All language subtitles for Payitaht Abdul Hamid 33 Bolum Malay Subtitle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:24,253 --> 00:03:26,886 Tuanku! 2 00:03:33,524 --> 00:03:37,889 Apa yang kamu lakukan? Dia itu pengawal peribadi saya! 3 00:03:37,901 --> 00:03:39,784 Beraninya kamu menembak dia. 4 00:03:39,865 --> 00:03:43,747 Sepatutnya kamu tanya soalan itu kepadanya! 5 00:03:43,768 --> 00:03:48,721 Orang tak guna itu mahu menembak siapa? 6 00:04:12,142 --> 00:04:14,416 Saya sudah katakan sebelum ini. 7 00:04:14,497 --> 00:04:18,003 Saya juga mahu berkahwin dengan kamu secepat mungkin. 8 00:04:18,010 --> 00:04:24,771 Dalam hidup ini, tiada benda lain yang saya impikan selain menikmati hari tua bersama kamu. 9 00:04:24,869 --> 00:04:30,293 Saya juga pernah beritahu bahawa saya ini tidak layak dicintai oleh kamu. 10 00:04:30,384 --> 00:04:32,596 Tapi saya berjanji. 11 00:04:32,677 --> 00:04:40,033 Mulai sekarang, saya akan mengabdikan hidup saya untuk menjadi suami yang layak dan setia untuk kamu. 12 00:04:47,861 --> 00:04:52,249 Bunyi apa itu? Adakah ada seseorang di sini? 13 00:04:52,330 --> 00:04:59,230 14 00:05:14,791 --> 00:05:21,691 15 00:05:34,850 --> 00:05:38,374 Tingkap itu terbuka, Sultanah. Bunyi itu datang dari situ. 16 00:05:38,494 --> 00:05:43,135 Mari kita pergi jalan-jalan di taman. 17 00:05:45,587 --> 00:05:47,940 18 00:05:51,346 --> 00:05:53,565 19 00:06:02,540 --> 00:06:05,158 20 00:06:09,822 --> 00:06:12,174 21 00:06:16,799 --> 00:06:18,447 Mari Sultanah Bidar, tolong! 22 00:06:18,528 --> 00:06:20,479 Apa maksud kamu yang dia akan menjadi isteri kamu? 23 00:06:20,560 --> 00:06:23,358 Bonda tidak akan mengizinkan kamu berkahwin, Abdul Kadir! 24 00:06:23,439 --> 00:06:26,799 Sultanah Bidar, mari duduk supaya kamu tenang sedikit. 25 00:06:26,880 --> 00:06:29,291 Bagaimana mungkin perkara seperti ini terjadi! 26 00:06:29,385 --> 00:06:34,778 Firuze yang seperti ular dan anak saya..perkara itu tidak akan terjadi! 27 00:06:34,947 --> 00:06:38,205 Gadis itu kena segera meninggalkan kamu, Abdul Kadir! 28 00:06:38,286 --> 00:06:42,775 - Kamu dengar? - Saya akan pergi. 29 00:06:43,010 --> 00:06:45,018 Firuze, tidak. 30 00:06:45,120 --> 00:06:49,533 Saya berkata perkara yang betul. 31 00:06:51,674 --> 00:06:56,229 Kamu akan menjadi isteri saya dan kamu tidak akan ke mana-mana. 32 00:06:56,260 --> 00:06:58,854 Tuan Putera. 33 00:07:02,534 --> 00:07:04,721 Kamu tahu ini, kan? 34 00:07:04,801 --> 00:07:08,003 Kamu tahu mereka mahu berkahwin dan kamu tidak memberitahu saya. 35 00:07:08,005 --> 00:07:09,447 Betul kan, Sultanah Seniha? 36 00:07:09,528 --> 00:07:11,846 Tidak, saya tidak tahu apa-apa, Sultanah Bidar. 37 00:07:11,926 --> 00:07:15,360 Abdul Kadir bertanya kepada saya adakah dia boleh tinggal di sini untuk beberapa hari, itu sahaja. 38 00:07:15,442 --> 00:07:18,622 Bohong, kamu berbohong, Sultanah Seniha! 39 00:07:18,736 --> 00:07:21,494 Dari awal lagi kamu menyokong gadis itu. 40 00:07:21,575 --> 00:07:25,252 Kamu menyembunyikan gadis itu sama seperti kamu menyembunyikan ibunya dahulu. 41 00:07:25,333 --> 00:07:29,049 Kamu bawa dia ke rumah kamu walaupun kamu tahu saya tidak sukakannya. 42 00:07:29,130 --> 00:07:30,736 Saya cakap tidak, Sultanah Bidar! 43 00:07:30,817 --> 00:07:32,900 Kawal diri kamu, tolong jangan menjerit begini! 44 00:07:32,981 --> 00:07:37,947 Saya ingatkan kamu. Bukan saya yang kamu kena tanya. 45 00:07:40,151 --> 00:07:43,150 Adakah kita akan betul-betul berkahwin? 46 00:07:43,231 --> 00:07:47,468 Ya. Kamu akan menjadi isteri saya.. 47 00:07:47,549 --> 00:07:50,416 ..Sultanah Firuze. 48 00:07:51,886 --> 00:07:53,807 Sultanah Firuze. 49 00:07:59,651 --> 00:08:02,875 Kamu tidak akan menjadi Sultanah! 50 00:08:02,917 --> 00:08:06,268 Sepatutnya kamu sedar diri, ini tidak sopan! 51 00:08:06,737 --> 00:08:09,823 Saya tegaskan, jangan bermimpi yang sia-sia! 52 00:08:09,916 --> 00:08:15,916 Saya tidak akan pernah mengizinkan kamu berdua berkahwin! 53 00:08:31,925 --> 00:08:37,552 Maharaja Wilhelm, adakah kamu tidak tertanya-tanya? 54 00:08:38,056 --> 00:08:43,103 Orang tak guna ini mahu menembak siapa? 55 00:08:57,228 --> 00:09:02,247 - Tuanku, jawapannya ada di sini. - Bacakan. 56 00:09:02,285 --> 00:09:07,056 "Tembak Wilhelm apabila dia ada bersama Sultan." 57 00:09:27,089 --> 00:09:30,386 Siapa yang memberi arahan ini kepada kamu? 58 00:09:30,432 --> 00:09:35,172 Siapa yang memberi arahan ini kepada kamu? 59 00:09:35,229 --> 00:09:42,502 Hubungan Jerman dan Uthmaniyyah akan hancur sehingga tidak dapat dipulihkan lagi. 60 00:09:42,583 --> 00:09:48,862 Ini adalah perintah Pope. Apa yang akan kamu lakukan tertulis di sini. 61 00:09:48,943 --> 00:09:52,823 Gereja Katolik akan memberkati kamu kerana perkara yang akan kamu lakukan ini. 62 00:09:52,904 --> 00:09:59,128 Bahkan mungkin mereka akan mengisytiharkan kamu sebagai orang suci. 63 00:10:00,901 --> 00:10:03,182 Siapa yang memberi arahan kepada kamu? 64 00:10:03,263 --> 00:10:05,838 Ha, siapa? 65 00:10:06,917 --> 00:10:09,526 Soal siasat dia. 66 00:10:14,057 --> 00:10:17,548 Ada sesuatu yang kamu lupa, Maharaja Wilhelm. 67 00:10:17,683 --> 00:10:24,752 Di sini saya yang akan memberi perintah. 68 00:10:25,769 --> 00:10:27,917 69 00:10:28,134 --> 00:10:35,034 70 00:10:37,002 --> 00:10:40,401 Mari, duduk. 71 00:10:49,980 --> 00:10:57,302 Saat datang ke sini..saya fikir saya akan berjumpa dengan musuh, bukan kawan. 72 00:10:57,385 --> 00:11:04,270 Tapi jika kamu musuh saya, sudah tentu pengkhianat itu akan membunuh saya. 73 00:11:04,308 --> 00:11:07,276 Kamu tidak percaya pada kami. 74 00:11:07,338 --> 00:11:14,010 Kamu tidak mempercayai kami mengenai insiden tentera kamu mahu membakar bendera kami. 75 00:11:14,112 --> 00:11:16,838 Kamu fikir itu adalah rancangan kami. 76 00:11:16,919 --> 00:11:23,090 Ya, tapi sekarang saya melihat kamu sebagai teman sejati. 77 00:11:23,190 --> 00:11:29,730 Tapi saya tidak faham. Kenapa tentera yang merupakan pengawal peribadi saya mahu melakukan perkara itu? 78 00:11:29,751 --> 00:11:36,690 Orang tak guna yang mahu membakar bendera kami dan juga tentera yang baru saja cuba menembak kamu tadi.. 79 00:11:36,771 --> 00:11:40,807 ..mereka berdua Katolik. Bukan seperti tentera kamu yang lain. 80 00:11:40,916 --> 00:11:42,828 Saya pula Protestan. 81 00:11:42,909 --> 00:11:45,502 Adakah kerana itu dia mahu membunuh saya? 82 00:11:45,583 --> 00:11:47,651 Tidak, bukan mereka. 83 00:11:47,732 --> 00:11:52,331 Orang yang memberi arahan kepada merekalah yang mahukan perkara itu. 84 00:11:52,549 --> 00:11:56,640 Siapa? Dari siapa mereka mendapat arahan? 85 00:11:56,783 --> 00:12:04,292 Siapa musuh kita yang mahu membunuh saya di hadapan kamu? Dan kemudiannya kamu yang akan disalahkan. 86 00:12:04,589 --> 00:12:10,948 Kalau begitu mari saya perkenalkan siapa musuh kamu. 87 00:12:12,261 --> 00:12:15,776 Mr. Parvus, saya mahu kembali ke istana. 88 00:12:15,885 --> 00:12:18,657 Duduk. 89 00:12:22,329 --> 00:12:25,478 - Adakah kita menunggu seseorang? - Tidak. 90 00:12:25,641 --> 00:12:27,493 Saya menunggu berita. 91 00:12:27,574 --> 00:12:31,290 Saya datang untuk berbincang mengenai apa yang akan kita lakukan..tapi tiada masalah. 92 00:12:31,384 --> 00:12:34,204 Jika kamu mahu, saya akan datang lagi nanti. 93 00:12:34,285 --> 00:12:39,759 Berita yang saya tunggu ada kaitan dengan persahabatan kita. 94 00:12:39,877 --> 00:12:47,853 Jika berita yang saya tunggu itu datang..persahabatan kita juga akan menjadi berbeza. 95 00:12:47,978 --> 00:12:51,314 Berita apa itu? 96 00:12:53,367 --> 00:13:01,422 Inilah Vladimir, kawan kita yang membawa berita baik yang kita tunggu. 97 00:13:01,813 --> 00:13:04,642 Katakan, berikan kami berita yang akan membuat kami gembira. 98 00:13:04,752 --> 00:13:10,266 Katakan bahawa semuanya sudah berakhir dan kita menang. 99 00:13:12,149 --> 00:13:14,586 Helmut ditangkap. 100 00:13:14,696 --> 00:13:18,227 Wilhelm masih hidup. 101 00:13:18,375 --> 00:13:20,727 102 00:13:21,750 --> 00:13:25,227 Wilhelm? Adakah kalian merancang pembunuhannya? 103 00:13:25,352 --> 00:13:30,946 Sekarang kita akan membincangkan mengenai apa yang akan kita lakukan. 104 00:13:32,999 --> 00:13:33,789 Masuk. 105 00:13:34,870 --> 00:13:36,930 106 00:13:41,610 --> 00:13:43,915 Silakan. 107 00:13:47,617 --> 00:13:49,852 108 00:13:50,118 --> 00:13:52,305 109 00:14:00,704 --> 00:14:06,016 Salam hormat kepada dua Raja besar dunia ini. 110 00:14:07,306 --> 00:14:12,649 Gerfand Efendi adalah seorang ahli perniagaan yang bersahabat dengan Uthmaniyyah. 111 00:14:13,415 --> 00:14:16,508 Saya mengenali dia. 112 00:14:16,539 --> 00:14:21,149 Tapi kamu cakap mahu memperkenalkan siapa musuh kita. 113 00:14:21,742 --> 00:14:28,492 Ceritakan kepada kami mengenai Alexander Israel Lazarevic Parvus. 114 00:14:32,477 --> 00:14:36,569 Orang paling jahat yang pernah saya temui. 115 00:14:36,594 --> 00:14:43,502 Saya datang ke Ibukota ini untuk berjumpa Sultan Abdul Hamid..kemudian dia menculik saya dan mengurung saya selama berbulan-bulan. 116 00:14:43,585 --> 00:14:48,741 Dia menyamar sebagai saya dan pergi berjumpa Sultan. 117 00:14:48,804 --> 00:14:52,132 Parvus seorang yang sangat kuat. 118 00:14:52,531 --> 00:14:56,091 Orang yang bekerja untuknya ada di mana-mana. 119 00:14:56,116 --> 00:14:58,770 Dia merancang pelbagai jenis pengkhianatan. 120 00:14:58,890 --> 00:15:08,273 Dia merancang untuk melemahkan Sultan dan merampas Petrol Uthmaniyyah. 121 00:15:08,670 --> 00:15:12,920 Tapi Sultan Abdul Hamid sentiasa menggagalkan semua rancangannya. 122 00:15:12,943 --> 00:15:17,102 Yang Mulia, ada banyak Kedutaan yang bekerja untuk Parvus. 123 00:15:17,171 --> 00:15:22,165 Ada banyak pendeta yang bekerja untuk Parvus. 124 00:15:22,179 --> 00:15:33,351 Tapi pada akhirnya, ketika dia menculik isteri dan anak-anak saya serta mengugut saya melalui mereka..muncul penyiasat Sultan datang menyelamatkan kami. 125 00:15:34,054 --> 00:15:37,143 Dari mana orang itu mendapat kekuatan? 126 00:15:37,148 --> 00:15:41,132 Gerfand Efendi akan mengatakannya kepada kamu. 127 00:15:41,187 --> 00:15:45,000 Saya mahu kamu mendengar kebenaran dari rakyat kamu sendiri. 128 00:15:45,000 --> 00:15:47,601 Saya akan beritahu yang selebihnya. 129 00:15:47,805 --> 00:15:52,677 Parvus adalah musuh paling kuat yang akan kamu lihat. 130 00:15:52,725 --> 00:15:58,010 Saya sudah bertarung dengan banyak pasukan, dengan para Raja. Adakah dia lebih kuat dari mereka? 131 00:15:58,061 --> 00:16:03,687 Kamu boleh melihat banyak pasukan..kamu boleh bercakap dengan para Raja. 132 00:16:04,046 --> 00:16:07,632 Tapi kamu tidak boleh melihat pasukan Parvus. 133 00:16:07,757 --> 00:16:10,515 Dia memiliki 1001 wajah. 134 00:16:11,513 --> 00:16:15,765 Saya akan beritahu kamu segalanya. 135 00:16:21,273 --> 00:16:23,804 Kami telah membuat rancangan besar. 136 00:16:23,885 --> 00:16:27,380 Tadi kami mahu membunuh Wilhelm di hadapan Abdul Hamid. 137 00:16:27,428 --> 00:16:30,866 Itu akan mencetuskan perang dunia. 