Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,983 --> 00:00:05,693
{\an7}THE ELUSIVE
SAMURAI
2
00:01:25,313 --> 00:01:29,983
{\an7}THE ELUSIVE
SAMURAI
3
00:01:33,693 --> 00:01:38,363
The true way to use a real sword
is not by stabbing forcefully.
4
00:01:38,453 --> 00:01:41,833
It's much like using
a kitchen knife or a saw.
5
00:01:44,043 --> 00:01:48,923
The blade cuts the best when it is pulled.
6
00:01:49,753 --> 00:01:51,083
To cut as you retreat.
7
00:01:51,923 --> 00:01:55,303
Don't you think it's the best technique
for an elusive person like you?
8
00:01:55,883 --> 00:01:59,513
But I couldn't take a life
with this method.
9
00:01:59,593 --> 00:02:01,723
At most, I could cut hide or meat.
10
00:02:02,513 --> 00:02:03,603
That's okay.
11
00:02:04,103 --> 00:02:06,893
That's precisely what makes it
the Elusive Sword.
12
00:02:12,483 --> 00:02:14,903
Your raised left hand
will serve as a guide.
13
00:02:15,533 --> 00:02:21,453
Wait for the moment when your enemy's
blade passes between your hand and sword.
14
00:02:23,783 --> 00:02:25,163
Here he comes!
15
00:02:25,243 --> 00:02:26,833
Twist my upper body counterclockwise.
16
00:02:27,623 --> 00:02:30,173
Let the weight of the sword
do the work as I lower it.
17
00:02:30,793 --> 00:02:32,293
Pull the blade to the right
18
00:02:32,383 --> 00:02:33,923
and retreat!
19
00:02:41,893 --> 00:02:43,723
My inner forearm.
20
00:02:43,803 --> 00:02:46,893
I don't have any armor here
because it's a difficult spot to aim for,
21
00:02:46,973 --> 00:02:49,813
and it impedes my movement.
22
00:02:50,313 --> 00:02:54,233
You know the weak points
of an armored warrior well.
23
00:02:54,313 --> 00:02:57,193
But it's not a terrible weakness.
24
00:02:57,823 --> 00:03:02,493
It'll take quite some time for me to lose
consciousness with just a bleeding wrist.
25
00:03:03,073 --> 00:03:08,703
You think I won't kill you
before that happens?
26
00:03:10,333 --> 00:03:13,883
In this small room!
27
00:03:15,713 --> 00:03:20,383
I'll corner you slow and steady.
28
00:03:20,473 --> 00:03:24,393
I can just take my time to tend
to my wound after I cut you into pieces.
29
00:03:34,153 --> 00:03:36,693
Why did I shiver just now?
30
00:03:42,453 --> 00:03:44,073
He's a naginata expert.
31
00:03:44,663 --> 00:03:46,663
He won't let me get a single blow in!
32
00:03:57,883 --> 00:03:59,303
You're light, small,
33
00:03:59,883 --> 00:04:02,473
and lack experience!
34
00:04:09,433 --> 00:04:11,313
You two will die here.
35
00:04:11,893 --> 00:04:13,893
What a shame.
36
00:04:13,983 --> 00:04:16,983
In ten years, you probably would have
become a skilled master.
37
00:04:17,733 --> 00:04:21,113
If that were the case,
you could have known many pleasures.
38
00:04:21,943 --> 00:04:26,283
The sophisticated pleasure of using your
body and strength to kick about the weak,
39
00:04:26,783 --> 00:04:30,793
the pleasure of stealing,
the pleasure of taking a woman…
40
00:04:31,753 --> 00:04:35,963
That's what my boss taught me
when he took me under his wing.
41
00:04:36,463 --> 00:04:42,133
Something your virtuous leader
Yorishige Suwa can't do.
42
00:04:45,223 --> 00:04:47,223
Lord Yorishige isn't…
43
00:04:47,303 --> 00:04:48,393
Huh?
44
00:04:49,223 --> 00:04:51,313
…our lord now.
45
00:04:52,723 --> 00:04:53,853
Is that so?
46
00:04:53,933 --> 00:04:55,893
Regardless of who you serve,
it's all the same.
47
00:04:55,983 --> 00:04:58,023
Your lord is clueless.
