Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,260 --> 00:00:49,012
Sorry voor het wachten.
2
00:00:49,140 --> 00:00:52,052
Het is een gekkenhuis, één grote chaos.
3
00:00:52,180 --> 00:00:56,536
Verschoven deadlines, boze drukkers,
de hel is losgebarsten.
4
00:00:56,659 --> 00:01:01,779
Zo gaat dat in Fleet Street.
-Dat weet ik niet, maar de hel ken ik.
5
00:01:01,899 --> 00:01:04,732
Natuurlijk, de oorlog.
6
00:01:06,778 --> 00:01:10,407
U hebt indrukwekkende referenties...
7
00:01:10,538 --> 00:01:13,610
van Mr. Gilbert Frankau
en Mr. R.C. Sheriff.
8
00:01:13,738 --> 00:01:19,737
Ja, we werkten samen in 10th Avenue.
-In New York?
9
00:01:20,337 --> 00:01:24,125
Nee, in Vlaanderen.
Het was een loopgraaf.
10
00:01:24,257 --> 00:01:28,569
O ja, de oorlog. Ik kon natuurlijk
niet gaan, vanwege mijn ogen.
11
00:01:28,697 --> 00:01:31,768
Wat vervelend.
U hebt heel wat gemist.
12
00:01:31,896 --> 00:01:36,174
Echt waar? Het moet een hel
zijn geweest, heb ik gelezen.
13
00:01:37,216 --> 00:01:40,731
We hebben slechte momenten gehad,
maar ook goede.
14
00:01:40,856 --> 00:01:46,725
Zeker. Misschien kunt u mij
iets over uzelf vertellen, Mr...
15
00:01:46,855 --> 00:01:52,855
Roberts. Fred Roberts.
U hebt toch mijn curriculum vitae?
16
00:01:53,295 --> 00:01:58,687
Ja, maar ik zou graag willen dat u iets
over uzelf vertelt, in uw eigen woorden.
17
00:01:59,734 --> 00:02:01,850
Frederic Roberts.
18
00:02:01,974 --> 00:02:07,047
Van het regiment North Midlands
Nottinghamshire and Derbyshire.
19
00:02:07,173 --> 00:02:13,089
Mijnbouwkundig ingenieur van beroep,
in de diamantmijnen van Zuid-Afrika...
20
00:02:13,213 --> 00:02:16,967
totdat vrolijke Fritz
zijn vuurwerk ontstak.
21
00:02:17,093 --> 00:02:20,323
Juist, dus u hebt
mijnbouwkundige diploma's?
22
00:02:20,452 --> 00:02:24,525
Verdraaid nuttig in een bataljon
dat loopgraven onderhoudt.
23
00:02:24,652 --> 00:02:26,927
Maar minder nuttig bij een krant.
24
00:02:27,052 --> 00:02:32,762
Maar die graaft wel veel vuiligheid op.
-Jawel, Mr. Roberts.
25
00:02:32,891 --> 00:02:37,567
Maar hier hebben we mensen nodig
met relevante ervaring.
26
00:02:37,691 --> 00:02:41,047
Hebt u enige relevante ervaring?
27
00:03:01,409 --> 00:03:04,719
Ieper, 1916
28
00:03:08,568 --> 00:03:10,559
Kom op, jongens. Snel.
29
00:03:13,768 --> 00:03:15,645
Schiet op.
30
00:03:21,367 --> 00:03:24,677
Iedereen in orde?
-Ja, kom op.
31
00:03:30,007 --> 00:03:31,486
Kom op, jongens.
32
00:03:33,846 --> 00:03:35,279
Iedereen in orde?
33
00:03:36,126 --> 00:03:37,525
Goed zo, jongens.
34
00:03:40,806 --> 00:03:44,594
'O, de winter in Vlaanderen beleven. '
35
00:03:44,726 --> 00:03:47,478
Het is april.
-Is dat zo?
36
00:03:47,605 --> 00:03:50,563
Ik vind dat verrekte moeilijk te bepalen.
37
00:03:52,805 --> 00:03:54,955
Het gebruikelijke, sergeant.
38
00:03:55,085 --> 00:03:58,633
Smith, Dodd, Henderson, Barnes,
jullie horen het.
39
00:03:58,764 --> 00:04:04,764
Zoek naar nuttige voorwerpen.
-Het liefst van metaal of hout.
40
00:04:04,964 --> 00:04:09,991
En wees alert, jongens. Fritz stuurt
steeds meer liefdesverklaringen.
41
00:04:12,603 --> 00:04:17,916
4,2, sir.
-Dat is een opluchting, ik dacht 5,9.
42
00:04:19,923 --> 00:04:22,436
Nee, dat was een 5,9.
43
00:04:28,922 --> 00:04:32,835
Wat doe je daar, Dodd?
-Sterf, moffen-ongedierte.
44
00:04:32,962 --> 00:04:37,193
Doe die bajonet weg
voordat er ongelukken gebeuren.
45
00:04:37,321 --> 00:04:40,438
Maar het is een rat.
-Ik ken de diersoort.
46
00:04:40,561 --> 00:04:45,077
Die heb ik vaker gezien in Ypres.
-Ypres?
47
00:04:45,201 --> 00:04:49,273
Zo noemen de Belgen 'Wipers'.
-Juist, sir.
48
00:04:49,400 --> 00:04:54,838
Grappig volk, die Belgen. Het is net als
met die Napu-rum, die altijd op is.
49
00:04:54,960 --> 00:04:59,271
Dat komt van het Franse 'il n'y en a plus,'
ofwel: Er is niet meer.
50
00:04:59,399 --> 00:05:02,550
Waarom zeggen ze dat dan niet gewoon?
51
00:05:02,679 --> 00:05:07,309
Er is hier niets, kapitein.
-Napu spullen, sir.
52
00:05:07,439 --> 00:05:10,874
Erg goed, Dodd.
Jij wordt nog wel eens een sappeur.
53
00:05:13,918 --> 00:05:17,593
Snel.
-Kom op, jongens.
54
00:05:27,837 --> 00:05:29,828
Vind iets voor me, jongens.
55
00:05:31,877 --> 00:05:34,914
Kijk eens wat we hier hebben, dozen papier.
56
00:05:35,037 --> 00:05:38,870
Mooi, daarmee kunnen we
de loopgraaf versterken.
57
00:05:38,996 --> 00:05:41,226
Echt waar, sir?
-Nee, Dodd.
58
00:05:41,356 --> 00:05:46,510
Helaas biedt papier weinig bescherming
tegen bommen en granaten.
59
00:05:46,636 --> 00:05:51,663
Tenzij je een bureaubaantje hebt,
dan zorgt papier dat je niets overkomt.
60
00:05:51,795 --> 00:05:57,795
Je cynisme is vermoeiend, luitenant
Pearson, maar ik hou er wel van.
61
00:05:58,155 --> 00:06:01,863
Hier is een zeildoek.
-Dat kan nuttig zijn.
62
00:06:05,514 --> 00:06:09,143
Verdorie.
-Wat is dat in vredesnaam?
63
00:06:10,754 --> 00:06:14,302
Dat is een Arab, Smith.
-Ik ben niet stom, sergeant.
64
00:06:15,673 --> 00:06:21,384
De Arab is een Engels-Amerikaanse
geldpers, wellicht de beste ter wereld.
65
00:06:21,513 --> 00:06:26,506
Hij heeft een voetpedaal, en werd in
1872 gepatenteerd door Josiah Wade.
66
00:06:26,632 --> 00:06:32,632
Ze worden gemaakt in Halifax en over
de hele wereld verkocht. Een kunstwerk.
67
00:06:33,592 --> 00:06:37,550
Zullen we hem kapotslaan?
-Nee, Dodd. Idioot.
68
00:06:37,671 --> 00:06:42,222
Er zitten zelfs blokken bij, en laden.
Zet daar maar neer.
69
00:06:43,911 --> 00:06:47,699
Hoe weet je dit allemaal, Harris?
-Ik ben drukker.
70
00:06:47,831 --> 00:06:53,830
Mijn hemel, dat heb je stilgehouden.
-Het leek me niet zo relevant, sir.
71
00:06:54,270 --> 00:06:58,263
Nee. Maar nu is dat het misschien wel.
72
00:06:59,670 --> 00:07:01,899
Kun je deze aan de praat krijgen?
73
00:07:03,349 --> 00:07:09,349
Ze is al een tijd niet gebruikt, en er zijn
wat ongewenste bezoekers geweest.
74
00:07:12,029 --> 00:07:15,623
Maar met wat tijd moet het wel lukken.
75
00:07:15,748 --> 00:07:20,902
Hoe werkt hij, sergeant?
-Je doet de inkt op die plaat, daar.
76
00:07:21,028 --> 00:07:25,067
De inktrollen komen op het blok.
Hier gaat het papier in.
77
00:07:25,188 --> 00:07:26,859
Niet aankomen.
78
00:07:26,987 --> 00:07:30,297
Erg interessant, maar wat doen we ermee?
79
00:07:31,307 --> 00:07:34,822
We gaan hem lenen.
-Is dat niet plunderen?
80
00:07:34,947 --> 00:07:40,946
Nee, het is tijdelijk vorderen van civiele
apparatuur voor militaire doeleinden.
81
00:07:41,266 --> 00:07:46,260
Juist, dat klinkt als plunderen.
-Heb jij ooit journalistiek bedreven?
82
00:07:46,386 --> 00:07:49,184
Absoluut niet.
-Mooi, ik ook niet.
83
00:07:49,306 --> 00:07:54,095
Want wat we gaan doen,
is een krant maken. Toch, sergeant?
84
00:07:54,225 --> 00:07:58,013
Als u het zegt.
-Wat, zoals de Daily Mail?
85
00:07:58,145 --> 00:08:02,183
Ik dacht aan iets serieuzer.
-The Times?
86
00:08:03,984 --> 00:08:06,259
The Wipers Times.
87
00:08:13,104 --> 00:08:15,492
Oké, jongens. Opschieten.
88
00:08:28,982 --> 00:08:34,982
We hebben genoeg inkt en papier.
Volgens Harris ontbreekt alleen nog...
89
00:08:35,222 --> 00:08:37,019
kopij.
90
00:08:37,142 --> 00:08:42,738
Wij zijn geen schrijvers of journalisten.
-Hoe moeilijk kan dat zijn?
91
00:08:42,861 --> 00:08:48,861
We moeten proberen om iets als Punch
te maken, maar dan met grappen.
92
00:08:49,341 --> 00:08:51,774
Waar gaan we over schrijven?
93
00:08:52,780 --> 00:08:57,535
Ellendige Fritz, met die rotherrie.
Zet de Bing Boys eens op, Jack.
94
00:09:01,620 --> 00:09:04,929
Behandelen we de vraagstukken
rond de oorlog?
95
00:09:05,059 --> 00:09:08,768
Zeker weten.
-En hoe gaan we dat doen?
96
00:09:08,899 --> 00:09:13,654
Ik zou zeggen, door gewoon
alles te schrijven wat in ons opkomt.
97
00:09:13,779 --> 00:09:18,294
Een proefdruk van een pagina.
Ziet er goed uit, al zeg ik het zelf.
98
00:09:18,418 --> 00:09:20,727
Wie wordt de hoofdredacteur?
99
00:09:20,858 --> 00:09:24,646
Als hoogste in rang
ben ik uiteraard hoofdredacteur.
100
00:09:24,778 --> 00:09:29,009
Maar ik heb een adjunct nodig.
Zijn er vrijwilligers, Jack?
101
00:09:29,137 --> 00:09:31,605
Slechte taal is niet te aanvaarden.
102
00:09:31,737 --> 00:09:36,891
Is onaanvaardbaar.
-Goed, Jack. Jij krijgt de functie.
103
00:09:38,697 --> 00:09:41,005
We hebben gebrek aan Y's en E's.
104
00:09:41,136 --> 00:09:44,970
Gelukkig zitten we niet
in een stad die Ypres heet.
105
00:09:45,096 --> 00:09:49,135
En, heeft u al wat kopij?
-Weet je wat een writer's Block is?
106
00:09:49,256 --> 00:09:52,850
Ja, dat heeft iedereen
als de deadline er aankomt.
107
00:09:54,015 --> 00:09:59,009
Goed Harris, maar ik vind jou vervelend.
-Prima, sir.
108
00:09:59,135 --> 00:10:02,730
Je weet dat hij gelijk heeft, Fred.
-Et tu, Pearson?
109
00:10:06,854 --> 00:10:11,530
Ik ga dit potlood vasthouden,
dan zie ik wel wat er gebeurt.
110
00:10:11,654 --> 00:10:16,330
Er gebeurt vast wel iets.
-Jij bent een onverbeterlijke optimist.
111
00:10:17,653 --> 00:10:23,653
Optimisme. Dat is erg gevaarlijk,
vooral tijdens een oorlog.
