Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:31,494 --> 00:02:33,725
The Triad.
2
00:02:33,896 --> 00:02:35,694
Is it gone?
3
00:02:37,066 --> 00:02:38,500
Hm.
4
00:02:38,667 --> 00:02:41,728
But no doubt photographed.
5
00:02:46,008 --> 00:02:49,240
Who was he? What
did he look like?
6
00:02:49,412 --> 00:02:55,374
He was blonde, very
blonde. Not very tall. Slim.
7
00:02:55,551 --> 00:02:59,488
- Is this the man?
- That's him.
8
00:03:00,856 --> 00:03:04,384
Illya Kuryakin, an
U.N.C.L.E. agent.
9
00:03:06,062 --> 00:03:07,291
You get the car ready.
10
00:03:07,463 --> 00:03:10,228
We've got to get to the
airport before he does.
11
00:03:13,069 --> 00:03:17,370
Open Channel D, overseas relay.
This is Number Two, Section One.
12
00:03:20,876 --> 00:03:26,076
Mr. Kuryakin, it wasn't my intention to
pamper you with a private charter plane.
13
00:03:26,248 --> 00:03:28,513
That was the only thing
we could find to get you.
14
00:03:28,684 --> 00:03:29,463
Charter plane?
15
00:03:29,487 --> 00:03:31,745
When I get to Paris,
do I get time to play?
16
00:03:31,921 --> 00:03:35,824
- All work and no play...
- Let me interrupt you once again.
17
00:03:35,991 --> 00:03:39,519
The destination of the
plane is Cairo, not Paris.
18
00:03:40,329 --> 00:03:46,291
Deliver the film there and then go
on to New York by the regular flight.
19
00:03:47,002 --> 00:03:49,369
Economy class.
20
00:03:50,372 --> 00:03:52,432
Goodbye, Mr. Kuryakin.
21
00:03:52,608 --> 00:03:56,306
I'm afraid you men are
getting altogether too soft.
22
00:03:56,846 --> 00:03:58,974
Bonsoir, monsieur.
23
00:04:00,082 --> 00:04:03,814
- Good evening.
- I hope everything is satisfactory?
24
00:04:04,587 --> 00:04:08,888
I hope you won't think I am rude but
I never expected you to be so young.
25
00:04:09,058 --> 00:04:10,356
Really?
26
00:04:11,093 --> 00:04:14,621
Could I get you anything?
A cup of coffee? Tea? Milk?
27
00:04:14,797 --> 00:04:16,959
A hot toddy? Anything at all?
28
00:04:17,800 --> 00:04:21,931
- Borscht.
- Cabbage or beet?
29
00:04:24,440 --> 00:04:26,432
- You really would, wouldn't you?
- Monsieur?
30
00:04:26,609 --> 00:04:29,807
- No, nothing at all. Thank you.
- Oh.
31
00:04:30,779 --> 00:04:33,544
Could I tuck you in, monsieur?
It's getting a little chilly.
32
00:04:33,716 --> 00:04:36,015
- No, thank you.
- Oh.
33
00:04:36,185 --> 00:04:38,654
I think I'll take a nap. Why
don't you do the same?
34
00:04:38,821 --> 00:04:41,450
I can't. I haven't
slept for days.
35
00:04:41,624 --> 00:04:44,458
- I'm very nervous.
- Nervous?
36
00:04:44,627 --> 00:04:47,187
It has nothing to do with
the plane, monsieur. Just me.
37
00:04:47,363 --> 00:04:50,800
I'm turning in my wings
when we reach Cairo.
38
00:04:50,966 --> 00:04:52,366
I'm getting married.
39
00:04:53,269 --> 00:04:56,637
Where does this
great event take place?
40
00:04:56,805 --> 00:05:01,607
Akron, Ohio. That's where
Bob lives. He's my fiancé.
41
00:05:01,777 --> 00:05:05,441
Myself, I am from Marseilles. He
was stationed there as a soldier.
42
00:05:05,614 --> 00:05:07,173
That's how I met him.
43
00:05:07,917 --> 00:05:11,820
You would really love Bob
if you knew him the way I do.
44
00:05:12,087 --> 00:05:15,387
Somehow, I don't think that
would be entirely possible.
45
00:05:16,358 --> 00:05:17,883
Oh.
46
00:05:18,160 --> 00:05:20,322
Could I get you
anything? A cup of coffee?
47
00:05:21,096 --> 00:05:25,329
No, thank you. I think I'm
gonna catch up on my sleep.
48
00:05:25,501 --> 00:05:28,801
Oh. I'll see if the
boys want some.
49
00:05:29,738 --> 00:05:31,263
Anyone for coffee?
50
00:05:31,440 --> 00:05:34,035
- Turkish coffee.
- Turkish.
51
00:05:34,210 --> 00:05:36,611
Who are you? You are not...
52
00:05:46,055 --> 00:05:49,219
Get in the back and stay there,
or you'll get the same thing he got.
53
00:05:49,391 --> 00:05:51,151
I'm not afraid of
either one of you.
54
00:05:51,293 --> 00:05:53,228
I'm reporting you both
the minute we land.
55
00:05:53,429 --> 00:05:57,764
It's got to be on him. Let me
see them, let me see them.
56
00:06:01,770 --> 00:06:06,037
U.N.C.L.E. does not charter
special flights for its personnel.
57
00:06:06,208 --> 00:06:08,973
Take the controls again. I'll
look through these clothes.
58
00:06:09,144 --> 00:06:13,514
And change course too. We'll dump them
both out as soon as we're over the sea.
59
00:06:13,916 --> 00:06:16,579
But I can't swim.
60
00:06:16,752 --> 00:06:21,213
Mademoiselle, that's a pity.
That's such a pity in your case.
61
00:06:21,390 --> 00:06:25,122
But, unfortunately, I
cannot change your destiny.
62
00:06:25,294 --> 00:06:27,126
Kismet.
63
00:06:30,266 --> 00:06:31,996
Got any parachutes back there?
64
00:06:32,167 --> 00:06:35,729
- Certainly, one to a customer. Just one?
- Yes, put it on.
65
00:06:35,904 --> 00:06:39,397
You take one step forward
and I'll throw him out the door.
66
00:06:41,043 --> 00:06:43,274
- Are you ready, mademoiselle?
- Yes, I am.
67
00:06:44,246 --> 00:06:45,874
Come in here.
68
00:06:49,251 --> 00:06:51,220
Get after him.
69
00:08:04,560 --> 00:08:06,791
- Good morning.
- Oh, my goodness.
70
00:08:06,962 --> 00:08:08,555
What's the trouble?
71
00:08:08,731 --> 00:08:14,329
I was thinking how embarrassing it
would be for my fiancé to see us now.
72
00:08:17,473 --> 00:08:19,908
Well, in the desert...
73
00:08:20,442 --> 00:08:23,173
the nights are cold
and the days are hot.
