All language subtitles for The.Kill.Room.2023.2160p.UHD.Bluray.REMUX.DV.HDR10.HEVC.DTS-HD.MA.5.1-GHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,653 --> 00:01:08,530 Trecuseră aproape trei luni 2 00:01:08,615 --> 00:01:10,783 de când poliţia a descoperit trupul primei victime, 3 00:01:10,867 --> 00:01:13,453 când oamenii legii au aflat 4 00:01:13,536 --> 00:01:15,914 că ucigaşul a folosit o clanţă 5 00:01:15,997 --> 00:01:19,333 pentru a-şi lovi victima în cap, apoi, într-un act de sfidare, 6 00:01:19,417 --> 00:01:22,045 i-a provocat pe poliţişti să găsească arma crimei, 7 00:01:22,128 --> 00:01:24,422 care se afla chiar sub nasul lor. 8 00:01:24,506 --> 00:01:27,591 Când au fost întrebaţi, detectivii au spus că n-au mai văzut un caz 9 00:01:27,674 --> 00:01:29,009 în care ucigaşul a ironizat poliţia... 10 00:01:38,018 --> 00:01:42,272 Cafeaua asta are gust de rahat. Cred că laptele nu e bun. 11 00:01:42,856 --> 00:01:44,483 Vreau banii înapoi. 12 00:01:47,737 --> 00:01:48,988 Ieşi! 13 00:01:49,072 --> 00:01:52,240 Am băut o cafea cu gust de rahat de maimuţă. 14 00:01:52,324 --> 00:01:53,409 Eram aici. 15 00:01:53,993 --> 00:01:55,702 N-ai fost aici. 16 00:01:55,787 --> 00:01:58,414 Acum încerci să mă convingi că nu eram aici. 17 00:02:00,083 --> 00:02:02,043 Nenorocitule, nu te cunosc! 18 00:02:02,126 --> 00:02:04,294 Da, dar eu ştiu cine eşti, Luis. 19 00:02:04,837 --> 00:02:07,507 - Ieşi dracului din magazinul meu! - Nu, fără banii mei. 20 00:02:08,091 --> 00:02:09,759 Ieşi afară! 21 00:02:09,841 --> 00:02:12,386 Haide, uită-te pe filmările camerei de supraveghere. 22 00:02:12,470 --> 00:02:14,763 Nemernicule, îţi sparg capul! 23 00:02:14,847 --> 00:02:16,098 N-o să faci nimic. 24 00:02:16,182 --> 00:02:17,642 Nemernicule, pune-mă la încercare! 25 00:02:17,724 --> 00:02:18,892 Uită-te pe filmare! 26 00:02:18,977 --> 00:02:20,268 - Haide... - Uită-te pe filmare! 27 00:02:20,353 --> 00:02:22,646 N-am nicio filmare! 28 00:02:23,731 --> 00:02:24,691 Nu? 29 00:02:29,862 --> 00:02:31,279 Îţi place? 30 00:02:31,364 --> 00:02:35,867 CAMERĂ MORTALĂ 31 00:02:41,207 --> 00:02:42,709 Nu te mai agita! 32 00:02:49,382 --> 00:02:51,050 E o operă puternică. Nu crezi? 33 00:02:51,134 --> 00:02:52,927 Cunoşti artistul? 34 00:02:53,010 --> 00:02:54,553 Da, Grace e uimitoare. 35 00:02:54,970 --> 00:02:56,430 Cred că aceste opere noi 36 00:02:56,514 --> 00:02:59,684 arată o evoluţie interesantă în munca noastră, nu? 37 00:02:59,766 --> 00:03:00,892 Bineînţeles. 38 00:03:00,977 --> 00:03:03,937 E ceva ce ai vrea să ai în colecţia ta? 39 00:03:04,021 --> 00:03:06,941 Nu, îmi pare rău, mă interesează doar NFT-urile acum. 40 00:03:08,568 --> 00:03:10,069 Bine. Să ai o seară frumoasă! 41 00:03:21,873 --> 00:03:23,791 N-ar trebui să încerci să vinzi ceva? 42 00:03:23,874 --> 00:03:25,792 Credeam că acesta e scopul vernisajelor. 43 00:03:25,877 --> 00:03:27,127 Să socializezi? 44 00:03:27,211 --> 00:03:29,254 Când eşti adult se numeşte colaborare, 45 00:03:29,339 --> 00:03:34,134 dar nimeni nu vine la evenimentele astea dacă nu... Dumnezeule! 46 00:03:38,762 --> 00:03:42,974 Ce? Nu mă judeca. E doar Adderall. 47 00:03:43,852 --> 00:03:45,229 Paiul. 48 00:03:46,353 --> 00:03:48,062 Mă ajută cu anxietatea. 49 00:03:48,232 --> 00:03:49,191 Nu te judecam. 50 00:03:51,151 --> 00:03:53,154 Prietenii mei care lucrează în galerii 51 00:03:53,236 --> 00:03:55,030 mi-au spus că drogurile se iau 52 00:03:55,113 --> 00:03:57,033 la petrecerea de după, nu la deschidere. 53 00:03:57,115 --> 00:03:59,159 Uite, vrei să vinzi ceva? 54 00:03:59,243 --> 00:04:01,913 Atunci, du-te şi vinde. 55 00:04:01,995 --> 00:04:04,206 Jumătate dintre venituri sunt ale tale. 56 00:04:04,290 --> 00:04:05,415 Serios? 57 00:04:05,749 --> 00:04:09,003 Nu mă pricep la matematică, dar ştiu că jumătate din zero e zero. 58 00:04:11,756 --> 00:04:13,590 Nenorocita de Grace! 59 00:04:15,634 --> 00:04:17,511 M-am întors la elementele fundamentale, precum timbrele. 60 00:04:17,594 --> 00:04:20,139 Îmi fac singură timbrele şi sculptez... 61 00:04:20,223 --> 00:04:23,433 Au venit doar prieteni şi rataţi. 62 00:04:23,517 --> 00:04:24,810 Hei, Patrice! 63 00:04:24,893 --> 00:04:27,397 Felicitări, Grace! 64 00:04:28,396 --> 00:04:30,983 - Au venit colecţionarii? - Bună! Da. 65 00:04:31,066 --> 00:04:33,903 Am ţinut legătura cu mulţi oameni deosebiţi. 66 00:04:33,986 --> 00:04:36,114 Mulţi şi-au arătat interesul. 67 00:04:36,197 --> 00:04:37,156 - S-a vândut ceva? - Nu încă. 68 00:04:38,698 --> 00:04:40,200 Dar presa? 69 00:04:40,534 --> 00:04:41,701 Cei de la Figure Forty. 70 00:04:41,786 --> 00:04:43,703 Acela e un blog. Eu vorbesc despre presă. 71 00:04:44,287 --> 00:04:48,251 Da, am vorbit cu nişte oameni interesanţi. 72 00:04:48,333 --> 00:04:49,293 Noi? 73 00:04:49,794 --> 00:04:51,295 Eu şi Leslie. 74 00:04:51,379 --> 00:04:53,213 Bună, Grace! E minunat aici. 75 00:04:53,296 --> 00:04:55,425 Fără supărare, Leslie face practică, 76 00:04:56,091 --> 00:04:58,803 dar Anika Lund are un ziarist la vernisajul ei. 77 00:04:58,885 --> 00:05:00,805 Dacă vindem tot, 78 00:05:00,888 --> 00:05:03,558 o să cheltuiesc şi eu zece mii de dolari pe unul. 79 00:05:03,933 --> 00:05:06,059 Anika are şi o scriitoare de la New York Times, 80 00:05:06,143 --> 00:05:07,979 "Kimono", care scrie un articol. 81 00:05:08,062 --> 00:05:09,230 Hei, Fern e aici! 82 00:05:10,481 --> 00:05:11,731 Adoră operele tale. 83 00:05:11,815 --> 00:05:13,276 Am auzit că ai vândut una dintre operele ei 84 00:05:13,358 --> 00:05:15,236 fundaţiei Morehouse, una dintre cele mari. 85 00:05:15,318 --> 00:05:18,655 De fapt, au o relaţie veche şi ştiu... 86 00:05:18,740 --> 00:05:20,908 De ce nu le-ai oferit o operă de-a mea? 87 00:05:20,991 --> 00:05:23,285 Felicitări! 88 00:05:23,369 --> 00:05:26,079 - Vernisajul arată minunat. - Frumos că ai venit! 89 00:05:26,164 --> 00:05:28,081 Ştiu că, practic, trăieşti la studio. 90 00:05:28,165 --> 00:05:31,418 - Când e următorul tău vernisaj? - În curând. 91 00:05:31,502 --> 00:05:35,255 Vrei să vin să văd ce progrese ai făcut? 92 00:05:36,047 --> 00:05:37,633 Da, aş vrea să... 93 00:05:37,717 --> 00:05:39,218 Tocmai o întrebam pe Patrice 94 00:05:39,301 --> 00:05:43,680 de ce n-a oferit din operele mele fundaţiei Morehouse. 95 00:05:50,271 --> 00:05:51,272 Mai vreţi vin? 96 00:06:12,502 --> 00:06:13,460 Nenorocitule! 97 00:06:14,961 --> 00:06:17,799 Cafeaua are gust de rahat. Laptele e stricat. 98 00:06:20,134 --> 00:06:22,260 Nu cad în capcană, nenorocitule. 99 00:06:23,887 --> 00:06:26,265 - Cum e puştiul meu? - Minunat. 100 00:06:26,849 --> 00:06:28,392 Ce e în neregulă cu nemernicii ăia? 101 00:06:28,476 --> 00:06:30,561 Boşorogii ăia? Sunt supăraţi 102 00:06:30,644 --> 00:06:33,439 că n-a câştigat Minnesota. 103 00:06:33,898 --> 00:06:35,607 Nu vreau să transmit un stereotip plin de ură, 104 00:06:35,691 --> 00:06:39,444 dar nemernicii ăia sunt ieftini. 105 00:06:39,527 --> 00:06:41,823 Singurul cuvânt pe care l-am auzit este "hoţ". 106 00:06:42,322 --> 00:06:45,535 Anton şi Andrei iubesc delicatesele. 107 00:06:45,618 --> 00:06:47,036 Curăţă raionul 6! 108 00:06:48,954 --> 00:06:52,124 Aşa prevenim nişte degete lipicioase. 109 00:06:56,461 --> 00:06:58,672 Uite, suntem o echipă, da? 110 00:06:58,755 --> 00:07:01,509 Andrei, Anton, tu, eu? 111 00:07:01,592 --> 00:07:02,802 Da. 112 00:07:02,885 --> 00:07:05,470 Avem o problemă cu banii. 113 00:07:06,054 --> 00:07:07,640 Îl cunoşti pe Lyle? 114 00:07:07,722 --> 00:07:10,600 Şi tipul acela ciudat, irlandez, care îi face treaba murdară? 115 00:07:10,684 --> 00:07:13,104 Cel care nu-şi dă jacheta jos când e înăuntru, 116 00:07:13,187 --> 00:07:15,273 chiar dacă îl întrebi de cinci ori: 117 00:07:15,355 --> 00:07:16,816 "Nu ţi-e cald cu jacheta pe tine?" 118 00:07:16,899 --> 00:07:18,651 Gordon, da. 119 00:07:18,734 --> 00:07:23,531 S-au dus. Sunt închişi. Pentru taxe, ca Al Capone. 120 00:07:24,823 --> 00:07:27,827 Trebuie să găsim o nouă modalitate 121 00:07:28,870 --> 00:07:30,495 de a ne ocupa de bani. 122 00:07:35,334 --> 00:07:36,875 Lasă-mă să văd. 123 00:07:36,974 --> 00:07:39,101 N-am trimis-o încă? S-a vândut săptămâna trecută. 124 00:07:39,255 --> 00:07:41,298 Am primit un mail de la Philip, s-a răzgândit. 125 00:07:41,382 --> 00:07:43,842 - S-a răzgândit? - I-am trimis factura. 126 00:07:44,217 --> 00:07:46,845 Soţia lui a spus că s-a folosit prea multă acuarelă. 127 00:07:47,597 --> 00:07:51,225 De când ascultă bărbaţii de soţiile lor? 128 00:07:52,633 --> 00:07:56,513 Ţi-am spus, nu mai folosim mailul, doar scrisori de încasare 129 00:07:56,628 --> 00:07:58,588 sau notificări de anulare. 130 00:07:59,317 --> 00:08:02,986 Să ai o afacere înseamnă să înveţi despre prioritizarea fiscală. 131 00:08:03,778 --> 00:08:07,450 Asta e corespondenţa de azi. Te uiţi la cea de săptămâna trecută. 132 00:08:07,533 --> 00:08:09,869 Nu uita, grămezi de prioritizări fiscale 133 00:08:09,952 --> 00:08:13,246 în ordine cronologică. Tot ce ştiu. 134 00:08:16,250 --> 00:08:18,460 Strângerea de fonduri a Fundaţiei de Sculptură. 135 00:08:19,003 --> 00:08:20,421 Pun pariu că o să fie mulţi colecţionari acolo. 136 00:08:20,504 --> 00:08:22,547 Da. Ar trebui să donez cel puţin 10.000 de dolari, 137 00:08:22,630 --> 00:08:24,632 dacă aş vrea să stau lângă unul. 138 00:08:26,134 --> 00:08:28,054 Invitaţiile Anikăi sunt foarte drăguţe. 139 00:08:29,639 --> 00:08:30,723 Ce? 140 00:08:30,806 --> 00:08:32,057 Nu, nu, doar spuneam... 141 00:08:32,140 --> 00:08:34,268 Tăiam din costuri. 142 00:08:36,478 --> 00:08:38,521 Crezi că se duce la Fundaţia de Sculptură? 143 00:08:38,606 --> 00:08:39,899 Glumeşti? 144 00:08:39,981 --> 00:08:42,067 Probabil că o să stea în braţele unui colecţionar. 145 00:08:42,151 --> 00:08:43,444 Ştii, poţi să plăteşti mai puţin 146 00:08:43,527 --> 00:08:45,153 şi să ai doar băutură, nu şi cină. 147 00:08:45,237 --> 00:08:48,323 Ca să stau lângă un aparat cu gheaţă, lângă alţi rataţi săraci, 148 00:08:48,407 --> 00:08:52,994 şi să văd cum se duc oamenii la cină? Refuz. 149 00:08:56,040 --> 00:08:59,293 Rahat! Că tot vorbeam despre oameni la care am datorii. 150 00:08:59,376 --> 00:09:02,588 - Executant? - Traficant de droguri. 151 00:09:02,670 --> 00:09:05,424 De unde crezi că am Adderall? 152 00:09:05,507 --> 00:09:07,134 De la terapeut? 153 00:09:07,842 --> 00:09:09,720 A refuzat de mult să-mi mai dea. 154 00:09:17,519 --> 00:09:18,520 Hei, Nate! 155 00:09:18,896 --> 00:09:21,398 Hei, fato, eşti bine? 156 00:09:23,067 --> 00:09:24,567 Piesele astea sunt tari. 157 00:09:24,651 --> 00:09:26,570 Sunt făcute de acelaşi tip care a pictat ceva ciudat 158 00:09:26,653 --> 00:09:28,071 cu carioci magice? 159 00:09:28,155 --> 00:09:32,159 Sunt făcute de o femeie, deci un artist diferit. 160 00:09:32,242 --> 00:09:34,452 Dar înţeleg de ce spui asta. 161 00:09:35,413 --> 00:09:37,415 Sunt asemănători. 162 00:09:37,831 --> 00:09:39,249 Da? 163 00:09:39,333 --> 00:09:43,004 Nu toată lumea vede asta? Similitudinile. 164 00:09:43,087 --> 00:09:44,379 Ce pot să spun? 165 00:09:44,462 --> 00:09:46,257 Te pricepi, Nate. 166 00:09:47,299 --> 00:09:48,633 Cât costă unul? 167 00:09:48,718 --> 00:09:50,261 Cinci, fără ramă. 168 00:09:50,343 --> 00:09:52,221 - Cinci? - Mii. 169 00:09:53,180 --> 00:09:55,599 Omule, le vinzi? 170 00:09:56,517 --> 00:09:58,143 Nu încă. 171 00:09:58,644 --> 00:10:01,563 Dar cred că tu cunoşti mulţi oameni bogaţi. 172 00:10:01,647 --> 00:10:04,734 Trimite-i la mine, şi-ţi dau partea ta din vânzări. 173 00:10:04,816 --> 00:10:08,112 La naiba, fată, eşti singura clientă stilată pe care o am. 174 00:10:11,489 --> 00:10:14,535 Ascultă, ştii că-mi place să-mi vorbeşti despre afacerile tale. 175 00:10:14,617 --> 00:10:20,124 Dar am venit să vorbesc despre ale mele. Înţelegi? 176 00:10:20,874 --> 00:10:22,125 Da. 177 00:10:22,209 --> 00:10:24,377 Şi ştiu că îţi sunt datoare, 178 00:10:25,170 --> 00:10:27,465 dar, fiindcă n-am cash acum, 179 00:10:28,548 --> 00:10:31,469 am altceva ce ţi-ar plăcea. 180 00:10:32,552 --> 00:10:34,387 Arăţi sexy şi toate cele, 181 00:10:34,472 --> 00:10:38,642 îmi plac femeile mature, dar i-am spus doamnei mele că ar fi mai bine să... 182 00:10:38,725 --> 00:10:39,935 Nu asta vreau să spun, Nate. 183 00:10:53,072 --> 00:10:54,324 Mersi. 184 00:10:56,701 --> 00:10:57,661 Patrice! 185 00:10:58,286 --> 00:10:59,829 - Hei, Anika! - Pentru Anika! 