Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,251 --> 00:00:05,953
[GABBYUSUBS.COM]
2
00:00:20,968 --> 00:00:23,838
LAST SUMMER, THE AMERICAN WEST
3
00:00:23,905 --> 00:00:24,906
Wow.
4
00:00:25,306 --> 00:00:27,108
CHA TAEHYUN
5
00:00:27,174 --> 00:00:28,976
ZO INSUNG
6
00:00:29,243 --> 00:00:31,479
H... How did we end up in the US?
7
00:00:33,614 --> 00:00:35,750
I tried not to get my hopes up too much.
8
00:00:37,118 --> 00:00:38,986
- But this has gotten out of hand.
- Yeah.
9
00:00:39,787 --> 00:00:42,456
Turn left in 1,000 feet.
10
00:00:42,523 --> 00:00:44,492
It said, "Turn left in 1,000 feet." Hey.
11
00:00:44,558 --> 00:00:47,595
I don't know
how many meters 1,000 feet is.
12
00:00:48,696 --> 00:00:50,431
Change it to metric.
13
00:00:51,132 --> 00:00:52,733
Please change it to metric.
14
00:00:56,037 --> 00:01:01,375
UNEXPECTED BUSINESS:
IN CALIFORNIA
15
00:01:03,477 --> 00:01:04,578
It's so spacious.
16
00:01:05,980 --> 00:01:06,981
It's big.
17
00:01:08,082 --> 00:01:09,417
It sure is big.
18
00:01:09,483 --> 00:01:12,386
THE VAST AMERICAN WEST
19
00:01:12,453 --> 00:01:16,824
The place we're going
to will feel like the countryside.
20
00:01:16,891 --> 00:01:18,559
There's nothing around here.
21
00:01:18,626 --> 00:01:20,528
It looks like they're all farming.
22
00:01:20,594 --> 00:01:23,698
The farmland is so big here.
23
00:01:23,764 --> 00:01:25,833
- Amazing that there are Koreans here.
- Yeah.
24
00:01:25,900 --> 00:01:30,338
WHERE ARE THE KOREANS
IN THIS VAST COUNTRY?
25
00:01:32,406 --> 00:01:35,009
That's how it is.
26
00:01:35,076 --> 00:01:36,410
There are no traffic lights.
27
00:01:36,911 --> 00:01:37,912
(PLEASE WAIT)
28
00:01:37,979 --> 00:01:41,949
So whoever gets there first
gets to go first.
29
00:01:42,016 --> 00:01:44,452
Even the cars in the US are huge.
30
00:01:44,518 --> 00:01:46,287
INTRIGUING
AND UNFAMILIAR SCENERY
31
00:01:46,354 --> 00:01:48,789
WHILE WATCHING CARS PASS BY
32
00:01:49,357 --> 00:01:50,358
Oh, man.
33
00:01:52,360 --> 00:01:55,463
The frustration I feel on the way
is the same in Korea or the US.
34
00:01:57,198 --> 00:02:00,701
But the frustration behind the sigh
is much stronger here.
35
00:02:00,768 --> 00:02:01,702
You're right.
36
00:02:01,769 --> 00:02:04,672
We can't even speak the language here.
37
00:02:04,739 --> 00:02:07,908
- What if people don't come because of us?
- Exactly.
38
00:02:07,975 --> 00:02:09,944
MR. CHA IS CONCERNED
THEY'LL RUIN THE BUSINESS
39
00:02:10,745 --> 00:02:12,913
But the lesson we learned
40
00:02:12,980 --> 00:02:16,951
is that you have to run the store
with your neighbors.
41
00:02:17,018 --> 00:02:18,061
- But...
- I mean, that's true...
42
00:02:18,085 --> 00:02:21,055
I'm more curious about what kind
of people will come.
43
00:02:21,122 --> 00:02:22,690
I'm curious too.
44
00:02:23,290 --> 00:02:24,992
- I'm sure there will be Koreans.
- Yes.
45
00:02:27,928 --> 00:02:30,398
AS ALWAYS, THEY ARE FILLED WITH
ANXIETY AND HOPE
46
00:02:30,464 --> 00:02:31,966
ON THE WAY TO TOWN
47
00:02:32,033 --> 00:02:33,034
Wow.
48
00:02:34,635 --> 00:02:39,840
The US is a bit... It feels different.
49
00:02:40,841 --> 00:02:42,043
Whoa, is that the ocean?
50
00:02:43,110 --> 00:02:44,712
- You're right.
- All of a sudden…
51
00:02:44,779 --> 00:02:46,089
THE OCEAN APPEARS
OUTSIDE THE WINDOW!
52
00:02:46,113 --> 00:02:47,313
The scenery suddenly improved.
53
00:02:48,549 --> 00:02:49,550
Wow!
54
00:02:50,117 --> 00:02:54,655
ENDLESSLY STRETCHING FAR ALONG
THE PACIFIC COASTLINE…
55
00:02:56,457 --> 00:03:02,863
…SOMEWHERE IN THE MIDDLE
OF THE CALIFORNIA HIGHWAY 1
56
00:03:03,731 --> 00:03:05,733
(SOMEWHERE AROUND HERE?:)
57
00:03:05,800 --> 00:03:10,071
SAN FRANCISCO & LA
58
00:03:11,305 --> 00:03:17,011
YOU WILL FIND A SMALL TOWN
59
00:03:18,412 --> 00:03:21,715
Exit on the right.
60
00:03:22,383 --> 00:03:24,051
Whoa.
61
00:03:24,118 --> 00:03:25,786
We're exiting the highway now.
62
00:03:25,853 --> 00:03:27,988
Turn left.
63
00:03:28,389 --> 00:03:32,026
BRIEFLY WAITING
FOR THE LIGHT TO CHANGE
64
00:03:33,294 --> 00:03:34,929
Imjin?
65
00:03:38,065 --> 00:03:39,633
Imjin?
66
00:03:41,836 --> 00:03:42,937
They let you go first.
67
00:03:43,003 --> 00:03:44,347
STRANGERS KINDLY YIELD
TO THEIR CAR
68
00:03:44,371 --> 00:03:45,372
Thank you.
69
00:03:46,307 --> 00:03:50,744
FOLLOWING THE STRANGE
"IMJIN PARKWAY" SIGN
70
00:03:51,846 --> 00:03:53,114
Marina City?
71
00:03:55,549 --> 00:03:58,552
THE TWO ARRIVE AT…
72
00:04:01,822 --> 00:04:06,293
MARINA, CALIFORNIA
73
00:04:07,628 --> 00:04:09,663
A PLACE WHERE A
CHARMING AMERICAN ATMOSPHERE
74
00:04:09,730 --> 00:04:11,532
STILL REMAINS
75
00:04:14,802 --> 00:04:21,375
THIS IS WHERE THE STORY
OF THE TEN-DAY JOURNEY BEGINS
76
00:04:22,176 --> 00:04:23,777
I think we're in downtown.
77
00:04:24,645 --> 00:04:28,449
In 1,000 feet,
your destination is on your right.
78
00:04:28,516 --> 00:04:31,685
We're almost there?
It must be nearby. It must be nearby.
79
00:04:31,752 --> 00:04:33,954
THEY GET CLOSE AS SOON
AS THEY ENTER DOWNTOWN
80
00:04:35,789 --> 00:04:36,857
On the right?
81
00:04:41,428 --> 00:04:42,530
(ON THE RIGHT…)
82
00:04:42,596 --> 00:04:44,565
The destination is on the right.
83
00:04:44,632 --> 00:04:47,201
THEY FOLLOW THE NAVIGATION…
84
00:04:47,268 --> 00:04:48,302
On the right?
85
00:04:49,303 --> 00:04:50,371
It's here?
86
00:04:51,539 --> 00:04:52,540
Is it here?
87
00:04:52,606 --> 00:04:53,774
HE'S NOT READY YET
88
00:04:53,841 --> 00:04:56,177
It's too big. This must be it. This is it.
89
00:04:56,243 --> 00:04:58,412
- What kind of business is this?
- Whoa. Hey.
90
00:04:59,013 --> 00:05:01,715
Hey. This place is too big.
91
00:05:01,782 --> 00:05:04,385
BUT ISN'T THIS PLACE TOO BIG…?
92
00:05:05,719 --> 00:05:08,522
This is an Asian market.
93
00:05:08,589 --> 00:05:10,958
It says "Asian market, Asia foods."
94
00:05:16,697 --> 00:05:18,933
THE STORE WE'LL BE
IN CHARGE OF THIS TIME:
95
00:05:18,999 --> 00:05:22,336
ASIAN MARKET
96
00:05:27,107 --> 00:05:31,478
EPISODE 1: WELCOME TO THE USA
97
00:05:31,545 --> 00:05:33,981
- It's right at the entrance of the town.
- This is America.
98
00:05:34,048 --> 00:05:35,349
Yeah, it's huge.
99
00:05:36,083 --> 00:05:39,119
Huh? I suddenly hear a seagull.
100
00:05:39,186 --> 00:05:40,187
What?
101
00:05:40,821 --> 00:05:42,456
Is that a seagull sound effect?
102
00:05:42,523 --> 00:05:44,525
Never mind, it's an actual seagull!
103
00:05:44,592 --> 00:05:46,160
Oh, my goodness.
104
00:05:46,227 --> 00:05:47,761
(YOU BOYS HAVE
COME A LONG WAY…)
105
00:05:47,828 --> 00:05:50,297
Wow, this store is huge.
106
00:05:50,364 --> 00:05:51,665
BUT THE PLAZA IS QUITE BIG
107
00:05:51,732 --> 00:05:53,534
Hold on. Where does it end?
108
00:05:54,702 --> 00:05:56,737
(LET'S SEE)
109
00:05:56,804 --> 00:05:59,139
I think it ends here. Right?
110
00:05:59,940 --> 00:06:01,175
Or does it end here?
111
00:06:01,242 --> 00:06:03,944
STORE 1 - STORE 2 -
STORE 3 - STORE 4
112
00:06:04,011 --> 00:06:05,479
What's this?
113
00:06:05,546 --> 00:06:06,847
- This is...
- It's not ours.
114
00:06:07,348 --> 00:06:09,283
- It's a laundromat.
- I see.
115
00:06:09,950 --> 00:06:14,388
A COIN LAUNDROMAT
TO THE RIGHT SIDE OF THE MARKET
116
00:06:14,455 --> 00:06:17,958
They're selling fruits over there too.
That's not ours, right?
117
00:06:18,826 --> 00:06:20,203
DO WE HAVE TO
TAKE CARE OF THAT ONE TOO?
118
00:06:20,227 --> 00:06:21,328
I don't think that's ours.
119
00:06:22,730 --> 00:06:25,299
- Wow, it's like...
- It's as big as the one in Gongsan.
120
00:06:25,366 --> 00:06:26,934
- It's like Naju, huh?
- Yes.
121
00:06:27,001 --> 00:06:28,802
It's the size of the one in Naju.
122
00:06:28,869 --> 00:06:32,006
THIS IS OUR MARKET
123
00:06:32,606 --> 00:06:34,575
- Where's the door?
- Over there…
124
00:06:34,642 --> 00:06:35,943
IT'S TIME TO FACE REALITY…
125
00:06:36,010 --> 00:06:37,177
That must be the entrance.
126
00:06:38,445 --> 00:06:40,080
What's with the boxing arcade?
127
00:06:41,248 --> 00:06:42,850
HE AGGRESSIVELY GREETS(?)
128
00:06:42,916 --> 00:06:45,152
THE BOXING ARCADE
SEEN ALL OVER KOREA
129
00:06:47,087 --> 00:06:48,255
SPYING
130
00:06:48,322 --> 00:06:49,757
- Gee, it's huge.
- Here...
131
00:06:49,823 --> 00:06:51,225
Isn't it here?
132
00:06:51,292 --> 00:06:52,559
THEY FOUND THE ENTRANCE
133
00:06:52,626 --> 00:06:53,894
- Is that it?
- Yeah, it's here.
134
00:06:56,397 --> 00:06:58,565
THEY ENTER THE MARKET
THEY'LL TAKE OVER
135
00:06:58,632 --> 00:07:00,401
FOR THE NEXT TEN DAYS
136
00:07:03,637 --> 00:07:04,972
Oh, wow. Wow.
137
00:07:05,039 --> 00:07:05,973
(EYES WIDEN)
138
00:07:06,040 --> 00:07:08,108
- What is this?
- Wait. Hold on.
139
00:07:08,709 --> 00:07:10,744
The scale of this place is...
140
00:07:10,811 --> 00:07:11,945
It's no joke.
141
00:07:12,012 --> 00:07:14,982
THE SCALE OF THE MARKET
IS NO JOKE
142
00:07:15,516 --> 00:07:16,583
(ALTHOUGH IT IS BIG…)
143
00:07:16,650 --> 00:07:18,852
But this place isn't quite modern.
144
00:07:21,188 --> 00:07:23,590
REPLY 1988
145
00:07:26,093 --> 00:07:29,997
AS SOON AS
THE TWO BOSSES ENTER…
146
00:07:31,298 --> 00:07:33,167
THE VIBE!
147
00:07:39,173 --> 00:07:40,307
What's this? It's kind of…
148
00:07:40,374 --> 00:07:42,309
THEY ENTER A PLACE
FILLED WITH NOSTALGIC VIBES…
149
00:07:42,910 --> 00:07:44,244
It's all coming back to me.
150
00:07:45,012 --> 00:07:47,381
It's a flashback of the past
that still haunts me.
151
00:07:47,448 --> 00:07:48,591
MEMORIES OF PAST SEASONS
RESURFACE
152
00:07:48,615 --> 00:07:52,152
- I thought America would be more modern…
- But it's not.
153
00:07:52,219 --> 00:07:55,723
- Compared to Gongsan, it's more...
- Look at the cash register. Man.
154
00:07:55,789 --> 00:07:58,625
Geez, what do we do
about the cash register?
155
00:07:58,692 --> 00:08:00,027
THE MARKET IS QUITE RETRO
156
00:08:03,263 --> 00:08:04,531
What's with this kimbap?
157
00:08:06,633 --> 00:08:08,369
How many rolls of kimbap are here?
158
00:08:08,435 --> 00:08:09,903
- Hang on.
- Why is the kimbap here?
159
00:08:09,970 --> 00:08:11,010
STACKED AT THE COUNTER IS…
160
00:08:11,038 --> 00:08:13,941
KIMBAP?
161
00:08:14,007 --> 00:08:15,709
They must sell kimbap too.
162
00:08:15,776 --> 00:08:17,811
PREMONITION #1: IT LOOKS LIKE
KIMBAP IS FOR SALE
163
00:08:17,878 --> 00:08:20,514
They're all homemade.
164
00:08:20,581 --> 00:08:22,683
PREMONITION #2:
THEY LOOK HOMEMADE
165
00:08:23,417 --> 00:08:24,985
I... It's warm.
166
00:08:25,052 --> 00:08:26,420
THE SMOKING GUN… IT'S STILL WARM
167
00:08:26,720 --> 00:08:27,855
FIRST, HE HAS A TASTE
168
00:08:27,921 --> 00:08:29,323
What's in it?
169
00:08:29,957 --> 00:08:31,024
What's in it?
170
00:08:32,459 --> 00:08:34,495
Imitation crab, fish cake, and carrots.
171
00:08:36,196 --> 00:08:38,832
- Is it good?
- Yeah, it's good. Just typical.
172
00:08:38,899 --> 00:08:40,167
- It's typical?
- Yeah.
173
00:08:40,234 --> 00:08:41,411
AMERICAN KIMBAP
IS QUITE TYPICAL
174
00:08:41,435 --> 00:08:43,103
But why are they selling kimbap?
175
00:08:45,606 --> 00:08:47,341
(EATS ALL THE CARROTS)
176
00:08:49,410 --> 00:08:50,411
Wow!
177
00:08:50,477 --> 00:08:51,478
HOW DELICIOUS!
178
00:08:51,545 --> 00:08:54,548
- The...
- There's a restaurant. And a kitchen.
179
00:08:54,615 --> 00:08:56,316
There's a restaurant. And a kitchen.
180
00:08:56,383 --> 00:08:58,519
THEY DISCOVER THE RESTAURANT
NEXT TO THE COUNTER
181
00:09:01,422 --> 00:09:03,590
MR. ZO, WHO IS IN CHARGE OF
COOKING, TAKES A QUICK SCAN
182
00:09:03,657 --> 00:09:04,825
Oh, wow.
183
00:09:05,325 --> 00:09:07,861
There are only a few tables, so it's fine.
184
00:09:07,928 --> 00:09:09,763
THERE ARE TWO TABLES FOR FOUR
AND A BAR TABLE
185
00:09:09,830 --> 00:09:11,064
You're right.
186
00:09:11,131 --> 00:09:12,933
But the kitchen where we'll work…
187
00:09:13,834 --> 00:09:15,335
It's a galley kitchen.
188
00:09:15,402 --> 00:09:17,938
- It's going to be quite narrow.
- Yeah, because it's a galley.
189
00:09:18,005 --> 00:09:19,249
WHERE THERE ARE
A VARIETY OF VENTS
190
00:09:19,273 --> 00:09:20,741
We'll have to make do.
191
00:09:21,909 --> 00:09:24,678
Someone must've done
a lot of business here.
192
00:09:26,680 --> 00:09:30,651
THERE ARE TRACES OF
A PREVIOUS BUSINESS…
193
00:09:31,418 --> 00:09:32,619
You're right.
194
00:09:32,686 --> 00:09:34,087
But the kitchen where we'll work…
195
00:09:34,154 --> 00:09:35,954
IT SEEMS THE MARKET
WAS CROWDED WITH CUSTOMERS
196
00:09:36,457 --> 00:09:38,826
- But...
- We're getting a call.
197
00:09:38,892 --> 00:09:41,562
- But...
- We're getting a call.
198
00:09:41,628 --> 00:09:42,696
W... We're getting a call.
199
00:09:42,763 --> 00:09:45,199
H... How do I answer the phone?
200
00:09:45,265 --> 00:09:47,835
Hold on. How do I answer the phone?
201
00:09:47,901 --> 00:09:49,269
- "Hello"?
- Hold on.
202
00:09:52,840 --> 00:09:55,609
(THIRSTY)
203
00:09:57,511 --> 00:09:58,512
Hello?
204
00:09:59,179 --> 00:10:00,714
Can I order a kimbap?
205
00:10:01,448 --> 00:10:03,016
Can I order a kimbap?
206
00:10:03,083 --> 00:10:04,551
Kimbap order?
207
00:10:05,219 --> 00:10:06,687
- Where?
- Kimbap. Yeah.
208
00:10:07,387 --> 00:10:08,589
Wh... Where?
209
00:10:08,655 --> 00:10:10,958
Where are you?
210
00:10:12,659 --> 00:10:13,660
Hello?
211
00:10:13,727 --> 00:10:14,928
HELLO??
212
00:10:15,462 --> 00:10:16,663
Sorry…
213
00:10:16,730 --> 00:10:19,299
Hello? Hold on. What do I do?
214
00:10:19,366 --> 00:10:22,469
She wants to know
if she can order some kimbap.
215
00:10:22,536 --> 00:10:23,604
- Kimbap?
- How many?
216
00:10:23,670 --> 00:10:25,506
- Yeah.
-How many?
217
00:10:26,306 --> 00:10:27,307
Ten.
218
00:10:28,876 --> 00:10:30,277
Just…
219
00:10:30,344 --> 00:10:32,546
SO YOU MEAN
TEN ROLLS OF KIMBAP…?
220
00:10:32,613 --> 00:10:34,681
Can I pick it up at four o' clock today?
221
00:10:36,583 --> 00:10:37,751
Today? Today.
222
00:10:37,818 --> 00:10:39,820
- Yes, four o' clock.
-Four o' clock?
223
00:10:39,887 --> 00:10:40,888
Yeah, today.
224
00:10:40,954 --> 00:10:43,190
- Okay. Four o' clock today.
- Okay?
225
00:10:43,257 --> 00:10:45,259
- Okay, okay.
- Okay. I'll be there, okay?
226
00:10:45,325 --> 00:10:46,760
Okay. Thank you!
227
00:10:47,394 --> 00:10:48,395
- Thank you.
-Yeah.
228
00:10:48,996 --> 00:10:50,497
- How many?
- Okay, bye-bye.
229
00:10:50,564 --> 00:10:52,175
FOR SOME REASON,
HE TOOK AN ORDER IN ENGLISH
230
00:10:52,199 --> 00:10:54,434
She must've been frustrated.
She said she'd just come.
231
00:10:54,501 --> 00:10:55,569
She's coming at 4:00?
232
00:10:55,636 --> 00:10:57,871
Is it okay to accept the order?
233
00:10:57,938 --> 00:11:00,507
Shouldn't we have told her
we're closed today?
234
00:11:03,410 --> 00:11:04,745
This is a huge crisis.
235
00:11:05,712 --> 00:11:08,382
TODAY IS A TEMPORARY DAY OFF…
236
00:11:09,283 --> 00:11:12,219
THEY HAVEN'T EVEN PROPERLY
LOOKED AROUND THE MARKET YET…
237
00:11:12,686 --> 00:11:13,720
What's this?
238
00:11:15,022 --> 00:11:16,023
There's another one?
239
00:11:17,257 --> 00:11:18,625
There's another kitchen?
240
00:11:20,294 --> 00:11:22,296
1-CHEF-2-KITCHENS
IS A DREAM COME TRUE
241
00:11:22,362 --> 00:11:23,430
There are two?
242
00:11:24,364 --> 00:11:26,099
- What's this?
- There's another kitchen.
243
00:11:26,166 --> 00:11:27,301
What's this?
244
00:11:28,702 --> 00:11:31,505
What's this for?
They must've made the kimbap here.
245
00:11:32,506 --> 00:11:33,807
But this place...
246
00:11:34,708 --> 00:11:36,510
At an American supermarket…
247
00:11:36,577 --> 00:11:40,147
- They're selling side dishes.
- Because it's an Asian market.
248
00:11:40,213 --> 00:11:42,583
- It must be because it's an Asian market.
- Yes.
249
00:11:42,649 --> 00:11:44,294
SINCE IT'S A MARKET
WITH MANY KOREAN CUSTOMERS,
250
00:11:44,318 --> 00:11:45,361
THEY SELL VARIOUS SIDE DISHES!
251
00:11:45,385 --> 00:11:46,587
Can you make this?
252
00:11:47,387 --> 00:11:49,189
- How will you make this?
- I can't make this.
253
00:11:49,256 --> 00:11:51,725
- The side dishes...
- How can we make these side dishes?
254
00:11:51,792 --> 00:11:53,694
(I'VE NEVER MADE
SIDE DISHES BEFORE…)
255
00:11:54,461 --> 00:11:56,129
FERMENTED SQUID,
SEASONED SEAWEED,
256
00:11:56,196 --> 00:11:57,197
Like this.
257
00:11:58,298 --> 00:11:59,833
I've never made this before.
258
00:11:59,900 --> 00:12:01,460
NO WAY… WE NEED TO MAKE
SIDE DISHES TOO?
259
00:12:02,369 --> 00:12:03,770
We can make kimbap for sure.
260
00:12:05,906 --> 00:12:07,474
We can make kimbap for sure.
261
00:12:07,541 --> 00:12:09,977
TA-DA!
262
00:12:10,043 --> 00:12:12,079
There are the ingredients for kimbap.
263
00:12:12,145 --> 00:12:14,247
I guess we have to make the kimbap.
264
00:12:16,183 --> 00:12:22,155
THE WELL-PREPARED(?) INGREDIENTS
FOR THE KIMBAP
265
00:12:22,889 --> 00:12:26,326
Just like the spicy pork in Gongsan-myeon,
266
00:12:26,393 --> 00:12:28,662
- I guess we'll make kimbap this time.
- Yes.
267
00:12:28,729 --> 00:12:30,130
You should cut it.
268
00:12:30,697 --> 00:12:31,999
This is your job now.
269
00:12:32,499 --> 00:12:34,001
Even the meat?
270
00:12:34,067 --> 00:12:36,470
THE BOSS DUO
TOTALLY LOST THEIR MINDS
271
00:12:36,536 --> 00:12:39,006
Insung, we need 800 grams of sirloin
for Naju Restaurant.
272
00:12:39,072 --> 00:12:40,974
How do I cut this?
273
00:12:41,041 --> 00:12:43,810
THE BUTCHER BATTLE HAS TURNED
INTO A KIMBAP BATTLE THIS TIME…
274
00:12:43,877 --> 00:12:45,237
- Thank you, ma'am.
- Thanks so much.
275
00:12:45,912 --> 00:12:48,915
Hold on. Everything here is…
276
00:12:48,982 --> 00:12:51,151
NOW THAT I TAKE A LOOK,
ALL THE ITEMS ARE…
277
00:12:51,218 --> 00:12:52,619
They're mostly Korean...
278
00:12:52,686 --> 00:12:54,488
- Korean products.
- Yes, and Japanese.
279
00:12:55,989 --> 00:12:58,392
FROM KOREAN SPICY RAMYEON…
280
00:12:59,760 --> 00:13:02,496
THERE ARE A VARIETY OF
KOREAN RAMYEON
281
00:13:03,730 --> 00:13:05,198
The frozen food are here.
282
00:13:05,265 --> 00:13:06,867
Frozen food.
283
00:13:07,668 --> 00:13:09,703
DO YOU KNOW
WHAT'S POPULAR IN THE US?
284
00:13:09,770 --> 00:13:12,339
KOREAN FROZEN FOOD
285
00:13:13,573 --> 00:13:16,576
Mung beans. Yulmu.
286
00:13:17,310 --> 00:13:18,445
Red beans?
287
00:13:20,414 --> 00:13:24,317
A VARIETY OF MIXED GRAINS THAT
YOU CAN'T EVEN FIND IN KOREA
288
00:13:25,385 --> 00:13:27,754
AND…
289
00:13:29,256 --> 00:13:30,590
A lot of Koreans must come here.
290
00:13:30,657 --> 00:13:32,459
They're all Korean products.
291
00:13:32,526 --> 00:13:34,194
THERE'S A VARIETY OF
KOREAN INGREDIENTS
292
00:13:34,261 --> 00:13:35,562
FROM SEASONINGS TO CANNED FOOD
293
00:13:36,163 --> 00:13:39,666
(THEY HAVE EVERYTHING)
294
00:13:39,800 --> 00:13:41,034
LASTLY…
295
00:13:41,101 --> 00:13:43,437
A POPULAR SECTION
WITHIN THE KOREAN MARKET
296
00:13:47,040 --> 00:13:50,944
A VARIETY OF ITEMS MADE IN KOREA
297
00:13:53,113 --> 00:13:55,716
I don't think there will be
that many non-Koreans.
