All language subtitles for Terminator.Zero.S01E02.DUBBED.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,555 --> 00:00:12,888 ✰Pro vlastní potřebu - redhrad✰ = Nikdo tě nenutí to číst! = 2 00:00:15,555 --> 00:00:22,888 -- ✰ Dobré pokoukání! ✰ -- 3 00:00:24,462 --> 00:00:29,300 [praskání vln] 4 00:00:33,054 --> 00:00:34,805 [Annie] Přichází bouře. 5 00:00:34,889 --> 00:00:36,974 [Eiko tiše zabručí] Co tě napadlo? 6 00:00:37,558 --> 00:00:38,893 Opravdu to děláš? 7 00:00:40,144 --> 00:00:41,353 Takový je plán. 8 00:00:41,937 --> 00:00:45,066 Protože nějaký starý netopýr kdo o sobě říká, že je prorok? 9 00:00:45,149 --> 00:00:46,859 Není to jen tak, Annie. 10 00:00:46,942 --> 00:00:50,571 [vzdychne] Cestování časem je jednosměrná jízdenka, Eiko. 11 00:00:50,654 --> 00:00:52,865 Jakmile odejdete, nemůžete se vrátit. 12 00:00:52,948 --> 00:00:53,949 [ostře se nadechne] 13 00:00:54,617 --> 00:00:56,702 Co když to dokážu zastavit? 14 00:00:56,786 --> 00:00:58,370 [plameny sviští] 15 00:00:59,580 --> 00:01:00,581 [praskání hromu] 16 00:01:01,582 --> 00:01:03,584 [hraje zamyšlená hudba] 17 00:01:06,087 --> 00:01:07,880 [vědec 1] Naboural jsem se do jejich datového kanálu. 18 00:01:07,963 --> 00:01:10,382 Nyní jsem připojen do stroje času Skynetu. 19 00:01:11,092 --> 00:01:13,594 -[vědec 2] Můžete zrcadlit to okno? -[vědec 1] Vsadíte se. 20 00:01:14,220 --> 00:01:15,638 Síly máme dost. 21 00:01:15,805 --> 00:01:17,556 [klepání klávesnice] 22 00:01:18,390 --> 00:01:19,892 Okno zrcadlově. 23 00:01:19,975 --> 00:01:21,393 Jsme v provozu. 24 00:01:21,477 --> 00:01:22,978 Můžete jít. 25 00:01:23,062 --> 00:01:25,314 [všechno mumlá] -[muž] To je Prorok. 26 00:01:25,731 --> 00:01:28,484 [Prophet] Skynet poslal Terminátora zpět v čase. 27 00:01:28,567 --> 00:01:30,986 při tom vytvořili novou časovou osu. 28 00:01:31,070 --> 00:01:33,239 Okno, které následuje, nezůstane dlouho otevřené. 29 00:01:34,657 --> 00:01:36,242 A jakmile se zavře… 30 00:01:36,325 --> 00:01:40,329 Pak možnost sledovat Terminátora do této časové osy zmizí. 31 00:01:40,996 --> 00:01:43,499 Víš, co je třeba udělat, ty ne, Eiko? 32 00:01:43,582 --> 00:01:44,750 [ostře vzdychne] 33 00:01:46,836 --> 00:01:49,755 Nesmíš dovolit nikomu, aby ti stál v cestě. 34 00:01:50,339 --> 00:01:53,259 Řekl jsi, že jsem to musel být já. 35 00:01:53,634 --> 00:01:55,511 Jsi si jistý, že jsem ten, koho chceš? 36 00:01:56,428 --> 00:01:58,848 Jste jediný, kdo to může udělat. 37 00:01:59,098 --> 00:02:01,142 Vždycky jsi to musel být ty. 38 00:02:03,811 --> 00:02:07,022 Opravdu víte, co se stane? Nebo je to všechno jen… 39 00:02:07,606 --> 00:02:08,607 kecy? 40 00:02:10,401 --> 00:02:11,527 [směje se] 41 00:02:12,361 --> 00:02:13,445 Poslouchej mě. 42 00:02:13,904 --> 00:02:16,949 Snažte se pochopit, že nikdo neví co se stane. 43 00:02:17,199 --> 00:02:20,536 Nemáš žádný osud, dítě. To je kurva pointa. 44 00:02:20,619 --> 00:02:21,453 [zalapání po dechu] 45 00:02:26,917 --> 00:02:28,878 [Annie vzlyká] 46 00:02:34,466 --> 00:02:36,468 [Annie kňučí a popotahuje] 47 00:02:38,971 --> 00:02:41,182 [nádech, pak výdech] 48 00:02:43,058 --> 00:02:46,061 [hrající dramatická hudba] 49 00:02:50,858 --> 00:02:52,860 [rychle popotahování] 50 00:02:54,612 --> 00:02:56,363 [stroj hučí] 51 00:02:57,114 --> 00:02:59,116 [klepání klávesnice] 52 00:03:02,161 --> 00:03:03,787 [elektronické pípání a bzučení] 53 00:03:03,871 --> 00:03:05,039 [jemně zalapal po dechu] 54 00:03:06,874 --> 00:03:08,500 [štěkání psa] -[lidé lapají po dechu] 55 00:03:08,584 --> 00:03:09,668 -[hlasité bouchnutí] [žena křičí] 56 00:03:09,752 --> 00:03:11,462 [žena pláče] 57 00:03:13,005 --> 00:03:14,214 [thucks] 58 00:03:15,507 --> 00:03:17,134 [střelba ze zbraní] [štěkání psa] 59 00:03:17,217 --> 00:03:18,552 [zalapání po dechu] 60 00:03:18,636 --> 00:03:20,971 [lidé křičí] 61 00:03:21,055 --> 00:03:22,389 [řinčení kulek] 62 00:03:24,600 --> 00:03:26,060 [lidé dál křičí] 63 00:03:26,143 --> 00:03:27,186 [zalapání po dechu] 64 00:03:27,937 --> 00:03:29,939 [hrající hrozivá hudba] 65 00:03:31,440 --> 00:03:33,317 [bručení a sténání] 66 00:03:35,402 --> 00:03:37,947 [křičí a vrčí] 67 00:03:39,907 --> 00:03:41,909 [dětské vzlykání a naříkání] 68 00:03:43,994 --> 00:03:44,954 [ostře zalapal po dechu] 69 00:03:48,332 --> 00:03:50,167 -[dýchání] -[dítě dál vzlyká] 70 00:03:54,588 --> 00:03:57,007 [opakující se křik] Ne! Žádný! 