Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,042 --> 00:00:12,045
[chopper whirring]
2
00:00:39,005 --> 00:00:41,541
[whirring continues]
3
00:00:53,653 --> 00:00:55,588
[engine revving]
4
00:00:56,856 --> 00:00:57,857
You hear something?
5
00:00:57,924 --> 00:00:59,126
[missile firing]
6
00:00:59,192 --> 00:01:00,360
[explosion]
7
00:01:04,431 --> 00:01:07,167
[explosions continue]
8
00:01:09,001 --> 00:01:12,139
[whirring continues]
9
00:01:15,007 --> 00:01:16,343
[tires screeching]
10
00:01:20,847 --> 00:01:22,682
[missile firing]
11
00:01:32,525 --> 00:01:34,461
[gunshots]
12
00:01:38,765 --> 00:01:41,701
[whirring continues]
13
00:01:44,871 --> 00:01:45,872
[gunshot]
14
00:01:53,413 --> 00:01:54,881
[tires screeching]
15
00:01:57,083 --> 00:01:59,085
[Every Mother's Son singing
"Come On Down To My Boat"]
16
00:01:59,152 --> 00:02:03,556
* She sits on the dock
a fishin' in the water uh-huh *
17
00:02:06,926 --> 00:02:08,528
* I don't know her name *
18
00:02:08,595 --> 00:02:11,264
* She's the fisherman's
daughter uh-huh *
19
00:02:14,734 --> 00:02:18,505
* Come on down
to my boat baby *
20
00:02:18,571 --> 00:02:22,209
* Come on down
where we can play *
21
00:02:22,275 --> 00:02:25,678
* Come on down
to my boat baby *
22
00:02:25,745 --> 00:02:28,881
* Come on down
we'll sail away *
23
00:02:29,816 --> 00:02:32,619
[instrumental music]
24
00:02:43,230 --> 00:02:48,167
* She smiled so nice like she
wants to come with me uh-huh *
25
00:02:50,937 --> 00:02:55,275
* But she's tied to the dock
and she can't get free *
26
00:02:58,911 --> 00:03:02,582
* Come on down
where we can play *
27
00:03:06,786 --> 00:03:09,722
[music continues]
28
00:03:13,660 --> 00:03:18,431
* She sits on the dock
a fishin' in the water uh-huh *
29
00:03:21,501 --> 00:03:22,969
* I don't know her name *
30
00:03:23,035 --> 00:03:25,972
* She's the fisherman's
daughter uh-huh **
31
00:03:34,213 --> 00:03:37,216
[instrumental music]
32
00:03:57,136 --> 00:03:58,771
- Dr. True?
- Solo?
33
00:03:58,838 --> 00:04:00,907
Yes, I'm Solo,
and this is Kuryakin.
34
00:04:00,973 --> 00:04:02,875
Mr. Kuryakin.
35
00:04:02,942 --> 00:04:04,577
As you know, gentlemen,
I've, uh..
36
00:04:04,644 --> 00:04:06,613
...I've devoted
my life to the..
37
00:04:06,679 --> 00:04:09,482
...problem of relieving
the world's thirst by..
38
00:04:09,549 --> 00:04:10,950
...purifying sea water.
39
00:04:11,017 --> 00:04:12,151
Desalination.
40
00:04:12,218 --> 00:04:13,520
We also know
that your laboratory
41
00:04:13,586 --> 00:04:15,154
has been broken into twice.
42
00:04:15,221 --> 00:04:17,390
Are we also right in assuming
that the thief's were after
43
00:04:17,457 --> 00:04:19,559
something other than
you're desalination formula?
44
00:04:19,626 --> 00:04:22,795
You are, Mr. Solo, and I have
taken adequate precautions.
45
00:04:22,862 --> 00:04:25,064
Our enemies would have
to hunt down the four winds
46
00:04:25,131 --> 00:04:27,266
to find what I've stumble upon.
47
00:04:28,067 --> 00:04:30,002
Here we are, gentlemen.
48
00:04:32,439 --> 00:04:35,442
[machine whirring]
49
00:04:44,050 --> 00:04:47,687
Concentrated essence
of ordinary sea water.
50
00:04:47,754 --> 00:04:51,123
Concentrator's in this
pressure chamber.
51
00:04:51,190 --> 00:04:54,226
Being subjected to bombardment
by gamma particles.
52
00:04:54,293 --> 00:04:55,628
[gasps]
53
00:04:57,096 --> 00:04:58,931
What's the matter?
54
00:04:58,998 --> 00:05:00,333
It's nothing.
55
00:05:06,973 --> 00:05:08,140
[sighs]
56
00:05:08,207 --> 00:05:10,977
When you see the end result
of this process..
57
00:05:11,043 --> 00:05:14,347
...you'll understand why it must
never fall into the wrong hands.
58
00:05:24,090 --> 00:05:26,025
[intense music]
59
00:05:35,167 --> 00:05:36,503
For..
60
00:05:37,404 --> 00:05:38,871
Formula..
61
00:05:39,672 --> 00:05:41,307
Daugh..
62
00:05:41,374 --> 00:05:43,943
Daugh-ter..
63
00:05:44,010 --> 00:05:45,344
...has..
64
00:05:46,278 --> 00:05:49,081
[dramatic music]
65
00:05:54,521 --> 00:05:57,056
[glass shattering]
66
00:06:00,527 --> 00:06:02,629
Yes, gentlemen..
67
00:06:02,695 --> 00:06:06,399
That's what
Dr. True stumbled on.
68
00:06:06,466 --> 00:06:08,334
The secret of extracting
69
00:06:08,401 --> 00:06:11,270
gold from common sea water.
70
00:06:11,337 --> 00:06:13,339
The key to limitless wealth.
71
00:06:13,406 --> 00:06:16,208
Yeah, limitless wealth
and limitless power.
72
00:06:16,275 --> 00:06:17,577
No wonder
THRUSH was tempted it.
73
00:06:17,644 --> 00:06:19,311
It was THRUSH,
wasn't it?
74
00:06:19,378 --> 00:06:21,448
Yes, Mr. Kuryakin.
75
00:06:21,514 --> 00:06:24,817
Who else could hurl
a private Air Force against us?
76
00:06:24,884 --> 00:06:26,453
And if they should
ever succeeding in
77
00:06:26,519 --> 00:06:28,655
getting hold of
Dr. True's secret..
78
00:06:29,456 --> 00:06:31,057
...the world is theirs.
79
00:06:31,123 --> 00:06:33,960
And knowing THRUSH as we do,
they're going to keep after it.
80
00:06:34,026 --> 00:06:36,395
Yeah, we'll fortunately
Dr. True anticipated that.
81
00:06:36,463 --> 00:06:41,400
He said that his enemies would
have to hunt down the four winds
82
00:06:41,468 --> 00:06:43,503
to find his formula.
83
00:06:43,570 --> 00:06:45,938
And one more word..
84
00:06:46,005 --> 00:06:47,740
...daughter.
85
00:06:47,807 --> 00:06:51,444
I only wish
the poor man told you more.
86
00:06:51,511 --> 00:06:53,580
Well, I'm sure
Mr. Solo is
87
00:06:53,646 --> 00:06:56,649
more than eager to
follow up on the daughter.
88
00:06:56,716 --> 00:06:59,886
Well, since you
suggested it, yes.
89
00:06:59,952 --> 00:07:01,320
It's the only clue.
90
00:07:01,387 --> 00:07:04,657
Oh, gentlemen, please,
five clues.
91
00:07:04,724 --> 00:07:07,494
Our information is
that he has five daughters.
92
00:07:07,560 --> 00:07:08,528
Five?
93
00:07:08,595 --> 00:07:10,497
'Scattered all over the world.'
94
00:07:10,563 --> 00:07:13,199
Margo in Italy somewhere.
95
00:07:13,265 --> 00:07:14,567
Imogen in London.
96
00:07:14,634 --> 00:07:16,569
Yvonne in Paris.
97
00:07:16,636 --> 00:07:18,838
Gee, that may take some time.
98
00:07:18,905 --> 00:07:21,474
Which is what we haven't got.
99
00:07:21,541 --> 00:07:23,943
I suggest you get in touch
with Dr. True's widow.
100
00:07:30,149 --> 00:07:31,618
Dear Amanda.
101
00:07:34,186 --> 00:07:35,421
Randolph.
102
00:07:35,488 --> 00:07:37,389
How good of you to come.
103
00:07:37,456 --> 00:07:39,458
What you must have
been going through.
104
00:07:39,526 --> 00:07:42,662
I, uh.. I dropped everything
the moment I heard.
105
00:07:43,129 --> 00:07:45,064
No..
106
00:07:45,131 --> 00:07:46,599
No, don't.
107
00:07:46,666 --> 00:07:49,235
Not while I'm feeling
so terribly guilty.
108
00:07:49,301 --> 00:07:51,070
Guilty? What about?
109
00:07:51,838 --> 00:07:53,405
About Simon of course.
110
00:07:53,472 --> 00:07:54,841
I killed him.
111
00:07:54,907 --> 00:07:56,976
[scoffs]
What are you talking about?
112
00:07:57,043 --> 00:07:59,679
- The newspaper said--
- It was just heart.
113
00:07:59,746 --> 00:08:01,280
But I know the truth.
114
00:08:01,347 --> 00:08:04,517
Oh, if I only hadn't been
so stupidly honest.
115
00:08:04,584 --> 00:08:06,719
Blurting everything out.
116
00:08:06,786 --> 00:08:08,621
What did you say to Simon?
117
00:08:08,688 --> 00:08:11,057
Well, I told him
about us of course.
118
00:08:11,123 --> 00:08:12,859
About you and me.
119
00:08:12,925 --> 00:08:15,361
And I'll never forgive myself.
120
00:08:15,427 --> 00:08:17,830
You told him what about us?
121
00:08:17,897 --> 00:08:20,166
Well, at first
all I said was that I..
122
00:08:20,232 --> 00:08:21,801
...wanted a divorce.
123
00:08:21,868 --> 00:08:24,403
There's nothing so unusual
about that, is there?
124
00:08:24,470 --> 00:08:27,106
I mean, what did you
tell him about me?
125
00:08:28,407 --> 00:08:29,576
Nothing.
126
00:08:31,711 --> 00:08:33,079
You know, Randolph,
I don't think you've
127
00:08:33,145 --> 00:08:35,414
ever been aware of this,
because Simon always
128
00:08:35,481 --> 00:08:37,416
had such beautiful manners.
129
00:08:37,483 --> 00:08:40,019
But he absolutely loathed you.
130
00:08:41,621 --> 00:08:43,389
I'm flattered.
131
00:08:43,455 --> 00:08:45,124
Go on.
132
00:08:45,191 --> 00:08:47,226
That's all.
133
00:08:47,293 --> 00:08:49,061
A few hours after we talked
134
00:08:49,128 --> 00:08:50,763
he had the attack.
135
00:08:52,632 --> 00:08:54,233
You know, I really
do believe that Simon
136
00:08:54,300 --> 00:08:57,336
was the only man
I ever truly loved.
137
00:08:57,403 --> 00:08:58,571
Now, really, Amanda.
138
00:08:58,638 --> 00:09:01,207
After four husbands,
not to mention me.
139
00:09:01,273 --> 00:09:03,576
I mean it.
140
00:09:03,643 --> 00:09:07,213
Oh, he could be so sweet
when he chose.
141
00:09:07,279 --> 00:09:09,649
Our first meeting in Stockholm..
142
00:09:09,716 --> 00:09:12,118
...seemed like fate.
143
00:09:12,184 --> 00:09:15,755
He was there collecting
his second Nobel Prize.
144
00:09:15,822 --> 00:09:18,290
And I was picking up
my fourth divorce.
145
00:09:19,859 --> 00:09:21,794
Randolph!
That is Simon's desk.
146
00:09:21,861 --> 00:09:22,962
I know it's Simon's desk.
147
00:09:23,029 --> 00:09:24,997
- Which is why I'm searching it.
- Why?
148
00:09:25,064 --> 00:09:27,099
There was something
I needed from Simon.
149
00:09:27,166 --> 00:09:28,601
And now, I..
150
00:09:29,401 --> 00:09:30,770
Listen to me carefully.
151
00:09:30,837 --> 00:09:32,639
Did Simon ever speak to you
about the process
152
00:09:32,705 --> 00:09:34,073
he was working on?
153
00:09:34,140 --> 00:09:35,274
Certainly.
154
00:09:35,341 --> 00:09:37,509
He kept me up
night after night for weeks.
155
00:09:37,576 --> 00:09:39,779
I hope you
can remember some of it.
156
00:09:40,647 --> 00:09:41,948
No.
157
00:09:42,014 --> 00:09:44,183
After five marriages
if a women hasn't..
158
00:09:44,250 --> 00:09:46,819
well, learned to appear
to listen to a man without
159
00:09:46,886 --> 00:09:48,988
actually having heard one word..
160
00:09:49,055 --> 00:09:50,690
...then she might just as well..
161
00:09:50,757 --> 00:09:52,558
...turn in her wedding rings.
162
00:09:52,625 --> 00:09:55,895
You can remember nothing
about what he was telling you?
163
00:09:55,962 --> 00:09:57,263
Nothing.
164
00:09:57,329 --> 00:09:58,798
Nothing?
165
00:09:59,832 --> 00:10:01,100
No, nothing.
166
00:10:01,167 --> 00:10:03,135
Not even where
he kept the formula?
167
00:10:04,704 --> 00:10:06,005
Randolph, the way
you're behaving
168
00:10:06,072 --> 00:10:08,307
I don't think I'd tell you
even if I knew.
169
00:10:10,509 --> 00:10:11,678
Oh.
170
00:10:12,712 --> 00:10:14,781
[dramatic music]
171
00:10:15,247 --> 00:10:16,348
Search.
172
00:10:22,088 --> 00:10:23,790
What is this?
173
00:10:23,856 --> 00:10:24,991
What are you doing?
You have no right--
174
00:10:25,057 --> 00:10:26,693
- You want them to stop?
- Yes I do!
175
00:10:26,759 --> 00:10:27,960
Then refresh your memory.
176
00:10:28,027 --> 00:10:30,162
Tell me where
he kept the formula.
177
00:10:31,063 --> 00:10:32,131
I don't know.
178
00:10:33,599 --> 00:10:35,601
Randolph, what's come over you?
179
00:10:35,668 --> 00:10:37,804
Shut up and keep out of my way.
180
00:10:39,571 --> 00:10:41,908
It was the formula you wanted.
181
00:10:41,974 --> 00:10:42,909
Not me.
182
00:10:42,975 --> 00:10:45,111
I still intend to get it.
183
00:10:50,416 --> 00:10:51,984
Did he take all of these?
184
00:10:52,685 --> 00:10:54,153
I don't know.
185
00:11:02,294 --> 00:11:04,430
You were the one
who told me they were harmless.
186
00:11:06,065 --> 00:11:08,768
Even an overdose
of vitamins can be fatal.
187
00:11:11,971 --> 00:11:14,106
They weren't vitamins,
were they?
188
00:11:15,207 --> 00:11:17,409
When you gave me
back that bottle..
189
00:11:18,811 --> 00:11:21,213
...there was
something else in it.
190
00:11:21,280 --> 00:11:23,415
Not his pills.
191
00:11:23,482 --> 00:11:25,384
Something you put in it.
192
00:11:25,451 --> 00:11:28,454
Don't worry, it will never
show up in an autopsy.
193
00:11:31,090 --> 00:11:34,226
You murdered...Simon?
