Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,555 --> 00:00:09,888
✰Pro vlastní potřebu - redhrad✰
= Nikdo tě nenutí to číst! =
2
00:00:10,555 --> 00:00:12,888
-- ✰ Dobré pokoukání! ✰ --
3
00:00:13,074 --> 00:00:15,077
[hrající dramatická hudba]
4
00:00:25,880 --> 00:00:27,965
[hučení vrtulníku]
5
00:00:31,719 --> 00:00:34,722
[hrající zlověstná hudba]
6
00:01:03,459 --> 00:01:06,962
INFILTRAČNÍ Mise AKTUALIZOVÁNA
7
00:01:07,046 --> 00:01:09,673
ZEMĚDĚLSTVÍ
8
00:01:13,177 --> 00:01:14,762
[bručení motoru náklaďáku]
9
00:01:23,896 --> 00:01:25,231
SHODA TVARU TĚLA
10
00:01:31,821 --> 00:01:34,573
SVATYNĚ
11
00:01:37,576 --> 00:01:40,579
[zlověstná hudba pokračuje]
12
00:01:45,584 --> 00:01:47,586
[štěbetání]
13
00:01:55,845 --> 00:01:58,764
[cinkání]
14
00:02:10,359 --> 00:02:12,361
[štěkání krys]
15
00:02:17,950 --> 00:02:18,993
[pískání]
16
00:02:24,582 --> 00:02:25,457
ZACHRAŇTE PTÁKY!
ODEJÍT
17
00:02:25,541 --> 00:02:28,085
Nikam nejdeme.
Zůstaneme tu celou noc.
18
00:02:33,465 --> 00:02:36,468
Pane, toto zařízení je uzavřeno.
Vrať se jindy.
19
00:02:36,552 --> 00:02:37,386
ÚROVEŇ HROZBY: NÍZKÁ
20
00:02:38,929 --> 00:02:41,015
-Hej, počkej chvíli.
-Hej, drž se.
21
00:02:41,098 --> 00:02:42,766
Co si myslíš, že děláš?
22
00:02:43,350 --> 00:02:45,728
Jste ve spojení s těmi demonstranty?
23
00:02:46,270 --> 00:02:47,938
Pane, tady nemůžete být.
24
00:02:48,480 --> 00:02:51,525
Nevím, co tady máte za obchod,
ale jak jsem řekl,
25
00:02:51,609 --> 00:02:53,235
jsou zavřené.
26
00:02:53,319 --> 00:02:57,698
[stráž 2] Hej, kreténe, jsi hluchý?
Mluvíme s tebou.
27
00:02:58,490 --> 00:03:02,286
Dostanu policajty do zadku
jestli se odsud nedostaneš.
28
00:03:02,369 --> 00:03:05,372
[zlověstná hudba pokračuje]
29
00:03:10,794 --> 00:03:11,629
[kliknutí]
30
00:03:15,925 --> 00:03:17,593
[klepání]
31
00:04:07,434 --> 00:04:09,687
[trylkování modemu]
32
00:04:09,770 --> 00:04:12,773
[hudba zesílí]
33
00:04:19,697 --> 00:04:21,323
[Eiko] Jsi si jistý, že jsou tady dole?
34
00:04:22,533 --> 00:04:24,285
Reika ty tunely zná.
35
00:04:24,368 --> 00:04:27,162
Víme, že je použila
už jednou přejet město.
36
00:04:27,246 --> 00:04:29,331
Co je sakra špatně
s autobusem nebo vlakem?
37
00:04:29,915 --> 00:04:33,043
Má hluboký strach
o cestování veřejnou dopravou.
38
00:04:33,627 --> 00:04:36,130
Jednou se stala nehoda.
39
00:04:36,213 --> 00:04:37,339
[Eiko zasténá]
[vzdych]
40
00:04:38,215 --> 00:04:41,343
[zavrčí a pak zasténá]
[vzdych]
41
00:04:41,427 --> 00:04:42,553
Jsi zraněný.
42
00:04:42,636 --> 00:04:43,929
Jsem v pořádku.
43
00:04:44,888 --> 00:04:46,557
Počkejte tady. Hned jsem zpátky.
44
00:04:47,141 --> 00:04:49,810
Bývala zde stará lékárna
někde tady v okolí.
45
00:04:49,893 --> 00:04:52,563
Zůstaň, kde jsi.
Slibuji, že nebudu lo-- [vzdych]
46
00:04:52,646 --> 00:04:54,315
[kliknutí]
47
00:04:54,398 --> 00:04:56,066
[zalapání po dechu]
48
00:04:56,150 --> 00:04:57,568
[škubne]
49
00:04:58,652 --> 00:05:02,072
LÉKAŘSKÁ KLINIKA
50
00:05:02,156 --> 00:05:03,824
STERILNÍ ČIŠTĚNÁ VODA
51
00:05:04,408 --> 00:05:05,993
Sotva se můžu hýbat.
