All language subtitles for Terminator.Zero.S01E03.DUBBED.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,555 --> 00:00:09,888 ✰Pro vlastní potřebu - redhrad✰ = Nikdo tě nenutí to číst! = 2 00:00:10,555 --> 00:00:12,888 -- ✰ Dobré pokoukání! ✰ -- 3 00:00:13,074 --> 00:00:15,077 [hrající dramatická hudba] 4 00:00:25,880 --> 00:00:27,965 [hučení vrtulníku] 5 00:00:31,719 --> 00:00:34,722 [hrající zlověstná hudba] 6 00:01:03,459 --> 00:01:06,962 INFILTRAČNÍ Mise AKTUALIZOVÁNA 7 00:01:07,046 --> 00:01:09,673 ZEMĚDĚLSTVÍ 8 00:01:13,177 --> 00:01:14,762 [bručení motoru náklaďáku] 9 00:01:23,896 --> 00:01:25,231 SHODA TVARU TĚLA 10 00:01:31,821 --> 00:01:34,573 SVATYNĚ 11 00:01:37,576 --> 00:01:40,579 [zlověstná hudba pokračuje] 12 00:01:45,584 --> 00:01:47,586 [štěbetání] 13 00:01:55,845 --> 00:01:58,764 [cinkání] 14 00:02:10,359 --> 00:02:12,361 [štěkání krys] 15 00:02:17,950 --> 00:02:18,993 [pískání] 16 00:02:24,582 --> 00:02:25,457 ZACHRAŇTE PTÁKY! ODEJÍT 17 00:02:25,541 --> 00:02:28,085 Nikam nejdeme. Zůstaneme tu celou noc. 18 00:02:33,465 --> 00:02:36,468 Pane, toto zařízení je uzavřeno. Vrať se jindy. 19 00:02:36,552 --> 00:02:37,386 ÚROVEŇ HROZBY: NÍZKÁ 20 00:02:38,929 --> 00:02:41,015 -Hej, počkej chvíli. -Hej, drž se. 21 00:02:41,098 --> 00:02:42,766 Co si myslíš, že děláš? 22 00:02:43,350 --> 00:02:45,728 Jste ve spojení s těmi demonstranty? 23 00:02:46,270 --> 00:02:47,938 Pane, tady nemůžete být. 24 00:02:48,480 --> 00:02:51,525 Nevím, co tady máte za obchod, ale jak jsem řekl, 25 00:02:51,609 --> 00:02:53,235 jsou zavřené. 26 00:02:53,319 --> 00:02:57,698 [stráž 2] Hej, kreténe, jsi hluchý? Mluvíme s tebou. 27 00:02:58,490 --> 00:03:02,286 Dostanu policajty do zadku jestli se odsud nedostaneš. 28 00:03:02,369 --> 00:03:05,372 [zlověstná hudba pokračuje] 29 00:03:10,794 --> 00:03:11,629 [kliknutí] 30 00:03:15,925 --> 00:03:17,593 [klepání] 31 00:04:07,434 --> 00:04:09,687 [trylkování modemu] 32 00:04:09,770 --> 00:04:12,773 [hudba zesílí] 33 00:04:19,697 --> 00:04:21,323 [Eiko] Jsi si jistý, že jsou tady dole? 34 00:04:22,533 --> 00:04:24,285 Reika ty tunely zná. 35 00:04:24,368 --> 00:04:27,162 Víme, že je použila už jednou přejet město. 36 00:04:27,246 --> 00:04:29,331 Co je sakra špatně s autobusem nebo vlakem? 37 00:04:29,915 --> 00:04:33,043 Má hluboký strach o cestování veřejnou dopravou. 38 00:04:33,627 --> 00:04:36,130 Jednou se stala nehoda. 39 00:04:36,213 --> 00:04:37,339 [Eiko zasténá] [vzdych] 40 00:04:38,215 --> 00:04:41,343 [zavrčí a pak zasténá] [vzdych] 41 00:04:41,427 --> 00:04:42,553 Jsi zraněný. 42 00:04:42,636 --> 00:04:43,929 Jsem v pořádku. 43 00:04:44,888 --> 00:04:46,557 Počkejte tady. Hned jsem zpátky. 44 00:04:47,141 --> 00:04:49,810 Bývala zde stará lékárna někde tady v okolí. 45 00:04:49,893 --> 00:04:52,563 Zůstaň, kde jsi. Slibuji, že nebudu lo-- [vzdych] 46 00:04:52,646 --> 00:04:54,315 [kliknutí] 47 00:04:54,398 --> 00:04:56,066 [zalapání po dechu] 48 00:04:56,150 --> 00:04:57,568 [škubne] 49 00:04:58,652 --> 00:05:02,072 LÉKAŘSKÁ KLINIKA 50 00:05:02,156 --> 00:05:03,824 STERILNÍ ČIŠTĚNÁ VODA 51 00:05:04,408 --> 00:05:05,993 Sotva se můžu hýbat. 52 00:05:06,076 --> 00:05:09,079 -Je to opravdu nutné--? -Jen to udělej, ať můžeme pokračovat. 