74
00:08:23,345 --> 00:08:26,509
It was the survival instinct.
75
00:08:26,682 --> 00:08:30,551
- Yes, it's very hot, isn't it?
- Yes, very.
76
00:08:32,087 --> 00:08:33,715
Aah!
77
00:08:35,758 --> 00:08:38,694
- I assume there was a reason for that.
- There is.
78
00:08:38,861 --> 00:08:41,888
Always happens to me
when I get tensed up.
79
00:08:42,064 --> 00:08:45,762
Do you have any idea where we are, outside
of being in the middle of the desert?
80
00:08:46,602 --> 00:08:50,437
Mr. Kuryakin reported from
aboard his special plane last night...
81
00:08:50,606 --> 00:08:52,370
at 6 p.m. our time.
82
00:08:52,541 --> 00:08:56,171
The plane was supposed
to come down at Cairo.
83
00:08:56,812 --> 00:08:59,680
Instead of that, it came
down in Casablanca.
84
00:09:00,349 --> 00:09:03,080
Mr. Kuryakin did not.
85
00:09:04,153 --> 00:09:07,920
It's this latter item that gives us some
hope that Mr. Kuryakin is still alive.
86
00:09:08,390 --> 00:09:09,949
It's a 2-to-1 chance, sir.
87
00:09:10,125 --> 00:09:12,219
And as if that
weren't bad enough...
88
00:09:12,394 --> 00:09:16,195
he was carrying with him a
microfilm copy of Thrush's Triad.
89
00:09:16,365 --> 00:09:19,460
I'm afraid you've lost me
there, sir. What is the Triad?
90
00:09:19,935 --> 00:09:23,463
Why, that's the key to
Thrush's top-secret cipher.
91
00:09:23,639 --> 00:09:26,803
It was imperative that we have
it before next Monday, the 11th.
92
00:09:26,975 --> 00:09:30,605
Yes, that's that mysterious coup
Thrush was setting up in Malabar.
93
00:09:30,779 --> 00:09:34,238
I thought Section Two had
arranged a perfect intercept for that.
94
00:09:34,416 --> 00:09:36,408
But it's all in the Triad code.
95
00:09:36,585 --> 00:09:39,817
The only thing our experts have
managed to decipher is the date.
96
00:09:39,988 --> 00:09:44,016
And without the key that Mr. Kuryakin
has, how are we gonna prevent Thrush...
97
00:09:44,193 --> 00:09:47,652
from perpetrating some new kind of
deviltry that they may have in mind?
98
00:09:47,830 --> 00:09:52,768
So, in short, sir, you want me to
find Kuryakin and the Triad, is that it?
99
00:09:52,935 --> 00:09:56,997
I couldn't have put it more
succinctly myself, Mr. Solo.
100
00:09:57,840 --> 00:10:01,470
You may wish to check
on a Mr. Saleem Bey.
101
00:10:01,643 --> 00:10:04,135
He's the head of
Thrush at Casablanca.
102
00:10:04,313 --> 00:10:07,283
I have a notion he might know
what happened on that plane.
103
00:10:07,449 --> 00:10:13,685
Yes, I know the gentleman.
We have crossed swords before.
104
00:10:21,063 --> 00:10:25,626
- I can't, I just can't.
- You can rest for a little while.
105
00:10:32,241 --> 00:10:36,406
Oh, a glass of cold
champagne would be so nice.
106
00:10:36,578 --> 00:10:38,809
I'll settle for plain water.
107
00:10:39,314 --> 00:10:41,840
Since we have neither,
why not wish for the best?
108
00:10:42,417 --> 00:10:44,977
If we don't keep going, you
won't be wishing for either.
109
00:10:45,153 --> 00:10:46,416
Come on.
110
00:11:30,465 --> 00:11:32,127
What is it?
111
00:11:38,473 --> 00:11:43,309
I don't know. But even if
it's a mirage, it's wonderful.
112
00:11:43,912 --> 00:11:46,108
Shade your eyes.
113
00:11:52,821 --> 00:11:57,452
I don't like it. I
don't like it one bit.
114
00:11:58,794 --> 00:12:03,459
- You think it is a trick, mon capitaine?
- Probably.
115
00:12:04,066 --> 00:12:06,331
The man is a Tuareg.
116
00:12:06,501 --> 00:12:08,834
The uniform on the
woman is unfamiliar to me.
117
00:12:09,004 --> 00:12:12,805
Clever. Diabolically clever.
118
00:12:12,975 --> 00:12:15,467
Only, the Greeks thought
of it first, my friends.
119
00:12:16,044 --> 00:12:19,845
- The Trojan Horse.
- Horse, mon capitaine?
120
00:12:20,015 --> 00:12:21,608
The oldest trick in the world.
121
00:12:21,783 --> 00:12:25,743
Our two friends would have us believe
they need our help. We take them inside...
122
00:12:25,921 --> 00:12:29,221
they lull us into a sense of
security with some far-fetched tale.
123
00:12:29,391 --> 00:12:31,334
Then when they've
gained our confidence,
124
00:12:31,358 --> 00:12:33,522
they open the gates
at night for les Arabes.
125
00:12:33,695 --> 00:12:37,996
Well, very well. We'll show them
that two can play their little game.
126
00:12:39,801 --> 00:12:41,929
Bring them in, Corporal Remy.
127
00:12:42,104 --> 00:12:45,700
Instead of a Trojan Horse,
we'll have two hostages.
128
00:12:45,874 --> 00:12:48,673
Or perhaps two corpses.
129
00:13:03,058 --> 00:13:09,089
Somewhere within 50 miles
of this point in the Sahara...
130
00:13:09,264 --> 00:13:12,200
lies the body of the
U.N.C.L.E. agent Kuryakin.
131
00:13:13,268 --> 00:13:14,861
We have to find him, gentlemen.
132
00:13:15,037 --> 00:13:18,804
We have to find him and tear
him apart until we find that film.
133
00:13:18,974 --> 00:13:23,002
Forgive me, effendi, but I still
believe he did not have it on him.
134
00:13:23,178 --> 00:13:26,148
You may be interested
to know that this morning...
135
00:13:26,314 --> 00:13:29,512
I received information
that a Napoleon Solo...
136
00:13:30,118 --> 00:13:34,954
has been dispatched by U.N.C.L.E.
to find the body of Kuryakin.
137
00:13:35,724 --> 00:13:39,820
Do you think they're interested
in his body or in Triad?
138
00:13:40,295 --> 00:13:44,198
Forgive me, effendi. I should have
known better than to doubt your wisdom.
139
00:13:44,366 --> 00:13:48,531
I've already made plans
for Mr. Solo to be dealt with.
140
00:14:22,971 --> 00:14:27,204
It is an old saying, gentlemen,
that when one dines with the devil...
141
00:14:27,375 --> 00:14:30,277
one must use a long spoon.
