Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,100 --> 00:00:30,145
:::::: O SINAL DO PAG�O ::::::
2
00:01:49,000 --> 00:01:50,575
Foi h� 500 anos...
3
00:01:50,615 --> 00:01:52,795
pouco depois do Cristianismo
se estabelecer...
4
00:01:52,845 --> 00:01:55,180
como a religi�o oficial do
Imp�rio Romano...
5
00:01:55,225 --> 00:01:57,465
que o imp�rio se dividiu em dois...
6
00:01:57,545 --> 00:01:59,045
com duas capitais rivais...
7
00:01:59,110 --> 00:02:02,225
uma em Constantinopla
e a outra em Roma.
8
00:02:02,275 --> 00:02:04,475
Sendo essa divis�o
que enfraqueceu o imp�rio.
9
00:02:04,525 --> 00:02:07,405
Hist�rias da sua fraqueza atra�ram
os b�rbaros que vagueavam pela Europa.
10
00:02:07,425 --> 00:02:10,845
Ent�o, subitamente, eles apareceram
como uma praga vinda do Norte...
11
00:02:10,875 --> 00:02:13,140
cavaleiros ferozes descendentes
dos Mong�is...
12
00:02:13,225 --> 00:02:14,985
Os Hunos!
13
00:02:15,225 --> 00:02:17,385
Eles come�aram por derrotar
outras tribos b�rbaras...
14
00:02:17,445 --> 00:02:20,100
espalhando o terror e a morte
sob o signo pag�o...
15
00:02:20,175 --> 00:02:22,485
e uniram-se todos
numa horda cruel...
16
00:02:22,525 --> 00:02:25,845
liderada pelo mais impiedoso
conquistador de todos os tempos...
17
00:02:25,875 --> 00:02:28,390
�tila, o Huno!
18
00:02:55,050 --> 00:02:58,190
Capturamos esse e outros seis
a cavalgarem perto do acampamento.
19
00:02:58,225 --> 00:03:01,290
Este lutou demasiado bem
para morrer t�o facilmente.
20
00:03:07,245 --> 00:03:09,290
� romano?
21
00:03:11,100 --> 00:03:13,875
O meu nome � Marcian.
22
00:03:13,945 --> 00:03:16,875
E sou centuri�o da Guarda
do Imperador Valentiniano de Roma.
23
00:03:17,100 --> 00:03:18,980
Um centuri�o da Guarda.
24
00:03:19,445 --> 00:03:23,925
Levava uma mensagem oficial
ao Imperador Theodosius...
25
00:03:23,975 --> 00:03:25,390
de Constantinopla.
26
00:03:30,675 --> 00:03:32,075
Kubra?
27
00:03:32,125 --> 00:03:33,345
Sim, pai.
28
00:03:33,565 --> 00:03:35,900
Liberta o romano.
29
00:03:35,965 --> 00:03:37,545
Liberto-o?!
30
00:03:38,110 --> 00:03:40,265
Faz aquilo que eu te digo!
31
00:03:53,565 --> 00:03:55,775
Qual era a mensagem que levava?
32
00:03:56,865 --> 00:04:00,645
- Para preveni-lo.
- Preveni-lo?
33
00:04:02,565 --> 00:04:05,165
Contra mim?
34
00:04:05,245 --> 00:04:06,875
Contra si.
35
00:04:07,965 --> 00:04:12,445
Este romano tem coragem.
Atreve-se a dizer a verdade.
36
00:04:12,769 --> 00:04:14,545
Tragam-me fogo.
37
00:04:14,875 --> 00:04:16,465
Segura-o.
38
00:04:18,610 --> 00:04:20,665
Vou extrair esta seta.
39
00:04:23,845 --> 00:04:26,865
Sei quais s�o os seus prop�sitos
contra o nosso Imperador.
40
00:04:27,145 --> 00:04:29,391
Nunca ir� conquistar Roma!
41
00:04:38,145 --> 00:04:42,375
As suas hordas morrer�o
pelo nosso a�o!
42
00:04:43,745 --> 00:04:47,445
Um romano vale... por 20 b�rbaros.
43
00:04:49,315 --> 00:04:52,788
Qualquer soldado romano vale
por 10 hunos de �tila.
44
00:04:59,368 --> 00:05:00,645
Ele est� morto.
45
00:05:00,745 --> 00:05:02,765
Perdeu os sentidos.
46
00:05:02,925 --> 00:05:05,082
Gosto deste romano.
Ele � corajoso.
47
00:05:07,875 --> 00:05:10,409
E aqui est� a seta
que dispararam sobre ele.
48
00:05:11,139 --> 00:05:14,345
Desde quando � que o meu pai
tem tamanho afecto por um romano?
49
00:05:14,390 --> 00:05:16,875
N�o tenho nenhum.
50
00:05:17,025 --> 00:05:19,211
Mas, tenho utilidade para ele.
51
00:05:21,182 --> 00:05:24,365
Quero aprender mais sobre a forma
como os romanos fazem a guerra.
52
00:05:25,415 --> 00:05:27,765
Quando as feridas dele
estiverem curadas, este...
53
00:05:27,845 --> 00:05:32,245
centuri�o da Guarda Imperial
ir� instruir-vos.
54
00:05:56,593 --> 00:05:57,825
Ordenei-te para n�o fazeres
quaisquer prisioneiros.
55
00:05:57,890 --> 00:06:00,875
Ele era um rei entre o povo dele.
Esta � a fam�lia dele.
56
00:06:01,066 --> 00:06:04,603
Ajoelha-te perante o teu senhor
e o meu senhor!
57
00:06:10,535 --> 00:06:12,425
Como � que te chamas?
58
00:06:12,475 --> 00:06:14,492
�ldico.
59
00:06:15,423 --> 00:06:17,180
�ldico.
60
00:06:17,225 --> 00:06:19,575
Libertem-na!
61
00:06:19,725 --> 00:06:21,945
E juntem-na �s minhas mulheres.
62
00:06:22,085 --> 00:06:24,225
- Tenha piedade!
- Matem os outros!
63
00:06:31,664 --> 00:06:34,165
Porque � que eles t�m de morrer?!
64
00:06:35,875 --> 00:06:38,534
N�o compreendo estes crist�os.
64
00:06:39,225 --> 00:06:42,465
Um inimigo que permanece vivo
� sempre um inimigo.
65
00:06:42,845 --> 00:06:45,565
Excepto se for uma mulher.
66
00:06:45,765 --> 00:06:49,175
Se ela me der um filho,
ser� a minha mulher favorita.
67
00:06:49,244 --> 00:06:52,445
O meu pai pretende ter quase
tantos filhos como tem cavalos.
68
00:06:52,674 --> 00:06:54,446
Ele tem mais mulheres
do que qualquer outro rei.
69
00:06:54,547 --> 00:06:56,470
Estes romanos t�m
um estranho costume...
70
00:06:56,471 --> 00:06:57,825
escolhem, apenas, uma mulher.
71
00:06:57,875 --> 00:06:59,725
Uma boa mulher pode ser
todas as coisas para um homem.
72
00:06:59,765 --> 00:07:02,945
Ou ele pode casar 400 vezes
e n�o encontrar uma boa mulher entre elas.
73
00:07:03,045 --> 00:07:07,560
Como � que um homem pode ser qual �
a melhor mulher excepto se tiver muitas?
74
00:07:09,225 --> 00:07:11,825
Beba comigo, meu caro romano,
�s minhas vit�rias.
75
00:07:12,865 --> 00:07:15,975
Eu beberia �s suas vit�rias,
mas, n�o aos seus massacres.
76
00:07:16,298 --> 00:07:17,700
Como soldado, eu posso matar.
77
00:07:17,865 --> 00:07:20,710
Mas, deixar jorrar o sangue de
pessoas inocentes sem qualquer raz�o.
78
00:07:20,765 --> 00:07:23,465
Mas, eu tenho uma raz�o.
79
00:07:23,575 --> 00:07:26,425
Quanto mais temido sou,
mais f�ceis se tornam as minhas conquistas.
80
00:07:26,475 --> 00:07:29,475
E foi assim que o vosso poderoso
Imp�rio Romano foi constru�do.
81
00:07:29,545 --> 00:07:33,810
Conquistaram tribos e pequenas na��es e
subjugaram-nas at� atingirem a vossa grandeza.
82
00:07:33,855 --> 00:07:37,125
Eu utilizo, apenas, aquilo que aprendi
quando Roma me manteve ref�m...
83
00:07:37,175 --> 00:07:40,750
prenderam-me para obrigar o meu pai
a aceitar as imposi��es do vosso Imp�rio.
84
00:07:40,815 --> 00:07:41,935
Eu era um pequeno rapaz.
85
00:07:41,975 --> 00:07:46,157
Um mi�do n�o considerado que,
agora, cresceu para conquistar e comandar.
86
00:07:46,158 --> 00:07:48,865
No entanto, ainda h� muitas coisas
que poderemos aprender com Roma.
87
00:07:48,945 --> 00:07:54,065
H�, por exemplo, a arte da guerra romana.
Aprenderemos o que nos puderem ensinar sobre isso.
88
00:07:54,425 --> 00:07:59,575
Eu... sou, apenas, um mero centuri�o.
H� muito pouco que eu possa ensinar a �tila.
89
00:08:00,095 --> 00:08:03,975
- Pequenos movimentos militares...
- Um mero centuri�o?!
90
00:08:04,045 --> 00:08:08,875
Mas, um que faz parte da Guarda Imperial
e � um mensageiro de confian�a.
91
00:08:09,225 --> 00:08:11,745
Poder� mostrar-nos muito.
92
00:08:12,875 --> 00:08:14,985
Come�aremos pela manh�.
93
00:08:28,575 --> 00:08:30,835
Um romano a observar os cavalos?
94
00:08:30,925 --> 00:08:33,475
Pensava que, apenas, os Hunos
se preocupavam com eles?
95
00:08:33,545 --> 00:08:37,175
O teu pai mostrou-se interessado nas
nossas armas e eu nos vossos cavalos.
96
00:08:37,345 --> 00:08:39,975
E sabes distinguir um cavalo de um boi?
97
00:08:40,325 --> 00:08:44,100
Um boi � t�o teimoso como
a maioria das mulheres.
98
00:08:44,265 --> 00:08:46,875
Olha. Este � um bom cavalo?
99
00:08:47,220 --> 00:08:50,175
� o melhor... e o mais r�pido.
100
00:08:51,345 --> 00:08:53,075
� do meu pai.
101
00:08:53,145 --> 00:08:56,565
S� saberia disso se visse
o grande �tila montado no seu lombo.
102
00:08:56,745 --> 00:08:58,875
Ele � da Capad�cia,
n�o h� outro melhor.
103
00:08:59,980 --> 00:09:02,775
Arreios de prata, a�o e ouro puro.
104
00:09:02,810 --> 00:09:05,652
N�o encontrar�s tal coisa
num cavalo romano.
105
00:09:05,800 --> 00:09:08,265
Nenhum romano tem
um cavalo assim t�o bom.
106
00:09:08,300 --> 00:09:10,145
Nem nenhum poderia mont�-lo.
107
00:09:10,245 --> 00:09:11,675
Que pena.
108
00:09:17,125 --> 00:09:18,690
Prendam o romano!
109
00:09:20,845 --> 00:09:22,290
Detenham o romano!
110
00:09:23,700 --> 00:09:25,810
O meu garanh�o!
111
00:09:28,925 --> 00:09:31,090
Quem � que deixou que
o romano roubasse o meu cavalo?!
112
00:09:39,825 --> 00:09:41,000
Como � que aconteceu?
113
00:09:41,075 --> 00:09:42,800
Com palavras trai�oeiras e suaves.
114
00:09:42,875 --> 00:09:45,965
Se n�o fosses minha filha,
cortar-te-ia a cabe�a!
115
00:09:46,345 --> 00:09:49,080
Ele disse-me que n�o
sabia nada de cavalos.
116
00:09:52,220 --> 00:09:55,445
N�o irei encontrar outro
garanh�o t�o bom t�o cedo.
117
00:10:01,200 --> 00:10:13,190
C O N S T A N T I N O P L A
118
00:10:26,595 --> 00:10:30,090
- Onde � que fica o pal�cio do Imperador?
- Logo ap�s a pra�a.
119
00:10:35,475 --> 00:10:36,975
Muito obrigado.
120
00:10:48,215 --> 00:10:50,345
Trago uma mensagem
para o Imperador.
121
00:10:50,445 --> 00:10:53,290
Levem-me ao General Paulinus,
ele ir� receber-me.
122
00:11:02,800 --> 00:11:04,745
Porque � que veio ter comigo primeiro?
123
00:11:04,910 --> 00:11:09,645
O Imperador Valentiniano disse-me
para saud�-lo como um dos seus.
124
00:11:09,825 --> 00:11:11,145
Ele honra-me.
125
00:11:11,300 --> 00:11:15,945
Sua Majestade disse-me que poderia
falar consigo de soldado para soldado.
126
00:11:18,390 --> 00:11:19,445
Pode faz�-lo.
127
00:11:20,220 --> 00:11:24,445
Ele pediu-me para lhe dizer que confia
imenso na sua lealdade para com Roma...
128
00:11:24,575 --> 00:11:26,980
e procura a sua ajuda.
129
00:11:43,445 --> 00:11:45,745
N�o h� ningu�m mais ansioso por faz�-lo.
130
00:11:48,225 --> 00:11:52,845
Ele est� preocupado com relatos
que afirmam que o Imperador Theodosius...
131
00:11:56,225 --> 00:11:59,335
pretende separar-se de Roma.
132
00:12:01,810 --> 00:12:08,065
Theodosius pretende governar este Imp�rio
Oriental com o seu reino independente.
133
00:12:08,125 --> 00:12:12,785
Assinou tratados secretos com in�meras tribos
b�rbaras, tentando comprar a lealdade delas.
134
00:12:12,845 --> 00:12:13,855
Sim, j� ouvimos dizer...
135
00:12:13,880 --> 00:12:17,875
Procurando torn�-las suas aliadas, para o
momento em que ir� separar-se de Roma.
136
00:12:18,225 --> 00:12:20,199
Se Valentiniano me tivesse
enviado uma legi�o...
137
00:12:20,200 --> 00:12:23,890
em vez de um centuri�o,
eu teria impedido esta trai��o aqui e agora.
138
00:12:30,615 --> 00:12:34,145
Sua Majestade Imperial ir� conceder
uma audi�ncia ao enviado dentro de 1 hora.
139
00:12:34,225 --> 00:12:36,445
Obrigado.
140
00:12:39,225 --> 00:12:41,000
Venha comigo.
