All language subtitles for To.Kill.a.Mockingbird.1962.2160p.UHD.BluRay.REMUX.HDR.HEVC.DTS-HD.MA.5.1-EPSiLON.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,606 --> 00:00:47,979
"أن تقتل طائراً بريئاً"
2
00:02:35,754 --> 00:02:36,621
أحمر
3
00:03:08,186 --> 00:03:10,722
كانت "مايكمب" بلدة قديمة ومتعبة
4
00:03:11,156 --> 00:03:13,758
حتى في عام 1932 عندما عرفتها لأول مرة
5
00:03:15,727 --> 00:03:17,428
كان الحرارة أكثر ارتفاعاً عندها
6
00:03:18,863 --> 00:03:21,766
الياقات الثابتة للرجال لا تصمد
حتى الساعة 9 صباحاً
7
00:03:22,567 --> 00:03:26,771
تستحم النساء قبل الظهر،
وبعد قيلولة الساعة الثالثة
8
00:03:27,472 --> 00:03:29,908
وبحلول الليل تصبحن مثل كعكات الشاي الطرية
9
00:03:29,974 --> 00:03:32,477
بنكهات التعرق والبودرة الحلوة
10
00:03:34,579 --> 00:03:38,483
مع أن اليوم كان 24 ساعة، لكنه بدا أطول
11
00:03:39,784 --> 00:03:41,753
لم يكن هناك داع للعجلة، لأنه لم يكن
هناك مكان نذهب إليه
12
00:03:41,820 --> 00:03:43,021
ولا شيء نشتريه
13
00:03:43,087 --> 00:03:44,589
ولا مال نشتري به
14
00:03:44,956 --> 00:03:47,125
بالرغم من أنه قيل إن مقاطعة "مايكمب"
15
00:03:47,192 --> 00:03:49,194
لا يوجد فيها ما يخيف سوى الخوف نفسه
16
00:03:51,596 --> 00:03:53,965
في ذلك الصيف كنت في السادسة من العمر
17
00:03:54,199 --> 00:03:57,135
- صباح الخير يا سيد "كانينغهام"
- صباح الخير يا فتاة
18
00:03:58,002 --> 00:03:59,504
أبي يرتدي ملابسه
19
00:03:59,571 --> 00:04:01,172
هل تريد مني أن أناديه لك؟
20
00:04:02,006 --> 00:04:03,775
لا يا فتاة، لا أريد إزعاجه
21
00:04:03,842 --> 00:04:05,944
لا، لا يوجد إزعاج يا سيد "كانينغهام"
22
00:04:06,010 --> 00:04:07,645
سيسره رؤيتك
23
00:04:07,812 --> 00:04:08,847
"أتيكوس"
24
00:04:11,182 --> 00:04:12,150
"أتيكوس"!
25
00:04:13,151 --> 00:04:14,752
السيد "كانينغهام" هنا
26
00:04:17,121 --> 00:04:19,691
- صباح الخير يا "والتر"
- صباح الخير يا سيد "فينش"
27
00:04:20,191 --> 00:04:22,594
لم أكن أريد إزعاج أحد
28
00:04:23,161 --> 00:04:25,797
أحضرت لك مكسرات الجوز كجزء من الأتعاب
29
00:04:25,864 --> 00:04:26,898
حسناً، شكراً لك
30
00:04:26,965 --> 00:04:29,267
الملفوف الذي أحضرته الأسبوع الماضي
كان لذيذاً
31
00:04:29,934 --> 00:04:31,069
حسناً، طاب يومك
32
00:04:31,936 --> 00:04:32,804
طاب يومك يا "والتر"
33
00:04:37,775 --> 00:04:41,679
"سكاوت"، عندما يأتي السيد "كانينغهام"
في المرة القادمة
34
00:04:42,647 --> 00:04:43,715
من الأفضل ألا تناديني
35
00:04:44,182 --> 00:04:46,618
- اعتقدت أنك تريد أن تشكره
- أوه، أريد ذلك
36
00:04:47,585 --> 00:04:49,521
أعتقد أن توجيه الشكر له يحرجه
37
00:04:55,860 --> 00:04:57,729
لماذا يحضر لك كل هذه الأشياء؟
38
00:04:57,795 --> 00:05:00,298
إنه يدفع لي مقابل أعمال قانونية أقدمها له
39
00:05:00,565 --> 00:05:02,267
لماذا يدفع لك على هذا النحو؟
40
00:05:02,534 --> 00:05:04,903
إنها الطريقة الوحيدة التي يستطيع
السداد بها. إنه لا يملك المال
41
00:05:05,603 --> 00:05:07,105
- هل هو فقير؟
- أجل
42
00:05:10,108 --> 00:05:11,142
هل نحن فقراء؟
43
00:05:12,243 --> 00:05:13,244
نحن كذلك بالفعل
44
00:05:14,546 --> 00:05:16,080
هل نحن فقراء مثل آل "كانينغهام"؟
45
00:05:17,248 --> 00:05:18,316
لا، ليس بالضبط
46
00:05:19,217 --> 00:05:21,119
آل "كنينغهام" هم أبناء ريف، مزارعون
47
00:05:22,720 --> 00:05:24,155
الكساد أثر عليهم بشكل أكبر
48
00:05:26,124 --> 00:05:27,725
نادي أخوك يا "سكاوت"
49
00:05:28,092 --> 00:05:31,129
"أتيكوس"، إن "جيم" في أعلى الشجرة
50
00:05:31,296 --> 00:05:34,966
يقول إنه لن ينزل حتى توافق على لعب
كرة القدم لصالح الـ"ميثوديست"
51
00:05:39,938 --> 00:05:41,005
"جيم"؟
52
00:05:43,908 --> 00:05:46,911
بني، لم لا تنزل الآن من هناك
وتتناول فطورك؟
53
00:05:48,012 --> 00:05:50,715
حضرت "كالبورنيا" فطور جيد. الكعك الساخن
54
00:05:50,782 --> 00:05:54,218
لا يا سيدي. ليس قبل أن توافق على لعب
كرة القدم لصالح الـ"الميثوديست"
55
00:05:54,285 --> 00:05:55,920
يا بني، لا أستطيع القيام بذلك
56
00:05:55,987 --> 00:05:58,189
لقد شرحت لك، لقد كبرت جداً على الذهاب
إلى هناك
57
00:05:59,324 --> 00:06:01,759
بالرغم من كل شيء، أنا الأب الوحيد لديك
58
00:06:02,060 --> 00:06:04,929
لا تريدني أن أذهب إلى هناك وأصاب بضربة
في رأسي، صحيح؟
59
00:06:05,163 --> 00:06:06,230
لن أنزل
60
00:06:08,066 --> 00:06:09,133
افعل ما يحلو لك
61
00:06:14,272 --> 00:06:15,139
صباح الخير
62
00:06:16,841 --> 00:06:18,042
صباح الخير يا آنسة "ماودي"
63
00:06:18,376 --> 00:06:19,844
ماذا يحدث هناك؟
64
00:06:20,645 --> 00:06:22,814
أنا أواجه وقتاً عصيباً يا آنسة "ماودي"
65
00:06:22,981 --> 00:06:24,649
سيبقى "جيم" في أعلى الشجرة
66
00:06:24,716 --> 00:06:27,819
إلى أن يوافق "أتيكوس" على لعب كرة القدم
لصالح الـ"ميثوديست"
67
00:06:28,086 --> 00:06:30,054
ويقول "أتيكوس" أنه قد تقدم في السن
68
00:06:30,922 --> 00:06:33,825
في كل مرة أطلب منه شيئاً يتحجج بكبر سنه
69
00:06:33,992 --> 00:06:35,860
لقد تقدم به العمر بالنسبة لكل شيء
70
00:06:36,227 --> 00:06:38,396
إنه يستطيع أن يفعل أشياء كثيرة
71
00:06:39,097 --> 00:06:41,232
أحسنا التصرف أيها الأولاد.
كونوا لطيفين مع "كال"
72
00:06:42,934 --> 00:06:43,801
صباح الخير يا "ماودي"
73
00:06:44,335 --> 00:06:45,837
صباح الخير يا "أتيكوس"
74
00:06:46,237 --> 00:06:48,106
لن يسمح لي بامتلاك سلاح
75
00:06:48,639 --> 00:06:50,875
وسيلعب معي فقط كرة قدم أمريكية مبسطة
76
00:06:50,942 --> 00:06:51,909
دون مواجهة
77
00:06:53,177 --> 00:06:56,948
يستطيع أن يكتب الوصية للناس بحيث
لا يستطيع أحد أن يجد فيها ثغرات
78
00:06:57,915 --> 00:07:01,152
اعرفا قدر النعم التي تستمتعون بها،
وتوقفا عن التذمر
79
00:07:01,719 --> 00:07:04,255
كونا شاكرين لأنه يتصرف بما يتناسب مع سنه
80
00:07:05,089 --> 00:07:07,025
"جيم"، إنه طاعن في السن
81
00:07:07,091 --> 00:07:08,659
ليس لدي حيلة في ذلك
82
00:07:13,164 --> 00:07:14,032
مرحباً
83
00:07:18,302 --> 00:07:19,170
مرحباً
84
00:07:20,004 --> 00:07:22,807
أنا "تشارلز بيكر هاريس". أستطيع القراءة
85
00:07:23,675 --> 00:07:26,144
أن كنت بحاجة لقراءة أي شيء،
أستطيع القيام بذلك
86
00:07:26,778 --> 00:07:29,213
كم عمرك؟ أربع سنوات ونصف؟
87
00:07:29,847 --> 00:07:31,149
سبع سنوات
88
00:07:31,315 --> 00:07:32,684
حسناً، لا عجب إذاً
89
00:07:32,984 --> 00:07:35,119
تقرأ "سكاوت" منذ ولادتها
90
00:07:35,186 --> 00:07:37,188
ولم تبدأ المدرسة حتى الشهر المقبل
91
00:07:38,322 --> 00:07:40,425
تبدو أصغر سناً من السابعة
92
00:07:41,059 --> 00:07:42,360
أنا ضئيل الجسم، لكنني كبير في السن
93
00:07:44,028 --> 00:07:47,932
يناديني الناس "ديل".
أنا من "ميريديان"، "ميسيسيبي"
94
00:07:48,332 --> 00:07:51,302
وسأبقى لمدة أسبوعين في البيت المجاور
مع عمتي "ستيفاني"
95
00:07:52,336 --> 00:07:54,472
والدتي تعمل لدى مصور في "ميريديان"
96
00:07:55,039 --> 00:07:57,809
لقد أرسلت صورتي إلى مسابقة الطفل الجميل
97
00:07:57,875 --> 00:07:59,744
وربحت خمس دولارات
98
00:08:00,078 --> 00:08:01,279
لقد أعطتني المال
99
00:08:01,345 --> 00:08:04,182
فذهبت إلى معرض الصور 20 مرة
100
00:08:05,883 --> 00:08:08,052
أمنا ميتة لكن لدينا أب
101
00:08:08,119 --> 00:08:09,020
أين هو أبوك؟
102
00:08:09,987 --> 00:08:11,022
ليس لدي أب
103
00:08:12,090 --> 00:08:13,057
هل هو ميت؟
104
00:08:13,891 --> 00:08:14,759
لا
105
00:08:15,760 --> 00:08:16,427
حسناً
106
00:08:17,161 --> 00:08:19,797
إذا لم يكن ميتاً، فأنت لديك أب، أليس كذلك؟
107
00:08:23,901 --> 00:08:24,769
اصمتي يا "سكاوت"
108
00:08:27,105 --> 00:08:29,073
ماذا فعلت؟ ماذا--؟ ماذا فعلت؟
109
00:08:32,110 --> 00:08:34,112
"ديل"، هذا هو "كالبورنيا"
110
00:08:34,879 --> 00:08:36,114
يسرني أن أعرفك يا "ديل"
111
00:08:36,481 --> 00:08:37,782
سررت بمعرفتك
112
00:08:38,449 --> 00:08:40,518
أبي يملك السكك الحديدية إل آند إن
113
00:08:40,952 --> 00:08:44,188
سيسمح لي بتشغيل المحرك على طول الطريق
إلى "نيو أورليانز"
114
00:08:44,422 --> 00:08:45,423
هل هذا صحيح؟
115
00:08:48,459 --> 00:08:50,361
يقول أستطيع أن أدعو أي أحد
116
00:08:55,133 --> 00:08:58,402
ها هو ذا الرجل الأكثر لؤماً على وجه
البسيطة
117
00:09:02,440 --> 00:09:04,041
لماذا هو الرجل الأكثر لؤماً؟
118
00:09:05,376 --> 00:09:07,545
حسناً، لسبب واحد
119
00:09:09,046 --> 00:09:10,381
لديه صبي يدعى "بو"
120
00:09:11,415 --> 00:09:13,951
يتركه مقيداً إلى السرير في المنزل هناك
121
00:09:17,789 --> 00:09:18,456
تعال
122
00:09:24,428 --> 00:09:25,863
انظر، إنه يعيش هناك
123
00:09:27,298 --> 00:09:31,369
يخرج "بو" فقط في الليل، عندما تكون نائماً
والظلام دامس
124
00:09:32,270 --> 00:09:34,071
عندما تستيقظ في الليل تستطيع سماعه
125
00:09:34,972 --> 00:09:37,308
سمعته مرة يخربش على باب المدخل لدينا
126
00:09:37,375 --> 00:09:39,811
لكنه اختفى عندما وصل "أتيكوس" إلى هناك
127
00:09:41,579 --> 00:09:43,247
أتساءل ماذا يفعل هناك
128
00:09:44,582 --> 00:09:46,217
أتساءل كيف يبدو شكله
129
00:09:47,218 --> 00:09:48,085
حسناً
130
00:09:49,453 --> 00:09:53,124
بالنظر إلى تحركاته، يبدو طوله حوالي ستة
أقدام ونصف
131
00:09:53,991 --> 00:09:57,328
يأكل السناجب النيئة وجميع القطط
التي يستطيع الإمساك بها
132
00:09:58,262 --> 00:10:01,899
هناك ندبة عميقة وطويلة تغطي وجهه
133
00:10:02,533 --> 00:10:03,935
أسنانه صفراء وقذرة
134
00:10:04,435 --> 00:10:07,605
عيناه بارزتان، ولعابه يسيل طوال الوقت
135
00:10:09,874 --> 00:10:11,509
أنا لا أصدقك
136
00:10:12,610 --> 00:10:14,445
"ديل"، ماذا تفعل هنا؟
137
00:10:14,612 --> 00:10:17,615
يا إلهي، عمتي "ستيفاني" كدت تتسببين لي
بسكتة قلبية
138
00:10:17,882 --> 00:10:19,984
لا أريدك أن تلعب حول ذلك البيت هناك
139
00:10:20,051 --> 00:10:21,919
هناك مجنون يعيش هناك وهو خطير
140
00:10:22,286 --> 00:10:23,154
أرأيت؟
141
00:10:23,554 --> 00:10:26,524
كنت أحاول تحذيره بخصوص "بو".
لكنه لم يصدقني
142
00:10:26,591 --> 00:10:29,026
من الأفضل أن تصدقه، سيد "ديل هاريس"
143
00:10:29,293 --> 00:10:31,462
أخبريه عندما حاول "بو" قتل أبيه
144
00:10:31,529 --> 00:10:34,298
كنت واقفاً في الفناء يوماً ما عندما خرجت
أمه تصرخ
145
00:10:34,365 --> 00:10:35,533
"إنه يقتلنا جميعاً"
146
00:10:36,000 --> 00:10:37,969
اتضح أن "بو" كان جالساً في غرفة المعيشة
147
00:10:38,035 --> 00:10:39,537
يقص الورق لدفتر القصاصات الخاص به
148
00:10:39,604 --> 00:10:41,038
وعندما جاء والده
149
00:10:41,105 --> 00:10:43,307
كان معه مقص وطعنه في ساقه
150
00:10:43,374 --> 00:10:45,243
فقام بسحبه وأكمل قص الورق
151
00:10:45,610 --> 00:10:47,545
أرادوا أن يرسلوه إلى ملجأ
152
00:10:47,612 --> 00:10:50,548
لكن أباه قال: "ممنوع لأي فرد من آل "رادلي"
الذهاب إلى الملجأ"
153
00:10:51,182 --> 00:10:53,317
لذلك، قاموا بحجزه في قبو قاعة المحكمة
154
00:10:53,384 --> 00:10:55,186
إلى أن شارف على الموت من الرطوبة
155
00:10:55,253 --> 00:10:56,954
فقام أبوه بإحضاره إلى البيت
156
00:10:57,321 --> 00:11:00,491
ها هو ذا يجلس ممسكاً مقصه إلى يومنا هذا
157
00:11:01,092 --> 00:11:02,927
الله يعلم ماذا يفعل أو بماذا يفكر
158
00:11:06,530 --> 00:11:10,334
ستة، سبعة، ثمانية
159
00:11:11,102 --> 00:11:13,371
تسعة، عشرة
160
00:11:17,908 --> 00:11:19,977
تعالي يا "سكاوت". الساعة الخامسة
161
00:11:24,448 --> 00:11:27,218
- إلى أين تذهبان؟
- حان الوقت لمقابلة "أتيكوس"
162
00:11:27,685 --> 00:11:30,554
- لماذا تنادين والدك "أتيكوس"؟
- لأن "جيم" يفعل ذلك
163
00:11:31,088 --> 00:11:32,056
لماذا يفعل هو ذلك؟
164
00:11:32,490 --> 00:11:35,993
لا أعرف. لقد بدأ ذلك منذ أن بدأ يتكلم
165
00:11:40,698 --> 00:11:43,668
مهلاً، توقفي. الآنسة "دوبوز" على شرفتها
166
00:11:44,568 --> 00:11:47,571
اسمع، بغض النظر عما تقوله لك، لا ترد عليها
167
00:11:48,372 --> 00:11:51,075
هناك مسدس قديم على حضنها تحت الشال
168
00:11:51,142 --> 00:11:54,178
وسوف تقتلك بلمح البصر. تعال
169
00:12:03,387 --> 00:12:04,555
مرحباً يا آنسة "دوبوز"
170
00:12:04,622 --> 00:12:07,058
لا تقولي "مرحباً" أيتها الفتاة القبيحة
171
00:12:07,124 --> 00:12:10,061
قولي: "مساء الخير"، يا آنسة "دوبوز"
172
00:12:10,394 --> 00:12:12,563
عندما أتحدث إليك تأتين إلى هنا
173
00:12:13,164 --> 00:12:15,299
- قلت لك تعالي إلى هنا
- مرحباً يا "أتيكوس"
174
00:12:16,200 --> 00:12:18,169
- استمعي إلي
- "أتيكوس"، هذا هو "ديل"
175
00:12:18,235 --> 00:12:19,170
كيف حالك يا "ديل"؟
176
00:12:19,236 --> 00:12:21,305
ألم يعلمك والدك كيف تحترمين الكبار؟
177
00:12:21,372 --> 00:12:24,342
عودي إلى هنا، "جين لويز فينش"!
