All language subtitles for The Man from UNCLE - S02E21 - The Bridge of Lions Affair, Part 2.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,227 --> 00:00:24,128 Time is the enemy. 2 00:00:24,296 --> 00:00:27,198 It wounds you with its days. 3 00:00:28,033 --> 00:00:31,197 Yes, you have run out of time. But that is all. 4 00:00:32,003 --> 00:00:34,734 And we can give that back to you. 5 00:00:34,906 --> 00:00:38,434 Do you remember the power you had? It was in you. 6 00:00:38,610 --> 00:00:43,275 When I was a little girl and I learned that you were to go into a room... 7 00:00:43,448 --> 00:00:46,475 I would race to get to that room first. 8 00:00:48,220 --> 00:00:51,349 How I longed to take your hands... 9 00:00:51,523 --> 00:00:55,790 and walk with you through the halls of power. 10 00:00:56,428 --> 00:01:01,765 To feel your terrible strength going from you into me. 11 00:01:03,034 --> 00:01:05,128 And it shall be. 12 00:01:38,003 --> 00:01:40,563 I have no purpose to fight. 13 00:01:40,739 --> 00:01:44,176 I remember when they turned out Winston Churchill. 14 00:01:44,342 --> 00:01:49,212 And I thought, "How dare they do this, how dare they." 15 00:01:49,381 --> 00:01:51,873 Hm. And then my turn came. 16 00:01:53,818 --> 00:01:56,014 Take my hand, Norman. 17 00:01:56,187 --> 00:01:59,282 And let me lead you back to greatness. 18 00:03:32,817 --> 00:03:36,379 There is no change. There is no change. 19 00:03:36,554 --> 00:03:39,046 What do you think we are? Science fiction? 20 00:03:39,224 --> 00:03:42,217 We are like those hormone creams you advertise in the magazines? 21 00:03:42,394 --> 00:03:44,727 Smear on, smear off. And underneath is a new face? 22 00:03:44,896 --> 00:03:47,957 - I thought it would be finished. - It is begun. 23 00:03:48,133 --> 00:03:52,229 The whole metabolism of the body is in a new order. 24 00:03:52,404 --> 00:03:55,374 We don't do this, the body does it by itself. 25 00:03:55,540 --> 00:03:58,237 Cell by cell. 26 00:04:11,923 --> 00:04:14,324 Go in and help Professor Gritzky with Sir Norman. 27 00:04:14,492 --> 00:04:15,926 Yes, ma'am. 28 00:06:08,006 --> 00:06:09,838 Good morning. 29 00:06:12,577 --> 00:06:15,206 Your friend having a little trouble? 30 00:06:17,148 --> 00:06:19,583 Little enough. He's dead. 31 00:06:19,751 --> 00:06:20,844 That's very unusual. 32 00:06:21,452 --> 00:06:24,616 Seventy-three percent of all accidents happen in the home. 33 00:06:24,789 --> 00:06:28,487 Very rarely do you find somebody who dies in a wine vat. 34 00:06:28,660 --> 00:06:31,858 I think his heart gave out. Sheer terror. 35 00:06:32,030 --> 00:06:33,293 Killed him. 36 00:06:34,232 --> 00:06:37,396 Jordin is the name, J-O-R-D-I-N. 37 00:06:37,569 --> 00:06:39,800 Insurance game, in a way. 38 00:06:40,405 --> 00:06:43,432 Most insurance men sell you something to settle the damages... 39 00:06:43,608 --> 00:06:45,543 after something happens. 40 00:06:45,710 --> 00:06:47,975 My specialty is prevention. 41 00:06:49,681 --> 00:06:51,445 Now, who carries your papers? 42 00:06:51,616 --> 00:06:53,676 Oh, it goes this way and that. 43 00:06:53,851 --> 00:06:56,047 Sometimes I carry my own paper... 44 00:06:56,221 --> 00:06:59,487 and sometimes I get somebody to underwrite me. 45 00:07:00,892 --> 00:07:02,520 Thrush, for example. 46 00:07:03,228 --> 00:07:06,130 Ah, the world is full of birds. 47 00:07:06,631 --> 00:07:10,625 I don't suppose you would mind answering a couple of questions, would you, Mr. Solo? 48 00:07:11,069 --> 00:07:14,267 Actually, Mr. Jordin, I answer questions much better... 49 00:07:14,439 --> 00:07:17,671 when I'm not standing at the bottom of a wine vat. 50 00:07:22,146 --> 00:07:26,675 Next time, you'll play dead and I'll make up the reasons why. 51 00:07:27,218 --> 00:07:29,414 Quiet, please. 52 00:07:38,162 --> 00:07:41,621 And now, if you don't mind... 53 00:07:41,799 --> 00:07:44,428 take off your jacket, please. 54 00:07:46,404 --> 00:07:49,374 Just drop it anywhere. 55 00:07:49,540 --> 00:07:50,974 And the gun. 56 00:07:51,142 --> 00:07:53,441 I've already been relieved of that. 57 00:07:53,611 --> 00:07:55,603 The holster, then. 58 00:07:57,081 --> 00:07:58,640 And one shoe. 59 00:07:58,816 --> 00:08:00,717 Either one. 60 00:08:05,456 --> 00:08:07,118 Thank you. 61 00:08:26,711 --> 00:08:29,044 Pull the ladder up, Jack. 62 00:08:39,257 --> 00:08:42,887 I'll have to remember this one-shoe bit. It's very good. 63 00:08:43,061 --> 00:08:45,997 Throws you just enough off balance to slow you down a bit. 64 00:08:46,164 --> 00:08:48,065 Gives me a little edge. 65 00:08:52,770 --> 00:08:54,261 Sit down, please. 