Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,227 --> 00:00:24,128
Time is the enemy.
2
00:00:24,296 --> 00:00:27,198
It wounds you with its days.
3
00:00:28,033 --> 00:00:31,197
Yes, you have run out
of time. But that is all.
4
00:00:32,003 --> 00:00:34,734
And we can give
that back to you.
5
00:00:34,906 --> 00:00:38,434
Do you remember the
power you had? It was in you.
6
00:00:38,610 --> 00:00:43,275
When I was a little girl and I learned
that you were to go into a room...
7
00:00:43,448 --> 00:00:46,475
I would race to get
to that room first.
8
00:00:48,220 --> 00:00:51,349
How I longed to
take your hands...
9
00:00:51,523 --> 00:00:55,790
and walk with you
through the halls of power.
10
00:00:56,428 --> 00:01:01,765
To feel your terrible strength
going from you into me.
11
00:01:03,034 --> 00:01:05,128
And it shall be.
12
00:01:38,003 --> 00:01:40,563
I have no purpose to fight.
13
00:01:40,739 --> 00:01:44,176
I remember when they
turned out Winston Churchill.
14
00:01:44,342 --> 00:01:49,212
And I thought, "How dare
they do this, how dare they."
15
00:01:49,381 --> 00:01:51,873
Hm. And then my turn came.
16
00:01:53,818 --> 00:01:56,014
Take my hand, Norman.
17
00:01:56,187 --> 00:01:59,282
And let me lead you
back to greatness.
18
00:03:32,817 --> 00:03:36,379
There is no change.
There is no change.
19
00:03:36,554 --> 00:03:39,046
What do you think we
are? Science fiction?
20
00:03:39,224 --> 00:03:42,217
We are like those hormone creams
you advertise in the magazines?
21
00:03:42,394 --> 00:03:44,727
Smear on, smear off. And
underneath is a new face?
22
00:03:44,896 --> 00:03:47,957
- I thought it would be finished.
- It is begun.
23
00:03:48,133 --> 00:03:52,229
The whole metabolism of
the body is in a new order.
24
00:03:52,404 --> 00:03:55,374
We don't do this, the
body does it by itself.
25
00:03:55,540 --> 00:03:58,237
Cell by cell.
26
00:04:11,923 --> 00:04:14,324
Go in and help Professor
Gritzky with Sir Norman.
27
00:04:14,492 --> 00:04:15,926
Yes, ma'am.
28
00:06:08,006 --> 00:06:09,838
Good morning.
29
00:06:12,577 --> 00:06:15,206
Your friend having
a little trouble?
30
00:06:17,148 --> 00:06:19,583
Little enough. He's dead.
31
00:06:19,751 --> 00:06:20,844
That's very unusual.
32
00:06:21,452 --> 00:06:24,616
Seventy-three percent of all
accidents happen in the home.
33
00:06:24,789 --> 00:06:28,487
Very rarely do you find
somebody who dies in a wine vat.
34
00:06:28,660 --> 00:06:31,858
I think his heart
gave out. Sheer terror.
35
00:06:32,030 --> 00:06:33,293
Killed him.
36
00:06:34,232 --> 00:06:37,396
Jordin is the name, J-O-R-D-I-N.
37
00:06:37,569 --> 00:06:39,800
Insurance game, in a way.
38
00:06:40,405 --> 00:06:43,432
Most insurance men sell you
something to settle the damages...
39
00:06:43,608 --> 00:06:45,543
after something happens.
40
00:06:45,710 --> 00:06:47,975
My specialty is prevention.
41
00:06:49,681 --> 00:06:51,445
Now, who carries your papers?
42
00:06:51,616 --> 00:06:53,676
Oh, it goes this way and that.
43
00:06:53,851 --> 00:06:56,047
Sometimes I carry
my own paper...
44
00:06:56,221 --> 00:06:59,487
and sometimes I get
somebody to underwrite me.
45
00:07:00,892 --> 00:07:02,520
Thrush, for example.
46
00:07:03,228 --> 00:07:06,130
Ah, the world is full of birds.
47
00:07:06,631 --> 00:07:10,625
I don't suppose you would mind answering
a couple of questions, would you, Mr. Solo?
48
00:07:11,069 --> 00:07:14,267
Actually, Mr. Jordin, I answer
questions much better...
49
00:07:14,439 --> 00:07:17,671
when I'm not standing at
the bottom of a wine vat.
50
00:07:22,146 --> 00:07:26,675
Next time, you'll play dead
and I'll make up the reasons why.
51
00:07:27,218 --> 00:07:29,414
Quiet, please.
52
00:07:38,162 --> 00:07:41,621
And now, if you don't mind...
53
00:07:41,799 --> 00:07:44,428
take off your jacket, please.
54
00:07:46,404 --> 00:07:49,374
Just drop it anywhere.
55
00:07:49,540 --> 00:07:50,974
And the gun.
56
00:07:51,142 --> 00:07:53,441
I've already been
relieved of that.
57
00:07:53,611 --> 00:07:55,603
The holster, then.
58
00:07:57,081 --> 00:07:58,640
And one shoe.
59
00:07:58,816 --> 00:08:00,717
Either one.
60
00:08:05,456 --> 00:08:07,118
Thank you.
61
00:08:26,711 --> 00:08:29,044
Pull the ladder up, Jack.
62
00:08:39,257 --> 00:08:42,887
I'll have to remember this
one-shoe bit. It's very good.
63
00:08:43,061 --> 00:08:45,997
Throws you just enough off
balance to slow you down a bit.
64
00:08:46,164 --> 00:08:48,065
Gives me a little edge.
65
00:08:52,770 --> 00:08:54,261
Sit down, please.
