Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,555 --> 00:00:12,888
✰Pro vlastní potřebu - redhrad✰
= Nikdo tě nenutí to číst! =
2
00:00:15,555 --> 00:00:22,888
-- ✰ Dobré pokoukání! ✰ --
3
00:00:24,462 --> 00:00:29,300
[praskání vln]
4
00:00:33,054 --> 00:00:34,805
[Annie] Přichází bouře.
5
00:00:34,889 --> 00:00:36,974
[Eiko tiše zabručí] Co tě napadlo?
6
00:00:37,558 --> 00:00:38,893
Opravdu to děláš?
7
00:00:40,144 --> 00:00:41,353
Takový je plán.
8
00:00:41,937 --> 00:00:45,066
Protože nějaký starý netopýr
kdo o sobě říká, že je prorok?
9
00:00:45,149 --> 00:00:46,859
Není to jen tak, Annie.
10
00:00:46,942 --> 00:00:50,571
[vzdychne]
Cestování časem je jednosměrná jízdenka, Eiko.
11
00:00:50,654 --> 00:00:52,865
Jakmile odejdete, nemůžete se vrátit.
12
00:00:52,948 --> 00:00:53,949
[ostře se nadechne]
13
00:00:54,617 --> 00:00:56,702
Co když to dokážu zastavit?
14
00:00:56,786 --> 00:00:58,370
[plameny sviští]
15
00:00:59,580 --> 00:01:00,581
[praskání hromu]
16
00:01:01,582 --> 00:01:03,584
[hraje zamyšlená hudba]
17
00:01:06,087 --> 00:01:07,880
[vědec 1]
Naboural jsem se do jejich datového kanálu.
18
00:01:07,963 --> 00:01:10,382
Nyní jsem připojen
do stroje času Skynetu.
19
00:01:11,092 --> 00:01:13,594
-[vědec 2] Můžete zrcadlit to okno?
-[vědec 1] Vsadíte se.
20
00:01:14,220 --> 00:01:15,638
Síly máme dost.
21
00:01:15,805 --> 00:01:17,556
[klepání klávesnice]
22
00:01:18,390 --> 00:01:19,892
Okno zrcadlově.
23
00:01:19,975 --> 00:01:21,393
Jsme v provozu.
24
00:01:21,477 --> 00:01:22,978
Můžete jít.
25
00:01:23,062 --> 00:01:25,314
[všechno mumlá]
-[muž] To je Prorok.
26
00:01:25,731 --> 00:01:28,484
[Prophet] Skynet poslal Terminátora
zpět v čase.
27
00:01:28,567 --> 00:01:30,986
při tom
vytvořili novou časovou osu.
28
00:01:31,070 --> 00:01:33,239
Okno, které následuje, nezůstane dlouho otevřené.
29
00:01:34,657 --> 00:01:36,242
A jakmile se zavře…
30
00:01:36,325 --> 00:01:40,329
Pak možnost sledovat Terminátora
do této časové osy zmizí.
31
00:01:40,996 --> 00:01:43,499
Víš, co je třeba udělat,
ty ne, Eiko?
32
00:01:43,582 --> 00:01:44,750
[ostře vzdychne]
33
00:01:46,836 --> 00:01:49,755
Nesmíš dovolit nikomu, aby ti stál v cestě.
34
00:01:50,339 --> 00:01:53,259
Řekl jsi, že jsem to musel být já.
35
00:01:53,634 --> 00:01:55,511
Jsi si jistý, že jsem ten, koho chceš?
36
00:01:56,428 --> 00:01:58,848
Jste jediný, kdo to může udělat.
37
00:01:59,098 --> 00:02:01,142
Vždycky jsi to musel být ty.
38
00:02:03,811 --> 00:02:07,022
Opravdu víte, co se stane?
Nebo je to všechno jen…
39
00:02:07,606 --> 00:02:08,607
kecy?
40
00:02:10,401 --> 00:02:11,527
[směje se]
41
00:02:12,361 --> 00:02:13,445
Poslouchej mě.
42
00:02:13,904 --> 00:02:16,949
Snažte se pochopit, že nikdo neví
co se stane.
43
00:02:17,199 --> 00:02:20,536
Nemáš žádný osud, dítě.
To je kurva pointa.
44
00:02:20,619 --> 00:02:21,453
[zalapání po dechu]
45
00:02:26,917 --> 00:02:28,878
[Annie vzlyká]
46
00:02:34,466 --> 00:02:36,468
[Annie kňučí a popotahuje]
47
00:02:38,971 --> 00:02:41,182
[nádech, pak výdech]
48
00:02:43,058 --> 00:02:46,061
[hrající dramatická hudba]
49
00:02:50,858 --> 00:02:52,860
[rychle popotahování]
50
00:02:54,612 --> 00:02:56,363
[stroj hučí]
51
00:02:57,114 --> 00:02:59,116
[klepání klávesnice]
52
00:03:02,161 --> 00:03:03,787
[elektronické pípání a bzučení]
53
00:03:03,871 --> 00:03:05,039
[jemně zalapal po dechu]
54
00:03:06,874 --> 00:03:08,500
[štěkání psa]
-[lidé lapají po dechu]
55
00:03:08,584 --> 00:03:09,668
-[hlasité bouchnutí]
[žena křičí]
56
00:03:09,752 --> 00:03:11,462
[žena pláče]
57
00:03:13,005 --> 00:03:14,214
[thucks]
58
00:03:15,507 --> 00:03:17,134
[střelba ze zbraní]
[štěkání psa]
59
00:03:17,217 --> 00:03:18,552
[zalapání po dechu]
60
00:03:18,636 --> 00:03:20,971
[lidé křičí]
61
00:03:21,055 --> 00:03:22,389
[řinčení kulek]
62
00:03:24,600 --> 00:03:26,060
[lidé dál křičí]
63
00:03:26,143 --> 00:03:27,186
[zalapání po dechu]
64
00:03:27,937 --> 00:03:29,939
[hrající hrozivá hudba]
65
00:03:31,440 --> 00:03:33,317
[bručení a sténání]
66
00:03:35,402 --> 00:03:37,947
[křičí a vrčí]
67
00:03:39,907 --> 00:03:41,909
[dětské vzlykání a naříkání]
68
00:03:43,994 --> 00:03:44,954
[ostře zalapal po dechu]
69
00:03:48,332 --> 00:03:50,167
-[dýchání]
-[dítě dál vzlyká]
70
00:03:54,588 --> 00:03:57,007
[opakující se křik] Ne! Žádný!