112
00:10:24,253 --> 00:10:26,767
Lijdt u aan optimisme?
113
00:10:26,893 --> 00:10:31,568
Mannen, lijden jullie aan optimisme
zonder de symptomen te herkennen?
114
00:10:31,692 --> 00:10:34,843
Dat overkomt velen.
-Is het ernstig, dokter?
115
00:10:34,972 --> 00:10:38,044
Beantwoord een paar simpele vragen.
116
00:10:38,172 --> 00:10:42,130
Denkt u wel eens dat alles
goed gaat met de geallieerden?
117
00:10:42,251 --> 00:10:43,923
Ja, dokter.
118
00:10:44,051 --> 00:10:47,646
Of dat de oorlog
over twaalf maanden voorbij is?
119
00:10:47,771 --> 00:10:49,921
Absoluut, dokter.
120
00:10:50,051 --> 00:10:54,441
Denkt u dat we competente leiders
hebben die zullen zegevieren?
121
00:10:54,570 --> 00:10:56,526
Dat lijkt me wel, dokter.
122
00:10:56,650 --> 00:11:00,120
Nooit zag ik een ernstiger geval
van vrolijkheid.
123
00:11:00,250 --> 00:11:02,810
O, mooi.
-Nee, het is vreselijk.
124
00:11:02,930 --> 00:11:06,763
Maar geen zorgen, binnen twee dagen
genees ik uw optimisme.
125
00:11:06,889 --> 00:11:12,889
Ik zal u er volledig van zuiveren.
-Echt waar, dokter? Hoe dan?
126
00:11:13,609 --> 00:11:18,204
Ik schrijf iets wat afdoende moet zijn.
-Is het een recept, dokter?
127
00:11:18,328 --> 00:11:24,039
Nee, een bevel. Ik stuur u naar het front.
-Dank u, dokter.
128
00:11:30,607 --> 00:11:35,681
Ik weet het niet, dat optimisme-artikel.
-Twijfel jij aan een officier?
129
00:11:35,807 --> 00:11:40,244
Jawel.
-Mooi, en als officier negeer ik je.
130
00:11:40,367 --> 00:11:43,563
Maar serieus, denk je niet
dat dit te ver gaat?
131
00:11:43,686 --> 00:11:49,477
Ga ik te ver als de 24e divisie 9 meter
terreinwinst maakt in een maand?
132
00:11:49,606 --> 00:11:53,315
En dat was zijwaarts.
-We moeten voorzichtig zijn.
133
00:11:53,446 --> 00:11:59,445
Ja, we moeten verantwoordelijk zijn, wat tot
uiting komt in mijn redactioneel artikel.
134
00:11:59,645 --> 00:12:02,034
Dat is er niet.
-Kun jij steno?
135
00:12:02,165 --> 00:12:04,599
Absoluut niet.
-Mooi, ik dicteer.
136
00:12:09,564 --> 00:12:12,795
Redactioneel artikel.
-Uitstekend.
137
00:12:15,444 --> 00:12:21,443
Nu we in het bezit zijn gekomen van
een drukpers, voor een redelijke prijs...
138
00:12:24,283 --> 00:12:29,482
hebben we besloten om een krant
te maken. We willen veel zeggen...
139
00:12:29,603 --> 00:12:35,154
maar de schaduwen
van de censuur die ons omringen...
140
00:12:35,282 --> 00:12:40,037
nopen ons om de oorlog, die zich
naar verluidt in Europa afspeelt...
141
00:12:40,162 --> 00:12:43,279
Voorzichtig.
- omzichtig te behandelen.
142
00:12:44,441 --> 00:12:50,441
Wij verontschuldigen ons voor alle
tekortkomingen, die te wijten zijn aan...
143
00:12:53,721 --> 00:12:56,712
Redactionele onervarenheid?
-Precies.
144
00:12:56,840 --> 00:13:02,840
The Times moet wekelijks verschijnen,
ondanks de attenties van Hun & Co...
145
00:13:03,480 --> 00:13:05,391
Onze rivalen.
-Erg goed.
146
00:13:05,520 --> 00:13:10,468
En we nemen geen verantwoordelijkheid
voor welke opinie dan ook.
147
00:13:10,599 --> 00:13:12,669
We?
148
00:13:12,799 --> 00:13:16,792
Ja, en we distantiëren ons
van meningen in advertenties.
149
00:13:16,919 --> 00:13:20,627
Klopt, er zijn geen advertenties.
-Nee, waarom niet?
150
00:13:20,758 --> 00:13:26,758
Er is een probleem met adverteerders,
zoals theaters, restaurants en winkels.
151
00:13:27,438 --> 00:13:31,477
Wat voor probleem?
-Ze zijn naar de sodemieter geschoten.
152
00:13:31,598 --> 00:13:34,395
Is dat die rivier bij Poperinge?
-Nee.
153
00:13:34,517 --> 00:13:39,307
Dat heb je niet gehoord, hè sergeant?
-Nee, maar het was erg geestig.
154
00:13:39,437 --> 00:13:44,113
Harris, een goede krant
kan niet zonder advertenties, hè?
155
00:13:44,237 --> 00:13:47,069
Nee, daar is de voorpagina voor.
156
00:13:47,196 --> 00:13:49,187
Wat zullen we doen?
157
00:14:17,154 --> 00:14:22,307
Taxi, taxi. Zeg eens even, taxi.
158
00:14:22,433 --> 00:14:24,742
Komt u moeilijk thuis?
159
00:14:24,873 --> 00:14:30,873
Nu niet meer, met ons fraaie wagenpark.
-Maar hoe herken ik uw taxi's?
160
00:14:32,113 --> 00:14:36,742
Dat is makkelijk, aan elke kant
staat een rood kruis geschilderd.
161
00:14:45,072 --> 00:14:47,426
Zit uw vriend in het leger?
162
00:14:48,271 --> 00:14:52,787
Weet u wat hij wil? Nee? Maar wij wel.
163
00:14:52,911 --> 00:14:56,950
Stuur hem ons combi-apparaat
van paraplu en draadschaar.
164
00:14:57,071 --> 00:15:00,665
Geen verkoudheden meer
als hij het draad doorknipt.
165
00:15:00,790 --> 00:15:06,790
Hij zal dolblij zijn met dit stuk
gereedschap, voor slechts 15 franc.
166
00:15:07,390 --> 00:15:13,389
Dat klopt, juffrouw. Zo blijft uw vriend
gezond in het niemandsland.
167
00:15:20,989 --> 00:15:25,300
Aan alle geplaagde onderofficieren.
-Wie, ik?
168
00:15:25,428 --> 00:15:31,424
Ja, u. Is uw leven één grote ellende,
en hebt u de pest aan uw commandant?
169
00:15:31,548 --> 00:15:37,547
Natuurlijk. Koop dan
onze nieuwe wip-vlieg-loopplank.
170
00:15:38,787 --> 00:15:44,259
Maar hoe werkt die dan?
-Zorg dat hij aan één kant gaat staan.
171
00:15:44,387 --> 00:15:47,299
Dan doet de wip-vlieg-loopplank de rest.
172
00:15:49,706 --> 00:15:53,745
Op die manier moeten ze
hem wel naar huis sturen.
173
00:15:53,866 --> 00:15:59,866
Denk eraan: Eenmaal rechtop staand,
geneest hij in een maand.
174
00:16:01,105 --> 00:16:04,302
Bedankt, wip-vlieg-loopplank.
175
00:16:07,105 --> 00:16:11,815
Goed zo, wanneer kun je gaan drukken?
-Als het wat rustiger wordt.
176
00:16:11,945 --> 00:16:16,335
Je bent toch niet bang voor wat regen?
-Nee, het gaat om de bommen.
177
00:16:16,464 --> 00:16:19,103
Fritz komt iets te dichtbij.
178
00:16:19,224 --> 00:16:24,014
Als Herman straks zijn worst eet,
moesten we maar eens gaan drukken.
179
00:16:27,263 --> 00:16:29,333
Alles goed?
-Ja, sergeant.
180
00:16:29,463 --> 00:16:33,456
Ik bedoelde jou niet,
maar de drukvormen. Ga naar binnen.
181
00:16:41,142 --> 00:16:45,932
Zorg dat je hand niet op de plaat komt,
anders word je een cropper.
182
00:16:48,382 --> 00:16:53,091
Dat woord komt van de drukpersen
van H.S. Cropper. Wist je dat?
183
00:16:53,221 --> 00:16:54,779
Erg interessant.
184
00:16:54,901 --> 00:16:58,576
En dan is er onze uitdrukking:
'Let op je p's en q's.'
185
00:16:58,701 --> 00:17:02,090
Zetters haalden
die letters vaak door elkaar.
186
00:17:02,220 --> 00:17:06,896
Dat is nog interessanter.
-En dan 'het verkeerde eind van de stok'.
187
00:17:07,020 --> 00:17:11,172
Als je de zethaak verkeerd aanpakt,
krijg je inkt op je hand.
188
00:17:11,300 --> 00:17:15,531
Dan denk je dat je interessant bent...
-Ja, Henderson?
189
00:17:15,659 --> 00:17:19,334
Erg interessant, sergeant.
-Juist.
190
00:17:22,179 --> 00:17:27,047
Daar gaan we. Pak aan, Smith.
-Alstublieft.
191
00:17:29,258 --> 00:17:33,888
Het resultaat is, al zeg ik het zelf,
van een grote schoonheid.
192
00:17:34,018 --> 00:17:37,055
In tegenstelling tot jullie.
193
00:18:15,654 --> 00:18:18,964
Zeg Bill, die Wipers Times...
194
00:18:19,094 --> 00:18:21,733
daar kun je goed je kont mee afvegen.
195
00:18:30,373 --> 00:18:34,082
Hebt u deze larie gezien, sir?
-Jawel.
196
00:18:34,213 --> 00:18:38,206
Het is insubordinatie.
-Daarom vinden de mannen het leuk.
197
00:18:38,333 --> 00:18:44,332
Ze vinden de dames van de Poperinge
Fancies ook leuk, en ook die zijn funest.
198
00:18:44,572 --> 00:18:48,770
Ja? Heb je die dames wel eens gezien?
-Natuurlijk niet.
199
00:18:48,892 --> 00:18:52,201
Ze doen hun best.
Leuke, welgevormde vrouwen.
200
00:18:52,331 --> 00:18:57,359
Ze kunnen niet zingen of dansen,
maar dat maakt niemand wat uit.
201
00:18:57,491 --> 00:19:02,804
De jongens noemen ze Glycerine
en Vaseline, geen idee waarom.
202
00:19:02,931 --> 00:19:08,930
Daar gaat het niet om. Deze ongepaste
publicatie bevat regelrecht hoogverraad.
203
00:19:10,090 --> 00:19:13,480
Waar dan, precies?
-Hier.
204
00:19:17,169 --> 00:19:20,400
'Vertel ons uw problemen.'
-Gewoon crimineel.
205
00:19:20,529 --> 00:19:26,529
Hier staat dat je je broekspijpen
nooit moet omzomen als je oprukt.
206
00:19:27,689 --> 00:19:33,688
Goed advies. Als je dat doet op
het slagveld, zie je eruit als een idioot...
207
00:19:34,168 --> 00:19:37,478
en de vijand weet meteen
dat je een officier bent.
208
00:19:37,608 --> 00:19:41,156
Nee, dat is niet het bewuste artikel.
209
00:19:41,287 --> 00:19:45,519
Het gaat om het antwoord
op de vraag van een onderofficier.
210
00:19:45,647 --> 00:19:51,647
'Nee, de doodstraf wordt niet uitgevoerd
als u een hogere officier vermoordt...
211
00:19:52,886 --> 00:19:57,676
omdat er altijd sprake zal zijn
van verzachtende omstandigheden.'
212
00:20:00,406 --> 00:20:01,885
Dat is een grap.
213
00:20:02,006 --> 00:20:04,725
Het is opruiing. Hij krijgt de kogel.
214
00:20:04,846 --> 00:20:07,564
Niet als hij jou eerst neerschiet.
215
00:20:09,525 --> 00:20:12,881
Ook dat was een grap.
-De oorlog is niet grappig.
216
00:20:13,005 --> 00:20:18,203
Daar zijn de auteurs zich van bewust,
en wellicht is dat ook de essentie.
217
00:20:19,204 --> 00:20:25,204
Ze doen meer dan de generale staf
belachelijk maken, hoewel...
218
00:20:26,204 --> 00:20:31,357
een groot deel daaraan is gewijd,
maar er zijn ook serieuze stukken.
219
00:20:31,483 --> 00:20:33,997
Zoals?
-'Mensen die we bewonderen.'
220
00:20:34,123 --> 00:20:39,481
'De Fransen in Verdun, de Britse marine
in Jutland en de Canadezen in Ypres.'
221
00:20:39,603 --> 00:20:43,390
Een eerbetoon aan gevallen
kameraden is geen opruiing.