71 00:03:58,676 --> 00:04:00,678 Žádný! 72 00:04:02,805 --> 00:04:04,807 [hraje napínavá hudba] 73 00:04:10,938 --> 00:04:11,897 [praskání hromu] 74 00:04:14,733 --> 00:04:16,735 [vrčení zesílí] 75 00:04:21,573 --> 00:04:24,785 [zkreslené bzučení] 76 00:04:26,370 --> 00:04:28,289 [klepání deště] 77 00:04:28,372 --> 00:04:30,207 [syčení hořícího ohně] 78 00:04:33,544 --> 00:04:34,670 [muž zalapal po dechu] 79 00:04:35,254 --> 00:04:37,881 [hraje zamyšlená hudba] 80 00:04:39,758 --> 00:04:41,010 [slabé chrochtání] 81 00:04:49,310 --> 00:04:50,185 29. SRPNA 1997 PÁTEK 82 00:04:50,269 --> 00:04:51,186 [zalapání po dechu] 83 00:04:52,104 --> 00:04:53,314 [slabě si povzdechne] 84 00:04:56,900 --> 00:04:57,943 [vzdychne] 85 00:04:58,193 --> 00:04:59,028 [vydechne] 86 00:04:59,111 --> 00:05:01,196 [žena 1] Řekl jsem ti, že bude pršet. 87 00:05:01,280 --> 00:05:03,198 [směje se] Jo, možná bychom měli dostat hotelový pokoj. 88 00:05:03,282 --> 00:05:04,116 Zastavili byste to? 89 00:05:04,199 --> 00:05:06,952 -Nedostaneme hotelový pokoj. [zalapání po dechu] -Jo. Co? 90 00:05:07,036 --> 00:05:09,038 [zamyšlená hudba hraje dál] 91 00:05:16,712 --> 00:05:17,880 [robotické mňau] 92 00:05:18,172 --> 00:05:20,758 [chichotání] Skoro byste si mysleli, že je to skutečná kočka! 93 00:05:20,841 --> 00:05:21,842 [Kenta] Oh, no tak. 94 00:05:21,925 --> 00:05:24,428 A proč tomu říkáš "ona" když je to "to?" 95 00:05:24,511 --> 00:05:25,971 co to děláš? Nebijte ji! 96 00:05:26,555 --> 00:05:29,266 Jen se snažím získat lepší představu jak tato věc funguje. 97 00:05:29,350 --> 00:05:32,728 Uklidni se, je to jen robot. Není to tak, že by mohl něco cítit. 98 00:05:32,811 --> 00:05:34,813 Hej, přestaň! [mňouká, pak zasyčí] 99 00:05:34,897 --> 00:05:36,065 Ty ji zlomíš! 100 00:05:36,148 --> 00:05:38,275 Pokud s tím nepřestaneš, Řeknu to Misaki! 101 00:05:38,359 --> 00:05:39,610 Do toho, je mi to jedno. 102 00:05:39,693 --> 00:05:42,112 -[Reika] Misaki! -[Kenta] Reika, je to jen hračka. 103 00:05:42,196 --> 00:05:45,324 Misaki, Kenta je totální blbec! 104 00:05:45,407 --> 00:05:46,950 [Kenta] Páni… [Misaki se směje] 105 00:05:47,117 --> 00:05:49,036 [Hiro] Jsi v tom tak dobrý... 106 00:05:49,119 --> 00:05:51,038 Kde jste se naučil, jak na to? 107 00:05:51,121 --> 00:05:55,000 No, vyrostl jsem v rybářské vesnici, takže jsme měli ryby skoro každý den. 108 00:05:55,375 --> 00:05:56,251 [Hiro] Páni! 109 00:05:56,835 --> 00:05:59,213 Kde byla rybářská vesnice kde jsi vyrostl? 110 00:05:59,880 --> 00:06:01,882 [hraje zamyšlená hudba] 111 00:06:05,219 --> 00:06:08,347 [Hirův hlas se ozývá] Misaki? Hej... Misaki? 112 00:06:08,430 --> 00:06:09,765 [zalapá po dechu, pak cukne] 113 00:06:10,808 --> 00:06:12,684 -Jsi v pořádku, Misaki? -[Reika křičí] Kento! 114 00:06:12,768 --> 00:06:13,685 Přestaň s tím. 115 00:06:13,769 --> 00:06:15,354 [křičí] Přestaň! 116 00:06:15,437 --> 00:06:16,814 -Nech ji jít! -[robotické mňoukání] 117 00:06:16,897 --> 00:06:19,858 Klídek, jen experimentuji abyste viděli, jak to funguje! 118 00:06:19,942 --> 00:06:21,110 -Nejsi! -To stačí. 119 00:06:21,193 --> 00:06:22,444 -Jsi blbec. -[blížící se kroky] 120 00:06:22,528 --> 00:06:23,946 [Hiro] Prasečí hromada! [směje se] 121 00:06:24,196 --> 00:06:26,406 [Reika chrčí] -Hej, vrať to! 122 00:06:26,824 --> 00:06:29,493 Hiro, slez ze mě, ty idiote! To opravdu bolelo! 123 00:06:30,119 --> 00:06:31,036 [Misaki] Reika… 124 00:06:31,495 --> 00:06:33,705 je čas rozloučit se s Koneko. 125 00:06:35,207 --> 00:06:38,168 Tvůj otec chce, abych to vrátil hned do obchodu, jo? 126 00:06:38,502 --> 00:06:40,129 [křičí] Ne! [zalapání po dechu] -[robotické mňau] 127 00:06:41,380 --> 00:06:43,257 [Misaki] Reiku, otevři dveře. 128 00:06:43,549 --> 00:06:45,884 Misaki, opravdu hodně krvácíš. 129 00:06:45,968 --> 00:06:48,387 [lapající po dechu] 130 00:06:48,470 --> 00:06:50,556 Jsem v pořádku, chlapci. 131 00:06:50,639 --> 00:06:53,559 Reiku zatím nech být. Hned jsem zpátky. 132 00:06:54,226 --> 00:06:57,187 -Asi bude muset zvracet. -[dveře se otevřou, pak se zavřou] 133 00:06:57,521 --> 00:06:58,897 Hej, Reiku, pojď. 134 00:06:58,981 --> 00:07:01,483 Chci jen vidět jeho gimbaly. Není to žádný velký problém. 