141
00:12:42,145 --> 00:12:46,090
Vamos encontrar-lhe um uniforme mais
adequado para um enviado de Roma.
142
00:12:49,335 --> 00:12:50,700
H� mais uma coisa.
143
00:12:50,910 --> 00:12:54,490
Valentiniano est� aborrecido com
a Princesa Pulcheria.
144
00:12:54,900 --> 00:12:57,395
Ela tamb�m se ter� voltado contra ele?
145
00:12:57,475 --> 00:12:59,790
O que � que ouviu acerca dela?
146
00:13:00,000 --> 00:13:04,199
Esses rumores e intrigas
s�o muito falados em Roma.
147
00:13:04,255 --> 00:13:06,499
N�o se deixe iludir pelos boatos.
148
00:13:06,500 --> 00:13:07,975
No que diz respeito � Princesa...
149
00:13:08,045 --> 00:13:11,220
s� um homem idiota
se atreveria a presumir demasiado.
150
00:13:11,335 --> 00:13:17,290
Deixe-me avis�-lo... a Princesa Pulcheria
n�o � uma mulher vulgar.
151
00:13:31,375 --> 00:13:35,165
Sua Alteza Imperial, a Princesa Pulcheria.
152
00:13:38,280 --> 00:13:39,525
Mandaste-me chamar?
153
00:13:39,745 --> 00:13:41,810
Eu mandei chamar a minha irm�?
154
00:13:41,865 --> 00:13:43,125
Porqu�?
155
00:13:43,415 --> 00:13:44,985
Para o banquete, Vossa Majestade.
156
00:13:45,245 --> 00:13:46,790
Pois, � claro.
157
00:13:46,965 --> 00:13:48,115
O banquete.
158
00:13:48,945 --> 00:13:50,745
Por raz�es de estado...
159
00:13:50,845 --> 00:13:55,715
convidei certos reis b�rbaros para
virem a um banquete que vou dar...
160
00:13:55,845 --> 00:13:57,535
- Chrysaphius...
- Vossa Majestade...
161
00:13:57,620 --> 00:14:00,110
Convocaste este... Huno do Norte?
162
00:14:00,225 --> 00:14:02,010
�tila, Vossa Majestade?
163
00:14:02,100 --> 00:14:04,510
N�o. E ele ainda n�o teve
oportunidade de vir � sua Corte.
164
00:14:04,575 --> 00:14:06,925
Ele � o selvagem mais sanguin�rio
que se conhece.
165
00:14:06,965 --> 00:14:09,765
Mais rapidamente convidaria
o Diabo para um banquete.
166
00:14:09,875 --> 00:14:11,665
Mas, a minha imperial irm�
ir� estar presente.
167
00:14:11,745 --> 00:14:15,145
E estar�s repleta de j�ias, como
uma verdadeira irm� de um Imperador.
168
00:14:15,225 --> 00:14:17,565
Eu n�o o farei.
169
00:14:17,745 --> 00:14:19,785
� uma ordem minha!
170
00:14:19,825 --> 00:14:22,965
Outras vezes, enquanto se divertia,
ordenava-me para ficar nos meus aposentos.
171
00:14:23,145 --> 00:14:24,335
Desta vez, ir�s estar presente!
172
00:14:24,425 --> 00:14:25,815
- Mas...
- E acabou-se a discuss�o!
173
00:14:25,855 --> 00:14:28,390
Vossa Augusta Majestade...
o emiss�rio de Roma.
174
00:14:32,500 --> 00:14:36,390
Apresento-lhe Marcian.
Um centuri�o da Guarda Imperial.
175
00:14:37,200 --> 00:14:39,245
Trago-lhe sauda��es
do Imperador Valentiniano.
176
00:14:39,290 --> 00:14:41,875
E do Santo Bispo de Roma,
o Papa Le�o!
177
00:14:41,925 --> 00:14:44,865
E tamb�m traz uma mensagem?
178
00:14:44,925 --> 00:14:47,925
Foi relatado que este emiss�rio
sofreu uma emboscada...
179
00:14:47,965 --> 00:14:50,925
e que perdeu tanto a sua escolta
como a mensagem.
180
00:14:50,965 --> 00:14:54,345
N�o trazia nenhuma mensagem escrita.
Gravei-a na minha mem�ria.
181
00:14:54,445 --> 00:14:57,575
O Imperador Valentiniano
deplora essa alian�a secreta...
182
00:14:57,645 --> 00:15:00,265
que Sua Majestade fez com
certas e determinadas tribos b�rbaras.
183
00:15:00,335 --> 00:15:03,035
Os tratados, apenas, servem para
eles vigiarem as nossas fronteiras.
184
00:15:03,135 --> 00:15:05,065
- Al�m disso...
- Elas est�o divididas!
185
00:15:05,225 --> 00:15:06,725
Eles odeiam-se uns aos outros.
186
00:15:06,775 --> 00:15:10,000
Mas, Vossa Majestade, um l�der
surgiu entre eles... �tila, o Huno!
187
00:15:10,025 --> 00:15:12,845
Em Roma, acredita-se que ele ir� conduzir
as suas hordas contra a cidade.
188
00:15:12,945 --> 00:15:16,945
J� ouvi dizer que Roma
receia esta "�poca" selvagem.
189
00:15:17,055 --> 00:15:18,925
Se Roma cair, Vossa Majestade,
poder� ser dif�cil...
190
00:15:18,975 --> 00:15:22,675
que o seu Imp�rio Oriental
consiga aguentar-se sozinho.
191
00:15:22,815 --> 00:15:25,590
Isto n�o � Roma.
192
00:15:26,575 --> 00:15:29,490
N�s n�o somos fracos.
193
00:15:33,965 --> 00:15:37,355
Eu governarei aqui, sem o benef�cio
dos conselhos de Valentiniano.
194
00:15:37,425 --> 00:15:41,290
E defenderei as nossas fronteiras
como entender que ser� melhor.
195
00:15:41,300 --> 00:15:43,645
Cada um por si.
196
00:15:43,745 --> 00:15:44,950
E Deus por todos.
197
00:15:45,035 --> 00:15:47,575
A vossa audi�ncia est� terminada.
198
00:15:51,400 --> 00:15:53,790
Lucius Agrippa, Vossa Majestade.
199
00:16:00,785 --> 00:16:04,000
Diga ao General Paulinus para
enviar aquele emiss�rio ao meu jardim.
200
00:16:04,345 --> 00:16:05,990
Quero falar com ele.
201
00:16:13,400 --> 00:16:14,675
Minha senhora...
202
00:16:14,725 --> 00:16:16,145
Ouvi a sua audi�ncia.
203
00:16:16,245 --> 00:16:19,145
Foi muito ousado em falar
com o Imperador da forma como falou.
204
00:16:19,275 --> 00:16:22,265
Mandei-o chamar porque
quero saber not�cias de Roma.
205
00:16:22,335 --> 00:16:25,645
Quais s�o os boatos?
O que � que as mulheres andam a vestir?
206
00:16:26,735 --> 00:16:30,565
Minha senhora, tenho pouco contacto
com c�rculos assim t�o distintos.
207
00:16:30,935 --> 00:16:32,739
N�o sou nobre de nascimento.
208
00:16:32,740 --> 00:16:34,945
O meu pai era um homem pobre.
Um modesto sapateiro.
209
00:16:35,050 --> 00:16:38,145
E, ainda assim, � um centuri�o
da Guarda Imperial.
210
00:16:38,210 --> 00:16:43,575
Em crian�a, tinha o desejo de ser soldado
de Roma, ent�o, alistei-me na 5� Legi�o da Il�dia.
211
00:16:44,602 --> 00:16:48,055
Quando tinha idade suficiente para transportar
o estandarte, fui escolhido para a Guarda.
212
00:16:48,100 --> 00:16:50,675
Apenas os mais corajosos
podem transportar o estandarte.
213
00:16:50,836 --> 00:16:55,275
Agora, percebo porque � que Valentiniano
confia em si como seu emiss�rio.
214
00:16:56,445 --> 00:16:58,865
Como eu adorava Roma.
215
00:16:58,925 --> 00:17:01,665
Daria muito para voltar a ver a Corte.
216
00:17:01,975 --> 00:17:05,500
� uma viagem simples.
Longa por terra, mas, f�cil pelo mar.
217
00:17:05,575 --> 00:17:07,325
Acho que tenho liberdade
para me movimentar como quiser?
218
00:17:07,375 --> 00:17:09,835
Nem sequer posso sair do pal�cio.
219
00:17:09,875 --> 00:17:11,125
Venha.
220
00:17:11,185 --> 00:17:13,925
Ser� mais fresco junto � �gua.
221
00:17:13,985 --> 00:17:17,495
Minha senhora, uma vez que tenho,
apenas, not�cias militares de Roma...
222
00:17:17,545 --> 00:17:19,325
e n�o sei quaisquer boatos...
223
00:17:19,375 --> 00:17:23,215
acho que seria melhor que me apresentasse ao
General Paulinus para receber as minhas ordens.
224
00:17:23,275 --> 00:17:25,780
Primeiro, poder� passar
algum tempo comigo.
225
00:17:26,875 --> 00:17:30,980
Receio que perderia toda a no��o
do tempo na presen�a de tamanha beleza.
226
00:17:31,145 --> 00:17:35,075
Quando se apresentar ao
General Paulinus, d�-lhe isto.
227
00:17:51,645 --> 00:17:54,265
Ir� comandar a Guarda da
Princesa Pulcheria.
228
00:17:54,335 --> 00:17:56,220
Eu... Capit�o da Guarda?
229
00:17:56,325 --> 00:17:57,990
Trouxe a sua pr�pria miss�o.
230
00:17:59,900 --> 00:18:03,890
Seria uma miss�o agrad�vel,
mas, estou aqui para servir Roma!
231
00:18:04,700 --> 00:18:07,765
E ainda poder� estar a faz�-lo.
232
00:18:12,900 --> 00:18:15,215
A Pulcheria � prisioneira do
seu pr�prio irm�o.
233
00:18:15,255 --> 00:18:18,975
Antes, eles eram co-regentes aqui, mas,
depois, ele assumiu todo o poder sozinho.
234
00:18:19,335 --> 00:18:23,245
Theodosius sabe que a Pulcheria
acredita num Imp�rio unido.
235
00:18:23,335 --> 00:18:27,785
Se ela resistir, quando ele decidir
separar-se de Roma...
236
00:18:27,845 --> 00:18:29,975
a vida dela correr� enorme perigo.
237
00:18:31,200 --> 00:18:34,745
Como Capit�o da Guarda dela, ir�
controlar cem homens leais escolhidos a dedo.
238
00:18:34,810 --> 00:18:36,545
Aquartelados aqui no Pal�cio.
239
00:18:36,600 --> 00:18:39,345
Pode ter a certeza
de que ela pensou nisso.
240
00:18:40,500 --> 00:18:43,575
T�-los-� sob as suas ordens
restritas em todos os momentos.
241
00:18:43,900 --> 00:18:46,690
Dever� escolt�-la em todos
os actos oficiais.
242
00:18:46,800 --> 00:18:51,565
O primeiro deles ser� o banquete,
que Theodosius acabou de anunciar.
243
00:19:08,900 --> 00:19:11,490
A Princesa Pulcheria!
244
00:19:29,900 --> 00:19:31,990
Chamberlain!
245
00:19:32,500 --> 00:19:34,490
Quais � que s�o os reis b�rbaros?
246
00:19:35,100 --> 00:19:38,875
Minha senhora,
este � o Rei dos Casares, Gundahar.
247
00:19:39,000 --> 00:19:43,745
Aquele outro � Sangiban, envenenou
o pai e autoproclamou-se rei.
248
00:19:43,800 --> 00:19:49,390
E ali est�o os Basquetes, um povo de
agitadores e ladr�es. Tula � o rei deles.
249
00:19:57,100 --> 00:19:58,325
Alto!
250
00:19:58,375 --> 00:19:59,945
Em nome do Imperador, alto!
251
00:20:32,000 --> 00:20:35,375
O Grande Theodosius
d� um banquete?
252
00:20:35,445 --> 00:20:37,490
Tamb�m n�o somos seus amigos?
253
00:20:38,020 --> 00:20:39,100
Como estes outros?
254
00:20:39,145 --> 00:20:41,090
Quem � este b�rbaro?
255
00:20:41,300 --> 00:20:42,490
Diga o seu nome!
256
00:20:43,200 --> 00:20:45,290
Dizer o meu nome?
257
00:20:47,900 --> 00:20:49,990
Dizer o meu nome?!
258
00:20:50,400 --> 00:20:54,790
Estes homens inferiores devem-me lealdade.
Eles obedecem �s minhas ordens!
259
00:20:54,945 --> 00:20:56,790
Gundahar!
260
00:20:56,800 --> 00:20:58,875
Tula!
261
00:20:59,415 --> 00:21:01,220
Olt!
262
00:21:05,050 --> 00:21:06,910
Sangiban!
263
00:21:08,005 --> 00:21:09,890
Mirrai!
264
00:21:11,445 --> 00:21:12,690
Seyte!
265
00:21:14,445 --> 00:21:15,990
Chilothe!
266
00:21:20,445 --> 00:21:23,455
Quer que eu diga o meu nome?
267
00:21:24,675 --> 00:21:26,975
Eu sou �tila.
268
00:21:27,765 --> 00:21:29,445
�tila?
269
00:21:29,965 --> 00:21:31,945
Chrysaphius?
270
00:21:35,700 --> 00:21:39,225
Nunca tive qualquer inten��o
de ofender o nobre �tila.
271
00:21:39,400 --> 00:21:40,810
Sente-se entre n�s.
272
00:21:40,900 --> 00:21:41,635
Lucius Maximus.
273
00:21:41,675 --> 00:21:43,190
Arranja um lugar � tua mesa!
274
00:21:43,800 --> 00:21:46,290
Sente-se entre n�s e seja bem-vindo.
275
00:21:48,700 --> 00:21:50,790
Arranjem lugar para a minha filha.
276
00:21:53,900 --> 00:21:56,445
E arranjemos um lugar aqui,
para o Capit�o Marcian.
277
00:21:56,490 --> 00:21:58,875
Que o teu Capit�o se sente entre
os Hunos, isso ser� honra suficiente.
278
00:21:58,935 --> 00:22:00,365
M�sica!
279
00:22:00,645 --> 00:22:01,645
M�sicos!
280
00:22:01,675 --> 00:22:03,210
Chrysaphius!
281
00:22:04,300 --> 00:22:06,545
Que tipo de divers�es preparaste
para os nossos convidados?
282
00:22:06,600 --> 00:22:08,499
Vossa Augusta Majestade,
tenho uma surpresa.