142
00:14:30,445 --> 00:14:35,713
I have a very long
and effective spoon.
143
00:14:39,788 --> 00:14:44,590
Behold the devil, gentlemen.
Mr. Napoleon Solo.
144
00:15:00,909 --> 00:15:02,275
He's alive.
145
00:15:02,444 --> 00:15:06,142
The female of the species is
obviously more hardy than the male.
146
00:15:06,314 --> 00:15:09,307
That male at any rate. Then
you are a Frenchwoman.
147
00:15:09,484 --> 00:15:13,387
I would like to see how you would look
if you would have been in the desert...
148
00:15:13,555 --> 00:15:15,854
carrying me without
anything to eat or drink.
149
00:15:16,024 --> 00:15:19,984
Young lady, I should like to explain
again that you're my prisoner of war...
150
00:15:20,162 --> 00:15:22,961
and I'm willing to abide by
the Geneva Convention...
151
00:15:23,131 --> 00:15:25,862
but don't test my
patience too far.
152
00:15:26,034 --> 00:15:29,869
Prisoner of war? What war?
153
00:15:30,038 --> 00:15:33,736
I don't know. He keeps talking
about some kooky war with the Arabs.
154
00:15:34,409 --> 00:15:36,207
He thinks we're spies.
155
00:15:36,378 --> 00:15:39,837
I told him what happened
but he doesn't believe me.
156
00:15:40,015 --> 00:15:42,416
It's true. Every word of it.
157
00:15:42,584 --> 00:15:44,815
Permit me to review the facts.
158
00:15:44,986 --> 00:15:49,117
You jumped from a plane you had
chartered because two men changed places...
159
00:15:49,291 --> 00:15:51,954
with the pilot and co-pilot
and were about to kill you.
160
00:15:52,127 --> 00:15:54,255
- Correct?
- Correct.
161
00:15:54,429 --> 00:15:56,864
Then this lady made a
burnoose out of a parachute...
162
00:15:57,032 --> 00:15:59,524
because all your clothes
were taken from you.
163
00:15:59,701 --> 00:16:01,897
After that you decided
to walk to Marrakesh...
164
00:16:02,070 --> 00:16:05,438
which happens to be a little
over 300 kilometers away.
165
00:16:05,607 --> 00:16:09,544
In other words, with the entire
Sahara desert at your disposal...
166
00:16:09,711 --> 00:16:12,681
you just happened to be
passing in the vicinity of this fort.
167
00:16:12,848 --> 00:16:14,544
Yes, sir.
168
00:16:14,716 --> 00:16:17,914
- I didn't know it was a restricted...
- Renegade! Liar!
169
00:16:18,086 --> 00:16:20,317
Do you take me for a fool?
170
00:16:21,089 --> 00:16:22,887
Ali-Ka-Bar.
171
00:16:23,058 --> 00:16:28,429
How many pieces of silver did
he pay to buy your soul, Judas?
172
00:16:36,471 --> 00:16:39,305
Ali-Ka-Bar? You didn't
tell me anything about him.
173
00:16:39,474 --> 00:16:41,204
How could I? I've
never heard of him.
174
00:16:41,676 --> 00:16:45,374
I don't know what it is you're accusing
me of but, whatever it is, you're wrong.
175
00:16:45,547 --> 00:16:47,880
I don't know where I am.
I don't know who you are.
176
00:16:48,049 --> 00:16:50,348
Permit me to enlighten you, sir.
177
00:16:50,518 --> 00:16:53,420
This is Fort Seblon, an
outpost of the Foreign Legion.
178
00:16:53,588 --> 00:16:56,251
And I am its commandant,
Captain Basil Calhoun.
179
00:16:56,424 --> 00:16:59,588
- Is that clear enough?
- Foreign Legion? French Foreign Legion?
180
00:16:59,761 --> 00:17:01,957
There is only one legion
worthy of the name.
181
00:17:02,130 --> 00:17:03,359
The French Foreign Legion.
182
00:17:03,531 --> 00:17:07,559
I don't like to say it but you're
putting me in an untenable position.
183
00:17:07,736 --> 00:17:10,797
The French Foreign Legion has
been dissolved for almost five years.
184
00:17:10,972 --> 00:17:15,842
- It's nonexistent.
- Nonexistent? Never! Never!
185
00:17:16,011 --> 00:17:19,971
A glorious heritage of a hundred years
bathed in the sweat and blood of men...
186
00:17:20,148 --> 00:17:24,916
who fought in four corners of the world,
and you say the Legion is nonexistent?
187
00:17:29,758 --> 00:17:33,160
Listen to that. Listen
to that, you craven nit...
188
00:17:33,328 --> 00:17:36,492
and tell me the
Legion is nonexistent.
189
00:17:37,999 --> 00:17:41,936
The Legion will live when you
and I are rotting in our graves.
190
00:17:42,103 --> 00:17:45,904
Death with honor.
Vive la Legion!
191
00:17:47,375 --> 00:17:50,345
I've had enough of this
scurvy, skeletal scoundrel.
192
00:17:50,512 --> 00:17:52,981
Toss him in the black hole.
193
00:17:54,015 --> 00:17:55,506
Ah.
194
00:18:06,728 --> 00:18:10,859
Well, this is an
agreeable surprise.
195
00:18:14,803 --> 00:18:16,499
Hmm.
196
00:18:17,772 --> 00:18:20,298
Mm-mm-mm.
197
00:18:22,477 --> 00:18:26,573
Mm-hm. Couscous of
lamb. Well, that's marvelous.
198
00:18:27,449 --> 00:18:31,887
After all, you are our guest
until they chop off your head.
199
00:18:32,954 --> 00:18:35,423
But don't let that
spoil your dinner.
200
00:18:41,196 --> 00:18:45,190
Oh, they're sharpening that
little goodie out there for me?
201
00:18:45,567 --> 00:18:47,058
Who else?
202
00:18:47,235 --> 00:18:51,195
You would have no head if Saleem
did not think he could make use of you.
203
00:18:52,007 --> 00:18:54,499
When he has no more use for you:
204
00:18:54,676 --> 00:18:55,676
Poof.
205
00:18:55,844 --> 00:19:00,111
Saleem didn't happen to mention
what his intentions were for me, did he?
206
00:19:00,281 --> 00:19:03,342
He wants you to lead him
to the body of your friend.
207
00:19:03,518 --> 00:19:07,421
Well, pigeon eggs.
208
00:19:07,589 --> 00:19:11,082
- You think of everything.
- Everything I've got is at your disposal.
209
00:19:11,593 --> 00:19:15,462
That is, almost everything.
210
00:19:16,664 --> 00:19:18,155
Uh-huh.
211
00:19:18,500 --> 00:19:19,866
I knew there was a catch.
212
00:19:22,537 --> 00:19:24,096
He's testing the blade.
213
00:19:24,272 --> 00:19:28,539
One clean chop. And
he's very good at it.