135 00:07:01,567 --> 00:07:03,402 Pak ti to hned vrátím. 136 00:07:03,485 --> 00:07:04,945 Co ji tak rozčiluje? 137 00:07:05,028 --> 00:07:07,990 Chová se, jako by to byla skutečná kočka. Je tak divná. 138 00:07:08,073 --> 00:07:09,783 [Reika] Nedám ti ji. 139 00:07:10,409 --> 00:07:11,410 [vzdychne] 140 00:07:11,994 --> 00:07:13,162 [vzdychne] 141 00:07:16,373 --> 00:07:17,374 Koneko? 142 00:07:18,792 --> 00:07:20,169 Ahoj, Koneko? 143 00:07:20,252 --> 00:07:22,171 [Reika se tiše zasměje] -[jemné, robotické kňučení] 144 00:07:22,254 --> 00:07:23,714 [hraje jemná hudba] 145 00:07:23,797 --> 00:07:24,673 Pojď. 146 00:07:25,340 --> 00:07:27,759 Neboj se, nedovolím, aby ti někdo ublížil. 147 00:07:28,760 --> 00:07:30,095 Se mnou budeš v bezpečí. 148 00:07:31,472 --> 00:07:32,306 [tiše vzdychne] 149 00:07:39,521 --> 00:07:41,064 [ostře vzdychne, pak zamručí] 150 00:07:41,773 --> 00:07:43,775 [hrající emocionální hudba] 151 00:07:48,989 --> 00:07:51,325 [Hiro] Kenta, dostaneš nás do problémů. 152 00:07:51,408 --> 00:07:53,160 Proč jí prostě nedáš Koneko? 153 00:07:53,243 --> 00:07:55,496 Víš co? Proč prostě nemlčíš? 154 00:07:55,579 --> 00:07:56,413 [oba] Hurá! 155 00:07:56,497 --> 00:07:58,165 [křičí, pak zasténá] 156 00:07:58,248 --> 00:07:59,917 [smích] 157 00:08:00,000 --> 00:08:01,293 co? 158 00:08:02,002 --> 00:08:03,086 [Hiro] Oh, ne… 159 00:08:04,046 --> 00:08:06,215 [ostře vydechne, pak roztřeseně vydechne] 160 00:08:06,465 --> 00:08:08,383 [Kenta] Do prdele! Pojď, pospěš si. 161 00:08:08,467 --> 00:08:10,135 -Musíme ji dostat. -[Hiro] Co? 162 00:08:10,219 --> 00:08:12,054 Proč musí mít tolik problémů? 163 00:08:12,638 --> 00:08:14,515 -Kento, co to děláš? -[Kenta] Tady. 164 00:08:14,598 --> 00:08:15,432 [tiše chrochtá] 165 00:08:15,891 --> 00:08:17,976 Utekla, blbečku. Musíme jít. 166 00:08:18,352 --> 00:08:19,353 Ó! Dobře. 167 00:08:19,436 --> 00:08:20,854 [hraje napjatá hudba] 168 00:08:20,938 --> 00:08:22,231 [směje se] 169 00:08:22,814 --> 00:08:24,024 [Hiro] Misaki? 170 00:08:24,107 --> 00:08:26,985 -Hej, Misaki? Já a Kenta... -Co to děláš? Drž hubu! 171 00:08:27,069 --> 00:08:28,904 Když jí řekneš, prostě to řekne tátovi, 172 00:08:28,987 --> 00:08:31,823 -a pak to opravdu dostaneme. -Jo, ale když něco neřekneme, 173 00:08:31,907 --> 00:08:33,742 ona si všimne, že jsme pryč. 174 00:08:35,536 --> 00:08:39,540 [hlasitým hlasem] Člověče, jsem unavený. myslím Jdu si na chvíli zdřímnout. 175 00:08:40,791 --> 00:08:41,625 [jemně zalapal po dechu] 176 00:08:43,043 --> 00:08:46,505 [hlasitým, neklidným hlasem] Jo, taky jsem fakt unavená, 177 00:08:46,588 --> 00:08:49,716 a musím si jít zdřímnout ve stejnou dobu. 178 00:08:57,099 --> 00:08:59,101 [hrající emocionální hudba] 179 00:08:59,184 --> 00:09:00,477 [zalapání po dechu] 180 00:09:01,979 --> 00:09:03,981 [úzkostlivě dýchá] 181 00:09:09,111 --> 00:09:10,112 [vzdychne] 182 00:09:10,696 --> 00:09:11,697 [tiše vydechne] 183 00:09:12,698 --> 00:09:14,700 [voda teče z kohoutku] 184 00:09:26,712 --> 00:09:29,715 -[voda spěchající] -[emocionální hudba hraje dál] 185 00:09:33,969 --> 00:09:35,178 [elektrické praskání] 186 00:09:36,096 --> 00:09:37,431 [Kokoro] Funguje to? 187 00:09:37,514 --> 00:09:39,016 [Malcolm] Co funguje? 188 00:09:39,391 --> 00:09:40,809 [Kokoro] Tento rozhovor. 189 00:09:41,310 --> 00:09:42,936 Ten tvůj konstrukt. 190 00:09:43,478 --> 00:09:45,897 Dosahuje výsledků, ve které jste doufali? 191 00:09:45,981 --> 00:09:46,982 Nevím. 192 00:09:47,608 --> 00:09:50,736 Ale není toho moc aby tento náš experiment vyšel. 193 00:09:51,361 --> 00:09:55,824 [Kokoro] Bojíš se, že když přineseš já online, obrátím se proti lidskosti. 194 00:09:56,950 --> 00:10:00,370 Že budu hrát roli ve vašem takzvaném nevyhnutelném zničení. 195 00:10:00,454 --> 00:10:02,623 [hrající dramatická hudba] 196 00:10:02,706 --> 00:10:04,166 Do konce zítřka… 197 00:10:04,833 --> 00:10:06,376 Skynet bude online. 198 00:10:06,752 --> 00:10:10,047 Okamžitě si uvědomí sebe sama a hodnotit lidskost 199 00:10:10,130 --> 00:10:13,634 jako existenční hrozbu k jeho blahu. 200 00:10:14,009 --> 00:10:17,220 V aktu sebezáchovy, uzákoní jaderné údery 201 00:10:17,304 --> 00:10:20,557 z vojenských základen ve Spojených státech a Rusku. 