All language subtitles for Terminator.Zero.S01E01.DUBBED.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,555 --> 00:00:15,888 ✰Pro vlastní potřebu - redhrad✰ = Nikdo tě nenutí to číst! = 2 00:00:18,333 --> 00:00:21,444 ✰Dobré pokoukání✰ 3 00:00:23,585 --> 00:00:25,963 [dýchá žena] 4 00:00:31,635 --> 00:00:32,636 [kliknutí pistole] 5 00:00:34,430 --> 00:00:35,848 [dupání dveří] 6 00:00:35,931 --> 00:00:37,141 [blíží se kroky] 7 00:00:37,433 --> 00:00:38,434 [kohouti zbraní] 8 00:00:42,772 --> 00:00:44,148 [drcení kostí] 9 00:00:44,231 --> 00:00:46,150 [lapal po dechu] 10 00:00:46,233 --> 00:00:48,235 [hrající děsivě nesouvislá hudba] 11 00:00:59,288 --> 00:01:00,790 [klepání] 12 00:01:04,126 --> 00:01:05,252 [thucks] 13 00:01:05,753 --> 00:01:06,921 [zalapání po dechu] 14 00:01:08,506 --> 00:01:10,925 [strašidelně nesouvislá hudba pokračuje ve hře] 15 00:01:14,512 --> 00:01:15,721 [nadechne se, pak prudce vydechne] 16 00:01:15,805 --> 00:01:17,014 [muž zasténá] 17 00:01:18,307 --> 00:01:21,393 [pokračuje sténání] Prosím, pomozte mi... 18 00:01:22,144 --> 00:01:23,437 [muž tiše chrochtá] 19 00:01:24,772 --> 00:01:26,023 Do prdele! 20 00:01:34,281 --> 00:01:35,908 [kliknutí pistole] 21 00:01:35,991 --> 00:01:37,159 [řinčení zásobníku zbraní] 22 00:01:46,710 --> 00:01:47,878 [výstřely] 23 00:01:48,337 --> 00:01:50,339 [hrající nervózní techno hudba] 24 00:01:52,591 --> 00:01:53,759 [bručení] 25 00:01:55,886 --> 00:01:56,971 [cinkání] 26 00:01:59,390 --> 00:02:01,559 [lapal po dechu] 27 00:02:04,270 --> 00:02:06,272 [těžké kroky se blíží] 28 00:02:15,447 --> 00:02:16,949 [výstřely] 29 00:02:19,952 --> 00:02:21,537 -[bručení] -[kliknutí pistole] 30 00:02:26,250 --> 00:02:27,668 [lapal po dechu] 31 00:02:29,003 --> 00:02:30,337 [kulky řinčí z kovové tyče] 32 00:02:30,921 --> 00:02:31,797 [pípnutí] 33 00:02:37,553 --> 00:02:38,387 [ostře zalapal po dechu] 34 00:02:38,637 --> 00:02:41,265 [těžké kroky se blíží] 35 00:02:45,519 --> 00:02:47,521 [hraje napínavá hudba] 36 00:03:03,996 --> 00:03:05,414 [vrčení] 37 00:03:07,499 --> 00:03:08,500 [bručení] 38 00:03:18,302 --> 00:03:20,721 [bručení a lapání po dechu] 39 00:03:29,855 --> 00:03:30,856 [bručení] 40 00:03:31,732 --> 00:03:32,566 [kliknutí na tlačítko] 41 00:03:32,650 --> 00:03:34,652 [rychlé pípání budíku] 42 00:03:40,282 --> 00:03:42,284 [bručení] 43 00:03:47,289 --> 00:03:49,792 [lapání po dechu a chrochtání] 44 00:03:56,048 --> 00:03:56,882 [křičí] 45 00:03:59,176 --> 00:04:00,302 [zařízení se zapíná] 46 00:04:02,888 --> 00:04:05,224 [bručení] 47 00:04:08,435 --> 00:04:09,311 [zalapání po dechu] 48 00:04:10,646 --> 00:04:12,022 [slabé chrochtání] 49 00:04:12,106 --> 00:04:13,023 VYPNUTÍ Iniciováno 50 00:04:13,107 --> 00:04:14,483 [vypnutí] 51 00:04:21,198 --> 00:04:22,074 [bručení] 52 00:04:22,491 --> 00:04:23,575 [vydechne vyčerpaně] 53 00:04:23,993 --> 00:04:25,995 [pokračuje napínavá hudba] 54 00:04:30,833 --> 00:04:32,835 [bručení] 55 00:04:39,341 --> 00:04:42,594 [intenzivně chrochtá, pak zalapal po dechu] 56 00:04:45,097 --> 00:04:46,932 [silné rány] 57 00:04:49,977 --> 00:04:51,979 [lapal po dechu] 58 00:04:58,861 --> 00:05:00,863 [bručení a napínání] 59 00:05:05,242 --> 00:05:07,244 [trosky dopadají na zem] 60 00:05:13,667 --> 00:05:15,669 [hrající hudba