Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,127 --> 00:00:37,206
Tonight, Doctor Craven,
marks the tenth
2
00:00:37,230 --> 00:00:39,240
year of your treating
the young master.
3
00:00:39,264 --> 00:00:41,441
I can still find no cure for the
4
00:00:41,465 --> 00:00:44,444
boy. His ailment
is unprecedented.
5
00:00:44,468 --> 00:00:46,582
Shall we expect you
again tomorrow then?
6
00:00:46,606 --> 00:00:50,609
The day after.
I've business in town.
7
00:01:05,791 --> 00:01:08,269
Are we expecting visitors, Mrs.
Medlock?
8
00:01:08,293 --> 00:01:10,672
The Lennox girl is to spend
a few days with us
9
00:01:10,696 --> 00:01:14,634
awaiting the arrival of
her mother and father.
10
00:01:24,476 --> 00:01:27,723
I'm here to call on my
uncle, Archibald Craven.
11
00:01:27,747 --> 00:01:29,423
Captain Lennox has no right
12
00:01:29,447 --> 00:01:31,225
dropping his daughter
on our doorstep
13
00:01:31,249 --> 00:01:32,693
just so he can go
gallivanting about
14
00:01:32,717 --> 00:01:35,395
India. There's hardly
anything left of it.
15
00:01:35,419 --> 00:01:39,634
Come in Mistress Mary.
We've been expecting you.
16
00:01:39,658 --> 00:01:44,705
Was that..?
Is he..?
17
00:01:44,729 --> 00:01:47,674
That was Doctor Craven.
Lord Archibald's cousin.
18
00:01:47,698 --> 00:01:50,510
He is not the Craven
you're calling on.
19
00:01:50,534 --> 00:01:53,581
I'm glad.
He seems a dour sort.
20
00:01:53,605 --> 00:01:56,618
You may leave your things here.
I'll send Martha to fetch them.
21
00:01:56,642 --> 00:01:57,719
Let us find you a room.
22
00:01:57,743 --> 00:01:59,086
My uncle is here then?
23
00:01:59,110 --> 00:02:02,190
Aye, but he'll not be
receiving visitors tonight.
24
00:02:02,214 --> 00:02:03,957
Related or otherwise.
25
00:02:03,981 --> 00:02:06,294
I'm told your stay is short.
You'll
26
00:02:06,318 --> 00:02:08,764
likely not cross paths at all.
27
00:02:08,788 --> 00:02:11,766
Suits me well enough. I mean
to travel abroad in a few days
28
00:02:11,790 --> 00:02:12,900
and haven't any time for forced
29
00:02:12,924 --> 00:02:14,468
pleasantries with
distant relations.
30
00:02:14,492 --> 00:02:16,872
Well aren't you a pleasant one.
31
00:02:16,896 --> 00:02:19,439
I'm told it runs in the family.
32
00:02:19,463 --> 00:02:22,610
You may not recall, but I
met you once years ago.
33
00:02:22,634 --> 00:02:25,346
You were barely the size
of a daffy-down-dilly.
34
00:02:25,370 --> 00:02:26,546
Where am I to stay?
35
00:02:26,570 --> 00:02:30,618
I was told that my uncle
lived in a grand estate.
36
00:02:30,642 --> 00:02:34,890
People once called it grand.
Not so much anymore.
37
00:02:34,914 --> 00:02:39,627
This place slowly went to ruin
after your Aunt Lily passed.
38
00:02:39,651 --> 00:02:44,365
I never knew my Aunt Lily.
39
00:02:44,389 --> 00:02:48,236
You were a wee thing and
probably won't remember
40
00:02:48,260 --> 00:02:50,371
but your mother's sister
was a rare beauty.
41
00:02:50,395 --> 00:02:53,574
Misselthwaite couldn't
survive her loss.
42
00:02:53,598 --> 00:02:55,510
Misselthwaite?
43
00:02:55,534 --> 00:02:57,246
It's the place you're in, child.
44
00:02:57,270 --> 00:03:01,516
Once the grandest
of all Craven Industries.
45
00:03:01,540 --> 00:03:03,850
Made a rich man out of your
46
00:03:03,874 --> 00:03:06,722
uncle. And his
father before him.
47
00:03:06,746 --> 00:03:10,491
A Craven lives where he works.
It is their way.
48
00:03:10,515 --> 00:03:13,261
Hundreds of people lived
out their lives here.
49
00:03:13,285 --> 00:03:17,898
Now, it's all that's left
of the Craven empire.
50
00:03:17,922 --> 00:03:21,669
What is this?
51
00:03:21,693 --> 00:03:24,573
There's something staring at me
from behind the walls.
52
00:03:24,597 --> 00:03:28,332
Don't tell fictions! Empty
pipes and aging walls is all.
53
00:03:32,304 --> 00:03:35,742
Now keep up.
54
00:03:40,010 --> 00:03:42,557
Here we are, Mistress Mary.
It's the
55
00:03:42,581 --> 00:03:44,959
least crumbling of what's left.
56
00:03:44,983 --> 00:03:48,863
Make yourself at home,
but be glad of the brief stay.
57
00:03:48,887 --> 00:03:52,624
I'll send Martha along with
your things and a hot meal.
58
00:04:20,618 --> 00:04:23,564
For ten years he's seen
to the young master.
59
00:04:23,588 --> 00:04:25,565
And for ten years
the young master
60
00:04:25,589 --> 00:04:27,601
has remained in
that wretched room.
61
00:04:27,625 --> 00:04:29,805
If the boy gives
my cousin reason
62
00:04:29,829 --> 00:04:34,108
to call on occasion, so be it.
63
00:04:34,132 --> 00:04:37,878
Only your son stands to inherit
your empire before the Doctor.
64
00:04:37,902 --> 00:04:41,840
He may have little motivation
to help the boy.
65
00:04:53,585 --> 00:04:57,389
Mistress Mary? I'm Martha.
I've brought your things.
66
00:05:02,128 --> 00:05:05,640
You may unpack that into there.
67
00:05:05,664 --> 00:05:09,010
You're a funny sort of girl.
68
00:05:09,034 --> 00:05:10,911
Whatever do you mean by funny?
69
00:05:13,071 --> 00:05:15,015
What is that unearthly howl?
70
00:05:15,039 --> 00:05:17,817
The steam vents will soon
shut off for the night
71
00:05:17,841 --> 00:05:19,654
so you'll want to
settle in quickly
72
00:05:19,678 --> 00:05:21,656
and bundle up until morning.
73
00:05:21,680 --> 00:05:23,657
It's too cold!
74
00:05:23,681 --> 00:05:25,526
You'll grow used to it in time.
75
00:05:25,550 --> 00:05:27,595
Master Craven hasn't
allowed most of
76
00:05:27,619 --> 00:05:31,565
the boilers lit since
Lady Lily died.
77
00:05:31,589 --> 00:05:34,735
Then I should like to speak
to him about that.
78
00:05:34,759 --> 00:05:36,671
I'll take my leave
now and be back
79
00:05:36,695 --> 00:05:38,606
with breakfast in the morning.
80
00:05:38,630 --> 00:05:40,608
Will Mrs. Medlock return
to dress me for bed?
81
00:05:40,632 --> 00:05:42,543
Can't you dress yourself?
82
00:05:42,567 --> 00:05:44,711
I never have in my life.
83
00:05:44,735 --> 00:05:47,915
It'll do you good to
wait on yourself a bit.
84
00:05:47,939 --> 00:05:50,519
Good night Miss Mary.
85
00:05:50,543 --> 00:05:54,881
Good night indeed.
86
00:06:09,694 --> 00:06:14,742
I almost forgot. It's been
ages since we had a guest.
87
00:06:14,766 --> 00:06:17,110
This is a Craven
Industries Comm Box.
88
00:06:17,134 --> 00:06:18,778
If you need anything, just push
89
00:06:18,802 --> 00:06:20,480
the button and
speak your wishes.
90
00:06:20,504 --> 00:06:22,583
Someone will hear
and come running.
91
00:06:22,607 --> 00:06:25,519
That's more like it.
92
00:06:25,543 --> 00:06:26,954
Important wishes only.
93
00:06:26,978 --> 00:06:29,059
I'll not run in to tie your
boots or braid your hair.
94
00:06:30,348 --> 00:06:34,353
But if you need extra blankets
or a good story, just ring.
95
00:06:38,723 --> 00:06:40,600
What of my niece?
I'm told the Lenox
96
00:06:40,624 --> 00:06:42,603
girl has arrived unaccompanied.
97
00:06:42,627 --> 00:06:45,605
She is to join her family at the
railway depot in three days.
98
00:06:45,629 --> 00:06:46,874
I've already informed her that
99
00:06:46,898 --> 00:06:48,844
you'll likely not
see one another.
100
00:06:48,868 --> 00:06:51,012
Was she agreeable?
101
00:06:51,036 --> 00:06:52,947
In general, no.
102
00:06:52,971 --> 00:06:55,015
But regarding that
particular subject
103
00:06:55,039 --> 00:06:56,884
she seemed to pay it no mind.
104
00:06:56,908 --> 00:06:59,488
Then we'll speak no
more of it until
105
00:06:59,512 --> 00:07:03,516
you've informed me
of her departure.
106
00:07:37,549 --> 00:07:42,063
All rise for
work day number 219,672
107
00:07:42,087 --> 00:07:46,801
at Craven Industries
Misselthwaite Factory.
108
00:07:46,825 --> 00:07:48,169
What is that?
109
00:07:48,193 --> 00:07:49,337
Porridge with
treacle and hot tea
110
00:07:49,361 --> 00:07:50,370
to start your
morning, Miss Mary.
111
00:07:50,394 --> 00:07:55,009
No. That.
That horrible noise.
112
00:07:55,033 --> 00:07:57,811
There was a time this factory
had hundreds of workers.
113
00:07:57,835 --> 00:08:01,648
The Comm Box talked them awake
and talked them to work.
114
00:08:01,672 --> 00:08:05,085
There's not many of us
left to hear it anymore.
115
00:08:05,109 --> 00:08:09,991
Well does it do that every day?
You must make it stop.
116
00:08:10,015 --> 00:08:11,959
I suppose it could be stopped.
But
117
00:08:11,983 --> 00:08:13,627
we've only one
full time mechanic
118
00:08:13,651 --> 00:08:15,161
left these days and
it's all he can
119
00:08:15,185 --> 00:08:16,629
do to keep the
steam vents going.
120
00:08:16,653 --> 00:08:20,266
Making those announcements is
a proud tradition for him.
121
00:08:20,290 --> 00:08:25,238
Give me his name. I should like
to speak with him at once.
122
00:08:25,262 --> 00:08:27,708
Ben Weatherstaff is the
one you're looking
123
00:08:27,732 --> 00:08:29,743
for, but good luck
tracking him down.
124
00:08:29,767 --> 00:08:32,246
Tracking him down?
Send him to me.
125
00:08:32,270 --> 00:08:35,882
You are an odd girl,
Mistress Mary.
126
00:08:35,906 --> 00:08:38,084
The staff of Misselthwaite
seem painfully unaware
127
00:08:38,108 --> 00:08:40,955
of the duties that
their stations require.
128
00:08:40,979 --> 00:08:42,923
I'll send Martha by
with lunch at noon.
129
00:08:42,947 --> 00:08:46,127
You're welcome to dress yourself
and walk the nearby corridor but
130
00:08:46,151 --> 00:08:50,690
don't stray too far.
131
00:09:02,166 --> 00:09:04,011
Seeking Ben Weatherstaff. Ben
132
00:09:04,035 --> 00:09:06,380
Weatherstaff, please
respond at once.
133
00:09:06,404 --> 00:09:08,748
Eh? Who is this?
134
00:09:08,772 --> 00:09:09,772
Are you Ben Weatherstaff?
135
00:09:10,340 --> 00:09:12,887
I need him to come and
silence this box at once.
136
00:09:12,911 --> 00:09:14,655
Oh. do you now?
137
00:09:14,679 --> 00:09:17,625
Well, he's a very busy man,
Ben Weatherstaff.
138
00:09:17,649 --> 00:09:19,859
Where might
I find him then?