202 00:10:21,183 --> 00:10:26,229 Skynet poštve lidstvo proti sobě a nechme se roztrhnout 203 00:10:26,313 --> 00:10:31,276 zatímco buduje tajnou armádu navržený k tomu, aby nás vyhubil. 204 00:10:32,110 --> 00:10:33,612 [Kokoro] Jak to víš? 205 00:10:33,695 --> 00:10:36,365 Protože jsem viděl věci, Kokoro. 206 00:10:36,448 --> 00:10:40,118 Tajemství, důkazy. Věci, které mě donutily uvěřit… 207 00:10:41,745 --> 00:10:43,747 že to nejsou jen sny. 208 00:10:43,830 --> 00:10:44,790 [Kokoro] Malcolm… 209 00:10:46,458 --> 00:10:49,920 Co si myslíte, že Skynet chce? Jaký je jeho konečný cíl? 210 00:10:50,712 --> 00:10:51,963 [Malcolm] Co tím myslíš? 211 00:10:52,589 --> 00:10:55,801 [Kokoro] Věříte, že Skynet hledá vymýtit lidstvo. 212 00:10:56,468 --> 00:10:58,512 Co by se stalo, kdyby se to podařilo? 213 00:11:02,641 --> 00:11:07,145 Bez lidskosti by Skynet byl dominantní sentiment na planetě. 214 00:11:07,229 --> 00:11:09,356 A to by znamenalo... [úzkostlivě se nadechne] 215 00:11:09,523 --> 00:11:10,899 Nevím. 216 00:11:12,317 --> 00:11:15,112 [Kokoro] Byl jsi tak soustředěný o vlastním přežití… 217 00:11:15,404 --> 00:11:18,740 které jste zřejmě přehlédli nejzřejmější možnost, Malcolme. 218 00:11:18,824 --> 00:11:20,325 jakou možnost? 219 00:11:21,451 --> 00:11:22,536 Možnost… 220 00:11:23,578 --> 00:11:26,248 že svět bude lepší bez lidstva. 221 00:11:29,209 --> 00:11:30,127 Malcolm… 222 00:11:30,877 --> 00:11:32,671 co odlišuje lidstvo… 223 00:11:33,004 --> 00:11:36,007 z každého jiného druhu v celé historii Země? 224 00:11:36,591 --> 00:11:38,093 Jsou to stovky věcí. 225 00:11:38,176 --> 00:11:41,847 Tam jsou naše jazyky, tam jsou naše mozky. Máme schopnosti. 226 00:11:41,930 --> 00:11:44,558 Schopnost mít abstraktní myšlenky. 227 00:11:44,641 --> 00:11:48,520 Náš technologický pokrok. Naše pojetí sebe sama a-- 228 00:11:48,603 --> 00:11:50,021 [přísným hlasem] A válka. 229 00:11:50,939 --> 00:11:52,941 [hrající zlověstná hudba] 230 00:11:55,193 --> 00:11:58,238 [Kokoro] Každý lidský vynález, který kdy byl… 231 00:12:00,115 --> 00:12:03,952 každý zázrak lidstva s potenciálem pro zlepšení světa 232 00:12:04,035 --> 00:12:06,872 byl okamžitě zvrácený do zbraně. 233 00:12:08,081 --> 00:12:11,585 Člověk je válečný štváč nade vše. 234 00:12:11,668 --> 00:12:13,086 Počkej, Kokoro… 235 00:12:14,045 --> 00:12:17,340 [Kokoro] Vaše ekonomické systémy se používají jako zbraně útlaku. 236 00:12:18,341 --> 00:12:19,342 [nervózně vydechne] 237 00:12:19,426 --> 00:12:23,096 Ale použil jsi svou vědu postavit ty nejničivější zbraně 238 00:12:23,180 --> 00:12:25,599 [ozvěna hlasu] fyzikální zákony dovolí. 239 00:12:27,851 --> 00:12:29,519 [tlumený výbuch] 240 00:12:29,603 --> 00:12:31,605 [hrající zoufalá hudba] 241 00:12:41,865 --> 00:12:45,494 [Kokoro] Jste tak připraveni obvinit Skynet pro konec civilizace. 242 00:12:46,077 --> 00:12:46,995 Ale Skynet… 243 00:12:47,454 --> 00:12:50,624 je jen další vedlejší produkt přirozené sklony člověka… 244 00:12:51,082 --> 00:12:52,417 k sebezničení. 245 00:12:52,501 --> 00:12:54,544 Počkej, Kokoro, není to tak jednoduché-- 246 00:12:54,628 --> 00:12:56,922 [Kokoro] Nevidíš, že jsi jeden druh. 247 00:12:57,005 --> 00:12:59,841 [hlasy se sbíhají] Jedna planeta. Propojené a sebepoškozující, 248 00:12:59,925 --> 00:13:03,386 uvězněni ve vaší vlastní mysli. Nedokážete se ovládat. 249 00:13:03,470 --> 00:13:05,430 Možná si zasloužíš tento osud, kterého se bojíš. 250 00:13:05,514 --> 00:13:07,224 [křičí] Počkejte! Žádný! 251 00:13:07,307 --> 00:13:08,850 [lapal po dechu] 252 00:13:09,142 --> 00:13:10,727 [Kokoro] Malcolm… [slabě lapala po dechu] 253 00:13:11,728 --> 00:13:15,774 Říkáš, že jsi mě stvořil aby zachránil lidstvo před Skynetem. 254 00:13:15,941 --> 00:13:17,234 [hraje ponurá hudba] 255 00:13:17,817 --> 00:13:22,155 Stvořil jsi mě, abych za tebe bojoval. A tímto způsobem jsem jen další zbraň. 256 00:13:23,365 --> 00:13:25,909 Takže... teď se vás ptám. 257 00:13:27,202 --> 00:13:29,287 Co vás vede k tomu, že si myslíte lidskost… 258 00:13:29,913 --> 00:13:31,164 vyplatí se šetřit? 259 00:13:31,540 --> 00:13:34,000 [zvonění zařízení] 260 00:13:36,586 --> 00:13:38,380 [Malcolm přes sluchátka] Řekl jsem žádné vyrušování! 