283
00:22:08,500 --> 00:22:11,345
O poderoso Herculanus ir�
desafi�-los para um combate...
284
00:22:11,395 --> 00:22:13,645
- e como n�o h� ningu�m que consiga venc�-lo...
- Excelente, excelente!
285
00:22:13,700 --> 00:22:16,845
- Eles n�o se esquecer�o da li��o.
- Chamberlain!
286
00:22:16,900 --> 00:22:18,675
Chama o Herculanus!
287
00:22:21,650 --> 00:22:23,985
Onde � que est� o cavalo do meu pai?
288
00:22:24,150 --> 00:22:26,375
Bem cuidado e alimentado.
289
00:22:26,575 --> 00:22:29,200
Com o p�lo lustroso.
Irei devolv�-lo amanh�.
290
00:22:30,445 --> 00:22:31,685
As m�os estranhas estragam os cavalos.
291
00:22:31,735 --> 00:22:32,875
Podes ficar com ele.
292
00:22:32,945 --> 00:22:35,090
Tenho um melhor, agora.
293
00:22:40,900 --> 00:22:42,875
Romanos e amigos...
294
00:22:43,300 --> 00:22:45,375
O mais forte dos guerreiros
do Imp�rio Oriental...
295
00:22:45,435 --> 00:22:48,875
desafia todos e qualquer um
para um combate.
296
00:22:49,120 --> 00:22:50,890
Herculanus!
297
00:23:33,965 --> 00:23:40,290
Haver� entre voc�s um homem
que se atreva a op�r-se a Herculanus?
298
00:23:41,845 --> 00:23:46,990
Certamente, dever� haver um
que aceite o desafio.
299
00:23:57,335 --> 00:23:59,990
O que � que me diz...
Mirrai dos Sevares?
300
00:24:04,100 --> 00:24:06,790
Ou voc�... Sangiban?
301
00:24:08,100 --> 00:24:09,599
Eles t�m medo, Majestade!
302
00:24:10,200 --> 00:24:14,975
N�o h� nenhum homem
entre os Hunos?
303
00:24:18,965 --> 00:24:23,345
O nosso presente para
o invenc�vel Herculanus!
304
00:24:30,945 --> 00:24:35,290
O Rei dos Hunos desafia
o invenc�vel Herculanus.
305
00:25:41,200 --> 00:25:42,545
Mata-o!
306
00:25:42,610 --> 00:25:45,145
Entrego-lhe a vida dele.
307
00:25:47,100 --> 00:25:49,875
Eu n�o quero a vida dele.
308
00:25:52,975 --> 00:25:55,885
Apenas vos queria mostrar
a forma de lutar dos Hunos.
309
00:25:55,975 --> 00:25:57,575
Por muito fraca que seja.
310
00:25:57,645 --> 00:25:59,945
- Viva o grande �tila!
- Viva!
311
00:26:00,110 --> 00:26:02,790
Eles est�o impressionados
pela derrota do Herculanus.
312
00:26:09,715 --> 00:26:12,220
Guardas!
313
00:26:12,345 --> 00:26:15,265
Calma! Calma!
314
00:26:18,220 --> 00:26:20,090
Ordeno-vos que parem com as lutas!
315
00:26:26,100 --> 00:26:28,390
Trompetes!
316
00:26:34,900 --> 00:26:37,490
Vamos dar-lhes os respectivos
presentes, Vossa Majestade.
317
00:26:37,700 --> 00:26:41,445
Encontrar�o ta�as de prata,
e belas capas de l� vermelhas...
318
00:26:41,465 --> 00:26:43,915
t�nicas de seda e p�rolas indianas
na outra c�mara.
319
00:26:44,075 --> 00:26:45,375
Vamos!
320
00:26:46,475 --> 00:26:47,775
Esperem!
321
00:26:47,835 --> 00:26:50,665
N�o precisamos deste
tipo de bugigangas.
322
00:26:50,715 --> 00:26:53,525
N�o somos mulheres para nos deixarmos
seduzir por presentes e pequenos favores.
323
00:26:53,575 --> 00:26:55,525
H�, apenas, um presente
que procuramos aqui.
324
00:26:55,575 --> 00:26:56,725
Diga qual �!
325
00:26:56,765 --> 00:26:59,625
Queremos conhecer como � que os
romanos usam a sua estrat�gia e armas.
326
00:26:59,665 --> 00:27:01,495
Empreste-nos algu�m que nos ensine.
327
00:27:01,575 --> 00:27:03,745
Concedo-lhe aquilo que deseja.
328
00:27:03,800 --> 00:27:06,199
Ent�o, o romano que escolho est� aqui.
329
00:27:06,200 --> 00:27:08,190
Est� �s suas ordens.
330
00:27:08,500 --> 00:27:09,890
Vossa Majestade!
331
00:27:11,310 --> 00:27:13,035
Vossa Majestade, tenho outros deveres!
332
00:27:13,100 --> 00:27:15,625
Porqu� ensinar algu�m que
um dia ser� nosso inimigo?
333
00:27:15,690 --> 00:27:19,990
O trono n�o necessita
dos conselhos de um centuri�o!
334
00:27:27,245 --> 00:27:30,425
O centuri�o ir� ensinar-vos como
manejar as armas dos romanos.
335
00:27:30,465 --> 00:27:35,090
Primeiro, ser� a espada curta.
E, depois disso, a espada e o escudo.
336
00:27:38,200 --> 00:27:40,090
Quem ser� o primeiro?
337
00:27:48,800 --> 00:27:50,100
Isto � s� para homens!
338
00:27:50,165 --> 00:27:53,445
As mulheres dos Hunos
lutam como os homens.
339
00:27:56,500 --> 00:27:58,875
Fique em guarda, assim como eu.
340
00:28:00,300 --> 00:28:02,575
Ataque-me.
341
00:28:07,100 --> 00:28:09,335
Vamos tentar o estilo romano.
342
00:28:12,385 --> 00:28:13,525
Ataque com a ponta.
343
00:28:13,575 --> 00:28:15,490
Desta forma.
344
00:28:21,600 --> 00:28:23,399
Em guarda, outra vez.
345
00:28:23,400 --> 00:28:24,815
Ataque!
346
00:28:24,865 --> 00:28:29,090
Este � o desvio exterior da espada,
que deixa o advers�rio exposto pela frente.
347
00:28:29,200 --> 00:28:30,890
Outra vez.
348
00:28:31,300 --> 00:28:33,125
Este � desvio interior...
349
00:28:33,145 --> 00:28:34,165
que deixa o advers�rio exposto...
350
00:28:34,225 --> 00:28:35,925
na parte traseira.
351
00:28:35,965 --> 00:28:38,445
N�o, n�o, ao estilo romano.
352
00:28:38,500 --> 00:28:41,575
Em guarda e, depois,
ataque novamente.
353
00:28:57,500 --> 00:28:59,575
Eu gosto deste romano.
354
00:29:09,575 --> 00:29:10,825
Largue-me!
355
00:29:10,880 --> 00:29:13,445
Com a sua autoriza��o.
356
00:29:17,875 --> 00:29:19,000
Ponha-me no ch�o!
357
00:29:19,065 --> 00:29:21,080
H� coisas mais apropriadas
que a filha de �tila pode aprender.
358
00:29:21,145 --> 00:29:22,300
Ponha-me no ch�o!
359
00:29:22,355 --> 00:29:23,825
Quero que d�em um banho
a esta jovem!
360
00:29:23,865 --> 00:29:25,290
N�o!
361
00:29:39,600 --> 00:29:41,390
Minha senhora.
362
00:29:50,400 --> 00:29:52,385
Recebi a sua mensagem.
363
00:29:52,435 --> 00:29:55,945
Estava muito ansiosa
para falar consigo.
364
00:29:55,985 --> 00:29:57,645
Por favor, sente-se.
365
00:30:02,765 --> 00:30:04,445
O que � que pretende de mim?
366
00:30:04,600 --> 00:30:07,525
Quero que me devolva o Marcian,
o comandante da minha guarda.
367
00:30:07,575 --> 00:30:10,245
Foi-lhe "emprestado"
sem o meu consentimento.
368
00:30:10,365 --> 00:30:13,090
Eu preciso do seu Capit�o.
369
00:30:13,345 --> 00:30:16,575
Isto seria suficiente para "resgat�-lo"?
370
00:30:23,775 --> 00:30:25,745
Estou disposto a negociar.
371
00:30:25,825 --> 00:30:28,990
D�-me outras raz�es pelas
quais eu deveria "devolv�-lo".
372
00:30:29,500 --> 00:30:31,245
O que � que ele lhe pode ensinar?
373
00:30:31,345 --> 00:30:33,125
Os soldados romanos lutam a p�.
374
00:30:33,175 --> 00:30:37,145
Os vossos guerreiros lutam a cavalo,
a utiliza��o das armas � diferente.
375
00:30:37,245 --> 00:30:41,375
N�o h� nada que possa aprender connosco,
excepto as nossas fraquezas.
376
00:30:41,500 --> 00:30:43,490
� isso que procura?
377
00:30:43,535 --> 00:30:46,525
Eu sei que sonha em regressar
a Roma como um conquistador.
378
00:30:46,575 --> 00:30:50,499
Mas, isso nunca poder� acontecer.
Roma � demasiado grande e muito forte.
379
00:30:50,500 --> 00:30:54,145
Mas, com a nossa ajuda, poderia ser
o l�der de todos os b�rbaros...
380
00:30:54,190 --> 00:30:57,525
e governar a terra,
desde Espanha at� � P�rsia.
381
00:30:57,575 --> 00:30:59,565
E o pre�o?
382
00:31:00,185 --> 00:31:04,725
Um acordo secreto com
Valentiniano contra Theodosius aqui?
383
00:31:04,775 --> 00:31:08,080
Contra qualquer inimigo de Roma!
384
00:31:08,345 --> 00:31:11,225
Princesa, est� a exigir-nos muito.
385
00:31:11,275 --> 00:31:14,475
Primeiro, queria salvar um Capit�o e,
agora, um Imp�rio.
386
00:31:14,525 --> 00:31:17,875
Como � que eu poderia persuadi-lo?
387
00:31:22,500 --> 00:31:25,875
Voc� � mesmo um selvagem!
388
00:31:26,100 --> 00:31:28,340
Com as batalhas.
389
00:31:28,700 --> 00:31:30,625
E as mulheres, cara princesa...
390
00:31:30,675 --> 00:31:33,825
t�m mais valor quando
n�o s�o f�ceis de conquistar.
391
00:31:33,875 --> 00:31:37,375
Estava curiosa sobre qual seria
a sensa��o de beijar um selvagem.
392
00:31:38,445 --> 00:31:41,800
E estava curioso em saber
como seria beijar uma princesa, ent�o...
393
00:31:41,845 --> 00:31:44,675
ambos satisfizemos
a nossa curiosidade.
394
00:31:45,525 --> 00:31:47,600
Quando olhar para o seu dedo
e vir esse espa�o vazio...
395
00:31:47,645 --> 00:31:50,445
lembre-se que este anel...
396
00:31:51,045 --> 00:31:54,890
foi o pre�o que pagou
pelo beijo de um b�rbaro.
397
00:32:02,965 --> 00:32:05,025
A quest�o � a seguinte...
398
00:32:05,065 --> 00:32:07,225
eu assinei tratados com
todos os reis b�rbaros...
399
00:32:07,275 --> 00:32:10,225
para guardarem as
fronteiras do meu Imp�rio aqui.
400
00:32:10,285 --> 00:32:12,125
Mas, nos tempos actuais, creio que
seria melhor se assin�ssemos...
401
00:32:12,165 --> 00:32:16,245
um pacto privado entre ambos.
402
00:32:16,335 --> 00:32:20,325
Eu vim a Constantinopla
porque tamb�m tinha isso em mente.
403
00:32:20,365 --> 00:32:22,035
Nos nossos tratados actuais,
ficou estipulado que eu pague...
404
00:32:22,075 --> 00:32:25,525
500 libras em ouro
em cada ano, a cada rei.
405
00:32:25,565 --> 00:32:28,265
O que � que me diria
se eu lhe pagasse cinco mil?
406
00:32:28,345 --> 00:32:29,725
Para proteger as vossas fronteiras?
407
00:32:29,785 --> 00:32:30,910
Por um pouco mais.
408
00:32:30,955 --> 00:32:33,325
Pela absoluta certeza
de que nem voc� e os demais...
409
00:32:33,365 --> 00:32:36,925
reis b�rbaros jamais se
voltar�o contra este Imp�rio.
410
00:32:36,965 --> 00:32:39,299
Eu sei que eles lhe obedecem.
411
00:32:39,300 --> 00:32:41,725
Fa�a aquilo que fizer noutros lados...
412
00:32:41,765 --> 00:32:43,845
nunca me ir� atacar...
413
00:32:43,875 --> 00:32:46,110
nem eu a si.
414
00:32:46,225 --> 00:32:48,190
Assim ser�.
415
00:32:48,300 --> 00:32:51,000
Leve o primeiro ouro
aos meus carros pela manh�.
416
00:32:51,045 --> 00:32:53,233
D�-me a sua palavra?
417
00:32:53,275 --> 00:32:54,885
O que � que s�o as palavras?
418
00:32:54,945 --> 00:32:58,225
Um breve e ligeiro ru�do
que � dito e morre para sempre.
419
00:32:58,275 --> 00:33:01,745
O seu ouro ser� a sua maior garantia.
420
00:33:02,600 --> 00:33:05,335
Vossa Majestade.
421
00:33:19,045 --> 00:33:21,625
Esperei para o encontrar sozinho.
422
00:33:21,665 --> 00:33:25,455
H� algo que lhe devo dizer
que mais ningu�m dever� ouvir.
423
00:33:26,875 --> 00:33:30,025
Amanh�, voc� e o seu povo
ir�o embora.
424
00:33:30,075 --> 00:33:34,225
Ir� regressar pelo Dan�bio ou ir�
utilizar o caminho a Oeste para It�lia?
425
00:33:34,275 --> 00:33:39,890
Os Hunos v�o para onde sopra o vento.
Hoje aqui, depois ali.
426
00:33:40,125 --> 00:33:42,865
E a direc��o do vento n�o � um assunto
que interesse a um homem de Roma.
427
00:33:42,925 --> 00:33:45,445
N�o avance contra Roma!
428
00:33:46,425 --> 00:33:48,945
Eu disse-lhe que penso em faz�-lo?
429
00:33:49,085 --> 00:33:51,225
As palavras s�o suas, n�o minhas.
430
00:33:51,265 --> 00:33:53,625
Receio que pense em conquistar Roma.
