All language subtitles for The.Swordsman.Of.All.Swordsmen.1968.1080P.Bluray.Dual.Flac1.0.X264-Zorosenpai.srt - eng(3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,621 --> 00:01:21,248 Assistant Cinematography: CHIU YAO-HU, KAO WAN-FU 2 00:01:21,331 --> 00:01:23,500 Stills: CHOU YEH-HSING, CHEN WU-HSIUNG 3 00:01:24,042 --> 00:01:25,252 Assistant Director: SHIH TI 4 00:01:25,335 --> 00:01:26,628 Assistant to Director: CHI HSUAN-LING, SHA SSU-TAO 5 00:01:26,712 --> 00:01:28,171 Script Supervisor: LIU SHOU-HUA 6 00:01:28,589 --> 00:01:30,591 Production Designer: LI LING-CHIEH Set Design: TSOU CHIH-LIANG 7 00:01:30,716 --> 00:01:32,759 Martial Arts Direction: SHIH CHIH-PIN, PAN YAO-KUN 8 00:01:33,260 --> 00:01:34,720 Editing: CHIANG SHU-HUA Sound Recording: YIN HSIEH-PIEN 9 00:01:34,803 --> 00:01:36,680 Music: LI SSU Sound Effect: WANG PING 10 00:01:36,888 --> 00:01:38,473 Costume Design: LI CHIA-CHIH, LI LAO-CHIN, CHAO CHIN 11 00:01:38,557 --> 00:01:40,601 Props: HUNG CHAO-MING, AN LI-TIEN, LIN TENG-TE 12 00:01:40,976 --> 00:01:44,438 Makeup: WU HSU-CHING, CHIANG MEI-JU Hair: CHEN SU-CHUAN 13 00:01:44,646 --> 00:01:46,231 Production Manager: SHANG CHIH-KE Production Assistants: CHANG TSAI-SHENG, 14 00:01:46,315 --> 00:01:48,233 CHANG CHAO-CHIEH, WAN HSIEN-CHANG, LI YUAN-CHUNG, LI TIEH-CHUNG, YANG CHI-TE 15 00:01:48,358 --> 00:01:49,484 Construction Manager: CHEN CHIU-PO 16 00:01:49,901 --> 00:01:51,903 Lighting: CHANG TSAN-CHUNG, WU HUNG-TIEN, CHANG TSAN-JUNG, 17 00:01:51,987 --> 00:01:54,573 TU FU-PING, HSU CHUNG-CHING, SHENG CHANG-LIN, HUANG HU-NAN 18 00:02:04,499 --> 00:02:07,961 Also Starring: KAO MING, MIAO TIEN, HSUEH HAN, LUNG HSIAO, 19 00:02:08,045 --> 00:02:11,715 LU CHIH, LIU CHU, SHANG CHIH-KE, LI TSO-NAN 20 00:02:48,669 --> 00:02:51,004 “Chou” 21 00:03:07,312 --> 00:03:08,605 What the hell do you think you're doing? 22 00:03:08,772 --> 00:03:09,606 I'm looking for someone. 23 00:03:09,690 --> 00:03:12,484 - Who? - Chou Hu. 24 00:03:12,859 --> 00:03:15,153 Did you hear that? He wants to see Master Chou, 25 00:03:15,237 --> 00:03:17,239 and he thinks he can call him by that name. 26 00:03:17,906 --> 00:03:19,574 Is Chou Hu here? 27 00:03:20,867 --> 00:03:22,536 He must be begging for death. 28 00:03:25,956 --> 00:03:27,374 Is Chou Hu here? 29 00:03:28,959 --> 00:03:31,253 Master... Master Chou is on that street. 30 00:04:07,497 --> 00:04:08,707 Catch it. 31 00:04:09,624 --> 00:04:11,460 Welcome my friends. 32 00:04:11,543 --> 00:04:14,588 I have traveled to this great land of yours. 33 00:04:14,755 --> 00:04:18,592 Because we're low on travel expenses now, so, if you can, please lend us some support. 34 00:04:18,675 --> 00:04:20,635 I'm both underprepared and under-practiced. 35 00:04:20,719 --> 00:04:24,931 So for parts that I don't do well, be generous and bear with me. 36 00:04:25,015 --> 00:04:26,850 So, bear with me. Please. 37 00:04:29,186 --> 00:04:31,188 Next, I'll be performing a new skill. 38 00:04:31,271 --> 00:04:34,858 Master, that girl's not bad looking. 39 00:04:35,150 --> 00:04:38,111 Enjoy youthful pleasures while you're young. 40 00:04:38,987 --> 00:04:41,823 Whoever comes up here can hit me three times. 41 00:04:41,907 --> 00:04:46,953 If I die we'll blame it on my bad kung fu, and that will be it. 42 00:04:48,038 --> 00:04:54,211 But if I'm still standing afterwards, spare me some change if you will, friends. 43 00:04:54,294 --> 00:04:55,462 Thank you, thank you. 44 00:04:55,545 --> 00:04:57,172 I wanna try! 45 00:04:59,049 --> 00:05:00,842 Okay, come over here please. 46 00:05:15,023 --> 00:05:17,442 Thank you... thank you... 47 00:05:17,526 --> 00:05:21,029 You are too kind. 48 00:05:25,283 --> 00:05:26,409 Not so fast! 49 00:05:29,287 --> 00:05:31,623 Excuse me, my friend. Your name is? 50 00:05:31,706 --> 00:05:33,166 Who said he's your friend? 51 00:05:33,333 --> 00:05:36,878 Listen! This is Chou Hu, famous across Jianghu. 52 00:05:36,962 --> 00:05:39,631 Oh, the great Chou Hu. I apologise. 53 00:05:39,714 --> 00:05:41,716 You have good kung fu. 54 00:05:42,759 --> 00:05:45,095 Our master wants to try it out. 55 00:05:45,178 --> 00:05:46,304 You're too kind. 56 00:05:46,388 --> 00:05:50,392 I'm just making a living here. 57 00:05:50,475 --> 00:05:52,561 No need to be so polite. 58 00:05:52,769 --> 00:05:56,022 As you said before, we'll bet on three hits. 59 00:05:56,189 --> 00:05:57,440 Bet on three hits? 60 00:05:57,607 --> 00:06:00,527 If you don't fall, 61 00:06:01,319 --> 00:06:03,697 I'll make you a rich man. 62 00:06:04,489 --> 00:06:07,075 But if my fists bring you to the ground... 63 00:06:12,664 --> 00:06:15,041 Master Chou, what are you asking for? 64 00:06:15,917 --> 00:06:18,920 That your daughter will become my wife. 65 00:06:19,004 --> 00:06:21,715 Master Chou, you're just joking, right? 66 00:06:22,090 --> 00:06:24,634 My daughter is too young for this! 67 00:06:25,051 --> 00:06:26,386 Father! 68 00:06:27,304 --> 00:06:29,222 Father! 69 00:06:33,935 --> 00:06:35,103 Father! 70 00:06:35,186 --> 00:06:36,146 Old man, 71 00:06:36,229 --> 00:06:39,816 now you know that I wasn't joking. 72 00:06:40,400 --> 00:06:41,610 Get up! 73 00:06:43,862 --> 00:06:48,617 Master Chou, I'm begging you! Please! 74 00:06:48,783 --> 00:06:51,661 Master Chou, I'm begging you! 75 00:06:53,413 --> 00:06:54,873 Father! 76 00:07:25,320 --> 00:07:26,947 Get her and bring her back to me! 77 00:07:33,536 --> 00:07:35,872 Excuse me. Did this girl do something wrong? 