All language subtitles for Russian Ark (2002) 2160p H.264 (moviesbyrizzo conv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,000 --> 00:00:22,400 subtitles extraction and corrected editing by (moviesbyrizzo) 2 00:01:21,165 --> 00:01:25,252 I open my eyes and I see nothing. 3 00:01:29,173 --> 00:01:32,760 I only remember there was some accident. 4 00:01:32,843 --> 00:01:36,847 Everyone ran for safety as best they could. 5 00:01:37,514 --> 00:01:39,308 As best they could. 6 00:01:39,391 --> 00:01:45,439 As for what happened to me, I just can't remember. 7 00:01:54,948 --> 00:01:57,034 How strange. Where am I? 8 00:01:58,535 --> 00:02:01,497 Judging by the clothes, this must be the 1800s. 9 00:02:01,580 --> 00:02:03,957 Where are they rushing off to? 10 00:02:12,257 --> 00:02:14,885 What if we are denied entry? 11 00:02:14,968 --> 00:02:17,387 I've never been so frightened. 12 00:02:20,724 --> 00:02:22,684 Remember, the girl in white is mine. 13 00:02:22,768 --> 00:02:25,229 Where are you going? 14 00:02:40,744 --> 00:02:42,996 It's cold! Close the doors. 15 00:03:12,442 --> 00:03:13,861 Quickly! Quickly! 16 00:03:14,862 --> 00:03:16,238 Keep moving. 17 00:03:31,503 --> 00:03:35,591 Those officers don't know the way. 18 00:03:44,516 --> 00:03:46,226 Can it be that I'm invisible? 19 00:03:46,310 --> 00:03:48,645 Or do they just not notice me? 20 00:04:20,761 --> 00:04:22,804 Interesting. 21 00:04:23,847 --> 00:04:26,850 Has all this been staged for me? 22 00:04:27,601 --> 00:04:31,188 Am I expected to play a role? 23 00:04:38,195 --> 00:04:40,447 What kind of play is this? 24 00:04:42,783 --> 00:04:45,243 Let's hope it's not a tragedy. 25 00:05:01,718 --> 00:05:03,720 Which way do we go? 26 00:05:09,810 --> 00:05:12,479 Which way do we go? Maybe this way. 27 00:05:13,063 --> 00:05:15,607 No. We'll go this way. 28 00:05:16,400 --> 00:05:20,988 That man in black, he's wandering about too. 29 00:05:21,071 --> 00:05:23,156 He nods to me, but goes away. 30 00:05:25,617 --> 00:05:29,496 Pardon me for speaking before we've been properly introduced. 31 00:05:29,579 --> 00:05:31,415 What city is this? 32 00:05:32,457 --> 00:05:35,836 What city is this? Well, everyone speaks Russian. 33 00:05:35,919 --> 00:05:39,256 I so hoped this was Chambord during the Directory. 34 00:05:41,508 --> 00:05:44,177 - What language are we speaking? - Russian. 35 00:05:44,261 --> 00:05:46,096 Russian? 36 00:05:46,179 --> 00:05:49,516 How strange. I never knew Russian before. 37 00:05:50,809 --> 00:05:53,520 What are they doing in there? 38 00:05:57,315 --> 00:05:59,276 - Shall we go in? - Where, in there? 39 00:05:59,359 --> 00:06:00,610 Something is going on. 40 00:06:00,694 --> 00:06:03,238 What on earth am I doing here? 41 00:06:03,321 --> 00:06:05,741 I suddenly speak Russian. 42 00:06:05,824 --> 00:06:09,202 I want to leave. Your curiosity is not amusing. 43 00:06:09,286 --> 00:06:11,705 Could all this be theater? 44 00:06:11,788 --> 00:06:14,583 No, no. Farewell. 45 00:06:14,666 --> 00:06:17,544 No. Our paths must part. 46 00:06:17,627 --> 00:06:21,256 Farewell. You have answered all my questions. 47 00:06:21,339 --> 00:06:24,593 - Farewell then. - Where does this door lead to? 48 00:06:26,136 --> 00:06:27,804 What a pity. 49 00:06:28,847 --> 00:06:31,600 We may never meet again. 50 00:06:37,981 --> 00:06:40,150 He was obviously a foreigner. 51 00:06:42,319 --> 00:06:45,405 When will an opportunity like that come again? 52 00:07:20,607 --> 00:07:24,820 I's best not to get involved in this. 53 00:07:27,197 --> 00:07:30,200 Let's not disturb them. 54 00:07:32,702 --> 00:07:37,958 In any case, it's much too late. 55 00:07:46,758 --> 00:07:50,220 Sir. Sir, I'm here. 56 00:07:55,392 --> 00:07:59,646 My Russian cicerone. Do you know the way? 57 00:07:59,729 --> 00:08:02,357 - Yes, let's go together. - This is your country. 58 00:08:02,440 --> 00:08:06,903 Yes, but not my century. How did I come to be here? 59 00:08:06,987 --> 00:08:08,822 I think I saw Peter the Great. 60 00:08:08,905 --> 00:08:12,742 I hear delight in your voice. Was it interesting? 61 00:08:13,743 --> 00:08:16,454 Yes, very interesting. 62 00:08:16,913 --> 00:08:18,832 Really. 63 00:08:18,915 --> 00:08:20,709 In Asia, tyrants are adored. 64 00:08:20,792 --> 00:08:24,838 The more terrible the tyrant, the more his memory is cherished. 65 00:08:24,921 --> 00:08:29,009 Alexander the Great, Timur and your Peter the Great. 66 00:08:29,092 --> 00:08:31,178 You're wrong about Peter. 67 00:08:31,261 --> 00:08:35,223 He taught Russians to enjoy themselves. 68 00:08:35,307 --> 00:08:39,227 A spiral staircase. Where has everyone disappeared to? 69 00:08:41,605 --> 00:08:44,441 I see. But why? 70 00:08:45,108 --> 00:08:47,694 What's so interesting up there? 71 00:08:47,777 --> 00:08:50,363 You'll see. 72 00:08:51,656 --> 00:08:54,951 Peter, the man who ordered his own son's execution. 73 00:08:55,035 --> 00:08:59,581 The same man who taught the people to enjoy life. How funny. 74 00:08:59,998 --> 00:09:02,250 I thought you knew where we were going. 75 00:09:03,126 --> 00:09:05,962 He built a European city upon a swamp. 76 00:09:06,046 --> 00:09:09,758 He introduced order of the most primitive kind. 77 00:09:09,841 --> 00:09:12,302 - Where are they going? - But the city is still European. 78 00:09:12,385 --> 00:09:14,763 To a party. But why by the back staircase? 79 00:09:14,846 --> 00:09:18,391 They were taught to have fun. So they go to parties. 80 00:09:18,475 --> 00:09:20,560 And the officer and the lady? 81 00:09:20,644 --> 00:09:23,480 - At the party. - Where are they? 82 00:09:23,563 --> 00:09:26,983 They've gone to the underworld. Down, down, down! 83 00:09:28,193 --> 00:09:30,195 And they are no more. 84 00:09:32,656 --> 00:09:36,451 Be careful. The stairs are steep, and it's dark. 85 00:09:36,534 --> 00:09:38,495 Thank you. I can see. 86 00:09:43,917 --> 00:09:46,670 Do you know where we are? 87 00:09:47,837 --> 00:09:50,548 No, I don't know yet. 88 00:09:51,007 --> 00:09:52,759 I don't know yet. 89 00:10:17,867 --> 00:10:20,453 Sir, be careful. 90 00:10:20,537 --> 00:10:22,872 Don't betray our presence. 91 00:10:22,956 --> 00:10:25,834 There's no need to remind me. 92 00:10:27,252 --> 00:10:30,547 Don't forget it was me who brought you here. 93 00:10:30,630 --> 00:10:32,674 Please don't be offended. 94 00:10:32,757 --> 00:10:35,802 And you, don't get too close to the actors. 95 00:10:35,885 --> 00:10:37,220 Bend down. 96 00:10:39,764 --> 00:10:41,558 You're beautiful. 97 00:11:08,585 --> 00:11:11,129 - Stop pushing. - Don't scratch me. 98 00:11:18,428 --> 00:11:21,389 - Why is she pushing me? - You're pushing too. 99 00:11:22,307 --> 00:11:25,435 What an impressive orchestra. 100 00:11:26,102 --> 00:11:28,521 They must be Europeans. 101 00:11:29,022 --> 00:11:31,024 No, they're Russian musicians. 102 00:11:31,107 --> 00:11:32,776 No, some other of the Europeans. 103 00:11:33,860 --> 00:11:35,070 Italians. 104 00:11:35,153 --> 00:11:38,281 They're Russians, for God's sake. 105 00:12:47,183 --> 00:12:48,726 Well? 106 00:12:49,519 --> 00:12:52,856 I say it's good. 107 00:12:54,065 --> 00:12:55,942 Very good! 108 00:12:58,278 --> 00:13:00,572 I need to pee! 109 00:13:08,037 --> 00:13:10,039 I can't hold it in anymore. 110 00:13:51,247 --> 00:13:53,124 No, no. 111 00:13:54,125 --> 00:13:56,044 No. What? What? 112 00:13:58,087 --> 00:13:59,881 Yes. Yes. 113 00:14:03,426 --> 00:14:06,179 Sir. Sir. 114 00:14:06,513 --> 00:14:07,764 Don't shout. 