All language subtitles for The Woman in White (1948) colorized

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,654 --> 00:01:36,215 [ Walter Hartright narrates: ] "I came to Limmeridge seven years ago." 2 00:01:36,534 --> 00:01:39,860 "The night of April 4th 1851." 3 00:01:40,790 --> 00:01:44,803 "The air was full of springtime and train smoke." 4 00:01:45,544 --> 00:01:47,777 "Otherwise, a night like any other night." 5 00:01:48,677 --> 00:01:51,597 "I'd hoped the Fairlies would send a carriage for me." 6 00:01:51,823 --> 00:01:53,452 Good evening. - Good evening. 7 00:01:54,040 --> 00:01:56,256 I was expecting a carriage from the Limmeridge house. 8 00:01:56,482 --> 00:01:58,422 The trap was here to meet the afternoon train. 9 00:01:58,639 --> 00:02:00,365 I missed the connection at Newbury. 10 00:02:01,238 --> 00:02:03,368 Is there any way of getting there at this time of night? 11 00:02:03,568 --> 00:02:07,073 There's walking. You can leave your baggage here if you like. 12 00:02:07,681 --> 00:02:11,004 It's only about half an hour with the moon on your shoulder like it is. 13 00:02:11,299 --> 00:02:12,838 Would you kindly show me the way? 14 00:02:13,166 --> 00:02:14,735 There you are, sir. You .. 15 00:02:15,666 --> 00:02:19,561 You take the pike road there and follow your nose straight through the village. 16 00:02:20,743 --> 00:02:23,030 You'll be passing the school house on your left. 17 00:02:23,801 --> 00:02:28,125 Stay by the road for about a mile until you near the woods and the marshalling. 18 00:02:29,201 --> 00:02:32,595 It's a lonely stretch but you have a good light for it. 19 00:03:05,306 --> 00:03:06,124 Sir. 20 00:03:13,340 --> 00:03:15,178 Did you .. speak to me? 21 00:03:15,747 --> 00:03:18,506 I am .. I'm afraid I'm lost. 22 00:03:19,714 --> 00:03:21,405 Could you tell me what road this is? 23 00:03:22,809 --> 00:03:25,093 It's all so .. different in the dark. 24 00:03:25,668 --> 00:03:26,928 It's the main pike. 25 00:03:28,376 --> 00:03:32,110 It runs by Limmeridge house and then on a few miles to Newbury. 26 00:03:33,515 --> 00:03:34,687 Is that sufficient? 27 00:03:35,688 --> 00:03:37,537 Yes .. thank you. 28 00:03:38,152 --> 00:03:41,060 Did I pass you in the darkness? I didn't see you. 29 00:03:42,928 --> 00:03:43,584 No. 30 00:03:45,235 --> 00:03:46,404 I was hiding. 31 00:03:47,638 --> 00:03:49,425 Then I saw you light your pipe. 32 00:03:50,415 --> 00:03:52,839 You seemed kind, and I thought you might help me. 33 00:03:55,668 --> 00:03:56,643 Are you ill? 34 00:03:58,423 --> 00:04:01,108 Who are you? What have they told you about me? 35 00:04:01,626 --> 00:04:03,215 Madam, I've only just arrived. 36 00:04:03,984 --> 00:04:06,363 I'm a painter. The new drawing master at Limmeridge house. 37 00:04:07,112 --> 00:04:08,079 Limmeridge? 38 00:04:09,242 --> 00:04:10,616 You be at Limmeridge House? 39 00:04:11,988 --> 00:04:13,158 Oh, how wonderful. 40 00:04:14,276 --> 00:04:16,207 I live there too sometimes. - Oh? 41 00:04:17,220 --> 00:04:20,263 Just pretending, I mean. Only in fun. 42 00:04:21,845 --> 00:04:23,515 Do you know Mrs Fairlie? 43 00:04:23,731 --> 00:04:25,224 Miss Laura Fairlie's mother? 44 00:04:25,858 --> 00:04:27,351 Her parents are dead, aren't they? 45 00:04:29,267 --> 00:04:31,728 I try to make myself think she was my mother too. 46 00:04:32,789 --> 00:04:34,692 She really isn't you know. 47 00:04:35,570 --> 00:04:38,290 Mrs Fairlie was the most wonderful person in the world. 48 00:04:39,018 --> 00:04:40,919 She's the one who dressed me in white. 49 00:04:42,660 --> 00:04:45,207 What is it? Did you see someone? 50 00:04:45,980 --> 00:04:47,051 Tell me, what is it? 51 00:04:52,715 --> 00:04:53,876 Walk on and leave me. 52 00:04:54,618 --> 00:04:56,793 Please, don't ask me anything, but leave me. 53 00:04:57,588 --> 00:04:59,835 They mustn't see me. They mustn't. 54 00:05:00,045 --> 00:05:02,970 Calm yourself, there's no need for alarm. 55 00:05:13,220 --> 00:05:14,720 Can you help us, my friend? 56 00:05:15,373 --> 00:05:17,359 Have you walked out from the village? - Yes I have. 57 00:05:17,559 --> 00:05:20,947 Well then, have you by any chance passed a woman coming this way along the road? 58 00:05:22,884 --> 00:05:23,777 A woman? 59 00:05:24,340 --> 00:05:26,988 Yes, young rather. White dress no doubt. 60 00:05:27,341 --> 00:05:28,279 Maybe a cloak. 61 00:05:28,542 --> 00:05:30,166 I'm afraid I can be of no help to you. 62 00:05:30,732 --> 00:05:33,086 Is someone missing? - Most unfortunately. 63 00:05:33,696 --> 00:05:35,932 We've reason to believe she's in Limmeridge somewhere. 64 00:05:36,396 --> 00:05:40,141 The poor creature escaped last night from a private asylum over Newbury way. 65 00:05:41,199 --> 00:05:42,086 Asylum? 66 00:05:43,639 --> 00:05:44,770 Very well, Thomas. 67 00:05:45,714 --> 00:05:46,704 Goodnight, sir. 68 00:06:02,598 --> 00:06:03,558 Hello there. 69 00:06:46,143 --> 00:06:47,350 [ Door knocks ] 70 00:06:50,052 --> 00:06:51,342 [ Door knocks ] 71 00:06:59,097 --> 00:07:00,443 Mr Hartright? - Yes. 72 00:07:00,760 --> 00:07:03,623 Oh do come in, sir. We didn't expect you so late. 73 00:07:04,411 --> 00:07:07,063 We're sorry the carriage was not at the station to meet you. 74 00:07:07,715 --> 00:07:09,558 We understood you were to arrive much earlier. 75 00:07:14,009 --> 00:07:15,735 Mr Hartright, Miss Marian. 76 00:07:16,267 --> 00:07:19,620 Mr Hartright, I'm Marian Halcombe, Miss Fairlie's cousin and companion. 77 00:07:20,228 --> 00:07:21,704 I'm sorry to say she's retired. 78 00:07:21,904 --> 00:07:24,758 And Mr Frederick Fairlie's usually too indisposed to receive anyone. 79 00:07:25,064 --> 00:07:27,605 I couldn't ask for a more charming welcome than yours, madam. 80 00:07:28,211 --> 00:07:30,476 I'm afraid my late arrival has inconvenienced you. 81 00:07:30,675 --> 00:07:31,827 Oh no, not at all. 82 00:07:32,040 --> 00:07:35,212 We weren't expecting you until tomorrow once you weren't on the afternoon train. 83 00:07:35,650 --> 00:07:38,157 It was a fine night. I found the walk very interesting. 84 00:07:38,633 --> 00:07:41,977 You might prepare some supper for Mr Hartright, Jepson. Will it take long? 85 00:07:42,300 --> 00:07:43,838 Only a few minutes, Miss Marian. 86 00:07:44,079 --> 00:07:45,739 We'll wait in the breakfast room, then. 87 00:07:47,092 --> 00:07:49,151 Perhaps I can explain your arduous duties .. 88 00:07:49,351 --> 00:07:51,613 And something about us all while we have a moment. 89 00:07:51,812 --> 00:07:53,482 I shall be all attention, Miss Halcombe. 90 00:07:53,742 --> 00:07:56,411 Let me see, with whom shall I begin? 91 00:07:56,611 --> 00:07:57,774 With yourself, perhaps? 92 00:07:58,313 --> 00:08:00,459 Let me give the family a better start than that. 93 00:08:00,902 --> 00:08:03,569 I'll begin with Laura, my exact opposite. 94 00:08:04,072 --> 00:08:06,075 She's an angel. I'm not. 95 00:08:06,611 --> 00:08:10,284 She's heiress to a large fortune. I'm as poor as a field-mouse. 96 00:08:11,200 --> 00:08:13,668 She's pretty, gay, charming. 97 00:08:14,493 --> 00:08:15,680 As feminine as this. 98 00:08:16,867 --> 00:08:18,512 But, different as we are, Mr Hartright. 99 00:08:18,835 --> 00:08:21,409 She can't live without me, and I can't live without her. 100 00:08:21,874 --> 00:08:24,956 So, in order to please one of us .. you must please both. 101 00:08:26,303 --> 00:08:28,849 There's Laura's old nurse, Mrs Vesey. 102 00:08:29,782 --> 00:08:32,216 She's more of a presence than a person. 103 00:08:32,599 --> 00:08:33,897 She just sits. 104 00:08:34,572 --> 00:08:38,394 And Mr Frederick Fairlie is too much of an invalid to leave his own quarters. 105 00:08:38,603 --> 00:08:39,522 He's an uncle. 106 00:08:39,751 --> 00:08:43,167 And head of the house as he's the last Fairlie of his generation. 107 00:08:43,462 --> 00:08:45,824 So, there you have us sir, such as we are. 108 00:08:47,969 --> 00:08:49,340 Oh, back already? 109 00:08:49,833 --> 00:08:51,050 Did you enjoy your walk? 110 00:08:51,344 --> 00:08:52,598 As well as a man could. 111 00:08:52,877 --> 00:08:55,617 A walk alone in the moonlight leaves something to be desired. 112 00:08:56,677 --> 00:08:57,949 Don't you agree, young sir? 113 00:08:58,480 --> 00:09:00,400 This is Mr Hartright. Our new drawing-master. 114 00:09:00,741 --> 00:09:01,584 Count Fosco. 115 00:09:02,839 --> 00:09:04,912 Have you seen Fairlie yet? Is he in a good mood? 116 00:09:06,652 --> 00:09:10,267 Count Fosco came up from London on the afternoon train. You might have met. 117 00:09:11,240 --> 00:09:13,830 This poor man walked all the way from the station. 118 00:09:15,031 --> 00:09:17,540 Jepson's preparing some supper to restore him. 119 00:09:17,740 --> 00:09:19,090 Supper? Splendid idea. 120 00:09:19,601 --> 00:09:20,850 I'll join you immediately. 121 00:09:28,499 --> 00:09:30,996 Count Fosco likes to clown but don't be fooled. 122 00:09:31,399 --> 00:09:34,081 He's one of the most brilliant critics and scientists in Italy. 123 00:09:34,557 --> 00:09:36,449 Our friend, Sir Percival Glyde .. 124 00:09:36,875 --> 00:09:39,119 Met him there and brought him to us when he came to England. 125 00:09:39,562 --> 00:09:43,239 Now he comes often, to help Mr Fairlie with his etchings and rare coins. 126 00:09:43,644 --> 00:09:46,986 But you're about to ask me about your employer, Frederick Fairlie. 127 00:09:47,548 --> 00:09:48,419 Please don't. 128 00:09:48,703 --> 00:09:50,969 Your own impressions must be your only guide. 129 00:09:53,439 --> 00:09:55,325 But dear Fosco's another matter. 130 00:09:55,861 --> 00:09:57,495 Not only is he learned and charming. 131 00:09:57,755 --> 00:10:01,575 But he's gifted with the most voracious appetite I've ever beheld. 132 00:10:03,797 --> 00:10:06,781 Nothing more beneficial than a tasty meal before retiring, Mr Hartright. 133 00:10:08,054 --> 00:10:10,635 It's the natural intimacy between eating and sleeping. 134 00:10:11,115 --> 00:10:14,183 Too often neglected in our over-civilized existence. 135 00:10:14,836 --> 00:10:18,587 An intimacy not only biologically sound. But aesthetically delightful. 136 00:10:18,805 --> 00:10:21,855 Won't you have a tart, Mr Hartright? While you have a chance. 137 00:10:22,705 --> 00:10:23,748 Perhaps I'd better. 138 00:10:24,365 --> 00:10:26,701 As for me, I perform both these delightful functions .. 139 00:10:26,901 --> 00:10:29,223 Less from necessity than for the purest pleasure. 140 00:10:29,926 --> 00:10:31,912 Wisdom I've tried to impress on Miss Halcombe here. 141 00:10:32,112 --> 00:10:34,902 Who is inclined to take too much on her exquisite shoulders. 142 00:10:35,481 --> 00:10:38,071 As you're a man of taste, Mr Hartright, I'm sure you have noticed them. 143 00:10:38,441 --> 00:10:41,404 Another of the pure pleasures in which Count Fosco indulges .. 144 00:10:41,614 --> 00:10:44,286 Is the constant embarrassment of a guileless young woman. 145 00:10:45,107 --> 00:10:46,386 Goodnight, gentlemen. 146 00:10:46,806 --> 00:10:48,478 Jepson will show you to your rooms. 147 00:10:54,384 --> 00:10:56,072 You're a drawing-master, Mr Hartright? 148 00:10:56,271 --> 00:10:59,025 I'm a painter .. I give drawing lessons. 149 00:10:59,414 --> 00:11:02,275 I saw several canvases when I was in Paris recently .. 150 00:11:02,475 --> 00:11:03,918 Which were a positive revelation. 151 00:11:04,154 --> 00:11:07,181 As if a painter had carried his easel out into sunlight for the first time. 152 00:11:07,572 --> 00:11:09,136 His picture became drenched in it. 153 00:11:09,556 --> 00:11:11,891 Indeed, it's a pleasure to find someone who's so interested. 154 00:11:12,413 --> 00:11:13,666 It is more than I'd hoped. 155 00:11:13,869 --> 00:11:16,325 A mutual pleasure young sir, I myself have no gifts. 156 00:11:16,599 --> 00:11:18,355 But do appreciate the gifts of others. 157 00:11:19,394 --> 00:11:23,668 I understand you had the good fortune to be forced to walk out from the village. 158 00:11:24,215 --> 00:11:26,216 A piece of luck on a night like this. - Yes. 159 00:11:27,192 --> 00:11:28,293 It was very pleasant. 160 00:11:28,493 --> 00:11:32,385 No doubt, no doubt. A young man is apt to stumble on any sort of adventure. 161 00:11:33,173 --> 00:11:34,665 Under the magic of moonlight. 162 00:11:36,600 --> 00:11:38,292 No, I was not that fortunate. 163 00:11:38,766 --> 00:11:40,573 But I enjoy walking. 164 00:11:41,511 --> 00:11:42,610 One never knows. 165 00:11:43,938 --> 00:11:45,011 One only hopes. 166 00:11:46,152 --> 00:11:48,181 Goodnight, young sir. - Goodnight, sir. 167 00:11:49,230 --> 00:11:52,064 Mr Fairlie sends word he would be glad to see you tonight, sir. 168 00:11:52,486 --> 00:11:54,718 If you're not too tired. - No, not at all. 169 00:11:55,567 --> 00:11:57,425 A bite of supper has restored me completely. 170 00:12:03,634 --> 00:12:05,748 I had no idea Mr Fairlie was such an invalid. 171 00:12:06,327 --> 00:12:08,762 He isn't exactly what you'd call an invalid, sir. 172 00:12:14,089 --> 00:12:15,720 I thought Mr Fairlie had retired. 173 00:12:15,938 --> 00:12:17,183 His hours are irregular. 174 00:12:17,805 --> 00:12:19,334 He never leaves his rooms, you know. 175 00:12:19,719 --> 00:12:23,067 He said he would be unable to sleep with the interview hanging over him. 176 00:12:29,129 --> 00:12:30,861 This is Mr Hartright, Louis. 177 00:12:49,749 --> 00:12:51,027 Mr Hartright, sir. 178 00:13:17,323 --> 00:13:19,734 I'm so happy to possess you at Limmeridge. 179 00:13:20,385 --> 00:13:22,013 Mister ..? - Hartright. 180 00:13:23,146 --> 00:13:24,189 Won't you sit down? 181 00:13:24,610 --> 00:13:26,278 Don't trouble to move the chair. 182 00:13:26,820 --> 00:13:28,429 In the wretched state of my nerves .. 183 00:13:28,629 --> 00:13:31,344 Movement of any kind is exquisitely painful to me. 184 00:13:32,316 --> 00:13:34,930 Have they welcomed you properly? - Most graciously, sir. 185 00:13:36,472 --> 00:13:37,610 Pray excuse me. 186 00:13:41,288 --> 00:13:43,488 Could you speak in a slightly lower key? 187 00:13:44,525 --> 00:13:47,275 Loud sound is an indescribable torture to me. 188 00:13:48,310 --> 00:13:49,639 You will pardon an invalid .. 