52
00:05:06,076 --> 00:05:09,079
-Je to opravdu nutné--?
-Jen to udělej, ať můžeme pokračovat.
53
00:05:09,163 --> 00:05:11,290
[hrající napjatá hudba]
54
00:05:11,373 --> 00:05:12,583
[ostře vydechne]
55
00:05:16,545 --> 00:05:17,504
[zalapání po dechu]
56
00:05:19,214 --> 00:05:20,341
co je teď?
57
00:05:22,426 --> 00:05:24,845
Nebudeš na mě zvracet, že ne?
58
00:05:24,928 --> 00:05:26,472
[Misaki zalapal po dechu]
-[hudba slábne]
59
00:05:26,555 --> 00:05:27,723
[posměšky]
60
00:05:31,226 --> 00:05:32,728
Musím to zašít.
61
00:05:32,811 --> 00:05:34,772
Tohle bude asi bolet
trochu.
62
00:05:34,855 --> 00:05:35,814
Prostě to udělej.
63
00:05:37,608 --> 00:05:38,442
[Eiko cukne]
64
00:05:39,610 --> 00:05:41,570
[Eiko sténá]
65
00:05:42,696 --> 00:05:44,114
Zdá se, že jste to už někdy udělali.
66
00:05:44,698 --> 00:05:47,618
Mě? Ne. Starám se o děti pana Leeho.
67
00:05:51,955 --> 00:05:54,124
Tak mi řekni, co ty?
68
00:05:54,875 --> 00:05:57,044
Nevěřil bys mi, kdybych ti to řekl.
69
00:05:57,127 --> 00:05:59,088
Zkuste mě. Možná budete překvapeni.
70
00:05:59,171 --> 00:06:00,005
Žádný.
71
00:06:07,971 --> 00:06:09,890
Neví, co dělá.
72
00:06:10,474 --> 00:06:14,686
Malcolm. Neuvědomuje si
co vlastně dělá.
73
00:06:14,770 --> 00:06:15,687
Co?
74
00:06:15,771 --> 00:06:19,441
Myslí si, že tuto AI vytvořil
se chystá zachránit svět.
75
00:06:20,818 --> 00:06:23,487
No ano, říká
je to ku prospěchu lidstva.
76
00:06:23,570 --> 00:06:27,533
Ve prospěch lidstva?
Prosím, on nic netuší.
77
00:06:27,616 --> 00:06:29,743
Staví další stroj
to nás všechny zabije.
78
00:06:29,827 --> 00:06:32,121
Ne, ne, děláš chybu.
79
00:06:32,204 --> 00:06:36,083
Nemáme na to čas.
Musíme se pohnout a najít ty děti.
80
00:06:36,166 --> 00:06:37,876
Ať jsou kdekoli, nejsou v bezpečí.
81
00:06:37,960 --> 00:06:39,128
Od toho muže?
82
00:06:39,211 --> 00:06:41,338
-Ano, správně, ten muž.
[vzdych]
83
00:06:41,421 --> 00:06:44,258
Ale jak by byl vůbec schopen
najít je tady dole?
84
00:06:44,341 --> 00:06:47,719
Je to chytrý sráč,
určené k lovu a zabíjení.
85
00:06:47,803 --> 00:06:48,804
Potřebuji zbraň.
86
00:06:48,887 --> 00:06:50,722
hádám
poblíž není obchod se zbraněmi.
87
00:06:50,806 --> 00:06:52,558
Obchod se zbraněmi v Japonsku?
88
00:06:52,641 --> 00:06:55,269
Ale ty jeden máš.
Proč bys potřeboval další?
89
00:06:55,352 --> 00:06:57,062
[Eiko] Tohle to nevyřeší.
90
00:06:57,146 --> 00:07:00,274
Nemáte ponětí, co přijde.
[sténá]
91
00:07:00,357 --> 00:07:02,276
Potřebuji zbraně, nebo jsme mrtví.
92
00:07:02,860 --> 00:07:04,278
Všichni jsme mrtví.
93
00:07:04,361 --> 00:07:08,657
-[hrající dramatická hudba]
-[vlak duní přes koleje]
94
00:07:15,747 --> 00:07:19,626
před dvěma lety,
došlo k incidentu v metru.
95
00:07:20,586 --> 00:07:22,296
Byl to teroristický útok.
96
00:07:23,088 --> 00:07:24,339
Bylo to hrozné.
97
00:07:24,965 --> 00:07:27,092
Jako nějaká noční můra.
98
00:07:27,676 --> 00:07:30,095
Pachatelé nepotřebovali zbraně.
99
00:07:30,637 --> 00:07:32,598
Stačí malé množství chemikálií.
100
00:07:35,058 --> 00:07:37,769
Dá se udělat tolik ničení
s tak málo.
101
00:07:37,853 --> 00:07:39,438
Lidé umírají v agónii.
102
00:07:40,314 --> 00:07:42,024
Od toho hrozného dne,
103
00:07:42,107 --> 00:07:45,611
všichni jsme byli podezřelí
a žili ve strachu jeden o druhého.
