 --> 01:10:05,514 As for simple tasks like this… 1611 01:10:06,315 --> 01:10:08,918 - How should I say this? I like it. - You do? 1612 01:10:08,984 --> 01:10:10,786 - Yes. - Since you can zone out. 1613 01:10:10,853 --> 01:10:13,189 I do think about something else, while doing this. 1614 01:10:13,823 --> 01:10:16,125 - You know about MBTis? - Yes. 1615 01:10:16,192 --> 01:10:17,660 Are you an "N" or an "S"? 1616 01:10:18,627 --> 01:10:20,529 CHA TAEHYUN / ISTJ A LOGISTICIAN 1617 01:10:20,596 --> 01:10:21,764 - So you're an "S." - Yes. 1618 01:10:21,831 --> 01:10:25,167 When you wash your hair, do you only think about that? 1619 01:10:25,935 --> 01:10:28,537 - Like, "Am I missing any spots?" - Yes, of course. 1620 01:10:28,604 --> 01:10:29,939 That's how we differ. 1621 01:10:30,005 --> 01:10:31,006 YOON KYUNGHO / INFJ 1622 01:10:31,073 --> 01:10:32,608 We go, "What shall I do today? 1623 01:10:32,675 --> 01:10:36,579 We're like, "How did we get to that topic during that phone call?" 1624 01:10:37,680 --> 01:10:40,216 - While washing your hair? - I always think about other things. 1625 01:10:40,282 --> 01:10:41,283 I see. 1626 01:10:41,350 --> 01:10:43,152 - Say we're doing a simple task. - Okay. 1627 01:10:43,219 --> 01:10:46,355 Then, you're only concerned with it being julienned well, right? 1628 01:10:46,422 --> 01:10:50,292 Yeah, since it's dangerous. I'm solely focused on not getting hurt. 1629 01:10:50,359 --> 01:10:52,728 The "N-type" think about other stuff. 1630 01:10:52,795 --> 01:10:55,231 "Did I come all the way to the US for this?" 1631 01:10:56,365 --> 01:10:57,766 It's either this or that. 1632 01:10:57,833 --> 01:11:00,669 What else is there to think about? 1633 01:11:01,537 --> 01:11:02,705 How many packs for now? 1634 01:11:02,771 --> 01:11:04,140 MEANWHILE, THE EOMUK TEAM 1635 01:11:04,206 --> 01:11:06,509 I took out two packs, Boss. 1636 01:11:07,376 --> 01:11:10,746 TWO PACKS OF EOMUK CONFIRMED 1637 01:11:12,014 --> 01:11:13,682 EXPERIENCED IN THE KITCHEN, 1638 01:11:13,749 --> 01:11:15,751 JUHWAN IS IN CHARGE OF CUTTING THE EOMUKS 1639 01:11:16,452 --> 01:11:20,356 FIRST, HE NEATENS UP THE SQUARE-SHAPED EOMUKS 1640 01:11:21,290 --> 01:11:23,526 (BEFORE HE CUTS, HE HESITATES FOR A WHILE) 1641 01:11:24,293 --> 01:11:26,395 FOUR PIECES? 1642 01:11:26,462 --> 01:11:28,430 FIVE PIECES? 1643 01:11:28,831 --> 01:11:31,333 HE THINKS FOR A MOMENT 1644 01:11:32,234 --> 01:11:35,838 THEN, CUTS WITHOUT HESITATION 1645 01:11:37,273 --> 01:11:40,709 HE'S BOLD ENOUGH TO CUT 20 SHEETS OF EOMUK IN ONE GO 1646 01:11:42,378 --> 01:11:46,248 EVEN SO, HIS CUTS ARE PRECISE AND EVEN 1647 01:11:47,016 --> 01:11:50,152 IS THIS THE VIBE OF AN EXPERIENCED PROFESSIONAL…? 1648 01:11:50,553 --> 01:11:51,554 INSUNG AND HYOJOO… 1649 01:11:51,620 --> 01:11:52,621 Tell me when to stop. 1650 01:11:52,688 --> 01:11:53,728 …ARE MEASURING INGREDIENTS 1651 01:11:55,124 --> 01:11:56,125 Stop. 1652 01:11:57,459 --> 01:12:00,229 HE CHECKS TO SEE IF IT'S THE RIGHT AMOUNT 1653 01:12:00,296 --> 01:12:01,297 You're accurate. 1654 01:12:02,898 --> 01:12:04,300 AS EXPECTED OF THE SKILLED COOKS, 1655 01:12:04,366 --> 01:12:05,568 THE EOMUK TEAM IS ON A ROLL 1656 01:12:06,435 --> 01:12:07,903 - Two packs? - Yes. 1657 01:12:07,970 --> 01:12:11,807 THE MEASURED MIX OF SOY SAUCE AND WATER IS POURED IN 1658 01:12:12,775 --> 01:12:14,476 Two scoops of sugar. 1659 01:12:14,543 --> 01:12:15,644 SUGAR 1660 01:12:15,711 --> 01:12:17,646 MINCED GARLIC 1661 01:12:17,713 --> 01:12:19,014 Two rounds of cooking oil. 1662 01:12:19,081 --> 01:12:20,216 COOKING OIL 1663 01:12:20,282 --> 01:12:22,518 What about pepper? Was it tap, tap, tap? 1664 01:12:23,152 --> 01:12:24,153 - Let's check. - Yes. 1665 01:12:25,721 --> 01:12:26,989 - I think it is. - Tap, tap, tap. 1666 01:12:27,056 --> 01:12:28,891 CAREFULLY CHECKING THE OWNER'S RECIPE VIDEO 1667 01:12:29,258 --> 01:12:31,193 (TAP, TAP, TAP) 1668 01:12:32,127 --> 01:12:34,196 Tap, tap, tap, tap, tap, tap of ginger powder. 1669 01:12:34,530 --> 01:12:36,899 (STICKING TO THE OWNER'S RECIPE TO A T!) 1670 01:12:36,966 --> 01:12:40,769 When the sauce boils, add the eomuk and boil it for two to three minutes. 1671 01:12:40,836 --> 01:12:43,973 AFTER THIS, THE EOMUK BASE SAUCE IS COMPLETE 1672 01:12:44,607 --> 01:12:47,209 NOW ALL THERE'S LEFT TO DO IS TO WAIT FOR IT TO SIMMER 1673 01:12:47,676 --> 01:12:49,878 THINKING CAREFULLY 1674 01:12:50,946 --> 01:12:54,617 INSUNG SUDDENLY LEAVES THE KITCHEN 1675 01:12:55,050 --> 01:12:58,487 HE GOES TO THE CASH REGISTER… 1676 01:12:58,554 --> 01:13:01,257 AND REACHES FOR A NOTEPAD AND PEN? 1677 01:13:01,323 --> 01:13:02,658 Let's write it down first. 1678 01:13:04,727 --> 01:13:05,961 - Should we stick it up? - Yes. 1679 01:13:06,028 --> 01:13:07,596 WRITING DOWN THEIR DAILY TASKS 1680 01:13:07,663 --> 01:13:10,799 Let's start with the sauce. We need soy sauce and water. 1681 01:13:10,866 --> 01:13:12,501 - Number two. - Two scoops of sugar. 1682 01:13:12,568 --> 01:13:13,569 WRITING DOWN THE RECIPE 1683 01:13:13,636 --> 01:13:16,071 Two scoops of sugar. 1684 01:13:16,138 --> 01:13:17,206 Tap, tap of pepper. 1685 01:13:17,273 --> 01:13:19,073 Tap, tap, tap, tap, tap, tap of ginger powder. 1686 01:13:19,408 --> 01:13:21,710 AN OVER-EXPLANATORY RECIPE 1687 01:13:21,777 --> 01:13:23,012 - That's all? - Yes. 1688 01:13:23,078 --> 01:13:24,780 This is foolproof... 1689 01:13:24,847 --> 01:13:26,649 Anybody should be able to make this. 1690 01:13:29,385 --> 01:13:31,253 STICKING IT ON THE WALL ISN'T ENOUGH 1691 01:13:31,320 --> 01:13:33,188 We just need to try making it once. 1692 01:13:33,255 --> 01:13:36,025 - The recipe's simple. - That's why I wrote this. 1693 01:13:36,091 --> 01:13:37,192 It's simple enough. 