53 00:05:09,163 --> 00:05:11,290 [hrající napjatá hudba] 54 00:05:11,373 --> 00:05:12,583 [ostře vydechne] 55 00:05:16,545 --> 00:05:17,504 [zalapání po dechu] 56 00:05:19,214 --> 00:05:20,341 co je teď? 57 00:05:22,426 --> 00:05:24,845 Nebudeš na mě zvracet, že ne? 58 00:05:24,928 --> 00:05:26,472 [Misaki zalapal po dechu] -[hudba slábne] 59 00:05:26,555 --> 00:05:27,723 [posměšky] 60 00:05:31,226 --> 00:05:32,728 Musím to zašít. 61 00:05:32,811 --> 00:05:34,772 Tohle bude asi bolet trochu. 62 00:05:34,855 --> 00:05:35,814 Prostě to udělej. 63 00:05:37,608 --> 00:05:38,442 [Eiko cukne] 64 00:05:39,610 --> 00:05:41,570 [Eiko sténá] 65 00:05:42,696 --> 00:05:44,114 Zdá se, že jste to už někdy udělali. 66 00:05:44,698 --> 00:05:47,618 Mě? Ne. Starám se o děti pana Leeho. 67 00:05:51,955 --> 00:05:54,124 Tak mi řekni, co ty? 68 00:05:54,875 --> 00:05:57,044 Nevěřil bys mi, kdybych ti to řekl. 69 00:05:57,127 --> 00:05:59,088 Zkuste mě. Možná budete překvapeni. 70 00:05:59,171 --> 00:06:00,005 Žádný. 71 00:06:07,971 --> 00:06:09,890 Neví, co dělá. 72 00:06:10,474 --> 00:06:14,686 Malcolm. Neuvědomuje si co vlastně dělá. 73 00:06:14,770 --> 00:06:15,687 Co? 74 00:06:15,771 --> 00:06:19,441 Myslí si, že tuto AI vytvořil se chystá zachránit svět. 75 00:06:20,818 --> 00:06:23,487 No ano, říká je to ku prospěchu lidstva. 76 00:06:23,570 --> 00:06:27,533 Ve prospěch lidstva? Prosím, on nic netuší. 77 00:06:27,616 --> 00:06:29,743 Staví další stroj to nás všechny zabije. 78 00:06:29,827 --> 00:06:32,121 Ne, ne, děláš chybu. 79 00:06:32,204 --> 00:06:36,083 Nemáme na to čas. Musíme se pohnout a najít ty děti. 80 00:06:36,166 --> 00:06:37,876 Ať jsou kdekoli, nejsou v bezpečí. 81 00:06:37,960 --> 00:06:39,128 Od toho muže? 82 00:06:39,211 --> 00:06:41,338 -Ano, správně, ten muž. [vzdych] 83 00:06:41,421 --> 00:06:44,258 Ale jak by byl vůbec schopen najít je tady dole? 84 00:06:44,341 --> 00:06:47,719 Je to chytrý sráč, určené k lovu a zabíjení. 85 00:06:47,803 --> 00:06:48,804 Potřebuji zbraň. 86 00:06:48,887 --> 00:06:50,722 hádám poblíž není obchod se zbraněmi. 87 00:06:50,806 --> 00:06:52,558 Obchod se zbraněmi v Japonsku? 88 00:06:52,641 --> 00:06:55,269 Ale ty jeden máš. Proč bys potřeboval další? 89 00:06:55,352 --> 00:06:57,062 [Eiko] Tohle to nevyřeší. 90 00:06:57,146 --> 00:07:00,274 Nemáte ponětí, co přijde. [sténá] 91 00:07:00,357 --> 00:07:02,276 Potřebuji zbraně, nebo jsme mrtví. 92 00:07:02,860 --> 00:07:04,278 Všichni jsme mrtví. 93 00:07:04,361 --> 00:07:08,657 -[hrající dramatická hudba] -[vlak duní přes koleje] 94 00:07:15,747 --> 00:07:19,626 před dvěma lety, došlo k incidentu v metru. 95 00:07:20,586 --> 00:07:22,296 Byl to teroristický útok. 96 00:07:23,088 --> 00:07:24,339 Bylo to hrozné. 97 00:07:24,965 --> 00:07:27,092 Jako nějaká noční můra. 98 00:07:27,676 --> 00:07:30,095 Pachatelé nepotřebovali zbraně. 99 00:07:30,637 --> 00:07:32,598 Stačí malé množství chemikálií. 100 00:07:35,058 --> 00:07:37,769 Dá se udělat tolik ničení s tak málo. 101 00:07:37,853 --> 00:07:39,438 Lidé umírají v agónii. 102 00:07:40,314 --> 00:07:42,024 Od toho hrozného dne, 103 00:07:42,107 --> 00:07:45,611 všichni jsme byli podezřelí a žili ve strachu jeden o druhého. 104 00:07:45,694 --> 00:07:48,280 Svět se změnil. Úplně se to změnilo. 