66 00:08:59,677 --> 00:09:01,236 Sit on your hands. 67 00:09:03,915 --> 00:09:06,885 Palms up, if you don't mind. 68 00:09:12,256 --> 00:09:15,454 Makes it harder to get up again, doesn't it? 69 00:09:15,626 --> 00:09:16,889 That's my impression. 70 00:09:18,796 --> 00:09:22,426 I don't mean to complain, you've been very nice and all that... 71 00:09:22,600 --> 00:09:25,365 but it is a little cold in here. 72 00:09:39,283 --> 00:09:40,615 Thank you. 73 00:09:40,785 --> 00:09:43,949 Now, we can get down to cases. 74 00:09:44,122 --> 00:09:46,387 Review the data, bring everything up to date. 75 00:09:46,557 --> 00:09:48,116 And go on from there. 76 00:09:49,394 --> 00:09:52,193 Now, we... 77 00:09:52,730 --> 00:09:58,431 We have a biochemist named Lancer who disappears for a while. 78 00:09:58,603 --> 00:10:01,573 And the next time we see him, he calls himself Bainbridge. 79 00:10:01,739 --> 00:10:04,004 And appears to be 30 years younger. 80 00:10:04,175 --> 00:10:07,805 Is appearance reality? Is Bainbridge really Lancer? 81 00:10:08,413 --> 00:10:10,814 Now we look and another biochemist disappears. 82 00:10:10,982 --> 00:10:15,317 A former student and associate of Lancer's... 83 00:10:15,486 --> 00:10:18,354 called Professor Alexander Gritzky. 84 00:10:18,523 --> 00:10:22,927 What is U.N.C.L.E. agent Napoleon Solo's interest in all this? 85 00:10:23,094 --> 00:10:27,964 Now U.N.C.L.E. sends another agent, Illya Kuryakin, to the London Soho. 86 00:10:28,132 --> 00:10:30,260 Kuryakin follows cats. 87 00:10:30,435 --> 00:10:35,874 - Questions: Why does Kuryakin...? - Lazarus. 88 00:10:36,808 --> 00:10:37,969 I beg pardon? 89 00:10:38,576 --> 00:10:43,207 Lazarus, the chap who rose from the dead. 90 00:10:43,381 --> 00:10:45,543 Oh, Mr. Jordin. Look out, Napoleon. 91 00:11:00,832 --> 00:11:04,269 I thought you had a little more style than to try an old trick like that. 92 00:11:04,435 --> 00:11:05,767 I don't know what you mean. 93 00:11:05,937 --> 00:11:09,465 - Well, money clip, I'm surprised at you. - It is also a bomb. 94 00:11:09,640 --> 00:11:12,075 - Really? - Really. 95 00:11:13,244 --> 00:11:14,712 Really? 96 00:11:19,417 --> 00:11:20,715 Really. 97 00:11:27,425 --> 00:11:30,418 Life, gentlemen, is rarely plausible. 98 00:11:31,028 --> 00:11:35,022 It seems now there exists an effective process of rejuvenation. 99 00:11:37,835 --> 00:11:39,098 Well, see for yourself. 100 00:11:39,537 --> 00:11:41,665 Sir Norman Swickert. 101 00:11:43,274 --> 00:11:45,368 These pictures were taken a few days ago. 102 00:11:45,543 --> 00:11:48,342 When he announced his return to political life. 103 00:11:48,946 --> 00:11:52,474 So the Lancer-Gritzky process is working. 104 00:11:52,650 --> 00:11:57,020 It seems to make all of our trouble worthwhile after all, doesn't it? 105 00:11:57,188 --> 00:11:59,555 Yeah, almost. 106 00:11:59,724 --> 00:12:02,922 The prospect of Thrush members being able to rejuvenate themselves... 107 00:12:03,094 --> 00:12:04,426 isn't very comforting. 108 00:12:04,595 --> 00:12:08,623 Oh, gentlemen, you've got to search out Dr. Gritzky and this miraculous process... 109 00:12:08,799 --> 00:12:11,132 before Thrush does. 110 00:12:11,836 --> 00:12:14,465 Now that Thrush is definitely in the picture... 111 00:12:14,639 --> 00:12:16,938 perhaps Sir Norman will be more cooperative. 112 00:12:17,108 --> 00:12:20,704 I'm not sure we'll get much cooperation from Norman Swickert. 113 00:12:20,878 --> 00:12:22,210 Neither am I. 114 00:12:23,681 --> 00:12:26,226 But I do know that for all his extraordinary 115 00:12:26,250 --> 00:12:28,176 political cunning and ambition... 116 00:12:28,352 --> 00:12:30,287 he's basically a decent man. 117 00:12:30,454 --> 00:12:33,686 I suggest you begin your research with him. 118 00:12:45,770 --> 00:12:48,001 - Oh, I know. - Oh, I say, there... 119 00:12:48,172 --> 00:12:50,232 Sir Norman. 120 00:12:51,309 --> 00:12:53,904 You understand the need to have a statement. 121 00:12:55,813 --> 00:12:59,079 Sir Norman, you look very good. 122 00:13:08,626 --> 00:13:10,993 Hello, Sir Charles. 123 00:13:23,007 --> 00:13:24,976 How are you? 124 00:13:25,142 --> 00:13:26,770 Good to see you all again. 125 00:13:26,944 --> 00:13:28,378 How do you do? 126 00:13:42,693 --> 00:13:44,491 Just wonderful. 127 00:13:55,172 --> 00:13:58,700 Excuse me for one moment, please. - By all means. 128 00:13:59,510 --> 00:14:02,275 You think they can do that to me? 129 00:14:08,886 --> 00:14:10,184 Gentlemen. 