186 00:10:59,914 --> 00:11:03,542 Ai primit invitaţia la vernisajul meu? 187 00:11:03,625 --> 00:11:05,336 Încă nu m-am uitat prin scrisori. 188 00:11:05,753 --> 00:11:07,795 Mi-ar plăcea să-mi vezi noile opere 189 00:11:07,879 --> 00:11:11,674 înainte să plec la Berlin, pentru o vizită la studio. 190 00:11:12,009 --> 00:11:14,552 Te înţeleg, tocmai am avut şi eu una. 191 00:11:14,887 --> 00:11:17,098 - Fern Davis? - Da. 192 00:11:17,180 --> 00:11:19,349 Dumnezeule, îi iubesc operele. E un geniu. 193 00:11:19,433 --> 00:11:21,601 Ai avut o vizită de studio cu Fern? 194 00:11:21,685 --> 00:11:23,187 Nu, m-am uitat puţin când am trecut 195 00:11:23,269 --> 00:11:26,648 să-i las un ceai, pe care l-am luat din Shanghai, săptămâna trecută. 196 00:11:26,732 --> 00:11:29,150 E o perioadă minunată să mergi în Shanghai. 197 00:11:29,235 --> 00:11:30,486 Chiar este. 198 00:11:30,568 --> 00:11:33,571 Anika, o să întârziem din nou. 199 00:11:33,947 --> 00:11:35,449 Nu se opreşte, nu? 200 00:11:35,532 --> 00:11:37,367 Trebuie să mă întorc la galerie. 201 00:11:37,451 --> 00:11:39,702 Nu ştii când apare cineva. 202 00:11:39,787 --> 00:11:41,120 Nu fi rău! 203 00:11:41,205 --> 00:11:43,248 Tu râzi mereu de ea. 204 00:11:44,791 --> 00:11:46,376 La naiba! 205 00:11:49,712 --> 00:11:52,299 Te crezi Tony Montana, Gordon? 206 00:11:52,632 --> 00:11:54,676 Mizeria din insulele Cayman a ieşit la suprafaţă 207 00:11:55,593 --> 00:11:57,471 înainte să intru în joc, omule. 208 00:11:57,554 --> 00:11:59,639 Da? Cum te ocupi de afacere? 209 00:11:59,723 --> 00:12:03,268 Te duci la banca Chase Manhattan şi spui că vrei să faci o depunere? 210 00:12:03,352 --> 00:12:05,563 Banii mei trec prin dark web 211 00:12:06,312 --> 00:12:08,816 şi se întorc mai curaţi decât lenjeria unei călugăriţe. 212 00:12:08,898 --> 00:12:12,026 Apropo, cum merge afacerea? 213 00:12:12,111 --> 00:12:13,404 Glumeşti? 214 00:12:13,486 --> 00:12:18,075 Camera asta costă 49.000. 215 00:12:18,658 --> 00:12:20,411 Am nevoie de trei sau patru pe săptămână. 216 00:12:20,743 --> 00:12:23,581 Lenjerie cu urină, pentru perverşi. Ce lume! 217 00:12:24,331 --> 00:12:25,666 Dar trebuie să admiri un om 218 00:12:25,749 --> 00:12:28,209 care îşi croieşte o nişă pe piaţă. 219 00:12:29,127 --> 00:12:30,253 Îţi place? 220 00:12:31,005 --> 00:12:34,340 Nu ştiu. E ciudat. 221 00:12:34,424 --> 00:12:35,592 Asta înseamnă artă pentru tine. 222 00:12:36,886 --> 00:12:40,139 O clientă n-avea bani şi mi-a dat asta. 223 00:12:40,805 --> 00:12:42,807 Te duci la târguri acum? 224 00:12:43,308 --> 00:12:45,352 Cât valorează? O jumătate de joint? 225 00:12:46,311 --> 00:12:49,439 Valorează 45.000. 226 00:12:49,523 --> 00:12:51,107 O mizerie dintr-un magazin chinezesc. 227 00:12:51,524 --> 00:12:55,153 Fata mea, Patrice, nu glumeşte cu operele de artă. 228 00:12:56,947 --> 00:12:58,741 Patrice... Unde e? 229 00:12:59,158 --> 00:13:00,283 În oraş. 230 00:13:01,159 --> 00:13:02,244 Oraş. 231 00:13:04,829 --> 00:13:06,207 În oraş. 232 00:13:07,165 --> 00:13:09,751 Da. Te văd, Patrice. 233 00:13:12,003 --> 00:13:13,339 Da, fato. 234 00:13:14,256 --> 00:13:15,214 Te văd. 235 00:13:40,366 --> 00:13:41,784 Pot să te ajut? 236 00:13:41,867 --> 00:13:43,284 Nu ştiam dacă e închis sau deschis. 237 00:13:43,368 --> 00:13:46,997 Te ţine cineva prizonieră în spate? 238 00:13:47,081 --> 00:13:48,498 De la un afacerist la altul... 239 00:13:48,958 --> 00:13:50,626 Ar trebui să investeşti într-un semn 240 00:13:50,708 --> 00:13:54,004 "deschis-închis", de la magazinul de bricolaj. 241 00:13:54,087 --> 00:13:57,383 Costă doar nouă dolari şi eşti scutită de taxe. 242 00:13:57,465 --> 00:13:59,967 Spune-mi dacă ai întrebări despre operele de artă. 243 00:14:00,051 --> 00:14:01,303 Patrice, nu? 244 00:14:03,346 --> 00:14:04,431 Da. 245 00:14:04,514 --> 00:14:08,393 Am câteva întrebări. 246 00:14:10,478 --> 00:14:15,150 Unul dintre colecţionarii tăi mi-a arătat o piesă. 247 00:14:15,234 --> 00:14:17,111 Care dintre ei? 248 00:14:17,194 --> 00:14:18,444 Un prieten foarte bun. 249 00:14:19,071 --> 00:14:23,242 Ce piesă te interesează? 250 00:14:24,992 --> 00:14:30,331 O să fiu direct, nu vreau să cumpăr artă. 251 00:14:31,082 --> 00:14:32,041 Vreau s-o vând. 252 00:14:33,835 --> 00:14:35,002 Ce? 253 00:14:35,087 --> 00:14:37,131 - Când mi-a arătat Nate... - Nate. 254 00:14:37,965 --> 00:14:39,173 - Da, Nate. - Nate. 255 00:14:39,258 --> 00:14:42,802 Nate, cel cu lenjeria... Designerul. 256 00:14:43,304 --> 00:14:44,929 Avem afaceri împreună. 257 00:14:45,596 --> 00:14:47,850 A menţionat că ai probleme cu banii. 258 00:14:47,932 --> 00:14:49,058 Ce? 259 00:14:49,143 --> 00:14:52,021 Nu trebuie să-ţi fie ruşine. Ştii, insolvenţa e o problemă 260 00:14:52,103 --> 00:14:56,483 a multor afacerişti tineri... Şi afaceriste. 261 00:14:56,899 --> 00:14:59,028 Treaba mea nu e treaba ta. 262 00:14:59,110 --> 00:15:00,362 Nu acum, dar... 263 00:15:01,113 --> 00:15:03,531 Cred că ne-am putea ajuta unul pe celălalt. 264 00:15:03,615 --> 00:15:05,159 Scuze, nu mă interesează. 265 00:15:05,241 --> 00:15:09,787 Dacă ţi-aş spune că am o operă de artă valoroasă? 266 00:15:09,872 --> 00:15:12,707 Mi-ar plăcea s-o vând, dar nu ştiu nimic 267 00:15:12,790 --> 00:15:14,543 despre cum funcţionează 268 00:15:14,625 --> 00:15:18,714 şi cum este, în interior şi în exterior, lumea finanţelor în artă. 269 00:15:20,174 --> 00:15:23,092 Dar proprietara unei galerii de succes, ca tine, 270 00:15:23,177 --> 00:15:28,598 ştie toată legislaţia artistică şi nu numai. 271 00:15:29,016 --> 00:15:31,684 Deci propun 272 00:15:33,144 --> 00:15:35,064 să-ţi dau piesa 273 00:15:35,480 --> 00:15:37,232 şi banii pentru ea. 274 00:15:37,982 --> 00:15:42,446 Îmi oferi un cec, din care scazi partea ta, 275 00:15:42,528 --> 00:15:45,741 şi te ocupi de toate actele de contabilitate. 276 00:15:45,824 --> 00:15:48,452 Totul va fi uşor. 277 00:15:49,952 --> 00:15:51,872 Ştii, vreau ca totul, 278 00:15:51,955 --> 00:15:53,832 toată această tranzacţie, să fie de succes. 279 00:15:53,916 --> 00:15:56,626 Ca totul să meargă bine, ştii tu... 280 00:15:56,709 --> 00:16:00,547 Curată, ca lenjeria. 281 00:16:01,297 --> 00:16:04,300 Chiar îi explici unei femei cum se spală banii? 282 00:16:04,385 --> 00:16:05,968 Nu, bineînţeles că nu. 283 00:16:06,053 --> 00:16:10,766 Am nevoie de un expert pentru o tranzacţie comercială nuanţată, 284 00:16:10,849 --> 00:16:13,392 iar un prieten comun mi-a sugerat să te contactez 285 00:16:13,477 --> 00:16:15,353 pentru o expertiză. 286 00:16:16,105 --> 00:16:20,401 Vreau să te angajez drept consultantă. 287 00:16:22,527 --> 00:16:24,571 Mulţumesc, dar nu... 288 00:16:26,989 --> 00:16:27,950 Eşti sigură? 289 00:16:28,742 --> 00:16:29,700 Da. 290 00:16:32,286 --> 00:16:35,081 În regulă, n-o să-ţi ocup timpul 291 00:16:35,164 --> 00:16:36,708 cu un discurs lung. 292 00:16:39,545 --> 00:16:43,923 Poate că nu sunt circumcis, dar fac cele mai bune bialy din oraş. 293 00:16:44,715 --> 00:16:48,929 Îţi fac câteva proaspete când te răzgândeşti. 294 00:16:51,140 --> 00:16:52,098 Mulţumesc. 295 00:17:29,928 --> 00:17:32,680 Cu cât se vând mizeriile astea? 296 00:17:32,764 --> 00:17:35,684 Cele mici sunt 75.000. 297 00:17:35,766 --> 00:17:38,477 Cred că sunt prea bătrână ca să-mi vând ovulele. Nu? 298 00:17:38,562 --> 00:17:40,313 În campus sunt multe reclame pentru asta. 299 00:17:42,356 --> 00:17:45,319 Nu mi-ai spus că Mae Li lucrează cu Anika. 300 00:17:45,402 --> 00:17:46,819 Nu ştiu cine este. 301 00:17:47,778 --> 00:17:49,363 Cea cu ochelari, de lângă Anika. 302 00:17:49,740 --> 00:17:52,117 E doar un consilier de top în artă, pentru 1%. 303 00:17:52,199 --> 00:17:55,496 Îţi aminteşti de fiul dictatorului african care a luat un apartament în Tribeca? 304 00:17:56,288 --> 00:17:58,748 Cine crezi că l-a ajutat să decoreze? 305 00:18:01,584 --> 00:18:02,668 Bună, Anika! 306 00:18:03,419 --> 00:18:06,339 Patrice, ce surpriză frumoasă! 307 00:18:06,423 --> 00:18:08,090 Mi-ai trimis o invitaţie. 308 00:18:08,424 --> 00:18:10,509 Un design foarte frumos, apropo. 309 00:18:10,594 --> 00:18:11,552 Mulţumesc. 310 00:18:11,929 --> 00:18:14,515 Patrice Capullo, mă ocup de Galeria de Programe. 311 00:18:14,811 --> 00:18:15,769 Mae Li. 312 00:18:16,892 --> 00:18:19,811 Mae Li îmi spunea că a găsit cumpărători 313 00:18:19,894 --> 00:18:21,313 pentru munca lui Vincent. 314 00:18:22,021 --> 00:18:25,025 - Fiul dictatorului african? - Nu, Brian Pritchard. 315 00:18:25,107 --> 00:18:27,652 Tatăl lui a inventat bobina care se încălzeşte când tragi din vape. 316 00:18:27,735 --> 00:18:29,196 A devenit un colecţionar. 317 00:18:29,278 --> 00:18:31,656 I-am arătat munca lui Vincent. E un fan. 318 00:18:31,740 --> 00:18:33,199 Mi-a spus să iau unul pentru el, 319 00:18:33,283 --> 00:18:34,742 unul pentru soţie şi altele pentru iubitele lui. 320 00:18:34,826 --> 00:18:36,035 Ce drăguţ! 321 00:18:36,119 --> 00:18:38,539 I-am spus lui Iuri Ivanovici că şi el ar trebui să aibă unul. 322 00:18:38,621 --> 00:18:39,664 A fost de acord. 323 00:18:40,706 --> 00:18:41,959 El ce a inventat? 324 00:18:42,041 --> 00:18:43,834 E cel mai mare traficant de arme din Ucraina 325 00:18:43,918 --> 00:18:46,797 şi începe să fie pasionat de operele contemporane postmoderniste. 326 00:18:46,880 --> 00:18:49,675 I-ar plăcea Cindy Sherman, ar înghiţi-o imediat. 327 00:18:51,552 --> 00:18:55,430 Se spune că frumuseţea stă în artă, nu în colecţionar, nu? 328 00:18:55,514 --> 00:18:58,140 Galeria mea încă vinde nenorociţilor bogaţi, 329 00:18:58,224 --> 00:19:01,937 dar sper ca în curând să am o clientelă de oameni îngrozitori, ca aceştia. 330 00:19:02,271 --> 00:19:04,480 Ahmad e un magnat al petrolului. 331 00:19:04,981 --> 00:19:07,651 - Am mulţi clienţi aşa. - Ce norocoasă... 332 00:19:07,734 --> 00:19:09,069 Cred că a omorât oameni. 333 00:19:09,151 --> 00:19:11,779 Ghiciţi cine vrea să vă salute! 334 00:19:11,863 --> 00:19:13,907 Familia Galvinson. 335 00:19:13,991 --> 00:19:15,284 Bună, draga mea! 336 00:19:15,366 --> 00:19:17,869 Colecţionarii mei preferaţi din toată lumea. 337 00:19:17,952 --> 00:19:21,248 - Fern! - Patrice, bună! Mă bucur să te văd. 338 00:19:21,331 --> 00:19:22,957 Vă fac o poză? 339 00:19:23,041 --> 00:19:26,211 Desigur, haide, haide! Matthew, să se vadă şi operele de artă. 340 00:19:28,547 --> 00:19:32,049 Uimitor! 341 00:19:40,767 --> 00:19:42,810 Târfă! Scuze... 342 00:19:44,645 --> 00:19:46,689 Ştii că apreciez foarte mult 343 00:19:46,773 --> 00:19:48,442 tot ce ai făcut pentru mine. 344 00:19:50,986 --> 00:19:53,988 Am lucrat împreună şase ani 345 00:19:54,780 --> 00:19:58,076 şi munca ta a crescut mult de atunci. 346 00:20:00,453 --> 00:20:01,955 Am crescut împreună. 347 00:20:04,165 --> 00:20:07,919 Am nevoie să creşteţi şi tu, şi galeria ta. 348 00:20:11,714 --> 00:20:13,091 Asta nu s-a întâmplat. 349 00:20:14,842 --> 00:20:17,304 Bine? Anika are şi personal. 350 00:20:17,846 --> 00:20:19,348 Are un ziarist. 351 00:20:19,431 --> 00:20:21,725 Ţi-am făcut rost de recenzii, pe care nu le-am plătit. 352 00:20:21,808 --> 00:20:24,769 Patrice, nu e vorba numai despre recenzii, nu? 353 00:20:24,853 --> 00:20:26,604 Sunt şi alte lucruri. 354 00:20:26,688 --> 00:20:29,107 Să avem invitaţii reale 355 00:20:29,190 --> 00:20:33,278 pentru un vernisaj sau pentru o cină după deschidere, 356 00:20:33,360 --> 00:20:36,865 nu doar băuturi, nu? Lucrurile astea contează. 357 00:20:38,158 --> 00:20:39,451 Poţi să faci asta? 358 00:20:44,164 --> 00:20:45,999 Da, pot. 359 00:20:47,917 --> 00:20:50,962 Bineînţeles că asta contează. 360 00:20:51,378 --> 00:20:54,965 N-am vrut să spun nimic pentru că galeria 361 00:20:55,050 --> 00:20:56,635 trece prin nişte schimbări. 362 00:20:56,718 --> 00:20:57,843 Avem un nou... 363 00:21:05,976 --> 00:21:08,647 Trebuie să rămâi cu mine. 364 00:21:16,947 --> 00:21:19,574 Rahat! Rahat! 365 00:21:48,270 --> 00:21:51,021 Ne-am răzgândit? 366 00:21:51,856 --> 00:21:53,899 Da. Unde e opera de artă? 367 00:21:53,984 --> 00:21:55,442 E necesar? 368 00:21:55,819 --> 00:21:57,195 Da, e necesar. 369 00:21:57,278 --> 00:21:58,863 Trebuie să vând ceva. 370 00:21:59,405 --> 00:22:00,824 Poate să fie orice? 371 00:22:01,157 --> 00:22:02,117 Nu. 372 00:22:03,284 --> 00:22:07,122 Un tip a pus o mustaţă pe Mona Lisa şi s-a numit artă. 373 00:22:07,204 --> 00:22:09,832 Marcel Duchamp. Dar povestea e mai lungă. 374 00:22:09,916 --> 00:22:12,836 Am nevoie de o pictură. 