1694 01:13:37,259 --> 01:13:39,228 - It's just our first time making it. - Right. 1695 01:13:39,295 --> 01:13:42,498 - I think it'll be easier tomorrow. - Yes, it will be a breeze. 1696 01:13:43,132 --> 01:13:45,367 JUST THEN, THE SAUCE STARTS TO BOIL 1697 01:13:45,434 --> 01:13:46,635 It's done, right? 1698 01:13:47,202 --> 01:13:48,904 IN GOES THE EOMUK 1699 01:13:48,971 --> 01:13:51,640 - It's quite a lot, seriously. - Yes, it is. 1700 01:13:52,708 --> 01:13:55,911 After boiling it for 20 minutes, flip over the eomuk. 1701 01:13:55,978 --> 01:13:59,048 Boil it on low heat for 20 minutes, and simmer the sauce. 1702 01:13:59,114 --> 01:14:01,717 That's all we need to do. 1703 01:14:02,318 --> 01:14:05,454 SIMMER IT ON LOW HEAT FOR 40 MINUTES AND THEN IT'S DONE 1704 01:14:06,121 --> 01:14:07,690 THE CARROT DUO IS HARD AT WORK 1705 01:14:07,756 --> 01:14:09,058 I have a muscle stitch here. 1706 01:14:09,625 --> 01:14:12,761 Oh, that's nothing. But you're using your right hand, no? 1707 01:14:12,828 --> 01:14:14,196 Is it 'cause I was like this? 1708 01:14:14,263 --> 01:14:15,307 MIRACULOUSLY (?) FEELING PAIN ON THE LEFT, 1709 01:14:15,331 --> 01:14:16,371 WHILE USING THE RIGHT HAND 1710 01:14:16,398 --> 01:14:18,267 - Why does my left side hurt? - That's weird. 1711 01:14:18,334 --> 01:14:19,835 You have a stitch anywhere? 1712 01:14:19,902 --> 01:14:21,437 - It's not exactly a stitch. - Yeah? 1713 01:14:21,503 --> 01:14:22,738 I'm just sweating a bit. 1714 01:14:23,339 --> 01:14:25,541 And I'm feeling a bit knotty here. 1715 01:14:26,742 --> 01:14:29,111 I need some chop-chop here, while doing some chop-chops. 1716 01:14:29,178 --> 01:14:30,889 THE CARROT BOYS ARE IN PAIN JUST AFTER 30 MINUTES 1717 01:14:30,913 --> 01:14:32,581 - It's up there for you? Oh! - Yeah, and... 1718 01:14:33,515 --> 01:14:34,650 Almost done, huh? 1719 01:14:35,150 --> 01:14:36,418 IS THERE A PROBLEM…? 1720 01:14:36,485 --> 01:14:38,554 Hey, there's so much more here. 1721 01:14:38,620 --> 01:14:39,621 Almost done, you say? 1722 01:14:39,688 --> 01:14:40,832 HIDDEN CARROTS BELOW THE STRAINER 1723 01:14:40,856 --> 01:14:42,758 Hey! What'd you just say? 1724 01:14:42,825 --> 01:14:44,460 You hid a bunch of them here! 1725 01:14:44,526 --> 01:14:45,728 (MORE CARROTS ARE DISCOVERED) 1726 01:14:45,794 --> 01:14:47,162 - Hey! - Wait… 1727 01:14:47,229 --> 01:14:50,733 You've got eight carrots left! And that's all from your side! 1728 01:14:50,799 --> 01:14:52,601 - I know nothing. - I don't believe this. 1729 01:14:52,668 --> 01:14:55,070 Thought you could keep these huge carrots hidden? 1730 01:14:55,337 --> 01:14:57,139 EMBARRASSED 1731 01:14:58,073 --> 01:15:00,542 I'll get to it then. "There's only eight left!" 1732 01:15:00,609 --> 01:15:01,744 - I'll think like that. - Good. 1733 01:15:01,810 --> 01:15:03,078 This is nothing. 1734 01:15:03,145 --> 01:15:05,781 - We'll do this a couple hours every night. - That's right. 1735 01:15:06,448 --> 01:15:09,585 THE ULTIMATE POSITIVITY DUO 1736 01:15:10,686 --> 01:15:13,689 Now, we just need to put it on low heat. 1737 01:15:13,756 --> 01:15:15,657 Should I put away the stuff we made over there? 1738 01:15:17,292 --> 01:15:19,061 THE TWO HEAD OVER TO CLEAN UP, 1739 01:15:19,128 --> 01:15:21,296 WHILE JUHWAN FINISHES UP ON THE EOMUK 1740 01:15:24,933 --> 01:15:25,934 Let's see here. 1741 01:15:26,668 --> 01:15:28,837 - Do we throw them all away? - Yes, that's it. 1742 01:15:30,506 --> 01:15:34,443 HYOJOO GATHERS UP ALL THE USED DISHES FROM EARLIER 1743 01:15:35,878 --> 01:15:39,548 AND DELIVERS THEM TO THE BACK 1744 01:15:40,215 --> 01:15:42,684 (MR. ZO IS UP FOR DISHWASHING DUTY) 1745 01:15:43,485 --> 01:15:46,588 HE FIRST WASHES THEM WITH HOT WATER 1746 01:15:47,289 --> 01:15:49,491 THEN TURNS THE DISHWASHER ON 1747 01:15:50,025 --> 01:15:52,928 ONCE THE DISHWASHER IS UP AND RUNNING 1748 01:15:52,995 --> 01:15:55,431 What shall I do with all the leftover ingredients? 1749 01:15:56,965 --> 01:15:58,734 Please put them in the fridge. 1750 01:15:58,801 --> 01:16:00,035 And where is the fridge? 1751 01:16:00,602 --> 01:16:01,637 There's one here. 1752 01:16:02,504 --> 01:16:05,574 HAS THERE EVER BEEN A KITCHEN CLEANUP SO SWEET…? 1753 01:16:05,641 --> 01:16:07,776 Eggs! Eggs for sale! 1754 01:16:07,843 --> 01:16:10,779 THESE TWO ARE A PRETTY SIGHT TO SEE 1755 01:16:10,846 --> 01:16:14,516 Earlier, over there. When I was working in the kitchen… 1756 01:16:15,217 --> 01:16:16,351 Filming in the kitchen... 1757 01:16:17,252 --> 01:16:21,123 I had a feeling that you would've felt what I was feeling earlier. 1758 01:16:21,190 --> 01:16:23,859 - While filming Moving. Right. - I fried a lot of pork cutlet. 1759 01:16:23,926 --> 01:16:26,395 HYOJOO PLAYED INSUNG'S WIFE AND A PORK CUTLET PLACE OWNER 1760 01:16:26,462 --> 01:16:27,529 ON THE TV SERIES MOVING 1761 01:16:28,464 --> 01:16:31,366 I had a hard time raising our son alone. 1762 01:16:31,433 --> 01:16:32,568 Yes, you did well. 1763 01:16:33,502 --> 01:16:35,170 You deserved a better man. 1764 01:16:36,605 --> 01:16:37,739 THEIR CHEMISTRY AS A COUPLE… 1765 01:16:37,806 --> 01:16:39,107 Why is there so much out here? 1766 01:16:39,174 --> 01:16:40,409 …PERSISTS EVEN AFTER THE SHOW 1767 01:16:41,376 --> 01:16:42,311 THE CARROT DUO… 1768 01:16:42,377 --> 01:16:44,346 I might take a look at the home shopping catalogs. 1769 01:16:44,413 --> 01:16:45,413 …IS STILL STRUGGLING 1770 01:16:46,582 --> 01:16:49,351 I'm sure I saw a product like this on a home shopping channel. 