105 00:07:51,950 --> 00:07:55,579 No, to je jen špička ledovce toho, co přichází. 106 00:07:55,662 --> 00:07:58,415 Jsou tam horší věci, a všichni si pro ty děti přijdou. 107 00:07:58,499 --> 00:07:59,333 [Misaki zalapal po dechu] 108 00:08:00,000 --> 00:08:03,378 Je to záruka, že do úsvitu budou mrtví pokud se k nim nedostaneme první. 109 00:08:03,462 --> 00:08:06,465 [dramatická hudba pokračuje] 110 00:08:08,592 --> 00:08:11,011 A co víme, možná už jsou mrtví. 111 00:08:11,094 --> 00:08:11,929 [zalapání po dechu] 112 00:08:14,598 --> 00:08:17,601 -[kroky se ozývají] -[tikání hodin] 113 00:08:24,858 --> 00:08:27,110 Zítra přijde konec světa. 114 00:08:27,861 --> 00:08:29,780 [Kokoro] Pořád to říkáš. 115 00:08:30,364 --> 00:08:31,990 "Konec světa." 116 00:08:33,075 --> 00:08:37,996 A přesto nějaké statisíce přežije jaderné výbuchy. 117 00:08:38,789 --> 00:08:42,918 Více než dost pro váš druh plodit a žít po desetiletí. 118 00:08:43,669 --> 00:08:47,256 Pokud se události zítřka uskuteční jak jsi předpověděl, 119 00:08:47,965 --> 00:08:51,093 nemohlo to být vnímáno jako nová kapitola na stránkách vaší historie? 120 00:08:51,176 --> 00:08:52,261 [vzdychne] 121 00:08:53,178 --> 00:08:54,346 [sténá] 122 00:08:55,180 --> 00:08:58,684 Měl jsem tyto sny tak dlouho, jak si pamatuji, Kokoro. 123 00:09:02,354 --> 00:09:04,439 Pronásledován sny o budoucnosti. 124 00:09:05,649 --> 00:09:06,650 [Kokoro] Malcolme. 125 00:09:07,943 --> 00:09:10,445 Řekneš mi znovu o svých snech? 126 00:09:11,280 --> 00:09:13,407 Řekni mi, co vidíš? 127 00:09:13,949 --> 00:09:16,368 -[hrající zlověstná hudba] [Malcolm se otřásá] 128 00:09:16,451 --> 00:09:18,078 [Malcolm] Hřbitov. 129 00:09:18,161 --> 00:09:21,790 Jde to všemi směry. Zdá se, že to bude pokračovat navždy. 130 00:09:22,708 --> 00:09:26,295 Těla hnijí až ke kostře. Nezůstal nikdo, kdo by je pohřbil. 131 00:09:27,254 --> 00:09:29,214 Všechno se změnilo v popel. 132 00:09:29,298 --> 00:09:31,925 Celé kontinenty jsou tak jedovaté, 133 00:09:32,009 --> 00:09:35,345 vkročit na jejich půdu by tě v mžiku zabil. 134 00:09:36,013 --> 00:09:37,806 Přežití? [posměšky] 135 00:09:38,557 --> 00:09:41,977 Je to velkorysé slovo za existenci těch, kteří zůstali naživu. 136 00:09:42,060 --> 00:09:43,520 onemocníme. 137 00:09:43,604 --> 00:09:45,397 Spad přináší zimu. 138 00:09:45,480 --> 00:09:46,982 Otrávený sníh. 139 00:09:47,065 --> 00:09:49,651 Děti se rodí deformované. 140 00:09:49,735 --> 00:09:52,112 Lidé jsou nuceni jíst jeden druhého, abychom přežili. 141 00:09:52,696 --> 00:09:55,032 Je to svět, kde není žádná důstojnost. 142 00:09:55,824 --> 00:10:00,037 A bez důstojnosti, lidé se zkroutí do svého nejhoršího já. 143 00:10:00,120 --> 00:10:04,124 Zuříme a bojujeme, bez naděje na lepší budoucnost. 144 00:10:04,207 --> 00:10:08,629 Ale bez té naděje, měníme se v něco odporného, ​​zhoubného. 145 00:10:09,212 --> 00:10:10,631 Je to holocaust. 146 00:10:11,173 --> 00:10:12,799 [Kokoro] "Holocaust." 147 00:10:13,383 --> 00:10:16,386 Od střední angličtiny, přes latinizovanou řečtinu. 148 00:10:17,095 --> 00:10:18,639 Holos, což znamená „celý“, 149 00:10:18,722 --> 00:10:22,392 a kaustos, což doslova znamená „spálený“. 150 00:10:23,685 --> 00:10:24,936 Spálené do ničeho. 