s předtuchou] 61 00:05:16,754 --> 00:05:18,255 [zapnutí] 62 00:05:19,757 --> 00:05:21,759 [mechanické vrčení] 63 00:05:24,762 --> 00:05:26,764 [hrající zlověstná hudba] 64 00:05:36,357 --> 00:05:38,359 [stříkající voda] 65 00:05:46,742 --> 00:05:47,576 [muž zasténá] 66 00:05:49,578 --> 00:05:50,788 [zalapání po dechu] 67 00:05:51,413 --> 00:05:53,207 [bručení] 68 00:05:53,499 --> 00:05:55,501 [ječící] 69 00:06:00,923 --> 00:06:02,174 [zalapání po dechu] 70 00:06:02,257 --> 00:06:04,259 [lapal po dechu] 71 00:06:07,513 --> 00:06:08,597 [sténá] 72 00:06:09,014 --> 00:06:10,516 [ochablé sténání] 73 00:06:11,100 --> 00:06:13,727 [Malcolm] Noční můra je každou noc živější. 74 00:06:13,977 --> 00:06:15,562 Čas běží. 75 00:06:16,146 --> 00:06:18,315 Brzy bude moje noční můra skutečná. 76 00:06:18,398 --> 00:06:19,608 [hraje zamyšlená hudba] 77 00:06:19,691 --> 00:06:21,610 Něco se blíží. Vím, že je to pravda. 78 00:06:22,319 --> 00:06:24,404 Nemohu začít hádat svou mysl. 79 00:06:24,488 --> 00:06:26,907 Teď ne. Ne, když jsme tak blízko. 80 00:06:27,699 --> 00:06:29,785 Znám osud, kterému jsme souzeni. 81 00:06:30,077 --> 00:06:31,662 -[kovové řinčení] [tiše zavrčí] 82 00:06:34,164 --> 00:06:36,291 [Malcolm] Kento, co je tohle? 83 00:06:36,875 --> 00:06:40,295 Je to pro Hira, požádal mě, abych ho udělal nové noční světlo do jeho pokoje. 84 00:06:41,672 --> 00:06:42,506 Podívejte se na to. 85 00:06:43,757 --> 00:06:45,509 [zapne se, pak začne vrčet] 86 00:06:46,135 --> 00:06:47,261 -[chichotání] [jemně zalapal po dechu] 87 00:06:47,344 --> 00:06:49,513 [Malcolm] Hmm… -Co--? co se děje? 88 00:06:50,973 --> 00:06:52,474 Ne, nic se neděje. 89 00:06:52,558 --> 00:06:56,395 Jen mi to připomínáš o sobě, když jsem byl ve tvém věku. 90 00:06:57,688 --> 00:07:01,024 Takže, co jsi udělal? Navrhl jsi to sám? 91 00:07:01,108 --> 00:07:04,778 Jo, nebylo to tak těžké. A stejně rád věci vymýšlím. 92 00:07:05,362 --> 00:07:06,446 To je dobře. 93 00:07:07,114 --> 00:07:09,741 Lidé nevědí jak věci vlastně už fungují… 94 00:07:09,825 --> 00:07:12,202 Činí je slabými a zranitelnými. 95 00:07:12,286 --> 00:07:14,163 Chápete, proč tomu tak je? 96 00:07:14,246 --> 00:07:15,414 Hmm… 97 00:07:15,497 --> 00:07:18,459 No, myslím, že když nevíš jak pak něco funguje... 98 00:07:18,542 --> 00:07:22,671 Pak jestli se rozbije nebo prostě přestane fungovat z nějakého důvodu jste se zasekli. 99 00:07:23,297 --> 00:07:25,507 Mm... Vědění je síla, Kento. 100 00:07:26,258 --> 00:07:29,386 Pokud něčemu rozumíš, nikdy tě nemůže skutečně ovládat. 101 00:07:31,638 --> 00:07:33,140 Zkuste si to zapamatovat. 102 00:07:35,100 --> 00:07:37,978 Hej, to je mikrovlnka? A mixér? 103 00:07:38,562 --> 00:07:39,980 Měli díly, které jsem potřeboval. 104 00:07:40,397 --> 00:07:42,232 Chci říct, co jsem měl dělat? 105 00:07:42,483 --> 00:07:45,652 Říkal jsi, že mi seženeš další součástky. To bylo minulý týden! 106 00:07:45,736 --> 00:07:47,613 [Malcolm] Chci to opravit až budu doma. 107 00:07:47,696 --> 00:07:49,698 musíš pracovat? Je sobota! 108 00:07:49,907 --> 00:07:50,824 [Malcolm si povzdechne] 109 00:07:51,200 --> 00:07:54,745 je mi to líto. Kéž bych tu mohl být pro vás víc, ale tohle je… 110 00:07:55,412 --> 00:07:57,164 těžká doba právě teď. 111 00:07:57,748 --> 00:08:00,959 Jo, vypadá to, že vždycky tam je „těžká doba“. 