298
00:13:56,850 --> 00:13:59,519
These are… beverages.
299
00:13:59,586 --> 00:14:00,587
What's this?
300
00:14:01,188 --> 00:14:03,757
"Korean TV shows." Hey, that's not all.
301
00:14:03,824 --> 00:14:04,858
HE DISCOVERED SOMETHING
302
00:14:04,925 --> 00:14:07,661
They're selling CDs
of Korean variety shows.
303
00:14:07,728 --> 00:14:08,729
No way.
304
00:14:08,795 --> 00:14:10,430
THERE'S A
KOREAN TV SHOW CORNER?!
305
00:14:10,497 --> 00:14:11,732
They're selling CDs.
306
00:14:11,798 --> 00:14:14,167
FROM POPULAR VARIETY SHOWS TO
TV SHOWS, THERE'S A TON OF CDS
307
00:14:15,001 --> 00:14:16,069
Inkigayo.
308
00:14:17,003 --> 00:14:18,939
You mean they still burn CDs
and sell them?
309
00:14:19,005 --> 00:14:20,207
And people watch them?
310
00:14:20,707 --> 00:14:24,578
Computers nowadays don't have
a CD drive, do they?
311
00:14:24,644 --> 00:14:26,813
I guess people watch them on DVD players.
312
00:14:26,880 --> 00:14:28,081
- Some Korean people.
- Still?
313
00:14:29,082 --> 00:14:31,084
By the way,
what's the name of this market?
314
00:14:31,885 --> 00:14:33,253
- The name of this place?
- Yeah.
315
00:14:33,320 --> 00:14:35,455
Asia. Asia!
316
00:14:35,522 --> 00:14:36,957
Asia.
317
00:14:37,758 --> 00:14:40,560
It's just Asian Foods.
318
00:14:44,564 --> 00:14:45,899
Wow, this is…
319
00:14:45,966 --> 00:14:48,235
I think this is very classic.
320
00:14:48,301 --> 00:14:49,503
How do you work this?
321
00:14:51,838 --> 00:14:53,573
Geez. What is this?
322
00:14:53,640 --> 00:14:55,142
A WORN AND TORN(?) CASH REGISTER
323
00:14:57,010 --> 00:14:59,679
Doesn't it come with the thing?
324
00:15:01,815 --> 00:15:05,452
I don't think it has the thing.
You know, the "beep beep".
325
00:15:06,119 --> 00:15:07,254
It's not that, is it?
326
00:15:08,688 --> 00:15:10,323
Come on. What age are we living in?
327
00:15:10,390 --> 00:15:11,858
- That's not it.
- Come on.
328
00:15:11,925 --> 00:15:15,595
- W... We're back at whatsit, huh?
- No way.
329
00:15:15,662 --> 00:15:17,030
Where was it? Hwacheon-gun.
330
00:15:18,231 --> 00:15:19,232
What is this?
331
00:15:21,234 --> 00:15:22,612
THEY DIDN'T HAVE
A BAR CODE SCANNER,
332
00:15:22,636 --> 00:15:23,913
SO THEY HAD TO
LOOK UP THE PRICES…
333
00:15:23,937 --> 00:15:26,006
- How much is the grill?
- Check the price list.
334
00:15:26,072 --> 00:15:28,675
- Then we'll have...
- Hold on.
335
00:15:31,144 --> 00:15:33,880
Does that mean we have
to write everything down?
336
00:15:36,149 --> 00:15:39,019
- Wait a minute.
- No way. I'm sure it's hidden somewhere.
337
00:15:39,085 --> 00:15:42,389
No, but he wrote down the prices here.
338
00:15:42,455 --> 00:15:44,758
HE FOUND SOME NOTES
RIGHT UNDER THE REGISTER
339
00:15:44,825 --> 00:15:47,060
There were some vegetables earlier.
340
00:15:47,127 --> 00:15:48,528
THERE ARE PRICES WRITTEN DOWN…
341
00:15:49,563 --> 00:15:51,798
- Hold on.
- This is the 21st century.
342
00:15:51,865 --> 00:15:54,734
This is the 21st century.
And we've come all the way to the US!
343
00:15:54,801 --> 00:15:55,921
RIGHT BESIDE SILICON VALLEY…
344
00:15:56,937 --> 00:15:59,005
Man, I was right.
345
00:15:59,639 --> 00:16:02,776
Hey. It's not the bar code system.
346
00:16:02,843 --> 00:16:04,244
The prices are all written.
347
00:16:05,312 --> 00:16:07,914
They all have price stickers.
348
00:16:09,082 --> 00:16:10,550
Wow. Wait a minute.
349
00:16:11,218 --> 00:16:14,287
ZO'S IN DENIAL AND IS STILL
LOOKING FOR THE SCANNER
350
00:16:14,354 --> 00:16:15,355
What is this?
351
00:16:16,823 --> 00:16:18,091
Producers, get over here.
352
00:16:19,726 --> 00:16:21,728
Producers, get over here.
353
00:16:23,063 --> 00:16:24,064
Get over here!
354
00:16:24,798 --> 00:16:25,799
Gosh, this is…
355
00:16:25,866 --> 00:16:28,668
WHY ARE THERE SICKLES?
356
00:16:29,769 --> 00:16:31,071
(PEEKING…)
357
00:16:31,137 --> 00:16:32,272
The F3 button…
358
00:16:32,339 --> 00:16:35,141
SOMEONE CALL FOR A PRODUCER?
359
00:16:35,208 --> 00:16:37,477
- You startled me.
- Hello.
360
00:16:38,778 --> 00:16:41,348
I don't think this is right.
361
00:16:41,414 --> 00:16:43,350
We don't even have a bar code scanner.
362
00:16:43,416 --> 00:16:44,994
THEY ARE WORRIED
ABOUT THE ARCHAIC SYSTEM
363
00:16:45,018 --> 00:16:46,653
This is ridiculous.
364
00:16:46,720 --> 00:16:48,722
The owner is very worried about you two.
365
00:16:48,788 --> 00:16:51,224
He left a few things behind.
366
00:16:51,291 --> 00:16:53,426
CALM DOWN FOR A MINUTE…
367
00:16:54,327 --> 00:16:57,197
The owner has run
the market for a long time.
368
00:16:57,264 --> 00:16:58,265
He left a letter.
369
00:17:00,533 --> 00:17:01,801
He's too much.
370
00:17:04,004 --> 00:17:08,041
HE LEFT A HEARTWARMING LETTER
FOR THE BOSS DUO
371
00:17:08,108 --> 00:17:09,542
"Shalom."
372
00:17:11,711 --> 00:17:12,712
This is really…
373
00:17:13,647 --> 00:17:16,182
What a difficult situation
to hear someone say shalom.
374
00:17:17,150 --> 00:17:20,120
"This letter is to greet the two of you
for the first time.
375
00:17:20,186 --> 00:17:21,888
First of all, welcome.
376
00:17:23,223 --> 00:17:27,560
I'm suddenly reminded
of my first day here, 23 years ago."
377
00:17:27,627 --> 00:17:29,062
That's understandable.
378
00:17:29,129 --> 00:17:31,831
"My first customer brought
some bean sprouts,
379
00:17:31,898 --> 00:17:34,267
but I was flustered,
as I didn't even know the price.
380
00:17:34,334 --> 00:17:37,737
That's when the customer told me
the price and what to do.
381
00:17:37,804 --> 00:17:39,272
That's where it all started."
382
00:17:39,339 --> 00:17:41,574
We had a similar instance before, right?
383
00:17:41,641 --> 00:17:44,844
"Since then, many customers
have helped me.
384
00:17:44,911 --> 00:17:47,247
It's already been 23 years.
385
00:17:48,048 --> 00:17:50,250
I don't think there is one way
to run a business.
386
00:17:50,317 --> 00:17:52,986
I think you just have to be honest.
387
00:17:56,423 --> 00:17:57,924
Every morning at 8:30 a.m.,
388
00:17:58,725 --> 00:18:00,660
you will open the market."
389
00:18:02,529 --> 00:18:07,200
"EVERY MORNING AT 8:30 A.M.,
YOU WILL OPEN THE MARKET"
390
00:18:11,037 --> 00:18:14,140
"As soon as you open,
turn on the lights in the fridge.
391
00:18:14,207 --> 00:18:17,510
The light switch is marked
with an "X" on top of the door."
392
00:18:17,577 --> 00:18:19,279
- On top of that fridge.
- Over there.
393
00:18:19,946 --> 00:18:22,215
"Then you will start making the kimbap.
394
00:18:23,416 --> 00:18:25,018
Go to the market kitchen.
395
00:18:25,585 --> 00:18:27,785
You'll find enough ingredients
to make kimbap for a day.
396
00:18:37,597 --> 00:18:39,866
Customers come to buy kimbap
as soon as we open."
397
00:18:41,101 --> 00:18:42,902
- Hey, how are you doing?
- Good. Six.
398
00:18:42,969 --> 00:18:43,970
Six?
399
00:18:45,872 --> 00:18:48,041
- Okay. You have a good day.
- You too.
400
00:18:48,108 --> 00:18:49,776
- Hello, hello, hello.
- There's eight.
401
00:18:49,843 --> 00:18:50,844
THE TWO DOLLAR KIMBAP
402
00:18:50,910 --> 00:18:52,746
IS BREAKFAST FOR
THE PEOPLE OF THE TOWN
403
00:18:52,812 --> 00:18:54,114
- Here you are.
- Thank you.
404
00:18:54,180 --> 00:18:55,515
- One more thing…
- Okay.
405
00:18:56,549 --> 00:18:59,586
"The side dishes are sold
in small portions."
406
00:19:01,855 --> 00:19:04,124
HE ALSO MAKES THEM HIMSELF
407
00:19:04,190 --> 00:19:06,359
"Seasoned squid, seasoned seaweed,
408
00:19:06,426 --> 00:19:08,661
seasoned radish, seasoned green peppers."
409
00:19:08,728 --> 00:19:11,297
So these are all pre-made.
410
00:19:11,364 --> 00:19:13,033
I'm so relieved.
411
00:19:13,099 --> 00:19:15,168
- I'll take these.
- Hold on.
412
00:19:15,235 --> 00:19:16,936
Shall we go pay now?
413
00:19:17,003 --> 00:19:18,471
- Yes!
- Let's go this way.
414
00:19:20,807 --> 00:19:23,777
- There are nine.
- Nine? Okay.
415
00:19:23,843 --> 00:19:26,112
- Are you going to make kimchi?
- No.
416
00:19:26,179 --> 00:19:28,648
- I'm going to make doenjang soup.
- Doenjang soup.
417
00:19:28,715 --> 00:19:30,683
Hello!
418
00:19:30,750 --> 00:19:32,352
- Hello.
- It's been a while.
419
00:19:33,153 --> 00:19:35,121
- How are you doing? You look good.
- I'm good.
420
00:19:35,188 --> 00:19:37,223
- Thank you.
- Looking good.
421
00:19:37,290 --> 00:19:40,460
Oh, yeah? We're neighbors.
We should keep in touch.
422
00:19:40,527 --> 00:19:42,462
- Anytime.
- It's great to see you.
423
00:19:43,596 --> 00:19:46,933
"Some of the customers,
especially the elders,
424
00:19:46,999 --> 00:19:49,369
come because they miss
the Korean language."
425
00:19:50,370 --> 00:19:51,971
These people are welcome!
426
00:19:52,038 --> 00:19:54,707
- We're very good at Korean.
- We miss it too.
427
00:19:54,774 --> 00:19:57,610
You can come sit and talk to me.
428
00:19:58,211 --> 00:19:59,746
Yes. Of course, ma'am.
429
00:20:00,580 --> 00:20:03,883
THIS PLACE IS FULL OF
THINGS TO DO
430
00:20:07,153 --> 00:20:12,826
A DAY IS MERELY LONG ENOUGH
TO COMPLETE ALL THE WORK
431
00:20:17,964 --> 00:20:20,567
"We usually close at 8:00 p.m.
432
00:20:20,633 --> 00:20:23,536
I julienne some carrots,
and then I go home."
433
00:20:27,941 --> 00:20:31,678
A DAILY REPETITION
434
00:20:32,312 --> 00:20:34,380
9,000 KM FROM SEOUL
435
00:20:34,447 --> 00:20:36,392
A PLACE WHERE THE TASTE
AND MEMORIES OF OUR HOMELAND
436
00:20:36,416 --> 00:20:37,417
LAY ON THE SHELVES
437
00:20:37,484 --> 00:20:38,852
"Thanks to the two of you,
438
00:20:38,918 --> 00:20:40,320
I'm able to go on a trip in peace.
439
00:20:40,386 --> 00:20:43,289
I'm very grateful,
but I also feel very sorry.
440
00:20:43,790 --> 00:20:47,160
You're young men,
so I'm sure you'll do a great job.
441
00:20:48,094 --> 00:20:51,264
Lastly, there's joy in fatigue.
442
00:20:51,331 --> 00:20:54,234
I hope you'll have fun working together
during tough times.
443
00:20:54,868 --> 00:20:55,869
Sincerely, Kim Myongho."
444
00:21:03,576 --> 00:21:05,378
"Call me anytime
if you have any questions."
445
00:21:05,445 --> 00:21:06,889
P.S. HERE ARE MY PHONE NUMBER
AND ADDRESS
446
00:21:06,913 --> 00:21:08,982
Your phone will be ringing off the hook,
sir.
447
00:21:09,048 --> 00:21:11,618
- Is that his home address?
- What's with his address?
448
00:21:11,684 --> 00:21:18,258
He said he'll be going on a trip,
so he'd like you to stay at his house.
449
00:21:18,324 --> 00:21:22,195
But he didn't leave
any important information for us.
450
00:21:22,262 --> 00:21:23,662
Like how to work the cash register…
451
00:21:23,696 --> 00:21:25,298
We have a lot to do.
452
00:21:25,365 --> 00:21:27,667
I was told to give you
this well-organized manual.
453
00:21:27,734 --> 00:21:29,702
- A well-organized manual.
- What?
454
00:21:31,137 --> 00:21:33,039
This is an operating manual.
455
00:21:33,106 --> 00:21:35,608
(THERE'S…) (…SUCH A THING?)
456
00:21:35,675 --> 00:21:36,843
MARKET OPERATING MANUAL
457
00:21:36,910 --> 00:21:39,078
WRITTEN BY: MR. KIM MYONGHO
EDITED BY: PRODUCERS
458
00:21:40,647 --> 00:21:42,207
CASH REGISTER MANUAL,
CALCULATING SALES,
459
00:21:42,248 --> 00:21:44,317
HOW TO BUY WATER,
HOW TO PAY THE SUPPLIERS…
460
00:21:47,053 --> 00:21:48,788
(4) HOW TO USE THE CASH REGISTER
461
00:21:48,855 --> 00:21:52,192
"Input the price written on the item,
and press the appropriate category…"
462
00:21:54,327 --> 00:21:55,461
Man, this is too hard.
463
00:21:55,528 --> 00:21:56,930
(LET'S LEARN ABOUT
THIS ONE LATER)
464
00:21:57,764 --> 00:22:00,099
UP NEXT IS…
465
00:22:00,166 --> 00:22:01,301
KIMBAP
466
00:22:01,367 --> 00:22:02,368
First of all,
467
00:22:02,435 --> 00:22:06,272
kimbap that's been made over two hours ago
cannot be sold.
468
00:22:06,973 --> 00:22:08,741
Please record the time it was made.
469
00:22:08,808 --> 00:22:12,545
2 HOURS MAX,
HE'S QUITE STRICT ON THE TIME
470
00:22:12,612 --> 00:22:14,914
So we have to write it
every time it's made?
471
00:22:14,981 --> 00:22:16,549
- That's right.
- Every time…
472
00:22:16,616 --> 00:22:19,619
- This is the last page.
- Wow…
473
00:22:19,686 --> 00:22:21,788
The suppliers…
474
00:22:22,422 --> 00:22:25,625
Tomorrow, we have Sehan, Bizzup and Kenzi.
475
00:22:25,692 --> 00:22:28,127
But we have to place orders
in English, right?
476
00:22:29,696 --> 00:22:32,174
- So we have to place orders in English?
- No, they might be Korean.
477
00:22:32,198 --> 00:22:33,833
Do we have to order in English?
478
00:22:34,534 --> 00:22:36,970
- It depends on the vendor.
- If that's the case…
479
00:22:37,036 --> 00:22:40,740
We're totally screwed!
480
00:22:40,807 --> 00:22:43,276
WILL THE BOSS DUO BE ABLE
TO TAKE ON THE MARKET…?
481
00:22:45,645 --> 00:22:47,814
This is for one day? Oh, my goodness.
482
00:22:49,449 --> 00:22:52,252
MR. ZO IS SHOCKED TO SEE HOW
MUCH IS USED FOR A DAY'S WORTH
483
00:22:52,318 --> 00:22:55,421
"Input the total amount of cash received…
484
00:22:55,488 --> 00:22:56,723
FIGURING OUT THE CASH REGISTER
485
00:22:56,789 --> 00:22:58,224
…Then press CA."
486
00:22:58,858 --> 00:23:00,627
"Press CA."
487
00:23:00,693 --> 00:23:03,396
HE'S UNDERSTOOD
THE CASH REGISTER IN ONE TRY
488
00:23:03,529 --> 00:23:06,566
"To pay by weight…"
489
00:23:06,633 --> 00:23:07,734
By weight?
490
00:23:08,968 --> 00:23:09,969
What if…
491
00:23:10,036 --> 00:23:11,904
(SHALL I TRY THIS?)
492
00:23:14,807 --> 00:23:16,009
- Hello?
-Yes, hello?
493
00:23:16,075 --> 00:23:17,343
- Yes, yes.
-Hello? Yes, hello.
494
00:23:17,410 --> 00:23:20,413
HE ANSWERS THE PHONE.
495
00:23:21,314 --> 00:23:22,615
Is this Asian Market?
496
00:23:22,682 --> 00:23:25,018
Yes, this is Asian Market.
497
00:23:25,084 --> 00:23:29,055
Mr. Kim is on vacation, so we're…
498
00:23:29,122 --> 00:23:31,557
- I see.
-We're taking over for him.
499
00:23:31,624 --> 00:23:34,027
- I see.
-By any chance...
500
00:23:34,093 --> 00:23:37,163
- Are you calling for the vegetable orders?
- Yes, the vegetables.
501
00:23:37,230 --> 00:23:38,831
- I'm calling about the order.
-Oh, right.
502
00:23:38,898 --> 00:23:39,999
I see.
503
00:23:40,066 --> 00:23:44,337
It's a vegetable store.
May I ask for the name of your company?
504
00:23:44,404 --> 00:23:46,139
No, I'm a cooperative farm.
505
00:23:46,205 --> 00:23:48,841
- It's from the farm.
- Yes, yes.
506
00:23:48,908 --> 00:23:51,544
- Yes, and…
-Well, I'll just write down your name.
507
00:23:51,611 --> 00:23:53,713
- I'm Park Youngwon.
-Mr. Park.
508
00:23:53,780 --> 00:23:56,649
- Are you his son?
-No, I'm not.
509
00:23:56,716 --> 00:23:59,385
- I see.
-Well, we're...
510
00:23:59,452 --> 00:24:03,156
There is a TV show
called "Unexpected Business."
511
00:24:03,222 --> 00:24:06,359
- Yes, I know of it.
-Well, we're here to film it.
512
00:24:06,426 --> 00:24:08,161
- Really?
-Yes.
513
00:24:08,227 --> 00:24:12,498
Does that mean you're either
Cha Taehyun or Zo Insung?
514
00:24:12,565 --> 00:24:13,900
Yes, I'm Cha Taehyun.
515
00:24:13,966 --> 00:24:15,501
(MR. CHA TAEHYUN)
516
00:24:15,568 --> 00:24:17,537
- Seriously?
-Yes, nice to meet you, sir.
517
00:24:18,171 --> 00:24:19,305
(MR. ZO INSUNG)
518
00:24:19,372 --> 00:24:21,240
- Seriously?
-Yes, yes.
519
00:24:21,307 --> 00:24:22,809
I'll talk to Mr. Park.
520
00:24:22,875 --> 00:24:28,448
Mr. Park, I'll put Mr. Zo on the phone.
He's in charge of the vegetables.
521
00:24:28,514 --> 00:24:29,916
- Okay.
-This is why Koreans…
522
00:24:29,982 --> 00:24:33,786
- …must speak in Korean. So happy.
- Hello, sir. This is Zo Insung.
523
00:24:33,853 --> 00:24:35,688
Four carrots.
524
00:24:36,189 --> 00:24:38,157
It says one scallion.
525
00:24:38,224 --> 00:24:39,792
- But I'd like to add three more.
- Okay.
526
00:24:40,693 --> 00:24:42,962
- Three more?
-For the radish…
527
00:24:43,029 --> 00:24:46,632
It says five, but we need more.
528
00:24:46,699 --> 00:24:49,268
- So I'll add three more.
- Okay.
529
00:24:49,335 --> 00:24:50,703
- Eight in total?
-Yes.
530
00:24:51,204 --> 00:24:53,005
It says "Korean peppers" here.
531
00:24:53,072 --> 00:24:57,443
Are you talking about
Cheongyang peppers or just...
532
00:24:57,510 --> 00:24:59,245
No, no. They're not Cheongyang peppers.
533
00:24:59,312 --> 00:25:01,547
- We don't have those here.
-I see.
534
00:25:01,614 --> 00:25:03,316
In America, we use jalapeños.
535
00:25:03,816 --> 00:25:05,118
I see.
536
00:25:05,184 --> 00:25:06,452
AN UNEXPECTED CHALLENGE…
537
00:25:06,519 --> 00:25:10,656
It doesn't say it here,
but can I get an order of jalapeños?
538
00:25:10,723 --> 00:25:13,159
Well, I think if you want jalapeños,
539
00:25:13,226 --> 00:25:16,129
you can purchase them there.
540
00:25:16,195 --> 00:25:17,363
Oh, okay.
541
00:25:17,430 --> 00:25:22,668
Or if it's okay with you, sir,
you should drop by for a cup of coffee.
542
00:25:23,236 --> 00:25:25,571
We'll give you a nice, cold cup of coffee.
543
00:25:25,638 --> 00:25:27,240
WE'LL REPAY YOUR KINDNESS
WITH COFFEE
544
00:25:27,306 --> 00:25:28,574
It'll be on the house.
545
00:25:28,641 --> 00:25:29,642
- I see.
-Yes.
546
00:25:29,709 --> 00:25:32,645
- Please help us out.
- I hope you enjoy your time here.
547
00:25:32,712 --> 00:25:34,013
Thank you, sir.
548
00:25:34,080 --> 00:25:36,015
- Thank you.
-No problem.
549
00:25:37,083 --> 00:25:38,985
HE SOMEHOW PLACED
THE VEGETABLE ORDERS:
550
00:25:39,051 --> 00:25:40,920
THE FIRST TASK IN THE US
IS COMPLETE
551
00:25:42,622 --> 00:25:44,166
- It should be done the day before.
- Right.
552
00:25:44,190 --> 00:25:45,491
What's going on this week?
553
00:25:47,660 --> 00:25:49,429
What's going on this week?
554
00:25:49,495 --> 00:25:50,930
LOOKS AROUND
555
00:25:50,997 --> 00:25:52,765
- Ah…
- Hello.
556
00:25:52,832 --> 00:25:54,200
- Hello.
- Hello. I'm here to…
557
00:25:54,267 --> 00:25:55,268
Yes, yes, yes.
558
00:25:56,469 --> 00:25:58,671
- Hello.
- Hello. I'm here to pick up some kimbap.
559
00:25:58,738 --> 00:26:00,239
- What? Hello.
- Ten rolls?
560
00:26:00,306 --> 00:26:01,307
Yes.
561
00:26:02,208 --> 00:26:03,309
But...
562
00:26:04,010 --> 00:26:05,011
HUH?
563
00:26:06,412 --> 00:26:07,513
We're not open today.
564
00:26:08,281 --> 00:26:09,849
Hold on!
565
00:26:09,916 --> 00:26:11,117
We're not open today, but…
566
00:26:11,818 --> 00:26:13,019
I was surprised. We're...
567
00:26:13,085 --> 00:26:14,887
We're in charge for ten days. Yes.
568
00:26:14,954 --> 00:26:17,356
Do you live here around here?
569
00:26:17,423 --> 00:26:19,258
- Yes.
- Sir, this is...
570
00:26:19,325 --> 00:26:20,326
To be honest,
571
00:26:21,127 --> 00:26:23,162
we can't take your money.
572
00:26:23,229 --> 00:26:25,465
We can't take your money because...
573
00:26:25,998 --> 00:26:29,802
The time is...
It's a little past the sale time limit.
574
00:26:29,869 --> 00:26:30,970
I think it's edible.
575
00:26:31,037 --> 00:26:36,175
We're closed today, but since you're here,
why don't you just take them?
576
00:26:36,242 --> 00:26:38,144
- But if you get sick…
- You might get sick.
577
00:26:39,145 --> 00:26:42,148
If you get sick,
you should go to the hospital.
578
00:26:42,215 --> 00:26:43,749
- And we'll call it even.
- Oh, okay.
579
00:26:43,816 --> 00:26:44,984
- Sounds good?
- Well, I...
580
00:26:45,051 --> 00:26:47,186
Sounds good, right? Let's do that.
581
00:26:47,253 --> 00:26:49,055
It's fate that brought us together, no?
582
00:26:49,789 --> 00:26:51,491
Please hold on. It's our first time too.
583
00:26:51,557 --> 00:26:52,758
We don't know anything.
584
00:26:52,825 --> 00:26:53,926
We got here today.
585
00:26:53,993 --> 00:26:56,529
I've seen the show a few times on YouTube.
586
00:26:56,596 --> 00:26:59,298
- That must be this TV show.
- Yes, I was shocked.
587
00:26:59,365 --> 00:27:02,068
(SO THIS IS WHAT
THE TV SHOW IS LIKE)
588
00:27:02,969 --> 00:27:04,537
WE SERVE FREE KIMBAP
TO OUR GUESTS.