130 00:14:10,354 --> 00:14:13,756 Well, I must say, you look a good deal younger than the last time we met. 131 00:14:13,924 --> 00:14:15,950 So it appears. 132 00:14:16,227 --> 00:14:19,288 We shall have to have your secret, sir. 133 00:14:19,797 --> 00:14:21,663 What secret? 134 00:14:21,832 --> 00:14:23,960 Whether or not you describe it as a miracle... 135 00:14:24,135 --> 00:14:28,766 a genuine process of rejuvenation does exist, doesn't it? 136 00:14:29,306 --> 00:14:31,138 - Does it? - Yes. 137 00:14:31,308 --> 00:14:33,140 Developed by Dr. Lancer... 138 00:14:33,310 --> 00:14:36,439 and Professor Alexander Gritzky. 139 00:14:36,781 --> 00:14:40,183 - Go on. - And since Dr. Lancer is dead... 140 00:14:40,351 --> 00:14:43,287 the power of the process remains with Professor Gritzky. 141 00:14:44,422 --> 00:14:46,391 A fair deduction. 142 00:14:46,557 --> 00:14:48,719 Will you tell us where Professor Gritzky is... 143 00:14:48,893 --> 00:14:51,954 - so we can protect him? - From whom? 144 00:14:52,129 --> 00:14:55,293 There are probably Thrush agents in the Byram Club right now. 145 00:14:55,466 --> 00:14:59,631 Ready to snatch your secret and put it to their own use. 146 00:14:59,804 --> 00:15:02,933 Mr. Solo, you are laboring under a terrible misapprehension. 147 00:15:03,574 --> 00:15:07,011 The only secret in my possession is my marriage to Madame De Sala. 148 00:15:07,178 --> 00:15:11,138 That will only be a secret until tomorrow when it is announced in all the papers. 149 00:15:11,315 --> 00:15:14,945 Sir Norman, a truly effective process of rejuvenation is no joking matter. 150 00:15:15,119 --> 00:15:17,918 I quite agree, but until one has been discovered... 151 00:15:18,089 --> 00:15:20,388 I can only recommend the one I have tried. 152 00:15:20,558 --> 00:15:22,049 Marriage to the right woman. 153 00:15:22,226 --> 00:15:26,721 What you see in me is only a reflection of what my wife sees. 154 00:15:27,398 --> 00:15:29,560 And now, if you'll excuse me... 155 00:15:29,734 --> 00:15:33,330 I have a great number of people waiting for me outside. 156 00:15:33,804 --> 00:15:36,171 Good day, gentlemen. 157 00:15:37,208 --> 00:15:41,202 I must say, Sir Norman is everything the Swickert legend says he is. 158 00:15:41,378 --> 00:15:43,609 All right, where do we go from here? 159 00:15:44,014 --> 00:15:47,246 Well, what if we were Thrush? What do we want? 160 00:15:47,418 --> 00:15:51,185 - Do we want Sir Norman, or do we want...? - Want what? 161 00:16:05,236 --> 00:16:09,332 I think our friends from Thrush have been eavesdropping. 162 00:16:09,507 --> 00:16:12,136 Oh, well, it won't be the first time. 163 00:16:14,311 --> 00:16:16,974 Let's see what kind of an earache we can give them. 164 00:16:19,850 --> 00:16:23,548 Too late my friends, too late. Shall we go? 165 00:17:01,792 --> 00:17:03,954 All right, spread out. 166 00:17:04,128 --> 00:17:05,926 Bring the stretcher. 167 00:17:17,541 --> 00:17:20,909 - Time to go. - In one moment. 168 00:19:05,849 --> 00:19:08,080 Have you been introduced? 169 00:19:57,768 --> 00:20:01,102 What is it, Norman? You seem so preoccupied. 170 00:20:01,271 --> 00:20:04,503 The secret of my rejuvenation is being sought by others. 171 00:20:04,675 --> 00:20:06,234 Something called Thrush. 172 00:20:06,410 --> 00:20:09,244 It would be a disaster if they got hold of it. 173 00:20:09,413 --> 00:20:12,144 Professor Gritzky is the only one that knows the formula. 174 00:20:12,316 --> 00:20:14,251 And they will never find him. 175 00:20:14,418 --> 00:20:17,684 I'd feel better if I knew his whereabouts. 176 00:20:17,855 --> 00:20:21,383 It is safer if only one of us knows. 177 00:20:23,694 --> 00:20:25,162 There's a draft here somewhere. 178 00:20:27,464 --> 00:20:30,024 When did the brown spots appear? 179 00:20:30,534 --> 00:20:33,003 I noticed them this morning. 180 00:20:33,504 --> 00:20:35,735 Well, it is all precisely on schedule. 181 00:20:35,906 --> 00:20:38,000 Professor Gritzky will be here in the morning. 182 00:20:40,244 --> 00:20:45,205 In other words, I'm growing old again. 183 00:20:46,116 --> 00:20:48,101 But I told you, Professor Gritzky will be 184 00:20:48,125 --> 00:20:50,281 here in the morning to give you a treatment. 185 00:20:52,756 --> 00:20:54,850 You never told me. 186 00:20:55,692 --> 00:20:59,561 You mean, I'm to receive treatments once a month? 187 00:21:00,197 --> 00:21:01,426 Is that so terrible? 188 00:21:02,900 --> 00:21:04,801 - You lied to me. - I didn't. 189 00:21:04,968 --> 00:21:08,370 I just didn't tell you everything. Don't you trust me? 190 00:21:09,473 --> 00:21:10,532 I love you, Norman. 