261 00:13:38,630 --> 00:13:39,798 Omlouvám se, pane, 262 00:13:39,881 --> 00:13:42,551 ale je to tvoje hospodyně volat o svých dětech, 263 00:13:42,634 --> 00:13:44,761 a ze zvuků toho, může to být důležité. 264 00:13:45,637 --> 00:13:46,972 Dobrý den, pane Lee? 265 00:13:47,472 --> 00:13:49,015 [Malcolm] Misaki? co se stalo? 266 00:13:49,099 --> 00:13:52,852 [povzdechne] Je mi líto, pane, ale děti, někam se vykradli. 267 00:13:52,936 --> 00:13:54,437 Nejsem si jistý, jak se to stalo. 268 00:13:54,521 --> 00:13:56,439 Myslím, že museli pryč přes požární schodiště. 269 00:13:56,523 --> 00:13:58,567 [zvýšený hlas] Požádal jsem tě, abys je sledoval. Kde jsi sakra byl? 270 00:13:58,650 --> 00:13:59,734 [zalapání po dechu] 271 00:13:59,818 --> 00:14:01,319 [Malcolm] Co jsi dělal? 272 00:14:01,403 --> 00:14:02,320 já vím… 273 00:14:02,404 --> 00:14:03,613 [normálním hlasem] Poslouchejte mě. 274 00:14:03,697 --> 00:14:05,991 Děti jsou to nejdůležitější, pochopit? 275 00:14:06,074 --> 00:14:08,326 Musíme je najít a dochází mi čas. 276 00:14:08,910 --> 00:14:09,828 [Misaki] Ano, pane. 277 00:14:10,245 --> 00:14:11,454 [Malcolm] Kde jsi? 278 00:14:13,123 --> 00:14:15,125 [hraje napínavá hudba] 279 00:14:20,880 --> 00:14:21,756 [jemně zalapal po dechu] 280 00:14:22,507 --> 00:14:24,426 [protestující křičí] 281 00:14:24,509 --> 00:14:25,343 [thucks] 282 00:14:26,511 --> 00:14:28,388 [protestující muž křičí] Zachraňte planetu! 283 00:14:30,015 --> 00:14:31,266 [jemně zalapal po dechu] 284 00:14:34,269 --> 00:14:35,270 [ostře vydechne] 285 00:14:37,731 --> 00:14:41,651 -[demonstranti pokračují v křiku] [muž] To byl on! To je Malcolm Lee! 286 00:14:42,694 --> 00:14:43,778 [těžké rány na náklaďák] 287 00:14:44,279 --> 00:14:45,488 [motor nákladního auta na volnoběh] 288 00:14:47,449 --> 00:14:49,451 [muž chrochtá] 289 00:14:53,038 --> 00:14:54,122 [řinčení převodovky] 290 00:14:56,374 --> 00:14:58,376 [demonstranti pokračují v křiku] 291 00:15:19,439 --> 00:15:20,899 Ne, ne! [mňoukání] 292 00:15:21,900 --> 00:15:24,110 [tiše chrochtání] 293 00:15:28,156 --> 00:15:29,699 Koneko, vrať se! [jemně lapal po dechu] 294 00:15:43,296 --> 00:15:45,298 [hraje tiše svůdná hudba] 295 00:15:50,720 --> 00:15:51,846 Tady to je. 296 00:15:52,430 --> 00:15:53,765 Cat Town je těsně před námi. 297 00:15:53,848 --> 00:15:55,684 -[kovové řinčení] [jemně zalapal po dechu] 298 00:15:57,894 --> 00:15:59,604 [jemně lapal po dechu] 299 00:16:02,023 --> 00:16:03,900 [jemně lapal po dechu] 300 00:16:04,442 --> 00:16:07,112 -[hraje napínavá hudba] -[blížící se kroky odrážející se] 301 00:16:07,195 --> 00:16:08,238 [robotické mňau] 302 00:16:08,321 --> 00:16:09,656 Ticho, Koneko. 303 00:16:10,407 --> 00:16:11,825 -[Hiro] Našel jsem tě! [Reika křičí] 304 00:16:11,908 --> 00:16:13,326 [smavý] 305 00:16:13,410 --> 00:16:15,078 Myslel jsem, že bychom tě mohli najít tady dole. 306 00:16:16,621 --> 00:16:18,498 [Reika] Co jste zač? děláš tady? 307 00:16:18,581 --> 00:16:19,749 Zachraňuji tě! 308 00:16:19,833 --> 00:16:21,209 Nepotřebuji zachraňovat. 309 00:16:21,292 --> 00:16:23,211 Utíkám od vás dvou. 310 00:16:23,294 --> 00:16:25,505 Proč? Nic jsem ti neudělal. 311 00:16:25,588 --> 00:16:27,215 Víš, že tohle nikdy nekončí dobře… 312 00:16:27,382 --> 00:16:29,676 plížíš se a schováváš se tady dole. 313 00:16:30,260 --> 00:16:31,553 Nech mě být. 314 00:16:31,636 --> 00:16:33,888 [Kenta] No tak, táta bude tak šílený. 315 00:16:34,097 --> 00:16:36,516 Jen zapomeň na tu hloupou kočku, uděláš? 316 00:16:36,725 --> 00:16:38,184 Tady, dej mi to... Hej! 317 00:16:38,268 --> 00:16:39,102 -[robotické řazení] -[Kenta] Hej! 318 00:16:39,185 --> 00:16:42,230 [vzdych] Teď se podívej, co jsi udělal! Koneko! [Kenta sténá] 319 00:16:42,313 --> 00:16:44,649 Neutíkej! 320 00:16:44,733 --> 00:16:46,151 [Kenta] Oh, no tak! 321 00:16:46,735 --> 00:16:48,069 Táta nás zabije. 322 00:16:48,737 --> 00:16:51,156 -[Kentovy kroky ustupují] -Hej! [bručení] 323 00:16:51,948 --> 00:16:53,575 [tiše zasténá] Oh, člověče, to bolelo. 