194
00:11:38,798 --> 00:11:41,267
You murdered Simon?
195
00:11:41,333 --> 00:11:43,202
You murdered Simon!
196
00:11:46,472 --> 00:11:50,810
No need to be melodramatic
about it, is there, my dear?
197
00:12:07,059 --> 00:12:09,061
Simon..
198
00:12:10,062 --> 00:12:11,764
Please forgive me.
199
00:12:17,536 --> 00:12:18,905
[dramatic music]
200
00:12:37,023 --> 00:12:39,158
Looks like THRUSH
got here before us.
201
00:12:41,727 --> 00:12:43,195
Anybody here?
202
00:12:44,296 --> 00:12:47,566
- Mrs. True?
- You're too late.
203
00:12:47,633 --> 00:12:50,269
She's already cleared out,
and in a hurry, too.
204
00:12:56,475 --> 00:12:58,344
Who are you?
205
00:12:58,410 --> 00:13:00,246
Sandy True.
206
00:13:00,312 --> 00:13:02,915
One of Dr. True's
five daughters.
207
00:13:02,982 --> 00:13:05,017
My father's only real daughter.
208
00:13:05,084 --> 00:13:08,087
The others are step-types,
by Amanda's four other husbands.
209
00:13:09,822 --> 00:13:13,059
And you, and you two
are from UNCLE, I suppose.
210
00:13:13,993 --> 00:13:16,262
My father said to contact you.
211
00:13:16,328 --> 00:13:18,697
Did he give you
something for us?
212
00:13:18,764 --> 00:13:21,567
No, we just spoke on the phone.
213
00:13:21,633 --> 00:13:23,469
What did he say?
214
00:13:23,535 --> 00:13:24,937
He, um..
215
00:13:25,872 --> 00:13:27,874
...said something about..
216
00:13:27,940 --> 00:13:30,276
...how in the end,
only I would know the truth.
217
00:13:32,244 --> 00:13:34,981
I know this isn't easy for you..
218
00:13:35,047 --> 00:13:37,984
...but it's terribly
important to us.
219
00:13:38,050 --> 00:13:41,387
Now he said that
you'd know the truth.
220
00:13:41,453 --> 00:13:43,589
Was it about the process
he was working on?
221
00:13:44,756 --> 00:13:46,558
Hardly, we haven't talked
222
00:13:46,625 --> 00:13:48,360
about that in a long time.
223
00:13:48,427 --> 00:13:50,762
Amanda saw to that.
224
00:13:50,829 --> 00:13:54,066
Besides...he said..
225
00:13:54,133 --> 00:13:56,068
...something about..
226
00:13:56,135 --> 00:13:58,837
...how the truth
was scattered to the four winds.
227
00:13:59,705 --> 00:14:01,140
Four winds?
228
00:14:04,043 --> 00:14:05,912
Four stepdaughters.
229
00:14:08,014 --> 00:14:10,449
She did this,
for them.
230
00:14:10,516 --> 00:14:13,085
Wasn't enough what she did
to my father, I could kill her.
231
00:14:15,621 --> 00:14:16,788
Somebody already has.
232
00:14:16,855 --> 00:14:19,858
[dramatic music]
233
00:14:31,737 --> 00:14:34,240
I still don't see
why I have to come along.
234
00:14:34,306 --> 00:14:35,341
For one very simple reason.
235
00:14:35,407 --> 00:14:36,875
You're the only key
that we have
236
00:14:36,943 --> 00:14:38,911
and we don't intend
to lose you.
237
00:14:38,978 --> 00:14:42,214
Oh. So I'm a key.
How very flattering.
238
00:14:44,816 --> 00:14:47,619
[instrumental music]
239
00:14:50,022 --> 00:14:52,391
Buongiorno, Napoleon.
Good to see you again.
240
00:14:52,458 --> 00:14:53,459
Nice to see you.
241
00:14:53,525 --> 00:14:55,127
Recognition, signal A.
242
00:14:55,194 --> 00:14:58,130
The ocean is near,
and the coastline is sandy.
243
00:14:58,197 --> 00:15:00,232
- That's me.
- That's it. Have fun.
244
00:15:00,299 --> 00:15:01,633
Hey, hey, listen,
I don't want to go with her.
245
00:15:01,700 --> 00:15:02,969
I want to be with you.
246
00:15:03,035 --> 00:15:05,037
When in Rome,
you do as UNCLE says.
247
00:15:05,104 --> 00:15:06,872
Hey, now, wait a minute!
248
00:15:06,939 --> 00:15:08,107
Listen..
249
00:15:08,975 --> 00:15:11,978
[instrumental music]
250
00:15:14,580 --> 00:15:17,483
Yes, we're looking for
the Countess Margo De Fanzini.
251
00:15:32,298 --> 00:15:33,865
Not bad.
252
00:15:33,932 --> 00:15:35,634
Reminds me of home.
253
00:15:50,349 --> 00:15:53,085
I am the count.
Valeriano De Fanzini.
254
00:15:53,152 --> 00:15:54,820
Tell me, what do you want?
255
00:15:54,886 --> 00:15:56,722
We were looking
for the contessa.
256
00:15:56,788 --> 00:15:58,457
The contessa?
257
00:16:01,027 --> 00:16:03,462
We have business
with the contessa.
258
00:16:03,529 --> 00:16:04,963
Business?
259
00:16:05,031 --> 00:16:06,965
(Solo)
'Yes.'
260
00:16:07,033 --> 00:16:08,534
And you are from America?
261
00:16:08,600 --> 00:16:09,868
Yes.
262
00:16:09,935 --> 00:16:11,770
From U-N-C-L-E.
263
00:16:11,837 --> 00:16:14,940
U.. Uncle?
264
00:16:15,007 --> 00:16:17,776
Hey, bene, bene.
265
00:16:17,843 --> 00:16:20,446
You do not have to
spell it out for me, signore.
266
00:16:20,512 --> 00:16:21,980
I understand.
267
00:16:22,048 --> 00:16:23,982
My wife, her uncle.
268
00:16:24,050 --> 00:16:26,952
She have you
bring me the money, eh?
269
00:16:27,019 --> 00:16:28,587
Uh, what money?
270
00:16:28,654 --> 00:16:31,090
What money?
271
00:16:31,157 --> 00:16:34,693
Hey, no money, no contessa, eh?
272
00:16:34,760 --> 00:16:35,961
Arrivederci.
273
00:16:36,028 --> 00:16:38,164
[dramatic music]
274
00:16:48,740 --> 00:16:51,277
[instrumental music]
275
00:16:58,284 --> 00:16:59,918
"Help, I'm being held prisoner.
276
00:16:59,985 --> 00:17:01,720
Contessa De Fanzini."
277
00:17:02,588 --> 00:17:04,223
Came from up there.
278
00:17:08,227 --> 00:17:11,230
[dramatic music]
279
00:17:46,198 --> 00:17:48,334
[hinges squealing]
280
00:17:50,136 --> 00:17:51,737
- Ooh! Ah.
- 'Uh.'
281
00:17:51,803 --> 00:17:52,771
'Ooh! Ah.'
282
00:17:52,838 --> 00:17:53,972
Uh. Excuse me.
283
00:17:54,039 --> 00:17:56,242
Sorry, gentlemen.
284
00:17:56,308 --> 00:17:59,578
I'm sure you've...
heard this before..
285
00:17:59,645 --> 00:18:02,581
...but, honestly,
I haven't a thing to wear.
286
00:18:03,715 --> 00:18:05,151
[instrumental music]
287
00:18:05,217 --> 00:18:06,652
Uh, don't just stand there,
be a gentleman
288
00:18:06,718 --> 00:18:08,120
give her your coat.
289
00:18:10,589 --> 00:18:12,791
She looks
more your size to me.
290
00:18:30,609 --> 00:18:32,578
Bluebeard!
291
00:18:32,644 --> 00:18:34,346
That brute!
292
00:18:34,413 --> 00:18:36,782
That throwback
to the Middle Ages.
293
00:18:38,184 --> 00:18:40,419
I don't want to be
personal, but..
294
00:18:40,486 --> 00:18:42,521
...just why exactly
has he locked you up
295
00:18:42,588 --> 00:18:43,355
left like this?
296
00:18:43,422 --> 00:18:45,591
So I can't run away, of course.
297
00:18:45,657 --> 00:18:49,228
Can you imagine me fleeing
down the Via Veneto like this?
298
00:18:49,295 --> 00:18:51,297
Oh, you will help me, won't you?
299
00:18:51,363 --> 00:18:52,931
Well, maybe
we can help each other.
300
00:18:52,998 --> 00:18:54,466
We're, uh, trying to find out
301
00:18:54,533 --> 00:18:56,134
if you've heard
from your stepfather.
302
00:18:56,202 --> 00:18:57,236
Oh, which one?
303
00:18:57,303 --> 00:18:58,870
Dr. Simon True.
304
00:18:58,937 --> 00:19:01,139
Oh, the sea water one.
305
00:19:01,207 --> 00:19:02,674
He's dead.
306
00:19:03,775 --> 00:19:05,544
Oh.
307
00:19:05,611 --> 00:19:09,147
Tell me...
did he leave any money?
308
00:19:10,816 --> 00:19:13,285
The beast never
brings me my mail.
309
00:19:13,352 --> 00:19:15,921
I've no idea
what's been sent to me.
310
00:19:15,987 --> 00:19:17,456
We'll have to search downstairs.
311
00:19:17,523 --> 00:19:19,291
- 'Well, let's go.'
- Oh, not now.
312
00:19:19,358 --> 00:19:20,692
Unless you want
a load of buckshot
313
00:19:20,759 --> 00:19:22,261
from that bluebeard
I married.
314
00:19:22,328 --> 00:19:23,762
Alright, let's wait
till he goes to sleep.
315
00:19:23,829 --> 00:19:24,796
'It won't be long.'
316
00:19:24,863 --> 00:19:26,865
He's goes to bed
with the chickens
317
00:19:26,932 --> 00:19:28,700
just to save on electricity.
318
00:19:29,968 --> 00:19:32,904
[instrumental music]
319
00:19:40,412 --> 00:19:42,648
Hey, how come
he's taking your picture?
320
00:19:42,714 --> 00:19:44,716
Well, that's the way
the paparazzis work.
321
00:19:44,783 --> 00:19:46,852
'They photograph
everyone in sight.'
322
00:19:46,918 --> 00:19:49,421
Because you never know, it might
be tomorrow's film star, right?
323
00:19:49,488 --> 00:19:51,357
[chuckles]
Right.
324
00:19:57,763 --> 00:19:59,298
[intense music]
325
00:20:04,436 --> 00:20:06,572
[screaming]
326
00:20:15,947 --> 00:20:17,883
[screaming continues]
327
00:20:23,589 --> 00:20:24,756
[screaming continues]
328
00:20:26,425 --> 00:20:29,561
(Margo)
Do you know he was offered
a fortune for this place?
329
00:20:29,628 --> 00:20:31,963
He could have sold it
a dozen times, but no.
330
00:20:32,030 --> 00:20:34,366
His stupid, arrogant pride.
331
00:20:34,433 --> 00:20:36,134
You should have
seen the wedding.
332
00:20:36,201 --> 00:20:38,704
Made all the picture magazines,
and so it should have.
333
00:20:38,770 --> 00:20:41,673
But he stripped
the palazzo to pay for it.
334
00:20:41,740 --> 00:20:44,810
Naturally, I wasn't going
to stay in this ghastly ruin.
335
00:20:45,777 --> 00:20:47,145
Are you rich?
336
00:20:47,212 --> 00:20:49,515
No, Illya and I work, uh..
337
00:20:49,581 --> 00:20:51,417
[clears throat]
...very hard for a living.
338
00:20:51,483 --> 00:20:52,984
- And mostly in the dark.
- Oh.
339
00:20:53,051 --> 00:20:54,653
What a pity.
340
00:20:54,720 --> 00:20:56,955
That's where
he keeps all the junk.
341
00:20:57,022 --> 00:20:58,390
He calls it the music room
342
00:20:58,457 --> 00:21:01,593
because the rats kept
running over the guitar strings.
343
00:21:01,660 --> 00:21:03,695
Before he hocked the guitar.
344
00:21:08,467 --> 00:21:10,836
My trunk!
345
00:21:10,902 --> 00:21:13,505
I do hope there's some
clothes left in it.
346
00:21:13,572 --> 00:21:14,840
He sold everything else
347
00:21:14,906 --> 00:21:17,943
just to keep
this empty stone quarry.
348
00:21:18,009 --> 00:21:19,611
Why, is beyond me.
349
00:21:19,678 --> 00:21:21,380
(Solo)
Somebody has
an inordinate interest
350
00:21:21,447 --> 00:21:23,482
in mail-order catalogs.
351
00:21:24,416 --> 00:21:25,951
Yeah, and old bills.
352
00:21:28,820 --> 00:21:33,559
And here's an invitation
to the Chicago Exposition, 1892.
353
00:21:33,625 --> 00:21:36,395
(Solo)
Here's a foreclosure
dated two months ago.
354
00:21:37,162 --> 00:21:39,264
Mr. Solo.
355
00:21:39,331 --> 00:21:40,899
Aah!
356
00:21:40,966 --> 00:21:42,868
Oh, I caught you
357
00:21:42,934 --> 00:21:44,235
in flagar de delito.
358
00:21:44,302 --> 00:21:45,303
Just a moment, sir.
359
00:21:45,371 --> 00:21:46,838
Keep out of this, you Casanova.
360
00:21:46,905 --> 00:21:48,974
- You cheap Romeo.
- You're jumping to conclusions.
361
00:21:49,040 --> 00:21:52,110
(Valeriano)
How dare you parade around like
this in front of strangers?
362
00:21:52,177 --> 00:21:54,646
Never...in the history
of the De Fanzinis..
363
00:21:54,713 --> 00:21:56,081
Peasant!
364
00:21:56,147 --> 00:21:58,316
Peasant, che-asant!
365
00:21:58,384 --> 00:22:00,118
Excuse me, but all
we came here for--
366
00:22:00,185 --> 00:22:01,487
Where's my mail?
367
00:22:01,553 --> 00:22:03,722
- Where did you hide my mail?
- What mail?
368
00:22:03,789 --> 00:22:05,491
I'll be glad to tell you.
369
00:22:05,557 --> 00:22:07,426
It's Dr. True's formula.
370
00:22:08,627 --> 00:22:10,095
(Randolph)
Where is it?
371
00:22:10,161 --> 00:22:12,263
What formula?
And who are you?
372
00:22:12,330 --> 00:22:14,800
- Answer me, where is it?
- Ow!
373
00:22:14,866 --> 00:22:17,669
How dare you hit my wife?
She is a De Fanzini!
374
00:22:17,736 --> 00:22:19,505
Did you hear him?
He admits I'm his wife.
375
00:22:19,571 --> 00:22:21,807
- Did you hear it?
- I demand an apology!
376
00:22:21,873 --> 00:22:22,741
[grunts]
377
00:22:22,808 --> 00:22:24,743
(Margo)
You beast!
378
00:22:24,810 --> 00:22:26,745
[grunting]
379
00:22:30,449 --> 00:22:32,584
[grunting continues]
380
00:22:43,795 --> 00:22:46,598
[yelling]
381
00:22:53,439 --> 00:22:54,873
[indistinct shouting]
382
00:23:02,080 --> 00:23:03,048
[grunting]
383
00:23:11,823 --> 00:23:13,425
- Where'd you come from?
- You mean escape.
384
00:23:13,492 --> 00:23:14,693
They tried to kidnap me.