222
00:20:43,522 --> 00:20:47,561
Ze bewonderen ook de kostuumontwerper...
223
00:20:47,682 --> 00:20:51,755
van de Poperinge Fancies.
Het zijn brutale komedianten.
224
00:20:51,882 --> 00:20:55,920
Ze ondermijnen het moreel
met dit onbeschaamde vod.
225
00:20:56,041 --> 00:21:00,398
Is er iets wat leidt tot meer misnoegen
onder de mannen?
226
00:21:00,521 --> 00:21:03,513
Ja, een verbod erop.
227
00:21:20,599 --> 00:21:23,875
Een beetje inzet, Henderson.
-Jawel.
228
00:21:23,999 --> 00:21:27,355
Sergeant, het hout raakt op.
229
00:21:29,239 --> 00:21:35,238
Probeer iets te lenen. Henderson,
Barnes, werk aan de borstwering.
230
00:21:39,118 --> 00:21:43,076
Laag blijven, Barnesy,
anders schieten ze je kop eraf.
231
00:21:46,357 --> 00:21:50,236
Smith, Dodd, naar de steunbalken.
-Moet ik met Dodd werken?
232
00:21:50,357 --> 00:21:53,394
Ja, Dodd heeft pech gehad.
Vooruit, Smith.
233
00:21:53,517 --> 00:21:56,553
Wat is het plan?
-Ik heb een idee, Jack.
234
00:21:57,956 --> 00:22:01,551
Zorg voor nieuwe schrijvers
en minder poëzie.
235
00:22:01,676 --> 00:22:05,305
Wordt die krant geen obsessie?
-Doe niet zo raar.
236
00:22:05,436 --> 00:22:10,145
Ik ben een plichtsgetrouwe
leidinggevende, een echt voorbeeld.
237
00:22:13,515 --> 00:22:17,793
Wat vind jij van poëzie?
-Die is essentieel op het slagveld.
238
00:22:17,915 --> 00:22:19,825
Net als modder.
239
00:22:19,954 --> 00:22:23,503
Was het alleen maar de modder.
-Ja.
240
00:22:23,634 --> 00:22:29,550
Misschien moet het onzegbare
maar ongezegd blijven.
241
00:22:32,073 --> 00:22:34,871
Daarom denk ik liever aan de krant.
242
00:22:34,993 --> 00:22:39,828
Hij is belangrijk omdat hij onbelangrijk is.
-Je wordt aforistisch.
243
00:22:39,953 --> 00:22:42,547
Is dat zo? Neem me niet kwalijk.
244
00:22:43,993 --> 00:22:47,541
Wat doen we?
-Nog een paar nummers maken.
245
00:22:47,672 --> 00:22:50,709
Als ze blijven lopen, verkopen we ze thuis.
246
00:22:50,832 --> 00:22:53,062
Het wordt een obsessie voor je.
247
00:22:54,272 --> 00:22:59,299
Luister eens. Fritz is erg goed bij stem.
248
00:23:02,351 --> 00:23:08,351
Wat zingen ze, een lofzang?
-Ja, het is een lofzang op de haat.
249
00:23:09,230 --> 00:23:11,300
Het betekent ongeveer dit:
250
00:23:12,590 --> 00:23:15,821
'We zullen jullie altijd blijven haten.'
251
00:23:17,110 --> 00:23:19,670
'We zullen onze haat nooit opgeven. '
252
00:23:20,670 --> 00:23:26,669
'Haat op het water, en haat op het land,
haat het hoofd en haat de hand.'
253
00:23:29,069 --> 00:23:35,068
'Haat de hamer, haat de kroon, haat
van 70 miljoen voor de hoerenzoon.'
254
00:23:37,868 --> 00:23:43,864
'We zijn één in liefde, en één in haat.
We hebben één vijand.'
255
00:23:45,387 --> 00:23:48,504
'Engeland.'
256
00:23:48,627 --> 00:23:51,664
Dat is niet aardig.
-Goed gezien, Dodd.
257
00:23:51,787 --> 00:23:56,941
Zulke liederen hebben wij niet, hè?
-Nee, en de onze zouden geestiger zijn.
258
00:23:57,067 --> 00:24:01,617
Een taak voor The Wipers Times, sir.
-Goed idee, Dodd.
259
00:24:01,746 --> 00:24:06,774
We zullen deze redactionele suggestie
van Dodd uitvoeren...
260
00:24:06,906 --> 00:24:12,582
in het volgende nummer.
-Waar dacht je aan?
261
00:24:12,705 --> 00:24:15,219
We houden allemaal van variété, sir.
262
00:24:17,545 --> 00:24:20,343
The wipers Times - saillant nieuws
263
00:24:21,705 --> 00:24:27,704
Dames en heren,
welkom in de Cloth-hal te Ypres.
264
00:24:29,224 --> 00:24:33,058
De best geventileerde zaal in de stad.
265
00:24:33,184 --> 00:24:37,017
Vanavond presenteren wij te uwer vermaak...
266
00:24:37,143 --> 00:24:43,143
wellicht de beste troep artiesten die ooit
op één plek werd bijeengebracht.
267
00:24:44,543 --> 00:24:49,855
Jawel, het zijn Mr. Thomas Atkins en co,
met hun geweldige nieuwe revue:
268
00:24:49,982 --> 00:24:53,099
'The Big Bangs zijn hier.'
269
00:24:54,862 --> 00:24:58,934
Met muziek van de heer A.R. Tillerie.
270
00:24:59,061 --> 00:25:05,061
En Miss Mini-werper, die altijd
een donderend applaus krijgt.
271
00:25:06,021 --> 00:25:11,174
En laten we Dikke Bertha niet vergeten,
die ondanks haar geringe lengte...
272
00:25:11,300 --> 00:25:14,337
het dak eraf kan blazen.
273
00:25:14,460 --> 00:25:18,499
En dan zijn er nog Hind en Burg...
274
00:25:18,620 --> 00:25:22,898
de degenslikkers en nagelbijters.
275
00:25:23,739 --> 00:25:29,739
Ook presenteren we de populairste
komiek ter wereld, Kaiser Bill...
276
00:25:30,059 --> 00:25:36,058
en zijn kleine Willy,
en dan heb ik het over de kroonprins.
277
00:25:36,858 --> 00:25:42,649
Maar ik heb u een lied beloofd,
een patriottische performance...
278
00:25:42,778 --> 00:25:48,777
van onze eigen edele delen, de
gebroeders Atkins, Thomas en Tommy.
279
00:25:49,937 --> 00:25:55,250
Ik hoorde de lokroep van het hoorngeschal
280
00:25:55,377 --> 00:25:58,847
en vond dat ik in dienst moest gaan
281
00:25:58,977 --> 00:26:04,289
nu wou ik dat ik ze had laten schallen
tot ze waren gebarsten
282
00:26:07,176 --> 00:26:13,175
Ja, deze voorstelling loopt geweldig
goed, en blijft ook lopen en lopen.
283
00:26:13,375 --> 00:26:16,845
Dodd, heb je gezwommen?
-Hou op, ik was op patrouille.
284
00:26:16,975 --> 00:26:19,045
Op de plaats rust, Smith.
285
00:26:25,334 --> 00:26:30,567
Geweldig nieuws, Fred. Het schijnt dat
de oorlog binnen een week voorbij is.
286
00:26:30,694 --> 00:26:34,004
Wie zegt dat?
-Hilaire Belloc.
287
00:26:35,334 --> 00:26:40,202
Dat zei hij vorige week toch ook?
-Daar ben ik tamelijk zeker van.
288
00:26:40,333 --> 00:26:42,289
En de week daarvoor.
289
00:26:42,413 --> 00:26:47,441
Je bent jaloers omdat wij niemand
hebben die weet hoe de oorlog verloopt.
290
00:26:47,573 --> 00:26:52,566
Ja, misschien moeten wij onze eigen
Hilary Belloc zien te krijgen.
291
00:26:52,692 --> 00:26:58,324
Wat dacht je van Belary Helloc?
Die is zeer goed op de hoogte.
292
00:26:58,452 --> 00:27:03,479
Echt waar? Wat is de jongste opinie
van Mr. Helloc over de oorlog?
293
00:27:05,011 --> 00:27:07,730
Goedenavond, ik ben Belary Helloc...
294
00:27:07,851 --> 00:27:11,526
en ik zal u vertellen
waarom wij de oorlog gaan winnen.
295
00:27:11,651 --> 00:27:16,963
Alles wijst op een spoedige ondergang
van de vijand. Dit zijn de cijfers:
296
00:27:19,170 --> 00:27:22,480
Er zijn 12 miljoen soldaten in Duitsland.
297
00:27:22,610 --> 00:27:28,206
Hiervan zijn 9 miljoen reeds gedood,
of worden op dit moment gedood.
298
00:27:28,329 --> 00:27:31,366
Daardoor blijven er slechts 3 miljoen over.
299
00:27:31,489 --> 00:27:37,489
Daarvan zijn er 2,5 miljoen zwaarlijvig
wegens overmatige worst-consumptie.
300
00:27:38,328 --> 00:27:44,328
Hierdoor bestaat de gevechtskracht
van de Duitsers uit slechts 500.000 man.
301
00:27:45,248 --> 00:27:51,247
Daarvan lijden er 497.250
aan ongeneeslijke ziektes.
302
00:27:52,287 --> 00:27:57,725
En we weten allemaal welke dat zijn.
Hierdoor blijven er 2750 mannen over.
303
00:27:57,847 --> 00:28:01,920
Daarvan zitten er 2150 aan het oostfront...
304
00:28:02,047 --> 00:28:08,046
en onder de resterende 600 bevinden
zich 584 generaals en andere officieren.
305
00:28:08,206 --> 00:28:11,437
Hiermee komen wij uit
op het geringe aantal van:
306
00:28:13,646 --> 00:28:16,364
16 mannen aan het westelijk front.
307
00:28:16,485 --> 00:28:22,485
Te weinig om een aanval te weerstaan.
Of twee, of drie, of hooguit vier.
308
00:28:23,645 --> 00:28:26,876
En daarom gaan wij de oorlog winnen...
309
00:28:27,005 --> 00:28:30,838
als dat niet reeds is gebeurd,
als u dit hebt gehoord.
310
00:28:34,324 --> 00:28:37,236
Brieven voor u, sir.
-Bedankt, Henderson.
311
00:28:39,284 --> 00:28:40,796
Bedankt.
312
00:28:45,163 --> 00:28:47,597
Nieuws van het thuisfront.
313
00:28:49,123 --> 00:28:53,001
Heeft mijn vrouw geld ingezameld
voor goede doelen...
314
00:28:53,122 --> 00:28:59,122
zoals wolletjes, opdat de Walen
waarachtig warm worden?
315
00:28:59,962 --> 00:29:04,113
Of een bijouterie en een boetiek
voor bonbon etende Belgen.
316
00:29:04,241 --> 00:29:06,436
Touché.
317
00:29:10,081 --> 00:29:13,517
Dat geeft gemengde gevoelens,
een brief van huis.
318
00:29:13,641 --> 00:29:19,640
Een bericht uit een land zonder
gas-alarm, granaten en mijnenwerfers.
319
00:29:20,080 --> 00:29:25,108
Mijn hemel. Mijn vrouw stuurt me
een knipsel uit de Tatler.
320
00:29:25,240 --> 00:29:31,239
We hebben een eervolle vermelding.
-Eindelijk beroemd? Wat zeggen ze?
321
00:29:31,559 --> 00:29:36,997
'Er is een onderhoudend periodiek aan
het front om de troepen te amuseren.'
322
00:29:37,119 --> 00:29:41,396
'Het heet The Wipers Times,
naar de stad Ypres...
323
00:29:41,518 --> 00:29:45,033
waar de ondernemende
makers zijn ingekwartierd.'
324
00:29:45,158 --> 00:29:50,437
'Daarom groeten wij deze anonieme
humoristen van de 6e divisie.'
325
00:29:50,558 --> 00:29:54,550
Wij zijn de 24e divisie,
stelletje druiloren. -O jee.
326
00:29:56,117 --> 00:29:57,914
Toch niet beroemd.
327
00:29:58,037 --> 00:30:02,872
Kunnen die rot-journalisten dan niets?
-Is dat een retorische vraag?
328
00:30:02,997 --> 00:30:07,911
Jawel. De adjudant van luitenant-kolonel
Howfield is aan de lijn.
329
00:30:08,036 --> 00:30:13,064
De kleine Bobbing Bobby.
-Met die opzichtige rode sterren?
330
00:30:19,075 --> 00:30:21,464
Kapitein, wat kan ik voor u doen?
331
00:30:21,595 --> 00:30:27,595
Natuurlijk. Ik verheug me erop, sir.
Bedankt, Smith.
332
00:30:32,154 --> 00:30:36,067
Luitenant-kolonel Howfield
gunt ons het voorrecht...