71
00:03:58,676 --> 00:04:00,678
Žádný!
72
00:04:02,805 --> 00:04:04,807
[hraje napínavá hudba]
73
00:04:10,938 --> 00:04:11,897
[praskání hromu]
74
00:04:14,733 --> 00:04:16,735
[vrčení zesílí]
75
00:04:21,573 --> 00:04:24,785
[zkreslené bzučení]
76
00:04:26,370 --> 00:04:28,289
[klepání deště]
77
00:04:28,372 --> 00:04:30,207
[syčení hořícího ohně]
78
00:04:33,544 --> 00:04:34,670
[muž zalapal po dechu]
79
00:04:35,254 --> 00:04:37,881
[hraje zamyšlená hudba]
80
00:04:39,758 --> 00:04:41,010
[slabé chrochtání]
81
00:04:49,310 --> 00:04:50,185
29. SRPNA 1997
PÁTEK
82
00:04:50,269 --> 00:04:51,186
[zalapání po dechu]
83
00:04:52,104 --> 00:04:53,314
[slabě si povzdechne]
84
00:04:56,900 --> 00:04:57,943
[vzdychne]
85
00:04:58,193 --> 00:04:59,028
[vydechne]
86
00:04:59,111 --> 00:05:01,196
[žena 1] Řekl jsem ti, že bude pršet.
87
00:05:01,280 --> 00:05:03,198
[směje se]
Jo, možná bychom měli dostat hotelový pokoj.
88
00:05:03,282 --> 00:05:04,116
Zastavili byste to?
89
00:05:04,199 --> 00:05:06,952
-Nedostaneme hotelový pokoj. [zalapání po dechu]
-Jo. Co?
90
00:05:07,036 --> 00:05:09,038
[zamyšlená hudba hraje dál]
91
00:05:16,712 --> 00:05:17,880
[robotické mňau]
92
00:05:18,172 --> 00:05:20,758
[chichotání]
Skoro byste si mysleli, že je to skutečná kočka!
93
00:05:20,841 --> 00:05:21,842
[Kenta] Oh, no tak.
94
00:05:21,925 --> 00:05:24,428
A proč tomu říkáš "ona"
když je to "to?"
95
00:05:24,511 --> 00:05:25,971
co to děláš? Nebijte ji!
96
00:05:26,555 --> 00:05:29,266
Jen se snažím získat lepší představu
jak tato věc funguje.
97
00:05:29,350 --> 00:05:32,728
Uklidni se, je to jen robot.
Není to tak, že by mohl něco cítit.
98
00:05:32,811 --> 00:05:34,813
Hej, přestaň!
[mňouká, pak zasyčí]
99
00:05:34,897 --> 00:05:36,065
Ty ji zlomíš!
100
00:05:36,148 --> 00:05:38,275
Pokud s tím nepřestaneš,
Řeknu to Misaki!
101
00:05:38,359 --> 00:05:39,610
Do toho, je mi to jedno.
102
00:05:39,693 --> 00:05:42,112
-[Reika] Misaki!
-[Kenta] Reika, je to jen hračka.
103
00:05:42,196 --> 00:05:45,324
Misaki, Kenta je totální blbec!
104
00:05:45,407 --> 00:05:46,950
[Kenta] Páni…
[Misaki se směje]
105
00:05:47,117 --> 00:05:49,036
[Hiro] Jsi v tom tak dobrý...
106
00:05:49,119 --> 00:05:51,038
Kde jste se naučil, jak na to?
107
00:05:51,121 --> 00:05:55,000
No, vyrostl jsem v rybářské vesnici,
takže jsme měli ryby skoro každý den.
108
00:05:55,375 --> 00:05:56,251
[Hiro] Páni!
109
00:05:56,835 --> 00:05:59,213
Kde byla rybářská vesnice
kde jsi vyrostl?
110
00:05:59,880 --> 00:06:01,882
[hraje zamyšlená hudba]
111
00:06:05,219 --> 00:06:08,347
[Hirův hlas se ozývá]
Misaki? Hej... Misaki?
112
00:06:08,430 --> 00:06:09,765
[zalapá po dechu, pak cukne]
113
00:06:10,808 --> 00:06:12,684
-Jsi v pořádku, Misaki?
-[Reika křičí] Kento!
114
00:06:12,768 --> 00:06:13,685
Přestaň s tím.
115
00:06:13,769 --> 00:06:15,354
[křičí] Přestaň!
116
00:06:15,437 --> 00:06:16,814
-Nech ji jít!
-[robotické mňoukání]
117
00:06:16,897 --> 00:06:19,858
Klídek, jen experimentuji
abyste viděli, jak to funguje!
118
00:06:19,942 --> 00:06:21,110
-Nejsi!
-To stačí.
119
00:06:21,193 --> 00:06:22,444
-Jsi blbec.
-[blížící se kroky]
120
00:06:22,528 --> 00:06:23,946
[Hiro] Prasečí hromada! [směje se]
121
00:06:24,196 --> 00:06:26,406
[Reika chrčí]
-Hej, vrať to!
122
00:06:26,824 --> 00:06:29,493
Hiro, slez ze mě, ty idiote!
To opravdu bolelo!
123
00:06:30,119 --> 00:06:31,036
[Misaki] Reika…
124
00:06:31,495 --> 00:06:33,705
je čas rozloučit se s Koneko.
125
00:06:35,207 --> 00:06:38,168
Tvůj otec chce, abych to vrátil
hned do obchodu, jo?
126
00:06:38,502 --> 00:06:40,129
[křičí] Ne! [zalapání po dechu]
-[robotické mňau]
127
00:06:41,380 --> 00:06:43,257
[Misaki] Reiku, otevři dveře.
128
00:06:43,549 --> 00:06:45,884
Misaki, opravdu hodně krvácíš.
129
00:06:45,968 --> 00:06:48,387
[lapající po dechu]
130
00:06:48,470 --> 00:06:50,556
Jsem v pořádku, chlapci.
131
00:06:50,639 --> 00:06:53,559
Reiku zatím nech být.
Hned jsem zpátky.
132
00:06:54,226 --> 00:06:57,187
-Asi bude muset zvracet.
-[dveře se otevřou, pak se zavřou]
133
00:06:57,521 --> 00:06:58,897
Hej, Reiku, pojď.
134
00:06:58,981 --> 00:07:01,483
Chci jen vidět jeho gimbaly.