138 00:16:30,976 --> 00:16:32,952 139 00:16:33,033 --> 00:16:41,507 Takkan ada negara yang mahu bersepakat dengan Kerajaan yang tidak boleh melindungi Raja negara lain yang datang sebagai tetamu. 140 00:16:41,623 --> 00:16:45,389 Peperangan di mana Uthmaniyyah akan kalah. 141 00:16:45,470 --> 00:16:49,185 Tapi sekarang Jerman masih bersamanya. 142 00:16:49,265 --> 00:16:53,624 Saya mahu Abdul Hamid keseorangan, Pasya! 143 00:16:53,764 --> 00:16:57,226 Dia mengasingkan siapa sahaja yang setia padanya. 144 00:16:57,358 --> 00:17:03,393 Adik saya, Mehmed Pasya telah melakukan segalanya untuk negara. 145 00:17:03,445 --> 00:17:09,624 Jangan risau, Abdul Hamid hanya mengasingkan dirinya sendiri. 146 00:17:09,702 --> 00:17:13,296 Semua orang akan menanggung akibat di atas apa yang terjadi pada adik saya! 147 00:17:13,428 --> 00:17:18,769 Katakan sahaja apa yang kamu mahu, saya sedia melakukannya! 148 00:17:18,898 --> 00:17:23,421 Wilhelm dan Abdul Hamid seperti dua gunung besar. 149 00:17:23,520 --> 00:17:27,263 Sangat sukar untuk memisahkan jika mereka bersama-sama. 150 00:17:27,373 --> 00:17:29,458 Kita akan menghalangnya. 151 00:17:29,539 --> 00:17:37,091 Saya mahu maklumat lengkap dari kamu mengenai apa yang berlaku di istana. 152 00:17:37,185 --> 00:17:41,216 Apabila kita ada kesempatan, kita akan serang lagi. 153 00:17:41,297 --> 00:17:46,424 Kamu kena memberitahu saya apabila kita ada kesempatan. 154 00:17:46,489 --> 00:17:50,288 Semoga persahabatan kita kekal. 155 00:17:50,365 --> 00:17:53,185 Saya minta diri dulu. 156 00:17:56,552 --> 00:17:58,771 157 00:17:58,896 --> 00:18:00,888 158 00:18:01,411 --> 00:18:04,739 Hussein Pasya, adakah dia berguna untuk kita? 159 00:18:04,880 --> 00:18:11,903 Musuh yang berada di dalam adalah musuh terbesar. 160 00:18:12,091 --> 00:18:17,635 Achaean dan Trojan berperang selama bertahun-tahun. 161 00:18:17,731 --> 00:18:21,299 Achaean memiliki pasukan yang kuat. 162 00:18:21,395 --> 00:18:24,046 Tapi itu tidak mampu mengalahkan Trojan. 163 00:18:24,047 --> 00:18:30,177 Suatu hari, sebuah kuda kayu ditinggalkan di depan dinding Trojan. 164 00:18:30,302 --> 00:18:36,128 Pasukan Achaean berundur. Trojan beranggapan bahawa orang-orang Achaean melarikan diri. 165 00:18:36,209 --> 00:18:42,441 Dan mereka membawa kuda itu ke dalam dan mula merayakan kemenangan mereka. 166 00:18:42,443 --> 00:18:49,816 Para tentera Achaean masuk ke dalam bersama kuda itu. 167 00:18:49,948 --> 00:18:57,706 Kuda kayu yang mereka bawa ke dalam sebagai hadiah menjadi pengakhiran untuk mereka. 168 00:18:57,910 --> 00:19:00,183 Orang-orang Achaean mendapat kemenangan. 169 00:19:00,264 --> 00:19:04,142 Tapi dalam setiap rancangan yang kita buat, kita selalu mendapat tamparan! 170 00:19:04,198 --> 00:19:08,206 Vladimir, kita seperti ombak pantai. 171 00:19:08,378 --> 00:19:18,902 Ombak tidak pernah lelah untuk memukul pantai..dan saya memiliki kekuatan untuk meniup angin. 172 00:19:26,769 --> 00:19:29,113 Luar biasa. 173 00:19:29,668 --> 00:19:37,163 Kamu berasa baik-baik sahaja..tapi apa yang akan saya katakan akan membuat kamu sedih. 174 00:19:37,181 --> 00:19:40,021 Dari mana orang itu mendapat kekuatan? 175 00:19:40,034 --> 00:19:46,558 Dari apa yang kamu ceritakan..dia seperti penjahat dalam kisah dongeng. 176 00:19:46,651 --> 00:19:49,199 Siapa musuh dari orang itu? 177 00:19:49,371 --> 00:19:53,025 Sesiapa yang tidak sehaluan dengannya adalah musuh baginya. 178 00:19:53,121 --> 00:19:54,870 Kamu juga. 179 00:19:54,981 --> 00:20:07,670 Parvus adalah ketua yang dipilih oleh Ratu British, Pope, Raja Rusia, Raja Sepanyol dan pemerintah Amerika untuk aturan dunia baru. 180 00:20:07,773 --> 00:20:13,210 Para peniaga, ahli politik, para pekerja. Mereka semua bergabung dengannya. 181 00:20:13,269 --> 00:20:19,144 Hanya ada dua Kerajaan yang dia tidak boleh beli. 182 00:20:19,363 --> 00:20:24,253 Kerajaan Jerman dan Kerajaan Uthmaniyyah. 183 00:20:24,480 --> 00:20:28,363 Ada dua keutamaan bagi aturan dunia baru. 184 00:20:28,863 --> 00:20:32,244 Tapi itu yang saya tidak faham. 185 00:20:32,269 --> 00:20:36,463 Alasan mereka memusuhi kami adalah kerana agama kami. 186 00:20:36,472 --> 00:20:39,292 Apa pula alasan mereka memusuhi kamu? 187 00:20:39,471 --> 00:20:42,558 Kenapa mereka tidak mempengaruhi kamu untuk bergabung dalam aturan dunia baru? 188 00:20:42,675 --> 00:20:50,839 Saya adalah keturunan dari Ratu British. Tapi saya duduk di takhta Kerajaan Jerman. 189 00:20:50,920 --> 00:20:54,674 Mereka mahu saya berkhidmat untuk mereka tanpa memikirkan mengenai rakyat saya. 190 00:20:54,722 --> 00:21:01,074 Tapi saya menolak semuanya dan kemudian mereka tidak mahu Kerajaan Jerman membangun. 191 00:21:01,155 --> 00:21:03,120 Itulah masalahnya. 192 00:21:03,300 --> 00:21:07,591 Mereka memusuhi para Raja yang mahu berkhidmat untuk rakyat. 193 00:21:07,605 --> 00:21:13,014 Yang mereka mahu lakukan hanyalah menjajah seluruh manusia. 194 00:21:13,018 --> 00:21:17,410 Menjadikan semua orang sebagai hamba yang bekerja untuk mereka. 195 00:21:17,465 --> 00:21:27,846 Maharaja Wilhelm, mereka akan berusaha untuk menghancurkan Kerajaan Jerman dan Kerajaan Uthmaniyyah. 196 00:21:28,884 --> 00:21:36,838 Kalau begitu, kita akan berjuang bersama-sama untuk melawan mereka. 197 00:21:37,329 --> 00:21:52,766 Jika kamu tidak meragui persahabatan kita..mari sama-sama berdiri sebagai dua Kerajaan untuk melawan mereka dan bergerak bersama-sama dalam urusan pembinaan landasan keretapi dan urusan ketenteraan. 198 00:21:53,124 --> 00:21:59,688 Mari kembalikan tujuan sebenar kamu datang ke sini. 199 00:22:00,829 --> 00:22:03,860 Mari buat persepakatan segera. 200 00:22:04,110 --> 00:22:07,352 - Tahsin Pasya. - Silakan, Tuanku. 201 00:22:07,456 --> 00:22:15,358 Bawa Maharaja Wilhelm pergi ke ruangan yang sudah kita siapkan untuk dia berehat. 202 00:22:15,439 --> 00:22:18,321 Baiklah Tuanku. 203 00:22:19,899 --> 00:22:21,993 204 00:22:26,548 --> 00:22:28,821 205 00:22:32,720 --> 00:22:34,977 206 00:22:38,430 --> 00:22:41,118 Saya sangat menyukai rumah ini. 207 00:22:41,250 --> 00:22:43,829 - Kamu datang ke sini melebihi sinagog. - Ya. 208 00:22:43,910 --> 00:22:48,094 Saya menganggap tempat ini sebagai rumah ibadah. 209 00:22:52,845 --> 00:22:56,591 - Maharaja Wilhelm ada di Ibukota ini. - Ya. 210 00:22:56,664 --> 00:22:59,500 Parvus tidak dapat menghalang kedatangannya. 211 00:22:59,719 --> 00:23:02,438 Saya dengar dia akan pergi ke Jerusalem untuk berziarah. 212 00:23:02,548 --> 00:23:06,430 Parvus tidak berjaya lagi. 213 00:23:06,907 --> 00:23:12,077 Saya rasa Palestin hanya akan menjadi tempat sejarah kita, tempat yang selalu kita akan ingat. 214 00:23:12,078 --> 00:23:17,124 Kawanku, Parvus hanya mampu membuka jalan seperti ini untuk kamu. 215 00:23:17,203 --> 00:23:22,230 Jangan berharap lebih darinya. Kamu sendiri kena melakukan perkara lain. 216 00:23:22,336 --> 00:23:26,594 Saya berasa seperti orang suci yang tidak ada orang yang mendengarkannya. 217 00:23:26,805 --> 00:23:31,227 Orang suci yang ditinggalkan sendirian dengan masalah dan satu-satunya kebenaran. 218 00:23:31,370 --> 00:23:33,346 219 00:23:40,190 --> 00:23:45,143 Kamu tidak keseorangan, kawanku. 220 00:23:48,016 --> 00:23:58,607 Seperti Harun yang membantu Musa, saya juga akan membantu kamu. 221 00:24:02,232 --> 00:24:05,191 Kamu ada seorang kawan Raja di Ibukota ini. 222 00:24:05,290 --> 00:24:07,739 Kenapa kamu tidak pergi berjumpanya? 223 00:24:07,849 --> 00:24:13,325 - Apa yang akan saya katakan padanya? - Saya tak tahu. 224 00:24:14,083 --> 00:24:20,645 Wilhelm adalah sekutu yang sangat penting bagi Abdul Hamid. 225 00:24:21,036 --> 00:24:24,088 Kurangkan target kita untuk sementara. 226 00:24:24,112 --> 00:24:31,785 Dengan cara itu, kita boleh membuat langkah lain untuk negara yahudi. 227 00:24:33,293 --> 00:24:38,292 Saya kena meminta sesuatu yang tidak akan mendatangkan masalah untuk Wilhelm dan Abdul Hamid. 228 00:24:38,371 --> 00:24:42,872 Mungkin sesuatu yang bersifat kemanusiaan. 229 00:24:43,489 --> 00:24:47,715 Saya akan meminta supaya orang-orang yahudi yang dianiaya ditempatkan di Palestin. 230 00:24:47,810 --> 00:24:52,630 Melihat alasan kemanusiaan ini, Wilhelm akan meminta itu kepada Abdul Hamid. 231 00:24:52,880 --> 00:24:55,325 232 00:25:02,060 --> 00:25:04,013 233 00:25:04,959 --> 00:25:11,558 Sultanah, ada apa? Kenapa kamu menangis? 234 00:25:12,332 --> 00:25:14,504 235 00:25:15,394 --> 00:25:18,269 Hatice, cakaplah dengan saya. 236 00:25:18,350 --> 00:25:20,473 Biar saya bantu masalah kamu. 237 00:25:20,554 --> 00:25:23,457 Saya dah cakap tinggalkan saya sendirian! 238 00:25:23,558 --> 00:25:26,043 Kamu tak boleh. 239 00:25:26,347 --> 00:25:28,816 Tidak ada yang boleh membantu saya. 240 00:25:28,905 --> 00:25:32,433 Dengar, jelas sekali seseorang telah membuat kamu sedih. 241 00:25:32,514 --> 00:25:35,707 Adakah kerana Sultanah Bidar? 242 00:25:35,788 --> 00:25:37,699 Sultanah Naime? 243 00:25:37,780 --> 00:25:41,293 Saya benci mereka semua! Semuanya! 244 00:25:41,426 --> 00:25:44,135 Saya benci berada di sini! 245 00:25:44,136 --> 00:25:49,033 Saya berharap supaya tidak pernah datang ke sini! 246 00:25:49,082 --> 00:25:51,215 247 00:25:52,150 --> 00:25:53,769 Sultanah. 248 00:25:55,410 --> 00:26:02,230 Bonda, Kamaluddin berkata bahawa dia sangat mencintai saya dan mahu berkahwin dengan saya. 249 00:26:02,402 --> 00:26:07,035 Dia berjanji akan setia pada saya dan cuba untuk menjadi suami yang selayaknya untuk saya. 250 00:26:07,116 --> 00:26:11,558 Lihatlah, saya benar. Jangan risau lagi tentang itu. 251 00:26:11,801 --> 00:26:14,285 252 00:26:19,536 --> 00:26:23,455 Bonda gembira mendengarnya, puteriku yang cantik. 253 00:26:23,550 --> 00:26:29,498 Kenapa? Ada berlaku sesuatu yang buruk ke? Apa masalahnya? 254 00:26:29,597 --> 00:26:32,612 Masalahnya adalah Abdul Kadir, Naime. 255 00:26:32,785 --> 00:26:37,567 - Dia mahu berkahwin dengan Firuze. - Firuze? 256 00:26:37,752 --> 00:26:45,486 Jadi selepas bonda memecatnya dari istana, mereka masih berjumpa satu sama lain? 257 00:26:46,025 --> 00:26:50,549 - Ayahanda tahu? - Tidak, sudah tentu tidak. 258 00:26:50,656 --> 00:26:53,469 Ayahanda kamu sangat sibuk dengan urusan negara. 259 00:26:53,481 --> 00:27:02,956 Tapi jika bonda tidak mampu membuat Abdul Kadir menarik balik keputusannya..sudah tentu bonda akan memberitahu ayahanda kamu. 260 00:27:06,229 --> 00:27:07,438 261 00:27:07,519 --> 00:27:12,252 Tevfik Pasha, adakah kamu sudah menguruskan perkara-perkara yang akan kita bincangkan bersama Maharaja Wilhelm? 262 00:27:12,333 --> 00:27:14,907 Ya, Tuanku. 263 00:27:16,618 --> 00:27:19,337 Mengenai urusan pembinaan landasan keretapi semuanya sudah jelas. 264 00:27:19,418 --> 00:27:29,071 Pekerjaannya sedang dilakukan. Tapi dengan bantuan kerajaan Jerman, kita akan lebih banyak menjimat waktu dengan adanya inovasi teknologi. 265 00:27:29,152 --> 00:27:32,587 Kita juga akan mendapat keretapi lokomotif daripada Jerman. 