All language subtitles for UNEXPECTED BUSINESS S03E01_ENGCP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:06,440 ASIA FOODS 2 00:00:17,251 --> 00:00:19,953 IN CALIFORNIA 3 00:00:34,968 --> 00:00:37,838 LAST SUMMER, THE AMERICAN WEST 4 00:00:37,905 --> 00:00:38,906 Wow. 5 00:00:39,306 --> 00:00:41,108 CHA TAEHYUN 6 00:00:41,174 --> 00:00:42,976 ZO INSUNG 7 00:00:43,243 --> 00:00:45,479 H... How did we end up in the US? 8 00:00:47,614 --> 00:00:49,750 I tried not to get my hopes up too much. 9 00:00:51,118 --> 00:00:52,986 - But this has gotten out of hand. - Yeah. 10 00:00:53,787 --> 00:00:56,456 Turn left in 1,000 feet. 11 00:00:56,523 --> 00:00:58,492 It said, "Turn left in 1,000 feet." Hey. 12 00:00:58,558 --> 00:01:01,595 I don't know how many meters 1,000 feet is. 13 00:01:02,696 --> 00:01:04,431 Change it to metric. 14 00:01:05,132 --> 00:01:06,733 Please change it to metric. 15 00:01:10,037 --> 00:01:15,375 IN CALIFORNIA 16 00:01:17,477 --> 00:01:18,578 It's so spacious. 17 00:01:19,980 --> 00:01:20,981 It's big. 18 00:01:22,082 --> 00:01:23,417 It sure is big. 19 00:01:23,483 --> 00:01:26,386 THE VAST AMERICAN WEST 20 00:01:26,453 --> 00:01:30,824 The place we're going to will feel like the countryside. 21 00:01:30,891 --> 00:01:32,559 There's nothing around here. 22 00:01:32,626 --> 00:01:34,528 It looks like they're all farming. 23 00:01:34,594 --> 00:01:37,698 The farmland is so big here. 24 00:01:37,764 --> 00:01:39,833 - Amazing that there are Koreans here. - Yeah. 25 00:01:39,900 --> 00:01:44,338 WHERE ARE THE KOREANS IN THIS VAST COUNTRY? 26 00:01:46,406 --> 00:01:49,009 That's how it is. 27 00:01:49,076 --> 00:01:50,410 There are no traffic lights. 28 00:01:51,979 --> 00:01:55,949 So whoever gets there first gets to go first. 29 00:01:56,016 --> 00:01:58,452 Even the cars in the US are huge. 30 00:01:58,518 --> 00:02:00,287 INTRIGUING AND UNFAMILIAR SCENERY 31 00:02:00,354 --> 00:02:02,789 WHILE WATCHING CARS PASS BY 32 00:02:03,357 --> 00:02:04,358 Oh, man. 33 00:02:06,360 --> 00:02:09,463 The frustration I feel on the way is the same in Korea or the US. 34 00:02:11,198 --> 00:02:14,701 But the frustration behind the sigh is much stronger here. 35 00:02:14,768 --> 00:02:15,702 You're right. 36 00:02:15,769 --> 00:02:18,672 We can't even speak the language here. 37 00:02:18,739 --> 00:02:21,908 - What if people don't come because of us? - Exactly. 38 00:02:21,975 --> 00:02:23,944 MR. CHA IS CONCERNED THEY'LL RUIN THE BUSINESS 39 00:02:24,745 --> 00:02:26,913 But the lesson we learned 40 00:02:26,980 --> 00:02:30,951 is that you have to run the store with your neighbors. 41 00:02:31,018 --> 00:02:32,061 - But... - I mean, that's true... 42 00:02:32,085 --> 00:02:35,055 I'm more curious about what kind of people will come. 43 00:02:35,122 --> 00:02:36,690 I'm curious too. 44 00:02:37,290 --> 00:02:38,992 - I'm sure there will be Koreans. - Yes. 45 00:02:41,928 --> 00:02:44,398 AS ALWAYS, THEY ARE FILLED WITH ANXIETY AND HOPE 46 00:02:44,464 --> 00:02:45,966 ON THE WAY TO TOWN 47 00:02:46,033 --> 00:02:47,034 Wow. 48 00:02:48,635 --> 00:02:53,840 The US is a bit... It feels different. 49 00:02:54,841 --> 00:02:56,043 Whoa, is that the ocean? 50 00:02:57,110 --> 00:02:58,712 - You're right. - All of a sudden… 51 00:02:58,779 --> 00:03:00,089 THE OCEAN APPEARS OUTSIDE THE WINDOW! 52 00:03:00,113 --> 00:03:01,313 The scenery suddenly improved. 53 00:03:02,549 --> 00:03:03,550 Wow! 54 00:03:04,117 --> 00:03:08,655 ENDLESSLY STRETCHING FAR ALONG THE PACIFIC COASTLINE… 55 00:03:10,457 --> 00:03:16,863 …SOMEWHERE IN THE MIDDLE OF THE CALIFORNIA HIGHWAY 1 56 00:03:19,800 --> 00:03:24,071 SAN FRANCISCO & LA 57 00:03:25,305 --> 00:03:31,011 YOU WILL FIND A SMALL TOWN 58 00:03:32,412 --> 00:03:35,715 Exit on the right. 59 00:03:36,383 --> 00:03:38,051 Whoa. 60 00:03:38,118 --> 00:03:39,786 We're exiting the highway now. 61 00:03:39,853 --> 00:03:41,988 Turn left. 62 00:03:42,389 --> 00:03:46,026 BRIEFLY WAITING FOR THE LIGHT TO CHANGE 63 00:03:47,294 --> 00:03:48,929 Imjin? 64 00:03:52,065 --> 00:03:53,633 Imjin? 65 00:03:55,836 --> 00:03:56,937 They let you go first. 66 00:03:57,003 --> 00:03:58,347 STRANGERS KINDLY YIELD TO THEIR CAR 67 00:03:58,371 --> 00:03:59,372 Thank you. 68 00:04:00,307 --> 00:04:04,744 FOLLOWING THE STRANGE "IMJIN PARKWAY" SIGN 69 00:04:05,846 --> 00:04:07,114 Marina City? 70 00:04:09,549 --> 00:04:12,552 THE TWO ARRIVE AT… 71 00:04:15,822 --> 00:04:20,293 MARINA, CALIFORNIA 72 00:04:21,628 --> 00:04:23,663 A PLACE WHERE A CHARMING AMERICAN ATMOSPHERE 73 00:04:23,730 --> 00:04:25,532 STILL REMAINS 74 00:04:28,802 --> 00:04:35,375 THIS IS WHERE THE STORY OF THE TEN-DAY JOURNEY BEGINS 75 00:04:36,176 --> 00:04:37,777 I think we're in downtown. 76 00:04:38,645 --> 00:04:42,449 In 1,000 feet, your destination is on your right. 77 00:04:42,516 --> 00:04:45,685 We're almost there? It must be nearby. It must be nearby. 78 00:04:45,752 --> 00:04:47,954 THEY GET CLOSE AS SOON AS THEY ENTER DOWNTOWN 79 00:04:49,789 --> 00:04:50,857 On the right? 80 00:04:56,596 --> 00:04:58,565 The destination is on the right. 81 00:04:58,632 --> 00:05:01,201 THEY FOLLOW THE NAVIGATION… 82 00:05:01,268 --> 00:05:02,302 On the right? 83 00:05:03,303 --> 00:05:04,371 It's here? 84 00:05:05,539 --> 00:05:06,540 Is it here? 85 00:05:06,606 --> 00:05:07,774 HE'S NOT READY YET 86 00:05:07,841 --> 00:05:10,177 It's too big. This must be it. This is it. 87 00:05:10,243 --> 00:05:12,412 - What kind of business is this? - Whoa. Hey. 88 00:05:13,013 --> 00:05:15,715 Hey. This place is too big. 89 00:05:15,782 --> 00:05:18,385 BUT ISN'T THIS PLACE TOO BIG…? 90 00:05:19,719 --> 00:05:22,522 This is an Asian market. 91 00:05:22,589 --> 00:05:24,958 It says "Asian market, Asia foods." 92 00:05:30,697 --> 00:05:32,933 THE STORE WE'LL BE IN CHARGE OF THIS TIME: 93 00:05:32,999 --> 00:05:36,336 ASIAN MARKET 94 00:05:41,107 --> 00:05:45,478 WELCOME TO THE USA 95 00:05:45,545 --> 00:05:47,981 - It's right at the entrance of the town. - This is America. 96 00:05:48,048 --> 00:05:49,349 Yeah, it's huge. 97 00:05:50,083 --> 00:05:53,119 Huh? I suddenly hear a seagull. 98 00:05:53,186 --> 00:05:54,187 What? 99 00:05:54,821 --> 00:05:56,456 Is that a seagull sound effect? 100 00:05:56,523 --> 00:05:58,525 Never mind, it's an actual seagull! 101 00:05:58,592 --> 00:06:00,160 Oh, my goodness. 102 00:06:01,828 --> 00:06:04,297 Wow, this store is huge. 103 00:06:04,364 --> 00:06:05,665 BUT THE PLAZA IS QUITE BIG 104 00:06:05,732 --> 00:06:07,534 Hold on. Where does it end? 105 00:06:10,804 --> 00:06:13,139 I think it ends here. Right? 106 00:06:13,940 --> 00:06:15,175 Or does it end here? 107 00:06:15,242 --> 00:06:17,944 STORE 1 - STORE 2 - STORE 3 - STORE 4 108 00:06:18,011 --> 00:06:19,479 What's this? 109 00:06:19,546 --> 00:06:20,847 - This is... - It's not ours. 110 00:06:21,348 --> 00:06:23,283 - It's a laundromat. - I see. 111 00:06:23,950 --> 00:06:28,388 A COIN LAUNDROMAT TO THE RIGHT SIDE OF THE MARKET 112 00:06:28,455 --> 00:06:31,958 They're selling fruits over there too. That's not ours, right? 113 00:06:32,826 --> 00:06:34,203 DO WE HAVE TO TAKE CARE OF THAT ONE TOO? 114 00:06:34,227 --> 00:06:35,328 I don't think that's ours. 115 00:06:36,730 --> 00:06:39,299 - Wow, it's like... - It's as big as the one in Gongsan. 116 00:06:39,366 --> 00:06:40,934 - It's like Naju, huh? - Yes. 117 00:06:41,001 --> 00:06:42,802 It's the size of the one in Naju. 118 00:06:42,869 --> 00:06:46,006 THIS IS OUR MARKET 119 00:06:46,606 --> 00:06:48,575 - Where's the door? - Over there… 120 00:06:48,642 --> 00:06:49,943 IT'S TIME TO FACE REALITY… 121 00:06:50,010 --> 00:06:51,177 That must be the entrance. 122 00:06:52,445 --> 00:06:54,080 What's with the boxing arcade? 123 00:06:55,248 --> 00:06:56,850 HE AGGRESSIVELY GREETS 124 00:06:56,916 --> 00:06:59,152 THE BOXING ARCADE SEEN ALL OVER KOREA 125 00:07:01,087 --> 00:07:02,255 SPYING 126 00:07:02,322 --> 00:07:03,757 - Gee, it's huge. - Here... 127 00:07:03,823 --> 00:07:05,225 Isn't it here? 128 00:07:05,292 --> 00:07:06,559 THEY FOUND THE ENTRANCE 129 00:07:06,626 --> 00:07:07,894 - Is that it? - Yeah, it's here. 130 00:07:10,397 --> 00:07:12,565 THEY ENTER THE MARKET THEY'LL TAKE OVER 131 00:07:12,632 --> 00:07:14,401 FOR THE NEXT TEN DAYS 132 00:07:17,637 --> 00:07:18,972 Oh, wow. Wow. 133 00:07:20,040 --> 00:07:22,108 - What is this? - Wait. Hold on. 134 00:07:22,709 --> 00:07:24,744 The scale of this place is... 135 00:07:24,811 --> 00:07:25,945 It's no joke. 136 00:07:26,012 --> 00:07:28,982 THE SCALE OF THE MARKET IS NO JOKE 137 00:07:30,650 --> 00:07:32,852 But this place isn't quite modern. 138 00:07:35,188 --> 00:07:37,590 REPLY 1988 139 00:07:40,093 --> 00:07:43,997 AS SOON AS THE TWO BOSSES ENTER… 140 00:07:45,298 --> 00:07:47,167 THE VIBE! 141 00:07:53,173 --> 00:07:54,307 What's this? It's kind of… 142 00:07:54,374 --> 00:07:56,309 THEY ENTER A PLACE FILLED WITH NOSTALGIC VIBES… 143 00:07:56,910 --> 00:07:58,244 It's all coming back to me. 144 00:07:59,012 --> 00:08:01,381 It's a flashback of the past that still haunts me. 145 00:08:01,448 --> 00:08:02,591 MEMORIES OF PAST SEASONS RESURFACE 146 00:08:02,615 --> 00:08:06,152 - I thought America would be more modern… - But it's not. 147 00:08:06,219 --> 00:08:09,723 - Compared to Gongsan, it's more... - Look at the cash register. Man. 148 00:08:09,789 --> 00:08:12,625 Geez, what do we do about the cash register? 149 00:08:12,692 --> 00:08:14,027 THE MARKET IS QUITE RETRO 150 00:08:17,263 --> 00:08:18,531 What's with this kimbap? 151 00:08:20,633 --> 00:08:22,369 How many rolls of kimbap are here? 152 00:08:22,435 --> 00:08:23,903 - Hang on. - Why is the kimbap here? 153 00:08:23,970 --> 00:08:25,010 STACKED AT THE COUNTER IS… 154 00:08:25,038 --> 00:08:27,941 KIMBAP? 155 00:08:28,007 --> 00:08:29,709 They must sell kimbap too. 156 00:08:29,776 --> 00:08:31,811 IT LOOKS LIKE KIMBAP IS FOR SALE 157 00:08:31,878 --> 00:08:34,514 They're all homemade. 158 00:08:34,581 --> 00:08:36,683 THEY LOOK HOMEMADE 159 00:08:37,417 --> 00:08:38,985 I... It's warm. 160 00:08:39,052 --> 00:08:40,420 THE SMOKING GUN… IT'S STILL WARM 161 00:08:40,720 --> 00:08:41,855 FIRST, HE HAS A TASTE 162 00:08:41,921 --> 00:08:43,323 What's in it? 163 00:08:43,957 --> 00:08:45,024 What's in it? 164 00:08:46,459 --> 00:08:48,495 Imitation crab, fish cake, and carrots. 165 00:08:50,196 --> 00:08:52,832 - Is it good? - Yeah, it's good. Just typical. 166 00:08:52,899 --> 00:08:54,167 - It's typical? - Yeah. 167 00:08:54,234 --> 00:08:55,411 AMERICAN KIMBAP IS QUITE TYPICAL 168 00:08:55,435 --> 00:08:57,103 But why are they selling kimbap? 169 00:09:03,410 --> 00:09:04,411 Wow! 170 00:09:04,477 --> 00:09:05,478 HOW DELICIOUS! 171 00:09:05,545 --> 00:09:08,548 - The... - There's a restaurant. And a kitchen. 172 00:09:08,615 --> 00:09:10,316 There's a restaurant. And a kitchen. 173 00:09:10,383 --> 00:09:12,519 THEY DISCOVER THE RESTAURANT NEXT TO THE COUNTER 174 00:09:15,422 --> 00:09:17,590 MR. ZO, WHO IS IN CHARGE OF COOKING, TAKES A QUICK SCAN 175 00:09:17,657 --> 00:09:18,825 Oh, wow. 176 00:09:19,325 --> 00:09:21,861 There are only a few tables, so it's fine. 177 00:09:21,928 --> 00:09:23,763 THERE ARE TWO TABLES FOR FOUR AND A BAR TABLE 178 00:09:23,830 --> 00:09:25,064 You're right. 179 00:09:25,131 --> 00:09:26,933 But the kitchen where we'll work… 180 00:09:27,834 --> 00:09:29,335 It's a galley kitchen. 181 00:09:29,402 --> 00:09:31,938 - It's going to be quite narrow. - Yeah, because it's a galley. 182 00:09:32,005 --> 00:09:33,249 WHERE THERE ARE A VARIETY OF VENTS 183 00:09:33,273 --> 00:09:34,741 We'll have to make do. 184 00:09:35,909 --> 00:09:38,678 Someone must've done a lot of business here. 185 00:09:40,680 --> 00:09:44,651 THERE ARE TRACES OF A PREVIOUS BUSINESS… 186 00:09:45,418 --> 00:09:46,619 You're right. 187 00:09:46,686 --> 00:09:48,087 But the kitchen where we'll work… 188 00:09:48,154 --> 00:09:49,954 IT SEEMS THE MARKET WAS CROWDED WITH CUSTOMERS 189 00:09:50,457 --> 00:09:52,826 - But... - We're getting a call. 190 00:09:52,892 --> 00:09:55,562 - But... - We're getting a call. 191 00:09:55,628 --> 00:09:56,696 W... We're getting a call. 192 00:09:56,763 --> 00:09:59,199 H... How do I answer the phone? 193 00:09:59,265 --> 00:10:01,835 Hold on. How do I answer the phone? 194 00:10:01,901 --> 00:10:03,269 - "Hello"? - Hold on. 195 00:10:11,511 --> 00:10:12,512 Hello? 196 00:10:13,179 --> 00:10:14,714 Can I order a kimbap? 197 00:10:15,448 --> 00:10:17,016 Can I order a kimbap? 198 00:10:17,083 --> 00:10:18,551 Kimbap order? 199 00:10:19,219 --> 00:10:20,687 - Where? - Kimbap. Yeah. 200 00:10:21,387 --> 00:10:22,589 Wh... Where? 201 00:10:22,655 --> 00:10:24,958 Where are you? 202 00:10:26,659 --> 00:10:27,660 Hello? 203 00:10:27,727 --> 00:10:28,928 HELLO?? 204 00:10:29,462 --> 00:10:30,663 Sorry… 205 00:10:30,730 --> 00:10:33,299 Hello? Hold on. What do I do? 206 00:10:33,366 --> 00:10:36,469 She wants to know if she can order some kimbap. 207 00:10:36,536 --> 00:10:37,604 - Kimbap? - How many? 208 00:10:37,670 --> 00:10:39,506 - Yeah. -How many? 209 00:10:40,306 --> 00:10:41,307 Ten. 210 00:10:42,876 --> 00:10:44,277 Just… 211 00:10:44,344 --> 00:10:46,546 SO YOU MEAN TEN ROLLS OF KIMBAP…? 212 00:10:46,613 --> 00:10:48,681 Can I pick it up at four o' clock today? 213 00:10:50,583 --> 00:10:51,751 Today? Today. 214 00:10:51,818 --> 00:10:53,820 - Yes, four o' clock. -Four o' clock? 215 00:10:53,887 --> 00:10:54,888 Yeah, today. 216 00:10:54,954 --> 00:10:57,190 - Okay. Four o' clock today. - Okay? 217 00:10:57,257 --> 00:10:59,259 - Okay, okay. - Okay. I'll be there, okay? 218 00:10:59,325 --> 00:11:00,760 Okay. Thank you! 219 00:11:01,394 --> 00:11:02,395 - Thank you. -Yeah. 220 00:11:02,996 --> 00:11:04,497 - How many? - Okay, bye-bye. 221 00:11:04,564 --> 00:11:06,175 FOR SOME REASON, HE TOOK AN ORDER IN ENGLISH 222 00:11:06,199 --> 00:11:08,434 She must've been frustrated. She said she'd just come. 223 00:11:08,501 --> 00:11:09,569 She's coming at 4:00? 224 00:11:09,636 --> 00:11:11,871 Is it okay to accept the order? 225 00:11:11,938 --> 00:11:14,507 Shouldn't we have told her we're closed today? 226 00:11:17,410 --> 00:11:18,745 This is a huge crisis. 227 00:11:19,712 --> 00:11:22,382 TODAY IS A TEMPORARY DAY OFF… 228 00:11:23,283 --> 00:11:26,219 THEY HAVEN'T EVEN PROPERLY LOOKED AROUND THE MARKET YET… 229 00:11:26,686 --> 00:11:27,720 What's this? 230 00:11:29,022 --> 00:11:30,023 There's another one? 231 00:11:31,257 --> 00:11:32,625 There's another kitchen? 232 00:11:34,294 --> 00:11:36,296 1-CHEF-2-KITCHENS IS A DREAM COME TRUE 233 00:11:36,362 --> 00:11:37,430 There are two? 234 00:11:38,364 --> 00:11:40,099 - What's this? - There's another kitchen. 235 00:11:40,166 --> 00:11:41,301 What's this? 236 00:11:42,702 --> 00:11:45,505 What's this for? They must've made the kimbap here. 237 00:11:46,506 --> 00:11:47,807 But this place... 238 00:11:48,708 --> 00:11:50,510 At an American supermarket… 239 00:11:50,577 --> 00:11:54,147 - They're selling side dishes. - Because it's an Asian market. 240 00:11:54,213 --> 00:11:56,583 - It must be because it's an Asian market. - Yes. 241 00:11:56,649 --> 00:11:58,294 SINCE IT'S A MARKET WITH MANY KOREAN CUSTOMERS, 242 00:11:58,318 --> 00:11:59,361 THEY SELL VARIOUS SIDE DISHES! 243 00:11:59,385 --> 00:12:00,587 Can you make this? 244 00:12:01,387 --> 00:12:03,189 - How will you make this? - I can't make this. 245 00:12:03,256 --> 00:12:05,725 - The side dishes... - How can we make these side dishes? 246 00:12:08,461 --> 00:12:10,129 FERMENTED SQUID, SEASONED SEAWEED, 247 00:12:10,196 --> 00:12:11,197 Like this. 248 00:12:12,298 --> 00:12:13,833 I've never made this before. 249 00:12:13,900 --> 00:12:15,460 NO WAY… WE NEED TO MAKE SIDE DISHES TOO? 250 00:12:16,369 --> 00:12:17,770 We can make kimbap for sure. 251 00:12:19,906 --> 00:12:21,474 We can make kimbap for sure. 252 00:12:21,541 --> 00:12:23,977 TA-DA! 253 00:12:24,043 --> 00:12:26,079 There are the ingredients for kimbap. 254 00:12:26,145 --> 00:12:28,247 I guess we have to make the kimbap. 255 00:12:30,183 --> 00:12:36,155 THE WELL-PREPARED INGREDIENTS FOR THE KIMBAP 256 00:12:36,889 --> 00:12:40,326 Just like the spicy pork in Gongsan-myeon, 257 00:12:40,393 --> 00:12:42,662 - I guess we'll make kimbap this time. - Yes. 258 00:12:42,729 --> 00:12:44,130 You should cut it. 259 00:12:44,697 --> 00:12:45,999 This is your job now. 260 00:12:46,499 --> 00:12:48,001 Even the meat? 261 00:12:48,067 --> 00:12:50,470 THE BOSS DUO TOTALLY LOST THEIR MINDS 262 00:12:50,536 --> 00:12:53,006 Insung, we need 800 grams of sirloin for Naju Restaurant. 263 00:12:53,072 --> 00:12:54,974 How do I cut this? 264 00:12:55,041 --> 00:12:57,810 THE BUTCHER BATTLE HAS TURNED INTO A KIMBAP BATTLE THIS TIME… 265 00:12:57,877 --> 00:12:59,317 - Thank you, ma'am. - Thanks so much. 266 00:12:59,912 --> 00:13:02,915 Hold on. Everything here is… 267 00:13:02,982 --> 00:13:05,151 NOW THAT I TAKE A LOOK, ALL THE ITEMS ARE… 268 00:13:05,218 --> 00:13:06,619 They're mostly Korean... 269 00:13:06,686 --> 00:13:08,488 - Korean products. - Yes, and Japanese. 270 00:13:09,989 --> 00:13:12,392 FROM KOREAN SPICY RAMYEON… 271 00:13:13,760 --> 00:13:16,496 THERE ARE A VARIETY OF KOREAN RAMYEON 272 00:13:17,730 --> 00:13:19,198 The frozen food are here. 273 00:13:19,265 --> 00:13:20,867 Frozen food. 274 00:13:21,668 --> 00:13:23,703 DO YOU KNOW WHAT'S POPULAR IN THE US? 275 00:13:23,770 --> 00:13:26,339 KOREAN FROZEN FOOD 276 00:13:27,573 --> 00:13:30,576 Mung beans. Yulmu. 277 00:13:31,310 --> 00:13:32,445 Red beans? 278 00:13:34,414 --> 00:13:38,317 A VARIETY OF MIXED GRAINS THAT YOU CAN'T EVEN FIND IN KOREA 279 00:13:39,385 --> 00:13:41,754 AND… 280 00:13:43,256 --> 00:13:44,590 A lot of Koreans must come here. 281 00:13:44,657 --> 00:13:46,459 They're all Korean products. 282 00:13:46,526 --> 00:13:48,194 THERE'S A VARIETY OF KOREAN INGREDIENTS 283 00:13:48,261 --> 00:13:49,562 FROM SEASONINGS TO CANNED FOOD 284 00:13:53,800 --> 00:13:55,034 LASTLY… 285 00:13:55,101 --> 00:13:57,437 A POPULAR SECTION WITHIN THE KOREAN MARKET 286 00:14:01,040 --> 00:14:04,944 A VARIETY OF ITEMS MADE IN KOREA 287 00:14:07,113 --> 00:14:09,716 I don't think there will be that many non-Koreans. 288 00:14:10,850 --> 00:14:13,519 These are… beverages. 289 00:14:13,586 --> 00:14:14,587 What's this? 290 00:14:15,188 --> 00:14:17,757 "Korean TV shows." Hey, that's not all. 291 00:14:17,824 --> 00:14:18,858 HE DISCOVERED SOMETHING 292 00:14:18,925 --> 00:14:21,661 They're selling CDs of Korean variety shows. 