All language subtitles for The.Secret.Garden.2017.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,127 --> 00:00:37,206 Tonight, Doctor Craven, marks the tenth 2 00:00:37,230 --> 00:00:39,240 year of your treating the young master. 3 00:00:39,264 --> 00:00:41,441 I can still find no cure for the 4 00:00:41,465 --> 00:00:44,444 boy. His ailment is unprecedented. 5 00:00:44,468 --> 00:00:46,582 Shall we expect you again tomorrow then? 6 00:00:46,606 --> 00:00:50,609 The day after. I've business in town. 7 00:01:05,791 --> 00:01:08,269 Are we expecting visitors, Mrs. Medlock? 8 00:01:08,293 --> 00:01:10,672 The Lennox girl is to spend a few days with us 9 00:01:10,696 --> 00:01:14,634 awaiting the arrival of her mother and father. 10 00:01:24,476 --> 00:01:27,723 I'm here to call on my uncle, Archibald Craven. 11 00:01:27,747 --> 00:01:29,423 Captain Lennox has no right 12 00:01:29,447 --> 00:01:31,225 dropping his daughter on our doorstep 13 00:01:31,249 --> 00:01:32,693 just so he can go gallivanting about 14 00:01:32,717 --> 00:01:35,395 India. There's hardly anything left of it. 15 00:01:35,419 --> 00:01:39,634 Come in Mistress Mary. We've been expecting you. 16 00:01:39,658 --> 00:01:44,705 Was that..? Is he..? 17 00:01:44,729 --> 00:01:47,674 That was Doctor Craven. Lord Archibald's cousin. 18 00:01:47,698 --> 00:01:50,510 He is not the Craven you're calling on. 19 00:01:50,534 --> 00:01:53,581 I'm glad. He seems a dour sort. 20 00:01:53,605 --> 00:01:56,618 You may leave your things here. I'll send Martha to fetch them. 21 00:01:56,642 --> 00:01:57,719 Let us find you a room. 22 00:01:57,743 --> 00:01:59,086 My uncle is here then? 23 00:01:59,110 --> 00:02:02,190 Aye, but he'll not be receiving visitors tonight. 24 00:02:02,214 --> 00:02:03,957 Related or otherwise. 25 00:02:03,981 --> 00:02:06,294 I'm told your stay is short. You'll 26 00:02:06,318 --> 00:02:08,764 likely not cross paths at all. 27 00:02:08,788 --> 00:02:11,766 Suits me well enough. I mean to travel abroad in a few days 28 00:02:11,790 --> 00:02:12,900 and haven't any time for forced 29 00:02:12,924 --> 00:02:14,468 pleasantries with distant relations. 30 00:02:14,492 --> 00:02:16,872 Well aren't you a pleasant one. 31 00:02:16,896 --> 00:02:19,439 I'm told it runs in the family. 32 00:02:19,463 --> 00:02:22,610 You may not recall, but I met you once years ago. 33 00:02:22,634 --> 00:02:25,346 You were barely the size of a daffy-down-dilly. 34 00:02:25,370 --> 00:02:26,546 Where am I to stay? 35 00:02:26,570 --> 00:02:30,618 I was told that my uncle lived in a grand estate. 36 00:02:30,642 --> 00:02:34,890 People once called it grand. Not so much anymore. 37 00:02:34,914 --> 00:02:39,627 This place slowly went to ruin after your Aunt Lily passed. 38 00:02:39,651 --> 00:02:44,365 I never knew my Aunt Lily. 39 00:02:44,389 --> 00:02:48,236 You were a wee thing and probably won't remember 40 00:02:48,260 --> 00:02:50,371 but your mother's sister was a rare beauty. 41 00:02:50,395 --> 00:02:53,574 Misselthwaite couldn't survive her loss. 42 00:02:53,598 --> 00:02:55,510 Misselthwaite? 43 00:02:55,534 --> 00:02:57,246 It's the place you're in, child. 44 00:02:57,270 --> 00:03:01,516 Once the grandest of all Craven Industries. 45 00:03:01,540 --> 00:03:03,850 Made a rich man out of your 46 00:03:03,874 --> 00:03:06,722 uncle. And his father before him. 47 00:03:06,746 --> 00:03:10,491 A Craven lives where he works. It is their way. 48 00:03:10,515 --> 00:03:13,261 Hundreds of people lived out their lives here. 49 00:03:13,285 --> 00:03:17,898 Now, it's all that's left of the Craven empire. 50 00:03:17,922 --> 00:03:21,669 What is this? 51 00:03:21,693 --> 00:03:24,573 There's something staring at me from behind the walls. 52 00:03:24,597 --> 00:03:28,332 Don't tell fictions! Empty pipes and aging walls is all. 53 00:03:32,304 --> 00:03:35,742 Now keep up. 54 00:03:40,010 --> 00:03:42,557 Here we are, Mistress Mary. It's the 55 00:03:42,581 --> 00:03:44,959 least crumbling of what's left. 56 00:03:44,983 --> 00:03:48,863 Make yourself at home, but be glad of the brief stay. 57 00:03:48,887 --> 00:03:52,624 I'll send Martha along with your things and a hot meal. 58 00:04:20,618 --> 00:04:23,564 For ten years he's seen to the young master. 59 00:04:23,588 --> 00:04:25,565 And for ten years the young master 60 00:04:25,589 --> 00:04:27,601 has remained in that wretched room. 61 00:04:27,625 --> 00:04:29,805 If the boy gives my cousin reason 62 00:04:29,829 --> 00:04:34,108 to call on occasion, so be it. 63 00:04:34,132 --> 00:04:37,878 Only your son stands to inherit your empire before the Doctor. 64 00:04:37,902 --> 00:04:41,840 He may have little motivation to help the boy. 65 00:04:53,585 --> 00:04:57,389 Mistress Mary? I'm Martha. I've brought your things. 66 00:05:02,128 --> 00:05:05,640 You may unpack that into there. 67 00:05:05,664 --> 00:05:09,010 You're a funny sort of girl. 68 00:05:09,034 --> 00:05:10,911 Whatever do you mean by funny? 69 00:05:13,071 --> 00:05:15,015 What is that unearthly howl? 70 00:05:15,039 --> 00:05:17,817 The steam vents will soon shut off for the night 71 00:05:17,841 --> 00:05:19,654 so you'll want to settle in quickly 72 00:05:19,678 --> 00:05:21,656 and bundle up until morning. 73 00:05:21,680 --> 00:05:23,657 It's too cold! 74 00:05:23,681 --> 00:05:25,526 You'll grow used to it in time. 75 00:05:25,550 --> 00:05:27,595 Master Craven hasn't allowed most of 76 00:05:27,619 --> 00:05:31,565 the boilers lit since Lady Lily died. 77 00:05:31,589 --> 00:05:34,735 Then I should like to speak to him about that. 78 00:05:34,759 --> 00:05:36,671 I'll take my leave now and be back 79 00:05:36,695 --> 00:05:38,606 with breakfast in the morning. 80 00:05:38,630 --> 00:05:40,608 Will Mrs. Medlock return to dress me for bed? 81 00:05:40,632 --> 00:05:42,543 Can't you dress yourself? 82 00:05:42,567 --> 00:05:44,711 I never have in my life. 83 00:05:44,735 --> 00:05:47,915 It'll do you good to wait on yourself a bit. 84 00:05:47,939 --> 00:05:50,519 Good night Miss Mary. 85 00:05:50,543 --> 00:05:54,881 Good night indeed. 86 00:06:09,694 --> 00:06:14,742 I almost forgot. It's been ages since we had a guest. 87 00:06:14,766 --> 00:06:17,110 This is a Craven Industries Comm Box. 88 00:06:17,134 --> 00:06:18,778 If you need anything, just push 89 00:06:18,802 --> 00:06:20,480 the button and speak your wishes. 90 00:06:20,504 --> 00:06:22,583 Someone will hear and come running. 91 00:06:22,607 --> 00:06:25,519 That's more like it. 92 00:06:25,543 --> 00:06:26,954 Important wishes only. 93 00:06:26,978 --> 00:06:29,059 I'll not run in to tie your boots or braid your hair. 94 00:06:30,348 --> 00:06:34,353 But if you need extra blankets or a good story, just ring. 95 00:06:38,723 --> 00:06:40,600 What of my niece? I'm told the Lenox 96 00:06:40,624 --> 00:06:42,603 girl has arrived unaccompanied. 97 00:06:42,627 --> 00:06:45,605 She is to join her family at the railway depot in three days. 98 00:06:45,629 --> 00:06:46,874 I've already informed her that 99 00:06:46,898 --> 00:06:48,844 you'll likely not see one another. 100 00:06:48,868 --> 00:06:51,012 Was she agreeable? 101 00:06:51,036 --> 00:06:52,947 In general, no. 102 00:06:52,971 --> 00:06:55,015 But regarding that particular subject 103 00:06:55,039 --> 00:06:56,884 she seemed to pay it no mind. 104 00:06:56,908 --> 00:06:59,488 Then we'll speak no more of it until 105 00:06:59,512 --> 00:07:03,516 you've informed me of her departure. 106 00:07:37,549 --> 00:07:42,063 All rise for work day number 219,672 107 00:07:42,087 --> 00:07:46,801 at Craven Industries Misselthwaite Factory. 108 00:07:46,825 --> 00:07:48,169 What is that? 109 00:07:48,193 --> 00:07:49,337 Porridge with treacle and hot tea 110 00:07:49,361 --> 00:07:50,370 to start your morning, Miss Mary. 111 00:07:50,394 --> 00:07:55,009 No. That. That horrible noise. 112 00:07:55,033 --> 00:07:57,811 There was a time this factory had hundreds of workers. 113 00:07:57,835 --> 00:08:01,648 The Comm Box talked them awake and talked them to work. 114 00:08:01,672 --> 00:08:05,085 There's not many of us left to hear it anymore. 115 00:08:05,109 --> 00:08:09,991 Well does it do that every day? You must make it stop. 116 00:08:10,015 --> 00:08:11,959 I suppose it could be stopped. But 117 00:08:11,983 --> 00:08:13,627 we've only one full time mechanic 118 00:08:13,651 --> 00:08:15,161 left these days and it's all he can 119 00:08:15,185 --> 00:08:16,629 do to keep the steam vents going. 120 00:08:16,653 --> 00:08:20,266 Making those announcements is a proud tradition for him. 121 00:08:20,290 --> 00:08:25,238 Give me his name. I should like to speak with him at once. 122 00:08:25,262 --> 00:08:27,708 Ben Weatherstaff is the one you're looking 123 00:08:27,732 --> 00:08:29,743 for, but good luck tracking him down. 124 00:08:29,767 --> 00:08:32,246 Tracking him down? Send him to me. 125 00:08:32,270 --> 00:08:35,882 You are an odd girl, Mistress Mary. 126 00:08:35,906 --> 00:08:38,084 The staff of Misselthwaite seem painfully unaware 127 00:08:38,108 --> 00:08:40,955 of the duties that their stations require. 128 00:08:40,979 --> 00:08:42,923 I'll send Martha by with lunch at noon. 129 00:08:42,947 --> 00:08:46,127 You're welcome to dress yourself and walk the nearby corridor but 130 00:08:46,151 --> 00:08:50,690 don't stray too far. 131 00:09:02,166 --> 00:09:04,011 Seeking Ben Weatherstaff. Ben 132 00:09:04,035 --> 00:09:06,380 Weatherstaff, please respond at once. 133 00:09:06,404 --> 00:09:08,748 Eh? Who is this? 134 00:09:08,772 --> 00:09:09,772 Are you Ben Weatherstaff? 135 00:09:10,340 --> 00:09:12,887 I need him to come and silence this box at once. 136 00:09:12,911 --> 00:09:14,655 Oh. do you now? 137 00:09:14,679 --> 00:09:17,625 Well, he's a very busy man, Ben Weatherstaff. 