375 00:22:14,253 --> 00:22:15,796 Poate să fie ceva ce ai? 376 00:22:16,423 --> 00:22:20,051 Adică să vând opera altui artist şi să nu le dau banii? 377 00:22:20,135 --> 00:22:21,802 Da, sunt de acord. 378 00:22:21,887 --> 00:22:23,221 Atunci, ai avea probleme legale. 379 00:22:23,304 --> 00:22:26,790 Cred că legitimitatea financiară e importantă pentru tine. 380 00:22:26,875 --> 00:22:28,977 Crezi foarte bine. 381 00:22:29,059 --> 00:22:30,436 Îl sun pe omul meu, 382 00:22:30,520 --> 00:22:33,230 ca să cumpere nişte pensule şi să picteze ceva. 383 00:22:34,107 --> 00:22:36,609 Să fie în ulei, culori acrilice sau acuarele? 384 00:22:36,692 --> 00:22:39,737 Am citit pe internet, fiindcă ştiam că o să vii. 385 00:22:39,820 --> 00:22:41,280 Impresionant. 386 00:22:41,363 --> 00:22:42,783 Ce e la modă acum? 387 00:22:45,160 --> 00:22:46,703 Ce ar trebui să pictez? 388 00:22:46,785 --> 00:22:48,412 Nu ştiu! 389 00:22:48,497 --> 00:22:50,956 Pictează orice. Pictează ce gândeşti. 390 00:22:51,416 --> 00:22:52,667 Pizza... Mi-e foame. 391 00:22:52,750 --> 00:22:54,002 Pentru numele... 392 00:22:55,045 --> 00:22:56,462 Nesuferitule! 393 00:22:56,546 --> 00:22:59,548 Eu sunt nesuferit? Cine e nesuferitul aici? 394 00:22:59,632 --> 00:23:02,468 Eu sau nesuferitul care mă pune să pictez? 395 00:23:02,552 --> 00:23:03,802 Nu sunt artist! 396 00:23:04,303 --> 00:23:05,931 Nenorocitule, dacă vrei să faci bani, 397 00:23:06,014 --> 00:23:08,308 pictează ceva! 398 00:23:08,390 --> 00:23:11,728 Bine, pentru numele lui Dumnezeu! O să pictez ceva. 399 00:23:12,479 --> 00:23:13,687 Nemernicule! 400 00:23:27,243 --> 00:23:30,997 Ce rahat îl pui pe tatăl meu să facă? 401 00:23:31,080 --> 00:23:34,334 Îmi pare rău că încerc să vă lărgesc orizontul. 402 00:23:34,417 --> 00:23:37,754 Murim dacă dăm puţin rafinament 403 00:23:37,838 --> 00:23:41,340 sau puţin stil afacerii noastre, în timp ce încercăm să facem bani? 404 00:23:42,132 --> 00:23:44,927 Familia mea nu cunoaşte cultura 405 00:23:45,011 --> 00:23:48,305 din cauza conservelor de vită, dar tu şi tatăl tău 406 00:23:48,389 --> 00:23:49,640 sunteţi europeni. 407 00:23:49,724 --> 00:23:53,018 Nu sunt toate clădirile de acolo muzee sau ceva asemănător? 408 00:23:53,353 --> 00:23:54,437 Treci la subiect. 409 00:23:54,521 --> 00:23:56,064 Încerc să am grijă de noi. 410 00:23:56,146 --> 00:23:58,274 Nu vreau să ajungem ca gaşca lui Lyle. 411 00:23:59,566 --> 00:24:02,821 Cred că nebunul ăla irlandez şi-a scos jacheta într-un final. Nu, tată? 412 00:24:02,903 --> 00:24:05,489 Spun doar că nu strică 413 00:24:05,572 --> 00:24:09,035 să fim puţin mai precauţi şi, cu asta în gând... 414 00:24:11,121 --> 00:24:14,415 ...dacă cineva are o mică problemă, 415 00:24:14,499 --> 00:24:18,128 pe care băiatul nostru trebuie s-o rezolve, 416 00:24:18,211 --> 00:24:22,006 le sugerez să cumpere artă. 417 00:24:22,632 --> 00:24:25,134 - Artă? - Da, artă. 418 00:24:25,843 --> 00:24:28,262 Ce ştii tu despre artă? 419 00:24:28,346 --> 00:24:30,432 Ce şcoală de arte ai urmat? 420 00:24:30,514 --> 00:24:32,349 Şcoală de arte? 421 00:24:32,891 --> 00:24:35,437 Ştii cine a făcut şcoala de arte? Hitler. 422 00:24:36,061 --> 00:24:39,189 Vrei să te numeşti artist? Gata, eşti artist. 423 00:24:39,274 --> 00:24:40,774 Nu e ca şi cum spui că eşti doctor, 424 00:24:40,859 --> 00:24:43,236 avocat sau ceva serios. 425 00:24:43,319 --> 00:24:44,279 Un artist. 426 00:24:46,196 --> 00:24:47,699 Eşti un cretin. 427 00:24:47,781 --> 00:24:51,828 Un idiot, un evreu fals, un cretin şi un tâmpit. 428 00:24:51,910 --> 00:24:52,953 Da. Şi... 429 00:24:53,454 --> 00:24:56,373 Cine o să plătească pentru asta? 430 00:24:56,458 --> 00:25:01,504 Copilul meu de cinci ani pictează mai bine cu degetele. 431 00:25:01,587 --> 00:25:04,049 Asta e frumuseţea, cretinule! 432 00:25:05,383 --> 00:25:07,177 Îţi aminteşti de Dave Polonezul? 433 00:25:07,259 --> 00:25:08,594 A încercat să-şi spele banii 434 00:25:08,677 --> 00:25:12,306 prin reprezentanţa auto a socrului său. 435 00:25:12,390 --> 00:25:14,933 Da. Şi au fost prinşi. 436 00:25:15,018 --> 00:25:17,686 Da, pentru că până şi idioţii de la Fisc 437 00:25:17,770 --> 00:25:20,190 ştiu că maşinile pe care le vindea 438 00:25:20,273 --> 00:25:23,360 nu valorau cât încerca să ascundă. 439 00:25:24,444 --> 00:25:25,778 Dar arta, 440 00:25:26,696 --> 00:25:30,408 pictura asta urâtă de-aici, 441 00:25:30,491 --> 00:25:34,370 care pare făcută de un ştrumf cu diaree, 442 00:25:34,788 --> 00:25:40,209 poate fi vândută cu milioane de dolari şi nimeni nu şi-ar da seama. 443 00:25:42,671 --> 00:25:45,715 De acum încolo, când avem un contract, 444 00:25:45,799 --> 00:25:49,219 în loc să avem un om cu o geantă plină de bani... 445 00:25:51,136 --> 00:25:52,721 Vine partea bună, 446 00:25:53,640 --> 00:25:58,228 vor scrie un cec unei galerii 447 00:25:58,311 --> 00:26:03,399 de artă sofisticată, condusă 448 00:26:03,483 --> 00:26:09,571 de o tânără sofisticată, care va opri partea ei şi ne va tăia 449 00:26:10,281 --> 00:26:15,077 un cec curat. 450 00:26:24,879 --> 00:26:30,968 Dumnezeule, e atât de urât! 451 00:26:31,386 --> 00:26:35,431 Nu. Ei bine, are un stil... 452 00:26:39,601 --> 00:26:41,855 Am nişte poze care o să-ţi placă. 453 00:26:53,783 --> 00:26:54,950 Bine. 454 00:27:01,957 --> 00:27:03,918 Cui ar trebui să... 455 00:27:04,002 --> 00:27:06,087 Andrei Gorlich Trust. 456 00:27:06,170 --> 00:27:11,967 A-N-D-R-E-I G-O-R-L-I-C-H Trust. 457 00:27:12,052 --> 00:27:13,303 Trust. 458 00:27:15,930 --> 00:27:17,223 Ce se întâmplă acum? 459 00:27:17,890 --> 00:27:22,144 Scot o factură, pun actele în baza de date şi... 460 00:27:23,854 --> 00:27:26,565 - Cum îl cheamă pe artist? - Nu ne-am gândit la asta. 461 00:27:26,649 --> 00:27:30,070 Ceva interesant, 462 00:27:30,779 --> 00:27:32,279 precum Balthus sau... 463 00:27:32,906 --> 00:27:33,948 ...Beskeya. 464 00:27:35,157 --> 00:27:36,284 "Curierul". 465 00:27:37,577 --> 00:27:38,661 "Curierul". 466 00:27:38,744 --> 00:27:39,704 Da. 467 00:27:40,955 --> 00:27:42,874 Mă rog... E OK? 468 00:27:44,041 --> 00:27:45,919 Ai face bine să crezi. 469 00:27:46,002 --> 00:27:48,420 Curat precum Consiliul Sănătăţii. 470 00:27:51,925 --> 00:27:53,301 Ne potrivim de minune. 471 00:27:53,383 --> 00:27:55,595 Mulţumesc, domnule. 472 00:28:01,851 --> 00:28:03,394 - Mulţumesc. - Cu plăcere. 473 00:28:09,816 --> 00:28:13,363 E un congelator care se conectează la internet. 474 00:28:13,445 --> 00:28:14,696 Tare! 475 00:28:14,780 --> 00:28:18,034 Răspunde invitaţiei strângerii de fonduri a Fundaţiei de Sculptură. 476 00:28:18,116 --> 00:28:23,164 Cea mai bună masă, lângă cel mai bogat şi mai enervant colecţionar. 477 00:28:23,498 --> 00:28:25,291 Bine. Să nu înţelegi greşit... 478 00:28:25,374 --> 00:28:27,669 A murit cineva şi ai primit o moştenire? 479 00:28:28,252 --> 00:28:29,628 Am vândut o operă. 480 00:28:29,712 --> 00:28:31,256 Da! Care? 481 00:28:31,339 --> 00:28:35,176 Am făcut o achiziţie printr-o parte terţă. 482 00:28:35,260 --> 00:28:36,553 Ce operă de artă? 483 00:28:36,635 --> 00:28:38,012 E ceva ce putem pune... 484 00:28:38,096 --> 00:28:41,056 Răspunde! E în seara asta. Cele mai bune locuri. 485 00:28:41,141 --> 00:28:42,849 Locuri? 486 00:28:43,183 --> 00:28:45,353 Locuri, la plural. 487 00:28:45,727 --> 00:28:48,022 Dacă nu te deranjează să stai lângă cineva 488 00:28:48,105 --> 00:28:49,858 cu ovulele pe care de dispariţie. 489 00:28:50,732 --> 00:28:53,444 Pot să trec cu vederea, mersi. 490 00:28:57,615 --> 00:28:58,574 Scuze... 491 00:29:05,456 --> 00:29:07,834 Şeful lui Samir i-a spus că toată băutura e donată. 492 00:29:07,916 --> 00:29:09,878 Toate podgoriile se luptă 493 00:29:09,960 --> 00:29:12,045 să fie servit vinul lor aici. 494 00:29:12,129 --> 00:29:14,257 Dacă s-au zbătut atât de mult, 495 00:29:14,340 --> 00:29:15,925 ar trebui să le onorăm munca. 496 00:29:16,300 --> 00:29:17,259 Noroc! 497 00:29:21,471 --> 00:29:24,308 Rahat! E Kimono. 498 00:29:25,601 --> 00:29:28,478 În clasa a şaptea, îmi plăcea să citesc mai mult recenziile ei 499 00:29:28,562 --> 00:29:30,355 decât să citesc Clubul dădacelor. 500 00:29:30,440 --> 00:29:32,733 Când mă masturbez, mi-o imaginez pe Maxine Woods 501 00:29:32,817 --> 00:29:35,403 cum scrie o întreagă pagină despre galerie. 502 00:29:36,988 --> 00:29:38,781 Ediţia de duminică, bineînţeles. 503 00:29:39,406 --> 00:29:41,451 Ai câştigat. Mai vrei vin? 504 00:29:41,533 --> 00:29:43,703 - Dublu. - Bine. 505 00:29:43,786 --> 00:29:44,911 Bună! Scuze... 506 00:29:44,995 --> 00:29:46,496 Bună! Putem să primim două? 507 00:29:51,127 --> 00:29:52,210 Patrice! 508 00:29:54,796 --> 00:30:00,010 Dle doctor şi dnă Galvinson, mă bucur să vă văd. 509 00:30:00,093 --> 00:30:02,346 Nu ne aşteptam să te vedem, dragă. 510 00:30:02,429 --> 00:30:05,433 Anika a spus că... 511 00:30:05,515 --> 00:30:07,142 Uite-o pe Anika! 512 00:30:07,227 --> 00:30:08,311 Bună! 513 00:30:08,393 --> 00:30:09,812 Bună, Anika! 514 00:30:09,896 --> 00:30:11,063 Ai venit cu cineva? 515 00:30:11,606 --> 00:30:12,690 Drăguţ... 516 00:30:12,773 --> 00:30:16,069 Mi s-a eliberat programul în ultimul moment şi am decis să venim. 517 00:30:16,152 --> 00:30:17,319 Să venim? 518 00:30:17,403 --> 00:30:18,862 Nu mă băgaţi în seamă, două pentru tine. 519 00:30:19,489 --> 00:30:23,910 - Leslie, cunoşti familia Galvinson? - Normal. Vă iubesc colecţia. 520 00:30:23,992 --> 00:30:26,411 Aveţi câteva opere de artă ale lui Dern Davis, nu? 521 00:30:26,496 --> 00:30:28,039 Leslie e practicanta mea. 522 00:30:28,122 --> 00:30:32,626 Frumos din partea şefei tale să te aducă la un asemenea eveniment! 523 00:30:32,710 --> 00:30:34,169 Ţi-ai adus asistentul? 524 00:30:34,252 --> 00:30:36,422 L-am implorat să vină. 525 00:30:36,505 --> 00:30:40,301 Dar lucrează la noua divizie NFT şi a rămas acasă. 526 00:30:40,385 --> 00:30:43,930 Piaţa Noilor Opere de Artă. Fiul lui Alan Myer are unul. 527 00:30:44,013 --> 00:30:47,557 Mă bucur să vă văd aici, Patrice. 528 00:30:47,642 --> 00:30:49,435 Trebuie să-mi cer scuze, 529 00:30:49,519 --> 00:30:51,771 nu te-am văzut la evenimente în ultima perioadă. 530 00:30:51,854 --> 00:30:54,983 Credeam că n-o să vii în seara asta. 531 00:30:55,065 --> 00:30:56,650 Surprizele sunt distractive. 532 00:30:56,734 --> 00:31:00,363 Credeam că nu vă merge bine de când Sebastian... 533 00:31:00,446 --> 00:31:04,700 Tocmai a avut o vânzare mare de la o pictură a Curierului, deci... 534 00:31:05,784 --> 00:31:06,785 "Curierul"? 535 00:31:07,536 --> 00:31:12,417 E un subgen al Mişcării Generaţiei în Arte? 536 00:31:12,499 --> 00:31:16,629 E o colecţie contemporană brută, 537 00:31:16,712 --> 00:31:19,382 cu o sensibilitate urbană şi cu o estetică low-fi. 538 00:31:19,465 --> 00:31:20,717 Pot să vă arăt. 539 00:31:20,800 --> 00:31:23,803 O am pe aplicaţia Art Binder. Ţine asta. 540 00:31:27,389 --> 00:31:29,642 Perfect, aici! 541 00:31:31,227 --> 00:31:33,313 - E atât de... aranjată... - Urâtă. 542 00:31:33,395 --> 00:31:34,814 Artistul nu foloseşte 543 00:31:34,896 --> 00:31:37,065 procesul de rafinare, pe care îl vedeţi de obicei, 544 00:31:37,150 --> 00:31:40,320 dar unii colecţionari sunt atraşi de piesele 545 00:31:40,402 --> 00:31:42,322 care nu sunt la modă. 546 00:31:42,405 --> 00:31:45,157 Şi deja s-a vândut? 547 00:31:45,241 --> 00:31:46,826 E doar rezervată? 548 00:31:47,577 --> 00:31:48,994 Arăţi bine în culoarea asta. 549 00:31:49,077 --> 00:31:52,498 Da, s-a vândut. 550 00:31:52,832 --> 00:31:55,084 - Cu cât? - 150.000. 551 00:31:55,168 --> 00:31:58,796 Nu e prea mult, pentru un artist nou? 552 00:31:58,879 --> 00:32:00,381 Să mergem la locurile noastre! 553 00:32:00,464 --> 00:32:03,592 Suntem la masa 5. Anika, eşti pe scenă, dragă? 554 00:32:05,261 --> 00:32:07,512 Sunt la masa 35. 555 00:32:10,182 --> 00:32:12,643 - Mergem? - Da, minunat. 556 00:32:13,018 --> 00:32:15,061 - Le iau eu. - Mersi. 557 00:32:15,604 --> 00:32:18,231 A fost tare. Abia aştept să-l întreb pe Matthew 558 00:32:18,316 --> 00:32:19,692 ce a spus Anika. 559 00:32:19,775 --> 00:32:21,401 De unde ştii atâtea despre vânzare? 560 00:32:21,486 --> 00:32:24,529 Mi-ai spus mereu să păstrez baza de date actualizată. 561 00:32:24,614 --> 00:32:26,366 Când ai adăugat-o în Art Binder? 562 00:32:26,449 --> 00:32:29,951 Fără supărare, dar n-am fost foarte ocupate. 563 00:32:30,036 --> 00:32:31,286 Nu, e în regulă. 