293 00:14:21,728 --> 00:14:22,729 No way. 294 00:14:22,795 --> 00:14:24,430 THERE'S A KOREAN TV SHOW CORNER?! 295 00:14:24,497 --> 00:14:25,732 They're selling CDs. 296 00:14:25,798 --> 00:14:28,167 FROM POPULAR VARIETY SHOWS TO TV SHOWS, THERE'S A TON OF CDS 297 00:14:29,001 --> 00:14:30,069 Inkigayo. 298 00:14:31,003 --> 00:14:32,939 You mean they still burn CDs and sell them? 299 00:14:33,005 --> 00:14:34,207 And people watch them? 300 00:14:34,707 --> 00:14:38,578 Computers nowadays don't have a CD drive, do they? 301 00:14:38,644 --> 00:14:40,813 I guess people watch them on DVD players. 302 00:14:40,880 --> 00:14:42,081 - Some Korean people. - Still? 303 00:14:43,082 --> 00:14:45,084 By the way, what's the name of this market? 304 00:14:45,885 --> 00:14:47,253 - The name of this place? - Yeah. 305 00:14:47,320 --> 00:14:49,455 Asia. Asia! 306 00:14:49,522 --> 00:14:50,957 Asia. 307 00:14:51,758 --> 00:14:54,560 It's just Asian Foods. 308 00:14:58,564 --> 00:14:59,899 Wow, this is… 309 00:14:59,966 --> 00:15:02,235 I think this is very classic. 310 00:15:02,301 --> 00:15:03,503 How do you work this? 311 00:15:05,838 --> 00:15:07,573 Geez. What is this? 312 00:15:07,640 --> 00:15:09,142 A WORN AND TORN CASH REGISTER 313 00:15:11,010 --> 00:15:13,679 Doesn't it come with the thing? 314 00:15:15,815 --> 00:15:19,452 I don't think it has the thing. You know, the "beep beep". 315 00:15:20,119 --> 00:15:21,254 It's not that, is it? 316 00:15:22,688 --> 00:15:24,323 Come on. What age are we living in? 317 00:15:24,390 --> 00:15:25,858 - That's not it. - Come on. 318 00:15:25,925 --> 00:15:29,595 - W... We're back at whatsit, huh? - No way. 319 00:15:29,662 --> 00:15:31,030 Where was it? Hwacheon-gun. 320 00:15:32,231 --> 00:15:33,232 What is this? 321 00:15:35,234 --> 00:15:36,612 THEY DIDN'T HAVE A BAR CODE SCANNER, 322 00:15:36,636 --> 00:15:37,913 SO THEY HAD TO LOOK UP THE PRICES… 323 00:15:37,937 --> 00:15:40,006 - How much is the grill? - Check the price list. 324 00:15:40,072 --> 00:15:42,675 - Then we'll have... - Hold on. 325 00:15:45,144 --> 00:15:47,880 Does that mean we have to write everything down? 326 00:15:50,149 --> 00:15:53,019 - Wait a minute. - No way. I'm sure it's hidden somewhere. 327 00:15:53,085 --> 00:15:56,389 No, but he wrote down the prices here. 328 00:15:56,455 --> 00:15:58,758 HE FOUND SOME NOTES RIGHT UNDER THE REGISTER 329 00:15:58,825 --> 00:16:01,060 There were some vegetables earlier. 330 00:16:01,127 --> 00:16:02,528 THERE ARE PRICES WRITTEN DOWN… 331 00:16:03,563 --> 00:16:05,798 - Hold on. - This is the 21st century. 332 00:16:05,865 --> 00:16:08,734 This is the 21st century. And we've come all the way to the US! 333 00:16:08,801 --> 00:16:09,921 RIGHT BESIDE SILICON VALLEY… 334 00:16:10,937 --> 00:16:13,005 Man, I was right. 335 00:16:13,639 --> 00:16:16,776 Hey. It's not the bar code system. 336 00:16:16,843 --> 00:16:18,244 The prices are all written. 337 00:16:19,312 --> 00:16:21,914 They all have price stickers. 338 00:16:23,082 --> 00:16:24,550 Wow. Wait a minute. 339 00:16:25,218 --> 00:16:28,287 ZO'S IN DENIAL AND IS STILL LOOKING FOR THE SCANNER 340 00:16:28,354 --> 00:16:29,355 What is this? 341 00:16:30,823 --> 00:16:32,091 Producers, get over here. 342 00:16:33,726 --> 00:16:35,728 Producers, get over here. 343 00:16:37,063 --> 00:16:38,064 Get over here! 344 00:16:38,798 --> 00:16:39,799 Gosh, this is… 345 00:16:39,866 --> 00:16:42,668 WHY ARE THERE SICKLES? 346 00:16:45,137 --> 00:16:46,272 The F3 button… 347 00:16:46,339 --> 00:16:49,141 SOMEONE CALL FOR A PRODUCER? 348 00:16:49,208 --> 00:16:51,477 - You startled me. - Hello. 349 00:16:52,778 --> 00:16:55,348 I don't think this is right. 350 00:16:55,414 --> 00:16:57,350 We don't even have a bar code scanner. 351 00:16:57,416 --> 00:16:58,994 THEY ARE WORRIED ABOUT THE ARCHAIC SYSTEM 352 00:16:59,018 --> 00:17:00,653 This is ridiculous. 353 00:17:00,720 --> 00:17:02,722 The owner is very worried about you two. 354 00:17:02,788 --> 00:17:05,224 He left a few things behind. 355 00:17:05,291 --> 00:17:07,426 CALM DOWN FOR A MINUTE… 356 00:17:08,327 --> 00:17:11,197 The owner has run the market for a long time. 357 00:17:11,264 --> 00:17:12,265 He left a letter. 358 00:17:14,533 --> 00:17:15,801 He's too much. 359 00:17:18,004 --> 00:17:22,041 HE LEFT A HEARTWARMING LETTER FOR THE BOSS DUO 360 00:17:22,108 --> 00:17:23,542 "Shalom." 361 00:17:25,711 --> 00:17:26,712 This is really… 362 00:17:27,647 --> 00:17:30,182 What a difficult situation to hear someone say shalom. 363 00:17:31,150 --> 00:17:34,120 "This letter is to greet the two of you for the first time. 364 00:17:34,186 --> 00:17:35,888 First of all, welcome. 365 00:17:37,223 --> 00:17:41,560 I'm suddenly reminded of my first day here, 23 years ago." 366 00:17:41,627 --> 00:17:43,062 That's understandable. 367 00:17:43,129 --> 00:17:45,831 "My first customer brought some bean sprouts, 368 00:17:45,898 --> 00:17:48,267 but I was flustered, as I didn't even know the price. 369 00:17:48,334 --> 00:17:51,737 That's when the customer told me the price and what to do. 370 00:17:51,804 --> 00:17:53,272 That's where it all started." 371 00:17:53,339 --> 00:17:55,574 We had a similar instance before, right? 372 00:17:55,641 --> 00:17:58,844 "Since then, many customers have helped me. 373 00:17:58,911 --> 00:18:01,247 It's already been 23 years. 374 00:18:02,048 --> 00:18:04,250 I don't think there is one way to run a business. 375 00:18:04,317 --> 00:18:06,986 I think you just have to be honest. 376 00:18:10,423 --> 00:18:11,924 Every morning at 8:30 a.m., 377 00:18:12,725 --> 00:18:14,660 you will open the market." 378 00:18:16,529 --> 00:18:21,200 "EVERY MORNING AT 8:30 A.M., YOU WILL OPEN THE MARKET" 379 00:18:25,037 --> 00:18:28,140 "As soon as you open, turn on the lights in the fridge. 380 00:18:28,207 --> 00:18:31,510 The light switch is marked with an "X" on top of the door." 381 00:18:31,577 --> 00:18:33,279 - On top of that fridge. - Over there. 382 00:18:33,946 --> 00:18:36,215 "Then you will start making the kimbap. 383 00:18:37,416 --> 00:18:39,018 Go to the market kitchen. 384 00:18:39,585 --> 00:18:41,785 You'll find enough ingredients to make kimbap for a day. 385 00:18:51,597 --> 00:18:53,866 Customers come to buy kimbap as soon as we open." 386 00:18:55,101 --> 00:18:56,902 - Hey, how are you doing? - Good. Six. 387 00:18:56,969 --> 00:18:57,970 Six? 388 00:18:59,872 --> 00:19:02,041 - Okay. You have a good day. - You too. 389 00:19:02,108 --> 00:19:03,776 - Hello, hello, hello. - There's eight. 390 00:19:03,843 --> 00:19:04,844 THE TWO DOLLAR KIMBAP 391 00:19:04,910 --> 00:19:06,746 IS BREAKFAST FOR THE PEOPLE OF THE TOWN 392 00:19:06,812 --> 00:19:08,114 - Here you are. - Thank you. 393 00:19:08,180 --> 00:19:09,515 - One more thing… - Okay. 394 00:19:10,549 --> 00:19:13,586 "The side dishes are sold in small portions." 395 00:19:15,855 --> 00:19:18,124 HE ALSO MAKES THEM HIMSELF 396 00:19:18,190 --> 00:19:20,359 "Seasoned squid, seasoned seaweed, 397 00:19:20,426 --> 00:19:22,661 seasoned radish, seasoned green peppers." 398 00:19:22,728 --> 00:19:25,297 So these are all pre-made. 399 00:19:25,364 --> 00:19:27,033 I'm so relieved. 400 00:19:27,099 --> 00:19:29,168 - I'll take these. - Hold on. 401 00:19:29,235 --> 00:19:30,936 Shall we go pay now? 402 00:19:31,003 --> 00:19:32,471 - Yes! - Let's go this way. 403 00:19:34,807 --> 00:19:37,777 - There are nine. - Nine? Okay. 404 00:19:37,843 --> 00:19:40,112 - Are you going to make kimchi? - No. 405 00:19:40,179 --> 00:19:42,648 - I'm going to make doenjang soup. - Doenjang soup. 406 00:19:42,715 --> 00:19:44,683 Hello! 407 00:19:44,750 --> 00:19:46,352 - Hello. - It's been a while. 408 00:19:47,153 --> 00:19:49,121 - How are you doing? You look good. - I'm good. 409 00:19:49,188 --> 00:19:51,223 - Thank you. - Looking good. 410 00:19:51,290 --> 00:19:54,460 Oh, yeah? We're neighbors. We should keep in touch. 411 00:19:54,527 --> 00:19:56,462 - Anytime. - It's great to see you. 412 00:19:57,596 --> 00:20:00,933 "Some of the customers, especially the elders, 413 00:20:00,999 --> 00:20:03,369 come because they miss the Korean language." 414 00:20:04,370 --> 00:20:05,971 These people are welcome! 415 00:20:06,038 --> 00:20:08,707 - We're very good at Korean. - We miss it too. 416 00:20:08,774 --> 00:20:11,610 You can come sit and talk to me. 417 00:20:12,211 --> 00:20:13,746 Yes. Of course, ma'am. 418 00:20:14,580 --> 00:20:17,883 THIS PLACE IS FULL OF THINGS TO DO 419 00:20:21,153 --> 00:20:26,826 A DAY IS MERELY LONG ENOUGH TO COMPLETE ALL THE WORK 420 00:20:31,964 --> 00:20:34,567 "We usually close at 8:00 p.m. 421 00:20:34,633 --> 00:20:37,536 I julienne some carrots, and then I go home." 422 00:20:41,941 --> 00:20:45,678 A DAILY REPETITION 423 00:20:46,312 --> 00:20:48,380 9,000 KM FROM SEOUL 424 00:20:48,447 --> 00:20:50,392 A PLACE WHERE THE TASTE AND MEMORIES OF OUR HOMELAND 425 00:20:50,416 --> 00:20:51,417 LAY ON THE SHELVES 426 00:20:51,484 --> 00:20:52,852 "Thanks to the two of you, 427 00:20:52,918 --> 00:20:54,320 I'm able to go on a trip in peace. 428 00:20:54,386 --> 00:20:57,289 I'm very grateful, but I also feel very sorry. 429 00:20:57,790 --> 00:21:01,160 You're young men, so I'm sure you'll do a great job. 430 00:21:02,094 --> 00:21:05,264 Lastly, there's joy in fatigue. 431 00:21:05,331 --> 00:21:08,234 I hope you'll have fun working together during tough times. 432 00:21:08,868 --> 00:21:09,869 Sincerely, Kim Myongho." 433 00:21:17,576 --> 00:21:19,378 "Call me anytime if you have any questions." 434 00:21:19,445 --> 00:21:20,889 P.S. HERE ARE MY PHONE NUMBER AND ADDRESS 435 00:21:20,913 --> 00:21:22,982 Your phone will be ringing off the hook, sir. 436 00:21:23,048 --> 00:21:25,618 - Is that his home address? - What's with his address? 437 00:21:25,684 --> 00:21:32,258 He said he'll be going on a trip, so he'd like you to stay at his house. 438 00:21:32,324 --> 00:21:36,195 But he didn't leave any important information for us. 439 00:21:36,262 --> 00:21:37,662 Like how to work the cash register… 440 00:21:37,696 --> 00:21:39,298 We have a lot to do. 441 00:21:39,365 --> 00:21:41,667 I was told to give you this well-organized manual. 442 00:21:41,734 --> 00:21:43,702 - A well-organized manual. - What? 443 00:21:45,137 --> 00:21:47,039 This is an operating manual. 444 00:21:49,675 --> 00:21:50,843 MARKET OPERATING MANUAL 445 00:21:50,910 --> 00:21:53,078 MR. KIM MYONGHO EDITED BY: PRODUCERS 446 00:21:54,647 --> 00:21:56,207 CASH REGISTER MANUAL, CALCULATING SALES, 447 00:21:56,248 --> 00:21:58,317 HOW TO BUY WATER, HOW TO PAY THE SUPPLIERS… 448 00:22:01,053 --> 00:22:02,788 HOW TO USE THE CASH REGISTER 449 00:22:02,855 --> 00:22:06,192 "Input the price written on the item, and press the appropriate category…" 450 00:22:08,327 --> 00:22:09,461 Man, this is too hard. 451 00:22:11,764 --> 00:22:14,099 UP NEXT IS… 452 00:22:14,166 --> 00:22:15,301 KIMBAP 453 00:22:15,367 --> 00:22:16,368 First of all, 454 00:22:16,435 --> 00:22:20,272 kimbap that's been made over two hours ago cannot be sold. 455 00:22:20,973 --> 00:22:22,741 Please record the time it was made. 456 00:22:22,808 --> 00:22:26,545 2 HOURS MAX, HE'S QUITE STRICT ON THE TIME 457 00:22:26,612 --> 00:22:28,914 So we have to write it every time it's made? 458 00:22:28,981 --> 00:22:30,549 - That's right. - Every time… 459 00:22:30,616 --> 00:22:33,619 - This is the last page. - Wow… 460 00:22:33,686 --> 00:22:35,788 The suppliers… 461 00:22:36,422 --> 00:22:39,625 Tomorrow, we have Sehan, Bizzup and Kenzi. 462 00:22:39,692 --> 00:22:42,127 But we have to place orders in English, right? 463 00:22:43,696 --> 00:22:46,174 - So we have to place orders in English? - No, they might be Korean. 464 00:22:46,198 --> 00:22:47,833 Do we have to order in English? 465 00:22:48,534 --> 00:22:50,970 - It depends on the vendor. - If that's the case… 466 00:22:51,036 --> 00:22:54,740 We're totally screwed! 467 00:22:54,807 --> 00:22:57,276 WILL THE BOSS DUO BE ABLE TO TAKE ON THE MARKET…? 468 00:22:59,645 --> 00:23:01,814 This is for one day? Oh, my goodness. 469 00:23:03,449 --> 00:23:06,252 MR. ZO IS SHOCKED TO SEE HOW MUCH IS USED FOR A DAY'S WORTH 470 00:23:06,318 --> 00:23:09,421 "Input the total amount of cash received… 471 00:23:09,488 --> 00:23:10,723 FIGURING OUT THE CASH REGISTER 472 00:23:10,789 --> 00:23:12,224 …Then press CA." 473 00:23:12,858 --> 00:23:14,627 "Press CA." 474 00:23:14,693 --> 00:23:17,396 HE'S UNDERSTOOD THE CASH REGISTER IN ONE TRY 475 00:23:17,529 --> 00:23:20,566 "To pay by weight…" 476 00:23:20,633 --> 00:23:21,734 By weight? 477 00:23:22,968 --> 00:23:23,969 What if… 478 00:23:28,807 --> 00:23:30,009 - Hello? -Yes, hello? 479 00:23:30,075 --> 00:23:31,343 - Yes, yes. -Hello? Yes, hello. 480 00:23:31,410 --> 00:23:34,413 HE ANSWERS THE PHONE. 481 00:23:35,314 --> 00:23:36,615 Is this Asian Market? 482 00:23:36,682 --> 00:23:39,018 Yes, this is Asian Market. 483 00:23:39,084 --> 00:23:43,055 Mr. Kim is on vacation, so we're… 484 00:23:43,122 --> 00:23:45,557 - I see. -We're taking over for him. 485 00:23:45,624 --> 00:23:48,027 - I see. -By any chance... 486 00:23:48,093 --> 00:23:51,163 - Are you calling for the vegetable orders? - Yes, the vegetables. 487 00:23:51,230 --> 00:23:52,870 - I'm calling about the order. -Oh, right. 488 00:23:52,898 --> 00:23:53,999 I see. 489 00:23:54,066 --> 00:23:58,337 It's a vegetable store. May I ask for the name of your company? 490 00:23:58,404 --> 00:24:00,139 No, I'm a cooperative farm. 491 00:24:00,205 --> 00:24:02,841 - It's from the farm. - Yes, yes. 492 00:24:02,908 --> 00:24:05,544 - Yes, and… -Well, I'll just write down your name. 493 00:24:05,611 --> 00:24:07,713 - I'm Park Youngwon. -Mr. Park. 494 00:24:07,780 --> 00:24:10,649 - Are you his son? -No, I'm not. 495 00:24:10,716 --> 00:24:13,385 - I see. -Well, we're... 496 00:24:13,452 --> 00:24:17,156 There is a TV show called "Unexpected Business." 497 00:24:17,222 --> 00:24:20,359 - Yes, I know of it. -Well, we're here to film it. 498 00:24:20,426 --> 00:24:22,161 - Really? -Yes. 499 00:24:22,227 --> 00:24:26,498 Does that mean you're either Cha Taehyun or Zo Insung? 500 00:24:26,565 --> 00:24:27,900 Yes, I'm Cha Taehyun. 501 00:24:29,568 --> 00:24:31,537 - Seriously? -Yes, nice to meet you, sir. 502 00:24:33,372 --> 00:24:35,240 - Seriously? -Yes, yes. 503 00:24:35,307 --> 00:24:36,809 I'll talk to Mr. Park. 504 00:24:36,875 --> 00:24:42,448 Mr. Park, I'll put Mr. Zo on the phone. He's in charge of the vegetables. 505 00:24:42,514 --> 00:24:43,916 - Okay. -This is why Koreans… 506 00:24:43,982 --> 00:24:47,786 - …must speak in Korean. So happy. - Hello, sir. This is Zo Insung. 507 00:24:47,853 --> 00:24:49,688 Four carrots. 508 00:24:50,189 --> 00:24:52,157 It says one scallion. 509 00:24:52,224 --> 00:24:53,824 - But I'd like to add three more. - Okay. 510 00:24:54,693 --> 00:24:56,962 - Three more? -For the radish… 511 00:24:57,029 --> 00:25:00,632 It says five, but we need more. 512 00:25:00,699 --> 00:25:03,268 - So I'll add three more. - Okay. 513 00:25:03,335 --> 00:25:04,703 - Eight in total? -Yes. 514 00:25:05,204 --> 00:25:07,005 It says "Korean peppers" here. 515 00:25:07,072 --> 00:25:11,443 Are you talking about Cheongyang peppers or just... 516 00:25:11,510 --> 00:25:13,245 No, no. They're not Cheongyang peppers. 517 00:25:13,312 --> 00:25:15,547 - We don't have those here. -I see. 518 00:25:15,614 --> 00:25:17,316 In America, we use jalapeños. 519 00:25:17,816 --> 00:25:19,118 I see. 520 00:25:19,184 --> 00:25:20,452 AN UNEXPECTED CHALLENGE… 521 00:25:20,519 --> 00:25:24,656 It doesn't say it here, but can I get an order of jalapeños? 522 00:25:24,723 --> 00:25:27,159 Well, I think if you want jalapeños, 523 00:25:27,226 --> 00:25:30,129 you can purchase them there. 524 00:25:30,195 --> 00:25:31,363 Oh, okay. 525 00:25:31,430 --> 00:25:36,668 Or if it's okay with you, sir, you should drop by for a cup of coffee. 526 00:25:37,236 --> 00:25:39,571 We'll give you a nice, cold cup of coffee. 527 00:25:39,638 --> 00:25:41,240 WE'LL REPAY YOUR KINDNESS WITH COFFEE 528 00:25:41,306 --> 00:25:42,574 It'll be on the house. 529 00:25:42,641 --> 00:25:43,642 - I see. -Yes. 530 00:25:43,709 --> 00:25:46,645 - Please help us out. - I hope you enjoy your time here. 531 00:25:46,712 --> 00:25:48,013 Thank you, sir. 532 00:25:48,080 --> 00:25:50,015 - Thank you. -No problem. 533 00:25:51,083 --> 00:25:52,985 HE SOMEHOW PLACED THE VEGETABLE ORDERS: 534 00:25:53,051 --> 00:25:54,920 THE FIRST TASK IN THE US IS COMPLETE 535 00:25:56,622 --> 00:25:58,166 - It should be done the day before. - Right. 536 00:25:58,190 --> 00:25:59,491 What's going on this week? 537 00:26:01,660 --> 00:26:03,429 What's going on this week? 538 00:26:03,495 --> 00:26:04,930 LOOKS AROUND 539 00:26:04,997 --> 00:26:06,765 - Ah… - Hello. 540 00:26:06,832 --> 00:26:08,200 - Hello. - Hello. I'm here to… 541 00:26:08,267 --> 00:26:09,268 Yes, yes, yes. 542 00:26:10,469 --> 00:26:12,671 - Hello. - Hello. I'm here to pick up some kimbap. 543 00:26:12,738 --> 00:26:14,239 - What? Hello. - Ten rolls? 544 00:26:14,306 --> 00:26:15,307 Yes. 545 00:26:16,208 --> 00:26:17,309 But... 546 00:26:18,010 --> 00:26:19,011 HUH? 547 00:26:20,412 --> 00:26:21,513 We're not open today. 548 00:26:22,281 --> 00:26:23,849 Hold on! 549 00:26:23,916 --> 00:26:25,117 We're not open today, but… 550 00:26:25,818 --> 00:26:27,019 I was surprised. We're... 551 00:26:27,085 --> 00:26:28,887 We're in charge for ten days. Yes. 552 00:26:28,954 --> 00:26:31,356 Do you live here around here? 553 00:26:31,423 --> 00:26:33,258 - Yes. - Sir, this is... 554 00:26:33,325 --> 00:26:34,326 To be honest, 555 00:26:35,127 --> 00:26:37,162 we can't take your money. 556 00:26:37,229 --> 00:26:39,465 We can't take your money because... 557 00:26:39,998 --> 00:26:43,802 The time is... It's a little past the sale time limit. 558 00:26:43,869 --> 00:26:44,970 I think it's edible. 559 00:26:45,037 --> 00:26:50,175 We're closed today, but since you're here, why don't you just take them? 560 00:26:50,242 --> 00:26:52,144 - But if you get sick… - You might get sick. 561 00:26:53,145 --> 00:26:56,148 If you get sick, you should go to the hospital. 