1771 01:16:49,418 --> 01:16:52,921 You know how those guys always go, "Chop, chop! Easy, huh?" 1772 01:16:52,988 --> 01:16:54,756 - Always busy promoting some feature. - Yes. 1773 01:16:54,823 --> 01:16:56,000 WE GET THE GIST WITHOUT SEEING IT 1774 01:16:56,024 --> 01:16:58,827 I think I saw something, like, "Teddy bear shredder!" 1775 01:16:59,561 --> 01:17:00,796 I'm sure I saw it. 1776 01:17:01,363 --> 01:17:05,801 I wish there was a julienning machine. I'd just have to insert the carrot. 1777 01:17:05,868 --> 01:17:08,103 That's how we become a kimbap specialty store. 1778 01:17:09,905 --> 01:17:11,840 But we're making, like, 400 rolls. 1779 01:17:11,907 --> 01:17:14,042 - This is a kimbap specialty store. - That's true. 1780 01:17:14,109 --> 01:17:17,112 I don't know, the owner has the same MBTI as me. 1781 01:17:17,179 --> 01:17:21,717 I'm sure he'd think business ventures, and his regrets from today's sales. 1782 01:17:21,783 --> 01:17:23,652 He might find this moment therapeutic. 1783 01:17:23,719 --> 01:17:25,120 THIS COULD BE THERAPEUTIC FOR SOME… 1784 01:17:25,387 --> 01:17:27,256 CARROT THERAPY FOR TODAY IS DONE 1785 01:17:27,322 --> 01:17:28,323 Goodness. 1786 01:17:29,424 --> 01:17:30,792 I'll keep it open. 1787 01:17:31,460 --> 01:17:33,695 It'd be better for you to use both your hands. 1788 01:17:33,762 --> 01:17:35,597 Hey, your job sounds easier. 1789 01:17:36,164 --> 01:17:37,833 Well, you've already put them on. 1790 01:17:38,667 --> 01:17:40,502 Rather than both of us wearing gloves… 1791 01:17:40,569 --> 01:17:41,570 I TOOK IT OFF NOW 1792 01:17:41,637 --> 01:17:42,738 Well then. 1793 01:17:42,804 --> 01:17:44,773 Well, I have big hands. 1794 01:17:45,374 --> 01:17:47,576 TEASING KYUNGHO IS ALWAYS GOOD FUN 1795 01:17:47,643 --> 01:17:48,844 My hands get sweaty easily. 1796 01:17:48,911 --> 01:17:50,312 TAEHYUN PUTS ON THE GLOVES AGAIN 1797 01:17:50,379 --> 01:17:52,781 You're used to gloves, since you usually play a cop, no? 1798 01:17:52,981 --> 01:17:54,950 GETTING IN CHARACTER WHILE PUTTING THE GLOVES ON? 1799 01:17:55,017 --> 01:17:56,561 - You'd go to crime scenes. - I'd do this. 1800 01:17:56,585 --> 01:17:57,719 #SCENE 25 - CRIME SCENE 1801 01:17:57,786 --> 01:17:59,988 DETECTIVE CHA APPEARS WITH HIS GLOVES 1802 01:18:01,056 --> 01:18:01,890 AHEM 1803 01:18:01,957 --> 01:18:03,191 Before saying your line? 1804 01:18:04,393 --> 01:18:05,761 This is how it's done. 1805 01:18:05,827 --> 01:18:07,429 - Hmm! - I'd do that over and over. 1806 01:18:07,496 --> 01:18:08,497 SO FUNNY 1807 01:18:08,864 --> 01:18:12,601 GOING BACK TO HIS ACTUAL JOB, HE TRANSFERS THE CARROTS 1808 01:18:16,271 --> 01:18:17,271 What's this? 1809 01:18:17,306 --> 01:18:18,307 I GOT YOU, PUNK 1810 01:18:18,373 --> 01:18:20,175 - Who did this? - We need to catch him. 1811 01:18:20,242 --> 01:18:21,977 - Get me the culprit. - I think it's me. 1812 01:18:22,611 --> 01:18:23,879 - This goes in the fridge? - Yes. 1813 01:18:23,946 --> 01:18:25,013 CARROT JULIENNING COMPLETE 1814 01:18:26,081 --> 01:18:27,082 It's done. 1815 01:18:27,649 --> 01:18:28,650 All done. 1816 01:18:29,184 --> 01:18:30,185 - Good work. - Oh, gosh. 1817 01:18:30,252 --> 01:18:31,692 READY TO BE STIR-FRIED IN THE MORNING 1818 01:18:32,254 --> 01:18:35,190 MEANWHILE, THE EOMUK IS LOOKING… 1819 01:18:35,991 --> 01:18:39,394 LIKE THE SAUCE HAS BEEN REDUCED WELL 1820 01:18:40,662 --> 01:18:41,663 Oh, gosh. 1821 01:18:41,730 --> 01:18:43,065 THE POT IS THEN CAREFULLY MOVED 1822 01:18:43,131 --> 01:18:45,968 BEFORE THE EOMUK COOLS DOWN, LAY THEM FLAT IN A CONTAINER 1823 01:18:46,368 --> 01:18:49,538 AFTER PUTTING THE HYGIENIC GLOVES ON 1824 01:18:50,238 --> 01:18:52,641 AND USES THE HANDS-ON APPROACH 1825 01:18:52,975 --> 01:18:54,943 (THIS IS NO MARTIAL ARTS EXERCISE) 1826 01:18:55,010 --> 01:18:56,011 THE OWNER'S KIMBAP TIP 1827 01:18:56,078 --> 01:18:57,722 EOMUK MUST BE LAID FLAT BEFORE THEY GET COLD, 1828 01:18:57,746 --> 01:18:59,324 SO THEY'RE EASIER TO USE WHEN MAKING KIMBAP 1829 01:18:59,348 --> 01:19:02,551 You're done with the prep work? You put it in the fridge like that? 1830 01:19:02,618 --> 01:19:03,619 Yes. 1831 01:19:04,987 --> 01:19:07,689 NEATLY GATHER THE ENDS 1832 01:19:08,323 --> 01:19:10,726 PUT THEM IN A CONTAINER AND THE PREP-WORK IS DONE 1833 01:19:11,259 --> 01:19:13,328 HE GETS INTO A SITTING POSITION 1834 01:19:13,595 --> 01:19:17,366 TO MOVE THE 200 STRIPS OF EOMUK STARTING NOW! 1835 01:19:18,367 --> 01:19:21,937 THE CONTAINER SOON FILLS UP WITH THE EOMUK STRIPS 1836 01:19:24,406 --> 01:19:28,410 WHICH HE PUTS INTO THE FRIDGE TO PUT TO GOOD USE TOMORROW 1837 01:19:28,977 --> 01:19:30,712 AFTER ALL TASKS ARE DONE… 1838 01:19:30,779 --> 01:19:31,780 So for tomorrow, 1839 01:19:31,847 --> 01:19:34,416 - you can come around 8:30 a.m. - All right. 1840 01:19:34,483 --> 01:19:37,252 EXCEPT FOR THE PART-TIMER HYOJOO EVERYONE IS TO COME BY 7:30 A.M. 1841 01:19:38,020 --> 01:19:40,055 - Good night! - See you tomorrow. 1842 01:19:40,122 --> 01:19:41,990 - Don't catch a cold. - See you tomorrow. 1843 01:19:42,057 --> 01:19:43,525 - I mean, see you soon. - Yeah. 1844 01:19:45,527 --> 01:19:48,664 - But still. I'm relieved Hyojoo is here. - Yeah. 1845 01:19:48,730 --> 01:19:50,999 - I know. - That's why we finished early. 1846 01:19:51,066 --> 01:19:53,468 - Let's turn the lights off first. - Turn the lights off. 1847 01:19:53,535 --> 01:19:55,037 THE OTHERS RETURN TO CLOSE THE STORE 1848 01:19:58,240 --> 01:19:59,841 - Yes, that's it. -Everything off? 1849 01:19:59,908 --> 01:20:01,943 THEY CLOSE THE STORE TO WRAP THE DAY UP 1850 01:20:05,113 --> 01:20:09,985 AND LEAVE THE STORE BEHIND TO HEAD BACK HOME 1851 01:20:12,421 --> 01:20:13,455 Let's go. 1852 01:20:14,990 --> 01:20:17,693 CLOCKING OUT PUNCH 1853 01:20:18,994 --> 01:20:20,162 My goodness. 