189 00:13:49,839 --> 00:13:53,051 But I only say to you what my lamentable health forces me to say to all. 190 00:13:54,102 --> 00:13:56,225 Thank you so much. Do proceed. 191 00:13:57,047 --> 00:13:59,928 Miss Halcombe has been very kind. - I am so glad. 192 00:14:00,832 --> 00:14:03,707 Would you mind putting this tray of coins .. 193 00:14:04,547 --> 00:14:05,883 Over in that cabinet? 194 00:14:06,385 --> 00:14:08,117 And handing me the one next to it. 195 00:14:09,029 --> 00:14:09,911 Thank you. 196 00:14:10,837 --> 00:14:13,739 The wretched state of my nerves makes exertion of any kind .. 197 00:14:13,939 --> 00:14:16,032 Extremely disagreeable to me. 198 00:14:21,331 --> 00:14:24,395 Thank you. Thank you. A thousand thanks and apologies. 199 00:14:25,449 --> 00:14:26,692 Aren't they beautiful. 200 00:14:27,269 --> 00:14:28,612 Do you like coins, Mister ..? 201 00:14:28,980 --> 00:14:30,273 Hartright. - Hartright. 202 00:14:30,601 --> 00:14:31,444 I'm so glad. 203 00:14:31,644 --> 00:14:35,430 That means we have another taste in common besides our respect for art. 204 00:14:37,215 --> 00:14:38,110 Oh yes. 205 00:14:38,497 --> 00:14:41,854 About the pecuniary arrangements my steward made with you. 206 00:14:42,054 --> 00:14:43,328 Are they satisfactory? 207 00:14:43,528 --> 00:14:45,946 I'm so glad. Was there anything else? 208 00:14:46,405 --> 00:14:47,955 I thought. Oh, yes. 209 00:14:48,450 --> 00:14:50,769 Would you mind just touching the bell for me please? 210 00:14:53,297 --> 00:14:54,283 Gently .. gently. 211 00:15:06,197 --> 00:15:07,736 Watch what you're doing. 212 00:15:09,223 --> 00:15:10,810 Would you straighten it again, please. 213 00:15:11,344 --> 00:15:13,288 I'm so sorry Mr Hartright. So sorry. 214 00:15:13,837 --> 00:15:16,192 These tormenting nerves quite rob me of any control. 215 00:15:16,956 --> 00:15:18,170 Won't you sit down again? 216 00:15:21,682 --> 00:15:23,775 You see, the picture needs a slight change. 217 00:15:24,225 --> 00:15:25,475 I couldn't bear anyone. 218 00:15:25,836 --> 00:15:29,128 Especially you a painter, Mr Hartright, to see it before it's finished. 219 00:15:29,638 --> 00:15:31,081 What would you think of my taste? 220 00:15:31,442 --> 00:15:33,888 Oh Louis, that portfolio please. 221 00:15:39,278 --> 00:15:42,485 No, not the one with the green back. That contains my Rembrandt etchings. 222 00:15:43,462 --> 00:15:45,059 The one with the red back, Louis. 223 00:15:46,365 --> 00:15:48,028 Don't drop it all. Don't drop it. 224 00:15:49,408 --> 00:15:51,991 Have you any idea the tortures I should suffer Mr Hartright .. 225 00:15:52,230 --> 00:15:53,788 If Louis were to drop that portfolio? 226 00:16:03,958 --> 00:16:05,450 Is it safe on that chair? 227 00:16:06,538 --> 00:16:08,215 Do you think it's safe, Mr Hartright? 228 00:16:08,635 --> 00:16:09,888 I'm so glad you think so. 229 00:16:10,998 --> 00:16:13,147 Will you oblige me by looking through the etchings? 230 00:16:14,010 --> 00:16:15,747 You'll probably find one of them .. 231 00:16:15,994 --> 00:16:17,982 Louis, go away. You're a dunce. 232 00:16:19,861 --> 00:16:21,350 Do tell me what you think of them. 233 00:16:22,787 --> 00:16:26,428 I thought they smelt of horrid dealer's fingers when I handled them last. 234 00:16:26,709 --> 00:16:28,066 Can you do anything with them? 235 00:16:28,266 --> 00:16:31,145 They require careful stringing and mounting, but in my opinion sir, I .. 236 00:16:31,874 --> 00:16:33,716 Pardon me, Mr Hartright, but .. 237 00:16:35,182 --> 00:16:37,373 Do you mind if I close my eyes while you speak? 238 00:16:38,090 --> 00:16:40,213 Even this subdued light can be an agony. 239 00:16:41,177 --> 00:16:42,339 Thank you. Do go on. 240 00:16:42,708 --> 00:16:43,830 I was about to say .. 241 00:16:44,272 --> 00:16:45,601 I will string and mount them. 242 00:16:45,801 --> 00:16:47,461 So the only point still to discuss .. 243 00:16:47,661 --> 00:16:50,169 Is the instruction and sketching I'm engaged to give your niece. 244 00:16:50,421 --> 00:16:51,156 Oh yes. 245 00:16:51,682 --> 00:16:55,450 My niece knows enough of your charming art to be aware of her own sad defects. 246 00:16:55,650 --> 00:16:57,548 So you will take pains with her, won't you? 247 00:16:59,247 --> 00:17:02,300 Is there anything else now we quite understand one another? Don't we? 248 00:17:03,009 --> 00:17:04,559 So nice to have settled a critic. 249 00:17:05,714 --> 00:17:06,775 Oh Mr Hartright. 250 00:17:08,327 --> 00:17:11,561 Would you mind asking Louis to carry the portfolio to your room? 251 00:17:12,028 --> 00:17:13,972 I'm not speaking to him. I'm cross with him. 252 00:17:14,172 --> 00:17:17,463 Indignation upsets one so, doesn't it? Yes, I quite agree with you. 253 00:17:18,025 --> 00:17:19,432 I can carry it myself. 254 00:17:20,076 --> 00:17:21,005 Can you really? 255 00:17:22,050 --> 00:17:23,611 How nice to be so strong. 256 00:17:24,409 --> 00:17:25,795 Are you sure you won't drop it? 257 00:17:27,665 --> 00:17:28,336 Louis. 258 00:17:29,911 --> 00:17:32,039 Louis, come here. It's alright, I've quite forgiven you. 259 00:17:32,239 --> 00:17:33,539 You may approach me quietly. 260 00:17:34,112 --> 00:17:36,465 Louis, the 12th-century Crown Of Lorenzo is missing. 261 00:17:38,561 --> 00:17:41,843 It's absolutely priceless you know, but I'm denied the privilege of excitement. 262 00:17:43,217 --> 00:17:43,814 Oh. 263 00:17:44,931 --> 00:17:47,358 You couldn't have seen it anywhere could you, Mr Hartright? 264 00:17:47,976 --> 00:17:49,305 Of course not. How could you? 265 00:17:49,666 --> 00:17:51,257 Only, nobody else has been here. 266 00:17:51,781 --> 00:17:53,632 Count Fosco was working on the tray, sir. 267 00:17:53,832 --> 00:17:57,062 Fosco. Oh. Dear oh dear. I knew it. I knew it. 268 00:17:59,149 --> 00:18:02,285 Don't let me get excited, Louis. You know how Count Fosco affects me. 269 00:18:02,845 --> 00:18:04,007 Oh, go away. 270 00:18:07,335 --> 00:18:08,294 There it is. 271 00:18:09,923 --> 00:18:12,896 Louis, have I got to ask you to pick up the Crown Of Lorenzo? 272 00:18:14,664 --> 00:18:17,981 Goodnight Mr Hartright. You will take care with the etchings, won't you. 273 00:18:18,304 --> 00:18:20,228 Thank you. And you will not let the doors bang. 274 00:18:21,552 --> 00:18:23,109 Gently with the curtains please. 275 00:18:23,344 --> 00:18:25,630 The slightest rustle from them goes through me like a knife. 276 00:18:26,304 --> 00:18:28,574 I'm so grateful to you, Mr Hartright. Good evening. 277 00:18:31,660 --> 00:18:32,351 Ah .. 278 00:18:32,981 --> 00:18:35,044 Now Louis, you may get me ready for bed. 279 00:18:42,657 --> 00:18:44,602 I can show you your rooms now, sir. 280 00:18:49,273 --> 00:18:51,819 We send to the station for your luggage in the morning, sir. 281 00:18:52,092 --> 00:18:52,878 Thank you. 282 00:18:53,078 --> 00:18:55,479 I can bring you some toilet things in the meantime. 283 00:18:55,965 --> 00:18:57,266 Is there anything else, sir? 284 00:18:57,466 --> 00:18:58,337 No thank you. 285 00:18:58,781 --> 00:19:01,076 You may tell Mister Fairlie my quarters are satisfactory. 286 00:19:01,587 --> 00:19:03,347 Yes sir. Goodnight, sir. - Goodnight. 287 00:20:09,164 --> 00:20:09,824 Ouch. 288 00:20:12,739 --> 00:20:13,806 Hurt yourself? 289 00:20:15,432 --> 00:20:17,981 Oh .. it's just a thorn. 290 00:20:18,386 --> 00:20:20,981 So clumsy of me. - I don't think it's very serious. 291 00:20:21,783 --> 00:20:22,503 I know. 292 00:20:23,223 --> 00:20:25,429 The hawthorn is worth it. It's so beautiful. 293 00:20:26,704 --> 00:20:31,145 Do you think you might be free of such accidents and fears in the dark if .. 294 00:20:31,430 --> 00:20:32,958 You returned to where you came from? 295 00:20:37,597 --> 00:20:39,487 I'm afraid I don't know you, sir. 296 00:20:39,768 --> 00:20:41,525 Perhaps you don't recognize me in daylight. 297 00:20:41,724 --> 00:20:43,424 But we surely met on the road last night. 298 00:20:43,702 --> 00:20:44,794 What became of you? 299 00:20:46,275 --> 00:20:49,294 Why evidently you've made some mistake. My name is Laura Fairlie. 300 00:20:50,975 --> 00:20:53,415 In that case Miss Fairlie, I must be wrong. 301 00:20:54,495 --> 00:20:57,294 But the resemblance is so striking I can hardly believe it. 302 00:20:57,759 --> 00:20:58,524 Even now. 303 00:21:00,946 --> 00:21:01,703 Well I .. 304 00:21:02,342 --> 00:21:04,030 I find all this a little embarrassing. 305 00:21:05,026 --> 00:21:07,711 I don't know you and I've no idea what you're talking about. 306 00:21:08,160 --> 00:21:10,714 I'm the new drawing-master Miss Fairlie. Walter Hartright. 307 00:21:11,612 --> 00:21:12,219 Oh. 308 00:21:12,811 --> 00:21:15,309 I was walking out from the village to Limmeridge House last night. 309 00:21:15,519 --> 00:21:18,692 And a young woman appeared in the dark road. She asked for my help. 310 00:21:19,748 --> 00:21:23,081 She was dressed entirely in white. Rather strangely but .. 311 00:21:24,093 --> 00:21:25,364 Are you sure you're not ..? 312 00:21:25,722 --> 00:21:27,761 I'm sure I've never seen you before, sir. 313 00:21:29,224 --> 00:21:30,306 Come Mr Hartright. 314 00:21:30,778 --> 00:21:33,438 We must hurry home or Marian and Fosco will have eaten all the breakfast. 315 00:21:34,460 --> 00:21:36,404 And since I see you're so determined. 316 00:21:36,698 --> 00:21:39,641 On the way, you may tell all about this romantic adventure of yours. 317 00:21:41,599 --> 00:21:42,936 Good morning. - Morning. 318 00:21:43,574 --> 00:21:45,103 Look at them. Aren't they beautiful? 319 00:21:45,888 --> 00:21:48,149 Mr Hartright says he's never seen such hawthorns. 320 00:21:48,360 --> 00:21:50,999 In your arms my dear, neither have I. - Oh you. 321 00:21:52,557 --> 00:21:55,880 Now you see why we had to hurry. They haven't left us a bite no doubt. 322 00:21:56,209 --> 00:21:57,245 Thank you, Jepson. 323 00:21:58,347 --> 00:22:00,571 Oh Mrs Vesey, this is Mr Hartright. 324 00:22:01,363 --> 00:22:02,409 How do you do. 325 00:22:03,208 --> 00:22:05,237 Good morning everybody. - Good morning. 326 00:22:09,429 --> 00:22:13,121 You know Mrs Vesey, Mr Hartright is much nicer than we expected. 327 00:22:13,381 --> 00:22:15,286 I'm scarcely frightened of him at all. 328 00:22:15,598 --> 00:22:18,902 I see you've lost no time in beginning your instruction, Mr Hartright. 329 00:22:19,259 --> 00:22:23,597 I advise you to have nothing to do with the cold ham, and wait for the omelette. 330 00:22:23,880 --> 00:22:24,666 Thank you. 331 00:22:25,420 --> 00:22:27,607 I had the good fortune to meet Miss Fairlie in the garden. 332 00:22:27,806 --> 00:22:30,654 Yes. In the nick of time to save me from bleeding to death. 333 00:22:31,449 --> 00:22:33,761 Laura, what have you done now? - It's nothing. 334 00:22:34,926 --> 00:22:36,292 Wait until you hear. 335 00:22:36,965 --> 00:22:38,403 Do tell them. - No. 336 00:22:40,068 --> 00:22:42,395 He met a mysterious woman on the road last night. 337 00:22:42,692 --> 00:22:44,107 She was lost, poor thing. 338 00:22:45,098 --> 00:22:46,887 She was dressed all in white. 339 00:22:47,683 --> 00:22:50,974 And she looked like me. Didn't you say she looked like me? 340 00:22:51,291 --> 00:22:51,905 Hmm. 341 00:22:52,327 --> 00:22:55,482 And when she saw a coach approaching, she just vanished into the woods. 342 00:22:55,970 --> 00:22:58,521 Like a ghost. A woman in white, mind you. 343 00:23:00,095 --> 00:23:04,070 Perhaps Mr Hartright prefers to treat the occurrence as a confidence. 344 00:23:04,573 --> 00:23:07,360 The truth is I didn't intend to speak of so strange a thing. 345 00:23:07,791 --> 00:23:09,386 Until I was forced to explain .. 346 00:23:09,776 --> 00:23:13,412 For mistaking Miss Fairlie and the lady in question for one and the same person. 347 00:23:14,387 --> 00:23:16,740 They looked so much alike? - I thought so. 348 00:23:17,460 --> 00:23:19,429 Now .. I'm not sure. 349 00:23:20,227 --> 00:23:21,457 Let the man eat, ladies. 350 00:23:21,657 --> 00:23:23,656 I recommend the creamed kidney to you, Hartright. 351 00:23:24,025 --> 00:23:26,745 You're leaving, Count Fosco? Without even hearing the rest of the story? 352 00:23:26,945 --> 00:23:29,075 I'm afraid I must. Your distinguished uncle .. 353 00:23:29,435 --> 00:23:32,556 Has asked me to evaluate his renaissance Venetian coinage this morning. 354 00:23:33,161 --> 00:23:35,230 Then I must finish a letter to my excellent wife. 355 00:23:36,165 --> 00:23:39,719 Do you suppose we can have more of the inexpressible peach cobblers for lunch? 356 00:23:39,929 --> 00:23:40,904 I hope so. Ha. 357 00:23:41,804 --> 00:23:43,481 Toast? - Yes, thank you. 358 00:23:55,639 --> 00:23:56,419 Fairlie. 359 00:23:57,395 --> 00:23:59,161 Oh, there you are. 360 00:24:02,429 --> 00:24:03,367 Good heavens. 361 00:24:03,801 --> 00:24:06,045 My dear Fosco, have you no consideration? 362 00:24:08,766 --> 00:24:09,781 What's the matter? 363 00:24:09,986 --> 00:24:12,086 She's here. Just as I expected. 364 00:24:12,461 --> 00:24:13,367 In Limmeridge? 365 00:24:13,567 --> 00:24:15,467 Of course. She has no other contacts in England. 366 00:24:16,224 --> 00:24:19,591 Nothing but a childhood memory of this house, Mrs Fairlie and Laura. 367 00:24:20,382 --> 00:24:22,462 She actually believes she is Laura some of the time. 368 00:24:23,087 --> 00:24:24,052 Dear oh dear. 369 00:24:24,647 --> 00:24:25,938 Ah .. Fosco. 370 00:24:27,462 --> 00:24:30,540 I really think you've been awful careless about her. I really do. 371 00:24:32,325 --> 00:24:33,288 Who saw her? 372 00:24:33,506 --> 00:24:36,115 That young drawing-master met her on the road last night. 373 00:24:36,467 --> 00:24:39,370 Hartright? What did she tell him? - Nothing important. 