Není to žádný velký problém.
135
00:07:01,567 --> 00:07:03,402
Pak ti to hned vrátím.
136
00:07:03,485 --> 00:07:04,945
Co ji tak rozčiluje?
137
00:07:05,028 --> 00:07:07,990
Chová se, jako by to byla skutečná kočka.
Je tak divná.
138
00:07:08,073 --> 00:07:09,783
[Reika] Nedám ti ji.
139
00:07:10,409 --> 00:07:11,410
[vzdychne]
140
00:07:11,994 --> 00:07:13,162
[vzdychne]
141
00:07:16,373 --> 00:07:17,374
Koneko?
142
00:07:18,792 --> 00:07:20,169
Ahoj, Koneko?
143
00:07:20,252 --> 00:07:22,171
[Reika se tiše zasměje]
-[jemné, robotické kňučení]
144
00:07:22,254 --> 00:07:23,714
[hraje jemná hudba]
145
00:07:23,797 --> 00:07:24,673
Pojď.
146
00:07:25,340 --> 00:07:27,759
Neboj se, nedovolím, aby ti někdo ublížil.
147
00:07:28,760 --> 00:07:30,095
Se mnou budeš v bezpečí.
148
00:07:31,472 --> 00:07:32,306
[tiše vzdychne]
149
00:07:39,521 --> 00:07:41,064
[ostře vzdychne, pak zamručí]
150
00:07:41,773 --> 00:07:43,775
[hrající emocionální hudba]
151
00:07:48,989 --> 00:07:51,325
[Hiro] Kenta,
dostaneš nás do problémů.
152
00:07:51,408 --> 00:07:53,160
Proč jí prostě nedáš Koneko?
153
00:07:53,243 --> 00:07:55,496
Víš co? Proč prostě nemlčíš?
154
00:07:55,579 --> 00:07:56,413
[oba] Hurá!
155
00:07:56,497 --> 00:07:58,165
[křičí, pak zasténá]
156
00:07:58,248 --> 00:07:59,917
[smích]
157
00:08:00,000 --> 00:08:01,293
co?
158
00:08:02,002 --> 00:08:03,086
[Hiro] Oh, ne…
159
00:08:04,046 --> 00:08:06,215
[ostře vydechne, pak roztřeseně vydechne]
160
00:08:06,465 --> 00:08:08,383
[Kenta] Do prdele! Pojď, pospěš si.
161
00:08:08,467 --> 00:08:10,135
-Musíme ji dostat.
-[Hiro] Co?
162
00:08:10,219 --> 00:08:12,054
Proč musí mít tolik problémů?
163
00:08:12,638 --> 00:08:14,515
-Kento, co to děláš?
-[Kenta] Tady.
164
00:08:14,598 --> 00:08:15,432
[tiše chrochtá]
165
00:08:15,891 --> 00:08:17,976
Utekla, blbečku. Musíme jít.
166
00:08:18,352 --> 00:08:19,353
Ó! Dobře.
167
00:08:19,436 --> 00:08:20,854
[hraje napjatá hudba]
168
00:08:20,938 --> 00:08:22,231
[směje se]
169
00:08:22,814 --> 00:08:24,024
[Hiro] Misaki?
170
00:08:24,107 --> 00:08:26,985
-Hej, Misaki? Já a Kenta...
-Co to děláš? Drž hubu!
171
00:08:27,069 --> 00:08:28,904
Když jí řekneš,
prostě to řekne tátovi,
172
00:08:28,987 --> 00:08:31,823
-a pak to opravdu dostaneme.
-Jo, ale když něco neřekneme,
173
00:08:31,907 --> 00:08:33,742
ona si všimne, že jsme pryč.
174
00:08:35,536 --> 00:08:39,540
[hlasitým hlasem] Člověče, jsem unavený. myslím
Jdu si na chvíli zdřímnout.
175
00:08:40,791 --> 00:08:41,625
[jemně zalapal po dechu]
176
00:08:43,043 --> 00:08:46,505
[hlasitým, neklidným hlasem]
Jo, taky jsem fakt unavená,
177
00:08:46,588 --> 00:08:49,716
a musím si jít zdřímnout
ve stejnou dobu.
178
00:08:57,099 --> 00:08:59,101
[hrající emocionální hudba]
179
00:08:59,184 --> 00:09:00,477
[zalapání po dechu]
180
00:09:01,979 --> 00:09:03,981
[úzkostlivě dýchá]
181
00:09:09,111 --> 00:09:10,112
[vzdychne]
182
00:09:10,696 --> 00:09:11,697
[tiše vydechne]
183
00:09:12,698 --> 00:09:14,700
[voda teče z kohoutku]
184
00:09:26,712 --> 00:09:29,715
-[voda spěchající]
-[emocionální hudba hraje dál]
185
00:09:33,969 --> 00:09:35,178
[elektrické praskání]
186
00:09:36,096 --> 00:09:37,431
[Kokoro] Funguje to?
187
00:09:37,514 --> 00:09:39,016
[Malcolm] Co funguje?
188
00:09:39,391 --> 00:09:40,809
[Kokoro] Tento rozhovor.
189
00:09:41,310 --> 00:09:42,936
Ten tvůj konstrukt.
190
00:09:43,478 --> 00:09:45,897
Dosahuje výsledků, ve které jste doufali?
191
00:09:45,981 --> 00:09:46,982
Nevím.
192
00:09:47,608 --> 00:09:50,736
Ale není toho moc
aby tento náš experiment vyšel.
193
00:09:51,361 --> 00:09:55,824
[Kokoro] Bojíš se, že když přineseš
já online, obrátím se proti lidskosti.
194
00:09:56,950 --> 00:10:00,370
Že budu hrát roli
ve vašem takzvaném nevyhnutelném zničení.
195
00:10:00,454 --> 00:10:02,623
[hrající dramatická hudba]
196
00:10:02,706 --> 00:10:04,166
Do konce zítřka…
197
00:10:04,833 --> 00:10:06,376
Skynet bude online.
198
00:10:06,752 --> 00:10:10,047
Okamžitě si uvědomí sebe sama
a hodnotit lidskost
199
00:10:10,130 --> 00:10:13,634
jako existenční hrozbu
k jeho blahu.
200
00:10:14,009 --> 00:10:17,220
V aktu sebezáchovy,
uzákoní jaderné údery
201
00:10:17,304 --> 00:10:20,557
z vojenských základen
ve Spojených státech a Rusku.