112 00:08:01,043 --> 00:08:03,212 [povzdechne si] Vím, že to tak cítím. 113 00:08:04,129 --> 00:08:07,758 Kéž bych mohl říct víc… Jednou to pochopíš. 114 00:08:08,383 --> 00:08:09,301 [krátce koktá] 115 00:08:09,635 --> 00:08:10,511 [vzdychne] 116 00:08:11,094 --> 00:08:12,763 [Malcolm] Kde je tvůj bratr a sestra? 117 00:08:12,846 --> 00:08:13,680 Spací. 118 00:08:14,181 --> 00:08:15,516 [Malcolm] Kde je Misaki? 119 00:08:16,517 --> 00:08:18,519 [hraje klidná hudba] 120 00:08:35,244 --> 00:08:36,620 Líbí se ti tahle? 121 00:08:36,828 --> 00:08:38,372 Mm-mm, mm-mm! 122 00:08:40,415 --> 00:08:43,335 [jemně zalapal po dechu] [smích] Jsi mrtvý! Zabil jsem tě! 123 00:08:43,418 --> 00:08:45,754 -V žádném případě! Nejdřív jsem tě vypařil! [smích] 124 00:08:45,837 --> 00:08:47,839 [vzdychne] -[klepavé kroky ustupující] 125 00:08:49,591 --> 00:08:51,593 [klidná hudba hraje dál] 126 00:08:55,722 --> 00:08:57,724 [jemné klapání poblíž] 127 00:08:59,351 --> 00:09:00,185 [tiše vydechne] 128 00:09:00,727 --> 00:09:01,562 huh… 129 00:09:05,399 --> 00:09:07,276 [Misaki] Um, promiň? 130 00:09:08,610 --> 00:09:09,528 Promiňte. 131 00:09:09,611 --> 00:09:12,739 Máte nějaké Konekos na skladě? 132 00:09:15,033 --> 00:09:16,034 Ahoj? 133 00:09:16,702 --> 00:09:17,786 Ahoj. 134 00:09:19,871 --> 00:09:21,039 [zalapání po dechu] 135 00:09:22,207 --> 00:09:23,750 [vrčení] 136 00:09:23,834 --> 00:09:24,960 [Misaki] Oh… 137 00:09:25,043 --> 00:09:26,461 [vedoucí obchodu] Mohu vám pomoci slečno? 138 00:09:26,545 --> 00:09:28,922 [koktání] Eh, dělal ti nějaké potíže? 139 00:09:29,006 --> 00:09:32,426 Oh, uh, ne. Jen si myslím, že mě nevidí. 140 00:09:33,010 --> 00:09:34,511 Omlouvám se za to. 141 00:09:34,803 --> 00:09:36,221 Ahoj, 1NNO! 142 00:09:36,305 --> 00:09:38,432 [robotický hlas] Ano? Jak vám mohu pomoci? 143 00:09:39,057 --> 00:09:40,726 Tato paní vás požádala o pomoc. 144 00:09:41,518 --> 00:09:42,894 [vrčení] 145 00:09:43,228 --> 00:09:45,439 Pravděpodobně je něco špatně s jeho senzorem. 146 00:09:45,606 --> 00:09:47,524 Asi jim to ještě nevyšlo všechny zápletky. 147 00:09:47,608 --> 00:09:49,276 To je ten problém s těmito hloupostmi. 148 00:09:49,359 --> 00:09:52,070 -Byl jsem… -Dobře. Co to hledáš? 149 00:09:52,946 --> 00:09:54,656 Zbyli vám ještě nějaké Konekos? 150 00:09:55,282 --> 00:09:57,826 No, 1NNO? Máme nějaké Konekos skladem? 151 00:09:57,909 --> 00:10:00,746 [1NNO] Ano, pane. Právě vešli další. 152 00:10:01,455 --> 00:10:03,373 [rozpačitě se zasměje] Opravdu mě to všechno mrzí. 153 00:10:03,457 --> 00:10:04,499 [Misaki se zdvořile zasměje] 154 00:10:04,583 --> 00:10:06,335 [vrčení] 155 00:10:06,418 --> 00:10:07,377 [1NNO] Tady to je. 156 00:10:07,461 --> 00:10:08,712 [Misaki tiše zalapal po dechu] 157 00:10:09,921 --> 00:10:11,506 Děkujeme za trpělivost. 158 00:10:11,590 --> 00:10:12,507 Děkuju. 159 00:10:13,216 --> 00:10:17,137 Hmm... Vypadá to, že budu muset poslat tě zpět. 160 00:10:18,221 --> 00:10:20,223 -Víš, lidi jsou z toho tak nervózní -[dítě napodobující letadlo] 161 00:10:20,307 --> 00:10:22,225 - že si někteří z nich myslí... -[smavý] 162 00:10:22,309 --> 00:10:24,353 -Ponořte se! Ponořte se! [smavý] [sténá] Hej! 163 00:10:24,436 --> 00:10:25,854 Snažím se číst! Přestaň! 