374 00:24:39,622 --> 00:24:42,385 I don't think I left enough of her own mind to do that. 375 00:24:43,266 --> 00:24:44,780 But we must find her at once. 376 00:24:45,010 --> 00:24:46,570 Why don't you? Why don't you? 377 00:24:47,373 --> 00:24:49,079 Oh dear, whatever shall we do? 378 00:24:51,285 --> 00:24:53,241 Will you send for Sir Percival Glyde. 379 00:24:54,499 --> 00:24:56,020 I hope not more complications. 380 00:24:56,220 --> 00:24:58,158 Sir Percival will be of no help to us. 381 00:24:58,545 --> 00:25:00,419 His solution for everything is violence. 382 00:25:00,634 --> 00:25:02,788 He'd have done for the girl, instead of an asylum. 383 00:25:03,022 --> 00:25:05,239 But I detest violence. So clumsy. 384 00:25:05,547 --> 00:25:06,649 Yes, and noisy. 385 00:25:07,212 --> 00:25:08,921 Oh. No violence, please. 386 00:25:09,492 --> 00:25:11,265 Police .. bodies .. no. 387 00:25:11,926 --> 00:25:13,492 My nerves could never stand it. 388 00:25:20,172 --> 00:25:22,690 But you should never have let her out of your sight, Mr Hartright. 389 00:25:23,030 --> 00:25:24,904 Why, you never can tell what might happen. 390 00:25:25,827 --> 00:25:29,112 I doubt it's anything to do with it, but there was a little girl here for a time. 391 00:25:29,473 --> 00:25:31,107 A strange, unhappy little thing. 392 00:25:31,437 --> 00:25:33,600 Somebody's cousin or other that had been living abroad. 393 00:25:34,002 --> 00:25:36,016 Laura couldn't have been more than 8 or 9. 394 00:25:36,216 --> 00:25:38,308 And long before you came to us, Miss Marian. 395 00:25:38,560 --> 00:25:40,530 Are you quite sure you're not making this up? 396 00:25:40,860 --> 00:25:43,987 I like that. I remember the child perfectly, I assure you. 397 00:25:44,422 --> 00:25:47,767 She was about the age of Laura and as like her as a pair of slippers. 398 00:25:48,112 --> 00:25:50,098 Mrs Fairlie dressed them both in Laura's clothes. 399 00:25:50,825 --> 00:25:52,818 Wait a minute. I begin to remember. 400 00:25:53,598 --> 00:25:55,690 She followed me everywhere, like a shadow. 401 00:25:56,033 --> 00:25:58,575 I think you're dreaming, all of you. But I intend to find out. 402 00:25:58,775 --> 00:26:00,204 Fairlie won't tell you anything. 403 00:26:00,448 --> 00:26:02,911 Fairlie? There are other ways. Are you coming, Mrs Vesey? 404 00:26:18,595 --> 00:26:20,133 You seem very much engrossed. 405 00:26:21,084 --> 00:26:22,222 I'm playing detective. 406 00:26:23,286 --> 00:26:26,097 These are old letters to my mother from Mrs Fairlie. 407 00:26:26,708 --> 00:26:28,578 They were devoted sisters, of course. 408 00:26:29,081 --> 00:26:32,900 I hoped there might be some mention of the little girl Mrs Vesey spoke of. 409 00:26:33,260 --> 00:26:35,187 Well .. - No, nothing yet. 410 00:26:35,638 --> 00:26:37,109 I leave you to the quest. 411 00:27:09,573 --> 00:27:10,616 That was very nice. 412 00:27:13,598 --> 00:27:14,603 Oh Mr Hartright. 413 00:27:15,337 --> 00:27:16,780 Could you look here for a moment? 414 00:27:17,026 --> 00:27:18,764 Yes. Excuse me, please. 415 00:27:20,587 --> 00:27:21,554 Listen to this. 416 00:27:22,962 --> 00:27:25,805 'To my mother from Mrs Fairlie. September 1839'. 417 00:27:26,007 --> 00:27:26,878 12 years ago. 418 00:27:27,630 --> 00:27:28,931 'Since I last wrote to you'. 419 00:27:29,131 --> 00:27:32,535 'A small girl has been sent to stay with us for a while by Frederick Fairlie'. 420 00:27:32,959 --> 00:27:34,117 'My husband's brother'. 421 00:27:34,452 --> 00:27:35,638 'Whom we so seldom see'. 422 00:27:35,964 --> 00:27:39,328 'It seems she's the orphan daughter of one of the Fairlie cousinly relations'. 423 00:27:39,528 --> 00:27:42,862 'Which are too numerous and complex for my simple mind ever to unravel'. 424 00:27:43,785 --> 00:27:47,398 'At any rate, she's a sweet child about a year older than ..' 425 00:27:49,412 --> 00:27:50,396 'Our Laura'. 426 00:27:50,969 --> 00:27:53,068 'And resembles her so strikingly ..' 427 00:27:53,406 --> 00:27:55,326 'That I have taken a violent fancy to her'. 428 00:27:56,252 --> 00:27:59,259 'But there's a brooding weight upon this poor little creature's mind'. 429 00:27:59,506 --> 00:28:01,084 'I'm trying my best to help her'. 430 00:28:01,284 --> 00:28:03,802 'And you should hear some of the pretty things she says in return'. 431 00:28:04,253 --> 00:28:06,866 'Yesterday, I gave her some of Laura's little things'. 432 00:28:07,369 --> 00:28:09,427 'Including a new white-lace dress'. 433 00:28:10,011 --> 00:28:11,026 'It was touching'. 434 00:28:11,225 --> 00:28:14,600 'She kissed my hand. She was raised abroad, you know'. 435 00:28:15,155 --> 00:28:16,062 'And said ..' 436 00:28:16,862 --> 00:28:19,461 'I will wear white as long as I live'. 437 00:28:22,864 --> 00:28:24,893 'It will help me to remember you'. 438 00:28:25,666 --> 00:28:27,393 'Her name is Ann Catherick'. 439 00:28:28,416 --> 00:28:30,152 'And I will tell you more of her later'. 440 00:28:32,399 --> 00:28:33,768 So we know her name. 441 00:28:34,013 --> 00:28:35,484 There can be little doubt of that. 442 00:28:35,746 --> 00:28:37,303 But where's she been all these years. 443 00:28:38,101 --> 00:28:40,262 Why is she at Limmeridge? What does she want of us? 444 00:28:41,178 --> 00:28:44,250 I don't know. Somehow I find it a little frightening. 445 00:28:45,304 --> 00:28:47,924 Could you do me the favour of not mentioning this letter to Count Fosco. 446 00:28:50,951 --> 00:28:52,818 Do I see rightly? Or is that a monkey? 447 00:28:53,018 --> 00:28:56,047 Alas you see well enough. It's Count Fosco's monkey. 448 00:28:56,246 --> 00:28:57,326 He calls it Iago. 449 00:28:59,908 --> 00:29:00,788 Here we are. 450 00:29:01,414 --> 00:29:04,415 I've brought the family Fosco downstairs to bid you goodnight. 451 00:29:07,568 --> 00:29:09,076 They were getting lonely, I fear. 452 00:29:10,981 --> 00:29:13,625 I see you've already met Iago, Mr Hartright. 453 00:29:14,648 --> 00:29:16,698 This fellow and Miss Halcombe get on famously. 454 00:29:17,119 --> 00:29:20,578 Don't you sly devil? I wish you'd tell me how you do it. 455 00:29:21,968 --> 00:29:22,725 Get down. 456 00:29:23,325 --> 00:29:25,897 Here are my pigeons. Persis and Menisan. 457 00:29:26,145 --> 00:29:28,530 Coo-coo my sweets, my pretties. 458 00:29:30,222 --> 00:29:32,673 Indeed, they restore my faith in conjugal felicity. 459 00:29:33,016 --> 00:29:34,747 It's a perfect match. Most touching. 460 00:29:44,013 --> 00:29:47,369 What a picture Miss Fairlie makes in a lovely white dress in the moonlight. 461 00:29:48,041 --> 00:29:51,249 Not too far from your strange figure in your story, Mr Hartright. 462 00:29:51,876 --> 00:29:53,003 So much so, in fact. 463 00:29:53,203 --> 00:29:56,174 That I thought for a moment that I too may be suffering hallucinations. 464 00:29:56,469 --> 00:29:58,541 The lady I spoke of was no hallucination, Count Fosco. 465 00:29:58,741 --> 00:30:00,301 Not at all. Up. Come on. Up. 466 00:30:03,034 --> 00:30:03,905 That's right. 467 00:30:05,917 --> 00:30:08,133 Now, if you don't mind, I'll say goodnight. 468 00:30:11,293 --> 00:30:11,878 Ah. 469 00:30:12,489 --> 00:30:15,042 Now the circus is over I think I also will retire. 470 00:30:15,489 --> 00:30:17,641 May I have the letter, please? - Yes, I .. 471 00:30:19,305 --> 00:30:21,111 It's gone. I put it on this table. 472 00:30:23,593 --> 00:30:25,221 Count Fosco must have taken it. 473 00:30:26,000 --> 00:30:29,327 I may as tell you, Miss Halcombe, I've a strange feeling about this gentleman. 474 00:30:29,604 --> 00:30:31,475 His arrival on the heels of that girl's escape. 475 00:30:31,943 --> 00:30:34,253 His curiosity about my walk from the village. 476 00:30:34,839 --> 00:30:38,262 He leaves us for bed. Only to stalk the terrace for hours in the dark. 477 00:30:38,579 --> 00:30:41,330 His shock just now seeing Miss Fairlie all in white like the other. 478 00:30:42,166 --> 00:30:43,604 And then .. the letter. 479 00:30:43,946 --> 00:30:46,099 What interest has Count Fosco in the woman in white? 480 00:30:46,435 --> 00:30:48,635 Why does he not come out with it? - Mr Hartright. 481 00:30:49,114 --> 00:30:51,688 Must I remind you that Count Fosco is a guest in this house. 482 00:30:52,808 --> 00:30:55,100 I'm sorry. Forgive my want of manners. 483 00:30:55,300 --> 00:30:56,542 I'll not mention it again. 484 00:30:56,950 --> 00:30:59,580 I really think you're jumping to unnecessary conclusions. 485 00:31:00,023 --> 00:31:00,923 Don't you? 486 00:31:03,127 --> 00:31:07,214 Count Fosco has added much to our rather humdrum lives these past few years. 487 00:31:08,677 --> 00:31:10,189 And he seems to like you very much. 488 00:31:11,478 --> 00:31:12,349 As we all do. 489 00:31:13,608 --> 00:31:14,425 Good night. 490 00:31:54,405 --> 00:31:55,248 What is it? 491 00:31:55,720 --> 00:31:56,616 It's nothing. 492 00:31:57,375 --> 00:31:59,190 How pleasantly the summer lingers. 493 00:31:59,798 --> 00:32:01,877 When one has such charming company. 494 00:32:02,525 --> 00:32:05,820 Surely, you must miss your dear wife, Count Fosco? 495 00:32:07,230 --> 00:32:08,277 I do. I do. 496 00:32:09,154 --> 00:32:10,527 And the morning time. 497 00:32:13,443 --> 00:32:14,972 Don't deceive me. You are concerned. 498 00:32:15,172 --> 00:32:15,986 What is it? 499 00:32:16,406 --> 00:32:17,517 It's really nothing. 500 00:32:18,686 --> 00:32:20,742 This household has become very dear to me. 501 00:32:21,529 --> 00:32:23,493 I'm still in no position to speak of such matters. 502 00:32:23,837 --> 00:32:24,745 But I insist. 503 00:32:25,178 --> 00:32:27,764 Don't you think then, since you force me to say so .. 504 00:32:28,654 --> 00:32:32,147 That a lovely girl like Laura must make a very strong appeal to a young man. 505 00:32:32,346 --> 00:32:34,419 A very human young man in this case, I might add. 506 00:32:34,618 --> 00:32:37,411 After all, I plead his cause my dear. 507 00:32:37,951 --> 00:32:41,339 All of us men are but ships in the storm when our feelings are stirred. 508 00:32:42,008 --> 00:32:43,275 As even I can testify. 509 00:32:44,557 --> 00:32:46,430 I don't know what else might be expected. 510 00:32:46,765 --> 00:32:50,227 When two such young people are so closely and intimately thrown together. 511 00:32:50,426 --> 00:32:53,377 All nature conspiring against the most resolute of principles. 512 00:32:53,576 --> 00:32:55,871 I've heard enough. Indeed, far too much. 513 00:32:56,805 --> 00:32:59,065 How little you consider Laura's awareness of her position. 514 00:32:59,265 --> 00:33:00,958 To say nothing of her sense of honour. 515 00:33:01,880 --> 00:33:03,304 And how unjust you are. 516 00:33:04,340 --> 00:33:07,943 Both Laura and I have come to regard Walter Hartright as a friend. 517 00:33:08,697 --> 00:33:09,854 A very dear friend. 518 00:33:12,109 --> 00:33:12,923 One moment. 519 00:33:13,931 --> 00:33:16,504 There's the glass. See them together with your own eyes. 520 00:33:18,982 --> 00:33:19,856 Very well. 521 00:33:20,931 --> 00:33:22,729 If it will end this insinuation. 522 00:33:23,734 --> 00:33:25,364 You may have to adjust it a little. 523 00:33:47,550 --> 00:33:49,607 You've spoiled it. - It was already spoiled. 524 00:33:50,223 --> 00:33:53,386 Yesterday I thought I saw some gaiety and dash and character in your drawing. 525 00:33:54,031 --> 00:33:56,673 Today, you're merely another young girl who wants to make pretty pictures. 526 00:33:57,001 --> 00:33:59,954 You're just wasting my time. You don't try. 527 00:34:00,849 --> 00:34:03,197 I do try. I try my best, but .. 528 00:34:11,890 --> 00:34:13,210 Oh Miss Fairlie, forgive me. 529 00:34:14,979 --> 00:34:16,622 I only thought perhaps I could help you. 530 00:34:19,028 --> 00:34:21,243 Laura .. look at me please. 531 00:34:22,792 --> 00:34:24,071 I didn't mean to hurt you. 532 00:34:25,075 --> 00:34:26,203 You know I wouldn't .. 533 00:34:27,832 --> 00:34:28,612 Darling. 534 00:34:33,250 --> 00:34:34,030 Darling. 535 00:34:48,383 --> 00:34:50,569 I thought I could keep all of this from you, Laura, but .. 536 00:34:52,869 --> 00:34:54,131 Don't say it Walter. 537 00:34:54,836 --> 00:34:56,606 You .. you mustn't. 538 00:35:17,301 --> 00:35:18,972 Sir Percival. What a surprise. 539 00:35:19,417 --> 00:35:21,318 We weren't expecting you back for another month. 540 00:35:21,517 --> 00:35:24,456 Put it down to the impatience of a prospective bridegroom, my friend. 541 00:35:24,759 --> 00:35:26,648 Rome and Paris have lost their charm. 542 00:35:27,020 --> 00:35:27,891 And .. Laura? 543 00:35:28,120 --> 00:35:29,399 Patience man, she blooms. 544 00:35:29,849 --> 00:35:32,587 Positively blooms in anticipation of your happiness. 545 00:35:34,476 --> 00:35:37,620 What's the meaning of this? I warned you not to come here now. 546 00:35:37,820 --> 00:35:40,168 I had to. My circumstances are desperate. 547 00:35:40,415 --> 00:35:42,230 This marriage must be pushed through at once. 548 00:35:42,545 --> 00:35:45,040 It will ruin everything. The Catherick girl is still at large. 549 00:35:45,652 --> 00:35:47,351 Laura's enamoured of her drawing teacher. 550 00:35:48,153 --> 00:35:50,803 I was speaking of you with Fairlie only the other day. 551 00:35:51,260 --> 00:35:53,846 He was hoping you might find a certain D�rer to complete his collection. 552 00:35:54,057 --> 00:35:54,843 I have it. 553 00:35:55,043 --> 00:35:58,198 In exchange, I shall exact the price of his hospitality for a few days. 554 00:35:58,543 --> 00:36:01,431 An easy price to pay, Sir Percival, for as long as you wish. 555 00:36:01,789 --> 00:36:03,917 Glyde Hall may not even be ready for its new Mistress .. 556 00:36:04,117 --> 00:36:05,877 If they don't get on with the alterations. 557 00:36:06,103 --> 00:36:06,688 Oh. 558 00:36:07,192 --> 00:36:09,847 You and Laura have settled on a date then? She didn't tell me. 559 00:36:10,101 --> 00:36:12,880 Only my fond hope, that's all. The sooner, the happier. 560 00:36:13,285 --> 00:36:16,816 Of course, of course. The happier for everyone I should think. 561 00:36:19,199 --> 00:36:20,328 Here you are Percival. 