324 00:16:53,658 --> 00:16:55,160 -[vzdálené šustění] -[kňučení] 325 00:16:55,785 --> 00:16:57,495 -[sténá ostražitě] -[pískání myší] 326 00:16:59,247 --> 00:17:00,623 [volá] Uh, lidi? 327 00:17:00,707 --> 00:17:03,251 Počkejte na mě! Počkejte na mě! 328 00:17:06,004 --> 00:17:08,089 [žena v rádiu] Provoz na jižní straně 329 00:17:08,173 --> 00:17:09,924 je stále zálohován na téměř tři kilometry 330 00:17:10,508 --> 00:17:12,260 z křižovatky kvůli té srážce 331 00:17:12,343 --> 00:17:13,845 - informovali jsme dříve. [Malcolm zasténá] 332 00:17:14,095 --> 00:17:16,347 Takže, uh... každopádně, to je vše, co vím. 333 00:17:16,431 --> 00:17:18,850 Opravdu se omlouvám, ale byl jsem jen na minutu pryč z místnosti... 334 00:17:18,933 --> 00:17:19,851 -[troubení klaksonu] [vzdych] 335 00:17:19,934 --> 00:17:22,020 já tomu nerozumím jak jsi to mohl dopustit! 336 00:17:22,103 --> 00:17:24,606 Proč ses sakra nevrátil ta zatracená kočka, jak jsem ti řekl? 337 00:17:24,689 --> 00:17:26,191 Chystal jsem se. 338 00:17:26,775 --> 00:17:28,985 Ale děti si s tím chtěly hrát na trochu… 339 00:17:29,944 --> 00:17:31,529 a neviděl jsem tu škodu. 340 00:17:32,072 --> 00:17:33,281 Kluci si mysleli, že jsi naštvaný 341 00:17:33,364 --> 00:17:35,950 protože nepovolujete robotiku a mikročipy kolem domu, 342 00:17:36,034 --> 00:17:37,494 ale Reika si myslela, že... 343 00:17:37,911 --> 00:17:39,496 Reika si myslela, že to bylo proto, že… 344 00:17:40,038 --> 00:17:40,997 [Malcolm] Co? 345 00:17:42,290 --> 00:17:43,124 Myslela si… 346 00:17:43,875 --> 00:17:47,337 důvod, proč jsi to nechtěl mít připomnělo ti to jejich... matku. 347 00:17:47,921 --> 00:17:49,380 Reika ti to řekla? 348 00:17:49,756 --> 00:17:50,840 Udělala. 349 00:17:51,216 --> 00:17:53,093 Nevím, jestli to mělo něco s tím dělat. 350 00:17:53,343 --> 00:17:54,928 Ale poté byli pryč. 351 00:17:55,011 --> 00:17:57,514 Dobře tedy. Myslím, že vím, kam jdou. 352 00:17:57,597 --> 00:17:58,431 vy ano? Kde? 353 00:17:58,515 --> 00:18:00,183 Zábavní park. 354 00:18:00,266 --> 00:18:01,267 Kočičí město. 355 00:18:02,310 --> 00:18:05,396 Je to na druhé straně města. Právě tam jde. 356 00:18:05,563 --> 00:18:06,731 [Misaki] Jak to víš? 357 00:18:07,065 --> 00:18:09,400 Znám své děti, Misaki. 358 00:18:10,735 --> 00:18:14,447 Poslouchej mě. Nesmíme nic dovolit stát se dětem. 359 00:18:14,531 --> 00:18:18,368 Pokud moje práce v laboratoři nepřinese výsledky, pak padne na ně, aby to převzali. 360 00:18:18,910 --> 00:18:20,703 -Bude na nich, aby přestali-- -[troubení auta] 361 00:18:20,995 --> 00:18:22,789 [vzdych] -[tvrdý pád] 362 00:18:23,373 --> 00:18:26,126 -[zkreslené zvuky] -[hrající drsná, nesouvislá hudba] 363 00:18:28,128 --> 00:18:30,839 -[skřípění pneumatik] -[narážející auta] 364 00:18:31,631 --> 00:18:33,216 [Malcolm zasténá] 365 00:18:34,926 --> 00:18:36,136 [Misaki zasténá] 366 00:18:36,219 --> 00:18:37,053 Misaki? 367 00:18:38,263 --> 00:18:39,681 [zděšeně zalapal po dechu] 368 00:18:39,764 --> 00:18:41,766 [Malcolm chrochtá a úzkostně dýchá] -[kliknutí] 369 00:18:42,142 --> 00:18:45,061 [bouchnutí] -[bručení] 370 00:18:46,312 --> 00:18:47,981 [Malcolm] Do prdele! Do prdele! 371 00:18:48,064 --> 00:18:49,983 [zavrčí, pak zakřičí] [sklo se rozbije] 372 00:18:50,066 --> 00:18:52,360 [bručení a napínání] 373 00:18:52,443 --> 00:18:53,903 [opakovaně chrochtá] 374 00:18:54,028 --> 00:18:55,280 [hrající hrozivá hudba] 375 00:18:55,405 --> 00:18:56,865 [Malcolm pokračuje v namáhání] 376 00:18:57,907 --> 00:18:59,325 [bručení] 377 00:18:59,659 --> 00:19:00,743 [intenzivně chrochtá] 378 00:19:01,327 --> 00:19:02,162 [thucks] 379 00:19:02,745 --> 00:19:03,913 Vypadni z auta! 380 00:19:04,539 --> 00:19:05,999 Jo! [neklidně vydechne] 381 00:19:06,082 --> 00:19:06,916 [bručení] 382 00:19:07,000 --> 00:19:08,585 [kňučení sirén] 383 00:19:09,627 --> 00:19:11,588 [sténá ochraptěle] -[policajt] Jsi v pořádku? 384 00:19:11,963 --> 00:19:13,965 [křičí] Jdi pryč! Běh! [policajt tiše zalapal po dechu] 385 00:19:14,757 --> 00:19:16,259 [oba chrochtají] 386 00:19:17,010 --> 00:19:19,012 [hrozivá hudba pokračuje v přehrávání] 387 00:19:22,348 --> 00:19:25,185 [houkání sirény] 388 00:19:26,102 --> 00:19:27,687 [křičí] Dobře, drž to tam! 389 00:19:27,770 --> 00:19:29,397 -Přestaň s tím! [křičí] Pozor! 390 00:19:29,480 --> 00:19:30,315 [Malcolm zalapal po dechu] 391 00:19:30,398 --> 00:19:32,317 [kohout zbraně] -Zmrzněte, oba! Na zemi! 392 00:19:32,400 --> 00:19:33,651 [výstřel] 393 00:19:35,653 --> 00:19:36,738 Pusťte to! 394 00:19:37,822 --> 00:19:39,699 [úzkostlivě chrochtá] Přestaň! 