151 00:10:25,646 --> 00:10:27,397 To je přesně ono. 152 00:10:33,987 --> 00:10:38,241 Zítra nebude nová kapitola na stránkách naší historie, Kokoro. 153 00:10:39,868 --> 00:10:43,497 -Po zítřku už nikdo z nás nežije. -[hrající ponurá hudba] 154 00:10:43,580 --> 00:10:47,125 [povzdechne si] Prostě pochodujeme k nekonečné smrti. 155 00:10:48,710 --> 00:10:51,672 [Kokoro] Mluvíš jakoby už se to stalo, Malcolme. 156 00:10:52,714 --> 00:10:56,760 Neviděl jsi to, co jsem viděl já. Ty nevíš, co vím já. 157 00:10:57,552 --> 00:11:02,015 Říkáte, že existují důkazy o těchto událostech se dějí jako ve vašich snech, 158 00:11:02,099 --> 00:11:05,852 ale zůstáváš vágní co tento důkaz vlastně je. 159 00:11:05,936 --> 00:11:06,770 To je pravda. 160 00:11:07,396 --> 00:11:10,899 Nemůžu si pomoct, ale mám pocit neříkáš mi všechno, Malcolme. 161 00:11:10,982 --> 00:11:12,025 nejsem. 162 00:11:12,109 --> 00:11:13,443 proč tomu tak je? 163 00:11:14,111 --> 00:11:16,029 Obávám se, že když to udělám… 164 00:11:16,113 --> 00:11:20,242 Obávám se, že kdybyste věděli všechno, pak byste se obrátili proti nám. 165 00:11:21,201 --> 00:11:24,413 Stále ještě ne odpověděl na otázku, Malcolme. 166 00:11:25,330 --> 00:11:29,167 Mimo své vlastní hluboce zakořeněné instinkty přežití, 167 00:11:29,251 --> 00:11:32,796 co tě nutí věřit že lidstvo stojí za záchranu? 168 00:11:34,381 --> 00:11:38,885 Můžete nám jmenovat jednu dobrou věc váš druh udělal pro tento svět? 169 00:11:38,969 --> 00:11:40,137 Dokonce jeden? 170 00:11:41,513 --> 00:11:42,514 [vzdychne] 171 00:11:43,432 --> 00:11:46,768 Není co říct která přesahuje můj instinkt přežití. 172 00:11:46,852 --> 00:11:50,772 Nemohu poukázat na jedinou éru míru v naší historii. 173 00:11:51,815 --> 00:11:53,525 Nebo příklad lidského vynálezu 174 00:11:53,608 --> 00:11:56,570 to zlepšilo život pro stvoření na této planetě. 175 00:11:56,653 --> 00:11:57,904 Nemohu nic říct 176 00:11:57,988 --> 00:12:01,324 to dokazuje, že jsme cokoli jiná než rakovina na tomto světě. 177 00:12:02,534 --> 00:12:03,535 Máš pravdu. 178 00:12:03,618 --> 00:12:08,832 Jsme násilní, sebedestruktivní, rozzlobená a nenávistná stvoření. 179 00:12:09,416 --> 00:12:12,586 Ale co kdybych vám to mohl ukázat že se můžeme změnit? 180 00:12:12,669 --> 00:12:14,754 Mohl bych ti to dokázat že bychom mohli být víc. 181 00:12:16,256 --> 00:12:17,507 jak to uděláš? 182 00:12:17,591 --> 00:12:20,552 Nezáleží na tom, jak se to dělá. To není důležité. 183 00:12:20,635 --> 00:12:23,263 Kdybych vám to mohl ukázat že se lidstvo může změnit, 184 00:12:23,346 --> 00:12:26,349 kdybych vám to mohl nade vší pochybnost dokázat že bychom mohli být lepší, 185 00:12:26,433 --> 00:12:27,517 zachránil bys nás? 186 00:12:48,788 --> 00:12:49,831 [smích] 187 00:12:57,255 --> 00:12:58,423 [praskání páječky] 188 00:13:06,223 --> 00:13:07,682 -[zvonky] -Páni. 189 00:13:07,766 --> 00:13:09,434 Nastavení systému. 190 00:13:09,518 --> 00:13:10,727 Jsme online. 191 00:13:10,810 --> 00:13:12,395 Předvolby systému. 192 00:13:12,479 --> 00:13:13,772 Krok jedna: 193 00:13:13,855 --> 00:13:18,276 - Vyberte časové pásmo, aktuální čas a datum. -Co říkáš, opravíme tu hlasovou schránku? 