562 00:36:20,711 --> 00:36:23,822 She runs to meet you in as pretty a confusion as you could wish for. 563 00:36:26,650 --> 00:36:27,789 Sir Percival. 564 00:36:28,712 --> 00:36:29,800 Laura, dear. 565 00:36:33,008 --> 00:36:35,003 I hope you will forgive my unannounced arrival. 566 00:36:35,486 --> 00:36:39,101 I had the chance to come and the sweet thought of you was no longer resistible. 567 00:36:40,650 --> 00:36:41,921 You're always welcome here. 568 00:37:21,332 --> 00:37:22,314 Mr Hartright. 569 00:37:29,694 --> 00:37:32,372 I took this chance to find you alone, Walter. 570 00:37:32,635 --> 00:37:33,363 Did you? 571 00:37:33,894 --> 00:37:36,622 Do you know that's the first time you've ever called me by my Christian name? 572 00:37:37,209 --> 00:37:38,587 It was not an accident. 573 00:37:39,655 --> 00:37:41,099 We are true friends, aren't we? 574 00:37:41,444 --> 00:37:44,035 Marian, if you knew what it means to me just now to have you say that. 575 00:37:45,074 --> 00:37:48,354 No man could have a finer friend, or need one more, believe me. 576 00:37:48,620 --> 00:37:49,595 I'm so glad. 577 00:37:51,531 --> 00:37:54,705 Walter .. I saw what happened in the meadow. 578 00:37:55,220 --> 00:37:57,724 Count Fosco and I were amusing ourselves with the telescope. 579 00:37:57,997 --> 00:37:59,078 He knows too? 580 00:37:59,579 --> 00:38:01,300 He didn't even need the glass. He .. 581 00:38:01,682 --> 00:38:04,526 Knows people better than I do. - And trusts them less .. 582 00:38:05,174 --> 00:38:06,044 Perhaps. 583 00:38:07,985 --> 00:38:09,987 But the fault is not yours, Walter. Nor hers. 584 00:38:10,530 --> 00:38:11,402 It's mine. 585 00:38:11,803 --> 00:38:14,174 My uncle being as he is, it's my responsibility here. 586 00:38:14,374 --> 00:38:15,961 I should have known what would happen. 587 00:38:16,161 --> 00:38:17,531 I should have known, not you. 588 00:38:18,446 --> 00:38:21,050 But I was too happy. I thought I could hide my feelings. 589 00:38:21,690 --> 00:38:22,517 And Laura? 590 00:38:24,496 --> 00:38:26,712 I don't know. - It's better you don't. 591 00:38:28,799 --> 00:38:32,072 This is hard to say but listen, Walter, and let's get it over with at once. 592 00:38:32,911 --> 00:38:35,129 You must leave Limmeridge House immediately. 593 00:38:35,587 --> 00:38:36,982 Before more harm is done. 594 00:38:38,189 --> 00:38:40,324 Because Laura is engaged to be married. 595 00:38:41,366 --> 00:38:42,405 Engaged? 596 00:38:42,694 --> 00:38:45,348 She's promised to Sir Percival Glyde of Glyde Hall. 597 00:38:46,136 --> 00:38:48,868 It happened more than two years ago, with Fairlie's permission. 598 00:38:49,206 --> 00:38:51,453 With his enthusiasm and urging I should say. 599 00:38:52,007 --> 00:38:54,271 But also, by Laura's own choice. 600 00:38:55,358 --> 00:38:58,081 It seemed a brilliant match. They met in London during the season. 601 00:38:58,397 --> 00:39:00,187 Percival quite swept her off her feet. 602 00:39:00,809 --> 00:39:02,138 An engagement of this kind .. 603 00:39:02,337 --> 00:39:05,477 When Percival has shown nothing but patience and understanding is .. 604 00:39:05,818 --> 00:39:08,208 As binding upon Laura as a marriage. 605 00:39:08,613 --> 00:39:10,192 You realize that, don't you? 606 00:39:10,507 --> 00:39:11,749 But how can it be binding? 607 00:39:12,529 --> 00:39:13,721 Unless she loves him? 608 00:39:14,216 --> 00:39:15,877 For people of honour, it is. 609 00:39:16,784 --> 00:39:18,905 Make no mistake. You'll see now that he's here. 610 00:39:19,436 --> 00:39:20,886 Here? Now? 611 00:39:21,238 --> 00:39:22,790 Yes, we were all surprised. 612 00:39:23,638 --> 00:39:25,164 He'll be here for some days. 613 00:39:26,372 --> 00:39:28,807 You're right. I couldn't stand to see them together. 614 00:39:29,714 --> 00:39:30,826 I must leave at once. 615 00:39:36,125 --> 00:39:38,188 I'll make your excuses to Fairlie, Walter. 616 00:40:33,371 --> 00:40:33,985 Ann. 617 00:40:34,890 --> 00:40:35,966 Don't be frightened. 618 00:40:36,805 --> 00:40:38,799 You must remember me? On the road that night? 619 00:40:40,197 --> 00:40:42,585 I showed you the way. Don't you remember? 620 00:40:43,715 --> 00:40:44,442 Ah. 621 00:40:46,204 --> 00:40:47,530 You were kind to me. 622 00:40:49,326 --> 00:40:51,702 I'll never go back there again. Never, never. 623 00:40:53,210 --> 00:40:54,642 I'd rather die. 624 00:40:56,291 --> 00:40:58,601 You don't think I should be in an asylum, do you? 625 00:41:00,543 --> 00:41:03,311 Tell me .. where have you been all this time? 626 00:41:04,464 --> 00:41:05,107 Oh .. 627 00:41:06,921 --> 00:41:08,673 First I go one place. 628 00:41:09,955 --> 00:41:10,959 And then another. 629 00:41:12,963 --> 00:41:14,211 I am very clever. 630 00:41:15,132 --> 00:41:16,957 Do you know how I escaped from the asylum? 631 00:41:17,662 --> 00:41:20,215 I changed the keys. They never thought of that. 632 00:41:21,069 --> 00:41:23,534 Then, when the man came to lock us in at night I .. 633 00:41:25,969 --> 00:41:27,451 You'll never tell them, will you. 634 00:41:30,275 --> 00:41:31,527 They'll never find me. 635 00:41:32,217 --> 00:41:33,454 I have my own money. 636 00:41:34,005 --> 00:41:35,617 Almost sixty pounds. 637 00:41:36,119 --> 00:41:38,631 But .. what do you want? 638 00:41:39,422 --> 00:41:41,496 What is it you're seeking here, Ann? 639 00:41:42,891 --> 00:41:44,318 Why, I want to see Laura. 640 00:41:45,120 --> 00:41:46,057 Don't you know? 641 00:41:46,749 --> 00:41:48,979 I must .. I must. I must warn her. 642 00:41:49,538 --> 00:41:51,495 She'll know it's true. She'll believe me. 643 00:41:54,957 --> 00:41:56,884 She's our mother, you know. 644 00:41:59,651 --> 00:42:00,935 In the game I mean. 645 00:42:02,077 --> 00:42:04,822 Actually, Laura's the beautiful one. 646 00:42:05,752 --> 00:42:07,857 You do look very much like Laura. 647 00:42:09,288 --> 00:42:09,990 Yes. 648 00:42:11,182 --> 00:42:11,834 Well. 649 00:42:12,640 --> 00:42:13,568 Of course I do. 650 00:42:14,380 --> 00:42:15,851 What is it you want to tell Laura? 651 00:42:16,581 --> 00:42:17,938 Tell me Ann, I'll believe you. 652 00:42:18,517 --> 00:42:19,827 Only her. She'll know. 653 00:42:22,499 --> 00:42:23,673 But I'm afraid. 654 00:42:24,670 --> 00:42:27,309 That's why they put me there. Because I'll tell, I'll tell. 655 00:42:29,333 --> 00:42:33,382 Then he comes to the asylum and tells you and tells you it isn't true. 656 00:42:33,855 --> 00:42:35,157 Who? Count Fosco? 657 00:42:37,872 --> 00:42:39,229 He tells you it's all a dream. 658 00:42:40,186 --> 00:42:41,175 But it isn't. 659 00:42:41,640 --> 00:42:43,458 It's true. It's true. - Ann. 660 00:42:43,870 --> 00:42:44,715 Look at me. 661 00:42:45,583 --> 00:42:47,226 Do you know Laura's about to be married? 662 00:42:47,525 --> 00:42:48,654 To Sir Percival Glyde. 663 00:42:50,093 --> 00:42:51,814 She mustn't. She mustn't. 664 00:42:53,472 --> 00:42:55,542 I'll tell her. She'll believe me. 665 00:42:55,870 --> 00:42:57,884 Will you go with me into the house and tell her now? 666 00:42:58,637 --> 00:43:01,022 Ann, if you come with me, I'll bring you face-to-face with Laura. 667 00:43:02,785 --> 00:43:05,175 Oh I'm afraid, afraid .. afraid. 668 00:43:05,377 --> 00:43:06,606 This is your chance, Ann. 669 00:43:07,346 --> 00:43:08,389 I will protect you. 670 00:43:12,134 --> 00:43:13,621 You won't let them? 671 00:43:15,118 --> 00:43:17,916 You're not afraid of them? - No. It's for Laura's sake. 672 00:43:19,262 --> 00:43:20,161 Will you come? 673 00:43:22,723 --> 00:43:25,396 I .. I don't know why I trust you. 674 00:43:26,698 --> 00:43:28,240 Except I must trust someone. 675 00:43:32,636 --> 00:43:35,244 Let me tell you sir, exactly what it is I know. 676 00:43:36,432 --> 00:43:37,603 Then I'll go with you. 677 00:44:15,813 --> 00:44:18,541 It seems apparent you're under a strain of some kind. 678 00:44:19,127 --> 00:44:21,079 Is the matter something we can talk about? 679 00:44:22,224 --> 00:44:23,794 It would not be easy, Percival. 680 00:44:24,356 --> 00:44:27,396 The less so because of your patience with me and all your thoughtfulness. 681 00:44:27,659 --> 00:44:30,530 May they not argue then for my willingness to understand you now? 682 00:44:31,949 --> 00:44:32,792 Very well. 683 00:44:33,839 --> 00:44:36,870 I've learned it's better to face things and you're entitled to my honesty. 684 00:44:37,343 --> 00:44:38,813 I hope I've earned that privilege. 685 00:44:40,090 --> 00:44:41,589 It's much deeper than you think. 686 00:44:42,212 --> 00:44:43,501 This change you see in me. 687 00:44:44,768 --> 00:44:48,756 It's so serious, in fact, as to justify you in breaking off our engagement. 688 00:44:50,476 --> 00:44:51,061 Oh. 689 00:44:53,535 --> 00:44:57,026 You'd not be freeing me to marry another man if that's what you think. 690 00:44:57,874 --> 00:45:00,033 No word has passed then, between you and this .. 691 00:45:00,489 --> 00:45:01,332 'Other man'? 692 00:45:01,693 --> 00:45:02,344 No. 693 00:45:02,981 --> 00:45:04,965 There's little likelihood we shall ever meet again. 694 00:45:07,480 --> 00:45:10,049 But surely I've said more than enough haven't I to .. 695 00:45:10,461 --> 00:45:11,247 My dear .. 696 00:45:14,204 --> 00:45:17,009 No, you couldn't. You couldn't ask it of me. 697 00:45:17,496 --> 00:45:19,205 I draw upon my years and my experience .. 698 00:45:19,405 --> 00:45:21,809 Not to permit you to exaggerate passing attachment. 699 00:45:22,484 --> 00:45:24,088 Or am I heartless enough .. 700 00:45:24,287 --> 00:45:27,503 To resign a girl who has honoured me with her confidence and trust? 701 00:45:28,669 --> 00:45:31,449 No, no. How can you without my love? 702 00:45:31,837 --> 00:45:33,715 It's to be my one purpose to recapture. 703 00:45:37,121 --> 00:45:38,381 I have said all I can. 704 00:45:39,565 --> 00:45:40,862 Shall we go inside now? 705 00:45:42,201 --> 00:45:44,289 Mister Hartright has called and demands to see you. 706 00:45:44,746 --> 00:45:45,809 Demands, does he? 707 00:45:47,422 --> 00:45:48,493 Where is he, Jepson? 708 00:45:48,750 --> 00:45:50,615 I've shown him into the library, Miss Marian. 709 00:45:52,155 --> 00:45:53,596 Very well, I'll see him there. 710 00:46:02,524 --> 00:46:05,529 This is most important, Marian. - I'm sure it is Walter. 711 00:46:06,029 --> 00:46:08,308 Or you wouldn't be here, under the circumstances. 712 00:46:08,701 --> 00:46:10,058 I've met Ann Catherick again. 713 00:46:10,320 --> 00:46:11,903 Ann? - I talked to her. 714 00:46:12,251 --> 00:46:14,893 And her accusations against Count Fosco and Sir Percival Glyde are such .. 715 00:46:15,093 --> 00:46:16,220 Wait a moment, Walter. 716 00:46:16,885 --> 00:46:19,420 I don't know why you have this prejudice against Count Fosco. 717 00:46:19,764 --> 00:46:22,438 And now, Sir Percival, whom you don't even know. 718 00:46:22,820 --> 00:46:25,481 It would be more courageous to say what you have to say of them .. 719 00:46:25,680 --> 00:46:27,493 To their faces, and certainly more courteous. 720 00:46:27,784 --> 00:46:28,570 Courteous? 721 00:46:29,554 --> 00:46:31,714 I think you carry courtesy too far with such people. 722 00:46:32,613 --> 00:46:33,998 I think she's in actual danger. 723 00:46:34,521 --> 00:46:36,933 Some hold they have over Fairlie has brought this about. 724 00:46:37,451 --> 00:46:39,919 As for my courage, I am more than happy to present these charges .. 725 00:46:40,119 --> 00:46:42,712 In which I firmly believe, to the gentlemen in person. 726 00:46:43,870 --> 00:46:44,570 Jepson. 727 00:46:44,769 --> 00:46:47,889 Will you ask Count Fosco, Sir Percival and Miss Laura to come in here please. 728 00:46:53,298 --> 00:46:54,906 Walter, please understand. 729 00:46:55,790 --> 00:46:58,913 When you left here this afternoon, cleanly, decisively, like a man. 730 00:46:59,726 --> 00:47:02,470 You took with you not only Laura's love but also my .. 731 00:47:03,212 --> 00:47:04,706 Own deepest respect. 732 00:47:05,604 --> 00:47:06,600 My admiration. 733 00:47:13,165 --> 00:47:15,368 Mr Hartright has something to say to you gentlemen. 734 00:47:15,732 --> 00:47:17,772 I thought it right Laura that he say it before you. 735 00:47:18,123 --> 00:47:20,395 I prefer to spare her any unpleasantness, of course. 736 00:47:22,494 --> 00:47:24,019 I shall remain where I am. 737 00:47:24,641 --> 00:47:25,627 Very well, ma'am. 738 00:47:26,248 --> 00:47:27,959 Say what you have to and be done with it. 739 00:47:28,159 --> 00:47:29,030 By all means. 740 00:47:30,288 --> 00:47:32,371 A feverish imagination like yours Hartright. 741 00:47:32,910 --> 00:47:34,218 Ought not to be restrained. 742 00:47:34,418 --> 00:47:36,589 What is it this time, ladies in the dark? 743 00:47:36,897 --> 00:47:38,681 Or leprechauns hiding in a tree? 744 00:47:39,145 --> 00:47:42,795 My information, as you surmised, came from that young woman, Ann Catherick. 745 00:47:43,790 --> 00:47:45,596 Dear me. I hoped for something new. 746 00:47:46,682 --> 00:47:48,391 This girl accuses you, Sir Percival .. 747 00:47:48,591 --> 00:47:51,425 Of forcing Frederick Fairlie's consent to you marrying Laura for her fortune. 748 00:47:51,790 --> 00:47:53,375 Scarcely flattering to the young lady. 749 00:47:53,575 --> 00:47:55,974 And you Count Fosco, as originator of the conspiracy. 750 00:47:56,327 --> 00:47:56,919 Me? 751 00:47:58,056 --> 00:48:00,127 I can understand how an ill-tempered brute like you .. 752 00:48:00,326 --> 00:48:02,134 May frighten a girl into marriage, Percival. 753 00:48:02,333 --> 00:48:04,343 But surely, not I. I couldn't be dangerous. 754 00:48:04,827 --> 00:48:06,045 I'm too fat. 755 00:48:06,914 --> 00:48:08,274 This is infamous. 756 00:48:10,639 --> 00:48:12,927 And you call yourself a gentleman? - I couldn't. 757 00:48:13,188 --> 00:48:14,846 In any sense you would understand. 758 00:48:23,381 --> 00:48:26,092 Ann Catherick charges you also with putting her in a private asylum. 759 00:48:26,292 --> 00:48:28,852 Because you're afraid of her. Of what she can tell Laura Fairlie. 