All language subtitles for Sign.Of.The.Pagan.1954.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,100 --> 00:00:30,145 :::::: O SINAL DO PAG�O :::::: 2 00:01:49,000 --> 00:01:50,575 Foi h� 500 anos... 3 00:01:50,615 --> 00:01:52,795 pouco depois do Cristianismo se estabelecer... 4 00:01:52,845 --> 00:01:55,180 como a religi�o oficial do Imp�rio Romano... 5 00:01:55,225 --> 00:01:57,465 que o imp�rio se dividiu em dois... 6 00:01:57,545 --> 00:01:59,045 com duas capitais rivais... 7 00:01:59,110 --> 00:02:02,225 uma em Constantinopla e a outra em Roma. 8 00:02:02,275 --> 00:02:04,475 Sendo essa divis�o que enfraqueceu o imp�rio. 9 00:02:04,525 --> 00:02:07,405 Hist�rias da sua fraqueza atra�ram os b�rbaros que vagueavam pela Europa. 10 00:02:07,425 --> 00:02:10,845 Ent�o, subitamente, eles apareceram como uma praga vinda do Norte... 11 00:02:10,875 --> 00:02:13,140 cavaleiros ferozes descendentes dos Mong�is... 12 00:02:13,225 --> 00:02:14,985 Os Hunos! 13 00:02:15,225 --> 00:02:17,385 Eles come�aram por derrotar outras tribos b�rbaras... 14 00:02:17,445 --> 00:02:20,100 espalhando o terror e a morte sob o signo pag�o... 15 00:02:20,175 --> 00:02:22,485 e uniram-se todos numa horda cruel... 16 00:02:22,525 --> 00:02:25,845 liderada pelo mais impiedoso conquistador de todos os tempos... 17 00:02:25,875 --> 00:02:28,390 �tila, o Huno! 18 00:02:55,050 --> 00:02:58,190 Capturamos esse e outros seis a cavalgarem perto do acampamento. 19 00:02:58,225 --> 00:03:01,290 Este lutou demasiado bem para morrer t�o facilmente. 20 00:03:07,245 --> 00:03:09,290 � romano? 21 00:03:11,100 --> 00:03:13,875 O meu nome � Marcian. 22 00:03:13,945 --> 00:03:16,875 E sou centuri�o da Guarda do Imperador Valentiniano de Roma. 23 00:03:17,100 --> 00:03:18,980 Um centuri�o da Guarda. 24 00:03:19,445 --> 00:03:23,925 Levava uma mensagem oficial ao Imperador Theodosius... 25 00:03:23,975 --> 00:03:25,390 de Constantinopla. 26 00:03:30,675 --> 00:03:32,075 Kubra? 27 00:03:32,125 --> 00:03:33,345 Sim, pai. 28 00:03:33,565 --> 00:03:35,900 Liberta o romano. 29 00:03:35,965 --> 00:03:37,545 Liberto-o?! 30 00:03:38,110 --> 00:03:40,265 Faz aquilo que eu te digo! 31 00:03:53,565 --> 00:03:55,775 Qual era a mensagem que levava? 32 00:03:56,865 --> 00:04:00,645 - Para preveni-lo. - Preveni-lo? 33 00:04:02,565 --> 00:04:05,165 Contra mim? 34 00:04:05,245 --> 00:04:06,875 Contra si. 35 00:04:07,965 --> 00:04:12,445 Este romano tem coragem. Atreve-se a dizer a verdade. 36 00:04:12,769 --> 00:04:14,545 Tragam-me fogo. 37 00:04:14,875 --> 00:04:16,465 Segura-o. 38 00:04:18,610 --> 00:04:20,665 Vou extrair esta seta. 39 00:04:23,845 --> 00:04:26,865 Sei quais s�o os seus prop�sitos contra o nosso Imperador. 40 00:04:27,145 --> 00:04:29,391 Nunca ir� conquistar Roma! 41 00:04:38,145 --> 00:04:42,375 As suas hordas morrer�o pelo nosso a�o! 42 00:04:43,745 --> 00:04:47,445 Um romano vale... por 20 b�rbaros. 43 00:04:49,315 --> 00:04:52,788 Qualquer soldado romano vale por 10 hunos de �tila. 44 00:04:59,368 --> 00:05:00,645 Ele est� morto. 45 00:05:00,745 --> 00:05:02,765 Perdeu os sentidos. 46 00:05:02,925 --> 00:05:05,082 Gosto deste romano. Ele � corajoso. 47 00:05:07,875 --> 00:05:10,409 E aqui est� a seta que dispararam sobre ele. 48 00:05:11,139 --> 00:05:14,345 Desde quando � que o meu pai tem tamanho afecto por um romano? 49 00:05:14,390 --> 00:05:16,875 N�o tenho nenhum. 50 00:05:17,025 --> 00:05:19,211 Mas, tenho utilidade para ele. 51 00:05:21,182 --> 00:05:24,365 Quero aprender mais sobre a forma como os romanos fazem a guerra. 52 00:05:25,415 --> 00:05:27,765 Quando as feridas dele estiverem curadas, este... 53 00:05:27,845 --> 00:05:32,245 centuri�o da Guarda Imperial ir� instruir-vos. 54 00:05:56,593 --> 00:05:57,825 Ordenei-te para n�o fazeres quaisquer prisioneiros. 55 00:05:57,890 --> 00:06:00,875 Ele era um rei entre o povo dele. Esta � a fam�lia dele. 56 00:06:01,066 --> 00:06:04,603 Ajoelha-te perante o teu senhor e o meu senhor! 57 00:06:10,535 --> 00:06:12,425 Como � que te chamas? 58 00:06:12,475 --> 00:06:14,492 �ldico. 59 00:06:15,423 --> 00:06:17,180 �ldico. 60 00:06:17,225 --> 00:06:19,575 Libertem-na! 61 00:06:19,725 --> 00:06:21,945 E juntem-na �s minhas mulheres. 62 00:06:22,085 --> 00:06:24,225 - Tenha piedade! - Matem os outros! 63 00:06:31,664 --> 00:06:34,165 Porque � que eles t�m de morrer?! 64 00:06:35,875 --> 00:06:38,534 N�o compreendo estes crist�os. 64 00:06:39,225 --> 00:06:42,465 Um inimigo que permanece vivo � sempre um inimigo. 65 00:06:42,845 --> 00:06:45,565 Excepto se for uma mulher. 66 00:06:45,765 --> 00:06:49,175 Se ela me der um filho, ser� a minha mulher favorita. 67 00:06:49,244 --> 00:06:52,445 O meu pai pretende ter quase tantos filhos como tem cavalos. 68 00:06:52,674 --> 00:06:54,446 Ele tem mais mulheres do que qualquer outro rei. 69 00:06:54,547 --> 00:06:56,470 Estes romanos t�m um estranho costume... 70 00:06:56,471 --> 00:06:57,825 escolhem, apenas, uma mulher. 71 00:06:57,875 --> 00:06:59,725 Uma boa mulher pode ser todas as coisas para um homem. 72 00:06:59,765 --> 00:07:02,945 Ou ele pode casar 400 vezes e n�o encontrar uma boa mulher entre elas. 73 00:07:03,045 --> 00:07:07,560 Como � que um homem pode ser qual � a melhor mulher excepto se tiver muitas? 74 00:07:09,225 --> 00:07:11,825 Beba comigo, meu caro romano, �s minhas vit�rias. 75 00:07:12,865 --> 00:07:15,975 Eu beberia �s suas vit�rias, mas, n�o aos seus massacres. 76 00:07:16,298 --> 00:07:17,700 Como soldado, eu posso matar. 77 00:07:17,865 --> 00:07:20,710 Mas, deixar jorrar o sangue de pessoas inocentes sem qualquer raz�o. 78 00:07:20,765 --> 00:07:23,465 Mas, eu tenho uma raz�o. 79 00:07:23,575 --> 00:07:26,425 Quanto mais temido sou, mais f�ceis se tornam as minhas conquistas. 80 00:07:26,475 --> 00:07:29,475 E foi assim que o vosso poderoso Imp�rio Romano foi constru�do. 81 00:07:29,545 --> 00:07:33,810 Conquistaram tribos e pequenas na��es e subjugaram-nas at� atingirem a vossa grandeza. 82 00:07:33,855 --> 00:07:37,125 Eu utilizo, apenas, aquilo que aprendi quando Roma me manteve ref�m... 83 00:07:37,175 --> 00:07:40,750 prenderam-me para obrigar o meu pai a aceitar as imposi��es do vosso Imp�rio. 84 00:07:40,815 --> 00:07:41,935 Eu era um pequeno rapaz. 85 00:07:41,975 --> 00:07:46,157 Um mi�do n�o considerado que, agora, cresceu para conquistar e comandar. 86 00:07:46,158 --> 00:07:48,865 No entanto, ainda h� muitas coisas que poderemos aprender com Roma. 87 00:07:48,945 --> 00:07:54,065 H�, por exemplo, a arte da guerra romana. Aprenderemos o que nos puderem ensinar sobre isso. 88 00:07:54,425 --> 00:07:59,575 Eu... sou, apenas, um mero centuri�o. H� muito pouco que eu possa ensinar a �tila. 89 00:08:00,095 --> 00:08:03,975 - Pequenos movimentos militares... - Um mero centuri�o?! 90 00:08:04,045 --> 00:08:08,875 Mas, um que faz parte da Guarda Imperial e � um mensageiro de confian�a. 91 00:08:09,225 --> 00:08:11,745 Poder� mostrar-nos muito. 92 00:08:12,875 --> 00:08:14,985 Come�aremos pela manh�. 93 00:08:28,575 --> 00:08:30,835 Um romano a observar os cavalos? 94 00:08:30,925 --> 00:08:33,475 Pensava que, apenas, os Hunos se preocupavam com eles? 95 00:08:33,545 --> 00:08:37,175 O teu pai mostrou-se interessado nas nossas armas e eu nos vossos cavalos. 96 00:08:37,345 --> 00:08:39,975 E sabes distinguir um cavalo de um boi? 97 00:08:40,325 --> 00:08:44,100 Um boi � t�o teimoso como a maioria das mulheres. 98 00:08:44,265 --> 00:08:46,875 Olha. Este � um bom cavalo? 99 00:08:47,220 --> 00:08:50,175 � o melhor... e o mais r�pido. 100 00:08:51,345 --> 00:08:53,075 � do meu pai. 101 00:08:53,145 --> 00:08:56,565 S� saberia disso se visse o grande �tila montado no seu lombo. 102 00:08:56,745 --> 00:08:58,875 Ele � da Capad�cia, n�o h� outro melhor. 103 00:08:59,980 --> 00:09:02,775 Arreios de prata, a�o e ouro puro. 104 00:09:02,810 --> 00:09:05,652 N�o encontrar�s tal coisa num cavalo romano. 105 00:09:05,800 --> 00:09:08,265 Nenhum romano tem um cavalo assim t�o bom. 106 00:09:08,300 --> 00:09:10,145 Nem nenhum poderia mont�-lo. 107 00:09:10,245 --> 00:09:11,675 Que pena. 108 00:09:17,125 --> 00:09:18,690 Prendam o romano! 109 00:09:20,845 --> 00:09:22,290 Detenham o romano! 110 00:09:23,700 --> 00:09:25,810 O meu garanh�o! 111 00:09:28,925 --> 00:09:31,090 Quem � que deixou que o romano roubasse o meu cavalo?! 112 00:09:39,825 --> 00:09:41,000 Como � que aconteceu? 113 00:09:41,075 --> 00:09:42,800 Com palavras trai�oeiras e suaves. 114 00:09:42,875 --> 00:09:45,965 Se n�o fosses minha filha, cortar-te-ia a cabe�a! 115 00:09:46,345 --> 00:09:49,080 Ele disse-me que n�o sabia nada de cavalos. 116 00:09:52,220 --> 00:09:55,445 N�o irei encontrar outro garanh�o t�o bom t�o cedo. 117 00:10:01,200 --> 00:10:13,190 C O N S T A N T I N O P L A 118 00:10:26,595 --> 00:10:30,090 - Onde � que fica o pal�cio do Imperador? - Logo ap�s a pra�a. 119 00:10:35,475 --> 00:10:36,975 Muito obrigado. 120 00:10:48,215 --> 00:10:50,345 Trago uma mensagem para o Imperador. 121 00:10:50,445 --> 00:10:53,290 Levem-me ao General Paulinus, ele ir� receber-me. 122 00:11:02,800 --> 00:11:04,745 Porque � que veio ter comigo primeiro? 123 00:11:04,910 --> 00:11:09,645 O Imperador Valentiniano disse-me para saud�-lo como um dos seus. 124 00:11:09,825 --> 00:11:11,145 Ele honra-me. 125 00:11:11,300 --> 00:11:15,945 Sua Majestade disse-me que poderia falar consigo de soldado para soldado. 126 00:11:18,390 --> 00:11:19,445 Pode faz�-lo. 127 00:11:20,220 --> 00:11:24,445 Ele pediu-me para lhe dizer que confia imenso na sua lealdade para com Roma... 128 00:11:24,575 --> 00:11:26,980 e procura a sua ajuda. 129 00:11:43,445 --> 00:11:45,745 N�o h� ningu�m mais ansioso por faz�-lo. 130 00:11:48,225 --> 00:11:52,845 Ele est� preocupado com relatos que afirmam que o Imperador Theodosius... 131 00:11:56,225 --> 00:11:59,335 pretende separar-se de Roma. 132 00:12:01,810 --> 00:12:08,065 Theodosius pretende governar este Imp�rio Oriental com o seu reino independente. 133 00:12:08,125 --> 00:12:12,785 Assinou tratados secretos com in�meras tribos b�rbaras, tentando comprar a lealdade delas. 134 00:12:12,845 --> 00:12:13,855 Sim, j� ouvimos dizer... 135 00:12:13,880 --> 00:12:17,875 Procurando torn�-las suas aliadas, para o momento em que ir� separar-se de Roma. 136 00:12:18,225 --> 00:12:20,199 Se Valentiniano me tivesse enviado uma legi�o... 137 00:12:20,200 --> 00:12:23,890 em vez de um centuri�o, eu teria impedido esta trai��o aqui e agora. 138 00:12:30,615 --> 00:12:34,145 Sua Majestade Imperial ir� conceder uma audi�ncia ao enviado dentro de 1 hora. 139 00:12:34,225 --> 00:12:36,445 Obrigado. 