202
00:10:21,183 --> 00:10:26,229
Skynet poštve lidstvo proti sobě
a nechme se roztrhnout
203
00:10:26,313 --> 00:10:31,276
zatímco buduje tajnou armádu
navržený k tomu, aby nás vyhubil.
204
00:10:32,110 --> 00:10:33,612
[Kokoro] Jak to víš?
205
00:10:33,695 --> 00:10:36,365
Protože jsem viděl věci, Kokoro.
206
00:10:36,448 --> 00:10:40,118
Tajemství, důkazy.
Věci, které mě donutily uvěřit…
207
00:10:41,745 --> 00:10:43,747
že to nejsou jen sny.
208
00:10:43,830 --> 00:10:44,790
[Kokoro] Malcolm…
209
00:10:46,458 --> 00:10:49,920
Co si myslíte, že Skynet chce?
Jaký je jeho konečný cíl?
210
00:10:50,712 --> 00:10:51,963
[Malcolm] Co tím myslíš?
211
00:10:52,589 --> 00:10:55,801
[Kokoro] Věříte, že Skynet hledá
vymýtit lidstvo.
212
00:10:56,468 --> 00:10:58,512
Co by se stalo, kdyby se to podařilo?
213
00:11:02,641 --> 00:11:07,145
Bez lidskosti by Skynet byl
dominantní sentiment na planetě.
214
00:11:07,229 --> 00:11:09,356
A to by znamenalo... [úzkostlivě se nadechne]
215
00:11:09,523 --> 00:11:10,899
Nevím.
216
00:11:12,317 --> 00:11:15,112
[Kokoro] Byl jsi tak soustředěný
o vlastním přežití…
217
00:11:15,404 --> 00:11:18,740
které jste zřejmě přehlédli
nejzřejmější možnost, Malcolme.
218
00:11:18,824 --> 00:11:20,325
jakou možnost?
219
00:11:21,451 --> 00:11:22,536
Možnost…
220
00:11:23,578 --> 00:11:26,248
že svět bude lepší
bez lidstva.
221
00:11:29,209 --> 00:11:30,127
Malcolm…
222
00:11:30,877 --> 00:11:32,671
co odlišuje lidstvo…
223
00:11:33,004 --> 00:11:36,007
z každého jiného druhu
v celé historii Země?
224
00:11:36,591 --> 00:11:38,093
Jsou to stovky věcí.
225
00:11:38,176 --> 00:11:41,847
Tam jsou naše jazyky,
tam jsou naše mozky. Máme schopnosti.
226
00:11:41,930 --> 00:11:44,558
Schopnost mít abstraktní myšlenky.
227
00:11:44,641 --> 00:11:48,520
Náš technologický pokrok.
Naše pojetí sebe sama a--
228
00:11:48,603 --> 00:11:50,021
[přísným hlasem] A válka.
229
00:11:50,939 --> 00:11:52,941
[hrající zlověstná hudba]
230
00:11:55,193 --> 00:11:58,238
[Kokoro]
Každý lidský vynález, který kdy byl…
231
00:12:00,115 --> 00:12:03,952
každý zázrak lidstva s potenciálem
pro zlepšení světa
232
00:12:04,035 --> 00:12:06,872
byl okamžitě zvrácený
do zbraně.
233
00:12:08,081 --> 00:12:11,585
Člověk je válečný štváč nade vše.
234
00:12:11,668 --> 00:12:13,086
Počkej, Kokoro…
235
00:12:14,045 --> 00:12:17,340
[Kokoro] Vaše ekonomické systémy
se používají jako zbraně útlaku.
236
00:12:18,341 --> 00:12:19,342
[nervózně vydechne]
237
00:12:19,426 --> 00:12:23,096
Ale použil jsi svou vědu
postavit ty nejničivější zbraně
238
00:12:23,180 --> 00:12:25,599
[ozvěna hlasu]
fyzikální zákony dovolí.
239
00:12:27,851 --> 00:12:29,519
[tlumený výbuch]
240
00:12:29,603 --> 00:12:31,605
[hrající zoufalá hudba]
241
00:12:41,865 --> 00:12:45,494
[Kokoro] Jste tak připraveni obvinit Skynet
pro konec civilizace.
242
00:12:46,077 --> 00:12:46,995
Ale Skynet…
243
00:12:47,454 --> 00:12:50,624
je jen další vedlejší produkt
přirozené sklony člověka…
244
00:12:51,082 --> 00:12:52,417
k sebezničení.
245
00:12:52,501 --> 00:12:54,544
Počkej, Kokoro, není to tak jednoduché--
246
00:12:54,628 --> 00:12:56,922
[Kokoro]
Nevidíš, že jsi jeden druh.
247
00:12:57,005 --> 00:12:59,841
[hlasy se sbíhají] Jedna planeta.
Propojené a sebepoškozující,
248
00:12:59,925 --> 00:13:03,386
uvězněni ve vaší vlastní mysli.
Nedokážete se ovládat.
249
00:13:03,470 --> 00:13:05,430
Možná si zasloužíš tento osud, kterého se bojíš.
250
00:13:05,514 --> 00:13:07,224
[křičí] Počkejte! Žádný!
251
00:13:07,307 --> 00:13:08,850
[lapal po dechu]
252
00:13:09,142 --> 00:13:10,727
[Kokoro] Malcolm…
[slabě lapala po dechu]
253
00:13:11,728 --> 00:13:15,774
Říkáš, že jsi mě stvořil
aby zachránil lidstvo před Skynetem.
254
00:13:15,941 --> 00:13:17,234
[hraje ponurá hudba]
255
00:13:17,817 --> 00:13:22,155
Stvořil jsi mě, abych za tebe bojoval.
A tímto způsobem jsem jen další zbraň.
256
00:13:23,365 --> 00:13:25,909
Takže... teď se vás ptám.
257
00:13:27,202 --> 00:13:29,287
Co vás vede k tomu, že si myslíte lidskost…
258
00:13:29,913 --> 00:13:31,164
vyplatí se šetřit?
259
00:13:31,540 --> 00:13:34,000
[zvonění zařízení]
260
00:13:36,586 --> 00:13:38,380
[Malcolm přes sluchátka]
Řekl jsem žádné vyrušování!
261
00:13:38,630 --> 00:13:39,798
Omlouvám se, pane,
262
00:13:39,881 --> 00:13:42,551
ale je to tvoje hospodyně
volat o svých dětech,
263
00:13:42,634 --> 00:13:44,761
a ze zvuků toho,
může to být důležité.