564 00:32:31,371 --> 00:32:35,415 E în regulă, dar, pentru moment, putem să păstrăm secretul? 565 00:32:35,500 --> 00:32:37,168 De ce? 566 00:32:37,250 --> 00:32:38,585 E cea mai mare vânzare de când sunt aici. 567 00:32:38,669 --> 00:32:41,922 Artistul e foarte discret şi nu mă cunoaşte foarte bine. 568 00:32:42,006 --> 00:32:46,676 Încercăm să stabilim o relaţie de încredere între artist şi dealer. 569 00:32:47,719 --> 00:32:50,514 Bine, scuze, nu trebuia... 570 00:32:50,597 --> 00:32:53,476 Trebuie să-i controlăm intrarea pe piaţă. 571 00:32:53,559 --> 00:32:56,561 Prea multă expunere ar putea fi... 572 00:32:57,813 --> 00:32:58,981 ...dăunătoare. 573 00:33:10,451 --> 00:33:13,913 Îmi pare rău, n-avem nicio operă a Curierului disponibilă. 574 00:33:30,470 --> 00:33:32,305 Revoluţie în artă? 575 00:33:39,563 --> 00:33:40,773 N-avem o listă de aşteptare, 576 00:33:40,856 --> 00:33:42,233 fiindcă n-avem nimic de aşteptat. 577 00:33:52,493 --> 00:33:55,037 E un secret. Nu ştiu nimic. 578 00:33:55,621 --> 00:33:57,081 E o nebunie. 579 00:33:57,165 --> 00:33:58,832 Patrice se comportă ciudat. 580 00:33:58,916 --> 00:34:01,544 Patrice e ciudată. Femeia asta l-a lăsat pe Sebastian Stone. 581 00:34:01,627 --> 00:34:02,711 Cine ar face asta? 582 00:34:04,172 --> 00:34:06,715 - Trebuie să închid. - Stai! Ce a spus? 583 00:34:06,799 --> 00:34:09,093 Nu oferă rambursări. 584 00:34:09,177 --> 00:34:10,552 Ai programare. 585 00:34:10,636 --> 00:34:13,388 Nu despre şedinţa de acupunctură, Matthew, ci despre Curier. 586 00:34:13,471 --> 00:34:16,476 Bine, nu ştie. Totul se petrece prin Patrice. 587 00:34:16,558 --> 00:34:18,602 Nicio cunoştinţă din partea lui Leslie nu ştie, 588 00:34:18,685 --> 00:34:21,980 dar toată lumea vrea unul. 589 00:34:22,063 --> 00:34:23,607 Paris, Milan, Vaticanul. 590 00:34:23,691 --> 00:34:25,568 Ştiu asta, Matthew, mersi. 591 00:34:26,611 --> 00:34:30,113 Îmi aduci un suc verde? Cu rădăcini. Mulţumesc. 592 00:34:30,697 --> 00:34:32,949 Bineînţeles, nemernico. Sunt aici pentru tine. 593 00:34:35,827 --> 00:34:39,373 Patrice nu e îndeajuns de serioasă ca să gestioneze aşa ceva, nu? 594 00:34:40,625 --> 00:34:42,001 Vorbim despre femeia care mânca 595 00:34:42,083 --> 00:34:44,461 pe nerăsuflate creveţii de la Gala Fundaţiei de Sculptură. 596 00:34:47,423 --> 00:34:48,716 Ei bine, da. 597 00:34:48,799 --> 00:34:50,635 Dumnezeule! Este Figure Forty. 598 00:34:50,717 --> 00:34:52,094 E un blog stupid de artă, pe care nimeni nu îl citeşte. 599 00:34:52,178 --> 00:34:53,679 Nu-i spune lui Grace. 600 00:34:53,763 --> 00:34:57,850 Ce n-ai înţeles din "să ţinem secret"? 601 00:34:57,934 --> 00:35:00,852 Ai înţelege mai bine dacă aş face un meme cu asta? 602 00:35:00,936 --> 00:35:04,899 Dumnezeule, trebuie să încheiem acest subiect acum. 603 00:35:05,607 --> 00:35:07,651 E prima dată de când sunt aici 604 00:35:07,735 --> 00:35:10,779 când avem un artist popular, şi nu putem să vorbim despre asta? 605 00:35:11,279 --> 00:35:12,572 Trebuia să spun ceva. 606 00:35:12,656 --> 00:35:15,368 Cum o să arăt, dacă nu ştiu nimic despre cel mai bun artist al nostru? 607 00:35:15,450 --> 00:35:16,993 Minte, aşa cum ţi-am spus. 608 00:35:17,077 --> 00:35:18,703 Spune dealerul care a renunţat la Sebastian Stone 609 00:35:18,787 --> 00:35:20,163 înainte de seria sa cu motociclete. 610 00:35:20,246 --> 00:35:22,083 N-are legătură cu asta! 611 00:35:22,166 --> 00:35:27,171 Ţi-am spus clar să nu vorbeşti despre Curier! 612 00:35:27,255 --> 00:35:28,672 Eu mă ocup. 613 00:35:28,756 --> 00:35:30,090 Atunci, cum se face că, de fiecare dată când sună telefonul, 614 00:35:30,173 --> 00:35:32,009 lucru care nu se întâmpla niciodată înainte, 615 00:35:32,093 --> 00:35:33,843 şi cineva ne roagă să ne dea bani 616 00:35:33,928 --> 00:35:36,346 pentru o operă a Curierului, mă pui să vorbesc cu ei? 617 00:35:36,429 --> 00:35:39,057 - Răspunde la telefon! - Ca să par o idioată? 618 00:35:39,141 --> 00:35:40,976 Dacă le spun că nu ştiu nimic 619 00:35:41,059 --> 00:35:42,686 sau că nu răspund la telefon... e acelaşi lucru. 620 00:35:42,769 --> 00:35:46,314 O parte din munca ta e să răspunzi la telefon. 621 00:35:46,398 --> 00:35:47,816 De ce ţi-e teamă? 622 00:35:49,569 --> 00:35:51,821 Matthew mi-a spus că Anika a zis că te temi de succes. 623 00:35:52,153 --> 00:35:53,655 De aceea nu mai lucrezi cu Sebastian. 624 00:35:53,739 --> 00:35:56,576 Nu ştiu. Devenea popular. 625 00:35:56,658 --> 00:35:57,952 Şi tu nu te descurcai. 626 00:35:59,953 --> 00:36:01,913 Poate că ţi-ai ratat şansa 627 00:36:01,997 --> 00:36:05,542 şi vrei să ai o galerie mică, dar nu şi eu. 628 00:36:07,378 --> 00:36:09,879 N-am renunţat la Sebastian pentru că nu mă descurcam. 629 00:36:10,255 --> 00:36:13,801 Am renunţat la Sebastian pentru că n-am vrut să mă ocup. 630 00:36:13,883 --> 00:36:16,469 Da, e un artist talentat, 631 00:36:17,137 --> 00:36:19,764 dar e şi un porc misogin, care ne-a agresat pe mine, 632 00:36:19,849 --> 00:36:23,603 pe asistenta mea, pe operatorii de artă şi pe mamele lor. 633 00:36:24,477 --> 00:36:27,063 Spune-le oamenilor. 634 00:36:27,981 --> 00:36:30,734 Sebastian aduce mulţi bani multor oameni. 635 00:36:30,818 --> 00:36:32,235 Când faci vânzări mari, 636 00:36:32,320 --> 00:36:35,072 ai puterea de a controla narativa. 637 00:36:36,322 --> 00:36:40,328 Da, dar nu înseamnă că, în povestea Curierului, 638 00:36:40,410 --> 00:36:41,954 ai din nou toată puterea? 639 00:36:54,967 --> 00:36:55,926 Gordon! 640 00:36:56,969 --> 00:37:00,056 Eu te întrerup pe tine din treabă? 641 00:37:00,640 --> 00:37:03,391 - Aşa ne-am cunoscut. Ai uitat? - În regulă. 642 00:37:03,475 --> 00:37:05,560 - Care-i treaba? - Am nevoie de o nouă pictură. 643 00:37:05,643 --> 00:37:08,981 - N-am stabilit una pe săptămână? - E pentru un colecţionar adevărat. 644 00:37:09,065 --> 00:37:14,570 Vânzarea e pregătită. 275.000 de mii de dolari. Plus sau minus 10%. 645 00:37:14,654 --> 00:37:16,446 Nu minţi un mincinos. Care e adevărul? 646 00:37:16,529 --> 00:37:17,740 Nu mint. 647 00:37:17,823 --> 00:37:21,535 Un colecţionar adevărat vrea să cumpere o piesă de la un artist nou. 648 00:37:21,618 --> 00:37:24,705 Cine dracului plăteşte atât de mult pentru ceva ce n-a văzut? 649 00:37:24,788 --> 00:37:26,707 Colecţionarii cumpără mereu lucruri pe nevăzute. 650 00:37:26,791 --> 00:37:30,168 Ce fel de persoană plăteşte atât de mult pentru ceva atât de urât? 651 00:37:30,252 --> 00:37:33,254 Colecţionarii nu cumpără artă pentru că le place. 652 00:37:33,339 --> 00:37:35,508 Cumpără pentru că au nevoie de ea 653 00:37:35,591 --> 00:37:37,009 şi cred că au nevoie de ea, 654 00:37:37,093 --> 00:37:38,719 fiindcă le e teamă că o va cumpăra altcineva. 655 00:37:38,802 --> 00:37:40,680 Aşa funcţionează tarifele. 656 00:37:41,222 --> 00:37:43,349 De ce nu faci tu ceva? 657 00:37:43,432 --> 00:37:45,600 Pictezi. Dacă o vinzi e minunat. 658 00:37:45,683 --> 00:37:47,061 Ne dai partea noastră. 659 00:37:47,143 --> 00:37:49,188 Colecţionarii au discernământ. O să ştie. 660 00:37:50,855 --> 00:37:55,820 Vrei o bucată din mintea artistului? 661 00:37:57,612 --> 00:37:59,949 Dai interviuri azi, Rembrandt? 662 00:38:03,244 --> 00:38:05,287 Tu ai pictat mizeriile alea? 663 00:38:05,371 --> 00:38:07,456 Bine, putem să nu vorbim... 664 00:38:07,539 --> 00:38:09,333 Fără explicaţii. 665 00:38:09,834 --> 00:38:11,709 Mâine o să avem ceva pentru tine. 666 00:38:16,841 --> 00:38:20,970 Şi altceva, într-o săptămână. E bine? 667 00:38:24,515 --> 00:38:25,641 Hei, eşti bine? 668 00:38:25,723 --> 00:38:29,228 Da, mersi. 669 00:38:33,565 --> 00:38:35,526 Excelent, ca de obicei. 670 00:38:36,110 --> 00:38:38,112 E o plăcere să fac afaceri cu tine. 671 00:38:38,571 --> 00:38:42,407 Nu ştiu sigur cum trebuie să te uiţi la pictură. 672 00:38:42,908 --> 00:38:44,492 Te descurci. 673 00:39:03,803 --> 00:39:06,014 Ce crezi despre piesa asta? 674 00:39:09,642 --> 00:39:11,102 Nu ştiu. 675 00:39:13,522 --> 00:39:17,151 Are cercurile astea 676 00:39:18,568 --> 00:39:22,071 şi florile... 677 00:39:22,655 --> 00:39:24,741 Ce vrea să spună tipul ăsta? 678 00:39:27,410 --> 00:39:30,206 Ea recreează amintiri din copilărie. 679 00:39:32,081 --> 00:39:35,920 Mama ei îi dădea un sticker de fiecare dată când lua o notă bună. 680 00:39:37,253 --> 00:39:41,217 În execuţie, a desenat formele lor. 681 00:39:45,304 --> 00:39:47,348 De unde ar trebui să ştiu asta? 682 00:39:47,932 --> 00:39:49,349 Dar ceilalţi? 683 00:39:49,807 --> 00:39:54,062 Nimeni nu trebuie să ştie nimic. 684 00:39:55,648 --> 00:40:00,069 Spun doar că, pentru artist, pictura nu reprezintă doar forme. 685 00:40:01,152 --> 00:40:05,741 Sunt amintiri importante pentru ea. 686 00:40:14,625 --> 00:40:18,962 Când te uiţi la picturile mele, poţi să-ţi dai seama cum sunt eu? 687 00:40:19,045 --> 00:40:22,048 Sunt un dealer de opere de artă, nu citesc gânduri. 688 00:40:23,843 --> 00:40:29,557 Ştiu ce înseamnă munca lui Grace pentru că o cunosc pe Grace. 689 00:40:31,183 --> 00:40:35,061 Pe tine nu te cunosc, deci... 690 00:40:43,403 --> 00:40:46,114 Poate că nu vreau să mă cunoască nimeni. 691 00:40:48,534 --> 00:40:51,244 Când pictezi din inimă, 692 00:40:52,328 --> 00:40:54,539 oamenii află ceva despre tine. 693 00:40:57,500 --> 00:40:58,584 E o nebunie, 694 00:40:58,668 --> 00:41:02,965 dar noi doi avem slujbe asemănătoare. 695 00:41:05,634 --> 00:41:09,971 Amândoi vindem produse pe care oamenii cheltuie mulţi bani, 696 00:41:10,054 --> 00:41:14,018 datorită felului în care se simt. 697 00:41:15,978 --> 00:41:17,937 Ce legătură are cu mine? 698 00:41:18,980 --> 00:41:21,441 Eşti un dealer de droguri, nu? 699 00:41:28,991 --> 00:41:31,702 Încep să văd de ce are o audienţă recunoscătoare, 700 00:41:31,785 --> 00:41:36,290 dar rămâne ascuns. Simplitatea. 701 00:41:36,373 --> 00:41:41,377 E atât de prezent, încât te poate distrage. 702 00:41:41,712 --> 00:41:44,547 Trebuie să fii un colecţionar cu discernământ şi cu ochiul format. 703 00:41:44,881 --> 00:41:46,800 Care dintre ele sunt disponibile? 704 00:41:46,884 --> 00:41:49,470 - Niciuna. - Serios? 705 00:41:49,553 --> 00:41:53,140 Am vorbit cu artistul şi cu celelalte galerii cu care colaborează 706 00:41:53,222 --> 00:41:56,143 şi există o listă foarte lungă de colecţionari 707 00:41:56,226 --> 00:41:58,228 şi de comisioane. 708 00:41:59,355 --> 00:42:03,525 Mereu am fost alături de tine şi de artiştii tăi. 709 00:42:03,984 --> 00:42:08,238 Ştiu că nişte colecţionari serioşi şi consacraţi, ca voi, 710 00:42:08,322 --> 00:42:10,866 înţeleg că e spre binele tuturor 711 00:42:10,948 --> 00:42:14,536 să oferi cea mai apreciată muncă acelora care nu sprijină un singur artist, 712 00:42:14,619 --> 00:42:18,956 ci programul galeriei, în general. 713 00:42:19,625 --> 00:42:25,129 De ce nu ne spui mai multe despre noile opere ale lui Grace? 714 00:43:18,433 --> 00:43:20,227 Gordon mi-a spus că... 715 00:43:21,018 --> 00:43:25,232 - Aproape ai terminat? - Stai puţin. 716 00:43:52,051 --> 00:43:53,259 Ce e asta? 717 00:43:57,847 --> 00:43:59,349 Ce dracului e asta? 718 00:43:59,932 --> 00:44:01,268 Cum o faci? 719 00:44:09,400 --> 00:44:15,740 Ceva despre asta mă încântă şi mă sperie. 720 00:44:18,994 --> 00:44:20,411 De ce te-ar speria? 721 00:44:25,041 --> 00:44:27,336 Tu să-mi spui, tu eşti artistul. 722 00:44:31,673 --> 00:44:34,134 Crezi că Patrice valorează 723 00:44:34,218 --> 00:44:36,345 procesul sau produsul final? 724 00:44:36,427 --> 00:44:38,179 Nimeni n-o face. 725 00:44:38,263 --> 00:44:40,432 Nimănui nu îi mai pasă de narativă. 726 00:44:40,516 --> 00:44:43,685 Se întâmplă atât de multe cu ele şi cu colecţionarii... 727 00:44:43,768 --> 00:44:45,436 Colecţionari? Serios? 728 00:44:45,521 --> 00:44:47,606 Operele mele sunt disponibile de săptămâni bune. Ai vândut doar una. 729 00:44:47,689 --> 00:44:50,776 Dar tipul ăsta, pe care nu l-am mai văzut... 730 00:44:52,986 --> 00:44:54,113 E căutat de colecţionari? 731 00:44:54,195 --> 00:44:56,280 Grace, poţi să mă scuzi puţin? 732 00:44:56,364 --> 00:44:58,324 Scuze, el e următorul tău client? 733 00:44:58,784 --> 00:45:00,993 E pe listă? Eşti şi tu pe listă? 734 00:45:01,077 --> 00:45:04,289 - Voiai să... - Dumnezeule, tu eşti Curierul? 735 00:45:06,375 --> 00:45:09,086 Scuze. Credeai că nimeni nu ştie despre Curier? 736 00:45:09,169 --> 00:45:12,756 Fiindcă Leslie povestea tuturor despre el la deschiderea Grey Pillar. 