178
00:12:25,242 --> 00:12:27,078
طاب يومك آنسة "دوبوز"
179
00:12:28,512 --> 00:12:29,380
يا إلهي
180
00:12:30,314 --> 00:12:32,149
تبدين مثل لوحة هذا اليوم
181
00:12:32,650 --> 00:12:34,518
لم يقل لوحة ماذا
182
00:12:34,685 --> 00:12:37,388
يا إلهي، انظري إلى أزهارك
183
00:12:37,722 --> 00:12:40,157
هل سبق أن رأيتم أي شيء أجمل من هذا؟
184
00:12:40,758 --> 00:12:46,130
آنسة "دوبوز"، حدائق بلينغراث لا تقارن
بأزهارك
185
00:12:47,465 --> 00:12:50,000
لا أعتقد أنها جميلة كما في العام الماضي
186
00:12:50,067 --> 00:12:50,735
لا أوافق على ذلك
187
00:12:51,001 --> 00:12:53,537
جعلها تركز على شيء جميل حتى تنسى لؤمها
188
00:12:53,604 --> 00:12:56,707
أعتقد أن حديقتك ستكون تحفة هذه البلدة
189
00:12:57,341 --> 00:12:58,209
حسناً
190
00:12:59,110 --> 00:13:00,644
يسرني رؤيتك، يا آنسة "دوبوز"
191
00:13:14,058 --> 00:13:16,127
"كان لدي قطتان
192
00:13:16,460 --> 00:13:19,363
أحضرتهما إلى الشاطئ
193
00:13:19,430 --> 00:13:21,766
في رحلتي البحرية الأولى على الطوف
194
00:13:22,767 --> 00:13:25,669
وكان لدي كلب"
195
00:13:28,372 --> 00:13:31,509
هل تعتقد يا "أتيكوس" أن "بو رادلي"
سيأتي حقاً
196
00:13:31,575 --> 00:13:33,277
وينظر من نافذتي في الليل؟
197
00:13:34,145 --> 00:13:37,415
يقول "جيم" أنه يفعل ذلك. اليوم عندما كنا
بالقرب من منزلهم...
198
00:13:37,481 --> 00:13:38,349
"سكاوت"
199
00:13:40,050 --> 00:13:42,620
طلبت منك ومن "جيم" أن تدعا
هؤلاء الفقراء وشأنهم
200
00:13:44,288 --> 00:13:47,391
أريدك أن تبقي بعيدة عن منزلهم
وأن تتوقفي عن مضايقتهم
201
00:13:48,225 --> 00:13:49,093
أجل، سيدي
202
00:13:49,560 --> 00:13:52,329
يكفي قراءة لهذه الليلة، حبيبتي.
لقد تأخر الوقت
203
00:13:52,596 --> 00:13:53,497
كم الساعة؟
204
00:13:54,732 --> 00:13:55,599
الثامنة والنصف
205
00:13:56,434 --> 00:13:57,802
هل أستطيع رؤية ساعتك؟
206
00:14:17,188 --> 00:14:19,523
"إلى (أتيكوس)، زوجي الحبيب"
207
00:14:22,126 --> 00:14:25,196
"أتيكوس"، يقول "جيم" إن هذه الساعة
ستؤول إليه في يوم ما
208
00:14:25,596 --> 00:14:26,464
هذا صحيح
209
00:14:27,398 --> 00:14:28,265
لماذا؟
210
00:14:29,733 --> 00:14:34,605
العادة تقتضي أن يأخذ الصبي ساعة أبيه
211
00:14:36,474 --> 00:14:37,675
ماذا ستعطيني؟
212
00:14:39,810 --> 00:14:41,145
حسناً...
213
00:14:42,480 --> 00:14:45,549
لا أعلم إن كان لدي شيء آخر ذو قيمة
214
00:14:49,286 --> 00:14:50,754
لكن هنالك عقد لؤلؤ
215
00:14:52,289 --> 00:14:54,258
وهنالك خاتم يعود إلى والدتك
216
00:14:55,426 --> 00:14:56,794
ولقد خبأتهم
217
00:14:57,595 --> 00:14:59,130
هما سيكونان لك
218
00:15:09,340 --> 00:15:10,841
- ليلة سعيدة، "سكاوت"
- ليلة سعيدة
219
00:15:21,418 --> 00:15:22,887
- ليلة سعيدة، "جيم"
- ليلة سعيدة
220
00:15:36,600 --> 00:15:38,836
- جيم؟
- نعم
221
00:15:43,674 --> 00:15:46,810
- كم كان عمري حين ماتت أمي؟
- سنتين
222
00:15:48,212 --> 00:15:50,681
- وكم كان عمرك؟
- ستة
223
00:15:51,749 --> 00:15:53,484
بنفس عمري الآن؟
224
00:15:57,454 --> 00:15:58,556
هل كانت أمي جميلة؟
225
00:16:01,792 --> 00:16:03,294
هل كانت أمي لطيفة؟
226
00:16:08,299 --> 00:16:09,500
هل أحببتها؟
227
00:16:10,801 --> 00:16:11,669
أجل
228
00:16:11,902 --> 00:16:13,237
هل أحببتها أنا؟
229
00:16:14,672 --> 00:16:15,539
أجل
230
00:16:18,609 --> 00:16:19,710
هل تفتقدها؟
231
00:16:31,355 --> 00:16:34,358
- مساء الخير، "أتيكوس"
- مساء الخير أيها القاضي
232
00:16:38,629 --> 00:16:39,830
الجو حار، أليس كذلك؟
233
00:16:40,698 --> 00:16:41,699
أجل، بالفعل
234
00:16:47,805 --> 00:16:48,839
كيف حال السيدة "تايلور"؟
235
00:16:49,673 --> 00:16:51,275
بخير، شكراً لك
236
00:16:56,313 --> 00:16:58,682
"أتيكوس"، أعتقد أنك سمعت عن "توم روبنسون"؟
237
00:17:00,317 --> 00:17:00,985
أجل، سيدي
238
00:17:02,886 --> 00:17:05,522
هيئة المحلفين الكبيرة ستجتمع من أجل
توجيه الإتهام غداً
239
00:17:11,395 --> 00:17:15,332
كنت أفكر في تعيينك لمتابعة قضيته
240
00:17:19,436 --> 00:17:22,806
الآن، أدرك أنك مشغول جداً هذه الأيام
في مكتبك
241
00:17:24,508 --> 00:17:27,044
وأطفالك يحتاجون من وقتك الكثير
242
00:17:29,813 --> 00:17:30,681
أجل، سيدي
243
00:17:37,488 --> 00:17:38,756
سآخذ القضية
244
00:17:40,824 --> 00:17:43,894
سأرسل شخصاً ليحضرك غداً
حين يحين موعد جلسته
245
00:17:47,498 --> 00:17:48,365
حسناً....
246
00:17:49,633 --> 00:17:51,769
- أراك غداً، "أتيكوس"
- أجل، سيدي
247
00:17:55,572 --> 00:17:56,473
وشكراً لك
248
00:17:58,008 --> 00:17:58,876
نعم، سيدي
249
00:18:09,520 --> 00:18:10,387
اسمع يا "جيم"
250
00:18:11,388 --> 00:18:14,625
أراهنك على "غراي غوست" مقابل
اثنين من "توم سويفت"
251
00:18:15,326 --> 00:18:18,395
على أنك لن تستطيع تخطي بوابة
"بو رادلي"
252
00:18:20,030 --> 00:18:20,898
حسناً
253
00:18:23,367 --> 00:18:25,703
- أنت خائف، أليس كذلك؟
- لست خائفاً
254
00:18:26,036 --> 00:18:29,106
أنا أجتاز عتبة منزل "بو رادلي"
كل يوم في حياتي
255
00:18:29,606 --> 00:18:30,708
تجتازها راكضاً
256
00:18:31,408 --> 00:18:32,609
أغلقي فمك يا "سكاوت"
257
00:18:37,114 --> 00:18:38,082
هيا بنا، "ديل"
258
00:18:38,916 --> 00:18:41,018
أنا أولاً! أنا أولاً!
259
00:18:41,085 --> 00:18:43,854
- يجب أن تسمحي لـ"ديل" أولاً
- لا، أنا، أنا!
260
00:18:43,921 --> 00:18:45,689
حسناً، دعها تركب أولاً
261
00:18:45,856 --> 00:18:47,057
حسناً، اصعدي
262
00:18:47,925 --> 00:18:50,728
- أسرعي
- حسناً
263
00:18:51,862 --> 00:18:54,565
- أنت مستعدة؟
- أطلقها
264
00:19:09,713 --> 00:19:10,581
"سكاوت!"
265
00:19:16,019 --> 00:19:19,156
"سكاوت"، ابتعدي من هناك!
"سكاوت"، هيا!
266
00:19:20,657 --> 00:19:22,760
"سكاوت"، لا تبقي مستلقية هناك!
267
00:19:27,131 --> 00:19:28,065
هيا، "سكاوت"
268
00:19:36,673 --> 00:19:39,676
اهربي بحياتك يا "سكاوت!"
هيا بنا، "ديل"
269
00:19:48,152 --> 00:19:49,553
والآن من هو الجبان؟
270
00:19:49,920 --> 00:19:53,991
أخبرهم عن هذا في مقاطعة "ميريديان"
يا سيد "ديل هاريس"
271
00:19:55,959 --> 00:19:57,127
سأقول لك ما سنفعله
272
00:19:57,761 --> 00:20:01,031
لنذهب إلى المحكمة ونرى الغرفة
التي يحتجزون فيها "بو"
273
00:20:01,665 --> 00:20:04,868
تقول عمتي بأنها موبوءة بالخفاشات
وكاد يموت من العفن الفطري فيها
274
00:20:05,502 --> 00:20:08,972
هيا، أراهن بأن لديهم سلاسل وأدوات تعذيب
في ذلك المكان
275
00:20:10,107 --> 00:20:11,008
هيا
276
00:20:13,777 --> 00:20:14,745
"فينش" الصغير
277
00:20:15,913 --> 00:20:16,780
نعم، سيدي؟
278
00:20:17,448 --> 00:20:18,816
إن كنت تبحث عن أبيك
279
00:20:18,982 --> 00:20:21,185
- إنه داخل المحكمة
- شكراً لك، سيدي
280
00:20:21,452 --> 00:20:23,720
- نحن لا نبحث عن...
- شكراً لك سيدي "تاونسيند"
281
00:20:26,023 --> 00:20:27,958
ماذا يفعل والدك في المحكمة؟
282
00:20:28,725 --> 00:20:30,861
إنه محامي ولديه قضية
283
00:20:31,528 --> 00:20:33,630
هئية المحلفين الكبيرة ستوجه الإتهام
إلى موكله اليوم
284
00:20:33,997 --> 00:20:37,000
سمعت شيئاً عن هذا ليلة أمس
حين زارنا القاضي "تايلور"
285
00:20:37,067 --> 00:20:39,503
- لنذهب للمشاهدة
- لا، "ديل"
286
00:20:40,504 --> 00:20:41,638
لن يعجبه ذلك
287
00:20:41,705 --> 00:20:42,806
- "ديل"
- "ديل"
288
00:20:45,876 --> 00:20:47,244
"ديل"، انتظر لحظة
289
00:20:52,983 --> 00:20:54,718
- هل هذه هي المحكمة؟
- نعم
290
00:21:00,791 --> 00:21:02,059
لا أستطيع رؤية أي شيء
291
00:21:04,862 --> 00:21:07,164
هلا ترفعوني كي أستطيع رؤية ما يحدث
292
00:21:07,231 --> 00:21:09,633
حسناً. اصنعي سرجاً، "سكاوت"
293
00:21:14,938 --> 00:21:16,139
لا يحدث الكثير
294
00:21:18,141 --> 00:21:20,043
يبدو القاضي وكأنه نائماً
295
00:21:23,747 --> 00:21:25,649
أرى والدي مع رجل ملون
296
00:21:26,984 --> 00:21:27,885
الرجل الملون...
297
00:21:29,820 --> 00:21:32,055
يبدو لي الرجل الملون وكأنه يبكي
298
00:21:32,122 --> 00:21:33,257
وقد رأيته...
299
00:21:33,524 --> 00:21:35,726
أتساءل ماذا فعل حتى يبكي؟
300
00:21:36,660 --> 00:21:37,561
ما الذي يجري؟
301
00:21:38,262 --> 00:21:42,065
هناك مجموعة من الرجال تجلس معاً
على جانب واحد
302
00:21:42,900 --> 00:21:45,869
ورجل يشير باستمرار إلى الرجل الملون ويصرخ
303
00:21:47,204 --> 00:21:49,039
إنهم يأخذون الرجل الملون بعيداً
304
00:21:49,706 --> 00:21:50,841
أين "أتيكوس"؟
305
00:21:53,577 --> 00:21:55,312
ولا أستطيع رؤية والدك الآن
306
00:21:59,049 --> 00:22:01,585
- أتساءل أين هو...
- "سكاوت، جيم"
307
00:22:03,787 --> 00:22:05,155
ماذا تفعلون هنا؟
308
00:22:06,056 --> 00:22:07,157
مرحباً، "أتيكوس"
309
00:22:08,892 --> 00:22:10,294
ماذا تفعلون هنا
310
00:22:11,128 --> 00:22:14,298
أتينا لنشاهد أين تحتجزون "بو رادلي"
311
00:22:14,831 --> 00:22:16,300
أردنا أن نشاهد الخفافيش
312
00:22:18,101 --> 00:22:20,237
أريد منكم جميعاً أن تعودوا للمنزل فوراً
313
00:22:20,871 --> 00:22:22,573
- حاضر، سيدي
- أسرعوا جميعاً الآن
314
00:22:24,041 --> 00:22:25,175
سأراكم على العشاء
315
00:22:37,120 --> 00:22:38,322
مرحباً، "أتيكوس"
316
00:22:40,924 --> 00:22:41,858
السيد "إيول"
317
00:22:42,659 --> 00:22:45,228
أيها الكابتن، أنا آسف لأنهم اختاروك
318
00:22:45,295 --> 00:22:47,764
من أجل الدفاع عن ذلك الزنجي
الذي اغتصب ابنتي "مايلا"
319
00:22:48,131 --> 00:22:51,068
لا أدري لماذا لم أقتله بنفسي
بدلاً من الذهاب للشرطة
320
00:22:51,969 --> 00:22:54,972
كان ذلك سيوفر عليك وعلى الشرطة
وعلى دافعي الضرائب الكثير من المشاكل
321
00:22:55,138 --> 00:22:56,907
اعذرني سيد "إيول"، أنا مشغول جداً
322
00:22:56,974 --> 00:22:59,776
مهلاً يا كابتن، أخبرني أحد للتوّ
323
00:22:59,843 --> 00:23:05,916
بأنك صدقت رواية "توم روبنسون" للحادثة
أكثير من روايتنا
324
00:23:07,150 --> 00:23:08,251
هل تعلم ما أقول؟
325
00:23:10,887 --> 00:23:13,790
قلت: "إنك مخطئ، يا رجل، ومخطئ كثيراً؟
326
00:23:13,857 --> 00:23:15,993
أنت لن تصدق قصته بالمقارنة مع قصتنا"
327
00:23:18,328 --> 00:23:19,730
لقد كانوا مخطئين، أليس كذلك؟
328
00:23:19,796 --> 00:23:21,865
تم تعييني للدفاع عن "توم روبنسون"
329
00:23:22,199 --> 00:23:24,801
والآن بعد توجيه الاتهام له،
هذا ما أنوي أن أفعله
330
00:23:26,203 --> 00:23:28,772
- أنت تصدق قصته...