48
00:04:58,113 --> 00:05:00,903
They couldn't even teach you brats
about any fulfilling pleasures
49
00:05:00,983 --> 00:05:04,783
and left you to die
for this worthless village.
50
00:05:07,363 --> 00:05:08,623
So you shut up.
51
00:05:08,703 --> 00:05:09,703
Am I spot-on?
52
00:05:10,533 --> 00:05:12,163
Yeah, it's true.
53
00:05:12,243 --> 00:05:16,753
Our lord is soft, naive,
and tends to run away.
54
00:05:19,133 --> 00:05:24,763
But compared to you who has grown fat
by sacrificing the weak, my Big Brother,
55
00:05:24,843 --> 00:05:30,263
who commands us to protect the weak,
has much more integrity as a warrior.
56
00:05:31,353 --> 00:05:32,973
You're still here?
57
00:05:33,063 --> 00:05:36,443
Resisting with a brat's toy
like the trash you are!
58
00:05:38,233 --> 00:05:39,613
Persistent brat.
59
00:05:39,693 --> 00:05:43,733
There's no way a mere child can penetrate
the defense of a grown man's naginata.
60
00:05:48,993 --> 00:05:50,323
Stop calling me
61
00:05:51,953 --> 00:05:53,583
a brat!
62
00:05:58,003 --> 00:06:01,503
I can't be so carefree
to be thinking about the far future.
63
00:06:01,593 --> 00:06:05,133
We have a year and a half
until Lord Yorishige's prophecy.
64
00:06:05,213 --> 00:06:09,133
We won't be useful
in the Young Lord's great war
65
00:06:09,223 --> 00:06:11,513
if we can't beat adults while we're ten.
66
00:06:12,473 --> 00:06:13,763
What…
67
00:06:19,523 --> 00:06:23,863
I can't believe I'm being defeated
by some nameless brats.
68
00:06:24,823 --> 00:06:27,073
Go be with the demons in hell.
69
00:06:27,653 --> 00:06:30,073
Our lord is Tokiyuki Hojo.
70
00:06:30,163 --> 00:06:31,323
What?
71
00:06:31,413 --> 00:06:32,663
Kamakura's…
72
00:06:35,243 --> 00:06:37,663
rightful heir!
73
00:06:41,793 --> 00:06:45,463
There's no way!
74
00:07:00,023 --> 00:07:01,063
I can't hit him!
75
00:07:12,413 --> 00:07:13,493
This is bad.
76
00:07:13,573 --> 00:07:16,203
I have to stop the bleeding.
77
00:07:43,813 --> 00:07:47,613
He's not only evading my sword,
but also my splattering blood?
78
00:07:48,403 --> 00:07:50,783
Is he a monster?
79
00:07:59,203 --> 00:08:01,083
A transforming swordsmanship!
80
00:08:07,173 --> 00:08:10,843
It's rare to see one wield a blade
with such precision.
81
00:08:11,513 --> 00:08:14,013
There must be someone
who taught you those techniques.
82
00:08:14,643 --> 00:08:15,683
Who is your teacher?
83
00:08:16,263 --> 00:08:18,473
I don't have to tell you.
84
00:08:19,063 --> 00:08:22,353
A skilled hawk hides everything.
85
00:08:22,983 --> 00:08:26,193
If you show your strength
within an organization,
86
00:08:26,273 --> 00:08:31,073
you'll be taken advantage of
like the small fry and the core members.
87
00:08:31,573 --> 00:08:34,283
Act like a clown and pander to the leader,
88
00:08:34,363 --> 00:08:37,163
and you can be sure to enjoy
just the benefits.
89
00:08:37,243 --> 00:08:38,163
{\an8}BUDDHA
90
00:08:38,243 --> 00:08:41,163
There is just one brief moment
when I have to use my sharpened talons.
91
00:08:41,253 --> 00:08:44,873
The moment when I kill anyone
that recognizes them.
92
00:08:45,673 --> 00:08:49,043
Or when I kill our boss
and take over this party.
93
00:08:50,003 --> 00:08:52,553
To hide yourself is an art of survival
in times of chaos!
94
00:08:53,553 --> 00:08:57,303
Now die and shut up!