562 00:26:56,215 --> 00:26:57,749 - And we'll call it even. - Oh, okay. 563 00:26:57,816 --> 00:26:58,984 - Sounds good? - Well, I... 564 00:26:59,051 --> 00:27:01,186 Sounds good, right? Let's do that. 565 00:27:01,253 --> 00:27:03,055 It's fate that brought us together, no? 566 00:27:03,789 --> 00:27:05,491 Please hold on. It's our first time too. 567 00:27:05,557 --> 00:27:06,758 We don't know anything. 568 00:27:06,825 --> 00:27:07,926 We got here today. 569 00:27:07,993 --> 00:27:10,529 I've seen the show a few times on YouTube. 570 00:27:10,596 --> 00:27:13,298 - That must be this TV show. - Yes, I was shocked. 571 00:27:16,969 --> 00:27:18,537 WE SERVE FREE KIMBAP TO OUR GUESTS. 572 00:27:18,604 --> 00:27:21,006 - Since you're here, we won't charge you. - We'll... 573 00:27:21,073 --> 00:27:23,075 - We'll open a restaurant. Tomorrow. - I see. 574 00:27:23,141 --> 00:27:25,177 - So come back again next time. - On your way… 575 00:27:25,244 --> 00:27:27,846 - I was surprised. That wasn't here before. - That's right. 576 00:27:27,913 --> 00:27:30,282 That's right. It's new for our business. 577 00:27:30,349 --> 00:27:32,751 - Come visit us with your wife sometime. - Thank you. 578 00:27:32,818 --> 00:27:34,486 OPENS TOMORROW, COME ON OVER 579 00:27:35,053 --> 00:27:36,688 - I'm sorry. - It's okay. 580 00:27:36,755 --> 00:27:37,899 - Thank you. - You're welcome. 581 00:27:37,923 --> 00:27:40,392 PROMISING TO MEET WITH THE FIRST CUSTOMER AGAIN 582 00:27:41,393 --> 00:27:46,098 GIVING HIM SOME KIMBAP FROM THEIR HEARTS 583 00:27:47,099 --> 00:27:50,402 THE BOSS DUO SENDS THEIR FIRST CUSTOMER 584 00:27:50,469 --> 00:27:53,472 OFF WITH A PLEASANT SMILE 585 00:27:55,274 --> 00:27:57,075 We're not even open today. 586 00:27:57,142 --> 00:28:00,145 MR. CHA FINALLY GETS TO SEE THE RESTAURANT WITH HIS OWN EYES 587 00:28:01,013 --> 00:28:05,784 MR. ZO SLOWLY APPROACHES HIS SIDE… 588 00:28:06,451 --> 00:28:10,556 It looks like everyone drives here. 589 00:28:10,622 --> 00:28:12,758 - They can't walk here. - Then… 590 00:28:14,259 --> 00:28:16,128 We won't be serving much alcohol, huh? 591 00:28:16,194 --> 00:28:17,396 - Right. - Yes. 592 00:28:20,632 --> 00:28:22,067 Oh, dear. 593 00:28:22,935 --> 00:28:24,369 Where does it end? 594 00:28:24,436 --> 00:28:25,437 Asia Foods? 595 00:28:27,172 --> 00:28:28,941 - It's Korean! - There's a poster. 596 00:28:29,441 --> 00:28:30,442 - Where? - What's that? 597 00:28:31,143 --> 00:28:32,144 It's me! 598 00:28:34,246 --> 00:28:35,790 SOMEWHERE HERE, THERE'S A WOMAN POPULAR IN THE US? 599 00:28:35,814 --> 00:28:36,715 Wow. 600 00:28:36,782 --> 00:28:38,784 - That's amazing. - You must be popular in the US. 601 00:28:41,687 --> 00:28:43,789 - This is so scary. - "Homemade side dishes." 602 00:28:43,855 --> 00:28:45,724 WHO CAME TO SEE THE BOSS DUO? 603 00:28:45,791 --> 00:28:46,858 Personally… 604 00:28:47,626 --> 00:28:48,994 Wow. 605 00:28:49,061 --> 00:28:50,062 All right! 606 00:28:50,128 --> 00:28:51,530 Welcome. 607 00:28:51,597 --> 00:28:53,131 This is where you'll be working. 608 00:28:53,198 --> 00:28:55,009 THEY'VE TRAVELED 9,000 KM ACROSS THE PACIFIC OCEAN. 609 00:28:55,033 --> 00:28:57,202 - Hello. - Take a look around. 610 00:28:57,269 --> 00:28:59,237 - Take a look around. - My squad! 611 00:29:00,272 --> 00:29:01,807 You made it in life! 612 00:29:02,307 --> 00:29:04,276 - Everyone, we have a big problem! - Wow! 613 00:29:04,343 --> 00:29:07,179 THREE EMPLOYEES WHO ARE CHASING THE AMERICAN DREAM HAVE ARRIVED! 614 00:29:07,412 --> 00:29:09,181 You've been here? Here? 615 00:29:09,247 --> 00:29:10,515 It's my first time too. 616 00:29:10,582 --> 00:29:12,351 WITH HER LOVELY APPEAL AND FRIENDLY APPROACH 617 00:29:12,417 --> 00:29:14,252 That's too bad. Day drinking is the best. 618 00:29:14,319 --> 00:29:15,354 Enjoy your meal. 619 00:29:15,420 --> 00:29:16,998 SHE CAPTIVATED CUSTOMERS AND THE BOSS DUO 620 00:29:17,022 --> 00:29:18,056 Isn't that fish cake? 621 00:29:18,123 --> 00:29:19,224 I can do it too. See? 622 00:29:19,291 --> 00:29:22,661 HAN HYOJOO 623 00:29:22,728 --> 00:29:24,830 I'm here to buy some meat, but… 624 00:29:24,896 --> 00:29:26,632 We have meat. I can do it. 625 00:29:26,698 --> 00:29:27,699 - Really? - Yeah. 626 00:29:27,766 --> 00:29:30,636 - Aren't you gonna make the fried shrimp? - I'm all ready. 627 00:29:30,702 --> 00:29:32,037 - I see. - Gosh, so annoying. 628 00:29:32,104 --> 00:29:33,672 CHEF ZO'S PERFECT COOKING PARTNER 629 00:29:33,739 --> 00:29:34,940 I'm scared. I'm scared. 630 00:29:35,007 --> 00:29:36,108 You're scaring me. 631 00:29:36,174 --> 00:29:38,243 LIM JUHWAN 632 00:29:39,378 --> 00:29:40,588 HE WAS NOTICED FOR HIS DILIGENCE 633 00:29:40,612 --> 00:29:41,780 - Kyungho. - Yeah? 634 00:29:41,847 --> 00:29:43,081 Are you studying for an exam? 635 00:29:43,148 --> 00:29:44,508 Kyungho, how much is the zucchini? 636 00:29:44,549 --> 00:29:46,251 - What? - How much is the zucchini? 637 00:29:46,318 --> 00:29:47,653 It's 2,500 won. 638 00:29:49,121 --> 00:29:49,955 What would you like? 639 00:29:50,022 --> 00:29:51,633 AN HONORARY EMPLOYEE THEY CAN'T LIVE WITHOUT 640 00:29:51,657 --> 00:29:52,958 I'd like some picnic ham and… 641 00:29:53,325 --> 00:29:54,326 YOON KYUNGHO 642 00:29:54,393 --> 00:29:56,028 Kyungho is really good. 643 00:29:57,829 --> 00:29:58,664 WELCOME SPEECH 644 00:29:58,730 --> 00:29:59,965 The system here… 645 00:30:00,666 --> 00:30:01,800 It's not quite new. 646 00:30:01,867 --> 00:30:02,701 YOU GUYS ARE SCREWED 647 00:30:02,768 --> 00:30:03,769 - Seriously? - Yes. 648 00:30:03,835 --> 00:30:05,070 We have so much to do. 649 00:30:05,137 --> 00:30:07,305 - You're screwed. - Go take a look inside. 650 00:30:07,372 --> 00:30:10,175 - We're… - We've come too far. 651 00:30:10,242 --> 00:30:12,778 - Right? - How did we end up here? 652 00:30:13,578 --> 00:30:16,682 How did we end up in the US? 653 00:30:16,748 --> 00:30:17,749 I'm sorry. 654 00:30:17,816 --> 00:30:19,718 How can you call for someone all the way here? 655 00:30:20,218 --> 00:30:22,087 - This isn't all. - All right. 656 00:30:22,154 --> 00:30:23,488 Wait, where are we going? 657 00:30:23,555 --> 00:30:25,924 Let's take a look around. 658 00:30:25,991 --> 00:30:28,193 I'm still jet-lagged. 659 00:30:28,260 --> 00:30:29,261 All right, everyone. 660 00:30:29,828 --> 00:30:32,531 This place is full of surprises, everyone. 661 00:30:32,597 --> 00:30:34,842 - Let's take a look around. - Yes. There are so many surprises. 662 00:30:34,866 --> 00:30:36,944 THE ORIENTATION FOR THE MARKET COMES BEFORE THEIR GREETINGS… 663 00:30:36,968 --> 00:30:38,870 - Look at the kimbap. - What? 664 00:30:38,937 --> 00:30:40,405 The kimbap. That's all for one day. 665 00:30:40,472 --> 00:30:42,140 - What? Really? - That's all for one day. 666 00:30:42,207 --> 00:30:43,675 - That's all for one day? - Yeah. 667 00:30:44,242 --> 00:30:45,243 I see. 668 00:30:45,844 --> 00:30:49,081 Whenever we get a shipment, I guess we need to put the price tags on. 669 00:30:49,147 --> 00:30:50,716 And fill them when they're sold. 670 00:30:51,483 --> 00:30:54,386 We were here for a while. We already sold ten rolls of kimbap. 671 00:30:54,453 --> 00:30:55,687 - Really? - Yeah. Try it. 672 00:30:55,754 --> 00:30:56,755 Try that. 673 00:30:56,822 --> 00:30:59,424 Everyone, try the kimbap first. 674 00:30:59,491 --> 00:31:01,159 We can only sell it for two hours. 675 00:31:02,294 --> 00:31:04,429 Once you make the kimbap… 676 00:31:04,930 --> 00:31:06,364 We can't sell these anymore. 677 00:31:06,998 --> 00:31:09,468 - Try it, Juhwan. It's good. - Do we eat it like this? 678 00:31:11,303 --> 00:31:14,740 YUM-YUM 679 00:31:14,806 --> 00:31:16,608 - Is it good? - Yes. 680 00:31:17,743 --> 00:31:19,478 It looks basic. Is it good? 681 00:31:19,544 --> 00:31:21,513 Try the other side. 682 00:31:24,449 --> 00:31:27,686 HOW WILL JUHWAN, THE COOKING EXPERT, EVALUATE IT? 683 00:31:27,753 --> 00:31:29,855 - There's really nothing, huh? - It's delicious. 684 00:31:30,689 --> 00:31:33,125 - There's really nothing, huh? - It's delicious. 685 00:31:34,025 --> 00:31:35,727 - It's delicious. - It's really good. 686 00:31:35,794 --> 00:31:38,597 So can you make it taste the same? 687 00:31:38,663 --> 00:31:40,365 How many kimbaps do we make a day? 688 00:31:40,432 --> 00:31:43,368 - Who will make the kimbap? - We have to make them now. 689 00:31:44,503 --> 00:31:45,537 We... 690 00:31:45,604 --> 00:31:47,172 Oh, that's right. 691 00:31:47,239 --> 00:31:48,874 Kyungho, you can't go. 692 00:31:50,041 --> 00:31:51,777 Juhwan, you can't go. 693 00:31:51,843 --> 00:31:54,813 - Hyojoo, you… - You can't go. 694 00:31:54,880 --> 00:31:55,981 You can't go. 695 00:31:56,047 --> 00:31:57,487 You can't go. You have to stay here. 696 00:31:57,516 --> 00:31:58,793 , 697 00:31:58,817 --> 00:32:00,177 - I'm sorry. - I can't go this way. 698 00:32:00,218 --> 00:32:04,022 Those of you here can't go there. 699 00:32:04,089 --> 00:32:05,290 You can't go anywhere. 700 00:32:05,357 --> 00:32:06,725 I can't speak English. 701 00:32:06,792 --> 00:32:08,026 I can't either. 702 00:32:09,294 --> 00:32:10,996 You can't go. No one can leave. 703 00:32:11,062 --> 00:32:13,064 - Until when? - Until this is over. 704 00:32:13,131 --> 00:32:15,200 HOW DID YOU END UP WITH A FORCED CONTRACT? 705 00:32:15,767 --> 00:32:17,602 Didn't you see what happened? 706 00:32:18,103 --> 00:32:21,239 You know, when you get angry at work. You seemed worried, so I prepared this. 707 00:32:21,306 --> 00:32:22,386 That's why I prepared this. 708 00:32:24,142 --> 00:32:25,777 There's a punching machine. 709 00:32:25,844 --> 00:32:27,479 There's a punching machine. 710 00:32:27,546 --> 00:32:28,547 - Punching… - Oh! 711 00:32:28,613 --> 00:32:31,116 We'll give you 500 won for your services. 712 00:32:31,183 --> 00:32:34,085 When you get angry at work, you can punch that. 713 00:32:34,152 --> 00:32:36,254 I won't touch that. 714 00:32:36,321 --> 00:32:37,832 - However many times I go to punch it? - Yes. 715 00:32:37,856 --> 00:32:39,524 But don't get mad at each other. 716 00:32:39,591 --> 00:32:41,092 There's a lot to do. 717 00:32:42,294 --> 00:32:44,129 How can we speed this up? 718 00:32:44,196 --> 00:32:45,530 We have a lot of people. 719 00:32:45,597 --> 00:32:48,533 So we need to discuss this many people. 720 00:32:49,234 --> 00:32:50,235 - Kyungho! - Yes? 721 00:32:51,369 --> 00:32:53,271 I want you to be in charge of the drinks. 722 00:32:54,072 --> 00:32:55,340 So… 723 00:32:55,407 --> 00:32:57,142 - We have this and a juicer. - Okay. 724 00:32:57,209 --> 00:32:58,977 MR. ZO IS DRAGGING HIM AROUND 725 00:32:59,044 --> 00:33:00,579 - A juicer? - Yes, a juicer. 726 00:33:00,645 --> 00:33:02,747 - Let's start with orange juice. - Okay. 727 00:33:02,814 --> 00:33:04,082 Take care of this for me. 728 00:33:04,149 --> 00:33:05,984 FRESH JUICE, ORANGE JUICE, SODA, COFFEE… 729 00:33:06,051 --> 00:33:07,395 THAT'S HOW HE BECAME THE MAIN BARTENDER 730 00:33:07,419 --> 00:33:09,096 - Then do they pay for the drinks here? - Yes. 731 00:33:09,120 --> 00:33:11,489 - Everything that happens here is here. - Okay. 732 00:33:11,556 --> 00:33:13,301 Juhwan. The route isn't as clear as I thought. 733 00:33:13,325 --> 00:33:14,326 NEXT IS JUHWAN. 734 00:33:14,392 --> 00:33:15,536 - Juhwan. - Do the dishes here. 735 00:33:15,560 --> 00:33:17,596 We have to do a good job. 736 00:33:18,897 --> 00:33:20,632 Juhwan, you'll do this, right? 737 00:33:21,900 --> 00:33:25,637 - This is our first time using it, right? - Yes. 738 00:33:25,704 --> 00:33:27,606 Until it stabilizes, let's keep the menu simple. 739 00:33:27,672 --> 00:33:29,307 CHEF ZO'S PARTNER IS JUHWAN 740 00:33:29,374 --> 00:33:32,143 Let's keep it simple. We'll have dried pollack soup and ramyeon. 741 00:33:32,210 --> 00:33:33,211 By the way… 742 00:33:33,645 --> 00:33:34,856 NEW MENU DRIED POLLACK HANGOVER SOUP 743 00:33:34,880 --> 00:33:36,224 - The size of the pot. - The big one? 744 00:33:36,248 --> 00:33:37,883 I should keep boiling it. 745 00:33:38,617 --> 00:33:42,721 IN CHARGE OF REGISTER AND INTERPRETATION 746 00:33:42,787 --> 00:33:46,658 How would we know the price if there's no price? 747 00:33:46,725 --> 00:33:47,926 Yes, that's the problem. 748 00:33:47,993 --> 00:33:50,428 But there's almost nothing that's not on it. 749 00:33:50,996 --> 00:33:52,764 That's the dilemma. 750 00:33:52,831 --> 00:33:54,266 Most of them are attached. 751 00:33:54,332 --> 00:33:55,967 EVERY ITEM HAS A PRICE TAG ON IT. 752 00:33:56,034 --> 00:33:57,035 - Really? - Yes. 753 00:33:57,102 --> 00:33:59,738 Every item? I saw it on a bottle of water earlier. 754 00:33:59,804 --> 00:34:00,844 It's on every single item. 755 00:34:00,906 --> 00:34:03,108 That's why it's a real job to put them up. 756 00:34:03,174 --> 00:34:05,253 - Well... But they're all... - I have to put them up. 757 00:34:05,277 --> 00:34:07,045 I have to find out before they sell out. 758 00:34:07,112 --> 00:34:09,557 If it's sold out, how are we supposed to know how much it's worth? 759 00:34:09,581 --> 00:34:10,649 That's the problem. 760 00:34:11,483 --> 00:34:15,553 OF COURSE, THAT WILL HAPPEN. 761 00:34:16,087 --> 00:34:18,023 - We need to go grocery shopping first. - Okay. 762 00:34:18,089 --> 00:34:20,125 - The supermarket must be closing soon. - Yes, yes. 763 00:34:21,059 --> 00:34:22,861 - Bread crumbs. - Did you get it? It's here. 764 00:34:22,928 --> 00:34:23,929 CHEF ZO IS IN CHARGE. 765 00:34:23,995 --> 00:34:24,996 We have tofu. 766 00:34:25,063 --> 00:34:27,632 DRIED POLLACK HANGOVER SOUP & SNOW CRAB RAMYEON 767 00:34:27,699 --> 00:34:29,911 - We have bean sprouts. - We have salt-fermented pollack roe too. 768 00:34:29,935 --> 00:34:31,803 We have to hurry. 769 00:34:32,971 --> 00:34:35,016 - It's 5:30 p.m. - Are we done? Did you write it down? 770 00:34:35,040 --> 00:34:36,284 - Write what down? - What do you mean? 771 00:34:36,308 --> 00:34:37,509 The meat. 772 00:34:37,575 --> 00:34:38,575 SUCH CHILDLIKE EMPLOYEES 773 00:34:38,610 --> 00:34:39,878 I have nothing to write down. 774 00:34:39,945 --> 00:34:41,625 Of course you don't need to pay attention. 775 00:34:42,547 --> 00:34:44,049 Why would I deserve your attention? 776 00:34:46,017 --> 00:34:47,795 I wanna go where no one will pay attention to me. 777 00:34:47,819 --> 00:34:48,820 What's wrong with you? 778 00:34:48,887 --> 00:34:50,855 - Stop paying attention to me. - Snap out of it! 779 00:34:50,922 --> 00:34:52,657 Did you write down what we need to buy? 780 00:34:52,724 --> 00:34:54,159 - Well… - That's what I meant. 781 00:34:55,093 --> 00:34:56,771 Weren't you listening earlier? About what? 782 00:34:56,795 --> 00:34:58,129 - What we need? - What do we need? 783 00:34:58,196 --> 00:34:59,464 STRUGGLING EVEN BEFORE OPENING 784 00:34:59,531 --> 00:35:01,676 - The water bottle. - It's not a water bottle. It's water. 785 00:35:01,700 --> 00:35:02,734 It's the same thing. 786 00:35:03,368 --> 00:35:04,736 Where will you get the money? 787 00:35:04,803 --> 00:35:06,905 - Hyojoo, do you have a credit card? - Are you okay? 788 00:35:06,972 --> 00:35:07,973 What? 789 00:35:08,807 --> 00:35:10,976 Wait. Whose card should I use? 790 00:35:29,427 --> 00:35:30,428 Oh, my God. 791 00:35:31,596 --> 00:35:32,597 - First time? - Good? 792 00:35:32,664 --> 00:35:33,698 Yeah, it's nice. 793 00:35:33,765 --> 00:35:35,734 CHA TAEHYUN 794 00:35:41,606 --> 00:35:42,607 ZO INSUNG 795 00:35:42,674 --> 00:35:43,775 Hello. 796 00:35:46,845 --> 00:35:48,546 - Kimchi? - No. 797 00:35:48,613 --> 00:35:50,048 Can you come here and help? 798 00:35:50,115 --> 00:35:51,116 YOON KYUNGHO 799 00:35:51,182 --> 00:35:52,183 He wants help? 800 00:35:54,819 --> 00:35:56,788 - Mild. - Thank you. 801 00:35:56,855 --> 00:35:57,922 LIM JUHWAN 802 00:35:57,989 --> 00:35:59,424 Oh, really? I see. 803 00:36:00,558 --> 00:36:01,926 Gosh! 804 00:36:01,993 --> 00:36:04,462 - Everyone, I'm the one who made them. - Thank you. 805 00:36:04,529 --> 00:36:05,897 Okay. 806 00:36:05,964 --> 00:36:07,298 PARK BYUNGEUN 807 00:36:09,067 --> 00:36:10,702 Wow! That was good. 808 00:36:10,769 --> 00:36:12,037 HAN HYOJOO 809 00:36:12,103 --> 00:36:13,271 - I got 940 points! - Wow! 810 00:36:13,905 --> 00:36:14,906 Hey! This is... 811 00:36:14,973 --> 00:36:16,141 Thank you. 812 00:36:17,909 --> 00:36:19,644 Ta-da! 813 00:36:19,711 --> 00:36:20,712 Really? 814 00:36:20,779 --> 00:36:22,280 PARK KYEONGRIM 815 00:36:22,347 --> 00:36:23,348 Congratulations. 816 00:36:23,415 --> 00:36:24,916 Everything is good? 817 00:36:25,517 --> 00:36:28,920 Thanks to Ajoong, we made 26 million won today. 818 00:36:29,554 --> 00:36:30,922 KIM AJOONG 819 00:36:32,557 --> 00:36:33,591 Okay. 820 00:36:35,860 --> 00:36:36,795 Bye. 821 00:36:36,861 --> 00:36:37,862 PARK BOYOUNG 822 00:36:37,929 --> 00:36:39,597 Bye. He's so cute! 823 00:36:41,666 --> 00:36:43,068 Was it good? Thank you. 824 00:36:43,134 --> 00:36:44,302 PARK INBEE 825 00:36:45,837 --> 00:36:47,605 HONG KYUNGMIN 826 00:37:08,660 --> 00:37:10,361 I'll go do the calculations. I... 827 00:37:10,995 --> 00:37:12,797 - I'll get ready. - Let me go to the bathroom. 828 00:37:12,864 --> 00:37:14,504 KOREAN MARKET MANAGEMENT JOURNEY THIS FALL 829 00:37:15,667 --> 00:37:16,668 Hopping on. 830 00:37:16,734 --> 00:37:19,737 GOING GROCERY SHOPPING WITH RELIABLE PART-TIMERS 831 00:37:19,804 --> 00:37:20,805 It won't shift. 832 00:37:20,872 --> 00:37:22,774 - I can't shift gears. - Is it this? 833 00:37:22,841 --> 00:37:23,675 It won't shift. 834 00:37:23,741 --> 00:37:26,111 - Are you stepping on the brake? - Yeah. 835 00:37:26,177 --> 00:37:29,314 THE CAR IS SILENT 836 00:37:29,380 --> 00:37:32,083 - Hold on. - Start the car. 837 00:37:32,951 --> 00:37:35,353 Start the car. It's already on. 838 00:37:35,420 --> 00:37:37,755 You can't hear the engine since it's an EV. 839 00:37:39,457 --> 00:37:40,701 - It's an electric car. - It's on. 840 00:37:40,725 --> 00:37:41,926 - It's on. - It's on, right? 841 00:37:42,594 --> 00:37:44,529 You don't even know how to start a car? 842 00:37:46,064 --> 00:37:47,499 THEY CRACK UP 843 00:37:47,565 --> 00:37:49,467 - Starting a car is… - Gosh. 844 00:37:49,534 --> 00:37:51,202 - I'm worried. - Same. 845 00:37:51,269 --> 00:37:55,907 Not being able to start a car wasn't on the list of our worries. 846 00:37:55,974 --> 00:37:56,975 I know, right? 847 00:37:57,041 --> 00:38:00,845 I wonder what kind of things will happen running this place. 848 00:38:02,080 --> 00:38:04,983 What if we lose all the customers? The owner will come back and say… 849 00:38:05,049 --> 00:38:07,952 "Oh! The kimbap tastes different!" 850 00:38:10,054 --> 00:38:11,689 "The sales plummeted!" 