All language subtitles for The Man from UNCLE - S02E13 - The Adriatic Express Affair.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,668 --> 00:00:32,666 Adriatic Express Vienna to Venice on Track 9. 2 00:00:50,426 --> 00:00:53,362 You are having a happy New Year, yes, madam? 3 00:00:53,529 --> 00:00:55,088 I trust so. 4 00:00:55,264 --> 00:00:56,789 At my time of life, Schultz... 5 00:00:57,300 --> 00:01:00,668 every New Year is not only happy, it is ecstatic. 6 00:01:00,836 --> 00:01:02,202 Here. 7 00:01:02,371 --> 00:01:04,135 Do something naughty. 8 00:01:04,607 --> 00:01:08,442 I only wish I could. Where is Herr von Kreidl? 9 00:01:08,878 --> 00:01:10,369 Von Kreidl? 10 00:01:10,546 --> 00:01:13,448 Yeah, the manager of my salon. He was to meet me here. 11 00:01:13,616 --> 00:01:15,608 I haven't seen anyone, madam. 12 00:01:15,785 --> 00:01:16,980 Oh. 13 00:01:17,153 --> 00:01:20,715 I want my chocolates. I want my roses. 14 00:01:21,757 --> 00:01:24,693 Konrad, go look for him. 15 00:01:36,806 --> 00:01:38,468 Gesundheit. 16 00:01:39,141 --> 00:01:43,738 Thank you. It's the draft out here. See anything? 17 00:01:54,123 --> 00:02:00,063 All I can see from where I'm at are two little model girls. 18 00:02:00,229 --> 00:02:01,993 Do you think he could be disguised? 19 00:02:07,169 --> 00:02:11,766 Perhaps, but not one of these. 20 00:02:33,829 --> 00:02:35,798 Madam Nemirovitch? Which compartment? 21 00:02:35,965 --> 00:02:39,163 - Compartment G. - G. G. 22 00:02:39,335 --> 00:02:41,827 Oh! I'm terribly sorry, miss. 23 00:02:42,004 --> 00:02:45,031 - Would you please let me go, sir? - I'm sorry, I just... 24 00:02:46,042 --> 00:02:49,206 If there's one thing I hate, it's a masher in crowds. 25 00:02:54,150 --> 00:02:55,675 Masher? 26 00:03:01,924 --> 00:03:03,153 What about this one? 27 00:03:06,829 --> 00:03:08,127 It's a phony beard. 28 00:03:10,499 --> 00:03:12,229 Shall we? 29 00:03:35,191 --> 00:03:38,923 - Who are you? - I was sent by Herr von Kreidl. 30 00:03:39,095 --> 00:03:43,089 From the salon. He was in the most terrible accident, madam. 31 00:03:43,265 --> 00:03:46,929 Pinned under the wheels of a bus. Just outside. 32 00:03:47,536 --> 00:03:51,837 - He didn't have his glasses on, you see? - The old fool. 33 00:03:53,042 --> 00:03:56,535 Oh, my chocolates. 34 00:03:57,179 --> 00:04:00,946 And my roses. You have brought them. 35 00:04:01,117 --> 00:04:05,248 Yes, madam. Even in his pain, he insisted I bring these to you. 36 00:04:05,421 --> 00:04:08,323 Insisted. So I just ran. 37 00:04:08,491 --> 00:04:10,483 Thank you. Thank you very much, my dear. 38 00:04:11,827 --> 00:04:13,787 I will telephone him from Vienna. You'd better go. 39 00:04:13,929 --> 00:04:15,192 The train is about to leave. 40 00:04:15,364 --> 00:04:16,832 Oh, dear. 41 00:04:20,970 --> 00:04:22,199 Happy New Year, Myrtle. 42 00:04:22,371 --> 00:04:25,705 If you see Velma in Munich, tell her I've got her turtle. 43 00:04:25,875 --> 00:04:27,707 Bye. Bye. 44 00:05:58,167 --> 00:05:59,726 Let me out! 45 00:06:08,077 --> 00:06:09,909 - Sorry. - Gentlemen, gentlemen. 46 00:06:10,079 --> 00:06:13,243 What are you trying to do? You could both be killed. 47 00:06:13,415 --> 00:06:15,281 Stop the train. I have to get off. 48 00:06:15,451 --> 00:06:19,513 Nobody stops this train, miss. Not before we get to the border. 49 00:06:20,189 --> 00:06:24,752 The border? But that's hours away. I can't go to the border. 50 00:06:24,927 --> 00:06:28,386 I'm going to Fledermaus tonight. This is New Year's Eve. 51 00:06:28,564 --> 00:06:33,969 And this is also the Adriatic Express. Vienna to Venice. 52 00:06:37,273 --> 00:06:40,141 You gentlemen get off at the border also? 53 00:06:40,309 --> 00:06:42,869 No, I'd rather like to go all the way through to Venice. 54 00:06:43,045 --> 00:06:45,344 I've never seen the canals frozen over. 55 00:06:45,514 --> 00:06:48,211 There is no true space available. 56 00:06:48,384 --> 00:06:52,617 Well, I'm sure you'll be able to manage something. 57 00:06:54,089 --> 00:06:56,615 Doubling up might be arranged. 58 00:06:57,926 --> 00:06:59,918 I hope so. 59 00:07:02,164 --> 00:07:05,134 And make sure you have something for fräulein also. 60 00:07:05,301 --> 00:07:08,465 - No, thank you. Madam will. - Look at your coat got ripped there. 61 00:07:08,637 --> 00:07:11,072 I don't know what costs, but let me get that for you. 62 00:07:11,240 --> 00:07:13,573 - That's not your fault. - No, it wasn't my fault. 63 00:07:13,742 --> 00:07:16,177 It was that taxi hitting poor Herr Von... 64 00:07:17,846 --> 00:07:21,044 Oh, it was just terrible. 65 00:07:22,418 --> 00:07:26,856 We were in the crosswalk and suddenly he just flew up in the air. 66 00:07:27,022 --> 00:07:28,718 You were in an accident? 67 00:07:28,891 --> 00:07:30,519 The man I work for. 68 00:07:30,693 --> 00:07:32,821 We were running to see Madam Nemirovitch off... 69 00:07:32,995 --> 00:07:36,397 and his legs just went like that. 70 00:07:36,565 --> 00:07:38,090 Nemirovitch? 71 00:07:38,267 --> 00:07:40,498 The Olga Nemirovitch Way to Beauty? 72 00:07:40,669 --> 00:07:42,535 Was that the old girl in the sable? 