589
00:27:04,604 --> 00:27:07,006
- Since you're here, we won't charge you.
- We'll...
590
00:27:07,073 --> 00:27:09,075
- We'll open a restaurant. Tomorrow.
- I see.
591
00:27:09,141 --> 00:27:11,177
- So come back again next time.
- On your way…
592
00:27:11,244 --> 00:27:13,846
- I was surprised. That wasn't here before.
- That's right.
593
00:27:13,913 --> 00:27:16,282
That's right. It's new for our business.
594
00:27:16,349 --> 00:27:18,751
- Come visit us with your wife sometime.
- Thank you.
595
00:27:18,818 --> 00:27:20,486
OPENS TOMORROW, COME ON OVER
596
00:27:21,053 --> 00:27:22,688
- I'm sorry.
- It's okay.
597
00:27:22,755 --> 00:27:23,856
- Thank you.
- You're welcome.
598
00:27:23,923 --> 00:27:26,392
PROMISING TO MEET
WITH THE FIRST CUSTOMER AGAIN
599
00:27:27,393 --> 00:27:32,098
GIVING HIM SOME KIMBAP
FROM THEIR HEARTS
600
00:27:33,099 --> 00:27:36,402
THE BOSS DUO
SENDS THEIR FIRST CUSTOMER
601
00:27:36,469 --> 00:27:39,472
OFF WITH A PLEASANT SMILE
602
00:27:41,274 --> 00:27:43,075
We're not even open today.
603
00:27:43,142 --> 00:27:46,145
MR. CHA FINALLY GETS TO SEE
THE RESTAURANT WITH HIS OWN EYES
604
00:27:47,013 --> 00:27:51,784
MR. ZO SLOWLY APPROACHES
HIS SIDE…
605
00:27:52,451 --> 00:27:56,556
It looks like everyone drives here.
606
00:27:56,622 --> 00:27:58,758
- They can't walk here.
- Then…
607
00:28:00,259 --> 00:28:02,128
We won't be serving much alcohol, huh?
608
00:28:02,194 --> 00:28:03,396
- Right.
- Yes.
609
00:28:03,462 --> 00:28:05,565
(BUSINESS MIND: ON)
610
00:28:06,632 --> 00:28:08,067
Oh, dear.
611
00:28:08,935 --> 00:28:10,369
Where does it end?
612
00:28:10,436 --> 00:28:11,437
Asia Foods?
613
00:28:13,172 --> 00:28:14,941
- It's Korean!
- There's a poster.
614
00:28:15,441 --> 00:28:16,442
- Where?
- What's that?
615
00:28:17,143 --> 00:28:18,144
It's me!
616
00:28:20,246 --> 00:28:21,790
SOMEWHERE HERE, THERE'S A WOMAN
POPULAR IN THE US?
617
00:28:21,814 --> 00:28:22,715
Wow.
618
00:28:22,782 --> 00:28:24,784
- That's amazing.
- You must be popular in the US.
619
00:28:27,687 --> 00:28:29,789
- This is so scary.
- "Homemade side dishes."
620
00:28:29,855 --> 00:28:31,724
WHO CAME TO SEE
THE BOSS DUO?
621
00:28:31,791 --> 00:28:32,858
Personally…
622
00:28:33,626 --> 00:28:34,994
Wow.
623
00:28:35,061 --> 00:28:36,062
All right!
624
00:28:36,128 --> 00:28:37,530
Welcome.
625
00:28:37,597 --> 00:28:39,131
This is where you'll be working.
626
00:28:39,198 --> 00:28:41,009
THEY'VE TRAVELED 9,000 KM
ACROSS THE PACIFIC OCEAN.
627
00:28:41,033 --> 00:28:43,202
- Hello.
- Take a look around.
628
00:28:43,269 --> 00:28:45,237
- Take a look around.
- My squad!
629
00:28:46,272 --> 00:28:47,807
You made it in life!
630
00:28:48,307 --> 00:28:50,276
- Everyone, we have a big problem!
- Wow!
631
00:28:50,343 --> 00:28:53,179
THREE EMPLOYEES WHO ARE CHASING
THE AMERICAN DREAM HAVE ARRIVED!
632
00:28:53,912 --> 00:28:55,681
You've been here? Here?
633
00:28:55,747 --> 00:28:57,015
It's my first time too.
634
00:28:57,082 --> 00:28:58,851
WITH HER LOVELY APPEAL
AND FRIENDLY APPROACH
635
00:28:58,917 --> 00:29:00,752
That's too bad. Day drinking is the best.
636
00:29:00,819 --> 00:29:01,854
Enjoy your meal.
637
00:29:01,920 --> 00:29:03,498
SHE CAPTIVATED
CUSTOMERS AND THE BOSS DUO
638
00:29:03,522 --> 00:29:04,556
Isn't that fish cake?
639
00:29:04,623 --> 00:29:05,724
I can do it too. See?
640
00:29:05,791 --> 00:29:09,161
HAN HYOJOO
641
00:29:09,228 --> 00:29:11,330
I'm here to buy some meat, but…
642
00:29:11,396 --> 00:29:13,132
We have meat. I can do it.
643
00:29:13,198 --> 00:29:14,199
- Really?
- Yeah.
644
00:29:14,266 --> 00:29:17,136
- Aren't you gonna make the fried shrimp?
- I'm all ready.
645
00:29:17,202 --> 00:29:18,537
- I see.
- Gosh, so annoying.
646
00:29:18,604 --> 00:29:20,172
CHEF ZO'S
PERFECT COOKING PARTNER
647
00:29:20,239 --> 00:29:21,440
I'm scared. I'm scared.
648
00:29:21,507 --> 00:29:22,608
You're scaring me.
649
00:29:22,674 --> 00:29:24,743
LIM JUHWAN
650
00:29:25,878 --> 00:29:27,088
HE WAS NOTICED FOR HIS DILIGENCE
651
00:29:27,112 --> 00:29:28,280
- Kyungho.
- Yeah?
652
00:29:28,347 --> 00:29:29,581
Are you studying for an exam?
653
00:29:29,648 --> 00:29:31,008
Kyungho, how much is the zucchini?
654
00:29:31,049 --> 00:29:32,751
- What?
- How much is the zucchini?
655
00:29:32,818 --> 00:29:34,153
It's 2,500 won.
656
00:29:35,621 --> 00:29:36,455
What would you like?
657
00:29:36,522 --> 00:29:38,133
AN HONORARY EMPLOYEE
THEY CAN'T LIVE WITHOUT
658
00:29:38,157 --> 00:29:39,458
I'd like some picnic ham and…
659
00:29:39,825 --> 00:29:40,826
YOON KYUNGHO
660
00:29:40,893 --> 00:29:42,528
Kyungho is really good.
661
00:29:44,329 --> 00:29:45,164
WELCOME SPEECH
662
00:29:45,230 --> 00:29:46,465
The system here…
663
00:29:47,166 --> 00:29:48,300
It's not quite new.
664
00:29:48,367 --> 00:29:49,201
YOU GUYS ARE SCREWED
665
00:29:49,268 --> 00:29:50,269
- Seriously?
- Yes.
666
00:29:50,335 --> 00:29:51,570
We have so much to do.
667
00:29:51,637 --> 00:29:53,805
- You're screwed.
- Go take a look inside.
668
00:29:53,872 --> 00:29:56,675
- We're…
- We've come too far.
669
00:29:56,742 --> 00:29:59,278
- Right?
- How did we end up here?
670
00:30:00,078 --> 00:30:03,182
How did we end up in the US?
671
00:30:03,248 --> 00:30:04,249
I'm sorry.
672
00:30:04,316 --> 00:30:06,218
How can you call for someone
all the way here?
673
00:30:06,718 --> 00:30:08,587
- This isn't all.
- All right.
674
00:30:08,654 --> 00:30:09,988
Wait, where are we going?
675
00:30:10,055 --> 00:30:12,424
Let's take a look around.
676
00:30:12,491 --> 00:30:14,693
I'm still jet-lagged.
677
00:30:14,760 --> 00:30:15,761
All right, everyone.
678
00:30:16,328 --> 00:30:19,031
This place is full of surprises, everyone.
679
00:30:19,097 --> 00:30:21,342
- Let's take a look around.
- Yes. There are so many surprises.
680
00:30:21,366 --> 00:30:23,444
THE ORIENTATION FOR THE MARKET
COMES BEFORE THEIR GREETINGS…
681
00:30:23,468 --> 00:30:25,370
- Look at the kimbap.
- What?
682
00:30:25,437 --> 00:30:26,905
The kimbap. That's all for one day.
683
00:30:26,972 --> 00:30:28,640
- What? Really?
- That's all for one day.
684
00:30:28,707 --> 00:30:30,175
- That's all for one day?
- Yeah.
685
00:30:30,742 --> 00:30:31,743
I see.
686
00:30:32,344 --> 00:30:35,581
Whenever we get a shipment,
I guess we need to put the price tags on.
687
00:30:35,647 --> 00:30:37,216
And fill them when they're sold.
688
00:30:37,983 --> 00:30:40,886
We were here for a while.
We already sold ten rolls of kimbap.
689
00:30:40,953 --> 00:30:42,187
- Really?
- Yeah. Try it.
690
00:30:42,254 --> 00:30:43,255
Try that.
691
00:30:43,322 --> 00:30:45,924
Everyone, try the kimbap first.
692
00:30:45,991 --> 00:30:47,659
We can only sell it for two hours.
693
00:30:47,726 --> 00:30:48,727
(RUSHING)
694
00:30:48,794 --> 00:30:50,929
Once you make the kimbap…
695
00:30:51,430 --> 00:30:52,864
We can't sell these anymore.
696
00:30:53,498 --> 00:30:55,968
- Try it, Juhwan. It's good.
- Do we eat it like this?
697
00:30:57,803 --> 00:31:01,240
YUM-YUM
698
00:31:01,306 --> 00:31:03,108
- Is it good?
- Yes.
699
00:31:04,243 --> 00:31:05,978
It looks basic. Is it good?
700
00:31:06,044 --> 00:31:08,013
Try the other side.
701
00:31:10,949 --> 00:31:14,186
HOW WILL JUHWAN,
THE COOKING EXPERT, EVALUATE IT?
702
00:31:14,253 --> 00:31:16,355
- There's really nothing, huh?
- It's delicious.
703
00:31:17,189 --> 00:31:19,625
- There's really nothing, huh?
- It's delicious.
704
00:31:20,525 --> 00:31:22,227
- It's delicious.
- It's really good.
705
00:31:22,294 --> 00:31:25,097
So can you make it taste the same?
706
00:31:25,163 --> 00:31:26,865
How many kimbaps do we make a day?
707
00:31:26,932 --> 00:31:29,868
- Who will make the kimbap?
- We have to make them now.
708
00:31:29,935 --> 00:31:30,936
(SCOFFS)
709
00:31:31,003 --> 00:31:32,037
We...
710
00:31:32,104 --> 00:31:33,672
Oh, that's right.
711
00:31:33,739 --> 00:31:35,374
Kyungho, you can't go.
712
00:31:36,541 --> 00:31:38,277
Juhwan, you can't go.
713
00:31:38,343 --> 00:31:41,313
- Hyojoo, you…
- You can't go.
714
00:31:41,380 --> 00:31:42,481
You can't go.
715
00:31:42,547 --> 00:31:43,987
You can't go. You have to stay here.
716
00:31:44,016 --> 00:31:45,293
(CAPTIVE 1), (CAPTIVE 2)
(CAPTIVE 3)
717
00:31:45,317 --> 00:31:46,652
- I'm sorry.
- I can't go this way.
718
00:31:46,718 --> 00:31:50,522
Those of you here can't go there.
719
00:31:50,589 --> 00:31:51,790
You can't go anywhere.
720
00:31:51,857 --> 00:31:53,225
I can't speak English.
721
00:31:53,292 --> 00:31:54,526
I can't either.
722
00:31:55,794 --> 00:31:57,496
You can't go. No one can leave.
723
00:31:57,562 --> 00:31:59,564
- Until when?
- Until this is over.
724
00:31:59,631 --> 00:32:01,700
HOW DID YOU END UP
WITH A FORCED CONTRACT?
725
00:32:02,267 --> 00:32:04,102
Didn't you see what happened?
726
00:32:04,603 --> 00:32:07,739
You know, when you get angry at work.
You seemed worried, so I prepared this.
727
00:32:07,806 --> 00:32:08,886
That's why I prepared this.
728
00:32:08,940 --> 00:32:10,575
(WHAT ELSE?)
729
00:32:10,642 --> 00:32:12,277
There's a punching machine.
730
00:32:12,344 --> 00:32:13,979
There's a punching machine.
731
00:32:14,046 --> 00:32:15,047
- Punching…
- Oh!
732
00:32:15,113 --> 00:32:17,616
We'll give you 500 won for your services.
733
00:32:17,683 --> 00:32:20,585
When you get angry at work,
you can punch that.
734
00:32:20,652 --> 00:32:22,754
I won't touch that.
735
00:32:22,821 --> 00:32:24,332
- However many times I go to punch it?
- Yes.
736
00:32:24,356 --> 00:32:26,024
But don't get mad at each other.
737
00:32:26,091 --> 00:32:27,592
There's a lot to do.
738
00:32:28,794 --> 00:32:30,629
How can we speed this up?
739
00:32:30,696 --> 00:32:32,030
We have a lot of people.
740
00:32:32,097 --> 00:32:35,033
So we need to discuss this many people.
741
00:32:35,734 --> 00:32:36,735
- Kyungho!
- Yes?
742
00:32:37,869 --> 00:32:39,771
I want you to be in charge of the drinks.
743
00:32:40,572 --> 00:32:41,840
So…
744
00:32:41,907 --> 00:32:43,642
- We have this and a juicer.
- Okay.
745
00:32:43,709 --> 00:32:45,477
MR. ZO IS DRAGGING HIM AROUND
746
00:32:45,544 --> 00:32:47,079
- A juicer?
- Yes, a juicer.
747
00:32:47,145 --> 00:32:49,247
- Let's start with orange juice.
- Okay.
748
00:32:49,314 --> 00:32:50,582
Take care of this for me.
749
00:32:50,649 --> 00:32:52,484
FRESH JUICE, ORANGE JUICE,
SODA, COFFEE…
750
00:32:52,551 --> 00:32:53,895
THAT'S HOW HE BECAME
THE MAIN BARTENDER
751
00:32:53,919 --> 00:32:55,596
- Then do they pay for the drinks here?
- Yes.
752
00:32:55,620 --> 00:32:57,989
- Everything that happens here is here.
- Okay.
753
00:32:58,056 --> 00:32:59,801
Juhwan.
The route isn't as clear as I thought.
754
00:32:59,825 --> 00:33:00,826
NEXT IS JUHWAN.
755
00:33:00,892 --> 00:33:02,012
- Juhwan.
- Do the dishes here.
756
00:33:02,060 --> 00:33:04,096
We have to do a good job.
757
00:33:05,397 --> 00:33:07,132
Juhwan, you'll do this, right?
758
00:33:08,400 --> 00:33:12,137
- This is our first time using it, right?
- Yes.
759
00:33:12,204 --> 00:33:14,106
Until it stabilizes,
let's keep the menu simple.
760
00:33:14,172 --> 00:33:15,807
CHEF ZO'S PARTNER IS JUHWAN
761
00:33:15,874 --> 00:33:18,643
Let's keep it simple.
We'll have dried pollack soup and ramyeon.
762
00:33:18,710 --> 00:33:19,711
By the way…
763
00:33:20,145 --> 00:33:21,356
NEW MENU
DRIED POLLACK HANGOVER SOUP
764
00:33:21,380 --> 00:33:22,724
- The size of the pot.
- The big one?
765
00:33:22,748 --> 00:33:24,383
I should keep boiling it.
766
00:33:25,117 --> 00:33:29,221
HYOJOO: IN CHARGE OF REGISTER
AND INTERPRETATION
767
00:33:29,287 --> 00:33:33,158
How would we know the price
if there's no price?
768
00:33:33,225 --> 00:33:34,426
Yes, that's the problem.
769
00:33:34,493 --> 00:33:36,928
But there's almost
nothing that's not on it.
770
00:33:37,496 --> 00:33:39,264
That's the dilemma.
771
00:33:39,331 --> 00:33:40,766
Most of them are attached.
772
00:33:40,832 --> 00:33:42,467
EVERY ITEM
HAS A PRICE TAG ON IT.
773
00:33:42,534 --> 00:33:43,535
- Really?
- Yes.
774
00:33:43,602 --> 00:33:46,238
Every item?
I saw it on a bottle of water earlier.
775
00:33:46,304 --> 00:33:47,344
It's on every single item.
776
00:33:47,406 --> 00:33:49,608
That's why it's a real job to put them up.
777
00:33:49,674 --> 00:33:51,710
- Well... But they're all...
- I have to put them up.
778
00:33:51,777 --> 00:33:53,545
I have to find out before they sell out.
779
00:33:53,612 --> 00:33:56,057
If it's sold out, how are we supposed
to know how much it's worth?
780
00:33:56,081 --> 00:33:57,149
That's the problem.
781
00:33:57,983 --> 00:34:02,053
OF COURSE, THAT WILL HAPPEN.
(IN THE NEAR FUTURE…)
782
00:34:02,587 --> 00:34:04,523
- We need to go grocery shopping first.
- Okay.
783
00:34:04,589 --> 00:34:06,625
- The supermarket must be closing soon.
- Yes, yes.
784
00:34:07,559 --> 00:34:09,361
- Bread crumbs.
- Did you get it? It's here.
785
00:34:09,428 --> 00:34:10,429
CHEF ZO IS IN CHARGE.
786
00:34:10,495 --> 00:34:11,496
We have tofu.
787
00:34:11,563 --> 00:34:14,132
DRIED POLLACK HANGOVER
SOUP & SNOW CRAB RAMYEON
788
00:34:14,199 --> 00:34:16,411
- We have bean sprouts.
- We have salt-fermented pollack roe too.
789
00:34:16,435 --> 00:34:18,303
We have to hurry.
790
00:34:19,471 --> 00:34:21,511
- It's 5:30 p.m.
- Are we done? Did you write it down?
791
00:34:21,540 --> 00:34:22,784
- Write what down?
- What do you mean?
792
00:34:22,808 --> 00:34:24,009
The meat.
793
00:34:24,075 --> 00:34:25,075
SUCH CHILDLIKE EMPLOYEES
794
00:34:25,110 --> 00:34:26,378
I have nothing to write down.
795
00:34:26,445 --> 00:34:27,955
Of course you don't need to pay attention.
796
00:34:27,979 --> 00:34:29,023
(FIGURE IT OUT ON YOUR OWN)
797
00:34:29,047 --> 00:34:30,549
Why would I deserve your attention?
798
00:34:32,517 --> 00:34:34,295
I wanna go where no one
will pay attention to me.
799
00:34:34,319 --> 00:34:35,320
What's wrong with you?
800
00:34:35,387 --> 00:34:37,355
- Stop paying attention to me.
- Snap out of it!
801
00:34:37,422 --> 00:34:39,157
Did you write down what we need to buy?
802
00:34:39,224 --> 00:34:40,659
- Well…
- That's what I meant.
803
00:34:41,593 --> 00:34:43,271
Weren't you listening earlier? About what?
804
00:34:43,295 --> 00:34:44,629
- What we need?
- What do we need?
805
00:34:44,696 --> 00:34:45,964
STRUGGLING EVEN BEFORE OPENING
806
00:34:46,031 --> 00:34:48,176
- The water bottle.
- It's not a water bottle. It's water.
807
00:34:48,200 --> 00:34:49,234
It's the same thing.
808
00:34:49,868 --> 00:34:51,236
Where will you get the money?
809
00:34:51,303 --> 00:34:53,405
- Hyojoo, do you have a credit card?
- Are you okay?
810
00:34:53,472 --> 00:34:54,473
What?
811
00:34:55,307 --> 00:34:57,476
Wait. Whose card should I use?
812
00:35:15,927 --> 00:35:16,928
Oh, my God.
813
00:35:18,096 --> 00:35:19,097
- First time?
- Good?
814
00:35:19,164 --> 00:35:20,198
Yeah, it's nice.
815
00:35:20,265 --> 00:35:22,234
CHA TAEHYUN
816
00:35:28,106 --> 00:35:29,107
ZO INSUNG
817
00:35:29,174 --> 00:35:30,275
Hello.
818
00:35:33,345 --> 00:35:35,046
- Kimchi?
- No.
819
00:35:35,113 --> 00:35:36,548
Can you come here and help?
820
00:35:36,615 --> 00:35:37,616
YOON KYUNGHO
821
00:35:37,682 --> 00:35:38,683
He wants help?
822
00:35:41,319 --> 00:35:43,288
- Mild.
- Thank you.
823
00:35:43,355 --> 00:35:44,422
LIM JUHWAN
824
00:35:44,489 --> 00:35:45,924
Oh, really? I see.
825
00:35:47,058 --> 00:35:48,426
Gosh!
826
00:35:48,493 --> 00:35:50,962
- Everyone, I'm the one who made them.
- Thank you.
827
00:35:51,029 --> 00:35:52,397
Okay.
828
00:35:52,464 --> 00:35:53,798
PARK BYUNGEUN
829
00:35:55,567 --> 00:35:57,202
Wow! That was good.
830
00:35:57,269 --> 00:35:58,537
HAN HYOJOO
831
00:35:58,603 --> 00:35:59,771
- I got 940 points!
- Wow!
832
00:36:00,405 --> 00:36:01,406
Hey! This is...
833
00:36:01,473 --> 00:36:02,641
Thank you.
834
00:36:04,409 --> 00:36:06,144
Ta-da!
835
00:36:06,211 --> 00:36:07,212
Really?
836
00:36:07,279 --> 00:36:08,780
PARK KYEONGRIM
837
00:36:08,847 --> 00:36:09,848
Congratulations.
838
00:36:09,915 --> 00:36:11,416
Everything is good?
839
00:36:12,017 --> 00:36:15,420
Thanks to Ajoong,
we made 26 million won today.
840
00:36:16,054 --> 00:36:17,422
KIM AJOONG
841
00:36:19,057 --> 00:36:20,091
Okay.
842
00:36:22,360 --> 00:36:23,295
Bye.
843
00:36:23,361 --> 00:36:24,362
PARK BOYOUNG
844
00:36:24,429 --> 00:36:26,097
Bye. He's so cute!
845
00:36:28,166 --> 00:36:29,568
Was it good? Thank you.
846
00:36:29,634 --> 00:36:30,802
PARK INBEE
847
00:36:32,337 --> 00:36:34,105
HONG KYUNGMIN
848
00:36:55,160 --> 00:36:56,861
I'll go do the calculations. I...
849
00:36:57,495 --> 00:36:59,297
- I'll get ready.
- Let me go to the bathroom.
850
00:36:59,364 --> 00:37:01,004
KOREAN MARKET MANAGEMENT
JOURNEY THIS FALL
851
00:37:02,167 --> 00:37:03,168
Hopping on.
852
00:37:03,234 --> 00:37:06,237
GOING GROCERY SHOPPING
WITH RELIABLE PART-TIMERS
853
00:37:06,304 --> 00:37:07,305
It won't shift.
854
00:37:07,372 --> 00:37:09,274
- I can't shift gears.
- Is it this?
855
00:37:09,341 --> 00:37:10,175
It won't shift.
856
00:37:10,241 --> 00:37:12,611
- Are you stepping on the brake?
- Yeah.
857
00:37:12,677 --> 00:37:15,814
THE CAR IS SILENT
858
00:37:15,880 --> 00:37:18,583
- Hold on.
- Start the car.
859
00:37:19,451 --> 00:37:21,853
Start the car. It's already on.
860
00:37:21,920 --> 00:37:24,255
You can't hear the engine
since it's an EV.
861
00:37:24,489 --> 00:37:25,890
(OH… THE POWER BUTTON!)
862
00:37:25,957 --> 00:37:27,197
- It's an electric car.
- It's on.
863
00:37:27,225 --> 00:37:28,426
- It's on.
- It's on, right?
864
00:37:29,094 --> 00:37:31,029
You don't even know how to start a car?
865
00:37:32,564 --> 00:37:33,999
THEY CRACK UP
866
00:37:34,065 --> 00:37:35,967
- Starting a car is…
- Gosh.
867
00:37:36,034 --> 00:37:37,702
- I'm worried.
- Same.
868
00:37:37,769 --> 00:37:42,407
Not being able to start a car
wasn't on the list of our worries.
869
00:37:42,474 --> 00:37:43,475
I know, right?
870
00:37:43,541 --> 00:37:47,345
I wonder what kind of things
will happen running this place.
871
00:37:48,580 --> 00:37:51,483
What if we lose all the customers?
The owner will come back and say…
872
00:37:51,549 --> 00:37:54,452
"Oh! The kimbap tastes different!"
873
00:37:56,554 --> 00:37:58,189
"The sales plummeted!"
874
00:37:58,256 --> 00:38:02,894
THE ASIA FOODS EMPLOYEES ARE
ALREADY FULL OF IMAGINATION?
875
00:38:06,998 --> 00:38:08,700
The neighborhood is so cute.
876
00:38:17,375 --> 00:38:19,611
This feels like Season 1.
877
00:38:20,111 --> 00:38:22,247
The supermarket and neighborhood
share the same vibe.
878
00:38:22,313 --> 00:38:23,658
A WARM, COUNTRYSIDE VILLAGE,
MARINA
879
00:38:23,682 --> 00:38:24,716
Except we're in the US.
880
00:38:30,088 --> 00:38:32,190
- Is this the supermarket?
- I think so.
881
00:38:32,257 --> 00:38:33,425
What? It's pretty close.
882
00:38:33,491 --> 00:38:36,261
WHERE DID THEY ARRIVE AFTER
A SHORT TOUR AROUND THE TOWN?
883
00:38:36,327 --> 00:38:37,328
Let's go.
884
00:38:38,930 --> 00:38:40,465
Water is right there.
885
00:38:40,532 --> 00:38:42,000
Water.
886
00:38:43,068 --> 00:38:44,502
It's 35 cents. Wait, what?
887
00:38:44,569 --> 00:38:46,971
- Do we need an empty jug?
- Do we?
888
00:38:47,906 --> 00:38:49,207
- No, right?
- Wow.