737 00:45:12,840 --> 00:45:14,131 Scuze... 738 00:45:14,216 --> 00:45:19,012 Deci tu eşti Curierul. 739 00:45:19,387 --> 00:45:21,806 Ce ştii despre un curier? 740 00:45:21,889 --> 00:45:23,308 Trebuie să mă ocup de asta. 741 00:45:23,391 --> 00:45:24,726 Să te ocupi de asta? Scuze, Patrice. 742 00:45:24,810 --> 00:45:26,353 Cariera mea este 743 00:45:26,436 --> 00:45:27,980 o inconvenienţă pentru tine. Ştii ceva? Du-te dracului! 744 00:45:28,062 --> 00:45:29,022 Nesuferito, calmează-te! 745 00:45:30,983 --> 00:45:32,358 Poftim? 746 00:45:33,152 --> 00:45:36,988 - Să vorbim mai târziu. - La naiba cu nebunia asta! 747 00:45:37,071 --> 00:45:38,489 - Dacă vrei să... - Stai! 748 00:45:40,157 --> 00:45:41,659 Grace, Grace! 749 00:45:41,742 --> 00:45:44,203 Eşti un bărbat heterosexual alb, 750 00:45:44,287 --> 00:45:45,664 care are picturi plictisitoare, de bărbat! 751 00:45:45,746 --> 00:45:47,791 Omori lumea artei 752 00:45:47,873 --> 00:45:51,627 prin picturile cu artă abstractă, de decor! 753 00:45:51,711 --> 00:45:54,423 150.000, pentru prima ta operă. 754 00:45:55,256 --> 00:45:57,383 Îşi are locul la hotel! 755 00:46:02,222 --> 00:46:04,766 Am uitat că am o adresă de e-mail, până când fata spaniolă 756 00:46:04,850 --> 00:46:08,645 cu probleme la picior mi-a spus că am un mesaj. Credeam că minte. 757 00:46:09,021 --> 00:46:11,648 Stai! 758 00:46:14,902 --> 00:46:18,363 Ce Dumnezeu e asta? 759 00:46:19,139 --> 00:46:21,851 Artă conceptuală. 760 00:46:21,973 --> 00:46:23,307 Poftim? 761 00:46:23,492 --> 00:46:26,621 E un tip de artă. 762 00:46:26,705 --> 00:46:29,248 E artă conceptuală, pe naiba! 763 00:46:29,333 --> 00:46:31,877 Afacerea asta ar trebui să fie de faţadă. 764 00:46:31,960 --> 00:46:33,503 Trebuie să fim discreţi. 765 00:46:33,587 --> 00:46:36,048 De ce trebuie să-ţi spun că nu arată bine? 766 00:46:36,131 --> 00:46:38,424 - Patrice crede că e bine. - Ce altceva să spună? 767 00:46:38,507 --> 00:46:40,051 Are o afacere. 768 00:46:40,134 --> 00:46:41,386 Se gândeşte la banii pe care o să-i facă de pe urma ta. 769 00:46:41,470 --> 00:46:43,889 - Tu şi Andrei nu faceţi asta? - E diferit. 770 00:46:43,972 --> 00:46:45,306 Care e diferenţa? 771 00:46:45,389 --> 00:46:48,351 Acea afacere nu e a noastră. 772 00:46:49,186 --> 00:46:53,398 Avem o problemă. Nu doar noi doi, ci toată lumea. 773 00:46:53,482 --> 00:46:56,568 Asta înseamnă că e o problemă şi mai mare. Înţelegi? 774 00:47:03,408 --> 00:47:05,159 Permite-mi să te întreb ceva. 775 00:47:06,954 --> 00:47:09,163 Crezi că o să fiu pe măsura lui Anton şi a lui Andrei? 776 00:47:09,246 --> 00:47:12,209 Ştii ce angajaţi are Andrei. 777 00:47:12,291 --> 00:47:15,295 Tu eşti Einstein, în comparaţie cughinioniştii ăia. 778 00:47:15,379 --> 00:47:20,384 - Ştie că aduci mulţi bani. - Nu. Dacă o să ne înţelegem bine. 779 00:47:21,300 --> 00:47:22,511 Bine de tot? 780 00:47:23,302 --> 00:47:24,638 Pentru totdeauna. 781 00:47:26,430 --> 00:47:27,973 Dacă spui ce cred eu că spui... 782 00:47:28,057 --> 00:47:31,769 - Nu mai spune asta niciodată. - Atunci, cât mai durează? 783 00:47:31,853 --> 00:47:33,896 Când pot să fiu sincer cu ei? 784 00:47:35,898 --> 00:47:37,483 Nu eu fac regulile. 785 00:47:39,485 --> 00:47:42,406 Eşti condamnat pe viaţă, ca mine. 786 00:47:44,198 --> 00:47:45,409 Scuze... 787 00:48:00,464 --> 00:48:01,633 La stânga! 788 00:48:08,849 --> 00:48:09,807 E perfect. 789 00:48:10,307 --> 00:48:11,560 Îmi place modificarea. 790 00:48:11,643 --> 00:48:13,477 Voiam să vezi lista de aşteptare. 791 00:48:13,562 --> 00:48:17,106 - Da. Nu, nu el. - Ştiu că aveam... 792 00:48:17,190 --> 00:48:20,276 Te rog, Leslie! De fiecare dată, e la fel. 793 00:48:20,360 --> 00:48:21,570 Mă întrebam dacă... 794 00:48:24,989 --> 00:48:27,491 - Ce părere ai? - Eşti pregătit pentru seara cea mare? 795 00:48:29,034 --> 00:48:30,119 Nu ştiu. 796 00:48:30,202 --> 00:48:32,246 E în regulă să ai emoţii. 797 00:48:32,580 --> 00:48:33,999 Vii, nu-i aşa? 798 00:48:35,332 --> 00:48:39,129 De ce ridici din umeri? E o seară importantă pentru tine. 799 00:48:39,212 --> 00:48:42,006 Ceva ce nu ştiai că poţi face 800 00:48:42,089 --> 00:48:44,301 urmează să fie arătat lumii întregi. 801 00:48:44,384 --> 00:48:46,386 Poate că există oameni care nu vor ca eu 802 00:48:46,470 --> 00:48:49,472 să mă deschid şi să arăt lumii ce simt. 803 00:48:49,556 --> 00:48:52,475 Tocmai ai descris teama fiecărui artist. 804 00:48:54,936 --> 00:48:56,061 Salut! Care-i treaba? 805 00:48:56,145 --> 00:48:57,605 În fine... 806 00:48:57,688 --> 00:48:59,107 Nu, nu trebuie să-mi aduci nimic. 807 00:48:59,190 --> 00:49:01,109 Nu, ţi-am spus. Am spus adevărul. 808 00:49:01,193 --> 00:49:02,902 - Mereu creează probleme. - Da. 809 00:49:02,985 --> 00:49:05,322 Scuze, Patrice, e sora mea. 810 00:49:05,405 --> 00:49:07,824 Vrea să ştie cum se îmbracă oamenii la asemenea evenimente. 811 00:49:08,157 --> 00:49:09,283 Oricum. 812 00:49:10,242 --> 00:49:12,244 - A spus că oricum. - Bună! 813 00:49:12,328 --> 00:49:15,165 Nu, jur, asta a spus. 814 00:49:15,248 --> 00:49:16,625 Bună! 815 00:49:24,007 --> 00:49:28,762 Asta... Spune-mi mai multe. 816 00:49:30,638 --> 00:49:33,265 Complexitatea identităţii urbane. 817 00:49:34,141 --> 00:49:37,353 O examinare a locului omului 818 00:49:37,687 --> 00:49:40,022 în cultura consumerismului. 819 00:49:41,382 --> 00:49:43,593 Artistul încearcă să surprindă esenţa. 820 00:49:43,819 --> 00:49:46,571 Îmi place să numesc asta "suflarea unui concept". 821 00:49:46,654 --> 00:49:48,115 Vorbeai cu sora ta? 822 00:49:48,197 --> 00:49:49,991 Care este e-mailul ei? O putem adăuga pe listă. 823 00:49:50,075 --> 00:49:53,745 Bine. E "Nicol". "N-I-C-O-L Marie". 824 00:49:53,829 --> 00:49:56,205 N-aş spune niciodată că este o operă bună. 825 00:49:56,289 --> 00:50:00,043 Dar cu siguranţă trezeşte în mine o reacţie. 826 00:50:00,127 --> 00:50:03,337 - Simt o... - Tulburare. 827 00:50:04,922 --> 00:50:06,048 Prevestire. 828 00:50:06,131 --> 00:50:07,091 Ceva obscen. 829 00:50:10,929 --> 00:50:15,016 Doctor G, cred că e timpul să-ţi duci soţia acasă. 830 00:50:16,643 --> 00:50:18,561 N-am mai văzut privirea asta 831 00:50:18,644 --> 00:50:21,857 de când a avut loc Mişcarea Şcolii de Ceramică din California. 832 00:50:22,482 --> 00:50:25,068 Să te ducem acasă, dragă... 833 00:50:25,152 --> 00:50:29,071 Am sculptura Pump Caryatid pe noptieră. 834 00:50:31,825 --> 00:50:33,242 Mulţumesc, mulţumesc. 835 00:50:34,327 --> 00:50:36,079 - Pa! - Mulţumesc. 836 00:50:42,711 --> 00:50:44,880 Îţi iubesc munca. 837 00:50:45,505 --> 00:50:50,384 Se duc acasă, ca să şi-o tragă, datorită ţie. 838 00:50:50,801 --> 00:50:52,721 Tu le-ai vândut. 839 00:50:52,804 --> 00:50:55,807 E mai uşor când operele sunt bune. 840 00:50:57,309 --> 00:51:00,728 Cred că oamenii vor veni la acest vernisaj, 841 00:51:00,811 --> 00:51:04,691 fiindcă vezi lucrurile în feluri în care nu mulţi oameni o fac. 842 00:51:05,233 --> 00:51:09,570 Şi pot trăi indirect, prin tine. 843 00:51:10,906 --> 00:51:11,865 Mersi. 844 00:51:12,616 --> 00:51:14,241 Ca să îmbunătăţim experienţa 845 00:51:14,325 --> 00:51:17,829 şi ca să se asigure că vor avea următoarea operă a Curierului, 846 00:51:18,872 --> 00:51:22,375 au cumpărat una dintre operele lui Grace. 847 00:51:23,460 --> 00:51:24,627 Mulţumesc. 848 00:51:25,504 --> 00:51:26,837 Cu plăcere. 849 00:51:39,726 --> 00:51:41,186 Până când n-am prins-o 850 00:51:41,269 --> 00:51:42,937 pe mătuşa Rachel când lua resturi de mâncare din frigider 851 00:51:43,020 --> 00:51:46,523 şi le trimitea prin poştă rudelor, n-am realizat 852 00:51:46,607 --> 00:51:48,108 că are nevoie de ajutor. 853 00:51:48,609 --> 00:51:49,986 E o chestiune de impozit. 854 00:51:50,070 --> 00:51:51,696 Colecţionarilor nu le place să plătească taxe de oraş sau stat. 855 00:51:51,779 --> 00:51:57,576 Sunt livrate în afară, de exemplu, într-un depozit de opere de artă. 856 00:51:57,660 --> 00:51:59,287 Tocmai ai spus că le-au luat. 857 00:51:59,829 --> 00:52:02,873 Am făcut practică la o galerie unde colecţionarii cumpărau 858 00:52:02,958 --> 00:52:05,794 o sculptură de 300 de milioane de dolari 859 00:52:05,876 --> 00:52:08,922 şi o puneam în portbagajul maşinii lor. 860 00:52:09,004 --> 00:52:10,882 Apoi, construiam nişte cuşti uriaşe 861 00:52:10,966 --> 00:52:14,343 şi le trimiteam goale către un depozit. 862 00:52:14,885 --> 00:52:17,888 Dacă există o factură şi dovada 863 00:52:17,972 --> 00:52:20,641 că a fost livrat afară din ţară... Asta e tot ce au nevoie. 864 00:52:21,935 --> 00:52:24,896 E amuzant să te gândeşti că există depozite uriaşe, 865 00:52:24,980 --> 00:52:28,191 cu bătăuşi înarmaţi, care păzesc cutii goale. 866 00:52:34,071 --> 00:52:38,034 Violenţă domestică, roluri de gen. 867 00:52:38,451 --> 00:52:39,494 Consumerism. 868 00:52:39,910 --> 00:52:42,122 Să nu uităm de lovitura 869 00:52:42,205 --> 00:52:45,082 împotriva oamenilor care nu cred în încălzirea globală. Am nevoie de ea. 870 00:52:45,582 --> 00:52:47,836 Nu e de vânzare, scuze. 871 00:52:57,428 --> 00:52:58,972 Poftim, Anika! 872 00:53:03,435 --> 00:53:06,146 Vernisajul meu a fost minunat! 873 00:53:09,274 --> 00:53:10,691 Hei, domnule Smecher! 874 00:53:11,818 --> 00:53:15,071 De ce nu inviţi şi poliţiştii? 875 00:53:15,154 --> 00:53:16,739 Să pictezi o confesiune. 876 00:53:16,822 --> 00:53:19,701 - Se numeşte artă, idiotule. - Arta e de faţadă. 877 00:53:19,784 --> 00:53:22,370 Eram toţi acolo când Titirezul Negru ne-a prezentat afacerea. 878 00:53:22,453 --> 00:53:26,082 Bună seara, băieţi! Vreţi să începeţi o colecţie sau să creaţi probleme? 879 00:53:26,165 --> 00:53:28,043 Te deranjează? Vorbeam. 880 00:53:28,126 --> 00:53:31,254 Mă deranjează. E galeria mea. Vorbiţi afară. 881 00:53:31,336 --> 00:53:32,839 De ce nu ne acorzi puţin timp, doamnă? 882 00:53:32,921 --> 00:53:36,843 Reggie, de când au început oamenii să spună "doamnă" în sens negativ? 883 00:53:36,926 --> 00:53:38,218 - Ce vor să spună? - Scuze... 884 00:53:38,302 --> 00:53:39,720 Scuze, e expoziţia fratelui meu. 885 00:53:39,803 --> 00:53:42,015 Dumnezeule, priveşte! 886 00:53:42,098 --> 00:53:43,891 Simt că sunt în emisiunea The Real Housewives. 887 00:53:44,309 --> 00:53:45,934 Cred că tu eşti Patrice. 888 00:53:46,018 --> 00:53:49,688 Când mi-a spus Reggie, nu îmi venea să cred. 889 00:53:49,772 --> 00:53:52,900 Îţi spun, eşti un înger, unul adevărat. 890 00:53:52,984 --> 00:53:55,195 - Dumnezeule, ai adus lasagna. - Da. 891 00:53:55,278 --> 00:53:58,239 Reggie mi-a spus să nu aduc nimic, dar n-am putut. 892 00:53:58,323 --> 00:54:00,574 Mă simt învechită. Sper că e în regulă. 893 00:54:00,657 --> 00:54:02,911 Deşi cred că audienţa preferă brânzeturile. 894 00:54:02,994 --> 00:54:04,328 O să... 895 00:54:04,412 --> 00:54:06,665 Du-o în birou. Iubesc lasagna. 896 00:54:06,748 --> 00:54:08,833 Nu mi-e foame acum, dar o să-mi fie. 897 00:54:08,916 --> 00:54:10,417 - Patrice! - Mă bucur să te văd. 898 00:54:11,294 --> 00:54:14,088 Voi, nemernicilor, n-o să distrugeţi seara cea mare a fratelui meu, nu? 899 00:54:15,507 --> 00:54:16,882 Leslie! 900 00:54:18,134 --> 00:54:20,261 Mă rog, după cum spuneam... 901 00:54:24,808 --> 00:54:27,226 ...sexualitate? 902 00:54:27,309 --> 00:54:30,312 - Revin imediat. - Eşti atât de bun... 903 00:54:31,064 --> 00:54:32,898 - Nu te simţi minunat? - Ba da. 904 00:54:33,982 --> 00:54:36,403 Am fost invitată la o petrecere, de nişte tineri grozavi. 905 00:54:36,485 --> 00:54:39,364 Au 20 de ani, dar le-am spus 906 00:54:39,447 --> 00:54:41,865 că o să aduc farmaceuticele. Ai? 907 00:54:41,950 --> 00:54:44,077 N-am nimic. 908 00:54:44,160 --> 00:54:47,831 Nu poţi să aduci? Adică eşti un... 909 00:54:49,748 --> 00:54:50,917 Nu sunt un traficant de droguri. 910 00:54:51,501 --> 00:54:54,671 Atunci, ce s-a întâmplat? 911 00:54:54,753 --> 00:54:59,424 Tu şi Gordon v-aţi uitat cardurile? 912 00:54:59,508 --> 00:55:03,388 Patrice, nu sunt artist. Nici traficant de droguri. 913 00:55:03,471 --> 00:55:07,142 N-ai dreptul să spui dacă eşti sau nu artist. 914 00:55:07,225 --> 00:55:09,227 Alte persoane pot spune dacă eşti 915 00:55:09,310 --> 00:55:10,394 artist. 916 00:55:10,477 --> 00:55:12,563 Când faci oamenii să vadă ceva 917 00:55:12,646 --> 00:55:16,692 ce n-au mai văzut, ce înseamnă asta? 918 00:55:16,775 --> 00:55:18,902 Dacă nu eşti artist 919 00:55:18,987 --> 00:55:21,072 şi nu eşti traficant de droguri, atunci, ce eşti? 920 00:55:21,156 --> 00:55:23,949 Eşti hoţ? Eşti parior? 