264
00:13:45,637 --> 00:13:46,972
Dobrý den, pane Lee?
265
00:13:47,472 --> 00:13:49,015
[Malcolm] Misaki? co se stalo?
266
00:13:49,099 --> 00:13:52,852
[povzdechne] Je mi líto, pane, ale děti,
někam se vykradli.
267
00:13:52,936 --> 00:13:54,437
Nejsem si jistý, jak se to stalo.
268
00:13:54,521 --> 00:13:56,439
Myslím, že museli pryč
přes požární schodiště.
269
00:13:56,523 --> 00:13:58,567
[zvýšený hlas] Požádal jsem tě, abys je sledoval.
Kde jsi sakra byl?
270
00:13:58,650 --> 00:13:59,734
[zalapání po dechu]
271
00:13:59,818 --> 00:14:01,319
[Malcolm] Co jsi dělal?
272
00:14:01,403 --> 00:14:02,320
já vím…
273
00:14:02,404 --> 00:14:03,613
[normálním hlasem] Poslouchejte mě.
274
00:14:03,697 --> 00:14:05,991
Děti jsou to nejdůležitější,
pochopit?
275
00:14:06,074 --> 00:14:08,326
Musíme je najít
a dochází mi čas.
276
00:14:08,910 --> 00:14:09,828
[Misaki] Ano, pane.
277
00:14:10,245 --> 00:14:11,454
[Malcolm] Kde jsi?
278
00:14:13,123 --> 00:14:15,125
[hraje napínavá hudba]
279
00:14:20,880 --> 00:14:21,756
[jemně zalapal po dechu]
280
00:14:22,507 --> 00:14:24,426
[protestující křičí]
281
00:14:24,509 --> 00:14:25,343
[thucks]
282
00:14:26,511 --> 00:14:28,388
[protestující muž křičí] Zachraňte planetu!
283
00:14:30,015 --> 00:14:31,266
[jemně zalapal po dechu]
284
00:14:34,269 --> 00:14:35,270
[ostře vydechne]
285
00:14:37,731 --> 00:14:41,651
-[demonstranti pokračují v křiku]
[muž] To byl on! To je Malcolm Lee!
286
00:14:42,694 --> 00:14:43,778
[těžké rány na náklaďák]
287
00:14:44,279 --> 00:14:45,488
[motor nákladního auta na volnoběh]
288
00:14:47,449 --> 00:14:49,451
[muž chrochtá]
289
00:14:53,038 --> 00:14:54,122
[řinčení převodovky]
290
00:14:56,374 --> 00:14:58,376
[demonstranti pokračují v křiku]
291
00:15:19,439 --> 00:15:20,899
Ne, ne!
[mňoukání]
292
00:15:21,900 --> 00:15:24,110
[tiše chrochtání]
293
00:15:28,156 --> 00:15:29,699
Koneko, vrať se! [jemně lapal po dechu]
294
00:15:43,296 --> 00:15:45,298
[hraje tiše svůdná hudba]
295
00:15:50,720 --> 00:15:51,846
Tady to je.
296
00:15:52,430 --> 00:15:53,765
Cat Town je těsně před námi.
297
00:15:53,848 --> 00:15:55,684
-[kovové řinčení]
[jemně zalapal po dechu]
298
00:15:57,894 --> 00:15:59,604
[jemně lapal po dechu]
299
00:16:02,023 --> 00:16:03,900
[jemně lapal po dechu]
300
00:16:04,442 --> 00:16:07,112
-[hraje napínavá hudba]
-[blížící se kroky odrážející se]
301
00:16:07,195 --> 00:16:08,238
[robotické mňau]
302
00:16:08,321 --> 00:16:09,656
Ticho, Koneko.
303
00:16:10,407 --> 00:16:11,825
-[Hiro] Našel jsem tě!
[Reika křičí]
304
00:16:11,908 --> 00:16:13,326
[smavý]
305
00:16:13,410 --> 00:16:15,078
Myslel jsem, že bychom tě mohli najít tady dole.
306
00:16:16,621 --> 00:16:18,498
[Reika] Co jste zač?
děláš tady?
307
00:16:18,581 --> 00:16:19,749
Zachraňuji tě!
308
00:16:19,833 --> 00:16:21,209
Nepotřebuji zachraňovat.
309
00:16:21,292 --> 00:16:23,211
Utíkám od vás dvou.
310
00:16:23,294 --> 00:16:25,505
Proč? Nic jsem ti neudělal.
311
00:16:25,588 --> 00:16:27,215
Víš, že tohle nikdy nekončí dobře…
312
00:16:27,382 --> 00:16:29,676
plížíš se a schováváš se tady dole.
313
00:16:30,260 --> 00:16:31,553
Nech mě být.
314
00:16:31,636 --> 00:16:33,888
[Kenta] No tak, táta bude tak šílený.
315
00:16:34,097 --> 00:16:36,516
Jen zapomeň na tu hloupou kočku,
uděláš?
316
00:16:36,725 --> 00:16:38,184
Tady, dej mi to... Hej!
317
00:16:38,268 --> 00:16:39,102
-[robotické řazení]
-[Kenta] Hej!
318
00:16:39,185 --> 00:16:42,230
[vzdych] Teď se podívej, co jsi udělal! Koneko!
[Kenta sténá]
319
00:16:42,313 --> 00:16:44,649
Neutíkej!
320
00:16:44,733 --> 00:16:46,151
[Kenta] Oh, no tak!
321
00:16:46,735 --> 00:16:48,069
Táta nás zabije.
322
00:16:48,737 --> 00:16:51,156
-[Kentovy kroky ustupují]
-Hej! [bručení]
323
00:16:51,948 --> 00:16:53,575
[tiše zasténá] Oh, člověče, to bolelo.
324
00:16:53,658 --> 00:16:55,160
-[vzdálené šustění]
-[kňučení]
325
00:16:55,785 --> 00:16:57,495
-[sténá ostražitě]
-[pískání myší]
326
00:16:59,247 --> 00:17:00,623
[volá] Uh, lidi?
327
00:17:00,707 --> 00:17:03,251
Počkejte na mě! Počkejte na mě!