191 00:21:10,707 --> 00:21:13,302 - I love you deeply. - Do you? 192 00:21:14,378 --> 00:21:17,143 Norman, please, do not withdraw yourself from me. 193 00:21:17,314 --> 00:21:22,776 How can I? How can I? I am bound to you closer than if by chains. 194 00:21:23,987 --> 00:21:27,355 How many women have lived a prisoner of some man? 195 00:21:27,524 --> 00:21:30,119 A father, a husband, or a lover. 196 00:21:30,761 --> 00:21:33,196 Have you ever thought of it, Norman? 197 00:21:34,031 --> 00:21:39,060 I always thought that you at least were free to do what you wished with your life. 198 00:21:39,236 --> 00:21:40,499 Was I? 199 00:21:40,671 --> 00:21:44,130 I would have gone into politics, but I was not allowed. 200 00:21:44,741 --> 00:21:46,175 I was a female. 201 00:21:46,343 --> 00:21:50,781 So you bought me a little millinery shop to keep me out of mischief. 202 00:21:51,515 --> 00:21:52,608 Well... 203 00:21:52,783 --> 00:21:56,447 they say there's no fool like an old fool. 204 00:21:56,854 --> 00:22:01,019 And I was fool enough to delude myself into believing that you could love me. 205 00:22:02,192 --> 00:22:03,820 But I do love you. 206 00:22:05,095 --> 00:22:07,087 No, my dear, there's no love in you. 207 00:22:07,264 --> 00:22:09,699 Only a love of power. 208 00:22:12,936 --> 00:22:15,269 That's why you married me. 209 00:22:17,841 --> 00:22:19,867 This is a man's world, Norman. 210 00:22:21,044 --> 00:22:24,105 Is there any other way open to a woman? 211 00:22:26,016 --> 00:22:29,453 How long would it take, supposing Gritzky does not come? 212 00:22:31,889 --> 00:22:35,485 He will come. He will be here in the morning. 213 00:22:40,831 --> 00:22:42,891 I love you, Norman. 214 00:22:44,434 --> 00:22:47,302 You mean you own me. 215 00:23:19,803 --> 00:23:21,237 Here. 216 00:23:24,408 --> 00:23:27,742 Napoleon Solo and Illya Kuryakin responding. 217 00:23:27,911 --> 00:23:30,403 What further developments, Mr. Solo? 218 00:23:30,581 --> 00:23:34,848 It's very quiet here, sir. Mrs. Swickert has made two calls to Paris this morning. 219 00:23:35,018 --> 00:23:39,012 Second was answered by the police, so she knows about the murder and kidnapping. 220 00:23:39,189 --> 00:23:40,452 Anything on your end? 221 00:23:40,624 --> 00:23:44,322 We picked up the ambulance they used to carry Gritzky. 222 00:23:44,494 --> 00:23:46,725 They left it at a small private airport. 223 00:23:46,897 --> 00:23:50,026 And then continued on with Gritzky by plane. 224 00:23:50,534 --> 00:23:53,368 That's the last we know of them, to now. 225 00:23:53,537 --> 00:23:56,405 So stay with it, Mr. Solo. You and Mr. Kuryakin. 226 00:23:56,573 --> 00:23:59,008 They must certainly try to contact Mrs. Swickert. 227 00:23:59,176 --> 00:24:01,111 Yes, sir. We shall be there, sir. 228 00:24:01,278 --> 00:24:03,543 Oh, let's hope so, Mr. Solo. 229 00:24:10,520 --> 00:24:11,520 Hello? 230 00:24:11,688 --> 00:24:14,283 I'd like to speak to the lady of the house. 231 00:24:14,458 --> 00:24:15,721 Yes, I'm listening. 232 00:24:15,892 --> 00:24:19,021 Jordin is the name, J-O-R-D-I-N. 233 00:24:19,196 --> 00:24:20,630 Insurance with a difference. 234 00:24:20,797 --> 00:24:26,259 We prevent sickness or accident before it happens. 235 00:24:26,436 --> 00:24:27,802 Yes? 236 00:24:27,971 --> 00:24:31,669 We recently acquired a client who may need some prevention... 237 00:24:31,842 --> 00:24:34,402 by the name of Alexander Gritzky. 238 00:24:35,112 --> 00:24:37,707 I am listening very carefully. 239 00:24:37,881 --> 00:24:41,147 Yes, well, in view of the present condition of your husband... 240 00:24:41,318 --> 00:24:44,811 we thought we might kill two birds with one stone. 241 00:24:44,988 --> 00:24:48,015 I'd like to get together with you and discuss the whole package. 242 00:24:48,191 --> 00:24:50,353 Why don't you get into your car... 243 00:24:50,527 --> 00:24:54,259 and take a little drive by way of Marsh-Ealing? 244 00:24:54,431 --> 00:24:58,994 Just go straight on through the village and see what happens after that. 245 00:25:19,222 --> 00:25:21,691 Good morning, Miss Sweet. 246 00:25:40,811 --> 00:25:43,212 - What do you want with him? - Now, just be quiet. 247 00:25:43,380 --> 00:25:46,544 - You are to take your hands off of him. - I'm trying to awaken him. 248 00:25:46,717 --> 00:25:49,118 You'll have no luck with it, I can promise you that. 249 00:25:49,286 --> 00:25:51,221 The man is asleep with a heavy sedation. 250 00:25:51,388 --> 00:25:55,519 So you can spare yourself the effort and keep your hands off of him. 251 00:26:01,631 --> 00:26:03,395 - Napoleon Solo. - Napoleon... 