115 00:14:07,847 --> 00:14:12,268 - Where are you? - Here. My God, it's Catherine the Great. 116 00:14:12,352 --> 00:14:14,020 Follow me. 117 00:14:18,024 --> 00:14:24,030 I love the 18th century — a time of genius and manners. 118 00:14:24,113 --> 00:14:26,866 I would have to agree with you. 119 00:14:26,950 --> 00:14:30,787 - Never contradict me. - Very well. 120 00:14:30,870 --> 00:14:34,374 Where's the czarina? Gone. 121 00:14:34,457 --> 00:14:38,253 Russia is like a theater. A theater. 122 00:14:38,336 --> 00:14:40,046 Careful. 123 00:14:40,129 --> 00:14:43,132 I think I know where we are. 124 00:14:43,967 --> 00:14:49,222 These petty officials. How pretentious they are. 125 00:14:49,305 --> 00:14:51,474 Don't lag behind, sir. 126 00:14:51,558 --> 00:14:55,562 I'm not lagging. I think we're speaking too loudly. 127 00:14:55,645 --> 00:14:58,189 No matter. They're completely deaf. 128 00:14:59,065 --> 00:15:03,945 I'm careful. I won't touch anyone. 129 00:15:04,028 --> 00:15:05,780 It's all theater. 130 00:15:05,863 --> 00:15:10,410 What actors. And what costumes. 131 00:15:16,165 --> 00:15:19,586 Thank you, sirs. Thank you. 132 00:15:19,669 --> 00:15:22,714 They don't see me. They don't see me. 133 00:15:29,053 --> 00:15:31,764 Just like the Vatican. 134 00:15:31,848 --> 00:15:34,517 Truly. It's like we're in the Vatican. 135 00:15:37,770 --> 00:15:41,441 Those reliefs are painted, are they not? 136 00:15:41,524 --> 00:15:43,943 What naturalism. 137 00:15:44,027 --> 00:15:45,361 Look at them. 138 00:15:45,445 --> 00:15:49,365 Weren't those decorations inspired by sketches of Raphael? 139 00:15:49,449 --> 00:15:51,117 Raphael, yes. 140 00:15:53,953 --> 00:15:56,623 Better than the Vatican. This is St. Petersburg. 141 00:15:56,706 --> 00:15:58,499 So they're copies? 142 00:15:58,583 --> 00:16:02,211 Your authorities don't have faith in your own artists. 143 00:16:03,212 --> 00:16:07,175 Russians are so talented at improvising. 144 00:16:07,258 --> 00:16:09,302 And why? 145 00:16:09,385 --> 00:16:12,138 Because you don't have these exact ideas of your own. 146 00:16:12,930 --> 00:16:17,560 Your authorities don't want you to have them as such. 147 00:16:17,644 --> 00:16:21,481 In fact, they are as lazy as other uninterested such art type providers here 148 00:16:21,564 --> 00:16:24,150 Just uninterested 149 00:16:24,233 --> 00:16:25,526 Exactly so I insist 150 00:16:25,610 --> 00:16:29,572 There was a gallery there for paintings. 151 00:16:29,656 --> 00:16:34,327 - On the upper floor. - 111 paintings — Italian masters. 152 00:16:34,410 --> 00:16:37,622 - True, not their best masters. - Not their best. 153 00:16:38,831 --> 00:16:42,377 The czars were mainly Russophiles. 154 00:16:46,923 --> 00:16:49,342 But they dreamed of Italy. 155 00:16:49,425 --> 00:16:52,220 Wasn't the Hermitage created to satisfy those dreams? 156 00:16:54,430 --> 00:16:57,225 - Raphael isn't for you. - Not for us. 157 00:16:57,308 --> 00:16:58,935 For Italy. 158 00:16:59,018 --> 00:17:00,645 It's warm there. 159 00:17:01,270 --> 00:17:02,814 It's warm there. 160 00:17:07,985 --> 00:17:09,946 What beauty. 161 00:17:16,160 --> 00:17:19,539 The small Italian gallery. 162 00:17:19,622 --> 00:17:22,375 The small Italian gallery. 163 00:17:28,131 --> 00:17:29,924 Who are these people? 164 00:17:31,509 --> 00:17:34,721 From which era are they from? 165 00:17:34,804 --> 00:17:36,389 Do you see that vase? 166 00:17:36,472 --> 00:17:39,726 I see. I see. Empire style is everywhere. 167 00:17:39,809 --> 00:17:41,561 And those Voronikhin lamps. 168 00:17:41,644 --> 00:17:44,063 Lamps, lamps, lamps. 169 00:17:45,565 --> 00:17:47,442 Empire. Empire. Empire. 170 00:17:47,525 --> 00:17:50,778 I have no enthusiasm for Empire style. 171 00:17:50,862 --> 00:17:52,780 That style is too silly. 172 00:17:54,824 --> 00:17:59,829 Don't forget it was born under Bonaparte. 173 00:17:59,912 --> 00:18:01,581 Then it became fashionable here 174 00:18:01,664 --> 00:18:05,418 to the point of becoming the national style 175 00:18:05,501 --> 00:18:08,087 to the detriment of its originality. 176 00:18:08,171 --> 00:18:10,381 We battled Napoleon, not the Empire style. 177 00:18:10,882 --> 00:18:14,761 Who are they? Who are these people? 178 00:18:14,844 --> 00:18:19,098 The people of St. Petersburg, after the city ceased being the capital. 179 00:18:19,182 --> 00:18:20,850 I's better that way. 180 00:18:20,933 --> 00:18:24,937 A capital city should be an ancient city, not chimerical. 181 00:18:25,021 --> 00:18:28,441 Like Moscow. Who are these people? 182 00:18:28,524 --> 00:18:30,276 Should I introduce you? 183 00:18:30,359 --> 00:18:33,446 - Only if it's not impolite. - No, they are friends. 184 00:18:33,529 --> 00:18:34,822 Then let's. 185 00:18:34,906 --> 00:18:37,992 This is Oleg Konstantinovich, professor of medicine. 186 00:18:38,075 --> 00:18:39,744 Lev Mikhailovich, actor. 187 00:18:40,536 --> 00:18:42,121 Shouldn't they rise? 188 00:18:42,205 --> 00:18:45,541 This is my European friend. He is visiting Russia. 189 00:18:45,625 --> 00:18:48,002 - My pleasure. - He's European. 190 00:18:51,756 --> 00:18:55,468 Medicine is a fine profession. 191 00:18:55,551 --> 00:18:59,013 I haven't spoken to anyone for a long time 192 00:18:59,096 --> 00:19:01,849 aside from my new companion. 193 00:19:01,933 --> 00:19:04,852 Such a long time. What is that odor? 194 00:19:04,936 --> 00:19:06,562 What odor? 195 00:19:06,646 --> 00:19:08,481 A curious odor. 196 00:19:10,733 --> 00:19:14,237 - Have you been in St. Petersburg long? - For an hour. 197 00:19:14,320 --> 00:19:16,322 And you came straight here? 198 00:19:16,405 --> 00:19:20,576 - I had my reasons. - You must love art. 199 00:19:20,660 --> 00:19:24,831 Are you interested in beauty or just its representation? 200 00:19:24,914 --> 00:19:28,668 - No, Marquis. We're here 10 rest. - “Marquis'? 201 00:19:28,751 --> 00:19:31,212 - This is how you rest? - Just so. 202 00:19:31,295 --> 00:19:34,757 Today, Oleg Konstantinovich and I have come here — 203 00:19:34,841 --> 00:19:36,509 It smells of formaldehyde. 204 00:19:36,592 --> 00:19:38,427 Yes, formaldehyde. 205 00:19:38,511 --> 00:19:41,347 Marquis, I'll show you a splendid painting. 206 00:19:41,430 --> 00:19:44,767 These men are emitting a very strange odor. 207 00:19:44,851 --> 00:19:49,647 Marquis, this is the Birth of John the Baptist. 208 00:19:54,443 --> 00:19:57,280 The marquis smells of formaldehyde. 209 00:19:57,363 --> 00:20:01,701 I know this painting. I saw it on my last visit here. 210 00:20:01,784 --> 00:20:04,704 It comes from Paris, from the Crozat collection. 211 00:20:04,787 --> 00:20:09,667 Catherine acquired it in 1772. 212 00:20:09,959 --> 00:20:13,212 One of the earliest pieces of the Hermitage collection. 213 00:20:13,296 --> 00:20:17,550 Such information, that's for specialists. 214 00:20:17,633 --> 00:20:20,761 For us, the details are more interesting. 215 00:20:20,845 --> 00:20:22,889 Look closely here. 216 00:20:22,972 --> 00:20:26,976 See in the foreground? A chicken and a cat. 217 00:20:27,518 --> 00:20:30,771 They are symbolic figures. 218 00:20:30,855 --> 00:20:33,983 The chicken represents greed, avarice. 219 00:20:34,066 --> 00:20:37,737 The cat — cynicism and cruelty. 220 00:20:37,820 --> 00:20:40,990 Cynicism and cruelty. The cat. 221 00:20:41,073 --> 00:20:43,242 They are both calmed by the birth of John. 222 00:20:43,326 --> 00:20:45,036 How interesting. 223 00:20:46,829 --> 00:20:48,664 Very, very interesting. 