95
00:09:01,223 --> 00:09:02,563
To hide… huh.
96
00:09:04,483 --> 00:09:07,443
Die!
97
00:09:08,273 --> 00:09:10,363
There's an ordinary blade
that comes straight,
98
00:09:10,943 --> 00:09:13,323
and a unique blade
in which one bends their wrist.
99
00:09:13,863 --> 00:09:17,953
If you hide it well, your opponent won't
know which is coming until it's too late.
100
00:09:18,533 --> 00:09:20,743
But with him, the height of his elbow is
101
00:09:20,833 --> 00:09:23,703
slightly different
from the moment he pulls back his blade.
102
00:09:23,793 --> 00:09:26,833
Which means he's not
sufficiently hiding his technique.
103
00:09:28,173 --> 00:09:29,333
W-What?
104
00:09:34,973 --> 00:09:37,843
That would be a formidable sword skill
if you could hide it completely,
105
00:09:37,933 --> 00:09:40,853
but you don't understand how it works.
106
00:09:43,773 --> 00:09:46,693
You're not hiding anything special
as I thought.
107
00:09:47,903 --> 00:09:49,103
I'm disappointed.
108
00:09:58,913 --> 00:10:01,993
He wields two swords
and is skilled in martial arts, too.
109
00:10:02,083 --> 00:10:06,293
What else is this kid hiding?
110
00:10:08,923 --> 00:10:14,133
{\an8}Occupying this village and
the children's tactics are both valuable.
111
00:10:15,093 --> 00:10:17,843
When I find a hidden treasure,
112
00:10:18,843 --> 00:10:22,973
my forlorn body
is slightly brought back to life.
113
00:10:25,683 --> 00:10:27,683
I'm drawn to him for some reason.
114
00:10:28,233 --> 00:10:32,313
Because he's hiding something magnificent.
115
00:10:42,703 --> 00:10:45,203
All right. That's enough from you.
116
00:10:52,543 --> 00:10:53,883
Now.
117
00:10:53,963 --> 00:10:57,713
How is it going, Chojumaru?
118
00:11:24,993 --> 00:11:26,543
This is hopeless.
119
00:11:26,623 --> 00:11:28,543
I'm going to die.
120
00:11:28,623 --> 00:11:32,123
I'll lose too much blood
before I kill this kid.
121
00:11:32,623 --> 00:11:35,543
It's useless. I'm fading.
122
00:11:35,633 --> 00:11:40,093
My life ends here?
123
00:11:40,973 --> 00:11:42,223
Father!
124
00:11:42,303 --> 00:11:46,053
What do you mean
there's no territory for me to inherit?
125
00:11:47,853 --> 00:11:49,183
I'm sorry.
126
00:11:49,853 --> 00:11:53,903
The family has distributed the land
amongst the sons
127
00:11:54,903 --> 00:11:57,903
over generations until
only this small plot remains.
128
00:11:58,653 --> 00:12:00,653
From now on, like all the other families,
129
00:12:00,743 --> 00:12:02,953
we'll give all our territory
to the eldest son.
130
00:12:03,453 --> 00:12:07,663
You live here and help out
your older brother.
131
00:12:08,743 --> 00:12:11,913
You're telling me
to become my brother's servant!
132
00:12:23,933 --> 00:12:26,933
I've been studying martial arts
and the art of war
133
00:12:27,013 --> 00:12:29,393
so that I can protect my own territory!
134
00:12:30,393 --> 00:12:34,693
A warrior without a territory
is not a warrior at all.
135
00:12:43,903 --> 00:12:48,953
If I wanted a place of my own,
I had no choice but to steal it.
136
00:12:54,213 --> 00:12:57,463
It was hell from then on.
137
00:12:58,213 --> 00:13:01,463
Somewhere along the way,
it became pleasurable to take from others.
138
00:13:01,963 --> 00:13:03,133
I sold children.
139
00:13:03,223 --> 00:13:07,723
I felt better about myself by sending them
to futures as dark as my own.
140
00:13:08,473 --> 00:13:11,223
Though I was pursued,
I had nowhere to rest.
141
00:13:11,313 --> 00:13:15,233
I thought I could reverse my fate
when I was recruited into a large battle.