252 00:26:03,567 --> 00:26:06,093 Lady Swickert's car is approaching. 253 00:26:06,269 --> 00:26:08,261 All right, I'll talk to you later, Illya. 254 00:26:20,417 --> 00:26:22,579 Excuse me. 255 00:26:23,520 --> 00:26:26,149 You've crumpled my fender. 256 00:26:26,923 --> 00:26:29,188 Will you please get your car out of our way? 257 00:26:29,359 --> 00:26:30,588 You've crumpled my fender. 258 00:26:30,761 --> 00:26:33,458 - Will you please move that car? - Yes, ma'am. 259 00:26:33,630 --> 00:26:35,861 - Lady Swickert, I presume. - Yes, it is. 260 00:26:36,032 --> 00:26:39,059 And I'm willing to concede absolutely that it is our fault. 261 00:26:39,236 --> 00:26:40,864 Now, will you please let us get on? 262 00:26:41,037 --> 00:26:44,769 The insurance, do you have a pencil? 263 00:26:45,442 --> 00:26:47,968 I'll give you my insurance... 264 00:26:48,145 --> 00:26:49,773 Formalities, you know. 265 00:26:49,946 --> 00:26:52,415 - Fleeton. - Would you mind awfully if I...? 266 00:26:52,582 --> 00:26:56,144 Something to lean on, don't wanna damage the paint. 267 00:26:56,319 --> 00:26:59,653 - Fleeton, will you please hurry? - Yes, ma'am. 268 00:27:10,367 --> 00:27:11,630 Here you are. 269 00:27:11,802 --> 00:27:13,532 - All right. - Yes. 270 00:27:13,703 --> 00:27:17,105 This is insurance and your pen. 271 00:27:17,274 --> 00:27:19,072 Thanks, awfully. 272 00:27:54,277 --> 00:27:56,007 Good morning. 273 00:28:26,042 --> 00:28:28,204 - Was that really necessary? - Oh, he isn't dead. 274 00:28:28,378 --> 00:28:31,177 I just put him to sleep with a tranquilizing charge. 275 00:28:31,348 --> 00:28:35,046 Mind you, I'll have to have him killed if I can't come to an agreement with you. 276 00:28:35,218 --> 00:28:38,120 - As you did with Olga. - Self-defense there. 277 00:28:38,288 --> 00:28:42,623 - I think we should talk very directly. - Yes. 278 00:28:51,368 --> 00:28:54,065 Last night, before we took Professor Gritzky... 279 00:28:54,237 --> 00:28:56,103 you had power, now you don't. 280 00:28:56,273 --> 00:28:59,971 If you want us to, we will give it back to you. 281 00:29:00,143 --> 00:29:02,840 - Who is your we? - Thrush. 282 00:29:03,013 --> 00:29:05,175 And what do you require of me? 283 00:29:05,348 --> 00:29:08,978 Oh, simply that from time to time, as you guide your husband... 284 00:29:09,152 --> 00:29:12,054 through the treacherous paths of political decision... 285 00:29:12,222 --> 00:29:16,489 you allow yourself to be guided by us. 286 00:29:17,727 --> 00:29:19,525 I see. 287 00:29:26,770 --> 00:29:28,261 Why is there no sound of her? 288 00:29:29,306 --> 00:29:30,535 She's thinking. 289 00:29:32,175 --> 00:29:36,010 Very well, I shall do it for my husband. 290 00:29:36,179 --> 00:29:38,171 Lucky man. 291 00:29:42,552 --> 00:29:44,748 I'm glad he is asleep and cannot hear that. 292 00:29:45,889 --> 00:29:49,382 Well, if he had heard it, he would have had to believe it. 293 00:29:50,560 --> 00:29:53,826 And where would he find the wanting to live in that case? 294 00:29:54,130 --> 00:29:58,761 Man's fate, my dear. You must take the bitter with the sweet. 295 00:30:04,808 --> 00:30:07,744 You're not as wise as you think. You're not wise at all. 296 00:30:08,178 --> 00:30:11,580 You're nothing but a young man without any feeling. 297 00:30:14,417 --> 00:30:18,821 Mr. Solo, do not force him to know. 298 00:30:19,289 --> 00:30:21,986 It would be an unkindness such as you could never imagine. 299 00:30:22,158 --> 00:30:24,889 Oh, last night he was so content. 300 00:30:25,061 --> 00:30:27,496 Looking forward to this evening. 301 00:30:29,199 --> 00:30:31,031 What's happening this evening? 302 00:30:31,201 --> 00:30:34,638 There is to be a meeting with a great many of the most important political men. 303 00:30:35,205 --> 00:30:37,504 Ah, he was working on his speech. 304 00:30:37,674 --> 00:30:40,576 He read me parts of it from time to time. 305 00:30:40,744 --> 00:30:43,441 Oh, he's a spellbinder, that one. 306 00:30:43,613 --> 00:30:46,481 Such joy he had last night. 307 00:30:51,254 --> 00:30:54,486 Overseas relay, Channel D. Napoleon Solo. 308 00:30:55,592 --> 00:30:57,322 Yes. Come in, Mr. Solo. 309 00:30:57,994 --> 00:31:02,193 May I assume, sir, that you know Sir Norman Swickert very well? 310 00:31:02,365 --> 00:31:04,561 Since before you were born, Mr. Solo. 311 00:31:05,635 --> 00:31:08,730 I think you should come to England and talk to him personally. 312 00:31:08,905 --> 00:31:11,397 I have it on good authority that... 313 00:31:12,442 --> 00:31:15,674 I'm a very young man and not wise enough. 