66
00:08:59,677 --> 00:09:01,236
Sit on your hands.
67
00:09:03,915 --> 00:09:06,885
Palms up, if you don't mind.
68
00:09:12,256 --> 00:09:15,454
Makes it harder to
get up again, doesn't it?
69
00:09:15,626 --> 00:09:16,889
That's my impression.
70
00:09:18,796 --> 00:09:22,426
I don't mean to complain, you've
been very nice and all that...
71
00:09:22,600 --> 00:09:25,365
but it is a little cold in here.
72
00:09:39,283 --> 00:09:40,615
Thank you.
73
00:09:40,785 --> 00:09:43,949
Now, we can get down to cases.
74
00:09:44,122 --> 00:09:46,387
Review the data, bring
everything up to date.
75
00:09:46,557 --> 00:09:48,116
And go on from there.
76
00:09:49,394 --> 00:09:52,193
Now, we...
77
00:09:52,730 --> 00:09:58,431
We have a biochemist named
Lancer who disappears for a while.
78
00:09:58,603 --> 00:10:01,573
And the next time we see
him, he calls himself Bainbridge.
79
00:10:01,739 --> 00:10:04,004
And appears to be
30 years younger.
80
00:10:04,175 --> 00:10:07,805
Is appearance reality? Is
Bainbridge really Lancer?
81
00:10:08,413 --> 00:10:10,814
Now we look and another
biochemist disappears.
82
00:10:10,982 --> 00:10:15,317
A former student and
associate of Lancer's...
83
00:10:15,486 --> 00:10:18,354
called Professor
Alexander Gritzky.
84
00:10:18,523 --> 00:10:22,927
What is U.N.C.L.E. agent
Napoleon Solo's interest in all this?
85
00:10:23,094 --> 00:10:27,964
Now U.N.C.L.E. sends another agent,
Illya Kuryakin, to the London Soho.
86
00:10:28,132 --> 00:10:30,260
Kuryakin follows cats.
87
00:10:30,435 --> 00:10:35,874
- Questions: Why does Kuryakin...?
- Lazarus.
88
00:10:36,808 --> 00:10:37,969
I beg pardon?
89
00:10:38,576 --> 00:10:43,207
Lazarus, the chap
who rose from the dead.
90
00:10:43,381 --> 00:10:45,543
Oh, Mr. Jordin.
Look out, Napoleon.
91
00:11:00,832 --> 00:11:04,269
I thought you had a little more
style than to try an old trick like that.
92
00:11:04,435 --> 00:11:05,767
I don't know what you mean.
93
00:11:05,937 --> 00:11:09,465
- Well, money clip, I'm surprised at you.
- It is also a bomb.
94
00:11:09,640 --> 00:11:12,075
- Really?
- Really.
95
00:11:13,244 --> 00:11:14,712
Really?
96
00:11:19,417 --> 00:11:20,715
Really.
97
00:11:27,425 --> 00:11:30,418
Life, gentlemen,
is rarely plausible.
98
00:11:31,028 --> 00:11:35,022
It seems now there exists an
effective process of rejuvenation.
99
00:11:37,835 --> 00:11:39,098
Well, see for yourself.
100
00:11:39,537 --> 00:11:41,665
Sir Norman Swickert.
101
00:11:43,274 --> 00:11:45,368
These pictures were
taken a few days ago.
102
00:11:45,543 --> 00:11:48,342
When he announced
his return to political life.
103
00:11:48,946 --> 00:11:52,474
So the Lancer-Gritzky
process is working.
104
00:11:52,650 --> 00:11:57,020
It seems to make all of our trouble
worthwhile after all, doesn't it?
105
00:11:57,188 --> 00:11:59,555
Yeah, almost.
106
00:11:59,724 --> 00:12:02,922
The prospect of Thrush members
being able to rejuvenate themselves...
107
00:12:03,094 --> 00:12:04,426
isn't very comforting.
108
00:12:04,595 --> 00:12:08,623
Oh, gentlemen, you've got to search out
Dr. Gritzky and this miraculous process...
109
00:12:08,799 --> 00:12:11,132
before Thrush does.
110
00:12:11,836 --> 00:12:14,465
Now that Thrush is
definitely in the picture...
111
00:12:14,639 --> 00:12:16,938
perhaps Sir Norman
will be more cooperative.
112
00:12:17,108 --> 00:12:20,704
I'm not sure we'll get much
cooperation from Norman Swickert.
113
00:12:20,878 --> 00:12:22,210
Neither am I.
114
00:12:23,681 --> 00:12:26,226
But I do know that
for all his extraordinary
115
00:12:26,250 --> 00:12:28,176
political cunning
and ambition...
116
00:12:28,352 --> 00:12:30,287
he's basically a decent man.
117
00:12:30,454 --> 00:12:33,686
I suggest you begin
your research with him.
118
00:12:45,770 --> 00:12:48,001
- Oh, I know.
- Oh, I say, there...
119
00:12:48,172 --> 00:12:50,232
Sir Norman.
120
00:12:51,309 --> 00:12:53,904
You understand the
need to have a statement.
121
00:12:55,813 --> 00:12:59,079
Sir Norman, you look very good.
122
00:13:08,626 --> 00:13:10,993
Hello, Sir Charles.
123
00:13:23,007 --> 00:13:24,976
How are you?
124
00:13:25,142 --> 00:13:26,770
Good to see you all again.
125
00:13:26,944 --> 00:13:28,378
How do you do?
126
00:13:42,693 --> 00:13:44,491
Just wonderful.
127
00:13:55,172 --> 00:13:58,700
Excuse me for one moment, please.
- By all means.