140 00:12:39,225 --> 00:12:41,000 Venha comigo. 141 00:12:42,145 --> 00:12:46,090 Vamos encontrar-lhe um uniforme mais adequado para um enviado de Roma. 142 00:12:49,335 --> 00:12:50,700 H� mais uma coisa. 143 00:12:50,910 --> 00:12:54,490 Valentiniano est� aborrecido com a Princesa Pulcheria. 144 00:12:54,900 --> 00:12:57,395 Ela tamb�m se ter� voltado contra ele? 145 00:12:57,475 --> 00:12:59,790 O que � que ouviu acerca dela? 146 00:13:00,000 --> 00:13:04,199 Esses rumores e intrigas s�o muito falados em Roma. 147 00:13:04,255 --> 00:13:06,499 N�o se deixe iludir pelos boatos. 148 00:13:06,500 --> 00:13:07,975 No que diz respeito � Princesa... 149 00:13:08,045 --> 00:13:11,220 s� um homem idiota se atreveria a presumir demasiado. 150 00:13:11,335 --> 00:13:17,290 Deixe-me avis�-lo... a Princesa Pulcheria n�o � uma mulher vulgar. 151 00:13:31,375 --> 00:13:35,165 Sua Alteza Imperial, a Princesa Pulcheria. 152 00:13:38,280 --> 00:13:39,525 Mandaste-me chamar? 153 00:13:39,745 --> 00:13:41,810 Eu mandei chamar a minha irm�? 154 00:13:41,865 --> 00:13:43,125 Porqu�? 155 00:13:43,415 --> 00:13:44,985 Para o banquete, Vossa Majestade. 156 00:13:45,245 --> 00:13:46,790 Pois, � claro. 157 00:13:46,965 --> 00:13:48,115 O banquete. 158 00:13:48,945 --> 00:13:50,745 Por raz�es de estado... 159 00:13:50,845 --> 00:13:55,715 convidei certos reis b�rbaros para virem a um banquete que vou dar... 160 00:13:55,845 --> 00:13:57,535 - Chrysaphius... - Vossa Majestade... 161 00:13:57,620 --> 00:14:00,110 Convocaste este... Huno do Norte? 162 00:14:00,225 --> 00:14:02,010 �tila, Vossa Majestade? 163 00:14:02,100 --> 00:14:04,510 N�o. E ele ainda n�o teve oportunidade de vir � sua Corte. 164 00:14:04,575 --> 00:14:06,925 Ele � o selvagem mais sanguin�rio que se conhece. 165 00:14:06,965 --> 00:14:09,765 Mais rapidamente convidaria o Diabo para um banquete. 166 00:14:09,875 --> 00:14:11,665 Mas, a minha imperial irm� ir� estar presente. 167 00:14:11,745 --> 00:14:15,145 E estar�s repleta de j�ias, como uma verdadeira irm� de um Imperador. 168 00:14:15,225 --> 00:14:17,565 Eu n�o o farei. 169 00:14:17,745 --> 00:14:19,785 � uma ordem minha! 170 00:14:19,825 --> 00:14:22,965 Outras vezes, enquanto se divertia, ordenava-me para ficar nos meus aposentos. 171 00:14:23,145 --> 00:14:24,335 Desta vez, ir�s estar presente! 172 00:14:24,425 --> 00:14:25,815 - Mas... - E acabou-se a discuss�o! 173 00:14:25,855 --> 00:14:28,390 Vossa Augusta Majestade... o emiss�rio de Roma. 174 00:14:32,500 --> 00:14:36,390 Apresento-lhe Marcian. Um centuri�o da Guarda Imperial. 175 00:14:37,200 --> 00:14:39,245 Trago-lhe sauda��es do Imperador Valentiniano. 176 00:14:39,290 --> 00:14:41,875 E do Santo Bispo de Roma, o Papa Le�o! 177 00:14:41,925 --> 00:14:44,865 E tamb�m traz uma mensagem? 178 00:14:44,925 --> 00:14:47,925 Foi relatado que este emiss�rio sofreu uma emboscada... 179 00:14:47,965 --> 00:14:50,925 e que perdeu tanto a sua escolta como a mensagem. 180 00:14:50,965 --> 00:14:54,345 N�o trazia nenhuma mensagem escrita. Gravei-a na minha mem�ria. 181 00:14:54,445 --> 00:14:57,575 O Imperador Valentiniano deplora essa alian�a secreta... 182 00:14:57,645 --> 00:15:00,265 que Sua Majestade fez com certas e determinadas tribos b�rbaras. 183 00:15:00,335 --> 00:15:03,035 Os tratados, apenas, servem para eles vigiarem as nossas fronteiras. 184 00:15:03,135 --> 00:15:05,065 - Al�m disso... - Elas est�o divididas! 185 00:15:05,225 --> 00:15:06,725 Eles odeiam-se uns aos outros. 186 00:15:06,775 --> 00:15:10,000 Mas, Vossa Majestade, um l�der surgiu entre eles... �tila, o Huno! 187 00:15:10,025 --> 00:15:12,845 Em Roma, acredita-se que ele ir� conduzir as suas hordas contra a cidade. 188 00:15:12,945 --> 00:15:16,945 J� ouvi dizer que Roma receia esta "�poca" selvagem. 189 00:15:17,055 --> 00:15:18,925 Se Roma cair, Vossa Majestade, poder� ser dif�cil... 190 00:15:18,975 --> 00:15:22,675 que o seu Imp�rio Oriental consiga aguentar-se sozinho. 191 00:15:22,815 --> 00:15:25,590 Isto n�o � Roma. 192 00:15:26,575 --> 00:15:29,490 N�s n�o somos fracos. 193 00:15:33,965 --> 00:15:37,355 Eu governarei aqui, sem o benef�cio dos conselhos de Valentiniano. 194 00:15:37,425 --> 00:15:41,290 E defenderei as nossas fronteiras como entender que ser� melhor. 195 00:15:41,300 --> 00:15:43,645 Cada um por si. 196 00:15:43,745 --> 00:15:44,950 E Deus por todos. 197 00:15:45,035 --> 00:15:47,575 A vossa audi�ncia est� terminada. 198 00:15:51,400 --> 00:15:53,790 Lucius Agrippa, Vossa Majestade. 199 00:16:00,785 --> 00:16:04,000 Diga ao General Paulinus para enviar aquele emiss�rio ao meu jardim. 200 00:16:04,345 --> 00:16:05,990 Quero falar com ele. 201 00:16:13,400 --> 00:16:14,675 Minha senhora... 202 00:16:14,725 --> 00:16:16,145 Ouvi a sua audi�ncia. 203 00:16:16,245 --> 00:16:19,145 Foi muito ousado em falar com o Imperador da forma como falou. 204 00:16:19,275 --> 00:16:22,265 Mandei-o chamar porque quero saber not�cias de Roma. 205 00:16:22,335 --> 00:16:25,645 Quais s�o os boatos? O que � que as mulheres andam a vestir? 206 00:16:26,735 --> 00:16:30,565 Minha senhora, tenho pouco contacto com c�rculos assim t�o distintos. 207 00:16:30,935 --> 00:16:32,739 N�o sou nobre de nascimento. 208 00:16:32,740 --> 00:16:34,945 O meu pai era um homem pobre. Um modesto sapateiro. 209 00:16:35,050 --> 00:16:38,145 E, ainda assim, � um centuri�o da Guarda Imperial. 210 00:16:38,210 --> 00:16:43,575 Em crian�a, tinha o desejo de ser soldado de Roma, ent�o, alistei-me na 5� Legi�o da Il�dia. 211 00:16:44,602 --> 00:16:48,055 Quando tinha idade suficiente para transportar o estandarte, fui escolhido para a Guarda. 212 00:16:48,100 --> 00:16:50,675 Apenas os mais corajosos podem transportar o estandarte. 213 00:16:50,836 --> 00:16:55,275 Agora, percebo porque � que Valentiniano confia em si como seu emiss�rio. 214 00:16:56,445 --> 00:16:58,865 Como eu adorava Roma. 215 00:16:58,925 --> 00:17:01,665 Daria muito para voltar a ver a Corte. 216 00:17:01,975 --> 00:17:05,500 � uma viagem simples. Longa por terra, mas, f�cil pelo mar. 217 00:17:05,575 --> 00:17:07,325 Acho que tenho liberdade para me movimentar como quiser? 218 00:17:07,375 --> 00:17:09,835 Nem sequer posso sair do pal�cio. 219 00:17:09,875 --> 00:17:11,125 Venha. 220 00:17:11,185 --> 00:17:13,925 Ser� mais fresco junto � �gua. 221 00:17:13,985 --> 00:17:17,495 Minha senhora, uma vez que tenho, apenas, not�cias militares de Roma... 222 00:17:17,545 --> 00:17:19,325 e n�o sei quaisquer boatos... 223 00:17:19,375 --> 00:17:23,215 acho que seria melhor que me apresentasse ao General Paulinus para receber as minhas ordens. 224 00:17:23,275 --> 00:17:25,780 Primeiro, poder� passar algum tempo comigo. 225 00:17:26,875 --> 00:17:30,980 Receio que perderia toda a no��o do tempo na presen�a de tamanha beleza. 226 00:17:31,145 --> 00:17:35,075 Quando se apresentar ao General Paulinus, d�-lhe isto. 227 00:17:51,645 --> 00:17:54,265 Ir� comandar a Guarda da Princesa Pulcheria. 228 00:17:54,335 --> 00:17:56,220 Eu... Capit�o da Guarda? 229 00:17:56,325 --> 00:17:57,990 Trouxe a sua pr�pria miss�o. 230 00:17:59,900 --> 00:18:03,890 Seria uma miss�o agrad�vel, mas, estou aqui para servir Roma! 231 00:18:04,700 --> 00:18:07,765 E ainda poder� estar a faz�-lo. 232 00:18:12,900 --> 00:18:15,215 A Pulcheria � prisioneira do seu pr�prio irm�o. 233 00:18:15,255 --> 00:18:18,975 Antes, eles eram co-regentes aqui, mas, depois, ele assumiu todo o poder sozinho. 234 00:18:19,335 --> 00:18:23,245 Theodosius sabe que a Pulcheria acredita num Imp�rio unido. 235 00:18:23,335 --> 00:18:27,785 Se ela resistir, quando ele decidir separar-se de Roma... 236 00:18:27,845 --> 00:18:29,975 a vida dela correr� enorme perigo. 237 00:18:31,200 --> 00:18:34,745 Como Capit�o da Guarda dela, ir� controlar cem homens leais escolhidos a dedo. 238 00:18:34,810 --> 00:18:36,545 Aquartelados aqui no Pal�cio. 239 00:18:36,600 --> 00:18:39,345 Pode ter a certeza de que ela pensou nisso. 240 00:18:40,500 --> 00:18:43,575 T�-los-� sob as suas ordens restritas em todos os momentos. 241 00:18:43,900 --> 00:18:46,690 Dever� escolt�-la em todos os actos oficiais. 242 00:18:46,800 --> 00:18:51,565 O primeiro deles ser� o banquete, que Theodosius acabou de anunciar. 243 00:19:08,900 --> 00:19:11,490 A Princesa Pulcheria! 244 00:19:29,900 --> 00:19:31,990 Chamberlain! 245 00:19:32,500 --> 00:19:34,490 Quais � que s�o os reis b�rbaros? 246 00:19:35,100 --> 00:19:38,875 Minha senhora, este � o Rei dos Casares, Gundahar. 247 00:19:39,000 --> 00:19:43,745 Aquele outro � Sangiban, envenenou o pai e autoproclamou-se rei. 248 00:19:43,800 --> 00:19:49,390 E ali est�o os Basquetes, um povo de agitadores e ladr�es. Tula � o rei deles. 249 00:19:57,100 --> 00:19:58,325 Alto! 250 00:19:58,375 --> 00:19:59,945 Em nome do Imperador, alto! 251 00:20:32,000 --> 00:20:35,375 O Grande Theodosius d� um banquete? 252 00:20:35,445 --> 00:20:37,490 Tamb�m n�o somos seus amigos? 253 00:20:38,020 --> 00:20:39,100 Como estes outros? 254 00:20:39,145 --> 00:20:41,090 Quem � este b�rbaro? 255 00:20:41,300 --> 00:20:42,490 Diga o seu nome! 256 00:20:43,200 --> 00:20:45,290 Dizer o meu nome? 257 00:20:47,900 --> 00:20:49,990 Dizer o meu nome?! 258 00:20:50,400 --> 00:20:54,790 Estes homens inferiores devem-me lealdade. Eles obedecem �s minhas ordens! 259 00:20:54,945 --> 00:20:56,790 Gundahar! 260 00:20:56,800 --> 00:20:58,875 Tula! 261 00:20:59,415 --> 00:21:01,220 Olt! 262 00:21:05,050 --> 00:21:06,910 Sangiban! 263 00:21:08,005 --> 00:21:09,890 Mirrai! 264 00:21:11,445 --> 00:21:12,690 Seyte! 265 00:21:14,445 --> 00:21:15,990 Chilothe! 266 00:21:20,445 --> 00:21:23,455 Quer que eu diga o meu nome? 267 00:21:24,675 --> 00:21:26,975 Eu sou �tila. 268 00:21:27,765 --> 00:21:29,445 �tila? 269 00:21:29,965 --> 00:21:31,945 Chrysaphius? 270 00:21:35,700 --> 00:21:39,225 Nunca tive qualquer inten��o de ofender o nobre �tila. 271 00:21:39,400 --> 00:21:40,810 Sente-se entre n�s. 272 00:21:40,900 --> 00:21:41,635 Lucius Maximus. 273 00:21:41,675 --> 00:21:43,190 Arranja um lugar � tua mesa! 274 00:21:43,800 --> 00:21:46,290 Sente-se entre n�s e seja bem-vindo. 275 00:21:48,700 --> 00:21:50,790 Arranjem lugar para a minha filha. 276 00:21:53,900 --> 00:21:56,445 E arranjemos um lugar aqui, para o Capit�o Marcian. 277 00:21:56,490 --> 00:21:58,875 Que o teu Capit�o se sente entre os Hunos, isso ser� honra suficiente. 278 00:21:58,935 --> 00:22:00,365 M�sica! 279 00:22:00,645 --> 00:22:01,645 M�sicos! 280 00:22:01,675 --> 00:22:03,210 Chrysaphius! 281 00:22:04,300 --> 00:22:06,545 Que tipo de divers�es preparaste para os nossos convidados? 