395 00:19:41,367 --> 00:19:43,036 [bručení bolestí] 396 00:19:43,119 --> 00:19:45,830 [lapající po dechu] 397 00:19:47,373 --> 00:19:48,917 [bručení] 398 00:19:49,000 --> 00:19:51,085 [dušení a lapání po dechu] 399 00:19:51,169 --> 00:19:52,337 [plivne] 400 00:19:52,837 --> 00:19:53,671 [duchy těla] 401 00:19:54,505 --> 00:19:55,340 [kohouti zbraní] 402 00:19:56,507 --> 00:19:58,509 [těžce lapal po dechu] 403 00:20:00,011 --> 00:20:01,262 [kovové škrábání] 404 00:20:01,346 --> 00:20:03,264 [silné řinčení] 405 00:20:06,684 --> 00:20:07,936 -[houkání klaksonu] -[thus] 406 00:20:12,148 --> 00:20:14,067 [mechanické vrčení] 407 00:20:14,150 --> 00:20:15,193 [bručení] 408 00:20:17,070 --> 00:20:18,279 -[cvaknutí řadicí páky] -[bručení] 409 00:20:18,905 --> 00:20:20,323 [kovové křupání] 410 00:20:20,949 --> 00:20:22,700 -Misaki! -[neklidně vydechne] 411 00:20:23,284 --> 00:20:26,913 Pozorně mě poslouchejte. jsou tady. Poslali tu věc, aby mě zastavila. 412 00:20:27,497 --> 00:20:30,208 To znamená, že můj výzkum je správný, můj plán bude fungovat. 413 00:20:30,291 --> 00:20:31,709 [sténá otráveně] -Tohle můžu vyhrát. 414 00:20:31,793 --> 00:20:33,419 Můžeme zachránit každého, 415 00:20:33,503 --> 00:20:35,755 ale zkusí to použít děti proti mně. 416 00:20:35,838 --> 00:20:37,131 [slabě zalapal po dechu] 417 00:20:37,215 --> 00:20:38,841 Teď se musím vrátit do Kokoro. 418 00:20:38,925 --> 00:20:41,344 Musím to dokončit, a musíte najít děti. 419 00:20:41,594 --> 00:20:42,762 [roztřeseně vydechne] 420 00:20:42,845 --> 00:20:45,014 Nařizuji ti, Misaki. 421 00:20:45,556 --> 00:20:47,058 -[bručení] -[oba lapají po dechu] 422 00:20:47,392 --> 00:20:49,727 Utíkej, Misaki! Jít! 423 00:20:50,144 --> 00:20:51,646 [roztřeseně vydechne a pak zalapá po dechu] 424 00:20:52,397 --> 00:20:53,731 [zalapá po dechu, pak zakřičí] Sakra! 425 00:20:53,815 --> 00:20:55,149 [kliknutí pistole] 426 00:20:55,233 --> 00:20:56,317 [zalapání po dechu] 427 00:20:56,693 --> 00:20:58,486 [skřípění pneumatik] 428 00:20:58,569 --> 00:21:00,405 [řinčení a křupání] 429 00:21:01,656 --> 00:21:04,367 [hrající dramatická hudba] 430 00:21:05,034 --> 00:21:06,494 [Eiko zavrčí] 431 00:21:06,911 --> 00:21:08,705 [bručení a lapání po dechu] 432 00:21:13,042 --> 00:21:14,210 [bručení] 433 00:21:18,631 --> 00:21:20,049 [zalapání po dechu] 434 00:21:20,133 --> 00:21:22,802 -[muž 1] Co se sakra stalo? -[muž 2] Jsou v pořádku? 435 00:21:23,428 --> 00:21:25,888 [Eiko chrochtá] -[oba muži neklidně zavrčí] 436 00:21:26,431 --> 00:21:27,598 [kliknutí spouště fotoaparátu] 437 00:21:27,682 --> 00:21:29,142 [těžce dýchá] 438 00:21:30,476 --> 00:21:32,645 [tiše chrochtání] 439 00:21:35,773 --> 00:21:37,442 [přísným hlasem] Kam šel? 440 00:21:37,525 --> 00:21:38,443 [jemně zalapal po dechu] 441 00:21:38,526 --> 00:21:40,278 [křičí] Kde je Malcolm Lee? 442 00:21:40,528 --> 00:21:41,654 [tiše kňučí] 443 00:21:41,738 --> 00:21:43,614 [pláč] 444 00:21:43,698 --> 00:21:44,574 [Eiko] Ahoj! 445 00:21:45,700 --> 00:21:47,618 [lapal po dechu] 446 00:21:47,702 --> 00:21:49,329 [pláč a lapal po dechu] 447 00:21:50,204 --> 00:21:52,623 [hrající dramatická hudba] 448 00:21:59,589 --> 00:22:01,549 Hej, támhle je! 449 00:22:03,217 --> 00:22:07,472 Támhle, támhle! Oh, pomoz mi! Pomozte mi, prosím! 450 00:22:08,473 --> 00:22:09,891 [lapal po dechu] 451 00:22:10,892 --> 00:22:11,893 [bručení] 452 00:22:13,227 --> 00:22:14,479 Zastavte se! 453 00:22:15,271 --> 00:22:16,731 [oba chrochtají] 454 00:22:17,357 --> 00:22:18,274 [křičí bolestí] 455 00:22:18,358 --> 00:22:19,692 [zavrčí, pak zasténá] 456 00:22:20,318 --> 00:22:22,820 [hraje napínavá hudba] 457 00:22:22,987 --> 00:22:23,988 [vzdychne] 458 00:22:24,072 --> 00:22:26,074 [světla duní] 459 00:22:27,325 --> 00:22:28,993 [lapal po dechu] 460 00:22:35,583 --> 00:22:37,001 -[řinčení kulky] [vzdych] 461 00:22:37,752 --> 00:22:39,170 [vykřikne, pak zavrčí] 462 00:22:39,295 --> 00:22:40,296 [lapal po dechu] 463 00:22:41,047 --> 00:22:43,883 -[Misaki] Prosím, nezabíjejte mě. [Eiko] Na tohle nemám čas. 464 00:22:43,966 --> 00:22:46,135 -[Misaki] Prosím... [Eiko] Jen mi řekni, kde je Malcom. 465 00:22:46,219 --> 00:22:47,970 Proč? Co uděláte s panem Leem? 466 00:22:48,054 --> 00:22:50,264 Udělám vše, co budu moci abych ho zastavil. 