385
00:23:14,760 --> 00:23:15,827
You bring the troops?
386
00:23:15,894 --> 00:23:17,095
Sure, I thought
it'd be the quickest
387
00:23:17,162 --> 00:23:18,196
and safest way to get here.
388
00:23:18,263 --> 00:23:19,431
Good thinking.
389
00:23:20,165 --> 00:23:21,733
Sandy, find some cover.
390
00:23:26,204 --> 00:23:27,673
[gunshot]
391
00:23:29,007 --> 00:23:30,942
[yelling]
392
00:23:35,614 --> 00:23:37,749
[blows whistle]
393
00:23:38,316 --> 00:23:39,485
Aah!
394
00:23:39,551 --> 00:23:40,752
'Aah!'
395
00:23:41,553 --> 00:23:43,689
[yelling]
396
00:23:45,056 --> 00:23:46,091
I'll show you!
397
00:23:46,157 --> 00:23:47,959
Chase them!
398
00:23:48,026 --> 00:23:49,427
Chase them!
399
00:23:54,032 --> 00:23:55,166
My darling.
400
00:23:55,233 --> 00:23:57,168
[groaning]
401
00:23:58,937 --> 00:24:00,872
Oh, signore,
you are wasting your time.
402
00:24:00,939 --> 00:24:03,709
She has nothing.
No letters, no gifts.
403
00:24:03,775 --> 00:24:05,443
No answers
to my wedding invitations.
404
00:24:05,511 --> 00:24:07,579
Oh, not even a response
to your ransom?
405
00:24:07,646 --> 00:24:09,247
- Nothing. Nothing.
- Oh..
406
00:24:09,314 --> 00:24:11,617
(Sandy)
'Help! Help!'
407
00:24:11,683 --> 00:24:14,520
- Sandy?
- 'Help!'
408
00:24:14,586 --> 00:24:16,421
I try never to jump
to conclusions, but--
409
00:24:16,488 --> 00:24:18,524
Be my guest, jump.
410
00:24:18,590 --> 00:24:20,492
Sounds like it's coming
from in here.
411
00:24:20,559 --> 00:24:21,827
- 'Help!'
- Uh, excuse me.
412
00:24:21,893 --> 00:24:23,228
Do you happen
to have a secret passage?
413
00:24:23,294 --> 00:24:26,031
We've been searching
for five generations.
414
00:24:26,097 --> 00:24:28,634
(Sandy)
'I'm behind the fireplace!'
415
00:24:31,302 --> 00:24:32,904
(Valeriano)
Oh, oh, oh.
416
00:24:32,971 --> 00:24:34,540
Oh, I'm rich.
417
00:24:35,240 --> 00:24:36,708
I'm rich.
418
00:24:41,279 --> 00:24:43,114
Aah!
419
00:24:43,181 --> 00:24:44,850
[Valeriano laughing]
420
00:24:44,916 --> 00:24:46,585
Ohh.
421
00:24:46,652 --> 00:24:47,786
- Are you alright?
- Oh!
422
00:24:47,853 --> 00:24:51,189
The lost treasure...
of the De Fanzinis!
423
00:24:51,256 --> 00:24:54,993
So, that's why you refused to,
to sell our palazzo.
424
00:24:55,060 --> 00:24:56,628
- Why else?
- Oh, darling.
425
00:24:56,695 --> 00:24:59,531
Why else would I keep you
in this refrigerated ruin?
426
00:24:59,598 --> 00:25:02,601
Ooh! Oh!
427
00:25:04,670 --> 00:25:07,539
[indistinct chatter]
428
00:25:07,606 --> 00:25:09,074
(Valeriano)
'Signore.'
429
00:25:09,140 --> 00:25:10,642
'Signore Solo.'
430
00:25:10,709 --> 00:25:12,010
'Signore!'
431
00:25:12,077 --> 00:25:13,645
Is this, uh, what..
Oh, pardon, madam.
432
00:25:13,712 --> 00:25:15,246
Is this what
you have been looking for?
433
00:25:18,950 --> 00:25:19,951
My father.
434
00:25:21,352 --> 00:25:23,521
But I thought you didn't get
anything from my father.
435
00:25:23,589 --> 00:25:25,056
Well, it looked valueless
436
00:25:25,123 --> 00:25:27,458
so naturally,
I forgot all about it.
437
00:25:27,525 --> 00:25:29,527
Luckily I found it
this morning.
438
00:25:29,595 --> 00:25:31,529
Under his pillow.
439
00:25:31,597 --> 00:25:33,064
Oh, my darling.
440
00:25:34,633 --> 00:25:36,768
-Arrivederci.
- Oh, ciao.
441
00:25:40,639 --> 00:25:43,041
- Mr. Solo?
- Yes, sir?
442
00:25:43,108 --> 00:25:44,843
Uh, Mr. Solo..
443
00:25:44,910 --> 00:25:48,880
Um...about that photograph.
444
00:25:48,947 --> 00:25:52,350
We've tried to interpret the
symbols in every possible way.
445
00:25:52,417 --> 00:25:56,087
The result.. Scientifically,
they're meaningless.
446
00:25:56,154 --> 00:25:59,658
Hmm, I see, sir. Just something
for the family album, eh?
447
00:25:59,725 --> 00:26:02,393
I-I think not.
448
00:26:02,460 --> 00:26:06,164
So far you've followed
only one of the four winds.
449
00:26:06,231 --> 00:26:09,567
This may be the first piece
of a jigsaw puzzle.
450
00:26:09,635 --> 00:26:13,204
So...good luck
with daughter number two.
451
00:26:20,712 --> 00:26:23,248
[patriotic music]
452
00:26:29,621 --> 00:26:30,756
(man on TV)
'Explendid array'
453
00:26:30,822 --> 00:26:31,790
'the soldiers of the Queen'
454
00:26:31,857 --> 00:26:33,058
'are marching proudly in'
455
00:26:33,124 --> 00:26:34,993
'London's oldest
traditional pageant'
456
00:26:35,060 --> 00:26:36,895
'the Lord Mayor's Procession.'
457
00:26:36,962 --> 00:26:39,164
'They the are,
the Lord Mayor's party'
458
00:26:39,230 --> 00:26:41,466
'waiting for
the fairytale coach.'
459
00:26:41,532 --> 00:26:42,968
'It's 200 years old by the way.'
460
00:26:43,034 --> 00:26:44,736
'That's just
500 years younger..'
461
00:26:44,803 --> 00:26:46,004
Well, I didn't get
to see much of Rome.
462
00:26:46,071 --> 00:26:47,639
You could at least show me
Carnegie Street.
463
00:26:47,706 --> 00:26:49,240
I'm sorry, Sandy, not right now.
464
00:26:49,307 --> 00:26:51,476
- We're going to put you on ice.
- I'm not gonna stay cooped up.
465
00:26:51,542 --> 00:26:54,312
I'll run away. This is London.
This is where the action is.
466
00:26:54,379 --> 00:26:57,115
Well, our orders are,
where the action is, you ain't.
467
00:26:57,182 --> 00:26:59,885
(male on TV)
'Hello? What have we here?'
468
00:26:59,951 --> 00:27:01,619
'My goodness.
This is unbelievable.'
469
00:27:01,687 --> 00:27:03,354
Hey, look!
470
00:27:04,622 --> 00:27:05,824
Imogen.
471
00:27:05,891 --> 00:27:07,793
- Where?
- Right there.
472
00:27:09,728 --> 00:27:12,063
Daughter number two.
473
00:27:12,130 --> 00:27:13,398
(male on TV)
'Oh, good.'
474
00:27:13,464 --> 00:27:15,333
'Here's a constable,
I'm sure he'll take'
475
00:27:15,400 --> 00:27:18,303
'complete charge of the
situation in no time at all.'
476
00:27:19,838 --> 00:27:21,807
You got a pencil on you, miss?
477
00:27:24,475 --> 00:27:26,244
I like that fringe.
478
00:27:27,445 --> 00:27:29,948
"I was on duty in the Strand.
479
00:27:30,015 --> 00:27:32,383
"The Lord Mayor's Show
was in procession.
480
00:27:32,450 --> 00:27:36,154
"And, uh, when the coach
drew level with me, it stopped.
481
00:27:36,221 --> 00:27:38,724
"And out of it
stepped the accused.
482
00:27:38,790 --> 00:27:40,525
'"She was wearing
a black-and-white'
483
00:27:40,591 --> 00:27:42,493
two-piece bathing costume."
484
00:27:42,560 --> 00:27:43,995
Is that all?
485
00:27:44,996 --> 00:27:47,465
No, sir, it had a fringe.
486
00:27:47,532 --> 00:27:49,667
[laughter]
487
00:27:51,937 --> 00:27:53,371
"Fearing a breach of the peace
488
00:27:53,438 --> 00:27:55,741
"I approached
the accused and said..
489
00:27:55,807 --> 00:27:57,743
"Madam, your behavior
490
00:27:57,809 --> 00:27:59,845
"by riding in
the Lord Mayor's coach
491
00:27:59,911 --> 00:28:03,715
"and your attire, may well lead
to a breach of the peace.
492
00:28:03,782 --> 00:28:07,518
'"At this moment I was jostled
by members of the public'
493
00:28:07,585 --> 00:28:10,588
which caused me to be
thrust against the accused."
494
00:28:10,655 --> 00:28:12,357
[laughter]
495
00:28:14,059 --> 00:28:17,228
"She said, What do you think
you are doing, love?
496
00:28:17,295 --> 00:28:19,831
"I replied,
I'm doing nothing, miss.
497
00:28:19,898 --> 00:28:22,467
I have been thrust
against you, against my will."
498
00:28:22,533 --> 00:28:23,835
[chuckles]
499
00:28:23,902 --> 00:28:26,437
'"The accused
laughed and replied'
500
00:28:26,504 --> 00:28:28,339
"Against your will, eh?
501
00:28:28,406 --> 00:28:31,810
Pull the other one,
it's got bells on."
502
00:28:31,877 --> 00:28:34,012
[laughter]
503
00:28:36,314 --> 00:28:38,249
[gavel pounding]
504
00:28:39,584 --> 00:28:41,452
The other one?
505
00:28:41,519 --> 00:28:44,655
Uh, the accused was referring
to her leg, Your Honor.
506
00:28:44,722 --> 00:28:47,826
(magistrate)
'Yes, yes. Alright,
proceed, proceed.'
507
00:28:47,893 --> 00:28:49,795
Yes, sir.
508
00:28:49,861 --> 00:28:53,098
Um, "Pull the other one,
it's got bells on.
509
00:28:53,164 --> 00:28:55,033
'"At this point,
the jostling of the crowd'
510
00:28:55,100 --> 00:28:57,969
"caused my helmet
to fall over my eyes.
511
00:28:58,036 --> 00:29:01,106
"I duly warned the people behind
me, and the accused said..
512
00:29:01,172 --> 00:29:05,310
Oh, darling,
never mind them, pinch me."
513
00:29:05,376 --> 00:29:07,312
[laughter]
514
00:29:07,378 --> 00:29:09,314
[gavel pounding]
515
00:29:12,083 --> 00:29:15,686
"I said, I shall, miss.
What is your name?
516
00:29:15,753 --> 00:29:19,090
"She replied, Imogen Smythe.
517
00:29:19,157 --> 00:29:20,758
"And she said, You will soon
518
00:29:20,826 --> 00:29:22,593
see that name
in lights, handsome."
519
00:29:22,660 --> 00:29:25,163
'Handsome?'
520
00:29:25,230 --> 00:29:26,231
Me, Your Honor.
521
00:29:26,297 --> 00:29:28,433
[laughter]
522
00:29:28,499 --> 00:29:31,169
Quiet, or I'll clear the court.
523
00:29:31,236 --> 00:29:32,770
"Imogen Smythe..
524
00:29:32,838 --> 00:29:34,272
"I arrest you for conduct
525
00:29:34,339 --> 00:29:36,741
"which may well lead
to a breach of the peace.
526
00:29:36,808 --> 00:29:39,310
"In that you
are indecently exposed
527
00:29:39,377 --> 00:29:41,612
in a public place."
528
00:29:41,679 --> 00:29:43,081
And at the same time, sir
529
00:29:43,148 --> 00:29:45,516
I unrolled my rain cape
530
00:29:45,583 --> 00:29:47,218
and put it about the accused.
531
00:29:47,285 --> 00:29:50,088
And that was so sweet of you.
532
00:29:50,155 --> 00:29:52,190
But that leather against me..
533
00:29:52,257 --> 00:29:54,725
Well, I still have goose flesh.
534
00:29:54,792 --> 00:29:56,561
[laughter]
535
00:29:56,627 --> 00:29:58,563
[gavel pounding]
536
00:30:00,531 --> 00:30:02,533
[crowd exclaiming]
537
00:30:02,600 --> 00:30:04,870
- Step down, constable.
- Sir?
538
00:30:04,936 --> 00:30:06,504
I said, step down.
539
00:30:07,638 --> 00:30:09,107
Yes, sir.
540
00:30:12,143 --> 00:30:13,778
A-as a matter of fact..
541
00:30:13,845 --> 00:30:17,815
...you did everything
beautifully. From the arrest..
542
00:30:17,883 --> 00:30:19,150
[gavel pounding]
543
00:30:19,217 --> 00:30:21,386
(magistrate)
'Constable, that's enough.'
544
00:30:21,452 --> 00:30:22,553
Yes.
545
00:30:24,789 --> 00:30:26,791
- Ms. Smythe?
- Yes, darling?
546
00:30:26,858 --> 00:30:28,793
You mustn't call me that.
547
00:30:28,860 --> 00:30:30,228
It's contempt.
548
00:30:30,295 --> 00:30:32,497
Well, it's not
in my circles.
549
00:30:35,366 --> 00:30:37,268
(magistrate)
'What is your profession?'
550
00:30:37,335 --> 00:30:38,603
I shake.
551
00:30:38,669 --> 00:30:40,605
[laughter]
552
00:30:40,671 --> 00:30:41,940
Shake? Shake what?
553
00:30:42,007 --> 00:30:43,374
I shake me.
554
00:30:43,441 --> 00:30:45,276
Um, eh..
555
00:30:45,343 --> 00:30:47,979
Oh, you know,
at the Girls A-GoGo.
556
00:30:49,380 --> 00:30:51,682
[laughter]
557
00:30:51,749 --> 00:30:54,785
(magistrate)
'One aspect emerges
clearly from this case.'
558
00:30:54,852 --> 00:30:56,587
'You appear
to have courted arrest.'
559
00:30:56,654 --> 00:30:58,924
I don't want to spend
the rest of my life
560
00:30:58,990 --> 00:31:00,892
at the Girls A-GoGo
shaking my f--
561
00:31:00,959 --> 00:31:02,928
Oh, y-yes, quite, quite.
562
00:31:02,994 --> 00:31:05,964
Yes, well, further
inquiries will be made.
563
00:31:06,031 --> 00:31:07,632
You are remanded for seven days.
564
00:31:09,901 --> 00:31:12,270
That's a dirty, rotten shame.
565
00:31:13,871 --> 00:31:15,974
What did you say?
566
00:31:16,041 --> 00:31:17,708
I said it's not
too lame for her.
567
00:31:17,775 --> 00:31:20,979
Oh, dear, w-well does that
mean I have to be in jail?
568
00:31:21,046 --> 00:31:24,349
(magistrate)
'Yes, unless you
can put out 500 pounds bail.'
569
00:31:24,415 --> 00:31:25,550
[crowd gasps]
570
00:31:25,616 --> 00:31:26,684
Oh, puh!