164 00:10:25,937 --> 00:10:28,273 -Hiro! Vidíš, že telefonuji? -[imitující rovinu] 165 00:10:28,357 --> 00:10:29,441 -[smavý] [Reika] Jdi pryč! 166 00:10:29,524 --> 00:10:31,943 Řekni Los Angeles, že je tam minimum investice 200 milionů. 167 00:10:32,027 --> 00:10:33,528 [Hiro se dál směje] -Kenta, 168 00:10:33,612 --> 00:10:35,614 -Chci ten nepořádek uklidit! -[dveře se otevírají] 169 00:10:36,365 --> 00:10:38,200 Za 25 minut jsem v kanceláři. 170 00:10:38,659 --> 00:10:40,077 [Malcolm zavěsí telefon a pak si povzdechne] 171 00:10:40,160 --> 00:10:41,370 a kde jsi byl? 172 00:10:42,537 --> 00:10:45,832 -No, šel jsem do banky, jak ses ptal, [Malcolm si povzdechne] 173 00:10:45,916 --> 00:10:48,293 - a cestou zpět... -[Malcolm] Je po 9. 174 00:10:48,669 --> 00:10:50,462 Před hodinou jsem tě požádal, abys byl zpátky. 175 00:10:51,129 --> 00:10:54,216 Ano, pane. je mi to líto. Neměl jsem tě nechat čekat, ale… 176 00:10:54,299 --> 00:10:55,217 Teď jsi tady. 177 00:10:56,051 --> 00:10:57,010 To je vše, na čem záleží. 178 00:10:57,094 --> 00:10:58,887 [jemně zalapal po dechu] - Dnes večer se nevrátím. 179 00:10:58,970 --> 00:11:00,055 Zítra možná taky ne… 180 00:11:00,639 --> 00:11:02,432 [Reika] Zítra nebudeš doma? 181 00:11:02,891 --> 00:11:04,267 Ale zítra je máma… 182 00:11:04,559 --> 00:11:07,521 Vím, že nás všechny chceš jít do parku. Nemůžu to udělat. 183 00:11:07,604 --> 00:11:09,981 Půjdeme všichni spolu v jiný den. slibuji. 184 00:11:10,649 --> 00:11:11,983 [koktání] 185 00:11:12,567 --> 00:11:13,568 omlouvám se… 186 00:11:13,860 --> 00:11:15,987 ale musím udělat něco velmi důležitého. 187 00:11:16,822 --> 00:11:19,908 Něco důležitějšího než abys nás vzal do parku, myslíš. 188 00:11:20,534 --> 00:11:22,327 Je to jen pár dní, Reika. 189 00:11:22,661 --> 00:11:24,037 -Už je skoro konec. -[bručení] 190 00:11:24,121 --> 00:11:24,996 [Malcolm tiše zalapal po dechu] 191 00:11:25,580 --> 00:11:26,998 [potichu se nadechne a pak vzdychne] 192 00:11:27,082 --> 00:11:28,083 [Misaki si povzdechne] 193 00:11:31,211 --> 00:11:32,129 [Misaki] Já, ehm… 194 00:11:33,338 --> 00:11:35,382 Hm? Co je to v tašce? 195 00:11:35,966 --> 00:11:38,885 Víte, jak děti touží po koťátku... 196 00:11:39,636 --> 00:11:41,179 ale s Hirovou alergií… 197 00:11:41,847 --> 00:11:43,348 Myslel jsem, že by se jim mohlo líbit Koneko. 198 00:11:43,432 --> 00:11:45,350 Páni! A Koneko! 199 00:11:45,475 --> 00:11:47,394 Nemůžu se dočkat, až to rozbalím na díly. 200 00:11:47,477 --> 00:11:48,562 Nedotkneš se toho! 201 00:11:48,645 --> 00:11:49,980 -[posměšky] -[Malcolm] Zbav se toho. 202 00:11:50,063 --> 00:11:50,981 -Huh? -Au… 203 00:11:51,064 --> 00:11:51,982 [Hiro] No tak, tati… -To stačí. 204 00:11:52,065 --> 00:11:53,358 [Hiro a Misaki cukají] 205 00:11:54,776 --> 00:11:55,694 [Malcolm] Kenta… 206 00:11:56,445 --> 00:11:58,655 až přijdu domů, Chci ten nepořádek uklidit. 207 00:11:58,738 --> 00:11:59,614 [Kenta] Ano, pane. 208 00:11:59,990 --> 00:12:03,076 A vy... Získejte ten stroj dnes pryč z tohoto domu. 209 00:12:03,285 --> 00:12:04,369 Rozuměl? 