128
00:13:59,510 --> 00:14:02,275
You think they
can do that to me?
129
00:14:08,886 --> 00:14:10,184
Gentlemen.
130
00:14:10,354 --> 00:14:13,756
Well, I must say, you look a good
deal younger than the last time we met.
131
00:14:13,924 --> 00:14:15,950
So it appears.
132
00:14:16,227 --> 00:14:19,288
We shall have to
have your secret, sir.
133
00:14:19,797 --> 00:14:21,663
What secret?
134
00:14:21,832 --> 00:14:23,960
Whether or not you
describe it as a miracle...
135
00:14:24,135 --> 00:14:28,766
a genuine process of
rejuvenation does exist, doesn't it?
136
00:14:29,306 --> 00:14:31,138
- Does it?
- Yes.
137
00:14:31,308 --> 00:14:33,140
Developed by Dr. Lancer...
138
00:14:33,310 --> 00:14:36,439
and Professor Alexander Gritzky.
139
00:14:36,781 --> 00:14:40,183
- Go on.
- And since Dr. Lancer is dead...
140
00:14:40,351 --> 00:14:43,287
the power of the process
remains with Professor Gritzky.
141
00:14:44,422 --> 00:14:46,391
A fair deduction.
142
00:14:46,557 --> 00:14:48,719
Will you tell us where
Professor Gritzky is...
143
00:14:48,893 --> 00:14:51,954
- so we can protect him?
- From whom?
144
00:14:52,129 --> 00:14:55,293
There are probably Thrush
agents in the Byram Club right now.
145
00:14:55,466 --> 00:14:59,631
Ready to snatch your secret
and put it to their own use.
146
00:14:59,804 --> 00:15:02,933
Mr. Solo, you are laboring
under a terrible misapprehension.
147
00:15:03,574 --> 00:15:07,011
The only secret in my possession
is my marriage to Madame De Sala.
148
00:15:07,178 --> 00:15:11,138
That will only be a secret until tomorrow
when it is announced in all the papers.
149
00:15:11,315 --> 00:15:14,945
Sir Norman, a truly effective process
of rejuvenation is no joking matter.
150
00:15:15,119 --> 00:15:17,918
I quite agree, but until
one has been discovered...
151
00:15:18,089 --> 00:15:20,388
I can only recommend
the one I have tried.
152
00:15:20,558 --> 00:15:22,049
Marriage to the right woman.
153
00:15:22,226 --> 00:15:26,721
What you see in me is only a
reflection of what my wife sees.
154
00:15:27,398 --> 00:15:29,560
And now, if you'll excuse me...
155
00:15:29,734 --> 00:15:33,330
I have a great number of
people waiting for me outside.
156
00:15:33,804 --> 00:15:36,171
Good day, gentlemen.
157
00:15:37,208 --> 00:15:41,202
I must say, Sir Norman is everything
the Swickert legend says he is.
158
00:15:41,378 --> 00:15:43,609
All right, where do
we go from here?
159
00:15:44,014 --> 00:15:47,246
Well, what if we were
Thrush? What do we want?
160
00:15:47,418 --> 00:15:51,185
- Do we want Sir Norman, or do we want...?
- Want what?
161
00:16:05,236 --> 00:16:09,332
I think our friends from Thrush
have been eavesdropping.
162
00:16:09,507 --> 00:16:12,136
Oh, well, it won't
be the first time.
163
00:16:14,311 --> 00:16:16,974
Let's see what kind of an
earache we can give them.
164
00:16:19,850 --> 00:16:23,548
Too late my friends,
too late. Shall we go?
165
00:17:01,792 --> 00:17:03,954
All right, spread out.
166
00:17:04,128 --> 00:17:05,926
Bring the stretcher.
167
00:17:17,541 --> 00:17:20,909
- Time to go.
- In one moment.
168
00:19:05,849 --> 00:19:08,080
Have you been introduced?
169
00:19:57,768 --> 00:20:01,102
What is it, Norman?
You seem so preoccupied.
170
00:20:01,271 --> 00:20:04,503
The secret of my rejuvenation
is being sought by others.
171
00:20:04,675 --> 00:20:06,234
Something called Thrush.
172
00:20:06,410 --> 00:20:09,244
It would be a disaster
if they got hold of it.
173
00:20:09,413 --> 00:20:12,144
Professor Gritzky is the only
one that knows the formula.
174
00:20:12,316 --> 00:20:14,251
And they will never find him.
175
00:20:14,418 --> 00:20:17,684
I'd feel better if I
knew his whereabouts.
176
00:20:17,855 --> 00:20:21,383
It is safer if only
one of us knows.
177
00:20:23,694 --> 00:20:25,162
There's a draft here somewhere.
178
00:20:27,464 --> 00:20:30,024
When did the brown spots appear?
179
00:20:30,534 --> 00:20:33,003
I noticed them this morning.
180
00:20:33,504 --> 00:20:35,735
Well, it is all
precisely on schedule.
181
00:20:35,906 --> 00:20:38,000
Professor Gritzky will
be here in the morning.
182
00:20:40,244 --> 00:20:45,205
In other words, I'm
growing old again.
183
00:20:46,116 --> 00:20:48,101
But I told you,
Professor Gritzky will be
184
00:20:48,125 --> 00:20:50,281
here in the morning
to give you a treatment.
185
00:20:52,756 --> 00:20:54,850
You never told me.
186
00:20:55,692 --> 00:20:59,561
You mean, I'm to receive
treatments once a month?
187
00:21:00,197 --> 00:21:01,426
Is that so terrible?
188
00:21:02,900 --> 00:21:04,801
- You lied to me.
- I didn't.