921 00:55:24,032 --> 00:55:27,954 Rupi degetele oamenilor... 922 00:55:38,130 --> 00:55:39,089 Tu? 923 00:55:51,853 --> 00:55:53,938 Cel mai tare stagiu de practică. 924 00:56:19,464 --> 00:56:21,298 Ce dracului? Era închis. 925 00:56:24,092 --> 00:56:26,011 N-avea loc în căsuţa poştală. 926 00:56:40,318 --> 00:56:41,276 Scuze... 927 00:57:06,802 --> 00:57:08,345 Îmi pare rău, bine? 928 00:57:10,723 --> 00:57:16,312 Că ucizi oameni sau că mi-ai folosit galeria? 929 00:57:16,896 --> 00:57:18,398 Că trebuia să ştii. 930 00:57:18,898 --> 00:57:20,232 Că am aflat? 931 00:57:23,069 --> 00:57:24,903 Ştiam că spălarea banilor e o crimă, 932 00:57:24,987 --> 00:57:26,989 dar e o crimă de birou, 933 00:57:27,072 --> 00:57:32,495 pentru care eşti cercetat. Dar să ucizi? 934 00:57:33,453 --> 00:57:34,913 Asta înseamnă închisoare. 935 00:57:37,792 --> 00:57:39,252 N-ai făcut nimic. 936 00:57:41,169 --> 00:57:45,382 Ce idiot acceptă să facă afaceri 937 00:57:45,466 --> 00:57:48,468 cu cineva care se preface că vinde covrigi? 938 00:57:48,885 --> 00:57:49,970 Bialyi. 939 00:57:50,388 --> 00:57:51,347 Serios? 940 00:57:52,681 --> 00:57:56,184 Gordon, nu ştiu. E greu de mulţumit. 941 00:57:56,268 --> 00:57:59,272 Rahat, rahat, rahat! 942 00:58:08,822 --> 00:58:13,786 Poţi să-ţi dai seama din pungile mele? Cu ce mă ocup? 943 00:58:16,163 --> 00:58:19,500 Da, atât de priceput eşti. 944 00:58:27,216 --> 00:58:29,427 Asta nu înseamnă că şi tu te pricepi? 945 00:58:34,724 --> 00:58:37,934 Stai! Asta e preferata mea. 946 00:58:40,687 --> 00:58:42,230 E hipnotizant, nu? 947 00:58:42,315 --> 00:58:44,484 Presupun că reclamele costă mai mult de 10.000 de dolari pe lună. 948 00:58:48,196 --> 00:58:49,614 Uite! 949 00:59:28,110 --> 00:59:29,528 Bine. 950 00:59:30,405 --> 00:59:31,571 Drăguţ... 951 00:59:45,628 --> 00:59:48,296 Glumeşti? 952 00:59:51,591 --> 00:59:54,177 "Nu s-a mai văzut din anul 1949, din articolul revistei Life Magazine," 953 00:59:54,262 --> 00:59:55,679 "care anunţa succesul lui Pollack," 954 00:59:55,762 --> 00:59:57,974 "un artist având o asemenea ieşire," 955 00:59:58,057 --> 00:59:59,307 "un succes atât de mare." 956 00:59:59,391 --> 01:00:00,685 Când a fost întrebat... 957 01:00:00,767 --> 01:00:03,146 ...ce l-a inspirat, galeristul cunoscut 958 01:00:03,229 --> 01:00:06,022 sub numele "Curierul" 959 01:00:06,106 --> 01:00:08,860 a spus că l-au ajutat "experienţele personale". 960 01:00:08,943 --> 01:00:10,694 Dumnezeule mare... 961 01:00:10,777 --> 01:00:12,904 Continuă! 962 01:00:12,988 --> 01:00:17,243 "Uimitoarele piese sunt complexe emoţionat, dar accesibile." 963 01:00:17,617 --> 01:00:22,999 "Aştept cu nerăbdare următoarea creaţie a tânărului talentat." 964 01:00:24,291 --> 01:00:26,460 Ai ajuns în ziar! 965 01:00:26,543 --> 01:00:27,712 Nu cu numele tău, 966 01:00:27,795 --> 01:00:29,881 ci cu expoziţia pentru Patrice. 967 01:00:29,963 --> 01:00:31,214 E important, Reg. 968 01:00:31,299 --> 01:00:32,716 De când citeşti ziarul The Times? 969 01:00:32,799 --> 01:00:34,510 L-am luat de la un tânăr de pe stradă. 970 01:00:36,721 --> 01:00:43,101 Du-te şi găseşte-l pe nenorocitul de Picasso 971 01:00:43,185 --> 01:00:45,563 şi adu-l aici. 972 01:00:46,730 --> 01:00:48,440 Expoziţia s-a încheiat, nemernicilor! 973 01:00:48,524 --> 01:00:50,068 "... deschiderea expoziţiei a început" 974 01:00:50,151 --> 01:00:51,736 "cu o interpretare care se adresa" 975 01:00:51,819 --> 01:00:56,324 "relaţia aprinsă dintr-un artist şi un galerist." 976 01:00:56,656 --> 01:00:57,950 E atât de sexy... 977 01:00:58,034 --> 01:01:01,244 Nu e genul meu, dar nu puteam să nu-l privesc. 978 01:01:01,328 --> 01:01:03,206 Nu este ca Sebastian Stone. 979 01:01:03,289 --> 01:01:05,166 El nu s-ar uita niciodată la mine. 980 01:01:05,249 --> 01:01:07,542 Apropo, se vorbeşte despre Sebastian... 981 01:01:07,626 --> 01:01:09,545 N-am plănuit. 982 01:01:10,295 --> 01:01:12,507 Nu asta voiam să fac când eram copil. 983 01:01:13,381 --> 01:01:14,883 Nu sunt psihopat sau ceva asemănător. 984 01:01:16,510 --> 01:01:20,306 Lucrez cu artişti, crede-mă, nu eşti psihopat. 985 01:01:23,183 --> 01:01:26,353 Sora mea avea multe probleme când era mică. 986 01:01:28,815 --> 01:01:33,610 Până la urmă, a luat droguri. Situaţia era gravă. 987 01:01:35,488 --> 01:01:37,906 A avut datorii la un traficant de droguri, 988 01:01:37,990 --> 01:01:40,450 un nenorocit care lucra pentru Andrei. 989 01:01:42,161 --> 01:01:44,037 Voia s-o pună să lucreze ca să plătească. 990 01:01:44,663 --> 01:01:46,081 Dumnezeule! 991 01:01:47,375 --> 01:01:48,833 Aşa că l-am găsit pe tip. 992 01:01:49,585 --> 01:01:54,382 Am încercat să vorbesc cu el, dar nemernicul ăsta încăpăţânat... 993 01:01:57,301 --> 01:01:58,635 Ne-am certat... 994 01:02:00,972 --> 01:02:02,014 Şi l-am terminat. 995 01:02:06,686 --> 01:02:09,563 Nu poţi să te lupţi atât de uşor cu unul dintre oamenii lui Andrei. 996 01:02:12,650 --> 01:02:16,070 Sau dă un telefon, şi dispar pentru totdeauna. 997 01:02:19,198 --> 01:02:21,032 Aşa m-au prins. 998 01:02:21,868 --> 01:02:23,494 Acum te-au prins şi pe tine. 999 01:02:28,040 --> 01:02:29,374 Ai familie? 1000 01:02:31,084 --> 01:02:32,378 Am arta. 1001 01:02:40,136 --> 01:02:41,386 Ai un artist preferat? 1002 01:02:42,889 --> 01:02:44,223 Bas Jan Ader. 1003 01:02:46,725 --> 01:02:49,520 A murit când crea opere. 1004 01:02:50,437 --> 01:02:54,065 S-a pierdut când încerca să treacă Atlanticul pe o barcă de trei metri. 1005 01:03:03,283 --> 01:03:06,829 Asta era opera lui... Să se piardă. 1006 01:03:07,579 --> 01:03:11,666 Artă conceptuală. Doar o idee. 1007 01:03:18,132 --> 01:03:19,633 Mersi, a fost delicios. 1008 01:03:19,717 --> 01:03:22,677 Când mă gândesc la cele mai bune experienţe de viaţă, 1009 01:03:22,761 --> 01:03:25,389 am de ales între opera lui Walter De Maria,"Câmpul fulgerului" 1010 01:03:25,473 --> 01:03:27,725 şi savurarea scoicilor. 1011 01:03:27,807 --> 01:03:30,144 De ce mi-am permis să fiu fericită zece minute? 1012 01:03:30,228 --> 01:03:31,603 Hei, Reg! 1013 01:03:31,687 --> 01:03:33,563 Uită-te la tine, eşti sociabil! 1014 01:03:33,647 --> 01:03:35,690 N-am crezut că prietena ta ar fi genul tău. 1015 01:03:35,774 --> 01:03:39,319 - Nu te supăra, mi-a plăcut galeria. - Ar fi păcat să... 1016 01:03:39,402 --> 01:03:41,280 Să i se întâmple ceva? 1017 01:03:41,363 --> 01:03:44,825 - E deşteaptă şi are tupeu. - Da. Mie îmi spui! 1018 01:03:44,909 --> 01:03:47,202 Andrei şi Anton vor să vă vadă. 1019 01:03:47,912 --> 01:03:49,956 - Pe amândoi. - Ia mâinile! 1020 01:03:54,168 --> 01:03:55,377 Ce dracului? 1021 01:03:56,212 --> 01:03:57,213 Scuze... 1022 01:04:01,299 --> 01:04:05,763 Trebuie să îngreunezi totul, nu? 1023 01:04:06,471 --> 01:04:09,892 - Voiam doar să vorbim. - Asta facem acum. 1024 01:04:09,974 --> 01:04:11,768 N-ai avut de ales, nu? 1025 01:04:11,852 --> 01:04:13,144 Cum să nu? 1026 01:04:13,228 --> 01:04:15,022 Nu voiam să creez probleme în faţa apartamentului ei. 1027 01:04:15,106 --> 01:04:16,773 Dar vrei să apari în toate ziarele? 1028 01:04:16,856 --> 01:04:19,735 De fapt, operele lui sunt în ziar. 1029 01:04:19,819 --> 01:04:20,778 Nu el. 1030 01:04:21,486 --> 01:04:26,492 Cred că e mai bine pentru un artist să rămână anonim. 1031 01:04:28,785 --> 01:04:31,789 Titirezul Negru a spus că, poate, 1032 01:04:33,291 --> 01:04:35,459 nu mai vrei să lucrezi pentru mine. 1033 01:04:35,542 --> 01:04:37,920 Nu, eu... 1034 01:04:38,004 --> 01:04:42,507 Speram să fim sinceri. 1035 01:04:47,178 --> 01:04:48,389 Prima dată? 1036 01:04:49,932 --> 01:04:50,891 Ai făcut o treabă excelentă. 1037 01:04:51,307 --> 01:04:54,562 I-am spus Titirezului Negru: "Tipul ăsta e talentat." 1038 01:04:54,645 --> 01:04:56,479 "O să-i fie bine cu noi." 1039 01:04:58,022 --> 01:05:03,612 Când cineva e bun în slujba sa, nu pleacă. 1040 01:05:06,865 --> 01:05:07,825 Nu? 1041 01:05:10,911 --> 01:05:12,245 Îţi place cotletul de miel? 1042 01:05:14,247 --> 01:05:17,417 - Cu parmezan. - Cu parmezan. 1043 01:05:19,211 --> 01:05:20,755 În stil american. 1044 01:05:21,797 --> 01:05:24,925 Fac cele mai bune cotlete din New Jersey. 1045 01:05:25,009 --> 01:05:26,676 Cele mai bune. 1046 01:05:27,595 --> 01:05:28,762 Mă bucur că am venit. 1047 01:05:29,262 --> 01:05:30,514 Acum... 1048 01:05:32,932 --> 01:05:35,853 Poftim! Nu vrem să avem un artist înfometat, nu? 1049 01:05:36,854 --> 01:05:39,940 Dealer de opere de artă, de fapt. Dar... mulţumesc. 1050 01:05:43,277 --> 01:05:44,737 Muncitorii buni şi loiali 1051 01:05:44,820 --> 01:05:49,616 devin o parte din familie, iar familia nu pleacă niciodată. 1052 01:05:52,160 --> 01:05:53,328 Reggie... 1053 01:05:54,871 --> 01:05:55,830 Face parte din familie. 1054 01:05:56,998 --> 01:05:59,752 Titirezul Negru. Şi el face parte din familie. 1055 01:06:00,294 --> 01:06:01,462 Şi tu. 1056 01:06:09,345 --> 01:06:11,389 Acum, şi tu faci parte din familie. 1057 01:06:14,475 --> 01:06:15,601 Salut! 1058 01:06:17,936 --> 01:06:19,354 Salut! 1059 01:06:23,401 --> 01:06:25,235 Dumnezeule, Patrice, unde ai fost? 1060 01:06:25,319 --> 01:06:28,321 - Nu acum. - Bine, eu... 1061 01:06:28,406 --> 01:06:29,949 Stai puţin. 1062 01:06:31,783 --> 01:06:35,913 Te rog, Leslie, te rog! 1063 01:06:36,704 --> 01:06:38,790 Sper că nu te superi. 1064 01:06:38,874 --> 01:06:42,169 Asistenta ta a spus că pot aştepta aici. 1065 01:06:42,252 --> 01:06:43,754 E aglomerat afară. 1066 01:06:44,337 --> 01:06:45,840 Bine ai revenit, Patrice! 1067 01:06:46,257 --> 01:06:49,175 Datorită articolului tău. 1068 01:06:49,260 --> 01:06:52,596 Am devenit curioasă când nu mi-ai răspuns la telefon. 1069 01:06:52,679 --> 01:06:55,224 Aşa că am decis să vin aici şi să văd cu ochii mei. 1070 01:06:55,306 --> 01:06:58,644 Îmi pare rău, trecem prin multe transformări. 1071 01:06:58,727 --> 01:07:00,687 Te cred. Ai fost foarte ocupată. 1072 01:07:00,771 --> 01:07:02,398 Aşa că o să trec direct la subiect. 1073 01:07:02,982 --> 01:07:05,609 Aş vrea să scriu despre Curier. 1074 01:07:06,610 --> 01:07:10,114 În ce zi din săptămână s-ar publica articolul? 1075 01:07:10,614 --> 01:07:12,867 Duminică. 1076 01:07:13,451 --> 01:07:16,871 Nu mi-aş dori nimic altceva decât să scrii un articol despre Curier, 1077 01:07:16,954 --> 01:07:21,416 dar articolul pe care l-ai scris e de ajuns. 1078 01:07:21,499 --> 01:07:23,084 Nu, aceea a fost doar o recenzie. 1079 01:07:23,169 --> 01:07:27,381 Vorbesc acum despre un articol complet, o explorare în detaliu. 1080 01:07:27,465 --> 01:07:32,178 E o perioadă aglomerată, din cauza expoziţiei. 1081 01:07:32,260 --> 01:07:34,387 Vreau să explorez expoziţia. 1082 01:07:34,470 --> 01:07:36,055 Ei bine... 1083 01:07:39,767 --> 01:07:41,728 Nu pot, îmi pare rău. 1084 01:07:41,811 --> 01:07:43,564 Înţelegi că ar fi o mare oportunitate 1085 01:07:43,647 --> 01:07:46,482 de expunere pentru tine şi pentru artist. 1086 01:07:46,566 --> 01:07:49,236 Da, dar n-avem nevoie de expunere. 1087 01:07:49,320 --> 01:07:51,822 Înţelegi ce faci acum? 1088 01:07:51,906 --> 01:07:52,948 Da. 1089 01:07:53,032 --> 01:07:55,783 Eşti conştientă de faptul că... 1090 01:07:55,867 --> 01:07:57,077 Nu vreau articolul tău! 1091 01:07:59,454 --> 01:08:01,581 Domnişoara Woods... 1092 01:08:04,460 --> 01:08:08,963 - Îmi pare atât de rău... - E în regulă. 1093 01:08:09,464 --> 01:08:10,882 N-ai idee cât de mult mi-aş... 1094 01:08:10,965 --> 01:08:14,636 Patrice, ascultă. Nu mă aşteptam, 1095 01:08:14,970 --> 01:08:17,305 dar ai fost sinceră. Aşa că ştii ceva? 1096 01:08:17,389 --> 01:08:19,558 O să fiu şi eu sinceră. 1097 01:08:20,643 --> 01:08:22,728 Nu sunt obişnuită să fiu refuzată. 1098 01:08:23,312 --> 01:08:24,730 Aud asta tot timpul. 1099 01:08:25,272 --> 01:08:28,107 Trebuie să te avertizez. Când sunt refuzată, 1100 01:08:28,984 --> 01:08:31,570 mă ambiţionez şi mai tare. 1101 01:08:36,616 --> 01:08:38,744 Are alte oportunităţi. 1102 01:08:38,827 --> 01:08:41,245 N-am mai discutat asta o dată? 1103 01:08:41,330 --> 01:08:44,207 Andrei n-are în congelatorul său mare numai vietăţi 1104 01:08:44,290 --> 01:08:46,669 cu patru picioare, ci şi cu două. 1105 01:08:46,752 --> 01:08:48,212 Nu mai vrea să facă asta, Gordon. 1106 01:08:48,295 --> 01:08:51,382 Nici eu nu vreau să merg pe Christopher Street şi să fiu fluierat, 1107 01:08:51,465 --> 01:08:53,675 dar Dumnezeu ştie că se întâmplă. 