851 00:38:11,756 --> 00:38:16,394 THE ASIA FOODS EMPLOYEES ARE ALREADY FULL OF IMAGINATION? 852 00:38:20,498 --> 00:38:22,200 The neighborhood is so cute. 853 00:38:30,875 --> 00:38:33,111 This feels like Season 1. 854 00:38:33,611 --> 00:38:35,747 The supermarket and neighborhood share the same vibe. 855 00:38:35,813 --> 00:38:37,158 A WARM, COUNTRYSIDE VILLAGE, MARINA 856 00:38:37,182 --> 00:38:38,216 Except we're in the US. 857 00:38:43,588 --> 00:38:45,690 - Is this the supermarket? - I think so. 858 00:38:45,757 --> 00:38:46,925 What? It's pretty close. 859 00:38:46,991 --> 00:38:49,761 WHERE DID THEY ARRIVE AFTER A SHORT TOUR AROUND THE TOWN? 860 00:38:49,827 --> 00:38:50,828 Let's go. 861 00:38:52,430 --> 00:38:53,965 Water is right there. 862 00:38:54,032 --> 00:38:55,500 Water. 863 00:38:56,568 --> 00:38:58,002 It's 35 cents. Wait, what? 864 00:38:58,069 --> 00:39:00,471 - Do we need an empty jug? - Do we? 865 00:39:01,406 --> 00:39:02,707 - No, right? - Wow. 866 00:39:04,142 --> 00:39:09,714 ENCYCLOPEDIA OF MARINA WATER STORE 867 00:39:10,748 --> 00:39:12,984 MANY HOMES BUY WATER 868 00:39:13,051 --> 00:39:15,286 DUE TO THE LIMESCALE IN TAP WATER 869 00:39:16,120 --> 00:39:17,121 - Hi. - Hi. 870 00:39:17,188 --> 00:39:18,456 - Hello. - Hello. 871 00:39:19,724 --> 00:39:20,892 - Oh. - There's water. 872 00:39:20,959 --> 00:39:22,319 - They just sell water. - And jugs. 873 00:39:22,360 --> 00:39:24,162 This is cool. I've never seen this before. 874 00:39:24,229 --> 00:39:27,065 I guess we can take all of these later. 875 00:39:27,131 --> 00:39:28,666 We just need to fill them up. 876 00:39:29,400 --> 00:39:31,202 - Three jugs? - Three jugs? 877 00:39:31,269 --> 00:39:32,470 Yes, we need at least three. 878 00:39:32,537 --> 00:39:35,540 We'll bring the three jugs back and fill them up again later. 879 00:39:35,607 --> 00:39:36,608 Sounds good. 880 00:39:38,343 --> 00:39:39,444 Let's wash them here first. 881 00:39:39,510 --> 00:39:40,678 THEY BUY THREE JUGS IN TOTAL! 882 00:39:40,745 --> 00:39:44,449 They wash and fill them up for us as well? 883 00:39:44,515 --> 00:39:45,516 They're washing them. 884 00:39:45,583 --> 00:39:47,018 - I see. - After washing them… 885 00:39:48,586 --> 00:39:51,823 THEY FILL IT UP WITH MINERAL WATER 886 00:39:53,258 --> 00:39:56,794 THIS MIGHT BE GOOD FOR THE ENVIRONMENT 887 00:39:56,861 --> 00:39:59,831 So just for the first time, we fill it up for free. 888 00:39:59,897 --> 00:40:01,232 Fill it up for free. 889 00:40:01,299 --> 00:40:02,867 Oh, free for water? 890 00:40:02,934 --> 00:40:04,168 You just pay for the bottle. 891 00:40:04,936 --> 00:40:08,373 If we buy the bottles for the first time, water is free. 892 00:40:09,774 --> 00:40:13,544 Next time, you should become friends with her since you're in charge of water. 893 00:40:13,611 --> 00:40:16,714 What should I say next time I come? What should I say when I ask for water? 894 00:40:16,781 --> 00:40:18,359 WATER GUY YOON ISN'T CONFIDENT IN ENGLISH 895 00:40:18,383 --> 00:40:19,550 Just say, "Water, please." 896 00:40:19,617 --> 00:40:22,120 Just give them the jug, and they'll take care of it. 897 00:40:22,186 --> 00:40:23,187 How much is it? 898 00:40:24,756 --> 00:40:25,890 How much? 899 00:40:25,957 --> 00:40:26,991 So, for a... 900 00:40:27,058 --> 00:40:30,028 The bottle with the spout is $26. 901 00:40:30,094 --> 00:40:31,162 Plus tax. 902 00:40:31,229 --> 00:40:32,797 Next time, we refill. 903 00:40:34,198 --> 00:40:35,233 We refill... 904 00:40:36,134 --> 00:40:37,902 When we come to next time, 905 00:40:37,969 --> 00:40:39,370 how much, the water? 906 00:40:39,437 --> 00:40:41,172 I wonder, the water's price. 907 00:40:41,239 --> 00:40:42,540 - Forty cents per gallon. - Yeah. 908 00:40:42,607 --> 00:40:45,310 - Forty cents per gallon to fill up. - It's in gallons. 909 00:40:45,376 --> 00:40:47,879 So like, next time you come in to fill all three, 910 00:40:48,479 --> 00:40:49,614 it'll be six dollars. 911 00:40:49,681 --> 00:40:51,082 - Six dollars. - Six dollars. 912 00:40:51,149 --> 00:40:52,150 Okay. Thank you. 913 00:40:52,216 --> 00:40:56,020 THE THREE JUGS OF WATER ARE ALL FILLED UP 914 00:40:56,087 --> 00:40:58,399 - Do you have the water card? - We have our water card, yeah. 915 00:40:58,423 --> 00:41:00,525 "Water card," okay. What is that? 916 00:41:00,591 --> 00:41:02,327 Um, it's a prepaid water card. 917 00:41:02,393 --> 00:41:04,633 So you save a little money, but you have to pay up front. 918 00:41:04,696 --> 00:41:08,032 When you pay how you just did, It'll be 40 cents a gallon. 919 00:41:08,099 --> 00:41:09,867 And this is 35 cents per gallon. 920 00:41:09,934 --> 00:41:11,669 A jug is five gallons. 921 00:41:11,736 --> 00:41:13,614 - So 15 gallons. - We'll probably use 60 gallons. 922 00:41:13,638 --> 00:41:15,440 - Then should I charge money on this? - Yes. 923 00:41:15,506 --> 00:41:16,507 Let's do that. 924 00:41:16,574 --> 00:41:17,842 - Okay, we will pay. - Sure. 925 00:41:17,909 --> 00:41:20,411 It's $21, so we're saving $3. 926 00:41:20,478 --> 00:41:21,612 Good job. 927 00:41:21,679 --> 00:41:22,980 - Thank you. - You're welcome. 928 00:41:23,047 --> 00:41:25,249 - Oh, and we keep the card here. - Okay, okay. 929 00:41:25,316 --> 00:41:26,417 What's your name? 930 00:41:26,484 --> 00:41:28,386 - Ryan. Yes. - Ryan? Okay. 931 00:41:28,453 --> 00:41:30,455 - He'll come next time. - All right. Perfect. 932 00:41:31,089 --> 00:41:32,957 - See you, Ryan. - Every day, until 6:30. 933 00:41:33,024 --> 00:41:34,792 - Thank you. Bye. - Thank you. Bye. 934 00:41:36,461 --> 00:41:41,099 THEY BOUGHT DRINKING WATER THANKS TO HYOJOO'S HELP 935 00:41:41,165 --> 00:41:42,166 Ryan. 936 00:41:42,967 --> 00:41:45,479 - Is it Kyungho, then? - He's the first friend that I made here. 937 00:41:45,503 --> 00:41:46,543 You're in charge of water. 938 00:41:46,571 --> 00:41:47,872 HE MADE HIS FIRST AMERICAN FRIEND 939 00:41:48,206 --> 00:41:50,808 SEE YOU AGAIN, RYAN! 940 00:41:51,509 --> 00:41:54,946 WITH JUGS ALL FILLED UP, LET'S HEAD TO THE NEXT LOCATION 941 00:41:55,012 --> 00:41:56,948 I don't think we can do anything without Hyojoo. 942 00:41:58,883 --> 00:41:59,917 You can't go. 943 00:42:00,485 --> 00:42:02,754 I have somewhere I need to go. 944 00:42:02,820 --> 00:42:04,622 Teach us some English before you go. 945 00:42:04,689 --> 00:42:07,225 Later tonight, quietly take her passport. 946 00:42:07,291 --> 00:42:08,526 Take her passport? 947 00:42:09,394 --> 00:42:10,528 Let's do that. 948 00:42:11,028 --> 00:42:13,097 Let's buy everything before Hyojoo leaves. 949 00:42:14,499 --> 00:42:17,268 You guys all think I'm here because of English, 950 00:42:17,335 --> 00:42:18,870 but I'm here because of my beauty. 951 00:42:18,936 --> 00:42:20,304 I'm here because of my beauty. 952 00:42:20,371 --> 00:42:21,372 Of course. 953 00:42:22,173 --> 00:42:23,384 - Fine. - Let's say that's true. 954 00:42:23,408 --> 00:42:25,209 WE'LL AGREE WITH EVERYTHING YOU SAY 955 00:42:26,277 --> 00:42:28,813 FOR NOW, SHE'LL BE SPEAKING ENGLISH… 956 00:42:29,714 --> 00:42:31,925 - What if someone calls us? - Speaking English on the phone is hard. 957 00:42:31,949 --> 00:42:32,993 HE'S SO WORRIED ABOUT HIS ENGLISH 958 00:42:33,017 --> 00:42:34,018 - Hyojoo. - Yes? 959 00:42:34,085 --> 00:42:35,553 - Let's say someone calls us. - Yes. 960 00:42:35,620 --> 00:42:37,798 How do you say, "Come to the store and talk since I don't understand." 961 00:42:37,822 --> 00:42:39,942 "Come to the store and talk since I don't understand." 962 00:42:40,892 --> 00:42:43,895 Come on. Just... Just teach me how to say that in English. 963 00:42:44,462 --> 00:42:46,898 - Just say come and visit. - Come and visit? 964 00:42:46,964 --> 00:42:49,233 - I'm so sorry. Come and visit. - Come and visit. 965 00:42:49,867 --> 00:42:51,135 Don't forget to add please. 966 00:42:51,702 --> 00:42:54,672 We're in no position to demand them to come. 967 00:42:54,739 --> 00:42:58,176 Please. Come and visit, please. 968 00:42:58,976 --> 00:43:00,445 Learning lots of English today. 969 00:43:01,279 --> 00:43:04,615 WHILE THEY WERE LAUGHING AND CHATTING 970 00:43:04,682 --> 00:43:06,517 THEY ARRIVE AT A SHOPPING CENTER 971 00:43:06,584 --> 00:43:07,752 There you go. 972 00:43:11,989 --> 00:43:12,990 This place is huge. 973 00:43:13,057 --> 00:43:14,377 IT'S A HUGE PLACE EVEN AT A GLANCE 974 00:43:15,026 --> 00:43:16,627 Wait… 975 00:43:16,694 --> 00:43:19,464 We can spend a few hours here. 976 00:43:21,265 --> 00:43:22,433 - Let's go. - Let's go. 977 00:43:22,500 --> 00:43:23,610 LET'S GO GET SOME GROCERIES! 978 00:43:23,634 --> 00:43:26,404 We are glad that we are here. 979 00:43:26,471 --> 00:43:28,139 Wow, look how big this place is. 980 00:43:28,906 --> 00:43:30,306 - Let's walk around and see. - Okay. 981 00:43:34,045 --> 00:43:35,913 FIRST, THERE'S FRESH FOOD SECTION 982 00:43:35,980 --> 00:43:37,648 FOR SNOW CRAB INSTANT NOODLES 983 00:43:37,715 --> 00:43:38,850 They're here. 984 00:43:38,916 --> 00:43:41,052 - What? They have crabs too. - Crabs are here. 985 00:43:41,118 --> 00:43:43,197 - These are snow crabs. They are. - Aren't these snow crabs? 986 00:43:43,221 --> 00:43:44,856 SNOW CRABS FOR INSUNG'S SIGNATURE DISH 987 00:43:44,922 --> 00:43:47,625 MANILA CLAMS FOR INSUNG'S SIGNATURE DISH! 988 00:43:47,692 --> 00:43:49,827 - But it's expensive. - It is. 989 00:43:49,894 --> 00:43:51,095 If it's too expensive… 990 00:43:51,162 --> 00:43:53,202 MR. ZO IS WORRIED ABOUT THE PRICE OF THE INGREDIENTS 991 00:43:53,264 --> 00:43:54,265 We're not a restaurant. 992 00:43:55,466 --> 00:43:56,701 Salmon. 993 00:43:57,668 --> 00:43:59,570 It'd be nice to make use of salmon. 994 00:43:59,637 --> 00:44:01,672 SALMON SEEMS RELATIVELY CHEAPER 995 00:44:01,739 --> 00:44:04,308 What about this one? That salmon is cheaper. 996 00:44:04,375 --> 00:44:06,511 I'm sure they sell a lot of salmon here. 997 00:44:06,577 --> 00:44:07,912 What about salmon donburi? 998 00:44:07,979 --> 00:44:10,248 - Salmon… - It's like katsudon. 999 00:44:10,314 --> 00:44:12,794 - It's basically rice and salmon. - I see. I know what that is. 1000 00:44:12,850 --> 00:44:14,519 You add soy-sauce braised eggs too. 1001 00:44:14,585 --> 00:44:17,321 We can do that later. Until everything becomes settled, 1002 00:44:17,388 --> 00:44:19,790 let's not add to the menu. 1003 00:44:24,362 --> 00:44:25,363 Guys, play nice. 1004 00:44:26,097 --> 00:44:27,298 Guys, play nice. 1005 00:44:27,932 --> 00:44:29,634 Kyungho, were you offended? 1006 00:44:29,700 --> 00:44:30,701 Were you offended? 1007 00:44:30,768 --> 00:44:32,136 No! 1008 00:44:34,872 --> 00:44:36,841 A SMILE OF RECONCILIATION 1009 00:44:37,909 --> 00:44:39,210 Let's be good friends. 1010 00:44:41,212 --> 00:44:42,947 I need meat. 1011 00:44:43,014 --> 00:44:45,082 Beef. Do you have sirloin? 1012 00:44:46,984 --> 00:44:48,286 HYOJOO BUYS INGREDIENTS 1013 00:44:48,352 --> 00:44:51,389 TO MAKE DINNER FOR THE EMPLOYEES 1014 00:44:52,823 --> 00:44:55,660 Can you slice? Very thin? 1015 00:44:55,726 --> 00:44:57,695 OKAY! 1016 00:44:59,430 --> 00:45:00,731 What are you making today? 1017 00:45:00,798 --> 00:45:02,300 Beef pancakes? 1018 00:45:02,366 --> 00:45:03,768 FIVE MINUTES LATER… 1019 00:45:03,834 --> 00:45:05,036 Where did he go? 1020 00:45:06,037 --> 00:45:08,873 Is it taking this long to cut the meat? 1021 00:45:09,874 --> 00:45:11,509 This won't do. I'm going in. 1022 00:45:11,576 --> 00:45:13,678 I can cut meat too. 1023 00:45:13,744 --> 00:45:16,213 It's not that hard. I'll do it. 1024 00:45:16,781 --> 00:45:18,716 I don't think I can make it to the butchery. 1025 00:45:18,783 --> 00:45:20,084 HIS FLAWED MEMORY… 1026 00:45:20,151 --> 00:45:22,320 You have to cut it. It's too long. 1027 00:45:22,853 --> 00:45:26,090 HE WAS A CAREFUL BUTCHER… 1028 00:45:28,025 --> 00:45:31,295 MEANWHILE, MR. CHA IS LOOKING AROUND THE SUPERMARKET 1029 00:45:33,431 --> 00:45:35,166 This place is huge. 1030 00:45:36,367 --> 00:45:40,004 YOU CAN FEEL HOW SMALL ASIAN FOOD IS 1031 00:45:41,138 --> 00:45:42,649 AND FINALLY, HE FINISHES CUTTING THE MEAT! 1032 00:45:42,673 --> 00:45:44,508 - Thank you. - Is that better? 1033 00:45:44,575 --> 00:45:46,477 Yeah, it's good. Thank you so much. 1034 00:45:46,544 --> 00:45:48,713 And we need that. The clam. 1035 00:45:48,779 --> 00:45:49,780 This? 1036 00:45:50,815 --> 00:45:53,451 - Two and ten? - Yeah, ten is good. 1037 00:45:53,517 --> 00:45:55,128 THEY BUY TWO SNOW CRABS AND TEN MANILA CLAMS 1038 00:45:55,152 --> 00:45:56,287 - Thank you. - Thank you. 1039 00:45:56,954 --> 00:45:58,689 Should we look for jalapeños? 1040 00:45:59,590 --> 00:46:00,825 The vegetable aisle? 1041 00:46:02,827 --> 00:46:04,362 Isn't this Cheongyang chili pepper? 1042 00:46:04,428 --> 00:46:05,796 THE CHEF IS DOING RESEARCH 1043 00:46:06,163 --> 00:46:07,965 A JACKPOT? CHEONGYANG CHILI PEPPER? 1044 00:46:08,032 --> 00:46:10,368 - Is that a jalapeño? - Isn't this Cheongyang chili pepper? 1045 00:46:10,434 --> 00:46:12,003 - What? It feels like it. - Right? 1046 00:46:12,069 --> 00:46:14,872 In Korea, peppers that look like these are spicy, right? 1047 00:46:15,406 --> 00:46:16,774 But these aren't spicy. 1048 00:46:17,575 --> 00:46:21,379 These look like cucumbers. So they don't look spicy, right? 1049 00:46:21,445 --> 00:46:22,880 - Right. - But these are. 1050 00:46:22,947 --> 00:46:23,948 Jalapeño! 1051 00:46:24,015 --> 00:46:25,182 Let's buy some. 1052 00:46:25,249 --> 00:46:26,384 Let's just check. 1053 00:46:26,450 --> 00:46:28,653 THEY CAN'T TRY THEM HERE, SO THEY BUY THEM! 1054 00:46:28,719 --> 00:46:30,021 Okay? Done. 1055 00:46:30,087 --> 00:46:31,355 THEY FINISH SHOPPING QUICKLY 1056 00:46:31,422 --> 00:46:32,423 Let's go. 1057 00:46:32,490 --> 00:46:35,526 He's a thrifty guy who only buys what he needs. 1058 00:46:36,961 --> 00:46:38,029 He doesn't overspend. 1059 00:46:40,498 --> 00:46:42,299 - Let's put it in the fridge. - Fridge? 1060 00:46:42,366 --> 00:46:43,868 - That's a fridge? - That's cool. 1061 00:46:43,934 --> 00:46:45,703 A SPECIAL ITEM THE BOSS DUO PREPARED 1062 00:46:46,537 --> 00:46:48,239 We just need to plug it in. 1063 00:46:49,774 --> 00:46:51,542 It's an electric car. 1064 00:46:51,609 --> 00:46:52,610 I see. 1065 00:46:52,677 --> 00:46:54,011 - We put it in here… - No way. 1066 00:46:54,078 --> 00:46:55,379 …to keep it fresh. 1067 00:46:55,446 --> 00:46:56,480 THE CURRENT TEMPERATURE 1068 00:46:56,547 --> 00:46:57,548 That's really nice. 1069 00:46:58,249 --> 00:47:00,618 Let's go. Let's go back to our store. 1070 00:47:00,685 --> 00:47:02,853 We can enjoy our delicious food there. 1071 00:47:05,690 --> 00:47:10,294 EP2. NIGHT BEFORE OPENING 1072 00:47:11,162 --> 00:47:14,665 THEY RETURN AFTER BUYING WATER AND INGREDIENTS 1073 00:47:16,901 --> 00:47:18,135 Let's see how it tastes. 1074 00:47:18,202 --> 00:47:19,403 Peppers? 1075 00:47:20,471 --> 00:47:22,840 HE TASTES THE PEPPER RIGHT AWAY 1076 00:47:27,778 --> 00:47:29,578 Doesn't it taste like Cheongyang chili pepper? 1077 00:47:29,947 --> 00:47:31,348 Right? 1078 00:47:31,415 --> 00:47:32,883 - It's spicy, right? - It's spicy! 1079 00:47:32,950 --> 00:47:35,186 This is good. We just need to buy this. 1080 00:47:36,287 --> 00:47:37,888 It tastes like Cheongyang chili pepper? 1081 00:47:38,889 --> 00:47:39,724 Kyungho. 1082 00:47:39,790 --> 00:47:40,825 TRY IT IF YOU'RE CURIOUS 1083 00:47:40,891 --> 00:47:42,093 No. 1084 00:47:42,159 --> 00:47:43,728 - I don't want it. - Just one bite. 1085 00:47:43,794 --> 00:47:45,496 Where is it from? Mexico? 1086 00:47:47,965 --> 00:47:49,500 HE BITES A LITTLE 1087 00:47:52,770 --> 00:47:54,505 DARN IT! 1088 00:47:54,572 --> 00:47:56,173 It's really spicy. 1089 00:47:56,240 --> 00:47:57,241 Isn't it good? 1090 00:48:00,611 --> 00:48:02,680 HE TREATS IT WITH COLD WATER 1091 00:48:03,347 --> 00:48:04,682 The spiciness is just perfect. 1092 00:48:04,749 --> 00:48:06,150 - As an ingredient. - Yeah. 1093 00:48:06,217 --> 00:48:07,818 It tastes like Korean chili pepper. 1094 00:48:07,885 --> 00:48:09,386 FOUND THE SPICINESS OF KOREA IN THE US 1095 00:48:10,020 --> 00:48:13,491 SHALL I GET READY NOW… 1096 00:48:14,291 --> 00:48:17,128 GETTING READY TO COOK DRIED POLLACK HANGOVER SOUP 1097 00:48:17,194 --> 00:48:18,262 TO TEST IT OUT 1098 00:48:19,396 --> 00:48:21,365 FIRST, STOP BY THE VEGETABLE SECTION 1099 00:48:22,466 --> 00:48:24,135 TO PICK UP A FRESH RADISH! 1100 00:48:24,735 --> 00:48:27,271 NEXT, HE SEARCHES CONDIMENT SECTION 1101 00:48:27,338 --> 00:48:29,073 What are you looking for? 1102 00:48:29,140 --> 00:48:30,541 Fish sauce. 1103 00:48:31,208 --> 00:48:33,210 HE FINDS THE FISH SAUCE HIDING AT THE BOTTOM 1104 00:48:33,277 --> 00:48:34,311 And perilla oil. 1105 00:48:34,378 --> 00:48:35,980 It's here. 1106 00:48:36,046 --> 00:48:37,648 HE FINDS PERILLA OIL 1107 00:48:38,282 --> 00:48:39,283 It's here. 1108 00:48:41,252 --> 00:48:42,953 - Did you find it? - Yeah, I did. 1109 00:48:43,020 --> 00:48:44,622 - He found it. - Nice. 1110 00:48:47,725 --> 00:48:50,427 ALL INGREDIENTS NEEDED TO MAKE KOREAN FOOD IS HERE 1111 00:48:51,028 --> 00:48:53,531 HYOJOO GRABS A BUNCH OF THINGS FROM THE MARKET TOO 1112 00:48:54,331 --> 00:48:55,332 What's that? 1113 00:48:56,534 --> 00:48:58,502 - For beef pancakes. - Beef pancake ingredients? 1114 00:48:58,569 --> 00:48:59,870 Yeah. 1115 00:49:07,444 --> 00:49:09,356 - Are you going to write them? - What did you bring? 1116 00:49:09,380 --> 00:49:10,524 MR. CHA SHOWS UP WITH A LEDGER 1117 00:49:10,548 --> 00:49:11,415 Flour. 1118 00:49:11,482 --> 00:49:15,152 This perilla oil is $6.99. 1119 00:49:15,219 --> 00:49:16,921 This barbecue sauce is $3.49. 1120 00:49:16,987 --> 00:49:18,255 Fish sauce. 1121 00:49:18,322 --> 00:49:19,523 And salted pollack roe. 1122 00:49:20,224 --> 00:49:21,492 It's $8.99. 1123 00:49:25,896 --> 00:49:28,132 HE LOOKS AROUND TO DOUBLE CHECK 1124 00:49:28,999 --> 00:49:31,569 HE GOES INTO THE KITCHEN… 1125 00:49:32,136 --> 00:49:34,138 HE FINDS AN ITEM FROM THE MARKET! 1126 00:49:34,572 --> 00:49:37,241 HE WRITES DOWN DRIED POLLACK, RADISH, AND BEAN SPROUTS 1127 00:49:41,879 --> 00:49:43,480 MR. ZO COMES IN TO COOK 1128 00:49:46,317 --> 00:49:49,086 HE BEGINS TO PREPARE THE DRIED POLLACK 1129 00:49:49,653 --> 00:49:51,889 HE PUTS A BAG OF DRIED POLLACK IN THE BOWL 1130 00:49:54,458 --> 00:49:57,628 AND CUTS IT INTO BITE-SIZED PIECES 1131 00:49:59,263 --> 00:50:01,999 PREPARING DRIED POLLACK IS A LOT OF WORK 1132 00:50:02,999 --> 00:50:04,034 - Juhwan. - Yes? 1133 00:50:04,735 --> 00:50:08,105 - You want me to prepare the bean sprouts? - Yeah. Just rinse them. 1134 00:50:12,376 --> 00:50:14,245 I should do at least two bags, right? 