73 00:07:42,705 --> 00:07:45,698 Madam Nemirovitch is not an old girl. 74 00:07:45,874 --> 00:07:47,900 She's a great woman. 75 00:07:48,077 --> 00:07:51,206 I should know. I work in her salon on the Kartnerstrasse. 76 00:07:51,380 --> 00:07:54,214 Only six months and already I'm shampooing. 77 00:07:55,417 --> 00:07:57,750 I find there is a little compartment. 78 00:07:57,920 --> 00:08:00,515 And madam will take care of your fare. This way, please. 79 00:08:00,689 --> 00:08:02,055 Good. 80 00:08:34,323 --> 00:08:37,122 - Mr. Waverly. - Have you our Thrush man? 81 00:08:37,626 --> 00:08:38,992 Tell him about the beard. 82 00:08:39,161 --> 00:08:41,392 What? Speak up, I can't hear you. 83 00:08:41,563 --> 00:08:45,591 Yes, we're on the train with him, sir, and he appears to be wearing a beard. 84 00:08:46,935 --> 00:08:49,996 One either is or is not wearing a beard. 85 00:08:50,172 --> 00:08:51,972 Try to be more specific. 86 00:08:52,107 --> 00:08:54,736 Well, sir, could you tell us what, or who it is... 87 00:08:54,910 --> 00:08:57,277 or why we're pursuing this man? 88 00:08:58,280 --> 00:09:02,547 Otto von Kreidl is a Thrush agent who is carrying a virus culture... 89 00:09:02,718 --> 00:09:06,280 which, if Thrush gets its hand on it, can revolutionize world politics. 90 00:09:06,755 --> 00:09:08,917 I see. Von Kreidl. 91 00:09:09,091 --> 00:09:12,755 What does the virus do? Tranquilize the electorate? 92 00:09:14,596 --> 00:09:17,828 It inhibits the ability to reproduce, Mr. Solo. 93 00:09:20,769 --> 00:09:22,567 Thrush has only to wave that threat... 94 00:09:22,738 --> 00:09:25,867 and the world will fall over itself to meet its terms. 95 00:09:26,475 --> 00:09:28,205 Something none of us can afford. 96 00:09:28,377 --> 00:09:30,471 Want us to find the culture, bring it to you? 97 00:09:30,646 --> 00:09:33,980 No, no. Destroy it, utterly. 98 00:09:34,383 --> 00:09:37,717 Already there are rumors. We can't afford hysterics. 99 00:09:37,886 --> 00:09:40,048 Destroy it tonight, Mr. Solo. 100 00:09:40,222 --> 00:09:41,781 Yes, sir. 101 00:09:42,458 --> 00:09:43,482 Happy New Year. 102 00:09:44,460 --> 00:09:45,860 Same to you. 103 00:09:56,438 --> 00:09:58,100 A little further, my dear. 104 00:09:58,273 --> 00:10:02,233 For the last 10 years, I have made an absolute rule... 105 00:10:02,411 --> 00:10:05,299 never to sit near a window in the daylight 106 00:10:05,323 --> 00:10:08,442 without either the blinds drawn or a veil on. 107 00:10:08,884 --> 00:10:12,480 Not that it matters to a child of your age. 108 00:10:12,654 --> 00:10:16,318 - How old are you? - Nineteen, madam. 109 00:10:16,492 --> 00:10:20,361 - And you have been working in my salon? - For six months. 110 00:10:20,529 --> 00:10:22,862 Who would've thought when I woke up this morning... 111 00:10:23,031 --> 00:10:25,193 tonight I'd be on the train to Venice? 112 00:10:25,567 --> 00:10:27,661 But only as far as the border, my dear. 113 00:10:27,836 --> 00:10:32,001 I'd like to take you to Italy, but the train is crowded. 114 00:10:32,174 --> 00:10:34,006 We would have to share this compartment. 115 00:10:34,176 --> 00:10:39,171 And that would mean you would see this as it is when I wake up in the morning. 116 00:10:39,348 --> 00:10:43,945 Much too disillusioning for a child of your tender years. 117 00:10:44,119 --> 00:10:47,214 Oh, no, madam is ageless. 118 00:10:47,389 --> 00:10:51,759 - They teach you to say that in my salon. - But everyone knows it's true. 119 00:10:51,927 --> 00:10:54,761 Even the young man who bumped into me, he knew all about you. 120 00:10:56,164 --> 00:10:57,757 Did he? 121 00:10:57,933 --> 00:11:01,131 That's a rare talent. Who was he? 122 00:11:02,738 --> 00:11:04,104 Yes? 123 00:11:05,507 --> 00:11:07,271 Madam Nemirovitch. 124 00:11:11,346 --> 00:11:15,408 Don't you recognize me? I'm Dr. Ingster. 125 00:11:16,151 --> 00:11:17,676 Ingster? 126 00:11:17,853 --> 00:11:19,412 What are you doing here? 127 00:11:20,289 --> 00:11:22,986 You thought I wouldn't catch up with you. 128 00:11:25,961 --> 00:11:31,332 Oh, Ingster. Always so melodramatic, really. 129 00:11:31,500 --> 00:11:33,992 What will my little friend here think of you? 130 00:11:34,836 --> 00:11:38,967 Anything for a laugh, my dear. You should see him during carnival season. 131 00:11:39,641 --> 00:11:43,601 He is wicked. And that false beard. 132 00:11:43,779 --> 00:11:47,648 What did you put it on with? Flour and water paste? All right. 133 00:11:47,816 --> 00:11:51,309 All right. In the bar in half an hour. 134 00:11:51,787 --> 00:11:55,485 Don't frighten the conductor with that thing. 135 00:12:03,699 --> 00:12:05,930 Poor little man. 136 00:12:06,101 --> 00:12:08,536 Do me a favor, my dear. 137 00:12:08,704 --> 00:12:12,197 Two doors down, his name is Konrad, my chauffeur. 138 00:12:12,374 --> 00:12:15,105 Tell him the doctor is on the train. 139 00:12:15,911 --> 00:12:19,348 "The doctor is on the train?" That's all? 140 00:12:20,248 --> 00:12:23,810 Quite. He will know what to do. 141 00:12:43,271 --> 00:12:45,638 - Oh! - Hi. 142 00:12:45,807 --> 00:12:47,332 Sorry. Hi. 143 00:12:54,149 --> 00:12:56,243 I beg your pardon. 