1108 01:08:53,758 --> 01:08:56,344 Ce putem să-i oferim lui Andrei ca să ne lase în pace? 1109 01:08:56,427 --> 01:08:59,389 Nimic! Cum să fiu mai clar? 1110 01:09:00,099 --> 01:09:03,142 Trebuie să scoată din nou cuţitul la voi ca să fie şi mai clar? 1111 01:09:03,227 --> 01:09:04,520 Mereu e ceva. 1112 01:09:04,602 --> 01:09:07,982 N-o să vă lase liberi. Pe niciunul. 1113 01:09:08,065 --> 01:09:09,774 Sunteţi prea valoroşi, omule. 1114 01:09:09,857 --> 01:09:11,484 Trebuie să-i oferim ceva mult mai valoros. 1115 01:09:11,569 --> 01:09:14,280 Crezi că Gala MET poate să-i spele banii? 1116 01:09:14,612 --> 01:09:17,156 - Dar un dosar roşu? - Adică o prostie. 1117 01:09:17,240 --> 01:09:18,867 Suntem în filmul Ziua Şacalului? 1118 01:09:18,951 --> 01:09:20,201 Iei decizii singur? 1119 01:09:20,284 --> 01:09:23,329 Gordon, mereu ai avut grijă de mine. 1120 01:09:23,413 --> 01:09:25,749 Nu pot să-ţi spun cât de mult apreciez. 1121 01:09:25,833 --> 01:09:29,752 Dar tipii ăştia nu ştiu cum să ne împuşte mai repede. 1122 01:09:30,421 --> 01:09:31,380 Nu am viaţă. 1123 01:09:32,006 --> 01:09:34,133 Fac tot ce vor nenorociţii ăia. 1124 01:09:34,550 --> 01:09:36,802 Şi, dintr-odată, vine ea şi îmi oferă 1125 01:09:36,884 --> 01:09:38,304 şansa la o nouă viaţă, 1126 01:09:38,387 --> 01:09:40,555 una la care nimeni n-a visat. 1127 01:09:40,931 --> 01:09:42,640 - Trebuie să încerc. - Ce a fost asta? 1128 01:09:42,724 --> 01:09:44,643 Discursul tău despre visuri? 1129 01:09:44,726 --> 01:09:48,021 Ascultă-mă, bubi, nu toată lumea poate să aibă un vis. 1130 01:09:48,105 --> 01:09:49,648 Cum spun evreii "miop"? 1131 01:09:49,732 --> 01:09:52,818 Dumnezeule, Gordon! Ce este un dosar roşu? 1132 01:09:52,901 --> 01:09:59,407 Un dosar despre oameni care nu pot fi ucişi. Traficanţi de sex, mafioţi. 1133 01:09:59,490 --> 01:10:01,993 Oameni la care nimeni nu poate ajunge, dar toată lumea îi vrea afară. 1134 01:10:02,076 --> 01:10:04,913 - Traficanţi de droguri. - Politicieni, oameni de pe Wall Street. 1135 01:10:04,997 --> 01:10:06,664 Bărbaţi puternici şi bogaţi, care nu sunt naivi, 1136 01:10:06,748 --> 01:10:10,502 oameni pe care nu îi cunoşti şi pe care nu vrei să-i cunoşti. 1137 01:10:11,045 --> 01:10:13,046 Oameni cu adevărat oribili? 1138 01:10:16,842 --> 01:10:21,013 - Mă bucur că m-ai sunat. - Bună! 1139 01:10:21,096 --> 01:10:24,183 O tequila Dober cu gheaţă şi lime, te rog. 1140 01:10:26,517 --> 01:10:28,519 Ascultă, între noi, 1141 01:10:28,603 --> 01:10:31,689 când a avut loc drama cu Sebastian Stone, 1142 01:10:31,773 --> 01:10:33,399 toată lumea credea că eşti nebună. 1143 01:10:34,151 --> 01:10:37,403 Nu şi eu. Am ştiut că eşti talentată. 1144 01:10:37,821 --> 01:10:39,907 Atenţia ta e foarte apreciată. 1145 01:10:39,989 --> 01:10:43,369 Povesteşte-mi despre Curier. Trebuie să ştiu totul. 1146 01:10:43,785 --> 01:10:45,328 Am un moment decisiv cu el 1147 01:10:45,412 --> 01:10:48,040 şi toată lumea e cu ochii pe noi. 1148 01:10:48,123 --> 01:10:51,042 E foarte important să te ajut să găseşti colecţionarul potrivit. 1149 01:10:51,375 --> 01:10:56,006 Nu e tradiţional, iar opera de artă e intimă pentru el. 1150 01:10:56,090 --> 01:10:59,009 Atât de intimă, încât vrea 1151 01:10:59,093 --> 01:11:01,552 să-l cunoască mai întâi pe colecţionar. 1152 01:11:01,636 --> 01:11:03,638 Bineînţeles. Apropo, 1153 01:11:03,721 --> 01:11:06,891 îmi plac artiştii neînţeleşi, acel talent brut, 1154 01:11:06,974 --> 01:11:09,727 neinhibat de forma pe care o cer universităţile. 1155 01:11:10,437 --> 01:11:12,814 Vreau şi eu. 1156 01:11:12,897 --> 01:11:15,651 Da, trebuie să te avertizez, 1157 01:11:15,734 --> 01:11:19,529 există ceva întunecat în munca lui şi în el. 1158 01:11:19,613 --> 01:11:21,865 - Nu îi este teamă să arate. - N-ar trebui. 1159 01:11:22,323 --> 01:11:23,951 Îmi place întunericul. 1160 01:11:24,034 --> 01:11:26,702 Toţi colecţionarii serioşi o apreciază. 1161 01:11:26,786 --> 01:11:29,415 Mi-aş dori să-i spun artistului meu cine e interesat. 1162 01:11:29,497 --> 01:11:32,292 Toţi sunt. Dacă le spun să fie. 1163 01:11:33,918 --> 01:11:35,713 Ştiu pe cineva care l-ar aprecia pe Curier 1164 01:11:35,795 --> 01:11:37,798 la adevărata sa valoare. 1165 01:11:40,174 --> 01:11:41,300 Spune-mi numele. 1166 01:11:42,468 --> 01:11:43,804 Mi-ar plăcea la nebunie. 1167 01:11:43,887 --> 01:11:45,555 Dar ar trebui să vezi ce clauze de confidenţialitate am semnat. 1168 01:11:45,639 --> 01:11:48,391 Te fac să te temi pentru propria viaţă. 1169 01:11:48,474 --> 01:11:51,186 Aceşti oameni iau în serios intimitatea. 1170 01:11:51,895 --> 01:11:55,898 Oameni ca Iuri Ivanovici sau ca amicul tău, Ahmad? 1171 01:11:56,649 --> 01:11:59,068 Traficantul ucrainean de arme sau prietenii lui 1172 01:11:59,152 --> 01:12:03,239 ştiu că le distribui profilul de Instagram cu toată lumea? 1173 01:12:04,575 --> 01:12:07,076 Mă întreb ce clauze ai pentru asta. 1174 01:12:12,750 --> 01:12:14,001 Încă un pahar! 1175 01:12:14,458 --> 01:12:16,920 Poftim lista! 1176 01:12:17,004 --> 01:12:20,299 Orice nume de pe listă e bun. Nimic altceva. 1177 01:12:20,798 --> 01:12:22,967 Sunt mulţi ruşi, chinezi... 1178 01:12:23,050 --> 01:12:24,760 Sună promiţător. 1179 01:12:24,844 --> 01:12:27,221 Tipii ăştia sunt protejaţi. Nu ne vom putea apropia niciodată. 1180 01:12:27,305 --> 01:12:28,599 Pentru asta îţi faci griji acum? 1181 01:12:29,182 --> 01:12:33,896 Dacă mă ocup de cinci tipi din lista mea obişnuită, în loc de dosarul roşu? 1182 01:12:33,979 --> 01:12:35,563 Nu eşti la un restaurant chinezesc, unde poţi 1183 01:12:35,646 --> 01:12:38,192 să alegi din meniu, coloana A, coloana... 1184 01:12:41,195 --> 01:12:45,615 S-a uitat cineva la specialităţile zilei? 1185 01:12:47,867 --> 01:12:50,329 Să închizi un dosar roşu gratis? 1186 01:12:51,954 --> 01:12:55,834 E o propunere ambiţioasă, chiar şi pentru Titirezul Negru. 1187 01:12:55,918 --> 01:12:58,629 Titirezul Negru. 1188 01:12:59,880 --> 01:13:03,382 Dar eu cred că e o prostie. 1189 01:13:04,592 --> 01:13:08,763 Roman Raşnikov, o să-l eliminăm pe 10 decembrie, 1190 01:13:08,846 --> 01:13:11,642 între orele 12:00 şi 16:00, în Miami. 1191 01:13:19,650 --> 01:13:23,277 Prinde-l pe nenorocitul ăla, Raşnikov. 1192 01:13:31,245 --> 01:13:32,870 Şi o să-ţi ofer tot ce vrei. 1193 01:13:34,747 --> 01:13:35,998 Tot ce vrei. 1194 01:13:37,376 --> 01:13:39,419 Ce rahat o să-l facă 1195 01:13:39,503 --> 01:13:41,337 pe cel mai căutat om din Rusia 1196 01:13:41,421 --> 01:13:44,298 să-şi părăsească locuinţa foarte păzită 1197 01:13:44,382 --> 01:13:45,968 şi să iasă cu tine? 1198 01:13:46,051 --> 01:13:47,845 Rămâi la covrigii tăi, Gordy. 1199 01:13:47,928 --> 01:13:50,304 Bialyi. Sunt bialyi! 1200 01:13:50,388 --> 01:13:52,307 - Să-ţi spun ceva... - Ştiu ce fac, Gordy. 1201 01:13:52,390 --> 01:13:53,557 Ce anume? 1202 01:13:53,641 --> 01:13:55,185 O să-i arătăm ce nu poate avea 1203 01:13:55,269 --> 01:13:56,811 şi îşi va dori şi mai mult s-o aibă. 1204 01:13:56,894 --> 01:13:58,522 Dacă nu reuşim, 1205 01:13:58,604 --> 01:14:00,190 vom fi vânaţi de toţi asasinii din oraş. 1206 01:14:00,274 --> 01:14:01,692 Când o să reuşim, 1207 01:14:01,774 --> 01:14:03,277 o să fii mai popular decât Bas Jan Ader. 1208 01:14:03,360 --> 01:14:05,529 Termini cu prostiile astea? 1209 01:14:05,945 --> 01:14:07,906 Raşnikov e unul dintre cei mai bogaţi oameni din Rusia, 1210 01:14:07,989 --> 01:14:11,034 care cumpără companii aşa cum cumperi tu covrigi. 1211 01:14:11,117 --> 01:14:13,452 De unde ştii unde o să fie într-o lună şi jumătate? 1212 01:14:13,536 --> 01:14:14,830 Maxine, bună! 1213 01:14:14,913 --> 01:14:16,832 - Cine dracului e Maxine? - Patrice Capullo. 1214 01:14:16,915 --> 01:14:19,376 - Doamna în chimonou. - Cine dracului este? 1215 01:14:19,458 --> 01:14:21,544 - E critic de artă. - Critic de artă. 1216 01:14:21,627 --> 01:14:23,921 - Asculţi ceva din ce zic? - Te ascult mereu. 1217 01:14:24,005 --> 01:14:25,299 Bine. Vrea să scrie un articol despre mine. 1218 01:14:25,382 --> 01:14:27,049 O să facă senzaţie. 1219 01:14:27,133 --> 01:14:29,051 Vrei să faci senzaţie? 1220 01:14:29,135 --> 01:14:31,095 Aşteaptă să-ţi facă Andrei pantofi din ciment 1221 01:14:31,178 --> 01:14:32,681 şi să te arunce în râul Hudson. 1222 01:14:39,395 --> 01:14:42,357 E ca Super Bowl pentru artă. 1223 01:14:42,900 --> 01:14:44,359 Pentru câteva zile, în fiecare an, 1224 01:14:44,443 --> 01:14:46,861 galeriile din toată lumea se adună 1225 01:14:46,944 --> 01:14:49,573 sub un singur acoperiş, să-şi expună cele mai bune opere. 1226 01:14:49,656 --> 01:14:51,157 Hei, Doug! 1227 01:14:51,241 --> 01:14:53,535 Pentru dealeri, e o şansă să întâlnească colecţionari majori, 1228 01:14:53,619 --> 01:14:55,537 care, poate, n-o să vină niciodată la galeria ta. 1229 01:14:55,621 --> 01:14:57,664 Evan, mi-a plăcut expoziţia. 1230 01:14:58,331 --> 01:15:03,252 Noi suntem aici din alte motive. 1231 01:15:04,254 --> 01:15:06,340 - Anika! - Patrice! 1232 01:15:25,859 --> 01:15:27,610 De ce pungi de plastic? 1233 01:15:27,693 --> 01:15:29,779 Asta folosesc cel mai des. 1234 01:15:30,948 --> 01:15:35,576 Cotidianul, inofensivul, invizibilitatea utilitarismului. 1235 01:15:37,204 --> 01:15:39,955 Pungile fac treaba să meargă. 1236 01:15:40,666 --> 01:15:44,335 Preţurile tale sunt destul de ridicate, pentru un artist aflat la început. 1237 01:15:44,419 --> 01:15:47,798 Deşi lista de aşteptare e lungă, 1238 01:15:47,881 --> 01:15:51,258 nu ştiu niciun colecţionar care deţine munca ta. 1239 01:15:51,342 --> 01:15:55,388 Admir colecţionarii care cumpără arta pentru ce este ea, 1240 01:15:55,471 --> 01:15:58,433 nu pentru evaziune fiscală şi laude. 1241 01:15:58,516 --> 01:16:01,977 Sunt de acord. Păcat că e rar. 1242 01:16:03,271 --> 01:16:06,107 Întrebarea cea mare... 1243 01:16:06,190 --> 01:16:07,859 Ce are Curierul în plan? 1244 01:16:08,359 --> 01:16:09,528 Nimic. 1245 01:16:09,611 --> 01:16:11,697 Te bucuri de succes? 1246 01:16:12,196 --> 01:16:13,364 Nu, eu... 1247 01:16:14,908 --> 01:16:16,409 Nu vreau să mai creez opere de artă. 1248 01:16:17,535 --> 01:16:20,663 Ca dealer, o parte din mine e frântă. 1249 01:16:21,289 --> 01:16:25,000 Dar, ca iubitor de artă, n-aş putea fi mai impresionată 1250 01:16:25,085 --> 01:16:28,588 de sinceritatea şi de integritatea unui artist. 1251 01:16:30,172 --> 01:16:32,925 Acestea chiar sunt ultimele opere 1252 01:16:33,008 --> 01:16:35,219 pe care le vom vedea de la Curier? 1253 01:16:35,971 --> 01:16:38,807 Va dezvălui o ultimă operă. 1254 01:16:38,890 --> 01:16:41,810 Poimâine, la ora 15:00, chiar aici. 1255 01:16:42,435 --> 01:16:44,980 Vreau să fiu discretă, ca experienţa oamenilor 1256 01:16:45,063 --> 01:16:47,190 şi munca să nu fie influenţate de ideea 1257 01:16:47,274 --> 01:16:49,526 că el este pe val. 1258 01:16:49,608 --> 01:16:51,403 Înţeleg totul 1259 01:16:52,195 --> 01:16:54,614 şi o să fiu discretă. 1260 01:17:16,595 --> 01:17:21,348 Patrice, sunt Mae Li, am veşti bune. Roman vrea opera de artă. 1261 01:17:21,433 --> 01:17:24,226 Din păcate, nu se simte bine în legătură cu întâlnirea, 1262 01:17:24,310 --> 01:17:26,688 dar e dispus să plătească triplu. 1263 01:17:38,492 --> 01:17:39,576 Bună, Mae Li! 1264 01:17:40,368 --> 01:17:43,413 Mâine, la ora 15:00. Altfel, afacerea se încheie. 1265 01:17:48,627 --> 01:17:50,169 Nu e nimic de vânzare? 1266 01:17:50,252 --> 01:17:53,048 Artistul nu vrea să prezinte munca sa drept un produs. 1267 01:17:53,131 --> 01:17:57,052 Recenzia a ajutat la transmiterea puterii operei. 1268 01:17:57,135 --> 01:17:59,346 Şi nu mi-e ruşine să-ţi spun 1269 01:17:59,429 --> 01:18:02,598 că n-am mai fost atât de excitat de ani de zile. 1270 01:18:02,973 --> 01:18:04,184 Şi suntem în Miami. 1271 01:18:05,477 --> 01:18:07,895 Haide, nici măcar o schiţă incipientă? 1272 01:18:07,978 --> 01:18:11,357 Din păcate, operele incipiente sunt deja la colecţionari. 1273 01:18:11,441 --> 01:18:14,569 Ne-ai făcut să credem că ai ceva pentru noi. 1274 01:18:14,653 --> 01:18:16,696 Sunt la fel de supărată ca voi. 1275 01:18:16,780 --> 01:18:18,447 Cum rămâne cu piesele de aici? 1276 01:18:18,531 --> 01:18:20,909 Sunt doar pentru expoziţie. 1277 01:18:20,992 --> 01:18:22,244 Nici măcar pentru o prietenă veche? 1278 01:18:22,327 --> 01:18:26,164 Am opere noi de vânzare, dar expoziţia va fi mâine. 1279 01:18:26,248 --> 01:18:28,749 Mâine... Mâine, la ora 15:00. 