266 00:27:32,696 --> 00:27:35,516 Selim Pasya juga ada menyediakan perincian lainya. 267 00:27:35,612 --> 00:27:44,030 Dengan kerjasama para jurutera Jerman, kita akan mempercepat proses penggerudian gunung dan pemasangan rel keretapi. 268 00:27:44,111 --> 00:27:46,008 Bagaimana dengan senjata? 269 00:27:46,019 --> 00:27:48,227 Tuanku, saya sudah menguruskannya. 270 00:27:48,308 --> 00:27:55,579 Senjata yang akan kita ambil dari Jerman adalah yang sangat canggih baik dari segi jangkaun mahupun kekuatan. 271 00:27:55,720 --> 00:27:59,266 Itu akan memberi kekuatan pada pasukan kita. 272 00:27:59,314 --> 00:28:02,298 Itu yang saya risaukan. 273 00:28:02,602 --> 00:28:08,153 Adakah kedua-dua perjanjian ini akan bermanfaat untuk negara kita? 274 00:28:08,186 --> 00:28:10,866 Tuanku, saya tidak tahu tentang senjata itu.. 275 00:28:10,947 --> 00:28:15,514 -..tapi tentang landasan keretapi. - Itu sasaran lama kamu, Pasya. 276 00:28:14,608 --> 00:28:16,358 277 00:28:16,538 --> 00:28:25,065 Maksud saya, demi Allah, Tuanku..jika saya boleh membantu sesuatu, ianya akan ditulis pada buku amalan saya selepas saya meninggal nanti. 278 00:28:25,146 --> 00:28:28,288 Saya sudah banyak bekerja dalam perkara ini. 279 00:28:28,396 --> 00:28:32,061 Untuk siapa kamu bekerja? 280 00:28:32,584 --> 00:28:39,289 - Tuanku.. - Kamu pernah bertanggungjawab untuk urusan landasan keretapi dan ketenteraan, Pasya. 281 00:28:39,319 --> 00:28:43,483 Saya tahu kamu secara khusus banyak mengikuti perkembangan landasan keretapi itu. 282 00:28:43,591 --> 00:28:50,409 Tuanku, hasrat saya adalah untuk memanfaatkan pengalaman saya dalam bidang ini. 283 00:28:50,490 --> 00:28:54,261 Jika saya berjaya, saya akan berpuas hati, Tuanku. 284 00:28:54,349 --> 00:28:59,066 Dulu kamu mahu menyerahkan urusan landasan keretapi ini kepada British. 285 00:28:59,152 --> 00:29:01,041 Dulu memang begitu, Tuanku. 286 00:29:01,049 --> 00:29:05,789 Tapi sekarang saya yakin keputusan yang betul adalah Jerman. 287 00:29:05,832 --> 00:29:08,016 Tuanku, masalah senjata sudah selesai. 288 00:29:08,104 --> 00:29:11,371 Jerman akan mendapat keuntungan daripada penjualan senjata. 289 00:29:11,452 --> 00:29:15,300 Tapi projek landasan keretapi dikhuatiri tidak akan menjadi perjanjian yang menguntungkan untuk mereka. 290 00:29:15,381 --> 00:29:20,283 Bukankah ini boleh menimbulkan keraguan jika mereka mahu bersama kita dalam urusan itu? 291 00:29:20,316 --> 00:29:25,132 Tuanku, semuanya mencurigakan bagi Selim Pasya. 292 00:29:25,137 --> 00:29:33,104 Tapi, jika kita tidak menemui rakan kongsi dalam urusan ini, ianya akan menjadi lebih sulit. 293 00:29:33,816 --> 00:29:37,558 Tuanku, maksud saya kita kena berhati-hati. 294 00:29:37,690 --> 00:29:39,807 Selim Pasya betul. 295 00:29:39,888 --> 00:29:50,158 Laluan keretapi, tempat-tempat tujuan, stesen-stesen baru..itu semua penting. Dan ada juga tempat khusus yang akan dilalui pihak tentera. 296 00:29:50,239 --> 00:29:53,176 Semua pihak kena berhati-hati untuk semua perjanjian ini. 297 00:29:53,257 --> 00:29:59,081 Walaupun Jerman kelihatan sebagai sahabat..tapi pasti mereka juga mahu melindungi kepentingan mereka. 298 00:29:59,082 --> 00:30:02,754 Simpan pertanyaan ini dalam fikiran kita. 299 00:30:03,285 --> 00:30:06,732 Apa kepentingan mereka? 300 00:30:06,738 --> 00:30:08,879 301 00:30:10,457 --> 00:30:17,357 302 00:30:29,879 --> 00:30:34,215 Abdul Hamid seperti memberi pengajaran kepada kita. 303 00:30:34,239 --> 00:30:41,174 Bilik ini seperti mengatakan.."Kamu harus tahu peradaban apa yang kamu sedang hadapi". 304 00:30:41,261 --> 00:30:46,668 Dia menunjukan rasa hormatnya kepada kamu. 305 00:30:47,746 --> 00:30:52,174 Semua yang dilakukan oleh seorang Raja bukanlah kebetulan. 306 00:30:52,255 --> 00:30:57,359 Dia melayan dan menghormati kita di sini. 307 00:30:57,447 --> 00:31:03,372 Dan pada masa, dia berkata.."Kami sudah berada di sini selama berabad-abad". 308 00:31:03,408 --> 00:31:08,851 "Seramik-seramik ini merupakan sebahagian daripada peradaban kami." 309 00:31:08,993 --> 00:31:15,405 Dia berkata lagi.."Lihatlah, ayat-ayat yang ada di dinding adalah benteng peradaban kami". 310 00:31:15,549 --> 00:31:22,228 Ini mengingatkan saya bahawa mereka adalah sebuah negara besar. 311 00:31:22,502 --> 00:31:29,402 312 00:31:35,275 --> 00:31:43,118 Saya akan tunjukkan pada Turk Hakan (Pemimpin bangsa Turki) bahawa dia berkawan dengan Raja yang macam mana. 313 00:31:43,555 --> 00:31:52,094 Apa yang kita mahu dari dia dan apa yang akan kita berikan padanya? 314 00:31:52,500 --> 00:31:59,920 - Katakan. - Yang Mulia, syarikat kita telah menempuh perjalanan yang panjang dalam urusan landasan keretapi. 315 00:32:00,216 --> 00:32:06,482 Tandatangan protokol antara kedua-dua negara diperlukan untuk proses lanjutan dan untuk yang lebih kuat. 316 00:32:06,563 --> 00:32:10,537 Dan ada juga urusan penjualan dalam bidang persenjataan, Yang Mulia. 317 00:32:10,670 --> 00:32:15,193 Jadi kita berada di sini untuk perniagaan? 318 00:32:15,326 --> 00:32:22,068 Kita boleh selesaikan masalah ini dengan hanya berbalas surat dengan Raja Abdul Hamid. 319 00:32:22,717 --> 00:32:30,123 Kenapa kita berkawan dengannya sedangkan seluruh Eropah memusuhi Abdul Hamid? 320 00:32:30,263 --> 00:32:34,275 Kenapa kita menjadi penentang agama kita? Katakan. 321 00:32:34,310 --> 00:32:40,513 Adakah kita datang ke sini untuk menjual senjata dan mendapatkan penawaran seperti seorang pedagang? 322 00:32:40,826 --> 00:32:42,068 Kamu tahu yang terbaik.. 323 00:32:42,149 --> 00:32:48,481 Sudah tentu saya tahu yang terbaik! 324 00:32:48,529 --> 00:32:52,465 Kita boleh mengenalpasti kepentingan politik dalam kunjungan kamu ini. 325 00:32:52,552 --> 00:32:56,071 Dasar politik saya sudah jelas. 326 00:32:56,091 --> 00:33:07,169 Di kerajaan-kerajaan Eropah, mereka kelihatan kuat disebabkan angkatan laut mereka. 327 00:33:07,482 --> 00:33:12,551 Rakyat saya juga memerlukan angkatan laut yang kuat. 328 00:33:13,285 --> 00:33:19,480 Dan sudah tentu, sumber tenaga untuk angkatan laut juga besar. 329 00:33:19,879 --> 00:33:25,909 Abdul Hamid memiliki sumber daya tenaga untuk satu abad ke hadapan. 330 00:33:27,917 --> 00:33:32,480 Kita mahukan Petrol darinya. 331 00:33:34,988 --> 00:33:39,750 Wilhelm seorang ahli politik yang licik. 332 00:33:39,954 --> 00:33:43,079 Dia mahu menjual senjata. 333 00:33:43,102 --> 00:33:48,832 Tapi tentang landasan keretapi, dia tahu bahawa kita akan bekerjasama dengan mereka. 334 00:33:48,993 --> 00:33:53,121 Tuanku, pasti dia mahukan perkara lain dari kita. 335 00:33:53,142 --> 00:33:54,455 Apa yang mereka mahu? 336 00:33:54,766 --> 00:33:58,321 Apa kepentingan lain yang mungkin Jerman fikirkan? 337 00:33:58,751 --> 00:34:09,946 Sesuatu yang boleh meningkatkan kemampuan mereka untuk menghentikan Rusia..dan yang boleh membawa mereka mengejar British ketika berlakunya peperangan. 338 00:34:09,955 --> 00:34:13,088 Betul kata Hussein Pasya. 339 00:34:13,884 --> 00:34:16,027 Jadi yang lain hanya berfikiran seperti itu? 340 00:34:16,078 --> 00:34:19,370 Perdagangan akan berkembang di tempat laluan keretapi. 341 00:34:19,453 --> 00:34:24,657 Petani dan pedagang akan menjual barangan kepada Jerman. 342 00:34:24,726 --> 00:34:29,374 Itu membawa kepada pasaran baru bagi ekonomi kita dan Jerman. 343 00:34:29,594 --> 00:34:34,185 Tapi kamu lupa apa yang dia benar-benar mahukan. 344 00:34:34,258 --> 00:34:35,492 Apa, Tuanku? 345 00:34:35,594 --> 00:34:39,613 Dia mahukan hak untuk menguruskan wilayah Petrol. 346 00:34:39,695 --> 00:34:41,601 Wilhelm datang kerana itu. 347 00:34:41,726 --> 00:34:46,687 Adakah persahabatan yang ditunjukkan itu palsu, Tuanku? 348 00:34:46,797 --> 00:34:50,027 Dalam urusan diplomatik, persahabatan itu penting, Pasya. 349 00:34:50,031 --> 00:34:55,531 Tapi ada orang tertipu dengan kawan baiknya. 350 00:34:57,636 --> 00:35:01,237 Tuanku, adakah kita akan memberi kelonggaran? 351 00:35:01,393 --> 00:35:06,032 Mereka akan memintanya tapi kita tidak akan memberikannya. 352 00:35:06,089 --> 00:35:09,078 Petrol adalah harta rakyat. 353 00:35:09,081 --> 00:35:14,291 Bagaimana kita mahu mendapatkan apa yang kita mahu tanpa memberikan apa yang mereka mahu, Tuanku? 354 00:35:14,393 --> 00:35:17,027 Di sinilah cara kerja politik. 355 00:35:17,104 --> 00:35:20,034 Wilhelm merupakan ahli politik cerdas. 356 00:35:20,925 --> 00:35:27,416 Kita akan mengalahkan anjing gembala Jerman dengan menggunakan Sivas anjing kangal kita. 357 00:35:29,692 --> 00:35:36,592 358 00:35:50,429 --> 00:35:51,664 359 00:36:00,195 --> 00:36:03,507 Tuan, kamu ada tetamu. 360 00:36:03,968 --> 00:36:05,273 Siapa? 361 00:36:05,354 --> 00:36:08,127 Wartawan, Theodor Herzl. 362 00:36:10,163 --> 00:36:14,296 Dia boleh masuk. 363 00:36:14,999 --> 00:36:16,459 364 00:36:22,491 --> 00:36:23,545 Yang Mulia. 365 00:36:23,702 --> 00:36:24,741 Herzl. 366 00:36:25,677 --> 00:36:28,168 Saya tidak tahu kamu ada di sini. 367 00:36:28,178 --> 00:36:30,017 Saya sudah lama berada di sini. 368 00:36:30,022 --> 00:36:33,484 Saya datang melawat kerana tahu kamu ada di sini. 369 00:36:33,530 --> 00:36:34,608 Katakan. 370 00:36:35,068 --> 00:36:38,107 Pemimpin Zionis Yahudi. 371 00:36:38,482 --> 00:36:43,336 Yang Mulia, kamu tahu bahawa saya sudah lama berjuang untuk bangsa saya. 372 00:36:43,396 --> 00:36:49,669 Terutamanya di Rusia dan Romania..hasil dari apa yang mereka lakukan pada orang-orang yahudi adalah kematian. 373 00:36:50,271 --> 00:36:51,279 Herzl. 374 00:36:52,177 --> 00:36:54,560 Pernahkah kamu memasuki bilik yang seperti ini? 375 00:36:54,685 --> 00:36:55,693 Apa? 376 00:36:55,774 --> 00:36:59,224 Di sebuah bilik di mana ada banyak ornamen di dindingnya. 377 00:36:59,310 --> 00:37:00,583 Tidak, Yang Mulia. 378 00:37:00,732 --> 00:37:02,263 Saya juga tidak pernah. 379 00:37:02,443 --> 00:37:08,130 Kamu mengganggu saya yang sedang menikmati keindahan bilik ini. 380 00:37:08,739 --> 00:37:13,528 Beritahu apa yang kamu mahu dan pergi. 381 00:37:13,559 --> 00:37:19,262 Bolehkah kamu meminta kampung halaman untuk orang-orang yahudi daripada Sultan? 382 00:37:19,481 --> 00:37:24,423 Dinasti Uthmaniyyah selalu membantu orang-orang yahudi setiap saat. 383 00:37:24,458 --> 00:37:28,371 Sultan Abdul Hamid akan memikirkan itu sebagai perkara yang wajar. 384 00:37:28,703 --> 00:37:34,449 Saya amat berterima kasih jika tanah yang akan diberi itu adalah tanah dari Jerusalem yang merupakan tempat asal orang-orang yahudi. 385 00:37:34,500 --> 00:37:38,162 Kamu satu-satunya rakan sekutu dia di Eropah. 386 00:37:38,188 --> 00:37:43,937 Jika kamu melakukannya sebagai penolong yahudi, dia pasti tidak akan menolak. 387 00:37:43,977 --> 00:37:49,370 Apa pula yang akan kamu tawarkan untuk kerajaan dan bangsa saya? 388 00:37:49,453 --> 00:37:54,425 Apa yang akan saya berikan masih belum diketahui. 389 00:37:54,477 --> 00:37:57,676 Tapi saya dengar kamu ada masalah dengan bank yahudi. 