314 00:31:16,746 --> 00:31:20,683 That there's going to be a decisive meeting tonight at Sir Norman's house. 315 00:31:20,850 --> 00:31:24,184 Oh, well. All right, I can just make it. 316 00:31:24,354 --> 00:31:27,518 All right, Mr. Solo. I'll join you there tonight. 317 00:31:30,694 --> 00:31:32,094 Thank you. 318 00:31:43,173 --> 00:31:46,541 Get his medicine. It's on the table over there. 319 00:31:48,845 --> 00:31:51,076 No, no, Mr. Solo. 320 00:31:52,282 --> 00:31:54,842 Back to the old wine press for you, I'm afraid. 321 00:32:18,608 --> 00:32:21,601 Come on, professor. We haven't got all day. 322 00:32:22,479 --> 00:32:25,176 Enormous strains on the heart take place in this process. 323 00:32:25,348 --> 00:32:28,147 This man is in no condition to undergo a treatment now. 324 00:32:28,318 --> 00:32:31,288 His pulse is racing, his systolic pressure is dangerously high. 325 00:32:31,454 --> 00:32:34,151 It is only the excitement. 326 00:32:34,324 --> 00:32:38,193 I do not kill anyone for anybody. 327 00:32:38,361 --> 00:32:42,162 I am a scientist, I do what is the right thing to do. 328 00:32:42,332 --> 00:32:44,130 Be careful, professor. 329 00:32:44,300 --> 00:32:48,931 With a small additional effort, it should be possible to replace you with a computer. 330 00:32:49,105 --> 00:32:51,472 This isn't leading us anywhere. 331 00:32:51,641 --> 00:32:55,134 Why don't you let me talk to the good professor alone? 332 00:32:55,311 --> 00:32:58,611 After all, it's my life he's worried about. 333 00:32:58,782 --> 00:33:00,683 I'm certain I can persuade him... 334 00:33:00,850 --> 00:33:05,584 of the absolute necessity of going through with it. 335 00:33:05,755 --> 00:33:09,283 Very well, but don't be too long. 336 00:33:14,430 --> 00:33:16,899 Stay here and keep an eye on things. 337 00:33:17,634 --> 00:33:23,665 I am in a situation that does not allow consideration of fragility. 338 00:33:23,840 --> 00:33:27,470 You do not understand what is involved here. 339 00:33:29,612 --> 00:33:32,104 You do not understand what is involved, Sir Norman. 340 00:33:32,282 --> 00:33:35,616 We reverse all the metabolic processes at an accelerated rate. 341 00:33:35,785 --> 00:33:38,550 We go too fast, you end up as a boy. 342 00:33:38,988 --> 00:33:40,581 A dead boy. 343 00:33:40,757 --> 00:33:45,127 All I need is a few more hours of strength... 344 00:33:45,795 --> 00:33:48,026 to do what has to be done. 345 00:33:48,198 --> 00:33:51,396 It is a great risk, Sir Norman. 346 00:33:53,336 --> 00:33:56,738 Great causes require great risks. 347 00:33:56,906 --> 00:34:01,537 When in doubt, press on, my friend. Press on. 348 00:34:02,212 --> 00:34:04,545 Excelsior. 349 00:34:05,982 --> 00:34:09,316 There is no one to help us but ourselves. 350 00:34:54,530 --> 00:34:57,295 - Lady Swickert? - Yes. 351 00:34:58,167 --> 00:35:01,763 I'm Alexander Waverly. I'm an old friend of Sir Norman's. 352 00:35:01,938 --> 00:35:05,431 I happened to be in London, I couldn't leave without paying my respects. 353 00:35:05,608 --> 00:35:08,442 I'm sure Sir Norman will be delighted. 354 00:35:08,611 --> 00:35:11,012 Mr. Jordin will take care of you, mister... 355 00:35:11,180 --> 00:35:12,842 - Waverly. - Oh, I'm so sorry. 356 00:35:13,016 --> 00:35:15,713 I'm very bad at remembering new names. 357 00:35:15,885 --> 00:35:18,514 Would you excuse me, please? 358 00:35:19,489 --> 00:35:23,051 Gentlemen, shall we go in? 359 00:35:24,460 --> 00:35:26,952 Will you please come with me, Mr. Waverly? 360 00:35:27,764 --> 00:35:31,201 - So you're Jordin. - Your humble servant, sir. 361 00:35:31,367 --> 00:35:34,860 Young man, if you had half the manners you pretend to have... 362 00:35:35,038 --> 00:35:38,998 you would have first allowed me to get rid of my coat and things. 363 00:35:39,175 --> 00:35:41,235 Then you would have pointed your gun at me. 364 00:35:41,411 --> 00:35:44,006 A nice point, sir. My apologies. 365 00:35:44,180 --> 00:35:47,844 With regard to your apologies, you left me my umbrella. 366 00:35:48,184 --> 00:35:51,484 What makes you think it's so innocent as it seems? 367 00:35:51,955 --> 00:35:54,754 Anything can be built into an umbrella. 368 00:36:03,700 --> 00:36:05,692 Once more, I stand corrected. 369 00:36:05,868 --> 00:36:10,863 - And once more, I apologize. - Yes, apologies, apologies. 370 00:36:11,040 --> 00:36:14,602 But when one has good manners, there's no need to apologize. 371 00:36:14,777 --> 00:36:16,439 Where is Sir Norman? 