282 00:22:06,600 --> 00:22:08,499 Vossa Augusta Majestade, tenho uma surpresa. 283 00:22:08,500 --> 00:22:11,345 O poderoso Herculanus ir� desafi�-los para um combate... 284 00:22:11,395 --> 00:22:13,645 - e como n�o h� ningu�m que consiga venc�-lo... - Excelente, excelente! 285 00:22:13,700 --> 00:22:16,845 - Eles n�o se esquecer�o da li��o. - Chamberlain! 286 00:22:16,900 --> 00:22:18,675 Chama o Herculanus! 287 00:22:21,650 --> 00:22:23,985 Onde � que est� o cavalo do meu pai? 288 00:22:24,150 --> 00:22:26,375 Bem cuidado e alimentado. 289 00:22:26,575 --> 00:22:29,200 Com o p�lo lustroso. Irei devolv�-lo amanh�. 290 00:22:30,445 --> 00:22:31,685 As m�os estranhas estragam os cavalos. 291 00:22:31,735 --> 00:22:32,875 Podes ficar com ele. 292 00:22:32,945 --> 00:22:35,090 Tenho um melhor, agora. 293 00:22:40,900 --> 00:22:42,875 Romanos e amigos... 294 00:22:43,300 --> 00:22:45,375 O mais forte dos guerreiros do Imp�rio Oriental... 295 00:22:45,435 --> 00:22:48,875 desafia todos e qualquer um para um combate. 296 00:22:49,120 --> 00:22:50,890 Herculanus! 297 00:23:33,965 --> 00:23:40,290 Haver� entre voc�s um homem que se atreva a op�r-se a Herculanus? 298 00:23:41,845 --> 00:23:46,990 Certamente, dever� haver um que aceite o desafio. 299 00:23:57,335 --> 00:23:59,990 O que � que me diz... Mirrai dos Sevares? 300 00:24:04,100 --> 00:24:06,790 Ou voc�... Sangiban? 301 00:24:08,100 --> 00:24:09,599 Eles t�m medo, Majestade! 302 00:24:10,200 --> 00:24:14,975 N�o h� nenhum homem entre os Hunos? 303 00:24:18,965 --> 00:24:23,345 O nosso presente para o invenc�vel Herculanus! 304 00:24:30,945 --> 00:24:35,290 O Rei dos Hunos desafia o invenc�vel Herculanus. 305 00:25:41,200 --> 00:25:42,545 Mata-o! 306 00:25:42,610 --> 00:25:45,145 Entrego-lhe a vida dele. 307 00:25:47,100 --> 00:25:49,875 Eu n�o quero a vida dele. 308 00:25:52,975 --> 00:25:55,885 Apenas vos queria mostrar a forma de lutar dos Hunos. 309 00:25:55,975 --> 00:25:57,575 Por muito fraca que seja. 310 00:25:57,645 --> 00:25:59,945 - Viva o grande �tila! - Viva! 311 00:26:00,110 --> 00:26:02,790 Eles est�o impressionados pela derrota do Herculanus. 312 00:26:09,715 --> 00:26:12,220 Guardas! 313 00:26:12,345 --> 00:26:15,265 Calma! Calma! 314 00:26:18,220 --> 00:26:20,090 Ordeno-vos que parem com as lutas! 315 00:26:26,100 --> 00:26:28,390 Trompetes! 316 00:26:34,900 --> 00:26:37,490 Vamos dar-lhes os respectivos presentes, Vossa Majestade. 317 00:26:37,700 --> 00:26:41,445 Encontrar�o ta�as de prata, e belas capas de l� vermelhas... 318 00:26:41,465 --> 00:26:43,915 t�nicas de seda e p�rolas indianas na outra c�mara. 319 00:26:44,075 --> 00:26:45,375 Vamos! 320 00:26:46,475 --> 00:26:47,775 Esperem! 321 00:26:47,835 --> 00:26:50,665 N�o precisamos deste tipo de bugigangas. 322 00:26:50,715 --> 00:26:53,525 N�o somos mulheres para nos deixarmos seduzir por presentes e pequenos favores. 323 00:26:53,575 --> 00:26:55,525 H�, apenas, um presente que procuramos aqui. 324 00:26:55,575 --> 00:26:56,725 Diga qual �! 325 00:26:56,765 --> 00:26:59,625 Queremos conhecer como � que os romanos usam a sua estrat�gia e armas. 326 00:26:59,665 --> 00:27:01,495 Empreste-nos algu�m que nos ensine. 327 00:27:01,575 --> 00:27:03,745 Concedo-lhe aquilo que deseja. 328 00:27:03,800 --> 00:27:06,199 Ent�o, o romano que escolho est� aqui. 329 00:27:06,200 --> 00:27:08,190 Est� �s suas ordens. 330 00:27:08,500 --> 00:27:09,890 Vossa Majestade! 331 00:27:11,310 --> 00:27:13,035 Vossa Majestade, tenho outros deveres! 332 00:27:13,100 --> 00:27:15,625 Porqu� ensinar algu�m que um dia ser� nosso inimigo? 333 00:27:15,690 --> 00:27:19,990 O trono n�o necessita dos conselhos de um centuri�o! 334 00:27:27,245 --> 00:27:30,425 O centuri�o ir� ensinar-vos como manejar as armas dos romanos. 335 00:27:30,465 --> 00:27:35,090 Primeiro, ser� a espada curta. E, depois disso, a espada e o escudo. 336 00:27:38,200 --> 00:27:40,090 Quem ser� o primeiro? 337 00:27:48,800 --> 00:27:50,100 Isto � s� para homens! 338 00:27:50,165 --> 00:27:53,445 As mulheres dos Hunos lutam como os homens. 339 00:27:56,500 --> 00:27:58,875 Fique em guarda, assim como eu. 340 00:28:00,300 --> 00:28:02,575 Ataque-me. 341 00:28:07,100 --> 00:28:09,335 Vamos tentar o estilo romano. 342 00:28:12,385 --> 00:28:13,525 Ataque com a ponta. 343 00:28:13,575 --> 00:28:15,490 Desta forma. 344 00:28:21,600 --> 00:28:23,399 Em guarda, outra vez. 345 00:28:23,400 --> 00:28:24,815 Ataque! 346 00:28:24,865 --> 00:28:29,090 Este � o desvio exterior da espada, que deixa o advers�rio exposto pela frente. 347 00:28:29,200 --> 00:28:30,890 Outra vez. 348 00:28:31,300 --> 00:28:33,125 Este � desvio interior... 349 00:28:33,145 --> 00:28:34,165 que deixa o advers�rio exposto... 350 00:28:34,225 --> 00:28:35,925 na parte traseira. 351 00:28:35,965 --> 00:28:38,445 N�o, n�o, ao estilo romano. 352 00:28:38,500 --> 00:28:41,575 Em guarda e, depois, ataque novamente. 353 00:28:57,500 --> 00:28:59,575 Eu gosto deste romano. 354 00:29:09,575 --> 00:29:10,825 Largue-me! 355 00:29:10,880 --> 00:29:13,445 Com a sua autoriza��o. 356 00:29:17,875 --> 00:29:19,000 Ponha-me no ch�o! 357 00:29:19,065 --> 00:29:21,080 H� coisas mais apropriadas que a filha de �tila pode aprender. 358 00:29:21,145 --> 00:29:22,300 Ponha-me no ch�o! 359 00:29:22,355 --> 00:29:23,825 Quero que d�em um banho a esta jovem! 360 00:29:23,865 --> 00:29:25,290 N�o! 361 00:29:39,600 --> 00:29:41,390 Minha senhora. 362 00:29:50,400 --> 00:29:52,385 Recebi a sua mensagem. 363 00:29:52,435 --> 00:29:55,945 Estava muito ansiosa para falar consigo. 364 00:29:55,985 --> 00:29:57,645 Por favor, sente-se. 365 00:30:02,765 --> 00:30:04,445 O que � que pretende de mim? 366 00:30:04,600 --> 00:30:07,525 Quero que me devolva o Marcian, o comandante da minha guarda. 367 00:30:07,575 --> 00:30:10,245 Foi-lhe "emprestado" sem o meu consentimento. 368 00:30:10,365 --> 00:30:13,090 Eu preciso do seu Capit�o. 369 00:30:13,345 --> 00:30:16,575 Isto seria suficiente para "resgat�-lo"? 370 00:30:23,775 --> 00:30:25,745 Estou disposto a negociar. 371 00:30:25,825 --> 00:30:28,990 D�-me outras raz�es pelas quais eu deveria "devolv�-lo". 372 00:30:29,500 --> 00:30:31,245 O que � que ele lhe pode ensinar? 373 00:30:31,345 --> 00:30:33,125 Os soldados romanos lutam a p�. 374 00:30:33,175 --> 00:30:37,145 Os vossos guerreiros lutam a cavalo, a utiliza��o das armas � diferente. 375 00:30:37,245 --> 00:30:41,375 N�o h� nada que possa aprender connosco, excepto as nossas fraquezas. 376 00:30:41,500 --> 00:30:43,490 � isso que procura? 377 00:30:43,535 --> 00:30:46,525 Eu sei que sonha em regressar a Roma como um conquistador. 378 00:30:46,575 --> 00:30:50,499 Mas, isso nunca poder� acontecer. Roma � demasiado grande e muito forte. 379 00:30:50,500 --> 00:30:54,145 Mas, com a nossa ajuda, poderia ser o l�der de todos os b�rbaros... 380 00:30:54,190 --> 00:30:57,525 e governar a terra, desde Espanha at� � P�rsia. 381 00:30:57,575 --> 00:30:59,565 E o pre�o? 382 00:31:00,185 --> 00:31:04,725 Um acordo secreto com Valentiniano contra Theodosius aqui? 383 00:31:04,775 --> 00:31:08,080 Contra qualquer inimigo de Roma! 384 00:31:08,345 --> 00:31:11,225 Princesa, est� a exigir-nos muito. 385 00:31:11,275 --> 00:31:14,475 Primeiro, queria salvar um Capit�o e, agora, um Imp�rio. 386 00:31:14,525 --> 00:31:17,875 Como � que eu poderia persuadi-lo? 387 00:31:22,500 --> 00:31:25,875 Voc� � mesmo um selvagem! 388 00:31:26,100 --> 00:31:28,340 Com as batalhas. 389 00:31:28,700 --> 00:31:30,625 E as mulheres, cara princesa... 390 00:31:30,675 --> 00:31:33,825 t�m mais valor quando n�o s�o f�ceis de conquistar. 391 00:31:33,875 --> 00:31:37,375 Estava curiosa sobre qual seria a sensa��o de beijar um selvagem. 392 00:31:38,445 --> 00:31:41,800 E estava curioso em saber como seria beijar uma princesa, ent�o... 393 00:31:41,845 --> 00:31:44,675 ambos satisfizemos a nossa curiosidade. 394 00:31:45,525 --> 00:31:47,600 Quando olhar para o seu dedo e vir esse espa�o vazio... 395 00:31:47,645 --> 00:31:50,445 lembre-se que este anel... 396 00:31:51,045 --> 00:31:54,890 foi o pre�o que pagou pelo beijo de um b�rbaro. 397 00:32:02,965 --> 00:32:05,025 A quest�o � a seguinte... 398 00:32:05,065 --> 00:32:07,225 eu assinei tratados com todos os reis b�rbaros... 399 00:32:07,275 --> 00:32:10,225 para guardarem as fronteiras do meu Imp�rio aqui. 400 00:32:10,285 --> 00:32:12,125 Mas, nos tempos actuais, creio que seria melhor se assin�ssemos... 401 00:32:12,165 --> 00:32:16,245 um pacto privado entre ambos. 402 00:32:16,335 --> 00:32:20,325 Eu vim a Constantinopla porque tamb�m tinha isso em mente. 403 00:32:20,365 --> 00:32:22,035 Nos nossos tratados actuais, ficou estipulado que eu pague... 404 00:32:22,075 --> 00:32:25,525 500 libras em ouro em cada ano, a cada rei. 405 00:32:25,565 --> 00:32:28,265 O que � que me diria se eu lhe pagasse cinco mil? 406 00:32:28,345 --> 00:32:29,725 Para proteger as vossas fronteiras? 407 00:32:29,785 --> 00:32:30,910 Por um pouco mais. 408 00:32:30,955 --> 00:32:33,325 Pela absoluta certeza de que nem voc� e os demais... 409 00:32:33,365 --> 00:32:36,925 reis b�rbaros jamais se voltar�o contra este Imp�rio. 410 00:32:36,965 --> 00:32:39,299 Eu sei que eles lhe obedecem. 411 00:32:39,300 --> 00:32:41,725 Fa�a aquilo que fizer noutros lados... 412 00:32:41,765 --> 00:32:43,845 nunca me ir� atacar... 413 00:32:43,875 --> 00:32:46,110 nem eu a si. 414 00:32:46,225 --> 00:32:48,190 Assim ser�. 415 00:32:48,300 --> 00:32:51,000 Leve o primeiro ouro aos meus carros pela manh�. 416 00:32:51,045 --> 00:32:53,233 D�-me a sua palavra? 417 00:32:53,275 --> 00:32:54,885 O que � que s�o as palavras? 418 00:32:54,945 --> 00:32:58,225 Um breve e ligeiro ru�do que � dito e morre para sempre. 419 00:32:58,275 --> 00:33:01,745 O seu ouro ser� a sua maior garantia. 420 00:33:02,600 --> 00:33:05,335 Vossa Majestade. 421 00:33:19,045 --> 00:33:21,625 Esperei para o encontrar sozinho. 422 00:33:21,665 --> 00:33:25,455 H� algo que lhe devo dizer que mais ningu�m dever� ouvir. 423 00:33:26,875 --> 00:33:30,025 Amanh�, voc� e o seu povo ir�o embora. 424 00:33:30,075 --> 00:33:34,225 Ir� regressar pelo Dan�bio ou ir� utilizar o caminho a Oeste para It�lia? 425 00:33:34,275 --> 00:33:39,890 Os Hunos v�o para onde sopra o vento. Hoje aqui, depois ali. 426 00:33:40,125 --> 00:33:42,865 E a direc��o do vento n�o � um assunto que interesse a um homem de Roma. 427 00:33:42,925 --> 00:33:45,445 N�o avance contra Roma! 428 00:33:46,425 --> 00:33:48,945 Eu disse-lhe que penso em faz�-lo? 429 00:33:49,085 --> 00:33:51,225 As palavras s�o suas, n�o minhas. 