760 00:48:33,697 --> 00:48:35,449 Some years ago when I was in Italy .. 761 00:48:35,649 --> 00:48:38,315 Your uncle Frederick wrote asking me to look up this Catherick girl. 762 00:48:38,515 --> 00:48:40,007 Who I believe is some relative. 763 00:48:40,367 --> 00:48:42,972 I found her in such pitiable mental condition that I .. 764 00:48:43,171 --> 00:48:45,413 Brought her back to England and placed her in proper care. 765 00:48:45,859 --> 00:48:49,268 Count Fosco's knowledge and influence with the asylum where we placed her .. 766 00:48:49,468 --> 00:48:50,508 Was of great help. 767 00:48:51,429 --> 00:48:53,442 You need only ask Fairlie himself about this. 768 00:48:54,283 --> 00:48:57,759 Unfortunately, something over two months ago, the poor creature escaped. 769 00:48:57,958 --> 00:48:59,312 She needs help and care. 770 00:48:59,860 --> 00:49:01,250 I tried my best to find her. 771 00:49:01,813 --> 00:49:03,789 If Hartright had the luck to stumble upon her. 772 00:49:04,143 --> 00:49:06,356 He would have done better to return her to her benefactors. 773 00:49:06,556 --> 00:49:09,335 Rather to listen to her hallucinations and persecutions. 774 00:49:09,781 --> 00:49:11,052 Which belong to her malady. 775 00:49:11,407 --> 00:49:14,198 Why is it Count Fosco you didn't give this simple explanation .. 776 00:49:14,513 --> 00:49:16,384 When I met her on the road the night I arrived? 777 00:49:16,666 --> 00:49:18,022 Why? Need you ask, why? 778 00:49:18,795 --> 00:49:20,348 A delicate family matter. 779 00:49:21,076 --> 00:49:24,000 You may not be aware of it, but it's scarcely the part of a gentleman .. 780 00:49:24,480 --> 00:49:27,905 To go blabbing such confidences to the first stranger he meets. 781 00:49:28,963 --> 00:49:30,962 I reported it to Fairlie at once. 782 00:49:34,751 --> 00:49:37,968 Do you have anything more than the girl's wild talk to go on, Walter? 783 00:49:38,312 --> 00:49:40,298 I believe her. So would you if you heard her. 784 00:49:40,713 --> 00:49:43,326 I brought her to the very door of this house to charge you to your faces. 785 00:49:43,526 --> 00:49:44,636 But unfortunately .. 786 00:49:45,616 --> 00:49:47,228 Yes, unfortunately. 787 00:49:47,661 --> 00:49:50,757 A magician like you ought to be able to do a few passes in the air and 'presto'. 788 00:49:51,128 --> 00:49:52,145 There she stands. 789 00:49:52,453 --> 00:49:54,667 The woman in white. - Marian, surely you believe me? 790 00:49:58,260 --> 00:50:02,537 That asylum you speak of isn't a bad place for highly developed imaginations. 791 00:50:04,271 --> 00:50:05,800 You might try it some time. 792 00:50:18,126 --> 00:50:20,284 Impulsive young man, isn't he. 793 00:51:03,115 --> 00:51:05,443 You're new here. What became of Wilfred? 794 00:51:05,649 --> 00:51:07,702 I don't know, ma'am. I only came in August. 795 00:51:08,677 --> 00:51:09,345 Oh. 796 00:51:16,628 --> 00:51:18,038 It's so wonderful to be back. 797 00:51:19,686 --> 00:51:20,896 It never changes. 798 00:51:21,173 --> 00:51:23,609 I wouldn't know ma'am. I've only been here a few weeks. 799 00:51:36,695 --> 00:51:37,624 Where's Jepson? 800 00:51:37,823 --> 00:51:41,784 Jepson vacated the place with the others Miss Halcombe about three months ago. 801 00:51:41,988 --> 00:51:43,280 My name is Bernard. 802 00:51:43,600 --> 00:51:45,528 But he's been here always. I don't understand. 803 00:51:45,881 --> 00:51:48,512 And this is Todd, Miss Halcombe. Our housekeeper. 804 00:51:49,973 --> 00:51:51,859 May I show you to your new room, madam. 805 00:51:52,059 --> 00:51:54,064 You must be tired. - My new room? 806 00:51:54,281 --> 00:51:57,749 The entire south suite has been prepared for Sir Percival and Lady Glyde. 807 00:51:57,949 --> 00:51:59,123 Yes. Have they arrived? 808 00:51:59,322 --> 00:52:01,646 Not yet madam. They're not expected until tomorrow. 809 00:52:01,982 --> 00:52:05,123 Count and Countess Fosco have the north guest chambers, and .. 810 00:52:05,374 --> 00:52:06,364 Countess Fosco? 811 00:52:07,673 --> 00:52:08,373 Really? 812 00:52:08,572 --> 00:52:10,670 Oh yes, madam. They've been with us for some time. 813 00:52:10,993 --> 00:52:13,401 Your room is the third-floor front. 814 00:52:13,631 --> 00:52:15,740 Oh but that's Mrs Vesey's room. She's always had it. 815 00:52:16,122 --> 00:52:19,104 We thought you knew, Miss Halcombe. Mrs Vesey moved to London. 816 00:52:19,477 --> 00:52:21,516 It must have been two months ago. 817 00:52:22,760 --> 00:52:25,432 Please inform Mr Fairlie that I have arrived and wish to see him at once. 818 00:52:25,632 --> 00:52:28,676 But ma'am, Mr Fairlie particularly asked to welcome you tomorrow. 819 00:52:28,876 --> 00:52:30,940 With Sir Percival and Lady Glyde. - Indeed? 820 00:52:31,194 --> 00:52:33,019 His acute nervous suffering, it seems .. 821 00:52:33,273 --> 00:52:36,246 Doesn't permit him the pleasure of two welcomes. 822 00:52:42,476 --> 00:52:45,215 Don't do anything more. For heaven's sake, don't shake the room. 823 00:52:45,779 --> 00:52:47,564 Please, if you must move, move quietly. 824 00:52:50,505 --> 00:52:51,776 Forgive me, dearest Marian. 825 00:52:53,103 --> 00:52:54,907 You have such beautiful control. 826 00:52:57,070 --> 00:52:59,460 How I envy you your robust nervous system. 827 00:52:59,750 --> 00:53:01,870 May we please be alone, sir? - Alone? 828 00:53:02,200 --> 00:53:03,846 Is anybody else here? - Your man. 829 00:53:05,626 --> 00:53:06,827 Oh you mean Louis? 830 00:53:07,523 --> 00:53:09,418 Oh you dear, blessed, provoking Marian. 831 00:53:09,618 --> 00:53:12,098 Whatever can you mean by calling Louis a 'man'? 832 00:53:12,690 --> 00:53:14,508 My dear, he's a portfolio stand. 833 00:53:14,898 --> 00:53:17,341 Why object to the presence of a portfolio stand? 834 00:53:17,541 --> 00:53:19,020 I do object sir, if I may. 835 00:53:19,462 --> 00:53:21,305 Leave us alone, you nodding mandolin. 836 00:53:29,707 --> 00:53:33,439 Sir, for what possible reason have you sent away all the servants? 837 00:53:34,121 --> 00:53:36,072 Don't bully me. Please don't bully me. 838 00:53:36,637 --> 00:53:38,293 Really, I'm not strong enough. 839 00:53:39,195 --> 00:53:42,621 Do as you wish good Marian, as you always have done, only don't bully me. 840 00:53:43,743 --> 00:53:45,759 What was it? Oh yes, the servants. 841 00:53:45,995 --> 00:53:47,578 Worthless my dear, from top to bottom. 842 00:53:47,778 --> 00:53:51,168 It's been like a new place since we got rid of the entire pack of lazy beggars. 843 00:53:52,816 --> 00:53:55,183 How we were put upon all those weary years. 844 00:53:55,950 --> 00:53:57,715 It was Percival's suggestion, my dear. 845 00:53:58,236 --> 00:54:00,116 Fosco, I am sure, will tell you all about it. 846 00:54:00,316 --> 00:54:01,947 And all with dear Laura's approval. 847 00:54:02,210 --> 00:54:03,787 And that I cannot believe. 848 00:54:04,179 --> 00:54:05,666 Don't contradict me. 849 00:54:05,884 --> 00:54:08,920 You know, my wretched constitution won't stand the strain of anger. 850 00:54:11,364 --> 00:54:14,088 How I should love the luxury of flying into a fine rage. 851 00:54:15,542 --> 00:54:16,321 Rage. 852 00:54:22,079 --> 00:54:22,967 There it is. 853 00:54:23,881 --> 00:54:26,973 So, if there's nothing else, for you dear girl. 854 00:54:27,584 --> 00:54:28,839 So nice of you to come. 855 00:54:29,481 --> 00:54:31,066 I have no intention of leaving, sir .. 856 00:54:31,266 --> 00:54:33,656 Until I have some sensible explanation of these matters. 857 00:54:34,338 --> 00:54:36,821 Send me away as is your privilege or treat me friendly. 858 00:54:37,059 --> 00:54:39,553 I cannot live in peace in this black morass of mystery .. 859 00:54:39,905 --> 00:54:41,719 Which seems to be rising about us. 860 00:54:42,153 --> 00:54:44,701 Perhaps Mr Hartright was not too far .. - Stop. 861 00:54:45,418 --> 00:54:47,389 Don't mention that man's name in this room. 862 00:54:47,914 --> 00:54:48,748 Deserter. 863 00:54:50,349 --> 00:54:52,708 How cruel of him to let that poor girl escape him. 864 00:54:53,312 --> 00:54:55,949 She's no doubt dead in some ravine by this time. 865 00:54:57,617 --> 00:55:00,439 I have more faith in Walter Hartright than in some others. 866 00:55:01,075 --> 00:55:01,774 Really? 867 00:55:02,790 --> 00:55:04,281 You couldn't possibly mean me? 868 00:55:05,166 --> 00:55:06,592 Fosco? Percival? 869 00:55:07,566 --> 00:55:09,745 How ungrateful you are to us all, Marian. 870 00:55:10,019 --> 00:55:13,297 It was Percival's first insistence, knowing your devotion to Laura .. 871 00:55:13,523 --> 00:55:16,739 That you stay here with them and go to Glyde Hall with them when it is ready. 872 00:55:17,007 --> 00:55:19,700 That was kind of him. Perhaps I misjudged him. I hope so. 873 00:55:20,330 --> 00:55:21,828 Have you heard from Laura? 874 00:55:25,007 --> 00:55:26,939 She wrote to me from Paris and Vienna. 875 00:55:28,312 --> 00:55:31,418 About their travels and nothing else. They were the letters of a stranger. 876 00:55:37,664 --> 00:55:39,548 Mister Fairlie. - Exquisite. 877 00:55:41,044 --> 00:55:42,094 Exquisite. 878 00:55:50,680 --> 00:55:51,937 Percival. - Hmm? 879 00:55:52,341 --> 00:55:54,657 May I have one of those .. cigarettes? 880 00:55:55,017 --> 00:55:56,351 Of course, my dear. 881 00:56:11,964 --> 00:56:13,274 Don't be so shocked darling. 882 00:56:13,551 --> 00:56:15,905 Any number of ladies in Paris are taking it up. 883 00:56:16,221 --> 00:56:17,320 Aren't they Percival? 884 00:56:17,520 --> 00:56:21,518 Oh yes, yes. They've acquired our male bad habits along with our privileges. 885 00:56:22,575 --> 00:56:23,955 Isn't that so, grandfather? 886 00:56:25,986 --> 00:56:27,453 Please .. take it Percival. 887 00:56:27,732 --> 00:56:28,974 You must give me a lesson. 888 00:56:29,173 --> 00:56:30,415 Here you are, grandfather. 889 00:56:30,615 --> 00:56:31,978 Never too old to learn. 890 00:56:38,176 --> 00:56:39,743 Sorry, my dear fellow. 891 00:56:40,265 --> 00:56:43,368 You'll forgive an old friend a few drops of wine, won't you? 892 00:56:45,137 --> 00:56:45,922 Thank you. 893 00:56:46,745 --> 00:56:48,927 I promise it won't happen again. 894 00:56:50,298 --> 00:56:51,026 Will it? 895 00:56:52,295 --> 00:56:54,053 See, you mustn't corrupt Iago. 896 00:56:54,653 --> 00:56:57,724 We Foscos are a conservative, old-fashioned family. 897 00:56:58,800 --> 00:57:00,741 Aren't we, my beloved wife? 898 00:57:03,018 --> 00:57:05,709 Come .. you may tell us what you think. 899 00:57:07,163 --> 00:57:09,261 I think as you think, Alessandro. 900 00:57:09,821 --> 00:57:11,080 Very wise of you too. 901 00:57:11,776 --> 00:57:12,933 You couldn't do better. 902 00:57:13,907 --> 00:57:14,692 Could she? 903 00:57:16,408 --> 00:57:17,322 In my opinion. 904 00:57:18,184 --> 00:57:21,385 If I've your permission to give it Count Fosco, everyone must think for himself. 905 00:57:22,909 --> 00:57:25,572 I began to do so when I arrived back here .. 906 00:57:26,127 --> 00:57:27,385 Yesterday afternoon. 907 00:57:27,969 --> 00:57:31,514 Will you let me to show them the little present I've selected for you my dear? 908 00:57:32,909 --> 00:57:35,799 I take it out of our strongbox occasionally. 909 00:57:36,864 --> 00:57:39,036 Just to let my beloved look at it. 910 00:57:40,869 --> 00:57:42,634 Oh .. diamonds and emeralds. 911 00:57:48,371 --> 00:57:49,935 A pretty penny that cost. 912 00:57:51,747 --> 00:57:53,927 It's very beautiful. Exquisite. 913 00:57:57,447 --> 00:57:59,846 Why don't you put it on Countess Fosco? I'm sure it's becoming. 914 00:58:00,411 --> 00:58:01,704 It's not quite hers yet. 915 00:58:04,499 --> 00:58:06,380 We are waiting for that supreme moment .. 916 00:58:06,709 --> 00:58:09,370 When her forcefulness completely overwhelms me. 917 00:58:09,662 --> 00:58:10,771 Aren't we, my dear? 918 00:58:12,499 --> 00:58:13,656 Why, what's the matter? 919 00:58:14,198 --> 00:58:15,442 You must be tired. 920 00:58:16,453 --> 00:58:18,412 But I'm feeling much better, Alessandro. 921 00:58:20,166 --> 00:58:21,386 I'm not tired at all. 922 00:58:22,003 --> 00:58:24,245 It's a Spartan streak in you English women. How I admire it. 923 00:58:25,287 --> 00:58:26,926 Quite unnecessary this evening. 924 00:58:30,643 --> 00:58:31,257 I .. 925 00:58:32,024 --> 00:58:33,560 I hope you will all forgive me. 926 00:58:35,426 --> 00:58:36,221 Goodnight. 927 00:58:42,515 --> 00:58:45,475 'Thinking does no good. I've thought enough'. 928 00:58:46,530 --> 00:58:49,058 'And every instant I become more frightened'. 929 00:58:52,836 --> 00:58:53,771 'One thing'. 930 00:58:54,967 --> 00:58:57,081 'Laura is lost to us'. 931 00:58:57,490 --> 00:58:58,304 'For ever'. 932 00:59:05,600 --> 00:59:06,401 Marian. 933 00:59:10,664 --> 00:59:12,307 Marian, I'm so sorry. 934 00:59:13,256 --> 00:59:15,229 Please forgive me. I didn't mean to hurt you. 935 00:59:16,293 --> 00:59:18,140 But I had to pretend in front of them. 936 00:59:18,387 --> 00:59:20,232 But I'm just the same. I haven't changed. 937 00:59:21,632 --> 00:59:24,631 Oh Laura, of course you haven't. I should have known. 938 00:59:26,536 --> 00:59:28,255 They couldn't really change you. 939 00:59:29,365 --> 00:59:31,731 Marian, I've been so miserable since I've been away. 940 00:59:32,906 --> 00:59:36,037 Percival thinks only of money. He'll do anything for it. 941 00:59:36,805 --> 00:59:38,333 You knew of the marriage settlement? 942 00:59:38,533 --> 00:59:39,123 No. 943 00:59:39,509 --> 00:59:43,487 It provides the entire Fairlie fortune goes to Percival in event of my death. 944 00:59:46,959 --> 00:59:48,804 I wish I would die sometimes. 945 00:59:52,072 --> 00:59:53,733 Have you heard anything from Walter? 946 00:59:54,782 --> 00:59:56,362 No, I haven't. 947 00:59:58,677 --> 01:00:01,337 I discovered he left England almost at once for Italy. 948 01:00:01,629 --> 01:00:02,394 Italy? 949 01:00:04,628 --> 01:00:07,387 Later, several sketches by him appeared in The Tatler. 