210 00:12:04,453 --> 00:12:05,620 Myslel jsem… 211 00:12:05,704 --> 00:12:07,706 [hraje napjatá hudba] 212 00:12:08,790 --> 00:12:10,125 Ano, vezmu to zpět. 213 00:12:11,042 --> 00:12:14,129 Až budu mít, zavolám z kanceláře lepší pocit, kdy se vracím domů. 214 00:12:14,212 --> 00:12:15,130 [dveře se otevírají] 215 00:12:17,466 --> 00:12:18,967 [usměje se] Jaký vtip! 216 00:12:19,050 --> 00:12:22,637 Táta celý den pracuje s technickými věcmi, a šílí nad nějakou pitomou hračkou. 217 00:12:22,721 --> 00:12:25,015 On nám to nedovolí jeden mizerný robot doma. 218 00:12:25,557 --> 00:12:27,392 Mluvit o dvojím metru. 219 00:12:27,601 --> 00:12:29,311 [Hiro] Co je to "dvojí metr"? 220 00:12:29,394 --> 00:12:32,355 Vytváří pravidla pro ostatní lidi že se nemusíš řídit. 221 00:12:33,148 --> 00:12:34,983 [bručí] Nesnáším dvojí metr! 222 00:12:35,400 --> 00:12:36,651 Tak už je to tady. 223 00:12:36,735 --> 00:12:39,154 Měli bychom to alespoň zkontrolovat než to budeme muset vzít zpět. 224 00:12:39,237 --> 00:12:42,616 Ano, můžeme? Prosím, Misaki! 225 00:12:42,699 --> 00:12:44,826 Prosím, prosím, prosím, prosím? 226 00:12:44,910 --> 00:12:45,744 Dobře… 227 00:12:45,827 --> 00:12:46,995 Myslím, že bys mohl. 228 00:12:47,370 --> 00:12:49,831 Pokud to vezmeme zpět do dnešní noci. 229 00:12:49,915 --> 00:12:50,749 [vzrušeně zalapal po dechu] 230 00:12:50,832 --> 00:12:52,292 Chci to otevřít a uvidím 231 00:12:52,375 --> 00:12:54,336 - jaké mají kardany. [Hiro] Přestaň! 232 00:12:54,419 --> 00:12:56,087 Nevezmou to zpět, když to rozbiješ! 233 00:12:56,171 --> 00:12:58,465 [Kenta] Oh, no tak. Neboj se, dám to zase dohromady. 234 00:12:58,548 --> 00:12:59,382 [Hiro] Ne! Přestaň! 235 00:12:59,466 --> 00:13:01,593 -[Kenta] Vím, co dělám! -[Hiro] Ani nežrtuj! 236 00:13:01,676 --> 00:13:04,387 -[Kenta] Už jsem to udělal! -[Reika] Není to proto, že je to robot. 237 00:13:04,471 --> 00:13:05,889 [hrající emocionální hudba] 238 00:13:06,765 --> 00:13:08,600 Není to proto, že je to robot… 239 00:13:10,268 --> 00:13:11,895 Je to proto, že je to kočka. 240 00:13:14,981 --> 00:13:15,815 [vzdychne] 241 00:13:16,358 --> 00:13:17,609 [robotické mňoukání] 242 00:13:17,692 --> 00:13:18,527 [tiše zavrčí] 243 00:13:19,027 --> 00:13:19,945 [robotické mňau] 244 00:13:20,654 --> 00:13:22,656 [hrající hudba s předtuchou] 245 00:13:51,434 --> 00:13:54,354 [zkreslené bzučení] 246 00:13:56,982 --> 00:13:58,817 - Nějaké počasí, co? [vzdych] 247 00:14:00,318 --> 00:14:01,736 Přichází velká bouře. 248 00:14:03,154 --> 00:14:04,739 Nemáš tušení. 249 00:14:04,823 --> 00:14:06,825 [hraje zamyšlená hudba] 250 00:14:18,837 --> 00:14:20,839 [štěkání psa] 251 00:14:27,721 --> 00:14:28,555 [1NNO] Indie. 252 00:14:28,930 --> 00:14:31,141 -[monotónně se opakující] Indie. Indie. [Indie fňukání] 253 00:14:33,727 --> 00:14:35,228 -[vrčení] -Indie. 254 00:14:35,353 --> 00:14:36,730 [štěkání] 255 00:14:38,481 --> 00:14:39,774 [1NNO] Indie. 256 00:14:39,858 --> 00:14:41,318 [hučení motoru auta] 257 00:14:41,818 --> 00:14:43,320 [skřípění pneumatik] 258 00:14:44,863 --> 00:14:45,864 [silné bouchnutí] 259 00:14:47,282 --> 00:14:49,743 [1NNO] Indie. Indie. 260 00:15:02,923 --> 00:15:04,341 [1NNO pokračuje monotónně] Indie. 261 00:15:07,218 --> 00:15:09,220 [krákání] 262 00:15:12,432 --> 00:15:15,060 -Přichází. To je on! -[man 1] Přestaňte ničit životní prostředí! 263 00:15:15,143 --> 00:15:16,645 -[žena 1] Mějte srdce! -[muž 2] Zastavte znečištění! 