224 00:20:48,748 --> 00:20:51,000 Why is he dressed like that? 225 00:20:51,876 --> 00:20:55,922 For example, the Cleopatra— what do you know about it? 226 00:20:56,005 --> 00:20:57,757 Massimo Stanzione. 227 00:20:59,008 --> 00:21:02,637 The Cleopatra is on the same wall 228 00:21:02,720 --> 00:21:06,182 as the Circumcision of Christ by the pious Ludovico Cardi. 229 00:21:06,265 --> 00:21:09,769 - What bothers you? - What bothers me? 230 00:21:09,852 --> 00:21:14,941 Right next to Saint Cecilia? Can you imagine! 231 00:21:15,024 --> 00:21:17,109 By Carlo Dolci. 232 00:21:17,193 --> 00:21:20,196 And next to an Eastern still life! 233 00:21:20,279 --> 00:21:23,699 - Why does that bother you? - Don't argue, Oleg. 234 00:21:23,783 --> 00:21:28,287 As a Catholic, that shocks me. 235 00:21:28,579 --> 00:21:30,623 What do you think of Wagner? 236 00:21:30,706 --> 00:21:32,875 Wagner? Who is Wagner? 237 00:21:32,959 --> 00:21:35,336 Oleg, he doesn't know Wagner. 238 00:21:36,420 --> 00:21:42,426 Wagner is that child who behaved badly with my best friend, Meyerbeer. 239 00:21:43,719 --> 00:21:46,722 I have never listened to Wagner. 240 00:21:46,806 --> 00:21:50,643 - Broaden your horizons. - That doctor is so insistent. 241 00:21:50,726 --> 00:21:55,147 - But I'm not sick. - We wish you much success. 242 00:21:55,231 --> 00:21:57,984 Sir, why are they badly dressed? 243 00:21:58,067 --> 00:22:03,406 My friends, how could I think that you would get along? 244 00:22:03,489 --> 00:22:07,994 One day, I'll explain everything. I'm in a strange situation. 245 00:22:08,077 --> 00:22:11,831 Sir. Sir, why quarrel with everyone? 246 00:22:11,914 --> 00:22:16,085 If you do, we will never discover why we are here. 247 00:22:16,168 --> 00:22:18,713 Such clothing kills a man's creative essence. 248 00:22:21,424 --> 00:22:25,219 Why do you find it necessary to adopt such particular other ideas of European culture? 249 00:22:25,302 --> 00:22:27,263 For what reason exactly? 250 00:22:27,346 --> 00:22:32,018 Why borrow also from other Europeans such mistaken ideas? 251 00:22:33,978 --> 00:22:36,897 My God. What is all this? 252 00:22:36,981 --> 00:22:39,692 What is it? 253 00:22:42,445 --> 00:22:43,863 Mother! 254 00:22:44,488 --> 00:22:45,948 Mother. 255 00:22:53,330 --> 00:22:54,874 Canoval! 256 00:22:54,957 --> 00:22:58,961 What a sublime approach to art! 257 00:22:59,045 --> 00:23:01,005 What feeling for the material! 258 00:23:02,465 --> 00:23:04,383 How wonderful! 259 00:23:04,467 --> 00:23:06,427 How wonderful. My God. 260 00:23:06,510 --> 00:23:09,722 He is a true heir to the masters of antiquity. 261 00:23:10,973 --> 00:23:13,893 Canova almost married my mother. 262 00:23:13,976 --> 00:23:16,729 Was your mother a sculptress? 263 00:23:16,812 --> 00:23:19,148 Yes, a sculptress. In Rome. 264 00:23:19,231 --> 00:23:23,069 In Rome? Your mother, a sculptress. 265 00:23:23,152 --> 00:23:28,574 In this Canova collection, there are even sculptures 266 00:23:28,657 --> 00:23:31,827 that Czar Alexander bought from the wife — 267 00:23:31,911 --> 00:23:33,496 The wife of Napoleon? 268 00:23:33,579 --> 00:23:37,750 Yes. It was 1815, I was at the Congress of Vienna. 269 00:23:37,833 --> 00:23:39,460 What were you doing there? 270 00:23:39,543 --> 00:23:43,255 - I was a diplomat. - You were a diplomat? 271 00:23:43,339 --> 00:23:46,509 This collection was the object of a serious dispute. 272 00:23:48,052 --> 00:23:50,679 Look where we are now. 273 00:23:52,348 --> 00:23:54,934 Is this a dream? 274 00:23:55,017 --> 00:23:57,812 I don't know. I don't know. 275 00:23:59,396 --> 00:24:02,316 I don't know about you, but I'm wide awake. 276 00:24:06,403 --> 00:24:08,823 It's amazing how well I speak Russian. 277 00:24:12,076 --> 00:24:13,619 Yes, quite well. 278 00:24:13,702 --> 00:24:16,956 Who was that small man? 279 00:24:17,039 --> 00:24:18,874 Was that Pushkin? 280 00:24:20,751 --> 00:24:22,837 - Good day. - Good day. 281 00:24:23,254 --> 00:24:26,966 Is that your great poet? Your beloved one? 282 00:24:27,049 --> 00:24:30,845 I read him in French. Nothing special. 283 00:24:30,928 --> 00:24:32,471 Sir. 284 00:24:32,555 --> 00:24:35,558 My God, how touchy you are. 285 00:24:35,641 --> 00:24:38,853 Forgive me, please. 286 00:24:39,979 --> 00:24:43,858 I"m sorry if I've offended your nationalist sympathies. 287 00:24:43,941 --> 00:24:47,903 “Nationalist sympathies.” What is that? 288 00:24:52,616 --> 00:24:54,660 What's that there? 289 00:24:54,743 --> 00:24:57,997 - Sir. Please. - Who is that? 290 00:24:58,080 --> 00:24:59,665 Please don't be rash. 291 00:24:59,748 --> 00:25:02,168 All alone, without a chaperone? 292 00:25:02,251 --> 00:25:05,838 It would be wiser not to talk to that lady. 293 00:25:08,424 --> 00:25:10,092 Don't bother her. 294 00:25:11,802 --> 00:25:13,679 Let's move along. 295 00:25:25,316 --> 00:25:29,862 Excuse me, madam. Have you lost your guide? 296 00:25:30,946 --> 00:25:33,699 Thank you for asking, but I know this place well. 297 00:25:34,992 --> 00:25:38,204 Of course. Do you work here? 298 00:25:39,538 --> 00:25:43,876 Not at all. I'm here to admire the works of the old masters. 299 00:25:47,630 --> 00:25:51,967 Would you accompany me into the next salon? 300 00:25:52,343 --> 00:25:54,762 To see the Flemish masters? 301 00:25:58,807 --> 00:26:02,811 With pleasure. Your slender fingers see all. 302 00:26:02,895 --> 00:26:06,941 - 140 paces, straight ahead. - 140 paces. Is that so? 303 00:26:08,817 --> 00:26:11,779 How many are left? 304 00:26:15,032 --> 00:26:17,534 Watch your step. 305 00:26:24,333 --> 00:26:26,418 This way. 306 00:26:32,925 --> 00:26:35,469 How dare you! Quiet! 307 00:26:50,526 --> 00:26:53,320 - We're here. - Yes, we're here. 308 00:26:54,571 --> 00:26:58,117 Can we go closer to that painting? 309 00:26:58,200 --> 00:27:00,911 Would you like me to tell you about it? 310 00:27:01,954 --> 00:27:06,000 Virgin with Partridges by Van Dyck. 311 00:27:06,083 --> 00:27:09,837 Catherine ll acquired it. 312 00:27:09,920 --> 00:27:13,382 Would you like to tell me about this painting? 313 00:27:13,465 --> 00:27:15,467 Please, tell me. 314 00:27:16,385 --> 00:27:19,680 See the calm and serenity around the Madonna and Joseph. 315 00:27:19,763 --> 00:27:23,517 - Joseph, yes. - God protects them. 316 00:27:23,600 --> 00:27:27,980 There is no doubt about His unseen presence. 317 00:27:28,063 --> 00:27:31,650 The apple tree represents life. Sunflowers stand for piety. 318 00:27:31,734 --> 00:27:35,654 On the upper right, partridges symbolize frivolity. 319 00:27:35,738 --> 00:27:37,990 - They're flying away. - Partridges. 320 00:27:38,073 --> 00:27:40,534 Angels dance and play. 321 00:27:40,617 --> 00:27:43,329 So many other symbols that we can only guess about. 322 00:27:43,412 --> 00:27:47,499 Sir, leave her be. She's an angel. 323 00:28:01,930 --> 00:28:04,892 Why have you gone quiet? 324 00:28:04,975 --> 00:28:10,272 The partridges, the children, the Madonna. 325 00:28:12,191 --> 00:28:15,611 Thank you, madam. Thank you. 326 00:28:15,694 --> 00:28:20,991 I highly value your opinion on the works of Van Dyck. 327 00:28:22,785 --> 00:28:25,871 You'll definitely be interested in another painting. 328 00:28:25,954 --> 00:28:27,706 Be very careful. 329 00:28:27,790 --> 00:28:29,416 A Rubens. 330 00:28:30,876 --> 00:28:34,797 Sir, do not disturb me. 331 00:28:37,716 --> 00:28:40,928 Feast in the House of Simon the Pharisee. 332 00:28:43,222 --> 00:28:46,100 - Seventeen. - I don't see it. 333 00:28:46,183 --> 00:28:50,062 - Eighteen. - Where is it? 334 00:28:58,487 --> 00:29:00,864 The painting isn't here. 335 00:29:05,327 --> 00:29:08,455 No, that painting isn't here. 336 00:29:15,504 --> 00:29:18,841 It wasn't in the czar's collection. 