1280 01:18:29,209 --> 01:18:32,044 Cu un spectacol live. 1281 01:18:32,127 --> 01:18:33,672 - Îl cumpăr. - Îl cumpărăm. 1282 01:18:33,755 --> 01:18:35,256 Îl cumpăr. 1283 01:18:35,339 --> 01:18:37,132 E al tău. Ne vedem la petrecerea VIP, după expoziţie. 1284 01:18:37,216 --> 01:18:38,969 Te va aştepta o maşină. 1285 01:18:39,052 --> 01:18:40,427 Avem o problemă. 1286 01:18:46,850 --> 01:18:48,019 Anton! 1287 01:18:49,479 --> 01:18:53,150 Ai spus că evenimentele astea sunt pline de miliardari. 1288 01:18:53,233 --> 01:18:54,568 Nu e aproape nimeni aici. 1289 01:18:54,651 --> 01:18:57,194 Azi şi mâine avem o expoziţie VIP. 1290 01:18:57,278 --> 01:18:58,822 N-am deschis pentru public. 1291 01:18:58,904 --> 01:19:02,366 Unde e Reg? Vreau să mă asigur că nu fuge din oraş. 1292 01:19:02,449 --> 01:19:04,744 Şi că voi doi o să faceţi ce aţi promis. 1293 01:19:04,828 --> 01:19:06,955 Poţi să vorbeşti mai încet? Bine? 1294 01:19:07,038 --> 01:19:09,707 Totul e organizat. Lasă-ne pe mine şi pe Reggie să ne facem treaba. 1295 01:19:09,790 --> 01:19:10,749 Ce să faceţi, mai exact? 1296 01:19:13,003 --> 01:19:14,962 Ne vedem mâine. 1297 01:19:20,677 --> 01:19:22,928 Chiar crezi că o să ajungi în Cuba în asta? 1298 01:19:23,680 --> 01:19:25,849 E cea mai bună pe care Gordon a găsit-o atât de repede. 1299 01:19:26,348 --> 01:19:27,349 Trebuie să fie aşa. 1300 01:19:27,684 --> 01:19:31,104 Orice s-ar întâmpla, orice crede lumea, noi facem artă. 1301 01:19:31,188 --> 01:19:32,772 Asta vor crede ceilalţi dealeri. 1302 01:19:33,982 --> 01:19:36,234 N-am mai avut public. 1303 01:19:39,695 --> 01:19:43,782 - Ce e asta? - Partea artistului şi legitimitatea. 1304 01:19:43,866 --> 01:19:44,825 Alibiul. 1305 01:19:54,209 --> 01:19:55,170 Mulţumesc. 1306 01:19:55,712 --> 01:19:58,797 Dacă reuşim, 1307 01:19:59,548 --> 01:20:00,967 şi n-avem şanse prea mari, 1308 01:20:02,260 --> 01:20:04,637 nu înseamnă că o să scapi de Anton şi de Andrei. 1309 01:20:05,721 --> 01:20:07,806 Ce o să facem cu Anton? 1310 01:20:10,685 --> 01:20:11,645 Ce? 1311 01:20:12,227 --> 01:20:13,605 Îşi doreşte asta. 1312 01:20:14,063 --> 01:20:15,189 De-asta e aici. 1313 01:20:15,815 --> 01:20:17,107 Gândeşte-te... 1314 01:20:18,275 --> 01:20:20,653 El n-ar trebui să fie aici, dar eu sunt. 1315 01:20:20,737 --> 01:20:23,489 - Eu sunt artistul. - Mă bucur să aud că recunoşti. 1316 01:20:23,572 --> 01:20:27,327 Dacă e aici, ar trebui să-l punem la muncă. 1317 01:20:28,078 --> 01:20:29,454 La muncă? 1318 01:20:41,758 --> 01:20:45,011 Bună, Patrice! Am primit mesajul tău. Suntem pe drum. 1319 01:20:45,095 --> 01:20:47,222 Roman e foarte încântat. 1320 01:20:47,305 --> 01:20:49,515 Patricia, cardul meu! 1321 01:20:49,933 --> 01:20:51,351 Trebuie să vorbim cu tine. 1322 01:20:51,434 --> 01:20:52,851 Dle doctor şi dnă Galvinson... 1323 01:20:52,935 --> 01:20:54,812 Suntem dispuşi să acoperim toate costurile de fabricare. 1324 01:20:58,982 --> 01:21:01,861 Siri, trimite-i un mesaj lui Patrice Capullo. Am ajuns. 1325 01:21:01,944 --> 01:21:05,447 Tocmai am vorbit cu cei de la Art News, Art Forum, Art in America. 1326 01:21:05,531 --> 01:21:06,908 Toţi se vor asocia cu presa globală. 1327 01:21:06,992 --> 01:21:08,534 Sunt interesată de asta. 1328 01:21:08,617 --> 01:21:12,038 - Dacă vorbim despre o compensare... - Mersi. 1329 01:21:12,122 --> 01:21:13,999 Vă mulţumesc tuturor pentru interes şi pentru sprijin. 1330 01:21:14,082 --> 01:21:16,625 Sunt încântată să vorbim după spectacol. 1331 01:21:26,469 --> 01:21:27,929 Patrice! 1332 01:21:28,387 --> 01:21:31,348 Vreau să faci cunoştinţă cu domnul Roman Raşnikov. 1333 01:21:33,267 --> 01:21:35,352 Domnule Raşnikov, bine aţi venit! 1334 01:21:35,854 --> 01:21:38,273 Sprijinul dv. pentru artişti e cunoscut, 1335 01:21:38,647 --> 01:21:41,443 precum şi colecţia uimitoare pe care o deţineţi. 1336 01:21:41,526 --> 01:21:43,736 Ea e asistenta mea, Leslie. 1337 01:21:44,321 --> 01:21:45,280 Asistentă? 1338 01:21:45,988 --> 01:21:49,617 I-am povestit lui Roman despre expoziţia ta recentă din New York 1339 01:21:49,701 --> 01:21:51,578 şi e încântat să adauge... 1340 01:21:51,661 --> 01:21:54,413 Sunt sigură că aşa e, dar trebuie să vă avertizez, 1341 01:21:54,496 --> 01:21:57,042 noua sa operă de artă nu este pe placul tuturor. 1342 01:21:57,834 --> 01:22:00,502 Sunt sigur că o să mă descurc, dragă. 1343 01:22:03,965 --> 01:22:06,008 - E atât de amuzant... - E hilar. 1344 01:22:06,092 --> 01:22:07,760 Patrice, pot să te asigur 1345 01:22:07,843 --> 01:22:10,137 că domnul Raşnikov e persoana cea mai demnă 1346 01:22:10,221 --> 01:22:11,180 de activitatea Curierului. 1347 01:22:12,264 --> 01:22:15,017 Leslie, cât timp vorbesc domnul Raşnikov şi Curierul, 1348 01:22:15,100 --> 01:22:16,435 de ce n-o duci pe Mae Li 1349 01:22:16,519 --> 01:22:18,855 să vadă noua operă de artă? 1350 01:22:20,147 --> 01:22:21,398 Noua operă de artă? 1351 01:22:21,482 --> 01:22:24,277 Da, e pe raft, într-o cutie. 1352 01:22:27,197 --> 01:22:30,033 Bine, urmează-mă. 1353 01:22:30,116 --> 01:22:31,409 Abia aştept să văd. 1354 01:22:32,577 --> 01:22:35,788 Domnule Raşnikov, el este Curierul. 1355 01:22:40,460 --> 01:22:43,588 În sfârşit, vorbesc bărbaţii. 1356 01:22:45,506 --> 01:22:46,590 Spune-mi... 1357 01:22:58,894 --> 01:23:00,938 N-a fost şi în celălalt videoclip? 1358 01:23:02,690 --> 01:23:04,399 Unde ai studiat? 1359 01:23:04,901 --> 01:23:07,319 Dealerii ăştia sunt nişte lipitori. 1360 01:23:07,402 --> 01:23:08,780 Am studiat singur... 1361 01:23:09,864 --> 01:23:11,698 Mi-am perfecţionat meseria ani de zile. 1362 01:23:15,370 --> 01:23:17,621 Îmi place faptul 1363 01:23:19,541 --> 01:23:21,750 că munca ta vine din întuneric. 1364 01:23:22,252 --> 01:23:25,547 Un loc în care oamenii nu se simt bine. 1365 01:23:29,592 --> 01:23:31,468 Mae Li n-are cele mai bune gusturi 1366 01:23:31,553 --> 01:23:35,472 în legătură cu ce îmi place, dar nu şi de data asta. 1367 01:23:40,937 --> 01:23:41,895 Asta e tot? 1368 01:23:45,525 --> 01:23:46,651 Nu încă. 1369 01:23:49,279 --> 01:23:50,822 Ce înseamnă opera ta? 1370 01:23:53,323 --> 01:23:54,492 Adevărul. 1371 01:23:58,453 --> 01:24:00,497 Ce e mai important decât adevărul? 1372 01:24:03,709 --> 01:24:05,669 În sfârşit, permit lumii 1373 01:24:05,752 --> 01:24:09,591 să vadă o parte din mine care a fost ascunsă mult timp. 1374 01:24:11,634 --> 01:24:12,843 Ce parte? 1375 01:24:22,561 --> 01:24:23,604 Spune-mi. 1376 01:24:24,479 --> 01:24:25,689 Ce parte? 1377 01:24:35,991 --> 01:24:37,034 Partea întunecată. 1378 01:25:25,999 --> 01:25:27,084 Dumnezeule! 1379 01:25:54,319 --> 01:25:55,572 Ce dracului s-a întâmplat? 1380 01:25:55,905 --> 01:25:57,447 Ea l-a atacat pe Anton. 1381 01:25:57,532 --> 01:25:59,075 E o minciună, păsărică. 1382 01:25:59,157 --> 01:26:02,577 Păsărică? Aveai nevoie de o scară ca s-o sugrumi. 1383 01:26:02,661 --> 01:26:03,704 Du-te dracului! 1384 01:26:03,788 --> 01:26:06,082 Nu vor avea loc două trupuri în container. 1385 01:26:06,165 --> 01:26:07,166 Descurcă-te! 1386 01:26:17,510 --> 01:26:18,969 Scuze că te-am făcut să aştepţi. 1387 01:26:19,052 --> 01:26:20,930 Când le-am spus tuturor că opera Curierului 1388 01:26:21,013 --> 01:26:23,098 va fi a ta, s-au enervat. 1389 01:26:25,018 --> 01:26:25,977 Amatori. 1390 01:26:26,853 --> 01:26:29,105 Felicitări! Cum vreţi să plătiţi? 1391 01:26:29,188 --> 01:26:31,024 Da, bineînţeles. 1392 01:26:31,606 --> 01:26:33,276 Înseamnă mult pentru noi. 1393 01:26:33,608 --> 01:26:35,278 Mă bucur pentru voi. 1394 01:26:35,861 --> 01:26:38,905 Să fii sigură că munca sa va avea 1395 01:26:38,989 --> 01:26:40,824 un loc de onoare în colecţia noastră. 1396 01:26:40,907 --> 01:26:43,285 Vă dau ceva şi de la Ed Ruscha, dacă apropii cardul. 1397 01:26:50,208 --> 01:26:51,836 Mulţumim! 1398 01:26:52,253 --> 01:26:53,212 Aveţi grijă! 1399 01:27:02,221 --> 01:27:03,805 Cum a mers? 1400 01:27:03,889 --> 01:27:06,643 Ai avut dreptate. E omul perfect pentru piesă. 1401 01:27:06,726 --> 01:27:09,646 - Da, ar muri pentru ea. - Uimitor! 1402 01:27:09,729 --> 01:27:12,815 Aici e opera. Vrea să fie livrată la adresa de pe etichetă 1403 01:27:12,899 --> 01:27:16,485 cât mai repede posibil. Chiar acum. 1404 01:27:16,819 --> 01:27:20,739 Bine. 1405 01:27:21,740 --> 01:27:22,866 Unde e Roman? 1406 01:27:23,534 --> 01:27:26,329 - A spus că vrea să petreacă. - E un petrecăreţ adevărat. 1407 01:27:26,412 --> 01:27:28,289 Leslie, ţi-am lăsat ceva în spate. 1408 01:27:28,373 --> 01:27:29,540 S-a făcut, Patrice! 1409 01:27:29,624 --> 01:27:31,501 Staţi! 1410 01:27:31,584 --> 01:27:32,669 Puteţi să... 1411 01:27:35,337 --> 01:27:36,463 Rahat! 1412 01:27:44,347 --> 01:27:46,182 În regulă. 1413 01:27:48,101 --> 01:27:49,059 Alo! 1414 01:27:55,650 --> 01:27:58,276 Ce părere ar avea Bas Jan Ader despre Jimmy Buffet? 1415 01:27:59,862 --> 01:28:02,572 Mulţi oameni ar considera că n-ar fi pe gustul lui, 1416 01:28:03,700 --> 01:28:05,868 dar Bas Jan era absurd. 1417 01:28:08,287 --> 01:28:09,247 Mult succes, Reggie! 1418 01:28:18,756 --> 01:28:20,340 Hei! Da! 1419 01:28:20,425 --> 01:28:23,218 Grace s-a îngrozit când a auzit de prima sa expoziţie la un muzeu. 1420 01:28:23,761 --> 01:28:25,512 S-a dus la o petrecere de patru zile. 1421 01:28:25,596 --> 01:28:27,056 Nu ştiu cum să redirecţionez un apel. 1422 01:28:27,140 --> 01:28:29,016 Îi pui în aşteptare şi ne chemi pe mine sau pe Patrice. 1423 01:28:29,100 --> 01:28:31,978 Frumos articol în ziar, despre noile tale opere! 1424 01:28:32,061 --> 01:28:33,812 Acum citeşti secţiunea de artă? 1425 01:28:33,895 --> 01:28:38,234 Căutam numele tău în lista ultimelor persoane ucise, când am dat de articol. 1426 01:28:41,487 --> 01:28:42,904 Felicitări, puştoaico! 1427 01:28:43,823 --> 01:28:45,491 Se pare că ai reuşit. 1428 01:28:45,991 --> 01:28:47,242 Ei bine... 1429 01:28:48,160 --> 01:28:52,581 Toată lumea ştie că îl ai la mână pe Anton. 1430 01:28:52,915 --> 01:28:55,417 Orice ar fi, e atât de bun, 1431 01:28:55,500 --> 01:28:58,379 încât tatăl lui nu te-a făcut un rezident permanent 1432 01:28:58,461 --> 01:29:00,006 al congelatorului său. 1433 01:29:00,839 --> 01:29:01,882 Ce e aia? 1434 01:29:02,716 --> 01:29:03,884 O factură. 1435 01:29:05,969 --> 01:29:08,180 Pentru o piesă pe care am vândut-o 1436 01:29:08,263 --> 01:29:11,601 unui cuplu foarte drăguţ, din Upper West Side. 1437 01:29:11,976 --> 01:29:13,143 Sau din Chelsea? 1438 01:29:20,775 --> 01:29:22,069 E o piesă unică. 1439 01:29:22,527 --> 01:29:24,197 E chiar unică, 1440 01:29:24,696 --> 01:29:27,908 la fel ca amprentele tale, Anton. 1441 01:29:32,871 --> 01:29:34,956 Ai idee ce faci? 1442 01:29:35,541 --> 01:29:38,418 Dar Raşnikov şi paznicul său... 1443 01:29:38,795 --> 01:29:40,337 Au găsit barca plutind pe mare, 1444 01:29:40,420 --> 01:29:43,340 la 50 km de Havana, goală. 1445 01:29:44,674 --> 01:29:46,635 Garda de Coastă a spus că marea era agitată. 1446 01:29:48,637 --> 01:29:49,930 Poliţiştii n-au găsit niciun trup. 1447 01:29:50,348 --> 01:29:51,599 Nu au dovezi. 1448 01:29:52,807 --> 01:29:54,685 Păcat că Reggie n-a fost atât de norocos. 1449 01:30:09,867 --> 01:30:14,038 Haide, puştoaico, unde ar fi dispărut? 1450 01:30:15,081 --> 01:30:17,333 Poate că avea nevoie de o pauză, pentru sănătatea mintală. 1451 01:30:17,916 --> 01:30:19,918 Nu minţi un mincinos. 1452 01:30:20,711 --> 01:30:21,962 Cum aţi reuşit? 1453 01:30:22,380 --> 01:30:26,049 Apropo, am devenit din nou importantă în lumea artelor. 1454 01:30:27,092 --> 01:30:29,177 Dacă mi se întâmplă ceva, 1455 01:30:29,762 --> 01:30:34,016 vei afla că am la fel de mulţi prieteni bogaţi şi influenţi ca tine. 1456 01:30:35,935 --> 01:30:37,144 Iar cotletele tale... 1457 01:30:38,728 --> 01:30:40,147 ...sunt puţin uscate. 1458 01:30:54,494 --> 01:30:55,955 Oh, violenţa! 1459 01:30:56,038 --> 01:30:58,790 Trebuie să întreb. Ce-i cu limba idiş? 1460 01:30:58,875 --> 01:31:00,750 Cineva de culoare nu poate să vorbească idiş? 1461 01:31:00,834 --> 01:31:05,381 În Williamsburg, în anii '50, nu erau numai hipioţi şi cânepă. 1462 01:31:09,343 --> 01:31:11,011 Astăzi, vă aducem în vedere povestea 1463 01:31:11,094 --> 01:31:14,306 dispariţiei unui miliardar rus. 1464 01:31:14,389 --> 01:31:19,311 Unii oameni spun că dispariţia lui este arta care imită viaţa. 1465 01:31:19,644 --> 01:31:23,024 Alţii spun că e viaţa care imită... 1466 01:31:23,606 --> 01:31:24,858 ...crima. 103513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.