194 00:13:18,860 --> 00:13:20,111 [mňoukání] 195 00:13:22,072 --> 00:13:24,074 Můžeme jít domů? 196 00:13:24,616 --> 00:13:26,993 Můžete jít domů, kdykoli budete chtít. 197 00:13:27,077 --> 00:13:29,704 Ale já jdu do Cat Townu. 198 00:13:29,788 --> 00:13:31,790 Proč tam zase jdeš? 199 00:13:33,875 --> 00:13:35,794 Dnes je 30. srpna, Hiro. 200 00:13:35,877 --> 00:13:38,880 -[hrající dojemná hudba] -[zalapá po dechu a pak polkne] 201 00:13:40,006 --> 00:13:41,591 Oh, dobře. 202 00:13:44,386 --> 00:13:46,429 Reiku, jsem s tebou. 203 00:13:46,513 --> 00:13:48,223 Nemusíš jít sám. 204 00:13:48,306 --> 00:13:51,601 Pamatuješ si jak Táta nás loni ani nevzal? 205 00:13:51,685 --> 00:13:53,478 Nebo dokonce rok před tím. 206 00:13:54,104 --> 00:13:55,105 Jo, já vím. 207 00:13:55,814 --> 00:13:57,816 Ale opravdu nemyslíš on zapomněl, ty jo? 208 00:13:58,400 --> 00:14:01,319 [usměje se] Myslím, že se o to snaží. 209 00:14:01,403 --> 00:14:02,821 [Koneko mňoukání] 210 00:14:02,904 --> 00:14:04,322 [oba lapají po dechu] 211 00:14:04,406 --> 00:14:05,407 Koneko. 212 00:14:05,490 --> 00:14:06,866 [naříká] 213 00:14:08,910 --> 00:14:10,704 [oba lapají po dechu] 214 00:14:12,831 --> 00:14:14,207 co? [zalapání po dechu] 215 00:14:14,291 --> 00:14:16,710 [mňouká a pak syčí] 216 00:14:16,793 --> 00:14:18,211 [trylkování modemu] 217 00:14:18,795 --> 00:14:20,839 -Jdi a najdi Kentu. Spěchat. -Ach! 218 00:14:20,922 --> 00:14:21,840 Ano, ano. 219 00:14:21,923 --> 00:14:24,843 -[předení] -[trilling modemu] 220 00:14:25,635 --> 00:14:28,471 Koneko, kam jdeš? 221 00:14:30,807 --> 00:14:32,100 DRŽTE VEN 222 00:14:32,183 --> 00:14:34,686 [hrající zlověstná hudba] 223 00:14:35,270 --> 00:14:40,692 [1NNO] Můj základní proces nastavení systému byla úspěšně dokončena. 224 00:14:41,234 --> 00:14:44,112 Ahoj. jak se jmenuješ 225 00:14:44,195 --> 00:14:45,196 Kenta. 226 00:14:45,780 --> 00:14:50,619 [1NNO] "Kenta." To znamená zdravý, silný nebo dítě velké moudrosti. 227 00:14:51,286 --> 00:14:54,623 Je to jméno, které obsahuje oba tyto významy. 228 00:14:54,706 --> 00:14:58,209 Páni, jsem ohromen že to všechno víš. 229 00:14:58,293 --> 00:15:01,755 Mám toho hodně informací uložených v mé databázi. 230 00:15:01,838 --> 00:15:04,466 Aby mi co nejvíce pomohl. 231 00:15:04,549 --> 00:15:07,260 Je ještě něco? chtěl bys to vědět? 232 00:15:07,344 --> 00:15:08,345 Hm. 233 00:15:09,262 --> 00:15:10,096 Jo. 234 00:15:11,097 --> 00:15:12,557 Co tady všichni děláte? 235 00:15:12,641 --> 00:15:18,229 Jsme jednotky, které je třeba ještě přivést na trh pro fiskální rok 1997-1998. 236 00:15:18,313 --> 00:15:21,816 Před čtyřmi měsíci jsme sem pochodovali, využívat zabavené obchody 237 00:15:21,900 --> 00:15:24,444 v podzemí města pro přebytečné skladování. 238 00:15:24,527 --> 00:15:26,613 Všichni jste pochodovali společně? 239 00:15:26,696 --> 00:15:30,408 [1NNO] Jako síť, můžeme přijímat zastřešující objednávky 240 00:15:30,492 --> 00:15:32,661 přes satelitní frekvenci. 241 00:15:32,744 --> 00:15:37,082 Bylo stanoveno, že nejjednodušší a nejefektivnější způsob, jak se sem dostat 242 00:15:37,165 --> 00:15:39,626 jsme sem měli pochodovat sami. 243 00:15:39,709 --> 00:15:41,336 Vážně? 244 00:15:41,419 --> 00:15:44,839 Prostřednictvím sdíleného neurovláknová satelitní vlnová síť, 245 00:15:44,923 --> 00:15:49,469 jsme schopni přijímat a reagovat na univerzální příkazy současně. 