104
00:07:45,694 --> 00:07:48,280
Svět se změnil. Úplně se to změnilo.
105
00:07:51,950 --> 00:07:55,579
No, to je jen špička ledovce
toho, co přichází.
106
00:07:55,662 --> 00:07:58,415
Jsou tam horší věci,
a všichni si pro ty děti přijdou.
107
00:07:58,499 --> 00:07:59,333
[Misaki zalapal po dechu]
108
00:08:00,000 --> 00:08:03,378
Je to záruka, že do úsvitu budou mrtví
pokud se k nim nedostaneme první.
109
00:08:03,462 --> 00:08:06,465
[dramatická hudba pokračuje]
110
00:08:08,592 --> 00:08:11,011
A co víme,
možná už jsou mrtví.
111
00:08:11,094 --> 00:08:11,929
[zalapání po dechu]
112
00:08:14,598 --> 00:08:17,601
-[kroky se ozývají]
-[tikání hodin]
113
00:08:24,858 --> 00:08:27,110
Zítra přijde konec světa.
114
00:08:27,861 --> 00:08:29,780
[Kokoro] Pořád to říkáš.
115
00:08:30,364 --> 00:08:31,990
"Konec světa."
116
00:08:33,075 --> 00:08:37,996
A přesto nějaké statisíce
přežije jaderné výbuchy.
117
00:08:38,789 --> 00:08:42,918
Více než dost pro váš druh
plodit a žít po desetiletí.
118
00:08:43,669 --> 00:08:47,256
Pokud se události zítřka uskuteční
jak jsi předpověděl,
119
00:08:47,965 --> 00:08:51,093
nemohlo to být vnímáno jako nová kapitola
na stránkách vaší historie?
120
00:08:51,176 --> 00:08:52,261
[vzdychne]
121
00:08:53,178 --> 00:08:54,346
[sténá]
122
00:08:55,180 --> 00:08:58,684
Měl jsem tyto sny
tak dlouho, jak si pamatuji, Kokoro.
123
00:09:02,354 --> 00:09:04,439
Pronásledován sny o budoucnosti.
124
00:09:05,649 --> 00:09:06,650
[Kokoro] Malcolme.
125
00:09:07,943 --> 00:09:10,445
Řekneš mi znovu o svých snech?
126
00:09:11,280 --> 00:09:13,407
Řekni mi, co vidíš?
127
00:09:13,949 --> 00:09:16,368
-[hrající zlověstná hudba]
[Malcolm se otřásá]
128
00:09:16,451 --> 00:09:18,078
[Malcolm] Hřbitov.
129
00:09:18,161 --> 00:09:21,790
Jde to všemi směry.
Zdá se, že to bude pokračovat navždy.
130
00:09:22,708 --> 00:09:26,295
Těla hnijí až ke kostře.
Nezůstal nikdo, kdo by je pohřbil.
131
00:09:27,254 --> 00:09:29,214
Všechno se změnilo v popel.
132
00:09:29,298 --> 00:09:31,925
Celé kontinenty jsou tak jedovaté,
133
00:09:32,009 --> 00:09:35,345
vkročit na jejich půdu
by tě v mžiku zabil.
134
00:09:36,013 --> 00:09:37,806
Přežití? [posměšky]
135
00:09:38,557 --> 00:09:41,977
Je to velkorysé slovo
za existenci těch, kteří zůstali naživu.
136
00:09:42,060 --> 00:09:43,520
onemocníme.
137
00:09:43,604 --> 00:09:45,397
Spad přináší zimu.
138
00:09:45,480 --> 00:09:46,982
Otrávený sníh.
139
00:09:47,065 --> 00:09:49,651
Děti se rodí deformované.
140
00:09:49,735 --> 00:09:52,112
Lidé jsou nuceni
jíst jeden druhého, abychom přežili.
141
00:09:52,696 --> 00:09:55,032
Je to svět, kde není žádná důstojnost.
142
00:09:55,824 --> 00:10:00,037
A bez důstojnosti,
lidé se zkroutí do svého nejhoršího já.
143
00:10:00,120 --> 00:10:04,124
Zuříme a bojujeme,
bez naděje na lepší budoucnost.
144
00:10:04,207 --> 00:10:08,629
Ale bez té naděje,
měníme se v něco odporného, zhoubného.
145
00:10:09,212 --> 00:10:10,631
Je to holocaust.
146
00:10:11,173 --> 00:10:12,799
[Kokoro] "Holocaust."
147
00:10:13,383 --> 00:10:16,386
Od střední angličtiny, přes latinizovanou řečtinu.
148
00:10:17,095 --> 00:10:18,639
Holos, což znamená „celý“,
149
00:10:18,722 --> 00:10:22,392
a kaustos,
což doslova znamená „spálený“.
150
00:10:23,685 --> 00:10:24,936
Spálené do ničeho.