- المعذرة يا سيد "إيول"
331
00:23:33,910 --> 00:23:35,912
أي نوع من الرجال أنت؟
332
00:23:36,947 --> 00:23:38,682
لديك أطفالك
333
00:23:45,088 --> 00:23:45,956
مرحباً يا "جيم"
334
00:23:47,391 --> 00:23:48,258
"جيم"؟
335
00:23:58,902 --> 00:24:01,338
أعتقد أنه يجب أن نبقى هنا
في حديقة الآنسة "ستيفاني"
336
00:24:01,972 --> 00:24:05,075
ليس عليك أن تأتي معنا "آنجيل ماي"
337
00:24:19,890 --> 00:24:21,024
ماذا ستفعل؟
338
00:24:23,260 --> 00:24:25,896
سننظر من النافذة إلى منزل "رادلي"
339
00:24:25,962 --> 00:24:28,098
لنرى إن استطعنا أن نلمح "بو رادلي"
340
00:24:29,199 --> 00:24:30,100
هيا يا "ديل"
341
00:24:34,971 --> 00:24:36,373
أرجوك يا "جيم"، أنا خائفة
342
00:24:36,440 --> 00:24:38,075
إذاً إذهبي إلى المنزل إن كنت خائفة
343
00:24:38,141 --> 00:24:40,243
أقسم يا "سكاوت" بأنك تتصرفين كفتاة دائماً
344
00:24:40,410 --> 00:24:42,946
- هيا يا "ديل"
- انتظروني، أنا آتية
345
00:24:49,853 --> 00:24:50,987
سنذهب من الخلف
346
00:24:51,755 --> 00:24:54,291
ونزحف تحت السياج السلكي المرتفع
خلف منزل "رادلي"
347
00:24:55,992 --> 00:24:57,828
لا أعتقد أنه يستطيع أن يرانا من هناك
348
00:25:08,972 --> 00:25:09,840
هيا
349
00:25:24,788 --> 00:25:25,455
هيا
350
00:25:28,825 --> 00:25:29,493
هيا
351
00:25:35,031 --> 00:25:35,966
هيا، ساعدني
352
00:25:54,284 --> 00:25:55,252
لا تصدر صوتاً
353
00:26:04,194 --> 00:26:05,228
ابصق عليه
354
00:26:09,866 --> 00:26:10,534
حسناً
355
00:26:16,206 --> 00:26:17,073
"جيم"...
356
00:26:18,408 --> 00:26:19,309
ابصق أكثر
357
00:26:24,814 --> 00:26:25,482
حسناً
358
00:26:48,438 --> 00:26:49,306
هيا
359
00:28:43,186 --> 00:28:44,487
أسرعوا. أسرعوا
360
00:28:46,656 --> 00:28:47,524
أسرعوا
361
00:28:59,536 --> 00:29:00,403
"سكاوت"
362
00:29:02,405 --> 00:29:03,306
"سكاوت"
363
00:29:31,735 --> 00:29:33,403
بسرعة. هيا، هيا
364
00:29:41,011 --> 00:29:41,678
هدوء
365
00:29:47,250 --> 00:29:49,786
- ماذا سنفعل بالبنطال، "جيم"؟
- لا أدري
366
00:29:53,256 --> 00:29:54,257
"ديل"؟
367
00:29:55,725 --> 00:29:57,027
"ديل!"
368
00:29:57,427 --> 00:29:59,029
ادخل إلى المنزل الآن
369
00:30:01,431 --> 00:30:02,399
يجب أن أذهب
370
00:30:03,066 --> 00:30:04,100
"ديل"؟
371
00:30:04,601 --> 00:30:06,302
أنا آتٍ يا عمتي "ستيفاني"
372
00:30:07,237 --> 00:30:09,272
وداعاً. سأراكم الصيف المقبل
373
00:30:09,606 --> 00:30:10,807
- وداعاً
- وداعاً
374
00:30:12,142 --> 00:30:14,344
- "ديل"؟
- أنا آت
375
00:30:15,612 --> 00:30:17,213
سأعود لأحضر بنطالي
376
00:30:17,280 --> 00:30:19,349
أرجوك، "جيم"، ادخل إلى المنزل
377
00:30:19,416 --> 00:30:21,184
لا أستطيع بدون بنطالي
378
00:30:22,285 --> 00:30:24,454
- حسناً، سأنادي على "أتيكوس"
- لا، لن تفعلي
379
00:30:25,255 --> 00:30:26,122
والآن اسمعي
380
00:30:26,356 --> 00:30:28,425
لم يجلدني "أتيكوس" منذ فترة طويلة
381
00:30:28,491 --> 00:30:30,226
وأريد أن تبقى الحال هكذا
382
00:30:31,227 --> 00:30:33,329
- حسناً، إذاً أنا قادمة معك
- لا
383
00:30:33,763 --> 00:30:37,200
والآن، ابقي هنا.
وسأعود قبل أن تعدي إلى العشرة
384
00:30:40,670 --> 00:30:41,704
"جيم"
385
00:30:48,111 --> 00:30:50,480
واحد، اثنان
386
00:30:52,348 --> 00:30:54,451
ثلاثة، أربعة...
387
00:30:54,784 --> 00:30:55,819
"جيم"
388
00:30:57,387 --> 00:31:00,323
"سكاوت". هيا ادخلوا
389
00:31:02,525 --> 00:31:03,393
خمسة
390
00:31:04,394 --> 00:31:06,729
ستة، سبعة
391
00:31:07,697 --> 00:31:08,765
ثمانية
392
00:31:09,532 --> 00:31:12,502
تسعة، عشرة
393
00:31:15,338 --> 00:31:18,241
أحد عشر، اثنا عشر
394
00:31:19,509 --> 00:31:22,212
ثلاثة عشر، أربعة عشر...
395
00:31:31,121 --> 00:31:31,788
"جيم"
396
00:31:43,433 --> 00:31:44,300
ماذا حصل؟
397
00:31:45,168 --> 00:31:45,835
ما كان ذلك؟
398
00:31:46,469 --> 00:31:47,570
ماذا حصل؟
399
00:31:48,338 --> 00:31:49,405
ماذا حصل؟
400
00:31:50,140 --> 00:31:52,275
ما الذي يجري؟ ما الأمر؟
401
00:31:52,909 --> 00:31:54,577
"أتيكوس"، ما الخطب؟
402
00:31:55,678 --> 00:31:58,648
ليخبرني أحدكم ماذا يحدث هنا من فضلكم؟
403
00:32:00,250 --> 00:32:04,554
سيد "رادلي" أطلق النار على لص
في حديقته
404
00:32:04,621 --> 00:32:06,789
لص؟ أوه، "ماودي"
405
00:32:06,856 --> 00:32:09,592
حسناً، أياً كان لن يعود قريباً
406
00:32:09,659 --> 00:32:11,661
لا بد أن السيد "رادلي" قد أخافه
407
00:32:11,728 --> 00:32:12,862
- طابت ليلتكم
- طابت ليلتك
408
00:32:12,929 --> 00:32:14,230
- ليلة سعيد يا "أتيكوس"
- طابت ليلتك
409
00:32:14,531 --> 00:32:16,566
لقد أصابني بالذعر
410
00:32:16,733 --> 00:32:20,503
أقسم أنه لص. قال إنه لص في هذا الوقت
من المساء
411
00:32:22,372 --> 00:32:24,908
تعالا الآن. انتهى وقت الإثارة.
حان وقت النوم
412
00:32:27,777 --> 00:32:28,778
"سكاوت"، "جيم"
413
00:32:48,631 --> 00:32:49,499
صباح الخير
414
00:32:51,634 --> 00:32:52,902
- صباح الخير
- صباح الخير "كالبورنيا"
415
00:32:52,969 --> 00:32:53,836
صباح الخير يا "ماودي"
416
00:32:54,437 --> 00:32:56,906
أتيت لرؤية "جان لويز" تستعد لأول يوم
في المدرسة
417
00:32:56,973 --> 00:32:58,308
- "سكاوت"
- صباح الخير يا آنسة "ماودي"
418
00:32:58,374 --> 00:32:59,676
- مستعد للمدرسة، أيضاً؟
- نعم يا سيدتي
419
00:32:59,943 --> 00:33:00,877
"سكاوت"
420
00:33:02,245 --> 00:33:05,882
ماذا ستفعلين هذا الصباح بعد أن يذهب كلا
الولدين إلى المدرسة؟
421
00:33:05,949 --> 00:33:08,418
في الحقيقة لا أعرف
422
00:33:08,751 --> 00:33:10,553
كنت أفكر في ذلك الآن
423
00:33:11,688 --> 00:33:12,555
"سكاوت"؟
424
00:33:14,857 --> 00:33:15,725
"سكاوت"؟
425
00:33:16,759 --> 00:33:17,627
"سكاوت"
426
00:33:19,462 --> 00:33:21,598
هل سمعتني يا "سكاوت"؟
أسرعي الآن
427
00:33:33,443 --> 00:33:34,978
انظروا جميعاً إلى "سكاوت"
428
00:33:41,751 --> 00:33:42,919
تعالي إلى هنا يا "سكاوت"
429
00:33:47,390 --> 00:33:48,324
تناولي الفطور
430
00:33:57,800 --> 00:33:59,836
أعتقد أن ثوبك رائع يا عزيزتي
431
00:34:00,436 --> 00:34:02,672
الآن، لا تشدي ثوبك على هذا النحو
يا "سكاوت"
432
00:34:03,373 --> 00:34:05,808
تريدين أن تجعديه حتى قبل أن تصلي
إلى المدرسة
433
00:34:07,644 --> 00:34:11,547
لا زلت لا أفهم لماذا يجب أن أرتدي
ثوباً قديماً
434
00:34:11,914 --> 00:34:13,349
سوف تعتادين عليه
435
00:34:13,416 --> 00:34:14,784
- أنا مستعد
- أوه، "جيم"
436
00:34:15,718 --> 00:34:16,619
"جيم"
437
00:34:18,054 --> 00:34:20,556
هناك نصف ساعة قبل بدء الدراسة
438
00:34:22,425 --> 00:34:24,627
عد إلى مكانك الآن، وانتظر أختك
439
00:34:28,831 --> 00:34:29,899
حسناً، أسرعي يا "سكاوت"
440
00:34:30,867 --> 00:34:32,368
أنا أحاول
441
00:34:33,403 --> 00:34:36,506
حسناً، هيا. إنه اليوم الأول لك.
هل تريدين أن تتأخري؟
442
00:34:40,343 --> 00:34:41,577
- أنا جاهزة
- هيا، لنذهب
443
00:34:46,549 --> 00:34:47,417
إلى اللقاء
444
00:34:50,720 --> 00:34:51,654
إلى اللقاء
445
00:35:07,637 --> 00:35:09,038
تباً لك يا "والتر كانينغهام"!
446
00:35:09,105 --> 00:35:10,673
هيا يا "والتر"! لنذهب!
447
00:35:15,044 --> 00:35:16,946
- هيا يا "والتر"!
- هيا، يا "والتر"!
448
00:35:17,013 --> 00:35:18,047
هيا يا "والتر"
449
00:35:18,114 --> 00:35:19,916
هيا يا "والتر"! انهض!
450
00:35:19,982 --> 00:35:20,883
توقفي عن ذلك!
451
00:35:21,918 --> 00:35:23,353
ماذا تظنين نفسك فاعلة؟
452
00:35:27,090 --> 00:35:29,559
جعلني أبدأ بداية خاطئة
453
00:35:29,625 --> 00:35:31,961
كنت أحاول أن أشرح لتلك الآنسة اللعينة
454
00:35:32,028 --> 00:35:35,898
لماذا هو لا يملك مالاً من أجل الغذاء
واستشاطت غضباً مني
455
00:35:37,600 --> 00:35:38,468
توقفي!
456
00:35:39,936 --> 00:35:40,837
توقفي!
457
00:35:49,011 --> 00:35:51,481
والدك هو "والتر كانينغهام"
من "أولد ساروم"؟
458
00:35:54,584 --> 00:35:56,652
تعال معنا إلى البيت لتناول العشاء،
يا "والتر"
459
00:35:56,719 --> 00:35:57,920
يسرنا قدومك
460
00:36:00,623 --> 00:36:02,392
والدنا صديق والدك
461
00:36:05,528 --> 00:36:07,997
حسناً، "سكاوت" مجنونة.
لن تتشاجر معك بعد الآن
462
00:36:12,535 --> 00:36:14,437
آمل أن يعجبك العشاء
463
00:36:15,471 --> 00:36:18,541
نعم يا سيدي. لا أذكر آخر مرة تناولت
فيها اللحم المشوي
464
00:36:19,075 --> 00:36:22,545
نحن نأكل السناجب والأرانب في الآونة
الأخيرة
465
00:36:23,946 --> 00:36:28,017
أبي وأنا نذهب للصيد في أوقات الفراغ
466
00:36:28,084 --> 00:36:29,419
هل لديك بندقية صيد؟
467
00:36:31,888 --> 00:36:34,657
- منذ متى تملك بندقية صيد؟
- منذ سنة أو نحو ذلك
468
00:36:37,627 --> 00:36:40,696
- هل يمكنني الحصول على الشراب من فضلك؟
- بالتأكيد يا بني
469
00:36:40,763 --> 00:36:43,800
"كال". هل يمكن أن تحضري طبق الشراب،
من فضلك؟
470
00:36:44,500 --> 00:36:45,168
نعم يا سيدي
471
00:36:46,169 --> 00:36:48,771
كم كان عمرك عندما حصلت
على أول بندقية يا "أتيكوس"؟
472
00:36:49,906 --> 00:36:51,140
13 أو 14 سنة
473
00:36:54,177 --> 00:36:57,213
أذكر عندما أعطاني والدي تلك البندقية
474
00:36:58,548 --> 00:37:00,883
طلب مني ألا أصوبها على أي شيء في المنزل
475
00:37:02,452 --> 00:37:05,455
وبأنه يفضل أن أطلق النار على علب الصفيح
في الفناء الخلفي
476
00:37:07,023 --> 00:37:08,925
لكنه قال إنه عاجلاً أم آجلاً
477
00:37:08,991 --> 00:37:11,594
ستزيد رغبتي في ملاحقتي الطيور
478
00:37:13,729 --> 00:37:16,499
وبأن بمقدوري إطلاق النار على جميع
عصافير جاي الزرقاء
479
00:37:17,033 --> 00:37:17,900
إن استطعت إصابتها
480
00:37:19,068 --> 00:37:22,138
لكن تذكر أن قتل طائر بريء
كان يعتبر خطيئة
481
00:37:23,005 --> 00:37:23,873
لماذا؟
482
00:37:25,141 --> 00:37:28,778
أعتقد لأن الطيور المغردة لا تفعل شيئاً
483
00:37:28,845 --> 00:37:30,913
سوى أن تصدح بألحان تطربنا
484
00:37:33,916 --> 00:37:37,687
إنها لا تأكل حدائق الناس ولا تعشش
في مخازن الذرة
485
00:37:39,155 --> 00:37:42,592
إنها لا تفعل أي شيئاً سوى التغريد
لتطرب السامعين
486
00:37:45,528 --> 00:37:46,896
كيف كانت المدرسة يا "سكاوت"؟
487
00:37:48,130 --> 00:37:49,031
لا بأس
488
00:37:50,733 --> 00:37:52,635
شكراً لك يا "كال". هذا من أجل "والتر"
489
00:38:14,657 --> 00:38:17,693
ماذا تفعل بحق السماء، يا "والت"؟
490
00:38:18,227 --> 00:38:21,831
لكن يا "أتيكوس"، لقد أغرق طعامه بالشراب
491
00:38:21,898 --> 00:38:23,866
ويقوم بسكب الشراب كله
492
00:38:24,267 --> 00:38:25,134
"سكاوت"
493
00:38:25,968 --> 00:38:28,738
- ماذا؟
- تعالي إلى هنا. أريد التحدث إليك
494
00:38:38,147 --> 00:38:39,649
ذلك الصبي هو زميلك
495
00:38:40,049 --> 00:38:43,119
وإذا أراد أن يأكل كل شيء على المائدة،
لا تتدخلي، هل سمعت؟
496
00:38:43,886 --> 00:38:45,855
وإذا كنت لا تحسنين التصرف على المائدة
497
00:38:45,922 --> 00:38:47,757
يمكنك الجلوس هنا وتناول الطعام في المطبخ
498
00:38:51,294 --> 00:38:52,161
"سكاوت"
499
00:38:58,234 --> 00:38:59,101
"سكاوت"
500
00:39:05,775 --> 00:39:09,912
- ماذا أصابك؟
- لن أعود إلى هناك. لن أعود
501
00:39:09,979 --> 00:39:12,748
- الآن، الآن
- لن أعود إلى هناك
502
00:39:15,585 --> 00:39:18,321
"أتيكوس"، لن أعود إلى المدرسة بعد الآن
503
00:39:18,588 --> 00:39:21,023
"سكاوت"، إنه فقط اليوم الأول
504
00:39:21,090 --> 00:39:23,626
لا يهمني. كل شيء لم يسر على ما يرام
505
00:39:24,594 --> 00:39:26,896
جن جنون آنستي
506
00:39:26,963 --> 00:39:29,765
وقالت لي إنك تعلمني القراءة بطريقة خاطئة
507
00:39:29,932 --> 00:39:31,133
وطلبت مني التوقف
508
00:39:31,601 --> 00:39:33,035
ثم تصرفت بحماقة
509
00:39:33,102 --> 00:39:35,071
وحاولت أن أعطي "كانينغهام" ربع دولار
510
00:39:35,838 --> 00:39:36,872
وعندما عرف الجميع
511
00:39:36,939 --> 00:39:39,642
رفض "كانينغهام" أن يأخذ شيئاً من أي أحد
512
00:39:40,042 --> 00:39:42,011
أي أحمق يمكن أن يخبرها بذلك
513
00:39:42,645 --> 00:39:43,312
حسناً
514
00:39:43,946 --> 00:39:45,081
ربما تكون متوترة فحسب
515
00:39:45,147 --> 00:39:49,118
إنه أول يوم لها في المدرسة أيضاً
516
00:39:49,185 --> 00:39:52,321
- "أتيكوس"
- انتظري
517
00:39:55,725 --> 00:39:57,660
إذا تعلمت حكمة واحدة فقط يا "سكاوت"
518
00:39:58,127 --> 00:40:00,363
ستحسنين التعامل مع كل أصناف البشر
519
00:40:01,130 --> 00:40:03,232
لن تفهمي أي انسان
520
00:40:03,299 --> 00:40:06,002
حتى تنظري إلى الأشياء من وجهة نظرهم
521
00:40:06,736 --> 00:40:07,403
سيدي؟
522
00:40:08,204 --> 00:40:12,041
إلى أن تضعي نفسك مكانهم بالضبط
523
00:40:12,808 --> 00:40:16,712
لكن إذا استمريت في الذهاب إلى المدرسة،
لن نستطيع القراءة بعد الآن
524
00:40:21,250 --> 00:40:22,118
"سكاوت"
525
00:40:24,153 --> 00:40:26,188
هل تعرفين ما هو الحل الوسط؟
526
00:40:28,157 --> 00:40:29,325
التحايل في القانون؟
527
00:40:33,829 --> 00:40:37,933
لا. إنه اتفاق تم التوصل إليه بالتراضي
528
00:40:39,669 --> 00:40:42,905
الآن، سنعمل على هذا النحو
529
00:40:46,108 --> 00:40:49,311
تعترفين بضرورة الذهاب إلى المدرسة
530
00:40:51,347 --> 00:40:54,250
وسنبقى نقرأ كل ليلة
531
00:40:55,217 --> 00:40:56,952
كما نفعل دائماً
532
00:41:00,456 --> 00:41:01,791
هل هذه صفقة؟
533
00:41:04,927 --> 00:41:09,298
فقط لا يبدو أن هناك أي شخص أو أي شيء
534
00:41:09,365 --> 00:41:10,933
لا يستطيع "أتيكوس" تفسيره
535
00:41:12,068 --> 00:41:14,370
بالرغم من أنها لم تكن موهبة تثير إعجاب
536
00:41:14,437 --> 00:41:15,771
أي من أصدقائه
537
00:41:15,838 --> 00:41:18,374
علينا أنا و"جيم" أن نعترف أنه كان
بارعاً في ذلك
538
00:41:19,375 --> 00:41:22,945
لكن كان ذلك الشيء الوحيد البارع به،
كما نعتقد
539
00:41:24,380 --> 00:41:25,715
انظري، ها هو ذا!