337 00:29:20,551 --> 00:29:23,720 Yes, it's here. 338 00:29:24,513 --> 00:29:28,267 That particular Rubens is not here. 339 00:29:28,350 --> 00:29:31,645 Yes. It was from Lord Walpole's collection. 340 00:29:31,728 --> 00:29:33,689 Like the Virgin with Partridges. 341 00:29:33,772 --> 00:29:35,691 But that Rubens isn't on exhibit. 342 00:29:37,443 --> 00:29:38,986 But it's here. 343 00:29:49,913 --> 00:29:53,500 - Where are you? - What a wonderful scent. 344 00:29:53,584 --> 00:29:55,502 The scent of oils. 345 00:29:56,712 --> 00:29:58,464 Sir. 346 00:29:58,547 --> 00:30:02,134 Sir, let's leave here now. Let's leave. 347 00:30:02,217 --> 00:30:04,595 - Where are you? - No, let's stay a while. 348 00:30:08,390 --> 00:30:11,643 What wonderful paintings. 349 00:30:13,061 --> 00:30:16,273 What are those men counting? 350 00:30:18,400 --> 00:30:21,737 You were right. I found it. 351 00:30:23,906 --> 00:30:27,826 Let's take a closer look. There it is. 352 00:30:30,829 --> 00:30:33,832 We're almost there. 353 00:30:33,916 --> 00:30:36,710 Face the painting directly. 354 00:30:36,793 --> 00:30:39,463 There it is. There's the painting. 355 00:30:42,508 --> 00:30:46,595 Yes, there it is. 356 00:30:46,678 --> 00:30:49,348 Something to say about Rubens? 357 00:30:49,431 --> 00:30:50,891 Van Dyck. 358 00:30:50,974 --> 00:30:54,478 Rubens considered Van Dyck to be his best pupil. 359 00:30:55,479 --> 00:30:59,608 You know, there was a time when all these paintings 360 00:30:59,691 --> 00:31:01,777 were placed much higher and much closer to one another. 361 00:31:03,278 --> 00:31:05,697 The czar himself supervised how they were hung. 362 00:31:07,115 --> 00:31:09,284 Who are you? 363 00:31:09,368 --> 00:31:11,245 I'm a sailor. 364 00:31:11,328 --> 00:31:14,289 - What are those insignias? - Navy. 365 00:31:14,373 --> 00:31:17,751 The czar visited his collection every morning. 366 00:31:17,834 --> 00:31:23,340 He himself saved all this during the fire. 367 00:31:23,840 --> 00:31:27,261 - Which fire? - The fire was in 1800 — 368 00:31:30,639 --> 00:31:31,932 Are you asking me? 369 00:31:32,015 --> 00:31:34,560 Enough, let's go. 370 00:31:39,189 --> 00:31:40,983 It's time for me to go. 371 00:31:41,066 --> 00:31:42,401 May I accompany you? 372 00:31:42,484 --> 00:31:43,944 No. No. 373 00:31:44,570 --> 00:31:46,822 What a pity. 374 00:31:46,905 --> 00:31:50,826 I must ask you to leave. 375 00:31:50,909 --> 00:31:52,786 The museum is closing. 376 00:31:52,869 --> 00:31:55,998 Please see yourself to the exit. 377 00:31:58,250 --> 00:32:01,962 Quiet. Close the doors. 378 00:32:04,006 --> 00:32:06,300 The museum is closing. 379 00:33:19,956 --> 00:33:23,669 - How was my scene? - I wasn't impressed. 380 00:33:25,504 --> 00:33:27,422 I was joking. 381 00:33:30,175 --> 00:33:31,843 Joking. 382 00:33:50,028 --> 00:33:53,448 - Do you hear music? - I hear something. 383 00:34:05,293 --> 00:34:09,214 Russian music makes me break out in hives. 384 00:34:10,632 --> 00:34:12,801 That has nothing to do with the music. 385 00:34:40,495 --> 00:34:42,581 Why do you look at me like that? 386 00:34:58,889 --> 00:35:01,767 Rags. A dog. 387 00:35:03,852 --> 00:35:05,687 Eternal people. 388 00:35:07,606 --> 00:35:11,860 So, live on. Live on. 389 00:35:12,694 --> 00:35:15,405 - You'll outlive them all. - Eternal people. 390 00:35:23,914 --> 00:35:26,082 What are you doing? 391 00:35:27,209 --> 00:35:29,085 Eavesdropping? 392 00:35:33,632 --> 00:35:36,343 Are you interested in painting? 393 00:35:40,055 --> 00:35:41,973 What nice small hands. 394 00:35:46,061 --> 00:35:47,687 Stay away from me. 395 00:36:22,013 --> 00:36:24,182 Amen. Amen. 396 00:36:26,142 --> 00:36:27,853 Beautiful, isn't it? 397 00:36:27,936 --> 00:36:30,605 Beautiful. Beautiful. 398 00:36:30,689 --> 00:36:34,568 - Are you Catholic? - No, I'm not Catholic. 399 00:36:36,152 --> 00:36:38,113 Why do you ask? 400 00:36:40,031 --> 00:36:42,909 It seemed to me that you were deep in thought 401 00:36:42,993 --> 00:36:47,372 while admiring these images of the founders of our Church. 402 00:36:47,455 --> 00:36:49,624 I don't know. 403 00:36:49,708 --> 00:36:51,710 I wasn't thinking about that. 404 00:36:53,461 --> 00:36:55,130 You weren't thinking. 405 00:36:56,047 --> 00:37:01,011 Do you know that those are the apostles Peter and Paul? 406 00:37:01,803 --> 00:37:04,723 Yes, that's what someone said. 407 00:37:04,806 --> 00:37:07,350 That's what they said? 408 00:37:08,476 --> 00:37:10,395 And so? 409 00:37:15,817 --> 00:37:19,571 I was looking at them because it gives me joy. 410 00:37:19,654 --> 00:37:21,323 Gives you joy. 411 00:37:21,406 --> 00:37:26,494 One day, all men will become like them. 412 00:37:26,578 --> 00:37:28,038 Really? 413 00:37:31,499 --> 00:37:36,880 How can you know what will become of people 414 00:37:38,673 --> 00:37:43,303 if you don't know the Scriptures? 415 00:37:55,941 --> 00:37:57,901 Why aren't you saying anything? 416 00:38:06,868 --> 00:38:08,870 Look at their hands. 417 00:38:13,625 --> 00:38:17,253 The hands are beautiful. So? 418 00:38:24,219 --> 00:38:27,806 How can you know what will become of people 419 00:38:27,889 --> 00:38:29,808 if you don't know the Scriptures? 420 00:38:29,891 --> 00:38:34,521 As for you, they're just two dusty old men. 421 00:38:35,647 --> 00:38:38,650 Just flesh. 422 00:38:38,733 --> 00:38:41,486 They're covered with the dust of the road 423 00:38:41,569 --> 00:38:43,488 as they appear in the painting. 424 00:38:45,657 --> 00:38:48,743 - What happened? - They are good and wise. 425 00:38:48,827 --> 00:38:51,997 How could you know what they're like 426 00:38:52,080 --> 00:38:54,165 if you have not read the Gospels? 427 00:38:54,249 --> 00:38:56,501 How could you know all that? 428 00:38:56,584 --> 00:39:00,839 Sir, why are you frightening him? He was already afraid. 429 00:39:00,922 --> 00:39:02,882 He's not afraid. 430 00:39:02,966 --> 00:39:05,677 - These people are never afraid. - Leave him be. 431 00:39:05,760 --> 00:39:08,513 Better to appreciate the scent of the paintings. 432 00:39:10,306 --> 00:39:12,308 It smells good. 433 00:39:22,610 --> 00:39:24,529 Only you're not afraid of anything. 434 00:39:25,613 --> 00:39:30,285 So strange to hear those words. 435 00:39:30,368 --> 00:39:33,913 Now I understand. We're in the gallery. 436 00:39:33,997 --> 00:39:36,458 Yes, yes, yes. 437 00:39:37,625 --> 00:39:39,878 I understand. 438 00:39:40,795 --> 00:39:43,381 We're in the czar's gallery 439 00:39:43,465 --> 00:39:46,468 near the portrait of a medieval fanatic. 440 00:39:47,302 --> 00:39:50,138 Where have we wandered to? 441 00:39:53,475 --> 00:39:56,269 That music was good, after all. 442 00:39:56,352 --> 00:39:58,938 - Who was the composer? - Glinka. 443 00:39:59,022 --> 00:40:00,940 Glinka? A German. 444 00:40:01,024 --> 00:40:02,484 A Russian. 445 00:40:02,567 --> 00:40:05,987 A German. All composers are German. 446 00:40:06,362 --> 00:40:08,448 All composers are German. 447 00:40:22,837 --> 00:40:24,631 El Greco. 448 00:40:34,849 --> 00:40:36,851 Very nice. 449 00:40:36,935 --> 00:40:40,021 Looks like a Rembrandt. 450 00:40:42,607 --> 00:40:45,276 El Greco. Dust from the road. 451 00:40:45,360 --> 00:40:48,738 What dust from the road? 452 00:40:55,537 --> 00:40:57,789 Nice, very nice. 453 00:40:57,872 --> 00:41:00,166 - Something you don't like? - Not at all. 454 00:41:00,250 --> 00:41:02,127 I's nice, very nice. 455 00:41:02,210 --> 00:41:04,129 Nice, very nice. 456 00:41:04,212 --> 00:41:07,632 More flesh. Very nice. 457 00:41:12,053 --> 00:41:14,973 These are nice paintings. 