151
00:10:25,646 --> 00:10:27,397
To je přesně ono.
152
00:10:33,987 --> 00:10:38,241
Zítra nebude nová kapitola
na stránkách naší historie, Kokoro.
153
00:10:39,868 --> 00:10:43,497
-Po zítřku už nikdo z nás nežije.
-[hrající ponurá hudba]
154
00:10:43,580 --> 00:10:47,125
[povzdechne si] Prostě pochodujeme
k nekonečné smrti.
155
00:10:48,710 --> 00:10:51,672
[Kokoro] Mluvíš jakoby
už se to stalo, Malcolme.
156
00:10:52,714 --> 00:10:56,760
Neviděl jsi to, co jsem viděl já.
Ty nevíš, co vím já.
157
00:10:57,552 --> 00:11:02,015
Říkáte, že existují důkazy o těchto událostech
se dějí jako ve vašich snech,
158
00:11:02,099 --> 00:11:05,852
ale zůstáváš vágní
co tento důkaz vlastně je.
159
00:11:05,936 --> 00:11:06,770
To je pravda.
160
00:11:07,396 --> 00:11:10,899
Nemůžu si pomoct, ale mám pocit
neříkáš mi všechno, Malcolme.
161
00:11:10,982 --> 00:11:12,025
nejsem.
162
00:11:12,109 --> 00:11:13,443
proč tomu tak je?
163
00:11:14,111 --> 00:11:16,029
Obávám se, že když to udělám…
164
00:11:16,113 --> 00:11:20,242
Obávám se, že kdybyste věděli všechno,
pak byste se obrátili proti nám.
165
00:11:21,201 --> 00:11:24,413
Stále ještě ne
odpověděl na otázku, Malcolme.
166
00:11:25,330 --> 00:11:29,167
Mimo své vlastní
hluboce zakořeněné instinkty přežití,
167
00:11:29,251 --> 00:11:32,796
co tě nutí věřit
že lidstvo stojí za záchranu?
168
00:11:34,381 --> 00:11:38,885
Můžete nám jmenovat jednu dobrou věc
váš druh udělal pro tento svět?
169
00:11:38,969 --> 00:11:40,137
Dokonce jeden?
170
00:11:41,513 --> 00:11:42,514
[vzdychne]
171
00:11:43,432 --> 00:11:46,768
Není co říct
která přesahuje můj instinkt přežití.
172
00:11:46,852 --> 00:11:50,772
Nemohu poukázat na jedinou éru
míru v naší historii.
173
00:11:51,815 --> 00:11:53,525
Nebo příklad lidského vynálezu
174
00:11:53,608 --> 00:11:56,570
to zlepšilo život
pro stvoření na této planetě.
175
00:11:56,653 --> 00:11:57,904
Nemohu nic říct
176
00:11:57,988 --> 00:12:01,324
to dokazuje, že jsme cokoli
jiná než rakovina na tomto světě.
177
00:12:02,534 --> 00:12:03,535
Máš pravdu.
178
00:12:03,618 --> 00:12:08,832
Jsme násilní, sebedestruktivní,
rozzlobená a nenávistná stvoření.
179
00:12:09,416 --> 00:12:12,586
Ale co kdybych vám to mohl ukázat
že se můžeme změnit?
180
00:12:12,669 --> 00:12:14,754
Mohl bych ti to dokázat
že bychom mohli být víc.
181
00:12:16,256 --> 00:12:17,507
jak to uděláš?
182
00:12:17,591 --> 00:12:20,552
Nezáleží na tom, jak se to dělá.
To není důležité.
183
00:12:20,635 --> 00:12:23,263
Kdybych vám to mohl ukázat
že se lidstvo může změnit,
184
00:12:23,346 --> 00:12:26,349
kdybych vám to mohl nade vší pochybnost dokázat
že bychom mohli být lepší,
185
00:12:26,433 --> 00:12:27,517
zachránil bys nás?
186
00:12:48,788 --> 00:12:49,831
[smích]
187
00:12:57,255 --> 00:12:58,423
[praskání páječky]
188
00:13:06,223 --> 00:13:07,682
-[zvonky]
-Páni.
189
00:13:07,766 --> 00:13:09,434
Nastavení systému.
190
00:13:09,518 --> 00:13:10,727
Jsme online.
191
00:13:10,810 --> 00:13:12,395
Předvolby systému.
192
00:13:12,479 --> 00:13:13,772
Krok jedna:
193
00:13:13,855 --> 00:13:18,276
- Vyberte časové pásmo, aktuální čas a datum.
-Co říkáš, opravíme tu hlasovou schránku?
194
00:13:18,860 --> 00:13:20,111
[mňoukání]
195
00:13:22,072 --> 00:13:24,074
Můžeme jít domů?
196
00:13:24,616 --> 00:13:26,993
Můžete jít domů, kdykoli budete chtít.
197
00:13:27,077 --> 00:13:29,704
Ale já jdu do Cat Townu.