138 00:09:17,649 --> 00:09:19,859 Where might I find him then? 139 00:09:19,883 --> 00:09:21,829 He's most likely in workshop five, 140 00:09:21,853 --> 00:09:23,797 pounding on some pipe or another, 141 00:09:23,821 --> 00:09:26,633 and he loves nothing more than visitors. 142 00:09:26,657 --> 00:09:29,035 And where might I find this workshop five? 143 00:09:29,059 --> 00:09:30,670 Just follow the blue pipes 144 00:09:30,694 --> 00:09:31,838 and you'll find him alright. 145 00:09:31,862 --> 00:09:36,643 Boy! Stop fiddling with the machines! 146 00:09:36,667 --> 00:09:40,804 Hello? Where is this blue pipe? 147 00:10:14,705 --> 00:10:20,720 Excuse me. 148 00:10:20,744 --> 00:10:25,159 Are you the one who can silence the box from waking me? 149 00:10:25,183 --> 00:10:26,694 I've two more days before my parents 150 00:10:26,718 --> 00:10:27,918 come to take me away from this 151 00:10:28,352 --> 00:10:31,364 dreadful place and I'd prefer to spend the mornings asleep. 152 00:10:31,388 --> 00:10:36,170 You know, I met you once, when you were a wee thing 153 00:10:36,194 --> 00:10:40,131 unable to talk. I like you even less now. 154 00:10:45,170 --> 00:10:48,883 If you must have it shut off, find the young lad, Dickon. 155 00:10:48,907 --> 00:10:51,385 He'll know what to do. 156 00:10:51,409 --> 00:10:57,357 Is your name really Ben Weatherstaff? 157 00:10:57,381 --> 00:11:01,862 It is. Have you got a problem with that and all? 158 00:11:01,886 --> 00:11:02,963 No. 159 00:11:02,987 --> 00:11:04,832 Good. 160 00:11:04,856 --> 00:11:07,935 It's peculiar is all. 161 00:11:07,959 --> 00:11:12,907 Peculiar. I weren't always called such. 162 00:11:12,931 --> 00:11:15,141 It's on account of my staff, see. Not 163 00:11:15,165 --> 00:11:17,744 that it's got ought to do with you. 164 00:11:17,768 --> 00:11:24,885 Why? What's so special about it? 165 00:11:24,909 --> 00:11:28,888 It's nothing more than the fallen branch of a tree. 166 00:11:28,912 --> 00:11:30,757 Oh is it now? Does every fallen 167 00:11:30,781 --> 00:11:32,825 branch of a tree give you the power 168 00:11:32,849 --> 00:11:34,962 to call and calm the storm? 169 00:11:34,986 --> 00:11:37,131 You can't possibly be serious. 170 00:11:37,155 --> 00:11:42,302 You must think me a child who believes in faerie stories. 171 00:11:42,326 --> 00:11:46,073 Away with thee now! I've wasted enough of my precious time. 172 00:11:46,097 --> 00:11:49,343 I've got work to do here, can't you see? 173 00:12:00,944 --> 00:12:06,059 Doctor Craven. We weren't expecting you until tomorrow. 174 00:12:06,083 --> 00:12:08,529 There's been a change of plans. 175 00:12:08,553 --> 00:12:12,565 Find the Lennox girl. My cousin will want to speak with her. 176 00:12:12,589 --> 00:12:17,938 Immediately, Mrs. Medlock. 177 00:12:17,962 --> 00:12:20,239 Well then where do I find this Dickon? 178 00:12:20,263 --> 00:12:22,209 Is he the voice who sent me here? 179 00:12:22,233 --> 00:12:30,233 He is. Aye. 180 00:12:30,308 --> 00:12:33,219 Unless you'd rather the boilers die and us all freeze to death 181 00:12:33,243 --> 00:12:36,857 you'll put that down! 182 00:12:36,881 --> 00:12:39,092 Mistress Mary! Mrs. Medlock, she's here! 183 00:12:39,116 --> 00:12:43,121 You're to see your uncle right away. 184 00:12:50,460 --> 00:12:54,998 This is as far as I go. 185 00:12:58,268 --> 00:13:01,915 Step forward, girl. 186 00:13:01,939 --> 00:13:07,119 My cousin has brought disturbing news from town. 187 00:13:07,143 --> 00:13:09,156 Your parents were on a chartered 188 00:13:09,180 --> 00:13:11,123 airship from India and it vanished 189 00:13:11,147 --> 00:13:14,060 somewhere over the Arabian Sea. 190 00:13:14,084 --> 00:13:20,334 News has only just reached these shores. 191 00:13:20,358 --> 00:13:26,540 I haven't any other family to take me in. 192 00:13:26,564 --> 00:13:29,175 Even so, I will leave in three days, 193 00:13:29,199 --> 00:13:32,345 as my father and mother promised you. 194 00:13:32,369 --> 00:13:34,146 You'll be cared for here until 195 00:13:34,170 --> 00:13:36,149 you're old enough to be on your own. 196 00:13:36,173 --> 00:13:38,551 I prefer not to become a burden. 197 00:13:38,575 --> 00:13:40,152 If your parents are truly gone then 198 00:13:40,176 --> 00:13:41,954 your guardianship falls to me. 199 00:13:41,978 --> 00:13:44,891 You'll remain here at Misselthwaite. 200 00:13:44,915 --> 00:13:47,493 Now you must go. I'm tired. I have a long journey 201 00:13:47,517 --> 00:13:48,594 ahead of me and I'll be gone for 202 00:13:48,618 --> 00:13:50,162 several days but Mrs. Medlock will 203 00:13:50,186 --> 00:13:51,931 see to it that you're cared for. 204 00:14:00,964 --> 00:14:05,335 I'd forgotten you. 205 00:14:17,380 --> 00:14:21,160 Mrs. Medlock! 206 00:14:21,184 --> 00:14:24,164 A word, please. 207 00:14:24,188 --> 00:14:28,827 Of course. 208 00:14:37,601 --> 00:14:39,713 I don't approve of this situation. 209 00:14:39,737 --> 00:14:40,737 How do you mean? 210 00:14:41,770 --> 00:14:43,684 The Lennox family were always financially reckless. 211 00:14:43,708 --> 00:14:45,352 It's highly likely they've left 212 00:14:45,376 --> 00:14:47,353 their daughter with no inheritance. 213 00:14:47,377 --> 00:14:49,189 The girl hardly sounded as though 214 00:14:49,213 --> 00:14:50,958 she wished to remain here. 215 00:14:50,982 --> 00:14:53,993 Do you believe she intends to profit by it? 216 00:14:54,017 --> 00:14:56,028 I intend to find out. 217 00:14:56,052 --> 00:14:58,231 Have you told Lord Craven? 218 00:14:58,255 --> 00:15:02,135 Absolutely not, and neither will you. 219 00:15:02,159 --> 00:15:05,372 Archibald is too soft. 220 00:15:05,396 --> 00:15:07,540 It might not seem so, but he'd have 221 00:15:07,564 --> 00:15:11,869 the child in his will if she asked. 222 00:15:17,141 --> 00:15:19,719 Your mother and father must have been very important 223 00:15:19,743 --> 00:15:22,388 to book passage on an airship. 224 00:15:22,412 --> 00:15:25,125 I suppose. 225 00:15:25,149 --> 00:15:27,728 I hardly knew them. 226 00:15:27,752 --> 00:15:30,630 Hardly knew them? 227 00:15:30,654 --> 00:15:35,768 I've been raised by servants and nannies most of my life. 228 00:15:35,792 --> 00:15:40,406 Perhaps my Aya loved me. 229 00:15:40,430 --> 00:15:44,176 But she died when I was very little. 230 00:15:44,200 --> 00:15:48,781 Will you stay with us here at Misselthwaite? 231 00:15:48,805 --> 00:15:50,784 No. I shall explore this place while 232 00:15:50,808 --> 00:15:52,685 I am certain that my uncle is gone 233 00:15:52,709 --> 00:15:55,721 and leave before he returns. 234 00:15:55,745 --> 00:15:58,257 I do wish you'd stay. 235 00:15:58,281 --> 00:16:02,429 I think we might be friends. 236 00:16:02,453 --> 00:16:07,732 I've never had a friend. Besides Dickon. 237 00:16:07,756 --> 00:16:10,303 Who is this Dickon? Everyone speaks 238 00:16:10,327 --> 00:16:12,638 of him, but he's never around. 239 00:16:12,662 --> 00:16:15,107 Dickon is my younger brother. 240 00:16:15,131 --> 00:16:16,776 He's usually off by himself playing 241 00:16:16,800 --> 00:16:18,678 in some dark corner of the factory. 242 00:16:18,702 --> 00:16:21,080 He wants to be a mechanic like Ben Weatherstaff. 243 00:16:21,104 --> 00:16:22,616 But, Ben says there'll be no more 244 00:16:22,640 --> 00:16:26,453 mechanics here at Misselthwaite. 245 00:16:26,477 --> 00:16:29,387 I wonder what Dickon would think of you. 246 00:16:29,411 --> 00:16:34,560 He wouldn't like me. No one does. 247 00:16:34,584 --> 00:16:38,165 How do you like yourself? 248 00:16:38,189 --> 00:16:41,500 Not at all really. 249 00:16:41,524 --> 00:16:44,737 But I never thought of it before. 250 00:16:44,761 --> 00:16:48,465 Stay out of trouble. And ring Mrs. Medlock if you need to. 251 00:17:11,122 --> 00:17:15,159 No. Dickon wouldn't like me at all. 252 00:17:59,602 --> 00:18:07,154 Hello? 253 00:18:13,248 --> 00:18:16,363 There you are! 254 00:18:18,455 --> 00:18:20,533 But how did you get in there? 255 00:18:22,525 --> 00:18:27,230 Wait! 256 00:18:41,778 --> 00:18:44,789 You could at least be that young lad, Dickon. 257 00:18:44,813 --> 00:18:46,892 He's always begging for one task or another but then 258 00:18:46,916 --> 00:18:51,463 when you truly need him, nowhere to be seen. 259 00:18:51,487 --> 00:18:53,898 I'm beginning to doubt that he exists. 260 00:18:53,922 --> 00:18:55,734 Just you wait for a moment in time 261 00:18:55,758 --> 00:18:57,068 when all you want is a little 262 00:18:57,092 --> 00:19:01,575 cup of quiet or the tiniest little sliver of peace. 263 00:19:01,599 --> 00:19:03,877 He'll come running along. Just as 264 00:19:03,901 --> 00:19:07,681 sure as can be, he'll come running. 265 00:19:07,705 --> 00:19:12,851 Well. Is that it, girl? 266 00:19:12,875 --> 00:19:20,393 How does one open a lock when one doesn't have a key? 267 00:19:20,417 --> 00:19:23,362 I've got no time for riddles. I'm busy. 268 00:19:23,386 --> 00:19:25,698 It isn't a riddle. 269 00:19:25,722 --> 00:19:27,500 I've discovered a lock. 270 00:19:27,524 --> 00:19:30,935 And there's over a thousand rooms in this factory. 271 00:19:30,959 --> 00:19:35,131 It's a lock in a corridor of yellow pipes. 272 00:19:43,373 --> 00:19:46,684 You mustn't go poking about in there. It isn't safe. 273 00:19:46,708 --> 00:19:47,953 I wasn't poking about. 274 00:19:47,977 --> 00:19:50,256 A flying machine led me there and 275 00:19:50,280 --> 00:19:52,391 chirped at me from the other side. 276 00:19:52,415 --> 00:19:56,529 You've met the R.O.B.I.N. That's good luck! 277 00:19:56,553 --> 00:19:58,531 Met the what? 278 00:19:58,555 --> 00:20:05,671 The R.O.B.I.N. Don't you know? 279 00:20:05,695 --> 00:20:10,509 Remotely Operated Binary Industrial Node. 280 00:20:10,533 --> 00:20:14,947 It's quite the mouthful, so we just call them R.O.B.I.N.s. 281 00:20:14,971 --> 00:20:18,416 There are others? 