333
00:30:36,194 --> 00:30:39,823
van een grondige inspectie.
-Wanneer?
334
00:30:39,954 --> 00:30:44,105
Nu. Begin Operatie Paniek.
335
00:30:45,673 --> 00:30:48,312
Ik wil een wip-vlieg-loopplank.
336
00:30:48,433 --> 00:30:52,551
Worden we aangevallen?
-Integendeel, er komt een inspectie.
337
00:30:52,673 --> 00:30:58,542
Zolang zij hier zijn, gebeurt er niets.
-Zelfs onze kanonnen zwijgen.
338
00:30:58,672 --> 00:31:03,029
Henderson, Dodd, leg die dienbladen
onder de boeken.
339
00:31:03,152 --> 00:31:04,824
Barnesy, pak aan.
340
00:31:04,952 --> 00:31:10,951
Het gezegde luidt: Oorlog is verveling,
onderbroken door doodsangst.
341
00:31:14,911 --> 00:31:17,220
Sir.
-Op de plaats rust, Roberts.
342
00:31:18,431 --> 00:31:21,024
Ik hoop dat ik niet stoor.
-Nee, hoor.
343
00:31:21,150 --> 00:31:26,270
Dat zou eigenlijk wel moeten.
De mof houdt jullie kennelijk niet bezig.
344
00:31:27,270 --> 00:31:33,269
Jullie hebben de tijd, Roberts, en dat is
de grootste vijand van elke soldaat.
345
00:31:33,629 --> 00:31:35,699
Nietwaar, Bobby?
-Jawel.
346
00:31:35,829 --> 00:31:38,184
Afgezien van het gas en de vlammen.
347
00:31:38,309 --> 00:31:42,063
Zijn je jongens fit, Roberts?
-Topfit, sir.
348
00:31:42,189 --> 00:31:48,188
Ze moeten fit zijn voor de grote slag.
En jij Roberts, blijf je bezig?
349
00:31:50,468 --> 00:31:56,064
Ik ben een bezige bij.
-Geen afleiding? Genoeg te doen?
350
00:31:57,427 --> 00:32:00,863
Ja, we doen ons best
om de jongens te beschermen...
351
00:32:00,987 --> 00:32:06,987
die onder zware omstandigheden de
laatste resten van België willen redden.
352
00:32:08,426 --> 00:32:13,625
Je hebt dus niet zo veel papierwerk, dus?
353
00:32:13,746 --> 00:32:15,862
Helemaal niet, sir.
354
00:32:17,146 --> 00:32:20,262
Dat is goed, hè Bobby?
-Jawel.
355
00:32:20,385 --> 00:32:25,140
Want het probleem met deze hele
verdomde linie is inactiviteit.
356
00:32:25,265 --> 00:32:30,100
We zitten vast in onze verdediging.
Er is geen beweging naar voren.
357
00:32:30,225 --> 00:32:34,183
Geen uitvallen,
geen verrassingsinvallen, geen mijnen.
358
00:32:34,304 --> 00:32:40,304
U hebt gelijk, het is bijna
alsof we verschanst zijn.
359
00:32:41,464 --> 00:32:47,463
Inderdaad. En de vraag die je jezelf
moet stellen, vooral als commandant, is:
360
00:32:48,943 --> 00:32:52,219
Zoek je wel genoeg de aanval?
361
00:32:55,383 --> 00:32:57,452
Daar ben ik niet zeker van.
362
00:33:00,262 --> 00:33:03,732
Zoeken we genoeg de aanval, Pearson?
363
00:33:04,902 --> 00:33:10,100
Nee, ik denk dat we nog veel meer
de aanval zouden kunnen zoeken.
364
00:33:10,221 --> 00:33:16,221
Goed zo, Pearson. Vanaf nu
gaan jullie veel meer aanvallen.
365
00:33:17,701 --> 00:33:19,976
Horen jullie dat, mannen?
366
00:33:20,101 --> 00:33:26,100
Vanaf nu gaan jullie
zo veel mogelijk de aanval zoeken.
367
00:33:27,940 --> 00:33:32,456
Erg goed, Roberts.
Vind je ook niet, Bobby?
368
00:33:32,580 --> 00:33:34,934
Ik weet het zo net nog niet, sir.
369
00:33:41,019 --> 00:33:45,535
Jullie hebben de kolonel gehoord.
We moeten iets aanvallen.
370
00:33:46,538 --> 00:33:52,538
Wat dacht je van stomme snorren?
-Goed idee, daar zijn er veel te veel van.
371
00:33:55,258 --> 00:33:57,726
Ik wijd het aan Charlie Chaplin.
372
00:34:02,937 --> 00:34:07,647
Deksels, dat was erg onaardig.
Zet de grammofoon even aan, wil je?
373
00:34:26,935 --> 00:34:31,087
Mooie redding. Nee, het is niet genoeg.
374
00:34:31,215 --> 00:34:34,491
Ik moet gaan pianospelen.
-O jee.
375
00:34:57,973 --> 00:35:03,972
Er zijn veel soorten moed en angst,
en veel merken whisky en bier
376
00:35:05,292 --> 00:35:09,490
en soms kan rum ons helpen
als we in nood zitten
377
00:35:09,612 --> 00:35:14,207
maar whisky geeft ons echte moed,
die wij omschrijven als Dutch
378
00:35:24,690 --> 00:35:30,690
er zijn veel soorten moed en angst,
en veel merken whisky en bier
379
00:35:32,170 --> 00:35:37,004
en soms kan rum ons helpen
als we in nood zitten
380
00:35:37,129 --> 00:35:41,645
maar whisky geeft ons echte moed,
die wij omschrijven als Dutch
381
00:35:41,769 --> 00:35:45,444
Slecht nieuws,
we hebben een voltreffer gekregen.
382
00:35:53,648 --> 00:35:59,648
Vuile rotmof. Sorry voor het taalgebruik.
-Excuses aanvaard, sergeant.
383
00:36:00,567 --> 00:36:06,567
Is hier echt niets meer aan te doen?
-Nee, dit is het einde van de krant, sir.
384
00:36:09,367 --> 00:36:11,961
Het was mooi zolang het duurde, Fred.
385
00:36:13,326 --> 00:36:19,326
Ik heb geprobeerd om tijdens de oorlog
mijn gevoel voor humor te bewaren.
386
00:36:21,086 --> 00:36:26,239
Maar nu voel ik me bepaald onplezierig.
387
00:36:42,244 --> 00:36:44,633
Waarom zijn jullie zo vrolijk?
388
00:36:44,764 --> 00:36:50,042
Kapitein Roberts is in topvorm.
-Hoe bedoel je?
389
00:36:50,163 --> 00:36:54,361
De bevelen die hij gaf,
waren niet geheel volgens het boekje.
390
00:36:54,483 --> 00:36:59,159
Ja, hij zei: In het gelid,
stelletje... puntje, puntje, puntje.
391
00:36:59,283 --> 00:37:05,282
'We gaan naar de puntje linie en steken
de mof een bom in zijn overhemd.'
392
00:37:07,122 --> 00:37:10,353
Zei hij echt 'overhemd', Dodd?
-Nee.
393
00:37:10,482 --> 00:37:16,272
Neem het kapitein Roberts niet kwalijk.
Hij is in rouw vanwege de drukpers.
394
00:37:25,521 --> 00:37:28,398
Ze blijft tenminste nuttig.
395
00:37:28,520 --> 00:37:34,520
Een mooi einde van een literair leven,
als dwarsbalk van loopgraaf C4.
396
00:37:35,160 --> 00:37:37,196
Opgepast, aanvalseenheid.
397
00:37:37,320 --> 00:37:41,835
Het leek me al geen delegatie
van de generale staf.
398
00:37:41,959 --> 00:37:46,953
Die vind je niet zo diep in de modder.
Jij moet Roberts zijn.
399
00:37:47,079 --> 00:37:52,232
Ik hoor dat jij de luis in de pels
van de autoriteiten bent. Goed zo.
400
00:37:52,358 --> 00:37:55,475
Vooruit, jongens.
-Veel succes, kolonel.
401
00:38:00,918 --> 00:38:04,876
Wie was dat?
-De commandant van de Royal Scots.
402
00:38:04,997 --> 00:38:07,352
Waarom draagt hij een Franse helm?
403
00:38:07,477 --> 00:38:13,477
Hij is een beetje excentriek. Hij houdt
van hoge officieren aan het front.
404
00:38:13,717 --> 00:38:15,991
Geen blijvertje. Hoe heet hij?
405
00:38:16,116 --> 00:38:18,630
Hij heet Churchill.
406
00:38:18,756 --> 00:38:21,270
Er gaat een gerucht.
-Niets zeggen.
407
00:38:21,396 --> 00:38:25,469
De Kaiser is opgepakt door Hindenburg
en doodgeschoten.
408
00:38:25,596 --> 00:38:30,988
Niet echt. Een vriend
van een vriend zei tegen me...
409
00:38:31,115 --> 00:38:35,233
Hij weet een mooie hand-jigger.
-Nu in normale taal.
410
00:38:35,355 --> 00:38:40,428
Het is een drukpers, met veel letters.
-Onbetaalbaar, sergeant.
411
00:38:40,554 --> 00:38:43,751
Het enige nadeel is de locatie.
-En waar is die?
412
00:38:43,874 --> 00:38:49,107
Hellfire Corner.
-De gevaarlijkste plek van de Saillant.
413
00:38:49,234 --> 00:38:53,909
De heetste plek ter wereld.
-Binnen 60 seconden bezwijk je daar.
414
00:38:54,033 --> 00:38:56,069
Als je het al zo lang volhoudt.
415
00:38:56,193 --> 00:39:01,711
Het zou dwaasheid zijn om levens
te riskeren voor een drukpers.
416
00:39:01,833 --> 00:39:05,541
Een verstandige leider
duldt dat niet. Duidelijk?
417
00:39:05,672 --> 00:39:09,221
Jawel, sir.
-Veel succes, sergeant.
418
00:39:12,152 --> 00:39:15,861
Waarom heet dit Hellfire Corner?
-Wat denk je, Dodd?
419
00:39:15,992 --> 00:39:18,221
Dodd denkt niet.
-Stil, Smith.
420
00:39:18,351 --> 00:39:21,548
Anders komt Fritz.
-Dat ding is loodzwaar.
421
00:39:21,671 --> 00:39:26,426
Als je hem laat vallen, stuur ik je
persoonlijk naar de hel. Lopen.
422
00:39:30,790 --> 00:39:36,786
Dus dat is een hand-jigger.
-Sorry voor mijn taalgebruik.
423
00:39:36,910 --> 00:39:40,744
God zegende deze drukpers
en al haar mislukte grappen.
424
00:39:40,869 --> 00:39:44,384
Voorzichtig met de drukpers.
-En met de champagne.
425
00:39:44,509 --> 00:39:48,343
Verspil niets, het is oorlog.
-Ja? Dat wist ik niet.
426
00:39:48,469 --> 00:39:52,257
We moeten zorgen
dat de Duitsers dit niet krijgen.
427
00:39:54,988 --> 00:39:58,025
Te langzaam.
-Daar gaat hij.
428
00:39:58,148 --> 00:40:02,061
Hoe kom je hier in vredesnaam aan?
-Ik had mazzel...
429
00:40:02,188 --> 00:40:08,187
bij het kaarten met de officieren in
het chateau, met een geweldige kelder.
430
00:40:10,627 --> 00:40:12,822
Op de hand-jigger.
431
00:40:14,147 --> 00:40:17,105
De 'new church' Times, met the wipers Times
432
00:40:17,227 --> 00:40:23,226
Dames en heren, welkom
op deze nieuwe locatie in Vlaanderen.
433
00:40:23,546 --> 00:40:29,546
De 'Neuve Église Hippodrome'
waar de deur altijd openstaat.
434
00:40:29,786 --> 00:40:33,380
Vanavond hebben wij een show
om u dood te lachen.
435
00:40:33,505 --> 00:40:39,505
De grootse nieuwe revue 'Over de top',
de beste show aller tijden.
436
00:40:41,625 --> 00:40:47,624
Met als onbetwist hoogtepunt de
sappeur-nachtegalen Trench en Foot...
437
00:40:48,264 --> 00:40:53,861
met hun verrukkelijke liedje:
Maakt niet uit.