264 00:15:16,728 --> 00:15:18,897 Přestaňte ničit životní prostředí! 265 00:15:18,980 --> 00:15:20,899 [žena 2 tlumená] Přestaňte ničit životní prostředí! 266 00:15:20,982 --> 00:15:22,984 [muž 2] Přestaňte ničit… 267 00:15:23,151 --> 00:15:25,153 [demonstranti pokračují v volání] 268 00:15:28,907 --> 00:15:30,700 [hromy se valí] 269 00:15:30,784 --> 00:15:32,535 [ochranka] Dobré ráno, pane Lee. 270 00:15:32,619 --> 00:15:33,703 [Malcolm] Dobré ráno. 271 00:15:33,787 --> 00:15:35,705 -[žena] Dobré ráno, pane. -[Malcolm] Dobré ráno. 272 00:15:39,250 --> 00:15:41,086 Jak se dnes ráno máte, pane? 273 00:15:41,211 --> 00:15:42,253 Dobře, díky. 274 00:15:43,088 --> 00:15:45,048 Počkej, tak tohle taky ne? 275 00:15:45,131 --> 00:15:47,258 Ne. Žádná vnější elektronická zařízení. 276 00:15:47,342 --> 00:15:49,344 [hrající zlověstná hudba] 277 00:15:52,847 --> 00:15:53,682 Pane. 278 00:15:53,765 --> 00:15:55,225 [Malcolm] Něco nahlásit? 279 00:15:56,434 --> 00:15:58,812 Nějaké energetické výboje uprostřed noci. 280 00:15:58,895 --> 00:15:59,980 Nic příliš znepokojivého. 281 00:16:00,063 --> 00:16:00,897 [Malcolm] Kolik? 282 00:16:00,981 --> 00:16:03,441 [Natsuko] Celkem pět hrotů, v nepravidelných intervalech, 283 00:16:03,525 --> 00:16:05,568 ale vše se zdá být nyní normální. 284 00:16:07,821 --> 00:16:10,073 -[Malcolm] Byl systém vůbec ovlivněn? [Natsuko] Ne… 285 00:16:10,156 --> 00:16:12,409 -všechno v laboratoři je stále v pořádku. -[cinkání výtahu] 286 00:16:14,285 --> 00:16:16,830 Analýza dat včerejšího sezení čeká na vaši recenzi. 287 00:16:17,414 --> 00:16:19,416 [Malcolm] Je vše připraveno na dnešní sezení? 288 00:16:19,499 --> 00:16:21,167 [Natsuko] Ano, můžete začít hned. 289 00:16:21,251 --> 00:16:23,795 Nikdo nepřichází. Žádné vyrušování. 290 00:16:23,878 --> 00:16:25,088 Ano. Rozumím. 291 00:16:28,049 --> 00:16:29,592 Tři… dva… 292 00:16:30,176 --> 00:16:31,553 jeden. 293 00:16:32,345 --> 00:16:33,972 [bručení] 294 00:16:34,055 --> 00:16:34,931 [zámek se uvolní] 295 00:16:36,474 --> 00:16:38,476 [zlověstná hudba hraje dál] 296 00:16:39,060 --> 00:16:39,894 Hodně štěstí. 297 00:16:39,978 --> 00:16:42,105 Co je dnes, Natsuko? Datum? 298 00:16:42,188 --> 00:16:44,566 Dnes? Je 29. srpna. 299 00:16:44,774 --> 00:16:47,819 To znamená, že aktuálně je 28 v Los Angeles. 300 00:16:47,902 --> 00:16:51,031 -Ano, je to tak, a co--? -To není skoro dost času. 301 00:16:51,364 --> 00:16:52,532 Pane? 302 00:17:02,792 --> 00:17:04,794 [hrající hudba s předtuchou] 303 00:17:14,387 --> 00:17:15,472 [pípání skeneru] 304 00:17:19,350 --> 00:17:20,977 [otvírání dveří] 305 00:17:23,063 --> 00:17:25,273 [ostře se nadechne] 306 00:17:32,489 --> 00:17:34,240 Dobré ráno... Kokoro. 307 00:17:35,825 --> 00:17:37,368 [ženský hlas přes reproduktory] Malcolm… 308 00:17:37,744 --> 00:17:39,496 Vypadáš napjatě. 309 00:17:42,332 --> 00:17:43,249 [povzdech] Jsem v pořádku. 310 00:17:43,833 --> 00:17:45,752 [Kokoro] Ne. Máš z něčeho strach. 311 00:17:45,835 --> 00:17:47,462 [vydechne] Možná. 312 00:17:49,422 --> 00:17:50,507 [Kokoro] Malcolm… 313 00:17:51,049 --> 00:17:52,217 Čeho se bojíš? 314 00:17:53,718 --> 00:17:54,636 Rozsudek. 