78 00:07:35,956 --> 00:07:38,249 Stay out of other people's business, kid. 79 00:07:38,458 --> 00:07:40,293 Our Master Chou is not to be trifled with. 80 00:07:40,502 --> 00:07:42,462 Which one is your master? 81 00:07:42,671 --> 00:07:44,547 Chou Hu, Master Chou. 82 00:07:46,341 --> 00:07:47,425 Chou Hu? 83 00:07:48,718 --> 00:07:50,011 His name is Master Chou! 84 00:07:50,512 --> 00:07:53,098 This kid has a lot of guts. Kill him! 85 00:07:53,181 --> 00:07:54,224 Yes, sir. 86 00:07:55,558 --> 00:07:56,768 Now calm down! 87 00:08:08,321 --> 00:08:10,281 You're just a kid. 88 00:08:11,157 --> 00:08:12,617 Don't you know who you're dealing with? 89 00:08:12,701 --> 00:08:15,704 Chou Hu, you haven't changed at all. 90 00:08:15,996 --> 00:08:18,498 Still so savage. 91 00:08:18,623 --> 00:08:19,916 You... 92 00:08:20,500 --> 00:08:24,129 Chou Hu, do you remember saying, 93 00:08:24,212 --> 00:08:29,009 "a beheaded weed will return if you don't rip out its roots"? 94 00:08:29,592 --> 00:08:32,220 Who... who are you? 95 00:08:43,690 --> 00:08:48,153 Father... father... 96 00:08:51,114 --> 00:08:52,532 Attack! 97 00:09:00,540 --> 00:09:01,791 Attack! 98 00:10:37,679 --> 00:10:38,972 Father! 99 00:10:48,231 --> 00:10:57,365 Thank you. But I can only return the favour by... 100 00:10:57,949 --> 00:10:58,825 Father! 101 00:10:58,908 --> 00:11:02,912 giving you my daughter's hand... 102 00:11:03,746 --> 00:11:05,999 in marriage. 103 00:11:08,418 --> 00:11:10,420 You can't die. 104 00:11:12,172 --> 00:11:15,508 Father... father! 105 00:11:39,282 --> 00:11:40,533 "Chou" 106 00:11:40,617 --> 00:11:42,535 "Hu" 107 00:11:42,619 --> 00:11:46,581 "Fang Bao" 108 00:12:07,393 --> 00:12:09,938 You haven't gone to bed yet? 109 00:12:18,655 --> 00:12:22,242 Please let me thank you for what you did. 110 00:12:24,077 --> 00:12:26,913 Please stand up. 111 00:12:29,916 --> 00:12:31,376 Have a seat please. 112 00:12:41,678 --> 00:12:43,012 Miss, 113 00:12:43,221 --> 00:12:46,975 I didn't kill Chou Hu to help others. 114 00:12:48,601 --> 00:12:52,605 To be honest, I came here from far away 115 00:12:52,855 --> 00:12:55,191 for the sole purpose of getting revenge. 116 00:12:56,734 --> 00:12:58,528 You... 117 00:12:58,611 --> 00:13:00,863 When I was six years old, 118 00:13:02,490 --> 00:13:04,492 it was late one night when my parents 119 00:13:05,243 --> 00:13:09,205 were brutally murdered by five assassins, 120 00:13:11,916 --> 00:13:13,960 and Chou Hu was one of them. 121 00:13:19,382 --> 00:13:20,883 Yun Chung-chun. 122 00:13:22,051 --> 00:13:25,096 I knew this day would come. 123 00:13:25,179 --> 00:13:28,474 Chang Shan-gong, we're here again. 124 00:13:28,683 --> 00:13:31,269 Chou Hu, Liu Xiang, 125 00:13:32,061 --> 00:13:34,772 you've murdered over 60 innocent people of my family. 126 00:13:35,023 --> 00:13:36,357 You're merciless. 127 00:13:37,150 --> 00:13:38,359 Chang Shan-gong, 128 00:13:38,443 --> 00:13:40,945 give us the Spirit Chasing Sword, 129 00:13:41,362 --> 00:13:43,823 and you'll never have to see us again. 130 00:13:45,825 --> 00:13:48,328 You did all this just because of this sword? 131 00:13:48,786 --> 00:13:51,205 And because we want to kill you! 132 00:13:51,497 --> 00:13:54,834 Yun Chung-chun, I've hid this sword for years. 133 00:13:55,168 --> 00:13:58,588 You know best that I've left the past behind, 134 00:13:58,671 --> 00:14:02,091 and there's no bad blood between us. 135 00:14:02,592 --> 00:14:05,261 Now because you desire the Spirit Chasing Sword, 136 00:14:05,345 --> 00:14:08,639 you've caused a massacre today. You... 137 00:14:08,931 --> 00:14:11,559 Chang Shan-gong, stop with all this nonsense! 138 00:14:11,642 --> 00:14:14,520 I've come again for your Spirit Chasing Sword. 139 00:14:14,771 --> 00:14:15,897 Fine then! 140 00:14:28,159 --> 00:14:32,413 Master... Master... 141 00:14:32,497 --> 00:14:33,831 What's wrong? 142 00:14:34,791 --> 00:14:37,543 Quick, Ying-jie is inside... 143 00:14:43,424 --> 00:14:45,426 Mother... Mother... 144 00:14:45,843 --> 00:14:48,513 Master, take your son. 145 00:14:58,731 --> 00:15:00,066 Chang Shan-gong. 146 00:15:01,567 --> 00:15:02,902 Chang Shan-gong. 147 00:15:28,136 --> 00:15:29,429 Back down! 148 00:15:39,272 --> 00:15:42,066 Surely you know our pond's depth. 149 00:15:42,150 --> 00:15:43,401 Fight me! 150 00:16:08,384 --> 00:16:10,386 The Four Devils Strike! 151 00:16:24,025 --> 00:16:25,318 Go over there. 152 00:17:49,235 --> 00:17:52,572 Big brother, a beheaded weed's roots must be ripped out! 153 00:17:53,447 --> 00:17:54,824 Let him live! 154 00:17:55,241 --> 00:17:59,453 Big brother, a beheaded weed will return if you don't rip out its roots. 155 00:18:00,413 --> 00:18:01,998 Let him live! 156 00:18:43,664 --> 00:18:48,210 Later that day my father's fellow apprentice 157 00:18:48,461 --> 00:18:51,339 saved me by taking me north to Qilin Valley. 158 00:18:52,506 --> 00:18:54,342 I revere him for he is my master, 159 00:18:55,009 --> 00:18:56,761 yet I still haven't forgotten about 160 00:18:57,428 --> 00:18:59,972 my parents' deaths. 161 00:19:03,476 --> 00:19:05,478 I made an oath to myself 162 00:19:06,020 --> 00:19:08,773 that one day I had to find Yun Chung-chun, 163 00:19:09,106 --> 00:19:11,984 including Chou Hu, Bao, Shi, Xiang. 164 00:19:12,068 --> 00:19:15,112 I'd kill them all. 165 00:19:15,196 --> 00:19:22,244 Sir, you aren't afraid they'll try to kill you? 166 00:19:22,912 --> 00:19:27,083 I stopped worrying about death years ago. 167 00:19:29,585 --> 00:19:33,255 Miss, I'm indebted to your kind and loving father. 