328
00:17:06,004 --> 00:17:08,089
[žena v rádiu]
Provoz na jižní straně
329
00:17:08,173 --> 00:17:09,924
je stále zálohován
na téměř tři kilometry
330
00:17:10,508 --> 00:17:12,260
z křižovatky kvůli té srážce
331
00:17:12,343 --> 00:17:13,845
- informovali jsme dříve.
[Malcolm zasténá]
332
00:17:14,095 --> 00:17:16,347
Takže, uh... každopádně, to je vše, co vím.
333
00:17:16,431 --> 00:17:18,850
Opravdu se omlouvám, ale byl jsem jen
na minutu pryč z místnosti...
334
00:17:18,933 --> 00:17:19,851
-[troubení klaksonu]
[vzdych]
335
00:17:19,934 --> 00:17:22,020
já tomu nerozumím
jak jsi to mohl dopustit!
336
00:17:22,103 --> 00:17:24,606
Proč ses sakra nevrátil
ta zatracená kočka, jak jsem ti řekl?
337
00:17:24,689 --> 00:17:26,191
Chystal jsem se.
338
00:17:26,775 --> 00:17:28,985
Ale děti si s tím chtěly hrát
na trochu…
339
00:17:29,944 --> 00:17:31,529
a neviděl jsem tu škodu.
340
00:17:32,072 --> 00:17:33,281
Kluci si mysleli, že jsi naštvaný
341
00:17:33,364 --> 00:17:35,950
protože nepovolujete robotiku
a mikročipy kolem domu,
342
00:17:36,034 --> 00:17:37,494
ale Reika si myslela, že...
343
00:17:37,911 --> 00:17:39,496
Reika si myslela, že to bylo proto, že…
344
00:17:40,038 --> 00:17:40,997
[Malcolm] Co?
345
00:17:42,290 --> 00:17:43,124
Myslela si…
346
00:17:43,875 --> 00:17:47,337
důvod, proč jsi to nechtěl mít
připomnělo ti to jejich... matku.
347
00:17:47,921 --> 00:17:49,380
Reika ti to řekla?
348
00:17:49,756 --> 00:17:50,840
Udělala.
349
00:17:51,216 --> 00:17:53,093
Nevím, jestli to mělo
něco s tím dělat.
350
00:17:53,343 --> 00:17:54,928
Ale poté byli pryč.
351
00:17:55,011 --> 00:17:57,514
Dobře tedy.
Myslím, že vím, kam jdou.
352
00:17:57,597 --> 00:17:58,431
vy ano? Kde?
353
00:17:58,515 --> 00:18:00,183
Zábavní park.
354
00:18:00,266 --> 00:18:01,267
Kočičí město.
355
00:18:02,310 --> 00:18:05,396
Je to na druhé straně města.
Právě tam jde.
356
00:18:05,563 --> 00:18:06,731
[Misaki] Jak to víš?
357
00:18:07,065 --> 00:18:09,400
Znám své děti, Misaki.
358
00:18:10,735 --> 00:18:14,447
Poslouchej mě. Nesmíme nic dovolit
stát se dětem.
359
00:18:14,531 --> 00:18:18,368
Pokud moje práce v laboratoři nepřinese výsledky,
pak padne na ně, aby to převzali.
360
00:18:18,910 --> 00:18:20,703
-Bude na nich, aby přestali--
-[troubení auta]
361
00:18:20,995 --> 00:18:22,789
[vzdych]
-[tvrdý pád]
362
00:18:23,373 --> 00:18:26,126
-[zkreslené zvuky]
-[hrající drsná, nesouvislá hudba]
363
00:18:28,128 --> 00:18:30,839
-[skřípění pneumatik]
-[narážející auta]
364
00:18:31,631 --> 00:18:33,216
[Malcolm zasténá]
365
00:18:34,926 --> 00:18:36,136
[Misaki zasténá]
366
00:18:36,219 --> 00:18:37,053
Misaki?
367
00:18:38,263 --> 00:18:39,681
[zděšeně zalapal po dechu]
368
00:18:39,764 --> 00:18:41,766
[Malcolm chrochtá a úzkostně dýchá]
-[kliknutí]
369
00:18:42,142 --> 00:18:45,061
[bouchnutí]
-[bručení]
370
00:18:46,312 --> 00:18:47,981
[Malcolm] Do prdele! Do prdele!
371
00:18:48,064 --> 00:18:49,983
[zavrčí, pak zakřičí]
[sklo se rozbije]
372
00:18:50,066 --> 00:18:52,360
[bručení a napínání]
373
00:18:52,443 --> 00:18:53,903
[opakovaně chrochtá]
374
00:18:54,028 --> 00:18:55,280
[hrající hrozivá hudba]
375
00:18:55,405 --> 00:18:56,865
[Malcolm pokračuje v namáhání]
376
00:18:57,907 --> 00:18:59,325
[bručení]
377
00:18:59,659 --> 00:19:00,743
[intenzivně chrochtá]
378
00:19:01,327 --> 00:19:02,162
[thucks]
379
00:19:02,745 --> 00:19:03,913
Vypadni z auta!
380
00:19:04,539 --> 00:19:05,999
Jo! [neklidně vydechne]
381
00:19:06,082 --> 00:19:06,916
[bručení]
382
00:19:07,000 --> 00:19:08,585
[kňučení sirén]
383
00:19:09,627 --> 00:19:11,588
[sténá ochraptěle]
-[policajt] Jsi v pořádku?
384
00:19:11,963 --> 00:19:13,965
[křičí] Jdi pryč! Běh!
[policajt tiše zalapal po dechu]
385
00:19:14,757 --> 00:19:16,259
[oba chrochtají]
386
00:19:17,010 --> 00:19:19,012
[hrozivá hudba pokračuje v přehrávání]
387
00:19:22,348 --> 00:19:25,185
[houkání sirény]
388
00:19:26,102 --> 00:19:27,687
[křičí] Dobře, drž to tam!
389
00:19:27,770 --> 00:19:29,397
-Přestaň s tím!
[křičí] Pozor!
390
00:19:29,480 --> 00:19:30,315
[Malcolm zalapal po dechu]
391
00:19:30,398 --> 00:19:32,317
[kohout zbraně]
-Zmrzněte, oba! Na zemi!
392
00:19:32,400 --> 00:19:33,651
[výstřel]
393
00:19:35,653 --> 00:19:36,738
Pusťte to!
394
00:19:37,822 --> 00:19:39,699
[úzkostlivě chrochtá] Přestaň!