144 00:12:56,418 --> 00:12:57,545 Well... 145 00:14:46,828 --> 00:14:49,764 - Dead? - Oh, yes. 146 00:14:49,931 --> 00:14:51,832 Do you know who he is? 147 00:14:52,000 --> 00:14:54,697 Madam Nemirovitch's chauffeur. 148 00:14:54,870 --> 00:14:56,805 Is she after it too? 149 00:14:56,972 --> 00:14:58,838 We better get him out of sight. 150 00:14:59,007 --> 00:15:02,444 We don't wanna start anything until we find it. 151 00:15:11,987 --> 00:15:15,219 At first, they wanted me to pose with almost nothing on at all. 152 00:15:15,390 --> 00:15:18,360 Then they put me in a bikini at the Lido. 153 00:15:18,527 --> 00:15:22,555 Then ostrich feathers in a cabana at the Cap Ferrat. 154 00:15:22,731 --> 00:15:27,567 Now... now I wear nothing but heavy tweeds for the winter showings in Florence. 155 00:15:27,736 --> 00:15:29,864 It is a very dull life. 156 00:15:30,038 --> 00:15:32,530 Besides, I'm too thin, don't you think? 157 00:15:32,707 --> 00:15:34,232 Good evening. 158 00:15:34,876 --> 00:15:36,845 Good evening. 159 00:15:41,616 --> 00:15:44,176 May I have a drink here for the mademoiselle and a scotch for me? 160 00:15:44,319 --> 00:15:46,254 - Oh, no, thank you, I... - Be friendly. 161 00:15:46,421 --> 00:15:48,913 It's a long way to the border and it's New Year's Eve. 162 00:15:49,090 --> 00:15:53,391 Bartender, would you give this note to Herr von Kreidl? 163 00:15:53,562 --> 00:15:55,588 He's the little man sitting in the corner. 164 00:15:55,764 --> 00:15:58,359 - Herr von Kreidl? Where? - He's in the corner. 165 00:16:01,970 --> 00:16:03,461 That's not Herr von Kreidl. 166 00:16:03,805 --> 00:16:05,967 It's not? EVA: No. 167 00:16:06,441 --> 00:16:09,707 - You know Herr von Kreidl? - Of course. 168 00:16:09,878 --> 00:16:12,814 He was the man I was coming to the train with tonight. 169 00:16:19,588 --> 00:16:24,253 There you are, Fräulein Eva. And with a gentleman friend so soon? 170 00:16:24,426 --> 00:16:26,554 You didn't tell me you were ready for dinner. 171 00:16:26,728 --> 00:16:29,095 I didn't want to disturb you, madam. 172 00:16:29,264 --> 00:16:33,565 Nothing disturbs me, child, except occasional good-looking men. 173 00:16:33,735 --> 00:16:36,364 And even not that anymore. Good evening. 174 00:16:36,538 --> 00:16:38,871 What lies have you been telling this child? 175 00:16:39,040 --> 00:16:43,068 Good evening, madam. I never lie. 176 00:16:43,245 --> 00:16:45,441 Then you are indeed unique. 177 00:16:45,614 --> 00:16:47,014 I approve. 178 00:16:47,182 --> 00:16:49,151 This is Mr... 179 00:16:49,317 --> 00:16:51,286 Solo. Napoleon Solo, madam. 180 00:16:51,453 --> 00:16:52,716 Olga Nemirovitch. 181 00:16:52,888 --> 00:16:55,824 Yes, I know. 182 00:16:57,792 --> 00:16:59,158 Oh. 183 00:16:59,561 --> 00:17:03,726 You are the one the fräulein says knows all about me. 184 00:17:03,899 --> 00:17:08,030 No, no, I didn't say that, but I would like to. 185 00:17:09,070 --> 00:17:11,869 Solo. It is a curious name. 186 00:17:12,040 --> 00:17:17,308 The feminine version, Sola, translates as a woman alone. 187 00:17:17,479 --> 00:17:21,416 Yes. Well, that could never be true, at least in madam's case. 188 00:17:21,583 --> 00:17:23,415 No? 189 00:17:23,585 --> 00:17:26,851 Then you must both dine with me. I loathe dining alone. 190 00:17:27,022 --> 00:17:28,456 Herr Ober. 191 00:17:28,623 --> 00:17:30,854 There will be three tonight. 192 00:17:31,026 --> 00:17:35,054 Begin with iced slivovitz. It is iced? 193 00:17:35,230 --> 00:17:38,291 You will love it, my dear. Essence of prunes. 194 00:17:38,466 --> 00:17:43,234 Then prosciutto and melon. Ripe melon. 195 00:17:53,214 --> 00:17:55,183 Something wrong, madam? 196 00:17:55,350 --> 00:17:57,512 Did you give my message to my chauffeur? 197 00:17:57,686 --> 00:18:02,021 - Yes, madam. - Madam, I have been waiting. 198 00:18:02,190 --> 00:18:05,627 I am sorry, Dr. Ingster. I was delayed. 199 00:18:05,794 --> 00:18:10,198 May we make it later. After dinner? Yes, thank you. 200 00:18:24,913 --> 00:18:30,545 So you thought Dr. Ingster was Herr von Kreidl. 201 00:18:30,719 --> 00:18:33,712 But they're not at all alike. Are they, Eva? 202 00:18:33,888 --> 00:18:35,117 No, madam. 203 00:18:35,290 --> 00:18:39,625 Besides, why would you want to see the manager of a beauty salon? 204 00:18:39,794 --> 00:18:42,821 Your hair certainly does not need to be tinted. 205 00:18:43,898 --> 00:18:47,733 And you have the complexion of a baby. 206 00:18:49,671 --> 00:18:52,766 I must confess, madam, that my interest in Herr von Kreidl... 207 00:18:52,941 --> 00:18:56,400 was merely a means of getting to you. 208 00:19:01,316 --> 00:19:02,807 Naturally. 209 00:19:04,919 --> 00:19:06,217 What else? 210 00:19:06,388 --> 00:19:11,884 Madam, I'm sure that my organization can do much more for you than his. 211 00:19:12,060 --> 00:19:13,790 Are you? 212 00:19:14,195 --> 00:19:18,599 But the pay is so wretched and I have such expensive tastes. 213 00:19:18,767 --> 00:19:21,362 Well, think of the satisfaction of the experience... 214 00:19:21,536 --> 00:19:23,266 of working with our group. 