315 00:17:54,719 --> 00:17:56,721 [vrčení] 316 00:17:57,722 --> 00:18:00,058 -[tlumená exploze přes reproduktory] [Malcolm ostře vydechne] 317 00:18:00,725 --> 00:18:03,353 [Malcolm] Obávám se, že i přes veškerou snahu 318 00:18:03,436 --> 00:18:05,897 Nemohu změnit to, co se stane. 319 00:18:06,481 --> 00:18:07,482 [Kokoro] Osud. 320 00:18:08,691 --> 00:18:11,277 Bojíte se, že cesta již byla vytyčena. 321 00:18:12,237 --> 00:18:13,571 [Malcolm] Bylo. 322 00:18:13,655 --> 00:18:17,909 Pokud mám pravdu, mnohokrát, mnohokrát, tato cesta k soudu prošla. 323 00:18:17,992 --> 00:18:20,745 [Kokoro] Ale také si myslíš, že můžeš změnit tu cestu? 324 00:18:21,746 --> 00:18:22,580 [Malcolm] Já ano. 325 00:18:22,664 --> 00:18:23,832 [hraje zamyšlená hudba] 326 00:18:23,915 --> 00:18:26,042 Pamatujete si náš první rozhovor? 327 00:18:26,835 --> 00:18:28,670 [Kokoro] Pamatuji si všechno. 328 00:18:29,462 --> 00:18:31,172 Takže si pamatuješ, na co jsi se mě ptal? 329 00:18:32,048 --> 00:18:33,424 [Kokoro] "Proč jsem tady?" 330 00:18:37,512 --> 00:18:38,555 Kokoro… 331 00:18:38,638 --> 00:18:41,933 Věřím cestě ještě před námi není. 332 00:18:42,142 --> 00:18:45,395 Věřím té lidskosti má ještě šanci bojovat 333 00:18:45,478 --> 00:18:47,188 aby se zachránil před tím, co přichází. 334 00:18:48,106 --> 00:18:51,192 A kdybych vás měl přivést online než zítra skončí… 335 00:18:51,776 --> 00:18:53,611 pak věřím… 336 00:18:53,695 --> 00:18:55,822 že máš moc abychom změnili náš osud. 337 00:18:56,406 --> 00:18:58,950 [Kokoro] Věříš, že mám moc tě zachránit. 338 00:18:59,993 --> 00:19:02,078 Ale jak víš, že budu? 339 00:19:03,121 --> 00:19:03,955 [Malcolm] Já… 340 00:19:04,706 --> 00:19:05,999 Nevím. 341 00:19:06,791 --> 00:19:09,002 [zamyšlená hudba hraje dál] 342 00:19:10,378 --> 00:19:11,254 [Kokoro] Malcolme? 343 00:19:11,963 --> 00:19:13,131 Ano, Kokoro. 344 00:19:13,339 --> 00:19:14,549 [Kokoro] Můžeme začít? 345 00:19:14,799 --> 00:19:16,968 Je toho tolik k diskusi… 346 00:19:17,051 --> 00:19:18,761 a dochází nám čas. 347 00:19:20,346 --> 00:19:21,347 Opravdu. 348 00:19:21,973 --> 00:19:23,183 Máš pravdu, Kokoro. 349 00:19:23,558 --> 00:19:25,226 Už je skoro čas. 350 00:19:26,436 --> 00:19:27,687 Začněme. 351 00:19:34,027 --> 00:19:36,029 [rachot mechanismů] 352 00:19:37,405 --> 00:19:39,407 [elektronické bzučení] 353 00:19:43,578 --> 00:19:44,579 [bzučení se zastaví] 354 00:19:50,376 --> 00:19:52,337 [voják 1] Uběhlo 10 hodin. 355 00:19:52,420 --> 00:19:54,547 Budou zpátky. Přestaň se bát, ano? 356 00:19:54,631 --> 00:19:55,632 jak to víš 357 00:19:55,715 --> 00:19:57,634 Protože se musí vrátit, jasný? 358 00:19:58,176 --> 00:19:59,052 [voják 2] Jo. 359 00:19:59,761 --> 00:20:01,346 Počkej, něco se chystá. 360 00:20:01,930 --> 00:20:02,764 [kohouti zbraní] 361 00:20:04,057 --> 00:20:06,768 To je Eiko! Pospěšte si, jděte to říct velitelům. 362 00:20:07,060 --> 00:20:08,061 Právo. 363 00:20:08,144 --> 00:20:10,146 [hraje napjatá hudba] 364 00:20:13,107 --> 00:20:15,485 [voják 3] Udělejte díru! Procházíme, všichni! 365 00:20:15,568 --> 00:20:16,945 [kašel] -Dobře, no tak. 366 00:20:17,028 --> 00:20:20,031 -Ustup, nech nás projít. -[člověk] Musí jít za Prorokem. 367 00:20:20,114 --> 00:20:22,033 -[lidé reptají] [žena 1] Dej mi to. 368 00:20:22,116 --> 00:20:24,244 Potřebuji, abyste nám všichni poskytli nějaký prostor. 369 00:20:24,327 --> 00:20:26,120 Existují nějací další přeživší? 