1854 01:20:20,228 --> 01:20:21,229 Let's go. 1855 01:20:22,330 --> 01:20:24,966 We have a chauffeur to take us home. 1856 01:20:25,033 --> 01:20:26,301 - Yes, thank you. - Oh, my. 1857 01:20:26,368 --> 01:20:27,369 Pretty late, huh? 1858 01:20:28,770 --> 01:20:31,740 I'll pay you anything to cross the Pacific Ocean for me. 1859 01:20:33,875 --> 01:20:37,079 We have to cross the Pacific Ocean to escape this, huh? 1860 01:20:37,579 --> 01:20:39,748 - It's too far. -Gosh, this... Wow. 1861 01:20:39,815 --> 01:20:41,016 THEY'VE ALREADY COME TOO FAR 1862 01:20:43,318 --> 01:20:44,318 YAWN 1863 01:20:46,154 --> 01:20:48,290 If they have a good car, they can go there quickly. 1864 01:20:48,356 --> 01:20:50,325 I think I'll pass out right away. 1865 01:20:50,392 --> 01:20:52,227 BETTER YET (?) DEEP SLEEP IS GUARANTEED 1866 01:20:52,861 --> 01:20:55,297 I hope we survive tomorrow safely. 1867 01:20:55,864 --> 01:20:58,300 - It's our first time doing everything. - It is. 1868 01:20:58,366 --> 01:21:00,469 - I doubt it'll be an easy feat. - I agree. 1869 01:21:00,535 --> 01:21:07,075 But in the letter... The owner didn't know about bean sprouts either. 1870 01:21:07,142 --> 01:21:08,143 Right. 1871 01:21:08,210 --> 01:21:11,246 - In fact, he had to ask his customer. - Right. 1872 01:21:11,313 --> 01:21:13,782 If he sees this program... 1873 01:21:13,849 --> 01:21:15,917 I bet he'll be reminded of 1874 01:21:15,984 --> 01:21:18,153 - when he first opened the store. - Yeah. 1875 01:21:18,220 --> 01:21:20,222 THE OWNER WILL NATURALLY BE REMINDED OF HIS PAST 1876 01:21:21,923 --> 01:21:25,293 The owners always find this to be a humbling experience. 1877 01:21:25,360 --> 01:21:26,361 That's true. 1878 01:21:26,428 --> 01:21:28,530 HELPING TO REFLECT ON THEIR LIFE AND TO BECOME HUMBLE 1879 01:21:29,865 --> 01:21:32,200 THE RESIDENTIAL AREA SLOWLY APPEARS BEFORE THEIR EYES 1880 01:21:32,267 --> 01:21:35,070 - Looks like a newly-built neighborhood. - Mmm. 1881 01:21:36,772 --> 01:21:38,907 - It looks nice. - We're staying at an American house? 1882 01:21:38,974 --> 01:21:41,176 - Yeah. - Gee, this is a new experience. 1883 01:21:41,243 --> 01:21:43,145 DAY ONE IN AMERICA IS FULL OF NEW EXPERIENCES 1884 01:21:43,211 --> 01:21:46,782 Like in the movies, you meet your neighbor while watering your plants. 1885 01:21:46,848 --> 01:21:48,617 - Like, "Hello." - "Good morning." 1886 01:21:49,317 --> 01:21:50,519 Good morning. 1887 01:21:50,585 --> 01:21:52,521 Their dogs would be running around. 1888 01:21:52,587 --> 01:21:54,256 - And going on jogs? - That's right. 1889 01:21:54,322 --> 01:21:55,323 Oh, my. 1890 01:21:56,391 --> 01:21:57,391 Ouch. 1891 01:21:57,626 --> 01:21:58,860 THE EMPLOYEE QUARTERS… 1892 01:21:58,927 --> 01:21:59,928 Oh, this house… 1893 01:21:59,995 --> 01:22:01,062 …WHAT WILL IT BE LIKE? 1894 01:22:01,129 --> 01:22:02,330 Is it a house? 1895 01:22:02,397 --> 01:22:03,398 PITTER-PATTER 1896 01:22:03,465 --> 01:22:04,666 This is the house key. 1897 01:22:04,733 --> 01:22:05,734 Gee! 1898 01:22:06,334 --> 01:22:07,335 Oh, my, my. 1899 01:22:07,402 --> 01:22:08,670 ENTERING THE LIVING QUARTERS 1900 01:22:08,737 --> 01:22:09,771 Excuse me. 1901 01:22:11,840 --> 01:22:12,908 There's one room here. 1902 01:22:12,974 --> 01:22:14,109 Excuse me. 1903 01:22:14,176 --> 01:22:16,044 HE'S QUICK TO SCAN THE ROOMS FIRST 1904 01:22:17,846 --> 01:22:18,847 Then… 1905 01:22:20,081 --> 01:22:21,283 You guys use the big room. 1906 01:22:21,349 --> 01:22:23,819 - I mean, the part-timers. - Yeah. 1907 01:22:23,885 --> 01:22:27,055 - May we? - But there's only one bed. 1908 01:22:27,122 --> 01:22:28,223 Just share. 1909 01:22:28,890 --> 01:22:30,892 Can the two of you sleep in the same bed? 1910 01:22:32,527 --> 01:22:33,795 - Juhwan. - Yes? 1911 01:22:33,862 --> 01:22:36,298 - I think you two can fit on this bed. - Yes, of course. 1912 01:22:36,364 --> 01:22:37,632 But that's just weird. 1913 01:22:37,699 --> 01:22:40,669 Then I'll cover this camera for the both of your privacy's sake. 1914 01:22:40,735 --> 01:22:41,837 YOU TWO NEED PRIVACY TOO… 1915 01:22:41,903 --> 01:22:43,705 I'll cover it up for like this. 1916 01:22:43,772 --> 01:22:46,208 - What's this, the room of truth? - Do what you will. 1917 01:22:46,274 --> 01:22:47,742 Let's go to bed. 1918 01:22:47,809 --> 01:22:49,845 Thank you for watching out for us. 1919 01:22:50,579 --> 01:22:51,680 - Good night. - Yes. 1920 01:22:52,180 --> 01:22:53,582 Say it like you mean it. 1921 01:22:55,517 --> 01:22:56,518 Try again. 1922 01:22:56,585 --> 01:22:59,287 Seriously, you're a gem. 1923 01:22:59,354 --> 01:23:00,922 - No hard feelings today? - No. 1924 01:23:00,989 --> 01:23:03,358 - How do you say that in English? - I had fun today too. 1925 01:23:03,425 --> 01:23:04,459 You're seriously... 1926 01:23:04,526 --> 01:23:07,262 The more I see you, the more I come to cherish you. 1927 01:23:07,329 --> 01:23:09,030 - I hope you remember that. - Okay. 1928 01:23:09,097 --> 01:23:10,832 - It's "precious." - What's "precious"? 1929 01:23:10,899 --> 01:23:12,133 That's the English word. 1930 01:23:12,767 --> 01:23:14,836 You are a precious person. 1931 01:23:14,903 --> 01:23:17,439 - That's it... Bollu. - Gollum, Gollum. 1932 01:23:17,505 --> 01:23:18,406 It's "Gollum." 1933 01:23:18,473 --> 01:23:20,041 - Precious. - My precious. 1934 01:23:20,108 --> 01:23:21,476 My precious. 