215 00:19:24,372 --> 00:19:27,968 I know all about satisfaction, Mr. Solo. 216 00:19:28,143 --> 00:19:31,705 All my life, I have been self-indulgent. 217 00:19:31,880 --> 00:19:34,907 Animal, ruthless if you like. 218 00:19:35,683 --> 00:19:40,053 Deeply fond of attractive men, devoted to the joys of the table. 219 00:19:40,522 --> 00:19:43,048 As well as all the other joys. 220 00:19:44,559 --> 00:19:50,658 By rights, I should be nothing more than an old, wretched, decrepit ruin. 221 00:19:54,602 --> 00:19:58,095 You have been stamping the prunes out with your own feet again, haven't you? 222 00:19:58,273 --> 00:20:00,105 Madam, please. 223 00:20:00,275 --> 00:20:02,767 No, no, no. This is all right. This all right. 224 00:20:04,045 --> 00:20:05,045 Where was I? 225 00:20:05,647 --> 00:20:07,411 Uh, decrepit ruin. 226 00:20:12,687 --> 00:20:15,486 But I have never felt better in my life. 227 00:20:15,657 --> 00:20:20,061 So you see, if you have come to me now as, say, Prince Charming... 228 00:20:20,228 --> 00:20:22,925 to lead me out of the woods that surround my castle... 229 00:20:23,098 --> 00:20:27,297 you are, to the best of my hasty calculations... 230 00:20:27,569 --> 00:20:31,563 just 43 years and 11 months too late. 231 00:20:32,607 --> 00:20:34,473 You've been with them that long? 232 00:20:34,642 --> 00:20:37,237 Dear Mr. Solo... 233 00:20:37,612 --> 00:20:41,014 the entire organization was my idea. 234 00:20:45,854 --> 00:20:48,050 All alone by the telephone? 235 00:20:48,223 --> 00:20:52,126 Well, you know how these long distance calls are. One has to wait. 236 00:20:52,293 --> 00:20:55,661 If you get bored, I have a party line in my compartment. 237 00:20:55,830 --> 00:20:58,197 This is my call now. 238 00:20:58,366 --> 00:21:02,235 Don't forget. In an emergency, dial operator. 239 00:21:10,311 --> 00:21:13,645 At last. I've been wanting to meet you all afternoon. 240 00:21:13,815 --> 00:21:17,445 Why have you been following me all the time? What is this? 241 00:21:17,619 --> 00:21:20,384 Now, now, don't complain. After all, we did save your life. 242 00:21:20,555 --> 00:21:25,858 Your friend is in there now, kissing her hand, all attention. 243 00:21:26,027 --> 00:21:29,327 Madam Nemirovitch? Oh, well, he's always been very fond of the ladies. 244 00:21:29,497 --> 00:21:31,625 Ladies, lady. She's a monster. 245 00:21:31,799 --> 00:21:34,826 - He likes animals too. - Don't make any jokes. 246 00:21:35,003 --> 00:21:37,302 Don't you realize what has happened? 247 00:21:37,472 --> 00:21:40,465 Don't you know who I am? 248 00:21:41,176 --> 00:21:44,476 Well, not exactly. The beard. 249 00:21:44,879 --> 00:21:47,678 Oh, here, here. 250 00:21:49,417 --> 00:21:54,151 Excuse me. This is "herren?" I thought it was "damen." 251 00:21:57,158 --> 00:22:00,754 I am Madam Nemirovitch's chemist. 252 00:22:00,929 --> 00:22:04,093 The man who discovered it. 253 00:22:04,432 --> 00:22:08,028 Heaven help me. It was only to make everyone young again. 254 00:22:08,403 --> 00:22:11,430 Always, you see, she has to be young. 255 00:22:11,606 --> 00:22:15,566 Only it doesn't do just that. It does this other terrible thing too. 256 00:22:15,743 --> 00:22:21,239 I told her. I never thought for a moment that she wouldn't give it back. 257 00:22:21,549 --> 00:22:22,915 Now she has it. 258 00:22:23,084 --> 00:22:27,454 She can destroy the future of the entire world. 259 00:22:51,346 --> 00:22:54,373 Somebody! There's a body. Help! 260 00:23:04,192 --> 00:23:05,319 What's that? 261 00:23:05,493 --> 00:23:08,986 It sounds like a mouse or an opera singer, or both if they happened to meet. 262 00:23:09,163 --> 00:23:13,760 - Perhaps I'd better... Would you mind? - No, please do. I am curious. 263 00:23:17,805 --> 00:23:20,331 These young men are becoming very clumsy. 264 00:23:20,508 --> 00:23:24,468 In the old days, what savoir faire they had. 265 00:23:24,646 --> 00:23:27,616 It was always a pleasure to lose to them occasionally. 266 00:23:28,082 --> 00:23:29,607 Lose, madam? 267 00:23:29,784 --> 00:23:35,951 Mr. Solo may be attractive, but he's a very dangerous man indeed. 268 00:23:36,124 --> 00:23:39,492 A member of a worldwide criminal organization. 269 00:23:39,661 --> 00:23:42,290 You may have heard rumors of it. Called Thrush. 270 00:23:44,032 --> 00:23:45,694 Yes. 271 00:23:46,200 --> 00:23:50,262 They want to use our company as a facade for their evil activities. 272 00:23:50,905 --> 00:23:53,636 If I refuse, they will destroy me. 273 00:23:54,509 --> 00:23:57,138 It just might be tonight. 274 00:23:57,312 --> 00:24:00,009 I might need some assistance. 275 00:24:00,181 --> 00:24:02,207 Would you? EVA: Oh, madam. 276 00:24:02,383 --> 00:24:04,181 I have heard of Thrush. 277 00:24:04,819 --> 00:24:07,755 Anything I can do to help fight them... 278 00:24:07,922 --> 00:24:11,450 and of course, anything I can do to help you. 279 00:24:12,126 --> 00:24:15,688 You are a sweet little thing. I saw that at once. 280 00:24:26,941 --> 00:24:28,933 Put him here. 281 00:24:32,480 --> 00:24:35,746 Terrible. Terrible. 282 00:24:35,917 --> 00:24:38,546 - What is it? - Oh, madam. 283 00:24:42,690 --> 00:24:44,591 Konrad. 