142
00:13:15,313 --> 00:13:17,193
But I was unable to
make a name for myself,
143
00:13:17,273 --> 00:13:18,733
for I was on the losing side.
144
00:13:24,613 --> 00:13:28,373
Your life is always hell, isn't it?
145
00:13:28,993 --> 00:13:31,913
You should flee somewhere
where no one can chase you.
146
00:13:32,583 --> 00:13:36,333
There must be a place
where the light shines.
147
00:13:38,673 --> 00:13:41,843
Don't lie, Kusunoki.
148
00:13:42,553 --> 00:13:46,133
There's no light anywhere.
149
00:13:50,803 --> 00:13:52,013
What's this?
150
00:13:52,103 --> 00:13:55,853
Something shines before me.
151
00:14:07,653 --> 00:14:09,873
I can't win.
152
00:14:10,623 --> 00:14:15,833
Someone who can laugh so purely
in this hellhole cannot be human.
153
00:14:18,673 --> 00:14:22,343
He's even smiling upon someone like me?
154
00:14:24,963 --> 00:14:27,723
My Buddha…
155
00:14:38,103 --> 00:14:40,773
What started as a blade
of compassion had become
156
00:14:41,863 --> 00:14:46,193
hell on earth
by the time the fight was over.
157
00:14:47,903 --> 00:14:50,703
Is it a demon or a buddha that grants
158
00:14:51,373 --> 00:14:54,083
the scoundrel of times of chaos
the death penalty?
159
00:14:57,583 --> 00:14:59,583
Demon-heart Buddha Blade.
160
00:15:04,173 --> 00:15:06,553
You're amazing, Young Lord.
161
00:15:06,633 --> 00:15:10,223
The two of us barely stood a chance
against that monster.
162
00:15:10,303 --> 00:15:13,183
It's all thanks
to the technique Fubuki taught me.
163
00:15:13,263 --> 00:15:14,393
You're right.
164
00:15:14,473 --> 00:15:16,643
Who would have thought
that it would be possible to defeat him
165
00:15:16,723 --> 00:15:18,643
by simply cutting his inner forearm
and running from him?
166
00:15:18,733 --> 00:15:20,273
The Cowardly Sword is impressive!
167
00:15:20,353 --> 00:15:21,563
Don't call it that!
168
00:15:22,233 --> 00:15:24,113
The enemies that remain should run away
169
00:15:24,193 --> 00:15:26,363
when we spread the word
that their general is dead.
170
00:15:26,443 --> 00:15:28,033
We're almost done…
171
00:15:33,413 --> 00:15:34,413
Are you serious?
172
00:15:34,493 --> 00:15:36,083
Sadamune's here!
173
00:15:37,743 --> 00:15:41,043
You again, brat?
174
00:15:43,543 --> 00:15:45,963
"You again"? That's our line!
175
00:15:46,043 --> 00:15:48,673
You're the one invading others' territory!
176
00:15:48,763 --> 00:15:50,843
Shut up! These are the times we live in!
177
00:15:50,923 --> 00:15:54,303
Your eye… I want to feed it to a snake
and watch it swallow it whole.
178
00:15:54,393 --> 00:15:56,603
-What's wrong with you?
-What's wrong with you?
179
00:15:56,683 --> 00:15:58,683
Big-Eyed Monster, you're so persistent.
180
00:15:58,773 --> 00:16:00,353
Don't call me a monster!
181
00:16:00,433 --> 00:16:02,443
You basically are a monster
with those eyes!
182
00:16:02,523 --> 00:16:03,853
What did you say about my godly eyes?
183
00:16:03,943 --> 00:16:06,733
Leave it to Sadamune Ogasawara
to bring his reinforcements at this timing
184
00:16:06,823 --> 00:16:10,943
from the village's front entrance.
He's got a keen perception of this war.
185
00:16:11,613 --> 00:16:15,283
Our other allies are busy handling
the enemies that are already here.
186
00:16:15,873 --> 00:16:17,453
We can't win like this.
187
00:16:17,533 --> 00:16:18,373
SOUTH
188
00:16:18,453 --> 00:16:20,543
There are no enemies
on the south end of this village.
189
00:16:20,623 --> 00:16:23,333
We can gather our allies
and all escape from there…
190
00:16:25,213 --> 00:16:26,343
What?