139
00:09:19,883 --> 00:09:21,829
He's most likely
in workshop five,
140
00:09:21,853 --> 00:09:23,797
pounding on some
pipe or another,
141
00:09:23,821 --> 00:09:26,633
and he loves nothing
more than visitors.
142
00:09:26,657 --> 00:09:29,035
And where might I find
this workshop five?
143
00:09:29,059 --> 00:09:30,670
Just follow
the blue pipes
144
00:09:30,694 --> 00:09:31,838
and you'll find him alright.
145
00:09:31,862 --> 00:09:36,643
Boy! Stop fiddling
with the machines!
146
00:09:36,667 --> 00:09:40,804
Hello?
Where is this blue pipe?
147
00:10:14,705 --> 00:10:20,720
Excuse me.
148
00:10:20,744 --> 00:10:25,159
Are you the one who can silence
the box from waking me?
149
00:10:25,183 --> 00:10:26,694
I've two more days
before my parents
150
00:10:26,718 --> 00:10:27,918
come to take me away from this
151
00:10:28,352 --> 00:10:31,364
dreadful place and I'd prefer to
spend the mornings asleep.
152
00:10:31,388 --> 00:10:36,170
You know, I met you once,
when you were a wee thing
153
00:10:36,194 --> 00:10:40,131
unable to talk. I like you
even less now.
154
00:10:45,170 --> 00:10:48,883
If you must have it shut off,
find the young lad, Dickon.
155
00:10:48,907 --> 00:10:51,385
He'll know what to do.
156
00:10:51,409 --> 00:10:57,357
Is your name really
Ben Weatherstaff?
157
00:10:57,381 --> 00:11:01,862
It is. Have you got a problem
with that and all?
158
00:11:01,886 --> 00:11:02,963
No.
159
00:11:02,987 --> 00:11:04,832
Good.
160
00:11:04,856 --> 00:11:07,935
It's peculiar is all.
161
00:11:07,959 --> 00:11:12,907
Peculiar. I weren't always
called such.
162
00:11:12,931 --> 00:11:15,141
It's on account of
my staff, see. Not
163
00:11:15,165 --> 00:11:17,744
that it's got ought
to do with you.
164
00:11:17,768 --> 00:11:24,885
Why? What's so special about it?
165
00:11:24,909 --> 00:11:28,888
It's nothing more than the
fallen branch of a tree.
166
00:11:28,912 --> 00:11:30,757
Oh is it now? Does every fallen
167
00:11:30,781 --> 00:11:32,825
branch of a tree
give you the power
168
00:11:32,849 --> 00:11:34,962
to call and calm the storm?
169
00:11:34,986 --> 00:11:37,131
You can't possibly be serious.
170
00:11:37,155 --> 00:11:42,302
You must think me a child
who believes in faerie stories.
171
00:11:42,326 --> 00:11:46,073
Away with thee now! I've wasted
enough of my precious time.
172
00:11:46,097 --> 00:11:49,343
I've got work to do here,
can't you see?
173
00:12:00,944 --> 00:12:06,059
Doctor Craven. We weren't
expecting you until tomorrow.
174
00:12:06,083 --> 00:12:08,529
There's been a change of plans.
175
00:12:08,553 --> 00:12:12,565
Find the Lennox girl. My cousin
will want to speak with her.
176
00:12:12,589 --> 00:12:17,938
Immediately, Mrs. Medlock.
177
00:12:17,962 --> 00:12:20,239
Well then where do I find
this Dickon?
178
00:12:20,263 --> 00:12:22,209
Is he the voice who
sent me here?
179
00:12:22,233 --> 00:12:30,233
He is. Aye.
180
00:12:30,308 --> 00:12:33,219
Unless you'd rather the boilers
die and us all freeze to death
181
00:12:33,243 --> 00:12:36,857
you'll put that down!
182
00:12:36,881 --> 00:12:39,092
Mistress Mary! Mrs.
Medlock, she's here!
183
00:12:39,116 --> 00:12:43,121
You're to see your
uncle right away.
184
00:12:50,460 --> 00:12:54,998
This is as far as I go.
185
00:12:58,268 --> 00:13:01,915
Step forward, girl.
186
00:13:01,939 --> 00:13:07,119
My cousin has brought
disturbing news from town.
187
00:13:07,143 --> 00:13:09,156
Your parents were on a chartered
188
00:13:09,180 --> 00:13:11,123
airship from India
and it vanished
189
00:13:11,147 --> 00:13:14,060
somewhere over the Arabian Sea.
190
00:13:14,084 --> 00:13:20,334
News has only just
reached these shores.
191
00:13:20,358 --> 00:13:26,540
I haven't any other
family to take me in.
192
00:13:26,564 --> 00:13:29,175
Even so, I will leave
in three days,
193
00:13:29,199 --> 00:13:32,345
as my father and
mother promised you.
194
00:13:32,369 --> 00:13:34,146
You'll be cared for here until
195
00:13:34,170 --> 00:13:36,149
you're old enough
to be on your own.
196
00:13:36,173 --> 00:13:38,551
I prefer not to become a burden.
197
00:13:38,575 --> 00:13:40,152
If your parents are
truly gone then
198
00:13:40,176 --> 00:13:41,954
your guardianship falls to me.
199
00:13:41,978 --> 00:13:44,891
You'll remain here
at Misselthwaite.
200
00:13:44,915 --> 00:13:47,493
Now you must go.
I'm tired. I have a long journey
201
00:13:47,517 --> 00:13:48,594
ahead of me and I'll be gone for
202
00:13:48,618 --> 00:13:50,162
several days but Mrs.
Medlock will
203
00:13:50,186 --> 00:13:51,931
see to it that you're cared for.
204
00:14:00,964 --> 00:14:05,335
I'd forgotten you.
205
00:14:17,380 --> 00:14:21,160
Mrs. Medlock!
206
00:14:21,184 --> 00:14:24,164
A word, please.
207
00:14:24,188 --> 00:14:28,827
Of course.
208
00:14:37,601 --> 00:14:39,713
I don't approve of
this situation.
209
00:14:39,737 --> 00:14:40,737
How do you mean?
210
00:14:41,770 --> 00:14:43,684
The Lennox family were always
financially reckless.
211
00:14:43,708 --> 00:14:45,352
It's highly likely they've left
212
00:14:45,376 --> 00:14:47,353
their daughter with
no inheritance.
213
00:14:47,377 --> 00:14:49,189
The girl hardly
sounded as though
214
00:14:49,213 --> 00:14:50,958
she wished to remain here.
215
00:14:50,982 --> 00:14:53,993
Do you believe she intends
to profit by it?
216
00:14:54,017 --> 00:14:56,028
I intend to find out.
217
00:14:56,052 --> 00:14:58,231
Have you told Lord Craven?
218
00:14:58,255 --> 00:15:02,135
Absolutely not, and
neither will you.
219
00:15:02,159 --> 00:15:05,372
Archibald is too soft.
220
00:15:05,396 --> 00:15:07,540
It might not seem
so, but he'd have
221
00:15:07,564 --> 00:15:11,869
the child in his
will if she asked.
222
00:15:17,141 --> 00:15:19,719
Your mother and father must have
been very important
223
00:15:19,743 --> 00:15:22,388
to book passage on an airship.
224
00:15:22,412 --> 00:15:25,125
I suppose.
225
00:15:25,149 --> 00:15:27,728
I hardly knew them.
226
00:15:27,752 --> 00:15:30,630
Hardly knew them?
227
00:15:30,654 --> 00:15:35,768
I've been raised by servants
and nannies most of my life.
228
00:15:35,792 --> 00:15:40,406
Perhaps my Aya loved me.
229
00:15:40,430 --> 00:15:44,176
But she died when I
was very little.
230
00:15:44,200 --> 00:15:48,781
Will you stay with us
here at Misselthwaite?
231
00:15:48,805 --> 00:15:50,784
No. I shall explore
this place while
232
00:15:50,808 --> 00:15:52,685
I am certain that
my uncle is gone
233
00:15:52,709 --> 00:15:55,721
and leave before he returns.
234
00:15:55,745 --> 00:15:58,257
I do wish you'd stay.
235
00:15:58,281 --> 00:16:02,429
I think we might be friends.
236
00:16:02,453 --> 00:16:07,732
I've never had a friend.
Besides Dickon.
237
00:16:07,756 --> 00:16:10,303
Who is this Dickon?
Everyone speaks
238
00:16:10,327 --> 00:16:12,638
of him, but he's never around.
239
00:16:12,662 --> 00:16:15,107
Dickon is my younger brother.
240
00:16:15,131 --> 00:16:16,776
He's usually off
by himself playing
241
00:16:16,800 --> 00:16:18,678
in some dark corner
of the factory.
242
00:16:18,702 --> 00:16:21,080
He wants to be a mechanic
like Ben Weatherstaff.
243
00:16:21,104 --> 00:16:22,616
But, Ben says
there'll be no more
244
00:16:22,640 --> 00:16:26,453
mechanics here at Misselthwaite.
245
00:16:26,477 --> 00:16:29,387
I wonder what Dickon
would think of you.
246
00:16:29,411 --> 00:16:34,560
He wouldn't like me.
No one does.
247
00:16:34,584 --> 00:16:38,165
How do you like yourself?
248
00:16:38,189 --> 00:16:41,500
Not at all really.
249
00:16:41,524 --> 00:16:44,737
But I never thought
of it before.
250
00:16:44,761 --> 00:16:48,465
Stay out of trouble. And ring
Mrs. Medlock if you need to.
251
00:17:11,122 --> 00:17:15,159
No. Dickon wouldn't
like me at all.
252
00:17:59,602 --> 00:18:07,154
Hello?
253
00:18:13,248 --> 00:18:16,363
There you are!
254
00:18:18,455 --> 00:18:20,533
But how did you get in there?
255
00:18:22,525 --> 00:18:27,230
Wait!
256
00:18:41,778 --> 00:18:44,789
You could at least be that
young lad, Dickon.
257
00:18:44,813 --> 00:18:46,892
He's always begging for one
task or another but then
258
00:18:46,916 --> 00:18:51,463
when you truly need him,
nowhere to be seen.
259
00:18:51,487 --> 00:18:53,898
I'm beginning to doubt
that he exists.
260
00:18:53,922 --> 00:18:55,734
Just you wait for
a moment in time
261
00:18:55,758 --> 00:18:57,068
when all you want is a little
262
00:18:57,092 --> 00:19:01,575
cup of quiet or the tiniest
little sliver of peace.
263
00:19:01,599 --> 00:19:03,877
He'll come running along.
Just as
264
00:19:03,901 --> 00:19:07,681
sure as can be,
he'll come running.
265
00:19:07,705 --> 00:19:12,851
Well. Is that it, girl?
266
00:19:12,875 --> 00:19:20,393
How does one open a lock
when one doesn't have a key?
267
00:19:20,417 --> 00:19:23,362
I've got no time for riddles.
I'm busy.
268
00:19:23,386 --> 00:19:25,698
It isn't a riddle.
269
00:19:25,722 --> 00:19:27,500
I've discovered a lock.
270
00:19:27,524 --> 00:19:30,935
And there's over a thousand
rooms in this factory.
271
00:19:30,959 --> 00:19:35,131
It's a lock in a corridor
of yellow pipes.
272
00:19:43,373 --> 00:19:46,684
You mustn't go poking about
in there. It isn't safe.
273
00:19:46,708 --> 00:19:47,953
I wasn't poking about.
274
00:19:47,977 --> 00:19:50,256
A flying machine
led me there and
275
00:19:50,280 --> 00:19:52,391
chirped at me from
the other side.
276
00:19:52,415 --> 00:19:56,529
You've met the R.O.B.I.N.
That's good luck!
277
00:19:56,553 --> 00:19:58,531
Met the what?
278
00:19:58,555 --> 00:20:05,671
The R.O.B.I.N.
Don't you know?
279
00:20:05,695 --> 00:20:10,509
Remotely Operated Binary
Industrial Node.
280
00:20:10,533 --> 00:20:14,947
It's quite the mouthful, so we
just call them R.O.B.I.N.s.