282 00:20:18,440 --> 00:20:22,656 Oh, Misselthwaite used to be full of 'em. 283 00:20:22,680 --> 00:20:26,692 Mrs. Craven brought them all to life here. 284 00:20:26,716 --> 00:20:29,627 Lord Craven shut 'em all down when the factory closed. 285 00:20:29,651 --> 00:20:34,768 But this one, he refused to be shut down and he kept on flying. 286 00:20:34,792 --> 00:20:40,307 He's what we call autonomous. 287 00:20:40,331 --> 00:20:41,774 Autonomous? 288 00:20:41,798 --> 00:20:44,542 Aye. It means... it means he does what 289 00:20:44,566 --> 00:20:47,313 he wants, takes orders from nobody. 290 00:20:49,772 --> 00:20:52,618 He knows we're talking about him. He's 291 00:20:52,642 --> 00:20:55,087 conceited, that one is. I tell ya. 292 00:20:55,111 --> 00:20:58,858 Likes to hear folk talking about him. 293 00:20:58,882 --> 00:21:00,859 He's curious, too. 294 00:21:00,883 --> 00:21:03,996 He always pops his head in here, see what I'm fixin'. 295 00:21:08,757 --> 00:21:14,039 Well, save from duty rosters, that'll be the end of my day. 296 00:21:14,063 --> 00:21:15,641 Suspect that young maid will be looking 297 00:21:15,665 --> 00:21:17,344 for you to fetch you some supper. 298 00:21:17,368 --> 00:21:18,844 Will I see him again? 299 00:21:18,868 --> 00:21:23,673 Aye. You'll see him again. As long as he's of mind to be seen. 300 00:21:27,043 --> 00:21:29,020 I'd wrap up warm and cozy this eve 301 00:21:29,044 --> 00:21:30,789 if I were thee, Mistress Mary. 302 00:21:30,813 --> 00:21:33,858 I have half a notion to call upon a 303 00:21:33,882 --> 00:21:36,929 northwesterly wind to sing me to sleep. 304 00:21:36,953 --> 00:21:40,699 Don't go poking around that yellow corridor. 305 00:21:40,723 --> 00:21:44,802 Your uncle sealed that workshop off for his own reasons. 306 00:21:44,826 --> 00:21:49,265 But why? What reasons? 307 00:22:02,445 --> 00:22:05,925 Why would my uncle lock up an entire workshop? 308 00:22:05,949 --> 00:22:10,529 Mrs. Medlock said that's not to be talked about. 309 00:22:10,553 --> 00:22:12,665 But Mrs. Medlock isn't here. 310 00:22:12,689 --> 00:22:14,032 There are lots of things in this 311 00:22:14,056 --> 00:22:15,667 place that's not to be talked over. 312 00:22:15,691 --> 00:22:18,103 That's Lord Craven's orders. 313 00:22:18,127 --> 00:22:21,106 He's given no such order to me. 314 00:22:21,130 --> 00:22:25,878 I've hardly even spoken with him. 315 00:22:25,902 --> 00:22:28,814 It was Lily Craven's workshop. 316 00:22:28,838 --> 00:22:29,714 There was a time when she believed 317 00:22:29,738 --> 00:22:30,549 she couldn't bear any children 318 00:22:30,573 --> 00:22:32,718 and her heart was broken. 319 00:22:32,742 --> 00:22:34,421 As a happy diversion, Lord Craven 320 00:22:34,445 --> 00:22:35,754 gave her the space to work in 321 00:22:35,778 --> 00:22:39,692 and she just loved it. She called it her garden. 322 00:22:39,716 --> 00:22:42,162 A garden inside of a factory? 323 00:22:42,186 --> 00:22:45,165 Ben Weatherstaff says it was a mechanical sort of garden 324 00:22:45,189 --> 00:22:48,600 for cultivating her inventions. 325 00:22:48,624 --> 00:22:51,569 What kinds of things did she invent? 326 00:22:51,593 --> 00:22:54,205 I only know the bits Mrs. Medlock has told me. 327 00:22:54,229 --> 00:22:59,778 I was younger than you when it... happened. 328 00:22:59,802 --> 00:23:02,182 Years ago, before either of us were born, 329 00:23:02,206 --> 00:23:04,582 people grew the most beautiful plants. 330 00:23:04,606 --> 00:23:08,052 Full of colors and smells. You could even eat them. 331 00:23:08,076 --> 00:23:11,723 But then the wars came. And set the skies on fire. 332 00:23:11,747 --> 00:23:14,126 And the smogs rolled in and made most 333 00:23:14,150 --> 00:23:16,595 plants inedible, but what of it? 334 00:23:16,619 --> 00:23:18,998 Well, Lily Craven took it upon herself 335 00:23:19,022 --> 00:23:21,000 to create new sorts of things 336 00:23:21,024 --> 00:23:25,738 that could grow and thrive, even inside of a factory. 337 00:23:25,762 --> 00:23:28,607 I should like to see this secret garden. 338 00:23:28,631 --> 00:23:30,142 Oh but you can't! 339 00:23:30,166 --> 00:23:34,012 Why not? 340 00:23:34,036 --> 00:23:36,048 In her haste to discover a way to purify 341 00:23:36,072 --> 00:23:38,884 the smog enough to bring life to her garden, 342 00:23:38,908 --> 00:23:41,654 Lily Craven hid herself away in the workshop 343 00:23:41,678 --> 00:23:44,923 and released a tank of her experimental mixture. 344 00:23:44,947 --> 00:23:48,227 Only, something went wrong, and the air was 345 00:23:48,251 --> 00:23:53,264 even more poisonous than what she started with. 346 00:23:53,288 --> 00:23:56,769 When the factory's R.O.B.I.N. drones detected the problem, 347 00:23:56,793 --> 00:24:00,172 every door at Misselthwaite was instantly locked shut. 348 00:24:00,196 --> 00:24:02,608 By the time the poison vented out 349 00:24:02,632 --> 00:24:04,910 of the factory, it was too late. 350 00:24:04,934 --> 00:24:07,046 Lord Craven had the room sealed and shut 351 00:24:07,070 --> 00:24:09,647 and deactivated all of the R.O.B.I.N.s, 352 00:24:09,671 --> 00:24:13,085 blaming them for not rescuing Lily. 353 00:24:13,109 --> 00:24:18,624 Within a few years, he had given up on all of Misselthwaite. 354 00:24:22,818 --> 00:24:24,596 Do you hear someone crying? 355 00:24:24,620 --> 00:24:26,764 It was the wind, wuthering around the factory. 356 00:24:26,788 --> 00:24:28,534 You could barely stand up if you were in it tonight. 357 00:24:28,558 --> 00:24:30,802 No. No, listen. It's inside. It's 358 00:24:30,826 --> 00:24:33,639 down one of those long corridors. 359 00:24:33,663 --> 00:24:35,206 I shouldn't have told you that story. 360 00:24:35,230 --> 00:24:36,443 It's gotten you all worked up. 361 00:24:36,467 --> 00:24:40,812 Shall I fetch more hot water for your tea? 362 00:24:40,836 --> 00:24:43,581 There! I told you! It is someone crying! 363 00:24:43,605 --> 00:24:45,317 It was the wind. 364 00:24:45,341 --> 00:24:46,617 And if it wasn't? 365 00:24:46,641 --> 00:24:49,722 And if it wasn't, then it was Ben Weatherstaff 366 00:24:49,746 --> 00:24:53,816 practicing his storms. Good bye. 367 00:25:05,727 --> 00:25:09,207 Pardon me, but does anyone know where 368 00:25:09,231 --> 00:25:13,503 the crying sounds are coming from? 369 00:25:26,149 --> 00:25:30,086 Find the red pipes. You'll get your answer. 370 00:26:35,817 --> 00:26:39,263 What are you doing here? 371 00:26:39,287 --> 00:26:43,234 I turned the wrong corner. I didn't know which way to go. 372 00:26:43,258 --> 00:26:47,138 Doctor Craven, I trust you can find your own way out. 373 00:26:47,162 --> 00:26:50,809 I can. 374 00:26:50,833 --> 00:26:53,110 What did I tell you about poking around? 375 00:26:53,134 --> 00:26:54,279 I heard someone crying... 376 00:26:54,303 --> 00:26:57,715 You heard no such thing. Now come 377 00:26:57,739 --> 00:27:00,918 along. Back to your own quarters. 378 00:27:00,942 --> 00:27:03,020 This is precisely why I instructed Martha 379 00:27:03,044 --> 00:27:04,956 to see that you're locked in at night. 380 00:27:04,980 --> 00:27:05,980 Locked in?! 381 00:27:06,783 --> 00:27:07,960 How are you to get a proper rest if you're up 382 00:27:07,984 --> 00:27:09,694 snooping about the factory at all hours? 383 00:27:09,718 --> 00:27:17,035 You mustn't blame poor Martha. 384 00:27:17,059 --> 00:27:19,337 Martha didn't tell me where the crying sounds were coming from... 385 00:27:19,361 --> 00:27:22,406 Of course she didn't because you heard no sounds. 386 00:27:22,430 --> 00:27:25,376 The boredom of a shuttered factory can drive you half mad. 387 00:27:25,400 --> 00:27:30,848 Now go to sleep, and no more talk of phantom cries. 388 00:27:30,872 --> 00:27:33,952 And stay where you're told to stay, 389 00:27:33,976 --> 00:27:38,014 or you'll find yourself locked up. 390 00:27:52,295 --> 00:27:56,007 My patient mustn't be disturbed. 391 00:27:56,031 --> 00:27:59,478 The girl meant no harm. She'll not be under foot. 392 00:27:59,502 --> 00:28:02,880 She that she isn't. 393 00:28:02,904 --> 00:28:05,751 I'll escort you out. 394 00:28:05,775 --> 00:28:09,887 I know my way. 395 00:28:09,911 --> 00:28:14,150 I'll do it just the same. 396 00:28:39,175 --> 00:28:42,788 All rise for work day number 397 00:28:42,812 --> 00:28:45,924 219,673 at Craven Industries 398 00:28:45,948 --> 00:28:49,293 Misselthwaite Factory. Scheduled personnel 399 00:28:49,317 --> 00:28:52,463 please report to duty stations by 0700. 400 00:28:52,487 --> 00:28:55,099 The weather is sunny, soon to turn 401 00:28:55,123 --> 00:28:57,469 cold and rainy, damp and drizzly. 402 00:28:57,493 --> 00:28:59,538 The cafeteria will provide hot 403 00:28:59,562 --> 00:29:02,340 porridge and treacle promptly at noon. 404 00:29:02,364 --> 00:29:05,977 Tea time will be 1530. Have all scheduled 405 00:29:06,001 --> 00:29:09,815 tasks and duty rosters signed by 1700 hours. 406 00:29:09,839 --> 00:29:11,549 Good day! 407 00:29:11,573 --> 00:29:15,186 Running a little bit on the late side this morning, Miss Martha? 408 00:29:15,210 --> 00:29:16,555 Perhaps your watch is a bit fast. 409 00:29:16,579 --> 00:29:18,356 I'm sure Mr. Weatherstaff's watch is 410 00:29:18,380 --> 00:29:20,291 quite accurate and our Martha simply got 411 00:29:20,315 --> 00:29:23,494 a late start on the morning. 412 00:29:23,518 --> 00:29:25,230 I must say I'm surprised to see you up 413 00:29:25,254 --> 00:29:27,199 and about this morning Mrs. Medlock. 414 00:29:27,223 --> 00:29:29,600 I'm told it were a bad night for the young master. 