889
00:38:50,642 --> 00:38:56,214
ENCYCLOPEDIA OF MARINA
WATER STORE
890
00:38:57,248 --> 00:38:59,484
WATER STORE:
MANY HOMES BUY WATER
891
00:38:59,551 --> 00:39:01,786
DUE TO THE LIMESCALE
IN TAP WATER
892
00:39:02,620 --> 00:39:03,621
- Hi.
- Hi.
893
00:39:03,688 --> 00:39:04,956
- Hello.
- Hello.
894
00:39:06,224 --> 00:39:07,392
- Oh.
- There's water.
895
00:39:07,459 --> 00:39:08,793
- They just sell water.
- And jugs.
896
00:39:08,860 --> 00:39:10,662
This is cool. I've never seen this before.
897
00:39:10,729 --> 00:39:13,565
I guess we can take all of these later.
898
00:39:13,631 --> 00:39:15,166
We just need to fill them up.
899
00:39:15,900 --> 00:39:17,702
- Three jugs?
- Three jugs?
900
00:39:17,769 --> 00:39:18,970
Yes, we need at least three.
901
00:39:19,037 --> 00:39:22,040
We'll bring the three jugs back
and fill them up again later.
902
00:39:22,107 --> 00:39:23,108
Sounds good.
903
00:39:24,843 --> 00:39:25,944
Let's wash them here first.
904
00:39:26,010 --> 00:39:27,178
THEY BUY THREE JUGS IN TOTAL!
905
00:39:27,245 --> 00:39:30,949
They wash and fill them up for us as well?
906
00:39:31,015 --> 00:39:32,016
They're washing them.
907
00:39:32,083 --> 00:39:33,518
- I see.
- After washing them…
908
00:39:35,086 --> 00:39:38,323
THEY FILL IT UP
WITH MINERAL WATER
909
00:39:39,758 --> 00:39:43,294
THIS MIGHT BE GOOD
FOR THE ENVIRONMENT
910
00:39:43,361 --> 00:39:46,331
So just for the first time,
we fill it up for free.
911
00:39:46,397 --> 00:39:47,732
Fill it up for free.
912
00:39:47,799 --> 00:39:49,367
Oh, free for water?
913
00:39:49,434 --> 00:39:50,668
You just pay for the bottle.
914
00:39:51,436 --> 00:39:54,873
If we buy the bottles for the first time,
water is free.
915
00:39:55,206 --> 00:39:56,207
(THAT'S RIGHT!)
916
00:39:56,274 --> 00:40:00,044
Next time, you should become friends
with her since you're in charge of water.
917
00:40:00,111 --> 00:40:03,214
What should I say next time I come?
What should I say when I ask for water?
918
00:40:03,281 --> 00:40:04,859
WATER GUY YOON
ISN'T CONFIDENT IN ENGLISH
919
00:40:04,883 --> 00:40:06,050
Just say, "Water, please."
920
00:40:06,117 --> 00:40:08,620
Just give them the jug,
and they'll take care of it.
921
00:40:08,686 --> 00:40:09,687
How much is it?
922
00:40:11,256 --> 00:40:12,390
How much?
923
00:40:12,457 --> 00:40:13,491
So, for a...
924
00:40:13,558 --> 00:40:16,528
The bottle with the spout is $26.
925
00:40:16,594 --> 00:40:17,662
Plus tax.
926
00:40:17,729 --> 00:40:19,297
Next time, we refill.
927
00:40:20,698 --> 00:40:21,733
We refill...
928
00:40:22,634 --> 00:40:24,402
When we come to next time,
929
00:40:24,469 --> 00:40:25,870
how much, the water?
930
00:40:25,937 --> 00:40:27,672
I wonder, the water's price.
931
00:40:27,739 --> 00:40:29,040
- Forty cents per gallon.
- Yeah.
932
00:40:29,107 --> 00:40:31,810
- Forty cents per gallon to fill up.
- It's in gallons.
933
00:40:31,876 --> 00:40:34,379
So like,
next time you come in to fill all three,
934
00:40:34,979 --> 00:40:36,114
it'll be six dollars.
935
00:40:36,181 --> 00:40:37,582
- Six dollars.
- Six dollars.
936
00:40:37,649 --> 00:40:38,650
Okay. Thank you.
937
00:40:38,716 --> 00:40:42,520
THE THREE JUGS OF WATER
ARE ALL FILLED UP
938
00:40:42,587 --> 00:40:44,899
- Do you have the water card?
- We have our water card, yeah.
939
00:40:44,923 --> 00:40:47,025
"Water card," okay. What is that?
940
00:40:47,091 --> 00:40:48,827
Um, it's a prepaid water card.
941
00:40:48,893 --> 00:40:51,133
So you save a little money,
but you have to pay up front.
942
00:40:51,196 --> 00:40:54,532
When you pay how you just did,
It'll be 40 cents a gallon.
943
00:40:54,599 --> 00:40:56,367
And this is 35 cents per gallon.
944
00:40:56,434 --> 00:40:58,169
A jug is five gallons.
945
00:40:58,236 --> 00:41:00,076
- So 15 gallons.
- We'll probably use 60 gallons.
946
00:41:00,138 --> 00:41:01,940
- Then should I charge money on this?
- Yes.
947
00:41:02,006 --> 00:41:03,007
Let's do that.
948
00:41:03,074 --> 00:41:04,342
- Okay, we will pay.
- Sure.
949
00:41:04,409 --> 00:41:06,911
It's $21, so we're saving $3.
950
00:41:06,978 --> 00:41:08,112
Good job.
951
00:41:08,179 --> 00:41:09,480
- Thank you.
- You're welcome.
952
00:41:09,547 --> 00:41:11,749
- Oh, and we keep the card here.
- Okay, okay.
953
00:41:11,816 --> 00:41:12,917
What's your name?
954
00:41:12,984 --> 00:41:14,886
- Ryan. Yes.
- Ryan? Okay.
955
00:41:14,953 --> 00:41:16,955
- He'll come next time.
- All right. Perfect.
956
00:41:17,589 --> 00:41:19,457
- See you, Ryan.
- Every day, until 6:30.
957
00:41:19,524 --> 00:41:21,292
- Thank you. Bye.
- Thank you. Bye.
958
00:41:22,961 --> 00:41:27,599
THEY BOUGHT DRINKING WATER
THANKS TO HYOJOO'S HELP
959
00:41:27,665 --> 00:41:28,666
Ryan.
960
00:41:29,467 --> 00:41:31,936
- Is it Kyungho, then?
- He's the first friend that I made here.
961
00:41:32,003 --> 00:41:33,043
You're in charge of water.
962
00:41:33,071 --> 00:41:34,372
HE MADE HIS FIRST
AMERICAN FRIEND
963
00:41:34,706 --> 00:41:37,308
SEE YOU AGAIN, RYAN!
964
00:41:38,009 --> 00:41:41,446
WITH JUGS ALL FILLED UP,
LET'S HEAD TO THE NEXT LOCATION
965
00:41:41,512 --> 00:41:43,448
I don't think we can do anything
without Hyojoo.
966
00:41:43,948 --> 00:41:45,316
(SHE'S STARTLED!)
967
00:41:45,383 --> 00:41:46,417
You can't go.
968
00:41:46,985 --> 00:41:49,254
I have somewhere I need to go.
969
00:41:49,320 --> 00:41:51,122
Teach us some English before you go.
970
00:41:51,189 --> 00:41:53,725
Later tonight, quietly take her passport.
971
00:41:53,791 --> 00:41:55,026
Take her passport?
972
00:41:55,894 --> 00:41:57,028
Let's do that.
973
00:41:57,528 --> 00:41:59,597
Let's buy everything before Hyojoo leaves.
974
00:42:00,999 --> 00:42:03,768
You guys all think I'm here
because of English,
975
00:42:03,835 --> 00:42:05,370
but I'm here because of my beauty.
976
00:42:05,436 --> 00:42:06,804
I'm here because of my beauty.
977
00:42:06,871 --> 00:42:07,872
Of course.
978
00:42:08,673 --> 00:42:09,841
- Fine.
- Let's say that's true.
979
00:42:09,908 --> 00:42:11,709
WE'LL AGREE
WITH EVERYTHING YOU SAY
980
00:42:12,777 --> 00:42:15,313
FOR NOW,
SHE'LL BE SPEAKING ENGLISH…
981
00:42:16,214 --> 00:42:18,425
- What if someone calls us?
- Speaking English on the phone is hard.
982
00:42:18,449 --> 00:42:19,493
HE'S SO WORRIED
ABOUT HIS ENGLISH
983
00:42:19,517 --> 00:42:20,518
- Hyojoo.
- Yes?
984
00:42:20,585 --> 00:42:22,053
- Let's say someone calls us.
- Yes.
985
00:42:22,120 --> 00:42:24,298
How do you say, "Come to the store
and talk since I don't understand."
986
00:42:24,322 --> 00:42:26,442
"Come to the store
and talk since I don't understand."
987
00:42:27,392 --> 00:42:30,395
Come on. Just...
Just teach me how to say that in English.
988
00:42:30,962 --> 00:42:33,398
- Just say come and visit.
- Come and visit?
989
00:42:33,464 --> 00:42:35,733
- I'm so sorry. Come and visit.
- Come and visit.
990
00:42:36,367 --> 00:42:37,635
Don't forget to add please.
991
00:42:38,202 --> 00:42:41,172
We're in no position
to demand them to come.
992
00:42:41,239 --> 00:42:44,676
Please. Come and visit, please.
993
00:42:45,476 --> 00:42:46,945
Learning lots of English today.
994
00:42:47,779 --> 00:42:51,115
WHILE THEY WERE
LAUGHING AND CHATTING
995
00:42:51,182 --> 00:42:53,017
THEY ARRIVE AT A SHOPPING CENTER
996
00:42:53,084 --> 00:42:54,252
There you go.
997
00:42:58,489 --> 00:42:59,490
This place is huge.
998
00:42:59,557 --> 00:43:00,877
IT'S A HUGE PLACE
EVEN AT A GLANCE
999
00:43:01,526 --> 00:43:03,127
Wait…
1000
00:43:03,194 --> 00:43:05,964
We can spend a few hours here.
1001
00:43:07,765 --> 00:43:08,933
- Let's go.
- Let's go.
1002
00:43:09,000 --> 00:43:10,110
LET'S GO GET SOME GROCERIES!
1003
00:43:10,134 --> 00:43:12,904
We are glad that we are here.
1004
00:43:12,971 --> 00:43:14,639
Wow, look how big this place is.
1005
00:43:15,406 --> 00:43:16,774
- Let's walk around and see.
- Okay.
1006
00:43:20,545 --> 00:43:22,413
FIRST,
THERE'S FRESH FOOD SECTION
1007
00:43:22,480 --> 00:43:24,148
FOR SNOW CRAB INSTANT NOODLES
1008
00:43:24,215 --> 00:43:25,350
They're here.
1009
00:43:25,416 --> 00:43:27,552
- What? They have crabs too.
- Crabs are here.
1010
00:43:27,618 --> 00:43:29,697
- These are snow crabs. They are.
- Aren't these snow crabs?
1011
00:43:29,721 --> 00:43:31,356
SNOW CRABS
FOR INSUNG'S SIGNATURE DISH
1012
00:43:31,422 --> 00:43:34,125
MANILA CLAMS
FOR INSUNG'S SIGNATURE DISH!
1013
00:43:34,192 --> 00:43:36,327
- But it's expensive.
- It is.
1014
00:43:36,394 --> 00:43:37,595
If it's too expensive…
1015
00:43:37,662 --> 00:43:39,702
MR. ZO IS WORRIED ABOUT
THE PRICE OF THE INGREDIENTS
1016
00:43:39,764 --> 00:43:40,765
We're not a restaurant.
1017
00:43:41,966 --> 00:43:43,201
Salmon.
1018
00:43:44,168 --> 00:43:46,070
It'd be nice to make use of salmon.
1019
00:43:46,137 --> 00:43:48,172
SALMON SEEMS RELATIVELY CHEAPER
1020
00:43:48,239 --> 00:43:50,808
What about this one?
That salmon is cheaper.
1021
00:43:50,875 --> 00:43:53,011
I'm sure they sell a lot of salmon here.
1022
00:43:53,077 --> 00:43:54,412
What about salmon donburi?
1023
00:43:54,479 --> 00:43:56,748
- Salmon…
- It's like katsudon.
1024
00:43:56,814 --> 00:43:59,283
- It's basically rice and salmon.
- I see. I know what that is.
1025
00:43:59,350 --> 00:44:01,019
You add soy-sauce braised eggs too.
1026
00:44:01,085 --> 00:44:03,821
We can do that later.
Until everything becomes settled,
1027
00:44:03,888 --> 00:44:06,290
let's not add to the menu.
1028
00:44:09,093 --> 00:44:10,795
(HE POUTS)
1029
00:44:10,862 --> 00:44:11,863
Guys, play nice.
1030
00:44:12,597 --> 00:44:13,798
Guys, play nice.
1031
00:44:14,432 --> 00:44:16,134
Kyungho, were you offended?
1032
00:44:16,200 --> 00:44:17,201
Were you offended?
1033
00:44:17,268 --> 00:44:18,636
No!
1034
00:44:19,804 --> 00:44:21,305
(SUCH A LOUDMOUTH)
1035
00:44:21,372 --> 00:44:23,341
A SMILE OF RECONCILIATION
1036
00:44:24,409 --> 00:44:25,710
Let's be good friends.
1037
00:44:27,712 --> 00:44:29,447
I need meat.
1038
00:44:29,514 --> 00:44:31,582
Beef. Do you have sirloin?
1039
00:44:33,484 --> 00:44:34,786
HYOJOO BUYS INGREDIENTS
1040
00:44:34,852 --> 00:44:37,889
TO MAKE DINNER
FOR THE EMPLOYEES
1041
00:44:39,323 --> 00:44:42,160
Can you slice? Very thin?
1042
00:44:42,226 --> 00:44:44,195
OKAY!
1043
00:44:45,930 --> 00:44:47,231
What are you making today?
1044
00:44:47,298 --> 00:44:48,800
Beef pancakes?
1045
00:44:48,866 --> 00:44:50,268
FIVE MINUTES LATER…
1046
00:44:50,334 --> 00:44:51,536
Where did he go?
1047
00:44:52,537 --> 00:44:55,373
Is it taking this long to cut the meat?
1048
00:44:56,374 --> 00:44:58,009
This won't do. I'm going in.
1049
00:44:58,076 --> 00:45:00,178
I can cut meat too.
1050
00:45:00,244 --> 00:45:02,713
It's not that hard. I'll do it.
1051
00:45:03,281 --> 00:45:05,216
I don't think I can make it
to the butchery.
1052
00:45:05,283 --> 00:45:06,584
HIS FLAWED MEMORY…
1053
00:45:06,651 --> 00:45:08,820
You have to cut it. It's too long.
1054
00:45:09,353 --> 00:45:12,590
HE WAS A CAREFUL BUTCHER…
1055
00:45:14,525 --> 00:45:17,795
MEANWHILE, MR. CHA IS
LOOKING AROUND THE SUPERMARKET
1056
00:45:19,931 --> 00:45:21,666
This place is huge.
1057
00:45:22,867 --> 00:45:26,504
YOU CAN FEEL HOW SMALL
ASIAN FOOD IS
1058
00:45:27,638 --> 00:45:29,149
AND FINALLY,
HE FINISHES CUTTING THE MEAT!
1059
00:45:29,173 --> 00:45:31,008
- Thank you.
- Is that better?
1060
00:45:31,075 --> 00:45:32,977
Yeah, it's good. Thank you so much.
1061
00:45:33,044 --> 00:45:35,213
And we need that. The clam.
1062
00:45:35,279 --> 00:45:36,280
This?
1063
00:45:37,315 --> 00:45:39,951
- Two and ten?
- Yeah, ten is good.
1064
00:45:40,017 --> 00:45:41,628
THEY BUY TWO SNOW CRABS
AND TEN MANILA CLAMS
1065
00:45:41,652 --> 00:45:42,787
- Thank you.
- Thank you.
1066
00:45:43,454 --> 00:45:45,189
Should we look for jalapeños?
1067
00:45:46,090 --> 00:45:47,325
The vegetable aisle?
1068
00:45:49,327 --> 00:45:50,862
Isn't this Cheongyang chili pepper?
1069
00:45:50,928 --> 00:45:52,296
THE CHEF IS DOING RESEARCH
1070
00:45:52,663 --> 00:45:54,465
A JACKPOT?
CHEONGYANG CHILI PEPPER?
1071
00:45:54,532 --> 00:45:56,868
- Is that a jalapeño?
- Isn't this Cheongyang chili pepper?
1072
00:45:56,934 --> 00:45:58,503
- What? It feels like it.
- Right?
1073
00:45:58,569 --> 00:46:01,372
In Korea, peppers that look like these
are spicy, right?
1074
00:46:01,906 --> 00:46:03,274
But these aren't spicy.
1075
00:46:04,075 --> 00:46:07,879
These look like cucumbers.
So they don't look spicy, right?
1076
00:46:07,945 --> 00:46:09,380
- Right.
- But these are.
1077
00:46:09,447 --> 00:46:10,448
Jalapeño!
1078
00:46:10,515 --> 00:46:11,682
Let's buy some.
1079
00:46:11,749 --> 00:46:12,884
Let's just check.
1080
00:46:12,950 --> 00:46:15,153
THEY CAN'T TRY THEM HERE,
SO THEY BUY THEM!
1081
00:46:15,219 --> 00:46:16,521
Okay? Done.
1082
00:46:16,587 --> 00:46:17,855
THEY FINISH SHOPPING QUICKLY
1083
00:46:17,922 --> 00:46:18,923
Let's go.
1084
00:46:18,990 --> 00:46:22,026
He's a thrifty guy
who only buys what he needs.
1085
00:46:23,461 --> 00:46:24,529
He doesn't overspend.
1086
00:46:26,998 --> 00:46:28,799
- Let's put it in the fridge.
- Fridge?
1087
00:46:28,866 --> 00:46:30,368
- That's a fridge?
- That's cool.
1088
00:46:30,434 --> 00:46:32,203
A SPECIAL ITEM
THE BOSS DUO PREPARED
1089
00:46:33,037 --> 00:46:34,739
We just need to plug it in.
1090
00:46:36,274 --> 00:46:38,042
It's an electric car.
1091
00:46:38,109 --> 00:46:39,110
I see.
1092
00:46:39,177 --> 00:46:40,511
- We put it in here…
- No way.
1093
00:46:40,578 --> 00:46:41,879
…to keep it fresh.
1094
00:46:41,946 --> 00:46:42,980
THE CURRENT TEMPERATURE
1095
00:46:43,047 --> 00:46:44,048
That's really nice.
1096
00:46:44,749 --> 00:46:47,118
Let's go. Let's go back to our store.
1097
00:46:47,185 --> 00:46:49,353
We can enjoy our delicious food there.
1098
00:46:52,190 --> 00:46:56,794
EP2. NIGHT BEFORE OPENING
1099
00:46:57,662 --> 00:47:01,165
THEY RETURN AFTER BUYING
WATER AND INGREDIENTS
1100
00:47:03,401 --> 00:47:04,635
Let's see how it tastes.
1101
00:47:04,702 --> 00:47:05,903
Peppers?
1102
00:47:06,971 --> 00:47:09,340
HE TASTES THE PEPPER RIGHT AWAY
1103
00:47:14,278 --> 00:47:16,078
Doesn't it taste like
Cheongyang chili pepper?
1104
00:47:16,447 --> 00:47:17,848
Right?
1105
00:47:17,915 --> 00:47:19,383
- It's spicy, right?
- It's spicy!
1106
00:47:19,450 --> 00:47:21,686
This is good. We just need to buy this.
1107
00:47:22,787 --> 00:47:24,388
It tastes like Cheongyang chili pepper?
1108
00:47:25,389 --> 00:47:26,224
Kyungho.
1109
00:47:26,290 --> 00:47:27,325
TRY IT IF YOU'RE CURIOUS
1110
00:47:27,391 --> 00:47:28,593
No.
1111
00:47:28,659 --> 00:47:30,228
- I don't want it.
- Just one bite.
1112
00:47:30,294 --> 00:47:31,996
Where is it from? Mexico?
1113
00:47:34,465 --> 00:47:36,000
HE BITES A LITTLE
1114
00:47:39,270 --> 00:47:41,005
DARN IT!
1115
00:47:41,072 --> 00:47:42,673
It's really spicy.
1116
00:47:42,740 --> 00:47:43,741
Isn't it good?
1117
00:47:43,808 --> 00:47:46,077
(IT MUST BE SUPER SPICY)
1118
00:47:47,111 --> 00:47:49,180
HE TREATS IT WITH COLD WATER
1119
00:47:49,847 --> 00:47:51,182
The spiciness is just perfect.
1120
00:47:51,249 --> 00:47:52,650
- As an ingredient.
- Yeah.
1121
00:47:52,717 --> 00:47:54,318
It tastes like Korean chili pepper.
1122
00:47:54,385 --> 00:47:55,886
FOUND THE SPICINESS OF KOREA
IN THE US
1123
00:47:56,520 --> 00:47:59,991
SHALL I GET READY NOW…
1124
00:48:00,791 --> 00:48:03,628
GETTING READY TO COOK
DRIED POLLACK HANGOVER SOUP
1125
00:48:03,694 --> 00:48:04,762
TO TEST IT OUT
1126
00:48:05,896 --> 00:48:07,865
FIRST,
STOP BY THE VEGETABLE SECTION
1127
00:48:08,966 --> 00:48:10,635
TO PICK UP A FRESH RADISH!
1128
00:48:11,235 --> 00:48:13,771
NEXT,
HE SEARCHES CONDIMENT SECTION
1129
00:48:13,838 --> 00:48:15,573
What are you looking for?
1130
00:48:15,640 --> 00:48:17,041
Fish sauce.
1131
00:48:17,708 --> 00:48:19,710
HE FINDS THE FISH SAUCE
HIDING AT THE BOTTOM
1132
00:48:19,777 --> 00:48:20,811
And perilla oil.
1133
00:48:20,878 --> 00:48:22,480
It's here.
1134
00:48:22,546 --> 00:48:24,148
HE FINDS PERILLA OIL
1135
00:48:24,782 --> 00:48:25,783
It's here.
1136
00:48:27,752 --> 00:48:29,453
- Did you find it?
- Yeah, I did.
1137
00:48:29,520 --> 00:48:31,122
- He found it.
- Nice.
1138
00:48:34,225 --> 00:48:36,927
ALL INGREDIENTS NEEDED TO MAKE
KOREAN FOOD IS HERE
1139
00:48:37,528 --> 00:48:40,031
HYOJOO GRABS A BUNCH OF THINGS
FROM THE MARKET TOO
1140
00:48:40,831 --> 00:48:41,832
What's that?
1141
00:48:43,034 --> 00:48:45,002
- For beef pancakes.
- Beef pancake ingredients?
1142
00:48:45,069 --> 00:48:46,370
Yeah.
1143
00:48:47,038 --> 00:48:49,006
(LET'S SEE…)
1144
00:48:53,944 --> 00:48:55,856
- Are you going to write them?
- What did you bring?
1145
00:48:55,880 --> 00:48:57,024
MR. CHA SHOWS UP WITH A LEDGER
1146
00:48:57,048 --> 00:48:57,915
Flour.
1147
00:48:57,982 --> 00:49:01,652
This perilla oil is $6.99.
1148
00:49:01,719 --> 00:49:03,421
This barbecue sauce is $3.49.
1149
00:49:03,487 --> 00:49:04,755
Fish sauce.
1150
00:49:04,822 --> 00:49:06,023
And salted pollack roe.
1151
00:49:06,724 --> 00:49:07,992
It's $8.99.
1152
00:49:12,396 --> 00:49:14,632
HE LOOKS AROUND TO DOUBLE CHECK
1153
00:49:15,499 --> 00:49:18,069
HE GOES INTO THE KITCHEN…
1154
00:49:18,636 --> 00:49:20,638
HE FINDS AN ITEM
FROM THE MARKET!
1155
00:49:21,072 --> 00:49:23,741
HE WRITES DOWN DRIED POLLACK,
RADISH, AND BEAN SPROUTS
1156
00:49:24,575 --> 00:49:27,044
(THINGS FROM THE MARKET
AREN'T FREE!)
1157
00:49:28,379 --> 00:49:29,980
MR. ZO COMES IN TO COOK
1158
00:49:32,817 --> 00:49:35,586
HE BEGINS TO PREPARE
THE DRIED POLLACK
1159
00:49:36,153 --> 00:49:38,389
HE PUTS A BAG OF DRIED POLLACK
IN THE BOWL
1160
00:49:40,958 --> 00:49:44,128
AND CUTS IT INTO
BITE-SIZED PIECES
1161
00:49:45,763 --> 00:49:48,499
PREPARING DRIED POLLACK
IS A LOT OF WORK
1162
00:49:49,499 --> 00:49:50,534
- Juhwan.
- Yes?
1163
00:49:51,235 --> 00:49:54,605
- You want me to prepare the bean sprouts?
- Yeah. Just rinse them.
1164
00:49:58,876 --> 00:50:00,745
I should do at least two bags, right?
1165
00:50:01,245 --> 00:50:04,248
- Maybe just a half of a bag.
- It'll be enough for the six of us.
1166
00:50:05,082 --> 00:50:07,985
- Well…
- It's hard to tell if it's enough or not.
1167
00:50:08,052 --> 00:50:09,529
THEY'RE HAVING TROUBLE
WITH HOW MUCH TO USE
1168
00:50:09,553 --> 00:50:10,554
SINCE IT'S A NEW MENU
1169
00:50:10,621 --> 00:50:12,289
We might need more bean sprouts.
1170
00:50:12,356 --> 00:50:14,125
HE ADDS A HALF A BAG
OF DRIED POLLACK
1171
00:50:16,127 --> 00:50:19,830
THEY'RE CAREFULLY PREPARING
FOR THE SAMPLE DISH
1172
00:50:21,866 --> 00:50:23,834
- Is the storage this way?
- Yeah, it's this way.
1173
00:50:23,901 --> 00:50:25,581
TAEHYUN AND KYUNGHO
GO TO CHECK THE STORAGE
1174
00:50:27,605 --> 00:50:29,306
STORAGE BEHIND THE BACK
OF THE BUILDING
1175
00:50:29,373 --> 00:50:30,574
- It's Storage 205.
- I see.