1135 00:50:14,745 --> 00:50:17,748 - Maybe just a half of a bag. - It'll be enough for the six of us. 1136 00:50:18,582 --> 00:50:21,485 - Well… - It's hard to tell if it's enough or not. 1137 00:50:21,552 --> 00:50:23,029 THEY'RE HAVING TROUBLE WITH HOW MUCH TO USE 1138 00:50:23,053 --> 00:50:24,054 SINCE IT'S A NEW MENU 1139 00:50:24,121 --> 00:50:25,789 We might need more bean sprouts. 1140 00:50:25,856 --> 00:50:27,625 HE ADDS A HALF A BAG OF DRIED POLLACK 1141 00:50:29,627 --> 00:50:33,330 THEY'RE CAREFULLY PREPARING FOR THE SAMPLE DISH 1142 00:50:35,366 --> 00:50:37,334 - Is the storage this way? - Yeah, it's this way. 1143 00:50:37,401 --> 00:50:39,081 TAEHYUN AND KYUNGHO GO TO CHECK THE STORAGE 1144 00:50:41,105 --> 00:50:42,806 STORAGE BEHIND THE BACK OF THE BUILDING 1145 00:50:42,873 --> 00:50:44,074 - It's Storage 205. - I see. 1146 00:50:44,141 --> 00:50:47,444 Each store must have their own storage. 1147 00:50:49,079 --> 00:50:50,180 THEY ENTER THE STORAGE… 1148 00:50:50,247 --> 00:50:51,248 This must be it. 1149 00:50:53,050 --> 00:50:55,986 THEY SIGH LOOKING AT ALL THE BOXES STACKED TOGETHER 1150 00:50:56,053 --> 00:50:58,122 Hold on. Hold on. 1151 00:50:58,188 --> 00:50:59,823 I should memorize this. 1152 00:50:59,890 --> 00:51:01,025 Ramyeon. 1153 00:51:01,091 --> 00:51:02,092 Snacks. 1154 00:51:03,060 --> 00:51:04,061 DRINKS AND NECESSITIES 1155 00:51:04,128 --> 00:51:07,231 Do I have to take a picture of this again? 1156 00:51:07,298 --> 00:51:08,299 I will. 1157 00:51:08,365 --> 00:51:10,143 We have to know what's in here like last time. 1158 00:51:10,167 --> 00:51:11,835 But there's so much. 1159 00:51:16,674 --> 00:51:19,476 Hey, I don't think that's going to capture everything. 1160 00:51:19,543 --> 00:51:21,979 I know what I'm doing. 1161 00:51:22,046 --> 00:51:23,614 I've done this for three years! 1162 00:51:24,581 --> 00:51:25,983 I CAN DO THIS ON MY OWN! 1163 00:51:26,050 --> 00:51:27,961 True. I thought you cut this part off from the picture. 1164 00:51:27,985 --> 00:51:29,029 I'm an experienced employee. 1165 00:51:29,053 --> 00:51:30,955 You can put your faith in me, Mr. Cha. 1166 00:51:31,021 --> 00:51:32,690 Of course. 1167 00:51:32,756 --> 00:51:35,125 Let's quickly take a video of the whole place. 1168 00:51:35,192 --> 00:51:36,694 There's no need for that. 1169 00:51:36,760 --> 00:51:39,029 You don't need to take a video! 1170 00:51:39,096 --> 00:51:42,066 That way I'll know the exact locations of these photos. 1171 00:51:42,132 --> 00:51:44,301 SAVING EVERYTHING IN THE STORAGE IN THE VIDEO 1172 00:51:44,368 --> 00:51:45,636 Like this. 1173 00:51:45,703 --> 00:51:48,048 - I'll remember where these were. - We can just look for it. 1174 00:51:48,072 --> 00:51:51,675 I mean, coming out here to the storage isn't easy. 1175 00:51:53,177 --> 00:51:56,413 HYOJOO IS WATCHING SOMETHING AT THE RESTAURANT 1176 00:51:57,314 --> 00:52:00,017 WHAT KIND OF VIDEO COULD IT BE? 1177 00:52:00,084 --> 00:52:01,764 These are the recipe and the instructions. 1178 00:52:02,252 --> 00:52:03,253 Recipe for kimbap. 1179 00:52:05,356 --> 00:52:09,193 THE KIMBAP RECIPE VIDEO THAT THE OWNER TOOK 1180 00:52:10,861 --> 00:52:13,063 HMM… 1181 00:52:16,533 --> 00:52:17,933 SHE HAS A FEELING THIS WILL BE TOUGH 1182 00:52:17,968 --> 00:52:19,169 I didn't expect this. 1183 00:52:19,236 --> 00:52:20,270 Oh, my goodness. 1184 00:52:20,804 --> 00:52:22,039 It won't be easy. 1185 00:52:22,773 --> 00:52:24,775 Did you watch the video? 1186 00:52:24,842 --> 00:52:26,443 - It was no joke. - I know, right? 1187 00:52:27,211 --> 00:52:28,645 The eomuk took 40 minutes. 1188 00:52:28,712 --> 00:52:31,415 I know, right? That's why we need a person in charge of it. 1189 00:52:31,482 --> 00:52:32,750 I agree. 1190 00:52:32,816 --> 00:52:35,052 And you have to cut the crab sticks in half. 1191 00:52:35,819 --> 00:52:37,388 - Those kinds of… - And pickled radish. 1192 00:52:38,322 --> 00:52:40,424 HOW WORRISOME… 1193 00:52:41,225 --> 00:52:42,526 You can do it! 1194 00:52:43,694 --> 00:52:44,695 What? 1195 00:52:45,529 --> 00:52:46,630 We need a walkie-talkie. 1196 00:52:46,697 --> 00:52:47,698 I can't hear him. 1197 00:52:47,765 --> 00:52:48,932 WHAT DID HE JUST SAY? 1198 00:52:48,999 --> 00:52:52,403 I'm free right now, so should I prepare the carrots right now? 1199 00:52:52,970 --> 00:52:55,239 - Since we're cooking. - Sure. 1200 00:52:55,305 --> 00:52:56,625 - At least the carrots. - Carrots? 1201 00:52:57,007 --> 00:52:59,543 - Should we? - Where are the carrots? 1202 00:53:01,111 --> 00:53:03,580 CARROTS DROP INTO THE SINK! 1203 00:53:03,647 --> 00:53:05,749 If you give it to me, I'll put it in there. 1204 00:53:06,250 --> 00:53:07,718 - If you put it here, - Sure. 1205 00:53:07,785 --> 00:53:09,186 I'll take care of it. 1206 00:53:09,253 --> 00:53:10,493 JUHWAN WASHES THE CARROTS FIRST 1207 00:53:12,156 --> 00:53:14,124 AND PUTS THEM INTO THE BASKET 1208 00:53:17,394 --> 00:53:20,564 HYOJOO FINISHES OFF BY TRIMMING THE ENDS 1209 00:53:23,300 --> 00:53:27,004 QUITE AN EFFECTIVE PREPARATION METHOD 1210 00:53:32,376 --> 00:53:34,545 There are so many carrots. 1211 00:53:34,611 --> 00:53:36,313 Work has begun. 1212 00:53:39,216 --> 00:53:41,318 SHE CUTS THEM… 1213 00:53:41,385 --> 00:53:43,053 STACKS THEM UP… 1214 00:53:43,554 --> 00:53:46,523 THERE'S A MOUNTAIN OF CARROTS ON THE CHOPPING BOARD 1215 00:53:49,159 --> 00:53:52,229 MOUNTAINS OF CARROTS 1216 00:53:52,296 --> 00:53:54,298 Should I julienne them or peel them? 1217 00:53:54,364 --> 00:53:56,400 You need to peel it first with a mandoline. 1218 00:53:56,467 --> 00:53:57,935 THE CARROTS ARE READY TO BE CUT 1219 00:53:59,236 --> 00:54:02,439 FIRST, PEEL THE CARROTS 1220 00:54:05,042 --> 00:54:06,043 Nice. 1221 00:54:06,110 --> 00:54:07,311 THEN START SLICING THEM 1222 00:54:08,812 --> 00:54:12,883 If you don't prepare them in advance, we won't be able to do them tomorrow. 1223 00:54:12,950 --> 00:54:15,285 Right. Wow, seriously. 1224 00:54:16,320 --> 00:54:20,190 CHEF ZO IS GETTING TO KNOW THE NEW KITCHEN 1225 00:54:22,226 --> 00:54:24,995 HE STARTS TO PREPARE DRIED POLLACK HANGOVER SOUP 1226 00:54:26,730 --> 00:54:27,998 DRIED POLLACK HANGOVER SOUP 1227 00:54:28,065 --> 00:54:30,567 ADD THE RADISH AND DRIED POLLACK AND BOIL IT OVER LOW HEAT 1228 00:54:34,204 --> 00:54:36,940 ADD THE EXACT AMOUNT OF PERILLA OIL 1229 00:54:37,674 --> 00:54:43,080 2. ADD PERILLA OIL AND START STIRRING 1230 00:54:43,847 --> 00:54:45,249 Juhwan, take a look at this. 1231 00:54:48,819 --> 00:54:52,689 USE RICE WATER AS BROTH 1232 00:54:56,360 --> 00:55:00,531 3. SEASON IT WITH FISH SAUCE 1233 00:55:01,598 --> 00:55:04,268 THEN BOIL IT OVER HIGH HEAT 1234 00:55:08,272 --> 00:55:11,441 HE GIVES IT A TASTE… 1235 00:55:12,209 --> 00:55:13,343 Juhwan. 1236 00:55:14,178 --> 00:55:17,347 JUHWAN TASTES THE SOUP TOO 1237 00:55:19,750 --> 00:55:22,085 HE NODS! 1238 00:55:22,152 --> 00:55:23,153 Isn't it so good? 1239 00:55:23,220 --> 00:55:24,221 HE'S VERY SATISFIED 1240 00:55:24,288 --> 00:55:26,523 I just need to add these and boil it. 1241 00:55:26,590 --> 00:55:28,592 BEFORE ADDING THE REST OF THE INGREDIENTS, 1242 00:55:29,092 --> 00:55:31,695 PUT THEM INTO SINGLE-SERVING-SIZED BOWLS 1243 00:55:31,762 --> 00:55:33,230 AND BOIL THEM 1244 00:55:35,532 --> 00:55:37,501 ADD A PLENTY OF BEAN SPROUTS 1245 00:55:39,069 --> 00:55:41,371 ADD BIG CHUNKS OF TOFU 1246 00:55:42,472 --> 00:55:43,640 DRIED POLLACK HANGOVER SOUP 1247 00:55:43,707 --> 00:55:45,309 WITH A PLENTY OF INGREDIENTS ADDED TO IT 1248 00:55:46,476 --> 00:55:49,646 NEXT, HE PREPARES THE SNOW CRAB INSTANT NOODLES IN ADVANCE 1249 00:55:51,648 --> 00:55:54,685 AMERICAN CLAMS ARE HUGE 1250 00:55:55,419 --> 00:55:58,055 HE CHECKS THE SNOW CRABS 1251 00:56:04,728 --> 00:56:07,664 HE LEAVES THEM TO DEFROST 1252 00:56:07,731 --> 00:56:08,565 Okay, okay. 1253 00:56:08,632 --> 00:56:11,368 MR. CHA AND THE EMPLOYEE COME BACK WITH LAUGHTER 1254 00:56:11,435 --> 00:56:12,903 - This one is... - Yeah? 1255 00:56:13,804 --> 00:56:15,281 - Do we have to do all of them? - Yes. 1256 00:56:15,305 --> 00:56:18,542 So this is... We have to do everything in one day? 1257 00:56:19,109 --> 00:56:20,109 CRUNCH! 1258 00:56:24,448 --> 00:56:28,185 THEY NEED TWO FULL BASKETS OF CARROTS… 1259 00:56:29,586 --> 00:56:31,822 Are you sure we add this much? 1260 00:56:33,724 --> 00:56:35,892 HE CHECKS THE FRIDGE RIGHT AWAY 1261 00:56:37,094 --> 00:56:38,295 This is for one day? 1262 00:56:41,231 --> 00:56:44,201 MAYBE I SHOULD CONFIRM ONE MORE TIME… 1263 00:56:47,237 --> 00:56:50,307 MR. CHA CALLS SOMEONE 1264 00:56:58,048 --> 00:57:00,751 THE PHONE KEEPS RINGING… 1265 00:57:00,817 --> 00:57:02,919 Man, the owner isn't picking up. 1266 00:57:02,986 --> 00:57:05,722 Maybe he's not picking up on purpose after seeing my number. 1267 00:57:05,789 --> 00:57:08,959 Your call has been forwarded to an automated voice messaging system. 1268 00:57:09,026 --> 00:57:13,230 …0544 is not available. 1269 00:57:13,297 --> 00:57:14,731 HE COULDN'T GET A HOLD OF THE OWNER 1270 00:57:15,732 --> 00:57:17,668 The owner went off the grid. 1271 00:57:17,734 --> 00:57:20,504 - Really? He's not picking up? - No. 1272 00:57:22,372 --> 00:57:23,573 Did he go to Korea? 1273 00:57:23,640 --> 00:57:24,741 That's possible. 1274 00:57:27,577 --> 00:57:28,779 Then what about... 1275 00:57:28,845 --> 00:57:30,480 WHAT ABOUT THE CARROTS? 1276 00:57:31,481 --> 00:57:35,152 THEY'RE SLICING EVERYTHING THEY CAN SEE 1277 00:57:35,886 --> 00:57:39,022 I think it goes faster when you do it from the thinner side. 1278 00:57:39,089 --> 00:57:40,957 - It goes faster from the thinner side. - Yeah. 1279 00:57:41,024 --> 00:57:42,824 - Hold it from the other side. - You're right. 1280 00:57:42,859 --> 00:57:45,128 - You knew this trick? - I was slicing the thin layer. 1281 00:57:45,195 --> 00:57:47,764 Why didn't you tell me? I was slicing it from the thick side. 1282 00:57:47,831 --> 00:57:50,867 THEY'RE STILL HAVING FUN WHILE PREPARING THE CARROTS 1283 00:57:50,934 --> 00:57:53,036 The owner has been doing this all alone until now? 1284 00:57:53,103 --> 00:57:54,905 - I know, right? How amazing. - Agreed. 1285 00:57:54,971 --> 00:57:57,407 WHILE THE CARROT SLICING IS GOING ON 1286 00:57:57,974 --> 00:58:01,545 HYOJOO BEGINS TO MAKE BULGOGI FOR DINNER 1287 00:58:02,212 --> 00:58:04,948 SHE SLICES VEGETABLES 1288 00:58:06,216 --> 00:58:07,951 I'll leave some meat for the beef pancakes. 1289 00:58:08,018 --> 00:58:09,186 AND SHE MARINATES THE MEAT 1290 00:58:12,656 --> 00:58:16,560 SHE ADDS THE MARINATED MEAT AND THE VEGETABLES 1291 00:58:16,827 --> 00:58:18,695 AND STIRS THEM AROUND 1292 00:58:22,532 --> 00:58:24,334 - There's no way this can't be good. - Really? 1293 00:58:24,401 --> 00:58:25,635 - I'm done. - Let's eat then. 1294 00:58:25,702 --> 00:58:27,013 HYOJOO'S SPECIAL DISH IS COMPLETE… 1295 00:58:27,037 --> 00:58:28,939 HOWEVER 1296 00:58:29,573 --> 00:58:32,376 I really don't understand this. 1297 00:58:32,442 --> 00:58:35,312 Do you know how many lotus roots there are in here? 1298 00:58:35,379 --> 00:58:36,380 There are so many. 1299 00:58:36,446 --> 00:58:38,181 How could these be for one day? 1300 00:58:38,749 --> 00:58:40,150 I think that's for one day. 1301 00:58:40,217 --> 00:58:41,885 - What? - I really do. 1302 00:58:41,952 --> 00:58:43,086 - You think so? - Yes. 1303 00:58:43,153 --> 00:58:46,390 I think there are 20 sticks a pack, right? 1304 00:58:47,124 --> 00:58:49,993 One, two, three… seven, eight. 1305 00:58:50,060 --> 00:58:53,363 - Then is it about 160 rolls of kimbap? - Yeah, 160 rolls a day. 1306 00:58:53,430 --> 00:58:54,831 That means… 1307 00:58:54,898 --> 00:58:58,635 Don't we have to come into work at 5:00 in the morning? 1308 00:58:58,702 --> 00:58:59,736 Yeah. 1309 00:58:59,803 --> 00:59:01,571 - Let's eat. - Hundred... 1310 00:59:01,638 --> 00:59:04,207 I can't reach the owner. 1311 00:59:04,274 --> 00:59:05,375 - Gosh. - Where did he go? 1312 00:59:05,442 --> 00:59:06,510 I don't know. 1313 00:59:07,978 --> 00:59:09,212 HE TRIES CALLING HIM AGAIN 1314 00:59:09,279 --> 00:59:10,547 Please pick up. 1315 00:59:11,815 --> 00:59:12,816 So every day… 1316 00:59:12,883 --> 00:59:15,786 - If we sell 160 rolls a day… - We have to refill it 8 times. 1317 00:59:15,852 --> 00:59:19,055 - Eight boxes every day. - So 20 to 30 rolls a box? 1318 00:59:19,122 --> 00:59:20,557 - Hello? -Sir! 1319 00:59:21,591 --> 00:59:22,859 - Hello? -Sir! 1320 00:59:22,926 --> 00:59:23,927 HE PICKED UP! 1321 00:59:23,994 --> 00:59:25,262 Hello, sir! 1322 00:59:26,029 --> 00:59:29,566 It's Mr. Cha. Cha Taehyun. 1323 00:59:29,633 --> 00:59:31,868 Hello. 1324 00:59:31,935 --> 00:59:33,470 Sir. 1325 00:59:33,537 --> 00:59:35,338 - First of all… - Yes? 1326 00:59:35,405 --> 00:59:36,807 …I have a question. 1327 00:59:37,674 --> 00:59:40,510 - What is it? -This kimbap… 1328 00:59:40,577 --> 00:59:41,778 Yes? 1329 00:59:41,845 --> 00:59:44,281 How many rolls do you normally make a day? 1330 00:59:45,248 --> 00:59:46,249 HE LISTENS CAREFULLY 1331 00:59:46,316 --> 00:59:47,684 On weekdays… 1332 00:59:47,751 --> 00:59:49,486 On weekdays, 1333 00:59:49,553 --> 00:59:50,554 about 300 rolls. 1334 00:59:51,688 --> 00:59:53,023 Did you just say 300 rolls? 1335 00:59:53,089 --> 00:59:54,458 About 300 rolls. 1336 00:59:54,524 --> 00:59:55,926 HE'S SHOCKED! 1337 00:59:55,992 --> 00:59:57,661 Did you just say 300 rolls? 1338 00:59:57,727 --> 00:59:59,129 HOPELESS… 1339 00:59:59,196 --> 01:00:00,497 - On a weekday? - On a weekday? 1340 01:00:00,564 --> 01:00:02,265 Yes. 300 rolls will be enough. 1341 01:00:02,766 --> 01:00:04,366 - 300 rolls on a weekday? - Is that okay? 1342 01:00:06,703 --> 01:00:07,771 This is bad. 1343 01:00:08,738 --> 01:00:10,340 So 160 rolls would be too little. 1344 01:00:10,407 --> 01:00:12,075 Hold on. 1345 01:00:12,142 --> 01:00:14,644 You said we can only sell kimbap for two hours. 1346 01:00:14,711 --> 01:00:18,181 When it's almost all sold out, do you go make it again? 1347 01:00:18,248 --> 01:00:19,316 That's too late. 1348 01:00:19,382 --> 01:00:21,284 When half of them are sold, make them again. 1349 01:00:21,351 --> 01:00:22,819 "When half of them are sold." 1350 01:00:24,020 --> 01:00:25,288 Insung. 1351 01:00:25,956 --> 01:00:26,990 Did he say 300 rolls? 1352 01:00:27,057 --> 01:00:28,658 He says 300 rolls on a weekday. 1353 01:00:30,360 --> 01:00:32,796 THE POPULARITY OF KOREAN KIMBAP IS ASTONISHING 1354 01:00:32,863 --> 01:00:33,864 We'll have to try. 1355 01:00:35,532 --> 01:00:39,970 Then, sir, you left us a note saying that you prepare the carrots 1356 01:00:40,036 --> 01:00:41,316 - the night before, right? - Yes. 1357 01:00:41,371 --> 01:00:44,975 Then did you come to the store early in the morning 1358 01:00:45,041 --> 01:00:47,611 to prepare other ingredients? 1359 01:00:47,677 --> 01:00:50,046 You have to finish stir-frying the eomuk. 1360 01:00:50,113 --> 01:00:53,016 So we're not just chopping the carrots the night before? 1361 01:00:53,083 --> 01:00:54,117 Yes, that's right. 1362 01:00:54,184 --> 01:00:56,753 - It takes an hour to boil eomuk. -I see. 1363 01:00:56,820 --> 01:00:58,455 And another hour to prepare the carrots. 1364 01:00:59,556 --> 01:01:01,825 What time did you usually get off work? 1365 01:01:03,026 --> 01:01:05,896 Around 11:00 p.m. if I go home early. 1366 01:01:05,962 --> 01:01:07,364 EARLIEST TIME TO GO HOME IS 11 P.M. 1367 01:01:07,430 --> 01:01:10,033 Around 12:00 a.m. if I go home late. 1368 01:01:10,800 --> 01:01:12,102 I see. Okay, sir. 1369 01:01:12,168 --> 01:01:13,303 I HAVE ANOTHER QUESTION 1370 01:01:13,370 --> 01:01:14,871 - Where did he go? - By the way, 1371 01:01:14,938 --> 01:01:17,207 did you go overseas on your vacation? 1372 01:01:17,874 --> 01:01:20,844 They said I couldn't go overseas, so I'm still in the US. 1373 01:01:20,911 --> 01:01:24,514 If you were thinking of going abroad, 1374 01:01:24,581 --> 01:01:26,783 I was going to stop you. 1375 01:01:26,850 --> 01:01:28,118 This is... 1376 01:01:28,184 --> 01:01:30,287 This is not an easy job. 1377 01:01:30,954 --> 01:01:32,589 Anyway, thank you. 1378 01:01:32,656 --> 01:01:34,357 Thank you, sir. 1379 01:01:34,424 --> 01:01:36,393 - Thank you. -No problem. 1380 01:01:36,459 --> 01:01:37,794 Gosh. 1381 01:01:37,861 --> 01:01:39,763 300 rolls every day? 1382 01:01:39,829 --> 01:01:41,431 So the night before, 1383 01:01:42,065 --> 01:01:45,001 he said we should finish preparing the eomuk and carrots. 1384 01:01:45,068 --> 01:01:48,071 As for making kimbap, we come in the morning to make them. 1385 01:01:48,138 --> 01:01:50,307 - Right. - So we don't have to sell them right away. 1386 01:01:50,373 --> 01:01:52,943 We can start selling them around 9:10 a.m. or 9:30 a.m. 1387 01:01:53,009 --> 01:01:54,809 That's when the owner starts selling them too. 1388 01:01:55,679 --> 01:01:58,448 If they come before we finish making them, just tell them, "Not yet." 1389 01:01:58,515 --> 01:02:00,026 IF YOU COME TOO EARLY… KIMBAP, NOT YET! 1390 01:02:00,050 --> 01:02:01,394 - "Not yet." - We can say that, right? 1391 01:02:01,418 --> 01:02:02,819 "Not yet." 1392 01:02:03,753 --> 01:02:04,754 No! 1393 01:02:07,090 --> 01:02:09,659 MEANWHILE, THE DRIED POLLACK HANGOVER SOUP IS DONE 1394 01:02:13,630 --> 01:02:16,366 POUR THE SOUP INTO A BOWL 1395 01:02:17,400 --> 01:02:20,737 AND ADD PEPPERS FOR SPICINESS 1396 01:02:21,538 --> 01:02:25,675 A NEW KOREAN MENU ITEM IN THE US, DRIED POLLACK SOUP 1397 01:02:25,742 --> 01:02:27,277 - Let's eat. - Okay. 1398 01:02:27,344 --> 01:02:28,345 THEY'RE EATING AFTER DARK 1399 01:02:28,411 --> 01:02:30,847 - Thank you for the food. - Thank you for the food. 1400 01:02:32,082 --> 01:02:35,518 KYUNGHO HEADS SOMEWHERE BEFORE EATING DINNER 1401 01:02:36,620 --> 01:02:37,621 Look at this. 1402 01:02:38,254 --> 01:02:39,422 Do you want some beer? 1403 01:02:39,489 --> 01:02:40,490 Yes, I'll have one. 1404 01:02:40,557 --> 01:02:41,725 - Juhwan? - Sure. 1405 01:02:41,791 --> 01:02:43,159 Cheers. 1406 01:02:43,693 --> 01:02:45,528 I've never seen that beer before. 1407 01:02:45,595 --> 01:02:46,630 What's this? 1408 01:02:48,264 --> 01:02:49,366 GULP 1409 01:02:50,800 --> 01:02:52,369 HOW REFRESHING 1410 01:02:56,339 --> 01:02:58,108 The soup looks so good. 1411 01:02:58,174 --> 01:03:00,110 INSUNG-STYLE DRIED POLLACK SOUP 1412 01:03:00,777 --> 01:03:02,178 HE SLURPS THE SOUP 1413 01:03:02,245 --> 01:03:05,148 Wow! It's good. The flavor is rich. 1414 01:03:05,215 --> 01:03:07,283 - Right? - You didn't hold back with ingredients. 