430 00:33:51,265 --> 00:33:53,625 Receio que pense em conquistar Roma. 431 00:33:53,675 --> 00:33:55,525 E, depois, voltar por aqui e virar-se contra Constantinopla. 432 00:33:55,575 --> 00:33:57,445 Como � que pode conhecer quais s�o as minhas inten��es? 433 00:33:57,575 --> 00:33:59,425 � verdade, n�o posso. 434 00:33:59,475 --> 00:34:01,325 Mas, ou�a-me... 435 00:34:01,375 --> 00:34:04,025 N�o deixe que o seu �dio por Roma o cegue. 436 00:34:04,085 --> 00:34:07,900 Roma foi constru�da sobre conquistas, tal como j� disse. 437 00:34:07,945 --> 00:34:10,845 Mas, agora, a pr�pria Roma foi conquistada... 438 00:34:10,875 --> 00:34:15,845 mas, n�o pela espada, pelos crist�os que transportam, apenas, uma cruz. 439 00:34:15,875 --> 00:34:18,975 Ent�o, Roma nunca poder� cair. 440 00:34:20,350 --> 00:34:22,225 Porque n�o? 441 00:34:22,275 --> 00:34:25,875 Porque o Homem n�o pode conquistar Deus. 442 00:34:27,945 --> 00:34:31,875 E essa � a coisa que mais ningu�m deveria ouvir excepto eu? 443 00:35:01,400 --> 00:35:02,900 Ela � muito bonita. 444 00:35:02,945 --> 00:35:06,325 Quem � ela? A vossa deusa da paz? 445 00:35:06,375 --> 00:35:12,275 Ela � Maria, m�e do nosso Deus e Salvador. 446 00:35:12,775 --> 00:35:13,925 � estranho... 447 00:35:13,975 --> 00:35:17,925 desde que me lembro, apenas conheci a forma de viver dos Hunos. 448 00:35:18,000 --> 00:35:22,725 Um mundo de guerra e intrigas. De sangue e vit�rias. 449 00:35:23,315 --> 00:35:26,345 Mas, aqui, no interior do vosso templo... 450 00:35:26,475 --> 00:35:30,100 descobri uma forma mais gentil de vida. 451 00:35:30,145 --> 00:35:33,190 Um mundo de paz. 452 00:35:33,600 --> 00:35:36,665 Gostava que pud�ssemos ficar em Constantinopla. 453 00:35:36,745 --> 00:35:40,399 Para eu poder entrar no vosso templo outra vez. 454 00:35:40,400 --> 00:35:42,790 Talvez possas um dia. 455 00:35:43,600 --> 00:35:47,490 � desejo do meu pai que eu parta com ele. 456 00:35:47,700 --> 00:35:50,635 Se houvesse algum motivo... 457 00:35:50,675 --> 00:35:53,925 ou se pudesses vir connosco. 458 00:35:53,975 --> 00:35:57,575 A vida de um soldado n�o � sua. 459 00:35:57,615 --> 00:36:01,345 E vais ser o comandante da Guarda da Princesa Pulcheria outra vez? 460 00:36:01,400 --> 00:36:03,825 N�o posso questionar as minhas ordens. 461 00:36:03,875 --> 00:36:06,325 � claro que n�o. 462 00:36:06,375 --> 00:36:07,825 Ela � muito bonita. 463 00:36:07,875 --> 00:36:08,900 Anda, Kubra! 464 00:36:08,945 --> 00:36:10,565 Estamos prontos. 465 00:36:15,375 --> 00:36:18,345 O que � que se passa? 466 00:36:18,445 --> 00:36:20,810 Eu n�o vou! 467 00:36:22,025 --> 00:36:25,175 N�o � prudente que fiques aqui. 468 00:36:25,245 --> 00:36:28,135 Monta no teu cavalo e cavalgar�s ao meu lado. 469 00:36:28,200 --> 00:36:31,175 Eu n�o irei cavalgar contigo! 470 00:36:35,875 --> 00:36:38,825 Foste tu que provocaste esta mudan�a na minha filha... 471 00:36:38,875 --> 00:36:41,790 perturbando-lhe o cora��o e a cabe�a? 472 00:36:41,900 --> 00:36:45,299 Tenho-me apercebido de que ela fala cada vez mais como os crist�os. 473 00:36:45,300 --> 00:36:47,690 Ent�o, deixe-a ficar entre os crist�os. 474 00:36:49,100 --> 00:36:51,075 A filha de �tila? 475 00:36:51,125 --> 00:36:52,375 A filha de �tila n�o partilha... 476 00:36:52,395 --> 00:36:55,810 a sede de sangue dele nem o seu desejo de destrui��o! 477 00:37:02,225 --> 00:37:05,645 Sempre se atreve a dizer aquilo que pensa. 478 00:37:06,725 --> 00:37:11,375 A qualquer outro homem, essas palavras ter-lhe-iam custado a vida. 479 00:37:12,675 --> 00:37:15,185 Monta no teu cavalo. 480 00:37:15,265 --> 00:37:17,025 Obedece-me! 481 00:37:24,925 --> 00:37:27,145 Talvez ainda nos encontremos algum dia. 482 00:37:27,225 --> 00:37:29,445 Espero que nunca seja numa batalha. 483 00:38:15,225 --> 00:38:18,490 Convoquei todos os reis e chefes em segredo. 484 00:38:19,545 --> 00:38:24,675 Ir�o levar tamb�m em segredo uma mensagem nos vossos cora��es quando partirem. 485 00:38:25,495 --> 00:38:27,290 � isto que vos digo... 486 00:38:27,500 --> 00:38:32,675 Est� pr�xima a hora em que deixaremos de fazer aquilo que Roma nos exige. 487 00:38:34,200 --> 00:38:38,695 Roma j� n�o � um imp�rio. Est� dividido em dois. 488 00:38:38,800 --> 00:38:41,225 De tal forma que a sua for�a est� dividida em metade. 489 00:38:41,275 --> 00:38:44,045 Mesmo sendo metade, o ex�rcito romano ainda � muito poderoso. 490 00:38:44,100 --> 00:38:45,345 Ele tem raz�o nisso, �tila. 491 00:38:45,445 --> 00:38:47,665 N�o t�o poderoso como o nosso. 492 00:38:47,725 --> 00:38:50,845 Se nos unirmos. 493 00:38:51,000 --> 00:38:53,425 Podemos partilhar a maior rebeli�o que o mundo j� conheceu... 494 00:38:53,465 --> 00:38:55,225 podemos aniquilar o poder de Roma... 495 00:38:55,275 --> 00:38:57,275 se atacarmos ambos os imp�rios de uma vez. 496 00:38:57,335 --> 00:38:59,445 Se atacarmos um, o outro certamente vir� em seu aux�lio. 497 00:38:59,575 --> 00:39:00,810 N�o. 498 00:39:01,545 --> 00:39:04,500 Eu tenho um acordo com o Imperador Theodosius. 499 00:39:04,575 --> 00:39:08,975 Se atacarmos Roma, ele olhar� para o outro lado. 500 00:39:09,225 --> 00:39:12,845 E mesmo que ambos estivessem contra n�s, ainda poder�amos destru�-los. 501 00:39:13,900 --> 00:39:15,875 Quando os romanos v�o para a guerra, eles v�o a p�. 502 00:39:15,945 --> 00:39:17,175 Movimentam-se lentamente. 503 00:39:17,225 --> 00:39:21,245 Mas, n�s dever�amos ser um ex�rcito que luta como todos os Hunos lutam, montados a cavalo! 504 00:39:21,335 --> 00:39:25,800 Formaremos legi�es de homens a cavalo como o mundo nunca viu antes. 505 00:39:25,875 --> 00:39:29,165 A movimentarem-se como o vento, rapidamente, a matar e seguir em frente. 506 00:39:29,225 --> 00:39:32,175 E se falharmos? 507 00:39:32,445 --> 00:39:36,175 N�o podemos falhar, h� sinais e press�gios. 508 00:39:36,225 --> 00:39:37,290 Diz-lhes! 509 00:39:40,335 --> 00:39:43,275 Est� escrito que quando Roma foi fundada... 510 00:39:43,345 --> 00:39:46,785 doze abutres pousaram nas suas colinas e previram que... 511 00:39:46,845 --> 00:39:51,825 durante 12 s�culos, Roma floresceria e, depois, desmoronar-se-ia e seria reduzida a p�. 512 00:39:51,875 --> 00:39:53,375 E quando � que termina o tempo da profecia? 513 00:39:53,445 --> 00:39:56,815 Quando as folhas ficarem castanhas, ent�o, come�ar� o ano da destrui��o de Roma. 514 00:39:56,885 --> 00:39:58,800 - Ouviram? - Meu senhor, �tila. 515 00:39:59,225 --> 00:40:00,825 N�o foram doze. 516 00:40:00,875 --> 00:40:03,890 Mas, foram sete abutres que pousaram nas sete colinas de Roma... 517 00:40:03,965 --> 00:40:05,365 e, depois, voaram e foram-se embora. 518 00:40:05,435 --> 00:40:06,825 O que � que isso previu? 519 00:40:06,865 --> 00:40:09,965 Sete s�culos para a ascens�o do Imp�rio... 520 00:40:10,125 --> 00:40:12,875 e mais sete para a sua queda. 521 00:40:13,000 --> 00:40:15,125 O tempo ainda est� distante. 522 00:40:15,175 --> 00:40:17,475 O tempo est� pr�ximo. 523 00:40:17,525 --> 00:40:19,375 E � agora! 524 00:40:19,445 --> 00:40:21,975 Sim! Eu ouvi falar da profecia dos doze s�culos! 525 00:40:22,120 --> 00:40:25,180 E a lenda dos Scythians � antiga, tem algo relacionado com os b�rbaros. 526 00:40:25,245 --> 00:40:26,975 E eles v�o-se ajudar e partilhar as riquezas de Roma! 527 00:40:27,110 --> 00:40:28,745 N�o h� pr�mio maior! 528 00:40:28,875 --> 00:40:30,875 Os Scythians cavalgar�o com �tila! 529 00:40:31,000 --> 00:40:33,445 - E os Sevares! - E os Basquetes! 530 00:40:33,575 --> 00:40:36,375 Gundahar, Rei dos Cazares... 531 00:40:36,435 --> 00:40:40,175 e Chilothe, Rei dos D�cios, ainda n�o se comprometeram. 532 00:40:40,225 --> 00:40:43,445 Os imp�rios de Roma podem estar divididos em dois, tal como �tila diz... 533 00:40:43,575 --> 00:40:45,365 mas, eles partilham um �nico Deus... 534 00:40:45,425 --> 00:40:48,365 - lutar�o como um s�. - Ambos os imp�rios s�o crist�os. 535 00:40:48,445 --> 00:40:50,880 Eles acreditam que o Deus deles os tornar� conquistadores. 536 00:40:51,000 --> 00:40:53,965 Este Deus crist�o n�o � um Deus da guerra... 537 00:40:54,045 --> 00:40:57,175 � um Deus fraco que pratica a submiss�o. 538 00:40:57,400 --> 00:41:02,575 S� h� um deus que nos pode conduzir � vit�ria, e este � o seu s�mbolo! 539 00:41:07,975 --> 00:41:09,445 � um mau press�gio. 540 00:41:09,865 --> 00:41:11,245 � um aviso. 541 00:41:11,710 --> 00:41:14,875 V�em ali? 542 00:41:23,725 --> 00:41:24,975 Morto. 543 00:41:25,235 --> 00:41:27,565 Foi derrubado pelo fogo divino. 544 00:41:27,715 --> 00:41:30,765 �tila enfureceu o Deus dos crist�os. 545 00:41:31,975 --> 00:41:34,225 Imbecis! 546 00:41:36,225 --> 00:41:38,985 Se isso fosse verdade, porque � que eu n�o fui fulminado?! 547 00:41:40,900 --> 00:41:44,275 Os deuses mataram-no pela profecia dele. A maior coisa que ele nos deu. 548 00:41:44,335 --> 00:41:47,945 Levaram-lhe a l�ngua para que ele nunca mais dissesse nem mais uma palavra. 549 00:41:50,225 --> 00:41:52,825 Interpretas este aviso, tal como eu? 550 00:41:52,875 --> 00:41:54,365 At� como voc�, meu senhor. 551 00:41:54,425 --> 00:41:55,725 Assim seja. 552 00:41:56,445 --> 00:42:00,910 Ouviram as minhas palavras. Ouviram a profecia e viram um press�gio. 553 00:42:01,025 --> 00:42:04,625 V�o, agora, voltem para os vossos povos. Quando chegar o momento, mandar-vos-ei chamar. 554 00:42:04,675 --> 00:42:06,875 Preparem-nos. 555 00:42:06,935 --> 00:42:08,225 Antes das folhas ficarem castanhas... 556 00:42:08,265 --> 00:42:10,699 os nossos ex�rcitos ir�o encontrar-se nas margens do Rio Dan�bio. 557 00:42:10,700 --> 00:42:13,425 Uma horda t�o poderosa que o ribombar dos cascos... 558 00:42:13,465 --> 00:42:16,790 dos nossos cavalos far� o mundo tremer. 559 00:42:55,920 --> 00:43:00,275 And�vamos a ca�ar carne e cruzamo-nos como estes dois animais de ca�a. 560 00:43:04,445 --> 00:43:07,165 Somos peregrinos vindos da Terra dos Escoceses. 561 00:43:07,325 --> 00:43:09,185 A nossa jornada serve para cumprir um voto... 562 00:43:09,225 --> 00:43:11,375 e ajoelhar-nos perante o local de nascimento do nosso Salvador. 563 00:43:11,445 --> 00:43:14,225 Eles n�o t�m mais nada al�m disto. Mas, s�o de ouro. 564 00:43:18,325 --> 00:43:21,445 Idiotas! 565 00:43:21,525 --> 00:43:25,925 Estes s�o homens santos. Adverti todos para n�o agredirem os homens santos dos crist�os. 566 00:43:25,965 --> 00:43:28,565 N�o desejo provocar a f�ria do Deus deles! 567 00:43:28,745 --> 00:43:32,110 Levem estes c�es daqui! Enforquem-nos! 568 00:43:32,225 --> 00:43:34,765 Pendurem-nos bem alto! 569 00:43:35,935 --> 00:43:40,975 - Isso ir� agradar ao vosso Deus. - Se quiser agradar-lhe, perdoe-os. 570 00:43:44,335 --> 00:43:46,690 Nunca vos entenderei, crist�os. 571 00:43:48,075 --> 00:43:50,075 Esperem! 