438
00:40:53,984 --> 00:40:58,056
Als de Hun het gas laat stromen:
maakt niet uit
439
00:40:58,183 --> 00:41:02,301
als de Hun massaal aanvalt:
maakt niet uit
440
00:41:04,463 --> 00:41:08,501
als je loopgraaf in puin ligt,
je commandant kwaad is
441
00:41:08,622 --> 00:41:14,622
of je rumfles wordt geraakt
door een granaat: maakt niet uit
442
00:41:15,422 --> 00:41:19,573
als de modder kniehoog
in je loopgraaf staat: maakt niet uit
443
00:41:19,701 --> 00:41:25,701
als je geen hoog punt kunt vinden:
maakt niet uit
444
00:41:26,141 --> 00:41:32,140
als een sluipschutter je in het vizier heeft
en je problemen steeds erger worden:
445
00:41:32,740 --> 00:41:36,415
maakt niet uit
446
00:41:38,620 --> 00:41:42,932
als machinegeweren
zich bij de chaos voegen: maakt niet uit
447
00:41:43,060 --> 00:41:47,018
als je in een plas ligt: maakt niet uit
448
00:41:47,139 --> 00:41:53,139
als je huid wordt doorboord door het
prikkeldraad, komt dat door je zonden
449
00:41:53,499 --> 00:41:58,811
maakt niet uit
450
00:42:01,138 --> 00:42:03,857
Gas, gas.
451
00:42:36,975 --> 00:42:42,129
Ziet er goed uit, Jack. Harris en zijn
maten hebben goed werk geleverd.
452
00:42:48,854 --> 00:42:53,882
Het is niet erg. Volgens de kwakzalver
kan ik zo weer terug naar het front.
453
00:42:54,014 --> 00:42:56,574
Weet je het zeker?
-Bedankt.
454
00:42:58,813 --> 00:43:02,647
Ik hoor bij de mazzelaars, ik ben er nog.
455
00:43:02,773 --> 00:43:06,925
Ja. Fritz heeft nu een stinkbom
ontwikkeld die zo erg is...
456
00:43:07,053 --> 00:43:10,488
dat je je masker af moet zetten
en het chloor je fataal wordt.
457
00:43:10,612 --> 00:43:12,568
Duivels.
458
00:43:15,692 --> 00:43:17,603
Neem me niet kwalijk.
459
00:43:28,251 --> 00:43:30,811
En Henderson?
460
00:43:34,210 --> 00:43:35,802
Dat vind ik heel erg.
461
00:43:36,850 --> 00:43:40,968
Het goede nieuws is dat we
veel nieuwe bijdragen krijgen.
462
00:43:41,090 --> 00:43:45,368
Zeg niet dat het allemaal poëzie is.
-Goed, dat is het niet.
463
00:43:45,490 --> 00:43:48,481
Ik lieg, het is allemaal poëzie.
-Deksels.
464
00:43:48,609 --> 00:43:52,124
Waarschuw de artsen,
er is een poëtitus-epidemie.
465
00:43:52,249 --> 00:43:58,248
Soldaten lopen met een bom in de ene
hand, en een notitieblok in de andere.
466
00:43:58,648 --> 00:44:01,720
Dat komt vast omdat het lente is.
467
00:44:01,848 --> 00:44:06,046
Lammetjes die dartelen
tussen de granaten, wat romantisch.
468
00:44:06,168 --> 00:44:10,524
Genoeg gedichten.
Dokter, ik wil een injectie met proza.
469
00:44:10,647 --> 00:44:14,765
We hebben wel veel brieven aan de redactie.
470
00:44:15,887 --> 00:44:19,243
Iemand wil dat we
meer over de oorlog schrijven.
471
00:44:19,367 --> 00:44:23,678
Dat doen we toch?
-Nee, over de oorlog in zijn geheel.
472
00:44:23,806 --> 00:44:28,084
Dat kan niet, want daar weten we
niets van. Wij vechten alleen.
473
00:44:28,206 --> 00:44:32,882
Er zijn erg goede correspondenten,
zoals William Beach Thomas.
474
00:44:33,006 --> 00:44:36,236
Teach Bomas, die idioot.
Wil je me pesten?
475
00:44:36,365 --> 00:44:40,278
Hij wordt erg gerespecteerd
omdat hij aan het front zit.
476
00:44:40,405 --> 00:44:43,681
Wij hebben hem nog nooit gezien.
-Wat cynisch.
477
00:44:43,805 --> 00:44:48,082
Hij weet waar hij over schrijft,
hij staat in de Daily Mail.
478
00:44:52,844 --> 00:44:58,316
Ik zit in niemandsland,
waar de hel is losgebarsten.
479
00:45:03,723 --> 00:45:08,194
De kogels vliegen in het rond,
maar dat vind ik niet erg.
480
00:45:08,323 --> 00:45:13,601
Nu klim ik via een touw, dat daar
heel toevallig hing, in een ballon.
481
00:45:13,722 --> 00:45:19,722
Ik vlieg boven de slag en kijk
naar de dappere aanval van...
482
00:45:20,642 --> 00:45:23,110
het tig-ste regiment. Ja.
483
00:45:23,242 --> 00:45:29,237
De dappere mannen
van het tig-ste regiment...
484
00:45:29,361 --> 00:45:32,194
vallen de Pruisische elitetroepen aan.
485
00:45:32,321 --> 00:45:37,474
Die geven zich allemaal over. Ze roepen
'Kamerad' en doen hun handen omhoog.
486
00:45:37,600 --> 00:45:39,477
Hetzelfde, graag.
487
00:45:40,720 --> 00:45:46,720
Ik vlieg nu boven de Duitse linies,
en ik kan u verzekeren...
488
00:45:47,360 --> 00:45:53,359
dat de cavalerie bombardeert
en de onderzeeërs het bos ingaan.
489
00:45:55,679 --> 00:46:00,593
Dit was William Teach Bomas.
Nu maak ik deze fles soldaat.
490
00:46:00,718 --> 00:46:04,472
Sorry, ik praat straks met een soldaat.
-Hou op.
491
00:46:04,598 --> 00:46:10,434
Gedraagt u zich, er liggen hier zieke
mannen. Dit is geen variété-theater.
492
00:46:10,558 --> 00:46:13,674
Nee, de vrouwen zijn hier veel knapper.
493
00:46:22,837 --> 00:46:26,988
Voortreffelijk, Harris. Dat is veel beter.
-Dank u, sir.
494
00:46:35,516 --> 00:46:39,633
Wat is er, Barnes?
-Wilt u nog steeds bijdragen, sir?
495
00:46:39,755 --> 00:46:45,352
Ja, als het geen poëzie is. De
hoofdredacteur kan geen rijm meer zien.
496
00:46:45,475 --> 00:46:48,626
De krant kan niet alleen
van gedichten leven.
497
00:46:49,914 --> 00:46:52,633
Wat heb je voor me?
498
00:46:52,754 --> 00:46:55,393
Niets, sir.
-Laat zien.
499
00:47:04,153 --> 00:47:09,785
'Voor mijn maat.' Dat klinkt
verdacht veel als een gedicht, Barnes.
500
00:47:09,913 --> 00:47:12,746
Het gaat over Henderson, sir.
501
00:47:15,272 --> 00:47:18,708
In dat geval kunnen we wel
een uitzondering maken.
502
00:47:21,952 --> 00:47:26,741
'Nooit meer zullen we dezelfde schuur
delen, dezelfde loopgraaf...
503
00:47:26,871 --> 00:47:32,025
of hetzelfde verhaal. We zullen
nooit meer ons vlees uit blik delen...
504
00:47:32,151 --> 00:47:35,905
of onze rum, in het schijnsel
van de granaten.'
505
00:47:36,031 --> 00:47:42,030
'Vaarwel, jongen. We hebben veel
meegemaakt, goede en slechte dingen.
506
00:47:43,430 --> 00:47:49,430
We hebben schuilplaatsen gedeeld,
en bomkraters...
507
00:47:50,630 --> 00:47:56,629
en ons oude kwartier, waar het altijd
lekte. En jij kreeg er één voor je kiezen.'
508
00:47:59,749 --> 00:48:04,742
'Samen doorstonden we twee winters,
en we grijnsden als alles misging.
509
00:48:04,868 --> 00:48:10,868
Samen vochten we en aten we.
Onze harten waren licht, maar nu...
510
00:48:12,588 --> 00:48:16,660
ben jij dood, en ik ben mateloos.'
511
00:48:41,345 --> 00:48:46,738
Mis, wat een pech.
Zit jij toevallig bij de artillerie?
512
00:48:50,345 --> 00:48:53,302
Fijn om je te zien, Fred.
Volledig hersteld?
513
00:48:53,424 --> 00:48:58,339
Klaar voor het front, sir.
-En ook om aan te vallen?
514
00:48:58,464 --> 00:49:03,015
Uitstekend.
Dus nu is het de Kemmel Times?
515
00:49:03,144 --> 00:49:07,614
Ze blijven met ons schuiven,
en nu zijn we infanterie.
516
00:49:07,743 --> 00:49:13,743
De moderne oorlog vraagt flexibiliteit.
De cavalerie gebruikt bijvoorbeeld tanks.
517
00:49:14,423 --> 00:49:20,422
Je zult het vast fijn vinden dat je ergens
anders naartoe gaat, weg uit de Saillant.
518
00:49:22,542 --> 00:49:27,741
Ik zal het missen, maar niet de moffen
die zo een rommeltje hebben gemaakt.
519
00:49:27,862 --> 00:49:33,572
Ik hou niet van hun tuinarchitectuur.
-Je vindt je nieuwe locatie vast beter.
520
00:49:41,860 --> 00:49:45,330
Frère Jacques.
-Bonjour, hoe was je verlof?
521
00:49:45,460 --> 00:49:48,338
Amiens is erg prettig.
522
00:49:48,460 --> 00:49:53,453
Erg fijne kathedraal, die ik helaas
niet kon bezoeken. Hier, fromage.
523
00:49:53,579 --> 00:49:56,093
Merci.
-Fromage blue.
524
00:49:56,219 --> 00:49:58,687
Merci boeket.
-Madame Fifi zegt...
525
00:49:58,819 --> 00:50:03,415
dat het een van de mooiste gotische
kerken van Noord-Frankrijk is.
526
00:50:03,539 --> 00:50:06,530
En Madame Fifi is...
-Erg charmant.
527
00:50:06,658 --> 00:50:12,658
Ze heeft een club en als je champagne
koopt, komen de vrouwen op je af.
528
00:50:13,578 --> 00:50:17,093
Je moet er zeker naartoe.
Iedereen moet er naartoe.
529
00:50:17,218 --> 00:50:22,530
Alle rangen krijgen één dag verlof
in Amiens, en dat is een bevel.
530
00:50:22,657 --> 00:50:25,694
Dat is wel ver.
-Nee, we gaan weer verkassen.
531
00:50:25,817 --> 00:50:27,216
Waar naartoe?
532
00:50:27,337 --> 00:50:31,488
Je zult er blij mee zijn. Het is heel mooi.
-Fijn, hoe heet het?
533
00:50:31,616 --> 00:50:33,732
De Somme.
534
00:50:48,655 --> 00:50:50,407
Nul min drie.
535
00:50:51,775 --> 00:50:56,848
Sorry, Jack. Dit nummer is wat mager,
ik weet niet of we de deadline halen.
536
00:50:59,974 --> 00:51:05,974
We hebben dan ook nog meer te doen.
-Misschien moeten we ermee wachten.
537
00:51:08,733 --> 00:51:12,248
Nee, hoe eerder hoe beter.
538
00:51:16,733 --> 00:51:22,732
Een misantropisch madrigaal,
gespeeld voor doodsbange Duitsers.
539
00:51:22,932 --> 00:51:28,211
Dat is best mooi.
-Die zal ik onthouden, als ik dit overleef.
540
00:51:30,412 --> 00:51:32,561
Rum-rantsoen.
541
00:51:32,691 --> 00:51:36,445
Rum-rantsoen, sergeant.
De jongens mogen een neut.
542
00:51:43,850 --> 00:51:46,159
Dodd is te jong. Ik neem zijn deel.
543
00:51:46,290 --> 00:51:50,329
We willen je niet dronken hebben.
-Hoe zou je dat merken?
544
00:51:50,450 --> 00:51:54,204
Kan ik er nog één krijgen?
-Nee, dat is slecht voor je.
545
00:51:56,009 --> 00:52:00,400
Die varkens. Ze laten je
niet eens meer rustig drinken.
546
00:52:00,529 --> 00:52:06,529
Pardon, maar er gaan wat geruchten.
Wordt dit de grote stoot?
547
00:52:07,049 --> 00:52:10,006
Dat is geheim, Dodd.
Van wie heb je dat?
548
00:52:10,128 --> 00:52:13,803
De Duitsers, dat roepen ze naar ons.
549
00:52:13,928 --> 00:52:19,127
Misschien is het niet het best bewaarde
geheim ooit van het Britse leger.
550
00:52:24,527 --> 00:52:26,518
Nul min één.
551
00:52:34,046 --> 00:52:40,046
Mannen, ik wil even zeggen
dat wat er ook gebeurt...
552
00:52:41,446 --> 00:52:44,835
deze divisie zelf verslag kan uitbrengen.
553
00:52:44,965 --> 00:52:50,965
Zelfs Dodd, sir?
-Vooral Dodd. Ik drink op jullie.