415 00:29:29,624 --> 00:29:31,502 Just pray the worst is over. 416 00:29:31,526 --> 00:29:34,572 If he goes, I don't expect Lord Craven 417 00:29:34,596 --> 00:29:42,513 will have further use for any of us. 418 00:29:42,537 --> 00:29:44,849 Awake already? You must have been up 419 00:29:44,873 --> 00:29:46,518 before the morning announcements. 420 00:29:46,542 --> 00:29:48,420 Yes. However, I believe that the morning 421 00:29:48,444 --> 00:29:51,122 announcement was a bit earlier today than usual. 422 00:29:51,146 --> 00:29:53,591 Don't let Ben Weatherstaff hear you say that. 423 00:29:53,615 --> 00:29:56,994 And don't let Mrs. Medlock catch you eating off the cart! 424 00:29:57,018 --> 00:29:58,930 I won't! I won't! 425 00:29:58,954 --> 00:30:01,132 It's my day out today. 426 00:30:01,156 --> 00:30:03,068 Your day out? 427 00:30:03,092 --> 00:30:04,903 You didn't think I stayed cooped up inside 428 00:30:04,927 --> 00:30:06,337 this factory all the time, did you? 429 00:30:06,361 --> 00:30:08,138 I suppose I hadn't thought about it. 430 00:30:08,162 --> 00:30:11,142 Well, I don't. I'm off to pay my mother a visit. 431 00:30:11,166 --> 00:30:14,378 Ring Mrs. Medlock if you need to and I'll see you tomorrow. 432 00:30:14,402 --> 00:30:16,146 Try and stay out of trouble. 433 00:30:16,170 --> 00:30:18,250 No promises. I've heard the R.O.B.I.N. calling 434 00:30:18,274 --> 00:30:24,021 after me today and I'm off to find him. 435 00:30:24,045 --> 00:30:27,157 Hello? 436 00:30:27,181 --> 00:30:31,820 R.O.B.I.N.? 437 00:30:37,092 --> 00:30:43,340 I can see a little smile in there. That's alright. 438 00:30:43,364 --> 00:30:45,175 Have you seen the R.O.B.I.N. today? 439 00:30:45,199 --> 00:30:47,177 I haven't seen the R.O.B.I.N. today 440 00:30:47,201 --> 00:30:49,213 Mistress Mary, I haven't, no. 441 00:30:49,237 --> 00:30:54,418 But I have seen spring. Can you smell it? 442 00:30:54,442 --> 00:30:57,489 I only smell smog rolling in off the moor. 443 00:30:57,513 --> 00:30:59,491 That little R.O.B.I.N. will start showing himself 444 00:30:59,515 --> 00:31:02,193 more and more now, each and every single day. 445 00:31:02,217 --> 00:31:07,232 All the little beasties will. 446 00:31:07,256 --> 00:31:10,035 What does spring time have to do with anything? 447 00:31:10,059 --> 00:31:16,942 He's a mechanical beast, not a natural creature. 448 00:31:16,966 --> 00:31:18,343 Oh, Mistress Mary, we make no 449 00:31:18,367 --> 00:31:20,345 distinction here at Misselthwaite. 450 00:31:20,369 --> 00:31:21,479 No distinction? 451 00:31:21,503 --> 00:31:25,649 We make none at all. 452 00:31:25,673 --> 00:31:30,422 Back when the... when the boilers were running full steam 453 00:31:30,446 --> 00:31:32,624 there were no limit to the amazing inventions 454 00:31:32,648 --> 00:31:34,125 that were brought to life here. 455 00:31:34,149 --> 00:31:36,193 Inventions like what? 456 00:31:36,217 --> 00:31:40,464 It's of no matter now. The boilers have long 457 00:31:40,488 --> 00:31:44,426 been cold and the pipes have been empty. 458 00:31:54,169 --> 00:31:58,616 You hear that? It's the R.O.B.I.N. Do you hear him? 459 00:32:00,409 --> 00:32:02,153 Ah! 460 00:32:02,177 --> 00:32:04,990 He's calling after you, Mistress Mary. 461 00:32:06,546 --> 00:32:07,724 You should run. Chase him down. Ask him 462 00:32:07,748 --> 00:32:10,059 the questions that you've been asking me. 463 00:32:10,083 --> 00:32:14,398 He'll know a fair more about things than I do. 464 00:32:14,422 --> 00:32:16,634 Oh! Mistress Mary! You'll need this 465 00:32:16,658 --> 00:32:19,003 mask when you're chasing him down. 466 00:32:19,027 --> 00:32:21,271 The R.O.B.I.N. pays no mind to the good nor 467 00:32:21,295 --> 00:32:23,508 the bad air. He floats wherever he pleases. 468 00:32:23,532 --> 00:32:26,144 You, on the other hand, aren't afforded such luxuries. 469 00:32:26,168 --> 00:32:29,380 Take it wherever you go. 470 00:32:29,404 --> 00:32:30,404 I shall. 471 00:32:31,506 --> 00:32:35,210 That's a good girl. Now let's see here. Where were ya? 472 00:32:40,716 --> 00:32:45,461 There you are, you little blighter. 473 00:32:45,485 --> 00:32:47,766 Hello? 474 00:32:47,790 --> 00:32:53,038 R.O.B.I.N.? 475 00:32:53,062 --> 00:32:58,242 It's me. Mary. 476 00:32:58,266 --> 00:33:03,379 Don't you remember? Please come out. 477 00:33:06,574 --> 00:33:10,320 Are you there? 478 00:33:10,344 --> 00:33:12,456 Where are you? 479 00:33:14,483 --> 00:33:18,220 R.O.B.I.N., wait! R.O.B.I.N., it's me! It's Mary. Please wait! 480 00:33:22,123 --> 00:33:27,337 R.O.B.I.N.? 481 00:33:27,361 --> 00:33:32,844 Are you in here? Where are you hiding? 482 00:33:34,736 --> 00:33:37,714 Here you are! 483 00:33:39,740 --> 00:33:43,619 We met before. Don't you remember? 484 00:33:44,779 --> 00:33:49,625 It's me. Mary Lennox. 485 00:34:01,661 --> 00:34:06,442 Am I to have it? 486 00:34:06,466 --> 00:34:08,379 Every time things seem a trifle better 487 00:34:08,403 --> 00:34:10,147 they take a turn for the worse. 488 00:34:10,171 --> 00:34:12,181 We thought it best to call you right away. 489 00:34:12,205 --> 00:34:16,011 Of course. That was the right choice, Mrs. Medlock. 490 00:34:20,349 --> 00:34:22,861 What business have you to be snooping about in there? 491 00:34:22,885 --> 00:34:24,094 I happen to live here now. 492 00:34:24,118 --> 00:34:26,497 I instructed you to keep to your quarters. 493 00:34:26,521 --> 00:34:27,798 I was only looking for the R.O.B.I.N. 494 00:34:27,822 --> 00:34:28,931 I shall continue to look elsewhere. 495 00:34:28,955 --> 00:34:30,833 I thought the last of those wretched 496 00:34:30,857 --> 00:34:32,303 machines had been deactivated. 497 00:34:32,327 --> 00:34:34,204 Well don't look to me. 498 00:34:34,228 --> 00:34:36,607 It's none of my affair what is or is not activated. 499 00:34:36,631 --> 00:34:40,178 Take me to my patient. I've a schedule that must be kept to. 500 00:34:40,202 --> 00:34:42,613 If it were my affair there would be no 501 00:34:42,637 --> 00:34:46,574 flying contraptions or unwelcome house guests. 502 00:35:16,738 --> 00:35:19,651 You best be looking after Miss Mary. She's family now. 503 00:35:19,675 --> 00:35:21,717 See to it she keeps away from trouble. 504 00:35:23,711 --> 00:35:26,924 Well, go on. I'll not stop you from making your rounds. 505 00:36:03,918 --> 00:36:05,763 Aya! 506 00:36:05,787 --> 00:36:07,831 The thunders of heaven above won't wake you, 507 00:36:07,855 --> 00:36:12,970 but a tweak of your blankets and up you shoot. 508 00:36:12,994 --> 00:36:15,506 It's hardly past midnight. 509 00:36:15,530 --> 00:36:17,609 Surely you haven't brought breakfast already. 510 00:36:17,633 --> 00:36:19,910 No, Miss Mary. I've returned from my day off 511 00:36:19,934 --> 00:36:22,247 and only meant to see that you were sleeping proper. 512 00:36:22,271 --> 00:36:28,986 Well, I was. 513 00:36:29,010 --> 00:36:31,021 What do you think? 514 00:36:31,045 --> 00:36:32,723 I've brought you a gift. 515 00:36:32,747 --> 00:36:36,928 A gift? 516 00:36:36,952 --> 00:36:39,296 It's adorable. 517 00:36:39,320 --> 00:36:40,932 What is it? 518 00:36:40,956 --> 00:36:44,400 This is Astrid. 519 00:36:44,424 --> 00:36:45,969 Whatever is it for? 520 00:36:45,993 --> 00:36:48,006 Haven't you ever had a doll? 521 00:36:48,030 --> 00:36:49,972 No. 522 00:36:49,996 --> 00:36:52,276 Dickon gave her me after our first visit 523 00:36:52,300 --> 00:36:54,544 to the factory, when we were very little. 524 00:36:54,568 --> 00:36:57,813 She'll keep you safe. She's a good companion. 525 00:36:57,837 --> 00:37:01,819 No one has ever given me a gift before. 526 00:37:01,843 --> 00:37:04,621 Not even your mother and father? 527 00:37:04,645 --> 00:37:07,557 Certainly not. 528 00:37:07,581 --> 00:37:09,525 Won't you miss her terribly? 529 00:37:09,549 --> 00:37:12,795 I'll visit her now and then. She's a bit worn. 530 00:37:12,819 --> 00:37:15,831 Your Aunt Lily made her. 531 00:37:15,855 --> 00:37:16,855 How do you know? 532 00:37:17,791 --> 00:37:21,562 That's her mark. She used it on most of her inventions. 533 00:37:30,604 --> 00:37:35,319 Thank you. 534 00:37:35,343 --> 00:37:37,488 It's Dickon who ought to be thanked. 535 00:37:37,512 --> 00:37:42,726 He patched Astrid up from scraps he's collected here and there. 536 00:37:42,750 --> 00:37:46,522 Now back to bed with you. I'll see you in the morning. 537 00:37:59,433 --> 00:38:03,548 All rise for work day number 219,674 538 00:38:03,572 --> 00:38:07,751 at Craven Industries Misselthwaite Factory. 539 00:38:07,775 --> 00:38:09,885 Scheduled personnel please report to 540 00:38:09,909 --> 00:38:14,391 duty stations by 0700. The weather is sunny, 541 00:38:14,415 --> 00:38:16,560 soon to turn cold and rainy. 542 00:38:16,584 --> 00:38:18,462 The cafeteria will provide hot 543 00:38:18,486 --> 00:38:20,797 porridge and treacle promptly at noon. 544 00:38:20,821 --> 00:38:24,867 Tea time will be 1530. Have all scheduled 545 00:38:24,891 --> 00:38:27,771 tasks completed and duty rosters signed 546 00:38:27,795 --> 00:38:32,109 by 1700 hours. Good day! 547 00:38:32,133 --> 00:38:33,944 You found the key! 548 00:38:33,968 --> 00:38:35,878 Who is that? 549 00:38:35,902 --> 00:38:39,782 Do you like the doll? 550 00:38:39,806 --> 00:38:42,653 Dickon! Is that you? 551 00:38:42,677 --> 00:38:45,521 The R.O.B.I.N. told me you found the key. 552 00:38:45,545 --> 00:38:47,456 He showed it to me. 553 00:38:47,480 --> 00:38:49,560 Oh did he now? 554 00:38:49,584 --> 00:38:53,397 He never let on he knew where it was. 555 00:38:53,421 --> 00:38:56,833 Do you understand what the R.O.B.I.N. says? 556 00:38:56,857 --> 00:39:00,571 I think I do. And he thinks I do. 557 00:39:00,595 --> 00:39:02,938 I've worked with machines so long, 558 00:39:02,962 --> 00:39:04,940 they think I'm one of them. 559 00:39:04,964 --> 00:39:07,412 How did you get in there? 