395
00:19:41,367 --> 00:19:43,036
[bručení bolestí]
396
00:19:43,119 --> 00:19:45,830
[lapající po dechu]
397
00:19:47,373 --> 00:19:48,917
[bručení]
398
00:19:49,000 --> 00:19:51,085
[dušení a lapání po dechu]
399
00:19:51,169 --> 00:19:52,337
[plivne]
400
00:19:52,837 --> 00:19:53,671
[duchy těla]
401
00:19:54,505 --> 00:19:55,340
[kohouti zbraní]
402
00:19:56,507 --> 00:19:58,509
[těžce lapal po dechu]
403
00:20:00,011 --> 00:20:01,262
[kovové škrábání]
404
00:20:01,346 --> 00:20:03,264
[silné řinčení]
405
00:20:06,684 --> 00:20:07,936
-[houkání klaksonu]
-[thus]
406
00:20:12,148 --> 00:20:14,067
[mechanické vrčení]
407
00:20:14,150 --> 00:20:15,193
[bručení]
408
00:20:17,070 --> 00:20:18,279
-[cvaknutí řadicí páky]
-[bručení]
409
00:20:18,905 --> 00:20:20,323
[kovové křupání]
410
00:20:20,949 --> 00:20:22,700
-Misaki!
-[neklidně vydechne]
411
00:20:23,284 --> 00:20:26,913
Pozorně mě poslouchejte. jsou tady.
Poslali tu věc, aby mě zastavila.
412
00:20:27,497 --> 00:20:30,208
To znamená, že můj výzkum je správný,
můj plán bude fungovat.
413
00:20:30,291 --> 00:20:31,709
[sténá otráveně]
-Tohle můžu vyhrát.
414
00:20:31,793 --> 00:20:33,419
Můžeme zachránit každého,
415
00:20:33,503 --> 00:20:35,755
ale zkusí to
použít děti proti mně.
416
00:20:35,838 --> 00:20:37,131
[slabě zalapal po dechu]
417
00:20:37,215 --> 00:20:38,841
Teď se musím vrátit do Kokoro.
418
00:20:38,925 --> 00:20:41,344
Musím to dokončit,
a musíte najít děti.
419
00:20:41,594 --> 00:20:42,762
[roztřeseně vydechne]
420
00:20:42,845 --> 00:20:45,014
Nařizuji ti, Misaki.
421
00:20:45,556 --> 00:20:47,058
-[bručení]
-[oba lapají po dechu]
422
00:20:47,392 --> 00:20:49,727
Utíkej, Misaki! Jít!
423
00:20:50,144 --> 00:20:51,646
[roztřeseně vydechne a pak zalapá po dechu]
424
00:20:52,397 --> 00:20:53,731
[zalapá po dechu, pak zakřičí] Sakra!
425
00:20:53,815 --> 00:20:55,149
[kliknutí pistole]
426
00:20:55,233 --> 00:20:56,317
[zalapání po dechu]
427
00:20:56,693 --> 00:20:58,486
[skřípění pneumatik]
428
00:20:58,569 --> 00:21:00,405
[řinčení a křupání]
429
00:21:01,656 --> 00:21:04,367
[hrající dramatická hudba]
430
00:21:05,034 --> 00:21:06,494
[Eiko zavrčí]
431
00:21:06,911 --> 00:21:08,705
[bručení a lapání po dechu]
432
00:21:13,042 --> 00:21:14,210
[bručení]
433
00:21:18,631 --> 00:21:20,049
[zalapání po dechu]
434
00:21:20,133 --> 00:21:22,802
-[muž 1] Co se sakra stalo?
-[muž 2] Jsou v pořádku?
435
00:21:23,428 --> 00:21:25,888
[Eiko chrochtá]
-[oba muži neklidně zavrčí]
436
00:21:26,431 --> 00:21:27,598
[kliknutí spouště fotoaparátu]
437
00:21:27,682 --> 00:21:29,142
[těžce dýchá]
438
00:21:30,476 --> 00:21:32,645
[tiše chrochtání]
439
00:21:35,773 --> 00:21:37,442
[přísným hlasem] Kam šel?
440
00:21:37,525 --> 00:21:38,443
[jemně zalapal po dechu]
441
00:21:38,526 --> 00:21:40,278
[křičí] Kde je Malcolm Lee?
442
00:21:40,528 --> 00:21:41,654
[tiše kňučí]
443
00:21:41,738 --> 00:21:43,614
[pláč]
444
00:21:43,698 --> 00:21:44,574
[Eiko] Ahoj!
445
00:21:45,700 --> 00:21:47,618
[lapal po dechu]
446
00:21:47,702 --> 00:21:49,329
[pláč a lapal po dechu]
447
00:21:50,204 --> 00:21:52,623
[hrající dramatická hudba]
448
00:21:59,589 --> 00:22:01,549
Hej, támhle je!
449
00:22:03,217 --> 00:22:07,472
Támhle, támhle!
Oh, pomoz mi! Pomozte mi, prosím!
450
00:22:08,473 --> 00:22:09,891
[lapal po dechu]
451
00:22:10,892 --> 00:22:11,893
[bručení]
452
00:22:13,227 --> 00:22:14,479
Zastavte se!
453
00:22:15,271 --> 00:22:16,731
[oba chrochtají]
454
00:22:17,357 --> 00:22:18,274
[křičí bolestí]
455
00:22:18,358 --> 00:22:19,692
[zavrčí, pak zasténá]
456
00:22:20,318 --> 00:22:22,820
[hraje napínavá hudba]
457
00:22:22,987 --> 00:22:23,988
[vzdychne]
458
00:22:24,072 --> 00:22:26,074
[světla duní]
459
00:22:27,325 --> 00:22:28,993
[lapal po dechu]
460
00:22:35,583 --> 00:22:37,001
-[řinčení kulky]
[vzdych]
461
00:22:37,752 --> 00:22:39,170
[vykřikne, pak zavrčí]
462
00:22:39,295 --> 00:22:40,296
[lapal po dechu]
463
00:22:41,047 --> 00:22:43,883
-[Misaki] Prosím, nezabíjejte mě.
[Eiko] Na tohle nemám čas.
464
00:22:43,966 --> 00:22:46,135
-[Misaki] Prosím...
[Eiko] Jen mi řekni, kde je Malcom.
465
00:22:46,219 --> 00:22:47,970
Proč? Co uděláte s panem Leem?
466
00:22:48,054 --> 00:22:50,264
Udělám vše, co budu moci
abych ho zastavil.