458 00:41:15,723 --> 00:41:17,475 Nice paintings. 459 00:41:17,559 --> 00:41:20,436 They're getting better and better. 460 00:41:31,906 --> 00:41:33,825 There's an angel. 461 00:42:09,819 --> 00:42:14,282 Pardon me for addressing you without an introduction. 462 00:42:14,365 --> 00:42:16,743 - To whom was that directed? - What? 463 00:42:16,826 --> 00:42:19,454 - To whom was that directed? - What? 464 00:42:19,537 --> 00:42:21,080 Do tell. 465 00:42:21,164 --> 00:42:25,043 - I'm speaking to the painting. - Speaking to — 466 00:42:25,126 --> 00:42:27,879 Yes. How interesting. 467 00:42:27,962 --> 00:42:32,050 - I must express myself. - Do continue. 468 00:42:32,133 --> 00:42:35,011 That's how to communicate with it. 469 00:42:35,678 --> 00:42:37,388 Would you like to try? 470 00:42:37,472 --> 00:42:42,060 I should try? Very well. 471 00:42:46,022 --> 00:42:48,274 - Like that. - Like this? 472 00:42:50,318 --> 00:42:51,986 Now like this. 473 00:42:53,363 --> 00:42:55,907 Now a turn. 474 00:42:59,827 --> 00:43:01,537 And like this. 475 00:43:04,499 --> 00:43:08,336 Sometimes I prefer to speak alone. 476 00:43:11,339 --> 00:43:17,095 This painting and |, we have a secret. 477 00:43:20,056 --> 00:43:22,100 Really? 478 00:43:22,183 --> 00:43:23,810 - Yes. - Now it's over. 479 00:43:25,436 --> 00:43:28,940 That's all, gentlemen. Good-bye. Good-bye. 480 00:43:30,858 --> 00:43:33,528 Where are you going, madam? 481 00:43:35,697 --> 00:43:39,701 She's offended. She has left. 482 00:43:40,868 --> 00:43:42,537 She's left. 483 00:43:52,463 --> 00:43:55,341 - Hello. - Hello, hello. 484 00:43:56,551 --> 00:43:58,386 Good-bye. Good-bye. 485 00:44:04,309 --> 00:44:06,185 Farewell, gentleman. 486 00:44:06,269 --> 00:44:08,146 How charming! 487 00:44:10,481 --> 00:44:13,818 She's offended. But so charming. 488 00:44:21,659 --> 00:44:24,037 Where has she gone? 489 00:46:34,083 --> 00:46:36,002 Marble. 490 00:46:37,378 --> 00:46:39,255 White, white... 491 00:46:40,548 --> 00:46:42,216 stone. 492 00:46:43,718 --> 00:46:46,053 It's cold, isn't it? 493 00:46:46,137 --> 00:46:49,974 When you first came here, it must have been a disaster. 494 00:46:50,057 --> 00:46:52,977 That was just after the fire. 495 00:46:53,060 --> 00:46:56,397 I have been here before, but it's as if I have not. 496 00:46:56,481 --> 00:46:58,399 What luxury. 497 00:47:02,403 --> 00:47:04,071 What is that? 498 00:47:04,405 --> 00:47:08,493 It was under the Convention that everything was devastated. 499 00:47:08,576 --> 00:47:12,246 You don't know 20th-century Russian history. 500 00:47:12,330 --> 00:47:15,666 Our Convention lasted 80 years. 501 00:47:15,750 --> 00:47:19,295 A real revolution. Very sad. 502 00:47:20,671 --> 00:47:24,842 What kind of system is there now? A republic? 503 00:47:24,926 --> 00:47:26,802 I don't know. 504 00:47:27,428 --> 00:47:31,057 I have never believed that a republic was suitable 505 00:47:31,140 --> 00:47:33,893 for a country as large as Russia. 506 00:47:33,976 --> 00:47:37,355 You Europeans are democrats who mourn the monarchy. 507 00:47:37,438 --> 00:47:38,940 You are French, is that it? 508 00:47:39,023 --> 00:47:41,317 - Stop. Who are you? - And who are you? 509 00:47:44,195 --> 00:47:46,113 Excuse us. We're lost. 510 00:47:46,197 --> 00:47:48,616 - Please be on your way. - Spare us! Spare us! 511 00:47:48,699 --> 00:47:52,537 - You are forbidden here. - Help us, please. 512 00:47:52,620 --> 00:47:55,623 Who forbids it? What is forbidden? 513 00:47:55,706 --> 00:47:59,043 What language. Everything is forbidden. 514 00:47:59,126 --> 00:48:01,546 It's better not to argue. Let's leave. 515 00:48:02,129 --> 00:48:04,215 We're going, We're going. 516 00:48:07,134 --> 00:48:09,428 I know where we can hide. 517 00:48:09,512 --> 00:48:13,140 I suddenly feel afraid. I don't like military uniforms. 518 00:48:17,019 --> 00:48:21,399 - Don't rush. - There's a door ahead. 519 00:48:22,400 --> 00:48:24,318 Not that door, sir. 520 00:48:24,402 --> 00:48:28,948 But I like it. Such a beautiful door. 521 00:48:29,031 --> 00:48:31,200 No, not that one. 522 00:48:35,162 --> 00:48:36,998 I have never been here. 523 00:48:37,832 --> 00:48:39,834 Why is it so cold? 524 00:48:39,917 --> 00:48:42,920 I told you not to enter. 525 00:48:43,004 --> 00:48:44,463 What cold! 526 00:48:44,547 --> 00:48:46,382 Frames. But where are — 527 00:48:49,093 --> 00:48:51,762 Where are the canvases? 528 00:48:53,264 --> 00:48:56,434 Let's go back, I beg you. 529 00:48:56,517 --> 00:48:59,478 - Who's there? - It's me. 530 00:48:59,562 --> 00:49:02,398 - What's happening? - Nothing. I simply entered. 531 00:49:05,693 --> 00:49:07,612 - Come closer. - I'm coming. 532 00:49:07,695 --> 00:49:12,450 Maybe you need help, kind sir. Maybe I can help. 533 00:49:12,533 --> 00:49:13,993 What? 534 00:49:14,368 --> 00:49:16,621 Who is the “kind sir”? 535 00:49:16,704 --> 00:49:18,748 Me. You. 536 00:49:20,207 --> 00:49:22,793 Not here, not there. 537 00:49:22,877 --> 00:49:24,503 There is no one. 538 00:49:24,587 --> 00:49:26,881 Only coffins and corpses. 539 00:49:26,964 --> 00:49:29,175 Only coffins and corpses. Come and see. 540 00:49:29,258 --> 00:49:32,970 - I'm coming. - That's my coffin. 541 00:49:33,054 --> 00:49:36,015 - Your coffin? - Yes, I made it myself. 542 00:49:36,098 --> 00:49:40,311 Why that strange tone, kind sir? 543 00:49:40,394 --> 00:49:43,064 Why are there coffins in the Hermitage? 544 00:49:43,147 --> 00:49:44,815 Kind sir. 545 00:49:46,067 --> 00:49:48,527 - I's my coffin. - Your coffin? 546 00:49:48,611 --> 00:49:52,531 - I's my coffin. - Yours. All right. 547 00:49:52,740 --> 00:49:55,576 - He looks well-fed. - But where are the corpses? 548 00:49:55,660 --> 00:49:58,537 Why do you ask where? Don't step on the corpses. 549 00:49:58,621 --> 00:50:01,749 He looks well-fed. You stepped on the corpses! 550 00:50:02,291 --> 00:50:04,377 - What happened? - A war. 551 00:50:04,460 --> 00:50:06,587 - What? - A war. 552 00:50:07,129 --> 00:50:09,507 Which war? Against whom? 553 00:50:09,590 --> 00:50:12,802 - Against Germany. - Germany? What is this “Germany”? 554 00:50:13,803 --> 00:50:16,972 The unified German state. 555 00:50:17,431 --> 00:50:20,785 In the 20th century, Germany made war against even Russia. 556 00:50:20,809 --> 00:50:22,102 (Despite the pact of "non aggression") would you believe yet again 557 00:50:22,103 --> 00:50:26,482 The German army surrounded the city, but the city did not yield to this force. 558 00:50:27,441 --> 00:50:29,360 More than one million people died. 559 00:50:29,443 --> 00:50:32,863 - What? More than one million? - More than one million. 560 00:50:32,947 --> 00:50:35,366 That's too high price to for humankind to have to pay. 561 00:50:36,951 --> 00:50:39,078 Exorbitant 562 00:50:39,161 --> 00:50:42,415 St. Petersburg and the Hermitage paid most dearly in this. 563 00:50:42,498 --> 00:50:45,126 In Russia, it is said that such freedom from tyranny knows no price. 564 00:50:45,209 --> 00:50:47,712 - A very high price. - Certainly high. 565 00:50:47,795 --> 00:50:49,964 But maybe not so high. 566 00:50:50,047 --> 00:50:53,426 - But it's already been paid. - All the same, I was wrong. 567 00:50:53,509 --> 00:50:56,053 I was wrong 568 00:50:56,137 --> 00:50:59,056 when I criticized your czars 569 00:50:59,140 --> 00:51:03,728 for all this beauty and opulence. 