189
00:21:04,968 --> 00:21:08,370
I just didn't tell you
everything. Don't you trust me?
190
00:21:09,473 --> 00:21:10,532
I love you, Norman.
191
00:21:10,707 --> 00:21:13,302
- I love you deeply.
- Do you?
192
00:21:14,378 --> 00:21:17,143
Norman, please, do not
withdraw yourself from me.
193
00:21:17,314 --> 00:21:22,776
How can I? How can I? I am
bound to you closer than if by chains.
194
00:21:23,987 --> 00:21:27,355
How many women have
lived a prisoner of some man?
195
00:21:27,524 --> 00:21:30,119
A father, a husband, or a lover.
196
00:21:30,761 --> 00:21:33,196
Have you ever
thought of it, Norman?
197
00:21:34,031 --> 00:21:39,060
I always thought that you at least were
free to do what you wished with your life.
198
00:21:39,236 --> 00:21:40,499
Was I?
199
00:21:40,671 --> 00:21:44,130
I would have gone into
politics, but I was not allowed.
200
00:21:44,741 --> 00:21:46,175
I was a female.
201
00:21:46,343 --> 00:21:50,781
So you bought me a little millinery
shop to keep me out of mischief.
202
00:21:51,515 --> 00:21:52,608
Well...
203
00:21:52,783 --> 00:21:56,447
they say there's no
fool like an old fool.
204
00:21:56,854 --> 00:22:01,019
And I was fool enough to delude myself
into believing that you could love me.
205
00:22:02,192 --> 00:22:03,820
But I do love you.
206
00:22:05,095 --> 00:22:07,087
No, my dear,
there's no love in you.
207
00:22:07,264 --> 00:22:09,699
Only a love of power.
208
00:22:12,936 --> 00:22:15,269
That's why you married me.
209
00:22:17,841 --> 00:22:19,867
This is a man's world, Norman.
210
00:22:21,044 --> 00:22:24,105
Is there any other
way open to a woman?
211
00:22:26,016 --> 00:22:29,453
How long would it take,
supposing Gritzky does not come?
212
00:22:31,889 --> 00:22:35,485
He will come. He will
be here in the morning.
213
00:22:40,831 --> 00:22:42,891
I love you, Norman.
214
00:22:44,434 --> 00:22:47,302
You mean you own me.
215
00:23:19,803 --> 00:23:21,237
Here.
216
00:23:24,408 --> 00:23:27,742
Napoleon Solo and
Illya Kuryakin responding.
217
00:23:27,911 --> 00:23:30,403
What further
developments, Mr. Solo?
218
00:23:30,581 --> 00:23:34,848
It's very quiet here, sir. Mrs. Swickert
has made two calls to Paris this morning.
219
00:23:35,018 --> 00:23:39,012
Second was answered by the police, so
she knows about the murder and kidnapping.
220
00:23:39,189 --> 00:23:40,452
Anything on your end?
221
00:23:40,624 --> 00:23:44,322
We picked up the ambulance
they used to carry Gritzky.
222
00:23:44,494 --> 00:23:46,725
They left it at a
small private airport.
223
00:23:46,897 --> 00:23:50,026
And then continued
on with Gritzky by plane.
224
00:23:50,534 --> 00:23:53,368
That's the last we
know of them, to now.
225
00:23:53,537 --> 00:23:56,405
So stay with it, Mr. Solo.
You and Mr. Kuryakin.
226
00:23:56,573 --> 00:23:59,008
They must certainly try
to contact Mrs. Swickert.
227
00:23:59,176 --> 00:24:01,111
Yes, sir. We
shall be there, sir.
228
00:24:01,278 --> 00:24:03,543
Oh, let's hope so, Mr. Solo.
229
00:24:10,520 --> 00:24:11,520
Hello?
230
00:24:11,688 --> 00:24:14,283
I'd like to speak to
the lady of the house.
231
00:24:14,458 --> 00:24:15,721
Yes, I'm listening.
232
00:24:15,892 --> 00:24:19,021
Jordin is the name, J-O-R-D-I-N.
233
00:24:19,196 --> 00:24:20,630
Insurance with a difference.
234
00:24:20,797 --> 00:24:26,259
We prevent sickness or
accident before it happens.
235
00:24:26,436 --> 00:24:27,802
Yes?
236
00:24:27,971 --> 00:24:31,669
We recently acquired a client
who may need some prevention...
237
00:24:31,842 --> 00:24:34,402
by the name of
Alexander Gritzky.
238
00:24:35,112 --> 00:24:37,707
I am listening very carefully.
239
00:24:37,881 --> 00:24:41,147
Yes, well, in view of the present
condition of your husband...
240
00:24:41,318 --> 00:24:44,811
we thought we might kill
two birds with one stone.
241
00:24:44,988 --> 00:24:48,015
I'd like to get together with you
and discuss the whole package.
242
00:24:48,191 --> 00:24:50,353
Why don't you
get into your car...
243
00:24:50,527 --> 00:24:54,259
and take a little drive
by way of Marsh-Ealing?
244
00:24:54,431 --> 00:24:58,994
Just go straight on through the
village and see what happens after that.
245
00:25:19,222 --> 00:25:21,691
Good morning, Miss Sweet.
246
00:25:40,811 --> 00:25:43,212
- What do you want with him?
- Now, just be quiet.
247
00:25:43,380 --> 00:25:46,544
- You are to take your hands off of him.
- I'm trying to awaken him.
248
00:25:46,717 --> 00:25:49,118
You'll have no luck with
it, I can promise you that.
249
00:25:49,286 --> 00:25:51,221
The man is asleep
with a heavy sedation.