467
00:22:50,348 --> 00:22:51,933
[Misaki] Ne…
-Ten Terminátor
468
00:22:52,016 --> 00:22:53,935
se tak snadno nezastaví.
469
00:22:54,644 --> 00:22:55,561
To co?
470
00:22:55,645 --> 00:22:57,814
Sakra, řekni mi, kde je.
471
00:22:57,897 --> 00:23:01,067
Viděl jsi tu věc.
To není člověk. Je to stroj!
472
00:23:01,150 --> 00:23:03,069
Ne, viděl jsem 1 NNO,
a to není nic jako...
473
00:23:03,152 --> 00:23:05,154
Malcolm Lee vyrábí zbraň, že?
474
00:23:05,238 --> 00:23:06,072
Zbraň?
475
00:23:06,155 --> 00:23:07,532
Umělá inteligence!
476
00:23:07,615 --> 00:23:08,866
Myslíš Kokoro?
477
00:23:08,950 --> 00:23:11,285
Ano, postavil to,
ale není to zbraň.
478
00:23:11,369 --> 00:23:13,329
[Misaki zalapal po dechu]
-Musíš mě k němu přivést,
479
00:23:13,412 --> 00:23:14,914
a musíte to udělat hned.
480
00:23:15,206 --> 00:23:16,833
[Misaki tiše zalapal po dechu]
481
00:23:16,916 --> 00:23:20,419
Ten Terminátor půjde jako první do jeho laboratoře.
Pokud je tam...
482
00:23:20,503 --> 00:23:23,714
Nikdo se nikdy nemohl vloupat do té laboratoře.
Je to přísně hlídané.
483
00:23:23,798 --> 00:23:26,509
Všude jsou kamery.
Je to pevnost.
484
00:23:27,677 --> 00:23:28,970
[zalapání po dechu]
485
00:23:29,971 --> 00:23:31,389
[hromy se valí]
486
00:23:31,472 --> 00:23:33,474
[hraje zamyšlená hudba]
487
00:23:34,559 --> 00:23:35,643
[zalapání po dechu]
488
00:23:36,227 --> 00:23:39,063
Jeho děti! Malcolm Lee
má tři děti, ne?
489
00:23:39,147 --> 00:23:40,231
[Misaki lapá po dechu]
490
00:23:40,314 --> 00:23:43,234
Pokud máte pravdu, pak Terminátor
nemůže se dostat přímo do Malcomu.
491
00:23:43,317 --> 00:23:45,403
Jeho dalším cílem budou děti.
492
00:23:45,486 --> 00:23:46,904
Musíš mi říct, kde jsou.
493
00:23:46,988 --> 00:23:49,532
Do prdele!
Nebudu vám nic říkat!
494
00:23:49,615 --> 00:23:52,160
Ta věc je zabije!
495
00:23:52,243 --> 00:23:54,579
Řekni mi, kde jsou
abych jim mohl pomoci.
496
00:23:54,662 --> 00:23:56,664
Nemůžu to udělat, protože to nevím
kde jsou!
497
00:23:56,747 --> 00:23:58,499
-Nelži mi.
-[kohouty zbraní]
498
00:23:58,583 --> 00:24:00,585
Malcolm mi řekl, abych je našel.
499
00:24:00,668 --> 00:24:01,711
Nevím, kde jsou
500
00:24:01,794 --> 00:24:03,754
ale myslím, že vím
kam by mohli jít.
501
00:24:05,298 --> 00:24:07,884
[Hiro] Co je to za místo?
502
00:24:07,967 --> 00:24:09,594
[Kenta] Bývalo to nákupní centrum nebo tak něco.
503
00:24:10,761 --> 00:24:12,972
Pamatujte si, že jsme jednou byli
v tom metru s tátou,
504
00:24:13,055 --> 00:24:14,724
a vzal nás na tu opuštěnou zastávku.
505
00:24:14,807 --> 00:24:16,517
Nejspíš to bylo někde tady dole.
506
00:24:16,601 --> 00:24:18,269
Nemám to tady rád.
507
00:24:18,936 --> 00:24:20,688
Nebojte se, brzy odsud vypadneme.
508
00:24:20,771 --> 00:24:22,523
[Reika] Zřejmě…
-Huh?
509
00:24:23,107 --> 00:24:25,443
byla postavena již v 50. letech 20. století.
510
00:24:25,776 --> 00:24:27,028
Kvůli válce.
511
00:24:27,987 --> 00:24:31,032
Mělo to být součástí
celého podzemního města…
512
00:24:31,324 --> 00:24:33,117
pro případ, že by bomby přišly znovu.
513
00:24:34,535 --> 00:24:36,162
Jak to všechno vůbec víš?
514
00:24:36,245 --> 00:24:37,663
Doslova to čte.
515
00:24:38,331 --> 00:24:41,000
[zamlkne, pak zašeptá]
Slyšeli jste ten hluk?
516
00:24:43,085 --> 00:24:44,128
[tiše vydechne]
517
00:24:45,087 --> 00:24:46,923
- Nic jsem neslyšel.
[Hiro neklidně zasténá]
518
00:24:48,841 --> 00:24:50,384
[skřípání brány]
519
00:24:55,890 --> 00:24:57,099
[robotické mňau]
520
00:24:58,893 --> 00:25:00,186
[mňoukání]
521
00:25:01,103 --> 00:25:02,521
Tady jsi, Koneko!
522
00:25:03,356 --> 00:25:04,482
[tiše se zasměje]
523
00:25:04,565 --> 00:25:08,361
Skvělé, můžeme se odsud dostat?
Tohle místo mě děsí.
524
00:25:08,444 --> 00:25:09,779
-[Kenta] Ještě ne.
-Huh?
525
00:25:12,240 --> 00:25:14,242
[napínavá hudba]
526
00:25:18,746 --> 00:25:20,164
[vydechne]
527
00:25:22,250 --> 00:25:23,542
[jemně zalapal po dechu]
528
00:25:30,716 --> 00:25:32,468
Co je tohle?
529
00:25:32,551 --> 00:25:33,719
To je nebe!
530
00:25:36,807 --> 00:25:38,809
[hrající tématická hudba]
531
00:25:39,555 --> 00:25:44,888
vydržel jsi až sem? tak nenadávej :-)
532
00:25:45,555 --> 00:25:47,888
- - - ✰ redhrad ✰ - - -
533
00:25:48,555 --> 00:25:52,888
✰ dobrou noc skřítku :-) ✰
36321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.