570 00:51:03,811 --> 00:51:09,442 Even if they all were... tyrants. 571 00:51:09,525 --> 00:51:11,819 Please. Not so loud. 572 00:51:16,490 --> 00:51:19,535 But it is beautiful, isn't it? 573 00:51:20,661 --> 00:51:24,707 What do you see? Who is it? 574 00:51:27,084 --> 00:51:31,630 I'm not sure. Maybe Catherine. 575 00:51:33,674 --> 00:51:36,177 Nothing could be less sure. 576 00:51:37,344 --> 00:51:40,723 That's enough. Lisa, bring the children. 577 00:51:42,349 --> 00:51:44,477 Don't go too near her. 578 00:51:44,560 --> 00:51:48,606 If it is Catherine, she has a sixth sense. 579 00:51:53,861 --> 00:51:56,947 Like this. 580 00:51:59,033 --> 00:52:00,451 Lower. Lower. 581 00:52:01,535 --> 00:52:03,579 That will be all. 582 00:52:07,416 --> 00:52:09,877 The candles. The candles. 583 00:52:10,878 --> 00:52:12,546 It's stuffy in here. 584 00:52:14,089 --> 00:52:16,592 - There? - Over here. 585 00:52:17,593 --> 00:52:19,053 Over here. 586 00:52:19,929 --> 00:52:24,809 No, benefactress, not there. It's much too cold. 587 00:52:30,731 --> 00:52:33,859 Just so. Just so. 588 00:52:35,945 --> 00:52:37,863 But it's cold. 589 00:53:07,184 --> 00:53:08,727 Sir! 590 00:53:09,937 --> 00:53:11,856 Where are you? 591 00:53:12,815 --> 00:53:15,568 I hear your footsteps. Where are you? 592 00:53:23,701 --> 00:53:27,204 Mortals should not chase after royalty. 593 00:53:31,667 --> 00:53:33,627 Careful not to catch up with her. 594 00:54:06,577 --> 00:54:09,496 I hear your footsteps. 595 00:54:09,580 --> 00:54:11,457 I hear them. 596 00:54:15,544 --> 00:54:19,757 Sir, what are you doing? It's cold. 597 00:54:20,925 --> 00:54:22,968 - Come this way. - Yes, it's cold. 598 00:54:23,052 --> 00:54:24,595 Come on, let's go. 599 00:54:24,678 --> 00:54:26,931 - She disappeared. - I know. 600 00:54:27,014 --> 00:54:29,767 - She disappeared again. - Move aside. 601 00:54:29,850 --> 00:54:33,604 - Do you know where to go? - Help us. 602 00:54:33,687 --> 00:54:36,315 - Come on, let's go. - Isn't he letting us in? 603 00:54:36,398 --> 00:54:38,442 Let us through. We are allowed. 604 00:54:40,069 --> 00:54:42,863 Where is the door? Where is it? 605 00:54:44,406 --> 00:54:46,116 Greetings. 606 00:54:46,200 --> 00:54:50,079 Don't be shy. Come. We won't stay long. 607 00:54:50,704 --> 00:54:52,706 Where are you taking me? 608 00:54:52,790 --> 00:54:56,335 Thank you very much. A new hairstyle is necessary. 609 00:54:56,418 --> 00:54:59,838 What beautiful hair you have. Those curls! 610 00:54:59,922 --> 00:55:02,007 Thank you. 611 00:55:02,091 --> 00:55:05,135 They're offering us tea. Will you have tea? 612 00:55:07,096 --> 00:55:11,183 I don't want any, but they insist. Where is the tea? 613 00:55:11,266 --> 00:55:13,519 We're in a hurry. Where is it? 614 00:55:13,602 --> 00:55:16,981 - I know I'm beautiful. - Too beautiful. 615 00:55:17,064 --> 00:55:20,776 What do you want me to say? What can I say? 616 00:55:23,237 --> 00:55:26,490 No, no! I can't explain. 617 00:55:26,573 --> 00:55:29,368 I have nothing to say. What is this? 618 00:55:29,451 --> 00:55:34,206 - Did you write this book? - Not me. He did. 619 00:55:34,289 --> 00:55:38,794 Neither he nor I. But he will dedicate it. 620 00:55:40,254 --> 00:55:41,880 Follow me. 621 00:55:43,966 --> 00:55:47,386 Sir, what are you looking at? Shall we continue? 622 00:55:47,469 --> 00:55:50,597 What do I see? Nothing for the moment. 623 00:55:51,432 --> 00:55:53,684 Some people are obviously waiting for something. 624 00:55:53,767 --> 00:55:56,186 Let's proceed with caution. 625 00:55:56,270 --> 00:56:01,358 - These madmen could eat us. - They liked your hair. 626 00:56:01,442 --> 00:56:05,779 Of course. I'm a writer. Good writers always have beautiful hair. 627 00:56:06,447 --> 00:56:10,576 - Be more careful and quiet now. - I'm following you. 628 00:56:10,659 --> 00:56:15,581 - Close the doors quickly. - The doors are closed. 629 00:56:17,958 --> 00:56:23,380 When I was last received here at the Winter Palace, 630 00:56:23,464 --> 00:56:28,093 it was being renovated after the terrible fire. 631 00:56:29,970 --> 00:56:32,556 The parquet doesn't creak. 632 00:56:41,899 --> 00:56:47,237 - The ambassador of Persia! - Excuse us for being late. 633 00:56:47,321 --> 00:56:49,281 Let's go, let's go. 634 00:56:52,493 --> 00:56:56,080 The ambassador of His Highness the Shah. 635 00:56:56,163 --> 00:56:57,790 Excuse us. Excuse us. 636 00:56:57,873 --> 00:56:59,666 Excuse us. Excuse us. 637 00:56:59,750 --> 00:57:03,504 Prince Khozrow Mirza, 638 00:57:03,587 --> 00:57:06,423 son of the future shah, with his entourage. 639 00:57:06,507 --> 00:57:09,968 - Do you know what is happening? - No. 640 00:57:13,430 --> 00:57:17,434 We're watching Nicholas I 641 00:57:17,518 --> 00:57:21,313 as he receives an apology from the Persian emissaries 642 00:57:21,396 --> 00:57:25,025 regarding the murder of Russian diplomats. 643 00:57:25,109 --> 00:57:26,777 Griboedov was one, I think. 644 00:57:26,860 --> 00:57:28,362 Excuse us. 645 00:57:28,445 --> 00:57:30,447 How interesting. 646 00:57:31,949 --> 00:57:34,118 Are you able to see? 647 00:57:34,201 --> 00:57:36,286 What uniforms. 648 00:57:38,288 --> 00:57:40,624 Luxury. Empire. 649 00:57:41,625 --> 00:57:43,752 Power. 650 00:57:44,419 --> 00:57:47,005 Look over there. Up ahead. 651 00:57:47,089 --> 00:57:49,174 Get up on your tiptoes. 652 00:57:50,384 --> 00:57:52,052 Can you see? 653 00:57:52,427 --> 00:57:55,973 Yes, I see now. 654 00:57:56,056 --> 00:57:59,977 One must not trust this world. You are right. 655 00:58:09,444 --> 00:58:11,363 Beware. 656 00:58:11,446 --> 00:58:14,700 Court officials are cunning. 657 00:58:14,783 --> 00:58:17,494 Some of them are mediums. 658 00:58:17,578 --> 00:58:20,330 They can sense your presence. 659 00:58:20,414 --> 00:58:24,501 Thank you for your advice. We Geminis are curious by nature. 660 00:58:24,585 --> 00:58:29,006 I'll go ahead. Maybe I'll meet some of my old acquaintances. 661 00:58:29,089 --> 00:58:31,049 Good luck. I'll find you later. 662 00:59:27,397 --> 00:59:29,066 He's so young. 663 00:59:42,037 --> 00:59:44,623 “Mighty Sovereign Emperor, 664 00:59:44,706 --> 00:59:49,586 the peaceful nature of Persia and the sacred union that exists 665 00:59:49,670 --> 00:59:53,048 among His Majesty and the shah both were upset by evil. 666 00:59:54,007 --> 00:59:56,677 Under the influence of this power, a frenzied Tehran crowd 667 00:59:56,760 --> 00:59:59,263 committed unheard of acts of evil. 668 00:59:59,346 --> 01:00:02,224 The resulting victim was the Russian mission. 669 01:00:02,683 --> 01:00:06,478 The honest heart of Fath 'Ali Shah 670 01:00:06,561 --> 01:00:08,814 was horrified by the idea that a handful of wrongdoers 671 01:00:08,897 --> 01:00:11,358 might destroy our peace and union. 672 01:00:11,858 --> 01:00:15,445 His Majesty the Shah has sent me, his grandson, 673 01:00:15,529 --> 01:00:22,995 to request that you, Sovereign, erase from memory this event. 674 01:00:23,620 --> 01:00:27,874 Let the world know that, despite this terrible event, 675 01:00:27,958 --> 01:00:30,961 two wise monarchs, with their infinite wisdom, 676 01:00:31,044 --> 01:00:34,172 speak openly and vanquish all suspicion. 677 01:00:34,256 --> 01:00:37,634 With the greatest joy, I stand before you, 678 01:00:37,718 --> 01:00:40,971 Your Imperial Majesty. 679 01:00:41,054 --> 01:00:44,182 I carry out my grandfather's will — 680 01:00:44,266 --> 01:00:50,355 that we strengthen peace between our two peoples.” 