250
00:25:51,388 --> 00:25:55,519
So you can spare yourself the
effort and keep your hands off of him.
251
00:26:01,631 --> 00:26:03,395
- Napoleon Solo.
- Napoleon...
252
00:26:03,567 --> 00:26:06,093
Lady Swickert's
car is approaching.
253
00:26:06,269 --> 00:26:08,261
All right, I'll talk
to you later, Illya.
254
00:26:20,417 --> 00:26:22,579
Excuse me.
255
00:26:23,520 --> 00:26:26,149
You've crumpled my fender.
256
00:26:26,923 --> 00:26:29,188
Will you please get
your car out of our way?
257
00:26:29,359 --> 00:26:30,588
You've crumpled my fender.
258
00:26:30,761 --> 00:26:33,458
- Will you please move that car?
- Yes, ma'am.
259
00:26:33,630 --> 00:26:35,861
- Lady Swickert, I presume.
- Yes, it is.
260
00:26:36,032 --> 00:26:39,059
And I'm willing to concede
absolutely that it is our fault.
261
00:26:39,236 --> 00:26:40,864
Now, will you
please let us get on?
262
00:26:41,037 --> 00:26:44,769
The insurance, do
you have a pencil?
263
00:26:45,442 --> 00:26:47,968
I'll give you my insurance...
264
00:26:48,145 --> 00:26:49,773
Formalities, you know.
265
00:26:49,946 --> 00:26:52,415
- Fleeton.
- Would you mind awfully if I...?
266
00:26:52,582 --> 00:26:56,144
Something to lean on, don't
wanna damage the paint.
267
00:26:56,319 --> 00:26:59,653
- Fleeton, will you please hurry?
- Yes, ma'am.
268
00:27:10,367 --> 00:27:11,630
Here you are.
269
00:27:11,802 --> 00:27:13,532
- All right.
- Yes.
270
00:27:13,703 --> 00:27:17,105
This is insurance and your pen.
271
00:27:17,274 --> 00:27:19,072
Thanks, awfully.
272
00:27:54,277 --> 00:27:56,007
Good morning.
273
00:28:26,042 --> 00:28:28,204
- Was that really necessary?
- Oh, he isn't dead.
274
00:28:28,378 --> 00:28:31,177
I just put him to sleep
with a tranquilizing charge.
275
00:28:31,348 --> 00:28:35,046
Mind you, I'll have to have him killed if
I can't come to an agreement with you.
276
00:28:35,218 --> 00:28:38,120
- As you did with Olga.
- Self-defense there.
277
00:28:38,288 --> 00:28:42,623
- I think we should talk very directly.
- Yes.
278
00:28:51,368 --> 00:28:54,065
Last night, before we
took Professor Gritzky...
279
00:28:54,237 --> 00:28:56,103
you had power, now you don't.
280
00:28:56,273 --> 00:28:59,971
If you want us to, we
will give it back to you.
281
00:29:00,143 --> 00:29:02,840
- Who is your we?
- Thrush.
282
00:29:03,013 --> 00:29:05,175
And what do you require of me?
283
00:29:05,348 --> 00:29:08,978
Oh, simply that from time to
time, as you guide your husband...
284
00:29:09,152 --> 00:29:12,054
through the treacherous
paths of political decision...
285
00:29:12,222 --> 00:29:16,489
you allow yourself
to be guided by us.
286
00:29:17,727 --> 00:29:19,525
I see.
287
00:29:26,770 --> 00:29:28,261
Why is there no sound of her?
288
00:29:29,306 --> 00:29:30,535
She's thinking.
289
00:29:32,175 --> 00:29:36,010
Very well, I shall
do it for my husband.
290
00:29:36,179 --> 00:29:38,171
Lucky man.
291
00:29:42,552 --> 00:29:44,748
I'm glad he is asleep
and cannot hear that.
292
00:29:45,889 --> 00:29:49,382
Well, if he had heard it, he
would have had to believe it.
293
00:29:50,560 --> 00:29:53,826
And where would he find the
wanting to live in that case?
294
00:29:54,130 --> 00:29:58,761
Man's fate, my dear. You must
take the bitter with the sweet.
295
00:30:04,808 --> 00:30:07,744
You're not as wise as you
think. You're not wise at all.
296
00:30:08,178 --> 00:30:11,580
You're nothing but a young
man without any feeling.
297
00:30:14,417 --> 00:30:18,821
Mr. Solo, do not
force him to know.
298
00:30:19,289 --> 00:30:21,986
It would be an unkindness
such as you could never imagine.
299
00:30:22,158 --> 00:30:24,889
Oh, last night he
was so content.
300
00:30:25,061 --> 00:30:27,496
Looking forward to this evening.
301
00:30:29,199 --> 00:30:31,031
What's happening this evening?
302
00:30:31,201 --> 00:30:34,638
There is to be a meeting with a great
many of the most important political men.
303
00:30:35,205 --> 00:30:37,504
Ah, he was working
on his speech.
304
00:30:37,674 --> 00:30:40,576
He read me parts
of it from time to time.
305
00:30:40,744 --> 00:30:43,441
Oh, he's a
spellbinder, that one.
306
00:30:43,613 --> 00:30:46,481
Such joy he had last night.
307
00:30:51,254 --> 00:30:54,486
Overseas relay, Channel
D. Napoleon Solo.
308
00:30:55,592 --> 00:30:57,322
Yes. Come in, Mr. Solo.
309
00:30:57,994 --> 00:31:02,193
May I assume, sir, that you know
Sir Norman Swickert very well?
310
00:31:02,365 --> 00:31:04,561
Since before you
were born, Mr. Solo.
311
00:31:05,635 --> 00:31:08,730
I think you should come to
England and talk to him personally.