1176
00:50:30,641 --> 00:50:33,944
Each store must have their own storage.
1177
00:50:35,579 --> 00:50:36,680
THEY ENTER THE STORAGE…
1178
00:50:36,747 --> 00:50:37,748
This must be it.
1179
00:50:39,550 --> 00:50:42,486
THEY SIGH LOOKING AT
ALL THE BOXES STACKED TOGETHER
1180
00:50:42,553 --> 00:50:44,622
Hold on. Hold on.
1181
00:50:44,688 --> 00:50:46,323
I should memorize this.
1182
00:50:46,390 --> 00:50:47,525
Ramyeon.
1183
00:50:47,591 --> 00:50:48,592
Snacks.
1184
00:50:49,560 --> 00:50:50,561
DRINKS AND NECESSITIES
1185
00:50:50,628 --> 00:50:53,731
Do I have to take a picture of this again?
1186
00:50:53,798 --> 00:50:54,799
I will.
1187
00:50:54,865 --> 00:50:56,643
We have to know
what's in here like last time.
1188
00:50:56,667 --> 00:50:58,335
But there's so much.
1189
00:51:03,174 --> 00:51:05,976
Hey, I don't think that's going
to capture everything.
1190
00:51:06,043 --> 00:51:08,479
I know what I'm doing.
1191
00:51:08,546 --> 00:51:10,114
I've done this for three years!
1192
00:51:11,081 --> 00:51:12,483
I CAN DO THIS ON MY OWN!
1193
00:51:12,550 --> 00:51:14,461
True. I thought you cut this part off
from the picture.
1194
00:51:14,485 --> 00:51:15,529
I'm an experienced employee.
1195
00:51:15,553 --> 00:51:17,455
You can put your faith in me, Mr. Cha.
1196
00:51:17,521 --> 00:51:19,190
Of course.
1197
00:51:19,256 --> 00:51:21,625
Let's quickly take a video
of the whole place.
1198
00:51:21,692 --> 00:51:23,194
There's no need for that.
1199
00:51:23,260 --> 00:51:25,529
You don't need to take a video!
1200
00:51:25,596 --> 00:51:28,566
That way I'll know
the exact locations of these photos.
1201
00:51:28,632 --> 00:51:30,801
SAVING EVERYTHING IN THE STORAGE
IN THE VIDEO
1202
00:51:30,868 --> 00:51:32,136
Like this.
1203
00:51:32,203 --> 00:51:34,505
- I'll remember where these were.
- We can just look for it.
1204
00:51:34,572 --> 00:51:38,175
I mean, coming out here to the storage
isn't easy.
1205
00:51:39,677 --> 00:51:42,913
HYOJOO IS WATCHING SOMETHING
AT THE RESTAURANT
1206
00:51:43,814 --> 00:51:46,517
WHAT KIND OF VIDEO COULD IT BE?
1207
00:51:46,584 --> 00:51:48,264
These are the recipe and the instructions.
1208
00:51:48,752 --> 00:51:49,753
Recipe for kimbap.
1209
00:51:51,856 --> 00:51:55,693
THE KIMBAP RECIPE VIDEO
THAT THE OWNER TOOK
1210
00:51:57,361 --> 00:51:59,563
HMM…
1211
00:52:03,033 --> 00:52:04,433
SHE HAS A FEELING
THIS WILL BE TOUGH
1212
00:52:04,468 --> 00:52:05,669
I didn't expect this.
1213
00:52:05,736 --> 00:52:06,770
Oh, my goodness.
1214
00:52:07,304 --> 00:52:08,539
It won't be easy.
1215
00:52:09,273 --> 00:52:11,275
Did you watch the video?
1216
00:52:11,342 --> 00:52:12,943
- It was no joke.
- I know, right?
1217
00:52:13,711 --> 00:52:15,145
The eomuk took 40 minutes.
1218
00:52:15,212 --> 00:52:17,915
I know, right? That's why
we need a person in charge of it.
1219
00:52:17,982 --> 00:52:19,250
I agree.
1220
00:52:19,316 --> 00:52:21,552
And you have to cut
the crab sticks in half.
1221
00:52:22,319 --> 00:52:23,888
- Those kinds of…
- And pickled radish.
1222
00:52:24,822 --> 00:52:26,924
HOW WORRISOME…
1223
00:52:27,725 --> 00:52:29,026
You can do it!
1224
00:52:30,194 --> 00:52:31,195
What?
1225
00:52:32,029 --> 00:52:33,130
We need a walkie-talkie.
1226
00:52:33,197 --> 00:52:34,198
I can't hear him.
1227
00:52:34,265 --> 00:52:35,432
WHAT DID HE JUST SAY?
1228
00:52:35,499 --> 00:52:38,903
I'm free right now,
so should I prepare the carrots right now?
1229
00:52:39,470 --> 00:52:41,739
- Since we're cooking.
- Sure.
1230
00:52:41,805 --> 00:52:43,045
- At least the carrots.
- Carrots?
1231
00:52:43,507 --> 00:52:46,043
- Should we?
- Where are the carrots?
1232
00:52:47,611 --> 00:52:50,080
CARROTS DROP INTO THE SINK!
1233
00:52:50,147 --> 00:52:52,249
If you give it to me,
I'll put it in there.
1234
00:52:52,750 --> 00:52:54,218
- If you put it here,
- Sure.
1235
00:52:54,285 --> 00:52:55,686
I'll take care of it.
1236
00:52:55,753 --> 00:52:56,993
JUHWAN WASHES THE CARROTS FIRST
1237
00:52:58,656 --> 00:53:00,624
AND PUTS THEM INTO THE BASKET
1238
00:53:03,894 --> 00:53:07,064
HYOJOO FINISHES OFF
BY TRIMMING THE ENDS
1239
00:53:09,800 --> 00:53:13,504
QUITE AN EFFECTIVE
PREPARATION METHOD
1240
00:53:18,876 --> 00:53:21,045
There are so many carrots.
1241
00:53:21,111 --> 00:53:22,813
Work has begun.
1242
00:53:25,716 --> 00:53:27,818
SHE CUTS THEM…
1243
00:53:27,885 --> 00:53:29,553
STACKS THEM UP…
1244
00:53:30,054 --> 00:53:33,023
THERE'S A MOUNTAIN
OF CARROTS ON THE CHOPPING BOARD
1245
00:53:35,659 --> 00:53:38,729
MOUNTAINS OF CARROTS
1246
00:53:38,796 --> 00:53:40,798
Should I julienne them or peel them?
1247
00:53:40,864 --> 00:53:42,900
You need to peel it first
with a mandoline.
1248
00:53:42,967 --> 00:53:44,435
THE CARROTS ARE READY TO BE CUT
1249
00:53:45,736 --> 00:53:48,939
FIRST, PEEL THE CARROTS
1250
00:53:51,542 --> 00:53:52,543
Nice.
1251
00:53:52,610 --> 00:53:53,811
THEN START SLICING THEM
1252
00:53:55,312 --> 00:53:59,383
If you don't prepare them in advance,
we won't be able to do them tomorrow.
1253
00:53:59,450 --> 00:54:01,785
Right. Wow, seriously.
1254
00:54:02,820 --> 00:54:06,690
CHEF ZO IS GETTING TO KNOW
THE NEW KITCHEN
1255
00:54:08,726 --> 00:54:11,495
HE STARTS TO PREPARE
DRIED POLLACK HANGOVER SOUP
1256
00:54:13,230 --> 00:54:14,498
DRIED POLLACK HANGOVER SOUP
1257
00:54:14,565 --> 00:54:17,067
ADD THE RADISH AND DRIED POLLACK
AND BOIL IT OVER LOW HEAT
1258
00:54:20,704 --> 00:54:23,440
ADD THE EXACT AMOUNT
OF PERILLA OIL
1259
00:54:24,174 --> 00:54:29,580
2. ADD PERILLA OIL
AND START STIRRING
1260
00:54:30,347 --> 00:54:31,749
Juhwan, take a look at this.
1261
00:54:35,319 --> 00:54:39,189
USE RICE WATER AS BROTH
1262
00:54:42,860 --> 00:54:47,031
3. SEASON IT WITH FISH SAUCE
1263
00:54:48,098 --> 00:54:50,768
THEN BOIL IT OVER HIGH HEAT
1264
00:54:54,772 --> 00:54:57,941
HE GIVES IT A TASTE…
1265
00:54:58,709 --> 00:54:59,843
Juhwan.
1266
00:55:00,678 --> 00:55:03,847
JUHWAN TASTES THE SOUP TOO
1267
00:55:06,250 --> 00:55:08,585
HE NODS!
1268
00:55:08,652 --> 00:55:09,653
Isn't it so good?
1269
00:55:09,720 --> 00:55:10,721
HE'S VERY SATISFIED
1270
00:55:10,788 --> 00:55:13,023
I just need to add these and boil it.
1271
00:55:13,090 --> 00:55:15,092
BEFORE ADDING
THE REST OF THE INGREDIENTS,
1272
00:55:15,592 --> 00:55:18,195
PUT THEM INTO
SINGLE-SERVING-SIZED BOWLS
1273
00:55:18,262 --> 00:55:19,730
AND BOIL THEM
1274
00:55:22,032 --> 00:55:24,001
ADD A PLENTY OF BEAN SPROUTS
1275
00:55:25,569 --> 00:55:27,871
ADD BIG CHUNKS OF TOFU
1276
00:55:28,972 --> 00:55:30,140
DRIED POLLACK HANGOVER SOUP
1277
00:55:30,207 --> 00:55:31,809
WITH A PLENTY OF INGREDIENTS
ADDED TO IT
1278
00:55:32,976 --> 00:55:36,146
NEXT, HE PREPARES THE SNOW CRAB
INSTANT NOODLES IN ADVANCE
1279
00:55:38,148 --> 00:55:41,185
AMERICAN CLAMS ARE HUGE
1280
00:55:41,919 --> 00:55:44,555
HE CHECKS THE SNOW CRABS
1281
00:55:51,228 --> 00:55:54,164
HE LEAVES THEM TO DEFROST
1282
00:55:54,231 --> 00:55:55,065
Okay, okay.
1283
00:55:55,132 --> 00:55:57,868
MR. CHA AND THE EMPLOYEE
COME BACK WITH LAUGHTER
1284
00:55:57,935 --> 00:55:59,403
- This one is...
- Yeah?
1285
00:56:00,304 --> 00:56:01,739
- Do we have to do all of them?
- Yes.
1286
00:56:01,805 --> 00:56:05,042
So this is...
We have to do everything in one day?
1287
00:56:05,609 --> 00:56:06,609
CRUNCH!
1288
00:56:10,948 --> 00:56:14,685
THEY NEED TWO FULL BASKETS
OF CARROTS…
1289
00:56:16,086 --> 00:56:18,322
Are you sure we add this much?
1290
00:56:20,224 --> 00:56:22,392
HE CHECKS THE FRIDGE RIGHT AWAY
1291
00:56:23,594 --> 00:56:24,795
This is for one day?
1292
00:56:27,731 --> 00:56:30,701
MAYBE I SHOULD CONFIRM
ONE MORE TIME…
1293
00:56:33,737 --> 00:56:36,807
MR. CHA CALLS SOMEONE
1294
00:56:44,548 --> 00:56:47,251
THE PHONE KEEPS RINGING…
1295
00:56:47,317 --> 00:56:49,419
Man, the owner isn't picking up.
1296
00:56:49,486 --> 00:56:52,222
Maybe he's not picking up on purpose
after seeing my number.
1297
00:56:52,289 --> 00:56:55,459
Your call has been forwarded to
an automated voice messaging system.
1298
00:56:55,526 --> 00:56:59,730
…0544 is not available.
1299
00:56:59,797 --> 00:57:01,231
HE COULDN'T GET A HOLD
OF THE OWNER
1300
00:57:02,232 --> 00:57:04,168
The owner went off the grid.
1301
00:57:04,234 --> 00:57:07,004
- Really? He's not picking up?
- No.
1302
00:57:08,872 --> 00:57:10,073
Did he go to Korea?
1303
00:57:10,140 --> 00:57:11,241
That's possible.
1304
00:57:14,077 --> 00:57:15,279
Then what about...
1305
00:57:15,345 --> 00:57:16,980
WHAT ABOUT THE CARROTS?
1306
00:57:17,981 --> 00:57:21,652
THEY'RE SLICING
EVERYTHING THEY CAN SEE
1307
00:57:22,386 --> 00:57:25,522
I think it goes faster when you do it
from the thinner side.
1308
00:57:25,589 --> 00:57:27,457
- It goes faster from the thinner side.
- Yeah.
1309
00:57:27,524 --> 00:57:29,293
- Hold it from the other side.
- You're right.
1310
00:57:29,359 --> 00:57:31,628
- You knew this trick?
- I was slicing the thin layer.
1311
00:57:31,695 --> 00:57:34,264
Why didn't you tell me?
I was slicing it from the thick side.
1312
00:57:34,331 --> 00:57:37,367
THEY'RE STILL HAVING FUN
WHILE PREPARING THE CARROTS
1313
00:57:37,434 --> 00:57:39,536
The owner has been doing this
all alone until now?
1314
00:57:39,603 --> 00:57:41,405
- I know, right? How amazing.
- Agreed.
1315
00:57:41,471 --> 00:57:43,907
WHILE THE CARROT SLICING
IS GOING ON
1316
00:57:44,474 --> 00:57:48,045
HYOJOO BEGINS TO MAKE BULGOGI
FOR DINNER
1317
00:57:48,712 --> 00:57:51,448
SHE SLICES VEGETABLES
1318
00:57:52,716 --> 00:57:54,451
I'll leave some meat
for the beef pancakes.
1319
00:57:54,518 --> 00:57:55,686
AND SHE MARINATES THE MEAT
1320
00:57:59,156 --> 00:58:03,060
SHE ADDS THE MARINATED MEAT
AND THE VEGETABLES
1321
00:58:03,327 --> 00:58:05,195
AND STIRS THEM AROUND
1322
00:58:09,032 --> 00:58:10,834
- There's no way this can't be good.
- Really?
1323
00:58:10,901 --> 00:58:12,135
- I'm done.
- Let's eat then.
1324
00:58:12,202 --> 00:58:13,513
HYOJOO'S SPECIAL DISH
IS COMPLETE…
1325
00:58:13,537 --> 00:58:15,439
HOWEVER
1326
00:58:16,073 --> 00:58:18,876
I really don't understand this.
1327
00:58:18,942 --> 00:58:21,812
Do you know how many
lotus roots there are in here?
1328
00:58:21,879 --> 00:58:22,880
There are so many.
1329
00:58:22,946 --> 00:58:24,681
How could these be for one day?
1330
00:58:25,249 --> 00:58:26,650
I think that's for one day.
1331
00:58:26,717 --> 00:58:28,385
- What?
- I really do.
1332
00:58:28,452 --> 00:58:29,586
- You think so?
- Yes.
1333
00:58:29,653 --> 00:58:32,890
I think there are 20 sticks a pack, right?
1334
00:58:33,624 --> 00:58:36,493
One, two, three… seven, eight.
1335
00:58:36,560 --> 00:58:39,863
- Then is it about 160 rolls of kimbap?
- Yeah, 160 rolls a day.
1336
00:58:39,930 --> 00:58:41,331
That means…
1337
00:58:41,398 --> 00:58:45,135
Don't we have to come into work
at 5:00 in the morning?
1338
00:58:45,202 --> 00:58:46,236
Yeah.
1339
00:58:46,303 --> 00:58:48,071
- Let's eat.
- Hundred...
1340
00:58:48,138 --> 00:58:50,707
I can't reach the owner.
1341
00:58:50,774 --> 00:58:51,875
- Gosh.
- Where did he go?
1342
00:58:51,942 --> 00:58:53,010
I don't know.
1343
00:58:54,478 --> 00:58:55,712
HE TRIES CALLING HIM AGAIN
1344
00:58:55,779 --> 00:58:57,047
Please pick up.
1345
00:58:58,315 --> 00:58:59,316
So every day…
1346
00:58:59,383 --> 00:59:02,286
- If we sell 160 rolls a day…
- We have to refill it 8 times.
1347
00:59:02,352 --> 00:59:05,555
- Eight boxes every day.
- So 20 to 30 rolls a box?
1348
00:59:05,622 --> 00:59:07,057
- Hello?
-Sir!
1349
00:59:08,091 --> 00:59:09,359
- Hello?
-Sir!
1350
00:59:09,426 --> 00:59:10,427
HE PICKED UP!
1351
00:59:10,494 --> 00:59:11,762
Hello, sir!
1352
00:59:12,529 --> 00:59:16,066
It's Mr. Cha. Cha Taehyun.
1353
00:59:16,133 --> 00:59:18,368
Hello.
1354
00:59:18,435 --> 00:59:19,970
Sir.
1355
00:59:20,037 --> 00:59:21,838
- First of all…
- Yes?
1356
00:59:21,905 --> 00:59:23,307
…I have a question.
1357
00:59:24,174 --> 00:59:27,010
- What is it?
-This kimbap…
1358
00:59:27,077 --> 00:59:28,278
Yes?
1359
00:59:28,345 --> 00:59:30,781
How many rolls do you normally make a day?
1360
00:59:31,748 --> 00:59:32,749
HE LISTENS CAREFULLY
1361
00:59:32,816 --> 00:59:34,184
On weekdays…
1362
00:59:34,251 --> 00:59:35,986
On weekdays,
1363
00:59:36,053 --> 00:59:37,054
about 300 rolls.
1364
00:59:38,188 --> 00:59:39,523
Did you just say 300 rolls?
1365
00:59:39,589 --> 00:59:40,958
About 300 rolls.
1366
00:59:41,024 --> 00:59:42,426
HE'S SHOCKED!
1367
00:59:42,492 --> 00:59:44,161
Did you just say 300 rolls?
1368
00:59:44,227 --> 00:59:45,629
HOPELESS…
1369
00:59:45,696 --> 00:59:46,997
- On a weekday?
- On a weekday?
1370
00:59:47,064 --> 00:59:48,765
Yes. 300 rolls will be enough.
1371
00:59:49,266 --> 00:59:50,786
- 300 rolls on a weekday?
- Is that okay?
1372
00:59:53,203 --> 00:59:54,271
This is bad.
1373
00:59:55,238 --> 00:59:56,840
So 160 rolls would be too little.
1374
00:59:56,907 --> 00:59:58,575
Hold on.
1375
00:59:58,642 --> 01:00:01,144
You said we can only sell
kimbap for two hours.
1376
01:00:01,211 --> 01:00:04,681
When it's almost all sold out,
do you go make it again?
1377
01:00:04,748 --> 01:00:05,816
That's too late.
1378
01:00:05,882 --> 01:00:07,784
When half of them are sold,
make them again.
1379
01:00:07,851 --> 01:00:09,319
"When half of them are sold."
1380
01:00:10,520 --> 01:00:11,788
Insung.
1381
01:00:12,456 --> 01:00:13,490
Did he say 300 rolls?
1382
01:00:13,557 --> 01:00:15,158
He says 300 rolls on a weekday.
1383
01:00:16,860 --> 01:00:19,296
THE POPULARITY OF
KOREAN KIMBAP IS ASTONISHING
1384
01:00:19,363 --> 01:00:20,364
We'll have to try.
1385
01:00:22,032 --> 01:00:26,470
Then, sir, you left us a note saying
that you prepare the carrots
1386
01:00:26,536 --> 01:00:27,804
- the night before, right?
- Yes.
1387
01:00:27,871 --> 01:00:31,475
Then did you come
to the store early in the morning
1388
01:00:31,541 --> 01:00:34,111
to prepare other ingredients?
1389
01:00:34,177 --> 01:00:36,546
You have to finish stir-frying the eomuk.
1390
01:00:36,613 --> 01:00:39,516
So we're not just chopping the carrots
the night before?
1391
01:00:39,583 --> 01:00:40,617
Yes, that's right.
1392
01:00:40,684 --> 01:00:43,253
- It takes an hour to boil eomuk.
-I see.
1393
01:00:43,320 --> 01:00:44,955
And another hour to prepare the carrots.
1394
01:00:46,056 --> 01:00:48,325
What time did you usually get off work?
1395
01:00:49,526 --> 01:00:52,396
Around 11:00 p.m. if I go home early.
1396
01:00:52,462 --> 01:00:53,864
EARLIEST TIME
TO GO HOME IS 11 P.M.
1397
01:00:53,930 --> 01:00:56,533
Around 12:00 a.m. if I go home late.
1398
01:00:57,300 --> 01:00:58,602
I see. Okay, sir.
1399
01:00:58,668 --> 01:00:59,803
I HAVE ANOTHER QUESTION
1400
01:00:59,870 --> 01:01:01,371
- Where did he go?
- By the way,
1401
01:01:01,438 --> 01:01:03,707
did you go overseas on your vacation?
1402
01:01:04,374 --> 01:01:07,344
They said I couldn't go overseas,
so I'm still in the US.
1403
01:01:07,411 --> 01:01:11,014
If you were thinking of going abroad,
1404
01:01:11,081 --> 01:01:13,283
I was going to stop you.
1405
01:01:13,350 --> 01:01:14,618
This is...
1406
01:01:14,684 --> 01:01:16,787
This is not an easy job.
1407
01:01:17,454 --> 01:01:19,089
Anyway, thank you.
1408
01:01:19,156 --> 01:01:20,857
Thank you, sir.
1409
01:01:20,924 --> 01:01:22,893
- Thank you.
-No problem.
1410
01:01:22,959 --> 01:01:24,294
Gosh.
1411
01:01:24,361 --> 01:01:26,263
300 rolls every day?
1412
01:01:26,329 --> 01:01:27,931
So the night before,
1413
01:01:28,565 --> 01:01:31,501
he said we should finish preparing
the eomuk and carrots.
1414
01:01:31,568 --> 01:01:34,571
As for making kimbap,
we come in the morning to make them.
1415
01:01:34,638 --> 01:01:36,807
- Right.
- So we don't have to sell them right away.
1416
01:01:36,873 --> 01:01:39,443
We can start selling them
around 9:10 a.m. or 9:30 a.m.
1417
01:01:39,509 --> 01:01:41,309
That's when the owner
starts selling them too.
1418
01:01:42,179 --> 01:01:44,948
If they come before we finish making them,
just tell them, "Not yet."
1419
01:01:45,015 --> 01:01:46,526
IF YOU COME TOO EARLY…
KIMBAP, NOT YET!
1420
01:01:46,550 --> 01:01:47,894
- "Not yet."
- We can say that, right?
1421
01:01:47,918 --> 01:01:49,319
"Not yet."
1422
01:01:50,253 --> 01:01:51,254
No!
1423
01:01:53,590 --> 01:01:56,159
MEANWHILE, THE DRIED POLLACK
HANGOVER SOUP IS DONE
1424
01:02:00,130 --> 01:02:02,866
POUR THE SOUP INTO A BOWL
1425
01:02:03,900 --> 01:02:07,237
AND ADD PEPPERS FOR SPICINESS
1426
01:02:08,038 --> 01:02:12,175
A NEW KOREAN MENU ITEM
IN THE US, DRIED POLLACK SOUP
1427
01:02:12,242 --> 01:02:13,777
- Let's eat.
- Okay.
1428
01:02:13,844 --> 01:02:14,845
THEY'RE EATING AFTER DARK
1429
01:02:14,911 --> 01:02:17,347
- Thank you for the food.
- Thank you for the food.
1430
01:02:18,582 --> 01:02:22,018
KYUNGHO HEADS SOMEWHERE
BEFORE EATING DINNER
1431
01:02:23,120 --> 01:02:24,121
Look at this.
1432
01:02:24,754 --> 01:02:25,922
Do you want some beer?
1433
01:02:25,989 --> 01:02:26,990
Yes, I'll have one.
1434
01:02:27,057 --> 01:02:28,225
- Juhwan?
- Sure.
1435
01:02:28,291 --> 01:02:29,659
Cheers.
1436
01:02:30,193 --> 01:02:32,028
I've never seen that beer before.
1437
01:02:32,095 --> 01:02:33,130
What's this?
1438
01:02:34,764 --> 01:02:35,866
GULP
1439
01:02:37,300 --> 01:02:38,869
HOW REFRESHING
1440
01:02:42,839 --> 01:02:44,608
The soup looks so good.
1441
01:02:44,674 --> 01:02:46,610
NEW ON THE MENU:
INSUNG-STYLE DRIED POLLACK SOUP
1442
01:02:47,277 --> 01:02:48,678
HE SLURPS THE SOUP
1443
01:02:48,745 --> 01:02:51,648
Wow! It's good. The flavor is rich.
1444
01:02:51,715 --> 01:02:53,783
- Right?
- You didn't hold back with ingredients.
1445
01:02:53,850 --> 01:02:54,851
HE NODS
1446
01:02:55,552 --> 01:02:58,755
HYOJOO TRIES THE SOUP
WITH THE BOWL
1447
01:02:58,822 --> 01:03:00,123
It's so refreshing.
1448
01:03:00,624 --> 01:03:03,527
MR. CHA TRIES IT TOO
HE'S SATISFIED
1449
01:03:03,593 --> 01:03:04,794
It's good.
1450
01:03:06,062 --> 01:03:09,599
JUHWAN IS DEVOURING THE SOUP
AND THE BOWL
1451
01:03:09,666 --> 01:03:11,501
Don't we do that in Korea too?
1452
01:03:11,568 --> 01:03:12,569
Try this too.
1453
01:03:12,636 --> 01:03:13,980
HYOJOO'S SPECIAL DISH,
BEEF PANCAKES
1454
01:03:14,004 --> 01:03:15,272
While it's warm.
1455
01:03:15,338 --> 01:03:17,474
Yes, try it.
1456
01:03:17,541 --> 01:03:19,261
Beef pancakes aren't made
with just any meat
1457
01:03:19,309 --> 01:03:21,278
- but good-quality meat.
- Wow!
1458
01:03:24,381 --> 01:03:25,549
HE'S SATISFIED
1459
01:03:25,615 --> 01:03:27,317
Right. If you eat that without sauce…
1460
01:03:27,384 --> 01:03:29,586
JUHWAN PASSIONATELY DEVOURS
THE PANCAKE
1461
01:03:29,653 --> 01:03:30,854
This is good.
1462
01:03:31,388 --> 01:03:32,856
THE FACE HE MAKES WHEN IT'S GOOD
1463
01:03:32,923 --> 01:03:35,125
- We have to make this kimchi, right?