191
00:16:27,043 --> 00:16:28,593
Enemy forces from the south, too?
192
00:16:29,673 --> 00:16:30,963
Nope.
193
00:16:32,423 --> 00:16:33,513
Here we go!
194
00:16:36,643 --> 00:16:38,143
That fire!
195
00:16:40,973 --> 00:16:43,893
Yes, they're reinforcements
from Suwa Grand Shrine.
196
00:16:44,563 --> 00:16:46,153
They made it just in time.
197
00:16:46,733 --> 00:16:47,653
Drat!
198
00:16:48,233 --> 00:16:49,193
Retreat!
199
00:16:49,273 --> 00:16:52,323
Only gather Shokan's soldiers
that are fighting nearby.
200
00:16:52,403 --> 00:16:54,453
B-But, Sadamune…
201
00:16:54,533 --> 00:16:58,163
We lack the preparation
to fight against Suwa's main army.
202
00:17:04,253 --> 00:17:08,923
The war is happening outside, but there's
blood on the inside of the door?
203
00:17:09,003 --> 00:17:13,133
Lord Yorishige, Sadamune
and his presumed army are evacuating!
204
00:17:13,223 --> 00:17:15,133
Chase them away to the border.
205
00:17:15,223 --> 00:17:17,303
{\an8}Tokitsugu, clean up the bandits
around the village.
206
00:17:17,393 --> 00:17:18,393
{\an8}YORISHIGE'S SON
TOKITSUGU SUWA
207
00:17:18,473 --> 00:17:19,763
{\an8}Okay.
208
00:17:21,143 --> 00:17:23,393
-They're getting away.
-Hi.
209
00:17:23,483 --> 00:17:24,563
Genba!
210
00:17:24,643 --> 00:17:25,983
You better be grateful.
211
00:17:26,603 --> 00:17:29,773
We made it in time
because I rode the horse at full speed.
212
00:17:30,273 --> 00:17:33,693
Well, when I saw
a curvy woman on the road,
213
00:17:34,193 --> 00:17:37,203
I was shocked because
my nose started bleeding profusely.
214
00:17:37,283 --> 00:17:38,663
I thought I was a goner.
215
00:17:38,743 --> 00:17:40,873
Don't die!
216
00:17:40,953 --> 00:17:42,623
-What about over there?
-There's no one.
217
00:17:42,703 --> 00:17:43,913
-The enemy's over there.
-Right.
218
00:17:44,713 --> 00:17:47,833
None here. Find them!
219
00:17:49,133 --> 00:17:50,593
Mr. Yorishige.
220
00:17:56,223 --> 00:17:58,013
I'm glad you're safe.
221
00:18:00,263 --> 00:18:01,263
Yes.
222
00:18:04,683 --> 00:18:08,233
That kinda hurts, Mr. Yorishige.
223
00:18:20,743 --> 00:18:22,583
Sadamune. Shokan is…
224
00:18:22,663 --> 00:18:25,253
He's got dumb luck.
225
00:18:25,753 --> 00:18:29,213
He would've croaked if we stopped
the bleeding just a little bit later.
226
00:18:29,713 --> 00:18:32,963
Why did you come for me?
227
00:18:33,463 --> 00:18:37,803
We received word that you and your men
were wasting time committing a massacre.
228
00:18:37,883 --> 00:18:42,223
Suwa's response isn't so stupid as
to let such an opportunity go unnoticed.
229
00:18:43,063 --> 00:18:45,603
Who said to kill the villagers?
230
00:18:45,683 --> 00:18:48,853
You don't get any taxes
from an uninhabited territory.
231
00:18:48,943 --> 00:18:50,693
You idiot.
232
00:18:51,613 --> 00:18:53,863
Punish me as you wish.
233
00:18:53,943 --> 00:18:59,363
However, your strategic insight
this time was incredible.
234
00:18:59,953 --> 00:19:03,783
I will give you a small territory,
so sharpen your fangs there.
235
00:19:03,873 --> 00:19:07,373
Prepare for the decisive battle
against Suwa that will eventually come.
236
00:19:07,453 --> 00:19:10,423
From this day forward,
you are prohibited from being a bandit.