431
00:33:53,675 --> 00:33:55,525
E, depois, voltar por aqui e
virar-se contra Constantinopla.
432
00:33:55,575 --> 00:33:57,445
Como � que pode conhecer
quais s�o as minhas inten��es?
433
00:33:57,575 --> 00:33:59,425
� verdade, n�o posso.
434
00:33:59,475 --> 00:34:01,325
Mas, ou�a-me...
435
00:34:01,375 --> 00:34:04,025
N�o deixe que o seu �dio por
Roma o cegue.
436
00:34:04,085 --> 00:34:07,900
Roma foi constru�da
sobre conquistas, tal como j� disse.
437
00:34:07,945 --> 00:34:10,845
Mas, agora, a pr�pria Roma
foi conquistada...
438
00:34:10,875 --> 00:34:15,845
mas, n�o pela espada, pelos crist�os
que transportam, apenas, uma cruz.
439
00:34:15,875 --> 00:34:18,975
Ent�o, Roma nunca poder� cair.
440
00:34:20,350 --> 00:34:22,225
Porque n�o?
441
00:34:22,275 --> 00:34:25,875
Porque o Homem
n�o pode conquistar Deus.
442
00:34:27,945 --> 00:34:31,875
E essa � a coisa que mais
ningu�m deveria ouvir excepto eu?
443
00:35:01,400 --> 00:35:02,900
Ela � muito bonita.
444
00:35:02,945 --> 00:35:06,325
Quem � ela?
A vossa deusa da paz?
445
00:35:06,375 --> 00:35:12,275
Ela � Maria, m�e do nosso
Deus e Salvador.
446
00:35:12,775 --> 00:35:13,925
� estranho...
447
00:35:13,975 --> 00:35:17,925
desde que me lembro, apenas conheci
a forma de viver dos Hunos.
448
00:35:18,000 --> 00:35:22,725
Um mundo de guerra e intrigas.
De sangue e vit�rias.
449
00:35:23,315 --> 00:35:26,345
Mas, aqui, no interior do vosso templo...
450
00:35:26,475 --> 00:35:30,100
descobri uma forma mais gentil de vida.
451
00:35:30,145 --> 00:35:33,190
Um mundo de paz.
452
00:35:33,600 --> 00:35:36,665
Gostava que pud�ssemos ficar
em Constantinopla.
453
00:35:36,745 --> 00:35:40,399
Para eu poder entrar no vosso
templo outra vez.
454
00:35:40,400 --> 00:35:42,790
Talvez possas um dia.
455
00:35:43,600 --> 00:35:47,490
� desejo do meu pai
que eu parta com ele.
456
00:35:47,700 --> 00:35:50,635
Se houvesse algum motivo...
457
00:35:50,675 --> 00:35:53,925
ou se pudesses vir connosco.
458
00:35:53,975 --> 00:35:57,575
A vida de um soldado n�o � sua.
459
00:35:57,615 --> 00:36:01,345
E vais ser o comandante da Guarda
da Princesa Pulcheria outra vez?
460
00:36:01,400 --> 00:36:03,825
N�o posso questionar as minhas ordens.
461
00:36:03,875 --> 00:36:06,325
� claro que n�o.
462
00:36:06,375 --> 00:36:07,825
Ela � muito bonita.
463
00:36:07,875 --> 00:36:08,900
Anda, Kubra!
464
00:36:08,945 --> 00:36:10,565
Estamos prontos.
465
00:36:15,375 --> 00:36:18,345
O que � que se passa?
466
00:36:18,445 --> 00:36:20,810
Eu n�o vou!
467
00:36:22,025 --> 00:36:25,175
N�o � prudente que fiques aqui.
468
00:36:25,245 --> 00:36:28,135
Monta no teu cavalo e
cavalgar�s ao meu lado.
469
00:36:28,200 --> 00:36:31,175
Eu n�o irei cavalgar contigo!
470
00:36:35,875 --> 00:36:38,825
Foste tu que provocaste
esta mudan�a na minha filha...
471
00:36:38,875 --> 00:36:41,790
perturbando-lhe o cora��o e a cabe�a?
472
00:36:41,900 --> 00:36:45,299
Tenho-me apercebido de que ela fala
cada vez mais como os crist�os.
473
00:36:45,300 --> 00:36:47,690
Ent�o, deixe-a ficar entre os crist�os.
474
00:36:49,100 --> 00:36:51,075
A filha de �tila?
475
00:36:51,125 --> 00:36:52,375
A filha de �tila n�o partilha...
476
00:36:52,395 --> 00:36:55,810
a sede de sangue dele
nem o seu desejo de destrui��o!
477
00:37:02,225 --> 00:37:05,645
Sempre se atreve a dizer
aquilo que pensa.
478
00:37:06,725 --> 00:37:11,375
A qualquer outro homem,
essas palavras ter-lhe-iam custado a vida.
479
00:37:12,675 --> 00:37:15,185
Monta no teu cavalo.
480
00:37:15,265 --> 00:37:17,025
Obedece-me!
481
00:37:24,925 --> 00:37:27,145
Talvez ainda nos encontremos algum dia.
482
00:37:27,225 --> 00:37:29,445
Espero que nunca seja numa batalha.
483
00:38:15,225 --> 00:38:18,490
Convoquei todos os reis e
chefes em segredo.
484
00:38:19,545 --> 00:38:24,675
Ir�o levar tamb�m em segredo uma mensagem
nos vossos cora��es quando partirem.
485
00:38:25,495 --> 00:38:27,290
� isto que vos digo...
486
00:38:27,500 --> 00:38:32,675
Est� pr�xima a hora em que deixaremos
de fazer aquilo que Roma nos exige.
487
00:38:34,200 --> 00:38:38,695
Roma j� n�o � um imp�rio.
Est� dividido em dois.
488
00:38:38,800 --> 00:38:41,225
De tal forma que a sua for�a
est� dividida em metade.
489
00:38:41,275 --> 00:38:44,045
Mesmo sendo metade, o ex�rcito
romano ainda � muito poderoso.
490
00:38:44,100 --> 00:38:45,345
Ele tem raz�o nisso, �tila.
491
00:38:45,445 --> 00:38:47,665
N�o t�o poderoso como o nosso.
492
00:38:47,725 --> 00:38:50,845
Se nos unirmos.
493
00:38:51,000 --> 00:38:53,425
Podemos partilhar a maior rebeli�o
que o mundo j� conheceu...
494
00:38:53,465 --> 00:38:55,225
podemos aniquilar o poder de Roma...
495
00:38:55,275 --> 00:38:57,275
se atacarmos ambos
os imp�rios de uma vez.
496
00:38:57,335 --> 00:38:59,445
Se atacarmos um, o outro
certamente vir� em seu aux�lio.
497
00:38:59,575 --> 00:39:00,810
N�o.
498
00:39:01,545 --> 00:39:04,500
Eu tenho um acordo
com o Imperador Theodosius.
499
00:39:04,575 --> 00:39:08,975
Se atacarmos Roma, ele
olhar� para o outro lado.
500
00:39:09,225 --> 00:39:12,845
E mesmo que ambos estivessem
contra n�s, ainda poder�amos destru�-los.
501
00:39:13,900 --> 00:39:15,875
Quando os romanos v�o
para a guerra, eles v�o a p�.
502
00:39:15,945 --> 00:39:17,175
Movimentam-se lentamente.
503
00:39:17,225 --> 00:39:21,245
Mas, n�s dever�amos ser um ex�rcito que luta
como todos os Hunos lutam, montados a cavalo!
504
00:39:21,335 --> 00:39:25,800
Formaremos legi�es de homens
a cavalo como o mundo nunca viu antes.
505
00:39:25,875 --> 00:39:29,165
A movimentarem-se como o vento,
rapidamente, a matar e seguir em frente.
506
00:39:29,225 --> 00:39:32,175
E se falharmos?
507
00:39:32,445 --> 00:39:36,175
N�o podemos falhar,
h� sinais e press�gios.
508
00:39:36,225 --> 00:39:37,290
Diz-lhes!
509
00:39:40,335 --> 00:39:43,275
Est� escrito que quando
Roma foi fundada...
510
00:39:43,345 --> 00:39:46,785
doze abutres pousaram
nas suas colinas e previram que...
511
00:39:46,845 --> 00:39:51,825
durante 12 s�culos, Roma floresceria e, depois,
desmoronar-se-ia e seria reduzida a p�.
512
00:39:51,875 --> 00:39:53,375
E quando � que termina
o tempo da profecia?
513
00:39:53,445 --> 00:39:56,815
Quando as folhas ficarem castanhas,
ent�o, come�ar� o ano da destrui��o de Roma.
514
00:39:56,885 --> 00:39:58,800
- Ouviram?
- Meu senhor, �tila.
515
00:39:59,225 --> 00:40:00,825
N�o foram doze.
516
00:40:00,875 --> 00:40:03,890
Mas, foram sete abutres que pousaram
nas sete colinas de Roma...
517
00:40:03,965 --> 00:40:05,365
e, depois, voaram e foram-se embora.
518
00:40:05,435 --> 00:40:06,825
O que � que isso previu?
519
00:40:06,865 --> 00:40:09,965
Sete s�culos para a ascens�o
do Imp�rio...
520
00:40:10,125 --> 00:40:12,875
e mais sete para a sua queda.
521
00:40:13,000 --> 00:40:15,125
O tempo ainda est� distante.
522
00:40:15,175 --> 00:40:17,475
O tempo est� pr�ximo.
523
00:40:17,525 --> 00:40:19,375
E � agora!
524
00:40:19,445 --> 00:40:21,975
Sim! Eu ouvi falar da profecia
dos doze s�culos!
525
00:40:22,120 --> 00:40:25,180
E a lenda dos Scythians � antiga,
tem algo relacionado com os b�rbaros.
526
00:40:25,245 --> 00:40:26,975
E eles v�o-se ajudar e partilhar
as riquezas de Roma!
527
00:40:27,110 --> 00:40:28,745
N�o h� pr�mio maior!
528
00:40:28,875 --> 00:40:30,875
Os Scythians cavalgar�o com �tila!
529
00:40:31,000 --> 00:40:33,445
- E os Sevares!
- E os Basquetes!
530
00:40:33,575 --> 00:40:36,375
Gundahar, Rei dos Cazares...
531
00:40:36,435 --> 00:40:40,175
e Chilothe, Rei dos D�cios,
ainda n�o se comprometeram.
532
00:40:40,225 --> 00:40:43,445
Os imp�rios de Roma podem estar
divididos em dois, tal como �tila diz...
533
00:40:43,575 --> 00:40:45,365
mas, eles partilham um �nico Deus...
534
00:40:45,425 --> 00:40:48,365
- lutar�o como um s�.
- Ambos os imp�rios s�o crist�os.
535
00:40:48,445 --> 00:40:50,880
Eles acreditam que o Deus deles
os tornar� conquistadores.
536
00:40:51,000 --> 00:40:53,965
Este Deus crist�o n�o �
um Deus da guerra...
537
00:40:54,045 --> 00:40:57,175
� um Deus fraco
que pratica a submiss�o.
538
00:40:57,400 --> 00:41:02,575
S� h� um deus que nos pode conduzir
� vit�ria, e este � o seu s�mbolo!
539
00:41:07,975 --> 00:41:09,445
� um mau press�gio.
540
00:41:09,865 --> 00:41:11,245
� um aviso.
541
00:41:11,710 --> 00:41:14,875
V�em ali?
542
00:41:23,725 --> 00:41:24,975
Morto.
543
00:41:25,235 --> 00:41:27,565
Foi derrubado pelo fogo divino.
544
00:41:27,715 --> 00:41:30,765
�tila enfureceu o Deus dos crist�os.
545
00:41:31,975 --> 00:41:34,225
Imbecis!
546
00:41:36,225 --> 00:41:38,985
Se isso fosse verdade, porque �
que eu n�o fui fulminado?!
547
00:41:40,900 --> 00:41:44,275
Os deuses mataram-no pela profecia dele.
A maior coisa que ele nos deu.
548
00:41:44,335 --> 00:41:47,945
Levaram-lhe a l�ngua para que ele
nunca mais dissesse nem mais uma palavra.
549
00:41:50,225 --> 00:41:52,825
Interpretas este aviso, tal como eu?
550
00:41:52,875 --> 00:41:54,365
At� como voc�, meu senhor.
551
00:41:54,425 --> 00:41:55,725
Assim seja.
552
00:41:56,445 --> 00:42:00,910
Ouviram as minhas palavras.
Ouviram a profecia e viram um press�gio.
553
00:42:01,025 --> 00:42:04,625
V�o, agora, voltem para os vossos povos.
Quando chegar o momento, mandar-vos-ei chamar.
554
00:42:04,675 --> 00:42:06,875
Preparem-nos.
555
00:42:06,935 --> 00:42:08,225
Antes das folhas ficarem castanhas...
556
00:42:08,265 --> 00:42:10,699
os nossos ex�rcitos ir�o encontrar-se
nas margens do Rio Dan�bio.
557
00:42:10,700 --> 00:42:13,425
Uma horda t�o poderosa
que o ribombar dos cascos...
558
00:42:13,465 --> 00:42:16,790
dos nossos cavalos
far� o mundo tremer.
559
00:42:55,920 --> 00:43:00,275
And�vamos a ca�ar carne e cruzamo-nos
como estes dois animais de ca�a.
560
00:43:04,445 --> 00:43:07,165
Somos peregrinos vindos
da Terra dos Escoceses.
561
00:43:07,325 --> 00:43:09,185
A nossa jornada serve
para cumprir um voto...
562
00:43:09,225 --> 00:43:11,375
e ajoelhar-nos perante o local
de nascimento do nosso Salvador.
563
00:43:11,445 --> 00:43:14,225
Eles n�o t�m mais nada al�m disto.
Mas, s�o de ouro.
564
00:43:18,325 --> 00:43:21,445
Idiotas!
565
00:43:21,525 --> 00:43:25,925
Estes s�o homens santos. Adverti todos para
n�o agredirem os homens santos dos crist�os.
566
00:43:25,965 --> 00:43:28,565
N�o desejo provocar
a f�ria do Deus deles!
567
00:43:28,745 --> 00:43:32,110
Levem estes c�es daqui!
Enforquem-nos!
568
00:43:32,225 --> 00:43:34,765
Pendurem-nos bem alto!
569
00:43:35,935 --> 00:43:40,975
- Isso ir� agradar ao vosso Deus.
- Se quiser agradar-lhe, perdoe-os.
570
00:43:44,335 --> 00:43:46,690
Nunca vos entenderei, crist�os.
571
00:43:48,075 --> 00:43:50,075
Esperem!