390 00:37:57,797 --> 00:38:02,015 Saya juga tahu kamu mahukan sebuah angkatan laut yang besar. 391 00:38:02,063 --> 00:38:07,859 Saya boleh selesaikan masalah pinjamannya. 392 00:38:10,297 --> 00:38:16,523 Kamu tahu kenapa banyak negara mengusir kalian? 393 00:38:16,633 --> 00:38:18,007 Kerana.. 394 00:38:18,859 --> 00:38:25,320 Kerana kalian mempunyai akal bisnes yang tidak dimiliki bangsa lain. 395 00:38:27,219 --> 00:38:30,500 Saya akan sampaikan kepada Sultan Abdul Hamid. 396 00:38:30,508 --> 00:38:32,680 Yang Mulia. 397 00:38:41,830 --> 00:38:43,166 398 00:38:49,306 --> 00:38:53,573 Ini sedikit kesalahan kamu, Seniha. Kamu bawa Hatice ke rumah ini. 399 00:38:53,657 --> 00:38:56,322 Dan kamu bawa adiknya juga ke sini. 400 00:38:56,838 --> 00:38:59,578 Tidak cukup dengan itu, sekarang ini Firuze pula. 401 00:38:59,680 --> 00:39:03,250 Itu seperti membawa kucing pulang ke rumah. 402 00:39:03,580 --> 00:39:06,088 Abdul Kadir memaksa saya untuk Firuze. 403 00:39:06,169 --> 00:39:10,802 Apa harus saya buat, Mahmud? Adakah saya harus membiarkannya tinggal di jalanan? 404 00:39:10,892 --> 00:39:12,260 Seniha. 405 00:39:12,994 --> 00:39:17,776 Tapi Firuze pengasuh Sultanah Sadie itu cerdik. 406 00:39:17,806 --> 00:39:23,087 Kamu akan lihat..dia akan segera berkahwin dengan Abdul Kadir. 407 00:39:23,197 --> 00:39:25,993 Saya rasa itu sukar. 408 00:39:26,978 --> 00:39:29,830 Sultanah Bidar membenci gadis itu. 409 00:39:30,074 --> 00:39:33,770 Dia takkan setuju dengan perkahwinan itu. 410 00:39:33,837 --> 00:39:36,772 Dia datang ke sini dan menjerit-jerit. 411 00:39:36,830 --> 00:39:40,397 Demi Allah, keadaannya memang betul-betul lain ketika itu. 412 00:39:40,400 --> 00:39:44,765 Saya juga hari ini mahu mengatakan sesuatu mengenai Hussein Pasya. Sukar untuk saya memendamnya. 413 00:39:44,853 --> 00:39:47,681 Apa yang berlaku? 414 00:39:47,947 --> 00:39:57,227 Demi Allah..kekanda kamu, Tuanku kita itu terlalu menghargai Hussein Pasya lebih dari yang sepatutnya. 415 00:39:57,400 --> 00:40:04,939 Itu tidak patut. Saya tidak tahu kenapa Tuanku memberinya tanggungjawab dalam urusan yang sangat sensitif. 416 00:40:06,727 --> 00:40:10,797 Saya tidak suka sama sekali pada Hussein Pasya ini. 417 00:40:10,837 --> 00:40:15,454 Lihatlah matanya..matanya tidak melihat dengan baik, saya bersumpah. 418 00:40:16,072 --> 00:40:21,423 Kamu akan lihat..saya akan segera cari tahu siapa orang itu. 419 00:40:21,588 --> 00:40:26,650 Dan pada saat itu, Tuanku akan lebih menghargai saya. Kamu akan lihat. 420 00:40:27,220 --> 00:40:30,658 Insyaallah, Mahmud, Insyaallah. 421 00:40:32,344 --> 00:40:34,778 Jangan ambil jalan yang salah lagi. 422 00:40:34,852 --> 00:40:39,158 Ha, kekanda kamu yang membuat saya berada di jalan yang salah. 423 00:40:39,243 --> 00:40:47,983 Bila tiba waktunya..dia akan menghargai saya seperti mana dia menghargai Hussein Pasya dan sudah tentu pengkhianatan itu tidak akan berlaku. 424 00:40:48,327 --> 00:40:52,296 Saya bukan orang yang berani mengkhianati Abdul Hamid. 425 00:40:52,843 --> 00:40:54,311 Tapi.. 426 00:40:54,882 --> 00:40:57,373 Lihatlah saya, demi Allah. 427 00:40:57,452 --> 00:40:59,169 Perhati mata saya. 428 00:40:59,173 --> 00:41:03,412 Lihat mata saya yang jujur ini. 429 00:41:04,913 --> 00:41:06,015 Jadi? 430 00:41:06,118 --> 00:41:08,654 Cuba bandingkan dan lihat mata Hussein Pasya itu. 431 00:41:08,735 --> 00:41:10,749 Mata orang itu kelihatan jahat. 432 00:41:10,882 --> 00:41:12,327 Tapi lihatlah saya. 433 00:41:12,460 --> 00:41:16,106 Baiklah Mahmud, baiklah. Bertenang, silakan makan. 434 00:41:16,171 --> 00:41:22,280 Hilang selera saya. Tapi saya tak boleh berhenti makan peha ayam ini. 435 00:41:24,655 --> 00:41:29,084 Demi Allah, ini digoreng dengan baik. 436 00:41:32,219 --> 00:41:33,719 437 00:41:34,194 --> 00:41:35,272 Masuk. 438 00:41:45,895 --> 00:41:48,023 Tuanku masih belum letih? 439 00:41:48,027 --> 00:41:53,980 Saya tidak mahu berehat sehingga membuatkan saya letih, Sultanah. 440 00:41:54,996 --> 00:41:59,728 Saya tahu betapa Tuanku amat peduli tentang perjanjian yang akan Tuanku sepakati bersama Raja Wilhelm. 441 00:41:59,894 --> 00:42:03,175 Saya sudah membantu apa yang perlu..jadi Tuanku bertenanglah. 442 00:42:03,183 --> 00:42:08,824 Kita menyambut tetamu dengan baik bukan kerana pentingnya kesepakatan itu..tapi kerana itu adat kita. 443 00:42:09,824 --> 00:42:15,753 Saya berasa lega kerana saya tahu kepedulian kamu tentang itu. 444 00:42:15,863 --> 00:42:20,607 Saya senang jika saya boleh memikul sedikit beban yang ada di bahu Tuanku. 445 00:42:20,636 --> 00:42:26,029 Saya berasa lega kerana kekanda saya, Hussein ada di sini untuk membantu Tuanku. 446 00:42:26,035 --> 00:42:30,850 Saya berasa lega kerana ada ramai orang yang boleh saya harapkan di sekeliling saya. 447 00:42:30,949 --> 00:42:39,464 Tapi, kamu mesti tahu bahawa saya tidak akan berhenti mengambil langkah berjaga-jaga. 448 00:42:43,511 --> 00:42:46,888 Adakah Sultanah Sadie berasa sedih kerana saya tidak makan bersama-sama malam ini? 449 00:42:46,949 --> 00:42:51,910 Dia berasa sedih. Tapi saya dan Naime sudah menenangkannya. 450 00:42:52,253 --> 00:42:56,933 Abdul Kadir ada sekali? 451 00:42:58,035 --> 00:43:02,121 Sayangnya, dia tidak ikut makan malam bersama. 452 00:43:03,871 --> 00:43:09,628 Dia ada buat sesuatu sehingga membuat kamu terganggu? 453 00:43:10,667 --> 00:43:13,660 Jangan risau, Tuanku. 454 00:43:14,253 --> 00:43:20,948 Saya akan menjaga Abdul Kadir supaya dia tidak membuat keputusan yang salah. 455 00:43:21,972 --> 00:43:26,464 Jika dia tidak mahu mendengar kata saya..saya akan menyampaikannya kepada Tuanku. 456 00:43:35,792 --> 00:43:37,261 457 00:43:40,298 --> 00:43:42,009 458 00:43:46,939 --> 00:43:48,884 459 00:43:51,936 --> 00:44:00,013 Jika orang-orang Turki ini meninggalkan adat mereka..mereka akan tetap menjadi negara terbesar di dunia. 460 00:44:02,302 --> 00:44:05,557 Tapi mereka masih menjaga adat barbarisme mereka. 461 00:44:05,622 --> 00:44:12,153 Dan mereka tidak tahu bahawa masa-masa tersebut akan berakhir. 462 00:44:14,868 --> 00:44:19,470 Barbarisme dan peradaban tidak dapat disatukan. 463 00:44:20,798 --> 00:44:29,790 Di saat rakan sebaya mereka memegang pensel di sekolah dan belajar menggunakan alat-alat muzik..mereka pula sibuk belajar berlawan di sini. 464 00:44:32,102 --> 00:44:33,336 Yang Mulia. 465 00:44:34,165 --> 00:44:36,798 Sultan Hazretleri mahu menemui kamu. 466 00:44:36,962 --> 00:44:38,133 Silakan. 467 00:44:47,218 --> 00:44:49,015 Kamu berasa sedih lagi? 468 00:44:49,111 --> 00:44:55,689 Tuan Putera, saat kamu memberitahu akan mengahwini saya..saya berasa sangat bahagia. 469 00:44:56,470 --> 00:44:59,712 Tapi seperti apa yang bonda kamu katakan. 470 00:44:59,743 --> 00:45:04,462 Itu mungkin hanya akan menjadi mimpi bagi saya. 471 00:45:04,587 --> 00:45:07,605 Dia tidak akan mengizinkan kita berkahwin. 472 00:45:07,634 --> 00:45:09,236 Dia membenci saya. 473 00:45:09,548 --> 00:45:10,766 Saya sudah beritahu kamu. 474 00:45:10,922 --> 00:45:14,447 Kita akan tetap berkahwin walau apapun yang bonda saya katakan. 475 00:45:14,539 --> 00:45:17,719 Tapi bonda kamu benar, Tuan Putera. 476 00:45:18,236 --> 00:45:21,854 Adakah saya layak untuk kamu? Saya hanya gadis biasa. 477 00:45:21,962 --> 00:45:24,891 Lihatlah pakaian saya. 478 00:45:24,892 --> 00:45:27,221 Saya tidak sesuai untuk kamu. 479 00:45:27,290 --> 00:45:31,126 Pakaian tidak penting, Firuze. 480 00:45:32,861 --> 00:45:37,016 Ayuh masuk ke dalam..kamu boleh beli pakaian yang kamu mahu. 481 00:45:40,650 --> 00:45:41,790 Betulkah? 482 00:45:41,906 --> 00:45:46,594 Sudah tentu, kamu boleh beli apa sahaja yang kamu mahu. 483 00:45:46,923 --> 00:45:49,240 Kamu boleh berbelanja dengan santai. 484 00:45:49,306 --> 00:45:53,243 Saya mahu berjalan di sekeliling sebentar. 485 00:45:53,642 --> 00:46:00,542 486 00:46:06,745 --> 00:46:07,815 487 00:46:08,698 --> 00:46:09,760 Masuk. 488 00:46:14,386 --> 00:46:15,604 489 00:46:19,979 --> 00:46:24,995 Yang Mulia Wilhelm menunggu Tuanku. 490 00:46:26,690 --> 00:46:33,590 491 00:46:41,205 --> 00:46:43,853 Katakan Pasya, katakan. 492 00:46:44,908 --> 00:46:47,674 Tadi Wilhelm berjalan di taman, Tuanku. 493 00:46:47,923 --> 00:46:48,931 Jadi? 494 00:46:49,012 --> 00:46:57,686 Dia melihat Hasan, anak muda yang sedang berlatih dengan jurulatih olahraga..kita cuba melatihnya untuk sekolah Erzurum. 495 00:46:57,713 --> 00:47:00,785 Dia memberitahu orang-orang Turki sebagai barbar (biadap). 496 00:47:00,814 --> 00:47:05,192 Dia memberitahu, mereka sepatutnya belajar muzik..bukannya belajar berlawan seperti itu. 497 00:47:05,283 --> 00:47:09,541 Saya berasa sedih, Tuanku. Itulah yang saya mahu sampaikan. 498 00:47:09,963 --> 00:47:11,455 Jangan sedih. 499 00:47:12,470 --> 00:47:18,714 Mereka sebenarnya takut apabila melihat orang Turki tidak lupa cara untuk berlawan. 500 00:47:18,806 --> 00:47:26,048 Mereka berasa tidak aman kerana anak muda dan orang tua dari bangsa ini merupakan seorang pejuang. 501 00:47:26,595 --> 00:47:32,259 Tapi mereka fikir orang Turki hanya tahu cara untuk berlawan. 502 00:47:38,963 --> 00:47:40,463 503 00:47:43,047 --> 00:47:44,195 504 00:47:44,281 --> 00:47:46,091 Saya kelihatan bagus? 505 00:47:46,187 --> 00:47:47,335 Sesuai untuk kamu. 506 00:47:47,416 --> 00:47:51,843 Tapi gaun itu sangat mahal. 507 00:47:52,727 --> 00:47:57,155 Jadi kamu fikir saya tidak mampu membelinya? 508 00:47:57,228 --> 00:47:58,889 Kamu telah mengambil tiga gaun. 509 00:47:58,962 --> 00:48:04,216 Saya hanya mengingatkan kamu bahawa kamu memilih gaun-gaun yang paling mahal. 510 00:48:04,243 --> 00:48:05,853 Saya tahu. 511 00:48:10,612 --> 00:48:14,414 Saya mahu yang itu juga. 512 00:48:14,493 --> 00:48:17,738 Itu tempahan istimewa daripada Sultanah Bidar. 513 00:48:17,782 --> 00:48:19,421 Saya tidak boleh menjualnya. 514 00:48:19,508 --> 00:48:20,727 Saya mahu juga. 515 00:48:20,938 --> 00:48:24,910 Tiada masalah berapa pun harganya. Sesuaikan ukurannya dengan saya. 516 00:48:24,962 --> 00:48:27,791 Jadi saya kena mengenepikan Sultanah dan memberinya kepada kamu? 517 00:48:27,829 --> 00:48:32,638 Jika maksud kamu saya ini tidak setaraf dengan Sultanah..saya juga akan menjadi Sultanah suatu hari nanti. 518 00:48:32,751 --> 00:48:35,695 Saya adalah tunang kepada Putera Abdul Kadir. 519 00:48:35,727 --> 00:48:39,092 Setahu saya, Putera Abdul Kadir masih belum bertunang. 520 00:48:39,148 --> 00:48:41,437 Jika betul dia sudah bertunang, sudah tentu saya akan tahu. 521 00:48:41,586 --> 00:48:46,351 Maksud kamu saya ini penipu? 522 00:48:48,328 --> 00:48:55,228 523 00:48:59,568 --> 00:49:03,395 Kamu sudah selesai berbelanja? 524 00:49:06,498 --> 00:49:09,395 Selamat datang, Tuan Putera. 525 00:49:09,849 --> 00:49:12,185 Kamu kelihatan cantik. 526 00:49:14,779 --> 00:49:17,638 Tolong siapkan gaun yang Firuze Hanim mahukan. 527 00:49:17,719 --> 00:49:21,521 Tapi saya tiada wang sekarang, saya akan bayar kemudian. 