281
00:20:14,971 --> 00:20:18,416
There are others?
282
00:20:18,440 --> 00:20:22,656
Oh, Misselthwaite used
to be full of 'em.
283
00:20:22,680 --> 00:20:26,692
Mrs. Craven brought
them all to life here.
284
00:20:26,716 --> 00:20:29,627
Lord Craven shut 'em all down
when the factory closed.
285
00:20:29,651 --> 00:20:34,768
But this one, he refused to be
shut down and he kept on flying.
286
00:20:34,792 --> 00:20:40,307
He's what we call autonomous.
287
00:20:40,331 --> 00:20:41,774
Autonomous?
288
00:20:41,798 --> 00:20:44,542
Aye. It means... it
means he does what
289
00:20:44,566 --> 00:20:47,313
he wants, takes
orders from nobody.
290
00:20:49,772 --> 00:20:52,618
He knows we're talking
about him. He's
291
00:20:52,642 --> 00:20:55,087
conceited, that one is.
I tell ya.
292
00:20:55,111 --> 00:20:58,858
Likes to hear folk
talking about him.
293
00:20:58,882 --> 00:21:00,859
He's curious, too.
294
00:21:00,883 --> 00:21:03,996
He always pops his head in here,
see what I'm fixin'.
295
00:21:08,757 --> 00:21:14,039
Well, save from duty rosters,
that'll be the end of my day.
296
00:21:14,063 --> 00:21:15,641
Suspect that young
maid will be looking
297
00:21:15,665 --> 00:21:17,344
for you to fetch
you some supper.
298
00:21:17,368 --> 00:21:18,844
Will I see him again?
299
00:21:18,868 --> 00:21:23,673
Aye. You'll see him again. As
long as he's of mind to be seen.
300
00:21:27,043 --> 00:21:29,020
I'd wrap up warm
and cozy this eve
301
00:21:29,044 --> 00:21:30,789
if I were thee, Mistress Mary.
302
00:21:30,813 --> 00:21:33,858
I have half a notion
to call upon a
303
00:21:33,882 --> 00:21:36,929
northwesterly wind
to sing me to sleep.
304
00:21:36,953 --> 00:21:40,699
Don't go poking around
that yellow corridor.
305
00:21:40,723 --> 00:21:44,802
Your uncle sealed that workshop
off for his own reasons.
306
00:21:44,826 --> 00:21:49,265
But why?
What reasons?
307
00:22:02,445 --> 00:22:05,925
Why would my uncle lock up
an entire workshop?
308
00:22:05,949 --> 00:22:10,529
Mrs. Medlock said that's
not to be talked about.
309
00:22:10,553 --> 00:22:12,665
But Mrs. Medlock isn't here.
310
00:22:12,689 --> 00:22:14,032
There are lots of things in this
311
00:22:14,056 --> 00:22:15,667
place that's not
to be talked over.
312
00:22:15,691 --> 00:22:18,103
That's Lord Craven's orders.
313
00:22:18,127 --> 00:22:21,106
He's given no such order to me.
314
00:22:21,130 --> 00:22:25,878
I've hardly even
spoken with him.
315
00:22:25,902 --> 00:22:28,814
It was Lily Craven's workshop.
316
00:22:28,838 --> 00:22:29,714
There was a time
when she believed
317
00:22:29,738 --> 00:22:30,549
she couldn't bear any children
318
00:22:30,573 --> 00:22:32,718
and her heart was broken.
319
00:22:32,742 --> 00:22:34,421
As a happy diversion,
Lord Craven
320
00:22:34,445 --> 00:22:35,754
gave her the space to work in
321
00:22:35,778 --> 00:22:39,692
and she just loved it.
She called it her garden.
322
00:22:39,716 --> 00:22:42,162
A garden inside of a factory?
323
00:22:42,186 --> 00:22:45,165
Ben Weatherstaff says it was a
mechanical sort of garden
324
00:22:45,189 --> 00:22:48,600
for cultivating her inventions.
325
00:22:48,624 --> 00:22:51,569
What kinds of things
did she invent?
326
00:22:51,593 --> 00:22:54,205
I only know the bits
Mrs. Medlock has told me.
327
00:22:54,229 --> 00:22:59,778
I was younger than you
when it... happened.
328
00:22:59,802 --> 00:23:02,182
Years ago, before
either of us were born,
329
00:23:02,206 --> 00:23:04,582
people grew the most
beautiful plants.
330
00:23:04,606 --> 00:23:08,052
Full of colors and smells.
You could even eat them.
331
00:23:08,076 --> 00:23:11,723
But then the wars came.
And set the skies on fire.
332
00:23:11,747 --> 00:23:14,126
And the smogs rolled
in and made most
333
00:23:14,150 --> 00:23:16,595
plants inedible, but what of it?
334
00:23:16,619 --> 00:23:18,998
Well, Lily Craven
took it upon herself
335
00:23:19,022 --> 00:23:21,000
to create new sorts of things
336
00:23:21,024 --> 00:23:25,738
that could grow and thrive,
even inside of a factory.
337
00:23:25,762 --> 00:23:28,607
I should like to see
this secret garden.
338
00:23:28,631 --> 00:23:30,142
Oh but you can't!
339
00:23:30,166 --> 00:23:34,012
Why not?
340
00:23:34,036 --> 00:23:36,048
In her haste to
discover a way to purify
341
00:23:36,072 --> 00:23:38,884
the smog enough to
bring life to her garden,
342
00:23:38,908 --> 00:23:41,654
Lily Craven hid herself
away in the workshop
343
00:23:41,678 --> 00:23:44,923
and released a tank of
her experimental mixture.
344
00:23:44,947 --> 00:23:48,227
Only, something went wrong,
and the air was
345
00:23:48,251 --> 00:23:53,264
even more poisonous than
what she started with.
346
00:23:53,288 --> 00:23:56,769
When the factory's R.O.B.I.N.
drones detected the problem,
347
00:23:56,793 --> 00:24:00,172
every door at Misselthwaite
was instantly locked shut.
348
00:24:00,196 --> 00:24:02,608
By the time the
poison vented out
349
00:24:02,632 --> 00:24:04,910
of the factory, it was too late.
350
00:24:04,934 --> 00:24:07,046
Lord Craven had the
room sealed and shut
351
00:24:07,070 --> 00:24:09,647
and deactivated all
of the R.O.B.I.N.s,
352
00:24:09,671 --> 00:24:13,085
blaming them for
not rescuing Lily.
353
00:24:13,109 --> 00:24:18,624
Within a few years, he had given
up on all of Misselthwaite.
354
00:24:22,818 --> 00:24:24,596
Do you hear someone crying?
355
00:24:24,620 --> 00:24:26,764
It was the wind, wuthering
around the factory.
356
00:24:26,788 --> 00:24:28,534
You could barely stand up
if you were in it tonight.
357
00:24:28,558 --> 00:24:30,802
No. No, listen. It's inside.
It's
358
00:24:30,826 --> 00:24:33,639
down one of those
long corridors.
359
00:24:33,663 --> 00:24:35,206
I shouldn't have
told you that story.
360
00:24:35,230 --> 00:24:36,443
It's gotten you all worked up.
361
00:24:36,467 --> 00:24:40,812
Shall I fetch more hot water
for your tea?
362
00:24:40,836 --> 00:24:43,581
There! I told you!
It is someone crying!
363
00:24:43,605 --> 00:24:45,317
It was the wind.
364
00:24:45,341 --> 00:24:46,617
And if it wasn't?
365
00:24:46,641 --> 00:24:49,722
And if it wasn't, then it
was Ben Weatherstaff
366
00:24:49,746 --> 00:24:53,816
practicing his storms.
Good bye.
367
00:25:05,727 --> 00:25:09,207
Pardon me, but does
anyone know where
368
00:25:09,231 --> 00:25:13,503
the crying sounds
are coming from?
369
00:25:26,149 --> 00:25:30,086
Find the red pipes.
You'll get your answer.
370
00:26:35,817 --> 00:26:39,263
What are you doing here?
371
00:26:39,287 --> 00:26:43,234
I turned the wrong corner.
I didn't know which way to go.
372
00:26:43,258 --> 00:26:47,138
Doctor Craven, I trust you can
find your own way out.
373
00:26:47,162 --> 00:26:50,809
I can.
374
00:26:50,833 --> 00:26:53,110
What did I tell you
about poking around?
375
00:26:53,134 --> 00:26:54,279
I heard someone crying...
376
00:26:54,303 --> 00:26:57,715
You heard no such thing.
Now come
377
00:26:57,739 --> 00:27:00,918
along. Back to
your own quarters.
378
00:27:00,942 --> 00:27:03,020
This is precisely why
I instructed Martha
379
00:27:03,044 --> 00:27:04,956
to see that you're
locked in at night.
380
00:27:04,980 --> 00:27:05,980
Locked in?!
381
00:27:06,783 --> 00:27:07,960
How are you to get a
proper rest if you're up
382
00:27:07,984 --> 00:27:09,694
snooping about the
factory at all hours?
383
00:27:09,718 --> 00:27:17,035
You mustn't blame poor Martha.
384
00:27:17,059 --> 00:27:19,337
Martha didn't tell me where the
crying sounds were coming from...
385
00:27:19,361 --> 00:27:22,406
Of course she didn't because
you heard no sounds.
386
00:27:22,430 --> 00:27:25,376
The boredom of a shuttered
factory can drive you half mad.
387
00:27:25,400 --> 00:27:30,848
Now go to sleep, and no more
talk of phantom cries.
388
00:27:30,872 --> 00:27:33,952
And stay where
you're told to stay,
389
00:27:33,976 --> 00:27:38,014
or you'll find
yourself locked up.
390
00:27:52,295 --> 00:27:56,007
My patient mustn't be disturbed.
391
00:27:56,031 --> 00:27:59,478
The girl meant no harm.
She'll not be under foot.
392
00:27:59,502 --> 00:28:02,880
She that she isn't.
393
00:28:02,904 --> 00:28:05,751
I'll escort you out.
394
00:28:05,775 --> 00:28:09,887
I know my way.
395
00:28:09,911 --> 00:28:14,150
I'll do it just the same.
396
00:28:39,175 --> 00:28:42,788
All rise for
work day number
397
00:28:42,812 --> 00:28:45,924
219,673 at Craven Industries
398
00:28:45,948 --> 00:28:49,293
Misselthwaite Factory.
Scheduled personnel
399
00:28:49,317 --> 00:28:52,463
please report to duty
stations by 0700.
400
00:28:52,487 --> 00:28:55,099
The weather is
sunny, soon to turn
401
00:28:55,123 --> 00:28:57,469
cold and rainy,
damp and drizzly.
402
00:28:57,493 --> 00:28:59,538
The cafeteria will provide hot
403
00:28:59,562 --> 00:29:02,340
porridge and treacle
promptly at noon.
404
00:29:02,364 --> 00:29:05,977
Tea time will be 1530.
Have all scheduled
405
00:29:06,001 --> 00:29:09,815
tasks and duty rosters
signed by 1700 hours.
406
00:29:09,839 --> 00:29:11,549
Good day!
407
00:29:11,573 --> 00:29:15,186
Running a little bit on the late
side this morning, Miss Martha?
408
00:29:15,210 --> 00:29:16,555
Perhaps your watch
is a bit fast.
409
00:29:16,579 --> 00:29:18,356
I'm sure Mr.
Weatherstaff's watch is
410
00:29:18,380 --> 00:29:20,291
quite accurate and our
Martha simply got
411
00:29:20,315 --> 00:29:23,494
a late start on the morning.
412
00:29:23,518 --> 00:29:25,230
I must say I'm surprised
to see you up
413
00:29:25,254 --> 00:29:27,199
and about this morning Mrs.
Medlock.
414
00:29:27,223 --> 00:29:29,600
I'm told it were a bad night
for the young master.
415
00:29:29,624 --> 00:29:31,502
Just pray the worst is over.
416
00:29:31,526 --> 00:29:34,572
If he goes, I don't
expect Lord Craven
417
00:29:34,596 --> 00:29:42,513
will have further
use for any of us.