284 00:24:52,934 --> 00:24:55,062 What did I tell you? 285 00:24:55,236 --> 00:24:57,205 First, Herr von Kreidl. 286 00:24:57,372 --> 00:25:00,900 - Now, Konrad. I will be next. - Oh, no, madam. 287 00:25:01,609 --> 00:25:04,511 You must help me, child. You must help me. 288 00:25:04,679 --> 00:25:08,548 I will do anything to help you, madam. Anything at all. 289 00:25:26,000 --> 00:25:28,333 A perfect hiding place, yes? 290 00:25:28,503 --> 00:25:32,804 It is nothing lethal. It contains only nerve gas. 291 00:25:32,974 --> 00:25:36,968 When you pull the trigger, put the barrel right next to Mr. Solo's head. 292 00:25:37,145 --> 00:25:41,480 In that way, the gas penetrates directly into the tissues. 293 00:25:42,450 --> 00:25:43,975 He simply goes to sleep. 294 00:25:44,852 --> 00:25:49,552 I wouldn't know, I... I mean, I've never even held a gun. 295 00:25:50,858 --> 00:25:54,954 Pull this back, put the gun to his head, pull the trigger. Simple. 296 00:25:55,129 --> 00:25:58,463 But how do I get close enough to put the gun against his head? 297 00:25:58,633 --> 00:26:01,000 My dear, you are a woman. 298 00:26:01,702 --> 00:26:06,436 I know, but I don't know very much about that yet. 299 00:26:08,476 --> 00:26:11,275 Maybe he wouldn't like me to get close to him. 300 00:26:12,013 --> 00:26:16,314 Men being men, I think you are wrong. 301 00:26:16,484 --> 00:26:18,953 Still, you may have a point. 302 00:26:19,120 --> 00:26:21,112 Some perfume? 303 00:26:21,289 --> 00:26:23,417 Madam, please. 304 00:26:23,591 --> 00:26:26,083 Eye shadow, rouge. 305 00:26:26,260 --> 00:26:29,321 Madam, do you think this is right on a young girl? 306 00:26:29,497 --> 00:26:34,800 They say in the salon, under 25, we should be maidenly. 307 00:26:34,969 --> 00:26:37,837 This is an emergency measure, fräulein. 308 00:26:38,673 --> 00:26:42,110 If I'd only brought my red satin and pearls. 309 00:26:43,678 --> 00:26:47,547 But I haven't required those on trains for years. 310 00:26:52,687 --> 00:26:57,955 Valenciennes. It is foolproof. 311 00:27:00,461 --> 00:27:05,399 Madam, you make me feel so abandoned. 312 00:27:05,566 --> 00:27:07,797 You should feel abandoned. 313 00:27:07,969 --> 00:27:11,167 Only you must not abandon me. 314 00:27:12,507 --> 00:27:13,805 Never, madam. 315 00:27:13,975 --> 00:27:19,846 Whatever happens, you must get Mr. Solo out of the way immediately. 316 00:27:20,448 --> 00:27:24,078 But how can I manage it? Won't people be watching? 317 00:27:24,685 --> 00:27:27,849 In his compartment? 318 00:27:30,157 --> 00:27:34,925 For 40 years, I have been working for Olga. For them, those people. 319 00:27:35,096 --> 00:27:39,727 - But this, I could not do. - What form is the virus culture in? 320 00:27:39,901 --> 00:27:44,703 You could put it in an ordinary capsule. So big. Size is unimportant. 321 00:27:44,872 --> 00:27:46,898 But once it is deposited in a: 322 00:27:48,576 --> 00:27:51,136 - What is...? - Receptive host. 323 00:27:51,312 --> 00:27:54,874 It can multiply itself a thousand times within 24 hours. 324 00:27:55,049 --> 00:27:58,247 - Is there any more of it anywhere else? - No, he destroyed it all. 325 00:27:58,419 --> 00:28:00,650 The only sample of it left existing, she has. 326 00:28:00,821 --> 00:28:04,189 Even she doesn't know how it was made. But that doesn't matter. 327 00:28:04,358 --> 00:28:06,520 If she gives it to Thrush... 328 00:28:06,694 --> 00:28:11,257 they can destroy human life in a matter of a few generations. 329 00:28:11,432 --> 00:28:12,730 Where is it? In what? 330 00:28:12,900 --> 00:28:15,301 But it's so small it could be anywhere, in anything. 331 00:28:15,469 --> 00:28:17,865 Well, we can't tear the whole train apart. 332 00:28:17,889 --> 00:28:18,889 Why not? 333 00:28:41,262 --> 00:28:44,699 I've heard of long distance calls before, but this one was endless. 334 00:28:44,865 --> 00:28:47,096 I wanna talk to you. 335 00:28:51,706 --> 00:28:55,541 Let's see where the old girl is. You wait here. 336 00:29:38,552 --> 00:29:39,850 Olga. 337 00:29:40,621 --> 00:29:41,645 Olga. 338 00:30:14,221 --> 00:30:16,192 Personally, it's hardly the sort of night 339 00:30:16,216 --> 00:30:18,454 that I'd choose to slip into something cooler. 340 00:30:18,626 --> 00:30:23,121 - But very becoming. - It's madam's. 341 00:30:23,497 --> 00:30:27,025 Ah. Gee, I thought you borrowed it from the conductor. 342 00:30:27,635 --> 00:30:31,595 And to what do I owe the honor of this nocturnal visit? 343 00:30:32,707 --> 00:30:34,198 I'm mad about you. 344 00:30:34,575 --> 00:30:37,807 Oh, you poor, foolish child. 345 00:30:37,978 --> 00:30:39,276 You know, so many girls are. 346 00:30:39,447 --> 00:30:42,906 I guess it's because of my long black hair and the way I play the guitar. 347 00:30:43,584 --> 00:30:47,021 But do you really think that's any reason for this sort of thing? 348 00:30:47,188 --> 00:30:50,317 - You're laughing at me. - Never, never. 349 00:30:50,491 --> 00:30:52,892 Oh, yes, you are. Look at your mouth. It's smiling. 350 00:30:53,060 --> 00:30:55,996 Well, I'm just an incorrigibly happy person. 351 00:30:56,163 --> 00:30:59,531 Besides, you're very pretty. I think that's enough to make any man smile. 