528 00:49:21,657 --> 00:49:25,579 Baiklah, Tuan Putera. Saya akan siapkan sekarang. 529 00:49:25,633 --> 00:49:29,906 Jangan lupa gaun itu juga. 530 00:49:30,617 --> 00:49:37,517 531 00:49:39,818 --> 00:49:43,459 Kamu menyediakan bilik yang luar biasa untuk saya. 532 00:49:43,545 --> 00:49:47,381 Kami dikelilingi oleh sejarah kami. 533 00:49:47,389 --> 00:49:52,402 Masa lalu kami mengingatkan kami dengan segala keindahannya. 534 00:49:53,231 --> 00:49:54,419 Rigoletto. 535 00:49:55,794 --> 00:49:57,755 Verdi Rigoletto. 536 00:49:59,036 --> 00:50:01,072 Itu muzik yang sukar dimainkan. 537 00:50:01,164 --> 00:50:07,052 Pasti ianya dimainkan oleh orang lama yang sangat pakar. 538 00:50:07,075 --> 00:50:10,003 Siapa yang memainkannya? 539 00:50:10,012 --> 00:50:16,912 540 00:50:20,043 --> 00:50:21,270 Ah. 541 00:50:21,637 --> 00:50:26,475 Mustahil anak seusia itu boleh memainkan muzik yang sukar begitu. 542 00:50:26,572 --> 00:50:29,392 Ini luar biasa. 543 00:50:33,697 --> 00:50:34,821 Hasan. 544 00:50:39,416 --> 00:50:41,705 Mari sini, nak. 545 00:50:43,962 --> 00:50:50,862 546 00:50:58,751 --> 00:51:04,368 Kami mendidik generasi muda dari seluruh penjuru negara di istana ini. 547 00:51:04,937 --> 00:51:07,323 Hasan adalah salah seorang daripadanya. 548 00:51:07,336 --> 00:51:11,709 Saya baru sahaja melihat anak ini belajar berlawan tadi. 549 00:51:11,843 --> 00:51:16,787 Dan sekarang dia menjadi ahli piano yang hebat pula. 550 00:51:16,875 --> 00:51:21,578 Hasan juga seorang hafiz. 551 00:51:21,828 --> 00:51:26,405 Jadi dia mengetahui Al-Quran dengan hati. 552 00:51:26,485 --> 00:51:33,385 553 00:51:37,204 --> 00:51:47,204 Kami meningkatkan dan mengembangkan kebijaksanaan, pemikiran dan hati kami seperti kami berada di medan perang setiap saat. 554 00:51:50,780 --> 00:51:57,058 Akan lagi banyak kejutan dari Uthmaniyyah untuk kamu. 555 00:52:03,637 --> 00:52:08,624 Vasfi Efendi menyampaikan khabar. Dia sangat risau tentang kamu, nak. 556 00:52:08,637 --> 00:52:12,203 Kamaluddin memberitahu bahawa dia mencintai Naime. 557 00:52:12,223 --> 00:52:16,731 Dia mahu segera mengahwininya. 558 00:52:17,536 --> 00:52:20,129 Bukan seperti itu, kan? 559 00:52:20,262 --> 00:52:23,497 Itu bohong, kan? Itu tidak benar. 560 00:52:23,786 --> 00:52:26,341 Dia mencintai saya. 561 00:52:26,958 --> 00:52:28,177 Bukan Naime. 562 00:52:28,403 --> 00:52:32,000 Kakak, janganlah begini. Kamu sudah berkahwin. 563 00:52:32,004 --> 00:52:34,067 Lupakan Kamaluddin. 564 00:52:37,919 --> 00:52:39,278 Hatice. 565 00:52:39,880 --> 00:52:43,332 Ayuh basuh muka kamu, ayuh. 566 00:52:44,216 --> 00:52:45,457 Ayuh. 567 00:52:48,271 --> 00:52:55,171 568 00:52:59,460 --> 00:53:01,632 Fehime, keadaannya tidak baik. 569 00:53:01,881 --> 00:53:04,441 Jangan tinggalkan dia buat sementara waktu ini, okay? 570 00:53:04,475 --> 00:53:08,615 Jangan biarkan dia melakukan kerja gila. Jika perlu, berikan dia ubat penenang. 571 00:53:08,865 --> 00:53:10,264 Baiklah, makcik. 572 00:53:12,943 --> 00:53:19,843 573 00:53:24,552 --> 00:53:28,684 Sultanah mahu berjumpa saya? 574 00:53:28,927 --> 00:53:32,554 Naime menceritakan kepada saya berkenaan kamu berdua. 575 00:53:32,622 --> 00:53:37,817 Kamu beritahu dia bahawa kamu sangat mencintainya dan mahu mengahwini dia secepat mungkin. 576 00:53:37,896 --> 00:53:41,458 Saya juga mahu mendengarnya dari kamu, Pasya. 577 00:53:41,755 --> 00:53:43,880 Ya, Sultanah. 578 00:53:44,359 --> 00:53:48,674 Sekarang hanya ada Sultanah Naime untuk saya. Kamu bertenanglah. 579 00:53:48,742 --> 00:53:53,093 Saya tidak akan membuatnya sedih. 580 00:54:01,421 --> 00:54:02,851 Teruskan, teruskan. 581 00:54:02,976 --> 00:54:04,320 Silakan. 582 00:54:12,195 --> 00:54:17,515 Landasan keretapi ini akan menjadi projek terbesar di Timur. 583 00:54:17,945 --> 00:54:22,984 Ini akan menjadi sungguh luar biasa. 584 00:54:23,320 --> 00:54:27,873 Impian kami adalah untuk membangunkan seluruh penjuru negara kami. 585 00:54:27,984 --> 00:54:38,226 Peta dan stesyen dirancang dengan sangat cermat sehingga saya berasa sukar untuk kami tawar-menawar dalam urusan ini. 586 00:54:38,307 --> 00:54:46,069 Adakah kamu mahu mengatakan bahawa ada urusan tawar-menawar lain dalam fikiran kamu? 587 00:54:46,070 --> 00:54:53,148 Temanku, tidak mungkin ada tawar-menawar yang akan menahan kami dari kesepakatan ini. 588 00:54:55,906 --> 00:54:59,468 Saya mahu membuat tawar-menawar dalam perkara lain. 589 00:54:59,702 --> 00:55:01,921 Saya tertanya-tanya. 590 00:55:02,531 --> 00:55:04,171 Theodor Herzl. 591 00:55:04,992 --> 00:55:08,403 Dia mahu melindungi orang-orang yahudi di seluruh dunia. 592 00:55:08,468 --> 00:55:14,155 Ia kedengaran baik. Tapi kemahuannya bahaya. 593 00:55:14,164 --> 00:55:22,018 Dia mahu saya meminta kawasan di Jerusalem dari kamu untuk orang-orang yahudi yang ditindas di seluruh dunia. 594 00:55:22,085 --> 00:55:25,319 Saya juga bersetuju dengan pemikirannya. 595 00:55:25,344 --> 00:55:30,031 Saya menghormati pendapat kamu, Maharaja Wilhelm. 596 00:55:30,062 --> 00:55:33,296 Tapi itu tidak akan terjadi. 597 00:55:33,304 --> 00:55:38,624 Jika ada orang-orang yahudi yang ditindas, mereka boleh datang dan menjadi warga kami. 598 00:55:38,764 --> 00:55:44,131 Mereka boleh hidup dengan aman di tempat-tempat yang kami sediakan. 599 00:55:44,209 --> 00:55:47,751 Tapi bukan di Jerusalem. 600 00:55:47,843 --> 00:55:48,875 Kenapa? 601 00:55:49,179 --> 00:55:51,811 Jerusalem sudah sering menderita. 602 00:55:51,984 --> 00:55:57,076 Penderitaan itu berakhir selepas penaklukan dari moyang saya, Yavuz Sultan Selim Khan. 603 00:55:57,101 --> 00:56:01,338 Tempat ibadah Kristian dan Yahudi tidak dirosakkan. 604 00:56:01,374 --> 00:56:10,858 Tapi jika saya mengizinkan orang-orang yahudi untuk tinggal di sana..mereka akan mahu mendirikan sebuah negara pada masa hadapan. 605 00:56:11,116 --> 00:56:16,850 Dan negara itu hanya akan menghasilkan darah. 606 00:56:16,905 --> 00:56:19,693 Hak-hak Kristian dan Muslim juga akan dilanggar. 607 00:56:19,709 --> 00:56:24,392 Tempat ibadah mereka, tempat suci mereka pasti akan dirosakkan. 608 00:56:24,405 --> 00:56:29,381 Orang yang bernama Herzl itu mahu menubuhkan negara. 609 00:56:29,780 --> 00:56:41,922 Sekarang katakan..jika mereka mahu mendirikan negara lain dalam kawasan kamu contohnya di Bavaria, adakah kamu akan mengizinkannya? 610 00:56:42,500 --> 00:56:44,430 Sudah tentu tidak. 611 00:56:44,750 --> 00:56:47,272 Samalah juga seperti saya. 612 00:56:47,321 --> 00:56:49,594 Terutamanya di Jerusalem. 613 00:56:49,680 --> 00:56:52,648 Perkara seperti itu tidak akan pernah berlaku. 614 00:56:52,938 --> 00:56:56,625 Beritahu Herzl, jangan bermimpi. 615 00:56:58,133 --> 00:57:03,117 Atau mimpinya hanya akan menjadi mimpi buruk. 616 00:57:03,375 --> 00:57:07,792 Saya sangat memahami kamu. 617 00:57:14,730 --> 00:57:16,637 618 00:57:27,547 --> 00:57:29,219 619 00:57:31,056 --> 00:57:32,259 Mana yang kamu suka? 620 00:57:32,392 --> 00:57:35,845 Kerongsang itu cantik. 621 00:57:37,998 --> 00:57:39,099 Berlian hijau. 622 00:57:40,568 --> 00:57:44,849 Seperti warna mata kamu. 623 00:57:47,623 --> 00:57:49,205 Pasti sangat mahal. 624 00:57:49,224 --> 00:57:53,529 Mungkin seumur hidup saya, saya takkan dapat memakai perhiasan seperti itu. 625 00:57:53,716 --> 00:57:57,116 Kamu akan menjadi isteri kepada Tuan Putera. 626 00:57:57,200 --> 00:58:00,496 Kamu layak mendapatkan yang terbaik. 627 00:58:00,911 --> 00:58:03,005 Mari ikut saya. 628 00:58:03,740 --> 00:58:05,982 Tuan Putera. 629 00:58:06,873 --> 00:58:09,981 Mari ikut saya. 630 00:58:17,198 --> 00:58:21,822 Kami menyediakan vusul kebab, susu kebab dan potongan daging panggang, Sultanah. 631 00:58:21,964 --> 00:58:23,253 Sangat bagus. 632 00:58:24,027 --> 00:58:27,761 Dia juga suka makan hidangan sayuran, Chef Fadil. 633 00:58:27,841 --> 00:58:29,154 Kamu ada buat hidangan sayuran? 634 00:58:29,236 --> 00:58:36,636 Ya, Sultanah. Kami buat artichoke bersama kacang yang dikupas lebar dengan minyak zaitun..daun anggur diisi dengan ceri dan sup Kushane okra, Sultanah. 635 00:58:37,019 --> 00:58:38,535 Bagus, sangat bagus. 636 00:58:38,917 --> 00:58:42,194 Guna piring perak, bukan itu. 637 00:58:42,198 --> 00:58:44,589 Maafkan saya, Sultanah. Saya kena sambung tugas saya. 638 00:58:44,675 --> 00:58:46,291 Terima kasih, Chef Fadil. Semoga kamu diberkati. 639 00:58:46,300 --> 00:58:49,190 Terima kasih, Sultanah, Terima kasih. 640 00:58:50,346 --> 00:58:54,010 Semoga kemudahan datang kepadamu, Sultanah Bidar. 641 00:58:54,136 --> 00:58:58,550 Semasa kedatangan Raja Wilhelm sebelum ini, saya yang menguruskan hidangannya. 642 00:58:58,996 --> 00:59:00,776 Jika kamu mahu, saya boleh membantu kamu. 643 00:59:00,857 --> 00:59:04,075 Saya masih ingat apa yang dia suka, apa yang dia tak suka. 644 00:59:04,089 --> 00:59:05,370 Terima kasih. 645 00:59:05,862 --> 00:59:08,487 Saya sudah meninjau semuanya. 646 00:59:08,604 --> 00:59:09,783 Tidak perlu. 647 00:59:12,691 --> 00:59:15,236 Adakah kamu datang ke istana ini untuk itu? 648 00:59:15,300 --> 00:59:17,464 Saya melawat Sultanah Hatice. 649 00:59:17,808 --> 00:59:19,558 Fehime akan tinggal bersamanya. 650 00:59:19,639 --> 00:59:23,355 Kamu tak perlu risau lagi..bertenanglah. 651 00:59:23,894 --> 00:59:30,026 Jika kamu berkata begitu, Sultanah Seniha. Saya yakin ada masalah yang boleh merisaukan saya. 652 00:59:31,011 --> 00:59:33,488 Saya tahu kamu memarahi saya kerana Firuze. 653 00:59:33,629 --> 00:59:36,425 Tapi saya tiada kaitan dengan itu semua. 654 00:59:36,457 --> 00:59:39,324 Kamu fikir saya akan mempercayai kata-kata kamu? 655 00:59:39,604 --> 00:59:44,307 Saya hanya membantu gadis yang dibawa oleh Tuan Putera ke rumah saya. 656 00:59:44,441 --> 00:59:49,082 Kalau begitu lihatlah nanti, Sultanah Seniha. Perasaan kamu akan terarah kepada apa. 657 00:59:49,894 --> 00:59:53,886 Kamu menyalahkan saya kerana kamu tidak mampu mengawal anak kamu. 658 00:59:53,980 --> 01:00:00,886 Pada mulanya saya menyalahkan kamu kerana kamu tidak mampu mengawal Sultanah Hatice. 659 01:00:08,229 --> 01:00:09,768 660 01:00:17,486 --> 01:00:19,768 Ada orang tak? 661 01:00:20,823 --> 01:00:22,088 Saya di sini. 662 01:00:25,573 --> 01:00:29,013 Hai. Saya Dilsat, anak Selim Pasya. 663 01:00:29,018 --> 01:00:30,869 Mulai sekarang, saya bekerja di sini. 664 01:00:30,950 --> 01:00:32,190 Selamat datang. 665 01:00:32,856 --> 01:00:39,756 666 01:00:41,295 --> 01:00:42,811 Di sini kosong? 667 01:00:42,892 --> 01:00:44,404 Kosong, kosong. Kamu boleh duduk. 668 01:00:44,653 --> 01:00:48,340 Saya fikir sudah terlambat..mujurlah ianya masih belum bermula. 669 01:00:48,762 --> 01:00:50,094 Saya ingat kamu. 670 01:00:50,169 --> 01:00:52,785 Adakah kamu bekerja di sini juga? Sebuah kebetulan yang indah. 671 01:00:52,866 --> 01:00:56,037 Saya sedih kerana tidak dapat berjumpa kamu lagi selepas hari itu. 672 01:00:56,043 --> 01:00:59,093 Sebenarnya kita berjumpa pada masa itu bukanlah secara kebetulan. 