1935 01:23:23,345 --> 01:23:24,646 You're my precious. 1936 01:23:24,713 --> 01:23:26,548 (THEY ARE EACH OTHER'S "PRECIOUS") 1937 01:23:26,615 --> 01:23:28,683 - Thank you. - Good luck tomorrow. 1938 01:23:30,585 --> 01:23:35,090 AT LEAST THEY SURVIVED THEIR FIRST DAY IN THE US 1939 01:23:36,925 --> 01:23:39,494 IT'S A NIGHT THAT THEY BECOME 1940 01:23:39,561 --> 01:23:41,796 ALL THE MORE APPRECIATIVE OF EACH OTHER 1941 01:23:46,201 --> 01:23:50,372 DAY 1 OF BUSINESS 1942 01:23:53,008 --> 01:23:54,509 CALIFORNIA'S DAWN BREAKS 1943 01:23:54,576 --> 01:23:56,978 EVEN BEFORE THE DARKNESS IS SWEPT AWAY 1944 01:24:05,820 --> 01:24:07,989 JUHWAN REVEALS THE ROOM OF TRUTH WITH HIS BEAUTY 1945 01:24:08,056 --> 01:24:09,057 Good morning. 1946 01:24:11,493 --> 01:24:12,494 FIRST DAY OF WORK 1947 01:24:12,560 --> 01:24:16,731 Oh, gosh. Look, look, look here... It's our first day of work! 1948 01:24:18,667 --> 01:24:19,834 It's a bit cloudy. 1949 01:24:21,703 --> 01:24:23,204 - Shall we go? - Oh, wow. 1950 01:24:23,905 --> 01:24:25,307 We really are in the US. 1951 01:24:26,007 --> 01:24:28,009 Oh, whoa. Look at this. 1952 01:24:28,076 --> 01:24:29,511 COMMUTING TO WORK IS 100% USA VIBES 1953 01:24:29,577 --> 01:24:32,414 It's really hitting me now. 1954 01:24:33,415 --> 01:24:35,517 We're really in the US. Wow. 1955 01:24:35,583 --> 01:24:38,053 - You weren't sure yesterday, huh? - No. 1956 01:24:38,119 --> 01:24:39,654 MORNING GREETINGS THE AMERICAN WAY 1957 01:24:39,721 --> 01:24:41,122 - This way? - Hi. 1958 01:24:41,189 --> 01:24:44,693 - What? Yes, heaps of them. - Did you see the bags by the counter? 1959 01:24:44,759 --> 01:24:46,261 Paper or plastic? 1960 01:24:46,328 --> 01:24:48,930 - What'd you say? - Paper or plastic. 1961 01:24:48,997 --> 01:24:49,998 I see. 1962 01:24:50,665 --> 01:24:51,900 - Don't say that. - Don't? 1963 01:24:51,967 --> 01:24:53,134 We have no paper bags. 1964 01:24:54,369 --> 01:24:55,370 Do you want a bag? 1965 01:24:56,571 --> 01:25:00,175 That's too... "Do you wanna bag" sounds a bit rude. 1966 01:25:00,241 --> 01:25:02,677 - Just put them in the plastic bags. - Without asking? 1967 01:25:03,178 --> 01:25:05,780 - So I should just do it without asking. - Yeah. 1968 01:25:07,749 --> 01:25:09,084 (THE MARKET IS JUST AHEAD) 1969 01:25:09,150 --> 01:25:11,653 - We're here. - Yes. 1970 01:25:13,788 --> 01:25:17,592 THEY ARRIVE AT THE MARKET IN NO TIME 1971 01:25:18,326 --> 01:25:20,295 Okay. 1972 01:25:24,399 --> 01:25:25,734 SLIGHTLY NERVOUS 1973 01:25:29,904 --> 01:25:31,840 IT'S THE FIRST DAY OF WORK… 1974 01:25:31,906 --> 01:25:33,174 FULL OF WORRIES 1975 01:25:33,241 --> 01:25:34,442 …AND THEIR STEPS FEEL HEAVY 1976 01:25:37,445 --> 01:25:40,849 TRUDGING ALONG 1977 01:25:42,884 --> 01:25:44,753 BOOM! 1978 01:25:44,819 --> 01:25:45,920 Clocking in! 1979 01:25:46,554 --> 01:25:47,622 CLOCKING IN TO WORK 1980 01:25:47,689 --> 01:25:49,224 - Clocking in. - Clocking in. 1981 01:25:49,824 --> 01:25:51,893 AFTER ANNOUNCING THEIR FIRST GREETINGS 1982 01:25:51,960 --> 01:25:53,161 WITH A POWERFUL PUNCH 1983 01:25:55,196 --> 01:25:58,099 THEY OPEN THE DOOR TO THEIR FIRST DAY OF WORK 1984 01:25:59,334 --> 01:26:01,936 THE FIRST THING MR. CHA DOES IS… 1985 01:26:02,470 --> 01:26:05,206 TO TURN ALL THE LIGHTS ON TO INDICATE THEIR DAY AT WORK 1986 01:26:05,640 --> 01:26:08,843 ALL THE LIGHTS ARE ON! 1987 01:26:09,377 --> 01:26:11,846 AND NEXT COMES… 1988 01:26:13,314 --> 01:26:14,783 CLICK, CLICK, CLICK 1989 01:26:15,650 --> 01:26:17,852 THE LIGHTS TO THE KITCHEN, WHICH IS INSUNG'S SPACE 1990 01:26:23,525 --> 01:26:26,694 IT'S THE MORNING OF THEIR FIRST DAY OF WORK 1991 01:26:29,097 --> 01:26:32,967 FINALLY, THE WORK BEGINS 1992 01:26:33,835 --> 01:26:38,206 ONE HOUR BEFORE OPENING 7:30 A.M. 1993 01:26:38,973 --> 01:26:41,509 AS EXPECTED OF THE ONE ON KITCHEN DUTY, 1994 01:26:41,576 --> 01:26:43,778 MR. ZO PUTS HIS APRON ON FIRST 1995 01:26:45,847 --> 01:26:47,882 AND CHECKS THE INGREDIENTS IN THE FRIDGE 1996 01:26:47,949 --> 01:26:49,484 AS SOON AS HE GETS TO WORK 1997 01:26:50,085 --> 01:26:51,753 SALTED SHRIMP 1998 01:26:51,820 --> 01:26:53,354 POLLACK EGG 1999 01:26:53,421 --> 01:26:54,823 CHOPPED GREEN ONION 2000 01:26:54,889 --> 01:26:55,889 SCALLION 2001 01:26:56,224 --> 01:26:57,826 AND LASTLY, BEAN SPROUTS 2002 01:26:58,493 --> 01:27:00,795 MR. ZO IS BUSY PREPARING THE INGREDIENTS 2003 01:27:00,862 --> 01:27:02,497 SO EARLY ON IN THE MORNING 2004 01:27:03,598 --> 01:27:05,767 MEANWHILE, MR. CHA IS STANDING BY THE COUNTER… 2005 01:27:05,834 --> 01:27:08,369 READING THE MANUAL FROM START TO FINISH 2006 01:27:08,937 --> 01:27:09,938 Freezer… 2007 01:27:11,439 --> 01:27:13,741 TURN ON THE FRIDGE LIGHTS FIRST THING, 2008 01:27:13,808 --> 01:27:15,944 THERE'S AN "X" SIGN ON THE LIGHT SWITCH 2009 01:27:16,544 --> 01:27:19,814 TAEHYUN TURNS ON THE LIGHTS AS INSTRUCTED BY THE OWNER 2010 01:27:19,881 --> 01:27:20,949 CLICK 2011 01:27:21,649 --> 01:27:22,851 LIGHTS ON! 2012 01:27:23,952 --> 01:27:24,952 CLICK 2013 01:27:25,520 --> 01:27:26,520 CLICK 2014 01:27:26,688 --> 01:27:27,688 CLICK 2015 01:27:28,356 --> 01:27:29,724 LIGHTS ON! 2016 01:27:30,825 --> 01:27:33,161 WHILE THE BOSS DUO IS BUSY GETTING READY FOR THE OPENING… 2017 01:27:33,895 --> 01:27:35,530 KYUNGHO PREPARES THE RICE FOR THE KIMBAP! 2018 01:27:35,597 --> 01:27:36,598 Let's watch it again. 2019 01:27:38,733 --> 01:27:40,401 [KIMBAP RECIPE VIDEO -RICE-] 2020 01:27:40,468 --> 01:27:43,238 WASH HALF OF THE 6.8KG BAG OF RICE FIVE TIMES 2021 01:27:43,304 --> 01:27:44,439 That makes one cooker. 