950 01:00:07,810 --> 01:00:09,312 Street scenes in Rome. 951 01:00:11,813 --> 01:00:12,934 And then, a painting. 952 01:00:13,818 --> 01:00:16,291 A very remarkable portrait was hung in the Royal Academy. 953 01:00:16,539 --> 01:00:19,139 I read a description of it and went to see it when I was in London. 954 01:00:19,933 --> 01:00:20,927 A portrait? 955 01:00:21,984 --> 01:00:22,711 Of me? 956 01:00:23,145 --> 01:00:23,738 No. 957 01:00:25,143 --> 01:00:25,985 Of you dear? 958 01:00:27,335 --> 01:00:28,235 Of course not. 959 01:00:29,427 --> 01:00:31,040 Didn't you know what he thought of you? 960 01:00:31,676 --> 01:00:32,582 I did. 961 01:00:33,130 --> 01:00:35,459 I never knew which of us he was falling in love with. 962 01:00:38,697 --> 01:00:40,173 The portrait was very like you. 963 01:00:40,870 --> 01:00:43,951 But with great shadows around the eyes and a haunting look of fear. 964 01:00:45,015 --> 01:00:46,841 It was called 'The Woman In White'. 965 01:00:48,343 --> 01:00:49,708 We didn't believe him. 966 01:00:51,649 --> 01:00:53,358 If we'd only believed him. 967 01:00:55,123 --> 01:00:57,176 I had no right to sign that settlement. 968 01:00:57,529 --> 01:00:59,835 It's not my fortune. It belongs to the family. 969 01:01:00,649 --> 01:01:01,948 Mr Gilmore begged me not to. 970 01:01:02,148 --> 01:01:04,754 He gave up handling our affairs over it after thirty years. 971 01:01:06,208 --> 01:01:07,980 They made me sign it, Marian. 972 01:01:09,193 --> 01:01:10,884 Why didn't you do something? 973 01:01:11,889 --> 01:01:12,532 I ..? 974 01:01:12,994 --> 01:01:14,831 But I wrote you and wrote you. 975 01:01:17,443 --> 01:01:18,485 You never got them? 976 01:01:19,967 --> 01:01:21,837 You never got the letters that really mattered? 977 01:01:22,411 --> 01:01:23,378 He stopped them. 978 01:01:24,031 --> 01:01:26,719 I didn't receive any letters from you after you arrived in Rome. 979 01:01:27,416 --> 01:01:28,686 I'm afraid of him, darling. 980 01:01:29,235 --> 01:01:30,141 So terribly. 981 01:01:32,890 --> 01:01:33,904 What is it, Laura? 982 01:01:34,762 --> 01:01:36,359 I'm just not feeling very well. 983 01:01:37,281 --> 01:01:39,265 I think perhaps I'd better go to my room. 984 01:01:40,058 --> 01:01:41,644 I'll go with you. - Oh no. 985 01:01:42,299 --> 01:01:45,054 Percival has gone with Fosco to talk business with Fairlie. 986 01:01:45,391 --> 01:01:46,728 He may be back at any moment. 987 01:01:47,138 --> 01:01:48,135 I'll be alright. 988 01:01:53,194 --> 01:01:54,697 Goodnight dear. - Goodnight. 989 01:02:43,990 --> 01:02:45,552 We know your schemes. 990 01:02:45,923 --> 01:02:47,165 I've had enough of them. 991 01:02:47,365 --> 01:02:48,800 Do you even care how I suffer? 992 01:02:49,696 --> 01:02:50,738 Not particularly. 993 01:02:51,623 --> 01:02:54,026 This fine cruelty, such torture. Such infinite pain. 994 01:02:55,503 --> 01:02:56,360 Buck up. 995 01:02:56,829 --> 01:02:59,702 It's nothing to the pain you'll have if the whole county knows what we know. 996 01:03:00,116 --> 01:03:00,838 Please. 997 01:03:01,580 --> 01:03:02,336 Poor Ann. 998 01:03:03,269 --> 01:03:05,612 Why don't you find her? - Ask Fosco. 999 01:03:05,979 --> 01:03:08,582 He's the great genius. Who never makes a slip. 1000 01:03:08,782 --> 01:03:11,840 It's not right. It's not kind to let the poor thing roam at large like this. 1001 01:03:12,242 --> 01:03:13,442 It is shameful. 1002 01:03:14,238 --> 01:03:15,438 She might talk. 1003 01:03:15,832 --> 01:03:20,094 She will say whatever I want her to say, like anyone who's been in my charge. 1004 01:03:20,307 --> 01:03:21,663 I'd like to be sure of that. 1005 01:03:21,863 --> 01:03:23,967 This miniature is exquisite. 1006 01:03:24,686 --> 01:03:26,436 Did you notice the delicate shading here? 1007 01:03:26,721 --> 01:03:29,248 Look at the flow of that shoulder into the arm. One can almost feel .. 1008 01:03:29,701 --> 01:03:30,962 How can you? How can you? 1009 01:03:31,315 --> 01:03:33,718 Will you two stop this play-acting and get down to business. 1010 01:03:34,210 --> 01:03:35,404 What about that money? 1011 01:03:35,645 --> 01:03:38,508 And I don't mean driblets. I mean twenty thousand pounds. 1012 01:03:39,195 --> 01:03:40,670 So, we're back to it again. 1013 01:03:41,071 --> 01:03:42,594 [ Thunderclap ] 1014 01:03:43,109 --> 01:03:44,582 Quite a storm coming up. 1015 01:03:50,231 --> 01:03:52,827 Twenty thousand pounds now. I have to have it. Do you hear? 1016 01:03:53,107 --> 01:03:55,292 But I haven't it. I told you I had nothing but the income. 1017 01:03:55,492 --> 01:03:56,756 No .. Laura has it. 1018 01:03:57,095 --> 01:03:59,308 You've got your settlement. You get everything if she dies. 1019 01:04:00,090 --> 01:04:02,480 Isn't that enough? - No. I need the money now. 1020 01:04:03,875 --> 01:04:05,854 A name on a piece of paper is all I need. 1021 01:04:07,053 --> 01:04:09,104 Of course, I'd rather get it that way. 1022 01:04:09,379 --> 01:04:10,335 Quiet, Percival. 1023 01:04:10,535 --> 01:04:12,327 If you can't make her sign it, I will. 1024 01:04:12,861 --> 01:04:15,806 Ruined and disgraced, on the whim of a stubborn girl. By heaven I'll .. 1025 01:04:16,005 --> 01:04:17,643 Be quiet. You fool. 1026 01:04:22,215 --> 01:04:23,089 Yes, you .. 1027 01:04:23,288 --> 01:04:26,146 Shrink from that little idea, don't you? That would solve everything. 1028 01:04:27,894 --> 01:04:29,416 A fool and a coward. 1029 01:04:31,744 --> 01:04:33,374 We are a great pair, Fosco. 1030 01:04:33,660 --> 01:04:36,050 I shrink from nothing .. but stupidity. 1031 01:04:36,972 --> 01:04:39,203 Murder is the resort of imbeciles. 1032 01:04:39,403 --> 01:04:40,109 Murder? 1033 01:04:40,869 --> 01:04:41,766 You couldn't. 1034 01:04:43,460 --> 01:04:45,444 The whole house would be full of police and things. 1035 01:04:45,644 --> 01:04:46,925 Something's got to happen. 1036 01:04:47,125 --> 01:04:48,497 I've already attended to that. 1037 01:04:49,428 --> 01:04:50,271 She'll sign. 1038 01:04:50,583 --> 01:04:52,106 Really? When? 1039 01:04:53,214 --> 01:04:55,825 Tomorrow perhaps .. or the next day. 1040 01:04:56,944 --> 01:04:58,136 Good night gentlemen. 1041 01:04:58,870 --> 01:04:59,956 Pleasant dreams. 1042 01:05:04,729 --> 01:05:06,205 Will you please close that window. 1043 01:05:08,222 --> 01:05:10,626 A filthy night .. in a filthy world. 1044 01:05:14,095 --> 01:05:16,439 I know one tries not to live in it but .. 1045 01:05:17,485 --> 01:05:18,621 They make you. 1046 01:06:04,112 --> 01:06:05,183 Don't be frightened. 1047 01:06:06,752 --> 01:06:07,838 What do you want? 1048 01:06:08,445 --> 01:06:12,002 Since you take such fantastic risks to find out about us. 1049 01:06:12,715 --> 01:06:14,108 I thought it would be safer. 1050 01:06:14,962 --> 01:06:16,192 If I came and told you. 1051 01:06:17,541 --> 01:06:19,542 How did you get in here? The door was locked. 1052 01:06:20,337 --> 01:06:22,580 A locked door to me is no more than a ribbon. 1053 01:06:23,345 --> 01:06:24,917 Wrapping up a lovely gift. 1054 01:06:26,745 --> 01:06:30,558 But if you believe my considerable bulk could become a wraith. 1055 01:06:31,045 --> 01:06:33,377 I seeped in through the keyhole. 1056 01:06:35,348 --> 01:06:37,845 Was it necessary to hide there and shame me as well? 1057 01:06:38,280 --> 01:06:40,713 I was only too happy to discover something at last. 1058 01:06:41,230 --> 01:06:42,366 As flawless in form. 1059 01:06:42,979 --> 01:06:44,096 As it is in spirit. 1060 01:06:45,815 --> 01:06:47,007 Marian, come here. 1061 01:06:48,491 --> 01:06:49,877 I want to talk to you. 1062 01:07:01,189 --> 01:07:03,504 What a combination. What an existence. 1063 01:07:04,006 --> 01:07:07,064 Your courage, your indomitable character and loveliness. 1064 01:07:07,627 --> 01:07:09,744 And the fabulous gifts of my mind .. 1065 01:07:14,545 --> 01:07:15,130 We? 1066 01:07:15,552 --> 01:07:17,178 Think about it. There's no hurry. 1067 01:07:21,708 --> 01:07:23,351 You have a wife, Count Fosco. 1068 01:07:23,802 --> 01:07:26,288 Yes, a devoted creature but a cypher. 1069 01:07:26,801 --> 01:07:29,919 I met a lady in a village in Sorrento. She had a modest fortune. 1070 01:07:30,468 --> 01:07:32,709 And enjoyed a regular remittance from England. 1071 01:07:33,423 --> 01:07:35,120 I was out of funds, as usual. 1072 01:07:35,720 --> 01:07:39,459 Absurd that my achievements should be hampered by a stupid accident of money. 1073 01:07:41,204 --> 01:07:44,197 Now we shall have the Fairlie fortune to command. 1074 01:07:45,667 --> 01:07:46,851 Laura's fortune. 1075 01:07:47,976 --> 01:07:48,943 Oh no. Never. 1076 01:07:49,678 --> 01:07:51,874 She .. she knows you as well as I do. 1077 01:07:52,181 --> 01:07:54,654 She'll sign over to us as much as we want. 1078 01:07:55,115 --> 01:07:55,979 Tomorrow. 1079 01:07:58,154 --> 01:07:59,181 What do you mean? 1080 01:08:01,542 --> 01:08:03,176 You've done something to her? 1081 01:08:05,724 --> 01:08:06,480 You. 1082 01:08:07,672 --> 01:08:09,606 You incredible fiend. 1083 01:08:11,555 --> 01:08:12,532 You murderer. 1084 01:08:12,780 --> 01:08:15,381 No. I've never found that quite necessary. 1085 01:08:16,489 --> 01:08:17,503 I should hate it. 1086 01:08:18,238 --> 01:08:20,697 Any sort of uh .. physical violence. 1087 01:08:23,151 --> 01:08:24,665 We shall talk again. 1088 01:08:25,849 --> 01:08:28,164 You will come to me of your own accord. 1089 01:08:28,364 --> 01:08:29,643 [ Door knocks ] 1090 01:08:38,818 --> 01:08:39,632 What is it? 1091 01:08:39,831 --> 01:08:42,715 Sir Percival sent me, sir. I've searched the house for you. 1092 01:08:43,283 --> 01:08:44,956 Her Ladyship is suddenly ill. 1093 01:08:45,234 --> 01:08:47,283 He asks you to come. - Let me go. 1094 01:08:47,692 --> 01:08:48,943 I'll come at once. 1095 01:08:49,434 --> 01:08:52,138 In the meantime, I want you to remain outside this door. 1096 01:08:53,540 --> 01:08:55,857 In deference to your charming adventurousness. 1097 01:08:56,246 --> 01:08:58,060 He'll watch the outside as well. 1098 01:08:59,154 --> 01:09:01,276 Miss Halcombe does not wish to leave her room. 1099 01:09:01,816 --> 01:09:03,196 Or send any messages. 1100 01:09:04,314 --> 01:09:07,148 Even as an antagonist, I admire you my dear. 1101 01:09:07,750 --> 01:09:10,441 Such dash .. such resolution. 1102 01:09:11,100 --> 01:09:12,933 Such delightful folly. 1103 01:09:20,456 --> 01:09:21,697 I've been looking for you. 1104 01:09:22,074 --> 01:09:24,282 Laura's ill with a fever and babbling a lot of nonsense. 1105 01:09:24,482 --> 01:09:26,066 I think you should have a look at her. 1106 01:09:26,270 --> 01:09:27,611 That won't be necessary. 1107 01:09:28,009 --> 01:09:30,381 I'm sure it doesn't matter to me one way or the other. 1108 01:09:30,809 --> 01:09:34,684 Quite as I expected. The initial reaction is always rather violent. 1109 01:09:35,035 --> 01:09:36,076 What do you mean? 1110 01:09:36,275 --> 01:09:38,363 You're anxious for her to sign that paper, aren't you? 1111 01:09:38,588 --> 01:09:40,914 I think that tomorrow you'll find her more amenable. 1112 01:09:57,342 --> 01:09:59,439 Don't. Don't be frightened of me. 1113 01:10:02,145 --> 01:10:03,522 I only want to help you. 1114 01:10:04,616 --> 01:10:05,315 No .. 1115 01:10:06,956 --> 01:10:07,726 No .. 1116 01:10:09,853 --> 01:10:11,078 Where's Marian? 1117 01:10:12,096 --> 01:10:13,355 I want Marian. 1118 01:10:13,609 --> 01:10:16,260 Please understand me. Please .. 1119 01:10:16,784 --> 01:10:18,670 I must warn you. I must. 1120 01:10:19,910 --> 01:10:21,705 Why doesn't Marian come? 1121 01:10:23,471 --> 01:10:26,200 It's the money. It's the money they want. 1122 01:10:27,112 --> 01:10:29,816 But they'll kill you. They will, they will. 1123 01:10:49,994 --> 01:10:52,995 I saw a good deal of typhus when I was a student at Galicia. 1124 01:10:53,529 --> 01:10:55,916 I thought I recognized it when I first saw her. 1125 01:10:56,251 --> 01:10:57,823 The symptoms are similar. 1126 01:10:58,022 --> 01:11:01,848 But I can check this malady as easily as induce it. Whenever I wish. 1127 01:11:02,142 --> 01:11:04,037 Check it then. Or go through with it. 1128 01:11:04,495 --> 01:11:05,793 It's no good to us this way. 1129 01:11:05,993 --> 01:11:07,572 A little too soon to decide that. 1130 01:11:08,443 --> 01:11:11,728 Well .. I've been trying to make her sign the cursed thing for two days now. 1131 01:11:12,125 --> 01:11:13,145 It's hopeless. 1132 01:11:13,598 --> 01:11:15,889 A more violent reaction than I wanted. But .. 1133 01:11:16,521 --> 01:11:17,164 Wait. 1134 01:11:23,625 --> 01:11:25,063 Is that you, Marian? 1135 01:11:27,101 --> 01:11:27,857 No. 1136 01:11:28,729 --> 01:11:31,082 Please take her away. She frightens me. 1137 01:11:31,307 --> 01:11:33,310 Who? Who frightens you? 1138 01:11:34,033 --> 01:11:35,968 Countess Fosco? Marian? 1139 01:11:36,754 --> 01:11:37,986 Where is Marian? 1140 01:11:38,510 --> 01:11:39,551 Who frightened you? 1141 01:11:41,438 --> 01:11:42,253 Who? 1142 01:11:45,751 --> 01:11:46,792 That girl. 1143 01:11:47,675 --> 01:11:48,766 What girl? 1144 01:11:49,361 --> 01:11:50,166 She's .. 1145 01:11:51,140 --> 01:11:52,802 She's all in white. 1146 01:11:53,469 --> 01:11:55,378 She's .. oh .. 1147 01:12:02,316 --> 01:12:04,578 Have you left her alone at any time? 1148 01:12:04,960 --> 01:12:06,117 Oh no, sir. 1149 01:12:06,761 --> 01:12:08,780 I mean, only like now, to get the linens. 1150 01:12:09,153 --> 01:12:11,732 Countess Fosco and I have been here every minute. 1151 01:12:59,715 --> 01:13:01,733 What does it mean? - I don't know. 1152 01:13:02,996 --> 01:13:05,407 I don't think you'd better leave the house this evening, Percival. 1153 01:13:38,716 --> 01:13:41,350 She hasn't eaten a thing for two days my lady. 1154 01:13:44,204 --> 01:13:45,832 She'll need some strength. 