168 00:19:33,339 --> 00:19:37,843 He entrusted me with you, yet I have to fail him 169 00:19:38,052 --> 00:19:41,389 because I haven't finished getting revenge. 170 00:19:41,514 --> 00:19:45,434 I don't know if I'll die on this mission, 171 00:19:45,935 --> 00:19:47,561 So... 172 00:19:47,645 --> 00:19:49,355 Sir, do not worry about me. 173 00:19:49,522 --> 00:19:53,025 I, Yang Ming-chu, may only be a lowly street performer, 174 00:19:53,275 --> 00:19:55,403 but I can still tell right from wrong. 175 00:19:55,653 --> 00:19:57,655 I may not be able to fight alongside of you, 176 00:19:57,822 --> 00:20:02,243 but I won't let myself hinder you. 177 00:20:03,411 --> 00:20:08,457 My only hope is that I'll see you again. 178 00:20:33,149 --> 00:20:34,275 Stop! 179 00:20:38,779 --> 00:20:41,073 I, Fang Bao, am looking for master warriors, 180 00:20:41,157 --> 00:20:43,784 not worthless weaklings like you! 181 00:20:43,868 --> 00:20:44,994 Yes, sir. 182 00:20:49,165 --> 00:20:51,959 Whoever can beat me and my one hand, 183 00:20:52,042 --> 00:20:56,630 he'll be rich and be this manor's martial arts master. 184 00:20:59,049 --> 00:21:01,844 Whoever has enough skill, step forward now! 185 00:21:02,219 --> 00:21:04,263 Let me have a try. 186 00:21:21,906 --> 00:21:25,576 Fang Bao, it's been a long time! 187 00:21:26,076 --> 00:21:28,704 Brother, have we met before? 188 00:21:28,996 --> 00:21:30,664 Only just met? 189 00:21:32,875 --> 00:21:36,587 In fact, I have something of yours. 190 00:21:37,087 --> 00:21:40,299 Something of mine? What's that? 191 00:21:40,424 --> 00:21:41,759 Think. 192 00:21:52,728 --> 00:21:54,104 What is it? 193 00:21:54,563 --> 00:21:56,232 Can't remember? 194 00:21:57,358 --> 00:21:58,442 Okay then! 195 00:22:08,869 --> 00:22:10,996 Fang Bao, this is yours. 196 00:22:11,080 --> 00:22:13,457 What's wrong? Don't you recognise it? 197 00:22:13,749 --> 00:22:17,503 You're... Tsai Ying-jie. 198 00:22:17,837 --> 00:22:20,464 That's right. I am Tsai Ying-jie. 199 00:22:20,631 --> 00:22:22,675 And I return this to you! 200 00:22:39,733 --> 00:22:42,236 "Fang Bao" 201 00:22:51,453 --> 00:22:52,746 That scoundrel! 202 00:23:21,108 --> 00:23:22,484 Get him! Go after him! 203 00:24:10,366 --> 00:24:11,742 Attack! 204 00:25:29,194 --> 00:25:30,487 Stop. 205 00:25:33,824 --> 00:25:35,993 Hey, young man! 206 00:25:39,455 --> 00:25:40,873 Who are you? 207 00:25:41,123 --> 00:25:42,332 I'm here to stir up a little more trouble. 208 00:25:42,416 --> 00:25:44,585 Get outta here. Who in the hell are you? 209 00:25:45,627 --> 00:25:49,465 I came here to watch you all die. 210 00:26:01,226 --> 00:26:02,478 Over here! 211 00:26:09,276 --> 00:26:11,445 You dirty scoundrel. How did you do that? 212 00:26:11,528 --> 00:26:12,905 Take off that hat right now, 213 00:26:12,988 --> 00:26:15,949 so someone can claim your dead body later. 214 00:26:17,326 --> 00:26:18,285 Hurry up! 215 00:26:18,410 --> 00:26:19,495 Fine! 216 00:26:45,604 --> 00:26:49,233 Tsai Ying-jie, your skills truly are extraordinary. 217 00:26:49,316 --> 00:26:50,484 You're much too kind. 218 00:26:50,567 --> 00:26:52,820 I'm indebted to you for your help. 219 00:26:52,903 --> 00:26:54,738 Thank you. 220 00:26:54,947 --> 00:26:57,866 No need to be so polite. I admire you, 221 00:26:58,200 --> 00:27:00,410 and have come from afar to see you. 222 00:27:00,494 --> 00:27:01,662 "The World's Finest Sword" 223 00:27:04,623 --> 00:27:06,125 Your words carry much weight. 224 00:27:06,208 --> 00:27:11,755 As we all know, you're the unrivalled Black Dragon warrior. 225 00:27:11,922 --> 00:27:12,923 Not true. 226 00:27:15,843 --> 00:27:20,764 The world's best martial artist will be determined by our swords. 227 00:27:21,431 --> 00:27:23,976 Your bravery is unequalled. 228 00:27:24,059 --> 00:27:25,853 I concede defeat. 229 00:27:25,978 --> 00:27:28,564 Tsai Ying-jie, I want a sword fight. 230 00:27:28,730 --> 00:27:32,943 I haven't gotten revenge yet. I can't. 231 00:27:33,152 --> 00:27:35,279 Please forgive me, brother. 232 00:27:35,654 --> 00:27:39,533 Then I won't force you to fight me, 233 00:27:39,741 --> 00:27:42,244 but you must promise me one thing. 234 00:27:43,537 --> 00:27:45,330 What is your demand, brother? 235 00:27:45,455 --> 00:27:48,458 That I can wait for you until you have had your revenge. 236 00:27:48,792 --> 00:27:50,210 Well... 237 00:27:54,131 --> 00:27:55,424 I will obey your wish. 238 00:28:13,233 --> 00:28:17,321 - That scoundrel is coming. - What? That fast!? 239 00:28:19,114 --> 00:28:21,950 Did Fang Bao get away in time? 240 00:28:22,034 --> 00:28:23,160 Same as Chou Hu. 241 00:28:23,243 --> 00:28:24,203 He was killed, too. 242 00:28:24,286 --> 00:28:30,083 Ah! Is this boy really that fierce? 243 00:28:30,500 --> 00:28:34,379 I don't think we can wait any longer. Let's talk this over with Brother Yun. 244 00:28:38,634 --> 00:28:39,843 Okay! 245 00:28:54,775 --> 00:28:56,026 Brother Yun! 246 00:28:56,109 --> 00:28:59,488 You two must be exhausted. Have a seat! 247 00:29:09,498 --> 00:29:12,876 The thing about Tsai Ying-jie... 248 00:29:12,960 --> 00:29:14,378 We should deal with it immediately. 249 00:29:17,923 --> 00:29:19,549 This scoundrel is absolutely merciless. 250 00:29:19,633 --> 00:29:22,261 The only way to defeat him is for us three to unite. 251 00:29:22,344 --> 00:29:23,303 That's right. 