540
00:41:36,358 --> 00:41:39,095
"سكاوت"، "جيم"، ادخلا إلى الداخل
541
00:41:40,362 --> 00:41:41,864
هيا، تعالا، ادخلا
542
00:41:51,073 --> 00:41:52,775
سيد "فينش"؟ أنا "كال"
543
00:41:53,109 --> 00:41:55,745
أقسم بالله، هناك كلب مسعور في الشارع
544
00:41:56,112 --> 00:41:57,279
إنه في الطريق إلينا
545
00:42:06,055 --> 00:42:06,922
ها هو ذا
546
00:42:11,494 --> 00:42:13,162
إنه مسعور يا سيد "فينش"
547
00:42:17,099 --> 00:42:19,068
ابق في الداخل يا بني.
أبقهم في الداخل يا "كال"
548
00:42:21,103 --> 00:42:22,338
إنه ضمن مدى البندقية يا "هيك"
549
00:42:25,040 --> 00:42:28,778
- أطلق النار عليه يا سيد "فينش"
- لا يا سيد "تيت". لا يستطيع إطلاق النار
550
00:42:28,844 --> 00:42:29,979
لا تضيع الوقت يا "هيك"
551
00:42:30,045 --> 00:42:32,348
إكراماً لله يا سيد "فينش"،
يجب قتله على الفور
552
00:42:32,414 --> 00:42:34,316
قبل أن يبدأ الركض. انظر أين هو
553
00:42:34,884 --> 00:42:36,418
لا أجيد الرماية. أنت تعلم ذلك
554
00:42:36,485 --> 00:42:38,020
لم ألمس بندقية منذ سنوات
555
00:42:38,187 --> 00:42:40,422
حسناً، سأشعر براحة كبيرة إذا فعلت ذلك الآن
556
00:43:34,443 --> 00:43:36,245
لا تقتربا من ذلك الكلب، هل فهمتما؟
557
00:43:36,312 --> 00:43:38,614
- إنه خطر في موته كما لو كان حياً
- نعم يا سيدي
558
00:43:41,383 --> 00:43:43,285
- "أتيكوس"؟
- نعم يا بني
559
00:43:47,523 --> 00:43:48,390
لا شيء
560
00:43:48,591 --> 00:43:52,027
ما الأمر أيها الصبي؟ ألا تستطيع الكلام؟
ألا تعلم أن والدك
561
00:43:52,094 --> 00:43:54,530
- هو أفضل رام في المقاطعة؟
- اصمت يا "هيك"
562
00:43:55,397 --> 00:43:56,532
دعنا نعد إلى البلدة
563
00:43:57,099 --> 00:43:59,568
{\an8}- تذكرا الآن، لا تقتربا من ذلك الكلب
- حاضر يا سيدي
564
00:44:01,604 --> 00:44:03,539
{\an8}سأرسل "زيبو" في الحال ليأخذه من هنا
565
00:44:24,593 --> 00:44:26,295
مرحباً يا "أتيكوس".
هل يمكننا الذهاب معك؟
566
00:44:28,063 --> 00:44:30,299
- هل يمكننا ذلك، من فضلك؟
- هل نستطيع؟
567
00:44:30,366 --> 00:44:33,469
لا. لدي عمل في البلدة، وستشعران بالتعب
568
00:44:33,535 --> 00:44:35,971
أوه، لا، ليس أنا. لن أشعر بالتعب
569
00:44:36,405 --> 00:44:37,273
حسناً
570
00:44:37,973 --> 00:44:40,943
عداني أن تبقيا في السيارة عندما أدخل
للتحدث مع "هيلين روبنسون"؟
571
00:44:41,577 --> 00:44:44,113
ولا تتذمرا وتطالبا بترك المكان
إذا شعرتما بالتعب؟
572
00:44:44,480 --> 00:44:45,915
حسناً، اصعدا
573
00:44:54,657 --> 00:44:56,191
من هي "هيلين روبنسون"؟
574
00:44:56,425 --> 00:44:58,327
إنها زوجة الرجل الذي أدافع عنه
575
00:45:18,947 --> 00:45:20,449
- طاب مساؤك يا "ديفيد"
- طاب مساؤك
576
00:45:21,350 --> 00:45:23,319
- مساء الخير يا "هيلين"
- مساء الخير سيد "فينش"
577
00:45:24,019 --> 00:45:26,155
جئت إلى هنا لأخبرك بخصوص زيارتي لـ "توم"
578
00:45:26,221 --> 00:45:27,956
- نعم يا سيدي
- ولأبلغك
579
00:45:28,023 --> 00:45:29,958
أنني قمت بتأجيل المحاكمة
580
00:45:30,492 --> 00:45:32,461
كي أعطي فرصة للأحداث كي تهدأ
581
00:46:04,259 --> 00:46:06,261
هلا طلبت من والدي الخروج إلى هنا،
من فضلك؟
582
00:46:56,378 --> 00:46:58,213
يا عاشق الزنوج
583
00:47:17,065 --> 00:47:20,068
لا داعي للخوف منه يا بني. إنه جبان
584
00:47:34,817 --> 00:47:36,218
عاشق الزنوج!
585
00:47:48,664 --> 00:47:49,531
هناك
586
00:47:50,232 --> 00:47:52,334
العالم مليء بالأشياء السيئة يا بني
587
00:47:53,802 --> 00:47:55,637
أتمنى لو كنت أستطيع إبعادها جميعاً عنك
588
00:47:59,274 --> 00:48:00,509
هذا ليس ممكناً أبداً
589
00:48:03,345 --> 00:48:06,748
"كال"، انتظري حتى أضع "سكاوت" في السرير.
سأوصلك إلى البيت
590
00:48:06,815 --> 00:48:07,683
نعم يا سيدي
591
00:48:22,397 --> 00:48:26,668
"جيم"، هل تمانع أن تبقى هنا مع "سكاوت"
حتى أوصل "كال" إلى البيت؟
592
00:48:26,735 --> 00:48:27,603
لا يا سيدي
593
00:48:28,303 --> 00:48:30,339
- طابت ليلتك "جيم"
- طابت ليلتك "كال"
594
00:49:18,754 --> 00:49:21,323
"أتيكوس"! "أتيكوس"!
595
00:49:22,491 --> 00:49:23,592
"أتيكوس"!
596
00:51:02,357 --> 00:51:05,460
أقسم "أتيكوس" أنه سيعاقبني
597
00:51:05,527 --> 00:51:07,429
إذا سمع أنني تشاجرت مع أحد بعد الآن
598
00:51:08,497 --> 00:51:11,767
لقد كنت كبيرة جداً وعاقلة على القيام
بمثل هذه الأمور الصبيانية
599
00:51:11,833 --> 00:51:14,069
وكلما تعلمت كبح جماح نفسي بسرعة
600
00:51:14,336 --> 00:51:15,771
كلما كان الجميع بوضع أفضل
601
00:51:17,305 --> 00:51:18,407
وسرعان ما نسيت
602
00:51:20,375 --> 00:51:22,611
"سيسيل جاكوب" جعلني أنسى
603
00:51:26,715 --> 00:51:27,716
ما الأمر يا "سكاوت"؟
604
00:51:32,921 --> 00:51:34,956
"أتيكوس"، هل تدافع عن زنوج؟
605
00:51:38,593 --> 00:51:39,795
لا تقولي "زنجي" يا "سكاوت"
606
00:51:40,328 --> 00:51:41,329
أنا لم أقل ذلك
607
00:51:41,496 --> 00:51:44,666
قال ذلك "سيسل جاكوب".
لهذا السبب اضطررت للشجار معه
608
00:51:45,567 --> 00:51:47,669
"سكاوت"، لا أريدك أن تتشاجري مع أحد
609
00:51:48,870 --> 00:51:50,038
اضطررت لذلك يا "أتيكوس"
610
00:51:50,706 --> 00:51:52,641
لا يهمني ما السبب
611
00:51:53,608 --> 00:51:54,810
أمنعك من الشجار
612
00:51:56,478 --> 00:51:57,345
نعم يا سيدي
613
00:52:03,785 --> 00:52:08,457
على أي حال، أنا ببساطة أدافع عن الزنجي،
"توم روبنسون"
614
00:52:09,958 --> 00:52:12,894
"سكاوت"، هناك أمور
615
00:52:12,961 --> 00:52:16,064
لا تستطيعين إدراكها الآن وأنت في هذه السن
616
00:52:18,633 --> 00:52:23,538
سمعت أحاديث كثيرة في هذه المدينة
617
00:52:23,605 --> 00:52:26,575
مفادها أنه لا ينبغي أن أدافع عن هذا الرجل
618
00:52:30,078 --> 00:52:33,749
إذا كان لا ينبغي أن تدافع عنه،
إذاً لماذا تفعل ذلك؟
619
00:52:39,821 --> 00:52:40,989
لعدة أسباب
620
00:52:43,792 --> 00:52:45,060
السبب الرئيسي أنني إذا لم أفعل
621
00:52:46,461 --> 00:52:47,863
لن أستطيع رفع رأسي في المدينة
622
00:52:50,165 --> 00:52:54,803
لن أستطيع حتى أن أطلب منك أو من "جيم"
ألا تفعلا شيئاً مرة أخرى
623
00:52:58,707 --> 00:52:59,574
"سكاوت"
624
00:53:03,712 --> 00:53:06,448
ستسمعان كلاماً سيئاً بخصوص هذا الأمر
في المدرسة
625
00:53:07,783 --> 00:53:11,052
أريد منك أن تعديني شيئاً واحداً فقط
626
00:53:12,454 --> 00:53:14,656
أنك لن تدخلي في شجار بسبب ذلك
627
00:53:15,557 --> 00:53:17,559
مهما قالوا لك
628
00:53:24,733 --> 00:53:25,600
نعم يا سيدي
629
00:53:40,182 --> 00:53:41,183
ماذا تفعل؟
630
00:53:42,117 --> 00:53:43,618
أمشي مثل المصريين
631
00:53:44,719 --> 00:53:46,588
كنا ندرس عنهم في المدرسة
632
00:53:47,055 --> 00:53:49,024
يقول الأستاذ أن لهم فضل كبير علينا
633
00:53:49,891 --> 00:53:50,959
حقاً؟
634
00:53:51,760 --> 00:53:53,094
مهد الحضارة
635
00:53:53,662 --> 00:53:55,664
اخترعوا التحنيط وورق الحمام
636
00:53:58,900 --> 00:54:00,569
هذا خطأ يا "سكاوت"
637
00:54:03,505 --> 00:54:06,041
ضعي قدميك على هذا النحو
638
00:54:07,042 --> 00:54:07,976
انظر يا "جيم"
639
00:54:24,025 --> 00:54:27,929
انظر، الصبي يرتب شعره أمام حاجبيه مثلك
640
00:54:29,497 --> 00:54:31,499
أجل، والفتاة تقص شعر ناصيتها مثلك
641
00:54:32,500 --> 00:54:33,535
هؤلاء هم نحن
642
00:55:29,824 --> 00:55:31,059
"جيم"، هل أنت مستيقظ؟
643
00:55:31,860 --> 00:55:34,562
- عودي إلى السرير
- لا أستطيع النوم
644
00:55:35,597 --> 00:55:36,298
عودي إلى السرير
645
00:55:38,199 --> 00:55:39,701
ماذا لديك في الصندوق؟
646
00:55:40,568 --> 00:55:41,803
لا شيء. عودي إلى السرير
647
00:55:50,111 --> 00:55:51,079
هيا
648
00:55:59,654 --> 00:56:02,290
إذا جعلتك ترين، هل تقسمين ألا تخبري أحد؟
649
00:56:03,925 --> 00:56:04,893
أقسم على ذلك
650
00:56:06,094 --> 00:56:06,962
احلفي
651
00:56:29,084 --> 00:56:30,819
وجدت كل هذه
652
00:56:31,653 --> 00:56:34,356
في حفرة داخل جذع الشجرة القديمة
في أوقات مختلفة
653
00:56:36,992 --> 00:56:38,226
هذه ميدالية للتهجئة
654
00:56:42,030 --> 00:56:44,699
اعتادوا أن يقدموها كجائرة
للفائزين بالإملاء
655
00:56:45,200 --> 00:56:46,234
قبل أن نولد
656
00:56:48,303 --> 00:56:51,773
ووجدت هذه في وقت آخر
657
00:57:06,021 --> 00:57:06,921
وهذه
658
00:57:22,037 --> 00:57:22,937
"سكاوت"
659
00:57:25,373 --> 00:57:27,409
هناك أمر لم أخبرك به من قبل
660
00:57:27,676 --> 00:57:29,878
في تلك الليلة عدت إلى منزل "رادلي"
661
00:57:29,944 --> 00:57:33,381
ثمة أمر آخر؟ أنت لم تخبرني أي شيء أبداً
عن تلك الليلة
662
00:57:34,849 --> 00:57:35,717
حسناً
663
00:57:37,052 --> 00:57:39,387
تعلمين أول مرة عندما خلعت بنطالي؟
664
00:57:41,056 --> 00:57:44,826
كان عالقاً ولم أستطع أن أحرره
665
00:57:46,928 --> 00:57:49,764
عندما عدت
666
00:57:51,099 --> 00:57:52,834
كان مطوياً عند السياج
667
00:57:54,769 --> 00:57:56,805
وكأنهم كانوا يتوقعون قدومي
668
00:58:04,412 --> 00:58:09,984
مضى وقت طويل منذ أن تحدثنا عن "بو"
مرة أخرى
669
00:58:13,088 --> 00:58:15,990
انتهت المدرسة أخيراً وجاء الصيف
670
00:58:17,125 --> 00:58:18,727
وجاء "ديل" أيضاً
671
00:58:18,793 --> 00:58:20,495
- صباح الخير
- صباح الخير
672
00:58:21,096 --> 00:58:23,064
أنت مستيقظ بنشاط وفي وقت مبكر
673
00:58:23,998 --> 00:58:25,500
أنا مستيقظ منذ الرابعة
674
00:58:25,767 --> 00:58:26,434
الرابعة؟
675
00:58:27,469 --> 00:58:30,905
أجل. أنا دائماً أستيقظ الساعة الـ4.