- Yeah.
1464
01:03:38,228 --> 01:03:40,864
THEY FORGET ABOUT
THE 300 ROLLS OF KIMBAP
1465
01:03:40,931 --> 01:03:42,199
AND EAT DELICIOUS DINNER
1466
01:03:43,066 --> 01:03:44,868
The United States in Korean
ends with soup.
1467
01:03:44,935 --> 01:03:45,969
HE SUDDENLY STANDS UP
1468
01:03:48,104 --> 01:03:50,907
CHEF ZO, WHERE ARE YOU GOING
IN THE MIDDLE OF DINNER?
1469
01:03:51,875 --> 01:03:53,944
- You should eat, Insung.
- Okay.
1470
01:03:54,010 --> 01:03:55,579
What are you making? Instant noodles?
1471
01:03:56,646 --> 01:03:57,847
I want to try this.
1472
01:03:59,115 --> 01:04:00,483
Eat up.
1473
01:04:00,550 --> 01:04:02,018
I can just have this cooking.
1474
01:04:02,085 --> 01:04:03,954
…THE MENU FROM WONCHEON-RI
1475
01:04:04,020 --> 01:04:06,423
AND IN GONGSAN
1476
01:04:07,023 --> 01:04:10,894
THE SNOW CRAB INSTANT NOODLES
1477
01:04:11,528 --> 01:04:14,030
TIME TO SHOW HIS SKILLS
THAT HE HAS HONED FOR TWO YEARS
1478
01:04:14,664 --> 01:04:18,235
HE POURS IN
THE PERFECT AMOUNT OF WATER
1479
01:04:18,868 --> 01:04:21,838
HE ADDS THE SEASONING QUICKLY
1480
01:04:23,707 --> 01:04:28,878
LAST COMES THE NOODLES
1481
01:04:30,180 --> 01:04:32,249
IT'S A PIECE OF CAKE FOR HIM
1482
01:04:32,315 --> 01:04:34,217
TO MAKE
SNOW CRAB INSTANT NOODLES
1483
01:04:36,219 --> 01:04:37,454
Darn it.
1484
01:04:38,288 --> 01:04:40,190
HE SUDDENLY SHAKES HIS HEAD
1485
01:04:40,257 --> 01:04:42,726
This is hard.
1486
01:04:43,293 --> 01:04:45,371
IS THERE A PROBLEM WITH
THE SNOW CRAB INSTANT NOODLES?
1487
01:04:45,395 --> 01:04:47,797
- Instant noodles?
- The Manila clams are too big.
1488
01:04:47,864 --> 01:04:48,865
The water…
1489
01:04:48,932 --> 01:04:50,367
YOU CAN SEE THE DIFFERENCE
IN SIZE
1490
01:04:50,433 --> 01:04:52,002
BETWEEN THE AMERICAN
AND KOREAN CLAMS
1491
01:04:52,068 --> 01:04:53,303
The noodles won't fit.
1492
01:04:54,771 --> 01:04:58,275
THE NOODLES WON'T GO IN
BECAUSE OF THE LARGE CLAMS
1493
01:04:58,742 --> 01:05:01,111
THE MASTER SNOW CRAB
INSTANT NOODLE CHEF
1494
01:05:01,177 --> 01:05:02,379
PUTS ON A SERIOUS FACE
1495
01:05:04,981 --> 01:05:06,983
HE POURS WATER INTO A JAR
1496
01:05:07,817 --> 01:05:11,354
AND HE ADDS WATER
1497
01:05:12,622 --> 01:05:15,825
HE'S USING HIS INTUITION
TO MEASURE WATER
1498
01:05:17,160 --> 01:05:18,695
(TIME TO TAKE YOUR NOODLES OUT)
1499
01:05:20,697 --> 01:05:23,533
THE FIRST SNOW CRAB INSTANT
NOODLES IN THE US IS COMPLETE
1500
01:05:23,600 --> 01:05:24,601
It was hard making this.
1501
01:05:24,668 --> 01:05:26,545
CHEF ZO HAS A LOT TO SAY
ABOUT THE INSTANT NOODLES
1502
01:05:26,569 --> 01:05:29,809
I've made lots of instant noodles before
but I've never cooked it this way before.
1503
01:05:30,340 --> 01:05:34,644
HOW DOES CHEF ZO'S
INSTANT NOODLES TASTE?
1504
01:05:37,747 --> 01:05:39,416
DELICIOUS!
1505
01:05:45,155 --> 01:05:46,890
SHE NODS
1506
01:05:47,524 --> 01:05:48,692
It's good. This is nice.
1507
01:05:48,758 --> 01:05:51,561
CHEF ZO'S SNOW CRAB INSTANT
NOODLES ARE ALWAYS DELICIOUS
1508
01:05:52,729 --> 01:05:56,633
CHEF ZO TRIES IT TOO
1509
01:05:57,434 --> 01:05:58,902
HE'S SATISFIED
1510
01:05:59,736 --> 01:06:04,207
A SUCCESSFUL
SAMPLE DISH COOKING AND DINNER
1511
01:06:05,408 --> 01:06:09,679
HE'S WORRIED ABOUT THE STORE
NOW THAT HE'S FULL
1512
01:06:10,280 --> 01:06:13,016
Are you going to serve it
in a big bowl like this?
1513
01:06:13,083 --> 01:06:14,117
That's right.
1514
01:06:14,718 --> 01:06:15,885
HE'S FLUSTERED
1515
01:06:15,952 --> 01:06:17,654
How much do you want for this?
1516
01:06:18,488 --> 01:06:21,391
- It's pretty big.
- How much should I sell it for?
1517
01:06:21,458 --> 01:06:23,059
Shouldn't you sell it for $10?
1518
01:06:23,660 --> 01:06:24,661
How about $9.99?
1519
01:06:25,295 --> 01:06:28,765
That's $10, so it's around 14,000 won.
1520
01:06:29,599 --> 01:06:31,568
I think it's a little over 13,000 won.
1521
01:06:31,634 --> 01:06:32,836
A LITTLE OVER 13,000 WON
1522
01:06:32,902 --> 01:06:34,680
Remember the burger I had
at McDonald's earlier?
1523
01:06:34,704 --> 01:06:35,705
HOW MUCH WAS IT?
1524
01:06:35,772 --> 01:06:37,273
I had a double cheeseburger set.
1525
01:06:37,340 --> 01:06:38,341
It was 16,000 won.
1526
01:06:38,408 --> 01:06:39,652
THE SET MENU
WAS ABOUT 16,000 WON
1527
01:06:39,676 --> 01:06:41,044
- For the set?
- Yeah.
1528
01:06:41,111 --> 01:06:43,747
Wait, then 13,000 won is way too cheap
for a bowl like this.
1529
01:06:43,813 --> 01:06:45,148
THE SOUP
SHOULD BE MORE EXPENSIVE!
1530
01:06:45,215 --> 01:06:46,216
HE AGREES
1531
01:06:46,282 --> 01:06:49,652
Yes, $10 is too cheap. I looked up the
reviews while trying to find this place.
1532
01:06:49,719 --> 01:06:51,063
HE LOOKED UP REVIEWS
FOR ASIA FOODS
1533
01:06:51,087 --> 01:06:54,124
The people love this place
because of the affordable price.
1534
01:06:54,190 --> 01:06:55,191
- Here?
- Yeah.
1535
01:06:55,258 --> 01:06:57,927
The price of the kimbap
and the ingredients are cheap.
1536
01:06:57,994 --> 01:06:59,754
THIS PLACE IS LOVED
THANKS TO ITS CHEAP PRICE
1537
01:06:59,796 --> 01:07:03,533
The kimbap is only $2.
People are surprised by that.
1538
01:07:04,267 --> 01:07:07,404
MR. CHA IS LOST IN DEEP THOUGHT
1539
01:07:07,470 --> 01:07:12,575
I'm sorry to say this,
but it'll be great if we can sell a lot.
1540
01:07:12,642 --> 01:07:14,611
We should sell the kimbap
until they're sold out.
1541
01:07:14,677 --> 01:07:15,855
WE SHOULD SELL IT
UNTIL IT'S SOLD OUT!
1542
01:07:15,879 --> 01:07:16,880
I agree.
1543
01:07:16,946 --> 01:07:19,449
If we run out of ingredients
we prepared the night before,
1544
01:07:19,516 --> 01:07:21,084
then we can't sell it anymore.
1545
01:07:21,151 --> 01:07:23,453
Yes, sold out.
We'll have to take it one step at a time.
1546
01:07:23,520 --> 01:07:25,321
We're not as good as the owner.
1547
01:07:25,388 --> 01:07:29,426
No matter how many people gather,
we can't beat an expert.
1548
01:07:29,492 --> 01:07:31,694
- That's right.
- It's like we're up against Messi.
1549
01:07:31,761 --> 01:07:33,963
We'll take twice as much time as him.
1550
01:07:34,030 --> 01:07:35,541
- That's right.
- It'll take a long time.
1551
01:07:35,565 --> 01:07:37,267
The things we need to do now
1552
01:07:37,333 --> 01:07:40,136
is julienning the carrots
and preparing eomuk.
1553
01:07:40,203 --> 01:07:41,204
- Really?
- Yes.
1554
01:07:41,271 --> 01:07:45,809
That way, we can do the rest
in the morning tomorrow.
1555
01:07:45,875 --> 01:07:47,277
Hold on. That means…
1556
01:07:48,211 --> 01:07:49,512
It's 10:00 p.m. right now!
1557
01:07:49,579 --> 01:07:51,781
- Is it? Let's start, then.
- We have to start moving.
1558
01:07:51,848 --> 01:07:54,751
So how long to prepare the eomuk?
How many minutes, 20 to 40?
1559
01:07:54,818 --> 01:07:56,886
Stir-frying takes 40 minutes.
1560
01:07:56,953 --> 01:07:59,322
But longer to boil it
after making the sauce.
1561
01:07:59,923 --> 01:08:02,492
Then I'll just make the sauce for now.
1562
01:08:03,226 --> 01:08:04,360
But…
1563
01:08:04,928 --> 01:08:06,162
While prepping the carrots.
1564
01:08:06,229 --> 01:08:07,230
WHY ONLY MAKE THE SAUCE?
1565
01:08:07,797 --> 01:08:09,837
- You must stir-fry it.
- That's for tomorrow morning.
1566
01:08:09,866 --> 01:08:12,936
The boss said to make it the day before.
The eomuk and…
1567
01:08:13,002 --> 01:08:15,004
- Right... No, it's not that.
- Is it a huge amount?
1568
01:08:15,071 --> 01:08:18,641
Leaving it to marinate overnight
brings out its flavors.
1569
01:08:18,708 --> 01:08:19,742
Oh, is that so?
1570
01:08:19,809 --> 01:08:20,810
I should do it then.
1571
01:08:21,344 --> 01:08:23,179
Of course I should. Wait a minute...
1572
01:08:23,246 --> 01:08:25,206
What are you doing?
Hurry up. It takes 40 minutes.
1573
01:08:25,281 --> 01:08:27,584
OVERTIME PREP WORK BEGINS
UNDER ENLIGHTENED KYUNGHO'S LEAD
1574
01:08:27,650 --> 01:08:28,651
Let's get it, hey!
1575
01:08:28,718 --> 01:08:31,588
CURRENT TIME: 10:15 P.M.
UNEXPECTED OVERTIME STARTS NOW
1576
01:08:32,788 --> 01:08:36,125
So this is a kimbap place, huh?
1577
01:08:36,192 --> 01:08:39,795
I never imagined myself making
300 to 400 rolls of kimbap.
1578
01:08:40,296 --> 01:08:42,431
A HUGE AMOUNT OF CARROTS
TO MAKE 300 ROLLS OF KIMBAP
1579
01:08:42,498 --> 01:08:44,600
Who's doing the burdock...
I mean, the eomuk?
1580
01:08:44,667 --> 01:08:45,768
KIMBAP PLACE OVERTIME TASKS
1581
01:08:45,835 --> 01:08:47,303
1. JULIENNED CARROTS
2. BRAISED EOMUK
1582
01:08:47,370 --> 01:08:51,841
Just leave the simple tasks to me,
since I'm a bad cook.
1583
01:08:51,907 --> 01:08:53,976
I'll leave the cooking to the skilled.
1584
01:08:54,043 --> 01:08:56,178
Do you remember
how to make the eomuk sauce, Hyojoo?
1585
01:08:56,245 --> 01:08:58,447
- The eomuk sauce? Just watch and learn.
- Yeah.
1586
01:08:58,514 --> 01:09:01,784
Okay, you two prepare the eomuk first.
1587
01:09:01,851 --> 01:09:05,021
- We'll julienne the carrots...
- Don't worry about the carrots.
1588
01:09:05,621 --> 01:09:08,391
THE CARROT DUO ENTERS
JULIENNING MODE
1589
01:09:09,258 --> 01:09:11,360
JULIENNING LIKE CRAZY
1590
01:09:12,962 --> 01:09:16,832
A LONG WAY TO GO TO FINISH
ONE BASKETFUL OF CARROTS
1591
01:09:19,435 --> 01:09:20,436
TAEHYUN IS STRUGGLING
1592
01:09:20,503 --> 01:09:23,706
- Am I doing this right?
- Yes, check the shapes of your slices.
1593
01:09:24,640 --> 01:09:27,610
Why is mine so… thin and short?
1594
01:09:27,676 --> 01:09:29,111
Then, do this.
1595
01:09:29,178 --> 01:09:30,179
- Go like this.
- Okay.
1596
01:09:30,246 --> 01:09:31,580
Apply pressure.
1597
01:09:31,647 --> 01:09:34,216
- That's how you do it?
- Yes.
1598
01:09:34,283 --> 01:09:36,685
- How are you so good?
- I'll do that for you.
1599
01:09:36,752 --> 01:09:38,387
Wow. You're amazing.
1600
01:09:38,454 --> 01:09:39,755
PRAISES
1601
01:09:39,822 --> 01:09:41,057
You do this a lot at home?
1602
01:09:42,124 --> 01:09:44,093
I'm just trying to be bold and brave.
1603
01:09:46,762 --> 01:09:48,431
Gosh, I'm so scared.
1604
01:09:48,497 --> 01:09:51,434
I'm almost done,
so I can do it while looking to the side.
1605
01:09:53,069 --> 01:09:55,604
If it gets hard,
just shift your body weight.
1606
01:09:55,671 --> 01:09:56,672
That's right.
1607
01:09:58,007 --> 01:09:59,475
SHARING TIPS TOGETHER…
1608
01:09:59,542 --> 01:10:01,277
Keep your grip tight on the grater.
1609
01:10:01,343 --> 01:10:02,645
…THE CARROT JULIENNING SPEEDS UP
1610
01:10:03,379 --> 01:10:05,514
As for simple tasks like this…
1611
01:10:06,315 --> 01:10:08,918
- How should I say this? I like it.
- You do?
1612
01:10:08,984 --> 01:10:10,786
- Yes.
- Since you can zone out.
1613
01:10:10,853 --> 01:10:13,189
I do think about something else,
while doing this.
1614
01:10:13,823 --> 01:10:16,125
- You know about MBTis?
- Yes.
1615
01:10:16,192 --> 01:10:17,660
Are you an "N" or an "S"?
1616
01:10:18,627 --> 01:10:20,529
CHA TAEHYUN / ISTJ
A LOGISTICIAN
1617
01:10:20,596 --> 01:10:21,764
- So you're an "S."
- Yes.
1618
01:10:21,831 --> 01:10:25,167
When you wash your hair,
do you only think about that?
1619
01:10:25,935 --> 01:10:28,537
- Like, "Am I missing any spots?"
- Yes, of course.
1620
01:10:28,604 --> 01:10:29,939
That's how we differ.
1621
01:10:30,005 --> 01:10:31,006
YOON KYUNGHO / INFJ
1622
01:10:31,073 --> 01:10:32,608
We go, "What shall I do today?
1623
01:10:32,675 --> 01:10:36,579
We're like, "How did we get to that topic
during that phone call?"
1624
01:10:37,680 --> 01:10:40,216
- While washing your hair?
- I always think about other things.
1625
01:10:40,282 --> 01:10:41,283
I see.
1626
01:10:41,350 --> 01:10:43,152
- Say we're doing a simple task.
- Okay.
1627
01:10:43,219 --> 01:10:46,355
Then, you're only concerned
with it being julienned well, right?
1628
01:10:46,422 --> 01:10:50,292
Yeah, since it's dangerous.
I'm solely focused on not getting hurt.
1629
01:10:50,359 --> 01:10:52,728
The "N-type" think about other stuff.
1630
01:10:52,795 --> 01:10:55,231
"Did I come all the way
to the US for this?"
1631
01:10:56,365 --> 01:10:57,766
It's either this or that.
1632
01:10:57,833 --> 01:11:00,669
What else is there to think about?
1633
01:11:01,537 --> 01:11:02,705
How many packs for now?
1634
01:11:02,771 --> 01:11:04,140
MEANWHILE, THE EOMUK TEAM
1635
01:11:04,206 --> 01:11:06,509
I took out two packs, Boss.
1636
01:11:07,376 --> 01:11:10,746
TWO PACKS OF EOMUK CONFIRMED
1637
01:11:12,014 --> 01:11:13,682
EXPERIENCED IN THE KITCHEN,
1638
01:11:13,749 --> 01:11:15,751
JUHWAN IS IN CHARGE OF
CUTTING THE EOMUKS
1639
01:11:16,452 --> 01:11:20,356
FIRST, HE NEATENS UP
THE SQUARE-SHAPED EOMUKS
1640
01:11:21,290 --> 01:11:23,526
(BEFORE HE CUTS,
HE HESITATES FOR A WHILE)
1641
01:11:24,293 --> 01:11:26,395
FOUR PIECES?
1642
01:11:26,462 --> 01:11:28,430
FIVE PIECES?
1643
01:11:28,831 --> 01:11:31,333
HE THINKS FOR A MOMENT
1644
01:11:32,234 --> 01:11:35,838
THEN, CUTS WITHOUT HESITATION
1645
01:11:37,273 --> 01:11:40,709
HE'S BOLD ENOUGH TO CUT
20 SHEETS OF EOMUK IN ONE GO
1646
01:11:42,378 --> 01:11:46,248
EVEN SO,
HIS CUTS ARE PRECISE AND EVEN
1647
01:11:47,016 --> 01:11:50,152
IS THIS THE VIBE
OF AN EXPERIENCED PROFESSIONAL…?
1648
01:11:50,553 --> 01:11:51,554
INSUNG AND HYOJOO…
1649
01:11:51,620 --> 01:11:52,621
Tell me when to stop.
1650
01:11:52,688 --> 01:11:53,728
…ARE MEASURING INGREDIENTS
1651
01:11:55,124 --> 01:11:56,125
Stop.
1652
01:11:57,459 --> 01:12:00,229
HE CHECKS TO SEE IF
IT'S THE RIGHT AMOUNT
1653
01:12:00,296 --> 01:12:01,297
You're accurate.
1654
01:12:02,898 --> 01:12:04,300
AS EXPECTED OF
THE SKILLED COOKS,
1655
01:12:04,366 --> 01:12:05,568
THE EOMUK TEAM IS ON A ROLL
1656
01:12:06,435 --> 01:12:07,903
- Two packs?
- Yes.
1657
01:12:07,970 --> 01:12:11,807
THE MEASURED MIX OF SOY SAUCE
AND WATER IS POURED IN
1658
01:12:12,775 --> 01:12:14,476
Two scoops of sugar.
1659
01:12:14,543 --> 01:12:15,644
SUGAR
1660
01:12:15,711 --> 01:12:17,646
MINCED GARLIC
1661
01:12:17,713 --> 01:12:19,014
Two rounds of cooking oil.
1662
01:12:19,081 --> 01:12:20,216
COOKING OIL
1663
01:12:20,282 --> 01:12:22,518
What about pepper? Was it tap, tap, tap?
1664
01:12:23,152 --> 01:12:24,153
- Let's check.
- Yes.
1665
01:12:25,721 --> 01:12:26,989
- I think it is.
- Tap, tap, tap.
1666
01:12:27,056 --> 01:12:28,891
CAREFULLY CHECKING
THE OWNER'S RECIPE VIDEO
1667
01:12:29,258 --> 01:12:31,193
(TAP, TAP, TAP)
1668
01:12:32,127 --> 01:12:34,196
Tap, tap, tap, tap, tap, tap
of ginger powder.
1669
01:12:34,530 --> 01:12:36,899
(STICKING TO THE OWNER'S RECIPE
TO A T!)
1670
01:12:36,966 --> 01:12:40,769
When the sauce boils, add the eomuk
and boil it for two to three minutes.
1671
01:12:40,836 --> 01:12:43,973
AFTER THIS,
THE EOMUK BASE SAUCE IS COMPLETE
1672
01:12:44,607 --> 01:12:47,209
NOW ALL THERE'S LEFT TO DO
IS TO WAIT FOR IT TO SIMMER
1673
01:12:47,676 --> 01:12:49,878
THINKING CAREFULLY
1674
01:12:50,946 --> 01:12:54,617
INSUNG SUDDENLY LEAVES
THE KITCHEN
1675
01:12:55,050 --> 01:12:58,487
HE GOES TO THE CASH REGISTER…
1676
01:12:58,554 --> 01:13:01,257
AND REACHES FOR
A NOTEPAD AND PEN?
1677
01:13:01,323 --> 01:13:02,658
Let's write it down first.
1678
01:13:04,727 --> 01:13:05,961
- Should we stick it up?
- Yes.
1679
01:13:06,028 --> 01:13:07,596
WRITING DOWN THEIR DAILY TASKS
1680
01:13:07,663 --> 01:13:10,799
Let's start with the sauce.
We need soy sauce and water.
1681
01:13:10,866 --> 01:13:12,501
- Number two.
- Two scoops of sugar.
1682
01:13:12,568 --> 01:13:13,569
WRITING DOWN THE RECIPE
1683
01:13:13,636 --> 01:13:16,071
Two scoops of sugar.
1684
01:13:16,138 --> 01:13:17,206
Tap, tap of pepper.
1685
01:13:17,273 --> 01:13:19,073
Tap, tap, tap, tap, tap, tap
of ginger powder.
1686
01:13:19,408 --> 01:13:21,710
AN OVER-EXPLANATORY RECIPE
1687
01:13:21,777 --> 01:13:23,012
- That's all?
- Yes.
1688
01:13:23,078 --> 01:13:24,780
This is foolproof...
1689
01:13:24,847 --> 01:13:26,649
Anybody should be able to make this.
1690
01:13:29,385 --> 01:13:31,253
STICKING IT ON THE WALL
ISN'T ENOUGH
1691
01:13:31,320 --> 01:13:33,188
We just need to try making it once.
1692
01:13:33,255 --> 01:13:36,025
- The recipe's simple.
- That's why I wrote this.
1693
01:13:36,091 --> 01:13:37,192
It's simple enough.
1694
01:13:37,259 --> 01:13:39,228
- It's just our first time making it.
- Right.
1695
01:13:39,295 --> 01:13:42,498
- I think it'll be easier tomorrow.
- Yes, it will be a breeze.
1696
01:13:43,132 --> 01:13:45,367
JUST THEN,
THE SAUCE STARTS TO BOIL
1697
01:13:45,434 --> 01:13:46,635
It's done, right?
1698
01:13:47,202 --> 01:13:48,904
IN GOES THE EOMUK
1699
01:13:48,971 --> 01:13:51,640
- It's quite a lot, seriously.
- Yes, it is.
1700
01:13:52,708 --> 01:13:55,911
After boiling it for 20 minutes,
flip over the eomuk.
1701
01:13:55,978 --> 01:13:59,048
Boil it on low heat for 20 minutes,
and simmer the sauce.
1702
01:13:59,114 --> 01:14:01,717
That's all we need to do.
1703
01:14:02,318 --> 01:14:05,454
SIMMER IT ON LOW HEAT FOR
40 MINUTES AND THEN IT'S DONE
1704
01:14:06,121 --> 01:14:07,690
THE CARROT DUO IS HARD AT WORK
1705
01:14:07,756 --> 01:14:09,058
I have a muscle stitch here.
1706
01:14:09,625 --> 01:14:12,761
Oh, that's nothing.
But you're using your right hand, no?
1707
01:14:12,828 --> 01:14:14,196
Is it 'cause I was like this?
1708
01:14:14,263 --> 01:14:15,307
MIRACULOUSLY (?) FEELING PAIN
ON THE LEFT,
1709
01:14:15,331 --> 01:14:16,371
WHILE USING THE RIGHT HAND
1710
01:14:16,398 --> 01:14:18,267
- Why does my left side hurt?
- That's weird.
1711
01:14:18,334 --> 01:14:19,835
You have a stitch anywhere?
1712
01:14:19,902 --> 01:14:21,437
- It's not exactly a stitch.
- Yeah?
1713
01:14:21,503 --> 01:14:22,738
I'm just sweating a bit.
1714
01:14:23,339 --> 01:14:25,541
And I'm feeling a bit knotty here.
1715
01:14:26,742 --> 01:14:29,111
I need some chop-chop here,
while doing some chop-chops.
1716
01:14:29,178 --> 01:14:30,889
THE CARROT BOYS ARE IN PAIN
JUST AFTER 30 MINUTES
1717
01:14:30,913 --> 01:14:32,581
- It's up there for you? Oh!
- Yeah, and...
1718
01:14:33,515 --> 01:14:34,650
Almost done, huh?
1719
01:14:35,150 --> 01:14:36,418
IS THERE A PROBLEM…?
1720
01:14:36,485 --> 01:14:38,554
Hey, there's so much more here.
1721
01:14:38,620 --> 01:14:39,621
Almost done, you say?
1722
01:14:39,688 --> 01:14:40,832
HIDDEN CARROTS
BELOW THE STRAINER
1723
01:14:40,856 --> 01:14:42,758
Hey! What'd you just say?
1724
01:14:42,825 --> 01:14:44,460
You hid a bunch of them here!
1725
01:14:44,526 --> 01:14:45,728
(MORE CARROTS ARE DISCOVERED)
1726
01:14:45,794 --> 01:14:47,162
- Hey!
- Wait…
1727
01:14:47,229 --> 01:14:50,733
You've got eight carrots left!
And that's all from your side!
1728
01:14:50,799 --> 01:14:52,601
- I know nothing.
- I don't believe this.