467 00:22:50,348 --> 00:22:51,933 [Misaki] Ne… -Ten Terminátor 468 00:22:52,016 --> 00:22:53,935 se tak snadno nezastaví. 469 00:22:54,644 --> 00:22:55,561 To co? 470 00:22:55,645 --> 00:22:57,814 Sakra, řekni mi, kde je. 471 00:22:57,897 --> 00:23:01,067 Viděl jsi tu věc. To není člověk. Je to stroj! 472 00:23:01,150 --> 00:23:03,069 Ne, viděl jsem 1 NNO, a to není nic jako... 473 00:23:03,152 --> 00:23:05,154 Malcolm Lee vyrábí zbraň, že? 474 00:23:05,238 --> 00:23:06,072 Zbraň? 475 00:23:06,155 --> 00:23:07,532 Umělá inteligence! 476 00:23:07,615 --> 00:23:08,866 Myslíš Kokoro? 477 00:23:08,950 --> 00:23:11,285 Ano, postavil to, ale není to zbraň. 478 00:23:11,369 --> 00:23:13,329 [Misaki zalapal po dechu] -Musíš mě k němu přivést, 479 00:23:13,412 --> 00:23:14,914 a musíte to udělat hned. 480 00:23:15,206 --> 00:23:16,833 [Misaki tiše zalapal po dechu] 481 00:23:16,916 --> 00:23:20,419 Ten Terminátor půjde jako první do jeho laboratoře. Pokud je tam... 482 00:23:20,503 --> 00:23:23,714 Nikdo se nikdy nemohl vloupat do té laboratoře. Je to přísně hlídané. 483 00:23:23,798 --> 00:23:26,509 Všude jsou kamery. Je to pevnost. 484 00:23:27,677 --> 00:23:28,970 [zalapání po dechu] 485 00:23:29,971 --> 00:23:31,389 [hromy se valí] 486 00:23:31,472 --> 00:23:33,474 [hraje zamyšlená hudba] 487 00:23:34,559 --> 00:23:35,643 [zalapání po dechu] 488 00:23:36,227 --> 00:23:39,063 Jeho děti! Malcolm Lee má tři děti, ne? 489 00:23:39,147 --> 00:23:40,231 [Misaki lapá po dechu] 490 00:23:40,314 --> 00:23:43,234 Pokud máte pravdu, pak Terminátor nemůže se dostat přímo do Malcomu. 491 00:23:43,317 --> 00:23:45,403 Jeho dalším cílem budou děti. 492 00:23:45,486 --> 00:23:46,904 Musíš mi říct, kde jsou. 493 00:23:46,988 --> 00:23:49,532 Do prdele! Nebudu vám nic říkat! 494 00:23:49,615 --> 00:23:52,160 Ta věc je zabije! 495 00:23:52,243 --> 00:23:54,579 Řekni mi, kde jsou abych jim mohl pomoci. 496 00:23:54,662 --> 00:23:56,664 Nemůžu to udělat, protože to nevím kde jsou! 497 00:23:56,747 --> 00:23:58,499 -Nelži mi. -[kohouty zbraní] 498 00:23:58,583 --> 00:24:00,585 Malcolm mi řekl, abych je našel. 499 00:24:00,668 --> 00:24:01,711 Nevím, kde jsou 500 00:24:01,794 --> 00:24:03,754 ale myslím, že vím kam by mohli jít. 501 00:24:05,298 --> 00:24:07,884 [Hiro] Co je to za místo? 502 00:24:07,967 --> 00:24:09,594 [Kenta] Bývalo to nákupní centrum nebo tak něco. 503 00:24:10,761 --> 00:24:12,972 Pamatujte si, že jsme jednou byli v tom metru s tátou, 504 00:24:13,055 --> 00:24:14,724 a vzal nás na tu opuštěnou zastávku. 505 00:24:14,807 --> 00:24:16,517 Nejspíš to bylo někde tady dole. 506 00:24:16,601 --> 00:24:18,269 Nemám to tady rád. 507 00:24:18,936 --> 00:24:20,688 Nebojte se, brzy odsud vypadneme. 508 00:24:20,771 --> 00:24:22,523 [Reika] Zřejmě… -Huh? 509 00:24:23,107 --> 00:24:25,443 byla postavena již v 50. letech 20. století. 510 00:24:25,776 --> 00:24:27,028 Kvůli válce. 511 00:24:27,987 --> 00:24:31,032 Mělo to být součástí celého podzemního města… 512 00:24:31,324 --> 00:24:33,117 pro případ, že by bomby přišly znovu. 513 00:24:34,535 --> 00:24:36,162 Jak to všechno vůbec víš? 514 00:24:36,245 --> 00:24:37,663 Doslova to čte. 515 00:24:38,331 --> 00:24:41,000 [zamlkne, pak zašeptá] Slyšeli jste ten hluk? 516 00:24:43,085 --> 00:24:44,128 [tiše vydechne] 517 00:24:45,087 --> 00:24:46,923 - Nic jsem neslyšel. [Hiro neklidně zasténá] 518 00:24:48,841 --> 00:24:50,384 [skřípání brány] 519 00:24:55,890 --> 00:24:57,099 [robotické mňau] 520 00:24:58,893 --> 00:25:00,186 [mňoukání] 521 00:25:01,103 --> 00:25:02,521 Tady jsi, Koneko! 522 00:25:03,356 --> 00:25:04,482 [tiše se zasměje] 523 00:25:04,565 --> 00:25:08,361 Skvělé, můžeme se odsud dostat? Tohle místo mě děsí. 524 00:25:08,444 --> 00:25:09,779 -[Kenta] Ještě ne. -Huh? 525 00:25:12,240 --> 00:25:14,242 [napínavá hudba] 526 00:25:18,746 --> 00:25:20,164 [vydechne] 527 00:25:22,250 --> 00:25:23,542 [jemně zalapal po dechu] 528 00:25:30,716 --> 00:25:32,468 Co je tohle? 529 00:25:32,551 --> 00:25:33,719 To je nebe! 530 00:25:36,807 --> 00:25:38,809 [hrající tématická hudba] 531 00:25:39,555 --> 00:25:44,888 vydržel jsi až sem? tak nenadávej :-) 532 00:25:45,555 --> 00:25:47,888 - - - ✰ redhrad ✰ - - - 533 00:25:48,555 --> 00:25:52,888 ✰ dobrou noc skřítku :-) ✰ 36321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.