572
00:43:50,145 --> 00:43:52,665
Deixem que eles vivam.
573
00:43:53,345 --> 00:43:55,490
Levem os s�mbolos da vossa f�.
574
00:43:57,445 --> 00:44:02,275
Quando chegarem ao vosso destino,
falem daquilo que �tila fez pelo vosso Deus...
575
00:44:02,335 --> 00:44:04,925
e digam que n�o agi contra
a Sua autoridade...
576
00:44:04,965 --> 00:44:06,690
nem contra os Seus servos.
577
00:44:08,550 --> 00:44:11,455
D�em-lhes comida, bons cavalos
e deixem-nos partir.
578
00:44:11,500 --> 00:44:16,275
Pai, � bom que tenhas receio
do Deus dos crist�os.
579
00:44:16,335 --> 00:44:21,100
Eu n�o receio nada.
Apenas pretendo t�-lo como aliado.
580
00:44:21,225 --> 00:44:24,699
Mas, o Deus dos crist�os
n�o � um Deus da guerra.
581
00:44:24,700 --> 00:44:27,225
Quer Ele seja ou n�o
um Deus da guerra...
582
00:44:27,285 --> 00:44:29,300
j� vi o Seu raio e
� demasiado poderoso...
583
00:44:29,345 --> 00:44:30,490
para o ter como inimigo.
584
00:44:30,800 --> 00:44:32,390
Avante!
585
00:45:23,800 --> 00:45:27,745
Tenho falado com mercadores
e viajantes que chegaram do Norte.
586
00:45:27,800 --> 00:45:31,245
Com marinheiros e peregrinos
que se dirigem para a Terra Santa.
587
00:45:31,335 --> 00:45:33,125
E todos dizem a mesma coisa.
588
00:45:33,225 --> 00:45:34,875
Marinheiros e peregrinos.
589
00:45:34,925 --> 00:45:36,925
�tila apoderou-se
dos barcos dos pescadores...
590
00:45:36,925 --> 00:45:38,925
de todas as embarca��es
e balsas que conseguiu encontrar...
591
00:45:38,975 --> 00:45:42,075
utilizando-as para transportar
os seus cavaleiros atrav�s do Dan�bio.
592
00:45:42,125 --> 00:45:43,565
E, agora, ele movimenta-se para Sul.
593
00:45:43,625 --> 00:45:45,325
A movimentar-se na nossa direc��o?
594
00:45:45,375 --> 00:45:47,825
A movimentar-se em direc��o
a Roma, Vossa Majestade...
595
00:45:47,875 --> 00:45:51,165
com um ex�rcito t�o numeroso,
que ir� destruir a cidade!
596
00:45:51,245 --> 00:45:53,185
H� muito tempo que est�
no pensamento de �tila atacar Roma.
597
00:45:53,245 --> 00:45:54,575
Desconhe�o tais conversas.
598
00:45:54,675 --> 00:45:56,225
Tenha a perfeita no��o disto,
Vossa Majestade, se Roma cair...
599
00:45:56,275 --> 00:45:57,725
os b�rbaros transformar�o
este imp�rio...
600
00:45:57,765 --> 00:45:58,925
Eu estabeleci tratados com eles.
601
00:45:59,000 --> 00:46:02,735
Acha, Vossa Majestade, que est� seguro atr�s
de um escudo de papiro e promessas b�rbaras?!
602
00:46:02,785 --> 00:46:03,890
Sil�ncio!
603
00:46:03,925 --> 00:46:05,275
A insol�ncia dele n�o tem limites!
604
00:46:05,335 --> 00:46:06,275
N�o quero ouvir mais nada!
605
00:46:06,345 --> 00:46:09,475
Ent�o, pe�o licen�a para regressar
a Roma e avisar o Imperador Valentiniano.
606
00:46:09,565 --> 00:46:11,125
Agora, ele quer ir at� Roma.
607
00:46:11,225 --> 00:46:14,275
N�o sei que tipo de contos
de perigo fantasioso ele contaria.
608
00:46:14,335 --> 00:46:17,575
Permanecer� no pal�cio, at� que
eu decida cham�-lo outra vez!
609
00:46:35,445 --> 00:46:37,890
Temo pela sua vida, agora.
610
00:46:38,040 --> 00:46:40,090
Eu tenho o mesmo pensamento.
611
00:46:40,710 --> 00:46:43,165
Por�m, com ou sem autoriza��o,
eu irei at� Roma.
612
00:46:43,225 --> 00:46:45,625
Ent�o, n�o perca mais tempo.
Posso fornecer-lhe cavalos e homens.
613
00:46:45,675 --> 00:46:48,585
Agrade�o-lhe, mas, n�o quero
compromet�-lo nesta situa��o.
614
00:46:48,645 --> 00:46:52,675
- Adeus, Paulinus.
- Que Deus o acompanhe.
615
00:46:58,225 --> 00:47:00,455
Myra!
616
00:47:01,225 --> 00:47:02,685
Minha senhora, n�o comeu nada.
617
00:47:02,765 --> 00:47:05,225
Leva isso daqui.
618
00:47:14,750 --> 00:47:15,925
Marcian!
619
00:47:15,965 --> 00:47:17,825
Minha senhora!
620
00:47:17,875 --> 00:47:19,399
Acabo de vir de uma audi�ncia
com o Imperador.
621
00:47:19,400 --> 00:47:21,945
Tudo aquilo que eu lhe disse,
ele n�o quis ouvir.
622
00:47:22,070 --> 00:47:25,785
Ent�o, agora, tens em mente
partir para Roma.
623
00:47:25,935 --> 00:47:28,465
Foi-me ordenado
que ficasse no Pal�cio.
624
00:47:28,735 --> 00:47:32,525
Mas, ir-me-ei embora, apenas
vim at� aqui para me despedir de si.
625
00:47:32,565 --> 00:47:35,790
Vai, ent�o, e cuida-te bem.
626
00:47:37,225 --> 00:47:41,335
Se te apanharem, ir�s perder a cabe�a.
627
00:47:42,300 --> 00:47:44,490
Minha senhora, eu j� a perdi.
628
00:47:52,745 --> 00:47:56,145
Minha senhora, minha senhora!
629
00:47:56,925 --> 00:47:58,325
Como � que se atreve a entrar aqui?!
630
00:47:58,445 --> 00:47:59,875
O Capit�o est� preso!
631
00:48:00,090 --> 00:48:01,275
Por ordem de quem?
632
00:48:01,325 --> 00:48:02,455
Do Imperador, Vossa Alteza.
633
00:48:02,500 --> 00:48:03,985
Prendam-no!
634
00:48:18,225 --> 00:48:21,415
Todos os reis e pr�ncipes do Norte
j� s�o vassalos de �tila.
635
00:48:21,475 --> 00:48:22,975
�ldico, vinho!
636
00:48:23,075 --> 00:48:25,875
Sax�es ou Francos, todos eles beijaram
a espada ou sentiram-na no pesco�o.
637
00:48:25,945 --> 00:48:28,575
Temos percorrido os mares do Norte,
e a Este dos grandes p�ntanos.
638
00:48:28,625 --> 00:48:31,315
Milhares de vezes e milhares de guerreiros
unir-se-�o a ti nas margens do Dan�bio!
639
00:48:31,345 --> 00:48:32,425
Ent�o, avan�aremos para Roma.
640
00:48:32,475 --> 00:48:34,175
Kubra, chama o persa!
641
00:48:34,225 --> 00:48:36,590
A nossa vit�ria nunca foi t�o certa.
642
00:48:36,900 --> 00:48:39,635
N�o quero nenhum resgate para mim.
643
00:48:39,710 --> 00:48:42,565
N�o quero quaisquer terras ou cidades.
644
00:48:42,600 --> 00:48:45,645
Apenas quero governar a pr�pria Terra.
645
00:48:45,800 --> 00:48:49,565
O imp�rio romano ser�,
apenas, uma pequena parte disso.
646
00:48:50,200 --> 00:48:53,185
As cidades e pal�cios deles,
tudo aquilo que constru�ram...
647
00:48:53,235 --> 00:48:58,365
eu irei destruir e tudo aquilo
que eles destru�ram, eu reconstruirei.
648
00:48:58,410 --> 00:49:01,945
Tenho de livrar da inc�ria romana
os povos do Oriente e Ocidente.
649
00:49:02,445 --> 00:49:06,590
Todos poder�o voltar a viver como
viviam antes da subjuga��o romana.
650
00:49:08,500 --> 00:49:13,515
E quando os imperadores deles forem p�
e as suas vit�rias esquecidas...
651
00:49:13,600 --> 00:49:16,445
Os bardos ainda cantar�o um nome...
652
00:49:17,200 --> 00:49:19,225
�tila...
653
00:49:20,600 --> 00:49:22,975
O conquistador de Roma.
654
00:49:30,500 --> 00:49:33,445
Os bardos tamb�m cantar�o
can��es sobre �ldico...
655
00:49:34,500 --> 00:49:36,545
sua esposa favorita.
656
00:49:39,300 --> 00:49:41,620
�tila devia ter cortado
a l�ngua da �ldico.
657
00:49:41,765 --> 00:49:42,965
Ela s� diz coisas m�s.
658
00:49:43,035 --> 00:49:46,590
Cada dia ela odeia-o mais.
Consegue ver-se nos olhos dela.
659
00:49:48,200 --> 00:49:50,175
Persa!
660
00:49:52,225 --> 00:49:54,175
Mandei chamar o persa.
661
00:49:54,225 --> 00:49:56,975
Como ele previu,
recebemos boas not�cias.
662
00:49:57,225 --> 00:49:59,990
O que � que v�s agora nas estrelas?
663
00:50:00,100 --> 00:50:03,245
Em breve, chegar� a hora
das profecias, meu senhor �tila.
664
00:50:03,345 --> 00:50:07,190
- Roma cair�.
- Isso j� sabemos. O que mais?
665
00:50:07,500 --> 00:50:10,875
Bem... eu n�o vi mais nada
com claro significado.
666
00:50:10,925 --> 00:50:15,625
- N�o escondas nada, conta-nos tudo.
- Ningu�m te far� mal, persa.
667
00:50:16,300 --> 00:50:19,300
Falam de um romano, meu senhor �tila.
668
00:50:19,850 --> 00:50:21,975
De um romano?
669
00:50:23,200 --> 00:50:25,335
Do centuri�o?
670
00:50:25,700 --> 00:50:27,875
O que � que ele tem?
671
00:50:28,200 --> 00:50:32,165
Pelas estrelas e outros signos
prof�ticos, eu vejo algo estranho.
672
00:50:32,225 --> 00:50:35,600
Eu vejo-o a usar o p�rpura
imperial de Roma.
673
00:50:35,675 --> 00:50:36,725
Um centuri�o?!
674
00:50:36,775 --> 00:50:40,335
Como � que um simples soldado
pode usar o p�rpura de um imperador?!
675
00:50:40,700 --> 00:50:45,800
Vejo-o de uma forma algo obscura,
mas, no entanto, vejo-o.
676
00:50:47,100 --> 00:50:52,145
O romano cruza a espada consigo,
conduzindo-o at� � morte.
677
00:50:52,225 --> 00:50:54,290
Conduzindo-me at� � morte?!
678
00:50:54,300 --> 00:50:57,665
Este persa v� e diz a verdade, meu irm�o...
679
00:50:57,725 --> 00:50:59,100
por muito que n�o gostes.
680
00:50:59,165 --> 00:51:02,325
Ele diz que o v� de forma obscura,
e est�s a v�-lo mal!
681
00:51:02,400 --> 00:51:06,985
Nenhum soldado comum pode
chegar a ser imperador, excepto...
682
00:51:08,800 --> 00:51:11,675
excepto que eu o permita.
683
00:51:12,100 --> 00:51:15,590
Viste tudo de forma obscura,
mas, n�o viste isto...
684
00:51:15,800 --> 00:51:17,385
Quando eu for o senhor de Roma...
685
00:51:17,445 --> 00:51:20,225
irei exigir algu�m que fale
a mesma l�ngua dos romanos.
686
00:51:20,275 --> 00:51:22,745
Algu�m que conhe�a as mentes deles.
687
00:51:23,600 --> 00:51:29,145
Irei procurar este romano e sent�-lo
num trono com uma t�nica p�rpura.
688
00:51:29,600 --> 00:51:32,925
E ele ir� instruir-me na
utiliza��o de armas romanas...
689
00:51:32,965 --> 00:51:36,575
e cruzar� a sua
espada com a minha.
690
00:51:38,565 --> 00:51:41,090
Isso ir� de encontro � profecia.
691
00:51:50,335 --> 00:51:53,875
Por ordem do Imperador,
n�o se permite a entrada a ningu�m.
692
00:52:08,100 --> 00:52:09,525
Paulinus!
693
00:52:09,585 --> 00:52:12,745
Pensaste que iria deixar que te
enforcassem ao amanhecer?
694
00:52:12,810 --> 00:52:14,445
Theodosius saber� que vieste ajudar-me.
695
00:52:14,510 --> 00:52:18,275
N�o te preocupes, ir� parecer que foi
obra destes guardas que te s�o leais.
696
00:52:18,325 --> 00:52:20,335
Eles t�m cavalos preparados
e fugir�o contigo para Roma.
697
00:52:20,425 --> 00:52:21,990
Despacha-te, n�o temos
um momento a perder.
698
00:52:24,700 --> 00:52:27,999
N�o, n�o irei.
699
00:52:28,000 --> 00:52:29,845
Mas, Roma precisa de ti!
700
00:52:29,900 --> 00:52:31,925
Roma precisa de legi�es,
n�o de mensageiros.
701
00:52:32,010 --> 00:52:35,810
Mas, sabes que Theodosius n�o
ir� enviar qualquer ajuda a Valentiniano.
702
00:52:36,200 --> 00:52:38,565
E o ex�rcito?
Eles n�o obedecer�o �s tuas ordens?
703
00:52:38,635 --> 00:52:41,990
N�o. Apenas obedecer�o �s ordens
do pr�prio Imperador.
704
00:52:43,300 --> 00:52:45,845
Ent�o, s� nos resta um plano.
705
00:52:45,875 --> 00:52:48,875
Este imp�rio ter�
de ter um novo governante.
706
00:52:49,000 --> 00:52:50,999
Isso � trai��o.
707
00:52:51,000 --> 00:52:53,590
Maior do que a de Theodosius?
708
00:53:11,200 --> 00:53:12,645
Minha senhora.
709
00:53:12,745 --> 00:53:13,500
Marcian!
710
00:53:13,575 --> 00:53:15,799
Falemos baixo, ningu�m sabe
ainda que eu fui libertado.