1729
01:14:52,668 --> 01:14:55,070
Thought you could
keep these huge carrots hidden?
1730
01:14:55,337 --> 01:14:57,139
EMBARRASSED
1731
01:14:58,073 --> 01:15:00,542
I'll get to it then.
"There's only eight left!"
1732
01:15:00,609 --> 01:15:01,744
- I'll think like that.
- Good.
1733
01:15:01,810 --> 01:15:03,078
This is nothing.
1734
01:15:03,145 --> 01:15:05,781
- We'll do this a couple hours every night.
- That's right.
1735
01:15:06,448 --> 01:15:09,585
THE ULTIMATE POSITIVITY DUO
1736
01:15:10,686 --> 01:15:13,689
Now, we just need to put it on low heat.
1737
01:15:13,756 --> 01:15:15,657
Should I put away
the stuff we made over there?
1738
01:15:17,292 --> 01:15:19,061
THE TWO HEAD OVER TO CLEAN UP,
1739
01:15:19,128 --> 01:15:21,296
WHILE JUHWAN FINISHES UP
ON THE EOMUK
1740
01:15:24,933 --> 01:15:25,934
Let's see here.
1741
01:15:26,668 --> 01:15:28,837
- Do we throw them all away?
- Yes, that's it.
1742
01:15:30,506 --> 01:15:34,443
HYOJOO GATHERS UP
ALL THE USED DISHES FROM EARLIER
1743
01:15:35,878 --> 01:15:39,548
AND DELIVERS THEM TO THE BACK
1744
01:15:40,215 --> 01:15:42,684
(MR. ZO IS UP
FOR DISHWASHING DUTY)
1745
01:15:43,485 --> 01:15:46,588
HE FIRST WASHES THEM
WITH HOT WATER
1746
01:15:47,289 --> 01:15:49,491
THEN TURNS THE DISHWASHER ON
1747
01:15:50,025 --> 01:15:52,928
ONCE THE DISHWASHER IS UP
AND RUNNING
1748
01:15:52,995 --> 01:15:55,431
What shall I do
with all the leftover ingredients?
1749
01:15:56,965 --> 01:15:58,734
Please put them in the fridge.
1750
01:15:58,801 --> 01:16:00,035
And where is the fridge?
1751
01:16:00,602 --> 01:16:01,637
There's one here.
1752
01:16:02,504 --> 01:16:05,574
HAS THERE EVER BEEN
A KITCHEN CLEANUP SO SWEET…?
1753
01:16:05,641 --> 01:16:07,776
Eggs! Eggs for sale!
1754
01:16:07,843 --> 01:16:10,779
THESE TWO ARE
A PRETTY SIGHT TO SEE
1755
01:16:10,846 --> 01:16:14,516
Earlier, over there.
When I was working in the kitchen…
1756
01:16:15,217 --> 01:16:16,351
Filming in the kitchen...
1757
01:16:17,252 --> 01:16:21,123
I had a feeling that you would've felt
what I was feeling earlier.
1758
01:16:21,190 --> 01:16:23,859
- While filming Moving. Right.
- I fried a lot of pork cutlet.
1759
01:16:23,926 --> 01:16:26,395
HYOJOO PLAYED INSUNG'S WIFE
AND A PORK CUTLET PLACE OWNER
1760
01:16:26,462 --> 01:16:27,529
ON THE TV SERIES MOVING
1761
01:16:28,464 --> 01:16:31,366
I had a hard time raising our son alone.
1762
01:16:31,433 --> 01:16:32,568
Yes, you did well.
1763
01:16:33,502 --> 01:16:35,170
You deserved a better man.
1764
01:16:36,605 --> 01:16:37,739
THEIR CHEMISTRY AS A COUPLE…
1765
01:16:37,806 --> 01:16:39,107
Why is there so much out here?
1766
01:16:39,174 --> 01:16:40,409
…PERSISTS EVEN AFTER THE SHOW
1767
01:16:41,376 --> 01:16:42,311
THE CARROT DUO…
1768
01:16:42,377 --> 01:16:44,346
I might take a look
at the home shopping catalogs.
1769
01:16:44,413 --> 01:16:45,413
…IS STILL STRUGGLING
1770
01:16:46,582 --> 01:16:49,351
I'm sure I saw a product like this
on a home shopping channel.
1771
01:16:49,418 --> 01:16:52,921
You know how those guys always go,
"Chop, chop! Easy, huh?"
1772
01:16:52,988 --> 01:16:54,756
- Always busy promoting some feature.
- Yes.
1773
01:16:54,823 --> 01:16:56,000
WE GET THE GIST
WITHOUT SEEING IT
1774
01:16:56,024 --> 01:16:58,827
I think I saw something, like,
"Teddy bear shredder!"
1775
01:16:59,561 --> 01:17:00,796
I'm sure I saw it.
1776
01:17:01,363 --> 01:17:05,801
I wish there was a julienning machine.
I'd just have to insert the carrot.
1777
01:17:05,868 --> 01:17:08,103
That's how we become
a kimbap specialty store.
1778
01:17:09,905 --> 01:17:11,840
But we're making, like, 400 rolls.
1779
01:17:11,907 --> 01:17:14,042
- This is a kimbap specialty store.
- That's true.
1780
01:17:14,109 --> 01:17:17,112
I don't know,
the owner has the same MBTI as me.
1781
01:17:17,179 --> 01:17:21,717
I'm sure he'd think business ventures,
and his regrets from today's sales.
1782
01:17:21,783 --> 01:17:23,652
He might find this moment therapeutic.
1783
01:17:23,719 --> 01:17:25,120
THIS COULD BE THERAPEUTIC
FOR SOME…
1784
01:17:25,387 --> 01:17:27,256
CARROT THERAPY FOR TODAY IS DONE
1785
01:17:27,322 --> 01:17:28,323
Goodness.
1786
01:17:29,424 --> 01:17:30,792
I'll keep it open.
1787
01:17:31,460 --> 01:17:33,695
It'd be better for you
to use both your hands.
1788
01:17:33,762 --> 01:17:35,597
Hey, your job sounds easier.
1789
01:17:36,164 --> 01:17:37,833
Well, you've already put them on.
1790
01:17:38,667 --> 01:17:40,502
Rather than both of us wearing gloves…
1791
01:17:40,569 --> 01:17:41,570
I TOOK IT OFF NOW
1792
01:17:41,637 --> 01:17:42,738
Well then.
1793
01:17:42,804 --> 01:17:44,773
Well, I have big hands.
1794
01:17:45,374 --> 01:17:47,576
TEASING KYUNGHO IS ALWAYS
GOOD FUN
1795
01:17:47,643 --> 01:17:48,844
My hands get sweaty easily.
1796
01:17:48,911 --> 01:17:50,312
TAEHYUN PUTS ON THE GLOVES AGAIN
1797
01:17:50,379 --> 01:17:52,781
You're used to gloves,
since you usually play a cop, no?
1798
01:17:52,981 --> 01:17:54,950
GETTING IN CHARACTER
WHILE PUTTING THE GLOVES ON?
1799
01:17:55,017 --> 01:17:56,561
- You'd go to crime scenes.
- I'd do this.
1800
01:17:56,585 --> 01:17:57,719
#SCENE 25 - CRIME SCENE
1801
01:17:57,786 --> 01:17:59,988
DETECTIVE CHA APPEARS
WITH HIS GLOVES
1802
01:18:01,056 --> 01:18:01,890
AHEM
1803
01:18:01,957 --> 01:18:03,191
Before saying your line?
1804
01:18:04,393 --> 01:18:05,761
This is how it's done.
1805
01:18:05,827 --> 01:18:07,429
- Hmm!
- I'd do that over and over.
1806
01:18:07,496 --> 01:18:08,497
SO FUNNY
1807
01:18:08,864 --> 01:18:12,601
GOING BACK TO HIS ACTUAL JOB,
HE TRANSFERS THE CARROTS
1808
01:18:16,271 --> 01:18:17,271
What's this?
1809
01:18:17,306 --> 01:18:18,307
I GOT YOU, PUNK
1810
01:18:18,373 --> 01:18:20,175
- Who did this?
- We need to catch him.
1811
01:18:20,242 --> 01:18:21,977
- Get me the culprit.
- I think it's me.
1812
01:18:22,611 --> 01:18:23,879
- This goes in the fridge?
- Yes.
1813
01:18:23,946 --> 01:18:25,013
CARROT JULIENNING COMPLETE
1814
01:18:26,081 --> 01:18:27,082
It's done.
1815
01:18:27,649 --> 01:18:28,650
All done.
1816
01:18:29,184 --> 01:18:30,185
- Good work.
- Oh, gosh.
1817
01:18:30,252 --> 01:18:31,692
READY TO BE STIR-FRIED
IN THE MORNING
1818
01:18:32,254 --> 01:18:35,190
MEANWHILE, THE EOMUK IS LOOKING…
1819
01:18:35,991 --> 01:18:39,394
LIKE THE SAUCE
HAS BEEN REDUCED WELL
1820
01:18:40,662 --> 01:18:41,663
Oh, gosh.
1821
01:18:41,730 --> 01:18:43,065
THE POT IS THEN CAREFULLY MOVED
1822
01:18:43,131 --> 01:18:45,968
BEFORE THE EOMUK COOLS DOWN,
LAY THEM FLAT IN A CONTAINER
1823
01:18:46,368 --> 01:18:49,538
AFTER PUTTING
THE HYGIENIC GLOVES ON
1824
01:18:50,238 --> 01:18:52,641
AND USES THE HANDS-ON APPROACH
1825
01:18:52,975 --> 01:18:54,943
(THIS IS NO
MARTIAL ARTS EXERCISE)
1826
01:18:55,010 --> 01:18:56,011
THE OWNER'S KIMBAP TIP
1827
01:18:56,078 --> 01:18:57,722
EOMUK MUST BE LAID FLAT
BEFORE THEY GET COLD,
1828
01:18:57,746 --> 01:18:59,324
SO THEY'RE EASIER TO USE
WHEN MAKING KIMBAP
1829
01:18:59,348 --> 01:19:02,551
You're done with the prep work?
You put it in the fridge like that?
1830
01:19:02,618 --> 01:19:03,619
Yes.
1831
01:19:04,987 --> 01:19:07,689
NEATLY GATHER THE ENDS
1832
01:19:08,323 --> 01:19:10,726
PUT THEM IN A CONTAINER
AND THE PREP-WORK IS DONE
1833
01:19:11,259 --> 01:19:13,328
HE GETS INTO A SITTING POSITION
1834
01:19:13,595 --> 01:19:17,366
TO MOVE THE 200 STRIPS OF EOMUK
STARTING NOW!
1835
01:19:18,367 --> 01:19:21,937
THE CONTAINER SOON FILLS UP
WITH THE EOMUK STRIPS
1836
01:19:24,406 --> 01:19:28,410
WHICH HE PUTS INTO THE FRIDGE
TO PUT TO GOOD USE TOMORROW
1837
01:19:28,977 --> 01:19:30,712
AFTER ALL TASKS ARE DONE…
1838
01:19:30,779 --> 01:19:31,780
So for tomorrow,
1839
01:19:31,847 --> 01:19:34,416
- you can come around 8:30 a.m.
- All right.
1840
01:19:34,483 --> 01:19:37,252
EXCEPT FOR THE PART-TIMER HYOJOO
EVERYONE IS TO COME BY 7:30 A.M.
1841
01:19:38,020 --> 01:19:40,055
- Good night!
- See you tomorrow.
1842
01:19:40,122 --> 01:19:41,990
- Don't catch a cold.
- See you tomorrow.
1843
01:19:42,057 --> 01:19:43,525
- I mean, see you soon.
- Yeah.
1844
01:19:45,527 --> 01:19:48,664
- But still. I'm relieved Hyojoo is here.
- Yeah.
1845
01:19:48,730 --> 01:19:50,999
- I know.
- That's why we finished early.
1846
01:19:51,066 --> 01:19:53,468
- Let's turn the lights off first.
- Turn the lights off.
1847
01:19:53,535 --> 01:19:55,037
THE OTHERS RETURN
TO CLOSE THE STORE
1848
01:19:58,240 --> 01:19:59,841
- Yes, that's it.
-Everything off?
1849
01:19:59,908 --> 01:20:01,943
THEY CLOSE THE STORE
TO WRAP THE DAY UP
1850
01:20:05,113 --> 01:20:09,985
AND LEAVE THE STORE BEHIND
TO HEAD BACK HOME
1851
01:20:12,421 --> 01:20:13,455
Let's go.
1852
01:20:14,990 --> 01:20:17,693
CLOCKING OUT PUNCH
1853
01:20:18,994 --> 01:20:20,162
My goodness.
1854
01:20:20,228 --> 01:20:21,229
Let's go.
1855
01:20:22,330 --> 01:20:24,966
We have a chauffeur to take us home.
1856
01:20:25,033 --> 01:20:26,301
- Yes, thank you.
- Oh, my.
1857
01:20:26,368 --> 01:20:27,369
Pretty late, huh?
1858
01:20:28,770 --> 01:20:31,740
I'll pay you anything
to cross the Pacific Ocean for me.
1859
01:20:33,875 --> 01:20:37,079
We have to cross the Pacific Ocean
to escape this, huh?
1860
01:20:37,579 --> 01:20:39,748
- It's too far.
-Gosh, this... Wow.
1861
01:20:39,815 --> 01:20:41,016
THEY'VE ALREADY COME TOO FAR
1862
01:20:43,318 --> 01:20:44,318
YAWN
1863
01:20:46,154 --> 01:20:48,290
If they have a good car,
they can go there quickly.
1864
01:20:48,356 --> 01:20:50,325
I think I'll pass out right away.
1865
01:20:50,392 --> 01:20:52,227
BETTER YET (?)
DEEP SLEEP IS GUARANTEED
1866
01:20:52,861 --> 01:20:55,297
I hope we survive tomorrow safely.
1867
01:20:55,864 --> 01:20:58,300
- It's our first time doing everything.
- It is.
1868
01:20:58,366 --> 01:21:00,469
- I doubt it'll be an easy feat.
- I agree.
1869
01:21:00,535 --> 01:21:07,075
But in the letter... The owner didn't know
about bean sprouts either.
1870
01:21:07,142 --> 01:21:08,143
Right.
1871
01:21:08,210 --> 01:21:11,246
- In fact, he had to ask his customer.
- Right.
1872
01:21:11,313 --> 01:21:13,782
If he sees this program...
1873
01:21:13,849 --> 01:21:15,917
I bet he'll be reminded of
1874
01:21:15,984 --> 01:21:18,153
- when he first opened the store.
- Yeah.
1875
01:21:18,220 --> 01:21:20,222
THE OWNER WILL NATURALLY BE
REMINDED OF HIS PAST
1876
01:21:21,923 --> 01:21:25,293
The owners always find this
to be a humbling experience.
1877
01:21:25,360 --> 01:21:26,361
That's true.
1878
01:21:26,428 --> 01:21:28,530
HELPING TO REFLECT ON THEIR LIFE
AND TO BECOME HUMBLE
1879
01:21:29,865 --> 01:21:32,200
THE RESIDENTIAL AREA
SLOWLY APPEARS BEFORE THEIR EYES
1880
01:21:32,267 --> 01:21:35,070
- Looks like a newly-built neighborhood.
- Mmm.
1881
01:21:36,772 --> 01:21:38,907
- It looks nice.
- We're staying at an American house?
1882
01:21:38,974 --> 01:21:41,176
- Yeah.
- Gee, this is a new experience.
1883
01:21:41,243 --> 01:21:43,145
DAY ONE IN AMERICA
IS FULL OF NEW EXPERIENCES
1884
01:21:43,211 --> 01:21:46,782
Like in the movies, you meet
your neighbor while watering your plants.
1885
01:21:46,848 --> 01:21:48,617
- Like, "Hello."
- "Good morning."
1886
01:21:49,317 --> 01:21:50,519
Good morning.
1887
01:21:50,585 --> 01:21:52,521
Their dogs would be running around.
1888
01:21:52,587 --> 01:21:54,256
- And going on jogs?
- That's right.
1889
01:21:54,322 --> 01:21:55,323
Oh, my.
1890
01:21:56,391 --> 01:21:57,391
Ouch.
1891
01:21:57,626 --> 01:21:58,860
THE EMPLOYEE QUARTERS…
1892
01:21:58,927 --> 01:21:59,928
Oh, this house…
1893
01:21:59,995 --> 01:22:01,062
…WHAT WILL IT BE LIKE?
1894
01:22:01,129 --> 01:22:02,330
Is it a house?
1895
01:22:02,397 --> 01:22:03,398
PITTER-PATTER
1896
01:22:03,465 --> 01:22:04,666
This is the house key.
1897
01:22:04,733 --> 01:22:05,734
Gee!
1898
01:22:06,334 --> 01:22:07,335
Oh, my, my.
1899
01:22:07,402 --> 01:22:08,670
ENTERING THE LIVING QUARTERS
1900
01:22:08,737 --> 01:22:09,771
Excuse me.
1901
01:22:11,840 --> 01:22:12,908
There's one room here.
1902
01:22:12,974 --> 01:22:14,109
Excuse me.
1903
01:22:14,176 --> 01:22:16,044
HE'S QUICK
TO SCAN THE ROOMS FIRST
1904
01:22:17,846 --> 01:22:18,847
Then…
1905
01:22:20,081 --> 01:22:21,283
You guys use the big room.
1906
01:22:21,349 --> 01:22:23,819
- I mean, the part-timers.
- Yeah.
1907
01:22:23,885 --> 01:22:27,055
- May we?
- But there's only one bed.
1908
01:22:27,122 --> 01:22:28,223
Just share.
1909
01:22:28,890 --> 01:22:30,892
Can the two of you sleep in the same bed?
1910
01:22:32,527 --> 01:22:33,795
- Juhwan.
- Yes?
1911
01:22:33,862 --> 01:22:36,298
- I think you two can fit on this bed.
- Yes, of course.
1912
01:22:36,364 --> 01:22:37,632
But that's just weird.
1913
01:22:37,699 --> 01:22:40,669
Then I'll cover this camera
for the both of your privacy's sake.
1914
01:22:40,735 --> 01:22:41,837
YOU TWO NEED PRIVACY TOO…
1915
01:22:41,903 --> 01:22:43,705
I'll cover it up for like this.
1916
01:22:43,772 --> 01:22:46,208
- What's this, the room of truth?
- Do what you will.
1917
01:22:46,274 --> 01:22:47,742
Let's go to bed.
1918
01:22:47,809 --> 01:22:49,845
Thank you for watching out for us.
1919
01:22:50,579 --> 01:22:51,680
- Good night.
- Yes.
1920
01:22:52,180 --> 01:22:53,582
Say it like you mean it.
1921
01:22:55,517 --> 01:22:56,518
Try again.
1922
01:22:56,585 --> 01:22:59,287
Seriously, you're a gem.
1923
01:22:59,354 --> 01:23:00,922
- No hard feelings today?
- No.
1924
01:23:00,989 --> 01:23:03,358
- How do you say that in English?
- I had fun today too.
1925
01:23:03,425 --> 01:23:04,459
You're seriously...
1926
01:23:04,526 --> 01:23:07,262
The more I see you,
the more I come to cherish you.
1927
01:23:07,329 --> 01:23:09,030
- I hope you remember that.
- Okay.
1928
01:23:09,097 --> 01:23:10,832
- It's "precious."
- What's "precious"?
1929
01:23:10,899 --> 01:23:12,133
That's the English word.
1930
01:23:12,767 --> 01:23:14,836
You are a precious person.
1931
01:23:14,903 --> 01:23:17,439
- That's it... Bollu.
- Gollum, Gollum.
1932
01:23:17,505 --> 01:23:18,406
It's "Gollum."
1933
01:23:18,473 --> 01:23:20,041
- Precious.
- My precious.
1934
01:23:20,108 --> 01:23:21,476
My precious.
1935
01:23:23,345 --> 01:23:24,646
You're my precious.
1936
01:23:24,713 --> 01:23:26,548
(THEY ARE EACH OTHER'S
"PRECIOUS")
1937
01:23:26,615 --> 01:23:28,683
- Thank you.
- Good luck tomorrow.
1938
01:23:30,585 --> 01:23:35,090
AT LEAST THEY SURVIVED
THEIR FIRST DAY IN THE US
1939
01:23:36,925 --> 01:23:39,494
IT'S A NIGHT THAT THEY BECOME
1940
01:23:39,561 --> 01:23:41,796
ALL THE MORE APPRECIATIVE
OF EACH OTHER
1941
01:23:46,201 --> 01:23:50,372
DAY 1 OF BUSINESS
1942
01:23:53,008 --> 01:23:54,509
CALIFORNIA'S DAWN BREAKS
1943
01:23:54,576 --> 01:23:56,978
EVEN BEFORE
THE DARKNESS IS SWEPT AWAY
1944
01:24:05,820 --> 01:24:07,989
JUHWAN REVEALS THE ROOM OF TRUTH
WITH HIS BEAUTY
1945
01:24:08,056 --> 01:24:09,057
Good morning.
1946
01:24:11,493 --> 01:24:12,494
FIRST DAY OF WORK
1947
01:24:12,560 --> 01:24:16,731
Oh, gosh. Look, look, look here...
It's our first day of work!
1948
01:24:18,667 --> 01:24:19,834
It's a bit cloudy.
1949
01:24:21,703 --> 01:24:23,204
- Shall we go?
- Oh, wow.
1950
01:24:23,905 --> 01:24:25,307
We really are in the US.
1951
01:24:26,007 --> 01:24:28,009
Oh, whoa. Look at this.
1952
01:24:28,076 --> 01:24:29,511
COMMUTING TO WORK
IS 100% USA VIBES
1953
01:24:29,577 --> 01:24:32,414
It's really hitting me now.
1954
01:24:33,415 --> 01:24:35,517
We're really in the US. Wow.
1955
01:24:35,583 --> 01:24:38,053
- You weren't sure yesterday, huh?
- No.
1956
01:24:38,119 --> 01:24:39,654
MORNING GREETINGS
THE AMERICAN WAY
1957
01:24:39,721 --> 01:24:41,122
- This way?
- Hi.
1958
01:24:41,189 --> 01:24:44,693
- What? Yes, heaps of them.
- Did you see the bags by the counter?
1959
01:24:44,759 --> 01:24:46,261
Paper or plastic?
1960
01:24:46,328 --> 01:24:48,930
- What'd you say?
- Paper or plastic.
1961
01:24:48,997 --> 01:24:49,998
I see.
1962
01:24:50,665 --> 01:24:51,900
- Don't say that.
- Don't?
1963
01:24:51,967 --> 01:24:53,134
We have no paper bags.
1964
01:24:54,369 --> 01:24:55,370
Do you want a bag?
1965
01:24:56,571 --> 01:25:00,175
That's too...
"Do you wanna bag" sounds a bit rude.
1966
01:25:00,241 --> 01:25:02,677
- Just put them in the plastic bags.
- Without asking?
1967
01:25:03,178 --> 01:25:05,780
- So I should just do it without asking.
- Yeah.
1968
01:25:07,749 --> 01:25:09,084
(THE MARKET IS JUST AHEAD)
1969
01:25:09,150 --> 01:25:11,653
- We're here.
- Yes.
1970
01:25:13,788 --> 01:25:17,592
THEY ARRIVE AT THE MARKET
IN NO TIME
1971
01:25:18,326 --> 01:25:20,295
Okay.
1972
01:25:24,399 --> 01:25:25,734
SLIGHTLY NERVOUS
1973
01:25:29,904 --> 01:25:31,840
IT'S THE FIRST DAY OF WORK…
1974
01:25:31,906 --> 01:25:33,174
FULL OF WORRIES
1975
01:25:33,241 --> 01:25:34,442
…AND THEIR STEPS FEEL HEAVY
1976
01:25:37,445 --> 01:25:40,849
TRUDGING ALONG
1977
01:25:42,884 --> 01:25:44,753
BOOM!
1978
01:25:44,819 --> 01:25:45,920
Clocking in!
1979
01:25:46,554 --> 01:25:47,622
CLOCKING IN TO WORK
1980
01:25:47,689 --> 01:25:49,224
- Clocking in.
- Clocking in.
1981
01:25:49,824 --> 01:25:51,893
AFTER ANNOUNCING
THEIR FIRST GREETINGS
1982
01:25:51,960 --> 01:25:53,161
WITH A POWERFUL PUNCH
1983
01:25:55,196 --> 01:25:58,099
THEY OPEN THE DOOR
TO THEIR FIRST DAY OF WORK
1984
01:25:59,334 --> 01:26:01,936
THE FIRST THING MR. CHA DOES IS…
1985
01:26:02,470 --> 01:26:05,206
TO TURN ALL THE LIGHTS ON
TO INDICATE THEIR DAY AT WORK
1986
01:26:05,640 --> 01:26:08,843
ALL THE LIGHTS ARE ON!
1987
01:26:09,377 --> 01:26:11,846
AND NEXT COMES…
1988
01:26:13,314 --> 01:26:14,783
CLICK, CLICK, CLICK
1989
01:26:15,650 --> 01:26:17,852
THE LIGHTS TO THE KITCHEN,
WHICH IS INSUNG'S SPACE
1990
01:26:23,525 --> 01:26:26,694
IT'S THE MORNING
OF THEIR FIRST DAY OF WORK
1991
01:26:29,097 --> 01:26:32,967
FINALLY, THE WORK BEGINS
1992
01:26:33,835 --> 01:26:38,206
ONE HOUR BEFORE OPENING
7:30 A.M.