681 01:01:12,461 --> 01:01:15,505 “His Imperial Majesty 682 01:01:15,589 --> 01:01:19,051 commands me to assure Your Excellence 683 01:01:19,134 --> 01:01:25,182 of his pleasure at hearing your explanation, 684 01:01:25,265 --> 01:01:32,105 as well as the righteous plea of your sovereign.” 685 01:02:25,325 --> 01:02:27,285 I've been observing you. 686 01:02:27,369 --> 01:02:29,246 Who let you in here? 687 01:02:29,913 --> 01:02:32,332 - You have no business here. - No business at all. 688 01:02:33,166 --> 01:02:37,170 Then you must leave at once. 689 01:02:37,504 --> 01:02:39,673 Off you go, sir. Away. 690 01:02:40,715 --> 01:02:43,677 - I had no intention of staying. - Away. 691 01:02:43,760 --> 01:02:47,431 This ceremony will continue for a few more hours still. 692 01:02:51,226 --> 01:02:53,603 As a former diplomat, I"m aware of that. 693 01:02:53,687 --> 01:02:57,441 A terrible boredom will set in. 694 01:02:57,524 --> 01:02:59,151 A terrible boredom. 695 01:02:59,609 --> 01:03:01,069 Leave me alone. 696 01:03:02,362 --> 01:03:04,823 - And what is that? - What did you say? 697 01:03:12,539 --> 01:03:16,960 I adore luxury and regal splendor. 698 01:03:17,043 --> 01:03:23,216 Stasov wasn't a bad architect. 699 01:03:23,300 --> 01:03:28,513 He loved discipline, but left space for breathing. 700 01:03:32,767 --> 01:03:34,811 We cannot stay here. 701 01:03:34,895 --> 01:03:37,647 The ceremony will finish. Then they will all come in. 702 01:03:37,731 --> 01:03:39,357 My God. 703 01:03:42,152 --> 01:03:46,156 This is Sevres porcelain. 704 01:03:46,239 --> 01:03:47,908 My weakness. 705 01:03:47,991 --> 01:03:50,368 - Beautiful. - Yes, yes. 706 01:03:52,287 --> 01:03:54,915 - It's inimitable. - Beautiful. 707 01:03:54,998 --> 01:04:01,254 This is the Cameo Service, isn't it? 708 01:04:01,338 --> 01:04:02,797 Yes, it is. 709 01:04:08,261 --> 01:04:10,055 Not so close, please. 710 01:04:19,189 --> 01:04:21,858 What gold. 711 01:04:21,942 --> 01:04:26,279 Sir, it's awkward setting the table with you here. 712 01:04:28,365 --> 01:04:31,368 You can admire it later when you are seated. 713 01:04:31,451 --> 01:04:33,078 What pure tones. 714 01:04:33,161 --> 01:04:38,500 The blue and gold are enchanting. 715 01:04:38,875 --> 01:04:42,379 And the wine sediment color. 716 01:04:42,462 --> 01:04:46,591 Always such marvelous cooks here in the Winter Palace. 717 01:04:46,675 --> 01:04:49,427 Do you recall the taste of food? 718 01:04:49,511 --> 01:04:51,263 No, I have forgotten. 719 01:04:51,346 --> 01:04:52,889 You've forgotten. 720 01:04:52,973 --> 01:04:56,476 Visit the other salons while waiting for the dinner bell. 721 01:04:56,560 --> 01:04:59,271 - That blue. - Please, sir. 722 01:04:59,354 --> 01:05:00,730 I beg you. 723 01:05:00,814 --> 01:05:02,816 There's dancing. Come on. 724 01:05:02,899 --> 01:05:04,693 I beg you. Please. 725 01:05:05,318 --> 01:05:07,153 We beg you. Please. 726 01:05:14,494 --> 01:05:16,830 We're getting out. We're getting out. 727 01:05:16,913 --> 01:05:19,124 They chased us out. 728 01:05:22,002 --> 01:05:23,670 It's so dark here. 729 01:05:29,926 --> 01:05:31,678 Heavens. 730 01:05:32,345 --> 01:05:36,391 I see you have never seen a czar. 731 01:05:36,600 --> 01:05:43,106 Nor emperors, nor grand princes in all their magnificence. 732 01:05:43,690 --> 01:05:46,443 Monarchy is not eternal. 733 01:05:46,526 --> 01:05:49,279 You think I don't know that? 734 01:05:49,362 --> 01:05:52,282 Don't I have the right to dream a little? 735 01:05:53,533 --> 01:05:55,702 We are free, you and I. Dream away. 736 01:05:56,244 --> 01:05:58,580 There's someone here. Do you hear voices? 737 01:06:09,049 --> 01:06:11,718 Sir, don't you hear them? 738 01:06:12,218 --> 01:06:15,221 No, I don't hear anything. 739 01:06:20,226 --> 01:06:23,480 Look. Someone is moving there. 740 01:06:23,563 --> 01:06:25,357 Where? 741 01:06:26,566 --> 01:06:28,026 Where? 742 01:06:30,987 --> 01:06:36,576 Mr. Orbeli, I don't understand. What has upset you so? 743 01:06:37,410 --> 01:06:42,832 You and my father know that no insects can harm this throne. 744 01:06:42,916 --> 01:06:45,669 - It's made of silver and treated oak. - It's not the throne. 745 01:06:45,752 --> 01:06:48,588 I'm very worried. 746 01:06:48,672 --> 01:06:52,550 Look at that velour from Lyon. It's completely worn out. 747 01:06:52,634 --> 01:06:56,262 - We'll restore it. Be patient. - You don't have the time. 748 01:06:56,346 --> 01:06:59,307 You're right, Boris. We don't have time at all. 749 01:07:01,351 --> 01:07:03,687 You won't ever see him again. 750 01:07:04,646 --> 01:07:06,314 Speak. 751 01:07:07,273 --> 01:07:08,983 He's your son. 752 01:07:11,194 --> 01:07:16,241 What difficulty are they having? They seem uncomfortable. 753 01:07:17,117 --> 01:07:18,952 What do you expect? 754 01:07:19,661 --> 01:07:22,288 You descend from the heavens 755 01:07:22,372 --> 01:07:25,083 and no longer know how to behave yourself. 756 01:07:26,626 --> 01:07:29,713 Your son is the director of the Hermitage. 757 01:07:29,796 --> 01:07:31,715 Like you and I before him. 758 01:07:31,798 --> 01:07:34,217 The wars ahead — terrible wars. 759 01:07:34,300 --> 01:07:37,887 But we managed to preserve all this through the catastrophes. 760 01:07:37,971 --> 01:07:42,225 I can't hear anymore. Can you hear? 761 01:07:42,308 --> 01:07:46,229 I can hear, but not very clearly. 762 01:07:46,312 --> 01:07:49,065 What are they saying? 763 01:07:49,149 --> 01:07:51,484 The elder Piotrovsky is asking 764 01:07:52,485 --> 01:07:56,573 whether the director's telephone is still under surveillance. 765 01:07:56,656 --> 01:07:59,534 His son says, “Forget about that. 766 01:08:00,243 --> 01:08:05,165 I'd rather talk to you about the Hermitage cats. 767 01:08:05,248 --> 01:08:07,667 The cats are still here.” 768 01:08:11,421 --> 01:08:14,424 There are so many people that I wasn't able to help. 769 01:08:14,507 --> 01:08:16,176 Ten years have passed. 770 01:08:16,676 --> 01:08:18,636 You know what I'm referring to. 771 01:08:19,512 --> 01:08:22,265 But everyone speaks well of you. 772 01:08:22,348 --> 01:08:25,602 Your books are still in print. Those of Mr. Orbeli too. 773 01:08:25,685 --> 01:08:27,771 That's particularly admirable. 774 01:08:27,854 --> 01:08:31,441 The dead weep with joy when their books are reprinted. 775 01:08:31,524 --> 01:08:35,361 Especially 37 years later, Mikhail. 776 01:08:35,445 --> 01:08:37,864 Is something still troubling you? 777 01:08:38,907 --> 01:08:40,658 Is it the authorities? 778 01:08:42,118 --> 01:08:44,788 They want acorns without oak trees. 779 01:08:44,871 --> 01:08:48,625 They are not interested in knowing how to nurture the tree of culture. 780 01:08:48,708 --> 01:08:51,544 But it will be their doom if the tree falls. 781 01:08:51,628 --> 01:08:54,714 Then there will be nothing left. Can't they understand that? 782 01:08:54,798 --> 01:08:56,966 Mr. Orbeli, what awaits us? 783 01:09:01,930 --> 01:09:04,516 - I'm coming. - Speak! 784 01:09:05,058 --> 01:09:08,394 - Listen, Mikhail. - Let him go. 785 01:09:08,478 --> 01:09:10,146 You're completely alone. 786 01:09:15,568 --> 01:09:21,157 They won't tell him anything. I know. Ask me. 787 01:09:21,241 --> 01:09:22,992 I am asking you. 788 01:09:23,076 --> 01:09:26,287 I know. Everyone can see the future, 789 01:09:27,914 --> 01:09:30,708 but no one remembers the past. 790 01:09:31,751 --> 01:09:36,589 Look how handsome they are. Such fine young men! 791 01:09:36,673 --> 01:09:42,178 Beautiful uniforms, even if I don't like the military. 792 01:09:45,014 --> 01:09:47,016 You didn't answer my question. 