352 00:30:59,700 --> 00:31:01,692 You think I'm a child, don't you? 353 00:31:02,503 --> 00:31:05,234 Uh, not physically. 354 00:31:05,406 --> 00:31:09,138 But I do think you're acting rather childishly. 355 00:31:09,777 --> 00:31:12,576 Of course I was a young nit myself once. 356 00:31:12,747 --> 00:31:14,807 I am not a young nit. 357 00:31:14,982 --> 00:31:18,942 Oh, but you're no Grandma Moses either. 358 00:31:20,588 --> 00:31:22,216 Who blackened your eyes? 359 00:31:22,389 --> 00:31:27,123 - The old girl belt you or what? - That's shadow. 360 00:31:27,294 --> 00:31:29,490 Madam put that on with her own hands. 361 00:31:29,663 --> 00:31:32,565 Well, I think she should consult her optometrist immediately. 362 00:31:32,800 --> 00:31:36,669 Enough is as good as a feast, you know. 363 00:31:36,837 --> 00:31:40,535 Mr. Solo, you've been horrid to me ever since we first met... 364 00:31:40,708 --> 00:31:43,075 and you're getting horrider and horrider. 365 00:31:43,477 --> 00:31:45,844 Gee, I thought I was acting rather pleasant. 366 00:31:46,013 --> 00:31:47,538 Big brotherly even. 367 00:31:47,715 --> 00:31:50,275 You're not supposed to act like a big brother. 368 00:31:50,451 --> 00:31:53,046 You're supposed to act like a ravening beast. 369 00:31:53,220 --> 00:31:55,655 I'm sorry, I gave up ravening quite a while ago. 370 00:31:55,823 --> 00:31:59,282 I send all those sort of cases out these days. 371 00:31:59,727 --> 00:32:03,289 However, if we could wipe off some of that war paint... 372 00:32:03,464 --> 00:32:05,990 and get down to cases... 373 00:32:06,167 --> 00:32:09,103 I think I could be... 374 00:32:09,637 --> 00:32:10,900 an affectionate beast. 375 00:32:12,506 --> 00:32:14,338 Kiss me. 376 00:32:16,177 --> 00:32:18,127 Just what are you trying to do, fräulein? 377 00:32:18,151 --> 00:32:20,171 It's all right. I'm not going to kill you. 378 00:32:20,347 --> 00:32:23,647 It's only a nerve gas to put you to sleep till we get to Venice. 379 00:32:23,818 --> 00:32:26,287 Oh, I see. That's good. Are you quite sure of that? 380 00:32:26,453 --> 00:32:29,946 Oh, yes, yes. Madam told me so herself. 381 00:32:30,124 --> 00:32:33,959 Bless her heart, dear considerate soul. 382 00:32:40,234 --> 00:32:41,395 Hmm. 383 00:32:41,569 --> 00:32:43,731 Fires a shot from both ends. 384 00:32:44,405 --> 00:32:46,738 That's a cute little thing. 385 00:32:51,245 --> 00:32:55,512 Puts a slug in both the victim and the gunman. 386 00:32:56,350 --> 00:32:59,445 Gee, the old girl seemed so fond of you. 387 00:32:59,620 --> 00:33:03,580 Well, I guess dead fräuleins tell no tales, huh? 388 00:33:08,229 --> 00:33:10,460 Now, if you get that chap by the washroom... 389 00:33:10,631 --> 00:33:12,600 we could have a fourth for Bridge. 390 00:33:12,766 --> 00:33:15,861 Sorry, he's lying over the washbasin in there. 391 00:33:16,036 --> 00:33:18,733 Shot four times through the stomach. 392 00:33:40,094 --> 00:33:41,289 Somebody! 393 00:33:42,596 --> 00:33:46,363 Somehow I don't think that lady from Kansas feels too well. 394 00:33:46,533 --> 00:33:49,002 That's the second body she discovered there tonight. 395 00:33:49,169 --> 00:33:50,899 Second body? What second body? 396 00:33:51,071 --> 00:33:54,667 That little man in the bar that was talking to our friend, Madam Nemirovitch? 397 00:33:54,842 --> 00:33:59,177 No, I don't believe any of this. Two bodies. 398 00:33:59,346 --> 00:34:03,579 No, not two. Three bodies. 399 00:34:03,751 --> 00:34:06,653 I'm sure by now Herr von Kreidl is also dead. He looked awful. 400 00:34:06,820 --> 00:34:10,313 Well, we can't blame anybody for him except possibly the tram and bus line. 401 00:34:10,491 --> 00:34:13,620 We got three bodies down. Let's hope we don't have three left to go. 402 00:34:13,794 --> 00:34:16,229 - Where do we look next? - For what? 403 00:34:16,397 --> 00:34:19,959 We're searching for a capsule, fräulein, about that size. 404 00:34:20,134 --> 00:34:23,104 Now, if Madam Nemirovitch gets it to Venice... 405 00:34:23,270 --> 00:34:25,705 we might as well scuttle ourselves in a gondola... 406 00:34:25,873 --> 00:34:28,342 and sing the barcarole in three parts. 407 00:34:28,509 --> 00:34:31,001 Could it be in a piece of jewelry? 408 00:34:31,178 --> 00:34:35,741 He mentioned a ring, or a pin, or a brooch. 409 00:34:35,916 --> 00:34:38,078 - She has jewels? - Famous ones. 410 00:34:38,252 --> 00:34:39,720 Carries them with her always. 411 00:34:39,887 --> 00:34:43,790 Mr. Kuryakin is not unknown as a cat burglar. 412 00:34:43,958 --> 00:34:46,120 This is all so terrible. 413 00:34:46,293 --> 00:34:48,319 I've always worshipped Madam Nemirovitch. 414 00:34:48,495 --> 00:34:51,090 I can't believe she's this kind of a woman. 415 00:34:51,265 --> 00:34:54,030 What if I went to her and appealed to her better nature? 416 00:34:54,201 --> 00:34:56,966 She hasn't carried that around with her for years. 417 00:34:57,137 --> 00:34:59,299 What can I do to help? 418 00:34:59,940 --> 00:35:02,842 Just sit quietly there and hold a good thought. 