252 00:29:24,680 --> 00:29:29,726 I fear that even with us three together we won't be able to defeat him. 253 00:29:29,851 --> 00:29:33,146 Brother Yun, why have you been acting so timid lately? 254 00:29:33,605 --> 00:29:35,899 You don't think three of us can defeat him? 255 00:29:35,983 --> 00:29:40,279 Brothers, we've taken too much from him. 256 00:29:42,781 --> 00:29:47,160 Perhaps it's time for this debt to be paid. 257 00:29:47,244 --> 00:29:52,291 Huh? What are you talking about? 258 00:29:54,584 --> 00:29:57,963 You're saying to just wait until he kills us? 259 00:29:58,463 --> 00:30:00,507 We can get the upper hand by attacking first. 260 00:30:00,590 --> 00:30:04,636 Brothers, I won't agree to a new lifelong conflict. 261 00:30:07,681 --> 00:30:08,974 Now if you'd be willing to hear me out... 262 00:30:09,057 --> 00:30:11,935 No! We can't listen to you. 263 00:30:12,102 --> 00:30:14,980 Since you fear him, we'll go our separate ways! 264 00:30:15,230 --> 00:30:20,068 Brother Yun, let me remind you that the more you fear him, the more he wants to kill you! 265 00:30:24,281 --> 00:30:27,617 Say no more. We're leaving! 266 00:30:40,464 --> 00:30:42,799 We'll just carry out our own plan then. 267 00:30:43,050 --> 00:30:44,259 Sounds good! 268 00:30:54,436 --> 00:30:56,772 Brother Chou, It'd be better for you to come with me 269 00:30:56,855 --> 00:30:58,690 into the mountains to see Master. 270 00:30:58,774 --> 00:31:02,527 No, I want to wait until the sword fight. 271 00:31:03,570 --> 00:31:07,324 There's nothing between you and Tsai Ying-jie. Why bother? 272 00:31:07,699 --> 00:31:12,704 If I can't be the best, I'd rather lose with dignity. 273 00:31:14,122 --> 00:31:16,375 You are a man of heroic deeds and actions. 274 00:31:19,586 --> 00:31:23,048 "Peace Inn" 275 00:31:23,340 --> 00:31:26,927 Brother Chou, what do you think is going on over there? 276 00:31:27,886 --> 00:31:32,307 - Tonight, we might get to watch a good show. - I see. 277 00:31:32,391 --> 00:31:35,352 "Peace" 278 00:31:43,360 --> 00:31:44,861 Here's your rice wine. 279 00:32:03,046 --> 00:32:04,131 Waiter! 280 00:32:04,297 --> 00:32:07,551 I'm coming! It's great to see you again! 281 00:32:07,676 --> 00:32:09,845 Bring me a pot of rice wine! A plate of spiced beef, too! 282 00:32:26,361 --> 00:32:30,991 We're going to need your table, my friend! 283 00:32:33,368 --> 00:32:35,829 Are you deaf, can you not hear me? 284 00:32:49,050 --> 00:32:52,345 So you'd rather be punished than submit now? 285 00:32:52,429 --> 00:32:54,181 So stubborn. 286 00:32:54,264 --> 00:32:56,683 Fine, let's see if you move now! 287 00:33:18,747 --> 00:33:24,002 Since you won't move, I'll just do it myself. 288 00:33:34,679 --> 00:33:35,764 Back down! 289 00:33:39,518 --> 00:33:43,104 My man doesn't understand how things work. 290 00:33:43,188 --> 00:33:45,524 - I apologise if he offended you, my friend. - It's fine. 291 00:33:45,607 --> 00:33:50,195 Would you mind if we put our tables together, so we can all have a drink together? 292 00:33:50,278 --> 00:33:52,072 I don't want to trouble you. 293 00:33:52,155 --> 00:33:54,115 It's fine. Let me move the table myself. 294 00:33:54,199 --> 00:33:56,117 No need to do all the heavy lifting. 295 00:34:01,706 --> 00:34:02,874 Please sit. 296 00:34:08,505 --> 00:34:09,881 Please have a seat. 297 00:34:26,690 --> 00:34:28,024 Delicious! 298 00:34:33,321 --> 00:34:35,615 Have some. Have some! 299 00:34:53,383 --> 00:34:54,593 Don't let him get away! 300 00:34:57,596 --> 00:35:01,850 Tsai Ying-jie, escaping from here won't be easy. 301 00:35:02,267 --> 00:35:05,186 Yin Shi, Liu Xiang. 302 00:35:05,645 --> 00:35:08,315 What I want to see is how you'll get away. 303 00:35:13,111 --> 00:35:14,404 Attack! 304 00:36:26,935 --> 00:36:28,144 Open the door! 305 00:36:47,122 --> 00:36:48,373 After him! 306 00:39:18,857 --> 00:39:21,526 We should do something, brother Chao. 307 00:39:21,693 --> 00:39:22,902 You want to save him? 308 00:39:22,986 --> 00:39:24,487 How can I not? 309 00:39:24,612 --> 00:39:27,365 Hold on. Why? 310 00:39:27,907 --> 00:39:30,034 You'll know why one day. 311 00:39:38,960 --> 00:39:42,255 So many people fight against one. How is that fair? 312 00:39:42,714 --> 00:39:46,801 If one is not enough, I'll kill you too, you nosy woman. 313 00:39:56,311 --> 00:39:58,229 It's Flying Swallow! 314 00:40:41,773 --> 00:40:42,690 Miss. 315 00:40:42,774 --> 00:40:44,984 You've returned, Uncle. 316 00:40:45,401 --> 00:40:47,403 Is this warrior doing any better? 317 00:40:47,654 --> 00:40:49,447 He hasn't woken up yet. 318 00:40:51,574 --> 00:40:53,534 His face doesn't look very good. 319 00:40:53,618 --> 00:40:56,788 I'm not sure how long it'll be until he wakes. 320 00:40:56,871 --> 00:41:01,751 Swallow, he'll never wake up again. 321 00:41:04,087 --> 00:41:05,129 But... 322 00:41:06,255 --> 00:41:10,093 He was hit by Xiang's Spirit Killing Dart. 323 00:41:10,593 --> 00:41:14,305 His poison has no rival. Very few survive it. 324 00:41:14,389 --> 00:41:15,515 Brother Chao! 325 00:41:19,102 --> 00:41:20,395 So... 326 00:41:24,732 --> 00:41:29,445 If he's not awake in 7 days, he's dead. 327 00:41:29,529 --> 00:41:32,865 So what are we going to do? 328 00:41:33,616 --> 00:41:34,993 There's nothing that I can do. 329 00:41:35,076 --> 00:41:36,411 But Brother Chao! 330 00:41:38,413 --> 00:41:43,835 Only one person has that poison's antidote. 