214
00:19:28,710 --> 00:19:32,078
I can almost promise you
that you will feel no pain.
215
00:19:43,224 --> 00:19:44,886
For you.
216
00:19:46,761 --> 00:19:48,229
Thank you.
217
00:19:49,097 --> 00:19:50,827
Hey there.
218
00:19:51,366 --> 00:19:56,168
What's with this mon capitaine
of yours? Is he all there?
219
00:19:56,571 --> 00:19:58,335
Silence.
220
00:19:58,506 --> 00:20:02,409
Touchy. All right, I'll
try something else.
221
00:20:02,577 --> 00:20:05,570
It's imperative that I contact
someone in Casablanca.
222
00:20:05,747 --> 00:20:08,273
Do you happen to have a
shortwave radio set anywhere?
223
00:20:08,450 --> 00:20:10,316
Shortwave?
224
00:20:14,556 --> 00:20:16,787
- Wireless telegraphy?
- Ha!
225
00:20:16,958 --> 00:20:19,689
- Crystal set?
- You make me laugh.
226
00:20:24,699 --> 00:20:25,928
Carrier pigeons?
227
00:20:26,101 --> 00:20:30,562
Now, the punishment for
striking a guard is 30 lashes.
228
00:20:31,172 --> 00:20:33,641
This time, I won't report it.
229
00:20:34,576 --> 00:20:37,205
- Thank you.
- Don't mention it.
230
00:20:45,320 --> 00:20:48,950
Oh, for heaven's sake, lieutenant,
will you stop that infernal sniffling?
231
00:20:49,124 --> 00:20:52,026
But I can't. When I think
of poor Monsieur Kuryakin...
232
00:20:52,193 --> 00:20:55,823
in that terrible hole
with nothing to eat...
233
00:20:57,565 --> 00:20:59,830
- Corporal.
- Oui, mon capitaine.
234
00:21:00,435 --> 00:21:03,371
For the good of my own stomach,
I'm countermanding my order.
235
00:21:03,538 --> 00:21:05,473
Feed the prisoner.
236
00:21:05,640 --> 00:21:07,871
When we're through eating.
237
00:21:09,644 --> 00:21:13,604
- Does that satisfy you, lieutenant?
- Thank you, mon capitaine. Yes.
238
00:21:13,781 --> 00:21:15,409
Which brings me
to another point.
239
00:21:15,583 --> 00:21:20,248
This coming Friday, I'm entertaining
my good friend Sheik Ali Tchard.
240
00:21:20,421 --> 00:21:23,016
I should like you to
act as hostess for me.
241
00:21:23,191 --> 00:21:28,061
Why, I'd be glad to. If you promise to
take Monsieur Kuryakin out of the hole.
242
00:21:28,229 --> 00:21:31,461
I'll not bind myself to make a
bargain with you at this time.
243
00:21:31,633 --> 00:21:35,331
But I'll consider it. Sheik Ali
Tchard is very important to me.
244
00:21:35,503 --> 00:21:37,995
Since our lines of
communication have been cut off...
245
00:21:38,173 --> 00:21:40,665
he's been our only
source of food and supply.
246
00:21:40,842 --> 00:21:43,937
That very camel you're
eating came from his larder.
247
00:21:45,780 --> 00:21:48,909
Camel? I'm eating a camel?
248
00:21:49,083 --> 00:21:51,780
I must confess we don't
dine this well usually.
249
00:21:51,953 --> 00:21:53,683
This is a very special occasion.
250
00:21:53,855 --> 00:21:55,881
Even though we are enemies.
251
00:21:56,591 --> 00:22:01,052
You mean, you did
all this just for me?
252
00:22:01,229 --> 00:22:04,996
Lieutenant, you're the
first civilized woman...
253
00:22:05,166 --> 00:22:08,762
I've had the pleasure of
dining with in seven years.
254
00:22:10,438 --> 00:22:12,407
Seven years.
255
00:22:12,974 --> 00:22:15,876
A man can get very lonely
in seven years, lieutenant.
256
00:22:18,713 --> 00:22:25,176
I never thought I'd ever sit across
the table from a beautiful woman again.
257
00:22:26,187 --> 00:22:27,985
Ah, ha.
258
00:22:28,156 --> 00:22:30,990
That very pretty
woman. Who is she?
259
00:22:32,227 --> 00:22:35,561
That, my dear, is
someone very dear to me...
260
00:22:35,730 --> 00:22:39,428
whom I knew a long time ago.
261
00:22:41,069 --> 00:22:45,973
I'm a little rusty, but would you do me
the honor of sharing a waltz with me?
262
00:22:46,140 --> 00:22:50,305
- I would love to, mon capitaine.
- Remy?
263
00:23:21,242 --> 00:23:22,870
Barbara?
264
00:23:23,411 --> 00:23:26,472
Barbara? Psst!
265
00:23:26,914 --> 00:23:28,314
Illya?
266
00:23:28,483 --> 00:23:29,951
It's me.
267
00:23:31,152 --> 00:23:34,247
- Where's Calhoun's room?
- In there.
268
00:23:35,023 --> 00:23:39,085
- I need food, water and a map.
- Are we escaping?
269
00:23:39,260 --> 00:23:40,888
Shh.
270
00:24:09,924 --> 00:24:12,723
I can't take you with
me but I'll send help.
271
00:24:12,894 --> 00:24:15,625
I'm not staying without
you. Not with all those men.
272
00:24:15,797 --> 00:24:20,098
And when the garrison comes
back from patrol from that hot desert...
273
00:24:20,268 --> 00:24:23,761
I get all tensed up
even thinking about it.
274
00:24:26,641 --> 00:24:28,371
Will you control yourself?
275
00:24:29,911 --> 00:24:34,906
All right, I'll take you with
me. But for your information...
276
00:24:35,083 --> 00:24:38,713
there isn't any garrison
and there isn't any patrol.
277
00:24:38,886 --> 00:24:40,912
Those men up on the
walls are only dummies.
278
00:24:41,089 --> 00:24:45,493
The only ones in this fort besides
you and me are Calhoun and Remy.
279
00:24:45,660 --> 00:24:50,291
You mean, they're a couple of
kooks? Come on, let's get out.
280
00:24:50,465 --> 00:24:51,956
I don't think so, lieutenant.
281
00:24:52,500 --> 00:24:55,402
I don't think either of
you is going anyplace.
282
00:25:19,460 --> 00:25:21,759
You have not only
chosen to defy my orders...
283
00:25:21,929 --> 00:25:25,093
you have attempted to
escape. Even more than that...
284
00:25:25,266 --> 00:25:28,464
you have dared to threaten the
commandant of this fort with harm.
285
00:25:28,936 --> 00:25:31,405
Harm? Huh! You're
just the one to talk.
286
00:25:31,773 --> 00:25:34,174
Do you realize what could
happen to Monsieur Kuryakin...