1155 01:13:47,943 --> 01:13:49,570 You may go to bed now, Todd. 1156 01:13:50,543 --> 01:13:52,516 You must be tired. - Yes, my lady. 1157 01:13:53,240 --> 01:13:54,428 Thank you, my lady. 1158 01:13:56,746 --> 01:13:57,795 Goodnight, my lady. 1159 01:15:47,894 --> 01:15:48,992 Why haven't you come? 1160 01:15:49,191 --> 01:15:50,658 I couldn't. I couldn't get away. 1161 01:15:50,975 --> 01:15:51,593 Why? 1162 01:15:51,793 --> 01:15:53,811 He watches me all the time. He suspects. 1163 01:15:54,592 --> 01:15:57,838 You must go away, Ann. You promised to go once you'd seen Laura. 1164 01:15:58,760 --> 01:16:01,174 She was ill. She didn't understand. 1165 01:16:03,011 --> 01:16:04,739 You can't do anything against him. 1166 01:16:06,003 --> 01:16:07,251 Haven't you learned that? 1167 01:16:09,076 --> 01:16:10,361 What's the use of it? 1168 01:16:12,465 --> 01:16:13,966 What did you want to tell her? 1169 01:16:14,947 --> 01:16:15,764 You know. 1170 01:16:17,088 --> 01:16:17,672 Oh. 1171 01:16:19,230 --> 01:16:20,625 Eat your supper, Ann. 1172 01:16:25,698 --> 01:16:27,875 You always liked the second day beef. 1173 01:16:28,541 --> 01:16:29,776 Did I? - Yes. 1174 01:16:30,408 --> 01:16:33,259 I don't remember. - You liked it with the brown sauce. 1175 01:16:40,855 --> 01:16:43,456 I'm not hungry. - But you must be. 1176 01:16:45,408 --> 01:16:46,963 Have you been having your pain again? 1177 01:16:47,590 --> 01:16:48,551 I had it. 1178 01:16:49,181 --> 01:16:50,948 I can't remember when. 1179 01:16:53,898 --> 01:16:56,060 What time is it now? - It's late. 1180 01:16:56,874 --> 01:16:58,082 They're all asleep. 1181 01:17:00,680 --> 01:17:02,268 You mustn't go there again, Ann. 1182 01:17:04,487 --> 01:17:05,336 Oh I .. 1183 01:17:06,614 --> 01:17:09,059 I was mad .. mad to let you come here. 1184 01:17:11,455 --> 01:17:14,175 They might not want to put you back there again. 1185 01:17:16,938 --> 01:17:18,071 They might .. 1186 01:17:23,266 --> 01:17:24,292 They might not .. 1187 01:17:25,505 --> 01:17:27,033 Want to put you back there. 1188 01:17:55,031 --> 01:17:56,065 You're better. 1189 01:17:57,136 --> 01:17:59,345 Now you will understand. At last I can tell you. 1190 01:18:02,317 --> 01:18:03,795 Please don't be afraid of me. 1191 01:18:05,945 --> 01:18:08,417 We should never be afraid of each other, should we? 1192 01:18:09,146 --> 01:18:10,999 How could we? It would be like .. 1193 01:18:11,554 --> 01:18:13,666 Like being afraid of yourself. 1194 01:18:15,749 --> 01:18:18,360 Oh .. where shall I begin? 1195 01:18:20,216 --> 01:18:21,336 Sometimes, I .. 1196 01:18:22,491 --> 01:18:24,282 I can't quite remember. 1197 01:18:25,256 --> 01:18:27,118 [ Fosco: ] Oh yes you can. Tell her. 1198 01:18:27,586 --> 01:18:29,563 You were quite a young lady then, weren't you. 1199 01:18:29,800 --> 01:18:30,960 You overheard us. 1200 01:18:32,128 --> 01:18:32,745 Yes. 1201 01:18:33,746 --> 01:18:36,005 Yes, Sir Percival was there too. 1202 01:18:36,643 --> 01:18:38,469 [ Percival: ] That's right. It was in Rome. 1203 01:18:38,822 --> 01:18:39,712 Remember? 1204 01:18:51,450 --> 01:18:52,086 No. 1205 01:19:02,927 --> 01:19:04,505 Don't stand there. Get some water. 1206 01:19:05,042 --> 01:19:06,323 The girl is dead. 1207 01:19:13,189 --> 01:19:13,860 Quite. 1208 01:19:17,421 --> 01:19:19,963 There will be an investigation. What do we do now? 1209 01:19:21,620 --> 01:19:22,623 We think .. 1210 01:19:24,076 --> 01:19:25,217 Or at least I do .. 1211 01:20:52,300 --> 01:20:53,244 God bless. 1212 01:21:15,072 --> 01:21:16,086 Amen. 1213 01:21:24,689 --> 01:21:25,790 Where's Count Fosco? 1214 01:21:26,303 --> 01:21:28,630 Fosco is not the family, after all. 1215 01:21:29,394 --> 01:21:31,010 You know well he received a telegram .. 1216 01:21:31,210 --> 01:21:34,151 And left for London on urgent business the night poor Laura died. 1217 01:21:43,645 --> 01:21:46,458 If we'd only listened to you, Walter. If you'd only come sooner. 1218 01:21:46,736 --> 01:21:50,518 I had just returned to England when I saw the notice in The Times. 1219 01:21:51,016 --> 01:21:52,091 I came at once. 1220 01:21:53,081 --> 01:21:54,271 Now she's gone. 1221 01:21:56,553 --> 01:21:58,191 They killed her. I know they did. 1222 01:22:14,632 --> 01:22:16,364 What are you thinking, Walter? What is it? 1223 01:22:16,564 --> 01:22:17,574 Nothing. 1224 01:22:18,129 --> 01:22:20,009 Nothing! I've told you all I know about things. 1225 01:22:20,209 --> 01:22:23,218 What you're not telling me speaks louder than your words. Tell me, Walter. 1226 01:22:23,421 --> 01:22:26,358 But how can I tell you? How can I raise your hopes on such a mere suspicion? 1227 01:22:26,558 --> 01:22:27,398 Please. 1228 01:22:28,593 --> 01:22:30,451 It's not a suspicion. I'm certain of it. 1229 01:22:31,022 --> 01:22:34,116 This Fosco is no crude murderer. He's worse. Far worse. 1230 01:22:34,797 --> 01:22:36,347 As perfect as his scheme was .. 1231 01:22:37,104 --> 01:22:40,856 He didn't expect that face to be looked at with eyes that had searched Laura's. 1232 01:22:41,331 --> 01:22:43,291 Or to those of a portrait painter to whom every .. 1233 01:22:43,491 --> 01:22:45,203 Facet and feature has a special meaning. 1234 01:22:45,492 --> 01:22:46,307 No, Walter. 1235 01:22:46,507 --> 01:22:48,667 The white-shrouded girl in that coffin was Ann Catherick. 1236 01:22:50,076 --> 01:22:52,217 More than likely, Laura is still alive. 1237 01:22:53,032 --> 01:22:53,704 Alive? 1238 01:22:54,369 --> 01:22:56,647 I think, if their evil circle is complete. 1239 01:22:56,847 --> 01:22:59,836 We'll find her in that same, private asylum from which Ann escaped. 1240 01:23:00,256 --> 01:23:02,405 About a dozen miles from here, over Newbury way. 1241 01:23:03,011 --> 01:23:04,895 Yes, yes, that's it, of course it is. 1242 01:23:05,666 --> 01:23:07,929 Come. We must get the police. - Now wait a minute, Marian. 1243 01:23:08,428 --> 01:23:11,651 Have you thought as I have, what will happen to Laura if we get the police? 1244 01:23:12,100 --> 01:23:13,487 If we frighten them in any way? 1245 01:23:14,590 --> 01:23:16,352 We must go to Newbury by ourselves. 1246 01:23:16,697 --> 01:23:18,191 We must speak of this to no-one. 1247 01:23:18,799 --> 01:23:19,940 Whatever we can do. 1248 01:23:20,541 --> 01:23:21,968 We must do it alone. 1249 01:23:40,930 --> 01:23:42,757 Come back in half an hour. - Yes, sir. 1250 01:23:47,858 --> 01:23:51,002 You gentlemen will prefer to be alone with Miss Catherick, no doubt. 1251 01:23:51,265 --> 01:23:52,023 No doubt. 1252 01:23:52,354 --> 01:23:55,043 But if there's anything further you wish done, Count Fosco .. 1253 01:23:56,014 --> 01:23:57,173 Just anything at all .. 1254 01:24:04,557 --> 01:24:06,547 Did he mean that? Anything? 1255 01:24:07,366 --> 01:24:09,648 Have you ever stopped talking like a common footpad? 1256 01:24:10,133 --> 01:24:12,036 Will you ever get over this idea of killing her? 1257 01:24:13,047 --> 01:24:14,344 Seriously, Percival .. 1258 01:24:14,890 --> 01:24:17,886 I advise you never to get mixed up in this sort of thing again. 1259 01:24:18,277 --> 01:24:19,636 If I do, it will be on my own. 1260 01:24:20,242 --> 01:24:22,973 I like things over and done with. - Over and done with? 1261 01:24:23,401 --> 01:24:25,486 How often is murder over and done with? 1262 01:24:26,537 --> 01:24:28,407 What, on the other hand is so complete .. 1263 01:24:28,929 --> 01:24:30,886 So exquisitely final .. 1264 01:24:31,352 --> 01:24:33,432 As a well-arranged natural death? 1265 01:24:34,536 --> 01:24:38,155 You had the good judgement to leave this matter to me for 3 invaluable months. 1266 01:24:38,553 --> 01:24:39,511 Don't interfere. 1267 01:24:39,830 --> 01:24:40,638 Thanks. 1268 01:24:41,520 --> 01:24:43,113 Come in. Draw the curtains. 1269 01:24:54,182 --> 01:24:56,983 Hello Ann .. how are you today? 1270 01:24:59,081 --> 01:25:01,016 My name is Ann Catherick. 1271 01:25:02,563 --> 01:25:04,312 I was born in Sorrento. 1272 01:25:06,605 --> 01:25:09,116 My mother is now the Countess Fosco. 1273 01:25:10,248 --> 01:25:11,419 Count Fosco is .. 1274 01:25:11,667 --> 01:25:13,488 Yes, yes. That's fine. 1275 01:25:14,018 --> 01:25:16,774 Sir Percival and I have come here to make sure you are comfortable. 1276 01:25:18,499 --> 01:25:20,048 You have everything you want here? 1277 01:25:21,104 --> 01:25:23,708 You remember Sir Percival, don't you? 1278 01:25:34,689 --> 01:25:35,304 I .. 1279 01:25:36,235 --> 01:25:37,932 I answer to a false name. 1280 01:25:39,659 --> 01:25:43,326 If I don't .. I'm beaten, and starved. 1281 01:25:46,054 --> 01:25:49,487 Do you want your child to be born in a place like this? 1282 01:25:50,869 --> 01:25:51,837 My child? 1283 01:25:52,737 --> 01:25:53,352 Ann. 1284 01:25:54,054 --> 01:25:54,842 Come here. 1285 01:26:03,647 --> 01:26:05,344 I'm really impatient with you, Ann. 1286 01:26:06,331 --> 01:26:10,559 For weeks, months now, I explained to you that Laura Fairlie is dead. 1287 01:26:10,990 --> 01:26:13,653 Buried in Limmeridge, before the whole county. 1288 01:26:14,442 --> 01:26:16,931 I've showed the newspapers, the records. 1289 01:26:17,919 --> 01:26:19,113 The doctor's report. 1290 01:26:19,797 --> 01:26:22,980 I do my best for you, but we can never take you home .. 1291 01:26:23,701 --> 01:26:25,833 If you persist in this silly delusion. 1292 01:26:27,072 --> 01:26:28,498 You are Ann Catherick. 1293 01:26:30,020 --> 01:26:31,565 You are Ann Catherick. 1294 01:26:32,083 --> 01:26:33,595 Hear only my voice, Ann. 1295 01:26:34,767 --> 01:26:37,746 I give you my thoughts, Ann's thoughts. 1296 01:26:38,948 --> 01:26:41,785 Think through my mind .. to Ann's mind. 1297 01:26:42,695 --> 01:26:45,646 To know what I know .. what Ann knows. 1298 01:26:46,804 --> 01:26:48,621 Only what Ann knows. 1299 01:26:50,404 --> 01:26:54,574 I see you as just a little girl, digging in the sands of Amalfi. 1300 01:26:58,497 --> 01:27:00,961 I went to the English school at Firenze. 1301 01:27:01,810 --> 01:27:03,011 When I was eleven. 1302 01:27:06,533 --> 01:27:08,872 My mother is now the Countess Fosco and .. 1303 01:27:09,352 --> 01:27:11,262 There, there. Never mind Anina. 1304 01:27:12,113 --> 01:27:13,253 You may run along now. 1305 01:27:23,494 --> 01:27:24,109 You. 1306 01:27:25,621 --> 01:27:26,695 Come here a moment. 1307 01:27:27,356 --> 01:27:28,246 Wait there. 1308 01:27:35,029 --> 01:27:37,367 [ Fosco: ] Think through my mind to Ann's mind. 1309 01:27:39,906 --> 01:27:42,329 Think through my mind to Ann's mind. 1310 01:27:44,278 --> 01:27:46,959 You know what I know, and what Ann knows. 1311 01:27:47,500 --> 01:27:49,708 Only what Ann knows. 1312 01:27:51,985 --> 01:27:54,425 I know what I know .. what Ann knows. 1313 01:27:56,070 --> 01:27:57,710 Only what Ann knows. 1314 01:27:58,836 --> 01:28:00,045 Ann's thoughts. 1315 01:28:37,441 --> 01:28:40,968 If it pleases you, dear Miss Catherick, may we go back to your room now? 1316 01:28:55,302 --> 01:28:56,671 Good day, gentlemen. 1317 01:29:04,085 --> 01:29:06,482 My dear Percival, any further questions? 1318 01:29:06,910 --> 01:29:10,347 My services are expensive. I want you to feel you've had your money's worth. 1319 01:29:10,810 --> 01:29:11,940 One thing then, Fosco. 1320 01:29:12,523 --> 01:29:15,756 If I give you the money now, how long must I put up with this uncertainty? 1321 01:29:16,537 --> 01:29:18,161 I mean, how long would she last? 1322 01:29:18,423 --> 01:29:19,950 Must you put it so bluntly? 1323 01:29:21,194 --> 01:29:24,490 However, let me see. She'll resist the idea occasionally for another month. 1324 01:29:25,044 --> 01:29:26,975 Any longer, with more physical damage, of course. 1325 01:29:27,267 --> 01:29:29,889 Then she will give in, and accept her new identity as a fact. 1326 01:29:30,244 --> 01:29:31,264 Come on. How long? 1327 01:29:31,854 --> 01:29:34,431 Two months mental collapse. Physical destruction. 1328 01:29:35,039 --> 01:29:37,983 The human organism cannot tolerate such psychological poison. 1329 01:29:39,308 --> 01:29:41,125 Most unfortunate. 1330 01:29:44,382 --> 01:29:47,177 Are you going to Limmeridge? - Yes. For the last weekend. 1331 01:29:47,578 --> 01:29:48,640 A charming place. 1332 01:29:49,222 --> 01:29:50,562 I shall hate to leave it. 1333 01:29:51,058 --> 01:29:54,332 Sir Percival, we arrive at our final transaction. 1334 01:29:54,953 --> 01:29:58,477 You led me to believe the 'enterprise' was more definitely concluded. 1335 01:29:59,712 --> 01:30:02,587 However .. there it is. 1336 01:30:03,188 --> 01:30:04,003 Gold notes. 1337 01:30:04,519 --> 01:30:07,457 A deposit record of the balance of your credit in the bank in Paris. 1338 01:30:07,735 --> 01:30:08,780 I needn't count it. 1339 01:30:09,512 --> 01:30:11,674 You haven't the imagination to cheat me, have you. 1340 01:30:12,502 --> 01:30:15,098 You'd only brood on how much less expensive it might have been .. 1341 01:30:15,298 --> 01:30:16,551 To put a knife in my back. 1342 01:30:17,190 --> 01:30:19,366 Yes .. I did think of it. 1343 01:30:20,012 --> 01:30:21,544 Then you reflected, didn't you? 1344 01:30:22,212 --> 01:30:24,149 What a jolly old fellow Fosco was. 1345 01:30:24,350 --> 01:30:26,294 After all, you just couldn't do without me. 1346 01:30:27,117 --> 01:30:30,265 Considering the 'enterprise' was not, as you so accurately put it .. 1347 01:30:30,877 --> 01:30:32,807 More definitely concluded. 1348 01:30:37,441 --> 01:30:38,335 Arrivederci. 1349 01:30:43,332 --> 01:30:45,006 Sir Percival. - What is it? 1350 01:30:45,428 --> 01:30:48,593 Miss Halcombe and Mr Hartright are in Newbury, sir. They arrived this morning. 1351 01:30:48,891 --> 01:30:50,079 You sure? - Quite, sir. 1352 01:30:50,381 --> 01:30:52,256 They stay in a house at the top of the village. 1353 01:30:52,586 --> 01:30:54,777 Do you think they will try something? - I don't know, sir. 1354 01:30:55,007 --> 01:30:57,314 Come. Show me the place. - This way, Sir Percival. 1355 01:31:13,173 --> 01:31:15,261 Walter, don't you think we ought to go to the police? 1356 01:31:15,553 --> 01:31:18,594 No, our first move will mean their last. We'll think of something. 