554
00:52:55,325 --> 00:53:01,324
Het spel begint. Laat de bal rollen, en
de enige goede Hun is een dode Hun.
555
00:53:15,683 --> 00:53:19,358
Geen grappen?
-Ik heb er even niet zo veel.
556
00:53:24,602 --> 00:53:27,070
Er was een vrouw bij de Somme...
557
00:53:29,082 --> 00:53:32,074
die zat op een zware bom.
558
00:53:35,721 --> 00:53:40,192
Ze dacht: Dat is boffen,
maar toen ging hij toch nog ontploffen.
559
00:53:40,321 --> 00:53:43,393
Ze ging weg met zeer veel aplomb.
560
00:54:01,519 --> 00:54:06,309
Gesneuvelde officieren en manschappen
561
00:54:10,678 --> 00:54:15,229
Weet u dat het nog steeds doorgaat?
-De oorlog? Ja, kennelijk.
562
00:54:15,358 --> 00:54:20,910
Nee, dat opruiende blaadje.
-Ze stoppen als de oorlog voorbij is.
563
00:54:21,038 --> 00:54:27,037
Luister: Omdat de mannen iets te lachen
moeten hebben, is de staf uitgevonden.
564
00:54:28,557 --> 00:54:31,708
Moet dit grappig zijn?
-Grappiger dan wat ik lees.
565
00:54:31,837 --> 00:54:36,591
Het is een aanval op het opperbevel.
Het gaat verder:
566
00:54:36,716 --> 00:54:40,948
'Laat hen een eenvoudig leven leiden,
ver van ons gezwoeg.'
567
00:54:41,076 --> 00:54:43,226
Ze hebben het over ons.
568
00:54:43,356 --> 00:54:47,871
'Opdat hun dierbaren niet treuren,
krijgen ze veel verlof.'
569
00:54:47,995 --> 00:54:52,511
'Medailles in overvloed,
wat wil je nog meer?'
570
00:54:52,635 --> 00:54:57,948
We kunnen deze vulgaire insubordinatie
niet ongestraft laten.
571
00:54:59,275 --> 00:55:04,143
'Toch gaat helaas het gerucht
dat ze geen gevoel voor humor hebben.'
572
00:55:04,274 --> 00:55:06,947
Onzin.
-Het is niet allemaal grof.
573
00:55:07,074 --> 00:55:11,465
Ze hebben een erg nuttige
woordenlijst van militaire termen.
574
00:55:11,594 --> 00:55:13,902
Echt waar?
-'Blindgangers.'
575
00:55:14,033 --> 00:55:19,266
'Er zijn twee soorten. Een granaat
die niet ontploft, is een blindganger.
576
00:55:19,393 --> 00:55:23,386
Deze zijn helaas minder talrijk
dan de andere soort:
577
00:55:23,513 --> 00:55:28,984
Het soort dat een hoog salaris opstrijkt
en ver achter de frontlijn ontploft. '
578
00:55:29,112 --> 00:55:32,343
Het slagveld is geen plaats voor humor.
579
00:55:32,472 --> 00:55:37,545
Humor onderscheidt de beschaving
van de barbarij...
580
00:55:37,671 --> 00:55:40,231
en ons van de mof.
581
00:55:40,351 --> 00:55:44,902
Terwijl Roberts en zijn mannen
ons belachelijk maken...
582
00:55:45,031 --> 00:55:49,308
is het Duitse literaire equivalent
een lofzang op de haat.
583
00:55:49,430 --> 00:55:51,500
Ken je die?
-Natuurlijk.
584
00:55:51,630 --> 00:55:55,145
Die is zo subtiel
als een aanval van Dikke Bertha.
585
00:55:55,270 --> 00:56:00,424
Het is irrelevant wat ze zingen,
wij moeten de discipline handhaven...
586
00:56:00,550 --> 00:56:06,549
anders glijden we weg in anarchie.
Er moet iets gebeuren met Roberts.
587
00:56:06,789 --> 00:56:12,789
Er is iets gebeurd. Hij heeft het
Military Cross wegens getoonde moed.
588
00:56:17,868 --> 00:56:23,226
Kapitein F.J. Roberts,
12e Sherwood Foresters, 24e divisie.
589
00:56:23,348 --> 00:56:29,347
Wegens getoonde moed in de Slag
aan de Somme, op 12 augustus 1916.
590
00:56:30,787 --> 00:56:35,178
Kapitein Roberts gaf blijk
van groot leiderschap...
591
00:56:35,307 --> 00:56:37,945
en heeft zich zeer moedig gedragen.
592
00:56:38,946 --> 00:56:44,543
Als je wakker wordt,
wek me dan, beste sergeant
593
00:56:44,666 --> 00:56:49,342
want ik ben erg vermoeid
en mijn papieren zijn aangekomen
594
00:56:49,466 --> 00:56:54,220
ik mag een tijdje naar huis,
en mijn zorgen zijn gepakt
595
00:56:54,345 --> 00:56:59,419
dus hou de oorlog maar aan de gang,
totdat ik terug ben
596
00:57:05,584 --> 00:57:10,374
Ober...
Maar wat ik zei, Pearson is geweldig.
597
00:57:10,504 --> 00:57:14,815
Harris is goed met de inkt,
en de bijdragen zijn fantastisch.
598
00:57:14,943 --> 00:57:20,415
De parodieën op Kipling, Sherlock
Holmes en de Rubáiyát of Omar-dinges.
599
00:57:20,543 --> 00:57:26,015
En limericks en grappen.
-Rustig, Fred. Ik zit hier.
600
00:57:27,302 --> 00:57:30,817
Weet je dat de dichter
Gilbert Frankau meedoet?
601
00:57:30,942 --> 00:57:36,062
Hij is beroemd, en werkt nu voor ons.
-Dat heb je al een paar keer gezegd.
602
00:57:36,182 --> 00:57:39,696
Er is een veelbelovende
jonge schrijver, Sheriff.
603
00:57:39,821 --> 00:57:44,099
En een van de mannen
maakt gravures van houtblokken.
604
00:57:44,221 --> 00:57:48,339
Nu zijn we bijna net zoals
de 'Illustrated London News'.
605
00:57:48,461 --> 00:57:50,292
Het klinkt erg leuk.
606
00:57:50,421 --> 00:57:56,420
Dat zou het ook zijn, als we niet steeds
moesten vechten van die ellendige staf.
607
00:57:56,860 --> 00:58:00,455
Sommelier, nog een fles van de 1897, graag.
608
00:58:00,580 --> 00:58:05,573
Schat, kunnen we dat wel betalen?
-Nee, niet van mijn kapiteinssoldij.
609
00:58:05,699 --> 00:58:11,137
Maar er was een generaal op de boot
die ik heb verslagen met bridge.
610
00:58:11,259 --> 00:58:16,093
Hopelijk is zijn strategisch inzicht beter.
-Die goeie ouwe Fred.
611
00:58:17,658 --> 00:58:19,535
Niet helemaal.
612
00:58:51,936 --> 00:58:53,732
Het is de stilte.
613
00:58:55,895 --> 00:58:58,045
Die houdt me wakker.
614
00:59:01,215 --> 00:59:03,524
Hoe is het echt?
615
00:59:07,054 --> 00:59:12,082
Weet je wat de basis
van deze oorlog is? Modder.
616
00:59:16,214 --> 00:59:21,890
En boven de modder uit
steken soms delen van steden.
617
00:59:24,053 --> 00:59:30,052
En dan zijn er de loopgraven.
Eén reeks voor ons, één voor de mof.
618
00:59:31,092 --> 00:59:34,164
Met brede afscheidingen van prikkeldraad.
619
00:59:38,492 --> 00:59:41,563
De tijd verstrijkt zo langzaam.
620
00:59:43,451 --> 00:59:49,451
Als tijdverdrijf probeert één kant iemand
van de andere kant mee te nemen.
621
00:59:51,091 --> 00:59:53,366
En dan staat het die nacht 1 -0.
622
00:59:55,730 --> 01:00:01,521
Dat schiet niet erg op, aangezien
er nog miljoenen anderen zijn.
623
01:00:01,650 --> 01:00:07,599
Het helpt om de tijd te doden,
tot Kerstmis, als de oorlog voorbij is.
624
01:00:08,729 --> 01:00:12,005
Is dat zo?
-Jazeker.
625
01:00:12,129 --> 01:00:16,600
Je weet alleen niet welke Kerstmis.
-Gaan we winnen?
626
01:00:17,809 --> 01:00:20,276
Ik geloof niet dat iemand dat weet.
627
01:00:25,648 --> 01:00:27,798
Ik heb in een slag gevochten...
628
01:00:29,328 --> 01:00:34,117
die van een epische futiliteit was.
629
01:00:37,047 --> 01:00:42,882
Niemand kon zelfs maar vermoeden
wat we met die slag moesten bereiken.
630
01:00:43,006 --> 01:00:47,522
Er was sowieso geen schijn van kans
om wat dan ook te bereiken.
631
01:00:49,486 --> 01:00:55,485
Behalve een vreselijke slachting
onder de bloem der Britse natie.
632
01:00:56,165 --> 01:00:59,077
Dit is niets voor jou, Fred.
-Het spijt me.
633
01:01:00,685 --> 01:01:05,759
De meesten van ons hebben geen
illusies meer over de glorie van oorlog.
634
01:01:07,564 --> 01:01:13,564
Nu kennen we het als de meest
gruwelijke ramp die de mens kan treffen.
635
01:01:20,603 --> 01:01:26,603
Oorlog is niets meer dan rondwentelen
in een smerige greppel.
636
01:01:30,363 --> 01:01:32,353
Ga je terug?
637
01:01:35,402 --> 01:01:37,870
Natuurlijk.
638
01:01:49,001 --> 01:01:54,917
Als je kunt leven van vlees uit blik
en droge koekjes, en ook wat rum.
639
01:01:55,041 --> 01:02:01,040
Je ontwijkt de bommen met een grijns,
en roemt achteloos hun fraaie gezoem.
640
01:02:01,720 --> 01:02:06,953
Als je met natte voeten door
prikkeldraad en bomkraters kruipt.
641
01:02:07,080 --> 01:02:13,079
Richt je hoofd naar je reisdoel.
Bang om te huilen, ga je maar lachen.
642
01:02:15,199 --> 01:02:21,198
Als je met een grijns eindelijk beëindigt
wat zo veelbelovend begon...
643
01:02:21,758 --> 01:02:27,758
en als je een moddersloot een hemelbed
waant, ben je een soldaat, mijn zoon.
644
01:02:38,517 --> 01:02:40,394
Stop.
645
01:02:43,437 --> 01:02:46,234
Geef eens een sigaret, Dodd.
646
01:02:46,356 --> 01:02:52,356
We moeten hier zijn, want dat is daar.
647
01:02:53,156 --> 01:02:54,589
Waar zijn we?
648
01:02:54,716 --> 01:03:00,665
Als ik me niet vergis, terug in Wipers.
-Weet u het zeker?
649
01:03:13,834 --> 01:03:15,233
Ja, hoor.
650
01:03:20,314 --> 01:03:23,544
We zijn flink opgeschoten
in achttien maanden, hè?
651
01:03:23,673 --> 01:03:26,312
Ik denk wel 27 meter.
652
01:03:28,713 --> 01:03:33,025
Ga eens kijken wat Monsieur
daar in vredesnaam doet, Jack.
653
01:03:35,872 --> 01:03:37,305
Monsieur, bonjour.
654
01:03:37,432 --> 01:03:43,432
Sergeant, kijk naar de drukpers,
hij lag op een nogal gammele wagen.
655
01:03:49,231 --> 01:03:52,860
Dit geloof je nooit.
-Dat bepaal ik zelf wel.
656
01:03:52,991 --> 01:03:57,621
Hij is van Michelin. Ze maken
een reisgids voor de slagvelden.
657
01:03:57,751 --> 01:04:02,460
Wordt dit een vakantiebestemming?
-Kennelijk.
658
01:04:02,590 --> 01:04:06,708
We hebben geluk dat we
bij de eerste bezoekers horen.
659
01:04:10,190 --> 01:04:14,979
Dit is al een karikatuur,
zoiets kun je niet verzinnen.
660
01:04:15,109 --> 01:04:19,022
Kom op, mannen. Voorwaarts, mars.
661
01:04:20,749 --> 01:04:23,820
Straks hebben wij geen werk meer.
662
01:04:23,948 --> 01:04:28,305
Zullen we naar de oude redactie gaan?
-Net als vroeger.
663
01:04:28,428 --> 01:04:33,900
Ja, heel vroeger,
toen er nog geen gebouwen waren.
664
01:04:42,747 --> 01:04:46,865
Sergeant, hoeveel e's
zitten er in Wenceslaus?
665
01:04:46,987 --> 01:04:51,502
Zo veel van die schooiers als ik
kan vinden, op dit moment niet één.