287
00:25:34,342 --> 00:25:36,573
under the sun with
his complexion?
288
00:25:37,111 --> 00:25:38,909
Why, it's barbaric.
289
00:25:39,080 --> 00:25:42,073
Silence! Let me tell you
something, lieutenant.
290
00:25:42,250 --> 00:25:45,550
What you call "barbaric"
was a means of discipline...
291
00:25:45,720 --> 00:25:48,622
that was to forge the dregs
and scum of humanity...
292
00:25:48,790 --> 00:25:52,318
into the finest body of fighting
men in history, the Foreign Legion.
293
00:25:52,493 --> 00:25:53,791
Mon capitaine...
294
00:25:53,961 --> 00:25:56,055
You're still at
attention, lieutenant.
295
00:25:56,831 --> 00:25:58,390
Corporal.
296
00:26:01,869 --> 00:26:05,636
As prisoner of war, I find you guilty
of the same act of insubordination.
297
00:26:05,807 --> 00:26:08,936
It is only your sex and rank that
save you from the same punishment.
298
00:26:09,677 --> 00:26:12,237
Unfortunately, there's not
much I can do about your sex.
299
00:26:12,413 --> 00:26:16,077
There is something I can do about
your rank. In accordance with Section 3...
300
00:26:16,250 --> 00:26:19,948
Paragraph 9, Article 16 of
the Geneva Convention...
301
00:26:20,121 --> 00:26:23,580
you have forfeited all rights and
privileges accorded an officer...
302
00:26:23,758 --> 00:26:28,287
captured in the line of duty.
I hereby strip you of all rank.
303
00:26:28,996 --> 00:26:30,487
Ah!
304
00:26:30,765 --> 00:26:31,926
Ah!
305
00:26:32,099 --> 00:26:34,694
I don't know what good
all this is going to do.
306
00:26:34,869 --> 00:26:37,600
I'm going to sew them all back.
307
00:26:37,772 --> 00:26:40,003
- What are you doing?
- As commandant...
308
00:26:40,174 --> 00:26:43,838
I hereby sentence you to hard labor
for the duration of your confinement.
309
00:26:44,011 --> 00:26:46,310
Confinement? I'm
not even married.
310
00:26:48,883 --> 00:26:50,647
Yoo-hoo! Help! Help!
311
00:26:50,818 --> 00:26:52,650
Look, the girl, the stewardess.
312
00:26:52,820 --> 00:26:54,948
Help! They see us.
313
00:27:01,195 --> 00:27:02,195
Help.
314
00:27:05,166 --> 00:27:08,136
- Get down! Get down!
- You missed them.
315
00:27:09,704 --> 00:27:11,002
I'll swing around again.
316
00:27:11,172 --> 00:27:13,801
- Well, do you believe us now?
- I'll apologize later.
317
00:27:15,710 --> 00:27:18,339
He's coming around
again. Get inside.
318
00:27:20,081 --> 00:27:21,310
Cut him loose.
319
00:27:32,693 --> 00:27:35,891
Come on, you miserable
heathen. I'm waiting for you.
320
00:27:36,063 --> 00:27:37,656
Look at that old fool. Kill him.
321
00:27:37,832 --> 00:27:41,064
Get inside. There's no
point in all of us getting killed.
322
00:27:43,404 --> 00:27:45,066
I got him.
323
00:28:14,702 --> 00:28:15,863
Mm!
324
00:28:16,037 --> 00:28:20,702
Splendid, my dear, splendid.
My compliments to the chef.
325
00:28:21,876 --> 00:28:24,903
Through my experience, I
have learned that a man...
326
00:28:25,079 --> 00:28:29,847
who's appreciative and
sensitive about good food...
327
00:28:30,051 --> 00:28:33,488
is also appreciative
and sensitive...
328
00:28:34,055 --> 00:28:37,355
about the other joys of living.
329
00:28:39,327 --> 00:28:41,592
I like you, monsieur.
330
00:28:42,096 --> 00:28:44,588
I like you very much indeed.
331
00:28:44,765 --> 00:28:48,634
Well, there's a simple
way to prove that, my dear.
332
00:28:49,236 --> 00:28:53,173
How? Show me the way.
333
00:28:54,308 --> 00:28:58,837
How can I savor
the joys of living...
334
00:28:59,013 --> 00:29:02,142
when I'm forced to
stay in a place like this?
335
00:29:02,817 --> 00:29:07,551
You mean, you wish
me to help you escape?
336
00:29:07,722 --> 00:29:11,591
Well, surely a woman of the
world such as you must know a way.
337
00:29:11,759 --> 00:29:15,127
An exotic sleeping potion
for the guard perhaps.
338
00:29:15,296 --> 00:29:19,859
And then a small key
through the opening...
339
00:29:20,034 --> 00:29:24,597
and we shall taste
Paradise enow.
340
00:29:26,741 --> 00:29:30,269
You're a man who not only
wishes to enjoy the feast...
341
00:29:30,444 --> 00:29:34,176
but wishes to take the
dishes home with you.
342
00:29:43,224 --> 00:29:44,817
The infidel dog is finished.
343
00:29:44,992 --> 00:29:48,588
A messenger has just arrived
from the master at Marrakesh.
344
00:29:48,763 --> 00:29:50,425
He will not be home tonight.
345
00:29:50,598 --> 00:29:54,000
The messenger will tell
you the rest. He is upstairs.
346
00:29:55,836 --> 00:29:57,862
Another lonely night.
347
00:30:03,010 --> 00:30:06,708
Wait. Just a moment. I
haven't finished my soup yet.
348
00:30:06,881 --> 00:30:09,749
- Matter of fact, I haven't started it.
- Then hurry.
349
00:30:09,917 --> 00:30:13,319
I hear you say Monsieur
Bey is in Marrakesh?
350
00:30:13,487 --> 00:30:16,389
You heard me say
nothing, you infidel dog.
351
00:30:16,557 --> 00:30:18,526
Now eat your soup.
352
00:30:18,693 --> 00:30:20,855
Hm. All right.
353
00:31:26,026 --> 00:31:28,621
The bullet only
creased your arm.
354
00:31:28,796 --> 00:31:32,892
Thank you. I'm sorry
for the other thing.
355
00:31:33,067 --> 00:31:35,002
You sleep now.
356
00:31:36,871 --> 00:31:38,499
The best thing
is to let him sleep.
357
00:31:38,672 --> 00:31:42,404
And now, if you don't mind, we'll go
on to Marrakesh. Come on, come on.
358
00:31:42,576 --> 00:31:46,707
I am very sorry, monsieur.
But I can't let you go.
359
00:31:46,881 --> 00:31:49,640
That's dirty pool. I
never heard such a...
360
00:31:49,664 --> 00:31:50,664
Shh. Why not?
361
00:31:51,152 --> 00:31:55,055
I am an ignorant man who
knows nothing of doctoring.