419 00:35:03,010 --> 00:35:06,469 We're gonna climb out on the roof. Madam Nemirovitch thinks you're dead. 420 00:35:06,647 --> 00:35:10,049 I don't wanna disillusion her. And keep your door locked. 421 00:35:10,217 --> 00:35:13,085 All right. After you, Alphonse. 422 00:36:00,601 --> 00:36:02,297 Hi. 423 00:37:36,830 --> 00:37:39,459 It can't be romance. 424 00:37:39,633 --> 00:37:41,864 So I presume you are after my jewels. 425 00:37:42,302 --> 00:37:45,363 - I hoped you'd be asleep. - I never sleep. 426 00:37:45,706 --> 00:37:49,336 Like Cerberus, I guard the gates of hell 24 hours a day. 427 00:37:49,877 --> 00:37:52,403 I'm not surprised. You know that won't be of any use... 428 00:37:52,579 --> 00:37:54,673 because we're both much too quick for that. 429 00:37:54,848 --> 00:37:57,249 Perhaps, but if you don't mind, indulge me. 430 00:37:57,417 --> 00:38:00,410 It gives me something to do with my hands. 431 00:38:02,122 --> 00:38:04,182 Care for a chocolate? I can highly... 432 00:38:04,358 --> 00:38:07,260 We're not here for either chocolates or jewels, madam. 433 00:38:07,427 --> 00:38:10,226 Then you're making a mistake. They're both first class. 434 00:38:10,397 --> 00:38:11,888 Where's the capsule, madam? 435 00:38:12,566 --> 00:38:15,764 Capsule? I never take sleeping drugs. 436 00:38:15,936 --> 00:38:19,532 Whatever it's in, a ring, your pearls, it doesn't matter. Just hand it over. 437 00:38:20,274 --> 00:38:25,178 All my life, people have been trying to get my business secrets away from me. 438 00:38:25,345 --> 00:38:27,644 Suborned my chemists, ransacked my files... 439 00:38:27,814 --> 00:38:33,651 but no one yet has as much as my formula for vanishing cream. 440 00:38:33,820 --> 00:38:35,584 There's always a first time. 441 00:38:35,756 --> 00:38:38,590 I can assure you that we're deadly serious, madam. 442 00:38:40,594 --> 00:38:43,257 You young people always are these days. 443 00:38:43,630 --> 00:38:45,963 It seems to me that a sense of humor... 444 00:38:46,133 --> 00:38:48,967 went out with the bustle and the leg-of-mutton sleeve. 445 00:38:56,677 --> 00:38:59,772 Naughty, Mr. Solo. 446 00:38:59,947 --> 00:39:05,147 If you cease to amuse me, I have no compunctions at all... 447 00:39:05,319 --> 00:39:08,949 in murdering two jewel thieves in self-defense. 448 00:39:09,122 --> 00:39:10,681 No, you wouldn't do that. 449 00:39:10,857 --> 00:39:14,259 You couldn't afford to because no one would believe you. 450 00:39:15,062 --> 00:39:19,022 I have witnesses that you tried to terrorize me... 451 00:39:19,199 --> 00:39:20,792 and steal my emeralds. 452 00:39:20,968 --> 00:39:23,995 Witnesses? OLGA: Yes. 453 00:39:28,642 --> 00:39:29,871 Boys. 454 00:39:37,551 --> 00:39:41,921 You were with me playing Parcheesi when these two young men broke in... 455 00:39:42,089 --> 00:39:45,548 and tried to rob me of my jewels at gunpoint. 456 00:39:45,726 --> 00:39:48,161 - Weren't you? FRITZ: But of course, of course. 457 00:39:48,328 --> 00:39:51,059 Terrible class of travelers on trains these days. 458 00:39:51,231 --> 00:39:52,859 Terrible. Herr Shaffner? 459 00:39:54,334 --> 00:39:56,166 Madam, you are all right? 460 00:39:56,336 --> 00:40:00,637 - We have caught the killers for you. - What? The who? 461 00:40:00,807 --> 00:40:04,437 There are your assassins. 462 00:40:16,023 --> 00:40:19,551 - Did you bring the pocket detonator? - We left so fast, they're in the hotel. 463 00:40:19,726 --> 00:40:23,424 How did I know you were gonna bring me for a ride in a train? 464 00:40:23,864 --> 00:40:27,198 What about the electronic screwdriver? 465 00:40:27,601 --> 00:40:29,194 It's in the same place. 466 00:40:29,369 --> 00:40:30,837 Didn't you bring anything? 467 00:40:31,271 --> 00:40:32,603 Did you? 468 00:40:34,541 --> 00:40:36,976 The thing I can't understand is why that conductor... 469 00:40:37,144 --> 00:40:39,613 believed Madam Nemirovitch instead of us. 470 00:40:39,780 --> 00:40:46,050 Well, she has an honest face even if it is the result of triumph of plastic surgery. 471 00:40:48,355 --> 00:40:51,883 What about the flame thrower? You didn't bring that either. No. 472 00:40:52,459 --> 00:40:56,590 Only these. Book of matches. 473 00:40:56,897 --> 00:41:01,562 The floor is wooden. If we burn that, we can loosen these bars. 474 00:41:01,735 --> 00:41:04,637 With one book of matches? 475 00:41:05,772 --> 00:41:09,436 No, but we could with that. 476 00:41:10,444 --> 00:41:13,141 That's just as inflammable as gasoline. 477 00:41:13,313 --> 00:41:18,547 I know. I once had my eyebrows burned off having cherries jubilee. 478 00:41:18,719 --> 00:41:22,212 The result was a triumph of plastic surgery. 479 00:41:23,423 --> 00:41:26,484 There you are. I've waited and waited and waited for you. 480 00:41:26,660 --> 00:41:29,687 I thought you were coming back. I looked everywhere. 481 00:41:29,863 --> 00:41:32,924 It's almost New Year's and everybody's getting together in the bar. 482 00:41:33,100 --> 00:41:35,501 - There's nothing I... - You're locked in. Who did it? 483 00:41:35,669 --> 00:41:37,228 Oh, I hate practical jokers. 484 00:41:37,404 --> 00:41:39,220 Where's the key? Shall I call the conductor? 