1993
01:26:38,973 --> 01:26:41,509
AS EXPECTED
OF THE ONE ON KITCHEN DUTY,
1994
01:26:41,576 --> 01:26:43,778
MR. ZO PUTS HIS APRON ON FIRST
1995
01:26:45,847 --> 01:26:47,882
AND CHECKS THE INGREDIENTS
IN THE FRIDGE
1996
01:26:47,949 --> 01:26:49,484
AS SOON AS HE GETS TO WORK
1997
01:26:50,085 --> 01:26:51,753
SALTED SHRIMP
1998
01:26:51,820 --> 01:26:53,354
POLLACK EGG
1999
01:26:53,421 --> 01:26:54,823
CHOPPED GREEN ONION
2000
01:26:54,889 --> 01:26:55,889
SCALLION
2001
01:26:56,224 --> 01:26:57,826
AND LASTLY, BEAN SPROUTS
2002
01:26:58,493 --> 01:27:00,795
MR. ZO IS BUSY
PREPARING THE INGREDIENTS
2003
01:27:00,862 --> 01:27:02,497
SO EARLY ON IN THE MORNING
2004
01:27:03,598 --> 01:27:05,767
MEANWHILE, MR. CHA IS
STANDING BY THE COUNTER…
2005
01:27:05,834 --> 01:27:08,369
READING THE MANUAL
FROM START TO FINISH
2006
01:27:08,937 --> 01:27:09,938
Freezer…
2007
01:27:11,439 --> 01:27:13,741
TURN ON THE FRIDGE
LIGHTS FIRST THING,
2008
01:27:13,808 --> 01:27:15,944
THERE'S AN "X" SIGN
ON THE LIGHT SWITCH
2009
01:27:16,544 --> 01:27:19,814
TAEHYUN TURNS ON THE LIGHTS
AS INSTRUCTED BY THE OWNER
2010
01:27:19,881 --> 01:27:20,949
CLICK
2011
01:27:21,649 --> 01:27:22,851
LIGHTS ON!
2012
01:27:23,952 --> 01:27:24,952
CLICK
2013
01:27:25,520 --> 01:27:26,520
CLICK
2014
01:27:26,688 --> 01:27:27,688
CLICK
2015
01:27:28,356 --> 01:27:29,724
LIGHTS ON!
2016
01:27:30,825 --> 01:27:33,161
WHILE THE BOSS DUO IS BUSY
GETTING READY FOR THE OPENING…
2017
01:27:33,895 --> 01:27:35,530
KYUNGHO PREPARES THE RICE
FOR THE KIMBAP!
2018
01:27:35,597 --> 01:27:36,598
Let's watch it again.
2019
01:27:38,733 --> 01:27:40,401
[KIMBAP RECIPE VIDEO -RICE-]
2020
01:27:40,468 --> 01:27:43,238
WASH HALF OF THE 6.8KG BAG
OF RICE FIVE TIMES
2021
01:27:43,304 --> 01:27:44,439
That makes one cooker.
2022
01:27:46,374 --> 01:27:47,509
How many kilos... Oh!
2023
01:27:48,343 --> 01:27:51,346
So he uses half of this
when he cooks rice.
2024
01:27:53,047 --> 01:27:54,349
Do you have a cutter?
2025
01:27:54,849 --> 01:27:56,818
Do you have a... Do you have a knife?
2026
01:27:57,418 --> 01:27:58,453
Yes, I have.
2027
01:27:59,888 --> 01:28:00,931
PASSING THE SCISSORS INSTEAD
2028
01:28:00,955 --> 01:28:01,956
Thank you.
2029
01:28:04,392 --> 01:28:06,594
SNIP SNIP
2030
01:28:08,129 --> 01:28:11,566
I should just consider doing this
for, like, a year.
2031
01:28:11,633 --> 01:28:12,867
(POURING THE RICE)
2032
01:28:12,934 --> 01:28:14,369
I may not need up to a year.
2033
01:28:15,103 --> 01:28:18,106
If I work hard on my English,
I might improve, no?
2034
01:28:18,173 --> 01:28:19,174
That's right.
2035
01:28:19,774 --> 01:28:22,977
BUT FOR NOW,
KIMBAP COMES BEFORE ENGLISH!
2036
01:28:23,845 --> 01:28:27,248
1. RINSE THE CORRECT AMOUNT
OF RICE WITH WATER
2037
01:28:27,815 --> 01:28:29,551
This is drinking water anyway, right?
2038
01:28:29,617 --> 01:28:31,252
- Yes, the filter.
- Okay.
2039
01:28:31,319 --> 01:28:34,489
- You can rinse and cook the rice here.
- Okay, good.
2040
01:28:35,857 --> 01:28:39,694
2. REPEAT THE RINSING PROCESS
FIVE TIMES
2041
01:28:40,195 --> 01:28:41,196
It's different.
2042
01:28:41,262 --> 01:28:42,330
MR. ZO IS HERE TO INSPECT
2043
01:28:42,397 --> 01:28:44,332
- You have to learn how to use a knife.
- Yeah.
2044
01:28:44,732 --> 01:28:46,334
WATCHES CAREFULLY
2045
01:28:47,001 --> 01:28:48,002
Be precise with the wa...
2046
01:28:48,069 --> 01:28:49,871
- Oh, you're cooking extra portions.
- Yes, yes.
2047
01:28:49,938 --> 01:28:51,539
You need it up to here.
2048
01:28:51,606 --> 01:28:55,176
- The rice was a bit hard yesterday, huh?
- Yeah, the water amount was off.
2049
01:28:55,243 --> 01:28:56,611
MR. ZO RETURNS TO DO HIS WORK
2050
01:28:57,145 --> 01:28:57,979
(A BUSYBODY)
2051
01:28:58,046 --> 01:28:58,947
I'll be back.
2052
01:28:59,013 --> 01:28:59,881
(FOLLOWS HIM)
2053
01:28:59,948 --> 01:29:02,116
- Do you need help?
- No, it's okay.
2054
01:29:02,183 --> 01:29:03,718
I can make breakfast on my own.
2055
01:29:05,486 --> 01:29:07,822
PACK OF STOCK
2056
01:29:07,889 --> 01:29:09,090
SOY SAUCE
2057
01:29:09,657 --> 01:29:11,926
WHAT'S ON THE MENU
THAT THE OWNER LOVES THE MOST?
2058
01:29:12,427 --> 01:29:15,296
MEANWHILE, KYUNGHO FINISHES
WASHING THE RICE
2059
01:29:16,831 --> 01:29:18,800
HE DECIDES TO SOAK THE RICE
FOR A WHILE
2060
01:29:18,866 --> 01:29:19,866
First off…
2061
01:29:19,968 --> 01:29:23,304
MR. CHA PUTS ON AN APRON
AND JOINS THE KIMBAP TEAM!
2062
01:29:24,639 --> 01:29:26,040
(NO INGREDIENTS YET…)
2063
01:29:26,107 --> 01:29:27,408
…15 to 20 minutes.
2064
01:29:28,676 --> 01:29:29,677
Then…
2065
01:29:29,744 --> 01:29:31,246
THEN SHALL WE PREP
THE INGREDIENTS…?
2066
01:29:32,513 --> 01:29:35,850
JUHWAN TAKES OUT THE EOMUKS
HE PREPPED YESTERDAY
2067
01:29:38,119 --> 01:29:40,321
WHAT MUST TAEHYUN PREPARE NEXT?
2068
01:29:40,388 --> 01:29:43,191
= IMITATION CRAB MEAT!
2069
01:29:44,259 --> 01:29:47,662
I'll slice up the crab meat first.
2070
01:29:47,729 --> 01:29:50,298
- You said strips, right?
- Yes.
2071
01:29:50,365 --> 01:29:52,567
But let me check the eomuk.
2072
01:29:53,868 --> 01:29:55,870
JUHWAN TASTES THE EOMUK
IS IN CHARGE OF
2073
01:29:55,937 --> 01:29:56,838
It's done.
2074
01:29:56,904 --> 01:29:57,904
- It's done?
- Yes.
2075
01:29:58,740 --> 01:30:01,876
KYUNGHO PICKS UP A LONG STRIP
AND TAKES A ONE BIG HEFTY BITE
2076
01:30:01,943 --> 01:30:03,511
- It's good.
- Yes, isn't it great?
2077
01:30:03,578 --> 01:30:04,612
- It's done.
- Yes.
2078
01:30:04,679 --> 01:30:06,014
- I'll put this in first.
- Okay.
2079
01:30:06,080 --> 01:30:08,158
THE FINISHED INGREDIENTS GO BACK
IN THE FRIDGE FOR FRESHNESS
2080
01:30:08,182 --> 01:30:10,752
KIMBAP INGREDIENTS CHECKLIST
EOMUK - CHECK
2081
01:30:11,686 --> 01:30:13,864
Are you going to do this all
by yourself? Can you do it?
2082
01:30:13,888 --> 01:30:15,123
I'll do this.
2083
01:30:15,189 --> 01:30:16,758
This isn't that big of a deal.
2084
01:30:16,824 --> 01:30:18,559
You just need to cut this in half.
2085
01:30:18,626 --> 01:30:21,296
- Just like from back then.
- Yes, that's right.
2086
01:30:21,362 --> 01:30:23,398
Cut the pickled radish the same size.
2087
01:30:23,464 --> 01:30:24,465
- Okay.
- Burdock root, too.
2088
01:30:24,532 --> 01:30:26,801
I'll do this one. This one is the best.
2089
01:30:26,868 --> 01:30:28,303
This doesn't need skills.
2090
01:30:28,369 --> 01:30:29,937
MR. CHA TAKES CHARGE
OF THE CRAB MEAT
2091
01:30:30,004 --> 01:30:31,339
I'll stir-fry the carrots.
2092
01:30:32,340 --> 01:30:34,575
- I'll be your assistant.
- Okay.
2093
01:30:34,642 --> 01:30:35,743
It's like steaming.
2094
01:30:36,878 --> 01:30:38,179
[KIMBAP RECIPE VIDEO -CARROT-]
2095
01:30:38,246 --> 01:30:39,781
PUT THE JULIENNED CARROTS
INTO A WOK
2096
01:30:39,847 --> 01:30:41,207
AND COOK THEM WITH SALT
FOR 10 MINS
2097
01:30:41,249 --> 01:30:44,218
We put the julienned carrots into a wok
and cook them with salt until soft,
2098
01:30:44,285 --> 01:30:45,353
as if they'd been steamed.
2099
01:30:45,420 --> 01:30:47,889
I think we need to cook it on low heat.
2100
01:30:48,423 --> 01:30:49,824
What's this?
2101
01:30:49,891 --> 01:30:51,259
Oh, this is the knob.
2102
01:30:51,326 --> 01:30:52,627
I wonder how low.
2103
01:30:52,694 --> 01:30:54,295
- Is this right?
- Yes.
2104
01:30:54,362 --> 01:30:55,530
Okay.
2105
01:30:58,900 --> 01:31:02,103
FIRST, HE POURS THE SHREDDED
CARROTS HE CUT YESTERDAY
2106
01:31:02,170 --> 01:31:03,438
INTO THE WOK.
2107
01:31:04,972 --> 01:31:06,474
RUMMAGES AROUND
2108
01:31:06,541 --> 01:31:07,542
What is this?
2109
01:31:09,177 --> 01:31:10,978
IT'S A BIG CHUNK OF CARROT…
2110
01:31:11,045 --> 01:31:13,715
- What?
- What is this?
2111
01:31:13,781 --> 01:31:15,116
Who packed this yesterday?
2112
01:31:15,183 --> 01:31:16,017
(LOL)
2113
01:31:16,084 --> 01:31:17,418
What's this?
2114
01:31:17,485 --> 01:31:18,319
EMBARRASSED
2115
01:31:18,386 --> 01:31:20,188
- Huh? Mr. Cha.
- It wasn't me.
2116
01:31:20,755 --> 01:31:22,490
This is no way to work, sir.
2117
01:31:23,224 --> 01:31:24,225
It wasn't me.
2118
01:31:24,792 --> 01:31:25,927
We packed it together, no?
2119
01:31:25,993 --> 01:31:28,463
- It was you.
- I was holding the thing open.
2120
01:31:28,529 --> 01:31:30,231
SQUABBLING
2121
01:31:31,532 --> 01:31:34,802
KYUNGHO RETURNS TO HIS SPOT
AND POURS SALT ONTO THE CARROTS!
2122
01:31:35,570 --> 01:31:38,005
MIXING THOROUGHLY
2123
01:31:38,473 --> 01:31:41,743
HE EVENLY COATS THE CARROTS
WITH SALT
2124
01:31:43,478 --> 01:31:45,747
REMEMBER TO TASTE TEST IT!
2125
01:31:45,813 --> 01:31:46,948
(TASTES JUST RIGHT)
2126
01:31:47,882 --> 01:31:50,284
WHILE PREPPING THE CRAB MEAT
AND CARROTS,
2127
01:31:50,351 --> 01:31:51,686
JUHWAN PREPS THE BURDOCK
2128
01:31:51,753 --> 01:31:53,054
I'll wash the burdock first.
2129
01:31:53,121 --> 01:31:54,689
LET'S RINSE SOME BURDOCK
2130
01:31:57,158 --> 01:31:59,060
KIMBAP / BURDOCK PREPPING
2131
01:31:59,127 --> 01:32:01,028
RINSE THE BURDOCK WITH WATER
2132
01:32:01,095 --> 01:32:03,498
THEN DRAIN THE MOISTURE OFF
2133
01:32:03,564 --> 01:32:07,301
AND PUT IT INTO A CONTAINER
TO USE IT AS AN INGREDIENT
2134
01:32:07,368 --> 01:32:09,837
I'll put this in a container for now.
2135
01:32:11,506 --> 01:32:15,376
TAEHYUN'S CRAB MEAT CUTTING
IS STILL IN PROGRESS
2136
01:32:16,244 --> 01:32:17,845
THE SLICED ONES ARE OF COURSE
2137
01:32:17,912 --> 01:32:20,381
PUT IN A CONTAINER.
2138
01:32:22,216 --> 01:32:25,219
- Do I cut the pickled radish too?
- Yes, that's right.
2139
01:32:25,286 --> 01:32:26,764
It's pretty time-consuming, you know.
2140
01:32:26,788 --> 01:32:28,055
- Is this…
- Yes.
2141
01:32:28,723 --> 01:32:31,959
We need at least an hour
to prep the ingredients.
2142
01:32:32,026 --> 01:32:33,628
No matter how quick we get.
2143
01:32:33,694 --> 01:32:34,695
Yes, we need an hour.
2144
01:32:34,762 --> 01:32:38,766
I bet it'll take over an hour
to make the kimbap. That means…
2145
01:32:39,700 --> 01:32:41,803
we need to come by 6 a.m. after all?
2146
01:32:41,869 --> 01:32:44,439
Of course not.
We talked to the owner yesterday.
2147
01:32:44,505 --> 01:32:48,476
He said it should be enough
to come by 8:30 a.m.
2148
01:32:48,543 --> 01:32:50,678
- That's if we work at the owner's speed.
- True.
2149
01:32:50,745 --> 01:32:53,214
I don't see how that's possible.
2150
01:32:53,281 --> 01:32:54,482
Is that even possible?
2151
01:32:54,549 --> 01:32:55,659
IS THIS WORKLOAD MANAGEABLE?
2152
01:32:55,683 --> 01:32:57,018
That's why he's the owner.
2153
01:32:58,419 --> 01:33:01,489
WILL WE BE ABLE
TO PREPARE IN TIME…?
2154
01:33:01,556 --> 01:33:05,026
25 MINUTES UNTIL OPENING
8:05 A.M.
2155
01:33:05,593 --> 01:33:07,504
I hope it's not too salty.
It's bad for the liver.
2156
01:33:07,528 --> 01:33:09,230
JUHWAN UPS HIS SPEED
2157
01:33:09,497 --> 01:33:12,133
BURDOCK PREP MISSION CLEAR!
2158
01:33:12,233 --> 01:33:14,702
KIMBAP INGREDIENTS CHECKLIST
BURDOCK - CHECK
2159
01:33:14,769 --> 01:33:16,504
NEXT, CRAB MEAT PREP CLEAR
2160
01:33:16,804 --> 01:33:20,241
KIMBAP INGREDIENTS CHECKLIST
IMITATION CRAB MEAT - CHECK
2161
01:33:20,775 --> 01:33:23,244
THE CARROTS ARE ALMOST DONE TOO
2162
01:33:24,111 --> 01:33:26,147
THE LIQUID FROM STIR-FRYING
THE CARROTS
2163
01:33:26,214 --> 01:33:28,182
IS POURED DOWN THE DRAIN
2164
01:33:29,250 --> 01:33:32,720
AND PUT INTO A CONTAINER
JUST LIKE THE OTHER INGREDIENTS
2165
01:33:33,254 --> 01:33:34,455
INTO THE FRIDGE IT GOES
2166
01:33:34,822 --> 01:33:37,091
KIMBAP INGREDIENTS CHECKLIST
CARROT - CHECK
2167
01:33:37,458 --> 01:33:39,927
AND IT'S FINALLY
THE LAST INGREDIENT…
2168
01:33:40,728 --> 01:33:42,730
THE PICKED RADISH
HE WAS WORRIED ABOUT…
2169
01:33:43,364 --> 01:33:45,132
I need to cut them thicker.
2170
01:33:46,033 --> 01:33:47,235
Okay.
2171
01:33:47,301 --> 01:33:49,737
TAEHYUN IS HELPING HIM OUT
2172
01:33:50,805 --> 01:33:53,274
NEW CHOPPING BOARD & KNIFE
THE TOOLS ARE READY!
2173
01:33:53,741 --> 01:33:56,544
UNEXPECTED PICKLED RADISH DUO
2174
01:33:56,611 --> 01:33:57,778
I have a feeling…
2175
01:33:58,513 --> 01:34:00,214
Making kimbap is all we'll manage.
2176
01:34:01,816 --> 01:34:03,551
Will we be able to sell anything?
2177
01:34:03,618 --> 01:34:06,220
Exactly. Is it even possible?
2178
01:34:06,287 --> 01:34:07,989
CHECKING IF THE RICE
IS COOKED WELL
2179
01:34:08,055 --> 01:34:09,390
Is it cooked well?
2180
01:34:10,358 --> 01:34:11,359
Let's see.
2181
01:34:12,026 --> 01:34:13,895
HE TASTES IT
WITH A NERVOUS HEART
2182
01:34:13,961 --> 01:34:16,397
- Oh, my…
- Is it good?
2183
01:34:16,464 --> 01:34:18,866
- We need more water, huh?
- Yeah.
2184
01:34:18,933 --> 01:34:21,035
- I kept failing yesterday too.
- What now?
2185
01:34:21,836 --> 01:34:23,571
We can't do it without well-cooked rice.
2186
01:34:24,205 --> 01:34:25,673
- Everything going well?
- Yes.
2187
01:34:25,740 --> 01:34:27,308
We added more water to the rice.
2188
01:34:27,375 --> 01:34:29,176
- We put in more than what you said.
- Yes.
2189
01:34:29,243 --> 01:34:31,045
- But it's a bit…
- I see.
2190
01:34:31,112 --> 01:34:32,780
- We needed more water.
- It's fine.
2191
01:34:32,847 --> 01:34:34,515
We just need to roll them up.
2192
01:34:34,582 --> 01:34:37,585
Leave that to me.
You go get ready to roll them up.
2193
01:34:37,652 --> 01:34:38,819
- Do I roll them up?
- Yes.
2194
01:34:38,886 --> 01:34:39,987
Prepare to roll kimbap.
2195
01:34:40,054 --> 01:34:42,590
- You're all done here, no?
- But I don't know how.
2196
01:34:42,657 --> 01:34:43,958
How do I prepare for that?
2197
01:34:44,592 --> 01:34:46,594
"How do I prepare for that?"
2198
01:34:46,661 --> 01:34:49,330
- I don't know... Then hurry.
- Okay, I'll do it.
2199
01:34:49,397 --> 01:34:50,965
Do I take out the crab meat too?
2200
01:34:51,032 --> 01:34:54,635
Yes, but don't take out all of them.
Just put some here.
2201
01:34:54,702 --> 01:34:58,272
We need to mix stuff into the rice, no?
2202
01:34:58,339 --> 01:34:59,507
That is true.
2203
01:34:59,574 --> 01:35:01,542
We have to prep the rice...
There's so much to do.
2204
01:35:01,609 --> 01:35:03,945
Just mix it with the seasoning
once you're done.
2205
01:35:04,011 --> 01:35:06,013
We're all over the place.
2206
01:35:06,080 --> 01:35:07,682
Gosh, it's 8:25 a.m.
2207
01:35:07,748 --> 01:35:08,950
5 MINUTES BEFORE OPENING
2208
01:35:09,483 --> 01:35:11,419
THERE'S NO TIME TO LOSE
2209
01:35:11,953 --> 01:35:15,356
HE SCOOPS OUT HALF THE RICE
INSIDE THE RICE COOKER FIRST
2210
01:35:16,290 --> 01:35:18,626
THE PICKLED RADISHES
ARE STILL BEING PREPPED
2211
01:35:18,693 --> 01:35:19,694
Look here.
2212
01:35:20,361 --> 01:35:21,829
IT'S TIME TO SPIN
2213
01:35:21,896 --> 01:35:24,098
TWO-AND-A-HALF ROUNDS
OF SESAME OIL ON THE RICE
2214
01:35:24,165 --> 01:35:25,833
- That's enough.
- Okay.
2215
01:35:25,900 --> 01:35:28,202
NEXT UP, THE SECRET SAUCE!
2216
01:35:28,269 --> 01:35:29,470
Up to 160 milliliters…
2217
01:35:33,040 --> 01:35:34,041
Put it in.
2218
01:35:35,443 --> 01:35:37,778
IN GOES THE REQUIRED AMOUNT
OF THE OWNER'S SECRET SAUCE!
2219
01:35:38,379 --> 01:35:40,247
MEANWHILE,
THE PICKLED RADISHES ARE DONE
2220
01:35:40,815 --> 01:35:44,085
KIMBAP INGREDIENTS CHECKLIST
PICKLED RADISH - CHECK
2221
01:35:46,320 --> 01:35:49,790
ONCE THE SEASONING
IS EVENLY MIXED INTO THE RICE…
2222
01:35:50,391 --> 01:35:51,792
(TASTE-TESTING)
2223
01:35:52,693 --> 01:35:53,694
The rice is done.
2224
01:35:53,761 --> 01:35:55,663
KIMBAP INGREDIENTS CHECKLIST
RICE - CHECK
2225
01:35:55,730 --> 01:35:56,998
ALL INGREDIENTS ARE READY
2226
01:35:57,865 --> 01:35:59,400
NOW IS TO ROLL THEM UP!
2227
01:35:59,467 --> 01:36:02,303
- I'll say we'll start selling at 9:30 a.m.
- Okay.
2228
01:36:02,370 --> 01:36:03,981
WHILE INSUNG & JUHWAN
ARE BUSY ROLLING…
2229
01:36:04,005 --> 01:36:05,006
- Like this.
- Like this?
2230
01:36:05,072 --> 01:36:06,240
Apply pressure as you go.
2231
01:36:06,307 --> 01:36:09,010
Hold on! We have a customer!
2232
01:36:09,410 --> 01:36:11,479
THE FIRST CUSTOMER IS HERE!
2233
01:36:13,848 --> 01:36:15,016
Hello!
2234
01:36:15,082 --> 01:36:18,119
Hi. Is this the same market?
2235
01:36:18,185 --> 01:36:19,787
Huh? It's the same market.
2236
01:36:19,854 --> 01:36:22,056
Oh. Okay, okay. It looks really different.
2237
01:36:22,123 --> 01:36:24,125
IT'S A HECTIC FIRST DAY
WILL THE BOSS DUO BE OKAY…?
2238
01:36:24,659 --> 01:36:27,662
THE CUSTOMERS ARE COMING IN
2239
01:36:27,928 --> 01:36:29,330
AFTER THREE YEARS OF EXPERIENCE…
2240
01:36:29,397 --> 01:36:30,398
Cash.
2241
01:36:30,464 --> 01:36:32,133
…IT SEEMED TO GO
SMOOTHLY AT FIRST
2242
01:36:32,199 --> 01:36:34,468
There was this feature for cash payments.
2243
01:36:34,535 --> 01:36:36,037
Was it called an EBT card?
2244
01:36:36,103 --> 01:36:37,872
THE FOREIGN SYSTEM
AND UNENDING ENGLISH…
2245
01:36:37,938 --> 01:36:39,774
- This is 48... Please wait.
- Too late!
2246
01:36:40,241 --> 01:36:43,210
…ARE WHY THE LINE ISN'T MOVING
2247
01:36:43,277 --> 01:36:45,079
I just weathered the storm.
2248
01:36:45,146 --> 01:36:47,381
PLUS, THE KIMBAP ROLLS
SEEM TO BE POPULAR AS EVER
2249
01:36:47,448 --> 01:36:50,184
- Are you still making the rolls?
- How much longer for the kimbap?
2250
01:36:50,551 --> 01:36:51,986
BULK BUYS OF TEN ROLLS…
2251
01:36:52,053 --> 01:36:54,013
- I wanted to get ten of the kimbap.
- All sold out?
2252
01:36:54,255 --> 01:36:55,656
How much longer do you need?
2253
01:36:55,723 --> 01:36:58,059
We have five orders for kimbap.
2254
01:36:58,125 --> 01:36:59,794
How much longer until more kimbaps?
2255
01:36:59,860 --> 01:37:02,096
- How many do you have now?
- Only one!
2256
01:37:02,163 --> 01:37:03,898
- Only one?
- Let's get rolling.
2257
01:37:03,964 --> 01:37:06,867
THE KIMBAP FACTORY
KEEPS EXPANDING
2258
01:37:06,934 --> 01:37:08,736
It's as if we're at war!
2259
01:37:08,803 --> 01:37:10,438
How long until more kimbaps?
2260
01:37:10,504 --> 01:37:11,815
AT THE BECK AND CALL
OF KIMBAP ORDERS
2261
01:37:11,839 --> 01:37:13,741
This is my workspace now, huh?
2262
01:37:14,408 --> 01:37:17,278
MR. ZO'S ACTUAL TASK:
COOKING SNOW CRAB RAMYEON
2263
01:37:17,712 --> 01:37:20,748
THE WORD IS OUT AND
THE CUSTOMERS ARE FLOCKING IN
2264
01:37:20,815 --> 01:37:24,185
MR. ZO HAS NO TIME
TO REST WHATSOEVER
2265
01:37:24,251 --> 01:37:25,753
- A lot of ketchup, right?
- Yes.
2266
01:37:25,820 --> 01:37:27,588
We might end up doing this the whole time.
2267
01:37:27,655 --> 01:37:30,191
A REAL BUSY
HAPHAZARD OPENING DAY
2268
01:37:31,158 --> 01:37:32,426
Gosh, it was tough.
2269
01:37:32,493 --> 01:37:33,194
WILL THEY SURVIVE OPENING DAY?
2270
01:37:33,195 --> 01:37:35,795
Translated by Jisu Park, Jea Heon Chung,
Tiffany Hwang, Sarah Choi
154756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.