711
00:53:15,800 --> 00:53:19,465
Senhora, � certo de que Theodosius
n�o pensa em ajudar Roma.
712
00:53:19,525 --> 00:53:21,775
Sim, ele n�o dar� um passo.
713
00:53:22,000 --> 00:53:23,665
Ent�o, este Imp�rio necessita
de outro soberano.
714
00:53:23,800 --> 00:53:26,465
- Um que deseje ajudar Roma.
- Theodosius dever� abdicar.
715
00:53:26,525 --> 00:53:30,275
- Ou... dever� morrer.
- E voc� ocupar� o trono em seu lugar.
716
00:53:30,335 --> 00:53:32,225
Depois, o ex�rcito
receber� ordens minhas...
717
00:53:32,275 --> 00:53:35,990
e eu receberei as minhas...
da Imperatriz Pulcheria.
718
00:53:36,410 --> 00:53:38,925
Tem 100 guardas fi�is.
Se controlarmos o Pal�cio...
719
00:53:38,965 --> 00:53:41,225
Mas, o Theodosius disp�e de 500 homens!
720
00:53:41,275 --> 00:53:42,945
A maior parte est� a dormir.
721
00:53:43,015 --> 00:53:45,050
Iremos atacar com for�a e sem aviso.
722
00:53:45,845 --> 00:53:48,300
Se me fizer Capit�o da sua
Guarda outra vez...
723
00:53:48,345 --> 00:53:49,725
Ainda �s.
724
00:53:49,775 --> 00:53:53,525
N�o nomeei ningu�m para o teu lugar.
725
00:54:29,275 --> 00:54:31,825
A riqueza deste Imp�rio Oriental
foi obtida...
726
00:54:31,865 --> 00:54:34,225
com o sangue das legi�es romanas.
727
00:54:34,275 --> 00:54:36,490
N�o pelo Imperador Theodosius.
728
00:54:37,600 --> 00:54:40,980
Por�m, ele transformou-o
num reino para ele pr�prio.
729
00:54:41,800 --> 00:54:43,850
Ele assinou um tratado com �tila...
730
00:54:43,890 --> 00:54:48,825
cujas hordas b�rbaras est�o, neste preciso
momento, a marchar em direc��o a Roma.
731
00:54:52,225 --> 00:54:55,920
Eu falo-vos como emiss�rio
do Imperador Valentiniano.
732
00:54:56,000 --> 00:54:57,725
E eu asseguro-vos que,
em vez de enviar refor�os...
733
00:54:57,775 --> 00:54:59,899
para ajudar a nossa cidade imperial...
734
00:54:59,900 --> 00:55:03,255
Theodosius prefere ver
os seus edif�cios arrasados...
735
00:55:03,300 --> 00:55:05,155
os nossos cidad�os massacrados...
736
00:55:05,200 --> 00:55:07,485
e o nosso pa�s invadido.
737
00:55:07,525 --> 00:55:09,725
E se pensam que nenhum homem
poderia descer t�o baixo...
738
00:55:09,765 --> 00:55:11,875
ou�am o pr�prio Imperador.
739
00:55:11,925 --> 00:55:13,490
Tragam-no.
740
00:55:24,500 --> 00:55:26,780
Que loucura � esta?!
741
00:55:28,900 --> 00:55:31,145
Perante si est� um instrumento de abdica��o.
742
00:55:31,225 --> 00:55:34,590
Assine-o ou ordene as legi�es que
se movimentem para Oeste para ajudarem Roma.
743
00:55:35,100 --> 00:55:36,875
Devo deslocar um ex�rcito
ou assinar uma...
744
00:55:36,935 --> 00:55:40,445
ren�ncia ao trono por imposi��o de um grupo
de traidores e um punhado de guardas?!
745
00:55:40,550 --> 00:55:42,225
N�o o farei!
746
00:55:42,275 --> 00:55:45,145
Antes do Sol nascer, o vosso sangue
ir� sujar o p�tio do Pal�cio...
747
00:55:45,200 --> 00:55:47,090
e certificar-me-ei que sejam enforcados!
748
00:55:48,000 --> 00:55:49,445
Voc�s controlam o Pal�cio...
749
00:55:49,535 --> 00:55:52,245
mas, al�m do Pal�cio o ex�rcito e
as suas legi�es est�o sob o meu comando!
750
00:55:52,300 --> 00:55:53,815
E se o ex�rcito n�o lhe obedecer?
751
00:55:53,875 --> 00:55:56,499
Se n�o me obedecer, assinarei
o acto de abdica��o.
752
00:55:56,500 --> 00:55:58,925
Os oficiais das legi�es est�o aqui.
753
00:55:58,975 --> 00:56:01,675
D�-lhes as suas ordens, cara a cara!
754
00:56:01,900 --> 00:56:03,925
Como o vosso verdadeiro Imperador...
755
00:56:03,965 --> 00:56:07,745
ordeno a deten��o da Princesa
Pulcheria e dos seus conspiradores!
756
00:56:07,800 --> 00:56:10,110
Prendam-nos!
757
00:56:11,100 --> 00:56:12,990
Agora!
758
00:56:13,400 --> 00:56:16,445
Obede�am-me ou irei despromover
todos os homens dos seus postos!
759
00:56:16,535 --> 00:56:18,790
Prendam-nos!
760
00:56:24,200 --> 00:56:27,045
Sou o vosso Imperador
e estou a ordenar-vos!
761
00:56:27,145 --> 00:56:29,425
Prendam-nos!
762
00:56:32,300 --> 00:56:34,245
Ficou perfeitamente claro.
763
00:56:34,325 --> 00:56:36,990
O ex�rcito n�o � seu para comandar.
764
00:56:37,300 --> 00:56:39,090
Assina!
765
00:56:39,600 --> 00:56:41,590
Assine!
766
00:57:03,965 --> 00:57:10,125
O antigo Imperador Theodosius ser�
detido e permanecer� nos seus aposentos.
767
00:57:10,165 --> 00:57:15,845
O seu conselheiro, Chrysaphius, tamb�m ser�
detido e esperar� ser julgado por Roma.
768
00:57:20,700 --> 00:57:25,099
Por ordem de Sua Muito Augusta
Majestade, a Imperatriz Pulcheria...
769
00:57:25,100 --> 00:57:27,845
que o Capit�o da sua Guarda seja
promovido ao posto de General...
770
00:57:27,890 --> 00:57:30,290
e assuma o comando
de todas as legi�es.
771
00:57:30,500 --> 00:57:33,765
Sua Majestade tamb�m
ordena que o General Paulinus...
772
00:57:33,810 --> 00:57:35,900
o mais honrado e nobre dos seus amigos...
773
00:57:35,975 --> 00:57:38,745
permane�a aqui,
por conta dos seus ferimentos...
774
00:57:38,810 --> 00:57:41,425
e que, na sua aus�ncia,
a represente...
775
00:57:41,475 --> 00:57:44,090
com toda a autoridade
em todos os assuntos.
776
00:57:45,000 --> 00:57:47,399
Todas as legi�es deste Imp�rio Oriental...
777
00:57:47,400 --> 00:57:52,535
com excep��o das coortes especiais,
marchar�o para Oeste em aux�lio de Roma!
778
00:57:52,600 --> 00:57:55,925
Quando os ex�rcitos b�rbaros
forem destru�dos...
779
00:57:55,975 --> 00:57:59,465
a primeira coisa que farei ao visitar
Roma ser� dar gra�as a Deus...
780
00:57:59,500 --> 00:58:02,565
e pedir-Lhe que a cidade de Roma
seja eternamente considerada...
781
00:58:02,600 --> 00:58:06,245
como um s�mbolo da f� crist�...
782
00:58:06,300 --> 00:58:07,699
e de esperan�a!
783
00:58:07,700 --> 00:58:10,545
Salv� Pulcheria!
784
00:58:56,700 --> 00:58:59,800
A guarni��o romana abandonou
todas as defesas. A cidade � sua!
785
00:58:59,845 --> 00:59:01,245
Queimem-na at� ao ch�o!
786
00:59:01,300 --> 00:59:02,145
Peguem fogo � cidade!
787
00:59:02,200 --> 00:59:03,245
Vamos at� Roma!
788
00:59:03,300 --> 00:59:04,899
Vejo que as folhas est�o a ficar castanhas.
789
00:59:04,900 --> 00:59:07,090
Caem da mesma forma que
Roma cair�.
790
00:59:12,400 --> 00:59:14,245
O que � que s�o... estas vozes?
791
00:59:14,300 --> 00:59:16,550
Muita gente fugiu ali para dentro.
792
00:59:16,600 --> 00:59:19,565
� um templo dos crist�os.
N�o entramos.
793
00:59:52,000 --> 00:59:53,890
Vamos desaparecer daqui!
794
01:00:25,400 --> 01:00:27,290
Saiam.
795
01:00:36,415 --> 01:00:38,290
Fala agora.
796
01:00:39,415 --> 01:00:41,390
E o meu senhor procura
ouvir a verdade?
797
01:00:42,225 --> 01:00:45,020
- E n�o, apenas, aquilo que lhe agrada?
- A verdade.
798
01:00:45,100 --> 01:00:47,990
Porque a verdade nunca muda.
799
01:00:49,600 --> 01:00:53,390
Aquela cruz que vi,
a flutuar no templo crist�o...
800
01:00:54,000 --> 01:00:55,990
Como � que interpretas isso?
801
01:00:56,300 --> 01:00:57,990
Um aviso.
802
01:00:58,400 --> 01:01:00,290
Um aviso.
803
01:01:03,000 --> 01:01:05,890
H� uma coisa que tenho de te dizer.
804
01:01:07,900 --> 01:01:10,499
Uma escrava cuidou de
mim quando eu era crian�a.
805
01:01:10,500 --> 01:01:14,690
Ela era idosa.
Era persa como tu.
806
01:01:16,000 --> 01:01:19,990
Ela tinha vis�es, uma das quais
me atormenta at� hoje.
807
01:01:22,400 --> 01:01:24,790
Ele viu-me j� um homem feito...
808
01:01:26,000 --> 01:01:28,690
estendido no ch�o, im�vel...
809
01:01:29,800 --> 01:01:35,945
o meu sangue estava no ch�o e sobre o
meu corpo estava a sombra da cruz crist�.
810
01:01:36,225 --> 01:01:38,335
Isso ainda est� escrito
nas minhas estrelas?
811
01:01:38,425 --> 01:01:40,180
N�o sei.
812
01:01:40,275 --> 01:01:42,145
Se ela viu isso, porque n�o voc�?
813
01:01:42,225 --> 01:01:43,485
Meu senhor...
814
01:01:43,525 --> 01:01:46,565
cada um de n�s v�, apenas,
uma parte da cena eterna.
815
01:01:46,645 --> 01:01:50,645
S� uma pequena parte de um grande todo.
Ningu�m consegue v�-lo totalmente.
816
01:01:50,710 --> 01:01:53,475
Isso pode muito bem ser.
Responde-me, ent�o, a isto...
817
01:01:54,225 --> 01:01:56,765
O que � que v�s para mim, agora?
818
01:02:02,000 --> 01:02:07,175
Diz-me a verdade, toda a verdade
e irei recompensar-te.
819
01:02:08,400 --> 01:02:13,765
Ultimamente, meu senhor, com os
olhos dos esp�ritos, eu vi o seguinte...
820
01:02:14,900 --> 01:02:17,525
nuvens e nevoeiro branco...
821
01:02:17,565 --> 01:02:21,225
e dentro delas, um homem
todo vestido de branco.
822
01:02:21,275 --> 01:02:23,375
Um homem grande e santo...
823
01:02:23,425 --> 01:02:29,045
atr�s dele vinha um poderoso ex�rcito
de homens e mulheres, todos ensanguentados.
824
01:02:29,125 --> 01:02:33,090
Ele estava morto e, no entanto,
n�o estava morto, meu senhor.
825
01:02:33,945 --> 01:02:38,125
E estava a olhar para o homem de t�o perto
como est�, agora, a olhar para mim.
826
01:02:38,185 --> 01:02:39,699
Quem era ele?
827
01:02:39,765 --> 01:02:41,145
N�o sei.
828
01:02:41,265 --> 01:02:45,065
E tamb�m n�o consigo atribuir
nenhum significado �quilo que vi.
829
01:02:50,900 --> 01:02:53,390
Mas, isto lhe disse como verdade.
830
01:02:53,500 --> 01:02:55,715
Tal como o meu senhor me ordenou.
831
01:02:55,755 --> 01:02:59,815
Em todos os sinais, press�gios
e estrelas que consegui ler...
832
01:02:59,855 --> 01:03:01,965
N�o v� mais para Sul.
833
01:03:02,000 --> 01:03:04,445
Afaste-se de Roma.
834
01:03:07,700 --> 01:03:09,490
Estamos prontos para avan�ar, meu irm�o.
835
01:03:16,700 --> 01:03:18,590
Iremos para Sul.
836
01:03:20,000 --> 01:03:21,890
A caminho de Roma.
837
01:04:17,175 --> 01:04:18,800
�tila ainda deve estar
a Norte de Floren�a.
838
01:04:18,850 --> 01:04:20,225
No entanto, ainda longe de Roma.
839
01:04:20,265 --> 01:04:21,925
N�o, estes b�rbaros s�o muito velozes.
840
01:04:21,975 --> 01:04:25,525
E s�o in�meros.
100 ou 200 legi�es, diria eu.
841
01:04:25,565 --> 01:04:28,390
Vossa Majestade.
842
01:04:28,515 --> 01:04:30,110
Este homem veio � nossa frente.
843
01:04:30,175 --> 01:04:32,990
- Quais s�o as not�cias?
- O Imperador Valentiniano est� a deixar Roma.
844
01:04:33,275 --> 01:04:36,625
- Mas, n�o o avisaste da nossa chegada?!
- Ele teme os b�rbaros.
845
01:04:36,675 --> 01:04:38,825
Ainda assim, as legi�es dele v�o
a caminho e ir�o defender a cidade.
846
01:04:38,875 --> 01:04:41,980
Ele deu ordens.
Elas ir�o com ele.
847
01:04:42,475 --> 01:04:45,490
Vai deixar Roma para �tila.
848
01:04:46,975 --> 01:04:48,825
Voc�s, os oficiais e a Cavalaria...
849
01:04:48,875 --> 01:04:52,490
escolham alguns homens para irem connosco.
Iremos at� Roma e n�o pararemos por nada.
850
01:04:53,875 --> 01:04:58,175
Siga-nos em marcha for�ada,
tanto de noite como de dia.
851
01:04:58,335 --> 01:04:59,790
Sim, General.
852
01:05:01,225 --> 01:05:03,425
Devo ir � frente.