571
00:31:26,751 --> 00:31:29,087
You-you've got to be joking.
572
00:31:29,154 --> 00:31:32,790
Well...I couldn't
raise sixpence at the moment.
573
00:31:32,857 --> 00:31:35,260
Well, you'll be permitted
to contact your friends.
574
00:31:36,694 --> 00:31:38,329
Right here, sir.
575
00:31:38,396 --> 00:31:39,497
Right here.
576
00:31:40,798 --> 00:31:42,233
* I don't know her name *
577
00:31:42,300 --> 00:31:44,970
* She's a fisherman's
daughter uh-huh *
578
00:31:48,406 --> 00:31:52,177
* Come on down to my boat baby *
579
00:31:52,243 --> 00:31:55,880
* Come on down
where we can play *
580
00:31:55,947 --> 00:31:59,484
* Come on down to my boat baby *
581
00:31:59,550 --> 00:32:02,520
* Come on down
we'll sail away *
582
00:32:04,789 --> 00:32:07,592
[instrumental music]
583
00:32:13,831 --> 00:32:15,600
- Hello, Stacy.
- Hi.
584
00:32:15,666 --> 00:32:16,801
Hey, what about this?
585
00:32:16,867 --> 00:32:19,170
[cheering]
586
00:32:19,237 --> 00:32:21,472
- 'Where have you been?'
- Out to tea.
587
00:32:21,539 --> 00:32:25,210
- 'For five hours.'
- Oh, you know me.
588
00:32:25,276 --> 00:32:29,114
Darling, I'm lost in the face
of a toasted crumpet.
589
00:32:29,180 --> 00:32:31,282
Come on, this way
to the dressing room.
590
00:32:33,151 --> 00:32:36,621
Come on, wake up,
stupid, it's night time.
591
00:32:36,687 --> 00:32:38,389
* Come on down where.. *
592
00:32:38,456 --> 00:32:40,325
I've been camping out
in the dressing room
593
00:32:40,391 --> 00:32:42,593
ever since I had that spot
of bother with my flat.
594
00:32:44,095 --> 00:32:47,498
* Come on down
we'll sail away *
595
00:32:47,565 --> 00:32:50,668
* Fish all day
sleep all night *
596
00:32:50,735 --> 00:32:53,404
Well, here are all
my worldly possessions.
597
00:32:54,872 --> 00:32:58,376
* Soon I'm gonna have
to get my knife *
598
00:32:58,443 --> 00:33:01,946
* And cut that rope
cut that rope *
599
00:33:02,013 --> 00:33:04,582
Cooler that Rome,
isn't it, Mr. Solo?
600
00:33:04,649 --> 00:33:06,884
Let me save you the trouble
of searching the room.
601
00:33:06,951 --> 00:33:08,619
It's not here.
602
00:33:08,686 --> 00:33:11,556
He could be right, you know?
My things are in such a mess.
603
00:33:11,622 --> 00:33:14,025
Perhaps we can help you
to straighten them out.
604
00:33:14,092 --> 00:33:16,961
* Come on down where.. *
605
00:33:17,028 --> 00:33:19,164
[grunting]
606
00:33:21,599 --> 00:33:25,370
* Come on down we'll sail away *
607
00:33:25,436 --> 00:33:28,773
* Come on down to my boat baby *
608
00:33:28,839 --> 00:33:31,509
* Come on down
where we can play *
609
00:33:31,576 --> 00:33:32,677
[crash]
610
00:33:32,743 --> 00:33:35,446
* Come on down
to my boat baby **
611
00:33:35,513 --> 00:33:37,448
[screaming]
612
00:33:38,216 --> 00:33:40,351
[grunting]
613
00:33:41,252 --> 00:33:43,288
[screaming]
614
00:33:45,956 --> 00:33:47,158
Oh!
615
00:33:53,364 --> 00:33:55,300
[clamor]
616
00:33:58,002 --> 00:33:59,470
Quiet!
617
00:33:59,537 --> 00:34:00,605
[murmuring]
618
00:34:00,671 --> 00:34:04,075
This doesn't concern you.
Go on playing.
619
00:34:05,009 --> 00:34:06,711
Play!
620
00:34:06,777 --> 00:34:08,613
[music continues]
621
00:34:08,679 --> 00:34:10,615
[instrumental music]
622
00:34:18,423 --> 00:34:21,359
- Ow!
- Ow! Oh!
623
00:34:21,426 --> 00:34:24,995
* She sit on the docks
a fishin' in the water uh-huh *
624
00:34:25,062 --> 00:34:26,697
What happened, love?
625
00:34:28,999 --> 00:34:30,401
* I don't know her name *
626
00:34:30,468 --> 00:34:33,238
* She's a fisherman's
daughter uh-huh *
627
00:34:34,739 --> 00:34:36,507
[grunting]
628
00:34:36,574 --> 00:34:40,311
* Come on down to my boat baby *
629
00:34:40,378 --> 00:34:44,149
* Come on down
where we can play *
630
00:34:44,215 --> 00:34:46,484
* Come on down to my boat.. *
631
00:34:46,551 --> 00:34:49,454
- Where did you get this?
- Well, that's Imogen's.
632
00:34:49,520 --> 00:34:52,423
It's got a chiropractor's
phone number on the back.
633
00:34:52,490 --> 00:34:53,858
Well, this business,
you know
634
00:34:53,924 --> 00:34:55,860
we're always throwing
our backs out or something.
635
00:34:59,764 --> 00:35:01,699
[screaming]
636
00:35:03,201 --> 00:35:05,403
[music continues]
637
00:35:05,470 --> 00:35:06,871
* She smiled so nice *
638
00:35:06,937 --> 00:35:09,674
* Like she wants to come
with me uh-huh *
639
00:35:12,777 --> 00:35:17,182
* But she's tied to the dock
and she can't get free *
640
00:35:22,019 --> 00:35:23,921
[blows whistle]
641
00:35:23,988 --> 00:35:25,556
(Imogen)
'You beasts!'
642
00:35:26,457 --> 00:35:28,526
Oh! Oh!
643
00:35:31,762 --> 00:35:34,131
[music continues]
644
00:35:34,199 --> 00:35:37,902
* Come on down to my boat baby *
645
00:35:37,968 --> 00:35:40,070
* Come on down.. *
646
00:35:40,137 --> 00:35:42,039
- Aah.
- You again.
647
00:35:42,106 --> 00:35:44,309
- Oh.
- You alright?
648
00:35:44,375 --> 00:35:47,044
Oh, tell me, handsome..
649
00:35:47,111 --> 00:35:48,246
...were you thrust against me
650
00:35:48,313 --> 00:35:51,216
completely against
your will this time?
651
00:35:51,282 --> 00:35:52,783
Well, not entirely.
652
00:35:54,752 --> 00:35:55,720
You'll catch a cold.
653
00:35:58,856 --> 00:36:00,157
Oh, a net.
654
00:36:00,225 --> 00:36:02,227
Oh-oh, how charming.
655
00:36:04,995 --> 00:36:06,464
Are you alright?
656
00:36:09,267 --> 00:36:11,569
I think I found
what you're looking for.
657
00:36:11,636 --> 00:36:13,204
What is it?
658
00:36:14,205 --> 00:36:15,640
Another photograph?
659
00:36:16,907 --> 00:36:19,043
Well, as Mr. Waverly would say..
660
00:36:19,109 --> 00:36:20,945
...better luck
with number three.
661
00:36:28,386 --> 00:36:30,588
Both photographs
seem to be identical, sir.
662
00:36:30,655 --> 00:36:33,123
Except for the lettering
in the background.
663
00:36:33,190 --> 00:36:35,660
(Illya)
'And apparently the answer
lies in those figures.'
664
00:36:35,726 --> 00:36:37,895
We might have to get
all four photographs
665
00:36:37,962 --> 00:36:39,063
'before it makes sense.'
666
00:36:39,129 --> 00:36:40,565
I'm afraid so.
667
00:36:40,631 --> 00:36:43,934
By the way, sir, how did,
uh, Ms. Imogen Smythe make out?
668
00:36:44,001 --> 00:36:46,471
Oh, admirably.
669
00:36:46,537 --> 00:36:48,873
It seems she's engaged
to be married to a policeman.
670
00:36:48,939 --> 00:36:51,809
'Now that you've set your mind
at rest on her score'
671
00:36:51,876 --> 00:36:53,644
'I hope you'll give
your full attention'
672
00:36:53,711 --> 00:36:55,112
'to daughter number three.'
673
00:36:55,179 --> 00:36:57,982
[guitar music]
674
00:37:14,098 --> 00:37:15,800
Oh, God.
675
00:37:15,866 --> 00:37:19,537
If only...it could go on
like this forever.
676
00:37:22,940 --> 00:37:24,875
[music continues]
677
00:37:27,177 --> 00:37:29,880
It can. Forever.
678
00:37:29,947 --> 00:37:31,081
How?
679
00:37:31,148 --> 00:37:32,550
Simple.
680
00:37:32,617 --> 00:37:35,119
You move out of your hotel..
681
00:37:35,185 --> 00:37:37,488
...into my ski lodge..
682
00:37:37,555 --> 00:37:40,691
...and live happily
ever after.
683
00:37:40,758 --> 00:37:42,693
[chuckling]
684
00:37:44,161 --> 00:37:46,464
Isn't there...something
685
00:37:46,531 --> 00:37:48,733
you want to ask me first?
686
00:37:48,799 --> 00:37:50,468
Uh, no.
687
00:37:50,535 --> 00:37:52,303
Something I have to tell you.
688
00:37:53,203 --> 00:37:55,806
I should have told you before.
689
00:37:55,873 --> 00:37:57,342
[chuckling]
690
00:37:57,408 --> 00:37:58,943
I'm married.
691
00:38:00,845 --> 00:38:02,313
You are what?
692
00:38:03,247 --> 00:38:04,715
Married.
693
00:38:05,850 --> 00:38:07,084
'Uh..'
694
00:38:07,151 --> 00:38:08,786
I know, I know, I..
695
00:38:08,853 --> 00:38:10,721
I should have told you
before, I know, I..
696
00:38:10,788 --> 00:38:12,823
I should have had the courage.
697
00:38:12,890 --> 00:38:14,258
You know, my-my wife
698
00:38:14,325 --> 00:38:15,993
a helpless invalid.
699
00:38:16,060 --> 00:38:17,495
I can't divorce her.
700
00:38:17,562 --> 00:38:20,698
- You asking me to..
- No, uh, Yvonne, uh..
701
00:38:20,765 --> 00:38:23,434
Let's talk about it
a little more practical, huh?
702
00:38:23,501 --> 00:38:26,170
I find you, a secretary
for my Paris office, here
703
00:38:26,236 --> 00:38:28,473
in a hotel
you clearly cannot afford.
704
00:38:28,539 --> 00:38:32,309
Wearing clothes that are
obviously not paid for.
705
00:38:32,377 --> 00:38:33,844
What kind of girl
do you think I am?
706
00:38:33,911 --> 00:38:36,313
You're the kind
who's been here and there..
707
00:38:36,381 --> 00:38:39,984
...and who...
would thoroughly enjoy..
708
00:38:40,050 --> 00:38:42,252
...having a charge account..
709
00:38:42,319 --> 00:38:44,221
...in all those
enchanting little shops
710
00:38:44,288 --> 00:38:46,156
down in the town, eh?
711
00:38:46,223 --> 00:38:47,658
And why not?
712
00:38:47,725 --> 00:38:50,227
You're such
a pretty little thing.
713
00:38:50,294 --> 00:38:51,829
Hmm?
714
00:38:51,896 --> 00:38:53,063
Oh!
715
00:38:55,032 --> 00:38:56,333
Sorry, Herr Director.
716
00:38:56,401 --> 00:38:58,369
Better luck next girl.
717
00:38:59,937 --> 00:39:02,740
[instrumental music]
718
00:39:07,945 --> 00:39:09,880
[instrumental music]
719
00:39:32,437 --> 00:39:34,572
'Uh, Fraulein! Fraulein!'
720
00:39:35,773 --> 00:39:37,041
I-it's about you bill.
721
00:39:38,543 --> 00:39:40,811
It hasn't been paid, I know.
But don't give up hope.
722
00:39:40,878 --> 00:39:43,748
No, no,
no, actually Ms.Fraulein..
723
00:39:43,814 --> 00:39:45,983
...the bill
has been taken care of.
724
00:39:49,554 --> 00:39:52,557
[accordion music]
725
00:40:02,099 --> 00:40:03,701
Well, what are you?
726
00:40:03,768 --> 00:40:07,472
Santa Claus or Old Nick
in sheep's clothing?
727
00:40:07,538 --> 00:40:09,640
Let me put it this way, Yvonne.
728
00:40:09,707 --> 00:40:11,141
I knew your mother well.
729
00:40:11,208 --> 00:40:12,710
Oh.
730
00:40:12,777 --> 00:40:15,980
But how grateful
do you expect me to be?
731
00:40:16,046 --> 00:40:19,450
I want a very special
photograph.
732
00:40:19,517 --> 00:40:21,519
Fly to London,
my half sister
733
00:40:21,586 --> 00:40:23,353
she's goes in
for that sort of thing.
734
00:40:23,420 --> 00:40:25,556
A pleasant thought,
but, uh, listen.
735
00:40:27,057 --> 00:40:29,494
Actually it's a photograph
of your stepfather Dr. True
736
00:40:29,560 --> 00:40:30,928
that I'm after.
737
00:40:30,995 --> 00:40:35,966
A photograph of Simon,
worth thirty thousand shillings?
738
00:40:36,033 --> 00:40:38,402
If it's the one
against the black board.
739
00:40:38,469 --> 00:40:40,270
If that's all you want,
it's in my room.
740
00:40:40,337 --> 00:40:42,406
It isn't.
I've already looked.
741
00:40:42,473 --> 00:40:43,708
Oh.
742
00:40:43,774 --> 00:40:46,677
I've got it. It must be
in my bag of course.
743
00:40:46,744 --> 00:40:49,914
I left it in
HerrVon Kesser's ski lodge.
744
00:40:49,980 --> 00:40:50,848
Let's go.
745
00:40:50,915 --> 00:40:52,617
You don't waste time, do you?
746
00:40:55,219 --> 00:40:59,023
Get me the hotel.
Suite 23, please.
747
00:40:59,089 --> 00:41:01,191
Mm-hmm.
748
00:41:01,258 --> 00:41:02,527
Still no answer?
749
00:41:02,593 --> 00:41:03,961
Oh. Never mind.
750
00:41:04,562 --> 00:41:06,130
No. No message.
751
00:41:24,849 --> 00:41:26,450
Thank you.
752
00:41:26,517 --> 00:41:27,484
Yes, sir?
753
00:41:27,552 --> 00:41:28,519
There's a small
754
00:41:28,586 --> 00:41:29,920
but highly confidential
755
00:41:29,987 --> 00:41:31,388
commission I wish
you turn to take.
756
00:41:31,455 --> 00:41:32,757
Certainly,
Herr Director.
757
00:41:32,823 --> 00:41:35,660
The young lady
in suite 23.
758
00:41:35,726 --> 00:41:38,262
Add her account to mine.
759
00:41:38,328 --> 00:41:40,397
That is impossible.
760
00:41:40,464 --> 00:41:42,667
The bill...has been paid.
761
00:41:44,334 --> 00:41:45,302
By whom?
762
00:41:45,369 --> 00:41:47,538
A complete stranger to me.
763
00:41:47,605 --> 00:41:49,540
'And I think to the fraulein.'