560 00:39:07,436 --> 00:39:08,811 Can't you climb out? 561 00:39:08,835 --> 00:39:11,682 Of course I can. But not here. Meet 562 00:39:11,706 --> 00:39:14,419 me in Ben Weatherstaff's workshop. 563 00:39:14,443 --> 00:39:18,914 When? Now? 564 00:39:49,076 --> 00:39:55,827 Good. I was afraid Weatherstaff would be here. 565 00:39:55,851 --> 00:39:58,462 How did you do that? 566 00:39:58,486 --> 00:40:00,731 These pipes go all sorts of places. 567 00:40:00,755 --> 00:40:06,470 Since most of them aren't moving steam any more, I use them. 568 00:40:10,630 --> 00:40:11,907 What's he saying? 569 00:40:11,931 --> 00:40:19,048 Ben Weatherstaff is headed this way. Come with me. 570 00:40:19,072 --> 00:40:25,922 What? 571 00:40:38,225 --> 00:40:40,637 What is this place? 572 00:40:40,661 --> 00:40:42,905 This is my hideout. 573 00:40:42,929 --> 00:40:45,108 I do all my most important work here. 574 00:40:45,132 --> 00:40:48,644 Well who are you hiding from? 575 00:40:48,668 --> 00:40:51,081 There's no more jobs for mechanics at the factory and 576 00:40:51,105 --> 00:40:53,517 Ben Weatherstaff won't take on an apprentice. 577 00:40:53,541 --> 00:40:56,053 But I still like to tinker and make repairs. 578 00:40:56,077 --> 00:40:57,721 Especially for the R.O.B.I.N. 579 00:40:57,745 --> 00:41:00,657 Would my uncle be angry if he caught you here? 580 00:41:00,681 --> 00:41:05,796 I prefer not to find out. 581 00:41:05,820 --> 00:41:10,024 Can I have a look at that key? 582 00:41:14,829 --> 00:41:17,206 It's the key to the sealed up workshop, isn't it? 583 00:41:17,230 --> 00:41:20,143 It's the key to every workshop. 584 00:41:20,167 --> 00:41:21,945 To every room, closet, and 585 00:41:21,969 --> 00:41:24,246 cupboard in all of Misselthwaite. 586 00:41:24,270 --> 00:41:26,816 When I was very little, I used to climb 587 00:41:26,840 --> 00:41:28,819 through the vents into that workshop 588 00:41:28,843 --> 00:41:30,853 and read your Aunt Lily's notes. 589 00:41:30,877 --> 00:41:36,226 She had so many wonderful ideas. Including this key. 590 00:41:36,250 --> 00:41:38,894 What's the matter? 591 00:41:38,918 --> 00:41:42,934 When I grew up a bit, I couldn't fit through the pipe anymore. 592 00:41:42,958 --> 00:41:45,969 I haven't been to that shop in a long time. 593 00:41:45,993 --> 00:41:48,573 But if this key exists, maybe she 594 00:41:48,597 --> 00:41:50,974 created some of the other things. 595 00:41:50,998 --> 00:41:54,777 Martha told me that she tried to create plants. 596 00:41:54,801 --> 00:41:57,047 Do you think that she really did it? 597 00:41:57,071 --> 00:42:01,510 We can certainly find out. 598 00:42:45,386 --> 00:42:50,024 How still it is. 599 00:42:54,195 --> 00:42:57,642 This place was her garden. 600 00:42:57,666 --> 00:43:04,915 Never thought I'd see it again. 601 00:43:04,939 --> 00:43:08,784 Is it all quite a dead garden? 602 00:43:08,808 --> 00:43:14,257 I wish it wasn't. 603 00:43:14,281 --> 00:43:22,281 There's still some life here. 604 00:43:22,455 --> 00:43:27,369 Look here. The vines are hollow tubes. 605 00:43:27,393 --> 00:43:32,943 It's full of tiny vents. But why? 606 00:43:32,967 --> 00:43:39,248 It's part mechanical. Look. 607 00:43:39,272 --> 00:43:43,109 The vines are connected to the central boiler line. 608 00:44:45,806 --> 00:44:49,418 This is where I found Astrid. 609 00:44:49,442 --> 00:44:53,188 I wish that I could put the rest of her back together. 610 00:44:53,212 --> 00:44:56,358 But I've never worked with anything 611 00:44:56,382 --> 00:44:59,228 mechanical my entire life. 612 00:44:59,252 --> 00:45:03,033 All we need is a little bit of steam to run through the pipes 613 00:45:03,057 --> 00:45:05,501 and we could get things growing proper again. 614 00:45:05,525 --> 00:45:08,204 But my uncle hasn't allowed many of the 615 00:45:08,228 --> 00:45:10,373 boilers lit since my Aunt Lily died. 616 00:45:10,397 --> 00:45:18,047 That's true. But we could solve that problem. 617 00:45:18,071 --> 00:45:21,784 Will you come again and help me to do it? 618 00:45:21,808 --> 00:45:23,452 I'm sure that I can help, too. 619 00:45:23,476 --> 00:45:25,355 I'll come every day if you want me. 620 00:45:25,379 --> 00:45:28,190 It'll be the most fun I ever had in my life. 621 00:45:28,214 --> 00:45:32,185 Shut in here, wakening a mechanical garden. 622 00:45:38,491 --> 00:45:41,336 We'll have your doll finished soon enough I expect. 623 00:45:43,964 --> 00:45:47,701 I have to go before Mrs. Medlock or Martha come looking for me. 624 00:45:53,374 --> 00:45:58,887 No matter what happens, 625 00:45:58,911 --> 00:46:00,923 you would never tell? 626 00:46:00,947 --> 00:46:03,259 Our secret's safe as anything. 627 00:46:03,283 --> 00:46:06,329 Meet me here tomorrow, first thing. 628 00:46:06,353 --> 00:46:10,257 We'll spend the day at work in the garden. 629 00:46:15,394 --> 00:46:18,608 I've seen Dickon. He showed me his hideout. 630 00:46:18,632 --> 00:46:22,846 I knew you'd cross paths. He's a fine lad. 631 00:46:22,870 --> 00:46:24,414 I'm going to see him again tomorrow. 632 00:46:24,438 --> 00:46:26,449 He's helping me finish constructing the doll. 633 00:46:26,473 --> 00:46:29,985 Oh? I know he's got chores for mother tomorrow. 634 00:46:30,009 --> 00:46:34,990 He probably won't have time for coming around here. 635 00:46:35,014 --> 00:46:37,092 Dickon's had you crawling through 636 00:46:37,116 --> 00:46:40,128 the factory pipes, I see. 637 00:46:40,152 --> 00:46:44,399 Oh, yes. It isn't the cleanest way around, I suppose. 638 00:46:44,423 --> 00:46:46,902 I'll take it with me tonight and 639 00:46:46,926 --> 00:46:49,472 have it back good as new by morning. 640 00:46:49,496 --> 00:46:52,175 Oh, no, no. That won't be necessary. 641 00:46:52,199 --> 00:46:55,010 Nonsense. I'd never hear the end of it 642 00:46:55,034 --> 00:46:58,447 if Mrs. Medlock caught you roaming around in such a state. 643 00:46:58,471 --> 00:47:02,976 Good night, Miss Mary. 644 00:48:17,683 --> 00:48:25,233 What was I thinking leaving the key in my coat pocket? 645 00:48:25,257 --> 00:48:27,003 Our first day in the garden and 646 00:48:27,027 --> 00:48:28,704 I've already gone and lost the key. 647 00:48:28,728 --> 00:48:36,012 What will Dickon say? 648 00:49:55,482 --> 00:49:57,693 Who are you? 649 00:49:57,717 --> 00:50:01,097 Were you crying? 650 00:50:01,121 --> 00:50:03,199 Are you a ghost? 651 00:50:03,223 --> 00:50:05,802 You don't look as though you've been crying. 652 00:50:05,826 --> 00:50:09,739 I am Colin. Are you a ghost? 653 00:50:09,763 --> 00:50:13,208 I am Mary Lennox. I am not a ghost. 654 00:50:13,232 --> 00:50:15,142 Why are you here? 655 00:50:15,166 --> 00:50:19,315 I live here. Archibald Craven is my uncle. 656 00:50:19,339 --> 00:50:21,384 Archibald Craven is my father. 657 00:50:21,408 --> 00:50:27,090 Your father? No one told me that he had a boy. Why wouldn't they? 658 00:50:27,114 --> 00:50:31,585 Come here. 659 00:50:36,255 --> 00:50:37,733 Where did you come from? 660 00:50:37,757 --> 00:50:40,335 My own room. 661 00:50:40,359 --> 00:50:42,771 The thunder wouldn't let me sleep. 662 00:50:42,795 --> 00:50:47,274 And I heard someone crying and I wanted to find out who it was. 663 00:50:47,298 --> 00:50:49,478 What were you crying for? 664 00:50:49,502 --> 00:50:53,180 Because I can't sleep either and my head aches. 665 00:50:53,204 --> 00:50:54,750 Tell me your name again. 666 00:50:54,774 --> 00:50:56,718 Mary Lennox. 667 00:50:56,742 --> 00:50:58,887 Did no one tell you that I'd come to live here? 668 00:50:58,911 --> 00:51:01,288 No. They dare not. 669 00:51:01,312 --> 00:51:02,312 Why? 670 00:51:03,350 --> 00:51:05,128 Because I should have been afraid you would see me. 671 00:51:05,152 --> 00:51:09,532 I won't let people see me or talk me over. 672 00:51:09,556 --> 00:51:10,556 Why? 673 00:51:11,524 --> 00:51:14,804 Because I am always like this. Unable to walk. 674 00:51:14,828 --> 00:51:18,373 My father won't let people see me or talk me over either. 675 00:51:18,397 --> 00:51:21,308 The servants are not allowed to speak about me. 676 00:51:21,332 --> 00:51:26,282 What a strange place this is! Everything is kept a secret. 677 00:51:26,306 --> 00:51:29,184 Workshops are locked up. Gardens are locked up. 678 00:51:29,208 --> 00:51:31,554 And you. Are you locked up, too? 679 00:51:31,578 --> 00:51:33,722 No. I stay in this room because I 680 00:51:33,746 --> 00:51:36,893 do not wish to be moved around. 681 00:51:36,917 --> 00:51:39,896 Does your father come and see you then? 682 00:51:39,920 --> 00:51:44,433 My mother died and it makes my father sad to look at me. 683 00:51:44,457 --> 00:51:46,936 He thinks I don't know, but I've heard them talking. 684 00:51:46,960 --> 00:51:51,273 They say I'm not going to live long, which is just as well. 685 00:51:51,297 --> 00:51:53,774 I do not want to be a hunchback like my father. 686 00:51:53,798 --> 00:51:58,181 I think he knows this and he hates me for it. 687 00:51:58,205 --> 00:52:01,751 He hates the garden, too. 688 00:52:01,775 --> 00:52:05,755 Because she died. 689 00:52:05,779 --> 00:52:08,324 That's why he locked the door. 690 00:52:08,348 --> 00:52:11,960 Locked what door? 691 00:52:11,984 --> 00:52:15,398 Just a door... to a workshop that 692 00:52:15,422 --> 00:52:18,701 your father hates. Nothing, really. 693 00:52:18,725 --> 00:52:22,605 Why do they think that you won't live? 694 00:52:22,629 --> 00:52:25,272 I've seen the doctor here. Can't he help you? 695 00:52:25,296 --> 00:52:28,476 My doctor is my father's cousin. 