312
00:31:08,905 --> 00:31:11,397
I have it on good
authority that...
313
00:31:12,442 --> 00:31:15,674
I'm a very young man
and not wise enough.
314
00:31:16,746 --> 00:31:20,683
That there's going to be a decisive
meeting tonight at Sir Norman's house.
315
00:31:20,850 --> 00:31:24,184
Oh, well. All right,
I can just make it.
316
00:31:24,354 --> 00:31:27,518
All right, Mr. Solo. I'll
join you there tonight.
317
00:31:30,694 --> 00:31:32,094
Thank you.
318
00:31:43,173 --> 00:31:46,541
Get his medicine. It's
on the table over there.
319
00:31:48,845 --> 00:31:51,076
No, no, Mr. Solo.
320
00:31:52,282 --> 00:31:54,842
Back to the old wine
press for you, I'm afraid.
321
00:32:18,608 --> 00:32:21,601
Come on, professor.
We haven't got all day.
322
00:32:22,479 --> 00:32:25,176
Enormous strains on the
heart take place in this process.
323
00:32:25,348 --> 00:32:28,147
This man is in no condition
to undergo a treatment now.
324
00:32:28,318 --> 00:32:31,288
His pulse is racing, his systolic
pressure is dangerously high.
325
00:32:31,454 --> 00:32:34,151
It is only the excitement.
326
00:32:34,324 --> 00:32:38,193
I do not kill anyone
for anybody.
327
00:32:38,361 --> 00:32:42,162
I am a scientist, I do
what is the right thing to do.
328
00:32:42,332 --> 00:32:44,130
Be careful, professor.
329
00:32:44,300 --> 00:32:48,931
With a small additional effort, it should
be possible to replace you with a computer.
330
00:32:49,105 --> 00:32:51,472
This isn't leading us anywhere.
331
00:32:51,641 --> 00:32:55,134
Why don't you let me talk
to the good professor alone?
332
00:32:55,311 --> 00:32:58,611
After all, it's my life
he's worried about.
333
00:32:58,782 --> 00:33:00,683
I'm certain I can
persuade him...
334
00:33:00,850 --> 00:33:05,584
of the absolute necessity
of going through with it.
335
00:33:05,755 --> 00:33:09,283
Very well, but
don't be too long.
336
00:33:14,430 --> 00:33:16,899
Stay here and keep
an eye on things.
337
00:33:17,634 --> 00:33:23,665
I am in a situation that does
not allow consideration of fragility.
338
00:33:23,840 --> 00:33:27,470
You do not understand
what is involved here.
339
00:33:29,612 --> 00:33:32,104
You do not understand
what is involved, Sir Norman.
340
00:33:32,282 --> 00:33:35,616
We reverse all the metabolic
processes at an accelerated rate.
341
00:33:35,785 --> 00:33:38,550
We go too fast,
you end up as a boy.
342
00:33:38,988 --> 00:33:40,581
A dead boy.
343
00:33:40,757 --> 00:33:45,127
All I need is a few
more hours of strength...
344
00:33:45,795 --> 00:33:48,026
to do what has to be done.
345
00:33:48,198 --> 00:33:51,396
It is a great risk, Sir Norman.
346
00:33:53,336 --> 00:33:56,738
Great causes
require great risks.
347
00:33:56,906 --> 00:34:01,537
When in doubt, press
on, my friend. Press on.
348
00:34:02,212 --> 00:34:04,545
Excelsior.
349
00:34:05,982 --> 00:34:09,316
There is no one to
help us but ourselves.
350
00:34:54,530 --> 00:34:57,295
- Lady Swickert?
- Yes.
351
00:34:58,167 --> 00:35:01,763
I'm Alexander Waverly. I'm
an old friend of Sir Norman's.
352
00:35:01,938 --> 00:35:05,431
I happened to be in London, I couldn't
leave without paying my respects.
353
00:35:05,608 --> 00:35:08,442
I'm sure Sir Norman
will be delighted.
354
00:35:08,611 --> 00:35:11,012
Mr. Jordin will take
care of you, mister...
355
00:35:11,180 --> 00:35:12,842
- Waverly.
- Oh, I'm so sorry.
356
00:35:13,016 --> 00:35:15,713
I'm very bad at
remembering new names.
357
00:35:15,885 --> 00:35:18,514
Would you excuse me, please?
358
00:35:19,489 --> 00:35:23,051
Gentlemen, shall we go in?
359
00:35:24,460 --> 00:35:26,952
Will you please come
with me, Mr. Waverly?
360
00:35:27,764 --> 00:35:31,201
- So you're Jordin.
- Your humble servant, sir.
361
00:35:31,367 --> 00:35:34,860
Young man, if you had half the
manners you pretend to have...
362
00:35:35,038 --> 00:35:38,998
you would have first allowed
me to get rid of my coat and things.
363
00:35:39,175 --> 00:35:41,235
Then you would have
pointed your gun at me.
364
00:35:41,411 --> 00:35:44,006
A nice point, sir. My apologies.
365
00:35:44,180 --> 00:35:47,844
With regard to your apologies,
you left me my umbrella.
366
00:35:48,184 --> 00:35:51,484
What makes you think it's
so innocent as it seems?
367
00:35:51,955 --> 00:35:54,754
Anything can be
built into an umbrella.
368
00:36:03,700 --> 00:36:05,692
Once more, I stand corrected.
369
00:36:05,868 --> 00:36:10,863
- And once more, I apologize.
- Yes, apologies, apologies.
370
00:36:11,040 --> 00:36:14,602
But when one has good manners,
there's no need to apologize.