331 00:41:45,420 --> 00:41:46,963 Who is it? 332 00:41:51,467 --> 00:41:52,927 Go back. 333 00:41:53,928 --> 00:41:56,556 Master, I'm begging you. 334 00:41:56,681 --> 00:41:58,516 Hurry up and get going. 335 00:41:58,683 --> 00:42:02,145 You two are causing trouble everywhere. 336 00:42:02,437 --> 00:42:04,397 How can I call you two good apprentices? 337 00:42:04,480 --> 00:42:07,316 Master, I... 338 00:42:07,900 --> 00:42:10,695 I can't just not save Tsai Ying-jie. 339 00:42:10,778 --> 00:42:13,614 Please give me the medicine. I'm begging you. 340 00:42:14,198 --> 00:42:18,161 He's the orphan of a family my father hated. 341 00:42:18,369 --> 00:42:21,122 For years this conflict has been unsettled. 342 00:42:21,789 --> 00:42:25,251 We searched for him for years 343 00:42:25,376 --> 00:42:26,961 because my father's intent was to... 344 00:42:27,045 --> 00:42:28,713 Say no more. 345 00:42:29,255 --> 00:42:32,800 I know the Tsai and Yun families' enmity. 346 00:42:33,134 --> 00:42:35,636 You aren't afraid that in the future he'll... 347 00:42:35,720 --> 00:42:37,013 I'm not. 348 00:42:37,138 --> 00:42:39,640 Because he's the family's orphan, 349 00:42:39,807 --> 00:42:41,934 and that's why I saved his life. 350 00:42:42,310 --> 00:42:46,439 I yearn for this conflict to come to an end, 351 00:42:46,981 --> 00:42:48,399 so I must save him. 352 00:42:48,483 --> 00:42:52,445 Master, I'm begging you! 353 00:42:54,322 --> 00:42:56,407 This truly is your intent? 354 00:42:56,491 --> 00:42:58,826 I have no other intention. 355 00:44:35,464 --> 00:44:36,591 Swallow. 356 00:44:42,763 --> 00:44:43,890 Swallow. 357 00:44:44,140 --> 00:44:45,183 Brother Chao! 358 00:44:53,733 --> 00:44:54,817 Brother Chao! 359 00:44:54,942 --> 00:44:58,529 Swallow, seeing how well you've taken care of him, 360 00:44:58,613 --> 00:45:01,407 he should recover in few days. 361 00:45:01,616 --> 00:45:04,785 After all, you saved his life. 362 00:45:05,119 --> 00:45:09,624 My only fear is that you wasted your time. 363 00:45:10,541 --> 00:45:12,251 What do you mean, Brother Chao? 364 00:45:12,335 --> 00:45:16,130 For years I've yearned to see his Spirit Chasing Sword. 365 00:45:16,589 --> 00:45:19,008 So sooner or later I must challenge him. 366 00:45:19,091 --> 00:45:20,635 So, you... 367 00:45:20,718 --> 00:45:22,345 Please tell Tsai Ying-jie 368 00:45:22,428 --> 00:45:24,597 I, Chao Chi-lung, is waiting for him. 369 00:45:24,764 --> 00:45:28,434 You two have no bad blood. Why must you fight? 370 00:45:28,517 --> 00:45:31,229 Your sword skills are unrivalled, so why do you need to... 371 00:45:31,312 --> 00:45:36,192 No. My greatest enemy is Tsai Ying-jie. 372 00:45:36,692 --> 00:45:41,697 As he becomes more renowned, my desire to fight him grows even more. 373 00:45:42,365 --> 00:45:47,203 Swallow, take good care of him. See you soon. 374 00:45:48,871 --> 00:45:50,122 Brother Chao! 375 00:46:20,236 --> 00:46:23,614 Master Tsai... Master Tsai... 376 00:46:27,994 --> 00:46:29,161 Master Tsai... 377 00:46:35,918 --> 00:46:36,919 You're awake! 378 00:46:37,003 --> 00:46:38,671 Master Tsai. 379 00:46:46,512 --> 00:46:49,849 "Yin Shi" 380 00:46:54,312 --> 00:47:00,401 Miss, thank you very much for saving my life. 381 00:47:00,776 --> 00:47:05,281 I was glad to. Are you feeling any better? 382 00:47:09,827 --> 00:47:13,664 Much better. It was like having a bad dream. 383 00:47:14,123 --> 00:47:17,960 Sir, you keep resting, 384 00:47:18,044 --> 00:47:20,921 while I go make something hot for you. 385 00:47:21,255 --> 00:47:22,381 Thank you. 386 00:47:31,557 --> 00:47:35,019 "Yin Shi" 387 00:47:52,953 --> 00:47:55,748 Sir, I think it'd be better if you lay down. 388 00:47:57,375 --> 00:48:01,504 Miss, why did you save me? 389 00:48:03,214 --> 00:48:05,633 And why have you taken such good care of me? 390 00:48:07,009 --> 00:48:08,302 I don't have a reason. 391 00:48:10,513 --> 00:48:13,224 The Tsai Family is indebted to you. 392 00:48:14,308 --> 00:48:16,811 How can I thank you? 393 00:48:16,894 --> 00:48:19,730 Don't say all that. 394 00:48:20,898 --> 00:48:22,900 Take care of yourself. 395 00:48:24,527 --> 00:48:27,571 Do you know who I am? 396 00:48:28,197 --> 00:48:31,367 You are the great swordsman, Tsai Ying-jie. 397 00:48:31,492 --> 00:48:33,285 Who doesn't know that? 398 00:48:35,037 --> 00:48:39,125 But, who could ever know... 399 00:48:40,501 --> 00:48:45,423 what happened to the Tsai Family 18 years ago? 400 00:48:51,262 --> 00:48:53,556 It's been 18 years, but not a second goes by 401 00:48:54,432 --> 00:48:59,770 when it doesn't torture me. 402 00:49:01,522 --> 00:49:06,861 I've searched everywhere for my enemies. 403 00:49:07,361 --> 00:49:14,326 Sir, you know how hatred grows deeper with time. 404 00:49:14,618 --> 00:49:18,038 Why reignite the fire of tragedy? 405 00:49:22,418 --> 00:49:24,128 "Yin Shi" 406 00:49:24,211 --> 00:49:26,839 "Liu Xiang" 407 00:49:27,339 --> 00:49:28,924 "Yun Chung-chun” 408 00:49:32,928 --> 00:49:34,388 Yun Chung-chun... 409 00:49:35,139 --> 00:49:36,807 Yun Chung-chun. 410 00:49:38,434 --> 00:49:39,935 You know this person? 411 00:49:41,979 --> 00:49:43,439 I don't know him. 412 00:49:49,612 --> 00:49:52,823 He led the group that killed my whole family. 413 00:49:53,657 --> 00:49:56,327 I must find him personally, 414 00:49:57,203 --> 00:49:59,079 and finally settle this debt. 415 00:49:59,205 --> 00:50:03,125 Sir, Master Tsai, you're so cruel. 416 00:50:05,294 --> 00:50:08,506 A true man repays kindness when helped, 417 00:50:09,173 --> 00:50:11,425 and gets revenge when wronged. 