696 00:52:28,500 --> 00:52:29,945 If I die, he shall have all 697 00:52:29,969 --> 00:52:31,880 Misselthwaite when my father is dead. 698 00:52:31,904 --> 00:52:37,485 I should think he wouldn't want me to live. 699 00:52:37,509 --> 00:52:40,754 Why do you keep looking at me like that? 700 00:52:40,778 --> 00:52:44,926 Do you see the curtain hanging on the wall? 701 00:52:44,950 --> 00:52:45,950 Yes. 702 00:52:46,553 --> 00:52:51,190 Go and open it. 703 00:53:00,533 --> 00:53:03,944 That is all that I know of her. 704 00:53:03,968 --> 00:53:05,946 Your mother? 705 00:53:05,970 --> 00:53:10,619 If she had lived, I believe I would not have been ill. 706 00:53:10,643 --> 00:53:13,388 I dare say I might have even been able to walk. 707 00:53:13,412 --> 00:53:17,726 She made this doll, too. 708 00:53:17,750 --> 00:53:22,297 I believe it was one of her last creations. 709 00:53:22,321 --> 00:53:23,797 Draw the curtain again. 710 00:53:23,821 --> 00:53:31,373 I do not want to see her looking at me anymore. 711 00:53:31,397 --> 00:53:38,446 I should go. I've been here far too long. 712 00:53:38,470 --> 00:53:43,552 I want you to come and speak to me every day. 713 00:53:43,576 --> 00:53:45,720 I will come as often as I can. 714 00:53:45,744 --> 00:53:48,422 You must look every day for the locked door. 715 00:53:48,446 --> 00:53:51,326 I should like to see that place. 716 00:53:51,350 --> 00:53:56,464 Perhaps I might find a way to get in sometime. 717 00:53:56,488 --> 00:54:01,603 Perhaps we might find a boy who could carry you in there. 718 00:54:01,627 --> 00:54:05,332 And we could go and it would just be kept a secret garden. 719 00:54:30,521 --> 00:54:34,468 Come in. 720 00:54:34,492 --> 00:54:38,606 Miss Mary! I've never known you to be up and about so early. 721 00:54:38,630 --> 00:54:40,475 I haven't even prepared your breakfast. 722 00:54:40,499 --> 00:54:43,511 I was only hoping to come and get my vest. 723 00:54:43,535 --> 00:54:47,506 Of course! I've just finished mending it. 724 00:55:00,619 --> 00:55:04,632 Be more careful with important things. 725 00:55:04,656 --> 00:55:09,371 I will. 726 00:55:09,395 --> 00:55:10,395 I promise. 727 00:55:11,095 --> 00:55:12,506 And don't let Dickon get you into trouble. 728 00:55:12,530 --> 00:55:18,979 He's a sweet boy, but his curiosity gets the best of him. 729 00:55:19,003 --> 00:55:21,915 I found out what the crying was. 730 00:55:21,939 --> 00:55:24,451 You haven't. Never. 731 00:55:27,513 --> 00:55:31,816 What have you done? 732 00:55:51,470 --> 00:55:52,882 I'm sorry, Master Colin. I didn't 733 00:55:52,906 --> 00:55:54,649 tell Mistress Mary where to find you. 734 00:55:54,673 --> 00:55:56,850 I want Mary Lennox to come and speak to me. 735 00:55:56,874 --> 00:55:58,486 You do? 736 00:55:58,510 --> 00:56:00,688 And you are not to tell anyone. 737 00:56:00,712 --> 00:56:03,425 But Mrs. Medlock ordered me to never... 738 00:56:03,449 --> 00:56:05,826 Have you to do what I please or have you not? 739 00:56:05,850 --> 00:56:07,695 I have to do what you please, sir. 740 00:56:07,719 --> 00:56:10,564 Has Medlock to do what I please? 741 00:56:10,588 --> 00:56:13,033 Everybody has, sir. 742 00:56:13,057 --> 00:56:16,929 Well. Then I order you to bring Mary Lennox to me. 743 00:56:32,544 --> 00:56:34,088 The world's coming to an end! 744 00:56:34,112 --> 00:56:35,112 What is it? 745 00:56:35,881 --> 00:56:36,726 You better come as quick as you can. 746 00:56:36,750 --> 00:56:37,826 If Mrs. Medlock find out, she'll 747 00:56:37,850 --> 00:56:39,960 think I broke orders and told you. 748 00:56:39,984 --> 00:56:41,129 I'll lose my place. 749 00:56:41,153 --> 00:56:42,997 No, you won't lose your place. 750 00:56:43,021 --> 00:56:44,866 I'm the one who heard the crying in the night 751 00:56:44,890 --> 00:56:46,600 and I got up and found Colin myself. 752 00:56:46,624 --> 00:56:48,670 He was glad that I came. 753 00:56:48,694 --> 00:56:50,604 He won't let strangers look at him. 754 00:56:50,628 --> 00:56:52,640 He let me look at him. 755 00:56:52,664 --> 00:56:53,808 What's that matter with him? 756 00:56:53,832 --> 00:56:55,877 I wasn't told of him until a year ago. 757 00:56:55,901 --> 00:56:57,712 After Lady Lily died, Lord Craven 758 00:56:57,736 --> 00:56:59,013 wouldn't set eyes on Colin. 759 00:57:00,905 --> 00:57:05,986 You better go as quick as you can! 760 00:57:06,010 --> 00:57:07,888 How long does my cousin 761 00:57:07,912 --> 00:57:10,258 intend to remain abroad this time? 762 00:57:10,282 --> 00:57:12,627 All week, sir. The travel might do 763 00:57:12,651 --> 00:57:14,662 his health some bit of good if you ask me. 764 00:57:14,686 --> 00:57:17,031 I did not ask you. 765 00:57:17,055 --> 00:57:23,137 No sir. 766 00:57:23,161 --> 00:57:25,773 You say the boy's health is further deteriorated? 767 00:57:25,797 --> 00:57:28,009 I'm not qualified to diagnose, 768 00:57:28,033 --> 00:57:30,210 but the night terrors are more frequent. 769 00:57:30,234 --> 00:57:32,647 Perhaps, if he could be made to walk... 770 00:57:32,671 --> 00:57:34,047 - I agree. - Oh? 771 00:57:34,071 --> 00:57:36,917 You are certainly not qualified to diagnose. 772 00:57:36,941 --> 00:57:39,788 Any attempt to alter his condition 773 00:57:39,812 --> 00:57:43,525 is likely to make it worse. 774 00:57:43,549 --> 00:57:46,262 I should like to see that secret workshop. 775 00:57:46,286 --> 00:57:49,129 We'll have to find a way to transport you there. 776 00:57:49,153 --> 00:57:52,567 You are supposed to find a boy to help carry me there. 777 00:57:52,591 --> 00:57:56,303 I know a boy who may help, but you 778 00:57:56,327 --> 00:57:59,707 haven't given me enough time to ask him yet. 779 00:57:59,731 --> 00:58:05,914 Besides, I'm not sure that he can carry you all that way. 780 00:58:05,938 --> 00:58:09,284 What is this? 781 00:58:09,308 --> 00:58:11,953 This is my cousin, Mary Lennox. 782 00:58:11,977 --> 00:58:13,289 Sir, I don't know how it's happened. 783 00:58:13,313 --> 00:58:15,957 No one would dare tell. The servants have their orders. 784 00:58:15,981 --> 00:58:18,158 Calm yourself, Medlock. 785 00:58:18,182 --> 00:58:22,054 She heard my cries and she found me on her own. 786 00:58:32,664 --> 00:58:35,677 I'm afraid there's been too much excitement. 787 00:58:35,701 --> 00:58:38,847 Excitement is not good for you, my boy. 788 00:58:38,871 --> 00:58:45,853 She makes me better. I think we shall have tea together. 789 00:58:45,877 --> 00:58:48,324 He does seem a bit better, sir. 790 00:58:48,348 --> 00:58:52,327 A mere trick of the mind. We must not forget that he is ill. 791 00:58:52,351 --> 00:58:58,198 I want to forget. She makes me forget. 792 00:58:58,222 --> 00:59:00,634 Mrs. Medlock, I expected better 793 00:59:00,658 --> 00:59:03,136 control of this household from you. 794 00:59:03,160 --> 00:59:08,142 New recommendations will be forthcoming. 795 00:59:08,166 --> 00:59:13,180 Medlock. 796 00:59:13,204 --> 00:59:17,609 You may bring us our tea now. 797 00:59:23,347 --> 00:59:27,553 Tell me more about this boy you know. 798 00:59:34,393 --> 00:59:37,971 Dickon! 799 00:59:37,995 --> 00:59:39,307 Martha told me that you had chores 800 00:59:39,331 --> 00:59:40,412 today and wouldn't make it. 801 00:59:41,198 --> 00:59:43,310 I stayed up all night and finished them this morning. 802 00:59:43,334 --> 00:59:44,779 I couldn't stop thinking about the garden. 803 00:59:44,803 --> 00:59:47,348 I couldn't sleep either. 804 00:59:47,372 --> 00:59:51,544 I've had the most peculiar adventure. 805 01:00:03,120 --> 01:00:05,366 How did this happen? 806 01:00:05,390 --> 01:00:08,736 I lit an extra boiler. 807 01:00:08,760 --> 01:00:09,760 Won't we get caught? 808 01:00:10,461 --> 01:00:14,677 I made sure the steam we need only comes to this room. 809 01:00:14,701 --> 01:00:16,679 You're a genius. 810 01:00:16,703 --> 01:00:21,082 Ha. Tell that to Ben Weatherstaff. 811 01:00:21,106 --> 01:00:26,354 So, tell me about your adventure. 812 01:00:26,378 --> 01:00:30,324 I've made a strange discovery. 813 01:00:30,348 --> 01:00:32,695 Stranger than a secret workshop covered 814 01:00:32,719 --> 01:00:34,361 in mechanical vines and doll parts? 815 01:00:34,385 --> 01:00:39,466 Do you know about Colin? 816 01:00:39,490 --> 01:00:41,969 What do you know about him? 817 01:00:41,993 --> 01:00:43,937 I've seen him. 818 01:00:43,961 --> 01:00:46,441 He demanded that I sit with him this morning. 819 01:00:46,465 --> 01:00:51,879 He says that I make him forget about being ill and dying. 820 01:00:51,903 --> 01:00:58,953 And how do you manage that? 821 01:00:58,977 --> 01:01:05,225 Well, I told him about this place. 822 01:01:05,249 --> 01:01:07,729 Will he keep the secret? 823 01:01:07,753 --> 01:01:10,832 I think so. 824 01:01:10,856 --> 01:01:13,134 He wants to visit, but I told him that 825 01:01:13,158 --> 01:01:15,136 I couldn't see him this afternoon 826 01:01:15,160 --> 01:01:19,874 so that I could discuss it with you first. 827 01:01:19,898 --> 01:01:23,477 I think a visit to a place like this might do him some good, 828 01:01:23,501 --> 01:01:25,178 but he's not able to walk, is he? 829 01:01:25,202 --> 01:01:29,149 No. 830 01:01:29,173 --> 01:01:31,852 I wondered if we might convince Ben 831 01:01:31,876 --> 01:01:33,921 Weatherstaff to carry him here. 832 01:01:33,945 --> 01:01:35,422 And spoil the secret? 833 01:01:35,446 --> 01:01:39,993 I suppose it would. 834 01:01:40,017 --> 01:01:43,430 Is your uncle still away? 835 01:01:43,454 --> 01:01:46,034 For another day or two. 836 01:01:46,058 --> 01:01:48,770 Meet me in my hideout tonight. 837 01:01:48,794 --> 01:01:51,405 I think I have a more suitable idea 838 01:01:51,429 --> 01:01:58,479 for Master Colin's transportation. 839 01:01:58,503 --> 01:02:00,848 I'll not pretend to know what the 840 01:02:00,872 --> 01:02:03,017 pair of you is up to with that key, 841 01:02:03,041 --> 01:02:07,054 but our Dickon's not seemed happier his whole life. 842 01:02:07,078 --> 01:02:14,162 Yes, I... I suppose he does seem happy. Doesn't he? 843 01:02:16,821 --> 01:02:19,200 How dreadful that sounds. He ought to be stopped. 