764
00:41:50,741 --> 00:41:52,677
- Oh.
- Anything else, sir?
765
00:41:54,679 --> 00:41:57,682
[piano music]
766
00:42:04,121 --> 00:42:05,089
Cognac.
767
00:42:05,155 --> 00:42:06,323
And make that a double.
768
00:42:06,390 --> 00:42:07,424
That's what I need.
769
00:42:07,491 --> 00:42:09,059
Why? You worried about Napoleon?
770
00:42:09,126 --> 00:42:11,428
Well, how long does it
take to search a room?
771
00:42:11,495 --> 00:42:13,864
Well, it depends
who's in it.
772
00:42:13,931 --> 00:42:16,567
The, uh, young lady in suite 23.
773
00:42:16,634 --> 00:42:19,136
You want to pay
her bill as well?
774
00:42:19,203 --> 00:42:22,039
Well, if necessary, yes.
775
00:42:22,106 --> 00:42:24,308
I'm afraid you are
the second gentleman..
776
00:42:24,374 --> 00:42:26,110
'...who's too late.'
777
00:42:26,176 --> 00:42:29,113
[music continues]
778
00:42:30,915 --> 00:42:31,949
Mm-hmm.
779
00:42:39,757 --> 00:42:40,925
Excuse me.
780
00:42:40,991 --> 00:42:42,492
I understand we maybe, uh..
781
00:42:42,559 --> 00:42:44,762
companions in misfortune.
782
00:42:44,829 --> 00:42:47,031
Perhaps you could tell me
where I might find a Mr. Yvonne.
783
00:42:48,899 --> 00:42:51,268
Now what is that
about this girl?
784
00:42:51,335 --> 00:42:54,404
Two weeks she carries on as if
I'm the only man in the world.
785
00:42:54,471 --> 00:42:56,140
Then we have a slight
misunderstanding
786
00:42:56,206 --> 00:42:59,309
and before you can say, fush,
she drops me like a..
787
00:42:59,376 --> 00:43:01,578
...a hot kartofell.
788
00:43:01,646 --> 00:43:04,314
- A what?
- Uh, like a hot kartofell.
789
00:43:04,381 --> 00:43:05,850
Oh-uh, p-potato.
790
00:43:05,916 --> 00:43:07,117
- Oh. Oh, yeah.
- Oh.
791
00:43:07,184 --> 00:43:08,018
Can you imagine?
792
00:43:08,085 --> 00:43:10,120
Just because
I said I'm married.
793
00:43:10,187 --> 00:43:11,689
[chuckles]
794
00:43:11,756 --> 00:43:12,890
Women are funny.
795
00:43:12,957 --> 00:43:15,025
[speaking in foreign language]
796
00:43:15,092 --> 00:43:16,360
- Hm?
- Yeah.
797
00:43:16,426 --> 00:43:18,362
Yeah, women are funny.
798
00:43:18,428 --> 00:43:20,064
Oh.
799
00:43:20,130 --> 00:43:23,467
Nevertheless, uh, perhaps you
could tell me where I might..
800
00:43:23,533 --> 00:43:25,670
thank you to find her.
801
00:43:25,736 --> 00:43:28,605
Now, you look like
a man of the world.
802
00:43:28,673 --> 00:43:31,375
Haven't you used
this old Dodge before?
803
00:43:31,441 --> 00:43:33,010
[laughs]
804
00:43:33,077 --> 00:43:33,911
Thank you.
805
00:43:33,978 --> 00:43:35,412
And after I came
running back here
806
00:43:35,479 --> 00:43:39,850
ready to apologize and even
to ask her...to marry me.
807
00:43:39,917 --> 00:43:43,520
She takes up with the first
ski tramp who pays her bill.
808
00:43:43,587 --> 00:43:45,389
Hmm.
809
00:43:45,455 --> 00:43:47,524
You know who the tramp was?
810
00:43:47,591 --> 00:43:48,959
Why you ask me?
811
00:43:49,026 --> 00:43:51,361
Ask the desk clerk,
he's got the money.
812
00:43:51,428 --> 00:43:52,396
[clears throat]
813
00:43:52,462 --> 00:43:53,764
Thank you.
814
00:43:54,799 --> 00:43:56,333
Ah, excuse me.
815
00:44:00,304 --> 00:44:02,506
Who was the man
who paid that bill?
816
00:44:02,572 --> 00:44:04,574
I haven't the slightest idea.
817
00:44:04,641 --> 00:44:05,743
Where're you going?
818
00:44:05,810 --> 00:44:08,278
Never you mind.
You stay put.
819
00:44:08,345 --> 00:44:09,814
Order anything you want.
820
00:44:10,647 --> 00:44:12,082
As long as it's ice-cream.
821
00:44:12,149 --> 00:44:14,018
(Napoleon)
I've got to know. Come on.
822
00:44:14,084 --> 00:44:15,519
[speaking foreign language]
823
00:44:15,585 --> 00:44:16,787
I've got to know.
824
00:44:16,854 --> 00:44:18,488
[speaking foreign language]
825
00:44:18,555 --> 00:44:19,924
I've got to know.
826
00:44:19,990 --> 00:44:22,459
I know that man, he's dangerous.
Now, where did he go?
827
00:44:22,526 --> 00:44:23,593
Now, you heard the gentleman.
828
00:44:23,660 --> 00:44:25,595
Tell him. That's an order.
829
00:44:25,662 --> 00:44:28,465
[speaking foreign language]
830
00:44:28,532 --> 00:44:32,102
They went to your ski lodge.
831
00:44:33,403 --> 00:44:34,839
Oh, I can't understand it.
832
00:44:34,905 --> 00:44:37,174
I'm sure I left it up here.
833
00:44:37,241 --> 00:44:39,443
This isn't only a trick
to bring me here, hmm?
834
00:44:39,509 --> 00:44:41,145
Why would I do that?
835
00:44:41,211 --> 00:44:44,114
To give those UNCLE agents
a chance to get the jump on me.
836
00:44:44,181 --> 00:44:46,216
What UNCLE agents?
837
00:44:46,283 --> 00:44:48,252
I had an argument,
uh, with Von Kesser
838
00:44:48,318 --> 00:44:50,821
and I left in a hurry
without my bag.
839
00:44:50,888 --> 00:44:52,389
It has to be here some place.
840
00:44:52,456 --> 00:44:53,590
It better be.
841
00:44:53,657 --> 00:44:54,992
Remember you've been
paid for it already.
842
00:44:55,059 --> 00:44:57,127
And I don't like
to waste my money.
843
00:44:59,196 --> 00:45:01,799
[wind howling]
844
00:45:01,866 --> 00:45:02,833
(Solo)
How much further is it?
845
00:45:02,900 --> 00:45:04,201
Almost there.
846
00:45:04,268 --> 00:45:05,803
Wait.
847
00:45:05,870 --> 00:45:08,873
[intense music]
848
00:45:33,663 --> 00:45:35,165
Let's take cover.
849
00:45:41,205 --> 00:45:42,506
[gunshot]
850
00:45:51,081 --> 00:45:53,317
Would you mind telling me
what this is all about?
851
00:45:55,085 --> 00:45:57,287
It'll take too long to explain.
852
00:45:58,789 --> 00:46:01,625
They're trying to stop us
from getting to your lodge.
853
00:46:01,691 --> 00:46:03,193
Yvonne is there.
854
00:46:04,294 --> 00:46:05,462
[gunshots]
855
00:46:05,529 --> 00:46:06,931
- Let me!
- Please don't.
856
00:46:06,997 --> 00:46:09,133
I've got to get to her.
Let me go!
857
00:46:17,574 --> 00:46:18,943
[gunshot]
858
00:46:35,492 --> 00:46:36,460
[grunting]
859
00:46:56,947 --> 00:46:58,815
[grunting]
860
00:46:58,883 --> 00:47:00,050
[screams]
861
00:47:00,117 --> 00:47:01,818
Oh, please.
I'm not lying.
862
00:47:01,886 --> 00:47:03,187
Not lying?
You're Amanda's daughter.
863
00:47:03,253 --> 00:47:05,189
No. It has to be here
some place.
864
00:47:05,255 --> 00:47:07,124
How can it be?
You've turned it over to UNCLE.
865
00:47:07,191 --> 00:47:09,526
I didn't. I didn't!
I don't even know who..
866
00:47:09,593 --> 00:47:11,028
No!
867
00:47:13,130 --> 00:47:15,299
- Yvonne, my darling.
- Oh, God.
868
00:47:15,900 --> 00:47:17,034
You wanna fight?
869
00:47:17,101 --> 00:47:18,835
Fight a man, you..
870
00:47:20,004 --> 00:47:22,873
Alright, you..
you model of chivalry.
871
00:47:22,940 --> 00:47:24,408
Do you want to save
your girlfriend?
872
00:47:24,474 --> 00:47:26,610
Name your price.
I'll pay any amount.
873
00:47:26,676 --> 00:47:28,345
- Where is it?
- What?
874
00:47:28,412 --> 00:47:29,846
My bag.
875
00:47:29,914 --> 00:47:31,781
Bag? Is that what
you're looking for?
876
00:47:31,848 --> 00:47:32,816
Where is it?
877
00:47:32,883 --> 00:47:35,219
I-I took it to the hotel.
878
00:47:35,285 --> 00:47:37,854
Ooh, and...I left it at the bar.
879
00:47:39,856 --> 00:47:41,491
[sobbing]
880
00:47:44,061 --> 00:47:46,830
Oh, my darling.
Oh, it's alright now.
881
00:47:46,897 --> 00:47:50,467
Your Carl is here.
Huh?
882
00:47:50,534 --> 00:47:53,170
My Carl?
You mean Foucault's Carl!
883
00:47:53,237 --> 00:47:55,005
No, but, Yvonne,
don't you understand?
884
00:47:55,072 --> 00:47:58,842
I only said it because,
you know, a man in my position--
885
00:47:58,909 --> 00:48:01,145
Your position?
What about my position?
886
00:48:01,845 --> 00:48:03,981
[accordion music]
887
00:48:09,153 --> 00:48:11,055
Fraulein.
Fraulein!
888
00:48:11,121 --> 00:48:12,589
[speaking foreign language]
889
00:48:19,496 --> 00:48:22,099
Oh, my bag. How silly of me.
Thank you.
890
00:48:22,166 --> 00:48:23,633
[speaking foreign language]
891
00:48:29,139 --> 00:48:30,240
Did you get your bag?
892
00:48:30,307 --> 00:48:33,110
Certainly not.
I left it at the hotel.
893
00:48:33,177 --> 00:48:34,678
That's where Sandy is.
894
00:48:35,845 --> 00:48:37,982
[guitar music]
895
00:48:39,449 --> 00:48:40,951
You..
896
00:48:41,018 --> 00:48:42,719
You.. You're not married?
897
00:48:42,786 --> 00:48:44,588
No, of course not.
898
00:48:44,654 --> 00:48:46,090
Don't you understand, Yvonne?
899
00:48:46,156 --> 00:48:48,993
I only said it to,
to test you.
900
00:48:49,059 --> 00:48:51,228
To make sure that
you're interested in me.
901
00:48:51,295 --> 00:48:53,930
And not by interlocking
directorates.
902
00:48:53,998 --> 00:48:55,399
[speaking foreign language]
903
00:48:55,465 --> 00:48:56,933
[laughing]
904
00:48:58,668 --> 00:49:00,470
[whirring]
905
00:49:04,308 --> 00:49:06,743
Hey, Mr. Solo, Mr. Kuryakin.
906
00:49:06,810 --> 00:49:10,380
If you fellas are still lookin'
for it, forget it. Here it is.
907
00:49:18,822 --> 00:49:21,625
[instrumental music]
908
00:49:29,399 --> 00:49:31,535
(Solo)
We're ready to take off
anytime you are.
909
00:49:32,502 --> 00:49:34,071
Hey. How about this?
910
00:49:38,675 --> 00:49:40,344
Our own private plane.
911
00:49:40,410 --> 00:49:42,646
You know, I've never even
been on a plane before.
912
00:49:42,712 --> 00:49:44,381
Mr. Solo!
913
00:49:44,448 --> 00:49:46,350
Welcome aboard, gentlemen.
914
00:49:46,416 --> 00:49:48,352
Will you have coffee or tea?
915
00:49:48,418 --> 00:49:49,453
Ah.
916
00:49:49,519 --> 00:49:50,487
Oh!
917
00:50:01,665 --> 00:50:02,999
You have three pictures.
918
00:50:03,067 --> 00:50:04,301
I want them.
919
00:50:05,035 --> 00:50:06,036
You will give them to me
920
00:50:06,103 --> 00:50:07,971
or I shall be forced
to introduce
921
00:50:08,038 --> 00:50:09,739
your charming companion here
922
00:50:09,806 --> 00:50:12,376
to the pleasures of free fall.
923
00:50:15,345 --> 00:50:16,780
Don't give in to him.
924
00:50:16,846 --> 00:50:19,816
There's a time for heroics
and a time for prudence.
925
00:50:19,883 --> 00:50:21,351
Napoleon?
926
00:50:23,920 --> 00:50:25,389
[sighs]
927
00:50:42,406 --> 00:50:43,740
Thank you.
928
00:50:43,807 --> 00:50:46,610
[intense music]
929
00:51:00,857 --> 00:51:04,228
And now, not without
some regret on my part
930
00:51:04,294 --> 00:51:05,795
we must say goodbye.
931
00:51:05,862 --> 00:51:08,365
(Randolph)
My colleagues and I
have a rendezvous below.
932
00:51:08,432 --> 00:51:10,234
You will continue
your journey alone.
933
00:51:10,300 --> 00:51:12,068
It won't be a long one.
934
00:51:12,136 --> 00:51:13,970
There is just enough
fuel to take you
935
00:51:14,037 --> 00:51:16,340
out of the blue Mediterranean.
936
00:51:16,406 --> 00:51:18,342
The aircraft is now
on automatic pilot
937
00:51:18,408 --> 00:51:20,544
and when the fuel runs out..
938
00:51:21,178 --> 00:51:22,679
Happy landings.
939
00:51:23,513 --> 00:51:24,514
Go.
940
00:51:24,581 --> 00:51:27,384
[intense music]
941
00:51:31,721 --> 00:51:34,791
The weatherman says
the water is lovely today.
942
00:52:02,919 --> 00:52:03,987
I've got it.
943
00:52:04,053 --> 00:52:05,222
Ms. Rogers.
944
00:52:10,527 --> 00:52:11,895
This just came in, sir.
945
00:52:11,961 --> 00:52:13,597
From the Flight-6 Captain.
946
00:52:13,663 --> 00:52:15,765
The plane was hijacked
in Austria.
947
00:52:15,832 --> 00:52:19,269
THRUSH got away with Mr. Solo,
Mr. Kuryakin, and the girl.
948
00:52:23,307 --> 00:52:24,708
Clear the emergency channel.
949
00:52:26,476 --> 00:52:31,047
Red alert.
Attention, radar control.
950
00:52:31,114 --> 00:52:34,684
Get a fix on UNCLE plane,
Flight-6. Top priority.
951
00:52:34,751 --> 00:52:37,221
[instrumental music]
952
00:52:37,287 --> 00:52:38,822
Come on, let's stand up.
953
00:52:38,888 --> 00:52:40,790
- Both together.
- Wait.
954
00:52:40,857 --> 00:52:41,858
Help me get up.
955
00:52:42,659 --> 00:52:44,328
Push. Up.