666
01:04:51,626 --> 01:04:57,303
Goed dan, ik vond al dat die koning
te veel belast was met e's.
667
01:04:57,426 --> 01:05:03,425
En we hebben niet veel papier.
-Maar er komt een kerstnummer aan.
668
01:05:03,985 --> 01:05:09,059
De lezers begrijpen vast wel dat we
onze normale 20 pagina's niet halen.
669
01:05:09,185 --> 01:05:13,496
We verruilen de pen voor het zwaard
om wat dorpen te bevrijden.
670
01:05:13,624 --> 01:05:17,936
Nee, we hebben onze lezers
20 pagina's beloofd.
671
01:05:18,064 --> 01:05:22,057
Alles goed en wel, sir,
maar er is Napu papier.
672
01:05:22,184 --> 01:05:27,815
Als ik iets grappigs kan verzinnen
over nog een Kerstmis aan het front...
673
01:05:27,943 --> 01:05:33,859
dan weet ik zeker dat jij
in Ypres papier kan vinden, sergeant.
674
01:05:33,983 --> 01:05:36,292
Ik zal mijn best doen.
-Bedankt.
675
01:05:38,742 --> 01:05:42,655
Ik had een goede hand met blufpoker
tegen Bobbing Bobby.
676
01:05:45,302 --> 01:05:48,533
Het is een wonder als dit nummer uitkomt.
677
01:05:52,621 --> 01:05:55,772
Een wonder met Kerstmis.
678
01:05:55,901 --> 01:05:59,860
Dit is het verhaal van een soldaat,
Alfred Higgins...
679
01:05:59,981 --> 01:06:05,373
of: Nummer 249921 soldaat Higgins, A,
zoals hij officieel bekendstond.
680
01:06:06,580 --> 01:06:11,051
Het was de ochtend van Kerstmis
en Alfred hield stand.
681
01:06:11,180 --> 01:06:17,179
Alles was vredig. Het gasalarm
verspreidde zijn blijde boodschap.
682
01:06:17,499 --> 01:06:21,697
Het geblaf van de granaten
en het staccato van de houwitser...
683
01:06:21,819 --> 01:06:25,857
stelden Alfred gerust
dat er vrede op aarde heerste.
684
01:06:25,978 --> 01:06:30,972
Alfred dommelde even weg,
maar toen kwam zijn sergeant.
685
01:06:31,098 --> 01:06:35,250
'Higgins,' zei de sergeant.
'Heb jij rum gedronken? '
686
01:06:35,378 --> 01:06:41,377
'Nee, sergeant, echt niet,' zei Higgins.
-'Neem wat van mij,' zei de sergeant.
687
01:06:43,297 --> 01:06:49,133
Alfred werd behandeld voor een ernstige
shock. Het front zag hij niet meer terug.
688
01:06:50,896 --> 01:06:54,047
Zalig kerstfeest en een gelukkig nieuwjaar.
689
01:06:54,176 --> 01:07:00,126
En hopelijk is volgende Kerstmis
de hele bliksemse boel weer voorbij.
690
01:07:01,776 --> 01:07:05,848
Bravo, Fred.
Een hartverwarmende geschiedenis.
691
01:07:07,615 --> 01:07:13,615
Mag ik in de pub-business gaan?
-Ik sta het toe. Waar heb je het over?
692
01:07:17,574 --> 01:07:22,648
Bedankt, en morgen nog twee.
693
01:07:22,774 --> 01:07:24,730
Erg goed.
694
01:07:25,734 --> 01:07:29,885
Welkom in de Foresters Arms.
-Erg indrukwekkend.
695
01:07:30,013 --> 01:07:36,013
Er moest iets gebeuren. De ambulances
kunnen het allemaal niet bijbenen.
696
01:07:36,293 --> 01:07:42,292
Dit is een hulp-lazaret.
-Om met wat hulp lazarus te worden.
697
01:07:42,452 --> 01:07:45,524
Die was vreselijk.
-Goed gedaan, jongens.
698
01:07:50,892 --> 01:07:55,043
Daar gaan we. Dat is dan een franc.
-Ik heb geen geld, sir.
699
01:07:55,171 --> 01:08:00,165
Dan beveel ik je om niet te betalen.
-Dank u, sir.
700
01:08:00,291 --> 01:08:06,206
Wat gebeurt hier in vredesnaam?
Je bent militair, geen kroegbaas.
701
01:08:06,330 --> 01:08:08,480
Ja, ik wilde...
-Stop hiermee.
702
01:08:08,610 --> 01:08:10,760
Dat is helaas niet mogelijk.
703
01:08:10,890 --> 01:08:16,043
De Foresters Arms vervult een vitale
taak en na een verzoekschrift...
704
01:08:16,169 --> 01:08:18,967
mag de Forresters Arms doorgaan.
705
01:08:19,089 --> 01:08:23,082
Op gezag van wie?
Generaal Mitford, maarschalk Haig?
706
01:08:23,209 --> 01:08:25,564
Hoger dan dat.
707
01:08:26,969 --> 01:08:32,167
Stelletje verduivelde lijntrekkers,
jullie ondermijnen de hele oorlog.
708
01:08:40,208 --> 01:08:44,678
Ik wil ook even een kleine waarschuwing
laten klinken, Pearson.
709
01:08:44,807 --> 01:08:49,085
Ik hoop dat deze onderneming
niet ten koste gaat van uw taken.
710
01:08:49,207 --> 01:08:53,085
Denk eraan:
U bent in de allereerste plaats...
711
01:08:53,206 --> 01:08:57,757
adjunct-hoofdredacteur
van The Wipers Times.
712
01:08:59,166 --> 01:09:05,165
De generale staf staat onder druk
van de dames van de blauwe knoop.
713
01:09:06,485 --> 01:09:12,117
Waarom?
-Vanuit hun unieke perspectief, thuis...
714
01:09:12,245 --> 01:09:17,762
wijten ze alle tegenslagen op
het slagveld aan de invloed van alcohol.
715
01:09:17,884 --> 01:09:22,514
Ze denken dat de loopgraven
doordrongen zijn van de demon alcohol.
716
01:09:22,644 --> 01:09:26,319
Hoe komen ze daarbij?
-De tol van de rum.
717
01:09:27,324 --> 01:09:29,917
Maar het opperbevel is ze ter wille.
718
01:09:30,043 --> 01:09:35,879
En wij moeten erkennen dat alcohol
een serieus vraagstuk is.
719
01:09:36,003 --> 01:09:38,722
Wat stel je voor?
720
01:09:38,843 --> 01:09:42,994
We moeten uiteraard een bijdrage leveren...
721
01:09:43,122 --> 01:09:47,320
met een gepaste advertentie
in een goede loopgravenkrant.
722
01:09:47,442 --> 01:09:52,277
Hebt u een alcoholverslaving, en u, en u?
723
01:09:52,402 --> 01:09:56,280
Indien nee, dan kan ik u er
in drie dagen eentje bezorgen.
724
01:09:56,401 --> 01:09:59,996
Als u, of een kennis,
niet vaak alcohol drinkt...
725
01:10:00,121 --> 01:10:04,114
lees dan mijn boek:
Bekentenissen van een alcohol-slaaf.
726
01:10:04,241 --> 01:10:07,949
Ik kan iedereen genezen.
Deze man was ooit een wrak.
727
01:10:10,480 --> 01:10:14,029
Ooit was ik een dwangmatige
geheelonthouder...
728
01:10:14,160 --> 01:10:18,914
maar dankzij dokter Zuipop
ga ik nooit meer nuchter naar bed.
729
01:10:19,039 --> 01:10:25,039
Wij zijn discreet. Volg ons programma
en word een bonafide dronkaard.
730
01:10:26,719 --> 01:10:31,746
Schrijf aan mij, dr. Zuipop,
in Neem-er-nog-één in Bedfordshire.
731
01:10:35,078 --> 01:10:37,672
U wilde me spreken?
-Kom binnen, Fred.
732
01:10:37,798 --> 01:10:41,393
Gaat het over de blauwe knoop?
-Nee, hoor.
733
01:10:41,518 --> 01:10:45,112
Maar ik heb wel klachten gehad
dat jouw oorlog...
734
01:10:45,237 --> 01:10:51,237
bestaat uit drank, vrouwen en gezang.
-Ik ga wel eens naar Madame Fifi.
735
01:10:53,037 --> 01:10:57,746
Dat zou ik maar stilhouden, Fred.
Madame Fifi is gesloten.
736
01:10:57,876 --> 01:11:01,232
Napu Madame Fifi? Quel dommage.
737
01:11:01,356 --> 01:11:07,355
Ze moest haar zaak helaas verlaten
voor een afspraak met het vuurpeloton.
738
01:11:07,555 --> 01:11:09,546
Was ze een spion?
739
01:11:09,675 --> 01:11:15,591
Ze kreeg informatie van gretige jonge
officieren, die ze doorgaf aan Berlijn.
740
01:11:15,715 --> 01:11:21,714
Niet van mij. Ik kon niets verraden,
want ik weet niets over de oorlog.
741
01:11:21,954 --> 01:11:26,709
Net als alle Britse officieren
aan het front hoor ik nooit iets.
742
01:11:26,834 --> 01:11:30,793
Ik snap niet dat je na al die tijd
nog grappen kunt maken.
743
01:11:30,914 --> 01:11:35,065
U moet toegeven
dat het enigszins amusant is...
744
01:11:35,193 --> 01:11:39,471
dat we jarenlang ten strijde
trekken door Vlaanderen...
745
01:11:39,593 --> 01:11:43,347
om exact te eindigen op het punt
waar we zijn begonnen.
746
01:11:43,473 --> 01:11:47,750
Dan vind je het nieuws
over je volgende post vast erg grappig.
747
01:11:47,872 --> 01:11:52,502
Ik ben zeer benieuwd.
-De 24e divisie gaat terug naar...
748
01:11:52,632 --> 01:11:54,827
de Somme.
749
01:11:56,631 --> 01:12:01,102
En waarom ook niet?
Het was een groot succes, vorige keer.
750
01:12:01,231 --> 01:12:04,029
We doen het nog eens.
-Zo mag ik het horen.
751
01:12:04,151 --> 01:12:09,463
De oorlog wordt wakker en maakt zich
klaar voor de laatste ronde.
752
01:12:10,430 --> 01:12:12,227
Nul min één.
753
01:12:16,230 --> 01:12:20,781
Jongens, jullie weten hoe het moet.
Wat drink je daar, Barnes?
754
01:12:20,909 --> 01:12:22,786
Water, sir.
755
01:12:22,909 --> 01:12:28,347
Dat is niet om te drinken, maar voor
de radiatoren van de officierswagens.
756
01:12:28,469 --> 01:12:32,747
Doe geen rare dingen.
Vergeet het water, hier is wat whisky.
757
01:12:34,468 --> 01:12:36,299
Klaar, mannen.
758
01:12:38,788 --> 01:12:44,420
Voorwaarts, Foresters.
Maak de Fritzen af.
759
01:13:13,785 --> 01:13:15,184
Stop.
760
01:13:16,785 --> 01:13:20,061
Stop. Staakt het vuren.
761
01:13:21,305 --> 01:13:24,137
Sir?
-Ze zijn al dood.
762
01:13:26,824 --> 01:13:30,373
Het is het gas. Hun eigen gas.
763
01:13:34,224 --> 01:13:36,293
De wind moet zijn gedraaid.
764
01:13:38,943 --> 01:13:41,901
Ik vond al dat ze een beetje passief waren.
765
01:13:42,463 --> 01:13:46,933
Wat bedoel je? Was er weinig verzet?
766
01:13:49,582 --> 01:13:51,538
Niet erg sportief, hè?
767
01:13:53,582 --> 01:13:58,497
Weggaan voordat het begint.
-Zo is de oorlog niet leuk meer.
768
01:14:38,298 --> 01:14:41,768
Er was eens een kleine Hun
die wilde oorlogvoeren.
769
01:14:41,898 --> 01:14:45,527
En zolang de Hun won, vond hij alles prima.
770
01:14:45,658 --> 01:14:48,854
Maar toen de anderen
terugschoten, riep hij:
771
01:14:48,977 --> 01:14:52,049
'Een beetje vrede kan geen kwaad.'
772
01:15:21,655 --> 01:15:27,654
Er was eens een jongen in Avesnes...
-Die in een schaduwrijke laan wandelde.
773
01:15:31,254 --> 01:15:36,123
Hij trapte op een blindganger...
-Die verborgen in de modder lag.
774
01:15:36,254 --> 01:15:39,086
Nu doet hij dat nooit meer.
775
01:15:39,213 --> 01:15:43,729
Deze voldoet prima aan
onze ongelofelijk lage normen.
776
01:15:43,853 --> 01:15:48,369
Sir, ik heb een gerucht gehoord
dat de Duitsers zich overgeven.