572 00:43:50,145 --> 00:43:52,665 Deixem que eles vivam. 573 00:43:53,345 --> 00:43:55,490 Levem os s�mbolos da vossa f�. 574 00:43:57,445 --> 00:44:02,275 Quando chegarem ao vosso destino, falem daquilo que �tila fez pelo vosso Deus... 575 00:44:02,335 --> 00:44:04,925 e digam que n�o agi contra a Sua autoridade... 576 00:44:04,965 --> 00:44:06,690 nem contra os Seus servos. 577 00:44:08,550 --> 00:44:11,455 D�em-lhes comida, bons cavalos e deixem-nos partir. 578 00:44:11,500 --> 00:44:16,275 Pai, � bom que tenhas receio do Deus dos crist�os. 579 00:44:16,335 --> 00:44:21,100 Eu n�o receio nada. Apenas pretendo t�-lo como aliado. 580 00:44:21,225 --> 00:44:24,699 Mas, o Deus dos crist�os n�o � um Deus da guerra. 581 00:44:24,700 --> 00:44:27,225 Quer Ele seja ou n�o um Deus da guerra... 582 00:44:27,285 --> 00:44:29,300 j� vi o Seu raio e � demasiado poderoso... 583 00:44:29,345 --> 00:44:30,490 para o ter como inimigo. 584 00:44:30,800 --> 00:44:32,390 Avante! 585 00:45:23,800 --> 00:45:27,745 Tenho falado com mercadores e viajantes que chegaram do Norte. 586 00:45:27,800 --> 00:45:31,245 Com marinheiros e peregrinos que se dirigem para a Terra Santa. 587 00:45:31,335 --> 00:45:33,125 E todos dizem a mesma coisa. 588 00:45:33,225 --> 00:45:34,875 Marinheiros e peregrinos. 589 00:45:34,925 --> 00:45:36,925 �tila apoderou-se dos barcos dos pescadores... 590 00:45:36,925 --> 00:45:38,925 de todas as embarca��es e balsas que conseguiu encontrar... 591 00:45:38,975 --> 00:45:42,075 utilizando-as para transportar os seus cavaleiros atrav�s do Dan�bio. 592 00:45:42,125 --> 00:45:43,565 E, agora, ele movimenta-se para Sul. 593 00:45:43,625 --> 00:45:45,325 A movimentar-se na nossa direc��o? 594 00:45:45,375 --> 00:45:47,825 A movimentar-se em direc��o a Roma, Vossa Majestade... 595 00:45:47,875 --> 00:45:51,165 com um ex�rcito t�o numeroso, que ir� destruir a cidade! 596 00:45:51,245 --> 00:45:53,185 H� muito tempo que est� no pensamento de �tila atacar Roma. 597 00:45:53,245 --> 00:45:54,575 Desconhe�o tais conversas. 598 00:45:54,675 --> 00:45:56,225 Tenha a perfeita no��o disto, Vossa Majestade, se Roma cair... 599 00:45:56,275 --> 00:45:57,725 os b�rbaros transformar�o este imp�rio... 600 00:45:57,765 --> 00:45:58,925 Eu estabeleci tratados com eles. 601 00:45:59,000 --> 00:46:02,735 Acha, Vossa Majestade, que est� seguro atr�s de um escudo de papiro e promessas b�rbaras?! 602 00:46:02,785 --> 00:46:03,890 Sil�ncio! 603 00:46:03,925 --> 00:46:05,275 A insol�ncia dele n�o tem limites! 604 00:46:05,335 --> 00:46:06,275 N�o quero ouvir mais nada! 605 00:46:06,345 --> 00:46:09,475 Ent�o, pe�o licen�a para regressar a Roma e avisar o Imperador Valentiniano. 606 00:46:09,565 --> 00:46:11,125 Agora, ele quer ir at� Roma. 607 00:46:11,225 --> 00:46:14,275 N�o sei que tipo de contos de perigo fantasioso ele contaria. 608 00:46:14,335 --> 00:46:17,575 Permanecer� no pal�cio, at� que eu decida cham�-lo outra vez! 609 00:46:35,445 --> 00:46:37,890 Temo pela sua vida, agora. 610 00:46:38,040 --> 00:46:40,090 Eu tenho o mesmo pensamento. 611 00:46:40,710 --> 00:46:43,165 Por�m, com ou sem autoriza��o, eu irei at� Roma. 612 00:46:43,225 --> 00:46:45,625 Ent�o, n�o perca mais tempo. Posso fornecer-lhe cavalos e homens. 613 00:46:45,675 --> 00:46:48,585 Agrade�o-lhe, mas, n�o quero compromet�-lo nesta situa��o. 614 00:46:48,645 --> 00:46:52,675 - Adeus, Paulinus. - Que Deus o acompanhe. 615 00:46:58,225 --> 00:47:00,455 Myra! 616 00:47:01,225 --> 00:47:02,685 Minha senhora, n�o comeu nada. 617 00:47:02,765 --> 00:47:05,225 Leva isso daqui. 618 00:47:14,750 --> 00:47:15,925 Marcian! 619 00:47:15,965 --> 00:47:17,825 Minha senhora! 620 00:47:17,875 --> 00:47:19,399 Acabo de vir de uma audi�ncia com o Imperador. 621 00:47:19,400 --> 00:47:21,945 Tudo aquilo que eu lhe disse, ele n�o quis ouvir. 622 00:47:22,070 --> 00:47:25,785 Ent�o, agora, tens em mente partir para Roma. 623 00:47:25,935 --> 00:47:28,465 Foi-me ordenado que ficasse no Pal�cio. 624 00:47:28,735 --> 00:47:32,525 Mas, ir-me-ei embora, apenas vim at� aqui para me despedir de si. 625 00:47:32,565 --> 00:47:35,790 Vai, ent�o, e cuida-te bem. 626 00:47:37,225 --> 00:47:41,335 Se te apanharem, ir�s perder a cabe�a. 627 00:47:42,300 --> 00:47:44,490 Minha senhora, eu j� a perdi. 628 00:47:52,745 --> 00:47:56,145 Minha senhora, minha senhora! 629 00:47:56,925 --> 00:47:58,325 Como � que se atreve a entrar aqui?! 630 00:47:58,445 --> 00:47:59,875 O Capit�o est� preso! 631 00:48:00,090 --> 00:48:01,275 Por ordem de quem? 632 00:48:01,325 --> 00:48:02,455 Do Imperador, Vossa Alteza. 633 00:48:02,500 --> 00:48:03,985 Prendam-no! 634 00:48:18,225 --> 00:48:21,415 Todos os reis e pr�ncipes do Norte j� s�o vassalos de �tila. 635 00:48:21,475 --> 00:48:22,975 �ldico, vinho! 636 00:48:23,075 --> 00:48:25,875 Sax�es ou Francos, todos eles beijaram a espada ou sentiram-na no pesco�o. 637 00:48:25,945 --> 00:48:28,575 Temos percorrido os mares do Norte, e a Este dos grandes p�ntanos. 638 00:48:28,625 --> 00:48:31,315 Milhares de vezes e milhares de guerreiros unir-se-�o a ti nas margens do Dan�bio! 639 00:48:31,345 --> 00:48:32,425 Ent�o, avan�aremos para Roma. 640 00:48:32,475 --> 00:48:34,175 Kubra, chama o persa! 641 00:48:34,225 --> 00:48:36,590 A nossa vit�ria nunca foi t�o certa. 642 00:48:36,900 --> 00:48:39,635 N�o quero nenhum resgate para mim. 643 00:48:39,710 --> 00:48:42,565 N�o quero quaisquer terras ou cidades. 644 00:48:42,600 --> 00:48:45,645 Apenas quero governar a pr�pria Terra. 645 00:48:45,800 --> 00:48:49,565 O imp�rio romano ser�, apenas, uma pequena parte disso. 646 00:48:50,200 --> 00:48:53,185 As cidades e pal�cios deles, tudo aquilo que constru�ram... 647 00:48:53,235 --> 00:48:58,365 eu irei destruir e tudo aquilo que eles destru�ram, eu reconstruirei. 648 00:48:58,410 --> 00:49:01,945 Tenho de livrar da inc�ria romana os povos do Oriente e Ocidente. 649 00:49:02,445 --> 00:49:06,590 Todos poder�o voltar a viver como viviam antes da subjuga��o romana. 650 00:49:08,500 --> 00:49:13,515 E quando os imperadores deles forem p� e as suas vit�rias esquecidas... 651 00:49:13,600 --> 00:49:16,445 Os bardos ainda cantar�o um nome... 652 00:49:17,200 --> 00:49:19,225 �tila... 653 00:49:20,600 --> 00:49:22,975 O conquistador de Roma. 654 00:49:30,500 --> 00:49:33,445 Os bardos tamb�m cantar�o can��es sobre �ldico... 655 00:49:34,500 --> 00:49:36,545 sua esposa favorita. 656 00:49:39,300 --> 00:49:41,620 �tila devia ter cortado a l�ngua da �ldico. 657 00:49:41,765 --> 00:49:42,965 Ela s� diz coisas m�s. 658 00:49:43,035 --> 00:49:46,590 Cada dia ela odeia-o mais. Consegue ver-se nos olhos dela. 659 00:49:48,200 --> 00:49:50,175 Persa! 660 00:49:52,225 --> 00:49:54,175 Mandei chamar o persa. 661 00:49:54,225 --> 00:49:56,975 Como ele previu, recebemos boas not�cias. 662 00:49:57,225 --> 00:49:59,990 O que � que v�s agora nas estrelas? 663 00:50:00,100 --> 00:50:03,245 Em breve, chegar� a hora das profecias, meu senhor �tila. 664 00:50:03,345 --> 00:50:07,190 - Roma cair�. - Isso j� sabemos. O que mais? 665 00:50:07,500 --> 00:50:10,875 Bem... eu n�o vi mais nada com claro significado. 666 00:50:10,925 --> 00:50:15,625 - N�o escondas nada, conta-nos tudo. - Ningu�m te far� mal, persa. 667 00:50:16,300 --> 00:50:19,300 Falam de um romano, meu senhor �tila. 668 00:50:19,850 --> 00:50:21,975 De um romano? 669 00:50:23,200 --> 00:50:25,335 Do centuri�o? 670 00:50:25,700 --> 00:50:27,875 O que � que ele tem? 671 00:50:28,200 --> 00:50:32,165 Pelas estrelas e outros signos prof�ticos, eu vejo algo estranho. 672 00:50:32,225 --> 00:50:35,600 Eu vejo-o a usar o p�rpura imperial de Roma. 673 00:50:35,675 --> 00:50:36,725 Um centuri�o?! 674 00:50:36,775 --> 00:50:40,335 Como � que um simples soldado pode usar o p�rpura de um imperador?! 675 00:50:40,700 --> 00:50:45,800 Vejo-o de uma forma algo obscura, mas, no entanto, vejo-o. 676 00:50:47,100 --> 00:50:52,145 O romano cruza a espada consigo, conduzindo-o at� � morte. 677 00:50:52,225 --> 00:50:54,290 Conduzindo-me at� � morte?! 678 00:50:54,300 --> 00:50:57,665 Este persa v� e diz a verdade, meu irm�o... 679 00:50:57,725 --> 00:50:59,100 por muito que n�o gostes. 680 00:50:59,165 --> 00:51:02,325 Ele diz que o v� de forma obscura, e est�s a v�-lo mal! 681 00:51:02,400 --> 00:51:06,985 Nenhum soldado comum pode chegar a ser imperador, excepto... 682 00:51:08,800 --> 00:51:11,675 excepto que eu o permita. 683 00:51:12,100 --> 00:51:15,590 Viste tudo de forma obscura, mas, n�o viste isto... 684 00:51:15,800 --> 00:51:17,385 Quando eu for o senhor de Roma... 685 00:51:17,445 --> 00:51:20,225 irei exigir algu�m que fale a mesma l�ngua dos romanos. 686 00:51:20,275 --> 00:51:22,745 Algu�m que conhe�a as mentes deles. 687 00:51:23,600 --> 00:51:29,145 Irei procurar este romano e sent�-lo num trono com uma t�nica p�rpura. 688 00:51:29,600 --> 00:51:32,925 E ele ir� instruir-me na utiliza��o de armas romanas... 689 00:51:32,965 --> 00:51:36,575 e cruzar� a sua espada com a minha. 690 00:51:38,565 --> 00:51:41,090 Isso ir� de encontro � profecia. 691 00:51:50,335 --> 00:51:53,875 Por ordem do Imperador, n�o se permite a entrada a ningu�m. 692 00:52:08,100 --> 00:52:09,525 Paulinus! 693 00:52:09,585 --> 00:52:12,745 Pensaste que iria deixar que te enforcassem ao amanhecer? 694 00:52:12,810 --> 00:52:14,445 Theodosius saber� que vieste ajudar-me. 695 00:52:14,510 --> 00:52:18,275 N�o te preocupes, ir� parecer que foi obra destes guardas que te s�o leais. 696 00:52:18,325 --> 00:52:20,335 Eles t�m cavalos preparados e fugir�o contigo para Roma. 697 00:52:20,425 --> 00:52:21,990 Despacha-te, n�o temos um momento a perder. 698 00:52:24,700 --> 00:52:27,999 N�o, n�o irei. 699 00:52:28,000 --> 00:52:29,845 Mas, Roma precisa de ti! 700 00:52:29,900 --> 00:52:31,925 Roma precisa de legi�es, n�o de mensageiros. 701 00:52:32,010 --> 00:52:35,810 Mas, sabes que Theodosius n�o ir� enviar qualquer ajuda a Valentiniano. 702 00:52:36,200 --> 00:52:38,565 E o ex�rcito? Eles n�o obedecer�o �s tuas ordens? 703 00:52:38,635 --> 00:52:41,990 N�o. Apenas obedecer�o �s ordens do pr�prio Imperador. 704 00:52:43,300 --> 00:52:45,845 Ent�o, s� nos resta um plano. 705 00:52:45,875 --> 00:52:48,875 Este imp�rio ter� de ter um novo governante. 706 00:52:49,000 --> 00:52:50,999 Isso � trai��o. 707 00:52:51,000 --> 00:52:53,590 Maior do que a de Theodosius? 708 00:53:11,200 --> 00:53:12,645 Minha senhora. 709 00:53:12,745 --> 00:53:13,500 Marcian! 