1415 01:03:07,350 --> 01:03:08,351 HE NODS 1416 01:03:09,052 --> 01:03:12,255 HYOJOO TRIES THE SOUP WITH THE BOWL 1417 01:03:12,322 --> 01:03:13,623 It's so refreshing. 1418 01:03:14,124 --> 01:03:17,027 MR. CHA TRIES IT TOO HE'S SATISFIED 1419 01:03:17,093 --> 01:03:18,294 It's good. 1420 01:03:19,562 --> 01:03:23,099 JUHWAN IS DEVOURING THE SOUP AND THE BOWL 1421 01:03:23,166 --> 01:03:25,001 Don't we do that in Korea too? 1422 01:03:25,068 --> 01:03:26,069 Try this too. 1423 01:03:26,136 --> 01:03:27,480 HYOJOO'S SPECIAL DISH, BEEF PANCAKES 1424 01:03:27,504 --> 01:03:28,772 While it's warm. 1425 01:03:28,838 --> 01:03:30,974 Yes, try it. 1426 01:03:31,041 --> 01:03:32,761 Beef pancakes aren't made with just any meat 1427 01:03:32,809 --> 01:03:34,778 - but good-quality meat. - Wow! 1428 01:03:37,881 --> 01:03:39,049 HE'S SATISFIED 1429 01:03:39,115 --> 01:03:40,817 Right. If you eat that without sauce… 1430 01:03:40,884 --> 01:03:43,086 JUHWAN PASSIONATELY DEVOURS THE PANCAKE 1431 01:03:43,153 --> 01:03:44,354 This is good. 1432 01:03:44,888 --> 01:03:46,356 THE FACE HE MAKES WHEN IT'S GOOD 1433 01:03:46,423 --> 01:03:48,625 - We have to make this kimchi, right? - Yeah. 1434 01:03:51,728 --> 01:03:54,364 THEY FORGET ABOUT THE 300 ROLLS OF KIMBAP 1435 01:03:54,431 --> 01:03:55,699 AND EAT DELICIOUS DINNER 1436 01:03:56,566 --> 01:03:58,368 The United States in Korean ends with soup. 1437 01:03:58,435 --> 01:03:59,469 HE SUDDENLY STANDS UP 1438 01:04:01,604 --> 01:04:04,407 CHEF ZO, WHERE ARE YOU GOING IN THE MIDDLE OF DINNER? 1439 01:04:05,375 --> 01:04:07,444 - You should eat, Insung. - Okay. 1440 01:04:07,510 --> 01:04:09,079 What are you making? Instant noodles? 1441 01:04:10,146 --> 01:04:11,347 I want to try this. 1442 01:04:12,615 --> 01:04:13,983 Eat up. 1443 01:04:14,050 --> 01:04:15,518 I can just have this cooking. 1444 01:04:15,585 --> 01:04:17,454 …THE MENU FROM WONCHEON-RI 1445 01:04:17,520 --> 01:04:19,923 AND IN GONGSAN 1446 01:04:20,523 --> 01:04:24,394 THE SNOW CRAB INSTANT NOODLES 1447 01:04:25,028 --> 01:04:27,530 TIME TO SHOW HIS SKILLS THAT HE HAS HONED FOR TWO YEARS 1448 01:04:28,164 --> 01:04:31,735 HE POURS IN THE PERFECT AMOUNT OF WATER 1449 01:04:32,368 --> 01:04:35,338 HE ADDS THE SEASONING QUICKLY 1450 01:04:37,207 --> 01:04:42,378 LAST COMES THE NOODLES 1451 01:04:43,680 --> 01:04:45,749 IT'S A PIECE OF CAKE FOR HIM 1452 01:04:45,815 --> 01:04:47,717 TO MAKE SNOW CRAB INSTANT NOODLES 1453 01:04:49,719 --> 01:04:50,954 Darn it. 1454 01:04:51,788 --> 01:04:53,690 HE SUDDENLY SHAKES HIS HEAD 1455 01:04:53,757 --> 01:04:56,226 This is hard. 1456 01:04:56,793 --> 01:04:58,871 IS THERE A PROBLEM WITH THE SNOW CRAB INSTANT NOODLES? 1457 01:04:58,895 --> 01:05:01,297 - Instant noodles? - The Manila clams are too big. 1458 01:05:01,364 --> 01:05:02,365 The water… 1459 01:05:02,432 --> 01:05:03,867 YOU CAN SEE THE DIFFERENCE IN SIZE 1460 01:05:03,933 --> 01:05:05,502 BETWEEN THE AMERICAN AND KOREAN CLAMS 1461 01:05:05,568 --> 01:05:06,803 The noodles won't fit. 1462 01:05:08,271 --> 01:05:11,775 THE NOODLES WON'T GO IN BECAUSE OF THE LARGE CLAMS 1463 01:05:12,242 --> 01:05:14,611 THE MASTER SNOW CRAB INSTANT NOODLE CHEF 1464 01:05:14,677 --> 01:05:15,879 PUTS ON A SERIOUS FACE 1465 01:05:18,481 --> 01:05:20,483 HE POURS WATER INTO A JAR 1466 01:05:21,317 --> 01:05:24,854 AND HE ADDS WATER 1467 01:05:26,122 --> 01:05:29,325 HE'S USING HIS INTUITION TO MEASURE WATER 1468 01:05:34,197 --> 01:05:37,033 THE FIRST SNOW CRAB INSTANT NOODLES IN THE US IS COMPLETE 1469 01:05:37,100 --> 01:05:38,101 It was hard making this. 1470 01:05:38,168 --> 01:05:40,045 CHEF ZO HAS A LOT TO SAY ABOUT THE INSTANT NOODLES 1471 01:05:40,069 --> 01:05:43,309 I've made lots of instant noodles before but I've never cooked it this way before. 1472 01:05:43,840 --> 01:05:48,144 HOW DOES CHEF ZO'S INSTANT NOODLES TASTE? 1473 01:05:51,247 --> 01:05:52,916 DELICIOUS! 1474 01:05:58,655 --> 01:06:00,390 SHE NODS 1475 01:06:01,024 --> 01:06:02,192 It's good. This is nice. 1476 01:06:02,258 --> 01:06:05,061 CHEF ZO'S SNOW CRAB INSTANT NOODLES ARE ALWAYS DELICIOUS 1477 01:06:06,229 --> 01:06:10,133 CHEF ZO TRIES IT TOO 1478 01:06:10,934 --> 01:06:12,402 HE'S SATISFIED 1479 01:06:13,236 --> 01:06:17,707 A SUCCESSFUL SAMPLE DISH COOKING AND DINNER 1480 01:06:18,908 --> 01:06:23,179 HE'S WORRIED ABOUT THE STORE NOW THAT HE'S FULL 1481 01:06:23,780 --> 01:06:26,516 Are you going to serve it in a big bowl like this? 1482 01:06:26,583 --> 01:06:27,617 That's right. 1483 01:06:28,218 --> 01:06:29,385 HE'S FLUSTERED 1484 01:06:29,452 --> 01:06:31,154 How much do you want for this? 1485 01:06:31,988 --> 01:06:34,891 - It's pretty big. - How much should I sell it for? 1486 01:06:34,958 --> 01:06:36,559 Shouldn't you sell it for $10? 1487 01:06:37,160 --> 01:06:38,161 How about $9.99? 1488 01:06:38,795 --> 01:06:42,265 That's $10, so it's around 14,000 won. 1489 01:06:43,099 --> 01:06:45,068 I think it's a little over 13,000 won. 1490 01:06:45,134 --> 01:06:46,336 A LITTLE OVER 13,000 WON 1491 01:06:46,402 --> 01:06:48,180 Remember the burger I had at McDonald's earlier? 1492 01:06:48,204 --> 01:06:49,205 HOW MUCH WAS IT? 1493 01:06:49,272 --> 01:06:50,773 I had a double cheeseburger set. 1494 01:06:50,840 --> 01:06:51,841 It was 16,000 won. 1495 01:06:51,908 --> 01:06:53,152 THE SET MENU WAS ABOUT 16,000 WON 1496 01:06:53,176 --> 01:06:54,544 - For the set? - Yeah. 1497 01:06:54,611 --> 01:06:57,247 Wait, then 13,000 won is way too cheap for a bowl like this. 1498 01:06:57,313 --> 01:06:58,648 THE SOUP SHOULD BE MORE EXPENSIVE! 1499 01:06:58,715 --> 01:06:59,716 HE AGREES 1500 01:06:59,782 --> 01:07:03,152 Yes, $10 is too cheap. I looked up the reviews while trying to find this place. 1501 01:07:03,219 --> 01:07:04,563 HE LOOKED UP REVIEWS FOR ASIA FOODS 1502 01:07:04,587 --> 01:07:07,624 The people love this place because of the affordable price. 1503 01:07:07,690 --> 01:07:08,691 - Here? - Yeah. 1504 01:07:08,758 --> 01:07:11,427 The price of the kimbap and the ingredients are cheap. 1505 01:07:11,494 --> 01:07:13,254 THIS PLACE IS LOVED THANKS TO ITS CHEAP PRICE 1506 01:07:13,296 --> 01:07:17,033 The kimbap is only $2. People are surprised by that. 1507 01:07:17,767 --> 01:07:20,904 MR. CHA IS LOST IN DEEP THOUGHT 1508 01:07:20,970 --> 01:07:26,075 I'm sorry to say this, but it'll be great if we can sell a lot. 1509 01:07:26,142 --> 01:07:28,111 We should sell the kimbap until they're sold out. 1510 01:07:28,177 --> 01:07:29,355 WE SHOULD SELL IT UNTIL IT'S SOLD OUT! 1511 01:07:29,379 --> 01:07:30,380 I agree. 1512 01:07:30,446 --> 01:07:32,949 If we run out of ingredients we prepared the night before, 1513 01:07:33,016 --> 01:07:34,584 then we can't sell it anymore. 1514 01:07:34,651 --> 01:07:36,953 Yes, sold out. We'll have to take it one step at a time. 1515 01:07:37,020 --> 01:07:38,821 We're not as good as the owner. 1516 01:07:38,888 --> 01:07:42,926 No matter how many people gather, we can't beat an expert. 1517 01:07:42,992 --> 01:07:45,194 - That's right. - It's like we're up against Messi. 1518 01:07:45,261 --> 01:07:47,463 We'll take twice as much time as him. 1519 01:07:47,530 --> 01:07:49,041 - That's right. - It'll take a long time. 1520 01:07:49,065 --> 01:07:50,767 The things we need to do now 1521 01:07:50,833 --> 01:07:53,636 is julienning the carrots and preparing eomuk. 1522 01:07:53,703 --> 01:07:54,704 - Really? - Yes. 1523 01:07:54,771 --> 01:07:59,309 That way, we can do the rest in the morning tomorrow. 1524 01:07:59,375 --> 01:08:00,777 Hold on. That means… 1525 01:08:01,711 --> 01:08:03,012 It's 10:00 p.m. right now! 1526 01:08:03,079 --> 01:08:05,281 - Is it? Let's start, then. - We have to start moving. 1527 01:08:05,348 --> 01:08:08,251 So how long to prepare the eomuk? How many minutes, 20 to 40? 1528 01:08:08,318 --> 01:08:10,386 Stir-frying takes 40 minutes. 1529 01:08:10,453 --> 01:08:12,822 But longer to boil it after making the sauce. 1530 01:08:13,423 --> 01:08:15,992 Then I'll just make the sauce for now. 1531 01:08:16,726 --> 01:08:17,860 But… 1532 01:08:18,428 --> 01:08:19,662 While prepping the carrots. 1533 01:08:19,729 --> 01:08:20,730 WHY ONLY MAKE THE SAUCE? 1534 01:08:21,297 --> 01:08:23,342 - You must stir-fry it. - That's for tomorrow morning. 1535 01:08:23,366 --> 01:08:26,436 The boss said to make it the day before. The eomuk and… 1536 01:08:26,502 --> 01:08:28,542 - Right... No, it's not that. - Is it a huge amount? 1537 01:08:28,571 --> 01:08:32,141 Leaving it to marinate overnight brings out its flavors. 1538 01:08:32,208 --> 01:08:33,242 Oh, is that so? 1539 01:08:33,309 --> 01:08:34,310 I should do it then. 1540 01:08:34,844 --> 01:08:36,679 Of course I should. Wait a minute... 1541 01:08:36,746 --> 01:08:38,706 What are you doing? Hurry up. It takes 40 minutes. 1542 01:08:38,781 --> 01:08:41,084 OVERTIME PREP WORK BEGINS UNDER ENLIGHTENED KYUNGHO'S LEAD 1543 01:08:41,150 --> 01:08:42,151 Let's get it, hey! 1544 01:08:42,218 --> 01:08:45,088 10:15 P.M. UNEXPECTED OVERTIME STARTS NOW 1545 01:08:45,788 --> 01:08:49,125 So this is a kimbap place, huh? 1546 01:08:49,192 --> 01:08:52,795 I never imagined myself making 300 to 400 rolls of kimbap. 1547 01:08:53,296 --> 01:08:55,431 A HUGE AMOUNT OF CARROTS TO MAKE 300 ROLLS OF KIMBAP 1548 01:08:55,498 --> 01:08:57,600 Who's doing the burdock... I mean, the eomuk? 1549 01:08:57,667 --> 01:08:58,768 KIMBAP PLACE OVERTIME TASKS 1550 01:08:58,835 --> 01:09:00,303 1. JULIENNED CARROTS 2. BRAISED EOMUK 1551 01:09:00,370 --> 01:09:04,841 Just leave the simple tasks to me, since I'm a bad cook. 1552 01:09:04,907 --> 01:09:06,976 I'll leave the cooking to the skilled. 1553 01:09:07,043 --> 01:09:09,178 Do you remember how to make the eomuk sauce, Hyojoo? 1554 01:09:09,245 --> 01:09:11,447 - The eomuk sauce? Just watch and learn. - Yeah. 1555 01:09:11,514 --> 01:09:14,784 Okay, you two prepare the eomuk first. 1556 01:09:14,851 --> 01:09:18,021 - We'll julienne the carrots... - Don't worry about the carrots. 1557 01:09:18,621 --> 01:09:21,391 THE CARROT DUO ENTERS JULIENNING MODE 1558 01:09:22,258 --> 01:09:24,360 JULIENNING LIKE CRAZY 1559 01:09:25,962 --> 01:09:29,832 A LONG WAY TO GO TO FINISH ONE BASKETFUL OF CARROTS 1560 01:09:32,435 --> 01:09:33,436 TAEHYUN IS STRUGGLING 1561 01:09:33,503 --> 01:09:36,706 - Am I doing this right? - Yes, check the shapes of your slices. 1562 01:09:37,640 --> 01:09:40,610 Why is mine so… thin and short? 1563 01:09:40,676 --> 01:09:42,111 Then, do this. 1564 01:09:42,178 --> 01:09:43,179 - Go like this. - Okay. 1565 01:09:43,246 --> 01:09:44,580 Apply pressure. 1566 01:09:44,647 --> 01:09:47,216 - That's how you do it? - Yes. 1567 01:09:47,283 --> 01:09:49,685 - How are you so good? - I'll do that for you. 1568 01:09:49,752 --> 01:09:51,387 Wow. You're amazing. 1569 01:09:51,454 --> 01:09:52,755 PRAISES 1570 01:09:52,822 --> 01:09:54,057 You do this a lot at home? 1571 01:09:55,124 --> 01:09:57,093 I'm just trying to be bold and brave. 1572 01:09:59,762 --> 01:10:01,431 Gosh, I'm so scared. 1573 01:10:01,497 --> 01:10:04,434 I'm almost done, so I can do it while looking to the side. 1574 01:10:06,069 --> 01:10:08,604 If it gets hard, just shift your body weight. 1575 01:10:08,671 --> 01:10:09,672 That's right. 1576 01:10:11,007 --> 01:10:12,475 SHARING TIPS TOGETHER… 1577 01:10:12,542 --> 01:10:14,277 Keep your grip tight on the grater. 1578 01:10:14,343 --> 01:10:15,645 …THE CARROT JULIENNING SPEEDS UP 1579 01:10:16,379 --> 01:10:18,514 As for simple tasks like this… 1580 01:10:19,315 --> 01:10:21,918 - How should I say this? I like it. - You do? 1581 01:10:21,984 --> 01:10:23,786 - Yes. - Since you can zone out. 1582 01:10:23,853 --> 01:10:26,189 I do think about something else, while doing this. 1583 01:10:26,823 --> 01:10:29,125 - You know about MBTis? - Yes. 1584 01:10:29,192 --> 01:10:30,660 Are you an "N" or an "S"? 1585 01:10:31,627 --> 01:10:33,529 CHA TAEHYUN / ISTJ A LOGISTICIAN 1586 01:10:33,596 --> 01:10:34,764 - So you're an "S." - Yes. 1587 01:10:34,831 --> 01:10:38,167 When you wash your hair, do you only think about that? 1588 01:10:38,935 --> 01:10:41,537 - Like, "Am I missing any spots?" - Yes, of course. 1589 01:10:41,604 --> 01:10:42,939 That's how we differ. 1590 01:10:43,005 --> 01:10:44,006 YOON KYUNGHO / INFJ 1591 01:10:44,073 --> 01:10:45,608 We go, "What shall I do today? 1592 01:10:45,675 --> 01:10:49,579 We're like, "How did we get to that topic during that phone call?" 1593 01:10:50,680 --> 01:10:53,216 - While washing your hair? - I always think about other things. 1594 01:10:53,282 --> 01:10:54,283 I see. 1595 01:10:54,350 --> 01:10:56,152 - Say we're doing a simple task. - Okay. 1596 01:10:56,219 --> 01:10:59,355 Then, you're only concerned with it being julienned well, right? 1597 01:10:59,422 --> 01:11:03,292 Yeah, since it's dangerous. I'm solely focused on not getting hurt. 1598 01:11:03,359 --> 01:11:05,728 The "N-type" think about other stuff. 1599 01:11:05,795 --> 01:11:08,231 "Did I come all the way to the US for this?" 1600 01:11:09,365 --> 01:11:10,766 It's either this or that. 1601 01:11:10,833 --> 01:11:13,669 What else is there to think about? 1602 01:11:14,537 --> 01:11:15,705 How many packs for now? 1603 01:11:15,771 --> 01:11:17,140 MEANWHILE, THE EOMUK TEAM 1604 01:11:17,206 --> 01:11:19,509 I took out two packs, Boss. 1605 01:11:20,376 --> 01:11:23,746 TWO PACKS OF EOMUK CONFIRMED 1606 01:11:25,014 --> 01:11:26,682 EXPERIENCED IN THE KITCHEN, 1607 01:11:26,749 --> 01:11:28,751 JUHWAN IS IN CHARGE OF CUTTING THE EOMUKS 1608 01:11:29,452 --> 01:11:33,356 FIRST, HE NEATENS UP THE SQUARE-SHAPED EOMUKS 1609 01:11:37,293 --> 01:11:39,395 FOUR PIECES? 1610 01:11:39,462 --> 01:11:41,430 FIVE PIECES? 1611 01:11:41,831 --> 01:11:44,333 HE THINKS FOR A MOMENT 1612 01:11:45,234 --> 01:11:48,838 THEN, CUTS WITHOUT HESITATION 1613 01:11:50,273 --> 01:11:53,709 HE'S BOLD ENOUGH TO CUT 20 SHEETS OF EOMUK IN ONE GO 1614 01:11:55,378 --> 01:11:59,248 EVEN SO, HIS CUTS ARE PRECISE AND EVEN 1615 01:12:00,016 --> 01:12:03,152 IS THIS THE VIBE OF AN EXPERIENCED PROFESSIONAL…? 1616 01:12:03,553 --> 01:12:04,554 INSUNG AND HYOJOO… 1617 01:12:04,620 --> 01:12:05,621 Tell me when to stop. 1618 01:12:05,688 --> 01:12:06,728 …ARE MEASURING INGREDIENTS 1619 01:12:08,124 --> 01:12:09,125 Stop. 1620 01:12:10,459 --> 01:12:13,229 HE CHECKS TO SEE IF IT'S THE RIGHT AMOUNT 1621 01:12:13,296 --> 01:12:14,297 You're accurate. 1622 01:12:15,898 --> 01:12:17,300 AS EXPECTED OF THE SKILLED COOKS, 1623 01:12:17,366 --> 01:12:18,568 THE EOMUK TEAM IS ON A ROLL 1624 01:12:19,435 --> 01:12:20,903 - Two packs? - Yes. 1625 01:12:20,970 --> 01:12:24,807 THE MEASURED MIX OF SOY SAUCE AND WATER IS POURED IN 1626 01:12:25,775 --> 01:12:27,476 Two scoops of sugar. 1627 01:12:27,543 --> 01:12:28,644 SUGAR 1628 01:12:28,711 --> 01:12:30,646 MINCED GARLIC 1629 01:12:30,713 --> 01:12:32,014 Two rounds of cooking oil. 1630 01:12:32,081 --> 01:12:33,216 COOKING OIL 1631 01:12:33,282 --> 01:12:35,518 What about pepper? Was it tap, tap, tap? 1632 01:12:36,152 --> 01:12:37,153 - Let's check. - Yes. 1633 01:12:38,721 --> 01:12:40,001 - I think it is. - Tap, tap, tap. 1634 01:12:40,056 --> 01:12:41,891 CAREFULLY CHECKING THE OWNER'S RECIPE VIDEO 1635 01:12:45,127 --> 01:12:47,196 Tap, tap, tap, tap, tap, tap of ginger powder. 1636 01:12:49,966 --> 01:12:53,769 When the sauce boils, add the eomuk and boil it for two to three minutes. 1637 01:12:53,836 --> 01:12:56,973 AFTER THIS, THE EOMUK BASE SAUCE IS COMPLETE 1638 01:12:57,607 --> 01:13:00,209 NOW ALL THERE'S LEFT TO DO IS TO WAIT FOR IT TO SIMMER 1639 01:13:00,676 --> 01:13:02,878 THINKING CAREFULLY 1640 01:13:03,946 --> 01:13:07,617 INSUNG SUDDENLY LEAVES THE KITCHEN 1641 01:13:08,050 --> 01:13:11,487 HE GOES TO THE CASH REGISTER… 1642 01:13:11,554 --> 01:13:14,257 AND REACHES FOR A NOTEPAD AND PEN? 1643 01:13:14,323 --> 01:13:15,658 Let's write it down first. 1644 01:13:17,727 --> 01:13:18,961 - Should we stick it up? - Yes. 1645 01:13:19,028 --> 01:13:20,596 WRITING DOWN THEIR DAILY TASKS 1646 01:13:20,663 --> 01:13:23,799 Let's start with the sauce. We need soy sauce and water. 1647 01:13:23,866 --> 01:13:25,501 - Number two. - Two scoops of sugar. 1648 01:13:25,568 --> 01:13:26,569 WRITING DOWN THE RECIPE 1649 01:13:26,636 --> 01:13:29,071 Two scoops of sugar. 1650 01:13:29,138 --> 01:13:30,206 Tap, tap of pepper. 1651 01:13:30,273 --> 01:13:32,073 Tap, tap, tap, tap, tap, tap of ginger powder. 1652 01:13:32,408 --> 01:13:34,710 AN OVER-EXPLANATORY RECIPE 1653 01:13:34,777 --> 01:13:36,012 - That's all? - Yes. 1654 01:13:36,078 --> 01:13:37,780 This is foolproof... 1655 01:13:37,847 --> 01:13:39,649 Anybody should be able to make this. 1656 01:13:42,385 --> 01:13:44,253 STICKING IT ON THE WALL ISN'T ENOUGH 1657 01:13:44,320 --> 01:13:46,188 We just need to try making it once. 1658 01:13:46,255 --> 01:13:49,025 - The recipe's simple. - That's why I wrote this. 1659 01:13:49,091 --> 01:13:50,192 It's simple enough. 1660 01:13:50,259 --> 01:13:52,228 - It's just our first time making it. - Right. 1661 01:13:52,295 --> 01:13:55,498 - I think it'll be easier tomorrow. - Yes, it will be a breeze. 1662 01:13:56,132 --> 01:13:58,367 JUST THEN, THE SAUCE STARTS TO BOIL 1663 01:13:58,434 --> 01:13:59,635 It's done, right? 1664 01:14:00,202 --> 01:14:01,904 IN GOES THE EOMUK 1665 01:14:01,971 --> 01:14:04,640 - It's quite a lot, seriously. - Yes, it is. 1666 01:14:05,708 --> 01:14:08,911 After boiling it for 20 minutes, flip over the eomuk. 1667 01:14:08,978 --> 01:14:12,048 Boil it on low heat for 20 minutes, and simmer the sauce. 1668 01:14:12,114 --> 01:14:14,717 That's all we need to do. 1669 01:14:15,318 --> 01:14:18,454 SIMMER IT ON LOW HEAT FOR 40 MINUTES AND THEN IT'S DONE 1670 01:14:19,121 --> 01:14:20,690 THE CARROT DUO IS HARD AT WORK 1671 01:14:20,756 --> 01:14:22,058 I have a muscle stitch here. 1672 01:14:22,625 --> 01:14:25,761 Oh, that's nothing. But you're using your right hand, no? 1673 01:14:25,828 --> 01:14:27,196 Is it 'cause I was like this? 1674 01:14:27,263 --> 01:14:28,307 MIRACULOUSLY FEELING PAIN ON THE LEFT, 1675 01:14:28,331 --> 01:14:29,371 WHILE USING THE RIGHT HAND 1676 01:14:29,398 --> 01:14:31,267 - Why does my left side hurt? - That's weird. 