2022 01:27:46,374 --> 01:27:47,509 How many kilos... Oh! 2023 01:27:48,343 --> 01:27:51,346 So he uses half of this when he cooks rice. 2024 01:27:53,047 --> 01:27:54,349 Do you have a cutter? 2025 01:27:54,849 --> 01:27:56,818 Do you have a... Do you have a knife? 2026 01:27:57,418 --> 01:27:58,453 Yes, I have. 2027 01:27:59,888 --> 01:28:00,931 PASSING THE SCISSORS INSTEAD 2028 01:28:00,955 --> 01:28:01,956 Thank you. 2029 01:28:04,392 --> 01:28:06,594 SNIP SNIP 2030 01:28:08,129 --> 01:28:11,566 I should just consider doing this for, like, a year. 2031 01:28:11,633 --> 01:28:12,867 (POURING THE RICE) 2032 01:28:12,934 --> 01:28:14,369 I may not need up to a year. 2033 01:28:15,103 --> 01:28:18,106 If I work hard on my English, I might improve, no? 2034 01:28:18,173 --> 01:28:19,174 That's right. 2035 01:28:19,774 --> 01:28:22,977 BUT FOR NOW, KIMBAP COMES BEFORE ENGLISH! 2036 01:28:23,845 --> 01:28:27,248 1. RINSE THE CORRECT AMOUNT OF RICE WITH WATER 2037 01:28:27,815 --> 01:28:29,551 This is drinking water anyway, right? 2038 01:28:29,617 --> 01:28:31,252 - Yes, the filter. - Okay. 2039 01:28:31,319 --> 01:28:34,489 - You can rinse and cook the rice here. - Okay, good. 2040 01:28:35,857 --> 01:28:39,694 2. REPEAT THE RINSING PROCESS FIVE TIMES 2041 01:28:40,195 --> 01:28:41,196 It's different. 2042 01:28:41,262 --> 01:28:42,330 MR. ZO IS HERE TO INSPECT 2043 01:28:42,397 --> 01:28:44,332 - You have to learn how to use a knife. - Yeah. 2044 01:28:44,732 --> 01:28:46,334 WATCHES CAREFULLY 2045 01:28:47,001 --> 01:28:48,002 Be precise with the wa... 2046 01:28:48,069 --> 01:28:49,871 - Oh, you're cooking extra portions. - Yes, yes. 2047 01:28:49,938 --> 01:28:51,539 You need it up to here. 2048 01:28:51,606 --> 01:28:55,176 - The rice was a bit hard yesterday, huh? - Yeah, the water amount was off. 2049 01:28:55,243 --> 01:28:56,611 MR. ZO RETURNS TO DO HIS WORK 2050 01:28:57,145 --> 01:28:57,979 (A BUSYBODY) 2051 01:28:58,046 --> 01:28:58,947 I'll be back. 2052 01:28:59,013 --> 01:28:59,881 (FOLLOWS HIM) 2053 01:28:59,948 --> 01:29:02,116 - Do you need help? - No, it's okay. 2054 01:29:02,183 --> 01:29:03,718 I can make breakfast on my own. 2055 01:29:05,486 --> 01:29:07,822 PACK OF STOCK 2056 01:29:07,889 --> 01:29:09,090 SOY SAUCE 2057 01:29:09,657 --> 01:29:11,926 WHAT'S ON THE MENU THAT THE OWNER LOVES THE MOST? 2058 01:29:12,427 --> 01:29:15,296 MEANWHILE, KYUNGHO FINISHES WASHING THE RICE 2059 01:29:16,831 --> 01:29:18,800 HE DECIDES TO SOAK THE RICE FOR A WHILE 2060 01:29:18,866 --> 01:29:19,866 First off… 2061 01:29:19,968 --> 01:29:23,304 MR. CHA PUTS ON AN APRON AND JOINS THE KIMBAP TEAM! 2062 01:29:24,639 --> 01:29:26,040 (NO INGREDIENTS YET…) 2063 01:29:26,107 --> 01:29:27,408 …15 to 20 minutes. 2064 01:29:28,676 --> 01:29:29,677 Then… 2065 01:29:29,744 --> 01:29:31,246 THEN SHALL WE PREP THE INGREDIENTS…? 2066 01:29:32,513 --> 01:29:35,850 JUHWAN TAKES OUT THE EOMUKS HE PREPPED YESTERDAY 2067 01:29:38,119 --> 01:29:40,321 WHAT MUST TAEHYUN PREPARE NEXT? 2068 01:29:40,388 --> 01:29:43,191 = IMITATION CRAB MEAT! 2069 01:29:44,259 --> 01:29:47,662 I'll slice up the crab meat first. 2070 01:29:47,729 --> 01:29:50,298 - You said strips, right? - Yes. 2071 01:29:50,365 --> 01:29:52,567 But let me check the eomuk. 2072 01:29:53,868 --> 01:29:55,870 JUHWAN TASTES THE EOMUK IS IN CHARGE OF 2073 01:29:55,937 --> 01:29:56,838 It's done. 2074 01:29:56,904 --> 01:29:57,904 - It's done? - Yes. 2075 01:29:58,740 --> 01:30:01,876 KYUNGHO PICKS UP A LONG STRIP AND TAKES A ONE BIG HEFTY BITE 2076 01:30:01,943 --> 01:30:03,511 - It's good. - Yes, isn't it great? 2077 01:30:03,578 --> 01:30:04,612 - It's done. - Yes. 2078 01:30:04,679 --> 01:30:06,014 - I'll put this in first. - Okay. 2079 01:30:06,080 --> 01:30:08,158 THE FINISHED INGREDIENTS GO BACK IN THE FRIDGE FOR FRESHNESS 2080 01:30:08,182 --> 01:30:10,752 KIMBAP INGREDIENTS CHECKLIST EOMUK - CHECK 2081 01:30:11,686 --> 01:30:13,864 Are you going to do this all by yourself? Can you do it? 2082 01:30:13,888 --> 01:30:15,123 I'll do this. 2083 01:30:15,189 --> 01:30:16,758 This isn't that big of a deal. 2084 01:30:16,824 --> 01:30:18,559 You just need to cut this in half. 2085 01:30:18,626 --> 01:30:21,296 - Just like from back then. - Yes, that's right. 2086 01:30:21,362 --> 01:30:23,398 Cut the pickled radish the same size. 2087 01:30:23,464 --> 01:30:24,465 - Okay. - Burdock root, too. 2088 01:30:24,532 --> 01:30:26,801 I'll do this one. This one is the best. 2089 01:30:26,868 --> 01:30:28,303 This doesn't need skills. 2090 01:30:28,369 --> 01:30:29,937 MR. CHA TAKES CHARGE OF THE CRAB MEAT 2091 01:30:30,004 --> 01:30:31,339 I'll stir-fry the carrots. 2092 01:30:32,340 --> 01:30:34,575 - I'll be your assistant. - Okay. 2093 01:30:34,642 --> 01:30:35,743 It's like steaming. 2094 01:30:36,878 --> 01:30:38,179 [KIMBAP RECIPE VIDEO -CARROT-] 2095 01:30:38,246 --> 01:30:39,781 PUT THE JULIENNED CARROTS INTO A WOK 2096 01:30:39,847 --> 01:30:41,207 AND COOK THEM WITH SALT FOR 10 MINS 2097 01:30:41,249 --> 01:30:44,218 We put the julienned carrots into a wok and cook them with salt until soft, 2098 01:30:44,285 --> 01:30:45,353 as if they'd been steamed. 2099 01:30:45,420 --> 01:30:47,889 I think we need to cook it on low heat. 2100 01:30:48,423 --> 01:30:49,824 What's this? 2101 01:30:49,891 --> 01:30:51,259 Oh, this is the knob. 2102 01:30:51,326 --> 01:30:52,627 I wonder how low. 2103 01:30:52,694 --> 01:30:54,295 - Is this right? - Yes. 2104 01:30:54,362 --> 01:30:55,530 Okay. 2105 01:30:58,900 --> 01:31:02,103 FIRST, HE POURS THE SHREDDED CARROTS HE CUT YESTERDAY 2106 01:31:02,170 --> 01:31:03,438 INTO THE WOK. 2107 01:31:04,972 --> 01:31:06,474 RUMMAGES AROUND 2108 01:31:06,541 --> 01:31:07,542 What is this? 2109 01:31:09,177 --> 01:31:10,978 IT'S A BIG CHUNK OF CARROT… 2110 01:31:11,045 --> 01:31:13,715 - What? - What is this? 2111 01:31:13,781 --> 01:31:15,116 Who packed this yesterday? 