198
00:13:29,788 --> 00:13:31,790
Proč tam zase jdeš?
199
00:13:33,875 --> 00:13:35,794
Dnes je 30. srpna, Hiro.
200
00:13:35,877 --> 00:13:38,880
-[hrající dojemná hudba]
-[zalapá po dechu a pak polkne]
201
00:13:40,006 --> 00:13:41,591
Oh, dobře.
202
00:13:44,386 --> 00:13:46,429
Reiku, jsem s tebou.
203
00:13:46,513 --> 00:13:48,223
Nemusíš jít sám.
204
00:13:48,306 --> 00:13:51,601
Pamatuješ si jak
Táta nás loni ani nevzal?
205
00:13:51,685 --> 00:13:53,478
Nebo dokonce rok před tím.
206
00:13:54,104 --> 00:13:55,105
Jo, já vím.
207
00:13:55,814 --> 00:13:57,816
Ale opravdu nemyslíš
on zapomněl, ty jo?
208
00:13:58,400 --> 00:14:01,319
[usměje se] Myslím, že se o to snaží.
209
00:14:01,403 --> 00:14:02,821
[Koneko mňoukání]
210
00:14:02,904 --> 00:14:04,322
[oba lapají po dechu]
211
00:14:04,406 --> 00:14:05,407
Koneko.
212
00:14:05,490 --> 00:14:06,866
[naříká]
213
00:14:08,910 --> 00:14:10,704
[oba lapají po dechu]
214
00:14:12,831 --> 00:14:14,207
co? [zalapání po dechu]
215
00:14:14,291 --> 00:14:16,710
[mňouká a pak syčí]
216
00:14:16,793 --> 00:14:18,211
[trylkování modemu]
217
00:14:18,795 --> 00:14:20,839
-Jdi a najdi Kentu. Spěchat.
-Ach!
218
00:14:20,922 --> 00:14:21,840
Ano, ano.
219
00:14:21,923 --> 00:14:24,843
-[předení]
-[trilling modemu]
220
00:14:25,635 --> 00:14:28,471
Koneko, kam jdeš?
221
00:14:30,807 --> 00:14:32,100
DRŽTE VEN
222
00:14:32,183 --> 00:14:34,686
[hrající zlověstná hudba]
223
00:14:35,270 --> 00:14:40,692
[1NNO] Můj základní proces nastavení systému
byla úspěšně dokončena.
224
00:14:41,234 --> 00:14:44,112
Ahoj. jak se jmenuješ
225
00:14:44,195 --> 00:14:45,196
Kenta.
226
00:14:45,780 --> 00:14:50,619
[1NNO] "Kenta." To znamená zdravý,
silný nebo dítě velké moudrosti.
227
00:14:51,286 --> 00:14:54,623
Je to jméno, které
obsahuje oba tyto významy.
228
00:14:54,706 --> 00:14:58,209
Páni, jsem ohromen
že to všechno víš.
229
00:14:58,293 --> 00:15:01,755
Mám toho hodně
informací uložených v mé databázi.
230
00:15:01,838 --> 00:15:04,466
Aby mi co nejvíce pomohl.
231
00:15:04,549 --> 00:15:07,260
Je ještě něco?
chtěl bys to vědět?
232
00:15:07,344 --> 00:15:08,345
Hm.
233
00:15:09,262 --> 00:15:10,096
Jo.
234
00:15:11,097 --> 00:15:12,557
Co tady všichni děláte?
235
00:15:12,641 --> 00:15:18,229
Jsme jednotky, které je třeba ještě přivést
na trh pro fiskální rok 1997-1998.
236
00:15:18,313 --> 00:15:21,816
Před čtyřmi měsíci jsme sem pochodovali,
využívat zabavené obchody
237
00:15:21,900 --> 00:15:24,444
v podzemí města
pro přebytečné skladování.
238
00:15:24,527 --> 00:15:26,613
Všichni jste pochodovali společně?
239
00:15:26,696 --> 00:15:30,408
[1NNO] Jako síť,
můžeme přijímat zastřešující objednávky
240
00:15:30,492 --> 00:15:32,661
přes satelitní frekvenci.
241
00:15:32,744 --> 00:15:37,082
Bylo stanoveno, že nejjednodušší
a nejefektivnější způsob, jak se sem dostat
242
00:15:37,165 --> 00:15:39,626
jsme sem měli pochodovat sami.
243
00:15:39,709 --> 00:15:41,336
Vážně?
244
00:15:41,419 --> 00:15:44,839
Prostřednictvím sdíleného
neurovláknová satelitní vlnová síť,
245
00:15:44,923 --> 00:15:49,469
jsme schopni přijímat a reagovat
na univerzální příkazy současně.
246
00:15:49,552 --> 00:15:53,014
Navíc jsme schopni
analyzovat a synchronizovat data
247
00:15:53,098 --> 00:15:55,141
napříč všemi jednotkami současně.