673 01:00:59,105 --> 01:01:01,360 Ketika itu saya ditugaskan untuk melindungi kamu. 674 01:01:01,410 --> 01:01:04,521 Saya rasa banyak perkara yang perlu saya belajar dari kamu. 675 01:01:04,645 --> 01:01:08,519 Tidak banyak yang perlu kamu pelajari di sini. Kamu cukup tertarik dengan buku. 676 01:01:08,637 --> 01:01:12,537 Saya hanya akan memberitahu kamu beberapa perkara mengenai susunan buku. 677 01:01:12,645 --> 01:01:16,299 Jadi sebab itu kita tidak pernah berjumpa lagi pada perbincangan Mr. Herzl. 678 01:01:16,301 --> 01:01:19,739 Kamu hanya pergi kerana ditugaskan. 679 01:01:19,879 --> 01:01:24,186 Sebenarnya, saya tidak bersetuju dengan pemikiran Theodor Herzl. 680 01:01:24,231 --> 01:01:27,700 Sebaliknya, dia adalah orang yang perlu dijauhi. 681 01:01:27,794 --> 01:01:31,684 Saya harap kamu tidak terpengaruh dengannya. 682 01:01:31,786 --> 01:01:32,864 Tidak, tidak. 683 01:01:33,684 --> 01:01:34,816 Bagus. 684 01:01:35,762 --> 01:01:38,421 Mari, saya akan tunjukkan buku-bukunya. 685 01:01:38,537 --> 01:01:39,808 686 01:01:40,801 --> 01:01:42,481 Silakan, silakan. 687 01:01:44,333 --> 01:01:47,325 Silakan. Mari duduk. 688 01:01:49,286 --> 01:01:51,442 Apa yang kamu mahu minum? 689 01:01:51,918 --> 01:01:55,028 Mr. Herzl, saya takkan lama. 690 01:01:56,028 --> 01:01:58,692 Maharaja menyuruh saya datang berjumpa kamu. 691 01:01:58,786 --> 01:02:00,864 Dia menyampaikan salam hormat kepada kamu. 692 01:02:00,945 --> 01:02:04,116 Saya berasa terhormat. Apa yang dia mahu sampaikan? 693 01:02:04,122 --> 01:02:09,200 Seperti keinginan kamu, Maharaja sudah menyampaikan masalah orang-orang yahudi kepada Sultan Abdul Hamid. 694 01:02:09,341 --> 01:02:15,087 Katakan kepada Maharaja..saya sudah menepati janji saya kepadanya dan saya telah menyelesaikan masalah pinjaman itu. 695 01:02:15,114 --> 01:02:17,051 Sila teruskan. 696 01:02:17,521 --> 01:02:24,580 Abdul Hamid memberitahu bahawa dia tidak akan pernah memberikan tanah yang kamu inginkan dan kamu harus berhenti bermimpi tentang itu. 697 01:02:24,807 --> 01:02:28,885 Maharaja juga menyampaikan salam kepada kamu. 698 01:02:28,987 --> 01:02:30,167 Baiklah. 699 01:02:30,698 --> 01:02:32,104 700 01:02:32,862 --> 01:02:35,081 Saya minta diri dulu. 701 01:02:41,760 --> 01:02:44,304 Sampaikan juga rasa hormat saya kepada Maharaja. 702 01:02:44,393 --> 01:02:45,503 Baiklah. 703 01:02:47,838 --> 01:02:49,782 Mereka menyuruh saya menyampaikan ini kepada kamu. 704 01:02:49,831 --> 01:02:52,472 Terima kasih Aren, terima kasih. 705 01:02:57,612 --> 01:03:01,182 "Ketua Zionis Yahudi, Mr. Theodor Herzl." 706 01:03:01,642 --> 01:03:06,916 "Penganiayaan yang kami terima di Rusia dan Romania memaksa kami meninggalkan tanah kelahiran kami." 707 01:03:07,213 --> 01:03:09,112 "Kamu telah berjanji kepada kami." 708 01:03:09,206 --> 01:03:12,471 "Kamu memberitahu kami bahawa kita akan kembali ke tanah asal kita." 709 01:03:12,979 --> 01:03:16,213 "Kemahuan kami adalah untuk menetap di tanah itu supaya kami tidak terbunuh." 710 01:03:16,979 --> 01:03:20,494 "Kami dalam perjalanan ke Istanbul menggunakan kapal Rusia." 711 01:03:20,596 --> 01:03:25,760 "Jika kami sampai di pantai Istanbul, tolong bantu kami." 712 01:03:31,881 --> 01:03:33,639 713 01:03:38,913 --> 01:03:41,352 Kamu membuat saya malu, Tuan Putera. 714 01:03:41,396 --> 01:03:43,537 Semua ini sangat cantik. 715 01:03:43,818 --> 01:03:46,365 Sebenarnya kamu yang sangat cantik. 716 01:03:46,999 --> 01:03:52,889 Tapi saya mahu meminta sesuatu dari kamu. 717 01:03:53,233 --> 01:03:59,210 Adakah saya ada berbuat sesuatu yang membuat kamu marah? 718 01:04:00,038 --> 01:04:09,611 Kamu akan menjadi isteri saya..saya rasa lebih baik jika kamu memanggil saya dengan nama saya. 719 01:04:09,764 --> 01:04:11,795 Jika saya jadi diri kamu, saya takkan terburu-buru seperti itu. 720 01:04:11,991 --> 01:04:15,335 Naime, kamu ada di sini? 721 01:04:15,561 --> 01:04:16,600 Bila kamu datang ke sini? 722 01:04:16,686 --> 01:04:20,365 Saya menunggu untuk bercakap dengan kamu. 723 01:04:20,827 --> 01:04:25,819 Tapi saya lihat kamu terlalu sibuk menghabiskan wang. 724 01:04:30,421 --> 01:04:33,014 Saya akan tinggalkan kalian berdua. 725 01:04:33,529 --> 01:04:35,154 Kekal di sini. 726 01:04:39,889 --> 01:04:43,605 Saya tidak mahu menyembunyikan apa-apa dari bakal isteri saya. 727 01:04:43,671 --> 01:04:45,616 Bakal isteri? 728 01:04:46,084 --> 01:04:48,197 Begitu mudah kamu mengatakannya. 729 01:04:48,225 --> 01:04:50,866 Dan dengan jelas bonda tidak mengizinkannya. 730 01:04:50,947 --> 01:04:55,272 Memang benar ada masalah antara Firuze dan bonda. 731 01:04:55,975 --> 01:05:00,037 Tapi bonda akan mengenalinya dan dia akan menerimanya. 732 01:05:00,467 --> 01:05:05,772 Kamu hanya bermimpi..baik bonda mahupun ayahanda tidak akan mengizinkan perkahwinan itu terjadi. 733 01:05:05,889 --> 01:05:10,225 Kamu akan tetap berkahwin tanpa restu dari mereka? 734 01:05:12,355 --> 01:05:19,255 735 01:05:20,832 --> 01:05:21,901 Ya. 736 01:05:30,878 --> 01:05:32,782 Kami akan berkahwin. 737 01:05:32,808 --> 01:05:35,940 Kerana kami saling mencintai. 738 01:05:36,808 --> 01:05:38,603 Kalian saling mencintai? 739 01:05:38,683 --> 01:05:42,022 Betul kalian saling mencintai? 740 01:05:42,050 --> 01:05:45,690 Saya akan tunjukkan apa yang Firuze cintai. 741 01:05:45,785 --> 01:05:49,315 Lihat, dia mencintai ini semua..kamu faham? 742 01:05:49,347 --> 01:05:50,745 Naime, apa yang kamu lakukan? 743 01:05:50,956 --> 01:05:54,642 Lihat, lihat, inilah yang Firuze cintai..dia mencintai ini semua. 744 01:05:54,722 --> 01:05:57,300 Naime, cukuplah. Berhenti. 745 01:05:57,933 --> 01:06:01,425 Lihat, Firuze hanya mencintai ini semua, bukan diri kamu, dia mencintai ini semua. Adakah kamu faham? 746 01:06:01,621 --> 01:06:02,839 Naime. 747 01:06:03,378 --> 01:06:05,526 Firuze hanya mencintai ini semua. 748 01:06:05,980 --> 01:06:09,191 Bukan diri kamu. Dia hanya mencintai kehidupan yang akan dia jalani bersama kamu! 749 01:06:09,272 --> 01:06:12,433 Naime, cukuplah. Lepaskan! 750 01:06:14,472 --> 01:06:21,372 751 01:06:31,028 --> 01:06:33,541 Kamu mungkin boleh membodohi Abdul Kadir. 752 01:06:33,629 --> 01:06:37,332 Tapi kamu tidak boleh membodohi kami. 753 01:06:37,395 --> 01:06:43,379 Kami takkan pernah menerima kamu sebagai keluarga kami. 754 01:06:47,669 --> 01:06:51,357 Kamu melakukan kesalahan besar, makcik. 755 01:06:51,465 --> 01:06:53,762 Sangat besar. 756 01:06:57,165 --> 01:07:04,065 757 01:07:13,041 --> 01:07:16,150 Sungguh luar biasa. 758 01:07:16,213 --> 01:07:17,455 Sempurna. 759 01:07:18,447 --> 01:07:21,478 Kami hanya ada kentang di negara kami. 760 01:07:21,690 --> 01:07:26,283 Kentang dengan potongan daging, kentang dengan bayam..semuanya kentang. 761 01:07:28,745 --> 01:07:31,374 Makanan juga tanda peradaban. 762 01:07:31,401 --> 01:07:36,080 Kepelbagaian makanan sesebuah bangsa menunjukkan kekayaan peradabannya. 763 01:07:36,190 --> 01:07:37,351 Kamu betul. 764 01:07:38,054 --> 01:07:42,562 Kamu dapat meyakinkan segalanya dengan hidangan ini. Percayalah. 765 01:07:43,249 --> 01:07:48,052 Terlebih dahulu, mari bincang tentang senjata. 766 01:07:48,148 --> 01:07:53,020 Menggunakan senjata lapangan akan membuat kamu kuat dalam segala barisan. 767 01:07:53,023 --> 01:07:56,422 Kamu akan mengatasi British dan Rusia. 768 01:07:56,656 --> 01:07:59,883 Sudah tentu jika kami boleh mendapatkan senjata yang cukup. 769 01:07:59,984 --> 01:08:02,449 Kita adalah rakan sekutu. 770 01:08:02,484 --> 01:08:06,234 Katakan berapa banyak..kami boleh hantar. 771 01:08:06,398 --> 01:08:09,001 Kilang kami akan bekerja sebaik sahaja kamu.. 772 01:08:09,002 --> 01:08:10,265 Pada peringkat pertama. 773 01:08:10,376 --> 01:08:12,431 Tiga ribu. 774 01:08:13,837 --> 01:08:17,013 Itu memerlukan waktu 4 tahun untuk menghantarnya. 775 01:08:17,071 --> 01:08:18,079 Tidak. 776 01:08:18,579 --> 01:08:21,592 Tiga ribu akan dihantar dalam masa 2 tahun. 777 01:08:21,673 --> 01:08:24,102 Dua ribu pada tahun pertama. 778 01:08:24,564 --> 01:08:27,173 Kenapa terburu-buru? 779 01:08:27,281 --> 01:08:29,537 Adakah kamu mempersiapkan peperangan? 780 01:08:29,595 --> 01:08:35,258 Pembelian kelengkapan bukan untuk berperang..tapi untuk menghalang peperangan. 781 01:08:35,314 --> 01:08:42,649 Jika pihak musuh tahu apa yang akan mereka hadapi dan siapa yang akan mereka serang..itu akan menyulitkan mereka untuk menyerang. 782 01:08:42,899 --> 01:08:44,064 Kamu betul. 783 01:08:44,345 --> 01:08:49,329 Yang Mulia, untuk menyediakannya secepat mungkin.. 784 01:08:49,766 --> 01:08:52,180 Saya akan mengurusnya sendiri. 785 01:08:52,181 --> 01:08:59,977 Dan seperti yang dijanjikan..saya akan memastikan bahawa tiga ribu senjata lapangan akan dihantar kepada kamu dalam masa 2 tahun. 786 01:09:00,039 --> 01:09:02,577 Makanannya berjaya. 787 01:09:02,619 --> 01:09:04,291 788 01:09:07,181 --> 01:09:10,227 Kami juga membawa 12 contoh untuk diuji. 789 01:09:10,267 --> 01:09:13,264 Itu semua hadiah daripada Maharaja Wilhelm. 790 01:09:13,338 --> 01:09:17,276 Selepas kita makan, kita boleh menguji ketahanan senjata lapangan itu bersama-sama. 791 01:09:17,603 --> 01:09:20,000 Kamu sangat dermawan. 792 01:09:20,095 --> 01:09:25,420 Lihatlah hidangan ini, sebenarnya kamulah yang dermawan. 793 01:09:25,580 --> 01:09:32,799 Mari kita lihat..apa pula yang kita boleh sepakati dalam urusan landasan keretapi? 794 01:09:35,752 --> 01:09:36,814 Sudah tentu. 795 01:09:36,909 --> 01:09:41,271 Kami memerlukan rakan kongsi dalam urusan pembinaan landasan keretapi yang sudah kami mulai. 796 01:09:41,337 --> 01:09:44,099 Lokasi stesyen-stesyen sudah ditentukan. 797 01:09:44,173 --> 01:09:50,169 Kita boleh bekerjasama dalam hal lokomotif dan peletakan rel keretapi. 798 01:09:50,173 --> 01:09:53,657 Kami boleh melakukan apa yang perlu. 799 01:09:53,775 --> 01:09:56,219 Sebagai balasannya? 800 01:09:57,266 --> 01:10:01,199 Kamu berfikir mengenai perluasan landasan keretapi ke Baghdad. 801 01:10:01,259 --> 01:10:07,380 Biar kamu teruskan perkara itu dan biarkan kami menguruskan wilayah Petrol. 802 01:10:07,384 --> 01:10:11,115 Jadi mari pindahkan Petrol kamu ke Eropah. 803 01:10:11,212 --> 01:10:15,844 Kalian untung. Kami juga untung. 804 01:10:16,376 --> 01:10:21,135 Dalam urusan diplomatik..sukar untuk membuat rancangan yang boleh menguntungkan semua pihak. 805 01:10:21,227 --> 01:10:23,790 Tapi lain pula dalam persahabatan. 806 01:10:23,899 --> 01:10:26,700 Kita bersahabat, kan? 807 01:10:26,759 --> 01:10:28,150 Kalau begitu.. 808 01:10:28,548 --> 01:10:32,423 ..kita semua untung. 809 01:10:33,892 --> 01:10:40,792 810 01:10:45,806 --> 01:10:47,470 811 01:10:49,470 --> 01:10:52,039 Sultanah, kamu memanggil saya? 812 01:10:52,111 --> 01:10:55,813 Saya memanggil kamu, nak. Mari duduk berbual-bual sekejap di sini. 813 01:10:55,986 --> 01:10:57,056 Mari Fehime. 814 01:11:02,720 --> 01:11:08,337 Saya sudah lama tidak berbual dengan kamu. 815 01:11:08,369 --> 01:11:11,667 Sayangnya, berlaku perkara yang tidak menyenangkan. 