372 00:36:16,612 --> 00:36:19,878 It may be a little while before he can see you. 373 00:36:20,049 --> 00:36:24,783 Meantime, let me show you where you can wait. 374 00:36:32,328 --> 00:36:34,923 Mr. Solo, there you are. 375 00:36:37,033 --> 00:36:39,525 And a young lady with you, of course. 376 00:36:41,771 --> 00:36:43,603 Miss Sweet, Mr. Waverly. 377 00:36:43,773 --> 00:36:46,607 - How do you do, sir? - Miss Sweet. 378 00:36:46,776 --> 00:36:49,712 What's a nice girl like you doing in a place like this? 379 00:36:49,879 --> 00:36:52,439 I'm afraid this trip wasn't necessary. 380 00:36:52,615 --> 00:36:55,983 I would have let you know sooner but they cut off my mailing privileges. 381 00:36:56,152 --> 00:36:59,452 Mr. Solo, I wouldn't have missed this excursion for anything. 382 00:36:59,622 --> 00:37:04,185 However, I must be back in New York by tomorrow noon, latest. 383 00:37:04,360 --> 00:37:06,386 So I'm afraid we're going to be somewhat pressed. 384 00:37:11,100 --> 00:37:13,535 No pun intended. 385 00:37:18,441 --> 00:37:21,502 I still think I should not have allowed you to talk me into this. 386 00:37:21,677 --> 00:37:25,170 - I do not like the way your heart beats. - I feel fine. 387 00:37:25,748 --> 00:37:29,185 This is a great thing you've discovered, you and Lancer. 388 00:37:29,352 --> 00:37:34,450 The dream of the ages realized. A fountain of youth. 389 00:37:34,624 --> 00:37:38,026 What a temptation to a man fighting the onset of age. 390 00:37:38,194 --> 00:37:40,857 Is that so wrong? 391 00:37:41,030 --> 00:37:43,056 Yes, it is. 392 00:37:43,232 --> 00:37:46,862 It's a terrible thing when a dream becomes a nightmare. 393 00:37:50,473 --> 00:37:54,706 I've lived with it for some time now. I know what it's done to me. 394 00:37:54,877 --> 00:38:00,009 It's made me a helpless puppet in the hands of those who control the process. 395 00:38:00,183 --> 00:38:02,584 But, Sir Norman, they do not have the formula. 396 00:38:02,752 --> 00:38:05,017 It is only I who possess the secret. 397 00:38:05,188 --> 00:38:09,319 How long do you suppose it will be before they force you to disclose it? 398 00:38:12,562 --> 00:38:16,021 I have thought of this many times, Sir Norman. 399 00:38:17,100 --> 00:38:19,729 I am afraid it is too late now. 400 00:38:30,079 --> 00:38:33,106 Not if we bury the secret right here and now. 401 00:38:33,282 --> 00:38:35,308 Then you will have to bury... 402 00:38:40,289 --> 00:38:44,385 You'll have to bury me with the secret. 403 00:38:46,562 --> 00:38:48,554 That is the hardest part of it. 404 00:38:55,471 --> 00:38:58,031 And now that I understand you better... 405 00:38:58,207 --> 00:39:01,541 let me remind you of the consequences of any betrayal. 406 00:39:03,446 --> 00:39:07,281 I'm sorry, professor, but you do understand, don't you? 407 00:39:08,684 --> 00:39:11,711 You'll have all the time in the world for explanations later. 408 00:39:11,888 --> 00:39:14,153 Right now, you have to get changed. 409 00:39:14,323 --> 00:39:16,758 You have a room full of guest waiting for you. 410 00:39:19,462 --> 00:39:20,691 Goodbye, professor. 411 00:39:21,664 --> 00:39:23,963 I hope you know what has to be done. 412 00:39:54,564 --> 00:39:57,625 We never did settle the matter of my broken fender with Sir Norman. 413 00:39:57,800 --> 00:40:00,201 Would you mind opening the gates like a good fellow? 414 00:40:00,369 --> 00:40:02,304 No visitors tonight. 415 00:40:05,241 --> 00:40:06,732 Some other time perhaps. 416 00:40:36,272 --> 00:40:38,173 I hope I didn't embarrass you. 417 00:40:38,341 --> 00:40:40,867 It's not my habit to disrobe in public. 418 00:40:41,043 --> 00:40:43,911 But this time, I'm afraid, there's no help for it. 419 00:40:45,014 --> 00:40:47,609 You can open your eyes again now. 420 00:40:47,783 --> 00:40:50,981 Research and Development are rather proud of this device. 421 00:40:51,153 --> 00:40:53,850 They produce it in three forms. 422 00:40:54,023 --> 00:40:56,015 Explosion. 423 00:40:56,492 --> 00:40:58,552 Ultrasonic. 424 00:40:58,794 --> 00:41:03,425 And this is an incendiary device of some sort, I believe. 425 00:41:06,002 --> 00:41:07,868 Mr. Solo will do the honors. 426 00:41:34,597 --> 00:41:38,534 And if you and I are wise, like Lot's wife, we'd better not look. 427 00:42:11,233 --> 00:42:13,998 My contention is that the advantage to a man... 428 00:42:14,170 --> 00:42:16,730 imprisoned in a closed container of this kind... 429 00:42:16,906 --> 00:42:20,104 it affords him ample privacy to contrive his escape. 430 00:42:20,276 --> 00:42:22,472 Oh, ladies first. 431 00:42:40,730 --> 00:42:45,430 Once one is in a closed container, even if he has the means at hand... 432 00:42:45,601 --> 00:42:50,665 he is forced to eliminate high explosive as a means of escape. 