248
00:15:55,725 --> 00:15:58,269
Páni, to je skvělé.
249
00:15:58,353 --> 00:15:59,354
Jak to funguje?
250
00:15:59,437 --> 00:16:00,397
-[Hiro] Kenta.
-Huh?
251
00:16:00,480 --> 00:16:01,731
Kento, pojď rychle.
252
00:16:01,815 --> 00:16:04,150
Koneko se chová úplně divně.
253
00:16:04,234 --> 00:16:07,237
[hrající zlověstná hudba]
254
00:16:10,365 --> 00:16:12,283
Počkej, kam jdeš?
255
00:16:14,619 --> 00:16:16,621
[pípání]
256
00:16:20,375 --> 00:16:21,376
Koneko.
257
00:16:23,712 --> 00:16:24,796
Ne, přestaň.
258
00:16:26,297 --> 00:16:27,757
kam jsi šel?
259
00:16:27,841 --> 00:16:29,092
Koneko?
260
00:16:32,137 --> 00:16:33,805
-Kde jsi? co?
[mňoukání]
261
00:16:34,764 --> 00:16:35,682
[Reika zalapala po dechu]
262
00:16:37,934 --> 00:16:39,561
Co se to s tebou vůbec děje?
263
00:16:41,855 --> 00:16:44,858
-[trilling modemu]
[zalapá po dechu a pak zakňučí]
264
00:16:51,948 --> 00:16:53,241
[Koneko vrčí]
265
00:16:53,825 --> 00:16:55,618
[Reika] Ne. [zalapání po dechu]
266
00:16:56,953 --> 00:16:59,831
Ne, Koneko, počkej. [zalapání po dechu]
267
00:16:59,914 --> 00:17:01,624
co? Ahoj?
268
00:17:02,959 --> 00:17:05,295
Tak ahoj.
269
00:17:05,378 --> 00:17:08,882
co to děláš
tady dole ve tmě úplně sám?
270
00:17:09,883 --> 00:17:12,802
Oh, jen jsem... Jen jsem hledal svou kočku.
271
00:17:14,637 --> 00:17:15,889
[Terminátor] Ano.
272
00:17:15,972 --> 00:17:17,974
Vypadá to, že to prostě uteklo.
273
00:17:18,600 --> 00:17:20,435
Je to nebezpečné místo,
274
00:17:20,518 --> 00:17:23,063
hlavně pro malou holčičku.
275
00:17:23,146 --> 00:17:25,356
Mohl by ses ztratit nebo zranit,
276
00:17:25,440 --> 00:17:30,528
nebo narazit na nějaký děsivý,
děsiví lidé tady dole.
277
00:17:31,112 --> 00:17:32,989
Proč se odtud nedostaneme?
278
00:17:33,073 --> 00:17:34,532
-Spolu.
-[kňučení]
279
00:17:34,616 --> 00:17:35,992
Pojď.
280
00:17:36,076 --> 00:17:37,535
Podej mi ruku.
281
00:17:38,369 --> 00:17:39,704
[sténá a pak kňučí]
282
00:17:40,955 --> 00:17:42,040
[Kňučí Reika]
283
00:17:42,624 --> 00:17:43,833
Žádný.
284
00:17:44,918 --> 00:17:47,003
[křičí]
-[hrající dramatická hudba]
285
00:17:47,796 --> 00:17:49,005
[zalapá po dechu a pak vykřikne]
286
00:17:49,089 --> 00:17:51,341
[zalapá po dechu a pak zasténá]
287
00:17:52,842 --> 00:17:54,594
[Reika lapala po dechu a lapala po dechu]
288
00:17:59,933 --> 00:18:02,352
[dramatická hudba pokračuje]
289
00:18:02,435 --> 00:18:04,437
[lapal po dechu]
290
00:18:06,147 --> 00:18:08,108
co? [kňučení]
291
00:18:20,870 --> 00:18:23,540
[dupání kroků]
292
00:18:39,472 --> 00:18:40,890
[Hiro] Reika.
293
00:18:43,935 --> 00:18:45,728
Reika.
294
00:18:45,812 --> 00:18:47,856
-[kovové klapání]
-[oba lapají po dechu]
295
00:18:48,439 --> 00:18:49,440
[Kenta] Reika.
296
00:18:53,361 --> 00:18:54,696
kde jsi?
297
00:18:56,948 --> 00:18:58,783
-[kovové skřípění]
-[oba lapají po dechu]
298
00:19:00,785 --> 00:19:03,580
[hrající dramatická hudba]
299
00:19:03,663 --> 00:19:05,498
[Hiro chrochtá]
-Pusť ho.
300
00:19:05,582 --> 00:19:07,125
[zavrčí a pak zasténá]
301
00:19:07,876 --> 00:19:09,752
Nech mě jít. Pomoc.
302
00:19:12,130 --> 00:19:13,131
Kenta.
303
00:19:13,214 --> 00:19:15,383
-Nech mě jít. Nech mě jít.