816 01:11:11,743 --> 01:11:14,398 Sudah tentu kita pernah ada masalah. 817 01:11:14,486 --> 01:11:19,361 Tapi, saya selalu melihat kamu berbeza dari Sultanah Hatice. 818 01:11:19,720 --> 01:11:23,274 Kamu seorang yang jujur..gadis yang boleh dipercayai. 819 01:11:23,355 --> 01:11:27,457 Saya tahu kamu selalu berkata jujur, Fehime. 820 01:11:27,556 --> 01:11:31,312 Saya selalu berusaha untuk menjadi seperti itu. 821 01:11:31,384 --> 01:11:34,073 Saya tahu, nak, saya tahu. 822 01:11:34,118 --> 01:11:38,931 Kerana itu, saya mahu bercakap sesuatu dengan kamu. 823 01:11:39,647 --> 01:11:45,522 Kakak kamu membuat kesalahan yang besar. Dia membuat kamu menanggung kesalahan itu juga. 824 01:11:45,671 --> 01:11:49,405 Saya sudah meningatkan dia untuk melupakan cintanya. 825 01:11:49,757 --> 01:11:50,960 Saya tahu. 826 01:11:52,140 --> 01:11:56,442 Tapi saya masih risau terhadap Sultanah Hatice. 827 01:11:56,530 --> 01:12:10,247 Jika kakak kamu mengulangi kesalahannya, Fehime..maka tidak ada yang boleh menyelamatkan Hatice, Kamaluddin Pasya, kamu, bahkan Sultanah Seniha juga. 828 01:12:10,943 --> 01:12:16,489 Kamu semua akan menanggung akibat dari perbuatan kakak kamu. 829 01:12:16,512 --> 01:12:19,019 Hatice seorang wanita yang sudah berkahwin sekarang. 830 01:12:19,020 --> 01:12:23,605 Jadi jika dia mengulangi kesalahannya, hukumannya akan lagi berat. 831 01:12:23,660 --> 01:12:27,176 Kerana itu, kamu kena membantu saya. 832 01:12:27,982 --> 01:12:32,411 Jadi apa yang perlu saya lakukan, Sultanah? 833 01:12:32,622 --> 01:12:36,561 Sebelum Sultanah Hatice melakukan apa-apa kesalahan..kita kena menghalangnya. 834 01:12:36,630 --> 01:12:45,069 Jika dia ada apa-apa niat yang berkaitan dengan Kamaluddin Pasya..jika dia mahu melakukan sesuatu, kamu kena datang memberitahu saya, Fehime. 835 01:12:45,114 --> 01:12:52,927 Dengan cara itu kita boleh menghalang kakak kamu daripada melakukan kesalahan yang besar. Kamu faham? 836 01:12:57,182 --> 01:13:01,344 Kamu tahu sebab sebenar kita berada di sini, kan? 837 01:13:01,432 --> 01:13:06,362 Ya, Tuan. Kita di sini untuk Petrol. 838 01:13:06,690 --> 01:13:09,294 Perkara itu tidak mudah. 839 01:13:09,377 --> 01:13:12,827 Abdul Hamid mengetahui betapa berharganya Petrol. 840 01:13:12,986 --> 01:13:16,475 Dia menjadikan seluruh wilayah Petrol sebagai harta peribadinya. 841 01:13:16,518 --> 01:13:21,502 Jika negaranya runtuh, dia mahu menjaga Petrol untuk rakyatnya. 842 01:13:21,916 --> 01:13:28,729 Saya mahu tahu apa rancangan Abdul Hamid untuk kita. 843 01:13:28,987 --> 01:13:33,385 Yang Mulia, bagaimana saya mahu mengetahuinya? 844 01:13:34,627 --> 01:13:42,252 Saya tahu bahawa kamu memberitahu Tuan Puteri Augusto mengenai diri saya dan kamu menerima suapan. 845 01:13:42,306 --> 01:13:46,708 Di setiap istana, pasti ada seseorang yang suka menerima suapan. 846 01:13:46,752 --> 01:13:52,822 Apabila kamu menemui orangnya, lakukan apa yang saya mahu. 847 01:14:07,203 --> 01:14:08,499 848 01:14:08,882 --> 01:14:09,944 Masuk. 849 01:14:12,187 --> 01:14:13,601 850 01:14:14,046 --> 01:14:15,210 Mr. Parvus. 851 01:14:17,196 --> 01:14:21,058 Kamu telah datang, tapi kekejaman yang menimpa bangsa saya semakin berlipat ganda. 852 01:14:21,102 --> 01:14:25,166 Saya tidak menjanjikan perkara itu akan berhenti. 853 01:14:25,178 --> 01:14:28,029 Kamu berusaha mendirikan negara. 854 01:14:28,076 --> 01:14:30,592 Dan saya membantu kamu. 855 01:14:30,686 --> 01:14:32,475 Saya menghargai usaha kamu. 856 01:14:32,561 --> 01:14:37,217 Saya berusaha semampu saya. Tapi saya tidak dapat melangkah lebih jauh. 857 01:14:37,991 --> 01:14:41,066 Saya sudah meminta pada Wilhelm, tapi dia juga tidak boleh berbuat apa-apa. 858 01:14:41,146 --> 01:14:44,715 Semua orang menjanjikan segalanya, tapi tidak ada yang boleh berbuat apa-apa. 859 01:14:44,897 --> 01:14:48,584 Suara orang-orang yahudi yang teraniaya menghantui fikiran saya, Mr. Parvus. 860 01:14:48,897 --> 01:14:52,077 Saya menerima telegraf daripada mereka. 861 01:14:52,147 --> 01:14:54,397 Ini yang terbaru. 862 01:14:54,794 --> 01:14:58,272 Kesedihan mengalir dari seluruh dunia. 863 01:14:58,918 --> 01:15:03,285 Idea saya terlalu berat untuk fikiran dan hati saya. Saya bahkan tidak mampu menyelamatkan seorang yahudi pun. 864 01:15:03,363 --> 01:15:08,370 Mereka menulis di sini bahawa mereka masuk ke dalam kapal Rusia dan menuju Istanbul. 865 01:15:08,488 --> 01:15:09,675 Ya. 866 01:15:10,096 --> 01:15:12,760 Mereka datang untuk berlindung dengan kemurahan hati Abdul Hamid. 867 01:15:12,790 --> 01:15:14,446 Tapi itu bukan keselamatan. 868 01:15:14,532 --> 01:15:17,876 Mereka akan terus diasingkan kecuali jika mereka ada negara sendiri. 869 01:15:17,914 --> 01:15:20,188 Uthmaniyyah tidak akan menolak mereka. 870 01:15:20,259 --> 01:15:23,494 Mereka akan diletakkan di tempat yang sesuai. 871 01:15:23,530 --> 01:15:28,382 Jangan terlalu yakin dengan belas kasihan Abdul Hamid. 872 01:15:28,626 --> 01:15:32,691 Mungkin dia juga akan melakukan penganiayaan terbesar. 873 01:15:32,798 --> 01:15:34,962 Apa maksud kamu? 874 01:15:35,048 --> 01:15:40,271 Abdul Hamid akan menenggelamkan kapal itu. 875 01:15:40,399 --> 01:15:43,438 Abdul Hamid tidak akan membunuh orang yang tidak bersalah yang mahu melindungi dirinya. 876 01:15:43,524 --> 01:15:46,598 Dia akan membunuh mereka. 877 01:15:46,610 --> 01:15:51,084 Kerana dia tidak akan tahu bahawa mereka itu tidak bersalah. 878 01:15:51,101 --> 01:16:00,196 Dia akan berfikir bahawa Rusia menentangnya dengan menghantar kapal yang penuh dengan tentera. 879 01:16:02,399 --> 01:16:07,230 Saya tidak boleh menerimanya. Saya tak boleh biarkan orang-orang yang tak bersalah itu mati. 880 01:16:07,266 --> 01:16:14,274 Itu hanyalah perkara kecil yang perlu dibayar untuk tujuan yang besar. 881 01:16:19,969 --> 01:16:23,618 Saya melabelkan nombor ini sendiri. Ini sisanya. 882 01:16:23,758 --> 01:16:29,086 Kamu berehatlah hari ini. Esok kita buat susunan bersama-sama. 883 01:16:32,157 --> 01:16:35,025 Apa yang ada dalam almari ini? Kenapa dikunci? 884 01:16:35,031 --> 01:16:39,305 Ada naskah yang belum diterbitkan di dalamnya. 885 01:16:39,368 --> 01:16:41,001 Sebab itulah ia dikunci. 886 01:16:41,055 --> 01:16:47,266 Dilarang untuk membawanya keluar dari istana ini bahkan dari ruangan ini juga. 887 01:16:49,531 --> 01:16:51,555 Selamat tengahari. 888 01:16:53,217 --> 01:16:55,360 Semoga kemudahan datang kepadamu. 889 01:16:56,226 --> 01:16:58,515 - Semoga berjaya dalam tugas baru kamu. - Terima kasih. 890 01:16:58,555 --> 01:17:00,375 Kami datang dari pasar. 891 01:17:00,446 --> 01:17:03,784 Kami bawakan manisan untuk dimakan. 892 01:17:03,803 --> 01:17:04,688 Silakan. 893 01:17:04,735 --> 01:17:08,735 Adakah ada tugas yang kamu tidak mahu saya ikut lagi? 894 01:17:08,797 --> 01:17:11,164 Tidak, demi Allah. 895 01:17:14,423 --> 01:17:16,915 Saya akan tetap berhati-hati. 896 01:17:17,141 --> 01:17:20,266 - Kamu makanlah dahulu. - Baiklah. 897 01:17:21,126 --> 01:17:22,813 Tengok. 898 01:17:23,156 --> 01:17:24,984 Sogutlu. 899 01:17:27,516 --> 01:17:28,906 900 01:17:28,954 --> 01:17:30,984 Jangan takut. 901 01:17:31,437 --> 01:17:34,420 Itu adalah senjata lapangan yang dibawa Raja Wilhelm sebagai hadiah. 902 01:17:34,571 --> 01:17:39,110 Tuanku kita sedang menguji senjata itu. 903 01:17:40,712 --> 01:17:42,477 Silakan. 904 01:17:47,821 --> 01:17:50,657 Kamu juga ambillah. 905 01:17:55,743 --> 01:17:59,165 Senjata lapangan..8.7 kaliber. 906 01:17:59,288 --> 01:18:02,210 Berat peluru adalah 8.6. 907 01:18:02,306 --> 01:18:05,015 Mempunyai julat 4800 meter. 908 01:18:05,101 --> 01:18:08,156 Boleh mencapai sasaran dengan kelajuan sehingga 450 km/j. 909 01:18:08,251 --> 01:18:10,469 Ini sungguh kuat. 910 01:18:10,618 --> 01:18:12,829 Bagaimana untuk menggerakkannya? 911 01:18:12,923 --> 01:18:16,585 Kamu boleh mengubah kedudukannya dengan menggunakan rodanya. 912 01:18:16,610 --> 01:18:20,415 Syarikat yang menghasilkan senjata ini jugalah yang menghasilkan lokomotif itu. 913 01:18:20,507 --> 01:18:26,524 Jika kesepakatan ini berjaya, kamu juga boleh membeli lokomotif dari syarikat itu. 914 01:18:26,617 --> 01:18:29,765 Kami akan menghargainya. 915 01:18:38,086 --> 01:18:39,992 916 01:18:49,616 --> 01:18:52,897 Saya memberi 20 senjata lapangan kepada kamu sebagai hadiah. 917 01:18:52,999 --> 01:18:55,530 Saya harap kamu suka. 918 01:18:56,349 --> 01:19:02,177 Tuanku, di bahagian mana kita akan menempatkan senjata yang baru masuk ini? 919 01:19:02,491 --> 01:19:06,647 Kita akan bincang dalam mesyuarat nanti, Pasya. 920 01:19:06,999 --> 01:19:09,179 Baiklah, Tuanku. 921 01:19:11,943 --> 01:19:21,202 Berdasarkan apa yang kami lihat dari kemampuan syarikat yang menghasilkan senjata lapangan ini..kami setuju untuk membuat kesepakatan mengenai senjata. 922 01:19:28,999 --> 01:19:30,929 Abdul Kadir seperti sudah hilang akal. 923 01:19:30,983 --> 01:19:33,210 Dia banyak berbelanja untuk gadis itu. 924 01:19:33,256 --> 01:19:36,053 Gaun, perhiasan. 925 01:19:36,647 --> 01:19:38,554 Dari mana dia dapat wang? 926 01:19:38,593 --> 01:19:41,530 Saya pergi berjumpa Madam Ester, saya cuba cari tahu. 927 01:19:41,624 --> 01:19:43,788 Dia berhutang. 928 01:19:44,726 --> 01:19:46,780 Ya Allah. 929 01:19:47,351 --> 01:19:50,202 Lihatlah keadaannya. 930 01:19:51,319 --> 01:19:55,227 Naime, jangan sampai ayahanda kamu tahu. 931 01:19:55,229 --> 01:19:58,886 Pada akhirnya dia akan tahu juga. Abdul Kadir tetap dengan keputusannya. 932 01:19:58,991 --> 01:20:01,294 Saya tidak tahu bagaimana cara untuk menghentikan keputusannya itu. 933 01:20:01,326 --> 01:20:05,506 Bonda akan lakukan yang sebaik mungkin untuk membuatnya menyerah. 934 01:20:05,577 --> 01:20:09,143 Abdul Kadir kena melupakan cintanya. 935 01:20:09,210 --> 01:20:16,110 936 01:20:21,835 --> 01:20:23,311 937 01:20:30,022 --> 01:20:32,343 Ini baru permulaan. 938 01:20:32,803 --> 01:20:38,270 Kemarahan Sultanah Bidar dan Naime tidak akan berhenti sehinggalah kalian berdua berpisah. 939 01:20:38,507 --> 01:20:41,397 Mereka boleh marah untuk semuanya. 940 01:20:41,804 --> 01:20:44,919 Tapi mereka takkan boleh menghalang perkahwinan kami. 941 01:20:44,983 --> 01:20:48,265 Betapa yakinnya kamu. 942 01:20:49,374 --> 01:20:55,257 Saya percaya pada cinta Tuan Putera lebih daripada diri saya sendiri. 943 01:20:58,264 --> 01:21:01,254 Saya dengar kamu membantu anak-anak supaya dididik. 944 01:21:01,343 --> 01:21:05,389 Saya berusaha semampu saya. 945 01:21:05,458 --> 01:21:09,026 Maharaja kami sangat peka terhadap para pelajar. 946 01:21:09,101 --> 01:21:11,843 Dia berasa terhormat untuk berbuat amal. 947 01:21:11,945 --> 01:21:13,226 Bagus. 948 01:21:13,256 --> 01:21:16,576 Jika kamu mahu membantu saya dalam perkara ini.. 949 01:21:16,609 --> 01:21:20,000 -..saya boleh memberi beberapa alamat kepada kamu. - Tak perlu. 