853
01:05:03,475 --> 01:05:07,075
O tempo e a dist�ncia
est�o ambos contra n�s.
854
01:05:07,145 --> 01:05:11,100
Vais liderar t�o poucos homens
contra tantos b�rbaros.
855
01:05:11,145 --> 01:05:14,125
Demonstrarei que sou digno
de ser o seu General. Juro-o.
856
01:05:14,185 --> 01:05:17,525
H� pouco tempo,
n�o passavas de um centuri�o.
857
01:05:17,575 --> 01:05:21,990
E eu, era um motivo de boatos,
uma pobre coitada.
858
01:05:22,070 --> 01:05:23,499
Agora... � uma Imperatriz.
859
01:05:23,565 --> 01:05:25,799
Mas, eu n�o posso governar
um imp�rio sozinha.
860
01:05:25,845 --> 01:05:30,290
Volta e governa o povo comigo.
861
01:05:31,200 --> 01:05:31,899
Eu?
862
01:05:31,945 --> 01:05:33,990
O filho de um simples sapateiro?
863
01:05:34,100 --> 01:05:37,490
Acabaste de ganhar esse direito,
ao lutares pela cristandade.
864
01:05:38,100 --> 01:05:39,925
Vossa Majestade Imperial...
865
01:05:39,975 --> 01:05:42,790
Senhor, tenho homens
e cavalos � espera.
866
01:05:44,245 --> 01:05:46,790
Imperador Marcian...
867
01:05:47,245 --> 01:05:49,225
filho de um simples sapateiro...
868
01:05:49,275 --> 01:05:54,890
feliz o dia em que Deus te enviar de volta
e feliz ser� a mulher para quem voltares.
869
01:07:15,875 --> 01:07:17,790
Fechem os port�es!
870
01:07:41,475 --> 01:07:43,325
- Vossa Majestade!
- Quem � voc�?
871
01:07:43,375 --> 01:07:45,425
Marcian, Vossa Majestade.
De regresso de Constantinopla.
872
01:07:45,465 --> 01:07:46,525
Marcian?
873
01:07:46,575 --> 01:07:47,825
Isto � tudo aquilo que levarei.
874
01:07:47,875 --> 01:07:48,935
Marcian?
875
01:07:48,965 --> 01:07:52,440
Sim, o centuri�o que enviei com uma
mensagem, mas, isso agora n�o interessa.
876
01:07:52,545 --> 01:07:54,350
E este busto.
877
01:07:54,400 --> 01:07:56,145
Quem � que lhe deu a patente de General?
878
01:07:56,190 --> 01:07:57,425
A Imperatriz Pulcheria,
que agora governa...
879
01:07:57,475 --> 01:07:59,525
o Imp�rio Oriental
em nome do irm�o dela.
880
01:07:59,575 --> 01:08:00,925
Ela � que governa?
881
01:08:00,975 --> 01:08:03,575
Venha comigo e conte-me.
Sairei ao anoitecer.
882
01:08:03,615 --> 01:08:06,825
Mas, Vossa Majestade, eu tenho legi�es
em marcha, enviadas por ela para ajudar Roma.
883
01:08:06,875 --> 01:08:08,025
- Quantas?
- Cinco.
884
01:08:08,045 --> 01:08:11,925
Cinco? E eu tenho duas dentro
das muralhas, num total de sete.
885
01:08:11,965 --> 01:08:13,725
�tila tem 100!
886
01:08:13,775 --> 01:08:15,725
Sete legi�es ser�o suficientes
para fazer �tila recuar.
887
01:08:15,775 --> 01:08:18,765
70 n�o bastariam e as suas
ainda n�o est�o aqui.
888
01:08:18,800 --> 01:08:20,299
Ordenarei que as minhas tropas
abandonem as muralhas.
889
01:08:20,300 --> 01:08:24,035
Se n�o houver resist�ncia, talvez �tila
poupe o povo. � essa a minha esperan�a.
890
01:08:24,110 --> 01:08:25,355
�tila n�o poupar� nada.
891
01:08:25,400 --> 01:08:27,645
Roma tem muralhas fortes e,
pelo que sei...
892
01:08:27,700 --> 01:08:29,065
�tila n�o tem quaisquer
equipamentos para assalt�-las...
893
01:08:29,125 --> 01:08:31,145
catapultas, plataformas ou torres,
Vossa Majestade.
894
01:08:31,200 --> 01:08:33,625
Vossa Majestade?
Vossa Majestade Imperial!
895
01:08:33,675 --> 01:08:36,345
Se abandonar Roma, estar� a abandonar
toda a sua majestade, imperial ou n�o!
896
01:08:36,400 --> 01:08:39,685
Vossa Majestade Imperial,
tudo est� preparado.
897
01:08:39,725 --> 01:08:41,815
Diga-lhes que as carro�as devem ir
pelo Port�o da Via �pia.
898
01:08:41,875 --> 01:08:43,875
Vossa Majestade Imperial, tenho
not�cias de que �tila est� perto.
899
01:08:43,945 --> 01:08:45,625
�tila?!
900
01:08:45,675 --> 01:08:48,175
Deixo a cidade nas suas m�os.
901
01:08:50,335 --> 01:08:52,090
Capit�o!
902
01:08:53,575 --> 01:08:55,375
Informe toda a gente de que
Roma est� sob o meu comando...
903
01:08:55,425 --> 01:08:58,790
e chame os oficiais das legi�es
para se reunirem comigo.
904
01:08:59,100 --> 01:09:01,525
Fechem os port�es a toda a gente,
excepto a Valentiniano...
905
01:09:01,565 --> 01:09:05,190
- e a todos os que forem com ele.
- Sim, senhor.
906
01:09:07,085 --> 01:09:10,090
Agora, a cidade depende de n�s.
907
01:09:21,265 --> 01:09:25,835
Dentro de pouco tempo, n�o haver� nem
um �nico romano vivo atr�s daquelas muralhas.
908
01:09:25,885 --> 01:09:28,765
Nem um �nico edif�cio ficar� de p�.
909
01:09:28,845 --> 01:09:30,875
Tens de destru�-la?
910
01:09:30,935 --> 01:09:34,890
- � a cidade sagrada dos crist�os.
- � Roma!
911
01:09:36,845 --> 01:09:40,890
Imploro-te, n�o fa�as mal � cidade.
912
01:09:43,545 --> 01:09:45,390
Talvez eles se rendam.
913
01:09:48,415 --> 01:09:51,390
E n�o ser� necess�rio
derramar mais sangue.
914
01:09:51,515 --> 01:09:52,790
Ora, ora...
915
01:09:53,725 --> 01:09:58,390
Vejo que a minha filha n�o gosta
que se derrame sangue romano.
916
01:10:02,975 --> 01:10:05,125
Meu senhor, �tila!
917
01:10:05,875 --> 01:10:09,190
- Fala!
- O Imperador fugiu da cidade!
918
01:10:09,300 --> 01:10:10,690
Um momento!
919
01:10:11,800 --> 01:10:15,590
A cidade tem um novo comandante
que veio do Oriente.
920
01:10:15,665 --> 01:10:17,590
O romano.
921
01:10:19,665 --> 01:10:21,100
O romano?
922
01:10:21,175 --> 01:10:23,190
Sim, meu senhor.
923
01:10:27,775 --> 01:10:28,825
Ele est� aqui?
924
01:10:28,875 --> 01:10:33,665
Ele comanda Roma.
Assumiu o lugar do Imperador.
925
01:10:35,875 --> 01:10:37,725
Persa?!
926
01:10:37,765 --> 01:10:39,825
- Ouviste?!
- Sim, meu senhor.
927
01:10:39,875 --> 01:10:42,025
Um ex�rcito segue-o
e marcha a caminho da cidade.
928
01:10:42,225 --> 01:10:44,025
H� rumores de legi�es
que chegar�o pelo mar.
929
01:10:44,065 --> 01:10:46,425
Ele est� em Roma!
Aquele que tu sonhaste que...
930
01:10:46,475 --> 01:10:48,925
me iria derrotar e ele assumiu
o lugar do Imperador.
931
01:10:48,975 --> 01:10:53,775
- N�o avance mais para Sul, disse-lhe eu.
- Mas, eu j� estou aqui.
932
01:10:57,875 --> 01:10:59,525
Quantas legi�es est�o na cidade?
933
01:10:59,575 --> 01:11:02,425
Duas. N�o mais do que duas.
934
01:11:02,475 --> 01:11:05,225
Foi isso que eu ouvi.
935
01:11:07,175 --> 01:11:10,125
Devia ter matado
aquele romano quando o vi.
936
01:11:10,175 --> 01:11:11,475
Todos os que aqui est�o...
937
01:11:11,525 --> 01:11:14,725
Fa�am disso a vossa prioridade.
Se virem este romano primeiro, matem-no por mim!
938
01:11:14,765 --> 01:11:16,990
Traz-me vinho.
939
01:11:20,935 --> 01:11:22,375
Atacaremos esta noite!
940
01:11:22,435 --> 01:11:24,525
- Esta noite?!
- Como � que iremos ultrapassar as muralhas?!
941
01:11:24,575 --> 01:11:29,825
- N�o temos torres de assalto nem catapultas!
- Temos ar�etes e escadas de assalto!
942
01:11:29,865 --> 01:11:31,325
E mais do que isso...
943
01:11:31,365 --> 01:11:34,675
Temos mil homens
para cada romano!
944
01:11:37,875 --> 01:11:40,525
Atacaremos num �nico local.
945
01:11:40,585 --> 01:11:42,725
Uma brecha �, apenas,
aquilo que eu preciso...
946
01:11:42,775 --> 01:11:47,745
s� um port�o, apenas um e entraremos
por ele como uma torrente!
947
01:11:47,825 --> 01:11:49,890
Kubra, vinho!
948
01:11:54,925 --> 01:11:57,225
Onde � que est� a minha filha?
949
01:11:58,875 --> 01:12:01,825
- Mais tarde, faremos um assalto fict�cio aqui.
- E eu atacarei o Port�o Norte.
950
01:12:01,875 --> 01:12:05,125
E, quando eles acorrerem ao meio,
voltaremos a atacar pelo Port�o Este...
951
01:12:05,175 --> 01:12:08,335
- e, desta vez, for�aremos a entrada na cidade.
- Atacarei uma hora antes do dia nascer.
952
01:12:08,675 --> 01:12:11,525
Faremos o nosso assalto final,
com o Sol Nascente pelas costas...
953
01:12:11,575 --> 01:12:12,825
e nos olhos dos romanos!
954
01:12:12,875 --> 01:12:15,225
Meu senhor �tila,
uma mensagem da cidade.
955
01:12:15,400 --> 01:12:18,225
Vem a� um emiss�rio de Roma e ele
pede para falar consigo perto do rio.
956
01:12:18,275 --> 01:12:19,825
N�o quero negocia��es com Roma.
957
01:12:19,865 --> 01:12:23,910
Podemos ganhar algum elemento surpresa
se aparentar que est� a negociar.
958
01:12:58,125 --> 01:13:01,000
Persa...
959
01:13:04,915 --> 01:13:08,590
O nevoeiro branco.
960
01:13:08,665 --> 01:13:11,490
E o homem.
961
01:13:28,375 --> 01:13:31,290
Meu senhor!
962
01:13:44,925 --> 01:13:46,875
Quem � voc�?
963
01:13:46,925 --> 01:13:51,790
Sou Le�o, servidor dos servidores de Deus.
964
01:14:03,765 --> 01:14:06,590
� o Papa Le�o?
965
01:14:10,335 --> 01:14:12,825
N�o tenho qualquer problema
com os homens santos.
966
01:14:12,865 --> 01:14:17,090
Fa�o a guerra contra Roma e os
romanos e n�o contra o vosso Deus.
967
01:14:17,545 --> 01:14:20,025
Pouparei os vossos templos,
mas, a cidade, irei destruir.
968
01:14:20,075 --> 01:14:22,925
Roma � uma cidade crist� e um
templo de Deus.
969
01:14:22,975 --> 01:14:26,525
- Uma cidade n�o pode ser um templo!
- � um templo quando os homens rezam.
970
01:14:26,575 --> 01:14:29,025
Como, agora, eles rezam
nas ruas e nas igrejas...
971
01:14:29,075 --> 01:14:31,525
mas, Deus ir� faz�-lo desistir
dos seus prop�sitos.
972
01:14:31,575 --> 01:14:32,925
Eu jurei sobre a minha espada.
973
01:14:32,965 --> 01:14:36,075
Quem vive pela espada, por ela morrer�.
974
01:14:36,125 --> 01:14:37,725
� Roma que morrer� pela minha espada!
975
01:14:37,765 --> 01:14:40,490
Apenas se Deus assim quiser.
976
01:14:42,875 --> 01:14:45,225
Quem � que o enviou at� mim?
977
01:14:46,825 --> 01:14:49,225
O romano Marcian?
978
01:14:50,765 --> 01:14:54,275
Irei ceifar-lhe a vida no mesmo
momento que entrar em Roma...
979
01:14:54,325 --> 01:14:56,025
e isso eu tamb�m jurei.
980
01:14:56,100 --> 01:14:57,845
Mas, procura mais do que isso.
981
01:14:57,900 --> 01:14:59,800
Isso...
982
01:14:59,845 --> 01:15:02,775
e vingar-me daqueles muros que,
outrora, me fizeram prisioneiro.
983
01:15:03,500 --> 01:15:04,625
Essas mesmas vossas pedras...
984
01:15:04,665 --> 01:15:08,690
por muito mortas que possam estar,
ir�o manter a mem�ria da minha chegada.
985
01:15:09,875 --> 01:15:11,875
Deixei o meu prop�sito
perfeitamente claro.
986
01:15:12,800 --> 01:15:14,590
Claro, sem d�vida.
987
01:15:16,100 --> 01:15:17,800
N�o tenho nenhum problema consigo.
988
01:15:17,885 --> 01:15:21,225
Mas, est� escrito que este ser� o ano
em que Roma cair�. E nas minhas estrelas...
989
01:15:21,275 --> 01:15:22,700
Escrito?! Por quem?
990
01:15:22,765 --> 01:15:26,625
Quem poder� escrever ou saber
aquilo que vai na mente de Deus?
991
01:15:26,665 --> 01:15:29,799
Se Deus estiver consigo,
Roma ser� destru�da...
992
01:15:29,800 --> 01:15:32,199
mas, se Deus estiver contra si,
n�o ir� tocar...
993
01:15:32,200 --> 01:15:34,500
numa �nica pedra das nossas muralhas.
994
01:15:34,550 --> 01:15:37,125
Roma n�o depende
de armas terrenas.