362
00:31:55,689 --> 00:32:02,061
If he becomes sick again,
there is nothing that I could do.
363
00:32:02,229 --> 00:32:04,596
- Remy.
- Oui, mon capitaine?
364
00:32:04,765 --> 00:32:06,495
Put the gun away.
365
00:32:06,667 --> 00:32:09,193
- Mr. Kuryakin.
- Oui, mon capitaine.
366
00:32:09,370 --> 00:32:11,896
Marrakesh is over
200 miles away.
367
00:32:12,439 --> 00:32:18,401
Tomorrow, Sheik Ali Tchard will be
here. For a price, he'll take you there.
368
00:32:19,146 --> 00:32:21,741
It'll be safer and faster.
369
00:32:22,449 --> 00:32:24,577
That's the least I can do.
370
00:32:33,460 --> 00:32:36,225
A little refreshment, Hassam.
371
00:32:50,477 --> 00:32:55,074
- You are adorable.
- Your word is my command.
372
00:33:09,663 --> 00:33:13,225
Listen, darling, I don't
wish to seem ungrateful...
373
00:33:13,400 --> 00:33:16,063
but this will just
have to wait, you see?
374
00:33:16,237 --> 00:33:19,969
What did they...? What
did they do with my coat?
375
00:33:20,774 --> 00:33:23,869
Your coat? You want
to put on clothes?
376
00:33:24,044 --> 00:33:27,811
Yes, I'm in a hurry.
My coat, where is it?
377
00:33:27,982 --> 00:33:29,974
Where I put it.
378
00:33:34,054 --> 00:33:36,023
Oh. Thank you.
379
00:33:39,493 --> 00:33:41,359
Sit down, please.
380
00:33:44,198 --> 00:33:45,666
Come.
381
00:33:48,802 --> 00:33:51,033
Overseas relay.
382
00:33:51,605 --> 00:33:53,938
Channel D calling.
383
00:34:00,547 --> 00:34:05,485
Mr. Solo, where the devil are you?
I've been trying to reach you for 24 hours.
384
00:34:05,653 --> 00:34:09,112
Have you found out anything
of Kuryakin's whereabouts?
385
00:34:09,356 --> 00:34:12,485
No, sir, not yet. But
I have a lead on...
386
00:34:12,660 --> 00:34:15,789
I'm afraid we'll need more
than a lead at a time like this.
387
00:34:15,963 --> 00:34:20,333
Let me remind you that whatever Thrush
is up to in Malabar is only two days away.
388
00:34:20,501 --> 00:34:22,868
Without the code,
we're still in the dark.
389
00:34:23,070 --> 00:34:26,097
Oh, yes. Yes, I know that, sir.
390
00:34:26,273 --> 00:34:31,371
However, I have reason to
believe that Illya is in Marrakesh...
391
00:34:31,545 --> 00:34:34,879
with our friend Bey also.
392
00:34:35,049 --> 00:34:36,950
- What are you speaking about?
- Shh.
393
00:34:37,918 --> 00:34:40,080
What the deuce is going
on there? Who is that?
394
00:34:40,788 --> 00:34:46,125
It's nothing, sir. As I
was saying, I think Illya...
395
00:34:47,428 --> 00:34:53,595
They are not in Marrakesh. They
have found your friend in Fort Seblon.
396
00:34:53,767 --> 00:34:55,895
Aisha, I'll have to ask...
397
00:34:56,670 --> 00:34:58,263
Did you say Fort Seblon?
398
00:34:58,439 --> 00:34:59,317
Mr. Waverly?
399
00:34:59,341 --> 00:35:02,240
I heard you, Mr. Solo.
You're wasting time.
400
00:35:03,277 --> 00:35:08,682
I have very few regrets in my
life. This may be one of them.
401
00:35:10,351 --> 00:35:13,219
Macushla.
402
00:35:14,521 --> 00:35:18,356
In the morning with the sun...
403
00:35:18,525 --> 00:35:22,519
we'd go through the
fields together, Macushla.
404
00:35:23,664 --> 00:35:25,292
Macushla.
405
00:35:25,466 --> 00:35:27,958
We'll just have to let
the fever burn itself out.
406
00:35:29,503 --> 00:35:32,166
The feather. The white feather.
407
00:35:33,273 --> 00:35:36,971
I didn't. It was Terrance.
408
00:35:37,144 --> 00:35:39,272
But they must never know.
409
00:35:39,513 --> 00:35:41,812
I did not, I...
410
00:35:41,982 --> 00:35:44,679
The white feather.
It's in that picture.
411
00:35:44,852 --> 00:35:47,083
I don't understand.
412
00:35:48,589 --> 00:35:50,747
In the British army,
there is a tradition
413
00:35:50,771 --> 00:35:53,220
that when a man commits
an act of cowardice...
414
00:35:53,394 --> 00:35:58,025
the other men show their contempt
for him by giving him a white feather.
415
00:35:59,800 --> 00:36:01,894
You mean, he's chicken?
416
00:36:02,169 --> 00:36:04,035
That's about it.
417
00:36:04,204 --> 00:36:07,732
Captain Calhoun?
No, I can't believe it.
418
00:36:08,142 --> 00:36:10,543
Many years ago...
419
00:36:11,912 --> 00:36:14,575
when he was officer
in the Irish Guards.
420
00:36:15,349 --> 00:36:17,909
That is why he
came to the Legion.
421
00:36:18,952 --> 00:36:22,889
He couldn't stand the disgrace.
422
00:36:23,057 --> 00:36:28,325
His family, no one has
ever heard from him again.
423
00:36:30,397 --> 00:36:33,026
He was a man, monsieur.
424
00:36:34,334 --> 00:36:39,295
What you saw today was only
a shell of what he once was.
425
00:36:41,308 --> 00:36:44,039
He was a lion.
426
00:36:44,778 --> 00:36:49,239
And there was no man here
when this was truly a fort...
427
00:36:49,817 --> 00:36:52,548
who did not respect him...
428
00:36:53,520 --> 00:36:56,080
and love him.
429
00:36:58,092 --> 00:37:01,460
There are more than a
hundred graves out there.
430
00:37:02,896 --> 00:37:05,525
And he wept for
every one of them.
431
00:37:05,699 --> 00:37:07,463
Then you know?
432
00:37:08,735 --> 00:37:10,761
Yes, I know.
433
00:37:11,605 --> 00:37:13,870
The Legion is no more.
434
00:37:14,975 --> 00:37:17,501
I have known it for some time.
435
00:37:17,678 --> 00:37:22,616
It was I who hid the order
telling us to disband and go home.
436
00:37:23,584 --> 00:37:26,144
The Legion was also his life.
437
00:37:27,054 --> 00:37:30,024
Without it, he
would have died...
438
00:37:30,757 --> 00:37:32,385
so I never told him.
439
00:37:35,696 --> 00:37:38,131
What in blazes is
going on here anyway?