237
00:19:10,503 --> 00:19:13,753
Serve me only as a soldier.
238
00:19:26,063 --> 00:19:27,063
Certainly.
239
00:19:28,813 --> 00:19:31,313
I can tell his will to be a bandit
is gone from his eyes.
240
00:19:31,403 --> 00:19:33,813
Did malice leave his body
along with the blood?
241
00:19:36,483 --> 00:19:39,743
From then on,
rogues gradually fell under the control
242
00:19:39,823 --> 00:19:43,823
of the increasingly powerful governing
feudal lords and eventually disappeared.
243
00:19:45,083 --> 00:19:49,203
This era was the final stage
244
00:19:50,253 --> 00:19:52,793
where the uninhibited
bandit samurai thrived.
245
00:19:54,843 --> 00:19:56,463
There.
246
00:19:56,553 --> 00:19:59,593
There we go.
247
00:19:59,673 --> 00:20:00,673
Mr. Yorishige.
248
00:20:01,303 --> 00:20:06,103
It's all thanks to Fubuki
that the village and I survived.
249
00:20:06,933 --> 00:20:09,983
Please pay him a special sum
from Suwa Grand Shrine.
250
00:20:11,313 --> 00:20:13,273
Oh, is that so?
251
00:20:13,353 --> 00:20:15,943
Of course, we will pay him handsomely!
252
00:20:16,023 --> 00:20:17,233
And one more thing.
253
00:20:17,323 --> 00:20:20,693
I want Fubuki to join my party
as a retainer.
254
00:20:20,783 --> 00:20:21,863
Splendid idea!
255
00:20:22,993 --> 00:20:24,953
Wait, Chojumaru.
256
00:20:25,033 --> 00:20:28,873
I want to be your friend, but becoming
a retainer is a different story.
257
00:20:28,953 --> 00:20:32,163
I want to serve a lord
that can lead the country.
258
00:20:32,253 --> 00:20:35,003
I would consider it
if I were to serve your Lord Suwa…
259
00:20:37,003 --> 00:20:38,923
This one
260
00:20:40,013 --> 00:20:41,423
is the lord.
261
00:20:42,133 --> 00:20:43,183
This one.
262
00:20:44,763 --> 00:20:46,393
My name is Tokiyuki Hojo.
263
00:20:46,473 --> 00:20:49,473
I'm the orphan of the regent
to the Kamakura shogunate, Takatoki Hojo.
264
00:20:49,563 --> 00:20:51,933
I am more or less on an endeavor
to lead the country.
265
00:20:53,523 --> 00:20:55,443
What?
266
00:20:57,193 --> 00:20:58,733
Sorry I hid it from you.
267
00:20:58,823 --> 00:21:00,983
I had decided
to not share my true identity
268
00:21:01,073 --> 00:21:03,113
until I had talked to Mr. Yorishige.
269
00:21:03,203 --> 00:21:06,953
I thought he was hiding
something huge, but…
270
00:21:09,243 --> 00:21:11,253
This secret is too big!
271
00:21:12,373 --> 00:21:15,963
As a commoner,
he's just a kind, elusive boy.
272
00:21:16,043 --> 00:21:19,343
But when you add the fact
that he is a Hojo child…
273
00:21:20,173 --> 00:21:24,053
All of his skills
become formidable weapons!
274
00:21:27,303 --> 00:21:29,143
This is invigorating.
275
00:21:32,273 --> 00:21:34,483
My millet fee will be expensive.
276
00:21:35,143 --> 00:21:37,233
If that's okay, then I will serve you.
277
00:21:46,363 --> 00:21:49,873
I will draw out
all the strength this prince possesses
278
00:21:49,953 --> 00:21:51,953
and join his attempt to win the country.
279
00:21:52,913 --> 00:21:56,793
At Suwa Grand Shrine, we're allowed to
eat rice instead of millet.
280
00:21:56,873 --> 00:21:59,003
For real? It must be paradise?
281
00:21:59,083 --> 00:22:02,713
I can't tell
if this guy is smart or clueless.
282
00:23:39,023 --> 00:23:39,893
TO BE CONTINUED
283
00:23:39,893 --> 00:23:44,893
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
284
00:23:39,893 --> 00:23:49,893
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
20892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.