371
00:36:14,777 --> 00:36:16,439
Where is Sir Norman?
372
00:36:16,612 --> 00:36:19,878
It may be a little while
before he can see you.
373
00:36:20,049 --> 00:36:24,783
Meantime, let me show
you where you can wait.
374
00:36:32,328 --> 00:36:34,923
Mr. Solo, there you are.
375
00:36:37,033 --> 00:36:39,525
And a young lady
with you, of course.
376
00:36:41,771 --> 00:36:43,603
Miss Sweet, Mr. Waverly.
377
00:36:43,773 --> 00:36:46,607
- How do you do, sir?
- Miss Sweet.
378
00:36:46,776 --> 00:36:49,712
What's a nice girl like you
doing in a place like this?
379
00:36:49,879 --> 00:36:52,439
I'm afraid this trip
wasn't necessary.
380
00:36:52,615 --> 00:36:55,983
I would have let you know sooner
but they cut off my mailing privileges.
381
00:36:56,152 --> 00:36:59,452
Mr. Solo, I wouldn't have
missed this excursion for anything.
382
00:36:59,622 --> 00:37:04,185
However, I must be back in New
York by tomorrow noon, latest.
383
00:37:04,360 --> 00:37:06,386
So I'm afraid we're going
to be somewhat pressed.
384
00:37:11,100 --> 00:37:13,535
No pun intended.
385
00:37:18,441 --> 00:37:21,502
I still think I should not have
allowed you to talk me into this.
386
00:37:21,677 --> 00:37:25,170
- I do not like the way your heart beats.
- I feel fine.
387
00:37:25,748 --> 00:37:29,185
This is a great thing you've
discovered, you and Lancer.
388
00:37:29,352 --> 00:37:34,450
The dream of the ages
realized. A fountain of youth.
389
00:37:34,624 --> 00:37:38,026
What a temptation to a
man fighting the onset of age.
390
00:37:38,194 --> 00:37:40,857
Is that so wrong?
391
00:37:41,030 --> 00:37:43,056
Yes, it is.
392
00:37:43,232 --> 00:37:46,862
It's a terrible thing when a
dream becomes a nightmare.
393
00:37:50,473 --> 00:37:54,706
I've lived with it for some time
now. I know what it's done to me.
394
00:37:54,877 --> 00:38:00,009
It's made me a helpless puppet in the
hands of those who control the process.
395
00:38:00,183 --> 00:38:02,584
But, Sir Norman, they
do not have the formula.
396
00:38:02,752 --> 00:38:05,017
It is only I who
possess the secret.
397
00:38:05,188 --> 00:38:09,319
How long do you suppose it will be
before they force you to disclose it?
398
00:38:12,562 --> 00:38:16,021
I have thought of this
many times, Sir Norman.
399
00:38:17,100 --> 00:38:19,729
I am afraid it is too late now.
400
00:38:30,079 --> 00:38:33,106
Not if we bury the
secret right here and now.
401
00:38:33,282 --> 00:38:35,308
Then you will have to bury...
402
00:38:40,289 --> 00:38:44,385
You'll have to bury
me with the secret.
403
00:38:46,562 --> 00:38:48,554
That is the hardest part of it.
404
00:38:55,471 --> 00:38:58,031
And now that I
understand you better...
405
00:38:58,207 --> 00:39:01,541
let me remind you of the
consequences of any betrayal.
406
00:39:03,446 --> 00:39:07,281
I'm sorry, professor, but
you do understand, don't you?
407
00:39:08,684 --> 00:39:11,711
You'll have all the time in
the world for explanations later.
408
00:39:11,888 --> 00:39:14,153
Right now, you
have to get changed.
409
00:39:14,323 --> 00:39:16,758
You have a room full
of guest waiting for you.
410
00:39:19,462 --> 00:39:20,691
Goodbye, professor.
411
00:39:21,664 --> 00:39:23,963
I hope you know
what has to be done.
412
00:39:54,564 --> 00:39:57,625
We never did settle the matter of
my broken fender with Sir Norman.
413
00:39:57,800 --> 00:40:00,201
Would you mind opening
the gates like a good fellow?
414
00:40:00,369 --> 00:40:02,304
No visitors tonight.
415
00:40:05,241 --> 00:40:06,732
Some other time perhaps.
416
00:40:36,272 --> 00:40:38,173
I hope I didn't embarrass you.
417
00:40:38,341 --> 00:40:40,867
It's not my habit
to disrobe in public.
418
00:40:41,043 --> 00:40:43,911
But this time, I'm afraid,
there's no help for it.
419
00:40:45,014 --> 00:40:47,609
You can open your
eyes again now.
420
00:40:47,783 --> 00:40:50,981
Research and Development
are rather proud of this device.
421
00:40:51,153 --> 00:40:53,850
They produce it in three forms.
422
00:40:54,023 --> 00:40:56,015
Explosion.
423
00:40:56,492 --> 00:40:58,552
Ultrasonic.
424
00:40:58,794 --> 00:41:03,425
And this is an incendiary
device of some sort, I believe.
425
00:41:06,002 --> 00:41:07,868
Mr. Solo will do the honors.
426
00:41:34,597 --> 00:41:38,534
And if you and I are wise, like
Lot's wife, we'd better not look.
427
00:42:11,233 --> 00:42:13,998
My contention is that
the advantage to a man...
428
00:42:14,170 --> 00:42:16,730
imprisoned in a closed
container of this kind...
429
00:42:16,906 --> 00:42:20,104
it affords him ample privacy
to contrive his escape.
430
00:42:20,276 --> 00:42:22,472
Oh, ladies first.
431
00:42:40,730 --> 00:42:45,430
Once one is in a closed container,
even if he has the means at hand...