793 01:09:56,109 --> 01:09:59,779 You don't know. You don't know anything. 794 01:10:12,792 --> 01:10:16,296 Sir. Wait. Wait. 795 01:10:16,838 --> 01:10:18,506 He doesn't hear me. 796 01:10:19,632 --> 01:10:21,509 I must apologize. 797 01:10:23,136 --> 01:10:25,763 They were talking about all sorts of things. 798 01:10:25,847 --> 01:10:29,017 I could hardly hear them. 799 01:10:29,517 --> 01:10:33,521 I made it all up — about Orbeli. About Piotrovsky too. 800 01:10:34,314 --> 01:10:38,109 - Only God can judge you. - I made it all up. 801 01:10:38,192 --> 01:10:41,487 We are free, you and I. You said it yourself. 802 01:10:46,868 --> 01:10:48,745 Please, don't run. 803 01:10:50,496 --> 01:10:55,168 Run. I can't keep up with you. 804 01:10:57,170 --> 01:10:58,838 Little birds. 805 01:11:05,011 --> 01:11:07,055 Children. 806 01:11:07,931 --> 01:11:10,308 Anastasia, where are you going? 807 01:11:13,269 --> 01:11:15,521 They are 808 01:11:15,605 --> 01:11:17,440 so light. 809 01:11:18,358 --> 01:11:20,693 You're always watching me. 810 01:11:25,865 --> 01:11:28,993 - I have a bad feeling. - Don't be alarmed. 811 01:11:29,786 --> 01:11:33,206 Pray. And I shall pray for you. 812 01:11:33,289 --> 01:11:34,958 Did you hear that? 813 01:11:38,378 --> 01:11:40,630 Did you hear shots? 814 01:11:40,713 --> 01:11:43,758 Calm down. God is with you. 815 01:11:46,719 --> 01:11:50,723 I think someone is following us. 816 01:11:51,057 --> 01:11:53,226 Calm yourself, Alexandra. 817 01:11:53,309 --> 01:11:56,479 - If only Alexis could run. - Calm yourself. 818 01:11:56,562 --> 01:11:59,983 Doctors are good for nothing. There is no hope. 819 01:12:01,275 --> 01:12:02,986 I's my fault. 820 01:12:03,403 --> 01:12:05,113 Children. 821 01:12:05,738 --> 01:12:09,450 - Children, behave yourselves. - Sorry, excuse us. 822 01:12:10,660 --> 01:12:12,829 Come here, Anastasia. 823 01:12:12,912 --> 01:12:16,666 Where were you? I looked for you all morning. 824 01:12:16,749 --> 01:12:19,794 - We were playing. - Let's go. 825 01:12:22,672 --> 01:12:24,632 Where is Alexis? 826 01:12:36,436 --> 01:12:39,856 - Thank you. I can manage. - Of course. 827 01:12:39,939 --> 01:12:43,067 - Are you in pain? - I'm fine, Mother. 828 01:12:43,151 --> 01:12:44,861 Move your chair forward. 829 01:12:44,944 --> 01:12:46,779 You're very strong. 830 01:12:50,116 --> 01:12:52,827 You're late for tea. 831 01:12:53,536 --> 01:12:56,247 - What? - Forgive me, please. 832 01:12:58,833 --> 01:13:01,127 Shall we forgive her? What do you think? 833 01:13:01,210 --> 01:13:03,212 Anastasia won't do it again. 834 01:13:03,796 --> 01:13:06,591 See, it's all over. 835 01:13:10,136 --> 01:13:11,763 Good-bye. 836 01:13:18,811 --> 01:13:21,355 Why are these doors open? 837 01:13:23,691 --> 01:13:25,985 Fly away, fly away. 838 01:13:26,069 --> 01:13:28,613 Fly away, my little angels. 839 01:13:49,383 --> 01:13:52,428 And here's their cage. 840 01:13:55,181 --> 01:13:57,600 They're all here, of course. 841 01:13:57,683 --> 01:14:02,188 There haven't been so many guests for a long time. 842 01:14:02,271 --> 01:14:03,731 Good evening. 843 01:14:11,739 --> 01:14:15,660 Look at that strange fellow. 844 01:14:33,594 --> 01:14:35,304 But... 845 01:14:37,473 --> 01:14:40,560 where has my European gone to? 846 01:14:43,771 --> 01:14:45,231 Where is he? 847 01:15:05,835 --> 01:15:07,545 There he is. 848 01:15:11,507 --> 01:15:13,301 He doesn't see me. 849 01:15:15,136 --> 01:15:16,971 I should go up to him. 850 01:15:19,307 --> 01:15:21,058 Otherwise he will be offended. 851 01:15:45,291 --> 01:15:48,294 Sir! He can't hear me. 852 01:15:49,212 --> 01:15:51,547 But I'll see him later. 853 01:16:15,571 --> 01:16:19,283 Wouldn't it be nice to jump about like that? 854 01:16:33,005 --> 01:16:34,257 You know, 855 01:16:34,340 --> 01:16:38,928 Aristarkh Konstantinovich is being sent to Africa. 856 01:16:44,517 --> 01:16:49,939 What a tiger. He could eat anyone. 857 01:17:29,895 --> 01:17:32,898 Your mother has trained the servants well. 858 01:17:41,449 --> 01:17:46,037 You're doing very well. The thing about the mazurka is — 859 01:19:26,345 --> 01:19:28,305 We had an agreement. 860 01:19:40,192 --> 01:19:41,986 More! More! 861 01:21:19,542 --> 01:21:24,129 The Great Nicholas Hall is ideal for dancing. 862 01:21:34,473 --> 01:21:36,100 Thank you. 863 01:21:36,642 --> 01:21:40,938 St. Petersburg has the best balls in Europe. 864 01:21:41,021 --> 01:21:46,527 Everyone is so easygoing. Like one big family. 865 01:21:51,240 --> 01:21:54,326 There must be over 3,000 people. 866 01:21:56,036 --> 01:21:57,496 Maybe less. 867 01:22:11,510 --> 01:22:13,762 I've forgotten everything! 868 01:22:13,846 --> 01:22:16,807 I dance so poorly. I've forgotten everything! 869 01:22:24,189 --> 01:22:28,277 But it's all coming back to me. 870 01:22:30,237 --> 01:22:32,948 Good. Very good. 871 01:22:39,246 --> 01:22:41,457 How beautiful. 872 01:24:27,396 --> 01:24:29,606 Thank you. Thank you. 873 01:24:43,829 --> 01:24:45,581 More! More! 874 01:25:04,558 --> 01:25:08,270 Where were you? I lost you. 875 01:25:08,353 --> 01:25:10,439 I'm here. Here I am. 876 01:25:12,941 --> 01:25:14,777 I lost you. 877 01:25:19,865 --> 01:25:21,492 Lost you. 878 01:25:22,451 --> 01:25:24,119 I'm sad. 879 01:25:35,631 --> 01:25:38,133 - Let's go. - Where to? 880 01:25:38,300 --> 01:25:40,135 Where to? Forward. 881 01:25:43,430 --> 01:25:44,890 Forward. 882 01:25:49,228 --> 01:25:50,896 What will we find there? 883 01:25:50,979 --> 01:25:52,856 What's there? I don't know. 884 01:25:53,941 --> 01:25:55,651 I'm staying. 885 01:26:05,619 --> 01:26:07,871 Farewell, Europe. 886 01:26:22,094 --> 01:26:23,762 It's over. 887 01:26:32,187 --> 01:26:34,147 You might say I grew up here. 888 01:26:37,609 --> 01:26:39,361 I'm not quite myself. 889 01:26:41,655 --> 01:26:43,991 As if I were in someone else's house. 890 01:27:09,850 --> 01:27:12,561 Listen up! Look here! 891 01:27:12,644 --> 01:27:16,189 Listen up! Look here! 892 01:27:18,150 --> 01:27:22,571 Poor man, your lady has gone away. 893 01:27:22,654 --> 01:27:27,951 - Flown away like a bird. - Gone. 894 01:27:31,246 --> 01:27:33,624 In a flash. 895 01:27:48,680 --> 01:27:51,767 Look around us. 896 01:27:51,850 --> 01:27:54,519 The flower of Russian officers. 897 01:28:02,861 --> 01:28:06,156 I have an idea. Shall we dine together? 898 01:28:06,698 --> 01:28:07,950 Good. 899 01:28:08,033 --> 01:28:11,536 I'll wait downstairs. Bring up the coach. 900 01:28:11,620 --> 01:28:14,957 Have our coats brought up. And don't lose them. 901 01:28:37,229 --> 01:28:41,274 When we return to Kursk, we must organize a ball. 902 01:28:41,900 --> 01:28:44,444 Perhaps just before Lent. 903 01:29:06,258 --> 01:29:09,928 We should invite your nephew, as well as Vareneka. 904 01:29:10,012 --> 01:29:11,888 Let him see her. 905 01:29:57,642 --> 01:29:58,894 Nathalie! 906 01:29:59,978 --> 01:30:02,439 It feels like we're floating. 907 01:31:06,044 --> 01:31:08,046 Let me pass. 908 01:31:11,633 --> 01:31:12,884 Sir. 909 01:31:14,719 --> 01:31:18,140 Let me pass. Let me pass. 910 01:32:26,208 --> 01:32:28,627 Sir. Sir. 911 01:32:30,795 --> 01:32:34,007 A pity you're not here with me. 912 01:32:36,801 --> 01:32:39,012 You would understand everything. 913 01:32:41,806 --> 01:32:43,391 Look. 914 01:32:44,976 --> 01:32:47,020 The sea is all around. 915 01:32:51,066 --> 01:32:53,777 And we are destined to sail forever, 916 01:32:55,654 --> 01:32:58,073 to live forever. 65330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.