710 00:53:13,575 --> 00:53:15,799 Falemos baixo, ningu�m sabe ainda que eu fui libertado. 711 00:53:15,800 --> 00:53:19,465 Senhora, � certo de que Theodosius n�o pensa em ajudar Roma. 712 00:53:19,525 --> 00:53:21,775 Sim, ele n�o dar� um passo. 713 00:53:22,000 --> 00:53:23,665 Ent�o, este Imp�rio necessita de outro soberano. 714 00:53:23,800 --> 00:53:26,465 - Um que deseje ajudar Roma. - Theodosius dever� abdicar. 715 00:53:26,525 --> 00:53:30,275 - Ou... dever� morrer. - E voc� ocupar� o trono em seu lugar. 716 00:53:30,335 --> 00:53:32,225 Depois, o ex�rcito receber� ordens minhas... 717 00:53:32,275 --> 00:53:35,990 e eu receberei as minhas... da Imperatriz Pulcheria. 718 00:53:36,410 --> 00:53:38,925 Tem 100 guardas fi�is. Se controlarmos o Pal�cio... 719 00:53:38,965 --> 00:53:41,225 Mas, o Theodosius disp�e de 500 homens! 720 00:53:41,275 --> 00:53:42,945 A maior parte est� a dormir. 721 00:53:43,015 --> 00:53:45,050 Iremos atacar com for�a e sem aviso. 722 00:53:45,845 --> 00:53:48,300 Se me fizer Capit�o da sua Guarda outra vez... 723 00:53:48,345 --> 00:53:49,725 Ainda �s. 724 00:53:49,775 --> 00:53:53,525 N�o nomeei ningu�m para o teu lugar. 725 00:54:29,275 --> 00:54:31,825 A riqueza deste Imp�rio Oriental foi obtida... 726 00:54:31,865 --> 00:54:34,225 com o sangue das legi�es romanas. 727 00:54:34,275 --> 00:54:36,490 N�o pelo Imperador Theodosius. 728 00:54:37,600 --> 00:54:40,980 Por�m, ele transformou-o num reino para ele pr�prio. 729 00:54:41,800 --> 00:54:43,850 Ele assinou um tratado com �tila... 730 00:54:43,890 --> 00:54:48,825 cujas hordas b�rbaras est�o, neste preciso momento, a marchar em direc��o a Roma. 731 00:54:52,225 --> 00:54:55,920 Eu falo-vos como emiss�rio do Imperador Valentiniano. 732 00:54:56,000 --> 00:54:57,725 E eu asseguro-vos que, em vez de enviar refor�os... 733 00:54:57,775 --> 00:54:59,899 para ajudar a nossa cidade imperial... 734 00:54:59,900 --> 00:55:03,255 Theodosius prefere ver os seus edif�cios arrasados... 735 00:55:03,300 --> 00:55:05,155 os nossos cidad�os massacrados... 736 00:55:05,200 --> 00:55:07,485 e o nosso pa�s invadido. 737 00:55:07,525 --> 00:55:09,725 E se pensam que nenhum homem poderia descer t�o baixo... 738 00:55:09,765 --> 00:55:11,875 ou�am o pr�prio Imperador. 739 00:55:11,925 --> 00:55:13,490 Tragam-no. 740 00:55:24,500 --> 00:55:26,780 Que loucura � esta?! 741 00:55:28,900 --> 00:55:31,145 Perante si est� um instrumento de abdica��o. 742 00:55:31,225 --> 00:55:34,590 Assine-o ou ordene as legi�es que se movimentem para Oeste para ajudarem Roma. 743 00:55:35,100 --> 00:55:36,875 Devo deslocar um ex�rcito ou assinar uma... 744 00:55:36,935 --> 00:55:40,445 ren�ncia ao trono por imposi��o de um grupo de traidores e um punhado de guardas?! 745 00:55:40,550 --> 00:55:42,225 N�o o farei! 746 00:55:42,275 --> 00:55:45,145 Antes do Sol nascer, o vosso sangue ir� sujar o p�tio do Pal�cio... 747 00:55:45,200 --> 00:55:47,090 e certificar-me-ei que sejam enforcados! 748 00:55:48,000 --> 00:55:49,445 Voc�s controlam o Pal�cio... 749 00:55:49,535 --> 00:55:52,245 mas, al�m do Pal�cio o ex�rcito e as suas legi�es est�o sob o meu comando! 750 00:55:52,300 --> 00:55:53,815 E se o ex�rcito n�o lhe obedecer? 751 00:55:53,875 --> 00:55:56,499 Se n�o me obedecer, assinarei o acto de abdica��o. 752 00:55:56,500 --> 00:55:58,925 Os oficiais das legi�es est�o aqui. 753 00:55:58,975 --> 00:56:01,675 D�-lhes as suas ordens, cara a cara! 754 00:56:01,900 --> 00:56:03,925 Como o vosso verdadeiro Imperador... 755 00:56:03,965 --> 00:56:07,745 ordeno a deten��o da Princesa Pulcheria e dos seus conspiradores! 756 00:56:07,800 --> 00:56:10,110 Prendam-nos! 757 00:56:11,100 --> 00:56:12,990 Agora! 758 00:56:13,400 --> 00:56:16,445 Obede�am-me ou irei despromover todos os homens dos seus postos! 759 00:56:16,535 --> 00:56:18,790 Prendam-nos! 760 00:56:24,200 --> 00:56:27,045 Sou o vosso Imperador e estou a ordenar-vos! 761 00:56:27,145 --> 00:56:29,425 Prendam-nos! 762 00:56:32,300 --> 00:56:34,245 Ficou perfeitamente claro. 763 00:56:34,325 --> 00:56:36,990 O ex�rcito n�o � seu para comandar. 764 00:56:37,300 --> 00:56:39,090 Assina! 765 00:56:39,600 --> 00:56:41,590 Assine! 766 00:57:03,965 --> 00:57:10,125 O antigo Imperador Theodosius ser� detido e permanecer� nos seus aposentos. 767 00:57:10,165 --> 00:57:15,845 O seu conselheiro, Chrysaphius, tamb�m ser� detido e esperar� ser julgado por Roma. 768 00:57:20,700 --> 00:57:25,099 Por ordem de Sua Muito Augusta Majestade, a Imperatriz Pulcheria... 769 00:57:25,100 --> 00:57:27,845 que o Capit�o da sua Guarda seja promovido ao posto de General... 770 00:57:27,890 --> 00:57:30,290 e assuma o comando de todas as legi�es. 771 00:57:30,500 --> 00:57:33,765 Sua Majestade tamb�m ordena que o General Paulinus... 772 00:57:33,810 --> 00:57:35,900 o mais honrado e nobre dos seus amigos... 773 00:57:35,975 --> 00:57:38,745 permane�a aqui, por conta dos seus ferimentos... 774 00:57:38,810 --> 00:57:41,425 e que, na sua aus�ncia, a represente... 775 00:57:41,475 --> 00:57:44,090 com toda a autoridade em todos os assuntos. 776 00:57:45,000 --> 00:57:47,399 Todas as legi�es deste Imp�rio Oriental... 777 00:57:47,400 --> 00:57:52,535 com excep��o das coortes especiais, marchar�o para Oeste em aux�lio de Roma! 778 00:57:52,600 --> 00:57:55,925 Quando os ex�rcitos b�rbaros forem destru�dos... 779 00:57:55,975 --> 00:57:59,465 a primeira coisa que farei ao visitar Roma ser� dar gra�as a Deus... 780 00:57:59,500 --> 00:58:02,565 e pedir-Lhe que a cidade de Roma seja eternamente considerada... 781 00:58:02,600 --> 00:58:06,245 como um s�mbolo da f� crist�... 782 00:58:06,300 --> 00:58:07,699 e de esperan�a! 783 00:58:07,700 --> 00:58:10,545 Salv� Pulcheria! 784 00:58:56,700 --> 00:58:59,800 A guarni��o romana abandonou todas as defesas. A cidade � sua! 785 00:58:59,845 --> 00:59:01,245 Queimem-na at� ao ch�o! 786 00:59:01,300 --> 00:59:02,145 Peguem fogo � cidade! 787 00:59:02,200 --> 00:59:03,245 Vamos at� Roma! 788 00:59:03,300 --> 00:59:04,899 Vejo que as folhas est�o a ficar castanhas. 789 00:59:04,900 --> 00:59:07,090 Caem da mesma forma que Roma cair�. 790 00:59:12,400 --> 00:59:14,245 O que � que s�o... estas vozes? 791 00:59:14,300 --> 00:59:16,550 Muita gente fugiu ali para dentro. 792 00:59:16,600 --> 00:59:19,565 � um templo dos crist�os. N�o entramos. 793 00:59:52,000 --> 00:59:53,890 Vamos desaparecer daqui! 794 01:00:25,400 --> 01:00:27,290 Saiam. 795 01:00:36,415 --> 01:00:38,290 Fala agora. 796 01:00:39,415 --> 01:00:41,390 E o meu senhor procura ouvir a verdade? 797 01:00:42,225 --> 01:00:45,020 - E n�o, apenas, aquilo que lhe agrada? - A verdade. 798 01:00:45,100 --> 01:00:47,990 Porque a verdade nunca muda. 799 01:00:49,600 --> 01:00:53,390 Aquela cruz que vi, a flutuar no templo crist�o... 800 01:00:54,000 --> 01:00:55,990 Como � que interpretas isso? 801 01:00:56,300 --> 01:00:57,990 Um aviso. 802 01:00:58,400 --> 01:01:00,290 Um aviso. 803 01:01:03,000 --> 01:01:05,890 H� uma coisa que tenho de te dizer. 804 01:01:07,900 --> 01:01:10,499 Uma escrava cuidou de mim quando eu era crian�a. 805 01:01:10,500 --> 01:01:14,690 Ela era idosa. Era persa como tu. 806 01:01:16,000 --> 01:01:19,990 Ela tinha vis�es, uma das quais me atormenta at� hoje. 807 01:01:22,400 --> 01:01:24,790 Ele viu-me j� um homem feito... 808 01:01:26,000 --> 01:01:28,690 estendido no ch�o, im�vel... 809 01:01:29,800 --> 01:01:35,945 o meu sangue estava no ch�o e sobre o meu corpo estava a sombra da cruz crist�. 810 01:01:36,225 --> 01:01:38,335 Isso ainda est� escrito nas minhas estrelas? 811 01:01:38,425 --> 01:01:40,180 N�o sei. 812 01:01:40,275 --> 01:01:42,145 Se ela viu isso, porque n�o voc�? 813 01:01:42,225 --> 01:01:43,485 Meu senhor... 814 01:01:43,525 --> 01:01:46,565 cada um de n�s v�, apenas, uma parte da cena eterna. 815 01:01:46,645 --> 01:01:50,645 S� uma pequena parte de um grande todo. Ningu�m consegue v�-lo totalmente. 816 01:01:50,710 --> 01:01:53,475 Isso pode muito bem ser. Responde-me, ent�o, a isto... 817 01:01:54,225 --> 01:01:56,765 O que � que v�s para mim, agora? 818 01:02:02,000 --> 01:02:07,175 Diz-me a verdade, toda a verdade e irei recompensar-te. 819 01:02:08,400 --> 01:02:13,765 Ultimamente, meu senhor, com os olhos dos esp�ritos, eu vi o seguinte... 820 01:02:14,900 --> 01:02:17,525 nuvens e nevoeiro branco... 821 01:02:17,565 --> 01:02:21,225 e dentro delas, um homem todo vestido de branco. 822 01:02:21,275 --> 01:02:23,375 Um homem grande e santo... 823 01:02:23,425 --> 01:02:29,045 atr�s dele vinha um poderoso ex�rcito de homens e mulheres, todos ensanguentados. 824 01:02:29,125 --> 01:02:33,090 Ele estava morto e, no entanto, n�o estava morto, meu senhor. 825 01:02:33,945 --> 01:02:38,125 E estava a olhar para o homem de t�o perto como est�, agora, a olhar para mim. 826 01:02:38,185 --> 01:02:39,699 Quem era ele? 827 01:02:39,765 --> 01:02:41,145 N�o sei. 828 01:02:41,265 --> 01:02:45,065 E tamb�m n�o consigo atribuir nenhum significado �quilo que vi. 829 01:02:50,900 --> 01:02:53,390 Mas, isto lhe disse como verdade. 830 01:02:53,500 --> 01:02:55,715 Tal como o meu senhor me ordenou. 831 01:02:55,755 --> 01:02:59,815 Em todos os sinais, press�gios e estrelas que consegui ler... 832 01:02:59,855 --> 01:03:01,965 N�o v� mais para Sul. 833 01:03:02,000 --> 01:03:04,445 Afaste-se de Roma. 834 01:03:07,700 --> 01:03:09,490 Estamos prontos para avan�ar, meu irm�o. 835 01:03:16,700 --> 01:03:18,590 Iremos para Sul. 836 01:03:20,000 --> 01:03:21,890 A caminho de Roma. 837 01:04:17,175 --> 01:04:18,800 �tila ainda deve estar a Norte de Floren�a. 838 01:04:18,850 --> 01:04:20,225 No entanto, ainda longe de Roma. 839 01:04:20,265 --> 01:04:21,925 N�o, estes b�rbaros s�o muito velozes. 840 01:04:21,975 --> 01:04:25,525 E s�o in�meros. 100 ou 200 legi�es, diria eu. 841 01:04:25,565 --> 01:04:28,390 Vossa Majestade. 842 01:04:28,515 --> 01:04:30,110 Este homem veio � nossa frente. 843 01:04:30,175 --> 01:04:32,990 - Quais s�o as not�cias? - O Imperador Valentiniano est� a deixar Roma. 844 01:04:33,275 --> 01:04:36,625 - Mas, n�o o avisaste da nossa chegada?! - Ele teme os b�rbaros. 845 01:04:36,675 --> 01:04:38,825 Ainda assim, as legi�es dele v�o a caminho e ir�o defender a cidade. 846 01:04:38,875 --> 01:04:41,980 Ele deu ordens. Elas ir�o com ele. 847 01:04:42,475 --> 01:04:45,490 Vai deixar Roma para �tila. 848 01:04:46,975 --> 01:04:48,825 Voc�s, os oficiais e a Cavalaria... 849 01:04:48,875 --> 01:04:52,490 escolham alguns homens para irem connosco. Iremos at� Roma e n�o pararemos por nada. 850 01:04:53,875 --> 01:04:58,175 Siga-nos em marcha for�ada, tanto de noite como de dia. 851 01:04:58,335 --> 01:04:59,790 Sim, General. 