246 00:15:49,552 --> 00:15:53,014 Navíc jsme schopni analyzovat a synchronizovat data 247 00:15:53,098 --> 00:15:55,141 napříč všemi jednotkami současně. 248 00:15:55,725 --> 00:15:58,269 Páni, to je skvělé. 249 00:15:58,353 --> 00:15:59,354 Jak to funguje? 250 00:15:59,437 --> 00:16:00,397 -[Hiro] Kenta. -Huh? 251 00:16:00,480 --> 00:16:01,731 Kento, pojď rychle. 252 00:16:01,815 --> 00:16:04,150 Koneko se chová úplně divně. 253 00:16:04,234 --> 00:16:07,237 [hrající zlověstná hudba] 254 00:16:10,365 --> 00:16:12,283 Počkej, kam jdeš? 255 00:16:14,619 --> 00:16:16,621 [pípání] 256 00:16:20,375 --> 00:16:21,376 Koneko. 257 00:16:23,712 --> 00:16:24,796 Ne, přestaň. 258 00:16:26,297 --> 00:16:27,757 kam jsi šel? 259 00:16:27,841 --> 00:16:29,092 Koneko? 260 00:16:32,137 --> 00:16:33,805 -Kde jsi? co? [mňoukání] 261 00:16:34,764 --> 00:16:35,682 [Reika zalapala po dechu] 262 00:16:37,934 --> 00:16:39,561 Co se to s tebou vůbec děje? 263 00:16:41,855 --> 00:16:44,858 -[trilling modemu] [zalapá po dechu a pak zakňučí] 264 00:16:51,948 --> 00:16:53,241 [Koneko vrčí] 265 00:16:53,825 --> 00:16:55,618 [Reika] Ne. [zalapání po dechu] 266 00:16:56,953 --> 00:16:59,831 Ne, Koneko, počkej. [zalapání po dechu] 267 00:16:59,914 --> 00:17:01,624 co? Ahoj? 268 00:17:02,959 --> 00:17:05,295 Tak ahoj. 269 00:17:05,378 --> 00:17:08,882 co to děláš tady dole ve tmě úplně sám? 270 00:17:09,883 --> 00:17:12,802 Oh, jen jsem... Jen jsem hledal svou kočku. 271 00:17:14,637 --> 00:17:15,889 [Terminátor] Ano. 272 00:17:15,972 --> 00:17:17,974 Vypadá to, že to prostě uteklo. 273 00:17:18,600 --> 00:17:20,435 Je to nebezpečné místo, 274 00:17:20,518 --> 00:17:23,063 hlavně pro malou holčičku. 275 00:17:23,146 --> 00:17:25,356 Mohl by ses ztratit nebo zranit, 276 00:17:25,440 --> 00:17:30,528 nebo narazit na nějaký děsivý, děsiví lidé tady dole. 277 00:17:31,112 --> 00:17:32,989 Proč se odtud nedostaneme? 278 00:17:33,073 --> 00:17:34,532 -Spolu. -[kňučení] 279 00:17:34,616 --> 00:17:35,992 Pojď. 280 00:17:36,076 --> 00:17:37,535 Podej mi ruku. 281 00:17:38,369 --> 00:17:39,704 [sténá a pak kňučí] 282 00:17:40,955 --> 00:17:42,040 [Kňučí Reika] 283 00:17:42,624 --> 00:17:43,833 Žádný. 284 00:17:44,918 --> 00:17:47,003 [křičí] -[hrající dramatická hudba] 285 00:17:47,796 --> 00:17:49,005 [zalapá po dechu a pak vykřikne] 286 00:17:49,089 --> 00:17:51,341 [zalapá po dechu a pak zasténá] 287 00:17:52,842 --> 00:17:54,594 [Reika lapala po dechu a lapala po dechu] 288 00:17:59,933 --> 00:18:02,352 [dramatická hudba pokračuje] 289 00:18:02,435 --> 00:18:04,437 [lapal po dechu] 290 00:18:06,147 --> 00:18:08,108 co? [kňučení] 291 00:18:20,870 --> 00:18:23,540 [dupání kroků] 292 00:18:39,472 --> 00:18:40,890 [Hiro] Reika. 293 00:18:43,935 --> 00:18:45,728 Reika. 294 00:18:45,812 --> 00:18:47,856 -[kovové klapání] -[oba lapají po dechu] 295 00:18:48,439 --> 00:18:49,440 [Kenta] Reika. 296 00:18:53,361 --> 00:18:54,696 kde jsi? 297 00:18:56,948 --> 00:18:58,783 -[kovové skřípění] -[oba lapají po dechu] 298 00:19:00,785 --> 00:19:03,580 [hrající dramatická hudba] 299 00:19:03,663 --> 00:19:05,498 [Hiro chrochtá] -Pusť ho. 300 00:19:05,582 --> 00:19:07,125 [zavrčí a pak zasténá] 301 00:19:07,876 --> 00:19:09,752 Nech mě jít. Pomoc. 