418
00:29:42,537 --> 00:29:44,849
Awake already? You
must have been up
419
00:29:44,873 --> 00:29:46,518
before the morning
announcements.
420
00:29:46,542 --> 00:29:48,420
Yes. However, I believe
that the morning
421
00:29:48,444 --> 00:29:51,122
announcement was a bit
earlier today than usual.
422
00:29:51,146 --> 00:29:53,591
Don't let Ben Weatherstaff
hear you say that.
423
00:29:53,615 --> 00:29:56,994
And don't let Mrs. Medlock
catch you eating off the cart!
424
00:29:57,018 --> 00:29:58,930
I won't! I won't!
425
00:29:58,954 --> 00:30:01,132
It's my day out today.
426
00:30:01,156 --> 00:30:03,068
Your day out?
427
00:30:03,092 --> 00:30:04,903
You didn't think I
stayed cooped up inside
428
00:30:04,927 --> 00:30:06,337
this factory all
the time, did you?
429
00:30:06,361 --> 00:30:08,138
I suppose I hadn't
thought about it.
430
00:30:08,162 --> 00:30:11,142
Well, I don't. I'm off to
pay my mother a visit.
431
00:30:11,166 --> 00:30:14,378
Ring Mrs. Medlock if you need to
and I'll see you tomorrow.
432
00:30:14,402 --> 00:30:16,146
Try and stay out of trouble.
433
00:30:16,170 --> 00:30:18,250
No promises. I've heard
the R.O.B.I.N. calling
434
00:30:18,274 --> 00:30:24,021
after me today and
I'm off to find him.
435
00:30:24,045 --> 00:30:27,157
Hello?
436
00:30:27,181 --> 00:30:31,820
R.O.B.I.N.?
437
00:30:37,092 --> 00:30:43,340
I can see a little smile
in there. That's alright.
438
00:30:43,364 --> 00:30:45,175
Have you seen the R.O.B.I.N.
today?
439
00:30:45,199 --> 00:30:47,177
I haven't seen the R.O.B.I.N.
today
440
00:30:47,201 --> 00:30:49,213
Mistress Mary, I haven't, no.
441
00:30:49,237 --> 00:30:54,418
But I have seen spring.
Can you smell it?
442
00:30:54,442 --> 00:30:57,489
I only smell smog rolling
in off the moor.
443
00:30:57,513 --> 00:30:59,491
That little R.O.B.I.N. will
start showing himself
444
00:30:59,515 --> 00:31:02,193
more and more now,
each and every single day.
445
00:31:02,217 --> 00:31:07,232
All the little beasties will.
446
00:31:07,256 --> 00:31:10,035
What does spring time
have to do with anything?
447
00:31:10,059 --> 00:31:16,942
He's a mechanical beast,
not a natural creature.
448
00:31:16,966 --> 00:31:18,343
Oh, Mistress Mary, we make no
449
00:31:18,367 --> 00:31:20,345
distinction here
at Misselthwaite.
450
00:31:20,369 --> 00:31:21,479
No distinction?
451
00:31:21,503 --> 00:31:25,649
We make none at all.
452
00:31:25,673 --> 00:31:30,422
Back when the... when the
boilers were running full steam
453
00:31:30,446 --> 00:31:32,624
there were no limit to
the amazing inventions
454
00:31:32,648 --> 00:31:34,125
that were brought to life here.
455
00:31:34,149 --> 00:31:36,193
Inventions like what?
456
00:31:36,217 --> 00:31:40,464
It's of no matter now.
The boilers have long
457
00:31:40,488 --> 00:31:44,426
been cold and the
pipes have been empty.
458
00:31:54,169 --> 00:31:58,616
You hear that? It's the
R.O.B.I.N. Do you hear him?
459
00:32:00,409 --> 00:32:02,153
Ah!
460
00:32:02,177 --> 00:32:04,990
He's calling after
you, Mistress Mary.
461
00:32:06,546 --> 00:32:07,724
You should run. Chase him down.
Ask him
462
00:32:07,748 --> 00:32:10,059
the questions that
you've been asking me.
463
00:32:10,083 --> 00:32:14,398
He'll know a fair more about
things than I do.
464
00:32:14,422 --> 00:32:16,634
Oh! Mistress Mary!
You'll need this
465
00:32:16,658 --> 00:32:19,003
mask when you're
chasing him down.
466
00:32:19,027 --> 00:32:21,271
The R.O.B.I.N. pays no
mind to the good nor
467
00:32:21,295 --> 00:32:23,508
the bad air. He floats
wherever he pleases.
468
00:32:23,532 --> 00:32:26,144
You, on the other hand, aren't
afforded such luxuries.
469
00:32:26,168 --> 00:32:29,380
Take it wherever you go.
470
00:32:29,404 --> 00:32:30,404
I shall.
471
00:32:31,506 --> 00:32:35,210
That's a good girl. Now let's
see here. Where were ya?
472
00:32:40,716 --> 00:32:45,461
There you are, you
little blighter.
473
00:32:45,485 --> 00:32:47,766
Hello?
474
00:32:47,790 --> 00:32:53,038
R.O.B.I.N.?
475
00:32:53,062 --> 00:32:58,242
It's me. Mary.
476
00:32:58,266 --> 00:33:03,379
Don't you remember?
Please come out.
477
00:33:06,574 --> 00:33:10,320
Are you there?
478
00:33:10,344 --> 00:33:12,456
Where are you?
479
00:33:14,483 --> 00:33:18,220
R.O.B.I.N., wait! R.O.B.I.N.,
it's me! It's Mary. Please wait!
480
00:33:22,123 --> 00:33:27,337
R.O.B.I.N.?
481
00:33:27,361 --> 00:33:32,844
Are you in here?
Where are you hiding?
482
00:33:34,736 --> 00:33:37,714
Here you are!
483
00:33:39,740 --> 00:33:43,619
We met before.
Don't you remember?
484
00:33:44,779 --> 00:33:49,625
It's me. Mary Lennox.
485
00:34:01,661 --> 00:34:06,442
Am I to have it?
486
00:34:06,466 --> 00:34:08,379
Every time things
seem a trifle better
487
00:34:08,403 --> 00:34:10,147
they take a turn for the worse.
488
00:34:10,171 --> 00:34:12,181
We thought it best to
call you right away.
489
00:34:12,205 --> 00:34:16,011
Of course. That was the right
choice, Mrs. Medlock.
490
00:34:20,349 --> 00:34:22,861
What business have you to be
snooping about in there?
491
00:34:22,885 --> 00:34:24,094
I happen to live here now.
492
00:34:24,118 --> 00:34:26,497
I instructed you to
keep to your quarters.
493
00:34:26,521 --> 00:34:27,798
I was only looking
for the R.O.B.I.N.
494
00:34:27,822 --> 00:34:28,931
I shall continue
to look elsewhere.
495
00:34:28,955 --> 00:34:30,833
I thought the last
of those wretched
496
00:34:30,857 --> 00:34:32,303
machines had been deactivated.
497
00:34:32,327 --> 00:34:34,204
Well don't look to me.
498
00:34:34,228 --> 00:34:36,607
It's none of my affair
what is or is not activated.
499
00:34:36,631 --> 00:34:40,178
Take me to my patient. I've a
schedule that must be kept to.
500
00:34:40,202 --> 00:34:42,613
If it were my affair
there would be no
501
00:34:42,637 --> 00:34:46,574
flying contraptions or
unwelcome house guests.
502
00:35:16,738 --> 00:35:19,651
You best be looking after
Miss Mary. She's family now.
503
00:35:19,675 --> 00:35:21,717
See to it she keeps
away from trouble.
504
00:35:23,711 --> 00:35:26,924
Well, go on. I'll not stop you
from making your rounds.
505
00:36:03,918 --> 00:36:05,763
Aya!
506
00:36:05,787 --> 00:36:07,831
The thunders of heaven
above won't wake you,
507
00:36:07,855 --> 00:36:12,970
but a tweak of your blankets
and up you shoot.
508
00:36:12,994 --> 00:36:15,506
It's hardly past midnight.
509
00:36:15,530 --> 00:36:17,609
Surely you haven't
brought breakfast already.
510
00:36:17,633 --> 00:36:19,910
No, Miss Mary. I've returned
from my day off
511
00:36:19,934 --> 00:36:22,247
and only meant to see that
you were sleeping proper.
512
00:36:22,271 --> 00:36:28,986
Well, I was.
513
00:36:29,010 --> 00:36:31,021
What do you think?
514
00:36:31,045 --> 00:36:32,723
I've brought you a gift.
515
00:36:32,747 --> 00:36:36,928
A gift?
516
00:36:36,952 --> 00:36:39,296
It's adorable.
517
00:36:39,320 --> 00:36:40,932
What is it?
518
00:36:40,956 --> 00:36:44,400
This is Astrid.
519
00:36:44,424 --> 00:36:45,969
Whatever is it for?
520
00:36:45,993 --> 00:36:48,006
Haven't you ever had a doll?
521
00:36:48,030 --> 00:36:49,972
No.
522
00:36:49,996 --> 00:36:52,276
Dickon gave her me
after our first visit
523
00:36:52,300 --> 00:36:54,544
to the factory, when
we were very little.
524
00:36:54,568 --> 00:36:57,813
She'll keep you safe.
She's a good companion.
525
00:36:57,837 --> 00:37:01,819
No one has ever given
me a gift before.
526
00:37:01,843 --> 00:37:04,621
Not even your mother and father?
527
00:37:04,645 --> 00:37:07,557
Certainly not.
528
00:37:07,581 --> 00:37:09,525
Won't you miss her terribly?
529
00:37:09,549 --> 00:37:12,795
I'll visit her now and then.
She's a bit worn.
530
00:37:12,819 --> 00:37:15,831
Your Aunt Lily made her.
531
00:37:15,855 --> 00:37:16,855
How do you know?
532
00:37:17,791 --> 00:37:21,562
That's her mark. She used it on
most of her inventions.
533
00:37:30,604 --> 00:37:35,319
Thank you.
534
00:37:35,343 --> 00:37:37,488
It's Dickon who ought
to be thanked.
535
00:37:37,512 --> 00:37:42,726
He patched Astrid up from scraps
he's collected here and there.
536
00:37:42,750 --> 00:37:46,522
Now back to bed with you.
I'll see you in the morning.
537
00:37:59,433 --> 00:38:03,548
All rise for work
day number 219,674
538
00:38:03,572 --> 00:38:07,751
at Craven Industries
Misselthwaite Factory.
539
00:38:07,775 --> 00:38:09,885
Scheduled personnel
please report to
540
00:38:09,909 --> 00:38:14,391
duty stations by 0700.
The weather is sunny,
541
00:38:14,415 --> 00:38:16,560
soon to turn cold and rainy.
542
00:38:16,584 --> 00:38:18,462
The cafeteria will provide hot
543
00:38:18,486 --> 00:38:20,797
porridge and treacle
promptly at noon.
544
00:38:20,821 --> 00:38:24,867
Tea time will be 1530.
Have all scheduled
545
00:38:24,891 --> 00:38:27,771
tasks completed and
duty rosters signed
546
00:38:27,795 --> 00:38:32,109
by 1700 hours. Good day!
547
00:38:32,133 --> 00:38:33,944
You found the key!
548
00:38:33,968 --> 00:38:35,878
Who is that?
549
00:38:35,902 --> 00:38:39,782
Do you like the doll?
550
00:38:39,806 --> 00:38:42,653
Dickon! Is that you?
551
00:38:42,677 --> 00:38:45,521
The R.O.B.I.N. told
me you found the key.
552
00:38:45,545 --> 00:38:47,456
He showed it to me.
553
00:38:47,480 --> 00:38:49,560
Oh did he now?
554
00:38:49,584 --> 00:38:53,397
He never let on he knew
where it was.
555
00:38:53,421 --> 00:38:56,833
Do you understand what
the R.O.B.I.N. says?
556
00:38:56,857 --> 00:39:00,571
I think I do.
And he thinks I do.
557
00:39:00,595 --> 00:39:02,938
I've worked with
machines so long,
558
00:39:02,962 --> 00:39:04,940
they think I'm one of them.
559
00:39:04,964 --> 00:39:07,412
How did you get in there?