أنا معتاد على ذلك
676
00:58:31,506 --> 00:58:34,976
أبي كان يعمل في السكك الحديدية قبل
أن يصبح غنياً
677
00:58:35,243 --> 00:58:36,845
الآن هو يقود طائرة
678
00:58:37,412 --> 00:58:40,515
يوماً ما، سيهبط هنا في "مايكمب"
679
00:58:40,782 --> 00:58:42,450
ليأخذني ويصطحبني في جولة
680
00:58:52,360 --> 00:58:54,129
من في السيارة مع الشريف "تيت"؟
681
00:58:54,763 --> 00:58:55,964
"توم روبنسون"، يا بني
682
00:58:57,532 --> 00:58:58,433
أين كان؟
683
00:58:59,367 --> 00:59:00,935
في سجن "آبوتسفيل"
684
00:59:02,904 --> 00:59:03,772
لماذا؟
685
00:59:04,205 --> 00:59:05,940
يعتقد الشريف أنه سيكون أكثر أمناً هنا
686
00:59:06,841 --> 00:59:08,343
إنهم يحضرونه إلى هنا الليلة
687
00:59:09,511 --> 00:59:11,346
لأن محاكمته غداً
688
00:59:29,831 --> 00:59:32,200
- طاب مساؤك يا "هيك"
- طاب مساؤك يا سيد "فينش"
689
00:59:33,935 --> 00:59:34,803
تفضل
690
00:59:40,208 --> 00:59:41,576
انتشرت الأخبار في المدينة
691
00:59:41,843 --> 00:59:44,012
حول إعادة "توم روبنسون" إلى السجن
692
00:59:44,913 --> 00:59:45,580
أنا
693
00:59:46,347 --> 00:59:49,050
سمعت أن حفنة من الأشخاص في "أولد ساروم"
قد يثيرون المشاكل
694
00:59:58,193 --> 01:00:02,463
"كال"، إذا احتجت منك البقاء هنا الليلة،
هل يمكنك أن تفعلي ذلك؟
695
01:00:03,097 --> 01:00:04,999
- نعم يا سيدي، أستطيع ذلك
- شكراً لك
696
01:00:12,273 --> 01:00:13,908
أعتقد من الأفضل أن تتجهزي للبقاء
697
01:00:15,476 --> 01:00:16,477
نعم يا سيدي
698
01:00:51,346 --> 01:00:53,514
- ماذا يحدث؟
- عد إلى النوم
699
01:00:54,082 --> 01:00:55,450
ماذا يحدث؟
700
01:01:06,094 --> 01:01:07,362
مهلاً، ها هي ذي سيارته
701
01:01:21,442 --> 01:01:22,911
انظروا، إنه هناك
702
01:01:27,215 --> 01:01:30,184
لا يا "سكاوت"، لا تذهبي إليه.
ربما لن يعجبه ذلك
703
01:01:31,920 --> 01:01:35,123
أردت فقط أن أعرف أين هو وماذا يفعل
704
01:01:36,991 --> 01:01:38,359
إنه بخير. لنعد إلى البيت
705
01:01:39,127 --> 01:01:39,994
تعالا
706
01:02:38,286 --> 01:02:39,554
هل هو في الداخل يا سيد "فينش"؟
707
01:02:40,355 --> 01:02:41,222
إنه كذلك
708
01:02:42,523 --> 01:02:45,193
إنه نائم. لا توقظوه
709
01:02:46,294 --> 01:02:47,562
أنت تعرف ماذا نريد
710
01:02:50,999 --> 01:02:53,034
ابتعد عن ذلك الباب يا سيد "فينش"
711
01:02:56,237 --> 01:02:57,105
"والتر"
712
01:03:00,141 --> 01:03:02,643
أعتقد أنه ينبغي عليكم أن تعودوا أدراجكم
إلى البيت
713
01:03:03,711 --> 01:03:05,513
"هيك تايت" موجود في مكان ما هنا
714
01:03:05,580 --> 01:03:06,581
كلا، إنه ليس موجوداً
715
01:03:07,382 --> 01:03:10,418
"هيك" وثلته يجوبون "أولد ساروم" باحثين عنا
716
01:03:10,651 --> 01:03:13,121
نحن نعلم ذلك، لذلك سلكنا الطريق الآخر
717
01:03:13,187 --> 01:03:15,323
أنت لم تفكر أبداً بذلك يا سيد "فينش"،
أليس كذلك؟
718
01:03:16,090 --> 01:03:16,758
لقد فكرت بذلك
719
01:03:17,291 --> 01:03:18,760
لا أستطيع رؤية "أتيكوس"
720
01:03:19,027 --> 01:03:21,629
حسناً، هذا يغير الأوضاع...
721
01:03:22,263 --> 01:03:23,264
"أتيكوس"!
722
01:03:27,735 --> 01:03:28,770
مرحباً يا "أتيكوس"
723
01:03:29,537 --> 01:03:32,407
عد إلى البيت يا "جيم"، وخذ معك "سكاوت"
و "ديل"
724
01:03:35,043 --> 01:03:35,777
بني، قلت لك اذهب إلى البيت
725
01:03:37,512 --> 01:03:38,579
لا يا سيدي
726
01:03:40,314 --> 01:03:42,216
- حسناً، أنا سأرسله إلى البيت
- لا تلمسه
727
01:03:42,383 --> 01:03:44,318
دعه وشأنه! دعه وشأنه!
728
01:03:45,119 --> 01:03:46,187
هذا يكفي يا "سكاوت"
729
01:03:49,390 --> 01:03:51,426
لا أحد يعامل "جيم" بتلك الطريقة
730
01:03:54,295 --> 01:03:56,097
الآن، أبعدهم عن هنا يا سيد "فينش"
731
01:04:00,334 --> 01:04:02,103
"جيم"، أريد منك أن تذهب من فضلك
732
01:04:03,504 --> 01:04:04,772
- لا يا سيدي
- "جيم"
733
01:04:06,240 --> 01:04:07,442
قلت لك، لن أذهب
734
01:04:09,677 --> 01:04:11,079
مرحباً يا سيد "كانينغهام"
735
01:04:14,382 --> 01:04:16,284
ألقيت السلام عليك يا سيد "كانينغهام"
736
01:04:16,350 --> 01:04:18,086
كيف وضع أرضك؟
737
01:04:21,689 --> 01:04:23,791
ألا تذكرني يا سيد "كانينغهام"؟
738
01:04:25,526 --> 01:04:27,228
أنا "جين لويز فينش"
739
01:04:30,331 --> 01:04:33,768
أحضرت لنا بعض مكسرات الجوز في صباح
أحد الأيام، أتذكر؟
740
01:04:35,169 --> 01:04:36,270
لقد تحدثنا
741
01:04:38,339 --> 01:04:40,608
لقد طلبت من والدي أن يخرج ويقدم الشكر لك
742
01:04:42,376 --> 01:04:45,680
أنا أذهب إلى نفس مدرسة ابنك "والتر"
743
01:04:46,514 --> 01:04:47,648
إنه ولد لطيف
744
01:04:48,316 --> 01:04:50,585
هلا أرسلت سلامي له؟
745
01:04:51,686 --> 01:04:53,354
هل تعرف يا سيد "كانينغهام"؟
746
01:04:54,255 --> 01:04:56,891
الأراضي الموروثة شيء سيئ
747
01:05:05,600 --> 01:05:08,669
"أتيكوس"، كنت أقول لتوي للسيد "كانينغهام"
748
01:05:08,736 --> 01:05:10,404
بأن الأراضي الموروثة شيء سيء
749
01:05:10,872 --> 01:05:12,340
لكن لا تقلق
750
01:05:12,874 --> 01:05:14,909
يستغرق الأمر وقتاً طويلاً أحياناً
751
01:05:17,845 --> 01:05:18,880
ما الخطب؟
752
01:05:27,421 --> 01:05:29,457
بالتأكيد لم أقصد الإساءة، سيد "كانينغهام"
753
01:05:34,795 --> 01:05:36,397
لم تسيئي أيتها الصغيرة
754
01:05:40,668 --> 01:05:42,403
سأبلغ سلامك إلى "والتر"
755
01:05:43,638 --> 01:05:44,805
لنذهب من هنا
756
01:05:47,375 --> 01:05:48,409
لنذهب يا رجال
757
01:06:14,869 --> 01:06:15,970
الآن، اذهبوا إلى البيت
758
01:06:17,872 --> 01:06:18,739
جميعاً
759
01:06:20,474 --> 01:06:21,642
سأذهب إلى هناك لاحقاً
760
01:06:24,445 --> 01:06:25,313
تعالا
761
01:06:26,914 --> 01:06:27,782
تعالا
762
01:06:53,274 --> 01:06:56,611
سيد "فينش"؟ هل ذهبوا؟
763
01:06:58,379 --> 01:06:59,247
لقد ذهبوا
764
01:07:00,581 --> 01:07:01,849
لن يزعجوك مرة أخرى
765
01:07:23,037 --> 01:07:24,438
طاب يومك يا سيد "سكايز"
766
01:07:24,905 --> 01:07:27,341
- كيف الحال؟
- هل سبق أن رأيت هذا العدد من الناس؟
767
01:07:27,675 --> 01:07:29,410
تماماً مثل يوم السبت
768
01:07:32,813 --> 01:07:33,914
إلى أين أنت ذاهب؟
769
01:07:33,981 --> 01:07:35,583
لا أستطيع الانتظار أكثر من ذلك
770
01:07:35,650 --> 01:07:37,518
سأذهب إلى مركز المدينة إلى قاعة
المحكمة وأراقب
771
01:07:37,585 --> 01:07:39,587
من الأفضل ألا تفعل ذلك.
تعرف ماذا قال "أتيكوس"
772
01:07:40,054 --> 01:07:41,455
لا يهمني ما قال
773
01:07:41,522 --> 01:07:44,592
لن أفوت الحدث الأكثر إثارة في هذه البلدة
774
01:08:04,745 --> 01:08:07,748
المكان مزدحم.
إنهم يقفون في خط طويل
775
01:08:10,084 --> 01:08:10,951
"ريفرند"
776
01:08:11,852 --> 01:08:12,720
نعم؟
777
01:08:12,920 --> 01:08:14,922
"ريفرند سكايز"،
هل ستذهب إلى الطابق العلوي؟
778
01:08:15,456 --> 01:08:16,757
أجل، سأذهب
779
01:08:27,001 --> 01:08:28,569
شكراً لك لأنك حجزت مقعدي
780
01:08:28,636 --> 01:08:29,970
- تفضل بالجلوس
- آل "ريفرند"
781
01:08:30,037 --> 01:08:31,772
- هيا يا أطفال
- إنه المحترم
782
01:08:31,839 --> 01:08:32,707
تعالوا، تعالوا
783
01:09:06,974 --> 01:09:09,510
المحكمة ستنعقد الآن.
لينهض الجميع
784
01:09:22,022 --> 01:09:24,125
في ليلة 21 أغسطس
785
01:09:24,725 --> 01:09:27,595
كنت على وشك أن أترك مكتبي عندما "بوب"...
786
01:09:28,662 --> 01:09:30,798
دخل السيد "إيول"
787
01:09:31,966 --> 01:09:33,134
كان منفعلاً جداً
788
01:09:33,401 --> 01:09:36,170
وطلب مني الذهاب إلى منزله بأسرع
وقت ممكن
789
01:09:37,037 --> 01:09:38,672
لأن ابنته تعرضت للاغتصاب
790
01:09:39,840 --> 01:09:42,476
ركبت سيارتي وذهبت إلى هناك بأسرع ما يمكن
791
01:09:44,078 --> 01:09:45,546
كانت قد تعرضت للضرب الشديد
792
01:09:47,114 --> 01:09:50,451
سألتها إذا كان "توم روبنسون" ضربها
على هذا النحو
793
01:09:51,018 --> 01:09:52,853
قالت" "نعم، لقد فعل ذلك"
794
01:09:54,755 --> 01:09:56,891
سألتها إذا كان قد اعتدى عليها
795
01:09:57,825 --> 01:09:59,427
قالت: "نعم، لقد فعل"
796
01:10:01,529 --> 01:10:02,730
هذا كل ما في الأمر
797
01:10:05,699 --> 01:10:06,567
شكراً لك
798
01:10:09,804 --> 01:10:11,972
هل استدعى أحد الطبيب، أيها الشريف؟
799
01:10:13,507 --> 01:10:14,809
- كلا يا سيدي
- لماذا؟
800
01:10:16,110 --> 01:10:17,978
حسناً، لم أعتقد أنه ضروري
801
01:10:18,546 --> 01:10:20,181
كانت قد ضربت بشدة
802
01:10:20,881 --> 01:10:22,850
حدث شيء بالتأكيد، وهذا واضح
803
01:10:25,453 --> 01:10:27,922
أيها الشريف، تقول إنها قد ضربت بشدة
804
01:10:29,457 --> 01:10:30,224
كيف تصف ضربها؟
805
01:10:30,891 --> 01:10:32,626
حسناً، تم ضربها حوالي الرأس
806
01:10:33,627 --> 01:10:36,497
كانت هناك كدمات على الذراعين
807
01:10:36,664 --> 01:10:38,833
وكانت عينها متورمة
808
01:10:39,900 --> 01:10:40,768
أي عين؟
809
01:10:41,702 --> 01:10:44,171
حسناً، عينها اليسرى
810
01:10:46,574 --> 01:10:47,675
حسناً، هل كانت عينها...
811
01:10:49,677 --> 01:10:53,848
هل كانت عينها اليسرى وهي بمقابلك
أم عينها اليسرى إن كانت تجلس مكانك؟
812
01:10:55,549 --> 01:10:58,486
أجل، وبذلك تكون عينها اليمنى
813
01:10:59,887 --> 01:11:02,823
كانت عينها اليمنى، سيد "فينش".
تذكرت الآن
814
01:11:03,491 --> 01:11:06,093
تم ضربها على تلك الجهة من الوجه
815
01:11:12,566 --> 01:11:14,001
مرة أخرى، أي جهة كانت يا "هيك"؟
816
01:11:14,969 --> 01:11:15,936
جهتها اليمنى
817
01:11:17,905 --> 01:11:19,640
كان لديها كدمات على ذراعيها
818
01:11:20,908 --> 01:11:23,210
وقد أرتني رقبتها
819
01:11:23,611 --> 01:11:25,779
كانت هناك آثار أصابع على حنجرتها
820
01:11:28,115 --> 01:11:28,983
حسناً...
821
01:11:30,050 --> 01:11:31,185
تقصد حول كامل...
822
01:11:32,920 --> 01:11:34,989
الرقبة، أم خلف حلقها؟
823
01:11:37,091 --> 01:11:38,993
أظن أنها على كامل الرقبة
824
01:11:47,701 --> 01:11:48,936
يستطيع الشاهد أن يعود
825
01:11:51,772 --> 01:11:52,873
"روبرت إي. لي إيول"
826
01:11:58,812 --> 01:12:00,180
ضع يدك على الكتاب المقدس رجاءً
827
01:12:00,648 --> 01:12:02,049
هل تقسم على قول الحقيقة كاملة
828
01:12:02,116 --> 01:12:04,151
- ولا شي غير الحقيقة، وليساعدك الرب؟
- أقسم
829
01:12:04,218 --> 01:12:05,085
اجلس لو سمحت
830
01:12:09,323 --> 01:12:10,658
والآن، سيد "إيول"
831
01:12:11,158 --> 01:12:16,196
أخبرنا ماذا حدث في يوم 21 أغسطس؟
832
01:12:17,631 --> 01:12:18,599
في تلك الليلة
833
01:12:19,600 --> 01:12:22,069
كنت قادماً من الغابة مع شحنة
من خشب الحرق
834
01:12:22,136 --> 01:12:24,939
وسمعت صراخ "مايلا" بينما كنت
أقترب من السياج
835
01:12:25,639 --> 01:12:28,709
لذا، تركت الشحنة وركضت بأقصى ما أستطيع
836
01:12:28,776 --> 01:12:29,944
لكن السياج أعاقني
837
01:12:31,045 --> 01:12:32,246
وحين تخلصت منه
838
01:12:32,846 --> 01:12:37,117
ركضت إلى النافذة ورأيته مع ابنتي "مايلا"
839
01:12:43,090 --> 01:12:43,958
ماذا فعلت
840
01:12:44,658 --> 01:12:46,093
بعدما رأيت المتهم؟
841
01:12:46,894 --> 01:12:48,896
ركضت حول المنزل محاولاً الدخول
842
01:12:48,963 --> 01:12:51,632
لكنه سبقني إلى باب المنزل
843
01:12:52,199 --> 01:12:53,968
لكنني رأيته وعرفته
844
01:12:55,369 --> 01:12:56,604
لقد رأيته
845
01:13:00,207 --> 01:13:01,675
وأسرعت إلى المنزل
846
01:13:03,377 --> 01:13:05,379
لأجد "مايلا" المسكينة على الأرض تزعق
847
01:13:07,815 --> 01:13:10,084
وبعدها أسرعت إلى السيد "تايت"
848
01:13:13,821 --> 01:13:14,755
شكراً، سيد "أويل"
849
01:13:24,732 --> 01:13:28,402
هل تسمح بأن أسألك بضعة أسئلة؟
850
01:13:29,136 --> 01:13:31,271
بالتأكيد
851
01:13:37,244 --> 01:13:39,079
لقد ركضت كثيراً في تلك الليلة
852
01:13:39,747 --> 01:13:40,414
لنرى الآن
853
01:13:40,681 --> 01:13:44,084
قلت بأنك ركضت إلى المنزل،
وركضت إلى النافذة
854
01:13:44,652 --> 01:13:48,689
ثم ركضت إلى الداخل،
وركضت إلى "مايلا"، ثم ركضت إلى الشريف
855
01:13:48,989 --> 01:13:53,093
هل ركضت إلى طبيب خلال عملية
الركض هذه؟
856
01:13:53,427 --> 01:13:55,829
لم يكن هنالك حاجة.