418 00:50:13,010 --> 00:50:15,846 Don't blame me for being cruel. 419 00:50:16,889 --> 00:50:18,557 I promised myself 420 00:50:18,891 --> 00:50:21,602 that I'd find Yun Chung-chun or die instead. 421 00:52:53,253 --> 00:52:54,421 Miss, 422 00:52:58,384 --> 00:53:02,012 I know that scoundrel, Tsai Ying-jie, isn't dead yet. 423 00:53:03,013 --> 00:53:04,181 Liu Xiang, 424 00:53:04,306 --> 00:53:06,558 save yourself by fleeing now. 425 00:53:06,642 --> 00:53:08,352 Don't come back here asking to die. 426 00:53:08,727 --> 00:53:10,688 I'm afraid you're the one who's going to die. 427 00:53:11,271 --> 00:53:13,190 You all need to leave as fast as you can. 428 00:53:13,440 --> 00:53:16,485 We're not going to let you off that easily. Attack! 429 00:53:19,488 --> 00:53:22,449 Miss, we're not going home empty-handed. 430 00:53:50,978 --> 00:53:53,564 Miss, this isn't between us. I won't fight you. 431 00:53:53,647 --> 00:53:57,067 That scoundrel was hit by the darts, he won't live long anyway. Out of my way! 432 00:53:57,151 --> 00:53:59,403 - I won't let you go inside! - Out of my way! 433 00:53:59,486 --> 00:54:00,654 Don't move! 434 00:54:06,452 --> 00:54:07,578 Liu Xiang. 435 00:54:07,661 --> 00:54:08,912 You... 436 00:54:14,460 --> 00:54:15,711 Ying-jie. 437 00:54:17,796 --> 00:54:21,550 Liu Xiang, so you didn't die after all. 438 00:54:23,010 --> 00:54:24,803 I came here to see you die! 439 00:55:07,137 --> 00:55:08,764 "Yin Shi" 440 00:55:14,269 --> 00:55:15,270 "Liu Xiang" 441 00:55:18,982 --> 00:55:20,692 Ying-jie. 442 00:55:27,616 --> 00:55:30,619 Do you believe hatred can never be purged? 443 00:55:31,495 --> 00:55:32,538 Yes. 444 00:55:33,038 --> 00:55:37,459 What's the point of passing on hatred from the last generation? 445 00:55:39,378 --> 00:55:43,006 If the last generation did something wrong and the next generation repeats the mistake, 446 00:55:43,090 --> 00:55:45,843 won't the problem’s roots only grow deeper? 447 00:55:47,302 --> 00:55:53,308 Miss, how do you judge the right or wrong of the next generation? 448 00:56:12,202 --> 00:56:13,328 Look! 449 00:56:38,103 --> 00:56:49,698 Yun Chung-chun... 450 00:57:13,680 --> 00:57:18,060 Ying-jie, is something bothering you? 451 00:57:21,647 --> 00:57:23,106 You haven't eaten anything today. 452 00:57:23,190 --> 00:57:24,399 Not hungry? 453 00:57:25,442 --> 00:57:26,735 I'm not hungry. 454 00:57:29,154 --> 00:57:30,197 Ying-jie... 455 00:57:30,280 --> 00:57:32,616 No more questions. My heart's a mess now. 456 00:57:32,699 --> 00:57:33,867 You're... 457 00:57:44,044 --> 00:57:45,629 "Yun Chung-chun” 458 00:57:49,466 --> 00:57:51,134 "Yun Chung-chun” 459 00:58:06,566 --> 00:58:08,944 Swallow, give me the tablet right now! 460 00:58:09,236 --> 00:58:10,320 Hurry! 461 00:58:11,238 --> 00:58:15,367 Ying-jie, did you forget what you promised me? 462 00:58:15,534 --> 00:58:18,036 I didn't forget, but... 463 00:58:18,120 --> 00:58:21,623 But you've changed your mind? 464 00:58:23,709 --> 00:58:26,461 Give me back the tablet. Give it back to me, now! 465 00:58:26,545 --> 00:58:29,923 Ying-jie, listen to me. 466 00:58:30,007 --> 00:58:32,300 - Please spare him! - Spare who?! 467 00:58:32,968 --> 00:58:34,720 Yun Chung-chun! 468 00:58:35,303 --> 00:58:38,849 No, I can't. I can't forgive him. 469 00:58:39,182 --> 00:58:41,518 Give the tablet back to me. Give it to me! 470 00:58:41,601 --> 00:58:43,687 No. 471 00:58:43,937 --> 00:58:45,939 I don't want to see you kill for revenge again. 472 00:58:46,106 --> 00:58:48,483 That's for me to decide. 473 00:58:48,567 --> 00:58:51,028 - Stay out of this. - Ying-jie, you... 474 00:58:51,236 --> 00:58:55,157 Stop talking and give me back the tablet! 475 00:59:13,383 --> 00:59:16,636 Miss, are you okay? 476 00:59:21,892 --> 00:59:24,436 What are you two fighting over? 477 00:59:24,686 --> 00:59:26,354 Weren't you fine this morning? 478 00:59:26,438 --> 00:59:28,774 Why are you arguing again? 479 00:59:45,540 --> 00:59:48,877 Swallow, I'm sorry. 480 00:59:49,836 --> 00:59:53,423 I... I didn't do that on purpose. 481 00:59:57,302 --> 00:59:58,512 Swallow... 482 01:00:04,101 --> 01:00:05,894 please forgive me. 483 01:00:07,938 --> 01:00:11,817 Ying-jie, I... 484 01:00:12,943 --> 01:00:16,822 I implore you to promise me one thing. 485 01:00:17,447 --> 01:00:19,825 What is it? Please tell me. 486 01:00:21,034 --> 01:00:22,369 I... 487 01:00:23,411 --> 01:00:25,664 Tell me. 488 01:00:26,123 --> 01:00:28,458 I'll do whatever you say as long as 489 01:00:29,042 --> 01:00:32,087 it doesn't stop me from seeking revenge. 490 01:00:38,760 --> 01:00:41,513 Swallow, what is it that's bothering you? 491 01:00:43,890 --> 01:00:48,854 Ying-jie, for you, gratitude and hatred, 492 01:00:48,937 --> 01:00:50,564 which one is more important? 493 01:00:52,232 --> 01:00:56,611 Repay kindness when helped, get revenge when wronged. 494 01:00:58,613 --> 01:01:00,740 Both are equally important. 495 01:02:03,553 --> 01:02:06,139 It's an honour for me to be in your presence. 496 01:02:06,306 --> 01:02:09,726 I am old now. Forgive me for waiting in here. 497 01:02:10,810 --> 01:02:13,146 Thanks for the treat. 498 01:02:13,563 --> 01:02:14,731 No need to be so polite. 499 01:02:15,273 --> 01:02:16,358 Please have a seat. 500 01:02:27,994 --> 01:02:28,995 Bring us some tea. 501 01:02:30,372 --> 01:02:31,331 Yes, sir. 502 01:02:54,354 --> 01:02:55,939 Here you are, Master. 503 01:03:01,653 --> 01:03:03,488 - Please. - Please. 