560
00:39:07,436 --> 00:39:08,811
Can't you climb out?
561
00:39:08,835 --> 00:39:11,682
Of course I can. But not here.
Meet
562
00:39:11,706 --> 00:39:14,419
me in Ben Weatherstaff's
workshop.
563
00:39:14,443 --> 00:39:18,914
When? Now?
564
00:39:49,076 --> 00:39:55,827
Good. I was afraid
Weatherstaff would be here.
565
00:39:55,851 --> 00:39:58,462
How did you do that?
566
00:39:58,486 --> 00:40:00,731
These pipes go all
sorts of places.
567
00:40:00,755 --> 00:40:06,470
Since most of them aren't moving
steam any more, I use them.
568
00:40:10,630 --> 00:40:11,907
What's he saying?
569
00:40:11,931 --> 00:40:19,048
Ben Weatherstaff is headed
this way. Come with me.
570
00:40:19,072 --> 00:40:25,922
What?
571
00:40:38,225 --> 00:40:40,637
What is this place?
572
00:40:40,661 --> 00:40:42,905
This is my hideout.
573
00:40:42,929 --> 00:40:45,108
I do all my most
important work here.
574
00:40:45,132 --> 00:40:48,644
Well who are you hiding from?
575
00:40:48,668 --> 00:40:51,081
There's no more jobs for
mechanics at the factory and
576
00:40:51,105 --> 00:40:53,517
Ben Weatherstaff won't
take on an apprentice.
577
00:40:53,541 --> 00:40:56,053
But I still like to tinker
and make repairs.
578
00:40:56,077 --> 00:40:57,721
Especially for the R.O.B.I.N.
579
00:40:57,745 --> 00:41:00,657
Would my uncle be angry
if he caught you here?
580
00:41:00,681 --> 00:41:05,796
I prefer not to find out.
581
00:41:05,820 --> 00:41:10,024
Can I have a look at that key?
582
00:41:14,829 --> 00:41:17,206
It's the key to the sealed up
workshop, isn't it?
583
00:41:17,230 --> 00:41:20,143
It's the key to every workshop.
584
00:41:20,167 --> 00:41:21,945
To every room, closet, and
585
00:41:21,969 --> 00:41:24,246
cupboard in all
of Misselthwaite.
586
00:41:24,270 --> 00:41:26,816
When I was very little,
I used to climb
587
00:41:26,840 --> 00:41:28,819
through the vents
into that workshop
588
00:41:28,843 --> 00:41:30,853
and read your Aunt Lily's notes.
589
00:41:30,877 --> 00:41:36,226
She had so many wonderful ideas.
Including this key.
590
00:41:36,250 --> 00:41:38,894
What's the matter?
591
00:41:38,918 --> 00:41:42,934
When I grew up a bit, I couldn't
fit through the pipe anymore.
592
00:41:42,958 --> 00:41:45,969
I haven't been to that shop
in a long time.
593
00:41:45,993 --> 00:41:48,573
But if this key
exists, maybe she
594
00:41:48,597 --> 00:41:50,974
created some of
the other things.
595
00:41:50,998 --> 00:41:54,777
Martha told me that
she tried to create plants.
596
00:41:54,801 --> 00:41:57,047
Do you think that
she really did it?
597
00:41:57,071 --> 00:42:01,510
We can certainly find out.
598
00:42:45,386 --> 00:42:50,024
How still it is.
599
00:42:54,195 --> 00:42:57,642
This place was her garden.
600
00:42:57,666 --> 00:43:04,915
Never thought I'd see it again.
601
00:43:04,939 --> 00:43:08,784
Is it all quite a dead garden?
602
00:43:08,808 --> 00:43:14,257
I wish it wasn't.
603
00:43:14,281 --> 00:43:22,281
There's still some life here.
604
00:43:22,455 --> 00:43:27,369
Look here.
The vines are hollow tubes.
605
00:43:27,393 --> 00:43:32,943
It's full of tiny vents.
But why?
606
00:43:32,967 --> 00:43:39,248
It's part mechanical.
Look.
607
00:43:39,272 --> 00:43:43,109
The vines are connected
to the central boiler line.
608
00:44:45,806 --> 00:44:49,418
This is where I found Astrid.
609
00:44:49,442 --> 00:44:53,188
I wish that I could put the rest
of her back together.
610
00:44:53,212 --> 00:44:56,358
But I've never
worked with anything
611
00:44:56,382 --> 00:44:59,228
mechanical my entire life.
612
00:44:59,252 --> 00:45:03,033
All we need is a little bit of
steam to run through the pipes
613
00:45:03,057 --> 00:45:05,501
and we could get things
growing proper again.
614
00:45:05,525 --> 00:45:08,204
But my uncle hasn't
allowed many of the
615
00:45:08,228 --> 00:45:10,373
boilers lit since
my Aunt Lily died.
616
00:45:10,397 --> 00:45:18,047
That's true. But we could
solve that problem.
617
00:45:18,071 --> 00:45:21,784
Will you come again
and help me to do it?
618
00:45:21,808 --> 00:45:23,452
I'm sure that I can help, too.
619
00:45:23,476 --> 00:45:25,355
I'll come every day
if you want me.
620
00:45:25,379 --> 00:45:28,190
It'll be the most fun
I ever had in my life.
621
00:45:28,214 --> 00:45:32,185
Shut in here, wakening a
mechanical garden.
622
00:45:38,491 --> 00:45:41,336
We'll have your doll finished
soon enough I expect.
623
00:45:43,964 --> 00:45:47,701
I have to go before Mrs. Medlock
or Martha come looking for me.
624
00:45:53,374 --> 00:45:58,887
No matter what happens,
625
00:45:58,911 --> 00:46:00,923
you would never tell?
626
00:46:00,947 --> 00:46:03,259
Our secret's safe as anything.
627
00:46:03,283 --> 00:46:06,329
Meet me here tomorrow,
first thing.
628
00:46:06,353 --> 00:46:10,257
We'll spend the day at work
in the garden.
629
00:46:15,394 --> 00:46:18,608
I've seen Dickon.
He showed me his hideout.
630
00:46:18,632 --> 00:46:22,846
I knew you'd cross paths.
He's a fine lad.
631
00:46:22,870 --> 00:46:24,414
I'm going to see him
again tomorrow.
632
00:46:24,438 --> 00:46:26,449
He's helping me finish
constructing the doll.
633
00:46:26,473 --> 00:46:29,985
Oh? I know he's got chores
for mother tomorrow.
634
00:46:30,009 --> 00:46:34,990
He probably won't have time
for coming around here.
635
00:46:35,014 --> 00:46:37,092
Dickon's had you
crawling through
636
00:46:37,116 --> 00:46:40,128
the factory pipes, I see.
637
00:46:40,152 --> 00:46:44,399
Oh, yes. It isn't the cleanest
way around, I suppose.
638
00:46:44,423 --> 00:46:46,902
I'll take it with me tonight and
639
00:46:46,926 --> 00:46:49,472
have it back good
as new by morning.
640
00:46:49,496 --> 00:46:52,175
Oh, no, no. That
won't be necessary.
641
00:46:52,199 --> 00:46:55,010
Nonsense. I'd never
hear the end of it
642
00:46:55,034 --> 00:46:58,447
if Mrs. Medlock caught you
roaming around in such a state.
643
00:46:58,471 --> 00:47:02,976
Good night, Miss Mary.
644
00:48:17,683 --> 00:48:25,233
What was I thinking leaving
the key in my coat pocket?
645
00:48:25,257 --> 00:48:27,003
Our first day in the garden and
646
00:48:27,027 --> 00:48:28,704
I've already gone
and lost the key.
647
00:48:28,728 --> 00:48:36,012
What will Dickon say?
648
00:49:55,482 --> 00:49:57,693
Who are you?
649
00:49:57,717 --> 00:50:01,097
Were you crying?
650
00:50:01,121 --> 00:50:03,199
Are you a ghost?
651
00:50:03,223 --> 00:50:05,802
You don't look as though
you've been crying.
652
00:50:05,826 --> 00:50:09,739
I am Colin. Are you a ghost?
653
00:50:09,763 --> 00:50:13,208
I am Mary Lennox.
I am not a ghost.
654
00:50:13,232 --> 00:50:15,142
Why are you here?
655
00:50:15,166 --> 00:50:19,315
I live here.
Archibald Craven is my uncle.
656
00:50:19,339 --> 00:50:21,384
Archibald Craven is my father.
657
00:50:21,408 --> 00:50:27,090
Your father? No one told me that
he had a boy. Why wouldn't they?
658
00:50:27,114 --> 00:50:31,585
Come here.
659
00:50:36,255 --> 00:50:37,733
Where did you come from?
660
00:50:37,757 --> 00:50:40,335
My own room.
661
00:50:40,359 --> 00:50:42,771
The thunder wouldn't
let me sleep.
662
00:50:42,795 --> 00:50:47,274
And I heard someone crying and I
wanted to find out who it was.
663
00:50:47,298 --> 00:50:49,478
What were you crying for?
664
00:50:49,502 --> 00:50:53,180
Because I can't sleep either
and my head aches.
665
00:50:53,204 --> 00:50:54,750
Tell me your name again.
666
00:50:54,774 --> 00:50:56,718
Mary Lennox.
667
00:50:56,742 --> 00:50:58,887
Did no one tell you that I'd
come to live here?
668
00:50:58,911 --> 00:51:01,288
No. They dare not.
669
00:51:01,312 --> 00:51:02,312
Why?
670
00:51:03,350 --> 00:51:05,128
Because I should have been
afraid you would see me.
671
00:51:05,152 --> 00:51:09,532
I won't let people see me
or talk me over.
672
00:51:09,556 --> 00:51:10,556
Why?
673
00:51:11,524 --> 00:51:14,804
Because I am always like this.
Unable to walk.
674
00:51:14,828 --> 00:51:18,373
My father won't let people see
me or talk me over either.
675
00:51:18,397 --> 00:51:21,308
The servants are not allowed to
speak about me.
676
00:51:21,332 --> 00:51:26,282
What a strange place this is!
Everything is kept a secret.
677
00:51:26,306 --> 00:51:29,184
Workshops are locked up.
Gardens are locked up.
678
00:51:29,208 --> 00:51:31,554
And you. Are you locked up, too?
679
00:51:31,578 --> 00:51:33,722
No. I stay in this
room because I
680
00:51:33,746 --> 00:51:36,893
do not wish to be moved around.
681
00:51:36,917 --> 00:51:39,896
Does your father come
and see you then?
682
00:51:39,920 --> 00:51:44,433
My mother died and it makes my
father sad to look at me.
683
00:51:44,457 --> 00:51:46,936
He thinks I don't know,
but I've heard them talking.
684
00:51:46,960 --> 00:51:51,273
They say I'm not going to live
long, which is just as well.
685
00:51:51,297 --> 00:51:53,774
I do not want to be a hunchback
like my father.
686
00:51:53,798 --> 00:51:58,181
I think he knows this and
he hates me for it.
687
00:51:58,205 --> 00:52:01,751
He hates the garden, too.
688
00:52:01,775 --> 00:52:05,755
Because she died.
689
00:52:05,779 --> 00:52:08,324
That's why he locked the door.
690
00:52:08,348 --> 00:52:11,960
Locked what door?
691
00:52:11,984 --> 00:52:15,398
Just a door... to
a workshop that
692
00:52:15,422 --> 00:52:18,701
your father hates.
Nothing, really.
693
00:52:18,725 --> 00:52:22,605
Why do they think
that you won't live?
694
00:52:22,629 --> 00:52:25,272
I've seen the doctor here.
Can't he help you?
695
00:52:25,296 --> 00:52:28,476
My doctor is my father's cousin.
696
00:52:28,500 --> 00:52:29,945
If I die, he shall have all
697
00:52:29,969 --> 00:52:31,880
Misselthwaite when
my father is dead.
698
00:52:31,904 --> 00:52:37,485
I should think he wouldn't
want me to live.
699
00:52:37,509 --> 00:52:40,754
Why do you keep looking
at me like that?
700
00:52:40,778 --> 00:52:44,926
Do you see the curtain
hanging on the wall?