852 01:05:01,225 --> 01:05:03,425 Devo ir � frente. 853 01:05:03,475 --> 01:05:07,075 O tempo e a dist�ncia est�o ambos contra n�s. 854 01:05:07,145 --> 01:05:11,100 Vais liderar t�o poucos homens contra tantos b�rbaros. 855 01:05:11,145 --> 01:05:14,125 Demonstrarei que sou digno de ser o seu General. Juro-o. 856 01:05:14,185 --> 01:05:17,525 H� pouco tempo, n�o passavas de um centuri�o. 857 01:05:17,575 --> 01:05:21,990 E eu, era um motivo de boatos, uma pobre coitada. 858 01:05:22,070 --> 01:05:23,499 Agora... � uma Imperatriz. 859 01:05:23,565 --> 01:05:25,799 Mas, eu n�o posso governar um imp�rio sozinha. 860 01:05:25,845 --> 01:05:30,290 Volta e governa o povo comigo. 861 01:05:31,200 --> 01:05:31,899 Eu? 862 01:05:31,945 --> 01:05:33,990 O filho de um simples sapateiro? 863 01:05:34,100 --> 01:05:37,490 Acabaste de ganhar esse direito, ao lutares pela cristandade. 864 01:05:38,100 --> 01:05:39,925 Vossa Majestade Imperial... 865 01:05:39,975 --> 01:05:42,790 Senhor, tenho homens e cavalos � espera. 866 01:05:44,245 --> 01:05:46,790 Imperador Marcian... 867 01:05:47,245 --> 01:05:49,225 filho de um simples sapateiro... 868 01:05:49,275 --> 01:05:54,890 feliz o dia em que Deus te enviar de volta e feliz ser� a mulher para quem voltares. 869 01:07:15,875 --> 01:07:17,790 Fechem os port�es! 870 01:07:41,475 --> 01:07:43,325 - Vossa Majestade! - Quem � voc�? 871 01:07:43,375 --> 01:07:45,425 Marcian, Vossa Majestade. De regresso de Constantinopla. 872 01:07:45,465 --> 01:07:46,525 Marcian? 873 01:07:46,575 --> 01:07:47,825 Isto � tudo aquilo que levarei. 874 01:07:47,875 --> 01:07:48,935 Marcian? 875 01:07:48,965 --> 01:07:52,440 Sim, o centuri�o que enviei com uma mensagem, mas, isso agora n�o interessa. 876 01:07:52,545 --> 01:07:54,350 E este busto. 877 01:07:54,400 --> 01:07:56,145 Quem � que lhe deu a patente de General? 878 01:07:56,190 --> 01:07:57,425 A Imperatriz Pulcheria, que agora governa... 879 01:07:57,475 --> 01:07:59,525 o Imp�rio Oriental em nome do irm�o dela. 880 01:07:59,575 --> 01:08:00,925 Ela � que governa? 881 01:08:00,975 --> 01:08:03,575 Venha comigo e conte-me. Sairei ao anoitecer. 882 01:08:03,615 --> 01:08:06,825 Mas, Vossa Majestade, eu tenho legi�es em marcha, enviadas por ela para ajudar Roma. 883 01:08:06,875 --> 01:08:08,025 - Quantas? - Cinco. 884 01:08:08,045 --> 01:08:11,925 Cinco? E eu tenho duas dentro das muralhas, num total de sete. 885 01:08:11,965 --> 01:08:13,725 �tila tem 100! 886 01:08:13,775 --> 01:08:15,725 Sete legi�es ser�o suficientes para fazer �tila recuar. 887 01:08:15,775 --> 01:08:18,765 70 n�o bastariam e as suas ainda n�o est�o aqui. 888 01:08:18,800 --> 01:08:20,299 Ordenarei que as minhas tropas abandonem as muralhas. 889 01:08:20,300 --> 01:08:24,035 Se n�o houver resist�ncia, talvez �tila poupe o povo. � essa a minha esperan�a. 890 01:08:24,110 --> 01:08:25,355 �tila n�o poupar� nada. 891 01:08:25,400 --> 01:08:27,645 Roma tem muralhas fortes e, pelo que sei... 892 01:08:27,700 --> 01:08:29,065 �tila n�o tem quaisquer equipamentos para assalt�-las... 893 01:08:29,125 --> 01:08:31,145 catapultas, plataformas ou torres, Vossa Majestade. 894 01:08:31,200 --> 01:08:33,625 Vossa Majestade? Vossa Majestade Imperial! 895 01:08:33,675 --> 01:08:36,345 Se abandonar Roma, estar� a abandonar toda a sua majestade, imperial ou n�o! 896 01:08:36,400 --> 01:08:39,685 Vossa Majestade Imperial, tudo est� preparado. 897 01:08:39,725 --> 01:08:41,815 Diga-lhes que as carro�as devem ir pelo Port�o da Via �pia. 898 01:08:41,875 --> 01:08:43,875 Vossa Majestade Imperial, tenho not�cias de que �tila est� perto. 899 01:08:43,945 --> 01:08:45,625 �tila?! 900 01:08:45,675 --> 01:08:48,175 Deixo a cidade nas suas m�os. 901 01:08:50,335 --> 01:08:52,090 Capit�o! 902 01:08:53,575 --> 01:08:55,375 Informe toda a gente de que Roma est� sob o meu comando... 903 01:08:55,425 --> 01:08:58,790 e chame os oficiais das legi�es para se reunirem comigo. 904 01:08:59,100 --> 01:09:01,525 Fechem os port�es a toda a gente, excepto a Valentiniano... 905 01:09:01,565 --> 01:09:05,190 - e a todos os que forem com ele. - Sim, senhor. 906 01:09:07,085 --> 01:09:10,090 Agora, a cidade depende de n�s. 907 01:09:21,265 --> 01:09:25,835 Dentro de pouco tempo, n�o haver� nem um �nico romano vivo atr�s daquelas muralhas. 908 01:09:25,885 --> 01:09:28,765 Nem um �nico edif�cio ficar� de p�. 909 01:09:28,845 --> 01:09:30,875 Tens de destru�-la? 910 01:09:30,935 --> 01:09:34,890 - � a cidade sagrada dos crist�os. - � Roma! 911 01:09:36,845 --> 01:09:40,890 Imploro-te, n�o fa�as mal � cidade. 912 01:09:43,545 --> 01:09:45,390 Talvez eles se rendam. 913 01:09:48,415 --> 01:09:51,390 E n�o ser� necess�rio derramar mais sangue. 914 01:09:51,515 --> 01:09:52,790 Ora, ora... 915 01:09:53,725 --> 01:09:58,390 Vejo que a minha filha n�o gosta que se derrame sangue romano. 916 01:10:02,975 --> 01:10:05,125 Meu senhor, �tila! 917 01:10:05,875 --> 01:10:09,190 - Fala! - O Imperador fugiu da cidade! 918 01:10:09,300 --> 01:10:10,690 Um momento! 919 01:10:11,800 --> 01:10:15,590 A cidade tem um novo comandante que veio do Oriente. 920 01:10:15,665 --> 01:10:17,590 O romano. 921 01:10:19,665 --> 01:10:21,100 O romano? 922 01:10:21,175 --> 01:10:23,190 Sim, meu senhor. 923 01:10:27,775 --> 01:10:28,825 Ele est� aqui? 924 01:10:28,875 --> 01:10:33,665 Ele comanda Roma. Assumiu o lugar do Imperador. 925 01:10:35,875 --> 01:10:37,725 Persa?! 926 01:10:37,765 --> 01:10:39,825 - Ouviste?! - Sim, meu senhor. 927 01:10:39,875 --> 01:10:42,025 Um ex�rcito segue-o e marcha a caminho da cidade. 928 01:10:42,225 --> 01:10:44,025 H� rumores de legi�es que chegar�o pelo mar. 929 01:10:44,065 --> 01:10:46,425 Ele est� em Roma! Aquele que tu sonhaste que... 930 01:10:46,475 --> 01:10:48,925 me iria derrotar e ele assumiu o lugar do Imperador. 931 01:10:48,975 --> 01:10:53,775 - N�o avance mais para Sul, disse-lhe eu. - Mas, eu j� estou aqui. 932 01:10:57,875 --> 01:10:59,525 Quantas legi�es est�o na cidade? 933 01:10:59,575 --> 01:11:02,425 Duas. N�o mais do que duas. 934 01:11:02,475 --> 01:11:05,225 Foi isso que eu ouvi. 935 01:11:07,175 --> 01:11:10,125 Devia ter matado aquele romano quando o vi. 936 01:11:10,175 --> 01:11:11,475 Todos os que aqui est�o... 937 01:11:11,525 --> 01:11:14,725 Fa�am disso a vossa prioridade. Se virem este romano primeiro, matem-no por mim! 938 01:11:14,765 --> 01:11:16,990 Traz-me vinho. 939 01:11:20,935 --> 01:11:22,375 Atacaremos esta noite! 940 01:11:22,435 --> 01:11:24,525 - Esta noite?! - Como � que iremos ultrapassar as muralhas?! 941 01:11:24,575 --> 01:11:29,825 - N�o temos torres de assalto nem catapultas! - Temos ar�etes e escadas de assalto! 942 01:11:29,865 --> 01:11:31,325 E mais do que isso... 943 01:11:31,365 --> 01:11:34,675 Temos mil homens para cada romano! 944 01:11:37,875 --> 01:11:40,525 Atacaremos num �nico local. 945 01:11:40,585 --> 01:11:42,725 Uma brecha �, apenas, aquilo que eu preciso... 946 01:11:42,775 --> 01:11:47,745 s� um port�o, apenas um e entraremos por ele como uma torrente! 947 01:11:47,825 --> 01:11:49,890 Kubra, vinho! 948 01:11:54,925 --> 01:11:57,225 Onde � que est� a minha filha? 949 01:11:58,875 --> 01:12:01,825 - Mais tarde, faremos um assalto fict�cio aqui. - E eu atacarei o Port�o Norte. 950 01:12:01,875 --> 01:12:05,125 E, quando eles acorrerem ao meio, voltaremos a atacar pelo Port�o Este... 951 01:12:05,175 --> 01:12:08,335 - e, desta vez, for�aremos a entrada na cidade. - Atacarei uma hora antes do dia nascer. 952 01:12:08,675 --> 01:12:11,525 Faremos o nosso assalto final, com o Sol Nascente pelas costas... 953 01:12:11,575 --> 01:12:12,825 e nos olhos dos romanos! 954 01:12:12,875 --> 01:12:15,225 Meu senhor �tila, uma mensagem da cidade. 955 01:12:15,400 --> 01:12:18,225 Vem a� um emiss�rio de Roma e ele pede para falar consigo perto do rio. 956 01:12:18,275 --> 01:12:19,825 N�o quero negocia��es com Roma. 957 01:12:19,865 --> 01:12:23,910 Podemos ganhar algum elemento surpresa se aparentar que est� a negociar. 958 01:12:58,125 --> 01:13:01,000 Persa... 959 01:13:04,915 --> 01:13:08,590 O nevoeiro branco. 960 01:13:08,665 --> 01:13:11,490 E o homem. 961 01:13:28,375 --> 01:13:31,290 Meu senhor! 962 01:13:44,925 --> 01:13:46,875 Quem � voc�? 963 01:13:46,925 --> 01:13:51,790 Sou Le�o, servidor dos servidores de Deus. 964 01:14:03,765 --> 01:14:06,590 � o Papa Le�o? 965 01:14:10,335 --> 01:14:12,825 N�o tenho qualquer problema com os homens santos. 966 01:14:12,865 --> 01:14:17,090 Fa�o a guerra contra Roma e os romanos e n�o contra o vosso Deus. 967 01:14:17,545 --> 01:14:20,025 Pouparei os vossos templos, mas, a cidade, irei destruir. 968 01:14:20,075 --> 01:14:22,925 Roma � uma cidade crist� e um templo de Deus. 969 01:14:22,975 --> 01:14:26,525 - Uma cidade n�o pode ser um templo! - � um templo quando os homens rezam. 970 01:14:26,575 --> 01:14:29,025 Como, agora, eles rezam nas ruas e nas igrejas... 971 01:14:29,075 --> 01:14:31,525 mas, Deus ir� faz�-lo desistir dos seus prop�sitos. 972 01:14:31,575 --> 01:14:32,925 Eu jurei sobre a minha espada. 973 01:14:32,965 --> 01:14:36,075 Quem vive pela espada, por ela morrer�. 974 01:14:36,125 --> 01:14:37,725 � Roma que morrer� pela minha espada! 975 01:14:37,765 --> 01:14:40,490 Apenas se Deus assim quiser. 976 01:14:42,875 --> 01:14:45,225 Quem � que o enviou at� mim? 977 01:14:46,825 --> 01:14:49,225 O romano Marcian? 978 01:14:50,765 --> 01:14:54,275 Irei ceifar-lhe a vida no mesmo momento que entrar em Roma... 979 01:14:54,325 --> 01:14:56,025 e isso eu tamb�m jurei. 980 01:14:56,100 --> 01:14:57,845 Mas, procura mais do que isso. 981 01:14:57,900 --> 01:14:59,800 Isso... 982 01:14:59,845 --> 01:15:02,775 e vingar-me daqueles muros que, outrora, me fizeram prisioneiro. 983 01:15:03,500 --> 01:15:04,625 Essas mesmas vossas pedras... 984 01:15:04,665 --> 01:15:08,690 por muito mortas que possam estar, ir�o manter a mem�ria da minha chegada. 985 01:15:09,875 --> 01:15:11,875 Deixei o meu prop�sito perfeitamente claro. 986 01:15:12,800 --> 01:15:14,590 Claro, sem d�vida. 987 01:15:16,100 --> 01:15:17,800 N�o tenho nenhum problema consigo. 988 01:15:17,885 --> 01:15:21,225 Mas, est� escrito que este ser� o ano em que Roma cair�. E nas minhas estrelas... 989 01:15:21,275 --> 01:15:22,700 Escrito?! Por quem? 990 01:15:22,765 --> 01:15:26,625 Quem poder� escrever ou saber aquilo que vai na mente de Deus? 991 01:15:26,665 --> 01:15:29,799 Se Deus estiver consigo, Roma ser� destru�da... 992 01:15:29,800 --> 01:15:32,199 mas, se Deus estiver contra si, n�o ir� tocar... 