2112 01:31:15,183 --> 01:31:16,017 (LOL) 2113 01:31:16,084 --> 01:31:17,418 What's this? 2114 01:31:17,485 --> 01:31:18,319 EMBARRASSED 2115 01:31:18,386 --> 01:31:20,188 - Huh? Mr. Cha. - It wasn't me. 2116 01:31:20,755 --> 01:31:22,490 This is no way to work, sir. 2117 01:31:23,224 --> 01:31:24,225 It wasn't me. 2118 01:31:24,792 --> 01:31:25,927 We packed it together, no? 2119 01:31:25,993 --> 01:31:28,463 - It was you. - I was holding the thing open. 2120 01:31:28,529 --> 01:31:30,231 SQUABBLING 2121 01:31:31,532 --> 01:31:34,802 KYUNGHO RETURNS TO HIS SPOT AND POURS SALT ONTO THE CARROTS! 2122 01:31:35,570 --> 01:31:38,005 MIXING THOROUGHLY 2123 01:31:38,473 --> 01:31:41,743 HE EVENLY COATS THE CARROTS WITH SALT 2124 01:31:43,478 --> 01:31:45,747 REMEMBER TO TASTE TEST IT! 2125 01:31:45,813 --> 01:31:46,948 (TASTES JUST RIGHT) 2126 01:31:47,882 --> 01:31:50,284 WHILE PREPPING THE CRAB MEAT AND CARROTS, 2127 01:31:50,351 --> 01:31:51,686 JUHWAN PREPS THE BURDOCK 2128 01:31:51,753 --> 01:31:53,054 I'll wash the burdock first. 2129 01:31:53,121 --> 01:31:54,689 LET'S RINSE SOME BURDOCK 2130 01:31:57,158 --> 01:31:59,060 KIMBAP / BURDOCK PREPPING 2131 01:31:59,127 --> 01:32:01,028 RINSE THE BURDOCK WITH WATER 2132 01:32:01,095 --> 01:32:03,498 THEN DRAIN THE MOISTURE OFF 2133 01:32:03,564 --> 01:32:07,301 AND PUT IT INTO A CONTAINER TO USE IT AS AN INGREDIENT 2134 01:32:07,368 --> 01:32:09,837 I'll put this in a container for now. 2135 01:32:11,506 --> 01:32:15,376 TAEHYUN'S CRAB MEAT CUTTING IS STILL IN PROGRESS 2136 01:32:16,244 --> 01:32:17,845 THE SLICED ONES ARE OF COURSE 2137 01:32:17,912 --> 01:32:20,381 PUT IN A CONTAINER. 2138 01:32:22,216 --> 01:32:25,219 - Do I cut the pickled radish too? - Yes, that's right. 2139 01:32:25,286 --> 01:32:26,764 It's pretty time-consuming, you know. 2140 01:32:26,788 --> 01:32:28,055 - Is this… - Yes. 2141 01:32:28,723 --> 01:32:31,959 We need at least an hour to prep the ingredients. 2142 01:32:32,026 --> 01:32:33,628 No matter how quick we get. 2143 01:32:33,694 --> 01:32:34,695 Yes, we need an hour. 2144 01:32:34,762 --> 01:32:38,766 I bet it'll take over an hour to make the kimbap. That means… 2145 01:32:39,700 --> 01:32:41,803 we need to come by 6 a.m. after all? 2146 01:32:41,869 --> 01:32:44,439 Of course not. We talked to the owner yesterday. 2147 01:32:44,505 --> 01:32:48,476 He said it should be enough to come by 8:30 a.m. 2148 01:32:48,543 --> 01:32:50,678 - That's if we work at the owner's speed. - True. 2149 01:32:50,745 --> 01:32:53,214 I don't see how that's possible. 2150 01:32:53,281 --> 01:32:54,482 Is that even possible? 2151 01:32:54,549 --> 01:32:55,659 IS THIS WORKLOAD MANAGEABLE? 2152 01:32:55,683 --> 01:32:57,018 That's why he's the owner. 2153 01:32:58,419 --> 01:33:01,489 WILL WE BE ABLE TO PREPARE IN TIME…? 2154 01:33:01,556 --> 01:33:05,026 25 MINUTES UNTIL OPENING 8:05 A.M. 2155 01:33:05,593 --> 01:33:07,504 I hope it's not too salty. It's bad for the liver. 2156 01:33:07,528 --> 01:33:09,230 JUHWAN UPS HIS SPEED 2157 01:33:09,497 --> 01:33:12,133 BURDOCK PREP MISSION CLEAR! 2158 01:33:12,233 --> 01:33:14,702 KIMBAP INGREDIENTS CHECKLIST BURDOCK - CHECK 2159 01:33:14,769 --> 01:33:16,504 NEXT, CRAB MEAT PREP CLEAR 2160 01:33:16,804 --> 01:33:20,241 KIMBAP INGREDIENTS CHECKLIST IMITATION CRAB MEAT - CHECK 2161 01:33:20,775 --> 01:33:23,244 THE CARROTS ARE ALMOST DONE TOO 2162 01:33:24,111 --> 01:33:26,147 THE LIQUID FROM STIR-FRYING THE CARROTS 2163 01:33:26,214 --> 01:33:28,182 IS POURED DOWN THE DRAIN 2164 01:33:29,250 --> 01:33:32,720 AND PUT INTO A CONTAINER JUST LIKE THE OTHER INGREDIENTS 2165 01:33:33,254 --> 01:33:34,455 INTO THE FRIDGE IT GOES 2166 01:33:34,822 --> 01:33:37,091 KIMBAP INGREDIENTS CHECKLIST CARROT - CHECK 2167 01:33:37,458 --> 01:33:39,927 AND IT'S FINALLY THE LAST INGREDIENT… 2168 01:33:40,728 --> 01:33:42,730 THE PICKED RADISH HE WAS WORRIED ABOUT… 2169 01:33:43,364 --> 01:33:45,132 I need to cut them thicker. 2170 01:33:46,033 --> 01:33:47,235 Okay. 2171 01:33:47,301 --> 01:33:49,737 TAEHYUN IS HELPING HIM OUT 2172 01:33:50,805 --> 01:33:53,274 NEW CHOPPING BOARD & KNIFE THE TOOLS ARE READY! 2173 01:33:53,741 --> 01:33:56,544 UNEXPECTED PICKLED RADISH DUO 2174 01:33:56,611 --> 01:33:57,778 I have a feeling… 2175 01:33:58,513 --> 01:34:00,214 Making kimbap is all we'll manage. 2176 01:34:01,816 --> 01:34:03,551 Will we be able to sell anything? 2177 01:34:03,618 --> 01:34:06,220 Exactly. Is it even possible? 2178 01:34:06,287 --> 01:34:07,989 CHECKING IF THE RICE IS COOKED WELL 2179 01:34:08,055 --> 01:34:09,390 Is it cooked well? 2180 01:34:10,358 --> 01:34:11,359 Let's see. 2181 01:34:12,026 --> 01:34:13,895 HE TASTES IT WITH A NERVOUS HEART 2182 01:34:13,961 --> 01:34:16,397 - Oh, my… - Is it good? 2183 01:34:16,464 --> 01:34:18,866 - We need more water, huh? - Yeah. 2184 01:34:18,933 --> 01:34:21,035 - I kept failing yesterday too. - What now? 2185 01:34:21,836 --> 01:34:23,571 We can't do it without well-cooked rice. 2186 01:34:24,205 --> 01:34:25,673 - Everything going well? - Yes. 2187 01:34:25,740 --> 01:34:27,308 We added more water to the rice. 2188 01:34:27,375 --> 01:34:29,176 - We put in more than what you said. - Yes. 2189 01:34:29,243 --> 01:34:31,045 - But it's a bit… - I see. 2190 01:34:31,112 --> 01:34:32,780 - We needed more water. - It's fine. 2191 01:34:32,847 --> 01:34:34,515 We just need to roll them up. 2192 01:34:34,582 --> 01:34:37,585 Leave that to me. You go get ready to roll them up. 2193 01:34:37,652 --> 01:34:38,819 - Do I roll them up? - Yes. 2194 01:34:38,886 --> 01:34:39,987 Prepare to roll kimbap. 