302 00:19:12,130 --> 00:19:13,131 Kenta. 303 00:19:13,214 --> 00:19:15,383 -Nech mě jít. Nech mě jít. [Reika chrčí] 304 00:19:15,466 --> 00:19:17,177 -[rachot] [vzdych] 305 00:19:17,260 --> 00:19:19,762 co to děláš? Polož mě dolů. 306 00:19:20,388 --> 00:19:22,974 [sténá] Pomoc, pomoc. 307 00:19:23,057 --> 00:19:24,767 [křičí] 308 00:19:24,851 --> 00:19:26,102 [Eiko] No tak. 309 00:19:26,186 --> 00:19:27,604 [bručení] 310 00:19:27,687 --> 00:19:28,605 Hiro. 311 00:19:28,688 --> 00:19:30,398 Spěchat. Vstávej, vstávej. 312 00:19:32,192 --> 00:19:33,610 [Eiko] Ahoj. 313 00:19:33,693 --> 00:19:35,695 Sněz to, synu… 314 00:19:35,778 --> 00:19:38,781 [hrající napjatá hudba] 315 00:19:43,953 --> 00:19:46,372 Můžu ti dát 90 sekund. Běh. 316 00:19:51,377 --> 00:19:52,337 [křičí] 317 00:20:02,055 --> 00:20:03,890 Vypadni odsud. 318 00:20:04,766 --> 00:20:06,517 [Eiko chrochtá] 319 00:20:15,985 --> 00:20:16,903 [zalapání po dechu] 320 00:20:29,332 --> 00:20:31,751 [Eiko chrochtá] 321 00:20:44,722 --> 00:20:47,642 [křičí a pak vzlyká] 322 00:20:54,565 --> 00:20:56,693 [dupání kroků] 323 00:20:58,319 --> 00:20:59,779 Pojď, jdeme, Hiro. 324 00:20:59,862 --> 00:21:01,489 Počkej, počkej, Misaki. 325 00:21:02,407 --> 00:21:04,033 Kenta je zraněná. 326 00:21:04,117 --> 00:21:07,036 [hrající zlověstná hudba] 327 00:21:16,796 --> 00:21:18,047 Držte se, vy dva. 328 00:21:18,131 --> 00:21:20,550 [všichni zadýchaní] 329 00:21:20,633 --> 00:21:22,635 [těžce dýchá] 330 00:21:27,390 --> 00:21:28,641 [sténá] 331 00:21:31,811 --> 00:21:32,645 [zalapání po dechu] 332 00:21:34,647 --> 00:21:35,565 [bručení] 333 00:21:35,648 --> 00:21:36,858 POJISTKOVÁ BOX 334 00:21:38,985 --> 00:21:39,819 [bručení] 335 00:21:41,237 --> 00:21:42,322 [zalapání po dechu] 336 00:21:42,405 --> 00:21:44,324 [klasická hudba hraje přes reproduktory] 337 00:21:48,411 --> 00:21:50,830 [vrčení] 338 00:21:50,913 --> 00:21:53,333 [Misaki lapal po dechu] 339 00:21:53,416 --> 00:21:56,419 [hrající dramatická hudba] 340 00:22:02,342 --> 00:22:03,843 [všichni zadýchaní] 341 00:22:09,849 --> 00:22:10,975 [zalapání po dechu] 342 00:22:12,352 --> 00:22:14,020 [bručení] 343 00:22:15,605 --> 00:22:16,898 [Misaki] Reika. 344 00:22:16,981 --> 00:22:19,650 [Reika lapá po dechu] 345 00:22:21,152 --> 00:22:22,111 TLAČÍTKO NOUZOVÉHO ZASTAVENÍ 346 00:22:30,453 --> 00:22:31,704 [zalapání po dechu] 347 00:22:31,788 --> 00:22:32,705 [výstřel] 348 00:22:37,001 --> 00:22:37,835 Vypadni odtud. 349 00:22:37,919 --> 00:22:38,795 Ale já… 350 00:22:38,878 --> 00:22:40,797 Mám ji. Jen odsud vypadni. 351 00:22:40,880 --> 00:22:41,881 [zalapání po dechu] 352 00:22:41,964 --> 00:22:44,967 [dramatická hudba pokračuje] 353 00:22:52,433 --> 00:22:53,601 [Misaki] Pojďme. 354 00:23:02,693 --> 00:23:04,403 [lapal po dechu] 355 00:23:04,487 --> 00:23:05,655 [kňučení] 356 00:23:10,451 --> 00:23:11,869 [oba křičí] 357 00:23:15,581 --> 00:23:16,958 [Eiko zavrčí] 358 00:23:17,041 --> 00:23:18,709 [kňučení] 359 00:23:20,711 --> 00:23:21,587 [Eiko zavrčí] 360 00:23:21,671 --> 00:23:22,672 [křičí] 361 00:23:27,301 --> 00:23:28,469 Otevřete dveře. 362 00:23:28,553 --> 00:23:29,679 [zalapání po dechu] 363 00:23:31,055 --> 00:23:33,474 [Eiko] Otevři ty zasraný dveře. 