لقد رأيت من فعلها
857
01:13:58,832 --> 01:14:02,236
سيد "إيول"، لقد سمعت شهادة الشريف
858
01:14:02,302 --> 01:14:04,338
هل توافق على وصفه للإصابات
التي لحقت بـ"مايلا"؟
859
01:14:05,372 --> 01:14:08,175
أوافق على كل كلمة قالها السيد "تايت"
860
01:14:09,143 --> 01:14:10,377
تورمت عينها
861
01:14:11,145 --> 01:14:12,780
كانت قد تلقت ضرباً شديداً
862
01:14:13,080 --> 01:14:13,947
ضرباً شديداً
863
01:14:17,217 --> 01:14:19,420
والآن يا سيد "إيول"، هل تستطيع...؟
864
01:14:21,188 --> 01:14:22,122
هل تستطيع القراءة والكتابة؟
865
01:14:24,758 --> 01:14:27,828
أجل يا سيد "فينش".
أستطيع القراءة والكتابة
866
01:14:30,364 --> 01:14:31,231
جيد
867
01:14:32,833 --> 01:14:35,836
إذاً هلا كتبت لنا اسمك رجاءً؟
868
01:14:36,003 --> 01:14:38,338
تفضل. أرنا
869
01:15:10,504 --> 01:15:11,905
والآن، ما أهمية هذا؟
870
01:15:12,873 --> 01:15:14,475
أنت تستخدم اليد اليسرى، سيد "إيول"
871
01:15:14,742 --> 01:15:18,746
وما علاقة هذا بالموضوع، أيها القاضي؟
أنا رجل يخاف الله
872
01:15:19,046 --> 01:15:21,248
هذا الرجل المدعو "أتيكوس فينش" يحاول
أن يستغلني
873
01:15:21,415 --> 01:15:24,218
عليكم أن تراقبوا المحامين المخادعين
أمثال "أتيكوس فينش"
874
01:15:24,284 --> 01:15:26,086
هدوء، أيها السيد
875
01:15:27,054 --> 01:15:29,056
والآن، ليعد الشاهد إلى مكانه
876
01:15:40,067 --> 01:15:41,535
"مايلا فايوليت إيول"
877
01:15:54,348 --> 01:15:55,883
ضعي يدك فوق الكتاب المقدس، رجاءً
878
01:15:58,819 --> 01:16:00,087
أقسمي على قول الحقيقة،
الحقيقة بكاملها
879
01:16:00,154 --> 01:16:01,889
ولا شي غير الحقيقة، وليساعدك الرب؟
880
01:16:03,290 --> 01:16:04,158
أرجوك اجلسي
881
01:16:09,129 --> 01:16:10,063
"مايلا"
882
01:16:12,533 --> 01:16:16,370
هلا أخبرتنا ما حدث؟
883
01:16:18,539 --> 01:16:19,406
حسناً، سيدي...
884
01:16:21,975 --> 01:16:22,843
سيدي
885
01:16:24,545 --> 01:16:28,348
كنت جالسة على الشرفة عندما جاء
886
01:16:31,885 --> 01:16:34,454
وكانت هناك قطعة أثاث خشبية في الحديقة
887
01:16:36,390 --> 01:16:38,292
وقلت له
888
01:16:39,126 --> 01:16:40,160
"تعال إلى هنا أيها الفتى
889
01:16:40,227 --> 01:16:43,197
وقطّع هذه القطعة وسأعطيك خمسة سنتات"
890
01:16:45,365 --> 01:16:47,234
وجاء إلى الحديقة
891
01:16:48,135 --> 01:16:50,270
ودخلت إلى المنزل لأحضر له المال
892
01:16:52,272 --> 01:16:55,075
وحين استدرت، تفاجأت بأنه أصبح فوقي
893
01:16:57,477 --> 01:16:58,846
وقاومت وصرخت
894
01:16:59,379 --> 01:17:01,181
لكنه كان يضغط على عنقي
895
01:17:01,882 --> 01:17:04,985
وضربني ثم استمر في ضربي
896
01:17:07,855 --> 01:17:10,190
ولم أفق إلا حين كان
897
01:17:10,891 --> 01:17:13,894
والدي في الغرفة يقف فوق رأسي
وهو يصرخ
898
01:17:14,862 --> 01:17:15,596
"من فعل ذلك؟
899
01:17:16,563 --> 01:17:17,564
من فعل ذلك؟"
900
01:17:19,366 --> 01:17:20,334
شكراً، "مايلا"
901
01:17:23,036 --> 01:17:24,137
الشاهدة لك، "أتيكوس"
902
01:17:28,909 --> 01:17:29,643
آنسة "مايلا"
903
01:17:31,044 --> 01:17:33,947
هل يعاملك والدك بشكل جيد؟
904
01:17:35,048 --> 01:17:38,018
أقصد، هل يسهل التعامل معه؟
905
01:17:40,354 --> 01:17:41,288
مقبول
906
01:17:41,655 --> 01:17:43,290
إلا عندما يكون ثملاً؟
907
01:17:46,894 --> 01:17:49,897
حين يهتاج، هل يضربك؟
908
01:17:56,904 --> 01:17:59,973
لم يلمس أبي أي شعرة في رأسي مطلقاً
909
01:18:05,245 --> 01:18:08,548
تقولين إنك طلبت من "توم" أن يأتي
ويقوم بتقطيع...
910
01:18:09,583 --> 01:18:10,684
ماذا كانت؟
911
01:18:12,085 --> 01:18:13,220
قطعة أثاث خشبية
912
01:18:14,187 --> 01:18:15,422
هل كانت تلك المرة الأولى
913
01:18:16,990 --> 01:18:19,259
التي تطلبين فيها منه أن يدخل
إلى داخل السياج؟
914
01:18:19,927 --> 01:18:20,594
أجل
915
01:18:22,930 --> 01:18:26,433
ألم تطلبي منه أن يدخل من قبل؟
916
01:18:31,638 --> 01:18:32,539
قد أكون فعلت
917
01:18:34,675 --> 01:18:37,544
- هل تستطيعين تذكر أي مرة؟
- لا
918
01:18:40,213 --> 01:18:41,081
تقولين
919
01:18:42,182 --> 01:18:44,551
"أمسك بي، وخنقني
920
01:18:45,118 --> 01:18:46,687
وقد اعتدى علي"، هل هذا صحيح؟
921
01:18:51,992 --> 01:18:54,227
هل تتذكرين أنه ضربك على وجهك؟
922
01:18:56,063 --> 01:18:56,730
لا
923
01:18:58,098 --> 01:18:58,966
أنا لا...
924
01:19:01,635 --> 01:19:03,303
أتذكر إن كان ضربني
925
01:19:08,308 --> 01:19:11,411
أقصد، نعم، لقد ضربني
926
01:19:11,578 --> 01:19:12,579
لقد ضربني
927
01:19:19,453 --> 01:19:20,320
شكراً لك
928
01:19:21,054 --> 01:19:23,623
والآن، هلا تشيرين إلى الرجل الذي ضربك؟
929
01:19:23,690 --> 01:19:26,159
بالتأكيد. إنه يجلس هناك
930
01:19:29,396 --> 01:19:30,664
"توم"، هلّا وقفت رجاءً؟
931
01:19:32,332 --> 01:19:34,668
دع الآنسة "مايلا" تنظر إليك ملياً
932
01:19:44,177 --> 01:19:46,747
توم، هلّا أمسكت بهذه؟
933
01:19:52,519 --> 01:19:53,653
شكراً لك
934
01:19:56,490 --> 01:19:58,258
والآن هذه المرة
935
01:19:59,059 --> 01:20:00,794
هلّا أمسكت بها بيدك اليسرى؟
936
01:20:01,561 --> 01:20:02,496
لا أستطيع يا سيدي
937
01:20:03,230 --> 01:20:04,231
لماذا؟
938
01:20:05,098 --> 01:20:07,134
لا أستطيع استخدام يدي اليسرى مطلقاً
939
01:20:08,535 --> 01:20:11,538
لقد علقت في محلج قطن حين كان
عمري 12 سنة
940
01:20:12,506 --> 01:20:14,441
وقد تمزقت كل عضلاتها
941
01:20:32,259 --> 01:20:34,461
هل هذا هو الرجل الذي اغتصبك؟
942
01:20:36,830 --> 01:20:38,065
بالتأكيد
943
01:20:40,067 --> 01:20:40,734
كيف؟
944
01:20:44,504 --> 01:20:46,106
لا أدري كيف
945
01:20:46,773 --> 01:20:47,841
لقد فعلها
946
01:20:48,542 --> 01:20:49,709
فعلها فحسب
947
01:20:50,510 --> 01:20:52,245
لقد شهدت
948
01:20:53,513 --> 01:20:54,681
بأنه خنقك
949
01:20:56,083 --> 01:20:57,184
وأنه ضربك
950
01:20:58,552 --> 01:21:01,254
لم تقولي إنه تسلل خلفك
951
01:21:01,321 --> 01:21:02,689
وضربك حتى أغمي عليك
952
01:21:04,091 --> 01:21:06,193
بل إنك استدرت
953
01:21:07,427 --> 01:21:08,862
ووجدته هناك
954
01:21:11,398 --> 01:21:13,533
هل تريدين أن تخبرينا ما حدث حقاً؟
955
01:21:16,636 --> 01:21:18,438
لديّ شي أقوله
956
01:21:21,108 --> 01:21:23,443
وبعدها لن أقول أي شيء آخر
957
01:21:27,647 --> 01:21:29,583
لقد اعتدى علي
958
01:21:33,687 --> 01:21:37,858
وإن لم تجدوا أي رجل محترم
959
01:21:38,358 --> 01:21:40,494
ليفعل أي شيء حيال الموضوع
960
01:21:40,560 --> 01:21:45,765
فما أنتم إلا حفنة من الجبناء
الفاشلين النتنين ذوي اللون الأصفر!
961
01:21:45,832 --> 01:21:48,168
جميعكم!
962
01:21:48,401 --> 01:21:51,571
وكلامكم المعسول لا يساوي شيئاً!
963
01:21:51,638 --> 01:21:54,708
قولكم "سيدتي" و"آنستي"
964
01:21:54,774 --> 01:21:57,811
لا يساوي شيئاً، سيد "فينش!"
965
01:21:57,878 --> 01:21:59,346
لا...
966
01:22:03,283 --> 01:22:04,684
- اجلسوا جميعاً
- فتاة مسكينة
967
01:22:22,602 --> 01:22:23,470
"أتيكوس"
968
01:22:27,707 --> 01:22:28,608
سيد "غيلمر"؟
969
01:22:33,313 --> 01:22:34,848
المدعي انتهى، سيدي القاضي
970
01:22:43,757 --> 01:22:45,492
فليقف "توم روبنسون"
971
01:23:01,608 --> 01:23:02,709
ضع يدك على الكتاب المقدس
972
01:23:04,477 --> 01:23:05,912
هل تقسم على قول الحقيقة كاملة
973
01:23:05,979 --> 01:23:08,315
- ولا شي إلا الحقيقة، وليساعدك الرب؟
- أقسم
974
01:23:08,381 --> 01:23:09,249
اجلس
975
01:23:21,695 --> 01:23:22,629
والآن يا "توم"
976
01:23:24,497 --> 01:23:27,400
هل كنت تعرف "مايلا فايوليت إيول"؟
977
01:23:27,934 --> 01:23:28,802
نعم يا سيدي
978
01:23:29,502 --> 01:23:32,505
كنت أمر من أمام منزلها في طريقي
إلى الحقل كل يوم
979
01:23:33,907 --> 01:23:35,675
هل هنالك من طريق آخر؟
980
01:23:36,610 --> 01:23:38,878
لا يا سيدي، على حد علمي
981
01:23:40,280 --> 01:23:41,815
وهل تكلمت معك من قبل؟
982
01:23:42,549 --> 01:23:43,650
أجل يا سيدي
983
01:23:44,818 --> 01:23:46,753
أحييها بقبعتي كلما أمر عليها
984
01:23:48,521 --> 01:23:51,825
وفي أحد الأيام طلبت مني الدخول
إلى داخل السياج
985
01:23:51,891 --> 01:23:54,294
وأن أقطّع قطعة الأثاث الخشبي لها
986
01:23:54,961 --> 01:23:57,530
أعطتني الفأس الصغيرة وقد قطعتها لها
987
01:23:58,498 --> 01:23:59,466
وبعدها قالت لي
988
01:24:00,367 --> 01:24:02,469
"أظن أنني سأعطيك خمسة بنسات، صحيح"؟
989
01:24:02,636 --> 01:24:04,938
وقلت لها، "لا يا سيدتي، لن آخذ منك أجرة"
990
01:24:06,606 --> 01:24:07,574
وبعدها ذهبت إلى المنزل
991
01:24:09,676 --> 01:24:11,811
وكان ذلك الربيع الماضي يا سيد "فينش"
992
01:24:12,946 --> 01:24:13,880
منذ أكثر من سنة
993
01:24:15,515 --> 01:24:17,484
وهل عدت إلى ذلك المكان مجدداً؟
994
01:24:21,321 --> 01:24:21,988
أجل يا سيدي
995
01:24:23,590 --> 01:24:24,457
متى؟
996
01:24:27,594 --> 01:24:28,461
حسناً، لقد...
997
01:24:28,762 --> 01:24:30,297
ذهبت مرات عديدة
998
01:24:31,398 --> 01:24:34,067
يبدو أنه في كل مرة أمرّ من هناك
999
01:24:34,334 --> 01:24:36,503
كان لديها شيء صغير لي لأقوم به
1000
01:24:36,736 --> 01:24:39,339
تقطيع خشب الحرق وحمل الماء لها
1001
01:24:47,847 --> 01:24:48,715
توم
1002
01:24:51,484 --> 01:24:56,356
ماذا حدث لك في مساء يوم 21 أغسطس
من السنة الماضية؟
1003
01:25:04,631 --> 01:25:05,565
سيد "فينش"
1004
01:25:07,000 --> 01:25:09,736
كنت متوجهاً إلى منزلي كالمعتاد
في ذلك المساء
1005
01:25:12,439 --> 01:25:14,407
حين مررت بمنزل "إيول"
1006
01:25:15,108 --> 01:25:18,478
كانت الآنسة "مايلا" على الشرفة، كما قالت
1007
01:25:19,879 --> 01:25:22,682
وطلبت مني القدوم ومساعدتها لدقيقة
1008
01:25:23,883 --> 01:25:25,752
حسناً، دخلت إلى داخل السياج
1009
01:25:25,819 --> 01:25:29,356
ونظرت باحثاً عن بعض خشب الحرق
كي أعمل عليه
1010
01:25:30,390 --> 01:25:31,624
لكنني لم أر شيئاً
1011
01:25:33,793 --> 01:25:36,529
وبعدها طلبت مني الدخول إلى المنزل
1012
01:25:36,696 --> 01:25:38,365
لأن لديها باباً بحاجة للتصليح
1013
01:25:39,866 --> 01:25:43,636
لذا، تبعتها إلى الداخل ونظرت إلى الباب
1014
01:25:44,571 --> 01:25:45,672
وبدا لي أنه بحالة جيدة
1015
01:25:47,707 --> 01:25:48,775
عندها أغلقت الباب
1016
01:25:51,411 --> 01:25:55,548
وكنت أتساءل لماذا كل هذا الهدوء في المكان
1017
01:25:57,650 --> 01:25:58,785
وعندها عرفت السبب
1018
01:26:00,120 --> 01:26:02,021
لم يتواجد أي طفل في المكان
1019
01:26:03,423 --> 01:26:07,727
وقلت: "آنسة (مايلا)، أين الأولاد؟"
1020
01:26:09,796 --> 01:26:12,532
قالت ذهبوا جميعاً ليشتروا المثلجات
1021
01:26:13,032 --> 01:26:16,403
قالت إنه استغرقها سنة كاملة من العناء
كي توفر سبعة نيكلات
1022
01:26:16,736 --> 01:26:17,637
لكنها فعلتها
1023
01:26:18,071 --> 01:26:19,639
وجميعهم ذهبوا إلى البلدة
1024
01:26:22,542 --> 01:26:23,510
ماذا قلت في ذلك الوقت؟
1025
01:26:26,813 --> 01:26:27,914
قلت شيئاً مثل:
1026
01:26:29,616 --> 01:26:33,186
"آنسة (مايلا)، كان لطيفاً منك
أن تفعلي ذلك"
1027
01:26:34,654 --> 01:26:35,922
وقالت: "هل تظن ذلك؟"
1028
01:26:37,157 --> 01:26:41,961
وقلت من الأفضل لي أن أذهب،
لأنك لا تحتاجين إلي
1029
01:26:42,529 --> 01:26:43,963
وقالت بلى، أنا أحتاج إليك
1030
01:26:45,031 --> 01:26:46,433
وسألتها، "لماذا؟"
1031
01:26:48,568 --> 01:26:52,005
وطلبت مني أن أصعد على الكرسي هناك
1032
01:26:52,672 --> 01:26:55,742
وأن أحضر لها ذلك الصندوق
من أعلى الأثاث
1033
01:26:58,478 --> 01:27:00,947
لذا، فعلت ما طلبت مني
1034
01:27:01,848 --> 01:27:03,082
وكنت أحاول الوصول إليه...
1035
01:27:04,984 --> 01:27:06,586
وما حصل هو...
1036
01:27:08,588 --> 01:27:09,689
أنها أمسكت بي حول رجلي
1037
01:27:16,830 --> 01:27:20,600
أخافتني كثيراً بحيث قفزت وأوقعت الكرسي معي
1038
01:27:21,067 --> 01:27:22,235
كان ذلك الشيء الوحيد...