504 01:03:21,923 --> 01:03:23,008 Pardon my manners. 505 01:03:31,975 --> 01:03:33,059 Stop! 506 01:03:35,729 --> 01:03:37,022 No starting any trouble. 507 01:04:00,503 --> 01:04:05,759 Please don't be offended by his depravity. 508 01:04:05,884 --> 01:04:07,927 You're too polite. 509 01:04:08,219 --> 01:04:12,599 "The fearless attack, yet the fearful do not." 510 01:04:13,099 --> 01:04:16,102 What's your opinion on this old saying? 511 01:04:18,313 --> 01:04:22,776 Well, your bravery is unequalled. 512 01:04:23,568 --> 01:04:28,656 You're worthy of being your father's son. 513 01:04:29,991 --> 01:04:32,369 Your words flatter me. 514 01:04:39,250 --> 01:04:42,670 I know the purpose of your visit, 515 01:04:43,755 --> 01:04:48,510 I've been waiting for you for years. 516 01:04:48,843 --> 01:04:51,137 Forgive me for being late. 517 01:05:00,021 --> 01:05:04,234 When I think about back then and what I did 518 01:05:04,317 --> 01:05:06,820 to obtain your father's Spirit Chasing Sword. 519 01:05:07,070 --> 01:05:08,780 I caused a massacre 520 01:05:10,657 --> 01:05:14,994 that I've regretted for many years. 521 01:05:18,790 --> 01:05:25,630 Can you see how I now recognise my mistake, 522 01:05:26,714 --> 01:05:28,425 and forgive this old man? 523 01:05:28,883 --> 01:05:32,512 Can one forget about his father's death? 524 01:05:33,138 --> 01:05:35,598 If so, does this world separate wrong from right? 525 01:05:38,601 --> 01:05:43,440 I'll atone for my sins by cutting my arm off in front of your father's tomb. 526 01:05:46,359 --> 01:05:47,569 It's too late for that. 527 01:06:01,875 --> 01:06:05,086 Then... what do you want? 528 01:06:06,421 --> 01:06:10,508 Sword against sword. An eye for an eye. 529 01:06:15,930 --> 01:06:19,893 I've always known that this was karma. 530 01:06:20,393 --> 01:06:21,895 It's unavoidable. 531 01:06:24,481 --> 01:06:27,775 Please tell me when and where. 532 01:06:31,112 --> 01:06:34,449 Tomorrow morning in front of Taiwu Temple. 533 01:06:34,991 --> 01:06:38,995 Okay then. I leave you now. 534 01:06:40,997 --> 01:06:46,669 Wait! Return the sword to its rightful owner. 535 01:06:47,295 --> 01:06:48,421 Yes, sir. 536 01:07:13,238 --> 01:07:14,489 Thank you very much. 537 01:08:07,542 --> 01:08:10,587 "Yun Chung-chun” 538 01:08:24,559 --> 01:08:27,312 You're here. 539 01:08:28,771 --> 01:08:31,816 Sorry about making you wait for so long. 540 01:08:32,775 --> 01:08:37,488 I've already waited for you for many years. 541 01:08:37,572 --> 01:08:41,200 You didn't tell your friends to come help? 542 01:08:45,663 --> 01:08:48,374 This is between the Tsai and Yun families. 543 01:08:49,459 --> 01:08:51,628 We don't need other people getting involved. 544 01:08:52,253 --> 01:08:56,382 Well, then please excuse my rudeness. 545 01:09:04,182 --> 01:09:05,725 Please prepare yourself. 546 01:09:05,808 --> 01:09:07,602 Please go ahead. 547 01:10:00,071 --> 01:10:02,949 Impressive swordsmanship. 548 01:10:03,116 --> 01:10:05,910 You're much too kind. 549 01:10:43,364 --> 01:10:46,409 Are you... are you hurt? 550 01:10:47,618 --> 01:10:50,329 I'm... I'm fine. 551 01:10:50,413 --> 01:10:51,664 Please come down. 552 01:10:52,206 --> 01:10:53,249 Okay, then! 553 01:11:04,510 --> 01:11:08,765 In today's sword fight, 554 01:11:08,848 --> 01:11:14,228 I, Yun Chung-chun, have been defeated by you. 555 01:11:15,688 --> 01:11:17,815 You can now kill me in whatever way you wish. 556 01:11:17,899 --> 01:11:19,025 You... 557 01:11:19,776 --> 01:11:21,235 I'll die without any resentment. 558 01:11:21,319 --> 01:11:24,697 But I, Tsai Ying-jie, won't kill anyone who's unarmed. 559 01:11:24,781 --> 01:11:26,365 Please pick up your sword. 560 01:11:42,465 --> 01:11:45,218 What's wrong? 561 01:11:46,803 --> 01:11:48,012 I'm blind. 562 01:12:13,871 --> 01:12:16,707 Attack me. Please make the first move. 563 01:12:18,543 --> 01:12:19,710 Okay! 564 01:12:25,758 --> 01:12:27,301 My sword's coming for you. 565 01:12:42,775 --> 01:12:43,776 Stop! 566 01:12:50,575 --> 01:12:52,451 Swallow, you... 567 01:13:00,209 --> 01:13:01,419 Father. 568 01:13:06,841 --> 01:13:10,887 Tsai Ying-jie, you... you can't kill my father. 569 01:13:11,345 --> 01:13:12,638 Your father? 570 01:13:14,515 --> 01:13:15,766 Yun Chung-chun is your father? 571 01:13:15,850 --> 01:13:16,559 Yes. 572 01:13:16,642 --> 01:13:20,271 Swallow, I order you to stay away. 573 01:13:20,354 --> 01:13:21,314 You... 574 01:13:21,397 --> 01:13:22,481 Father! 575 01:13:25,276 --> 01:13:27,111 I'm... I'm your daughter! 576 01:13:27,194 --> 01:13:28,362 Go back. Hurry up! 577 01:13:29,280 --> 01:13:31,908 Father, you're hurt! 578 01:13:31,991 --> 01:13:33,075 Get out of my way! 579 01:13:39,373 --> 01:13:40,583 Tsai Ying-jie, 580 01:13:41,000 --> 01:13:42,793 I'm begging you. Let him live for my sake. 581 01:13:42,877 --> 01:13:44,170 Let him go! 582 01:13:44,253 --> 01:13:45,296 But... 583 01:13:45,671 --> 01:13:48,925 He's blind and about to die from old age. 584 01:13:49,050 --> 01:13:50,509 If you don't kill him, 585 01:13:50,593 --> 01:13:52,887 he doesn't have many years left to live. 586 01:13:52,970 --> 01:13:55,014 I'm begging you, let him live! 587 01:13:55,473 --> 01:13:59,310 No! I can't. I must get revenge for my father. 588 01:13:59,602 --> 01:14:00,478 Tsai Ying-jie, 589 01:14:00,561 --> 01:14:02,897 Repay kindness when helped and revenge when wronged. 590 01:14:02,980 --> 01:14:05,024 The two are equal. You told me this before. 