956
00:52:44,394 --> 00:52:46,062
[Sandy grunting]
957
00:52:46,129 --> 00:52:48,198
Mr. Solo, do you read me?
958
00:52:50,234 --> 00:52:52,236
[dramatic music]
959
00:52:52,302 --> 00:52:54,671
[beeping]
960
00:52:54,738 --> 00:52:56,139
Alright, now.
Work your hands out.
961
00:52:56,206 --> 00:52:57,374
[groans]
962
00:53:01,245 --> 00:53:02,946
[beeping continues]
963
00:53:03,012 --> 00:53:05,249
Okay...alright.
964
00:53:05,315 --> 00:53:06,783
Get the rope off.
965
00:53:06,850 --> 00:53:07,917
My other hand.
966
00:53:07,984 --> 00:53:09,286
Get it out.
967
00:53:09,353 --> 00:53:10,520
[groaning]
968
00:53:12,922 --> 00:53:14,424
Come in, Mr. Solo.
969
00:53:38,982 --> 00:53:40,083
Come in, Mr. Solo.
970
00:53:40,149 --> 00:53:42,051
I read you, sir.
Loud and clear.
971
00:53:42,118 --> 00:53:43,620
What's the situation?
972
00:53:44,888 --> 00:53:46,890
Moderately desperate, sir.
973
00:53:46,956 --> 00:53:48,458
Correction. Desperate.
974
00:53:48,525 --> 00:53:50,294
Both fuel gauges
already read zero.
975
00:53:51,328 --> 00:53:52,962
According to our calculations
976
00:53:53,029 --> 00:53:54,197
you're within 12 minutes
977
00:53:54,264 --> 00:53:55,732
of emergency
landing field Charlie.
978
00:53:55,799 --> 00:53:58,702
- The Balearic Islands?
- 'Right.'
979
00:53:58,768 --> 00:54:01,170
Lock in on
homing signal frequency.
980
00:54:01,237 --> 00:54:02,739
Red, Abel, Baker, Seven.
981
00:54:05,141 --> 00:54:06,175
(Solo)
'Done, sir.'
982
00:54:06,242 --> 00:54:08,378
[music continues]
983
00:54:11,315 --> 00:54:13,917
If this was my car..
984
00:54:13,983 --> 00:54:16,019
...I still have
a gallon and a half left.
985
00:54:17,521 --> 00:54:19,155
Well, with this bird,
a gallon and a half
986
00:54:19,222 --> 00:54:21,358
will last us
for about 12 seconds.
987
00:54:24,093 --> 00:54:26,896
[instrumental music]
988
00:54:45,214 --> 00:54:48,017
[instrumental music]
989
00:54:55,124 --> 00:54:56,760
Ah, welcome back.
990
00:54:56,826 --> 00:54:58,061
Oh, Sandy.
991
00:54:58,127 --> 00:55:00,897
Sandy, uh, Mr. Waverly,
this is Miss True.
992
00:55:01,765 --> 00:55:03,066
Well, Miss True.
993
00:55:03,132 --> 00:55:06,002
Well, I'm glad you made it
comfortably, gentlemen.
994
00:55:06,069 --> 00:55:07,236
Yes, we seem to have made it
995
00:55:07,303 --> 00:55:08,805
all the more comfortable
for THRUSH though.
996
00:55:08,872 --> 00:55:11,441
They now have all three
of the Dr. True photos.
997
00:55:12,241 --> 00:55:13,710
All four.
998
00:55:16,980 --> 00:55:19,683
'Amanda's daughter
in Rio De Janeiro'
999
00:55:19,749 --> 00:55:23,252
is very nicely married
with two very lovely children.
1000
00:55:23,319 --> 00:55:26,523
An enterprising journalist asked
her for the latest photograph
1001
00:55:26,590 --> 00:55:29,158
of her famous stepfather.
1002
00:55:29,225 --> 00:55:30,594
And there it is.
1003
00:55:30,660 --> 00:55:32,962
For all the world to see.
1004
00:55:33,029 --> 00:55:34,364
Including THRUSH.
1005
00:55:34,431 --> 00:55:36,099
'Yes.'
1006
00:55:36,165 --> 00:55:38,535
And we've just intercepted
a THRUSH signal.
1007
00:55:38,602 --> 00:55:41,070
They're very busy converting
their central complex
1008
00:55:41,137 --> 00:55:42,872
to produce gold.
1009
00:55:42,939 --> 00:55:46,209
Of course we have no idea
where that complex is.
1010
00:55:46,275 --> 00:55:49,245
Not the slightest, Mr. Solo.
1011
00:55:49,312 --> 00:55:52,416
But we do have one advantage.
1012
00:55:52,482 --> 00:55:54,884
And if I may say so,
a very lovely one.
1013
00:55:57,554 --> 00:55:59,923
You see, you, Sandy..
1014
00:55:59,989 --> 00:56:02,426
...are the key
to Dr. True's photo code.
1015
00:56:05,662 --> 00:56:07,363
Come here, my dear.
1016
00:56:13,403 --> 00:56:15,905
Here are the four photographs.
1017
00:56:15,972 --> 00:56:18,775
We isolated the symbols
on the black boards.
1018
00:56:18,842 --> 00:56:20,243
Our experts subjected them
1019
00:56:20,309 --> 00:56:23,346
to the most
sophisticated analysis.
1020
00:56:23,413 --> 00:56:24,914
And found them meaningless.
1021
00:56:24,981 --> 00:56:27,451
'So, we decided to be
unsophisticated.'
1022
00:56:27,517 --> 00:56:29,553
'Play a few simple word games.'
1023
00:56:30,720 --> 00:56:32,856
Maybe it's an anagram.
1024
00:56:32,922 --> 00:56:34,858
My daddy used to make up
funny ones for me
1025
00:56:34,924 --> 00:56:36,059
when I was little.
1026
00:56:36,125 --> 00:56:37,861
That's quite right, my dear.
1027
00:56:38,895 --> 00:56:41,097
So we rearrange the letters
1028
00:56:41,164 --> 00:56:42,866
'and came up with..'
1029
00:56:42,932 --> 00:56:44,834
'All yours, Miss True.
Go ahead.'
1030
00:56:47,003 --> 00:56:48,037
"Japanese lullaby."
1031
00:56:50,907 --> 00:56:53,477
I'm sorry Mr. Waverly,
I don't know what that means.
1032
00:56:54,043 --> 00:56:55,545
[sighs]
1033
00:56:57,380 --> 00:56:59,916
"Japanese lullaby."
1034
00:56:59,983 --> 00:57:03,052
You know, I never thought I'd be
pleased that our friends..
1035
00:57:03,720 --> 00:57:05,354
...are still alive.
1036
00:57:05,421 --> 00:57:07,557
[dramatic music]
1037
00:57:13,196 --> 00:57:15,031
[instrumental music]
1038
00:57:16,566 --> 00:57:19,235
So silly of me not be able
to figure it out.
1039
00:57:19,302 --> 00:57:21,370
Oh, don't worry about it.
1040
00:57:21,437 --> 00:57:22,839
Maybe when we get
to your father's house
1041
00:57:22,906 --> 00:57:26,510
in that atmosphere,
you'll be able to remember.
1042
00:57:26,576 --> 00:57:29,278
Meanwhile, think
about something else.
1043
00:57:29,345 --> 00:57:30,647
Like what?
1044
00:57:32,215 --> 00:57:33,683
[revving]
1045
00:57:40,524 --> 00:57:43,627
Hey, did you guys order
a-a-a motorcycle escort?
1046
00:57:45,729 --> 00:57:47,597
That's no escort.
1047
00:57:47,664 --> 00:57:48,965
Duck, Sandy. Duck.
1048
00:57:50,900 --> 00:57:51,968
[gunshot]
1049
00:57:58,542 --> 00:58:00,043
[tires screeching]
1050
00:58:09,052 --> 00:58:10,019
[gunshot]
1051
00:58:21,965 --> 00:58:23,232
[grunting]
1052
00:58:27,003 --> 00:58:27,971
[Sandy groans]
1053
00:58:30,473 --> 00:58:31,975
Get the wheel!
1054
00:58:40,516 --> 00:58:41,885
[tires screeching]
1055
00:58:43,219 --> 00:58:45,154
[intense music]
1056
00:59:15,719 --> 00:59:17,854
[motors whirring]
1057
00:59:19,756 --> 00:59:21,057
[inhales deeply]
1058
00:59:43,680 --> 00:59:45,181
[device beeping]
1059
00:59:46,315 --> 00:59:48,251
[crickets chirping]
1060
00:59:53,690 --> 00:59:56,693
[beeping continues]
1061
01:00:20,316 --> 01:00:22,151
[engine revving]
1062
01:00:25,288 --> 01:00:28,057
[Sandy grunting]
1063
01:00:28,124 --> 01:00:30,093
[man grunting]
1064
01:00:35,865 --> 01:00:38,968
(Randolph)
Crude. Crude, my boy.
1065
01:00:39,035 --> 01:00:41,337
We want the young lady
to talk to us.
1066
01:00:41,404 --> 01:00:43,572
She won't be able to do that
if you've, uh..
1067
01:00:43,639 --> 01:00:45,875
battered her
into unconsciousness.
1068
01:00:45,942 --> 01:00:48,945
I won't tell you anything,
no matter what you do to me.
1069
01:00:49,012 --> 01:00:50,146
Do to you?
1070
01:00:50,213 --> 01:00:51,781
Now, don't be silly.
1071
01:01:11,567 --> 01:01:13,703
First, a little demonstration.
1072
01:01:15,338 --> 01:01:16,906
[machine whirring]
1073
01:01:18,374 --> 01:01:20,844
[thudding]
1074
01:01:23,880 --> 01:01:26,249
[alarm beeping]
1075
01:01:33,289 --> 01:01:34,791
[thudding]
1076
01:01:40,329 --> 01:01:41,330
Alright.
1077
01:01:42,465 --> 01:01:43,833
No. Don't!
1078
01:01:44,667 --> 01:01:46,435
No, please don't.
1079
01:01:47,670 --> 01:01:49,172
- No.
- Talk.
1080
01:02:04,553 --> 01:02:06,089
(Randolph)
'Talk.'
1081
01:02:06,155 --> 01:02:07,423
(Sandy)
Stop that thing.
1082
01:02:07,490 --> 01:02:08,624
I'll tell you.
1083
01:02:08,691 --> 01:02:09,893
That's the wrong way around,
my dear.
1084
01:02:09,959 --> 01:02:12,261
First, you tell me
then I will stop it.
1085
01:02:12,328 --> 01:02:14,964
Japanese Lullaby.
What does it mean?
1086
01:02:15,031 --> 01:02:16,299
I'll-I'll tell you.
1087
01:02:16,365 --> 01:02:18,902
It r-refers to a friend
of my father's in Japan.
1088
01:02:18,968 --> 01:02:21,104
He must've sent him the formula.
1089
01:02:24,040 --> 01:02:25,574
A friend of
your father's in Japan.
1090
01:02:25,641 --> 01:02:27,944
What was his name?
1091
01:02:28,011 --> 01:02:29,578
I don't remember.
1092
01:02:29,645 --> 01:02:30,947
[screaming]
1093
01:02:32,215 --> 01:02:33,983
[sobbing]
Please, don't kill him.
1094
01:02:34,050 --> 01:02:35,952
I'll tell you,
I don't remember.
1095
01:02:36,019 --> 01:02:38,087
I was a little girl,
I don't remember.
1096
01:02:38,154 --> 01:02:40,389
You will remember in Japan.
1097
01:02:41,090 --> 01:02:42,792
[Sandy screaming]
1098
01:02:48,764 --> 01:02:50,967
Sayonara, Kuryakin.
1099
01:02:51,667 --> 01:02:53,102
[Sandy screaming]
1100
01:02:53,669 --> 01:02:56,139
[thudding]
1101
01:03:08,684 --> 01:03:10,186
[tires screeching]
1102
01:03:16,559 --> 01:03:17,526
[beeping]
1103
01:03:23,232 --> 01:03:24,533
[thudding]
1104
01:03:26,669 --> 01:03:28,171
[beeping]
1105
01:03:30,173 --> 01:03:32,208
[instrumental music]
1106
01:04:05,208 --> 01:04:06,442
Sandy?
1107
01:04:06,509 --> 01:04:08,477
THRUSH to Japan.
1108
01:04:08,544 --> 01:04:09,545
Oh.
1109
01:04:12,181 --> 01:04:14,117
It's all go on this job,
isn't it?
1110
01:04:14,817 --> 01:04:16,385
Yeah, isn't it just?
1111
01:04:20,023 --> 01:04:21,390
Four hours.
1112
01:04:21,457 --> 01:04:23,927
We've toured Tokyo
for four hours.
1113
01:04:23,993 --> 01:04:26,729
I'm sorry,
it was a long time ago.
1114
01:04:26,795 --> 01:04:28,264
Miss True,
believe me, I, uh..
1115
01:04:28,331 --> 01:04:32,068
fully appreciate the sentimental
overtones of the situation.
1116
01:04:32,135 --> 01:04:33,869
The Japanese gentleman
1117
01:04:33,937 --> 01:04:36,305
'a fellow scientist
of your father's'
1118
01:04:36,372 --> 01:04:38,874
'endeared himself to you
by singing you to sleep.'
1119
01:04:38,942 --> 01:04:41,244
He did. I can even
remember the lullaby.
1120
01:04:41,310 --> 01:04:42,979
I'm not asking you
to sing it to me.
1121
01:04:43,046 --> 01:04:44,914
Just tell me his name,
and where to find him?
1122
01:04:44,981 --> 01:04:46,482
I'm trying.
1123
01:04:50,186 --> 01:04:53,122
Daddy brought me here
to some conference.
1124
01:04:53,189 --> 01:04:55,524
It was a, a big building,
modern, with fountains.
1125
01:04:55,591 --> 01:04:57,293
And we even visited
the lullaby man.
1126
01:04:57,360 --> 01:05:00,329
But I was a child,
I don't remember.
1127
01:05:02,198 --> 01:05:03,866
I give you another five minutes.
1128
01:05:03,933 --> 01:05:05,101
[instrumental music]
1129
01:05:07,603 --> 01:05:08,972
I think that's it.
1130
01:05:09,038 --> 01:05:11,774
Uh, M-Marine Museum.
1131
01:05:11,840 --> 01:05:13,509
That's where we went.
I can't remember his name.
1132
01:05:13,576 --> 01:05:15,911
But his office,
it's up there.
1133
01:05:17,080 --> 01:05:18,614
[oriental music]
1134
01:06:20,709 --> 01:06:21,810
Please, don't give me away.
1135
01:06:21,877 --> 01:06:22,878
I'm in great danger.
1136
01:06:22,945 --> 01:06:24,147
Please?
1137
01:06:26,615 --> 01:06:28,751
Okay, teenybopper,
you stick with us.
1138
01:06:40,796 --> 01:06:42,731
[speaking Japanese]
1139
01:06:48,904 --> 01:06:51,340
Overseas operator wants
to know Uncle what?
1140
01:06:52,608 --> 01:06:54,310
Just UNCLE.
1141
01:06:54,377 --> 01:06:56,079
[speaking Japanese]
1142
01:07:00,083 --> 01:07:02,118
They've got no phone number
for uncle.
1143
01:07:03,819 --> 01:07:04,987
Oh.
1144
01:07:05,054 --> 01:07:06,555
Ask them to trace Mr. Waverly.
1145
01:07:07,790 --> 01:07:09,725
[speaking Japanese]
1146
01:07:12,095 --> 01:07:13,596
They say what initial?