440
00:37:39,466 --> 00:37:41,958
- He's better.
- Well, certainly, I'm better.
441
00:37:42,136 --> 00:37:45,937
Will you please remove yourselves so I
can get out of this nightgown, lieutenant?
442
00:37:46,106 --> 00:37:49,543
- Yes, sir.
- We must feed our departing guests.
443
00:37:49,710 --> 00:37:51,303
Bring out the rest
of the camel stew.
444
00:37:51,478 --> 00:37:53,208
Oui, mon capitaine.
445
00:37:53,380 --> 00:37:57,476
By tomorrow night this time, we'll
have you halfway to Marrakesh.
446
00:37:57,651 --> 00:37:59,244
Thank you.
447
00:38:07,461 --> 00:38:11,956
Commandant Calhoun is a friend,
effendi. I am bound to him with honor.
448
00:38:12,366 --> 00:38:15,564
To betray him
would be unthinkable.
449
00:38:15,736 --> 00:38:21,368
A bond with the infidel,
brother, is like a rope of sand.
450
00:38:21,542 --> 00:38:23,534
And I would pay very well.
451
00:38:23,710 --> 00:38:26,908
I am not a man who can be
bought with words, effendi.
452
00:38:27,080 --> 00:38:29,242
Or paper money.
453
00:38:31,685 --> 00:38:35,417
And I came very well prepared.
454
00:38:36,957 --> 00:38:41,657
You'll have your man before
the morning sun sets, brother.
455
00:38:55,976 --> 00:38:59,606
I have to get to Fort Seblon. I don't
care what it is, I have to get there.
456
00:38:59,780 --> 00:39:02,545
We have not one available
vehicle. I'd like to help you...
457
00:39:02,716 --> 00:39:05,777
but I can't do the impossible.
Now, if you will excuse me...
458
00:39:05,953 --> 00:39:08,946
I didn't wanna do this but I
think you better take a look.
459
00:39:12,359 --> 00:39:15,727
You should have showed
me this before, Mr. Solo.
460
00:39:17,898 --> 00:39:20,060
The motor pool, on the double.
461
00:39:20,801 --> 00:39:24,169
Hello? Yousef, this is Khasim.
462
00:39:26,406 --> 00:39:29,808
I have to get someone
out to Seblon on the double.
463
00:39:29,977 --> 00:39:32,276
What have you
got in a half-track?
464
00:39:35,148 --> 00:39:38,448
That's fine. Just
a moment, Yousef.
465
00:39:39,586 --> 00:39:43,682
Seems we have another party
with a priority going to Seblon.
466
00:39:43,857 --> 00:39:46,088
Would you mind
sharing a half-track?
467
00:39:46,493 --> 00:39:48,519
Not if it'll get me
there faster, colonel.
468
00:39:49,596 --> 00:39:51,792
Roll the track, on the double.
469
00:39:52,833 --> 00:39:55,632
By the way, who
is the other party?
470
00:39:57,337 --> 00:40:00,136
Macushla O'Shea?
471
00:40:09,650 --> 00:40:12,814
- Oh, excuse me. Oh, oh.
- That's perfectly all right.
472
00:40:14,554 --> 00:40:16,819
Oh, my dear, they've
stopped. What's the trouble?
473
00:40:16,990 --> 00:40:21,451
Well, the back tread is slipping.
I think it'll take a few minutes.
474
00:40:22,763 --> 00:40:25,892
What brings you to Fort
Seblon, Mrs. O'Shea?
475
00:40:28,435 --> 00:40:31,084
I'm here on an errand
of justice, Mr. Solo.
476
00:40:31,108 --> 00:40:31,405
Oh?
477
00:40:31,571 --> 00:40:35,167
I've come over 3000 miles
to right a grievous wrong.
478
00:40:35,709 --> 00:40:40,511
Indeed. Is it permissible to ask
who was so grievously wronged?
479
00:40:41,415 --> 00:40:46,547
Someone who once was
very close to me, Mr. Solo.
480
00:40:46,720 --> 00:40:49,622
The commandant at Fort Seblon.
481
00:40:50,223 --> 00:40:55,821
I somehow seem to detect the
perfume of an old romance, Mrs. O'Shea.
482
00:40:55,996 --> 00:40:58,795
Oh, my, you are
perceptive, Mr. Solo.
483
00:40:58,965 --> 00:41:03,426
Yes, Basil, the commandant, and I
were once engaged to be married.
484
00:41:04,304 --> 00:41:05,431
And you never did?
485
00:41:05,939 --> 00:41:10,434
No. No, I married Basil's
closest friend, Terrance O'Shea.
486
00:41:10,610 --> 00:41:13,170
He passed away
about four months ago.
487
00:41:13,780 --> 00:41:16,113
I'm a widow.
488
00:41:16,750 --> 00:41:21,848
Tell me, Mr. Solo, are you
acquainted with Captain Calhoun?
489
00:41:22,022 --> 00:41:24,321
- No, we've never met.
- Oh.
490
00:41:24,491 --> 00:41:27,256
He was a lieutenant in
the Queen's Own Fusiliers.
491
00:41:27,427 --> 00:41:31,330
He was the handsomest,
the most dashing man.
492
00:41:31,498 --> 00:41:33,933
And he could've had any
girl he wanted, you know.
493
00:41:34,101 --> 00:41:37,003
- But he picked me.
- But you married Terrance.
494
00:41:37,170 --> 00:41:41,870
Yes. Yes, and it's because
of Terrance that I'm here.
495
00:41:42,042 --> 00:41:46,070
It was Terrance gave
Basil the white feather.
496
00:41:46,246 --> 00:41:51,310
It was Terrance who
betrayed his closest friend.
497
00:41:51,485 --> 00:41:53,511
And all because of love for me.
498
00:41:53,687 --> 00:41:59,388
Hm. You know, this all has a faintly
familiar ring to it. A frame-up, possibly?
499
00:41:59,559 --> 00:42:03,929
Manufactured out of
sheer, whole cloth, Mr. Solo.
500
00:42:04,097 --> 00:42:08,262
Terrance confessed to the whole
sordid affair to me on his dying bed.
501
00:42:08,435 --> 00:42:12,668
Ah, well, you know, he was not
a bad man. But he wanted me.
502
00:42:12,839 --> 00:42:17,573
And that was the only way he could
think of to stop Basil's marriage with me.
503
00:42:18,412 --> 00:42:20,677
Love for love, Mr. Solo.
504
00:42:21,248 --> 00:42:23,308
And they drummed
him out of the Fusiliers.
505
00:42:23,817 --> 00:42:30,087
He fled in disgrace and joined the
Legion. That was over 20 years ago.
506
00:42:31,458 --> 00:42:33,825
And now we're
going to meet again.
507
00:42:35,362 --> 00:42:37,922
You know, one could almost
set that to music, Mrs. O'Shea.