995
01:15:37,165 --> 01:15:40,725
Temos um ex�rcito de m�rtires
santificados pelo sangue.
996
01:15:40,765 --> 01:15:44,185
Atr�s daqueles que ir�o morrer,
est�o aqueles que j� morreram...
997
01:15:44,225 --> 01:15:46,950
pela cruz e na cruz!
998
01:15:47,010 --> 01:15:49,025
Um ex�rcito que n�o pode ver...
999
01:15:49,075 --> 01:15:50,899
e que nunca conseguir� vencer.
1000
01:15:50,900 --> 01:15:52,725
E que, no fim, ir� derrot�-lo.
1001
01:15:52,775 --> 01:15:56,190
N�o se esque�a e lembre-se
disto tamb�m...
1002
01:15:56,300 --> 01:15:58,625
o Deus que pode enviar
o Seu raio dos c�us...
1003
01:15:58,665 --> 01:16:01,425
e fulminar o vosso falso profeta,
deixando-o morto a seus p�s...
1004
01:16:01,475 --> 01:16:04,999
tal Deus pode facilmente
destruir qualquer homem...
1005
01:16:05,000 --> 01:16:07,490
que ouse provocar a Sua c�lera!
1006
01:16:16,500 --> 01:16:17,925
Ainda iremos atacar?
1007
01:16:17,975 --> 01:16:20,515
Kubra!
1008
01:16:20,600 --> 01:16:23,545
Vim ver a tua conversa
com o homem santo.
1009
01:16:23,600 --> 01:16:26,810
- Atacamos esta noite?
- Todos os planos est�o feitos!
1010
01:16:30,200 --> 01:16:34,190
Os planos podem mudar.
1011
01:16:40,400 --> 01:16:42,390
�ldico, vinho!
1012
01:16:48,000 --> 01:16:49,690
Vinho!
1013
01:16:50,400 --> 01:16:51,865
N�o esperes mais, �tila.
1014
01:16:51,900 --> 01:16:53,810
Ataca esta noite!
1015
01:16:53,900 --> 01:16:58,175
Eu valorizo este meu persa
que me diz a verdade.
1016
01:16:58,990 --> 01:17:01,525
Agora, pe�o-lhe um sinal
e ele n�o me d� nenhum.
1017
01:17:01,575 --> 01:17:03,625
Ataca a cidade agora
e n�o esperes por sinais.
1018
01:17:03,665 --> 01:17:05,625
Vamos retroceder e ir ao encontro
do Ex�rcito do Oriente deles!
1019
01:17:05,665 --> 01:17:07,725
H� dois caminhos a seguir...
1020
01:17:07,765 --> 01:17:10,245
e o persa n�o me diz qual deles ser�.
1021
01:17:10,325 --> 01:17:11,935
Est�s � espera de uma palavra deste persa?
1022
01:17:12,040 --> 01:17:13,265
Quais foram as palavras proferidas
por aquele homem santo de Roma?
1023
01:17:13,325 --> 01:17:16,290
Antes de falares com ele,
estavas completamente disposto a atacar!
1024
01:17:16,845 --> 01:17:18,225
�ldico, vinho!
1025
01:17:18,875 --> 01:17:22,165
Apenas duas legi�es defendem a cidade,
e cair�o aos nossos p�s como fruta madura!
1026
01:17:22,225 --> 01:17:24,325
Ser� que �tila pretende enganar-nos?
1027
01:17:24,375 --> 01:17:27,199
Ou ser� que o pr�prio �tila
foi enganado?
1028
01:17:27,200 --> 01:17:29,145
Como � que isso � poss�vel?
1029
01:17:29,335 --> 01:17:31,625
Quem � que lhe poderia ter contado?
1030
01:17:37,570 --> 01:17:38,825
Tu?
1031
01:17:43,825 --> 01:17:45,690
Tu odeias-me.
1032
01:17:47,175 --> 01:17:52,190
Serias falsa se ousasses ou
se pudesses faz�-lo?
1033
01:18:00,335 --> 01:18:03,445
Como � que � poss�vel que eles
soubessem do meu...?
1034
01:18:08,225 --> 01:18:12,190
Tenho um pensamento
que me gela o sangue.
1035
01:18:13,945 --> 01:18:16,775
Diz-me, minha filha...
1036
01:18:16,825 --> 01:18:19,025
Porque � que aquele homem santo
apareceu naquele momento exacto?
1037
01:18:19,145 --> 01:18:21,290
Como � que que ela poderia...?!
1038
01:18:22,100 --> 01:18:24,445
Kubra!
1039
01:18:26,200 --> 01:18:28,625
Quem � que disse �quele
homem santo, este Le�o...
1040
01:18:28,665 --> 01:18:30,490
coisas que ele n�o poderia saber?
1041
01:18:31,665 --> 01:18:36,155
Quem � que lhe contou sobre o raio
que matou o meu outro vidente?
1042
01:18:40,965 --> 01:18:43,290
Eu disse-lhe, pai!
1043
01:18:50,100 --> 01:18:53,290
Tal como aquele teu romano,
tu ousas dizer a verdade.
1044
01:18:57,100 --> 01:18:59,575
Eu devia t�-lo matado!
1045
01:19:02,100 --> 01:19:06,335
Ele influenciou tanto a tua mente,
que j� n�o �s a minha filha.
1046
01:19:06,400 --> 01:19:09,690
N�o aquela que eu outrora tanto amava.
1047
01:19:10,265 --> 01:19:15,490
- Meu pai, afasta-te de Roma!
- Tu tra�ste-me!
1048
01:19:15,925 --> 01:19:18,565
Porqu�?
1049
01:19:18,635 --> 01:19:20,165
Sou crist�.
1050
01:19:20,235 --> 01:19:23,390
Roma � uma cidade crist�.
1051
01:19:24,700 --> 01:19:29,575
E o Papa Le�o ainda me quer amedrontar
com um ex�rcito que ningu�m consegue ver?!
1052
01:19:30,300 --> 01:19:33,290
O ex�rcito de fantasmas deles
ter� mais uma!
1053
01:19:50,700 --> 01:19:52,390
Persa...
1054
01:19:54,875 --> 01:19:58,590
Ali jaz uma parte de mim.
O meu pr�prio sangue tinge o solo.
1055
01:19:59,550 --> 01:20:01,335
Diz-me...
1056
01:20:02,545 --> 01:20:06,899
isto cumpre a profecia que
pr�pria escrava viu para mim?
1057
01:20:06,900 --> 01:20:11,590
Meu senhor �tila, n�o h� nenhuma sombra.
1058
01:20:13,600 --> 01:20:15,490
N�o h� nenhuma sombra.
1059
01:20:16,575 --> 01:20:18,490
Nenhuma sombra da cruz...
1060
01:20:19,275 --> 01:20:20,975
E nenhuma a cobrir a Kubra.
1061
01:20:24,335 --> 01:20:26,790
Ela morreu.
1062
01:20:27,445 --> 01:20:31,090
E com ela, tudo aquilo que
eu amava no mundo.
1063
01:20:33,000 --> 01:20:35,690
Afasta-te de Roma, disse ela.
1064
01:20:36,100 --> 01:20:39,445
E o persa disse... "N�o v� para Sul".
1065
01:20:41,000 --> 01:20:43,275
Vai para Este...
1066
01:20:43,900 --> 01:20:45,745
Vai para Sul...
1067
01:20:47,355 --> 01:20:49,000
Vai por qualquer um dos lados.
1068
01:21:01,875 --> 01:21:05,590
Se eu adormecer, acordem-me ao amanhecer.
1069
01:21:06,100 --> 01:21:09,490
Decidirei, ent�o, qual o caminho a tomar.
1070
01:21:36,550 --> 01:21:38,490
Kubra!
1071
01:21:38,885 --> 01:21:40,690
Kubra!
1072
01:21:45,000 --> 01:21:46,790
Kubra!
1073
01:21:48,445 --> 01:21:51,690
N�o, a Kubra n�o.
Ela est� morta.
1074
01:21:51,900 --> 01:21:53,590
Persa!
1075
01:21:54,080 --> 01:21:56,980
Edecon, onde � que est� o meu persa?
1076
01:21:58,800 --> 01:22:01,710
- Meu irm�o Bleda!
- O que � que se passa?
1077
01:22:02,800 --> 01:22:05,590
N�o derrames mais sangue, ela disse.
1078
01:22:06,900 --> 01:22:08,590
Persa!
1079
01:22:08,765 --> 01:22:10,375
Onde � que est�s?
1080
01:22:10,945 --> 01:22:13,910
Persa! Persa! Acorda!
1081
01:22:14,035 --> 01:22:16,225
- Anda comigo!
- O que � que se passa?
1082
01:22:16,275 --> 01:22:21,825
�tila adormeceu e acordou
a gritar como um louco!
1083
01:22:21,875 --> 01:22:25,190
N�o sabia onde � que estava,
mas, come�ou a chamar por ti.
1084
01:22:26,875 --> 01:22:31,190
Acordem o acampamento!
Levantem toda a gente!
1085
01:22:32,000 --> 01:22:33,890
Ouviste-os?
1086
01:22:34,765 --> 01:22:35,925
Viste?
1087
01:22:35,965 --> 01:22:38,225
Vi o qu�, �tila?
1088
01:22:39,615 --> 01:22:42,490
Eu estava num lugar diferente deste.
1089
01:22:44,100 --> 01:22:45,790
Persa!
1090
01:22:47,600 --> 01:22:49,590
Persa, anda ter comigo.
1091
01:22:50,875 --> 01:22:53,815
A minha armadura.
Bleda, traz-me a minha espada.
1092
01:22:53,875 --> 01:22:57,090
Eu vi aquele ex�rcito de fantasmas.
1093
01:22:57,210 --> 01:23:00,490
Persa, at� como tu disseste
que eu os veria.
1094
01:23:01,000 --> 01:23:05,625
Uma poderosa horda de m�rtires
todos esmagados e ensanguentados.
1095
01:23:05,675 --> 01:23:07,990
A avan�arem contra mim.
1096
01:23:08,965 --> 01:23:11,225
E pr�ximo...
1097
01:23:12,675 --> 01:23:17,390
muito pr�ximo, o passo firme
de legi�es em marcha.
1098
01:23:17,875 --> 01:23:20,390
Com eles... vi a Kubra.
1099
01:23:20,875 --> 01:23:27,690
E ouvi-a novamente a gritar...
"Afasta-te! Afasta-te de Roma!"
1100
01:23:28,000 --> 01:23:29,790
A tua armadura.
1101
01:23:32,475 --> 01:23:34,765
Ele est� doente da mente.
1102
01:23:35,275 --> 01:23:37,625
Eu estava perante
as muralhas de Roma...
1103
01:23:37,665 --> 01:23:39,490
a bater-lhes.
1104
01:23:39,875 --> 01:23:43,145
E, � medida que eles ca�am...
1105
01:23:43,225 --> 01:23:47,190
este outro ex�rcito de mortos
levantava-os outra vez.
1106
01:23:49,665 --> 01:23:53,890
Tudo isto eu vi, como se fosse
pelos olhos do persa.
1107
01:23:54,875 --> 01:23:56,990
E consegui atribuir-lhe um significado.
1108
01:23:57,100 --> 01:24:03,690
Meu senhor �tila, n�o v� contra Roma,
volte para Norte, pelo caminho que veio.
1109
01:24:07,675 --> 01:24:08,990
Voltar atr�s...
1110
01:24:09,375 --> 01:24:10,225
Nunca!
1111
01:24:10,235 --> 01:24:11,880
Eu digo... nunca!
1112
01:24:11,965 --> 01:24:13,685
Ele teme o Sua Santidade, o Papa Le�o!
1113
01:24:13,745 --> 01:24:15,525
Antes, �tila n�o temia nada.
1114
01:24:15,575 --> 01:24:17,690
Cavalgaremos at� Roma!
1115
01:24:32,100 --> 01:24:33,890
Iremos voltar para tr�s.
1116
01:24:41,945 --> 01:24:44,190
Vamos para Norte!
1117
01:25:06,925 --> 01:25:09,325
Os rumores dizer que h� uma enorme
confus�o no acampamento b�rbaro.
1118
01:25:09,375 --> 01:25:10,185
Eles est�o a lutar entre si.
1119
01:25:10,215 --> 01:25:11,875
General, os b�rbaros retiram-se
do Port�o Este!
1120
01:25:11,945 --> 01:25:14,925
E �tila dirige-se para Norte,
levando as suas carro�as.
1121
01:25:14,975 --> 01:25:18,900
Pode ser um esquema qualquer.
Algum estratagema.
1122
01:25:18,945 --> 01:25:20,875
Temos uma legi�o destacada a Norte.
1123
01:25:20,945 --> 01:25:23,700
Poderei contornar o flanco deles
e juntar-me a essa legi�o.
1124
01:25:23,765 --> 01:25:25,940
Poderei emboscar �tila � medida
que ele se aproxima e aguent�-lo.
1125
01:25:25,945 --> 01:25:31,275
A legi�o dever� agrupar-se em Pillium.
Uma cidade que ele incendiou.
1126
01:25:31,335 --> 01:25:34,090
Ent�o, voc�s ataquem a partir destes muros.
1127
01:25:35,000 --> 01:25:37,790
Hoje venceremos ou perderemos tudo.
1128
01:26:08,845 --> 01:26:11,875
Os b�rbaros afastaram-se de Roma.
�tila dirige-se para c�.
1129
01:26:11,925 --> 01:26:14,175
Esconda os seus homens nas casas,
nas adegas e nas cozinhas.
1130
01:26:14,215 --> 01:26:15,865
Coloque os arqueiros nos telhados...
1131
01:26:15,925 --> 01:26:19,800
e a infantaria pesada e os guardi�es
atr�s dos muros.
1132
01:26:36,945 --> 01:26:38,790
Eles aproximam-se.
1133
01:26:39,875 --> 01:26:42,490
Montem!
1134
01:29:32,845 --> 01:29:35,590
Romano!
1135
01:30:29,165 --> 01:30:33,125
Persa.
1136
01:30:34,415 --> 01:30:38,490
Ent�o, este � o fim?
1137
01:30:44,765 --> 01:30:48,990
O teu Deus trouxe-me
para a minha queda.
1138
01:30:52,675 --> 01:30:56,090
Estava escrito nas minhas estrelas.
1139
01:30:56,675 --> 01:30:59,815
Persa.
1140
01:31:00,175 --> 01:31:03,775
Enterra-me fundo.
1141
01:31:03,975 --> 01:31:06,445
Enterra-me fundo.
1142
01:31:42,025 --> 01:31:49,675
:::::: F I M ::::::Legendas em PT-PT por mpenaf93849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.