844 01:02:19,224 --> 01:02:21,068 It's his illness, Miss Mary. He can't be held 845 01:02:21,092 --> 01:02:23,370 accountable for something he can't control. 846 01:02:23,394 --> 01:02:25,072 Somebody ought to make him stop. He 847 01:02:25,096 --> 01:02:26,506 works himself up into hysterics. 848 01:02:26,530 --> 01:02:29,042 Miss Mary! He'll do himself harm. You must come quick. 849 01:02:29,066 --> 01:02:31,578 No one can do anything for him and he likes you. 850 01:02:31,602 --> 01:02:35,049 I'm dressed for bed! Tell him to gain control of himself! 851 01:02:35,073 --> 01:02:36,917 That's the right humor. You go and scold him. 852 01:02:36,941 --> 01:02:38,486 Give him something new to think of. 853 01:02:38,510 --> 01:02:43,016 As quick as you can! 854 01:02:53,325 --> 01:02:57,971 You stop! 855 01:02:57,995 --> 01:03:02,109 I hate your wailing. Everybody hates it. 856 01:03:02,133 --> 01:03:04,946 I wish that everyone would run out of the 857 01:03:04,970 --> 01:03:07,848 factory and let you cry yourself to death. 858 01:03:07,872 --> 01:03:10,884 If you scream another scream, I'll scream too. 859 01:03:10,908 --> 01:03:12,919 And I can scream louder than you. 860 01:03:12,943 --> 01:03:13,943 I can't stop! 861 01:03:14,611 --> 01:03:17,258 Yes you can! Half that ails you is hysterics! 862 01:03:17,282 --> 01:03:20,294 I felt it! I felt the lump! 863 01:03:20,318 --> 01:03:21,318 Keep up! 864 01:03:22,053 --> 01:03:23,230 I shall have a hunch on my back 865 01:03:23,254 --> 01:03:24,464 just like my father and then I shall die 866 01:03:24,488 --> 01:03:29,502 never having walked a step in all of my life! 867 01:03:29,526 --> 01:03:34,008 You didn't feel any lump. 868 01:03:34,032 --> 01:03:36,141 There's nothing the matter with your 869 01:03:36,165 --> 01:03:38,111 horrid back. Nothing but hysterics. 870 01:03:38,135 --> 01:03:42,350 Sit up and let me feel it. 871 01:03:42,374 --> 01:03:44,951 Mrs. Medlock, come and sit Colin up. 872 01:03:44,975 --> 01:03:49,213 Show her. She'll see then! 873 01:04:04,195 --> 01:04:07,274 There isn't a single lump there. 874 01:04:07,298 --> 01:04:14,314 If you say that there is again, I shall laugh. 875 01:04:14,338 --> 01:04:19,687 Do you suppose I could live to grow up? 876 01:04:19,711 --> 01:04:21,454 Of course you will. 877 01:04:21,478 --> 01:04:24,491 If you can control your temper 878 01:04:24,515 --> 01:04:28,930 and breathe in something other than the stale air of this room. 879 01:04:28,954 --> 01:04:32,366 I shouldn't hate fresh air if we could find... 880 01:04:32,390 --> 01:04:35,136 if Dickon could come and help me move about. 881 01:04:35,160 --> 01:04:37,270 Doctor Craven would never allow such a thing. 882 01:04:37,294 --> 01:04:39,472 Mistress Mary, you must come get your sleep out. 883 01:04:39,496 --> 01:04:41,241 He'll nod off after a while. 884 01:04:41,265 --> 01:04:45,946 I will put him to sleep. You may go, if you like. 885 01:04:45,970 --> 01:04:48,683 Miss Mary, what was there? What did you see? 886 01:04:48,707 --> 01:04:51,953 I think that I shall sing him a song that I learned from my Aya, 887 01:04:51,977 --> 01:04:57,725 then I'll return to bed. 888 01:04:57,749 --> 01:05:01,462 Good night. 889 01:05:01,486 --> 01:05:03,128 Is Master Colin really going to live? 890 01:05:03,152 --> 01:05:04,665 What was it Miss Mary saw? 891 01:05:04,689 --> 01:05:06,968 It is none of our concern, Martha, and 892 01:05:06,992 --> 01:05:08,703 if Miss Mary has any decency in her 893 01:05:08,727 --> 01:05:11,038 she'll never mention it. 894 01:05:11,062 --> 01:05:13,607 But she certainly saw something. 895 01:05:13,631 --> 01:05:21,114 And neither will you. 896 01:05:21,138 --> 01:05:25,386 I almost told, but I stopped myself in time. 897 01:05:25,410 --> 01:05:28,153 Have you learned anything else about 898 01:05:28,177 --> 01:05:30,491 the way into the secret garden? 899 01:05:30,515 --> 01:05:33,694 Yes. I have. 900 01:05:33,718 --> 01:05:40,532 And if you will go to sleep, I will show you tomorrow. 901 01:05:40,556 --> 01:05:45,506 I think if I could get into it, I should live to grow up. 902 01:05:45,530 --> 01:05:47,508 Why is that? 903 01:05:47,532 --> 01:05:50,343 It's just a feeling. 904 01:05:50,367 --> 01:05:54,314 Do you suppose that instead of singing me your Aya song, 905 01:05:54,338 --> 01:06:00,654 you could just tell me what you think it looks like? 906 01:06:00,678 --> 01:06:07,060 Yes. 907 01:06:07,084 --> 01:06:12,232 Close your eyes. 908 01:06:12,256 --> 01:06:17,570 It has been left alone for so long 909 01:06:17,594 --> 01:06:23,276 that it's covered in a strange gray mist. 910 01:06:23,300 --> 01:06:30,718 Some of it is dead. Some of it is still very alive. 911 01:06:30,742 --> 01:06:35,013 And a R.O.B.I.N. watches over it all. 912 01:06:50,361 --> 01:06:52,305 You're late. 913 01:06:52,329 --> 01:06:55,843 I had to convince Colin that he isn't a hunchback. 914 01:06:55,867 --> 01:06:59,212 I think it's time we get to the bottom of Colin's illness. 915 01:06:59,236 --> 01:07:01,414 Have you ever been to your uncle's study? 916 01:07:01,438 --> 01:07:03,116 Once. 917 01:07:03,140 --> 01:07:06,251 And did he have a mechanical chair? 918 01:07:06,275 --> 01:07:12,225 Yes. A very odd sort of chair. 919 01:07:12,249 --> 01:07:16,588 A chair on wheels? 920 01:07:26,395 --> 01:07:29,541 Let's get the chair to Colin's 921 01:07:29,565 --> 01:07:33,604 room before someone finds us here. 922 01:07:57,694 --> 01:08:00,206 We'll come back in the morning for him. 923 01:08:00,230 --> 01:08:03,143 Won't Mrs. Medlock find out that he's gone? 924 01:08:03,167 --> 01:08:06,379 Martha can handle Mrs. Medlock. 925 01:08:06,403 --> 01:08:08,281 Meet me here just after sunrise. 926 01:08:08,305 --> 01:08:13,143 I'll be here. I don't think I'll be able to sleep until then. 927 01:08:13,745 --> 01:08:17,191 Here. I made some notes. 928 01:08:17,215 --> 01:08:21,428 Look them over tonight. I think you'll 929 01:08:21,452 --> 01:08:25,390 be able to repair the doll on your own. 930 01:08:52,850 --> 01:08:56,863 All rise for work day number 219,675 931 01:08:56,887 --> 01:09:00,968 Dickon! I'm late to meet Dickon! 932 01:09:00,992 --> 01:09:03,803 Scheduled personnel please 933 01:09:03,827 --> 01:09:08,233 report to duty stations by 0700. 934 01:09:16,641 --> 01:09:18,586 You're late. Again. 935 01:09:18,610 --> 01:09:19,853 I know. I'm sorry. 936 01:09:19,877 --> 01:09:24,249 Shh! There goes Mrs. Medlock. 937 01:09:38,795 --> 01:09:40,907 Have you already seen to Miss Mary this morning? 938 01:09:40,931 --> 01:09:45,678 I have, so I've come to look after Master Colin as well. 939 01:09:45,702 --> 01:09:49,250 That will be quite helpful. 940 01:09:49,274 --> 01:09:51,818 I've a great deal of preparation to 941 01:09:51,842 --> 01:09:56,147 see to before Lord Craven's return. 942 01:10:03,754 --> 01:10:05,566 The corridor is clear. Mrs. Medlock won't 943 01:10:05,590 --> 01:10:08,968 be back this way until lunch time. 944 01:10:08,992 --> 01:10:13,565 Thank you, Martha. 945 01:10:23,708 --> 01:10:27,388 You can hardly tell he's breathing. 946 01:10:27,412 --> 01:10:33,294 Doesn't anyone know what's wrong with him? 947 01:10:33,318 --> 01:10:36,361 How can a boy remain ill for such a long time. 948 01:10:36,385 --> 01:10:39,666 I don't know. 949 01:10:39,690 --> 01:10:40,690 Who are you? 950 01:10:41,726 --> 01:10:45,462 Colin. This is Dickon. We've brought you a surprise. 951 01:10:51,600 --> 01:10:53,745 What is it? 952 01:10:53,769 --> 01:10:56,915 That's your transportation to the 953 01:10:56,939 --> 01:11:02,723 secret place I told you about. 954 01:11:02,747 --> 01:11:07,284 Help me into it at once. 955 01:11:24,900 --> 01:11:31,483 Now cover your eyes. 956 01:11:31,507 --> 01:11:35,846 Alright. Open them. 957 01:11:48,659 --> 01:11:52,138 This place seems so familiar. 958 01:11:52,162 --> 01:11:56,434 And yet I've never seen it before. 959 01:12:13,717 --> 01:12:17,996 If only I were cured. I would explore every single corner. 960 01:12:18,020 --> 01:12:20,401 This place will cure you. 961 01:12:20,425 --> 01:12:22,502 I'm going to walk? 962 01:12:22,526 --> 01:12:23,871 I can't stall Mrs. Medlock any longer. 963 01:12:23,895 --> 01:12:27,005 She'll be in Master Colin's room soon with lunch. 964 01:12:27,029 --> 01:12:32,078 This place is full of life. Can't you feel it? 965 01:12:32,102 --> 01:12:36,683 The air is certainly different. It is no longer stale. 966 01:12:36,707 --> 01:12:40,577 Breathe it in. It'll make your legs grow strong. 967 01:12:44,680 --> 01:12:48,693 Doctor Craven says I shall not grow anymore. 968 01:12:48,717 --> 01:12:50,129 He says I shall have a hunch on my 969 01:12:50,153 --> 01:12:51,799 back and be barely able to move, 970 01:12:51,823 --> 01:12:53,434 just like my father. 971 01:12:53,458 --> 01:12:54,933 Perhaps none of you heard me. 972 01:12:54,957 --> 01:12:58,104 She's right. We should get Colin back to his room for the day. 973 01:12:58,128 --> 01:13:01,832 We'll bring you back here again soon. And we'll make you walk. 974 01:13:05,868 --> 01:13:10,474 We promise. 975 01:13:34,631 --> 01:13:36,477 What is that noise? 976 01:13:36,501 --> 01:13:39,611 That's the R.O.B.I.N. I was telling you about. 977 01:13:39,635 --> 01:13:41,880 I want to meet him. 978 01:13:50,180 --> 01:13:53,760 Where do you think you're going, boy? 979 01:13:53,784 --> 01:13:56,728 What have you done to the R.O.B.I.N.? 980 01:13:56,752 --> 01:14:01,267 I finally silenced the last of these little beasts. 981 01:14:01,291 --> 01:14:04,903 Your place is out on the moor. You've no right to be here. 982 01:14:04,927 --> 01:14:06,638 Dickon is my guest! 