591 01:14:07,610 --> 01:14:11,030 Swallow, the conflict between the two families happened first. 592 01:14:11,155 --> 01:14:12,907 Your help came later. 593 01:14:13,157 --> 01:14:15,159 I must avenge my dead parents. 594 01:14:15,284 --> 01:14:18,621 After that, I'll do whatever you say. 595 01:14:19,038 --> 01:14:20,247 Tsai Ying-jie! 596 01:14:20,498 --> 01:14:23,334 Swallow, please get out of my way! 597 01:14:23,751 --> 01:14:27,296 Swallow, this is none of your business. Go away! 598 01:14:28,172 --> 01:14:29,340 Father. 599 01:14:38,849 --> 01:14:40,267 Tsai Ying-jie... 600 01:14:40,559 --> 01:14:44,313 Father, don't go to him. He'll kill you! 601 01:14:46,190 --> 01:14:49,902 We will all die one day. My time is now. 602 01:14:50,361 --> 01:14:52,738 I will help him do what an honourable son must do. 603 01:14:52,822 --> 01:14:53,698 Father, you... 604 01:14:53,781 --> 01:14:58,869 Out of my way! Li Bao, give me my sword. 605 01:14:58,953 --> 01:15:00,454 - Master... - Hurry up! 606 01:15:08,045 --> 01:15:12,299 Tsai Ying-jie, go ahead. 607 01:15:20,516 --> 01:15:22,018 Prepare for my sword! 608 01:15:26,230 --> 01:15:27,481 Ying-jie. 609 01:15:27,857 --> 01:15:30,901 Ying-jie... 610 01:15:31,694 --> 01:15:34,780 Look at him. He's been hurt badly. 611 01:15:35,364 --> 01:15:37,408 Yet you keep trying to kill him. 612 01:15:37,491 --> 01:15:40,411 You... You're merciless. 613 01:15:41,662 --> 01:15:45,750 If I didn't save your life that day, 614 01:15:46,250 --> 01:15:48,711 how would you still be living today? 615 01:15:48,878 --> 01:15:50,296 I saved you. 616 01:15:50,463 --> 01:15:52,631 In return, let my father live! 617 01:15:52,840 --> 01:15:56,552 What I did for you... does it mean nothing? 618 01:15:59,638 --> 01:16:03,100 Ying-jie, please forgive him. 619 01:16:03,809 --> 01:16:06,520 I'll be your servant for the rest of my life 620 01:16:06,645 --> 01:16:09,815 if you show kindness by sparing his life. 621 01:16:10,316 --> 01:16:12,902 Ying-jie, forgive him. Please let him live. 622 01:16:13,194 --> 01:16:16,197 Ying-jie, forgive him. Please let him live. 623 01:16:23,079 --> 01:16:25,873 A beheaded weed's roots must be ripped out! 624 01:16:27,083 --> 01:16:28,209 Let him live. 625 01:16:28,918 --> 01:16:31,212 A beheaded weed will return 626 01:16:31,295 --> 01:16:32,838 if you don't rip out its roots. 627 01:16:34,131 --> 01:16:35,341 Let him live. 628 01:17:04,328 --> 01:17:05,538 Ying-jie. 629 01:17:09,959 --> 01:17:11,043 Ying-jie. 630 01:17:13,170 --> 01:17:14,380 You... 631 01:17:22,179 --> 01:17:23,430 Thank you so much. 632 01:18:01,802 --> 01:18:07,725 Father, Mother, I'm a disobedient son. 633 01:18:07,892 --> 01:18:11,854 I should die for not avenging your death. 634 01:18:13,606 --> 01:18:18,152 I hope your souls find peace in Heaven. 635 01:18:19,028 --> 01:18:20,070 Father... 636 01:18:21,989 --> 01:18:23,240 Tsai Ying-jie. 637 01:18:26,076 --> 01:18:28,204 I congratulate you on fulfilling your mission. 638 01:18:31,582 --> 01:18:34,543 I didn't forget what you did. Thank you. 639 01:18:34,793 --> 01:18:37,630 Ying-jie, do you know why I came here? 640 01:18:38,255 --> 01:18:39,423 This... 641 01:18:43,844 --> 01:18:48,557 Ying-jie, you didn't forget your promise, right? 642 01:18:51,018 --> 01:18:53,437 I must go to the mountain to see my master. 643 01:18:53,520 --> 01:18:55,189 Please forgive me. 644 01:18:56,190 --> 01:18:58,484 Honour is very important to the martial world. 645 01:18:59,026 --> 01:19:02,112 But I'm truly not your opponent. 646 01:19:02,279 --> 01:19:05,324 Brother, the coming day would be long. We'll meet again one day. 647 01:19:07,159 --> 01:19:11,205 You're not acting like a true hero, Tsai Ying-jie. 648 01:19:18,128 --> 01:19:20,381 Then please tell me what I should do. 649 01:19:22,424 --> 01:19:26,262 Meet me at Skull Bay in three days. 650 01:19:27,680 --> 01:19:28,764 Okay. 651 01:19:52,079 --> 01:19:54,331 You arrived first. 652 01:19:55,874 --> 01:19:57,084 For over a century, 653 01:19:57,167 --> 01:19:59,628 the Spirit Chasing Sword ruled Jianghu. 654 01:20:00,254 --> 01:20:03,007 Today we fight to see who is superior, 655 01:20:03,090 --> 01:20:05,134 and this fight is my life's greatest desire. 656 01:20:05,843 --> 01:20:06,844 Tsai Ying-jie, 657 01:20:07,594 --> 01:20:10,014 I'll use traditional Black Dragon techniques 658 01:20:10,097 --> 01:20:12,016 to defeat your Spirit Chasing Sword. 659 01:20:23,736 --> 01:20:26,322 Brother, you're very handsome. 660 01:24:07,167 --> 01:24:08,377 Tsai Ying-jie! 661 01:24:26,603 --> 01:24:31,608 Brother Tsai, my Black Dragon techniques have been defeated. 662 01:24:33,360 --> 01:24:35,195 You truly are “The World's Finest Sword”. 663 01:24:35,404 --> 01:24:36,405 You're too polite. 664 01:24:37,114 --> 01:24:41,076 This fight can't determine who's superior. 665 01:24:41,660 --> 01:24:43,787 Please forgive me, Brother. 666 01:24:44,371 --> 01:24:49,876 I'm grateful you held back your full strength. 667 01:24:50,335 --> 01:24:52,963 You truly are the Swordsman of all Swordsmen. 668 01:24:53,380 --> 01:24:56,592 Even though I didn't avenge my father's death, 669 01:24:56,842 --> 01:25:01,805 you helped me, putting yourself in great danger. 670 01:25:02,556 --> 01:25:04,433 I'll never forget what you did for me. 671 01:25:05,517 --> 01:25:06,560 Brother... 672 01:25:06,852 --> 01:25:08,520 Brother Chou, take care of yourself. 60009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.