1677 01:14:31,334 --> 01:14:32,835 You have a stitch anywhere? 1678 01:14:32,902 --> 01:14:34,437 - It's not exactly a stitch. - Yeah? 1679 01:14:34,503 --> 01:14:35,738 I'm just sweating a bit. 1680 01:14:36,339 --> 01:14:38,541 And I'm feeling a bit knotty here. 1681 01:14:39,742 --> 01:14:42,111 I need some chop-chop here, while doing some chop-chops. 1682 01:14:42,178 --> 01:14:43,889 THE CARROT BOYS ARE IN PAIN JUST AFTER 30 MINUTES 1683 01:14:43,913 --> 01:14:45,593 - It's up there for you? Oh! - Yeah, and... 1684 01:14:46,515 --> 01:14:47,650 Almost done, huh? 1685 01:14:48,150 --> 01:14:49,418 IS THERE A PROBLEM…? 1686 01:14:49,485 --> 01:14:51,554 Hey, there's so much more here. 1687 01:14:51,620 --> 01:14:52,621 Almost done, you say? 1688 01:14:52,688 --> 01:14:53,832 HIDDEN CARROTS BELOW THE STRAINER 1689 01:14:53,856 --> 01:14:55,758 Hey! What'd you just say? 1690 01:14:55,825 --> 01:14:57,460 You hid a bunch of them here! 1691 01:14:58,794 --> 01:15:00,162 - Hey! - Wait… 1692 01:15:00,229 --> 01:15:03,733 You've got eight carrots left! And that's all from your side! 1693 01:15:03,799 --> 01:15:05,601 - I know nothing. - I don't believe this. 1694 01:15:05,668 --> 01:15:08,070 Thought you could keep these huge carrots hidden? 1695 01:15:08,337 --> 01:15:10,139 EMBARRASSED 1696 01:15:11,073 --> 01:15:13,542 I'll get to it then. "There's only eight left!" 1697 01:15:13,609 --> 01:15:14,786 - I'll think like that. - Good. 1698 01:15:14,810 --> 01:15:16,078 This is nothing. 1699 01:15:16,145 --> 01:15:18,781 - We'll do this a couple hours every night. - That's right. 1700 01:15:19,448 --> 01:15:22,585 THE ULTIMATE POSITIVITY DUO 1701 01:15:23,686 --> 01:15:26,689 Now, we just need to put it on low heat. 1702 01:15:26,756 --> 01:15:28,657 Should I put away the stuff we made over there? 1703 01:15:30,292 --> 01:15:32,061 THE TWO HEAD OVER TO CLEAN UP, 1704 01:15:32,128 --> 01:15:34,296 WHILE JUHWAN FINISHES UP ON THE EOMUK 1705 01:15:37,933 --> 01:15:38,934 Let's see here. 1706 01:15:39,668 --> 01:15:41,837 - Do we throw them all away? - Yes, that's it. 1707 01:15:43,506 --> 01:15:47,443 HYOJOO GATHERS UP ALL THE USED DISHES FROM EARLIER 1708 01:15:48,878 --> 01:15:52,548 AND DELIVERS THEM TO THE BACK 1709 01:15:56,485 --> 01:15:59,588 HE FIRST WASHES THEM WITH HOT WATER 1710 01:16:00,289 --> 01:16:02,491 THEN TURNS THE DISHWASHER ON 1711 01:16:03,025 --> 01:16:05,928 ONCE THE DISHWASHER IS UP AND RUNNING 1712 01:16:05,995 --> 01:16:08,431 What shall I do with all the leftover ingredients? 1713 01:16:09,965 --> 01:16:11,734 Please put them in the fridge. 1714 01:16:11,801 --> 01:16:13,035 And where is the fridge? 1715 01:16:13,602 --> 01:16:14,637 There's one here. 1716 01:16:15,504 --> 01:16:18,574 HAS THERE EVER BEEN A KITCHEN CLEANUP SO SWEET…? 1717 01:16:18,641 --> 01:16:20,776 Eggs! Eggs for sale! 1718 01:16:20,843 --> 01:16:23,779 THESE TWO ARE A PRETTY SIGHT TO SEE 1719 01:16:23,846 --> 01:16:27,516 Earlier, over there. When I was working in the kitchen… 1720 01:16:28,217 --> 01:16:29,351 Filming in the kitchen... 1721 01:16:30,252 --> 01:16:34,123 I had a feeling that you would've felt what I was feeling earlier. 1722 01:16:34,190 --> 01:16:36,859 - While filming Moving. Right. - I fried a lot of pork cutlet. 1723 01:16:36,926 --> 01:16:39,395 HYOJOO PLAYED INSUNG'S WIFE AND A PORK CUTLET PLACE OWNER 1724 01:16:39,462 --> 01:16:40,529 ON THE TV SERIES MOVING 1725 01:16:41,464 --> 01:16:44,366 I had a hard time raising our son alone. 1726 01:16:44,433 --> 01:16:45,568 Yes, you did well. 1727 01:16:46,502 --> 01:16:48,170 You deserved a better man. 1728 01:16:49,605 --> 01:16:50,739 THEIR CHEMISTRY AS A COUPLE… 1729 01:16:50,806 --> 01:16:52,107 Why is there so much out here? 1730 01:16:52,174 --> 01:16:53,409 …PERSISTS EVEN AFTER THE SHOW 1731 01:16:54,376 --> 01:16:55,311 THE CARROT DUO… 1732 01:16:55,377 --> 01:16:57,346 I might take a look at the home shopping catalogs. 1733 01:16:57,413 --> 01:16:58,413 …IS STILL STRUGGLING 1734 01:16:59,582 --> 01:17:02,351 I'm sure I saw a product like this on a home shopping channel. 1735 01:17:02,418 --> 01:17:05,921 You know how those guys always go, "Chop, chop! Easy, huh?" 1736 01:17:05,988 --> 01:17:07,756 - Always busy promoting some feature. - Yes. 1737 01:17:07,823 --> 01:17:09,000 WE GET THE GIST WITHOUT SEEING IT 1738 01:17:09,024 --> 01:17:11,827 I think I saw something, like, "Teddy bear shredder!" 1739 01:17:12,561 --> 01:17:13,796 I'm sure I saw it. 1740 01:17:14,363 --> 01:17:18,801 I wish there was a julienning machine. I'd just have to insert the carrot. 1741 01:17:18,868 --> 01:17:21,103 That's how we become a kimbap specialty store. 1742 01:17:22,905 --> 01:17:24,840 But we're making, like, 400 rolls. 1743 01:17:24,907 --> 01:17:27,042 - This is a kimbap specialty store. - That's true. 1744 01:17:27,109 --> 01:17:30,112 I don't know, the owner has the same MBTI as me. 1745 01:17:30,179 --> 01:17:34,717 I'm sure he'd think business ventures, and his regrets from today's sales. 1746 01:17:34,783 --> 01:17:36,652 He might find this moment therapeutic. 1747 01:17:36,719 --> 01:17:38,120 THIS COULD BE THERAPEUTIC FOR SOME… 1748 01:17:38,387 --> 01:17:40,256 CARROT THERAPY FOR TODAY IS DONE 1749 01:17:40,322 --> 01:17:41,323 Goodness. 1750 01:17:42,424 --> 01:17:43,792 I'll keep it open. 1751 01:17:44,460 --> 01:17:46,695 It'd be better for you to use both your hands. 1752 01:17:46,762 --> 01:17:48,597 Hey, your job sounds easier. 1753 01:17:49,164 --> 01:17:50,833 Well, you've already put them on. 1754 01:17:51,667 --> 01:17:53,502 Rather than both of us wearing gloves… 1755 01:17:53,569 --> 01:17:54,570 I TOOK IT OFF NOW 1756 01:17:54,637 --> 01:17:55,738 Well then. 1757 01:17:55,804 --> 01:17:57,773 Well, I have big hands. 1758 01:17:58,374 --> 01:18:00,576 TEASING KYUNGHO IS ALWAYS GOOD FUN 1759 01:18:00,643 --> 01:18:01,844 My hands get sweaty easily. 1760 01:18:01,911 --> 01:18:03,312 TAEHYUN PUTS ON THE GLOVES AGAIN 1761 01:18:03,379 --> 01:18:05,781 You're used to gloves, since you usually play a cop, no? 1762 01:18:05,981 --> 01:18:07,950 GETTING IN CHARACTER WHILE PUTTING THE GLOVES ON? 1763 01:18:08,017 --> 01:18:09,561 - You'd go to crime scenes. - I'd do this. 1764 01:18:09,585 --> 01:18:10,719 #SCENE 25 - CRIME SCENE 1765 01:18:10,786 --> 01:18:12,988 DETECTIVE CHA APPEARS WITH HIS GLOVES 1766 01:18:14,056 --> 01:18:14,890 AHEM 1767 01:18:14,957 --> 01:18:16,191 Before saying your line? 1768 01:18:17,393 --> 01:18:18,761 This is how it's done. 1769 01:18:18,827 --> 01:18:20,429 - Hmm! - I'd do that over and over. 1770 01:18:20,496 --> 01:18:21,497 SO FUNNY 1771 01:18:21,864 --> 01:18:25,601 GOING BACK TO HIS ACTUAL JOB, HE TRANSFERS THE CARROTS 1772 01:18:29,271 --> 01:18:30,271 What's this? 1773 01:18:30,306 --> 01:18:31,307 I GOT YOU, PUNK 1774 01:18:31,373 --> 01:18:33,175 - Who did this? - We need to catch him. 1775 01:18:33,242 --> 01:18:34,977 - Get me the culprit. - I think it's me. 1776 01:18:35,611 --> 01:18:36,891 - This goes in the fridge? - Yes. 1777 01:18:36,946 --> 01:18:38,013 CARROT JULIENNING COMPLETE 1778 01:18:39,081 --> 01:18:40,082 It's done. 1779 01:18:40,649 --> 01:18:41,650 All done. 1780 01:18:42,184 --> 01:18:43,185 - Good work. - Oh, gosh. 1781 01:18:43,252 --> 01:18:44,692 READY TO BE STIR-FRIED IN THE MORNING 1782 01:18:45,254 --> 01:18:48,190 MEANWHILE, THE EOMUK IS LOOKING… 1783 01:18:48,991 --> 01:18:52,394 LIKE THE SAUCE HAS BEEN REDUCED WELL 1784 01:18:53,662 --> 01:18:54,663 Oh, gosh. 1785 01:18:54,730 --> 01:18:56,065 THE POT IS THEN CAREFULLY MOVED 1786 01:18:56,131 --> 01:18:58,968 BEFORE THE EOMUK COOLS DOWN, LAY THEM FLAT IN A CONTAINER 1787 01:18:59,368 --> 01:19:02,538 AFTER PUTTING THE HYGIENIC GLOVES ON 1788 01:19:03,238 --> 01:19:05,641 AND USES THE HANDS-ON APPROACH 1789 01:19:08,010 --> 01:19:09,011 THE OWNER'S KIMBAP TIP 1790 01:19:09,078 --> 01:19:10,722 EOMUK MUST BE LAID FLAT BEFORE THEY GET COLD, 1791 01:19:10,746 --> 01:19:12,324 SO THEY'RE EASIER TO USE WHEN MAKING KIMBAP 1792 01:19:12,348 --> 01:19:15,551 You're done with the prep work? You put it in the fridge like that? 1793 01:19:15,618 --> 01:19:16,619 Yes. 1794 01:19:17,987 --> 01:19:20,689 NEATLY GATHER THE ENDS 1795 01:19:21,323 --> 01:19:23,726 PUT THEM IN A CONTAINER AND THE PREP-WORK IS DONE 1796 01:19:24,259 --> 01:19:26,328 HE GETS INTO A SITTING POSITION 1797 01:19:26,595 --> 01:19:30,366 TO MOVE THE 200 STRIPS OF EOMUK STARTING NOW! 1798 01:19:31,367 --> 01:19:34,937 THE CONTAINER SOON FILLS UP WITH THE EOMUK STRIPS 1799 01:19:37,406 --> 01:19:41,410 WHICH HE PUTS INTO THE FRIDGE TO PUT TO GOOD USE TOMORROW 1800 01:19:41,977 --> 01:19:43,712 AFTER ALL TASKS ARE DONE… 1801 01:19:43,779 --> 01:19:44,780 So for tomorrow, 1802 01:19:44,847 --> 01:19:47,416 - you can come around 8:30 a.m. - All right. 1803 01:19:47,483 --> 01:19:50,252 EXCEPT FOR THE PART-TIMER HYOJOO EVERYONE IS TO COME BY 7:30 A.M. 1804 01:19:51,020 --> 01:19:53,055 - Good night! - See you tomorrow. 1805 01:19:53,122 --> 01:19:54,990 - Don't catch a cold. - See you tomorrow. 1806 01:19:55,057 --> 01:19:56,525 - I mean, see you soon. - Yeah. 1807 01:19:58,527 --> 01:20:01,664 - But still. I'm relieved Hyojoo is here. - Yeah. 1808 01:20:01,730 --> 01:20:03,999 - I know. - That's why we finished early. 1809 01:20:04,066 --> 01:20:06,468 - Let's turn the lights off first. - Turn the lights off. 1810 01:20:06,535 --> 01:20:08,037 THE OTHERS RETURN TO CLOSE THE STORE 1811 01:20:11,240 --> 01:20:12,841 - Yes, that's it. -Everything off? 1812 01:20:12,908 --> 01:20:14,943 THEY CLOSE THE STORE TO WRAP THE DAY UP 1813 01:20:18,113 --> 01:20:22,985 AND LEAVE THE STORE BEHIND TO HEAD BACK HOME 1814 01:20:25,421 --> 01:20:26,455 Let's go. 1815 01:20:27,990 --> 01:20:30,693 CLOCKING OUT PUNCH 1816 01:20:31,994 --> 01:20:33,162 My goodness. 1817 01:20:33,228 --> 01:20:34,229 Let's go. 1818 01:20:35,330 --> 01:20:37,966 We have a chauffeur to take us home. 1819 01:20:38,033 --> 01:20:39,301 - Yes, thank you. - Oh, my. 1820 01:20:39,368 --> 01:20:40,369 Pretty late, huh? 1821 01:20:41,770 --> 01:20:44,740 I'll pay you anything to cross the Pacific Ocean for me. 1822 01:20:46,875 --> 01:20:50,079 We have to cross the Pacific Ocean to escape this, huh? 1823 01:20:50,579 --> 01:20:52,748 - It's too far. -Gosh, this... Wow. 1824 01:20:52,815 --> 01:20:54,016 THEY'VE ALREADY COME TOO FAR 1825 01:20:56,318 --> 01:20:57,318 YAWN 1826 01:20:59,154 --> 01:21:01,290 If they have a good car, they can go there quickly. 1827 01:21:01,356 --> 01:21:03,325 I think I'll pass out right away. 1828 01:21:03,392 --> 01:21:05,227 BETTER YET DEEP SLEEP IS GUARANTEED 1829 01:21:05,861 --> 01:21:08,297 I hope we survive tomorrow safely. 1830 01:21:08,864 --> 01:21:11,300 - It's our first time doing everything. - It is. 1831 01:21:11,366 --> 01:21:13,469 - I doubt it'll be an easy feat. - I agree. 1832 01:21:13,535 --> 01:21:20,075 But in the letter... The owner didn't know about bean sprouts either. 1833 01:21:20,142 --> 01:21:21,143 Right. 1834 01:21:21,210 --> 01:21:24,246 - In fact, he had to ask his customer. - Right. 1835 01:21:24,313 --> 01:21:26,782 If he sees this program... 1836 01:21:26,849 --> 01:21:28,917 I bet he'll be reminded of 1837 01:21:28,984 --> 01:21:31,153 - when he first opened the store. - Yeah. 1838 01:21:31,220 --> 01:21:33,222 THE OWNER WILL NATURALLY BE REMINDED OF HIS PAST 1839 01:21:34,923 --> 01:21:38,293 The owners always find this to be a humbling experience. 1840 01:21:38,360 --> 01:21:39,361 That's true. 1841 01:21:39,428 --> 01:21:41,530 HELPING TO REFLECT ON THEIR LIFE AND TO BECOME HUMBLE 1842 01:21:42,865 --> 01:21:45,200 THE RESIDENTIAL AREA SLOWLY APPEARS BEFORE THEIR EYES 1843 01:21:45,267 --> 01:21:48,070 - Looks like a newly-built neighborhood. - Mmm. 1844 01:21:49,772 --> 01:21:51,907 - It looks nice. - We're staying at an American house? 1845 01:21:51,974 --> 01:21:54,176 - Yeah. - Gee, this is a new experience. 1846 01:21:54,243 --> 01:21:56,145 DAY ONE IN AMERICA IS FULL OF NEW EXPERIENCES 1847 01:21:56,211 --> 01:21:59,782 Like in the movies, you meet your neighbor while watering your plants. 1848 01:21:59,848 --> 01:22:01,617 - Like, "Hello." - "Good morning." 1849 01:22:02,317 --> 01:22:03,519 Good morning. 1850 01:22:03,585 --> 01:22:05,521 Their dogs would be running around. 1851 01:22:05,587 --> 01:22:07,256 - And going on jogs? - That's right. 1852 01:22:07,322 --> 01:22:08,323 Oh, my. 1853 01:22:09,391 --> 01:22:10,391 Ouch. 1854 01:22:10,626 --> 01:22:11,860 THE EMPLOYEE QUARTERS… 1855 01:22:11,927 --> 01:22:12,928 Oh, this house… 1856 01:22:12,995 --> 01:22:14,062 …WHAT WILL IT BE LIKE? 1857 01:22:14,129 --> 01:22:15,330 Is it a house? 1858 01:22:15,397 --> 01:22:16,398 PITTER-PATTER 1859 01:22:16,465 --> 01:22:17,666 This is the house key. 1860 01:22:17,733 --> 01:22:18,734 Gee! 1861 01:22:19,334 --> 01:22:20,335 Oh, my, my. 1862 01:22:20,402 --> 01:22:21,670 ENTERING THE LIVING QUARTERS 1863 01:22:21,737 --> 01:22:22,771 Excuse me. 1864 01:22:24,840 --> 01:22:25,908 There's one room here. 1865 01:22:25,974 --> 01:22:27,109 Excuse me. 1866 01:22:27,176 --> 01:22:29,044 HE'S QUICK TO SCAN THE ROOMS FIRST 1867 01:22:30,846 --> 01:22:31,847 Then… 1868 01:22:33,081 --> 01:22:34,283 You guys use the big room. 1869 01:22:34,349 --> 01:22:36,819 - I mean, the part-timers. - Yeah. 1870 01:22:36,885 --> 01:22:40,055 - May we? - But there's only one bed. 1871 01:22:40,122 --> 01:22:41,223 Just share. 1872 01:22:41,890 --> 01:22:43,892 Can the two of you sleep in the same bed? 1873 01:22:45,527 --> 01:22:46,795 - Juhwan. - Yes? 1874 01:22:46,862 --> 01:22:49,298 - I think you two can fit on this bed. - Yes, of course. 1875 01:22:49,364 --> 01:22:50,632 But that's just weird. 1876 01:22:50,699 --> 01:22:53,669 Then I'll cover this camera for the both of your privacy's sake. 1877 01:22:53,735 --> 01:22:54,837 YOU TWO NEED PRIVACY TOO… 1878 01:22:54,903 --> 01:22:56,705 I'll cover it up for like this. 1879 01:22:56,772 --> 01:22:59,208 - What's this, the room of truth? - Do what you will. 1880 01:22:59,274 --> 01:23:00,742 Let's go to bed. 1881 01:23:00,809 --> 01:23:02,845 Thank you for watching out for us. 1882 01:23:03,579 --> 01:23:04,680 - Good night. - Yes. 1883 01:23:05,180 --> 01:23:06,582 Say it like you mean it. 1884 01:23:08,517 --> 01:23:09,518 Try again. 1885 01:23:09,585 --> 01:23:12,287 Seriously, you're a gem. 1886 01:23:12,354 --> 01:23:13,922 - No hard feelings today? - No. 1887 01:23:13,989 --> 01:23:16,358 - How do you say that in English? - I had fun today too. 1888 01:23:16,425 --> 01:23:17,459 You're seriously... 1889 01:23:17,526 --> 01:23:20,262 The more I see you, the more I come to cherish you. 1890 01:23:20,329 --> 01:23:22,030 - I hope you remember that. - Okay. 1891 01:23:22,097 --> 01:23:23,832 - It's "precious." - What's "precious"? 1892 01:23:23,899 --> 01:23:25,133 That's the English word. 1893 01:23:25,767 --> 01:23:27,836 You are a precious person. 1894 01:23:27,903 --> 01:23:30,439 - That's it... Bollu. - Gollum, Gollum. 1895 01:23:30,505 --> 01:23:31,406 It's "Gollum." 1896 01:23:31,473 --> 01:23:33,041 - Precious. - My precious. 1897 01:23:33,108 --> 01:23:34,476 My precious. 1898 01:23:36,345 --> 01:23:37,646 You're my precious. 1899 01:23:39,615 --> 01:23:41,683 - Thank you. - Good luck tomorrow. 1900 01:23:43,585 --> 01:23:48,090 AT LEAST THEY SURVIVED THEIR FIRST DAY IN THE US 1901 01:23:49,925 --> 01:23:52,494 IT'S A NIGHT THAT THEY BECOME 1902 01:23:52,561 --> 01:23:54,796 ALL THE MORE APPRECIATIVE OF EACH OTHER 1903 01:23:59,201 --> 01:24:03,372 DAY 1 OF BUSINESS 1904 01:24:06,008 --> 01:24:07,509 CALIFORNIA'S DAWN BREAKS 1905 01:24:07,576 --> 01:24:09,978 EVEN BEFORE THE DARKNESS IS SWEPT AWAY 1906 01:24:18,820 --> 01:24:20,989 JUHWAN REVEALS THE ROOM OF TRUTH WITH HIS BEAUTY 1907 01:24:21,056 --> 01:24:22,057 Good morning. 1908 01:24:24,493 --> 01:24:25,494 FIRST DAY OF WORK 1909 01:24:25,560 --> 01:24:29,731 Oh, gosh. Look, look, look here... It's our first day of work! 1910 01:24:31,667 --> 01:24:32,834 It's a bit cloudy. 1911 01:24:34,703 --> 01:24:36,204 - Shall we go? - Oh, wow. 1912 01:24:36,905 --> 01:24:38,307 We really are in the US. 1913 01:24:39,007 --> 01:24:41,009 Oh, whoa. Look at this. 1914 01:24:41,076 --> 01:24:42,511 COMMUTING TO WORK IS 100% USA VIBES 1915 01:24:42,577 --> 01:24:45,414 It's really hitting me now. 1916 01:24:46,415 --> 01:24:48,517 We're really in the US. Wow. 1917 01:24:48,583 --> 01:24:51,053 - You weren't sure yesterday, huh? - No. 1918 01:24:51,119 --> 01:24:52,654 MORNING GREETINGS THE AMERICAN WAY 1919 01:24:52,721 --> 01:24:54,122 - This way? - Hi. 1920 01:24:54,189 --> 01:24:57,693 - What? Yes, heaps of them. - Did you see the bags by the counter? 1921 01:24:57,759 --> 01:24:59,261 Paper or plastic? 1922 01:24:59,328 --> 01:25:01,930 - What'd you say? - Paper or plastic. 1923 01:25:01,997 --> 01:25:02,998 I see. 1924 01:25:03,665 --> 01:25:04,900 - Don't say that. - Don't? 1925 01:25:04,967 --> 01:25:06,134 We have no paper bags. 1926 01:25:07,369 --> 01:25:08,370 Do you want a bag? 1927 01:25:09,571 --> 01:25:13,175 That's too... "Do you wanna bag" sounds a bit rude. 1928 01:25:13,241 --> 01:25:15,677 - Just put them in the plastic bags. - Without asking? 