777
01:15:48,493 --> 01:15:53,407
Als dat zo is, moet iemand
hun artillerie op de hoogte brengen.
778
01:15:53,532 --> 01:15:58,686
Als Fritz met de witte vlag zwaait,
moet hij wel stoppen met schieten.
779
01:15:58,812 --> 01:16:02,599
U denkt dus niet dat het waar is, sir?
780
01:16:02,731 --> 01:16:08,522
Ik wil alleen maar zeggen
dat de kansen kennelijk zijn gekeerd...
781
01:16:08,651 --> 01:16:13,883
en misschien kunnen we ons
eindelijk verheugen op betere tijden.
782
01:16:14,010 --> 01:16:18,720
'Better Times', dat zou
een goede naam zijn voor een blad.
783
01:16:40,928 --> 01:16:43,920
Ingezonden brief.
-Is hij echt?
784
01:16:44,048 --> 01:16:48,838
Absoluut, ik heb hem echt verzonnen.
'Geachte heer...
785
01:16:48,968 --> 01:16:52,562
ik hoorde dat de mensen
die vroeg dienst namen...
786
01:16:52,687 --> 01:16:57,317
het eerst worden gedemobiliseerd.
Dit is volstrekt oneerlijk.'
787
01:16:57,447 --> 01:17:03,316
'Zij wilden duidelijk liever het leger in
dan degenen die later kwamen.
788
01:17:03,446 --> 01:17:09,446
Wij zouden eerder naar huis moeten
gaan. Hoogachtend, korporaal L. Uilak.'
789
01:17:09,646 --> 01:17:11,955
Een erg overtuigend argument.
790
01:17:19,125 --> 01:17:23,482
Weet je zeker dat je
de naam 'Better Times' wilt?
791
01:17:23,605 --> 01:17:29,122
Het schijnt dat we met nog één
inspanning de Hun kunnen verpletteren.
792
01:17:29,244 --> 01:17:33,362
Jij lijdt kennelijk aan optimisme.
-Nu je erover begint...
793
01:17:33,484 --> 01:17:36,715
Volgens Harris kunnen
we wekelijks verschijnen...
794
01:17:36,844 --> 01:17:42,843
ondanks het bombardement
van de mof op ons kantoor, gisteren.
795
01:17:45,723 --> 01:17:49,557
Waarom niet dagelijks?
-Wie is er nu optimistisch?
796
01:17:49,683 --> 01:17:52,799
Ze verkopen als warme broodjes.
797
01:17:52,922 --> 01:17:56,471
Is dat goed?
Ik weet niet meer hoe die smaken.
798
01:17:56,602 --> 01:17:59,480
We verkopen ze zelfs thuis.
799
01:18:01,202 --> 01:18:03,079
Er is veel meer kopij nodig.
800
01:18:03,202 --> 01:18:09,201
Er zijn toch genoeg grappenmakers,
en meer dan genoeg dichters?
801
01:18:12,321 --> 01:18:15,552
Een boodschap voor u, sir.
-Bedankt, Harris.
802
01:18:26,960 --> 01:18:28,472
Lieve hemel.
803
01:18:30,039 --> 01:18:31,916
Wat is er?
804
01:18:34,999 --> 01:18:36,751
Het is voorbij.
805
01:18:42,118 --> 01:18:48,118
Zomaar?
-Officieel radiobericht, Parijs, 06.01 uur.
806
01:18:49,078 --> 01:18:55,077
11 november, 1918. Maarschalk Foch
aan de opperbevelhebber:
807
01:18:55,477 --> 01:19:00,790
'Aan het hele front worden om 11 .00 uur
alle vijandelijkheden gestaakt.'
808
01:19:03,277 --> 01:19:05,995
Fini la guerre.
809
01:19:08,596 --> 01:19:10,314
Daar lijkt het wel op.
810
01:19:11,636 --> 01:19:13,752
Napu mof.
811
01:19:16,316 --> 01:19:18,306
Ogenschijnlijk.
812
01:19:21,315 --> 01:19:27,315
Het is een wapenstilstand.
-Zonder laatste grote aanval op Berlijn?
813
01:19:38,234 --> 01:19:41,032
Zal ik het de mannen vertellen?
814
01:19:43,553 --> 01:19:49,553
Bedankt, sergeant. En zeg dat ze
hun koppen laag houden tot 11 .00 uur.
815
01:19:56,632 --> 01:19:58,270
Zeg Jack...
816
01:19:59,752 --> 01:20:04,348
onze zwaarden worden omgesmeed
tot ploegscharen.
817
01:20:04,472 --> 01:20:07,190
We krijgen de Orde van de Bolhoed.
818
01:20:10,751 --> 01:20:12,787
We gaan naar huis.
819
01:20:18,710 --> 01:20:21,270
Moeten we dat niet vieren?
820
01:20:26,830 --> 01:20:28,627
Eigenlijk wel.
821
01:20:52,348 --> 01:20:55,896
Jongens, er is een telegram gekomen.
822
01:21:21,145 --> 01:21:23,101
Nu we hebben gewonnen...
823
01:21:23,225 --> 01:21:27,935
hoop ik dat uw Wipers Times-vrienden
ons wat meer respect tonen.
824
01:21:28,065 --> 01:21:33,013
Ja, ze willen meer medailles voor ons.
-Dat wordt tijd.
825
01:21:33,144 --> 01:21:39,144
Ze willen erkenning voor hen die hebben
geleden in hun bureaubaantjes...
826
01:21:39,624 --> 01:21:43,173
en al het plezier
aan het front hebben gemist.
827
01:21:46,983 --> 01:21:52,983
Welkom terug in het Europese theater,
voor onze grote finale.
828
01:21:54,743 --> 01:21:58,178
Helaas kan Kaiser
Bill Hohenzollern niet komen...
829
01:21:58,302 --> 01:22:03,854
omdat hij een afspraak heeft in Nederland.
830
01:22:05,582 --> 01:22:09,779
Ook ontbreken de beroemde
bommen en granaten.
831
01:22:11,341 --> 01:22:14,572
En de kleinere granaatjes.
832
01:22:16,021 --> 01:22:22,020
En al die schitterende blindgangers.
833
01:22:25,460 --> 01:22:28,258
Jawel, de show hoeft niet door te gaan.
834
01:22:28,380 --> 01:22:32,419
U kent de gruwelen van de oorlog,
nu komen die van de vrede.
835
01:22:32,540 --> 01:22:38,250
U was een bezettingsleger, nu zult u
zelf geen bezetting meer hebben.
836
01:22:38,379 --> 01:22:44,379
Dan komt nu, zonder dralen, een
verrukkelijk liedje van Tommy Atkins...
837
01:22:45,379 --> 01:22:51,378
met schitterende, betaalbare kostuums
van de heer D. Mobilisatie.
838
01:22:54,578 --> 01:22:57,695
Leg de mortieren, mijnen en granaten
maar weg
839
01:22:57,817 --> 01:23:01,412
de klus is geklaard, en goed
840
01:23:01,537 --> 01:23:06,691
we hebben het gehad
met modder en ratten en stank
841
01:23:06,817 --> 01:23:11,367
we hopen nooit meer een loopgraaf te zien
842
01:23:12,376 --> 01:23:16,528
Zo kan hij wel weer,
we willen zeker niet te somber eindigen.
843
01:23:16,656 --> 01:23:22,655
Nooit zullen we nog het geratel
van een machinegeweer horen
844
01:23:23,655 --> 01:23:28,729
de lange, verloren jaren
zijn de moeite waard geweest
845
01:23:28,855 --> 01:23:32,689
als we vrede op aarde krijgen
846
01:23:32,815 --> 01:23:38,525
Zo mag ik het horen. Nu wil ik
die demobilisatie-glimlach zien.
847
01:23:39,574 --> 01:23:45,574
Wij zeggen vaarwel, dierbaar Wipers
848
01:23:46,094 --> 01:23:51,121
want er breken betere tijden aan
849
01:23:51,253 --> 01:23:57,253
en als ze ons terugvragen in Vlaanderen
850
01:23:57,893 --> 01:24:01,805
zeggen we: steek het maar in je
851
01:24:01,932 --> 01:24:07,325
Een beetje waardigheid, heren.
Jullie zitten tenslotte niet in het leger.
852
01:24:08,332 --> 01:24:10,766
Vaarwel, Saillant
853
01:24:20,291 --> 01:24:25,922
Het is erg grappig, maar ik betwijfel
of dit journalistiek is.
854
01:24:26,050 --> 01:24:30,043
De hedendaagse journalistiek
is erg hectisch geworden.
855
01:24:30,170 --> 01:24:35,085
Hebt u wel eens drukproeven
gecorrigeerd in een loopgraaf?
856
01:24:35,210 --> 01:24:37,598
Probeer het eens.
-Ik begrijp het.
857
01:24:37,729 --> 01:24:43,729
Maar dat is lang geleden, en uw recente
bezigheden zijn enigszins onduidelijk.
858
01:24:46,329 --> 01:24:52,328
Ik ben weer gaan goud zoeken, in Afrika.
Ik had goede tijden, en slechte tijden.
859
01:24:54,328 --> 01:24:59,641
Thuis wilde ik nog één keer iets
proberen waarvan men vroeger zei...
860
01:24:59,768 --> 01:25:01,644
dat ik er goed in was.
861
01:25:01,767 --> 01:25:07,205
Ik dacht dat als Beach Thomas
werk had, ik het zeker kon proberen.
862
01:25:07,327 --> 01:25:12,242
Dat is Sir William Beach Thomas,
een van onze beste correspondenten.
863
01:25:13,366 --> 01:25:18,998
Natuurlijk, het spijt me. Maar in
de oorlog namen we hem niet serieus.
864
01:25:19,126 --> 01:25:25,125
Ja, maar nu vertellen serieuze schrijvers
de waarheid over de oorlog.
865
01:25:28,205 --> 01:25:32,323
Misschien moet ik dan
een schokkend artikel schrijven...
866
01:25:32,445 --> 01:25:36,757
over hoe het allerminst rustig
was aan het westelijke front.
867
01:25:38,004 --> 01:25:42,953
En hoe de granaten massaal
op ons neerdaalden...
868
01:25:43,084 --> 01:25:46,520
en de kille novemberlucht
vol van razernij was...
869
01:25:46,644 --> 01:25:49,238
toen de adjunct en ik whisky dronken...
870
01:25:49,363 --> 01:25:55,233
en de pater executeerden wegens
lafheid, en toen afscheid namen.
871
01:25:55,363 --> 01:25:56,955
Dat is beter.
872
01:25:57,963 --> 01:26:03,962
Nee, dit was mijn waarheid.
873
01:26:07,522 --> 01:26:13,199
Het spijt me dat ik uw tijd heb verspild.
-Wacht even, niet zo haastig.
874
01:26:13,322 --> 01:26:17,519
Ik mag u wel, Mr. Roberts. Echt waar.
875
01:26:17,641 --> 01:26:23,273
En het is duidelijk dat u goed met
woorden bent, dus heb ik wat voor u.
876
01:26:24,521 --> 01:26:28,354
Wat dacht u ervan om te beginnen met...
877
01:26:28,480 --> 01:26:30,789
de kruiswoordpuzzel?
878
01:26:35,720 --> 01:26:38,438
Wilt u dat ik die samenstel?
879
01:26:38,559 --> 01:26:43,349
Nee, dat u daarmee helpt.
Dan kijken we hoe dat gaat.
880
01:26:43,479 --> 01:26:45,674
We moeten niets overhaasten.
881
01:26:45,799 --> 01:26:50,792
Het is niet echt de frontlijn
van de oplage-oorlog, hè?
882
01:26:50,918 --> 01:26:55,355
Een vent in uw positie
kan niet te veel verwachten, vindt u niet?
883
01:27:00,078 --> 01:27:01,716
Ik denk...
884
01:27:15,836 --> 01:27:18,987
U hebt me geen antwoord gegeven,
Mr. Roberts.
885
01:27:20,596 --> 01:27:24,714
Mr. Roberts, wilt u die baan, of niet?
886
01:27:25,236 --> 01:27:27,624
Mr. Roberts.
887
01:27:41,154 --> 01:27:45,591
Fred Roberts werd mijnbouwkundig
ingenieur in Noord-Amerika.
888
01:27:45,714 --> 01:27:49,673
Hij wilde dienst nemen in WO-ll,
maar men vond hem te oud.
889
01:27:49,794 --> 01:27:51,750
Hij stierf in 1964 in Canada.
890
01:27:53,753 --> 01:27:58,668
Jack Pearson werd spoorwegingenieur en
hotelier in Argentinië. Hij stierf in 1966.
891
01:28:01,833 --> 01:28:06,826
Geen van beiden kreeg
een necrologie in de London Times.
892
01:28:10,152 --> 01:28:16,152
Hun nalatenschap was en is:
The Wipers Times.
80153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.