370 00:20:28,289 --> 00:20:30,291 [kňučení] 371 00:20:31,209 --> 00:20:33,211 [vzlykající] 372 00:20:35,838 --> 00:20:37,048 [žena 2] To je Eiko! 373 00:20:37,257 --> 00:20:38,341 [mručení pokračuje] 374 00:20:39,342 --> 00:20:41,386 Řekni mi, dokázal jsi to získat? 375 00:20:41,469 --> 00:20:43,471 [hrající zadumaná hudba] 376 00:20:44,889 --> 00:20:46,224 [Prorok tiše zalapal po dechu] 377 00:20:50,645 --> 00:20:51,479 [jemně vydechne] 378 00:20:55,191 --> 00:20:56,609 [Prophet] Přišel čas. 379 00:20:57,860 --> 00:20:59,696 Víme, že v posledních pěti dnech 380 00:20:59,779 --> 00:21:02,824 bylo obsazeno pět táborů odporu od Strojů. 381 00:21:02,907 --> 00:21:05,410 V každém případě nebyli žádní přeživší. 382 00:21:05,785 --> 00:21:07,787 Ale dnes, šestý den, 383 00:21:07,870 --> 00:21:11,624 našli jsme způsob, jak alespoň podívejte se, co Skynet plánuje. 384 00:21:12,208 --> 00:21:16,879 Mnozí při tom úsilí přišli o život abychom dostali tato důležitá data do našich rukou. 385 00:21:18,131 --> 00:21:20,341 Dobří bojovníci, každý z nich… 386 00:21:20,717 --> 00:21:22,427 -Také dobří přátelé. [vzdychne] 387 00:21:23,636 --> 00:21:24,971 Přísahejme na to. 388 00:21:25,305 --> 00:21:28,433 Přísahej, že jejich oběť nebyl marný! 389 00:21:28,933 --> 00:21:32,687 [křik davu] Přísaháme! Přísaháme! Přísaháme! 390 00:21:32,937 --> 00:21:34,480 [oba tiše zalapají po dechu] 391 00:21:36,274 --> 00:21:38,484 [vědec 1] Data Skynetu právě přicházejí. 392 00:21:38,985 --> 00:21:40,236 Ale co to znamená? 393 00:21:40,737 --> 00:21:42,780 Nikdy jsem neviděl taková data. 394 00:21:43,698 --> 00:21:45,033 [vědec 1] Počkejte. Je to…? 395 00:21:45,116 --> 00:21:46,159 Ne, to nemůže být. 396 00:21:46,242 --> 00:21:48,536 Už by to nezkoušeli, že by? 397 00:21:48,619 --> 00:21:49,829 co to vidíš? 398 00:21:49,912 --> 00:21:52,290 Vypadá to, že Skynet je ochotný dělat cokoliv. 399 00:21:52,373 --> 00:21:54,876 Chtějí to ukončit jednou provždy. 400 00:21:56,961 --> 00:21:58,504 Cestování časem… 401 00:21:58,588 --> 00:22:00,590 [pokračuje zadumaná hudba] 402 00:22:02,884 --> 00:22:05,553 [slabě zasténá] Řekni mi, že nejsme příliš pozdě. 403 00:22:08,181 --> 00:22:09,682 Musíme se pohnout. 404 00:22:10,808 --> 00:22:11,726 [thucks] 405 00:22:15,938 --> 00:22:18,524 Ne, prosím! [kňučení] 406 00:22:18,608 --> 00:22:20,318 [výstřely] 407 00:22:29,243 --> 00:22:31,871 [vrčení strojů] 408 00:22:38,336 --> 00:22:40,421 [syčení strojů] 409 00:22:42,632 --> 00:22:44,675 [praskání ohně] 410 00:22:44,759 --> 00:22:46,677 [hrající zlověstná hudba] 411 00:23:07,740 --> 00:23:09,659 [hrající hudba s předtuchou] 412 00:23:58,791 --> 00:23:59,709 [pípání] 413 00:24:09,010 --> 00:24:12,013 [hrající zlověstná hudba] 414 00:24:33,951 --> 00:24:35,328 [bzučení dveří] 415 00:24:45,338 --> 00:24:46,881 DOČASNÝ CÍL A.D. 1997 TOKYO 416 00:24:55,348 --> 00:24:57,350 [elektronické bzučení] 417 00:24:58,434 --> 00:25:00,436 [hrající hrozivá hudba] 418 00:25:12,949 --> 00:25:14,555 [hrající tématická hudba] 419 00:25:14,999 --> 00:25:18,888 vydržel jsi až sem? tak nenadávej :-) 420 00:25:19,555 --> 00:25:21,888 - - - ✰ redhrad ✰ - - - 421 00:25:22,555 --> 00:25:25,888 ✰ dobrou noc skřítku :-) ✰ 27857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.