701
00:52:44,950 --> 00:52:45,950
Yes.
702
00:52:46,553 --> 00:52:51,190
Go and open it.
703
00:53:00,533 --> 00:53:03,944
That is all that I know of her.
704
00:53:03,968 --> 00:53:05,946
Your mother?
705
00:53:05,970 --> 00:53:10,619
If she had lived, I believe
I would not have been ill.
706
00:53:10,643 --> 00:53:13,388
I dare say I might have even
been able to walk.
707
00:53:13,412 --> 00:53:17,726
She made this doll, too.
708
00:53:17,750 --> 00:53:22,297
I believe it was one
of her last creations.
709
00:53:22,321 --> 00:53:23,797
Draw the curtain again.
710
00:53:23,821 --> 00:53:31,373
I do not want to see her
looking at me anymore.
711
00:53:31,397 --> 00:53:38,446
I should go. I've been here
far too long.
712
00:53:38,470 --> 00:53:43,552
I want you to come and speak
to me every day.
713
00:53:43,576 --> 00:53:45,720
I will come as often as I can.
714
00:53:45,744 --> 00:53:48,422
You must look every day
for the locked door.
715
00:53:48,446 --> 00:53:51,326
I should like to see that place.
716
00:53:51,350 --> 00:53:56,464
Perhaps I might find a way
to get in sometime.
717
00:53:56,488 --> 00:54:01,603
Perhaps we might find a boy
who could carry you in there.
718
00:54:01,627 --> 00:54:05,332
And we could go and it would
just be kept a secret garden.
719
00:54:30,521 --> 00:54:34,468
Come in.
720
00:54:34,492 --> 00:54:38,606
Miss Mary! I've never known you
to be up and about so early.
721
00:54:38,630 --> 00:54:40,475
I haven't even prepared
your breakfast.
722
00:54:40,499 --> 00:54:43,511
I was only hoping to come
and get my vest.
723
00:54:43,535 --> 00:54:47,506
Of course!
I've just finished mending it.
724
00:55:00,619 --> 00:55:04,632
Be more careful with
important things.
725
00:55:04,656 --> 00:55:09,371
I will.
726
00:55:09,395 --> 00:55:10,395
I promise.
727
00:55:11,095 --> 00:55:12,506
And don't let Dickon
get you into trouble.
728
00:55:12,530 --> 00:55:18,979
He's a sweet boy, but his
curiosity gets the best of him.
729
00:55:19,003 --> 00:55:21,915
I found out what the crying was.
730
00:55:21,939 --> 00:55:24,451
You haven't. Never.
731
00:55:27,513 --> 00:55:31,816
What have you done?
732
00:55:51,470 --> 00:55:52,882
I'm sorry, Master Colin.
I didn't
733
00:55:52,906 --> 00:55:54,649
tell Mistress Mary
where to find you.
734
00:55:54,673 --> 00:55:56,850
I want Mary Lennox to come
and speak to me.
735
00:55:56,874 --> 00:55:58,486
You do?
736
00:55:58,510 --> 00:56:00,688
And you are not to tell anyone.
737
00:56:00,712 --> 00:56:03,425
But Mrs. Medlock
ordered me to never...
738
00:56:03,449 --> 00:56:05,826
Have you to do what I please
or have you not?
739
00:56:05,850 --> 00:56:07,695
I have to do what
you please, sir.
740
00:56:07,719 --> 00:56:10,564
Has Medlock to do what I please?
741
00:56:10,588 --> 00:56:13,033
Everybody has, sir.
742
00:56:13,057 --> 00:56:16,929
Well. Then I order you to
bring Mary Lennox to me.
743
00:56:32,544 --> 00:56:34,088
The world's coming to an end!
744
00:56:34,112 --> 00:56:35,112
What is it?
745
00:56:35,881 --> 00:56:36,726
You better come as
quick as you can.
746
00:56:36,750 --> 00:56:37,826
If Mrs. Medlock find out, she'll
747
00:56:37,850 --> 00:56:39,960
think I broke orders
and told you.
748
00:56:39,984 --> 00:56:41,129
I'll lose my place.
749
00:56:41,153 --> 00:56:42,997
No, you won't lose your place.
750
00:56:43,021 --> 00:56:44,866
I'm the one who heard
the crying in the night
751
00:56:44,890 --> 00:56:46,600
and I got up and
found Colin myself.
752
00:56:46,624 --> 00:56:48,670
He was glad that I came.
753
00:56:48,694 --> 00:56:50,604
He won't let strangers
look at him.
754
00:56:50,628 --> 00:56:52,640
He let me look at him.
755
00:56:52,664 --> 00:56:53,808
What's that matter with him?
756
00:56:53,832 --> 00:56:55,877
I wasn't told of him
until a year ago.
757
00:56:55,901 --> 00:56:57,712
After Lady Lily
died, Lord Craven
758
00:56:57,736 --> 00:56:59,013
wouldn't set eyes on Colin.
759
00:57:00,905 --> 00:57:05,986
You better go as
quick as you can!
760
00:57:06,010 --> 00:57:07,888
How long does my cousin
761
00:57:07,912 --> 00:57:10,258
intend to remain
abroad this time?
762
00:57:10,282 --> 00:57:12,627
All week, sir.
The travel might do
763
00:57:12,651 --> 00:57:14,662
his health some bit of
good if you ask me.
764
00:57:14,686 --> 00:57:17,031
I did not ask you.
765
00:57:17,055 --> 00:57:23,137
No sir.
766
00:57:23,161 --> 00:57:25,773
You say the boy's health
is further deteriorated?
767
00:57:25,797 --> 00:57:28,009
I'm not
qualified to diagnose,
768
00:57:28,033 --> 00:57:30,210
but the night terrors
are more frequent.
769
00:57:30,234 --> 00:57:32,647
Perhaps, if he could
be made to walk...
770
00:57:32,671 --> 00:57:34,047
- I agree.
- Oh?
771
00:57:34,071 --> 00:57:36,917
You are certainly not
qualified to diagnose.
772
00:57:36,941 --> 00:57:39,788
Any attempt to alter
his condition
773
00:57:39,812 --> 00:57:43,525
is likely to make it worse.
774
00:57:43,549 --> 00:57:46,262
I should like to see
that secret workshop.
775
00:57:46,286 --> 00:57:49,129
We'll have to find a way
to transport you there.
776
00:57:49,153 --> 00:57:52,567
You are supposed to find a boy
to help carry me there.
777
00:57:52,591 --> 00:57:56,303
I know a boy who
may help, but you
778
00:57:56,327 --> 00:57:59,707
haven't given me enough
time to ask him yet.
779
00:57:59,731 --> 00:58:05,914
Besides, I'm not sure that he
can carry you all that way.
780
00:58:05,938 --> 00:58:09,284
What is this?
781
00:58:09,308 --> 00:58:11,953
This is my cousin, Mary Lennox.
782
00:58:11,977 --> 00:58:13,289
Sir, I don't know
how it's happened.
783
00:58:13,313 --> 00:58:15,957
No one would dare tell.
The servants have their orders.
784
00:58:15,981 --> 00:58:18,158
Calm yourself, Medlock.
785
00:58:18,182 --> 00:58:22,054
She heard my cries and she
found me on her own.
786
00:58:32,664 --> 00:58:35,677
I'm afraid there's been
too much excitement.
787
00:58:35,701 --> 00:58:38,847
Excitement is not
good for you, my boy.
788
00:58:38,871 --> 00:58:45,853
She makes me better. I think
we shall have tea together.
789
00:58:45,877 --> 00:58:48,324
He does seem a bit better, sir.
790
00:58:48,348 --> 00:58:52,327
A mere trick of the mind. We
must not forget that he is ill.
791
00:58:52,351 --> 00:58:58,198
I want to forget.
She makes me forget.
792
00:58:58,222 --> 00:59:00,634
Mrs. Medlock, I expected better
793
00:59:00,658 --> 00:59:03,136
control of this
household from you.
794
00:59:03,160 --> 00:59:08,142
New recommendations
will be forthcoming.
795
00:59:08,166 --> 00:59:13,180
Medlock.
796
00:59:13,204 --> 00:59:17,609
You may bring us our tea now.
797
00:59:23,347 --> 00:59:27,553
Tell me more about
this boy you know.
798
00:59:34,393 --> 00:59:37,971
Dickon!
799
00:59:37,995 --> 00:59:39,307
Martha told me that
you had chores
800
00:59:39,331 --> 00:59:40,412
today and wouldn't make it.
801
00:59:41,198 --> 00:59:43,310
I stayed up all night and
finished them this morning.
802
00:59:43,334 --> 00:59:44,779
I couldn't stop thinking
about the garden.
803
00:59:44,803 --> 00:59:47,348
I couldn't sleep either.
804
00:59:47,372 --> 00:59:51,544
I've had the most
peculiar adventure.
805
01:00:03,120 --> 01:00:05,366
How did this happen?
806
01:00:05,390 --> 01:00:08,736
I lit an extra boiler.
807
01:00:08,760 --> 01:00:09,760
Won't we get caught?
808
01:00:10,461 --> 01:00:14,677
I made sure the steam we need
only comes to this room.
809
01:00:14,701 --> 01:00:16,679
You're a genius.
810
01:00:16,703 --> 01:00:21,082
Ha. Tell that to
Ben Weatherstaff.
811
01:00:21,106 --> 01:00:26,354
So, tell me about
your adventure.
812
01:00:26,378 --> 01:00:30,324
I've made a strange discovery.
813
01:00:30,348 --> 01:00:32,695
Stranger than a secret
workshop covered
814
01:00:32,719 --> 01:00:34,361
in mechanical vines
and doll parts?
815
01:00:34,385 --> 01:00:39,466
Do you know about Colin?
816
01:00:39,490 --> 01:00:41,969
What do you know about him?
817
01:00:41,993 --> 01:00:43,937
I've seen him.
818
01:00:43,961 --> 01:00:46,441
He demanded that I
sit with him this morning.
819
01:00:46,465 --> 01:00:51,879
He says that I make him forget
about being ill and dying.
820
01:00:51,903 --> 01:00:58,953
And how do you manage that?
821
01:00:58,977 --> 01:01:05,225
Well, I told him
about this place.
822
01:01:05,249 --> 01:01:07,729
Will he keep the secret?
823
01:01:07,753 --> 01:01:10,832
I think so.
824
01:01:10,856 --> 01:01:13,134
He wants to visit,
but I told him that
825
01:01:13,158 --> 01:01:15,136
I couldn't see him
this afternoon
826
01:01:15,160 --> 01:01:19,874
so that I could discuss it
with you first.
827
01:01:19,898 --> 01:01:23,477
I think a visit to a place like
this might do him some good,
828
01:01:23,501 --> 01:01:25,178
but he's not able
to walk, is he?
829
01:01:25,202 --> 01:01:29,149
No.
830
01:01:29,173 --> 01:01:31,852
I wondered if we
might convince Ben
831
01:01:31,876 --> 01:01:33,921
Weatherstaff to carry him here.
832
01:01:33,945 --> 01:01:35,422
And spoil the secret?
833
01:01:35,446 --> 01:01:39,993
I suppose it would.
834
01:01:40,017 --> 01:01:43,430
Is your uncle still away?
835
01:01:43,454 --> 01:01:46,034
For another day or two.
836
01:01:46,058 --> 01:01:48,770
Meet me in my hideout tonight.
837
01:01:48,794 --> 01:01:51,405
I think I have a
more suitable idea
838
01:01:51,429 --> 01:01:58,479
for Master Colin's
transportation.
839
01:01:58,503 --> 01:02:00,848
I'll not pretend
to know what the
840
01:02:00,872 --> 01:02:03,017
pair of you is up
to with that key,
841
01:02:03,041 --> 01:02:07,054
but our Dickon's not seemed
happier his whole life.
842
01:02:07,078 --> 01:02:14,162
Yes, I... I suppose he does
seem happy. Doesn't he?
843
01:02:16,821 --> 01:02:19,200
How dreadful that sounds.
He ought to be stopped.
844
01:02:19,224 --> 01:02:21,068
It's his illness, Miss Mary.