1147
01:07:14,563 --> 01:07:17,133
Just, um, Mr. Waverly
in New York.
1148
01:07:17,200 --> 01:07:18,667
That's all I know.
1149
01:07:18,734 --> 01:07:20,636
Listen, can't they start with
the first Waverly in the book
1150
01:07:20,703 --> 01:07:23,439
and keep calling till
they find the one with UNCLE.
1151
01:07:24,773 --> 01:07:26,709
[speaking Japanese]
1152
01:07:35,251 --> 01:07:37,286
Supervisor say it's impossible.
1153
01:07:37,353 --> 01:07:39,455
They must have first initial
or can't place the call.
1154
01:07:39,522 --> 01:07:42,191
Oh, well.
I gotta get outta here.
1155
01:07:42,258 --> 01:07:43,826
Wait a minute.
Where will you go?
1156
01:07:43,892 --> 01:07:45,261
I don't know.
1157
01:07:45,328 --> 01:07:47,196
Then you stay here.
They never find you here.
1158
01:07:47,263 --> 01:07:48,997
Oh, you don't know them.
You can't hide from them.
1159
01:07:49,064 --> 01:07:51,634
Oh, yes, you can.
Right here.
1160
01:07:51,700 --> 01:07:52,801
Mina.
1161
01:07:57,540 --> 01:07:58,307
Well..
1162
01:07:58,374 --> 01:08:00,008
[speaking Japanese]
1163
01:08:00,075 --> 01:08:01,710
What are you doing?
1164
01:08:01,777 --> 01:08:04,280
In this place, a girl
can spend entire life
1165
01:08:04,347 --> 01:08:05,914
and no one ever know.
1166
01:08:05,981 --> 01:08:07,550
What kind of a place is this?
1167
01:08:07,616 --> 01:08:08,917
A geisha house.
1168
01:08:08,984 --> 01:08:10,619
A geisha house?
1169
01:08:10,686 --> 01:08:13,256
You mean, all you girls
are geisha girls?
1170
01:08:13,322 --> 01:08:14,823
Most famous in all Tokyo.
1171
01:08:14,890 --> 01:08:17,025
Which is why you must
not disgrace us.
1172
01:08:17,092 --> 01:08:18,761
Not to ruin our reputation.
1173
01:08:18,827 --> 01:08:20,596
Me ruin your rep?
1174
01:08:20,663 --> 01:08:22,331
Well, what do you
plan to do with me?
1175
01:08:22,398 --> 01:08:24,700
To make you one
high-class geisha girl.
1176
01:08:24,767 --> 01:08:26,602
[girls giggling]
1177
01:08:31,440 --> 01:08:33,276
(Kuryakin)
That's a photograph
of the girl, inspector.
1178
01:08:33,342 --> 01:08:35,344
She was brought to Japan
against her will.
1179
01:08:35,411 --> 01:08:36,612
(inspector)
Interesting.
1180
01:08:40,483 --> 01:08:43,452
This girl, answering
the same description..
1181
01:08:43,519 --> 01:08:46,322
...was reported to us
by a taxi driver
1182
01:08:46,389 --> 01:08:50,159
entering
a certain geisha house.
1183
01:08:51,327 --> 01:08:53,296
Geisha house?
1184
01:08:53,362 --> 01:08:55,198
Geisha house? Sandy?
1185
01:08:55,964 --> 01:08:57,933
[speaking Japanese]
1186
01:08:58,000 --> 01:08:59,935
Now no one will ever know you.
1187
01:09:00,002 --> 01:09:02,338
No kiddin'.
1188
01:09:02,405 --> 01:09:03,872
[Sandy chuckles]
1189
01:09:03,939 --> 01:09:05,441
[whispering]
1190
01:09:07,142 --> 01:09:08,977
Two foreign gentlemen outside.
1191
01:09:09,044 --> 01:09:10,746
I told you it was no use.
1192
01:09:10,813 --> 01:09:11,847
Don't worry.
1193
01:09:11,914 --> 01:09:14,717
[speaking Japanese]
1194
01:09:28,897 --> 01:09:32,100
Good evening. You gentlemen
has reservation, yes?
1195
01:09:32,167 --> 01:09:33,702
(Solo)
Regrettably no.
1196
01:09:33,769 --> 01:09:36,272
(Kuryakin)
We understand that you have
a friend of ours here.
1197
01:09:36,339 --> 01:09:37,606
Miss Sandy True.
1198
01:09:38,674 --> 01:09:40,809
Uh, yes.
Uh, come in.
1199
01:09:42,211 --> 01:09:44,046
She told me
she was expecting you.
1200
01:09:44,112 --> 01:09:45,948
Oh, she did?
1201
01:09:46,014 --> 01:09:48,651
You know, uh,
when homesick
1202
01:09:48,717 --> 01:09:49,752
think of friends.
1203
01:09:49,818 --> 01:09:51,620
Loneliness flees.
1204
01:09:51,687 --> 01:09:54,723
- It's ancient haiku.
- Haiku?
1205
01:09:54,790 --> 01:09:57,226
It's a classic form
of Japanese poetry.
1206
01:09:57,293 --> 01:09:59,161
'It has to have exactly
17 syllables.'
1207
01:09:59,228 --> 01:10:00,463
My favorite is
1208
01:10:00,529 --> 01:10:04,433
"The old pond,
a frog jumps in, plop."
1209
01:10:05,768 --> 01:10:07,903
- Uh, please, take shoes off.
- Yeah.
1210
01:10:07,970 --> 01:10:10,573
Uh, Sandy, uh, is here though,
is that correct?
1211
01:10:10,639 --> 01:10:13,642
Uh, yes, Sandy,
very much here in bath.
1212
01:10:13,709 --> 01:10:16,845
Japanese bath, very hot,
take long time.
1213
01:10:16,912 --> 01:10:20,416
Uh, you gentlemen
like to have tea while waiting?
1214
01:10:20,483 --> 01:10:22,985
Well, thank you, but, please,
don't worry about us.
1215
01:10:23,051 --> 01:10:24,787
Oh, no worry, please.
1216
01:10:24,853 --> 01:10:26,255
Friends withSandy-san.
1217
01:10:26,322 --> 01:10:27,656
Mina.
1218
01:10:27,723 --> 01:10:30,125
Not be like other gentlemen.
1219
01:10:30,192 --> 01:10:31,794
Always business.
1220
01:10:31,860 --> 01:10:33,562
No time to make happy.
1221
01:10:34,697 --> 01:10:36,031
Uh, please.
1222
01:10:36,098 --> 01:10:37,165
If you don't mind, I'd, uh..
1223
01:10:37,232 --> 01:10:38,801
rather like to keep my coat on.
1224
01:10:40,102 --> 01:10:41,537
I can see why.
1225
01:10:41,604 --> 01:10:45,341
Uh, those guns,
old American tradition?
1226
01:10:45,408 --> 01:10:47,576
Uh, yeah, old West. Yeah.
1227
01:10:49,111 --> 01:10:50,279
Please.
1228
01:10:50,346 --> 01:10:52,848
Well, if it'll
make you happy, um..
1229
01:10:54,216 --> 01:10:56,385
[girls giggling]
1230
01:10:58,186 --> 01:10:59,655
[girls laughing]
1231
01:11:04,627 --> 01:11:06,362
- Please sit down.
- Uh, must we?
1232
01:11:06,429 --> 01:11:07,730
We'd like to look around
a little bit.
1233
01:11:07,796 --> 01:11:09,832
We've never been
in a geisha house before.
1234
01:11:09,898 --> 01:11:11,166
Speak for yourself.
1235
01:11:11,233 --> 01:11:13,068
Oh, then we must
show your friend
1236
01:11:13,135 --> 01:11:15,103
the ancient tea ceremony.
1237
01:11:15,170 --> 01:11:19,041
Most traditional,
shows virtues of hospitality.
1238
01:11:19,107 --> 01:11:22,511
Uh, a quiet contemplation
of feminine beauty.
1239
01:11:22,578 --> 01:11:24,313
Oh, well, I'm all
in favor of that.
1240
01:11:24,380 --> 01:11:26,449
Uh, I'm afraid
we must postpone
1241
01:11:26,515 --> 01:11:27,816
that pleasure
for some other time.
1242
01:11:27,883 --> 01:11:30,319
Oh, please, for you
I make very fast.
1243
01:11:30,386 --> 01:11:31,987
[speaking Japanese]
1244
01:11:32,054 --> 01:11:33,456
- After you.
- Oh, no.
1245
01:11:33,522 --> 01:11:36,959
Japanese custom.
Gentlemen sit, geisha serve.
1246
01:11:37,025 --> 01:11:38,461
Oh, alright.
1247
01:11:38,527 --> 01:11:40,429
[speaking Japanese]
1248
01:11:41,096 --> 01:11:42,064
[grunts]
1249
01:11:47,436 --> 01:11:50,439
[speaking Japanese]
1250
01:11:55,478 --> 01:11:56,645
[speaking Japanese]
1251
01:12:00,115 --> 01:12:01,550
Oriental custom.
1252
01:12:01,617 --> 01:12:03,652
Guests must bow in return.
1253
01:12:09,157 --> 01:12:11,560
[instrumental music]
1254
01:12:16,665 --> 01:12:18,767
Sandy, you see.
You have nothing to worry about.
1255
01:12:18,834 --> 01:12:20,403
Oh, but what have you done?
These are my friends.
1256
01:12:20,469 --> 01:12:21,470
I thought you said--
1257
01:12:21,537 --> 01:12:23,271
This is Mr. Solo,Mr. Kuryakin.
1258
01:12:23,338 --> 01:12:24,473
(Sandy)
From UNCLE.
1259
01:12:24,540 --> 01:12:25,874
[speaking Japanese]
1260
01:12:30,846 --> 01:12:33,849
I'm so sorry.
So sorry.
1261
01:12:35,150 --> 01:12:36,985
[oriental music]
1262
01:12:59,875 --> 01:13:01,410
I always understood
that geishas
1263
01:13:01,477 --> 01:13:03,412
were dedicated
to making men happy.
1264
01:13:03,479 --> 01:13:05,280
Oh, it depends on man.
1265
01:13:05,347 --> 01:13:07,516
Sometimes happy,
sometimes not.
1266
01:13:07,583 --> 01:13:11,053
If tired businessman,
not as tired as he thinks
1267
01:13:11,119 --> 01:13:13,589
and wants more than conversation
1268
01:13:13,656 --> 01:13:15,791
we use samurai chop.
1269
01:13:15,858 --> 01:13:17,993
You mean, you knock us out
with a paper fan?
1270
01:13:18,894 --> 01:13:21,630
- Uh!
- 'Very effective, no?'
1271
01:13:23,265 --> 01:13:24,733
Steel ribs, uh?
1272
01:13:24,800 --> 01:13:26,769
Uh, perhaps, UNCLE
would like to hire
1273
01:13:26,835 --> 01:13:29,738
a girl with fans
for special assignment.
1274
01:13:29,805 --> 01:13:32,708
Excellent idea. Why don't you
submit that to Mr. Waverly?
1275
01:13:32,775 --> 01:13:34,443
If it's so very excellent
an idea
1276
01:13:34,510 --> 01:13:37,513
I suggest you present it
to Mr. Waverly yourself.
1277
01:13:37,580 --> 01:13:40,015
Mr. Waverly? Very big man?
1278
01:13:40,082 --> 01:13:42,417
Yeah, he's big zaibatsu.
Number one.
1279
01:13:43,952 --> 01:13:45,187
[beeping]
1280
01:13:47,556 --> 01:13:50,993
- It may be number one.
- Kuryakin here.
1281
01:13:51,059 --> 01:13:53,028
Your whereabouts
and situation, please.
1282
01:13:53,095 --> 01:13:56,932
Whereabouts, Tokyo.
Situation, extremely pleasant.
1283
01:13:56,999 --> 01:13:58,066
[oriental music]
1284
01:13:58,133 --> 01:14:00,102
What is that I hear,
Mr. Kuryakin?
1285
01:14:00,168 --> 01:14:03,205
A group of charming young
ladies, sir, and a koto, sir.
1286
01:14:03,271 --> 01:14:05,674
(Waverly)
Oh, I see.
1287
01:14:05,741 --> 01:14:07,743
Well, I suppose this
has something to do
1288
01:14:07,810 --> 01:14:09,812
with the tracing
and rescue of Miss True?
1289
01:14:09,878 --> 01:14:11,580
Yes, she's duly traced, sir.
1290
01:14:11,647 --> 01:14:13,882
She's, uh, sitting here with us.
1291
01:14:13,949 --> 01:14:17,620
(Waverly)
'Splendid! And we've identified
our Japanese Lullaby man.'
1292
01:14:17,686 --> 01:14:20,523
'His name is Dr. Sazami Kyushu.'
1293
01:14:20,589 --> 01:14:21,890
We know his name, sir,
but it seems
1294
01:14:21,957 --> 01:14:23,425
he disappeared
five years ago.
1295
01:14:23,492 --> 01:14:25,694
Quite so.
But we've traced him.
1296
01:14:25,761 --> 01:14:27,362
'He can be found
with his beggar's bowl'
1297
01:14:27,429 --> 01:14:28,797
'at the East Gate Temple.'
1298
01:14:28,864 --> 01:14:30,132
[gong]
1299
01:14:30,198 --> 01:14:32,535
I am humbled and honored, Sandy
1300
01:14:32,601 --> 01:14:35,337
that your good father,
entrusted with me
1301
01:14:35,403 --> 01:14:37,540
his secret for a little while.
1302
01:14:38,340 --> 01:14:39,341
You were the one man he knew
1303
01:14:39,407 --> 01:14:41,176
who couldn't be tempted by gold.
1304
01:14:42,444 --> 01:14:44,580
We are all tempted.
1305
01:14:44,647 --> 01:14:46,148
All the time.
1306
01:14:47,182 --> 01:14:48,584
That is why
1307
01:14:48,651 --> 01:14:51,453
I abandoned the world
of science
1308
01:14:51,520 --> 01:14:53,656
and took up the beggar's bowl.
1309
01:14:56,124 --> 01:14:57,826
I think I understand.
1310
01:14:59,595 --> 01:15:00,863
Sandy..
1311
01:15:02,798 --> 01:15:04,432
I think I understood your father
1312
01:15:04,499 --> 01:15:06,669
better than any man alive.
1313
01:15:07,703 --> 01:15:09,572
And perhaps
1314
01:15:09,638 --> 01:15:11,674
I know how he felt
1315
01:15:11,740 --> 01:15:16,244
when this discovery
forced itself upon him.
1316
01:15:19,948 --> 01:15:23,686
He realized
it's potential for evil.
1317
01:15:23,752 --> 01:15:28,223
Therefore, he wanted
this formula
1318
01:15:28,290 --> 01:15:30,759
to be held in trust
1319
01:15:30,826 --> 01:15:34,196
to a day when mankind
1320
01:15:35,197 --> 01:15:36,732
can use it.
1321
01:15:43,772 --> 01:15:46,308
This is your responsibility,
gentlemen.
1322
01:15:46,374 --> 01:15:48,543
Bury it deep
1323
01:15:48,611 --> 01:15:50,312
and guard it well.
1324
01:15:57,085 --> 01:15:59,387
If you don't mind,
I'll have that.
1325
01:15:59,454 --> 01:16:01,389
No!
1326
01:16:01,456 --> 01:16:03,158
This is a house of peace.
1327
01:16:03,225 --> 01:16:04,559
You cannot desecrate..