983 01:14:06,662 --> 01:14:08,907 This boy is no concern of yours. You 984 01:14:08,931 --> 01:14:11,511 will do well to stay away from him. 985 01:14:11,535 --> 01:14:14,280 Mary is family and she may do as she pleases. 986 01:14:14,304 --> 01:14:17,916 Along with her guest. 987 01:14:17,940 --> 01:14:20,952 They're going to teach me to walk. 988 01:14:20,976 --> 01:14:24,791 She's bewitched you. Nothing more. 989 01:14:24,815 --> 01:14:28,895 Filled your head with dreams of walking about and exploring. 990 01:14:28,919 --> 01:14:33,000 Nonsense. I cured him of his fits just last night. 991 01:14:33,024 --> 01:14:35,968 Leave the medicine to me. 992 01:14:35,992 --> 01:14:37,937 The boy was already quite ill and 993 01:14:37,961 --> 01:14:40,541 I'm afraid you've made matters infinitely worse. 994 01:14:40,565 --> 01:14:41,973 Escort these two away from here! 995 01:14:41,997 --> 01:14:43,576 I will see to Master Colin myself. 996 01:14:43,600 --> 01:14:48,039 Immediately! 997 01:14:57,980 --> 01:15:04,964 How did you fix her? 998 01:15:04,988 --> 01:15:07,767 We found the missing pieces in the secret garden 999 01:15:07,791 --> 01:15:10,969 then Dickon loaned me the tools I needed. 1000 01:15:14,029 --> 01:15:16,943 I'll be able to repair the R.O.B.I.N. 1001 01:15:16,967 --> 01:15:19,010 I just need to bring him back to my hideout. 1002 01:15:19,034 --> 01:15:20,947 What about poor Colin? 1003 01:15:20,971 --> 01:15:23,616 I thought the trip to the garden would do him some good. 1004 01:15:23,640 --> 01:15:27,152 Maybe it has. 1005 01:15:31,147 --> 01:15:33,659 We must be missing something. 1006 01:15:33,683 --> 01:15:36,063 Don't blame yourself. Even Doctor 1007 01:15:36,087 --> 01:15:41,000 Craven hasn't been able to cure him. 1008 01:15:41,024 --> 01:15:43,069 Should I go and help to quiet him? 1009 01:15:43,093 --> 01:15:47,205 It will probably make the doctor even angrier. 1010 01:15:47,229 --> 01:15:51,744 I'll take my chances. 1011 01:16:12,322 --> 01:16:13,322 You! 1012 01:16:14,189 --> 01:16:15,268 He worked himself into hysterics 1013 01:16:15,292 --> 01:16:16,434 claiming you promised him a garden 1014 01:16:16,458 --> 01:16:18,005 that would heal him and make him walk. 1015 01:16:18,029 --> 01:16:19,438 I made no such promise! 1016 01:16:19,462 --> 01:16:22,074 His fragile health couldn't handle the emotional pain. 1017 01:16:22,098 --> 01:16:29,749 You've killed the boy! 1018 01:16:29,773 --> 01:16:32,919 Of this I am certain. You are to blame. 1019 01:16:32,943 --> 01:16:37,322 No one is to enter the boy's room. 1020 01:16:37,346 --> 01:16:44,095 My cousin will return tomorrow and deal with all of you. 1021 01:16:44,119 --> 01:16:50,803 I didn't know... I... 1022 01:16:50,827 --> 01:16:55,808 I was only trying to help him. 1023 01:16:55,832 --> 01:17:01,347 Martha, see Mary to her room. Stay with her tonight. 1024 01:17:01,371 --> 01:17:06,117 Find Dickon and send him home. 1025 01:17:06,141 --> 01:17:09,854 This tragedy will destroy Misselthwaite. 1026 01:17:09,878 --> 01:17:12,223 Aye. 1027 01:17:12,247 --> 01:17:14,694 No question. 1028 01:17:14,718 --> 01:17:17,186 It shall. 1029 01:17:23,059 --> 01:17:25,662 I have to go. 1030 01:17:36,206 --> 01:17:39,018 Please don't try to stop me. 1031 01:17:39,042 --> 01:17:41,853 You know that I didn't kill Colin. 1032 01:17:41,877 --> 01:17:44,022 Stay until your uncle arrives. He won't blame you. 1033 01:17:44,046 --> 01:17:45,857 Colin's been ill his entire life. 1034 01:17:45,881 --> 01:17:48,861 Doctor Craven blames me. 1035 01:17:48,885 --> 01:17:52,999 He'll convince everyone that it's my fault. 1036 01:17:53,023 --> 01:17:55,300 Stay here until the morning. 1037 01:17:55,324 --> 01:17:59,229 Tell them that I was gone when you woke up. 1038 01:18:03,767 --> 01:18:06,211 Be careful. 1039 01:18:06,235 --> 01:18:11,083 And write to me. 1040 01:18:11,107 --> 01:18:15,144 You're the only friend I've ever had. 1041 01:18:27,890 --> 01:18:32,228 I will. I promise. 1042 01:20:38,387 --> 01:20:40,598 Looks like getting hit jogged a lot of 1043 01:20:40,622 --> 01:20:42,634 memories in that bird brain of yours. 1044 01:20:44,927 --> 01:20:49,332 What's this? 1045 01:21:01,711 --> 01:21:05,590 It doesn't look like that man ever really liked you very much. 1046 01:21:32,274 --> 01:21:34,452 Dickon! 1047 01:21:34,476 --> 01:21:39,090 Dickon. Something terrible's happened. 1048 01:21:39,114 --> 01:21:42,294 Young Master Colin... He died. 1049 01:21:42,318 --> 01:21:45,263 Doctor Craven's blaming Mistress Mary. 1050 01:21:45,287 --> 01:21:47,098 But they're sure to drag you into 1051 01:21:47,122 --> 01:21:48,598 this by morning, you mark my words. 1052 01:21:48,622 --> 01:21:51,303 You need to leave the factory right now for your own sake. 1053 01:21:51,327 --> 01:21:53,104 I have to find Mary. 1054 01:21:53,128 --> 01:21:56,240 What? 1055 01:21:56,264 --> 01:21:59,611 Did you not hear me, boy? The worst has happened. 1056 01:21:59,635 --> 01:22:01,647 It'll ruin us all! 1057 01:22:01,671 --> 01:22:04,650 Doctor Craven is a liar. Check the R.O.B.I.N.'s memory. 1058 01:22:04,674 --> 01:22:09,988 I need to find Mary! 1059 01:22:25,427 --> 01:22:26,472 Where's Doctor Craven? 1060 01:22:26,496 --> 01:22:27,637 Where's Colin? 1061 01:22:27,661 --> 01:22:29,641 Colin... Colin is... 1062 01:22:29,665 --> 01:22:31,576 Mechanical! 1063 01:22:31,600 --> 01:22:35,046 Look! I should have known it when he showed me his back. 1064 01:22:35,070 --> 01:22:38,317 I saw my Aunt Lily's flower on the back of his neck. 1065 01:22:38,341 --> 01:22:41,120 Lily Craven created her own mechanical son. Of course! 1066 01:22:41,144 --> 01:22:43,388 So he can't have died! 1067 01:22:43,412 --> 01:22:46,090 But why would Doctor Craven lie to us? 1068 01:22:46,114 --> 01:22:47,759 The R.O.B.I.N. showed me everything. 1069 01:22:47,783 --> 01:22:49,527 Doctor Craven is behind all of it. 1070 01:22:49,551 --> 01:22:51,496 Lily Craven's death, Colin's illness... 1071 01:22:51,520 --> 01:22:53,365 All of it? 1072 01:22:53,389 --> 01:22:55,334 With no one to stand between himself and Lord Craven, 1073 01:22:55,358 --> 01:22:57,503 he would inherit all of Craven Industries. 1074 01:22:57,527 --> 01:23:00,570 No! But my uncle is alive. And well! 1075 01:23:00,594 --> 01:23:03,375 I suspect that's only because he wanted 1076 01:23:03,399 --> 01:23:05,777 to take care of everyone else first. 1077 01:23:05,801 --> 01:23:08,613 He never was pleased to have me here. 1078 01:23:08,637 --> 01:23:11,482 If Colin is a mechanical boy, maybe we can fix him. 1079 01:23:11,506 --> 01:23:14,317 But I've just come from his room. Dickon, he isn't there! 1080 01:23:14,341 --> 01:23:18,246 Doctor Craven must have hidden him somewhere. 1081 01:23:24,518 --> 01:23:27,465 Doctor Craven sealed it up all over again. 1082 01:23:27,489 --> 01:23:32,027 Colin must be in there. 1083 01:23:36,630 --> 01:23:42,647 You said that this opens every lock in this factory? 1084 01:23:42,671 --> 01:23:47,209 Let's hope you're right. 1085 01:24:00,523 --> 01:24:02,365 Dickon, what do we do? 1086 01:24:02,389 --> 01:24:04,634 He's the most complex machine I've ever seen. 1087 01:24:04,658 --> 01:24:07,805 We have to fix him! 1088 01:24:07,829 --> 01:24:12,244 Looks like he was never completed. 1089 01:24:12,268 --> 01:24:16,339 I don't think we can bring him back. 1090 01:24:25,881 --> 01:24:29,392 No. There must be a way. 1091 01:24:29,416 --> 01:24:31,897 If this whole secret garden was built by 1092 01:24:31,921 --> 01:24:34,599 Colin's mother just to bring him to life 1093 01:24:34,623 --> 01:24:38,461 she must have left behind a way to complete him. 1094 01:24:48,870 --> 01:24:54,719 If you're right, then Doctor Craven will be after me as well. 1095 01:24:54,743 --> 01:24:57,320 Keep my uncle safe. 1096 01:24:57,344 --> 01:25:01,650 I will. I promise. 1097 01:25:10,926 --> 01:25:18,926 I have to go now. 1098 01:25:18,967 --> 01:25:23,371 Dickon will look after you. 1099 01:25:41,357 --> 01:25:44,368 Miss Mary! You must leave 1100 01:25:44,392 --> 01:25:47,905 now. Your uncle has returned. 1101 01:26:03,478 --> 01:26:10,561 I am Colin. I am alive. 1102 01:26:10,585 --> 01:26:13,232 The doll was Lily Craven's final piece. 1103 01:26:13,256 --> 01:26:15,366 It must be his true power source. 1104 01:26:15,390 --> 01:26:19,594 He should be able to walk! 1105 01:26:36,412 --> 01:26:40,659 Excuse me. 1106 01:26:50,558 --> 01:26:52,303 Good morning, Doctor Craven. 1107 01:26:52,327 --> 01:26:54,605 Let's have a cup of a tea and a chat, shall we? 1108 01:27:02,037 --> 01:27:04,882 Father. 1109 01:27:04,906 --> 01:27:09,420 I'm Colin. 1110 01:27:09,444 --> 01:27:11,923 I thought I'd lost you. 1111 01:27:11,947 --> 01:27:14,924 I thought this place held only death. 1112 01:27:14,948 --> 01:27:19,865 It came back to life because of Mary and Dickon. 1113 01:27:19,889 --> 01:27:27,889 I'm going to live forever and ever and ever. 1114 01:27:27,961 --> 01:27:31,809 Show me this garden that your mother loved so well. 1115 01:27:31,833 --> 01:27:36,272 I want to see everything. 1116 01:28:21,816 --> 01:28:26,732 All rise for work day number 219,676 1117 01:28:26,756 --> 01:28:31,769 at Craven Industries Misselthwaite Factory. 1118 01:28:31,793 --> 01:28:33,738 By order of the young Master Colin, 1119 01:28:33,762 --> 01:28:37,476 scheduled personnel, please enjoy a day out. 1120 01:28:37,500 --> 01:28:38,642 The cafeteria will provide 1121 01:28:38,666 --> 01:28:40,678 hot porridge and treacle promptly at noon, 1122 01:28:40,702 --> 01:28:42,646 alongside jammie dodgers and tea. 1123 01:28:42,670 --> 01:28:45,584 Boy! How many times must I repeat myself? 1124 01:28:45,608 --> 01:28:47,276 Stop fiddling with the machines! 84704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.