993 01:15:32,200 --> 01:15:34,500 numa �nica pedra das nossas muralhas. 994 01:15:34,550 --> 01:15:37,125 Roma n�o depende de armas terrenas. 995 01:15:37,165 --> 01:15:40,725 Temos um ex�rcito de m�rtires santificados pelo sangue. 996 01:15:40,765 --> 01:15:44,185 Atr�s daqueles que ir�o morrer, est�o aqueles que j� morreram... 997 01:15:44,225 --> 01:15:46,950 pela cruz e na cruz! 998 01:15:47,010 --> 01:15:49,025 Um ex�rcito que n�o pode ver... 999 01:15:49,075 --> 01:15:50,899 e que nunca conseguir� vencer. 1000 01:15:50,900 --> 01:15:52,725 E que, no fim, ir� derrot�-lo. 1001 01:15:52,775 --> 01:15:56,190 N�o se esque�a e lembre-se disto tamb�m... 1002 01:15:56,300 --> 01:15:58,625 o Deus que pode enviar o Seu raio dos c�us... 1003 01:15:58,665 --> 01:16:01,425 e fulminar o vosso falso profeta, deixando-o morto a seus p�s... 1004 01:16:01,475 --> 01:16:04,999 tal Deus pode facilmente destruir qualquer homem... 1005 01:16:05,000 --> 01:16:07,490 que ouse provocar a Sua c�lera! 1006 01:16:16,500 --> 01:16:17,925 Ainda iremos atacar? 1007 01:16:17,975 --> 01:16:20,515 Kubra! 1008 01:16:20,600 --> 01:16:23,545 Vim ver a tua conversa com o homem santo. 1009 01:16:23,600 --> 01:16:26,810 - Atacamos esta noite? - Todos os planos est�o feitos! 1010 01:16:30,200 --> 01:16:34,190 Os planos podem mudar. 1011 01:16:40,400 --> 01:16:42,390 �ldico, vinho! 1012 01:16:48,000 --> 01:16:49,690 Vinho! 1013 01:16:50,400 --> 01:16:51,865 N�o esperes mais, �tila. 1014 01:16:51,900 --> 01:16:53,810 Ataca esta noite! 1015 01:16:53,900 --> 01:16:58,175 Eu valorizo este meu persa que me diz a verdade. 1016 01:16:58,990 --> 01:17:01,525 Agora, pe�o-lhe um sinal e ele n�o me d� nenhum. 1017 01:17:01,575 --> 01:17:03,625 Ataca a cidade agora e n�o esperes por sinais. 1018 01:17:03,665 --> 01:17:05,625 Vamos retroceder e ir ao encontro do Ex�rcito do Oriente deles! 1019 01:17:05,665 --> 01:17:07,725 H� dois caminhos a seguir... 1020 01:17:07,765 --> 01:17:10,245 e o persa n�o me diz qual deles ser�. 1021 01:17:10,325 --> 01:17:11,935 Est�s � espera de uma palavra deste persa? 1022 01:17:12,040 --> 01:17:13,265 Quais foram as palavras proferidas por aquele homem santo de Roma? 1023 01:17:13,325 --> 01:17:16,290 Antes de falares com ele, estavas completamente disposto a atacar! 1024 01:17:16,845 --> 01:17:18,225 �ldico, vinho! 1025 01:17:18,875 --> 01:17:22,165 Apenas duas legi�es defendem a cidade, e cair�o aos nossos p�s como fruta madura! 1026 01:17:22,225 --> 01:17:24,325 Ser� que �tila pretende enganar-nos? 1027 01:17:24,375 --> 01:17:27,199 Ou ser� que o pr�prio �tila foi enganado? 1028 01:17:27,200 --> 01:17:29,145 Como � que isso � poss�vel? 1029 01:17:29,335 --> 01:17:31,625 Quem � que lhe poderia ter contado? 1030 01:17:37,570 --> 01:17:38,825 Tu? 1031 01:17:43,825 --> 01:17:45,690 Tu odeias-me. 1032 01:17:47,175 --> 01:17:52,190 Serias falsa se ousasses ou se pudesses faz�-lo? 1033 01:18:00,335 --> 01:18:03,445 Como � que � poss�vel que eles soubessem do meu...? 1034 01:18:08,225 --> 01:18:12,190 Tenho um pensamento que me gela o sangue. 1035 01:18:13,945 --> 01:18:16,775 Diz-me, minha filha... 1036 01:18:16,825 --> 01:18:19,025 Porque � que aquele homem santo apareceu naquele momento exacto? 1037 01:18:19,145 --> 01:18:21,290 Como � que que ela poderia...?! 1038 01:18:22,100 --> 01:18:24,445 Kubra! 1039 01:18:26,200 --> 01:18:28,625 Quem � que disse �quele homem santo, este Le�o... 1040 01:18:28,665 --> 01:18:30,490 coisas que ele n�o poderia saber? 1041 01:18:31,665 --> 01:18:36,155 Quem � que lhe contou sobre o raio que matou o meu outro vidente? 1042 01:18:40,965 --> 01:18:43,290 Eu disse-lhe, pai! 1043 01:18:50,100 --> 01:18:53,290 Tal como aquele teu romano, tu ousas dizer a verdade. 1044 01:18:57,100 --> 01:18:59,575 Eu devia t�-lo matado! 1045 01:19:02,100 --> 01:19:06,335 Ele influenciou tanto a tua mente, que j� n�o �s a minha filha. 1046 01:19:06,400 --> 01:19:09,690 N�o aquela que eu outrora tanto amava. 1047 01:19:10,265 --> 01:19:15,490 - Meu pai, afasta-te de Roma! - Tu tra�ste-me! 1048 01:19:15,925 --> 01:19:18,565 Porqu�? 1049 01:19:18,635 --> 01:19:20,165 Sou crist�. 1050 01:19:20,235 --> 01:19:23,390 Roma � uma cidade crist�. 1051 01:19:24,700 --> 01:19:29,575 E o Papa Le�o ainda me quer amedrontar com um ex�rcito que ningu�m consegue ver?! 1052 01:19:30,300 --> 01:19:33,290 O ex�rcito de fantasmas deles ter� mais uma! 1053 01:19:50,700 --> 01:19:52,390 Persa... 1054 01:19:54,875 --> 01:19:58,590 Ali jaz uma parte de mim. O meu pr�prio sangue tinge o solo. 1055 01:19:59,550 --> 01:20:01,335 Diz-me... 1056 01:20:02,545 --> 01:20:06,899 isto cumpre a profecia que pr�pria escrava viu para mim? 1057 01:20:06,900 --> 01:20:11,590 Meu senhor �tila, n�o h� nenhuma sombra. 1058 01:20:13,600 --> 01:20:15,490 N�o h� nenhuma sombra. 1059 01:20:16,575 --> 01:20:18,490 Nenhuma sombra da cruz... 1060 01:20:19,275 --> 01:20:20,975 E nenhuma a cobrir a Kubra. 1061 01:20:24,335 --> 01:20:26,790 Ela morreu. 1062 01:20:27,445 --> 01:20:31,090 E com ela, tudo aquilo que eu amava no mundo. 1063 01:20:33,000 --> 01:20:35,690 Afasta-te de Roma, disse ela. 1064 01:20:36,100 --> 01:20:39,445 E o persa disse... "N�o v� para Sul". 1065 01:20:41,000 --> 01:20:43,275 Vai para Este... 1066 01:20:43,900 --> 01:20:45,745 Vai para Sul... 1067 01:20:47,355 --> 01:20:49,000 Vai por qualquer um dos lados. 1068 01:21:01,875 --> 01:21:05,590 Se eu adormecer, acordem-me ao amanhecer. 1069 01:21:06,100 --> 01:21:09,490 Decidirei, ent�o, qual o caminho a tomar. 1070 01:21:36,550 --> 01:21:38,490 Kubra! 1071 01:21:38,885 --> 01:21:40,690 Kubra! 1072 01:21:45,000 --> 01:21:46,790 Kubra! 1073 01:21:48,445 --> 01:21:51,690 N�o, a Kubra n�o. Ela est� morta. 1074 01:21:51,900 --> 01:21:53,590 Persa! 1075 01:21:54,080 --> 01:21:56,980 Edecon, onde � que est� o meu persa? 1076 01:21:58,800 --> 01:22:01,710 - Meu irm�o Bleda! - O que � que se passa? 1077 01:22:02,800 --> 01:22:05,590 N�o derrames mais sangue, ela disse. 1078 01:22:06,900 --> 01:22:08,590 Persa! 1079 01:22:08,765 --> 01:22:10,375 Onde � que est�s? 1080 01:22:10,945 --> 01:22:13,910 Persa! Persa! Acorda! 1081 01:22:14,035 --> 01:22:16,225 - Anda comigo! - O que � que se passa? 1082 01:22:16,275 --> 01:22:21,825 �tila adormeceu e acordou a gritar como um louco! 1083 01:22:21,875 --> 01:22:25,190 N�o sabia onde � que estava, mas, come�ou a chamar por ti. 1084 01:22:26,875 --> 01:22:31,190 Acordem o acampamento! Levantem toda a gente! 1085 01:22:32,000 --> 01:22:33,890 Ouviste-os? 1086 01:22:34,765 --> 01:22:35,925 Viste? 1087 01:22:35,965 --> 01:22:38,225 Vi o qu�, �tila? 1088 01:22:39,615 --> 01:22:42,490 Eu estava num lugar diferente deste. 1089 01:22:44,100 --> 01:22:45,790 Persa! 1090 01:22:47,600 --> 01:22:49,590 Persa, anda ter comigo. 1091 01:22:50,875 --> 01:22:53,815 A minha armadura. Bleda, traz-me a minha espada. 1092 01:22:53,875 --> 01:22:57,090 Eu vi aquele ex�rcito de fantasmas. 1093 01:22:57,210 --> 01:23:00,490 Persa, at� como tu disseste que eu os veria. 1094 01:23:01,000 --> 01:23:05,625 Uma poderosa horda de m�rtires todos esmagados e ensanguentados. 1095 01:23:05,675 --> 01:23:07,990 A avan�arem contra mim. 1096 01:23:08,965 --> 01:23:11,225 E pr�ximo... 1097 01:23:12,675 --> 01:23:17,390 muito pr�ximo, o passo firme de legi�es em marcha. 1098 01:23:17,875 --> 01:23:20,390 Com eles... vi a Kubra. 1099 01:23:20,875 --> 01:23:27,690 E ouvi-a novamente a gritar... "Afasta-te! Afasta-te de Roma!" 1100 01:23:28,000 --> 01:23:29,790 A tua armadura. 1101 01:23:32,475 --> 01:23:34,765 Ele est� doente da mente. 1102 01:23:35,275 --> 01:23:37,625 Eu estava perante as muralhas de Roma... 1103 01:23:37,665 --> 01:23:39,490 a bater-lhes. 1104 01:23:39,875 --> 01:23:43,145 E, � medida que eles ca�am... 1105 01:23:43,225 --> 01:23:47,190 este outro ex�rcito de mortos levantava-os outra vez. 1106 01:23:49,665 --> 01:23:53,890 Tudo isto eu vi, como se fosse pelos olhos do persa. 1107 01:23:54,875 --> 01:23:56,990 E consegui atribuir-lhe um significado. 1108 01:23:57,100 --> 01:24:03,690 Meu senhor �tila, n�o v� contra Roma, volte para Norte, pelo caminho que veio. 1109 01:24:07,675 --> 01:24:08,990 Voltar atr�s... 1110 01:24:09,375 --> 01:24:10,225 Nunca! 1111 01:24:10,235 --> 01:24:11,880 Eu digo... nunca! 1112 01:24:11,965 --> 01:24:13,685 Ele teme o Sua Santidade, o Papa Le�o! 1113 01:24:13,745 --> 01:24:15,525 Antes, �tila n�o temia nada. 1114 01:24:15,575 --> 01:24:17,690 Cavalgaremos at� Roma! 1115 01:24:32,100 --> 01:24:33,890 Iremos voltar para tr�s. 1116 01:24:41,945 --> 01:24:44,190 Vamos para Norte! 1117 01:25:06,925 --> 01:25:09,325 Os rumores dizer que h� uma enorme confus�o no acampamento b�rbaro. 1118 01:25:09,375 --> 01:25:10,185 Eles est�o a lutar entre si. 1119 01:25:10,215 --> 01:25:11,875 General, os b�rbaros retiram-se do Port�o Este! 1120 01:25:11,945 --> 01:25:14,925 E �tila dirige-se para Norte, levando as suas carro�as. 1121 01:25:14,975 --> 01:25:18,900 Pode ser um esquema qualquer. Algum estratagema. 1122 01:25:18,945 --> 01:25:20,875 Temos uma legi�o destacada a Norte. 1123 01:25:20,945 --> 01:25:23,700 Poderei contornar o flanco deles e juntar-me a essa legi�o. 1124 01:25:23,765 --> 01:25:25,940 Poderei emboscar �tila � medida que ele se aproxima e aguent�-lo. 1125 01:25:25,945 --> 01:25:31,275 A legi�o dever� agrupar-se em Pillium. Uma cidade que ele incendiou. 1126 01:25:31,335 --> 01:25:34,090 Ent�o, voc�s ataquem a partir destes muros. 1127 01:25:35,000 --> 01:25:37,790 Hoje venceremos ou perderemos tudo. 1128 01:26:08,845 --> 01:26:11,875 Os b�rbaros afastaram-se de Roma. �tila dirige-se para c�. 1129 01:26:11,925 --> 01:26:14,175 Esconda os seus homens nas casas, nas adegas e nas cozinhas. 1130 01:26:14,215 --> 01:26:15,865 Coloque os arqueiros nos telhados... 1131 01:26:15,925 --> 01:26:19,800 e a infantaria pesada e os guardi�es atr�s dos muros. 1132 01:26:36,945 --> 01:26:38,790 Eles aproximam-se. 1133 01:26:39,875 --> 01:26:42,490 Montem! 1134 01:29:32,845 --> 01:29:35,590 Romano! 1135 01:30:29,165 --> 01:30:33,125 Persa. 1136 01:30:34,415 --> 01:30:38,490 Ent�o, este � o fim? 1137 01:30:44,765 --> 01:30:48,990 O teu Deus trouxe-me para a minha queda. 1138 01:30:52,675 --> 01:30:56,090 Estava escrito nas minhas estrelas. 1139 01:30:56,675 --> 01:30:59,815 Persa. 1140 01:31:00,175 --> 01:31:03,775 Enterra-me fundo. 1141 01:31:03,975 --> 01:31:06,445 Enterra-me fundo. 1142 01:31:42,025 --> 01:31:49,675 :::::: F I M :::::: Legendas em PT-PT por mpenaf93849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.