2195 01:34:40,054 --> 01:34:42,590 - You're all done here, no? - But I don't know how. 2196 01:34:42,657 --> 01:34:43,958 How do I prepare for that? 2197 01:34:44,592 --> 01:34:46,594 "How do I prepare for that?" 2198 01:34:46,661 --> 01:34:49,330 - I don't know... Then hurry. - Okay, I'll do it. 2199 01:34:49,397 --> 01:34:50,965 Do I take out the crab meat too? 2200 01:34:51,032 --> 01:34:54,635 Yes, but don't take out all of them. Just put some here. 2201 01:34:54,702 --> 01:34:58,272 We need to mix stuff into the rice, no? 2202 01:34:58,339 --> 01:34:59,507 That is true. 2203 01:34:59,574 --> 01:35:01,542 We have to prep the rice... There's so much to do. 2204 01:35:01,609 --> 01:35:03,945 Just mix it with the seasoning once you're done. 2205 01:35:04,011 --> 01:35:06,013 We're all over the place. 2206 01:35:06,080 --> 01:35:07,682 Gosh, it's 8:25 a.m. 2207 01:35:07,748 --> 01:35:08,950 5 MINUTES BEFORE OPENING 2208 01:35:09,483 --> 01:35:11,419 THERE'S NO TIME TO LOSE 2209 01:35:11,953 --> 01:35:15,356 HE SCOOPS OUT HALF THE RICE INSIDE THE RICE COOKER FIRST 2210 01:35:16,290 --> 01:35:18,626 THE PICKLED RADISHES ARE STILL BEING PREPPED 2211 01:35:18,693 --> 01:35:19,694 Look here. 2212 01:35:20,361 --> 01:35:21,829 IT'S TIME TO SPIN 2213 01:35:21,896 --> 01:35:24,098 TWO-AND-A-HALF ROUNDS OF SESAME OIL ON THE RICE 2214 01:35:24,165 --> 01:35:25,833 - That's enough. - Okay. 2215 01:35:25,900 --> 01:35:28,202 NEXT UP, THE SECRET SAUCE! 2216 01:35:28,269 --> 01:35:29,470 Up to 160 milliliters… 2217 01:35:33,040 --> 01:35:34,041 Put it in. 2218 01:35:35,443 --> 01:35:37,778 IN GOES THE REQUIRED AMOUNT OF THE OWNER'S SECRET SAUCE! 2219 01:35:38,379 --> 01:35:40,247 MEANWHILE, THE PICKLED RADISHES ARE DONE 2220 01:35:40,815 --> 01:35:44,085 KIMBAP INGREDIENTS CHECKLIST PICKLED RADISH - CHECK 2221 01:35:46,320 --> 01:35:49,790 ONCE THE SEASONING IS EVENLY MIXED INTO THE RICE… 2222 01:35:50,391 --> 01:35:51,792 (TASTE-TESTING) 2223 01:35:52,693 --> 01:35:53,694 The rice is done. 2224 01:35:53,761 --> 01:35:55,663 KIMBAP INGREDIENTS CHECKLIST RICE - CHECK 2225 01:35:55,730 --> 01:35:56,998 ALL INGREDIENTS ARE READY 2226 01:35:57,865 --> 01:35:59,400 NOW IS TO ROLL THEM UP! 2227 01:35:59,467 --> 01:36:02,303 - I'll say we'll start selling at 9:30 a.m. - Okay. 2228 01:36:02,370 --> 01:36:03,981 WHILE INSUNG & JUHWAN ARE BUSY ROLLING… 2229 01:36:04,005 --> 01:36:05,006 - Like this. - Like this? 2230 01:36:05,072 --> 01:36:06,240 Apply pressure as you go. 2231 01:36:06,307 --> 01:36:09,010 Hold on! We have a customer! 2232 01:36:09,410 --> 01:36:11,479 THE FIRST CUSTOMER IS HERE! 2233 01:36:13,848 --> 01:36:15,016 Hello! 2234 01:36:15,082 --> 01:36:18,119 Hi. Is this the same market? 2235 01:36:18,185 --> 01:36:19,787 Huh? It's the same market. 2236 01:36:19,854 --> 01:36:22,056 Oh. Okay, okay. It looks really different. 2237 01:36:22,123 --> 01:36:24,125 IT'S A HECTIC FIRST DAY WILL THE BOSS DUO BE OKAY…? 2238 01:36:24,659 --> 01:36:27,662 THE CUSTOMERS ARE COMING IN 2239 01:36:27,928 --> 01:36:29,330 AFTER THREE YEARS OF EXPERIENCE… 2240 01:36:29,397 --> 01:36:30,398 Cash. 2241 01:36:30,464 --> 01:36:32,133 …IT SEEMED TO GO SMOOTHLY AT FIRST 2242 01:36:32,199 --> 01:36:34,468 There was this feature for cash payments. 2243 01:36:34,535 --> 01:36:36,037 Was it called an EBT card? 2244 01:36:36,103 --> 01:36:37,872 THE FOREIGN SYSTEM AND UNENDING ENGLISH… 2245 01:36:37,938 --> 01:36:39,774 - This is 48... Please wait. - Too late! 2246 01:36:40,241 --> 01:36:43,210 …ARE WHY THE LINE ISN'T MOVING 2247 01:36:43,277 --> 01:36:45,079 I just weathered the storm. 2248 01:36:45,146 --> 01:36:47,381 PLUS, THE KIMBAP ROLLS SEEM TO BE POPULAR AS EVER 2249 01:36:47,448 --> 01:36:50,184 - Are you still making the rolls? - How much longer for the kimbap? 2250 01:36:50,551 --> 01:36:51,986 BULK BUYS OF TEN ROLLS… 2251 01:36:52,053 --> 01:36:54,013 - I wanted to get ten of the kimbap. - All sold out? 2252 01:36:54,255 --> 01:36:55,656 How much longer do you need? 2253 01:36:55,723 --> 01:36:58,059 We have five orders for kimbap. 2254 01:36:58,125 --> 01:36:59,794 How much longer until more kimbaps? 2255 01:36:59,860 --> 01:37:02,096 - How many do you have now? - Only one! 2256 01:37:02,163 --> 01:37:03,898 - Only one? - Let's get rolling. 2257 01:37:03,964 --> 01:37:06,867 THE KIMBAP FACTORY KEEPS EXPANDING 2258 01:37:06,934 --> 01:37:08,736 It's as if we're at war! 2259 01:37:08,803 --> 01:37:10,438 How long until more kimbaps? 2260 01:37:10,504 --> 01:37:11,815 AT THE BECK AND CALL OF KIMBAP ORDERS 2261 01:37:11,839 --> 01:37:13,741 This is my workspace now, huh? 2262 01:37:14,408 --> 01:37:17,278 MR. ZO'S ACTUAL TASK: COOKING SNOW CRAB RAMYEON 2263 01:37:17,712 --> 01:37:20,748 THE WORD IS OUT AND THE CUSTOMERS ARE FLOCKING IN 2264 01:37:20,815 --> 01:37:24,185 MR. ZO HAS NO TIME TO REST WHATSOEVER 2265 01:37:24,251 --> 01:37:25,753 - A lot of ketchup, right? - Yes. 2266 01:37:25,820 --> 01:37:27,588 We might end up doing this the whole time. 2267 01:37:27,655 --> 01:37:30,191 A REAL BUSY HAPHAZARD OPENING DAY 2268 01:37:31,158 --> 01:37:32,426 Gosh, it was tough. 2269 01:37:32,493 --> 01:37:33,194 WILL THEY SURVIVE OPENING DAY? 2270 01:37:33,195 --> 01:37:35,795 Translated by Jisu Park, Jea Heon Chung, Tiffany Hwang, Sarah Choi 154756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.