485 00:41:39,244 --> 00:41:39,604 No, no. 486 00:41:39,673 --> 00:41:43,110 Give us two bottles of cognac out of there and everything will be all right. 487 00:41:43,276 --> 00:41:44,539 - Brandy. - Yeah. 488 00:41:44,711 --> 00:41:48,580 Dandy. We can have our own party right here. 489 00:41:49,649 --> 00:41:50,673 Ooh. 490 00:41:50,851 --> 00:41:53,184 Good. Thank you. 491 00:41:54,287 --> 00:41:55,778 All right. 492 00:41:56,390 --> 00:41:58,859 And soda. Get some bottles of soda from the bar. 493 00:41:59,025 --> 00:42:02,484 - After all, I'd hate to go up in smoke. - Well, you won't. It's good brandy. 494 00:42:02,662 --> 00:42:06,758 Yes, but I burst into flames with very little encouragement. 495 00:42:06,933 --> 00:42:08,993 Two big bottles. 496 00:42:14,441 --> 00:42:15,807 Get four. Four, fast. 497 00:42:15,976 --> 00:42:19,208 Four, four, four. We're gonna have a party. - Brandy, brandy. 498 00:42:51,311 --> 00:42:54,804 Fräulein Eva? Fräulein Eva? 499 00:42:56,750 --> 00:42:58,548 Fräulein Eva. 500 00:42:59,453 --> 00:43:02,184 Fräulein Eva, I bring a message from Mr. Solo. 501 00:43:03,957 --> 00:43:05,789 Fräulein Eva. 502 00:43:05,959 --> 00:43:08,554 It's a matter of life and death. 503 00:43:10,163 --> 00:43:11,163 Yes? 504 00:43:11,698 --> 00:43:13,997 Mr. Solo is held prisoner in the baggage car. 505 00:43:14,167 --> 00:43:17,262 He can't escape. You must help him. 506 00:43:17,437 --> 00:43:20,100 Hurry, or he will be murdered. 507 00:43:20,474 --> 00:43:22,670 Murder? FRITZ: Yes, yes. 508 00:43:22,843 --> 00:43:24,675 Hurry. They're going for him now. 509 00:43:31,151 --> 00:43:33,143 Fräulein Eva. 510 00:43:38,124 --> 00:43:41,720 Thank you. I can handle everything now. 511 00:43:43,563 --> 00:43:47,125 I hope you realize there is nothing personal in all this. 512 00:43:47,801 --> 00:43:52,296 As a matter of fact, I experienced a tiny moment of regret over your fate. 513 00:43:52,706 --> 00:43:55,039 Tiny, but a moment. 514 00:43:55,208 --> 00:43:58,576 I do not have many moments like that, I assure you. 515 00:44:00,013 --> 00:44:03,211 All my life, I've dreamt of meeting you. 516 00:44:03,383 --> 00:44:06,444 Of fashioning my life like yours. 517 00:44:06,620 --> 00:44:10,216 I thought you the greatest woman in the world. 518 00:44:11,258 --> 00:44:16,595 Life being what it is, frequently cruel, always painful. 519 00:44:17,097 --> 00:44:21,728 After all, for a child such as you, this may be the kindest way. 520 00:44:23,703 --> 00:44:29,267 - What do you mean? - One half of this Nemirovitch No. 9. 521 00:44:29,442 --> 00:44:32,742 The other half is not as abrupt as prussic acid. 522 00:44:33,547 --> 00:44:35,982 But in the end, it is as effective. 523 00:44:36,349 --> 00:44:38,147 I am sorry. 524 00:44:43,657 --> 00:44:45,319 No. 525 00:45:08,615 --> 00:45:12,882 - What a divine bouquet. Here's your soda. - Soda, front and center. 526 00:45:13,053 --> 00:45:15,955 What are you doing? I thought we're gonna have a party. 527 00:45:20,794 --> 00:45:24,060 - I think that one's loose. - All right, let's put it out. 528 00:46:03,069 --> 00:46:04,833 It worked. 529 00:46:20,487 --> 00:46:22,683 Fritz, Hans. 530 00:46:26,292 --> 00:46:27,726 No. 531 00:46:29,362 --> 00:46:30,523 Where is it? 532 00:46:35,235 --> 00:46:36,362 Where is it? 533 00:46:41,041 --> 00:46:43,067 The atomizer, watch out. - Where? 534 00:46:48,014 --> 00:46:50,381 Madam Nemirovitch. 535 00:46:51,051 --> 00:46:52,485 Tell me where it is. 536 00:46:54,821 --> 00:46:58,451 Always so serious, Mr. Solo. 537 00:46:58,992 --> 00:47:01,325 Such a one-track mind. 538 00:47:01,661 --> 00:47:04,221 Please. Can't you see she's dying? 539 00:47:05,965 --> 00:47:10,562 I tremble for your future, Mr. Solo. 540 00:47:13,473 --> 00:47:16,102 Please. My chocolates. 541 00:47:16,476 --> 00:47:18,502 Where, Madam Nemirovitch? 542 00:47:18,678 --> 00:47:21,079 The culture won't do anyone any good now. 543 00:47:22,649 --> 00:47:27,144 Don't bother me with silly details. 544 00:47:31,191 --> 00:47:33,217 Cigarette, I... 545 00:47:33,393 --> 00:47:35,760 No. No time. 546 00:47:37,764 --> 00:47:39,130 No. 547 00:47:39,733 --> 00:47:41,702 No time. 548 00:47:42,268 --> 00:47:43,964 Chocolates. 549 00:48:01,721 --> 00:48:05,817 You are too late, Mr. Solo. 550 00:48:07,660 --> 00:48:11,188 I have swallowed it. 551 00:48:15,502 --> 00:48:19,633 It's midnight. It's midnight. Happy New Year. 552 00:48:34,888 --> 00:48:37,221 If it wasn't snowing, what could we see there? 553 00:48:37,390 --> 00:48:42,192 Well, on a clear day, in the distance, you could see St. Marks, perhaps. 554 00:48:42,362 --> 00:48:44,228 Isn't it exciting? 555 00:48:44,397 --> 00:48:46,127 Will you take me on a gondola? 556 00:48:46,151 --> 00:48:48,562 I was thinking more of a little motorboat. 557 00:48:48,735 --> 00:48:49,964 - A motorboat? - Mm-hm. 558 00:48:50,136 --> 00:48:51,331 But that's so unromantic. 559 00:48:51,504 --> 00:48:52,504 Not with Mr. Solo. 560 00:48:52,672 --> 00:48:55,107 He finds a gondola much too slow. - Do you? 561 00:48:55,275 --> 00:48:59,679 Yes. You see, with a speedboat, I can get a lot farther, a lot quicker. 44337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.