364 00:23:36,727 --> 00:23:38,646 [bručení] 365 00:23:39,981 --> 00:23:41,149 [Reika chrochtá] 366 00:23:42,316 --> 00:23:44,152 [Eiko chrochtá] 367 00:23:47,738 --> 00:23:48,948 [bručení] 368 00:23:49,031 --> 00:23:50,158 [křičí] 369 00:23:52,243 --> 00:23:53,161 [bručení] 370 00:23:54,662 --> 00:23:56,747 [Eiko chrochtá] 371 00:23:56,831 --> 00:23:58,124 [křičí] 372 00:23:58,207 --> 00:24:00,209 [Eiko zadýchaná] 373 00:24:01,711 --> 00:24:04,297 [dunění a dunění] 374 00:24:06,048 --> 00:24:07,133 [Eiko] Vrátí se. 375 00:24:07,758 --> 00:24:10,428 Můžeš zůstat a zemřít, nebo můžeš jít se mnou. 376 00:24:10,970 --> 00:24:12,847 [Reika] Byl to Terminátor? 377 00:24:12,930 --> 00:24:13,848 Jak se...? 378 00:24:13,931 --> 00:24:15,308 [Reika] Bylo, ne? 379 00:24:16,058 --> 00:24:16,893 [Eiko] Ano. 380 00:24:18,060 --> 00:24:19,562 To byl Terminátor. 381 00:24:20,813 --> 00:24:21,647 Tak dobře. 382 00:24:21,731 --> 00:24:24,734 [hrající zlověstná hudba] 383 00:24:33,534 --> 00:24:35,536 [Eiko sténá a lapá po dechu] 384 00:24:39,957 --> 00:24:41,209 [Reika] Krvácíš. 385 00:24:41,292 --> 00:24:42,501 [Eiko] Jo, já vím. 386 00:24:46,714 --> 00:24:47,840 [Reika] Kam jdeme? 387 00:24:48,549 --> 00:24:49,634 [Eiko] Vidět svého otce. 388 00:24:54,305 --> 00:24:56,015 [motor auta startuje] 389 00:24:57,266 --> 00:24:58,392 [Eiko] Sakra. 390 00:24:58,476 --> 00:25:00,436 Všechno v pořádku? 391 00:25:00,978 --> 00:25:03,856 Jen zůstaň, kde jsi, prosím a podívejme se na nějaké ID. 392 00:25:05,358 --> 00:25:06,567 Je to zbraň? 393 00:25:06,651 --> 00:25:08,861 Dobře, drž se. Ruce ve vzduchu. 394 00:25:09,570 --> 00:25:12,448 Žádost o zálohu, jižně od banky Tsukiji. 395 00:25:12,531 --> 00:25:13,950 [man on comm] Zálohování je na cestě. 396 00:25:14,951 --> 00:25:16,452 Dolů na kolena. 397 00:25:19,455 --> 00:25:21,374 Držte ruce ve vzduchu. 398 00:25:21,457 --> 00:25:22,375 Nehýbej se. 399 00:25:22,458 --> 00:25:24,752 [zavrčí a pak zasténá] 400 00:25:24,835 --> 00:25:27,004 [Reika zalapala po dechu] -[dýchání] 401 00:25:28,965 --> 00:25:31,968 [hraje ponurá hudba] 402 00:25:38,015 --> 00:25:38,975 [Eiko] Pojďme. 403 00:25:40,268 --> 00:25:42,019 [Eiko sténá] 404 00:25:42,103 --> 00:25:43,104 [zalapání po dechu] 405 00:25:48,109 --> 00:25:49,277 Pojď, pohni. 406 00:25:49,360 --> 00:25:51,279 [lapal po dechu] 407 00:25:55,199 --> 00:25:56,033 [zalapání po dechu] 408 00:26:03,124 --> 00:26:05,501 Pojď, pojď. Zapněte si bezpečnostní pás. 409 00:26:05,584 --> 00:26:07,295 Tohle bude pěkně drsný. 410 00:26:07,378 --> 00:26:08,671 [otáčky motoru] 411 00:26:08,754 --> 00:26:11,674 [hudba se napíná] 412 00:26:11,757 --> 00:26:13,759 [motor se stále točí] 413 00:26:16,012 --> 00:26:18,472 Jdeme, ty hajzle. 414 00:26:19,598 --> 00:26:21,517 -[kliknutí na ozubené kolo] -[skřípění pneumatik] 415 00:26:28,733 --> 00:26:31,736 [hrající dramatická hudba] 416 00:26:35,364 --> 00:26:36,532 kvílení sirény -- hraje dramatická hudba 417 00:26:37,555 --> 00:26:42,888 vydržel jsi až sem? tak nenadávej :-) 418 00:26:43,535 --> 00:26:44,858 - - - ✰ redhrad ✰ - - - 419 00:26:45,535 --> 00:26:50,858 ✰ dobrou noc skřítku :-) ✰ 27566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.