He can't be held
845
01:02:21,092 --> 01:02:23,370
accountable for something
he can't control.
846
01:02:23,394 --> 01:02:25,072
Somebody ought to make him stop.
He
847
01:02:25,096 --> 01:02:26,506
works himself up into hysterics.
848
01:02:26,530 --> 01:02:29,042
Miss Mary! He'll do himself
harm. You must come quick.
849
01:02:29,066 --> 01:02:31,578
No one can do anything for him
and he likes you.
850
01:02:31,602 --> 01:02:35,049
I'm dressed for bed! Tell him
to gain control of himself!
851
01:02:35,073 --> 01:02:36,917
That's the right humor.
You go and scold him.
852
01:02:36,941 --> 01:02:38,486
Give him something
new to think of.
853
01:02:38,510 --> 01:02:43,016
As quick as you can!
854
01:02:53,325 --> 01:02:57,971
You stop!
855
01:02:57,995 --> 01:03:02,109
I hate your wailing.
Everybody hates it.
856
01:03:02,133 --> 01:03:04,946
I wish that everyone
would run out of the
857
01:03:04,970 --> 01:03:07,848
factory and let you cry
yourself to death.
858
01:03:07,872 --> 01:03:10,884
If you scream another scream,
I'll scream too.
859
01:03:10,908 --> 01:03:12,919
And I can scream
louder than you.
860
01:03:12,943 --> 01:03:13,943
I can't stop!
861
01:03:14,611 --> 01:03:17,258
Yes you can! Half that
ails you is hysterics!
862
01:03:17,282 --> 01:03:20,294
I felt it!
I felt the lump!
863
01:03:20,318 --> 01:03:21,318
Keep up!
864
01:03:22,053 --> 01:03:23,230
I shall have
a hunch on my back
865
01:03:23,254 --> 01:03:24,464
just like my father
and then I shall die
866
01:03:24,488 --> 01:03:29,502
never having walked a step in
all of my life!
867
01:03:29,526 --> 01:03:34,008
You didn't feel any lump.
868
01:03:34,032 --> 01:03:36,141
There's nothing the
matter with your
869
01:03:36,165 --> 01:03:38,111
horrid back. Nothing
but hysterics.
870
01:03:38,135 --> 01:03:42,350
Sit up and let me feel it.
871
01:03:42,374 --> 01:03:44,951
Mrs. Medlock, come
and sit Colin up.
872
01:03:44,975 --> 01:03:49,213
Show her. She'll see then!
873
01:04:04,195 --> 01:04:07,274
There isn't a single lump there.
874
01:04:07,298 --> 01:04:14,314
If you say that there is again,
I shall laugh.
875
01:04:14,338 --> 01:04:19,687
Do you suppose I could
live to grow up?
876
01:04:19,711 --> 01:04:21,454
Of course you will.
877
01:04:21,478 --> 01:04:24,491
If you can control your temper
878
01:04:24,515 --> 01:04:28,930
and breathe in something other
than the stale air of this room.
879
01:04:28,954 --> 01:04:32,366
I shouldn't hate fresh air
if we could find...
880
01:04:32,390 --> 01:04:35,136
if Dickon could come and
help me move about.
881
01:04:35,160 --> 01:04:37,270
Doctor Craven would never
allow such a thing.
882
01:04:37,294 --> 01:04:39,472
Mistress Mary, you must come
get your sleep out.
883
01:04:39,496 --> 01:04:41,241
He'll nod off after a while.
884
01:04:41,265 --> 01:04:45,946
I will put him to sleep.
You may go, if you like.
885
01:04:45,970 --> 01:04:48,683
Miss Mary, what was there?
What did you see?
886
01:04:48,707 --> 01:04:51,953
I think that I shall sing him a
song that I learned from my Aya,
887
01:04:51,977 --> 01:04:57,725
then I'll return to bed.
888
01:04:57,749 --> 01:05:01,462
Good night.
889
01:05:01,486 --> 01:05:03,128
Is Master Colin
really going to live?
890
01:05:03,152 --> 01:05:04,665
What was it Miss Mary saw?
891
01:05:04,689 --> 01:05:06,968
It is none of our
concern, Martha, and
892
01:05:06,992 --> 01:05:08,703
if Miss Mary has
any decency in her
893
01:05:08,727 --> 01:05:11,038
she'll never mention it.
894
01:05:11,062 --> 01:05:13,607
But she certainly saw something.
895
01:05:13,631 --> 01:05:21,114
And neither will you.
896
01:05:21,138 --> 01:05:25,386
I almost told, but I stopped
myself in time.
897
01:05:25,410 --> 01:05:28,153
Have you learned
anything else about
898
01:05:28,177 --> 01:05:30,491
the way into the secret garden?
899
01:05:30,515 --> 01:05:33,694
Yes. I have.
900
01:05:33,718 --> 01:05:40,532
And if you will go to sleep,
I will show you tomorrow.
901
01:05:40,556 --> 01:05:45,506
I think if I could get into it,
I should live to grow up.
902
01:05:45,530 --> 01:05:47,508
Why is that?
903
01:05:47,532 --> 01:05:50,343
It's just a feeling.
904
01:05:50,367 --> 01:05:54,314
Do you suppose that instead
of singing me your Aya song,
905
01:05:54,338 --> 01:06:00,654
you could just tell me what you
think it looks like?
906
01:06:00,678 --> 01:06:07,060
Yes.
907
01:06:07,084 --> 01:06:12,232
Close your eyes.
908
01:06:12,256 --> 01:06:17,570
It has been left
alone for so long
909
01:06:17,594 --> 01:06:23,276
that it's covered in
a strange gray mist.
910
01:06:23,300 --> 01:06:30,718
Some of it is dead.
Some of it is still very alive.
911
01:06:30,742 --> 01:06:35,013
And a R.O.B.I.N.
watches over it all.
912
01:06:50,361 --> 01:06:52,305
You're late.
913
01:06:52,329 --> 01:06:55,843
I had to convince Colin that
he isn't a hunchback.
914
01:06:55,867 --> 01:06:59,212
I think it's time we get to
the bottom of Colin's illness.
915
01:06:59,236 --> 01:07:01,414
Have you ever been to
your uncle's study?
916
01:07:01,438 --> 01:07:03,116
Once.
917
01:07:03,140 --> 01:07:06,251
And did he have a
mechanical chair?
918
01:07:06,275 --> 01:07:12,225
Yes. A very odd sort of chair.
919
01:07:12,249 --> 01:07:16,588
A chair on wheels?
920
01:07:26,395 --> 01:07:29,541
Let's get the chair to Colin's
921
01:07:29,565 --> 01:07:33,604
room before someone
finds us here.
922
01:07:57,694 --> 01:08:00,206
We'll come back in the
morning for him.
923
01:08:00,230 --> 01:08:03,143
Won't Mrs. Medlock find
out that he's gone?
924
01:08:03,167 --> 01:08:06,379
Martha can handle Mrs. Medlock.
925
01:08:06,403 --> 01:08:08,281
Meet me here just after sunrise.
926
01:08:08,305 --> 01:08:13,143
I'll be here. I don't think I'll
be able to sleep until then.
927
01:08:13,745 --> 01:08:17,191
Here. I made some notes.
928
01:08:17,215 --> 01:08:21,428
Look them over tonight.
I think you'll
929
01:08:21,452 --> 01:08:25,390
be able to repair the
doll on your own.
930
01:08:52,850 --> 01:08:56,863
All rise for
work day number 219,675
931
01:08:56,887 --> 01:09:00,968
Dickon! I'm late to meet Dickon!
932
01:09:00,992 --> 01:09:03,803
Scheduled
personnel please
933
01:09:03,827 --> 01:09:08,233
report to duty stations by 0700.
934
01:09:16,641 --> 01:09:18,586
You're late. Again.
935
01:09:18,610 --> 01:09:19,853
I know. I'm sorry.
936
01:09:19,877 --> 01:09:24,249
Shh! There goes Mrs. Medlock.
937
01:09:38,795 --> 01:09:40,907
Have you already seen to
Miss Mary this morning?
938
01:09:40,931 --> 01:09:45,678
I have, so I've come to look
after Master Colin as well.
939
01:09:45,702 --> 01:09:49,250
That will be quite helpful.
940
01:09:49,274 --> 01:09:51,818
I've a great deal
of preparation to
941
01:09:51,842 --> 01:09:56,147
see to before Lord
Craven's return.
942
01:10:03,754 --> 01:10:05,566
The corridor is clear.
Mrs. Medlock won't
943
01:10:05,590 --> 01:10:08,968
be back this way
until lunch time.
944
01:10:08,992 --> 01:10:13,565
Thank you, Martha.
945
01:10:23,708 --> 01:10:27,388
You can hardly tell
he's breathing.
946
01:10:27,412 --> 01:10:33,294
Doesn't anyone know
what's wrong with him?
947
01:10:33,318 --> 01:10:36,361
How can a boy remain ill
for such a long time.
948
01:10:36,385 --> 01:10:39,666
I don't know.
949
01:10:39,690 --> 01:10:40,690
Who are you?
950
01:10:41,726 --> 01:10:45,462
Colin. This is Dickon.
We've brought you a surprise.
951
01:10:51,600 --> 01:10:53,745
What is it?
952
01:10:53,769 --> 01:10:56,915
That's your
transportation to the
953
01:10:56,939 --> 01:11:02,723
secret place I told you about.
954
01:11:02,747 --> 01:11:07,284
Help me into it at once.
955
01:11:24,900 --> 01:11:31,483
Now cover your eyes.
956
01:11:31,507 --> 01:11:35,846
Alright. Open them.
957
01:11:48,659 --> 01:11:52,138
This place seems so familiar.
958
01:11:52,162 --> 01:11:56,434
And yet I've never
seen it before.
959
01:12:13,717 --> 01:12:17,996
If only I were cured. I would
explore every single corner.
960
01:12:18,020 --> 01:12:20,401
This place will cure you.
961
01:12:20,425 --> 01:12:22,502
I'm going to walk?
962
01:12:22,526 --> 01:12:23,871
I can't stall
Mrs. Medlock any longer.
963
01:12:23,895 --> 01:12:27,005
She'll be in Master Colin's
room soon with lunch.
964
01:12:27,029 --> 01:12:32,078
This place is full of life.
Can't you feel it?
965
01:12:32,102 --> 01:12:36,683
The air is certainly different.
It is no longer stale.
966
01:12:36,707 --> 01:12:40,577
Breathe it in. It'll make
your legs grow strong.
967
01:12:44,680 --> 01:12:48,693
Doctor Craven says I
shall not grow anymore.
968
01:12:48,717 --> 01:12:50,129
He says I shall
have a hunch on my
969
01:12:50,153 --> 01:12:51,799
back and be barely able to move,
970
01:12:51,823 --> 01:12:53,434
just like my father.
971
01:12:53,458 --> 01:12:54,933
Perhaps none
of you heard me.
972
01:12:54,957 --> 01:12:58,104
She's right. We should get Colin
back to his room for the day.
973
01:12:58,128 --> 01:13:01,832
We'll bring you back here again
soon. And we'll make you walk.
974
01:13:05,868 --> 01:13:10,474
We promise.
975
01:13:34,631 --> 01:13:36,477
What is that noise?
976
01:13:36,501 --> 01:13:39,611
That's the R.O.B.I.N.
I was telling you about.
977
01:13:39,635 --> 01:13:41,880
I want to meet him.
978
01:13:50,180 --> 01:13:53,760
Where do you think
you're going, boy?
979
01:13:53,784 --> 01:13:56,728
What have you done
to the R.O.B.I.N.?
980
01:13:56,752 --> 01:14:01,267
I finally silenced the last
of these little beasts.
981
01:14:01,291 --> 01:14:04,903
Your place is out on the moor.
You've no right to be here.
982
01:14:04,927 --> 01:14:06,638
Dickon is my guest!
983
01:14:06,662 --> 01:14:08,907
This boy is no concern of yours.
You
984
01:14:08,931 --> 01:14:11,511
will do well to
stay away from him.
985
01:14:11,535 --> 01:14:14,280
Mary is family and she may
do as she pleases.