432
00:42:45,601 --> 00:42:50,665
he is forced to eliminate high
explosive as a means of escape.
433
00:42:50,840 --> 00:42:53,571
Unless he wants
to blow himself up.
434
00:42:54,143 --> 00:42:55,805
Or in.
435
00:42:56,112 --> 00:42:58,479
This would actually be...
436
00:42:58,714 --> 00:43:02,173
to escape by blowing himself in.
437
00:43:02,351 --> 00:43:03,979
Yes?
438
00:43:26,041 --> 00:43:27,805
Where's your friend?
439
00:43:30,846 --> 00:43:32,940
Ah, Mr. Kuryakin,
I'm glad you came.
440
00:43:33,115 --> 00:43:34,913
Here, you take
this. I don't want it.
441
00:43:35,084 --> 00:43:36,712
Now, Mr. Solo.
442
00:43:36,886 --> 00:43:39,822
If you and your associate
here will search out Dr. Gritzky...
443
00:43:39,989 --> 00:43:42,618
Miss Sweet and I will join
the others in the house.
444
00:43:42,792 --> 00:43:44,454
Come on, dear.
445
00:43:55,337 --> 00:43:57,238
Good luck, darling.
446
00:43:57,506 --> 00:43:59,702
Good evening, gentlemen.
447
00:44:02,978 --> 00:44:06,745
You all know me, you know
my reputation for punctuality.
448
00:44:06,916 --> 00:44:08,350
I'm late tonight.
449
00:44:08,517 --> 00:44:12,716
But if I'm to look good at my age,
the preparation takes a little longer.
450
00:45:01,570 --> 00:45:06,565
We are gathered in this room here
tonight to discuss the future. My future.
451
00:45:07,109 --> 00:45:10,102
But it is your future
that concerns me here.
452
00:45:11,247 --> 00:45:15,116
My sudden and miraculous
return to strength and vigor...
453
00:45:15,284 --> 00:45:17,378
is only an illusion.
454
00:45:17,553 --> 00:45:22,617
But even an illusion can be a sinister
weapon in the hands of the enemy.
455
00:45:22,791 --> 00:45:28,287
Think of the consequences.
The riots, the panic in the streets.
456
00:45:28,831 --> 00:45:32,791
The thought of being left alone
with death could upturn the world.
457
00:45:34,904 --> 00:45:40,901
A few minutes ago, I tried
to kill a gentle, kind old man...
458
00:45:41,477 --> 00:45:44,538
to prevent him from being
made use of by the enemy.
459
00:45:45,214 --> 00:45:48,241
Unfortunately, I waited
too long to pull the trigger.
460
00:45:48,417 --> 00:45:50,409
Don't you make the same mistake.
461
00:45:50,586 --> 00:45:52,145
You must destroy...
462
00:46:05,534 --> 00:46:08,368
You didn't expect
this, did you, Norman?
463
00:46:09,471 --> 00:46:11,303
Neither did I.
464
00:46:20,215 --> 00:46:24,016
The wounds of time
are never healed.
465
00:46:24,353 --> 00:46:29,155
They just grow
old with time itself.
466
00:46:41,403 --> 00:46:43,269
Professor Gritzky.
467
00:46:50,412 --> 00:46:52,643
Here are his notes.
468
00:46:55,751 --> 00:46:57,413
You hear something?
469
00:47:13,002 --> 00:47:16,234
Looks like he had an
overdose of his own medicine.
470
00:47:17,973 --> 00:47:20,704
Good thing for all of us,
at one time or another.
471
00:47:20,876 --> 00:47:23,368
I'll have the professor's
notebook, Mr. Kuryakin.
472
00:47:23,545 --> 00:47:27,312
Toss it over here. Carefully.
473
00:47:30,919 --> 00:47:35,050
Jordin, why don't you give it up?
- Why should I?
474
00:47:35,791 --> 00:47:38,886
I have the notes, we'll
duplicate the process.
475
00:47:39,061 --> 00:47:40,654
And after I destroy
the machine...
476
00:47:40,829 --> 00:47:44,561
I will have sole possession
of the late Dr. Gritzky's secret.
477
00:47:51,573 --> 00:47:53,405
I wouldn't do
that if I were you.
478
00:47:54,209 --> 00:47:56,178
I'll be with you
in just a minute.
479
00:48:19,301 --> 00:48:23,432
The doctor booby-trapped the
machine. It said so in his notes.
480
00:48:23,605 --> 00:48:26,575
Well, thanks for
letting me know, lad.
481
00:48:26,742 --> 00:48:29,906
Well, at least he won't have to
worry about getting any older.
482
00:48:36,652 --> 00:48:37,881
No luck, gentlemen?
483
00:48:38,053 --> 00:48:40,113
No, it's beyond the
ability of the computers.
484
00:48:40,289 --> 00:48:42,758
They are unable to decipher
the formula. Thank you.
485
00:48:42,925 --> 00:48:45,190
Strange.
486
00:48:45,694 --> 00:48:50,291
Locked in this book is the
secret of immortality, perhaps.
487
00:48:50,466 --> 00:48:54,631
Why do scientists always insist
on keeping their notes in code?
488
00:48:54,803 --> 00:48:57,739
They were able to decipher the
notebooks of Leonardo da Vinci...
489
00:48:57,906 --> 00:48:59,704
in a little less than 300 years.
490
00:48:59,875 --> 00:49:02,071
That should offer us some hope.
491
00:49:02,244 --> 00:49:07,239
I'm afraid, gentlemen, in my
position, and in my time of life...
492
00:49:07,416 --> 00:49:09,817
that's much too long to wait.
39416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.