508
00:42:38,098 --> 00:42:40,533
Oh, yeah.
509
00:42:58,051 --> 00:42:59,485
Fort Seblon.
510
00:43:20,507 --> 00:43:22,738
Ali Tchard.
511
00:43:25,412 --> 00:43:28,678
There's a certain amount of hoopla
before we settle down to business.
512
00:43:28,849 --> 00:43:30,205
It's an old local custom.
513
00:43:30,229 --> 00:43:32,479
I don't care how,
just get us out of here.
514
00:43:43,163 --> 00:43:47,100
- Those soldiers. Could mean trouble.
- Soldiers?
515
00:43:48,101 --> 00:43:50,536
Dummies filled with straw.
516
00:44:00,180 --> 00:44:02,308
Peace be with you too, brother.
517
00:44:05,519 --> 00:44:09,149
Your wives and children, may your
progeny increase. All goes well with them?
518
00:44:09,523 --> 00:44:12,083
Allah has blessed us
with three more additions.
519
00:44:12,259 --> 00:44:14,125
All females.
520
00:44:18,298 --> 00:44:23,168
A few humble gifts. Some
millet, figs and a side of goat.
521
00:44:23,336 --> 00:44:25,965
Thank you. You
are truly a brother.
522
00:44:26,139 --> 00:44:28,836
I have also brought a
gift of a different kind.
523
00:44:29,009 --> 00:44:30,978
These are two friends of mine.
524
00:44:31,511 --> 00:44:34,310
Smile. Look pleasant.
525
00:44:34,481 --> 00:44:36,746
He looks like a slob.
526
00:44:36,917 --> 00:44:39,216
Wish to go to Marrakesh
as quickly as possible.
527
00:44:39,386 --> 00:44:43,255
If you will take them there, they
will pay you when you arrive in gold.
528
00:44:43,423 --> 00:44:45,654
I'm afraid you have
been deceived, my friend.
529
00:44:46,259 --> 00:44:49,559
- Deceived? How?
- By these two.
530
00:44:49,729 --> 00:44:54,599
Last night, there came to my humble abode
two men from the authorities in Casablanca.
531
00:44:55,435 --> 00:44:58,371
Your friends are not
friends. They are thieves.
532
00:44:58,538 --> 00:45:00,336
Thieves?
533
00:45:00,507 --> 00:45:02,237
Let me handle this.
534
00:45:02,809 --> 00:45:05,904
Enough of this. Take him.
535
00:45:06,079 --> 00:45:08,310
He tried to throw
us out of the plane.
536
00:45:08,481 --> 00:45:11,542
- I am the commandant here.
- Shut up.
537
00:45:11,718 --> 00:45:15,519
The film. Where is it? Tell me
before I tear your tongue out.
538
00:45:15,689 --> 00:45:18,124
Before you tear
his tongue out...
539
00:45:20,694 --> 00:45:24,096
You are standing on Legion
soil. I could have you shot for this.
540
00:45:24,264 --> 00:45:27,291
You fool. You crazy old fool.
541
00:45:27,467 --> 00:45:33,566
Legion soil? There is no Legion.
It was disbanded years ago.
542
00:45:33,740 --> 00:45:36,767
No. It's a lie.
543
00:45:41,648 --> 00:45:43,640
- He's lying.
- It's the truth.
544
00:45:43,817 --> 00:45:47,720
I should have told you years ago. We
have become an independent nation.
545
00:45:49,155 --> 00:45:52,922
I could've had you arrested
for treason. Seize him.
546
00:45:56,096 --> 00:45:58,190
Get him. Get him.
547
00:45:58,365 --> 00:45:59,778
Give me that gun!
548
00:45:59,802 --> 00:46:02,496
- It's just a bluff. We're
out of ammunition.
549
00:46:02,869 --> 00:46:04,064
Ah!
550
00:46:04,237 --> 00:46:06,604
Well, we've no need to
tell them that, have we?
551
00:46:06,773 --> 00:46:08,469
Kuryakin!
552
00:46:08,642 --> 00:46:13,137
It's a standoff, Mr. Kuryakin.
My life or her throat.
553
00:46:16,282 --> 00:46:19,309
Barbara, you must
be feeling very tense.
554
00:46:19,486 --> 00:46:23,787
- Relieve your tensions.
- Illya, it's not the time...
555
00:46:24,391 --> 00:46:25,415
Aah! Aah!
556
00:46:48,281 --> 00:46:50,773
It's no longer a
standoff, Mr. Bey.
557
00:46:50,950 --> 00:46:54,853
All right, throw down your arms and put
up your hands. Get ready to fire, corporal.
558
00:46:57,557 --> 00:47:00,493
Now put up your
hands, all of you.
559
00:47:02,562 --> 00:47:06,397
Illya. Illya, we're here.
560
00:47:06,566 --> 00:47:09,297
You're five minutes late.
561
00:47:10,336 --> 00:47:12,635
You know, you're getting
completely undependable.
562
00:47:12,806 --> 00:47:16,334
I go 300 miles across a steaming
desert and this is all the thanks I get?
563
00:47:16,876 --> 00:47:18,687
Get this thing
rolling. We're going.
564
00:47:18,711 --> 00:47:20,836
No, no, wait a minute,
now. Wait a minute.
565
00:47:24,384 --> 00:47:25,818
Oh.
566
00:47:26,386 --> 00:47:28,582
- Take off.
- He's going without us.
567
00:47:28,755 --> 00:47:31,623
Don't worry. He'll be back.
568
00:47:35,128 --> 00:47:36,892
Basil?
569
00:47:40,967 --> 00:47:44,096
It's me. Macushla.
570
00:47:45,205 --> 00:47:48,471
Macushla. It is you.
571
00:47:50,043 --> 00:47:52,171
It is you.
572
00:47:52,345 --> 00:47:57,579
Now, at the moment
of my greatest despair.
573
00:47:58,118 --> 00:48:01,020
Why? Why have you come?
574
00:48:02,489 --> 00:48:05,926
I've come to take you back
with me, if you'll have me.
575
00:48:06,092 --> 00:48:08,891
I want to make up for
all the years we've lost.
576
00:48:10,330 --> 00:48:14,529
The white feather. It will
always stand between us.
577
00:48:15,201 --> 00:48:17,761
No more. There is no feather.
578
00:48:18,338 --> 00:48:23,072
Terrance confessed on his
dying bed. You've been vindicated.
579
00:48:25,445 --> 00:48:29,644
Would you come
back with me, please?
580
00:48:42,562 --> 00:48:44,121
I told you he'd come back.
581
00:48:44,297 --> 00:48:48,428
I can't believe it. I'm really on my
way back to Akron to get married.
582
00:48:48,601 --> 00:48:51,332
I don't know how to
thank you, Monsieur Solo.
583
00:48:51,504 --> 00:48:54,599
I think we can find a way.
47491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.