[Reika chrčí]
304
00:19:15,466 --> 00:19:17,177
-[rachot]
[vzdych]
305
00:19:17,260 --> 00:19:19,762
co to děláš? Polož mě dolů.
306
00:19:20,388 --> 00:19:22,974
[sténá] Pomoc, pomoc.
307
00:19:23,057 --> 00:19:24,767
[křičí]
308
00:19:24,851 --> 00:19:26,102
[Eiko] No tak.
309
00:19:26,186 --> 00:19:27,604
[bručení]
310
00:19:27,687 --> 00:19:28,605
Hiro.
311
00:19:28,688 --> 00:19:30,398
Spěchat. Vstávej, vstávej.
312
00:19:32,192 --> 00:19:33,610
[Eiko] Ahoj.
313
00:19:33,693 --> 00:19:35,695
Sněz to, synu…
314
00:19:35,778 --> 00:19:38,781
[hrající napjatá hudba]
315
00:19:43,953 --> 00:19:46,372
Můžu ti dát 90 sekund. Běh.
316
00:19:51,377 --> 00:19:52,337
[křičí]
317
00:20:02,055 --> 00:20:03,890
Vypadni odsud.
318
00:20:04,766 --> 00:20:06,517
[Eiko chrochtá]
319
00:20:15,985 --> 00:20:16,903
[zalapání po dechu]
320
00:20:29,332 --> 00:20:31,751
[Eiko chrochtá]
321
00:20:44,722 --> 00:20:47,642
[křičí a pak vzlyká]
322
00:20:54,565 --> 00:20:56,693
[dupání kroků]
323
00:20:58,319 --> 00:20:59,779
Pojď, jdeme, Hiro.
324
00:20:59,862 --> 00:21:01,489
Počkej, počkej, Misaki.
325
00:21:02,407 --> 00:21:04,033
Kenta je zraněná.
326
00:21:04,117 --> 00:21:07,036
[hrající zlověstná hudba]
327
00:21:16,796 --> 00:21:18,047
Držte se, vy dva.
328
00:21:18,131 --> 00:21:20,550
[všichni zadýchaní]
329
00:21:20,633 --> 00:21:22,635
[těžce dýchá]
330
00:21:27,390 --> 00:21:28,641
[sténá]
331
00:21:31,811 --> 00:21:32,645
[zalapání po dechu]
332
00:21:34,647 --> 00:21:35,565
[bručení]
333
00:21:35,648 --> 00:21:36,858
POJISTKOVÁ BOX
334
00:21:38,985 --> 00:21:39,819
[bručení]
335
00:21:41,237 --> 00:21:42,322
[zalapání po dechu]
336
00:21:42,405 --> 00:21:44,324
[klasická hudba hraje přes reproduktory]
337
00:21:48,411 --> 00:21:50,830
[vrčení]
338
00:21:50,913 --> 00:21:53,333
[Misaki lapal po dechu]
339
00:21:53,416 --> 00:21:56,419
[hrající dramatická hudba]
340
00:22:02,342 --> 00:22:03,843
[všichni zadýchaní]
341
00:22:09,849 --> 00:22:10,975
[zalapání po dechu]
342
00:22:12,352 --> 00:22:14,020
[bručení]
343
00:22:15,605 --> 00:22:16,898
[Misaki] Reika.
344
00:22:16,981 --> 00:22:19,650
[Reika lapá po dechu]
345
00:22:21,152 --> 00:22:22,111
TLAČÍTKO NOUZOVÉHO ZASTAVENÍ
346
00:22:30,453 --> 00:22:31,704
[zalapání po dechu]
347
00:22:31,788 --> 00:22:32,705
[výstřel]
348
00:22:37,001 --> 00:22:37,835
Vypadni odtud.
349
00:22:37,919 --> 00:22:38,795
Ale já…
350
00:22:38,878 --> 00:22:40,797
Mám ji. Jen odsud vypadni.
351
00:22:40,880 --> 00:22:41,881
[zalapání po dechu]
352
00:22:41,964 --> 00:22:44,967
[dramatická hudba pokračuje]
353
00:22:52,433 --> 00:22:53,601
[Misaki] Pojďme.
354
00:23:02,693 --> 00:23:04,403
[lapal po dechu]
355
00:23:04,487 --> 00:23:05,655
[kňučení]
356
00:23:10,451 --> 00:23:11,869
[oba křičí]
357
00:23:15,581 --> 00:23:16,958
[Eiko zavrčí]
358
00:23:17,041 --> 00:23:18,709
[kňučení]
359
00:23:20,711 --> 00:23:21,587
[Eiko zavrčí]
360
00:23:21,671 --> 00:23:22,672
[křičí]
361
00:23:27,301 --> 00:23:28,469
Otevřete dveře.
362
00:23:28,553 --> 00:23:29,679
[zalapání po dechu]
363
00:23:31,055 --> 00:23:33,474
[Eiko] Otevři ty zasraný dveře.