1929 01:25:16,178 --> 01:25:18,780 - So I should just do it without asking. - Yeah. 1930 01:25:22,150 --> 01:25:24,653 - We're here. - Yes. 1931 01:25:26,788 --> 01:25:30,592 THEY ARRIVE AT THE MARKET IN NO TIME 1932 01:25:31,326 --> 01:25:33,295 Okay. 1933 01:25:37,399 --> 01:25:38,734 SLIGHTLY NERVOUS 1934 01:25:42,904 --> 01:25:44,840 IT'S THE FIRST DAY OF WORK… 1935 01:25:44,906 --> 01:25:46,174 FULL OF WORRIES 1936 01:25:46,241 --> 01:25:47,442 …AND THEIR STEPS FEEL HEAVY 1937 01:25:50,445 --> 01:25:53,849 TRUDGING ALONG 1938 01:25:55,884 --> 01:25:57,753 BOOM! 1939 01:25:57,819 --> 01:25:58,920 Clocking in! 1940 01:25:59,554 --> 01:26:00,622 CLOCKING IN TO WORK 1941 01:26:00,689 --> 01:26:02,224 - Clocking in. - Clocking in. 1942 01:26:02,824 --> 01:26:04,893 AFTER ANNOUNCING THEIR FIRST GREETINGS 1943 01:26:04,960 --> 01:26:06,161 WITH A POWERFUL PUNCH 1944 01:26:08,196 --> 01:26:11,099 THEY OPEN THE DOOR TO THEIR FIRST DAY OF WORK 1945 01:26:12,334 --> 01:26:14,936 THE FIRST THING MR. CHA DOES IS… 1946 01:26:15,470 --> 01:26:18,206 TO TURN ALL THE LIGHTS ON TO INDICATE THEIR DAY AT WORK 1947 01:26:18,640 --> 01:26:21,843 ALL THE LIGHTS ARE ON! 1948 01:26:22,377 --> 01:26:24,846 AND NEXT COMES… 1949 01:26:26,314 --> 01:26:27,783 CLICK, CLICK, CLICK 1950 01:26:28,650 --> 01:26:30,852 THE LIGHTS TO THE KITCHEN, WHICH IS INSUNG'S SPACE 1951 01:26:36,525 --> 01:26:39,694 IT'S THE MORNING OF THEIR FIRST DAY OF WORK 1952 01:26:42,097 --> 01:26:45,967 FINALLY, THE WORK BEGINS 1953 01:26:46,835 --> 01:26:51,206 ONE HOUR BEFORE OPENING 7:30 A.M. 1954 01:26:51,973 --> 01:26:54,509 AS EXPECTED OF THE ONE ON KITCHEN DUTY, 1955 01:26:54,576 --> 01:26:56,778 MR. ZO PUTS HIS APRON ON FIRST 1956 01:26:58,847 --> 01:27:00,882 AND CHECKS THE INGREDIENTS IN THE FRIDGE 1957 01:27:00,949 --> 01:27:02,484 AS SOON AS HE GETS TO WORK 1958 01:27:03,085 --> 01:27:04,753 SALTED SHRIMP 1959 01:27:04,820 --> 01:27:06,354 POLLACK EGG 1960 01:27:06,421 --> 01:27:07,823 CHOPPED GREEN ONION 1961 01:27:07,889 --> 01:27:08,889 SCALLION 1962 01:27:09,224 --> 01:27:10,826 AND LASTLY, BEAN SPROUTS 1963 01:27:11,493 --> 01:27:13,795 MR. ZO IS BUSY PREPARING THE INGREDIENTS 1964 01:27:13,862 --> 01:27:15,497 SO EARLY ON IN THE MORNING 1965 01:27:16,598 --> 01:27:18,767 MEANWHILE, MR. CHA IS STANDING BY THE COUNTER… 1966 01:27:18,834 --> 01:27:21,369 READING THE MANUAL FROM START TO FINISH 1967 01:27:21,937 --> 01:27:22,938 Freezer… 1968 01:27:24,439 --> 01:27:26,741 TURN ON THE FRIDGE LIGHTS FIRST THING, 1969 01:27:26,808 --> 01:27:28,944 THERE'S AN "X" SIGN ON THE LIGHT SWITCH 1970 01:27:29,544 --> 01:27:32,814 TAEHYUN TURNS ON THE LIGHTS AS INSTRUCTED BY THE OWNER 1971 01:27:32,881 --> 01:27:33,949 CLICK 1972 01:27:34,649 --> 01:27:35,851 LIGHTS ON! 1973 01:27:36,952 --> 01:27:37,952 CLICK 1974 01:27:38,520 --> 01:27:39,520 CLICK 1975 01:27:39,688 --> 01:27:40,688 CLICK 1976 01:27:41,356 --> 01:27:42,724 LIGHTS ON! 1977 01:27:43,825 --> 01:27:46,161 WHILE THE BOSS DUO IS BUSY GETTING READY FOR THE OPENING… 1978 01:27:46,895 --> 01:27:48,530 KYUNGHO PREPARES THE RICE FOR THE KIMBAP! 1979 01:27:48,597 --> 01:27:49,598 Let's watch it again. 1980 01:27:53,468 --> 01:27:56,238 WASH HALF OF THE 6.8KG BAG OF RICE FIVE TIMES 1981 01:27:56,304 --> 01:27:57,439 That makes one cooker. 1982 01:27:59,374 --> 01:28:00,509 How many kilos... Oh! 1983 01:28:01,343 --> 01:28:04,346 So he uses half of this when he cooks rice. 1984 01:28:06,047 --> 01:28:07,349 Do you have a cutter? 1985 01:28:07,849 --> 01:28:09,818 Do you have a... Do you have a knife? 1986 01:28:10,418 --> 01:28:11,453 Yes, I have. 1987 01:28:12,888 --> 01:28:13,931 PASSING THE SCISSORS INSTEAD 1988 01:28:13,955 --> 01:28:14,956 Thank you. 1989 01:28:17,392 --> 01:28:19,594 SNIP SNIP 1990 01:28:21,129 --> 01:28:24,566 I should just consider doing this for, like, a year. 1991 01:28:25,934 --> 01:28:27,369 I may not need up to a year. 1992 01:28:28,103 --> 01:28:31,106 If I work hard on my English, I might improve, no? 1993 01:28:31,173 --> 01:28:32,174 That's right. 1994 01:28:32,774 --> 01:28:35,977 BUT FOR NOW, KIMBAP COMES BEFORE ENGLISH! 1995 01:28:36,845 --> 01:28:40,248 1. RINSE THE CORRECT AMOUNT OF RICE WITH WATER 1996 01:28:40,815 --> 01:28:42,551 This is drinking water anyway, right? 1997 01:28:42,617 --> 01:28:44,252 - Yes, the filter. - Okay. 1998 01:28:44,319 --> 01:28:47,489 - You can rinse and cook the rice here. - Okay, good. 1999 01:28:48,857 --> 01:28:52,694 2. REPEAT THE RINSING PROCESS FIVE TIMES 2000 01:28:53,195 --> 01:28:54,196 It's different. 2001 01:28:54,262 --> 01:28:55,330 MR. ZO IS HERE TO INSPECT 2002 01:28:55,397 --> 01:28:57,332 - You have to learn how to use a knife. - Yeah. 2003 01:28:57,732 --> 01:28:59,334 WATCHES CAREFULLY 2004 01:29:00,001 --> 01:29:01,002 Be precise with the wa... 2005 01:29:01,069 --> 01:29:02,914 - Oh, you're cooking extra portions. - Yes, yes. 2006 01:29:02,938 --> 01:29:04,539 You need it up to here. 2007 01:29:04,606 --> 01:29:08,176 - The rice was a bit hard yesterday, huh? - Yeah, the water amount was off. 2008 01:29:08,243 --> 01:29:09,611 MR. ZO RETURNS TO DO HIS WORK 2009 01:29:11,046 --> 01:29:12,046 I'll be back. 2010 01:29:12,948 --> 01:29:15,116 - Do you need help? - No, it's okay. 2011 01:29:15,183 --> 01:29:16,718 I can make breakfast on my own. 2012 01:29:18,486 --> 01:29:20,822 PACK OF STOCK 2013 01:29:20,889 --> 01:29:22,090 SOY SAUCE 2014 01:29:22,657 --> 01:29:24,926 WHAT'S ON THE MENU THAT THE OWNER LOVES THE MOST? 2015 01:29:25,427 --> 01:29:28,296 MEANWHILE, KYUNGHO FINISHES WASHING THE RICE 2016 01:29:29,831 --> 01:29:31,800 HE DECIDES TO SOAK THE RICE FOR A WHILE 2017 01:29:31,866 --> 01:29:32,866 First off… 2018 01:29:32,968 --> 01:29:36,304 MR. CHA PUTS ON AN APRON AND JOINS THE KIMBAP TEAM! 2019 01:29:39,107 --> 01:29:40,408 …15 to 20 minutes. 2020 01:29:41,676 --> 01:29:42,677 Then… 2021 01:29:42,744 --> 01:29:44,246 THEN SHALL WE PREP THE INGREDIENTS…? 2022 01:29:45,513 --> 01:29:48,850 JUHWAN TAKES OUT THE EOMUKS HE PREPPED YESTERDAY 2023 01:29:51,119 --> 01:29:53,321 WHAT MUST TAEHYUN PREPARE NEXT? 2024 01:29:53,388 --> 01:29:56,191 = IMITATION CRAB MEAT! 2025 01:29:57,259 --> 01:30:00,662 I'll slice up the crab meat first. 2026 01:30:00,729 --> 01:30:03,298 - You said strips, right? - Yes. 2027 01:30:03,365 --> 01:30:05,567 But let me check the eomuk. 2028 01:30:06,868 --> 01:30:08,870 JUHWAN TASTES THE EOMUK IS IN CHARGE OF 2029 01:30:08,937 --> 01:30:09,838 It's done. 2030 01:30:09,904 --> 01:30:10,904 - It's done? - Yes. 2031 01:30:11,740 --> 01:30:14,876 KYUNGHO PICKS UP A LONG STRIP AND TAKES A ONE BIG HEFTY BITE 2032 01:30:14,943 --> 01:30:16,511 - It's good. - Yes, isn't it great? 2033 01:30:16,578 --> 01:30:17,612 - It's done. - Yes. 2034 01:30:17,679 --> 01:30:19,014 - I'll put this in first. - Okay. 2035 01:30:19,080 --> 01:30:21,158 THE FINISHED INGREDIENTS GO BACK IN THE FRIDGE FOR FRESHNESS 2036 01:30:21,182 --> 01:30:23,752 KIMBAP INGREDIENTS CHECKLIST EOMUK - CHECK 2037 01:30:24,686 --> 01:30:26,864 Are you going to do this all by yourself? Can you do it? 2038 01:30:26,888 --> 01:30:28,123 I'll do this. 2039 01:30:28,189 --> 01:30:29,758 This isn't that big of a deal. 2040 01:30:29,824 --> 01:30:31,559 You just need to cut this in half. 2041 01:30:31,626 --> 01:30:34,296 - Just like from back then. - Yes, that's right. 2042 01:30:34,362 --> 01:30:36,398 Cut the pickled radish the same size. 2043 01:30:36,464 --> 01:30:37,508 - Okay. - Burdock root, too. 2044 01:30:37,532 --> 01:30:39,801 I'll do this one. This one is the best. 2045 01:30:39,868 --> 01:30:41,303 This doesn't need skills. 2046 01:30:41,369 --> 01:30:42,937 MR. CHA TAKES CHARGE OF THE CRAB MEAT 2047 01:30:43,004 --> 01:30:44,339 I'll stir-fry the carrots. 2048 01:30:45,340 --> 01:30:47,575 - I'll be your assistant. - Okay. 2049 01:30:47,642 --> 01:30:48,743 It's like steaming. 2050 01:30:51,246 --> 01:30:52,781 PUT THE JULIENNED CARROTS INTO A WOK 2051 01:30:52,847 --> 01:30:54,207 AND COOK THEM WITH SALT FOR 10 MINS 2052 01:30:54,249 --> 01:30:57,218 We put the julienned carrots into a wok and cook them with salt until soft, 2053 01:30:57,285 --> 01:30:58,353 as if they'd been steamed. 2054 01:30:58,420 --> 01:31:00,889 I think we need to cook it on low heat. 2055 01:31:01,423 --> 01:31:02,824 What's this? 2056 01:31:02,891 --> 01:31:04,259 Oh, this is the knob. 2057 01:31:04,326 --> 01:31:05,627 I wonder how low. 2058 01:31:05,694 --> 01:31:07,295 - Is this right? - Yes. 2059 01:31:07,362 --> 01:31:08,530 Okay. 2060 01:31:11,900 --> 01:31:15,103 FIRST, HE POURS THE SHREDDED CARROTS HE CUT YESTERDAY 2061 01:31:15,170 --> 01:31:16,438 INTO THE WOK. 2062 01:31:17,972 --> 01:31:19,474 RUMMAGES AROUND 2063 01:31:19,541 --> 01:31:20,542 What is this? 2064 01:31:22,177 --> 01:31:23,978 IT'S A BIG CHUNK OF CARROT… 2065 01:31:24,045 --> 01:31:26,715 - What? - What is this? 2066 01:31:26,781 --> 01:31:28,116 Who packed this yesterday? 2067 01:31:29,084 --> 01:31:30,418 What's this? 2068 01:31:30,485 --> 01:31:31,319 EMBARRASSED 2069 01:31:31,386 --> 01:31:33,188 - Huh? Mr. Cha. - It wasn't me. 2070 01:31:33,755 --> 01:31:35,490 This is no way to work, sir. 2071 01:31:36,224 --> 01:31:37,225 It wasn't me. 2072 01:31:37,792 --> 01:31:38,927 We packed it together, no? 2073 01:31:38,993 --> 01:31:41,463 - It was you. - I was holding the thing open. 2074 01:31:41,529 --> 01:31:43,231 SQUABBLING 2075 01:31:44,532 --> 01:31:47,802 KYUNGHO RETURNS TO HIS SPOT AND POURS SALT ONTO THE CARROTS! 2076 01:31:48,570 --> 01:31:51,005 MIXING THOROUGHLY 2077 01:31:51,473 --> 01:31:54,743 HE EVENLY COATS THE CARROTS WITH SALT 2078 01:31:56,478 --> 01:31:58,747 REMEMBER TO TASTE TEST IT! 2079 01:32:00,882 --> 01:32:03,284 WHILE PREPPING THE CRAB MEAT AND CARROTS, 2080 01:32:03,351 --> 01:32:04,686 JUHWAN PREPS THE BURDOCK 2081 01:32:04,753 --> 01:32:06,054 I'll wash the burdock first. 2082 01:32:06,121 --> 01:32:07,689 LET'S RINSE SOME BURDOCK 2083 01:32:10,158 --> 01:32:12,060 KIMBAP / BURDOCK PREPPING 2084 01:32:12,127 --> 01:32:14,028 RINSE THE BURDOCK WITH WATER 2085 01:32:14,095 --> 01:32:16,498 THEN DRAIN THE MOISTURE OFF 2086 01:32:16,564 --> 01:32:20,301 AND PUT IT INTO A CONTAINER TO USE IT AS AN INGREDIENT 2087 01:32:20,368 --> 01:32:22,837 I'll put this in a container for now. 2088 01:32:24,506 --> 01:32:28,376 TAEHYUN'S CRAB MEAT CUTTING IS STILL IN PROGRESS 2089 01:32:29,244 --> 01:32:30,845 THE SLICED ONES ARE OF COURSE 2090 01:32:30,912 --> 01:32:33,381 PUT IN A CONTAINER. 2091 01:32:35,216 --> 01:32:38,219 - Do I cut the pickled radish too? - Yes, that's right. 2092 01:32:38,286 --> 01:32:39,764 It's pretty time-consuming, you know. 2093 01:32:39,788 --> 01:32:41,055 - Is this… - Yes. 2094 01:32:41,723 --> 01:32:44,959 We need at least an hour to prep the ingredients. 2095 01:32:45,026 --> 01:32:46,628 No matter how quick we get. 2096 01:32:46,694 --> 01:32:47,695 Yes, we need an hour. 2097 01:32:47,762 --> 01:32:51,766 I bet it'll take over an hour to make the kimbap. That means… 2098 01:32:52,700 --> 01:32:54,803 we need to come by 6 a.m. after all? 2099 01:32:54,869 --> 01:32:57,439 Of course not. We talked to the owner yesterday. 2100 01:32:57,505 --> 01:33:01,476 He said it should be enough to come by 8:30 a.m. 2101 01:33:01,543 --> 01:33:03,678 - That's if we work at the owner's speed. - True. 2102 01:33:03,745 --> 01:33:06,214 I don't see how that's possible. 2103 01:33:06,281 --> 01:33:07,482 Is that even possible? 2104 01:33:07,549 --> 01:33:08,659 IS THIS WORKLOAD MANAGEABLE? 2105 01:33:08,683 --> 01:33:10,018 That's why he's the owner. 2106 01:33:11,419 --> 01:33:14,489 WILL WE BE ABLE TO PREPARE IN TIME…? 2107 01:33:14,556 --> 01:33:18,026 25 MINUTES UNTIL OPENING 8:05 A.M. 2108 01:33:18,593 --> 01:33:20,504 I hope it's not too salty. It's bad for the liver. 2109 01:33:20,528 --> 01:33:22,230 JUHWAN UPS HIS SPEED 2110 01:33:22,497 --> 01:33:25,133 BURDOCK PREP MISSION CLEAR! 2111 01:33:25,233 --> 01:33:27,702 KIMBAP INGREDIENTS CHECKLIST BURDOCK - CHECK 2112 01:33:27,769 --> 01:33:29,504 NEXT, CRAB MEAT PREP CLEAR 2113 01:33:29,804 --> 01:33:33,241 KIMBAP INGREDIENTS CHECKLIST IMITATION CRAB MEAT - CHECK 2114 01:33:33,775 --> 01:33:36,244 THE CARROTS ARE ALMOST DONE TOO 2115 01:33:37,111 --> 01:33:39,147 THE LIQUID FROM STIR-FRYING THE CARROTS 2116 01:33:39,214 --> 01:33:41,182 IS POURED DOWN THE DRAIN 2117 01:33:42,250 --> 01:33:45,720 AND PUT INTO A CONTAINER JUST LIKE THE OTHER INGREDIENTS 2118 01:33:46,254 --> 01:33:47,455 INTO THE FRIDGE IT GOES 2119 01:33:47,822 --> 01:33:50,091 KIMBAP INGREDIENTS CHECKLIST CARROT - CHECK 2120 01:33:50,458 --> 01:33:52,927 AND IT'S FINALLY THE LAST INGREDIENT… 2121 01:33:53,728 --> 01:33:55,730 THE PICKED RADISH HE WAS WORRIED ABOUT… 2122 01:33:56,364 --> 01:33:58,132 I need to cut them thicker. 2123 01:33:59,033 --> 01:34:00,235 Okay. 2124 01:34:00,301 --> 01:34:02,737 TAEHYUN IS HELPING HIM OUT 2125 01:34:03,805 --> 01:34:06,274 NEW CHOPPING BOARD & KNIFE THE TOOLS ARE READY! 2126 01:34:06,741 --> 01:34:09,544 UNEXPECTED PICKLED RADISH DUO 2127 01:34:09,611 --> 01:34:10,778 I have a feeling… 2128 01:34:11,513 --> 01:34:13,214 Making kimbap is all we'll manage. 2129 01:34:14,816 --> 01:34:16,551 Will we be able to sell anything? 2130 01:34:16,618 --> 01:34:19,220 Exactly. Is it even possible? 2131 01:34:19,287 --> 01:34:20,989 CHECKING IF THE RICE IS COOKED WELL 2132 01:34:21,055 --> 01:34:22,390 Is it cooked well? 2133 01:34:23,358 --> 01:34:24,359 Let's see. 2134 01:34:25,026 --> 01:34:26,895 HE TASTES IT WITH A NERVOUS HEART 2135 01:34:26,961 --> 01:34:29,397 - Oh, my… - Is it good? 2136 01:34:29,464 --> 01:34:31,866 - We need more water, huh? - Yeah. 2137 01:34:31,933 --> 01:34:34,035 - I kept failing yesterday too. - What now? 2138 01:34:34,836 --> 01:34:36,571 We can't do it without well-cooked rice. 2139 01:34:37,205 --> 01:34:38,673 - Everything going well? - Yes. 2140 01:34:38,740 --> 01:34:40,308 We added more water to the rice. 2141 01:34:40,375 --> 01:34:42,176 - We put in more than what you said. - Yes. 2142 01:34:42,243 --> 01:34:44,045 - But it's a bit… - I see. 2143 01:34:44,112 --> 01:34:45,780 - We needed more water. - It's fine. 2144 01:34:45,847 --> 01:34:47,515 We just need to roll them up. 2145 01:34:47,582 --> 01:34:50,585 Leave that to me. You go get ready to roll them up. 2146 01:34:50,652 --> 01:34:51,819 - Do I roll them up? - Yes. 2147 01:34:51,886 --> 01:34:52,987 Prepare to roll kimbap. 2148 01:34:53,054 --> 01:34:55,590 - You're all done here, no? - But I don't know how. 2149 01:34:55,657 --> 01:34:56,958 How do I prepare for that? 2150 01:34:57,592 --> 01:34:59,594 "How do I prepare for that?" 2151 01:34:59,661 --> 01:35:02,330 - I don't know... Then hurry. - Okay, I'll do it. 2152 01:35:02,397 --> 01:35:03,965 Do I take out the crab meat too? 2153 01:35:04,032 --> 01:35:07,635 Yes, but don't take out all of them. Just put some here. 2154 01:35:07,702 --> 01:35:11,272 We need to mix stuff into the rice, no? 2155 01:35:11,339 --> 01:35:12,507 That is true. 2156 01:35:12,574 --> 01:35:14,542 We have to prep the rice... There's so much to do. 2157 01:35:14,609 --> 01:35:16,945 Just mix it with the seasoning once you're done. 2158 01:35:17,011 --> 01:35:19,013 We're all over the place. 2159 01:35:19,080 --> 01:35:20,682 Gosh, it's 8:25 a.m. 2160 01:35:20,748 --> 01:35:21,950 5 MINUTES BEFORE OPENING 2161 01:35:22,483 --> 01:35:24,419 THERE'S NO TIME TO LOSE 2162 01:35:24,953 --> 01:35:28,356 HE SCOOPS OUT HALF THE RICE INSIDE THE RICE COOKER FIRST 2163 01:35:29,290 --> 01:35:31,626 THE PICKLED RADISHES ARE STILL BEING PREPPED 2164 01:35:31,693 --> 01:35:32,694 Look here. 2165 01:35:33,361 --> 01:35:34,829 IT'S TIME TO SPIN 2166 01:35:34,896 --> 01:35:37,098 TWO-AND-A-HALF ROUNDS OF SESAME OIL ON THE RICE 2167 01:35:37,165 --> 01:35:38,833 - That's enough. - Okay. 2168 01:35:38,900 --> 01:35:41,202 NEXT UP, THE SECRET SAUCE! 2169 01:35:41,269 --> 01:35:42,470 Up to 160 milliliters… 2170 01:35:46,040 --> 01:35:47,041 Put it in. 2171 01:35:48,443 --> 01:35:50,778 IN GOES THE REQUIRED AMOUNT OF THE OWNER'S SECRET SAUCE! 2172 01:35:51,379 --> 01:35:53,247 MEANWHILE, THE PICKLED RADISHES ARE DONE 2173 01:35:53,815 --> 01:35:57,085 KIMBAP INGREDIENTS CHECKLIST PICKLED RADISH - CHECK 2174 01:35:59,320 --> 01:36:02,790 ONCE THE SEASONING IS EVENLY MIXED INTO THE RICE… 2175 01:36:05,693 --> 01:36:06,694 The rice is done. 2176 01:36:06,761 --> 01:36:08,663 KIMBAP INGREDIENTS CHECKLIST RICE - CHECK 2177 01:36:08,730 --> 01:36:09,998 ALL INGREDIENTS ARE READY 2178 01:36:10,865 --> 01:36:12,400 NOW IS TO ROLL THEM UP! 2179 01:36:12,467 --> 01:36:15,303 - I'll say we'll start selling at 9:30 a.m. - Okay. 2180 01:36:15,370 --> 01:36:16,981 WHILE INSUNG & JUHWAN ARE BUSY ROLLING… 2181 01:36:17,005 --> 01:36:18,006 - Like this. - Like this? 2182 01:36:18,072 --> 01:36:19,240 Apply pressure as you go. 2183 01:36:19,307 --> 01:36:22,010 Hold on! We have a customer! 2184 01:36:22,410 --> 01:36:24,479 THE FIRST CUSTOMER IS HERE! 2185 01:36:26,848 --> 01:36:28,016 Hello! 2186 01:36:28,082 --> 01:36:31,119 Hi. Is this the same market? 2187 01:36:31,185 --> 01:36:32,787 Huh? It's the same market. 2188 01:36:32,854 --> 01:36:35,056 Oh. Okay, okay. It looks really different. 2189 01:36:35,123 --> 01:36:37,125 IT'S A HECTIC FIRST DAY WILL THE BOSS DUO BE OKAY…? 2190 01:36:37,659 --> 01:36:40,662 THE CUSTOMERS ARE COMING IN 2191 01:36:40,928 --> 01:36:42,330 AFTER THREE YEARS OF EXPERIENCE… 2192 01:36:42,397 --> 01:36:43,398 Cash. 2193 01:36:43,464 --> 01:36:45,133 …IT SEEMED TO GO SMOOTHLY AT FIRST 2194 01:36:45,199 --> 01:36:47,468 There was this feature for cash payments. 2195 01:36:47,535 --> 01:36:49,037 Was it called an EBT card? 2196 01:36:49,103 --> 01:36:50,872 THE FOREIGN SYSTEM AND UNENDING ENGLISH… 2197 01:36:50,938 --> 01:36:52,774 - This is 48... Please wait. - Too late! 2198 01:36:53,241 --> 01:36:56,210 …ARE WHY THE LINE ISN'T MOVING 2199 01:36:56,277 --> 01:36:58,079 I just weathered the storm. 2200 01:36:58,146 --> 01:37:00,381 PLUS, THE KIMBAP ROLLS SEEM TO BE POPULAR AS EVER 2201 01:37:00,448 --> 01:37:03,184 - Are you still making the rolls? - How much longer for the kimbap? 2202 01:37:03,551 --> 01:37:04,986 BULK BUYS OF TEN ROLLS… 2203 01:37:05,053 --> 01:37:07,093 - I wanted to get ten of the kimbap. - All sold out? 2204 01:37:07,255 --> 01:37:08,656 How much longer do you need? 2205 01:37:08,723 --> 01:37:11,059 We have five orders for kimbap. 2206 01:37:11,125 --> 01:37:12,794 How much longer until more kimbaps? 2207 01:37:12,860 --> 01:37:15,096 - How many do you have now? - Only one! 2208 01:37:15,163 --> 01:37:16,898 - Only one? - Let's get rolling. 2209 01:37:16,964 --> 01:37:19,867 THE KIMBAP FACTORY KEEPS EXPANDING 2210 01:37:19,934 --> 01:37:21,736 It's as if we're at war! 2211 01:37:21,803 --> 01:37:23,438 How long until more kimbaps? 2212 01:37:23,504 --> 01:37:24,815 AT THE BECK AND CALL OF KIMBAP ORDERS 2213 01:37:24,839 --> 01:37:26,741 This is my workspace now, huh? 2214 01:37:27,408 --> 01:37:30,278 COOKING SNOW CRAB RAMYEON 2215 01:37:30,712 --> 01:37:33,748 THE WORD IS OUT AND THE CUSTOMERS ARE FLOCKING IN 2216 01:37:33,815 --> 01:37:37,185 MR. ZO HAS NO TIME TO REST WHATSOEVER 2217 01:37:37,251 --> 01:37:38,753 - A lot of ketchup, right? - Yes. 2218 01:37:38,820 --> 01:37:40,588 We might end up doing this the whole time. 2219 01:37:40,655 --> 01:37:43,191 A REAL BUSY HAPHAZARD OPENING DAY 2220 01:37:44,158 --> 01:37:45,426 Gosh, it was tough. 2221 01:37:45,493 --> 01:37:46,194 WILL THEY SURVIVE OPENING DAY? 2222 01:37:46,195 --> 01:37:48,795 Translated by Jisu Park, Jea Heon Chung, Tiffany Hwang, Sarah Choi 161550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.