1328
01:16:04,627 --> 01:16:06,595
[gunshot]
1329
01:16:06,662 --> 01:16:08,797
[intense music]
1330
01:16:16,204 --> 01:16:17,773
[grunting]
1331
01:16:59,114 --> 01:17:01,316
[grunts]
1332
01:17:33,048 --> 01:17:35,984
Gentlemen,
you have my respect..
1333
01:17:36,051 --> 01:17:38,887
'...as worthy
and courageous adversaries.'
1334
01:17:38,954 --> 01:17:40,723
'In fact, I respect you so much'
1335
01:17:40,789 --> 01:17:42,624
'I want you to see
the full extent'
1336
01:17:42,691 --> 01:17:44,526
'of the THRUSH victory'
1337
01:17:44,592 --> 01:17:46,094
before you die.
1338
01:17:54,536 --> 01:17:56,038
The polar cap.
1339
01:17:57,205 --> 01:18:00,208
'The perfect cover for
THRUSH Central Complex.'
1340
01:18:01,276 --> 01:18:02,510
'On your right'
1341
01:18:02,577 --> 01:18:04,146
'our nuclear power output.'
1342
01:18:06,114 --> 01:18:08,884
Over there, the most
sophisticated weaponry plant
1343
01:18:08,951 --> 01:18:11,086
'ever conceived by man.'
1344
01:18:13,188 --> 01:18:15,357
But I specially direct
your attention, my friends
1345
01:18:15,423 --> 01:18:17,225
to the central area.
1346
01:18:17,292 --> 01:18:20,695
'There, quite simply,
we shall make gold.'
1347
01:18:20,763 --> 01:18:22,464
[dramatic music]
1348
01:19:18,320 --> 01:19:21,089
Your father was a genius,
Miss True.
1349
01:19:21,156 --> 01:19:25,227
If genius be defined
as originality plus simplicity.
1350
01:19:25,293 --> 01:19:29,264
His gold-making method
was astonishingly simple.
1351
01:19:29,331 --> 01:19:31,766
A method of subjecting sea water
to intense pressure
1352
01:19:31,834 --> 01:19:33,535
at a hypothermal temperature.
1353
01:19:33,601 --> 01:19:36,304
Imagine, tons of gold.
1354
01:19:36,371 --> 01:19:39,875
Tons pouring
into our storage vats.
1355
01:19:39,942 --> 01:19:41,576
With gold
as plentiful as dust
1356
01:19:41,643 --> 01:19:42,978
won't it lose its value?
1357
01:19:43,045 --> 01:19:44,646
We will control
its rate of release
1358
01:19:44,712 --> 01:19:45,747
don't you worry.
1359
01:19:45,814 --> 01:19:47,049
We won't.
1360
01:19:50,185 --> 01:19:52,454
Before you die, you'll see
history in the making.
1361
01:19:52,520 --> 01:19:54,556
When gold production starts,
lock them up.
1362
01:19:54,622 --> 01:19:56,124
[intense music]
1363
01:20:12,908 --> 01:20:15,243
(Sandy)
Hey, I thought you guys
had some marvelous gimmicks
1364
01:20:15,310 --> 01:20:17,445
sewn in the pattern
of your neckties.
1365
01:20:17,512 --> 01:20:19,014
Not this trip.
1366
01:20:24,786 --> 01:20:27,455
No knockout gas
in one of your buttons?
1367
01:20:27,522 --> 01:20:29,124
Not this shirt. No.
1368
01:20:32,094 --> 01:20:33,695
And you can't even
get on one of those
1369
01:20:33,761 --> 01:20:36,264
transistor ballpoint pens
of yours and holler help.
1370
01:20:36,331 --> 01:20:38,066
Confiscated
when we were searched.
1371
01:20:38,133 --> 01:20:40,002
Graceful surrender seems to be
1372
01:20:40,068 --> 01:20:42,637
the most dignified course
left open to us.
1373
01:20:42,704 --> 01:20:45,040
Imagine giving up like that.
1374
01:20:46,708 --> 01:20:47,976
Well, it takes great imagination
1375
01:20:48,043 --> 01:20:50,145
to even think of us
getting out of here.
1376
01:20:50,212 --> 01:20:53,181
- Infinitely.
- Defeatists.
1377
01:20:53,248 --> 01:20:56,551
What does the impetuous child
expect us to do?
1378
01:20:56,618 --> 01:20:57,719
Escape?
1379
01:20:57,785 --> 01:21:00,522
With our customary ingenuity
1380
01:21:00,588 --> 01:21:04,960
bravado, flair, dash, et cetera.
1381
01:21:05,027 --> 01:21:06,895
Oh, ah, yes.
1382
01:21:08,096 --> 01:21:09,797
Yes, I'm supposed to say
something to you
1383
01:21:09,864 --> 01:21:13,068
very elliptically, like, uh..
1384
01:21:13,135 --> 01:21:15,603
"Pawn A to Kings may deploy."
1385
01:21:15,670 --> 01:21:18,273
And you understand
what I mean and we go into one
1386
01:21:18,340 --> 01:21:20,742
of our daring escape routines.
1387
01:21:20,808 --> 01:21:23,245
Mm-mm, wouldn't that be nice.
1388
01:21:28,883 --> 01:21:31,386
Hey, look.
We're on TV.
1389
01:21:32,955 --> 01:21:34,122
Hi, there.
1390
01:21:38,260 --> 01:21:42,030
- They're spying on us.
- Mm-hmm. Wave.
1391
01:21:42,097 --> 01:21:45,133
Just, uh, checking
if you're comfortable, my dears.
1392
01:21:45,200 --> 01:21:47,069
Well, it is a bit austere.
1393
01:21:47,135 --> 01:21:48,870
And a little too antiseptic.
1394
01:21:48,937 --> 01:21:50,939
No serious complaints then?
1395
01:21:51,006 --> 01:21:52,707
Oh, we haven't even
been shown the menu
1396
01:21:52,774 --> 01:21:54,842
and we are getting hungry.
1397
01:21:54,909 --> 01:21:57,245
Food, at a time like this?
1398
01:21:57,312 --> 01:21:59,081
'I'm sorry to seem inhospitable'
1399
01:21:59,147 --> 01:22:00,815
'but I doubt it,
there'll be time before--'
1400
01:22:00,882 --> 01:22:03,251
Oh, we don't want
anything elaborate.
1401
01:22:03,318 --> 01:22:07,222
The condemned are traditionally
entitled to a last meal.
1402
01:22:07,289 --> 01:22:08,256
Touche.
1403
01:22:09,657 --> 01:22:11,159
Get them anything they want.
1404
01:22:21,836 --> 01:22:25,240
I'll have, uh,
bacon, uh, eggs.
1405
01:22:25,307 --> 01:22:29,311
White toast,
grapefruit, coffee.
1406
01:22:29,377 --> 01:22:31,046
How can you? I wouldn't even
give them the satisfaction.
1407
01:22:31,113 --> 01:22:34,249
Tomato juice, a pair of kippers,
French rolls
1408
01:22:34,316 --> 01:22:36,084
tea with lemon and the young
lady will have a salad.
1409
01:22:36,151 --> 01:22:37,652
- I'm not eating anything.
- You be quiet.
1410
01:22:37,719 --> 01:22:40,055
Just bring the oil
and vinegar separately.
1411
01:22:55,437 --> 01:22:57,139
[beeping]
1412
01:23:08,983 --> 01:23:10,418
- Mm-hmm.
- Alright.
1413
01:23:12,054 --> 01:23:13,621
Isn't that nice?
1414
01:23:22,264 --> 01:23:24,466
Sandy is surprisingly quiet.
1415
01:23:25,867 --> 01:23:28,002
Sandy is absolutely disgusted.
1416
01:23:28,903 --> 01:23:30,205
Frightened.
1417
01:23:31,239 --> 01:23:34,142
Child is obviously frightened.
1418
01:23:34,209 --> 01:23:35,443
Talk to her, Illya.
1419
01:23:35,510 --> 01:23:37,445
(Solo)
Get her to eat something.
1420
01:23:37,512 --> 01:23:39,414
Quietly.
1421
01:23:39,481 --> 01:23:41,616
Oh..
1422
01:23:41,683 --> 01:23:43,551
Come on, Sandy.
1423
01:23:43,618 --> 01:23:45,320
[whispers]
We are getting out of here.
1424
01:23:45,387 --> 01:23:48,556
Why don't you watch Napoleon
make some salad dressing?
1425
01:23:48,623 --> 01:23:50,825
[whispers]
No questions.
Just do as I tell you.
1426
01:23:50,892 --> 01:23:52,327
Then maybe, you'll, uh..
1427
01:23:52,394 --> 01:23:53,695
feel like eating some..
1428
01:23:54,696 --> 01:23:56,064
- Let me check.
- Yes.
1429
01:23:58,400 --> 01:24:00,435
(Kuryakin)
The salt and pepper.
1430
01:24:03,271 --> 01:24:05,340
- Now then, uh..
- 'Well..
1431
01:24:06,208 --> 01:24:07,409
(Solo)
'Mm.'
1432
01:24:08,610 --> 01:24:09,711
Uh-huh.
1433
01:24:14,882 --> 01:24:16,384
[Solo whistling]
1434
01:24:33,268 --> 01:24:37,205
Uh, uh, uh, achoo!
1435
01:24:37,939 --> 01:24:39,874
- Oh.
- Mm.
1436
01:24:39,941 --> 01:24:41,676
Where'd it go?
It's here somewhere.
1437
01:24:44,712 --> 01:24:46,448
[whistling]
1438
01:24:48,916 --> 01:24:50,752
[explosion]
1439
01:24:50,818 --> 01:24:52,387
[dramatic music]
1440
01:24:53,255 --> 01:24:55,290
[grunting]
1441
01:24:57,959 --> 01:24:59,261
[grunts]
1442
01:25:04,399 --> 01:25:06,468
Sir, they've escaped
from the cell.
1443
01:25:07,735 --> 01:25:09,871
Alert all stations.
Shoot them on sight.
1444
01:25:24,051 --> 01:25:25,620
[chuckles]
Excuse me, I've just escaped.
1445
01:25:25,687 --> 01:25:27,889
Can you tell me
the best way out of here?
1446
01:25:29,824 --> 01:25:31,326
[grunts]
1447
01:25:36,798 --> 01:25:38,300
"You are here."
1448
01:25:38,366 --> 01:25:39,867
Yes, I know where we are,
but we want to be
1449
01:25:39,934 --> 01:25:41,236
where they're making the gold.
1450
01:25:41,303 --> 01:25:43,538
Uh, must be there. Up.
1451
01:25:43,605 --> 01:25:44,572
Up.
1452
01:25:48,976 --> 01:25:50,212
The pressure's coming up
1453
01:25:50,278 --> 01:25:51,446
to ten thousand pounds
per square inch.
1454
01:25:51,513 --> 01:25:52,747
Have you notified
the substation?
1455
01:25:52,814 --> 01:25:55,149
Yes, sir. We are in constant
contact with them.
1456
01:25:56,518 --> 01:25:58,486
Not a single thing
must go wrong.
1457
01:25:58,553 --> 01:25:59,587
Danger to the whole plant.
1458
01:25:59,654 --> 01:26:01,055
Sir, if anything goes wrong
1459
01:26:01,122 --> 01:26:02,590
everything goes wrong.
1460
01:26:02,657 --> 01:26:04,426
Don't worry,
it's been triple-checked.
1461
01:26:04,492 --> 01:26:06,928
It's impossible for the pressure
to go beyond ten thousand.
1462
01:26:09,063 --> 01:26:11,299
[dramatic music]
1463
01:26:34,822 --> 01:26:36,658
[grunting]
1464
01:26:56,844 --> 01:26:58,780
[grunting]
1465
01:27:33,114 --> 01:27:34,549
What are you men doing?
Playing with the pressure?
1466
01:27:34,616 --> 01:27:36,050
It's progressing normally.
1467
01:27:36,117 --> 01:27:38,686
Not according to her,
and she's from central control.
1468
01:27:38,753 --> 01:27:40,688
- Central control?
- Who are you?
1469
01:27:41,323 --> 01:27:42,824
Show 'em.
1470
01:27:44,091 --> 01:27:45,360
[grunts]
1471
01:27:54,001 --> 01:27:56,604
The, the pressure control valve.
1472
01:27:56,671 --> 01:27:57,972
It'll blow the entire process
1473
01:27:58,039 --> 01:28:00,174
if pressure builds one pound
above ten thousand.
1474
01:28:00,241 --> 01:28:01,509
Just like a pressure cooker.
1475
01:28:01,576 --> 01:28:04,045
Yes, except we wanna blow up
the entire kitchen.
1476
01:28:04,111 --> 01:28:05,179
And that's the way to do it.
1477
01:28:05,246 --> 01:28:06,581
How do you reach it?
1478
01:28:06,648 --> 01:28:10,418
You...follow the green pipes.
1479
01:28:10,485 --> 01:28:12,019
[intense music]
1480
01:28:30,271 --> 01:28:32,807
[gunshots]
1481
01:28:35,109 --> 01:28:36,544
[gunshot]
1482
01:28:38,179 --> 01:28:39,681
[gunshots]
1483
01:28:42,817 --> 01:28:44,318
[grunting]
1484
01:29:11,145 --> 01:29:12,580
[grunts]
1485
01:29:48,182 --> 01:29:49,150
[grunts]
1486
01:30:05,900 --> 01:30:06,934
[gunshots]
1487
01:30:12,206 --> 01:30:13,908
[beeping]
1488
01:30:15,543 --> 01:30:16,711
[gunshot]
1489
01:30:38,165 --> 01:30:39,601
[gunshots]
1490
01:30:41,002 --> 01:30:42,069
[screams]
1491
01:30:44,572 --> 01:30:46,608
[beeping]
1492
01:30:58,385 --> 01:31:01,188
(Randolph)
What's wrong?
We must not exceed ten thousand.
1493
01:31:01,255 --> 01:31:02,690
I can't understand,
the automatic cut-off
1494
01:31:02,757 --> 01:31:04,191
'should have gone on
at ten thousand.'
1495
01:31:07,228 --> 01:31:09,731
[siren wailing]
1496
01:31:12,600 --> 01:31:14,101
[gunshots]
1497
01:31:18,973 --> 01:31:20,241
You see?
1498
01:31:20,307 --> 01:31:22,343
Gold! Gold!
1499
01:31:22,409 --> 01:31:23,711
[Randolph laughing]
1500
01:31:27,214 --> 01:31:29,050
[explosions]
1501
01:31:36,423 --> 01:31:38,860
[instrumental music]
1502
01:31:44,165 --> 01:31:45,733
Wouldn't you know,
we were in time
1503
01:31:45,800 --> 01:31:48,502
to save the world, but we're
late for Imogen's wedding.
1504
01:31:50,004 --> 01:31:52,139
Oh, look,
they're coming out.
1505
01:31:58,279 --> 01:31:59,714
A little bird, uh, whispered
1506
01:31:59,781 --> 01:32:02,183
that, uh, you paid
for the bride's trousseau
1507
01:32:02,249 --> 01:32:03,250
and her reception.
1508
01:32:03,317 --> 01:32:04,919
And why not, Napoleon?
1509
01:32:04,986 --> 01:32:06,888
When the father of the bride
is not available
1510
01:32:06,954 --> 01:32:09,023
(in unison)
the next best thing is an UNCLE.
1511
01:32:09,090 --> 01:32:11,125
Quite so, gentlemen.
Quite so.
1512
01:32:13,260 --> 01:32:14,962
[instrumental music]
103002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.