433 00:42:50,840 --> 00:42:53,571 Unless he wants to blow himself up. 434 00:42:54,143 --> 00:42:55,805 Or in. 435 00:42:56,112 --> 00:42:58,479 This would actually be... 436 00:42:58,714 --> 00:43:02,173 to escape by blowing himself in. 437 00:43:02,351 --> 00:43:03,979 Yes? 438 00:43:26,041 --> 00:43:27,805 Where's your friend? 439 00:43:30,846 --> 00:43:32,940 Ah, Mr. Kuryakin, I'm glad you came. 440 00:43:33,115 --> 00:43:34,913 Here, you take this. I don't want it. 441 00:43:35,084 --> 00:43:36,712 Now, Mr. Solo. 442 00:43:36,886 --> 00:43:39,822 If you and your associate here will search out Dr. Gritzky... 443 00:43:39,989 --> 00:43:42,618 Miss Sweet and I will join the others in the house. 444 00:43:42,792 --> 00:43:44,454 Come on, dear. 445 00:43:55,337 --> 00:43:57,238 Good luck, darling. 446 00:43:57,506 --> 00:43:59,702 Good evening, gentlemen. 447 00:44:02,978 --> 00:44:06,745 You all know me, you know my reputation for punctuality. 448 00:44:06,916 --> 00:44:08,350 I'm late tonight. 449 00:44:08,517 --> 00:44:12,716 But if I'm to look good at my age, the preparation takes a little longer. 450 00:45:01,570 --> 00:45:06,565 We are gathered in this room here tonight to discuss the future. My future. 451 00:45:07,109 --> 00:45:10,102 But it is your future that concerns me here. 452 00:45:11,247 --> 00:45:15,116 My sudden and miraculous return to strength and vigor... 453 00:45:15,284 --> 00:45:17,378 is only an illusion. 454 00:45:17,553 --> 00:45:22,617 But even an illusion can be a sinister weapon in the hands of the enemy. 455 00:45:22,791 --> 00:45:28,287 Think of the consequences. The riots, the panic in the streets. 456 00:45:28,831 --> 00:45:32,791 The thought of being left alone with death could upturn the world. 457 00:45:34,904 --> 00:45:40,901 A few minutes ago, I tried to kill a gentle, kind old man... 458 00:45:41,477 --> 00:45:44,538 to prevent him from being made use of by the enemy. 459 00:45:45,214 --> 00:45:48,241 Unfortunately, I waited too long to pull the trigger. 460 00:45:48,417 --> 00:45:50,409 Don't you make the same mistake. 461 00:45:50,586 --> 00:45:52,145 You must destroy... 462 00:46:05,534 --> 00:46:08,368 You didn't expect this, did you, Norman? 463 00:46:09,471 --> 00:46:11,303 Neither did I. 464 00:46:20,215 --> 00:46:24,016 The wounds of time are never healed. 465 00:46:24,353 --> 00:46:29,155 They just grow old with time itself. 466 00:46:41,403 --> 00:46:43,269 Professor Gritzky. 467 00:46:50,412 --> 00:46:52,643 Here are his notes. 468 00:46:55,751 --> 00:46:57,413 You hear something? 469 00:47:13,002 --> 00:47:16,234 Looks like he had an overdose of his own medicine. 470 00:47:17,973 --> 00:47:20,704 Good thing for all of us, at one time or another. 471 00:47:20,876 --> 00:47:23,368 I'll have the professor's notebook, Mr. Kuryakin. 472 00:47:23,545 --> 00:47:27,312 Toss it over here. Carefully. 473 00:47:30,919 --> 00:47:35,050 Jordin, why don't you give it up? - Why should I? 474 00:47:35,791 --> 00:47:38,886 I have the notes, we'll duplicate the process. 475 00:47:39,061 --> 00:47:40,654 And after I destroy the machine... 476 00:47:40,829 --> 00:47:44,561 I will have sole possession of the late Dr. Gritzky's secret. 477 00:47:51,573 --> 00:47:53,405 I wouldn't do that if I were you. 478 00:47:54,209 --> 00:47:56,178 I'll be with you in just a minute. 479 00:48:19,301 --> 00:48:23,432 The doctor booby-trapped the machine. It said so in his notes. 480 00:48:23,605 --> 00:48:26,575 Well, thanks for letting me know, lad. 481 00:48:26,742 --> 00:48:29,906 Well, at least he won't have to worry about getting any older. 482 00:48:36,652 --> 00:48:37,881 No luck, gentlemen? 483 00:48:38,053 --> 00:48:40,113 No, it's beyond the ability of the computers. 484 00:48:40,289 --> 00:48:42,758 They are unable to decipher the formula. Thank you. 485 00:48:42,925 --> 00:48:45,190 Strange. 486 00:48:45,694 --> 00:48:50,291 Locked in this book is the secret of immortality, perhaps. 487 00:48:50,466 --> 00:48:54,631 Why do scientists always insist on keeping their notes in code? 488 00:48:54,803 --> 00:48:57,739 They were able to decipher the notebooks of Leonardo da Vinci... 489 00:48:57,906 --> 00:48:59,704 in a little less than 300 years. 490 00:48:59,875 --> 00:49:02,071 That should offer us some hope. 491 00:49:02,244 --> 00:49:07,239 I'm afraid, gentlemen, in my position, and in my time of life... 492 00:49:07,416 --> 00:49:09,817 that's much too long to wait. 39416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.