1039
01:27:23,870 --> 01:27:26,539
أقصد قطعة الأثاث الوحيدة التي بعثرتها
في الغرفة، سيد "فينش"
1040
01:27:26,773 --> 01:27:28,041
حين غادرت، وأقسم على ذلك
1041
01:27:31,911 --> 01:27:34,180
وماذا حدث بعدما بعثرت الكرسي؟
1042
01:27:41,488 --> 01:27:42,155
"توم"
1043
01:27:49,062 --> 01:27:51,164
لقد أقسمت على قول الحقيقة كاملة
1044
01:27:52,932 --> 01:27:53,833
فافعل ذلك
1045
01:27:57,203 --> 01:27:58,905
ماذا حدث بعد ذلك؟
1046
01:28:04,277 --> 01:28:05,211
سيد "فينش"
1047
01:28:07,714 --> 01:28:11,718
نزلت من على الكرسي واستدرت
1048
01:28:13,753 --> 01:28:15,955
فقفزت عليّ
1049
01:28:17,757 --> 01:28:19,692
ووضعت يديها حول خصري
1050
01:28:20,860 --> 01:28:23,129
وأخذت تقبلني على وجهي
1051
01:28:25,198 --> 01:28:28,968
قالت بأنها لم تقبّل أبداً رجلاً ناضجاً
1052
01:28:30,036 --> 01:28:31,938
وبأنها ترغب في تقبيلي
1053
01:28:33,773 --> 01:28:35,708
وطلبت مني أن أبادلها القبل
1054
01:28:37,944 --> 01:28:41,247
وقلت: "آنسة (مايلا)، اتركيني أرحل من هنا"
1055
01:28:42,048 --> 01:28:43,116
وحاولت الهرب
1056
01:28:45,785 --> 01:28:49,188
أخذ السيد "إيول" يلعنها من النافذة
1057
01:28:51,124 --> 01:28:52,692
قال بأنه سيقتلها
1058
01:29:02,068 --> 01:29:03,670
وماذا حدث بعد ذلك؟
1059
01:29:07,307 --> 01:29:11,878
هربت بأسرع ما يمكنني،
ولا أدري ما حصل بعدها
1060
01:29:20,086 --> 01:29:20,954
"توم"
1061
01:29:22,221 --> 01:29:23,723
هل اغتصبت "مايلا إيول"؟
1062
01:29:27,927 --> 01:29:29,729
لم أغتصبها، سيدي
1063
01:29:31,197 --> 01:29:33,132
هل آذيتها بأية طريقة؟
1064
01:29:40,873 --> 01:29:42,942
لا، لم أفعل يا سيدي
1065
01:30:02,962 --> 01:30:03,830
سيد "روبنسون"
1066
01:30:06,332 --> 01:30:08,735
أنت جيد في تقطيع الأثاث الخشبي
1067
01:30:08,801 --> 01:30:10,737
وتقطيع الخشب بيد واحدة، أليس كذلك؟
1068
01:30:11,070 --> 01:30:13,639
قوي بما يكفي لخنق امرأة
1069
01:30:13,706 --> 01:30:14,841
ورميها على الأرض؟
1070
01:30:16,342 --> 01:30:17,643
لم أفعل ذلك مطلقاً، سيدي
1071
01:30:17,710 --> 01:30:18,911
لكنك قوي بما يكفي لفعلها؟
1072
01:30:21,347 --> 01:30:22,715
أظن ذلك يا سيدي
1073
01:30:30,189 --> 01:30:33,326
لماذا كنت متحمساً جداً لمساعدة تلك المرأة
في أعمالها اليومية؟
1074
01:30:37,730 --> 01:30:40,967
بدت وكأنها...
ليس لديها أحد ليساعدها
1075
01:30:42,168 --> 01:30:43,269
مثلما قلت، كانت...
1076
01:30:43,336 --> 01:30:46,139
بوجود السيد "إيول" وسبعة أولاد في المنزل؟
1077
01:30:46,906 --> 01:30:50,243
قمت بكل هذا العمل وتقطيع الخشب
لأنك تحب الخير؟
1078
01:30:52,345 --> 01:30:54,414
يبدو أنك رجل صالح جداً
1079
01:30:54,981 --> 01:30:57,183
فعلت كل ذلك بدون أجر؟
1080
01:30:58,785 --> 01:30:59,452
أجل يا سيدي
1081
01:31:00,820 --> 01:31:03,956
كنت أشفق عليها. بدا لي أنها...
1082
01:31:21,040 --> 01:31:22,775
شعرت بالشفقة عليها؟
1083
01:31:24,277 --> 01:31:25,311
على امرأة بيضاء؟
1084
01:31:28,214 --> 01:31:30,917
شعرت بالشفقة عليها
1085
01:32:04,217 --> 01:32:05,084
في البداية
1086
01:32:06,986 --> 01:32:09,489
ما كان يجب لهذه القضية
أن تصل إلى المحكمة
1087
01:32:09,755 --> 01:32:14,127
الإدعاء لم يقدم أي شيء من الأدلة الطبية
1088
01:32:14,927 --> 01:32:17,497
التي تثبت أن هذه الجريمة التي اتهم بها
"توم روبنسون"
1089
01:32:18,798 --> 01:32:20,833
وقعت أساساً
1090
01:32:22,168 --> 01:32:27,306
بل اعتمد بدلاً عن ذلك على شهادة الشهود
1091
01:32:27,907 --> 01:32:31,310
والتي هي محل شك كبير
1092
01:32:31,377 --> 01:32:32,945
حين نقارنها مع بعضها البعض
1093
01:32:34,113 --> 01:32:37,483
لا نجد إلا أنها تتناقض تماماً
مع ما يقوله المتهم
1094
01:32:40,153 --> 01:32:42,421
والآن، هنالك دليل ظرفي يشير
1095
01:32:42,488 --> 01:32:47,293
إلى أن "مايلا إيول" تعرضت للضرب بوحشية
1096
01:32:48,561 --> 01:32:53,132
من قبل شخص يستخدم يده اليسرى
بما لا يدع مجالاً للشك
1097
01:32:56,035 --> 01:32:59,906
ويجلس أمامكم الآن "توم روبنسون"
بعد أن أدى اليمين
1098
01:33:00,273 --> 01:33:02,575
ولديه يد واحدة سليمة
1099
01:33:04,043 --> 01:33:04,977
وهي يده اليمنى
1100
01:33:17,223 --> 01:33:20,159
ليس لدي غير الشفقة في قلبي
1101
01:33:22,495 --> 01:33:24,931
على الشاهد الرئيسي للإدعاء
1102
01:33:28,234 --> 01:33:33,239
إنها ضحية الفقر المدقع والجهل
1103
01:33:37,210 --> 01:33:38,077
لكن...
1104
01:33:39,545 --> 01:33:43,282
لكن شفقتي لا تصل إلى حد
1105
01:33:44,050 --> 01:33:46,619
تعريض حياة رجلٍ للخطر
1106
01:33:48,588 --> 01:33:52,425
وهذا ما فعلته من أجل التنصل من ذنبها
1107
01:33:54,093 --> 01:33:57,196
والآن، لقد ذكرت كلمة "الذنب" أيها السادة
1108
01:33:57,263 --> 01:34:02,468
لأن الذنب هو دافعها الأساسي
1109
01:34:04,403 --> 01:34:06,205
هي لم ترتكب أي جريمة
1110
01:34:08,241 --> 01:34:13,246
بل كسرت فقط عادة متخشبة
من عادات مجتمعنا التي أرساها الزمن
1111
01:34:14,914 --> 01:34:16,249
عادة صارمة جداً
1112
01:34:16,315 --> 01:34:18,951
بحيث أياً كان من يكسرها
فإنه يوصم من قبلنا
1113
01:34:19,352 --> 01:34:20,519
بأنه لا يمكن العيش معه
1114
01:34:21,487 --> 01:34:25,992
يجب عليها أن تدمر الدليل على تهمتها
1115
01:34:27,960 --> 01:34:32,198
لكن ماذا كان الدليل على تهمتها؟
1116
01:34:32,265 --> 01:34:36,168
إنه "توم روبنسون"، الكائن البشري
1117
01:34:38,904 --> 01:34:42,308
يجب عليها أن تتخلص من "توم روبنسون"
1118
01:34:45,244 --> 01:34:48,314
كان "توم روبنسون" بالنسبة لها
هو تذكير يومي
1119
01:34:49,215 --> 01:34:50,583
بما فعلته
1120
01:34:52,084 --> 01:34:53,286
والآن، ما هي جريمتها؟
1121
01:34:55,421 --> 01:34:56,956
لقد أغرت زنجياً
1122
01:34:57,523 --> 01:34:59,925
إنها بيضاء، وأغرت زنجياً
1123
01:35:02,128 --> 01:35:05,431
فعلت شيئاً لا يمكن قبوله في مجتمعنا
1124
01:35:07,133 --> 01:35:08,434
قبّلت رجلاً أسوداً
1125
01:35:10,236 --> 01:35:11,504
وليس عمّاً كبير في السن
1126
01:35:13,673 --> 01:35:16,309
بل رجلاً شاباً قوياً أسوداً
1127
01:35:20,046 --> 01:35:22,648
لم تكن لتهتم بالعادات قبل أن تكسرها
1128
01:35:24,116 --> 01:35:27,019
لكنها انهارت عليها فيما بعد
1129
01:35:35,061 --> 01:35:36,395
شهود الإدعاء
1130
01:35:36,962 --> 01:35:39,265
باستثناء الشريف لمقاطعة "مايكمب"
1131
01:35:39,332 --> 01:35:41,100
قدموا أنفسهم إليكم أيها السادة
1132
01:35:41,167 --> 01:35:42,101
وإلى هذه المحكمة
1133
01:35:44,437 --> 01:35:47,740
بثقة عمياء
1134
01:35:48,607 --> 01:35:50,743
بأن شهادتهم لن تكون موضع شك
1135
01:35:52,611 --> 01:35:57,583
واثقين بأنكم أيها السادة ستوافقونهم
1136
01:35:57,650 --> 01:35:58,551
على الإفتراض....
1137
01:36:02,088 --> 01:36:05,658
على الإفتراض السيئ بأن كل الزنوج يكذبون
1138
01:36:06,492 --> 01:36:09,195
وأن كل الزنوج أناس بلا أخلاق في الأساس
1139
01:36:09,729 --> 01:36:13,666
وأن كل الرجال الزنوج لا يجب أن يوثق
بهم في وجود النساء
1140
01:36:17,403 --> 01:36:21,607
افتراض مرتبط بوجود عقول
من عيار عقولهم
1141
01:36:22,775 --> 01:36:27,179
والذي هو بحد ذاته كذبة، أيها السادة
1142
01:36:30,116 --> 01:36:33,052
وهذا لا أحتاج إلى إظهاره لكم
1143
01:36:39,458 --> 01:36:40,459
وهكذا
1144
01:36:42,528 --> 01:36:44,764
وجب على زنجي محترم متواضع وهادئ
1145
01:36:46,165 --> 01:36:49,335
لديه بعض الجرأة الزائدة
1146
01:36:50,136 --> 01:36:52,271
كي يشعر بالشفقة على إمرأة بيضاء
1147
01:36:54,540 --> 01:36:58,611
أن يضع أقواله في مواجهة أقوال شخصين أبيضين
1148
01:37:04,784 --> 01:37:07,420
المتهم ليس مذنباً
1149
01:37:08,621 --> 01:37:11,557
لكن هناك شخص مذنب في هذه المحكمة
1150
01:37:13,659 --> 01:37:14,727
والآن، أيها السادة
1151
01:37:17,062 --> 01:37:18,063
في هذا البلد
1152
01:37:19,198 --> 01:37:22,501
محاكمنا هي دور عدل عظيمة
1153
01:37:23,335 --> 01:37:24,437
في محاكمنا
1154
01:37:25,571 --> 01:37:30,543
كل البشر خلقوا سواسية
1155
01:37:32,778 --> 01:37:34,246
والآن، لست مثالياً
1156
01:37:35,114 --> 01:37:39,452
لأؤمن تماماً بنزاهة محاكمنا
وهيئات المحلفين لدينا
1157
01:37:40,219 --> 01:37:41,754
إنها ليست مثاليةً عندي
1158
01:37:41,821 --> 01:37:44,156
إنها حقيقة حيّة وسارية
1159
01:37:48,794 --> 01:37:53,132
والآن، أنا على ثقة بأنكم أيها السادة
ستدرسون
1160
01:37:54,500 --> 01:37:57,336
بدون عواطف
1161
01:37:57,703 --> 01:37:59,872
الأدلة التي سمعتموها
1162
01:38:02,141 --> 01:38:03,275
وستخرجون بقرار
1163
01:38:05,711 --> 01:38:07,580
وستعيدون هذا الرجل إلى عائلته
1164
01:38:18,390 --> 01:38:19,792
بحق الإله...
1165
01:38:23,329 --> 01:38:24,296
قوموا بواجبكم
1166
01:38:31,637 --> 01:38:33,405
بحق الإله
1167
01:38:34,306 --> 01:38:38,410
صدقوا "توم روبنسون"
1168
01:39:14,680 --> 01:39:16,749
كم مضى على خروج هيئة المحلفين،
أيها المحترم؟
1169
01:39:18,250 --> 01:39:19,285
حسناً، دعونا نرى
1170
01:39:20,853 --> 01:39:22,521
تقريباً ساعتان
1171
01:39:24,957 --> 01:39:28,494
أظن أن تلك إشارة سيئة جداً، ألا توافقني؟
1172
01:40:15,307 --> 01:40:17,276
تنعقد الآن المحكمة. لينهض الجميع
1173
01:40:38,364 --> 01:40:41,367
السادة المحلفين، هل توصلتم إلى قرار؟
1174
01:40:41,834 --> 01:40:43,535
أجل، سعادة القاضي
1175
01:40:48,440 --> 01:40:51,610
هلّا ينهض المتهم وينظر إلى لجنة المحلفين؟
1176
01:40:59,985 --> 01:41:01,053
ما هو قراركم؟
1177
01:41:02,621 --> 01:41:05,057
وجدنا أن المتهم مذنب بالتهمة الموجهة إليه
1178
01:41:25,010 --> 01:41:27,880
أيها السادة، أعلن حلّ لجنة المحلفين
1179
01:41:33,485 --> 01:41:34,520
فضّت المحكمة
1180
01:41:46,598 --> 01:41:49,034
سأذهب لأرى "هيلين"، في الصباح الباكر
1181
01:41:49,101 --> 01:41:52,004
سأخبرها بألا تشعر بخيبة الأمل،
ربما خسرنا هذه الجولة
1182
01:41:54,073 --> 01:41:54,940
"توم"
1183
01:42:11,123 --> 01:42:12,458
أجل، سيد "فينش"
1184
01:42:57,836 --> 01:42:58,971
الآنسة "جين لويس"؟
1185
01:43:01,073 --> 01:43:02,775
قفي يا آنسة "جين لويس"
1186
01:43:07,813 --> 01:43:09,047
والدك يمرّ
1187
01:43:38,477 --> 01:43:39,144
"أتيكوس"
1188
01:43:45,017 --> 01:43:47,686
أنا آسفة يا "أتيكوس"
1189
01:43:48,053 --> 01:43:49,121
شكراً لك، "ماودي"
1190
01:43:59,097 --> 01:44:00,866
"أتيكوس"، هل يمكن أن أحدثك لدقيقة؟
1191
01:44:04,169 --> 01:44:05,504
أرجو أن تعذريني؟
1192
01:44:30,996 --> 01:44:31,864
"جيم"؟
1193
01:44:33,866 --> 01:44:34,733
نعم، سيدتي؟
1194
01:44:39,271 --> 01:44:40,739
لا أدري إن كان هذا سيساعد...
1195
01:44:42,608 --> 01:44:44,009
أريد أن أقول لك هذا
1196
01:44:49,081 --> 01:44:51,016
هنالك بعض الرجال في هذا العالم...
1197
01:44:53,085 --> 01:44:56,588
ولدوا ليقوموا بأعمال غير سارّة
1198
01:45:00,993 --> 01:45:02,227
والدك واحد منهم
1199
01:45:07,699 --> 01:45:08,634
حسناً
1200
01:45:35,127 --> 01:45:36,628
ما الأمر، "أتيكوس"؟
1201
01:45:40,565 --> 01:45:42,000
مات "توم روبنسون"
1202
01:45:52,911 --> 01:45:53,779
كان يحاولون...
1203
01:45:54,980 --> 01:45:58,016
أخذه إلى "آبوتسفيل" لحمايته
1204
01:45:59,251 --> 01:46:00,986
أفلت "توم" وهرب
1205
01:46:03,288 --> 01:46:04,256
وصاح عليه المفوض...
1206
01:46:06,058 --> 01:46:08,260
وطلب منه التوقف
1207
01:46:09,061 --> 01:46:10,329
لكن "توم" لم يتوقف
1208
01:46:12,764 --> 01:46:16,802
أطلق النار عليه ليجرحه لكنه أخطأ
1209
01:46:20,839 --> 01:46:21,707
لقد قتله
1210
01:46:27,279 --> 01:46:28,380
يقول المفوض
1211
01:46:33,018 --> 01:46:35,120
"ركض (توم) مثل رجل مجنون"
1212
01:46:45,831 --> 01:46:48,166
آخر ما قلته له هو أن يحتفظ برباطة جأشه
1213
01:46:48,233 --> 01:46:49,901
وإننا سنطلب الإستئناف
1214
01:46:59,745 --> 01:47:01,646
كانت لدينا فرصة جيدة
1215
01:47:06,752 --> 01:47:09,121
كانت لدينا فرصة جيدة جداً
1216
01:47:24,669 --> 01:47:26,071
يجب أن أذهب لأخبر عائلته
1217
01:47:28,140 --> 01:47:29,875
اعتني بالأطفال يا "ماودي"
1218
01:47:36,214 --> 01:47:39,017
"أتيكوس"، هل يمكن أن آتي معك؟
1219
01:47:39,184 --> 01:47:41,920
لا يا ولدي.