364
00:23:36,727 --> 00:23:38,646
[bručení]
365
00:23:39,981 --> 00:23:41,149
[Reika chrochtá]
366
00:23:42,316 --> 00:23:44,152
[Eiko chrochtá]
367
00:23:47,738 --> 00:23:48,948
[bručení]
368
00:23:49,031 --> 00:23:50,158
[křičí]
369
00:23:52,243 --> 00:23:53,161
[bručení]
370
00:23:54,662 --> 00:23:56,747
[Eiko chrochtá]
371
00:23:56,831 --> 00:23:58,124
[křičí]
372
00:23:58,207 --> 00:24:00,209
[Eiko zadýchaná]
373
00:24:01,711 --> 00:24:04,297
[dunění a dunění]
374
00:24:06,048 --> 00:24:07,133
[Eiko] Vrátí se.
375
00:24:07,758 --> 00:24:10,428
Můžeš zůstat a zemřít,
nebo můžeš jít se mnou.
376
00:24:10,970 --> 00:24:12,847
[Reika] Byl to Terminátor?
377
00:24:12,930 --> 00:24:13,848
Jak se...?
378
00:24:13,931 --> 00:24:15,308
[Reika] Bylo, ne?
379
00:24:16,058 --> 00:24:16,893
[Eiko] Ano.
380
00:24:18,060 --> 00:24:19,562
To byl Terminátor.
381
00:24:20,813 --> 00:24:21,647
Tak dobře.
382
00:24:21,731 --> 00:24:24,734
[hrající zlověstná hudba]
383
00:24:33,534 --> 00:24:35,536
[Eiko sténá a lapá po dechu]
384
00:24:39,957 --> 00:24:41,209
[Reika] Krvácíš.
385
00:24:41,292 --> 00:24:42,501
[Eiko] Jo, já vím.
386
00:24:46,714 --> 00:24:47,840
[Reika] Kam jdeme?
387
00:24:48,549 --> 00:24:49,634
[Eiko] Vidět svého otce.
388
00:24:54,305 --> 00:24:56,015
[motor auta startuje]
389
00:24:57,266 --> 00:24:58,392
[Eiko] Sakra.
390
00:24:58,476 --> 00:25:00,436
Všechno v pořádku?
391
00:25:00,978 --> 00:25:03,856
Jen zůstaň, kde jsi, prosím
a podívejme se na nějaké ID.
392
00:25:05,358 --> 00:25:06,567
Je to zbraň?
393
00:25:06,651 --> 00:25:08,861
Dobře, drž se. Ruce ve vzduchu.
394
00:25:09,570 --> 00:25:12,448
Žádost o zálohu,
jižně od banky Tsukiji.
395
00:25:12,531 --> 00:25:13,950
[man on comm] Zálohování je na cestě.
396
00:25:14,951 --> 00:25:16,452
Dolů na kolena.
397
00:25:19,455 --> 00:25:21,374
Držte ruce ve vzduchu.
398
00:25:21,457 --> 00:25:22,375
Nehýbej se.
399
00:25:22,458 --> 00:25:24,752
[zavrčí a pak zasténá]
400
00:25:24,835 --> 00:25:27,004
[Reika zalapala po dechu]
-[dýchání]
401
00:25:28,965 --> 00:25:31,968
[hraje ponurá hudba]
402
00:25:38,015 --> 00:25:38,975
[Eiko] Pojďme.
403
00:25:40,268 --> 00:25:42,019
[Eiko sténá]
404
00:25:42,103 --> 00:25:43,104
[zalapání po dechu]
405
00:25:48,109 --> 00:25:49,277
Pojď, pohni.
406
00:25:49,360 --> 00:25:51,279
[lapal po dechu]
407
00:25:55,199 --> 00:25:56,033
[zalapání po dechu]
408
00:26:03,124 --> 00:26:05,501
Pojď, pojď. Zapněte si bezpečnostní pás.
409
00:26:05,584 --> 00:26:07,295
Tohle bude pěkně drsný.
410
00:26:07,378 --> 00:26:08,671
[otáčky motoru]
411
00:26:08,754 --> 00:26:11,674
[hudba se napíná]
412
00:26:11,757 --> 00:26:13,759
[motor se stále točí]
413
00:26:16,012 --> 00:26:18,472
Jdeme, ty hajzle.
414
00:26:19,598 --> 00:26:21,517
-[kliknutí na ozubené kolo]
-[skřípění pneumatik]
415
00:26:28,733 --> 00:26:31,736
[hrající dramatická hudba]
416
00:26:35,364 --> 00:26:36,532
kvílení sirény -- hraje dramatická hudba
417
00:26:37,555 --> 00:26:42,888
vydržel jsi až sem? tak nenadávej :-)
418
00:26:43,535 --> 00:26:44,858
- - - ✰ redhrad ✰ - - -
419
00:26:45,535 --> 00:26:50,858
✰ dobrou noc skřítku :-) ✰
27566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.