986
01:14:14,304 --> 01:14:17,916
Along with her guest.
987
01:14:17,940 --> 01:14:20,952
They're going to
teach me to walk.
988
01:14:20,976 --> 01:14:24,791
She's bewitched you.
Nothing more.
989
01:14:24,815 --> 01:14:28,895
Filled your head with dreams of
walking about and exploring.
990
01:14:28,919 --> 01:14:33,000
Nonsense. I cured him of
his fits just last night.
991
01:14:33,024 --> 01:14:35,968
Leave the medicine to me.
992
01:14:35,992 --> 01:14:37,937
The boy was already
quite ill and
993
01:14:37,961 --> 01:14:40,541
I'm afraid you've made
matters infinitely worse.
994
01:14:40,565 --> 01:14:41,973
Escort these two away from here!
995
01:14:41,997 --> 01:14:43,576
I will see to
Master Colin myself.
996
01:14:43,600 --> 01:14:48,039
Immediately!
997
01:14:57,980 --> 01:15:04,964
How did you fix her?
998
01:15:04,988 --> 01:15:07,767
We found the missing pieces
in the secret garden
999
01:15:07,791 --> 01:15:10,969
then Dickon loaned me
the tools I needed.
1000
01:15:14,029 --> 01:15:16,943
I'll be able to
repair the R.O.B.I.N.
1001
01:15:16,967 --> 01:15:19,010
I just need to bring him
back to my hideout.
1002
01:15:19,034 --> 01:15:20,947
What about poor Colin?
1003
01:15:20,971 --> 01:15:23,616
I thought the trip to the garden
would do him some good.
1004
01:15:23,640 --> 01:15:27,152
Maybe it has.
1005
01:15:31,147 --> 01:15:33,659
We must be missing something.
1006
01:15:33,683 --> 01:15:36,063
Don't blame yourself.
Even Doctor
1007
01:15:36,087 --> 01:15:41,000
Craven hasn't been
able to cure him.
1008
01:15:41,024 --> 01:15:43,069
Should I go and
help to quiet him?
1009
01:15:43,093 --> 01:15:47,205
It will probably make the
doctor even angrier.
1010
01:15:47,229 --> 01:15:51,744
I'll take my chances.
1011
01:16:12,322 --> 01:16:13,322
You!
1012
01:16:14,189 --> 01:16:15,268
He worked himself into hysterics
1013
01:16:15,292 --> 01:16:16,434
claiming you promised
him a garden
1014
01:16:16,458 --> 01:16:18,005
that would heal him
and make him walk.
1015
01:16:18,029 --> 01:16:19,438
I made no such promise!
1016
01:16:19,462 --> 01:16:22,074
His fragile health couldn't
handle the emotional pain.
1017
01:16:22,098 --> 01:16:29,749
You've killed the boy!
1018
01:16:29,773 --> 01:16:32,919
Of this I am certain.
You are to blame.
1019
01:16:32,943 --> 01:16:37,322
No one is to enter
the boy's room.
1020
01:16:37,346 --> 01:16:44,095
My cousin will return tomorrow
and deal with all of you.
1021
01:16:44,119 --> 01:16:50,803
I didn't know... I...
1022
01:16:50,827 --> 01:16:55,808
I was only trying to help him.
1023
01:16:55,832 --> 01:17:01,347
Martha, see Mary to her room.
Stay with her tonight.
1024
01:17:01,371 --> 01:17:06,117
Find Dickon and send him home.
1025
01:17:06,141 --> 01:17:09,854
This tragedy will
destroy Misselthwaite.
1026
01:17:09,878 --> 01:17:12,223
Aye.
1027
01:17:12,247 --> 01:17:14,694
No question.
1028
01:17:14,718 --> 01:17:17,186
It shall.
1029
01:17:23,059 --> 01:17:25,662
I have to go.
1030
01:17:36,206 --> 01:17:39,018
Please don't try to stop me.
1031
01:17:39,042 --> 01:17:41,853
You know that I
didn't kill Colin.
1032
01:17:41,877 --> 01:17:44,022
Stay until your uncle arrives.
He won't blame you.
1033
01:17:44,046 --> 01:17:45,857
Colin's been ill
his entire life.
1034
01:17:45,881 --> 01:17:48,861
Doctor Craven blames me.
1035
01:17:48,885 --> 01:17:52,999
He'll convince everyone
that it's my fault.
1036
01:17:53,023 --> 01:17:55,300
Stay here until the morning.
1037
01:17:55,324 --> 01:17:59,229
Tell them that I was gone
when you woke up.
1038
01:18:03,767 --> 01:18:06,211
Be careful.
1039
01:18:06,235 --> 01:18:11,083
And write to me.
1040
01:18:11,107 --> 01:18:15,144
You're the only
friend I've ever had.
1041
01:18:27,890 --> 01:18:32,228
I will. I promise.
1042
01:20:38,387 --> 01:20:40,598
Looks like getting
hit jogged a lot of
1043
01:20:40,622 --> 01:20:42,634
memories in that
bird brain of yours.
1044
01:20:44,927 --> 01:20:49,332
What's this?
1045
01:21:01,711 --> 01:21:05,590
It doesn't look like that man
ever really liked you very much.
1046
01:21:32,274 --> 01:21:34,452
Dickon!
1047
01:21:34,476 --> 01:21:39,090
Dickon. Something
terrible's happened.
1048
01:21:39,114 --> 01:21:42,294
Young Master Colin...
He died.
1049
01:21:42,318 --> 01:21:45,263
Doctor Craven's blaming
Mistress Mary.
1050
01:21:45,287 --> 01:21:47,098
But they're sure
to drag you into
1051
01:21:47,122 --> 01:21:48,598
this by morning,
you mark my words.
1052
01:21:48,622 --> 01:21:51,303
You need to leave the factory
right now for your own sake.
1053
01:21:51,327 --> 01:21:53,104
I have to find Mary.
1054
01:21:53,128 --> 01:21:56,240
What?
1055
01:21:56,264 --> 01:21:59,611
Did you not hear me, boy?
The worst has happened.
1056
01:21:59,635 --> 01:22:01,647
It'll ruin us all!
1057
01:22:01,671 --> 01:22:04,650
Doctor Craven is a liar.
Check the R.O.B.I.N.'s memory.
1058
01:22:04,674 --> 01:22:09,988
I need to find Mary!
1059
01:22:25,427 --> 01:22:26,472
Where's Doctor Craven?
1060
01:22:26,496 --> 01:22:27,637
Where's Colin?
1061
01:22:27,661 --> 01:22:29,641
Colin... Colin is...
1062
01:22:29,665 --> 01:22:31,576
Mechanical!
1063
01:22:31,600 --> 01:22:35,046
Look! I should have known it
when he showed me his back.
1064
01:22:35,070 --> 01:22:38,317
I saw my Aunt Lily's flower
on the back of his neck.
1065
01:22:38,341 --> 01:22:41,120
Lily Craven created her own
mechanical son. Of course!
1066
01:22:41,144 --> 01:22:43,388
So he can't have died!
1067
01:22:43,412 --> 01:22:46,090
But why would Doctor
Craven lie to us?
1068
01:22:46,114 --> 01:22:47,759
The R.O.B.I.N. showed
me everything.
1069
01:22:47,783 --> 01:22:49,527
Doctor Craven is
behind all of it.
1070
01:22:49,551 --> 01:22:51,496
Lily Craven's death,
Colin's illness...
1071
01:22:51,520 --> 01:22:53,365
All of it?
1072
01:22:53,389 --> 01:22:55,334
With no one to stand between
himself and Lord Craven,
1073
01:22:55,358 --> 01:22:57,503
he would inherit all of
Craven Industries.
1074
01:22:57,527 --> 01:23:00,570
No! But my uncle is alive.
And well!
1075
01:23:00,594 --> 01:23:03,375
I suspect that's only
because he wanted
1076
01:23:03,399 --> 01:23:05,777
to take care of
everyone else first.
1077
01:23:05,801 --> 01:23:08,613
He never was pleased
to have me here.
1078
01:23:08,637 --> 01:23:11,482
If Colin is a mechanical boy,
maybe we can fix him.
1079
01:23:11,506 --> 01:23:14,317
But I've just come from his
room. Dickon, he isn't there!
1080
01:23:14,341 --> 01:23:18,246
Doctor Craven must have
hidden him somewhere.
1081
01:23:24,518 --> 01:23:27,465
Doctor Craven sealed
it up all over again.
1082
01:23:27,489 --> 01:23:32,027
Colin must be in there.
1083
01:23:36,630 --> 01:23:42,647
You said that this opens every
lock in this factory?
1084
01:23:42,671 --> 01:23:47,209
Let's hope you're right.
1085
01:24:00,523 --> 01:24:02,365
Dickon, what do we do?
1086
01:24:02,389 --> 01:24:04,634
He's the most complex machine
I've ever seen.
1087
01:24:04,658 --> 01:24:07,805
We have to fix him!
1088
01:24:07,829 --> 01:24:12,244
Looks like he was
never completed.
1089
01:24:12,268 --> 01:24:16,339
I don't think we can
bring him back.
1090
01:24:25,881 --> 01:24:29,392
No. There must be a way.
1091
01:24:29,416 --> 01:24:31,897
If this whole secret
garden was built by
1092
01:24:31,921 --> 01:24:34,599
Colin's mother just
to bring him to life
1093
01:24:34,623 --> 01:24:38,461
she must have left behind
a way to complete him.
1094
01:24:48,870 --> 01:24:54,719
If you're right, then Doctor
Craven will be after me as well.
1095
01:24:54,743 --> 01:24:57,320
Keep my uncle safe.
1096
01:24:57,344 --> 01:25:01,650
I will.
I promise.
1097
01:25:10,926 --> 01:25:18,926
I have to go now.
1098
01:25:18,967 --> 01:25:23,371
Dickon will look after you.
1099
01:25:41,357 --> 01:25:44,368
Miss Mary!
You must leave
1100
01:25:44,392 --> 01:25:47,905
now. Your uncle has returned.
1101
01:26:03,478 --> 01:26:10,561
I am Colin. I am alive.
1102
01:26:10,585 --> 01:26:13,232
The doll was Lily
Craven's final piece.
1103
01:26:13,256 --> 01:26:15,366
It must be his
true power source.
1104
01:26:15,390 --> 01:26:19,594
He should be able to walk!
1105
01:26:36,412 --> 01:26:40,659
Excuse me.
1106
01:26:50,558 --> 01:26:52,303
Good morning, Doctor Craven.
1107
01:26:52,327 --> 01:26:54,605
Let's have a cup of a tea
and a chat, shall we?
1108
01:27:02,037 --> 01:27:04,882
Father.
1109
01:27:04,906 --> 01:27:09,420
I'm Colin.
1110
01:27:09,444 --> 01:27:11,923
I thought I'd lost you.
1111
01:27:11,947 --> 01:27:14,924
I thought this place
held only death.
1112
01:27:14,948 --> 01:27:19,865
It came back to life
because of Mary and Dickon.
1113
01:27:19,889 --> 01:27:27,889
I'm going to live forever
and ever and ever.
1114
01:27:27,961 --> 01:27:31,809
Show me this garden
that your mother loved so well.
1115
01:27:31,833 --> 01:27:36,272
I want to see everything.
1116
01:28:21,816 --> 01:28:26,732
All rise for work
day number 219,676
1117
01:28:26,756 --> 01:28:31,769
at Craven Industries
Misselthwaite Factory.
1118
01:28:31,793 --> 01:28:33,738
By order of the
young Master Colin,
1119
01:28:33,762 --> 01:28:37,476
scheduled personnel,
please enjoy a day out.
1120
01:28:37,500 --> 01:28:38,642
The cafeteria
will provide
1121
01:28:38,666 --> 01:28:40,678
hot porridge and treacle
promptly at noon,
1122
01:28:40,702 --> 01:28:42,646
alongside jammie
dodgers and tea.
1123
01:28:42,670 --> 01:28:45,584
Boy! How many times
must I repeat myself?
1124
01:28:45,608 --> 01:28:47,276
Stop fiddling with the machines!
84704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.