أظنني من الأفضل أن أكون وحدي
1220
01:47:42,788 --> 01:47:43,722
"أتيكوس"
1221
01:47:46,091 --> 01:47:47,192
سأذهب معك
1222
01:47:49,995 --> 01:47:50,862
حسناً يا ولدي
1223
01:48:15,220 --> 01:48:18,190
مرحباً، سيد "فينش".
أنا "سبينس"، والد "توم"
1224
01:48:19,791 --> 01:48:20,859
مرحباً، "سبينس"
1225
01:48:24,396 --> 01:48:25,764
- هل "هيلين" موجودة؟
- أجل، سيدي
1226
01:48:25,831 --> 01:48:28,400
إنها مستلقية في الداخل،
تحاول أن تنام قليلاً
1227
01:48:29,134 --> 01:48:31,503
كنّا نتحدث عن الاستئناف، سيد "فينش"
1228
01:48:31,770 --> 01:48:33,038
كم من الوقت تظن أنه سيأخذ؟
1229
01:48:36,041 --> 01:48:36,908
"سبينس"...
1230
01:48:39,077 --> 01:48:40,912
لن يكون هناك أي استئناف
1231
01:48:43,048 --> 01:48:43,915
ليس بعد الآن
1232
01:48:44,883 --> 01:48:45,851
لقد مات "توم"
1233
01:48:46,151 --> 01:48:47,018
مات؟
1234
01:48:54,826 --> 01:48:55,494
"هيلين"...
1235
01:49:27,025 --> 01:49:27,893
أيها الفتى
1236
01:49:30,228 --> 01:49:33,298
ادخل واطلب من "أتيكوس" أن يخرج
1237
01:49:35,367 --> 01:49:36,334
هيا يا فتى
1238
01:51:15,066 --> 01:51:17,535
بحلول أكتوبر، كانت الأمور قد هدأت مجدداً
1239
01:51:19,437 --> 01:51:24,042
لا زلت أرقب "بو" في كل مرة
مررت بها بالقرب من منزل "رادلي"
1240
01:51:27,679 --> 01:51:31,082
هذه الليلة، الهالووين هو ما يشغل بالي
1241
01:51:32,150 --> 01:51:33,184
كانت هناك مسابقة
1242
01:51:33,251 --> 01:51:35,987
لتمثيل المنتجات الزراعية في مقاطعتنا
1243
01:51:37,188 --> 01:51:38,590
وكنت أنا قطعة اللحم
1244
01:51:41,092 --> 01:51:43,695
قال "جيم" إنه سيرافقني إلى صالة العرض
في المدرسة
1245
01:51:46,131 --> 01:51:49,567
وهناك بدأت أطول رحلة لنا معاً
1246
01:52:08,586 --> 01:52:10,522
- "سكاوت"؟
- نعم؟
1247
01:52:11,956 --> 01:52:15,393
هلّا أسرعت؟ لقد ذهب الجميع
1248
01:52:15,960 --> 01:52:17,629
لا أستطيع العودة إلى المنزل بهذه الهيئة
1249
01:52:18,229 --> 01:52:19,230
حسناً، أنا ذاهب
1250
01:52:19,964 --> 01:52:22,334
الساعة تقريباً العاشرة، و"أتيكوس"
في انتظارنا
1251
01:52:23,301 --> 01:52:24,969
حسناً، أنا قادمة
1252
01:52:26,071 --> 01:52:26,738
قطعة لحم
1253
01:52:27,005 --> 01:52:29,641
أشعر كالحمقاء لأنني أمشي إلى البيت
في هذا الزي
1254
01:52:29,708 --> 01:52:31,976
لا ذنب لي في أنك أضعت ثوبك
1255
01:52:32,210 --> 01:52:34,746
لم أضيعه، بل لم أستطع إيجاده
1256
01:52:35,313 --> 01:52:38,149
- أين حذاءك؟
- لا أستطيع إيجاده أيضاً
1257
01:52:39,250 --> 01:52:41,553
{\an8}- ستجدينهم غداً
- لكن غداً هو يوم الأحد
1258
01:52:41,619 --> 01:52:44,522
{\an8}يمكنك أن تسألي البواب أن يسمح
لك بالدخول. هيا بنا
1259
01:53:12,584 --> 01:53:15,720
دعيني أساعدك يا "سكاوت" قبل
أن تكسري رقبتك
1260
01:53:20,592 --> 01:53:22,427
لا داعي لأن تمسك بي يا "جيم"
1261
01:53:25,163 --> 01:53:26,564
ما الأمر؟
1262
01:53:26,631 --> 01:53:27,732
اصمتي للحظة، "سكاوت"
1263
01:53:36,608 --> 01:53:37,776
ظننت أنني سمعت شيئاً
1264
01:53:42,580 --> 01:53:43,615
هيا
1265
01:53:54,826 --> 01:53:55,693
انتظري
1266
01:53:57,595 --> 01:53:59,197
"جيم"، هل تحاول أن تخيفني؟
1267
01:53:59,531 --> 01:54:01,433
- تعلم أنني كبيرة؟
- اهدأي
1268
01:54:05,136 --> 01:54:07,071
هل سمعت صوت كلب مسنّ؟
1269
01:54:07,138 --> 01:54:09,307
ليس كذلك.
أنا أسمع الصوت حين نمشي
1270
01:54:10,508 --> 01:54:12,210
حين نقف، لا أسمع الصوت
1271
01:54:13,778 --> 01:54:16,314
حسناً، ربما هذا صوت زييّ
1272
01:54:17,449 --> 01:54:19,083
أنت متأثر بجّو الهالويين
1273
01:54:26,424 --> 01:54:27,659
أسمع الصوت الآن
1274
01:54:29,127 --> 01:54:32,530
أرهن أنه المسنّ "سيسيل جاكوبز"
يحاول أن يخيفنا
1275
01:54:33,331 --> 01:54:35,800
"سيسيل جاكوب" أنت دجاجة كبيرة مبللة
1276
01:54:43,541 --> 01:54:44,409
هيا
1277
01:55:25,416 --> 01:55:26,284
اهربي يا "سكاوت!"
1278
01:55:27,252 --> 01:55:28,853
اهربي يا "سكاوت!" اهربي!
1279
01:57:17,528 --> 01:57:19,430
"سكاوت!"
1280
01:57:22,834 --> 01:57:24,569
ماذا حصل؟
1281
01:57:24,636 --> 01:57:26,771
أقسم أنني لا أعرف
1282
01:57:28,740 --> 01:57:30,441
"كال"، اذهبي واطلبي من الطبيب "رينولدز"
1283
01:57:30,508 --> 01:57:31,476
- أن يحضر فوراً
- حاضر، سيدي
1284
01:57:33,911 --> 01:57:35,780
- هل أنت بخير؟
- نعم
1285
01:57:36,447 --> 01:57:37,849
- هل أنت متأكدة؟
- أجل
1286
01:57:47,292 --> 01:57:48,559
الشريف "تايت" رجاءً
1287
01:57:49,560 --> 01:57:54,065
- "أتيكوس"، هل مات "جيم"؟
- لا، إنه فاقد الوعي
1288
01:57:54,699 --> 01:57:57,068
لن نعلم شدة الإصابة حتى يصل الطبيب
1289
01:57:57,969 --> 01:58:02,407
"هيك"؟ أنا "أتيكوس فينش".
أحدٌ ما كان يلاحق أولادي
1290
01:58:05,843 --> 01:58:07,945
لديه كسر سيء حسب ما أرى
1291
01:58:08,546 --> 01:58:10,682
كما لو أن أحداً حاول انتزاع ذراعه
1292
01:58:18,556 --> 01:58:19,824
سأعود فوراً يا "أتيكوس"
1293
01:58:21,926 --> 01:58:24,562
- كيف حال الصبي، أيها الطبيب؟
- سيكون بخير
1294
01:58:27,799 --> 01:58:28,766
أيها الشريف "تايت"
1295
01:58:49,587 --> 01:58:50,722
ما الأمر يا "هيك"؟
1296
01:58:55,526 --> 01:58:58,529
"بوب إيول" مرمي على الأرض
تحت تلك الشجرة هناك
1297
01:58:58,596 --> 01:59:00,498
وفي صدره سكين مطبخ
1298
01:59:04,769 --> 01:59:05,737
لقد مات يا سيد "فينش"
1299
01:59:20,918 --> 01:59:22,854
- هل أنت متأكد؟
- أجل يا سيدي
1300
01:59:27,458 --> 01:59:29,560
لن يزعج هؤلاء الأطفال مجدداً
1301
01:59:32,063 --> 01:59:34,499
آنسة "سكاوت"، هل تستطيعين
أن تخبرينا ماذا حدث؟
1302
01:59:36,801 --> 01:59:37,769
لا أدري
1303
01:59:38,836 --> 01:59:42,673
فجأة أمسك بي أحد ما، ثم رماني على الأرض
1304
01:59:43,574 --> 01:59:44,842
عندها ساعدني "جيم"
1305
01:59:45,777 --> 01:59:49,814
ثم أمسك به السيد "إيول" مرة ثانية
حسب ما أذكر، وجيم كان يصرخ
1306
01:59:50,715 --> 01:59:52,417
ثم أمسك بي شخص ما
1307
01:59:53,484 --> 01:59:54,185
أعتقد أنه السيد "إيول"
1308
01:59:55,820 --> 01:59:57,155
وأمسك به شخص آخر...
1309
01:59:58,689 --> 02:00:01,726
ثم سمعت أحدهم يلهث ويسعل
1310
02:00:05,897 --> 02:00:08,032
ثم رأيت أحداً يحمل "جيم"
1311
02:00:08,566 --> 02:00:09,434
حسناً، هل تعرفين من هو؟
1312
02:00:14,739 --> 02:00:15,973
حسناً، إنه هناك يا سيد "تايت"
1313
02:00:17,074 --> 02:00:18,609
يمكنه أن يخبرك باسمه
1314
02:00:47,038 --> 02:00:47,939
مرحباً، "بو"
1315
02:00:50,641 --> 02:00:53,911
الآنسة "جين لويس"، السيد "آرثر رادلي"
1316
02:00:57,248 --> 02:00:59,050
أعتقد أنه يعرفك من قبل
1317
02:01:09,527 --> 02:01:11,162
"هيك"، لنذهب إلى الشرفة الأمامية
1318
02:01:24,041 --> 02:01:26,811
هل ترغب بأن تودع "جيم" سيد "آرثر؟
1319
02:01:50,568 --> 02:01:53,604
يمكنك أن تربت عليه، سيد "آرثر".
إنه نائم
1320
02:01:54,539 --> 02:01:57,942
لن تستطيع ذلك لو كان صاحياً.
لن يسمح لك بذلك
1321
02:02:01,779 --> 02:02:02,647
هيا
1322
02:02:41,886 --> 02:02:43,754
تعال واجلس على الأرجوحة، سيد "آرثر"
1323
02:02:48,693 --> 02:02:49,927
"هيك"، أنا...
1324
02:02:51,696 --> 02:02:55,299
أعتقد أن ما يجب فعله هو...
1325
02:03:00,004 --> 02:03:03,608
يا إلهي، لابد أنني أفقد ذاكرتي
1326
02:03:06,310 --> 02:03:10,648
لا أتذكر إن كان عمر "جيم" 12 أو 13
1327
02:03:15,052 --> 02:03:19,790
عموماً، يجب عليه أن يمثل أمام
محكمة المقاطعة
1328
02:03:23,694 --> 02:03:26,364
بالتأكيد، إنها قضية دفاع عن النفس واضحة
1329
02:03:27,632 --> 02:03:28,299
أنا...
1330
02:03:29,700 --> 02:03:31,869
- حسناً، سأذهب إلى المكتب...
- سيد "فينش"
1331
02:03:33,804 --> 02:03:37,041
هل تظن أن "جيم" قتل "بوب إيول"؟
هل هذا ما تعتقده؟
1332
02:03:40,144 --> 02:03:41,712
ولدك لم يطعنه مطلقاً
1333
02:03:59,964 --> 02:04:01,899
"بوب إيول" سقط على السكين خاصته
1334
02:04:03,801 --> 02:04:04,935
وقتل نفسه
1335
02:04:10,274 --> 02:04:12,143
مات رجل أسود بدون ذنب
1336
02:04:13,344 --> 02:04:15,246
والآن مات الرجل المسؤول عن ذلك
1337
02:04:17,014 --> 02:04:19,817
دع الأموات يدفنون الأموات، سيد "فينش"
1338
02:04:20,317 --> 02:04:22,853
لم أسمع أبداً أنه أمر مخالف للقانون
لأي مواطن
1339
02:04:22,920 --> 02:04:25,690
أن يفعل ما بوسعه من أجل منع
حصول جريمة
1340
02:04:25,756 --> 02:04:27,124
وهذا بالضبط ما فعله
1341
02:04:27,958 --> 02:04:31,028
ربما ستخبرني أنه من واجبي أن أخبر
الجميع بهذا الأمر
1342
02:04:31,095 --> 02:04:32,029
وألا أبقي الأمر طي الكتمان
1343
02:04:33,330 --> 02:04:34,732
وستعلم ما سيحدث حينها
1344
02:04:36,000 --> 02:04:38,202
جميع النساء في "مايكمب"، ومن ضمنهم زوجتي
1345
02:04:38,269 --> 02:04:41,439
سيطرقن بابه ليحضرن طعاماً وكعكاً
1346
02:04:42,840 --> 02:04:43,874
حسب ما أظن
1347
02:04:45,109 --> 02:04:48,179
أخذ الرجل الوحيد الذي أسدى إليك
ولهذه البلدة معروفاً كبيراً
1348
02:04:48,813 --> 02:04:52,049
وتسليط الضوء عليه رغم طبيعته الخجولة
1349
02:04:53,784 --> 02:04:55,019
بالنسبة لي، تلك خطيئة
1350
02:04:56,721 --> 02:04:57,421
إنها خطيئة
1351
02:04:58,923 --> 02:05:00,858
ولن أحملها على عاتقي
1352
02:05:03,094 --> 02:05:04,829
ربما لست رجلاً مهماً يا سيد "فينش"
1353
02:05:06,030 --> 02:05:07,932
لكنني ما زلت شريف مقاطعة "مايكمب"
1354
02:05:09,500 --> 02:05:11,969
و"بو إيول" سقط على سكينه
1355
02:05:13,938 --> 02:05:14,805
طاب مساؤك يا سيدي
1356
02:05:54,912 --> 02:05:56,280
سيد "تيت" كان محقاً
1357
02:06:01,952 --> 02:06:02,920
ماذا تقصدين؟
1358
02:06:04,822 --> 02:06:05,489
حسناً
1359
02:06:06,357 --> 02:06:11,362
هذا أشبه بقتل الطائر البريء، أليس كذلك؟
1360
02:06:40,991 --> 02:06:41,926
شكراً لك يا آرثر
1361
02:06:50,935 --> 02:06:52,203
شكراً لإنقاذك أولادي
1362
02:07:08,219 --> 02:07:10,287
يصنع الجيران الطعام لأهل الميت
1363
02:07:11,388 --> 02:07:15,926
ويحضرون الأزهار في المرض، ويتعزز التكافل
في الأحوال العادية
1364
02:07:17,261 --> 02:07:18,529
كان "بو" جارنا
1365
02:07:20,030 --> 02:07:24,435
لقد قدم لنا دميتين من الصابون
وساعة مكسورة وسلسلة
1366
02:07:25,569 --> 02:07:26,437
وسكين
1367
02:07:28,405 --> 02:07:29,540
وأنقذ حياتنا
1368
02:07:35,512 --> 02:07:37,548
قال "أتيكوس" مرة:
1369
02:07:38,249 --> 02:07:39,516
"لا تعرف الرجل على حقيقته
1370
02:07:39,583 --> 02:07:42,286
حتى تضع نفسك مكانه وتفهم وجهة نظره"
1371
02:07:48,392 --> 02:07:51,395
مجرد الوقوف على شرفة "رادلي" كان كافياً
1372
02:07:59,203 --> 02:08:02,072
انتهى الصيف الذي كان قد بدأ منذ فترة طويلة
1373
02:08:02,907 --> 02:08:04,975
وحل مكانه صيف آخر
1374
02:08:05,609 --> 02:08:06,477
وخريف
1375
02:08:07,444 --> 02:08:09,413
و خرج "بو رادلي"
1376
02:08:14,251 --> 02:08:16,921
كنت أفكر في هذه الأيام مرات عديدة
1377
02:08:17,554 --> 02:08:22,226
في "جيم" و"ديل" و"بو رادلي"
و"توم روبنسون"
1378
02:08:24,662 --> 02:08:25,963
و"أتيكوس"
1379
02:08:35,105 --> 02:08:37,341
سيتواجد في غرفة "جيم" طوال الليل
1380
02:08:39,143 --> 02:08:43,047
وسيكون هناك حين يستيقظ "جيم" في الصباح
1381
02:08:54,658 --> 02:09:00,297
{\an8}النهاية
125524