1357 01:31:18,822 --> 01:31:21,825 But it's just the Percival is here and they may be taking her away. 1358 01:31:22,028 --> 01:31:23,874 I'm going to watch outside The Cedars tonight. 1359 01:31:24,451 --> 01:31:26,326 If they try to take her away, I'll follow them. 1360 01:31:26,887 --> 01:31:28,201 If we could only think of .. 1361 01:31:28,704 --> 01:31:29,290 Oh. 1362 01:31:34,198 --> 01:31:35,125 Sir Percival. 1363 01:31:37,075 --> 01:31:37,872 Walter. 1364 01:31:39,517 --> 01:31:40,449 Be careful. 1365 01:31:51,089 --> 01:31:53,630 I've loved you ever since that night I left Limmeridge, Marian. 1366 01:31:54,013 --> 01:31:57,439 If you had only known how difficult it was for me to send you away. 1367 01:32:13,272 --> 01:32:14,061 Walter. 1368 01:32:15,954 --> 01:32:16,781 Be careful. 1369 01:33:39,609 --> 01:33:42,838 One .. two .. buckle .. my .. shoe. 1370 01:33:43,146 --> 01:33:46,522 Three .. four .. lock .. the .. door. 1371 01:33:46,767 --> 01:33:49,149 Five .. six .. pick .. up .. sticks. 1372 01:34:01,774 --> 01:34:03,694 I'm going to lock them in now, Kate. 1373 01:34:04,441 --> 01:34:05,667 You can go home. 1374 01:34:06,166 --> 01:34:07,046 Goodnight. 1375 01:34:12,233 --> 01:34:13,913 You ought to go to sleep, young lady. 1376 01:34:18,251 --> 01:34:21,355 One .. two .. buckle .. my .. shoe. 1377 01:34:22,279 --> 01:34:23,762 Five .. six. 1378 01:34:40,264 --> 01:34:41,356 Thirty-six? 1379 01:34:41,777 --> 01:34:42,507 Six ..? 1380 01:34:43,625 --> 01:34:44,693 Strange. 1381 01:36:11,115 --> 01:36:14,339 Sir? Could you help me, sir? I want to .. 1382 01:36:15,189 --> 01:36:15,850 Ahh! 1383 01:36:21,917 --> 01:36:23,535 No you don't, Hartright. 1384 01:36:26,543 --> 01:36:27,715 Sir Percival. 1385 01:36:46,743 --> 01:36:47,929 Laura. 1386 01:37:03,544 --> 01:37:04,280 Marian. 1387 01:37:06,152 --> 01:37:07,188 That's funny. I .. 1388 01:37:18,526 --> 01:37:21,322 'Dearest Walter. I know now what it is I must do'. 1389 01:37:22,128 --> 01:37:25,374 'As long as Laura is under the influence of Fosco, we're powerless to help her'. 1390 01:37:26,223 --> 01:37:29,960 'I am going to Limmeridge House, to make one last appeal to him'. 1391 01:37:30,523 --> 01:37:32,829 'If that fails, I ..' 1392 01:37:34,852 --> 01:37:35,612 Fosco. 1393 01:37:37,242 --> 01:37:39,312 Come. We've no time to lose. We must get the police. 1394 01:37:41,535 --> 01:37:43,463 Your proposal doesn't surprise me. 1395 01:37:44,426 --> 01:37:47,130 Like a good General, you admit defeat when it's a fact. 1396 01:37:48,069 --> 01:37:49,737 You're bold, you're logical. 1397 01:37:52,409 --> 01:37:55,413 My dear .. you're immensely tempting. 1398 01:37:56,083 --> 01:37:58,593 Please, Count Fosco. Can you not say 'yes' or 'no'? 1399 01:37:59,399 --> 01:38:00,387 Let me see, then. 1400 01:38:00,587 --> 01:38:04,806 You suggest I take my ill-gotten gains, flee England, abandon my precious wife. 1401 01:38:05,145 --> 01:38:05,971 Precious? 1402 01:38:07,174 --> 01:38:09,880 The day you do so, will be the day of her deliverance. 1403 01:38:11,045 --> 01:38:12,302 Well, convenient then. 1404 01:38:12,753 --> 01:38:14,541 In either case, utterly unimportant. 1405 01:38:15,662 --> 01:38:19,042 And that I leave a written testament. I dislike the word 'confession'. 1406 01:38:19,914 --> 01:38:23,092 Which will free Laura Fairlie from what you call her torment. 1407 01:38:23,663 --> 01:38:26,421 And restore her to her proper identity and position. 1408 01:38:27,570 --> 01:38:30,128 And one more thing. - Ah yes. One more thing. 1409 01:38:33,476 --> 01:38:35,806 I must leave at once, within the hour. 1410 01:38:36,425 --> 01:38:38,037 Have I stated it correctly? 1411 01:38:38,722 --> 01:38:40,296 Yes. - Good. 1412 01:38:41,444 --> 01:38:44,444 And if I do all this, you will go with me? 1413 01:39:07,489 --> 01:39:08,780 You rang for me, sir? 1414 01:39:09,169 --> 01:39:12,121 Yes. Please see to it my bags are packed for travelling immediately. 1415 01:39:12,796 --> 01:39:14,866 You may order the coach at once. - Very good, sir. 1416 01:39:17,813 --> 01:39:19,225 This means you accept? 1417 01:39:19,834 --> 01:39:22,453 With you, and wealth and the rest of the bright world. 1418 01:39:23,140 --> 01:39:24,756 One can well afford to give up England. 1419 01:39:25,627 --> 01:39:26,585 Beastly climate. 1420 01:39:27,788 --> 01:39:30,545 Now my dear, you may remove that uncomfortable .. 1421 01:39:30,861 --> 01:39:33,837 And scarcely flattering pistol from your dress. 1422 01:39:41,716 --> 01:39:43,589 Would you have actually shot me with it? 1423 01:39:44,504 --> 01:39:46,085 Yes, if you had refused. 1424 01:39:47,168 --> 01:39:49,763 I couldn't stand Laura suffering any longer. 1425 01:39:50,289 --> 01:39:51,552 How magnificent. 1426 01:39:52,355 --> 01:39:53,340 How forthright. 1427 01:39:54,429 --> 01:39:56,037 You never let me down, dear Marian. 1428 01:39:58,065 --> 01:39:58,959 Now to work. 1429 01:39:59,785 --> 01:40:01,438 It will be a mere r�sum� of course. 1430 01:40:02,402 --> 01:40:04,814 Later, I'll write a treatise on the crime. 1431 01:40:14,705 --> 01:40:16,237 Let me see. 1432 01:40:17,568 --> 01:40:21,263 I'll begin at the Palazzo of the Mecasa de Berochi in Rome. 1433 01:40:22,854 --> 01:40:25,905 A haunt for high-stakes play at the tables. 1434 01:40:29,003 --> 01:40:31,216 I was .. gambling a little. 1435 01:40:32,050 --> 01:40:33,675 Or they thought I was gambling. 1436 01:40:34,404 --> 01:40:35,305 Silly of them. 1437 01:40:36,078 --> 01:40:37,408 I never gamble, do I? 1438 01:40:39,417 --> 01:40:40,949 I met Sir Percival Glyde there. 1439 01:40:41,149 --> 01:40:44,497 He told me an interesting story about a beautiful young English girl he'd known. 1440 01:40:45,050 --> 01:40:48,091 A member of one of the oldest and wealthiest county families. 1441 01:40:49,931 --> 01:40:53,013 What a scandal when they discovered this charming young woman was .. 1442 01:40:53,213 --> 01:40:54,317 Going to have a baby. 1443 01:40:54,743 --> 01:40:57,818 'Out of wedlock' as they say in this lugubrious country. 1444 01:40:58,575 --> 01:41:01,549 Her younger brother Frederick, a playmate from childhood. 1445 01:41:01,749 --> 01:41:04,497 Stood by her in an ineffectual way. 1446 01:41:05,223 --> 01:41:06,843 Yes, Frederick Fairlie. 1447 01:41:07,602 --> 01:41:08,571 So useful to me. 1448 01:41:09,870 --> 01:41:12,857 But her father and her elder brother, Richard .. 1449 01:41:13,848 --> 01:41:16,416 Both arrogant, admirable gentlemen. 1450 01:41:17,152 --> 01:41:20,166 Packed her off to Italy, and calmly announced she'd died there. 1451 01:41:20,759 --> 01:41:22,919 You're lying .. that's not true. 1452 01:41:23,738 --> 01:41:25,191 Oh no. I never lie. 1453 01:41:26,566 --> 01:41:27,983 Unless there's some point to it. 1454 01:41:29,075 --> 01:41:30,243 May I resume? 1455 01:41:31,128 --> 01:41:33,675 The young lady however, preferred not to die. 1456 01:41:33,931 --> 01:41:35,126 Quite the contrary. 1457 01:41:35,703 --> 01:41:39,959 She had her baby, a little girl called Ann .. Ann Catherick. 1458 01:41:40,835 --> 01:41:43,188 Since that was the name the mother found convenient. 1459 01:41:43,745 --> 01:41:44,853 By whatever name .. 1460 01:41:45,053 --> 01:41:49,567 This Ann was the blood first cousin of Richard Fairlie's daughter, Laura .. 1461 01:41:50,606 --> 01:41:51,847 Born the next year. 1462 01:41:52,093 --> 01:41:54,300 And as the family's strain was strong .. 1463 01:41:55,044 --> 01:41:56,560 Was enough like her to be a twin. 1464 01:41:59,235 --> 01:42:00,336 You follow me, I see. 1465 01:42:00,794 --> 01:42:03,884 What would Frederick Fairlie not pay to keep this scandal buried? 1466 01:42:05,166 --> 01:42:06,885 You realize the splendid possibilities? 1467 01:42:08,350 --> 01:42:09,142 So did I. 1468 01:42:10,119 --> 01:42:13,464 Especially since I had a personal interest in the matter. 1469 01:42:14,328 --> 01:42:16,412 A family interest you might say. 1470 01:42:18,533 --> 01:42:19,217 You? 1471 01:42:19,540 --> 01:42:22,772 Yes, it was Percival who first told me that Ann Catherick's mother .. 1472 01:42:23,553 --> 01:42:28,064 And Frederick Fairlie's beloved sister was none other than my adored wife. 1473 01:42:29,328 --> 01:42:30,643 She was beautiful. 1474 01:42:32,457 --> 01:42:33,546 Very beautiful. 1475 01:42:35,004 --> 01:42:37,364 Yes, my dear Louis. She was very beautiful. 1476 01:42:38,071 --> 01:42:41,487 Unfortunately, the young men of the county discovered her loveliness. 1477 01:42:42,001 --> 01:42:44,652 And also, that she had less resistance than beauty. 1478 01:42:45,400 --> 01:42:46,657 Very awkward of course. 1479 01:42:47,034 --> 01:42:50,295 Personally, I'm disposed to regard such accidents as of no great importance. 1480 01:42:51,609 --> 01:42:52,972 You can imagine what happened. 1481 01:42:53,471 --> 01:42:54,935 What a to-do in the family. 1482 01:42:56,017 --> 01:42:57,928 I think it was about that time I decided .. 1483 01:42:58,128 --> 01:43:00,194 People were not worth bothering with, Louis. 1484 01:43:00,394 --> 01:43:01,115 Ouch! 1485 01:43:01,820 --> 01:43:03,574 Oh you wicked, wicked Louis. 1486 01:43:04,694 --> 01:43:08,006 It's enough that you neglect me from morning until night without burning me. 1487 01:43:08,930 --> 01:43:10,218 Go and cover the portrait. 1488 01:43:13,410 --> 01:43:15,198 You don't deserve to look at her any longer. 1489 01:43:20,802 --> 01:43:21,674 Satisfactory? 1490 01:43:24,055 --> 01:43:26,762 Not to mention what it will do to Percival. 1491 01:43:29,323 --> 01:43:31,129 Alessandro Fosco. 1492 01:43:34,452 --> 01:43:36,603 What do you intend to do with this document? 1493 01:43:36,919 --> 01:43:40,925 If I were you I would post it direct to the police before we leave the country. 1494 01:43:41,714 --> 01:43:43,073 I don't wish to be tempted. 1495 01:43:44,575 --> 01:43:46,118 Thank you. I shall do that. 1496 01:43:46,889 --> 01:43:50,289 Now begins the most exciting chapter in your life dear Marian. 1497 01:43:50,895 --> 01:43:51,864 And in mine. 1498 01:43:59,557 --> 01:44:01,366 This little bauble is a token .. 1499 01:44:01,892 --> 01:44:03,230 Of the loveliness. 1500 01:44:03,839 --> 01:44:05,318 Of which I shall clothe you. 1501 01:44:06,982 --> 01:44:08,146 No, I don't want it. 1502 01:44:08,927 --> 01:44:10,016 It belongs to .. 1503 01:44:23,265 --> 01:44:26,625 Do you really think I would have chosen emeralds for you? 1504 01:44:29,664 --> 01:44:33,391 I bought the necklace for a fraction of its worth from an old friend in London. 1505 01:44:34,124 --> 01:44:35,349 A Czech from Prague. 1506 01:44:36,237 --> 01:44:39,045 It was just after my first visit to Limmeridge. 1507 01:44:39,315 --> 01:44:40,383 When I met you. 1508 01:44:41,021 --> 01:44:42,763 So you see my dear, even that .. 1509 01:44:43,808 --> 01:44:46,287 A trifle like a jewel, was planned. 1510 01:44:47,451 --> 01:44:49,442 Planned leaving no room for accident. 1511 01:44:52,830 --> 01:44:56,454 Only for the unfolding of a beautiful inevitability. 1512 01:44:57,142 --> 01:45:00,090 This and much more will I teach you, exquisite Marian. 1513 01:45:00,983 --> 01:45:04,447 You'll learn there's no human gift of weakness, of foible. 1514 01:45:05,070 --> 01:45:07,904 So inconsequential that it cannot be turned to good use. 1515 01:45:10,365 --> 01:45:13,820 Like the tiniest sprocket in a rare Geneva chronometer. 1516 01:45:19,269 --> 01:45:23,092 Like the most minute device in the intricate design .. 1517 01:45:23,696 --> 01:45:26,029 Of a fabulous Persian rug. 1518 01:45:47,434 --> 01:45:48,341 Laura. 1519 01:45:49,303 --> 01:45:51,314 Can be .. fitted. 1520 01:45:52,628 --> 01:45:56,449 Fitted .. into the faultless .. pattern. 1521 01:45:57,575 --> 01:45:59,356 Of the master plan. 1522 01:46:28,569 --> 01:46:29,479 Marian. 1523 01:46:33,182 --> 01:46:34,246 Walter. 1524 01:46:38,848 --> 01:46:40,522 [ Walter Hartright: ] "All things pass." 1525 01:46:41,360 --> 01:46:45,449 "And for seven years now this monstrous villainy has lain buried in the earth." 1526 01:46:45,845 --> 01:46:49,469 "Countess Fosco, poor soul, still plays with her lovely toy." 1527 01:46:50,100 --> 01:46:52,827 "She's quite happy and harmless in that same sanatorium." 1528 01:46:53,266 --> 01:46:55,730 "Which Laura's generosity and abundant wealth .." 1529 01:46:55,930 --> 01:46:58,467 "Has, long since, transformed into a pleasant home." 1530 01:46:59,766 --> 01:47:01,772 "And each afternoon of the odd day." 1531 01:47:02,199 --> 01:47:05,742 "She's taken across the street for a visit with her dear brother, Frederick." 1532 01:47:06,208 --> 01:47:09,904 "Here at last, Fairlie is no longer bothered by .. people." 1533 01:47:10,917 --> 01:47:13,871 "Louis will be fanning him obediently." 1534 01:47:14,275 --> 01:47:16,696 "While one can almost hear his master complaining .." 1535 01:47:16,903 --> 01:47:20,260 "What a dreadful ordeal the gentle heat of summer can be." 1536 01:47:20,544 --> 01:47:23,267 "To a man .. in his condition." 1537 01:47:24,338 --> 01:47:26,814 "Best of all is the happiness at Limmeridge House." 1538 01:47:27,114 --> 01:47:30,156 "And the joy with which I return to it from any small journey." 1539 01:47:30,394 --> 01:47:32,238 "It has long been our home now." 1540 01:47:32,896 --> 01:47:35,441 "The small girl there is Marian's and mine." 1541 01:47:35,796 --> 01:47:37,260 "Our daughter, Ann." 1542 01:47:38,131 --> 01:47:39,445 "The boy is Laura's." 1543 01:47:39,949 --> 01:47:43,333 "His name is Walter. Sir Walter Glyde no less." 1544 01:47:44,456 --> 01:47:47,011 "They want my criticism of their drawings." 1545 01:47:47,455 --> 01:47:49,608 "And I make a suggestion or two." 1546 01:47:50,457 --> 01:47:51,712 "There is not much time." 1547 01:47:52,764 --> 01:47:54,488 "For I hear Laura's happy laughter .." 1548 01:47:54,688 --> 01:47:57,180 "And the music of my Marian's voice inside the house." 1549 01:47:57,826 --> 01:48:00,477 "And I know they'll be coming out to greet me." 121135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.