950 01:21:20,007 --> 01:21:25,049 Dengan hanya membantu kamu sudah membuatkan kami berasa terhormat. 951 01:21:25,138 --> 01:21:26,888 Bagus. 952 01:21:27,351 --> 01:21:30,300 Saya ada buku catatan di bilik peribadi saya. 953 01:21:30,320 --> 01:21:37,259 Jika kamu mahu, saya akan menulis bantuan yang kamu berikan dan meninggalkan kenangan untuk dijadikan sejarah pada masa akan datang. 954 01:21:37,280 --> 01:21:38,694 Baiklah. 955 01:21:38,812 --> 01:21:45,712 956 01:21:45,765 --> 01:21:49,209 Saya harap kamu tidak keberatan jika saya bertanya beberapa soalan. 957 01:21:49,210 --> 01:21:51,132 Astaghfirullah. 958 01:21:51,257 --> 01:21:54,036 Saya boleh jawab apa sahaja soalan untuk kamu. 959 01:21:54,054 --> 01:22:04,734 Pasya mana yang paling lemah dalam kalangan Pasya Sultan Abdul Hamid dan yang tertarik dengan urusan landasan keretapi? 960 01:22:05,671 --> 01:22:07,202 961 01:22:09,311 --> 01:22:13,975 Inilah jawapan dari soalan kamu. 962 01:22:14,171 --> 01:22:16,398 Izzet Pasya. 963 01:22:17,272 --> 01:22:22,028 Demi Allah, kamu melayani tetamu kita dengan baik sekali. 964 01:22:22,038 --> 01:22:27,623 Kamu berasal dari kaum Arab, tapi adat kamu berasal dari Turki..Masyaallah. 965 01:22:27,686 --> 01:22:35,788 Saya tahu pepatah Jerman yang berbunyi.."Akan sulit mencabut bulu burung tua". 966 01:22:35,952 --> 01:22:38,702 Begitulah pepatahnya. 967 01:22:40,429 --> 01:22:46,796 Tapi Izzet Pasya..demi Allah, kamu akan mendapat balasan yang berlipat ganda setiap hari hasil bantuan kamu membantu anak-anak untuk dididik. 968 01:22:46,866 --> 01:22:48,874 Semoga Allah membalasmu. 969 01:22:49,031 --> 01:22:54,215 Sudah tentu Allah akan membalas sesiapa yang berbuat kebaikan. 970 01:22:54,287 --> 01:22:55,506 Terima kasih. 971 01:22:55,554 --> 01:22:59,256 Saya tidak mahu mengganggu perbualan kalian. 972 01:22:59,312 --> 01:23:03,976 Semoga perbualan kalian indah. 973 01:23:06,030 --> 01:23:10,616 - Saya rasa dia maksudkan sesuatu. - Mahmud Pasya memang seperti itu. 974 01:23:10,741 --> 01:23:15,243 Dia melupakan perbuatannya sendiri dan mengkritik derma ini. 975 01:23:15,374 --> 01:23:19,315 - Siapa Pasya itu? - Anggota keluarga Tuanku. 976 01:23:19,444 --> 01:23:24,288 Kamu boleh dapat apa yang kamu mahu daripadanya. 977 01:23:33,020 --> 01:23:35,669 Tiada masalah dalam urusan senjata. 978 01:23:35,780 --> 01:23:38,091 Sayangnya, kesepakatan sudah tercapai. 979 01:23:38,132 --> 01:23:42,055 Bahkan Wilhelm memberi 20 senjata lapangan sebagai hadiah. 980 01:23:42,061 --> 01:23:45,538 Jadi, di mana mereka akan menempatkan senjata itu? 981 01:23:45,632 --> 01:23:52,148 Para Pasya akan berbincang. Tapi, saya ada alat kawalan senjata itu. 982 01:23:52,281 --> 01:23:57,413 Saya boleh menempatkannya di tempat yang kamu rasa sesuai. 983 01:23:57,515 --> 01:24:08,218 Kerajaan Uthmaniyyah dan Jerman tidak akan duduk semeja lagi jika senjata-senjata itu diletakkan di tempat yang saya mahu. 984 01:24:08,320 --> 01:24:10,529 Di mana kamu mahu senjata itu ditempatkan? 985 01:24:10,570 --> 01:24:15,507 Kamu akan menempatkan senjata itu di benteng Sariyer. 986 01:24:15,679 --> 01:24:18,116 Kenapa kamu mahu menempatkan di Sariyer? 987 01:24:18,179 --> 01:24:20,570 Sebuah kapal akan datang dari Rusia. 988 01:24:20,632 --> 01:24:24,896 Terdapat orang-orang yahudi yang ditindas di dalamnya. 989 01:24:24,936 --> 01:24:29,023 Saya tak faham..apa kaitan senjata dengan kapal itu? 990 01:24:29,093 --> 01:24:36,780 Kapal yang sedang menuju ke Istanbul itu akan ditenggelamkan oleh senjata milik Jerman itu. 991 01:24:37,874 --> 01:24:39,507 992 01:24:39,958 --> 01:24:48,765 Wilhelm dan Abdul Hamid akan menjadi pelaku pembunuhan itu sehingga seluruh dunia akan menentang mereka. 993 01:24:49,960 --> 01:24:57,014 Mereka akan menuduh satu sama lain untuk menentukan siapa yang bersalah. 994 01:24:57,113 --> 01:25:04,013 995 01:25:05,859 --> 01:25:10,812 996 01:25:13,390 --> 01:25:16,054 Dilsat, apa kamu buat di sini? 997 01:25:16,132 --> 01:25:20,179 Saya menunggu kamu. Saya pergi ke pejabat tapi kamu tiada..sebab itulah saya datang ke sini. 998 01:25:20,234 --> 01:25:23,782 Saya tiada mood untuk bercakap sekarang. 999 01:25:23,796 --> 01:25:28,179 Kamu tidak apa-apa? Ada sesuatu yang terjadi? 1000 01:25:29,522 --> 01:25:33,645 Saudara-saudara saya, Dilsat. Saudara-saudara yahudi saya akan dibunuh. 1001 01:25:33,779 --> 01:25:37,841 Setiap nafas yang saya ambil di sini sia-sia..segala perkataan yang saya katakan tidak berguna lagi. 1002 01:25:37,945 --> 01:25:40,445 Saya harap ada sesuatu yang boleh kita lakukan. 1003 01:25:40,488 --> 01:25:43,735 Tiada siapa yang boleh melakukan sesuatu selain Abdul Hamid. 1004 01:25:43,832 --> 01:25:46,787 Bahkan saya sendiri tidak mampu berbuat apa-apa. 1005 01:25:46,832 --> 01:25:50,024 Tapi niat saya pasti akan menjadi kenyataan. 1006 01:25:50,059 --> 01:25:53,079 Kenapa kamu datang? 1007 01:25:53,121 --> 01:25:58,096 Atas permintaan ayah saya, saya sudah mula bekerja di ruang terjemahan istana. 1008 01:25:58,121 --> 01:26:00,785 Saya masih tetap boleh menulis di sana. 1009 01:26:00,817 --> 01:26:08,152 Tapi jika kamu tidak mahukan saya kerana saya bekerja di istana..saya akan melepaskan pekerjaan saya di syarikat percetakan itu. 1010 01:26:08,184 --> 01:26:10,018 Saya datang untuk menyampaikan perkara itu. 1011 01:26:10,106 --> 01:26:13,371 Maksudnya kamu bekerja untuk Abdul Hamid? 1012 01:26:13,433 --> 01:26:18,466 Kamu akan melihat buku-buku bacaan dan simpanannya, kan? 1013 01:26:18,504 --> 01:26:20,496 Ini berita yang sangat bagus. 1014 01:26:20,557 --> 01:26:26,422 Mungkin kita boleh menemui cara untuk menundukkan Abdul Hamid. 1015 01:26:29,855 --> 01:26:35,729 Maksud saya, mungkin kita boleh menyingkirkan kezalimannya, Dilsat. 1016 01:26:36,675 --> 01:26:38,066 Baiklah. 1017 01:26:38,106 --> 01:26:42,024 Saya percaya pada kamu. Saya sedia melakukan apa sahaja yang kamu mahu. 1018 01:26:42,028 --> 01:26:45,506 Apabila waktunya tiba, saya akan beritahu kamu apa yang perlu dilakukan. 1019 01:26:45,536 --> 01:26:47,270 Ayuh pergi sekarang. 1020 01:26:47,393 --> 01:26:54,293 1021 01:27:06,379 --> 01:27:09,879 1022 01:27:18,504 --> 01:27:22,127 Dengan bantuan dari Jerman, sebuah pasukan baru akan dibentuk. 1023 01:27:22,262 --> 01:27:24,793 Saya rasa kamu perlu terlibat. 1024 01:27:24,862 --> 01:27:27,760 Pada masa dahulu, ada pasukan khusus untuk Tuan Putera. 1025 01:27:27,950 --> 01:27:31,069 - Semoga Allah memberi kejayaan kepada mereka. - Amin. 1026 01:27:31,136 --> 01:27:36,121 Kenapa kamu tidak begitu tertarik dengan perkara ini? 1027 01:27:36,465 --> 01:27:40,167 Apa yang saya kena buat, Sobahuddin? Perlukah saya mewujudkan pasukan peribadi? 1028 01:27:40,215 --> 01:27:43,590 Pasukan ertinya kekuatan, Tuan Putera. 1029 01:27:43,769 --> 01:27:49,527 Jika tidak, kamu tiada beza dengan anggota biasa istana ini. 1030 01:27:49,692 --> 01:27:53,291 Lebih baik menjadi lelaki jalanan biasa. 1031 01:27:53,324 --> 01:27:59,417 Jika kamu tidak mahukan kekuatan, kamu boleh menyertai perkhidmatan tentera yang terhormat itu. 1032 01:27:59,480 --> 01:28:02,402 Kamu akan berkahwin, kan? 1033 01:28:02,457 --> 01:28:06,126 Kamu boleh menghasilkan wang untuk memberi nafkah kepada keluarga kamu. 1034 01:28:06,215 --> 01:28:10,040 Pakcik kamu, Hussein Pasya adalah ketua untuk pasukan itu. Saya rasa kamu perlu berbincang dengannya. 1035 01:28:10,081 --> 01:28:15,612 Terimalah tugas tentera yang baik itu. 1036 01:28:20,672 --> 01:28:23,719 Abdul Kadir ada berkata sesuatu? 1037 01:28:23,774 --> 01:28:26,930 - Bila dia akan berkahwin? - Dia tidak berkata apa-apa. 1038 01:28:26,993 --> 01:28:29,024 Kerana mereka takkan boleh berkahwin. 1039 01:28:29,101 --> 01:28:33,000 Bahkan jika Sultanah Bidar meninggal sekalipun, dia tidak akan mengizinkan Abdul Kadir menikahi Firuze. 1040 01:28:33,062 --> 01:28:34,546 1041 01:28:34,610 --> 01:28:35,930 1042 01:28:35,969 --> 01:28:38,915 Hah, akhirnya Sobahuddin Efendi pulang. 1043 01:28:38,993 --> 01:28:40,837 Dia datang, dia datang. 1044 01:28:40,928 --> 01:28:48,818 Seniha, mari lihat apa yang akan kamu lakukan jika Sobahuddin menjadi seperti Abdul Kadir..membawa seorang gadis di hadapan kamu sambil memegang tangannya dan berkata dia mahu berkahwin. 1045 01:28:48,896 --> 01:28:49,896 Diam, Mahmud. 1046 01:28:49,935 --> 01:28:55,568 Semoga Allah tidak mengizinkan perkara itu berlaku. Tidak, tidak. 1047 01:28:57,006 --> 01:29:01,449 - Sultanah Bidar. - Sultanah Bidar, selamat datang. 1048 01:29:01,474 --> 01:29:04,654 Di mana gadis itu? 1049 01:29:09,787 --> 01:29:12,709 Sultanah Bidar, Sultanah Bidar, Sultanah Bidar. 1050 01:29:12,826 --> 01:29:17,193 Baik Seniha mahupun saya tidak ada kena mengena dengan masalah ini. 1051 01:29:17,287 --> 01:29:19,552 Bahkan kami sangat keberatan menerimanya. 1052 01:29:19,676 --> 01:29:24,385 Sudah tentu sebagai seorang anak, Abdul Kadir sepatutnya mengikut kata kamu. 1053 01:29:24,442 --> 01:29:28,136 Tapi kami tidak mampu menolak permintaannya. 1054 01:29:28,176 --> 01:29:35,185 Kerana kamu tahu, Abdul Kadir itu seorang Tuan Putera. 1055 01:29:35,403 --> 01:29:42,303 1056 01:29:49,013 --> 01:29:50,545 1057 01:29:53,193 --> 01:29:55,943 1058 01:30:02,535 --> 01:30:06,129 Kalian boleh keluar, saya mahu bercakap seorang diri dengannya. 1059 01:30:06,185 --> 01:30:11,513 Jika kamu perlukan sesuatu, Sultanah Bidar..panggillah kami. 1060 01:30:11,709 --> 01:30:18,599 1061 01:30:21,935 --> 01:30:23,427 1062 01:30:23,849 --> 01:30:25,599 Beritahu saya. 1063 01:30:26,951 --> 01:30:32,685 Apa yang kamu mahu supaya boleh berpisah dengan Abdul Kadir? 1064 01:30:33,959 --> 01:30:36,342 Saya cuba cari tahu kenapa kamu datang. 1065 01:30:36,388 --> 01:30:40,820 Mustahil untuk kamu memahami perkara ini dengan cara yang benar. 1066 01:30:40,834 --> 01:30:44,927 Sekarang beritahu, apa yang kamu mahu supaya kamu boleh berpisah dengan anak saya? 1067 01:30:44,943 --> 01:30:53,451 Saya boleh memberi kamu wang. Kamu boleh pergi dengan wang itu dan beli gaun dan perhiasan yang cantik sebanyak mana pun yang kamu mahu, Firuze. 1068 01:30:54,451 --> 01:31:00,146 Jika Abdul Kadir muncul saat ini, lihatlah adegannya. 1069 01:31:00,201 --> 01:31:04,451 Diam Seniha, diam. Saya tak boleh dengar di dalam. 1070 01:31:04,482 --> 01:31:10,221 Kamu fikir saya bersama Tuan Putera hanya untuk wang? 1071 01:31:10,318 --> 01:31:13,483 Saya tidak memikirkan perkara selain itu. 1072 01:31:13,568 --> 01:31:16,667 Bagi saya wang tiada ertinya. 1073 01:31:16,709 --> 01:31:19,587 Saya mahu satu perkara dari kamu. 1074 01:31:19,662 --> 01:31:24,599 Beritahu saya apa harga cinta kamu untuk anak saya? 1075 01:31:24,732 --> 01:31:31,810 Kamu kena memberitahu semua orang bahawa kamu memfitnah ibu saya, kamu tidak berlaku adil dan menyebabkan kematiannya. 1076 01:31:31,912 --> 01:31:36,013 Kamu kena mengakui kebenarannya. 1077 01:31:42,662 --> 01:31:49,717 Maafkan saya, Sultanah, tapi kenapa kamu memberitahu Firuze bahawa ibunya tidak bersalah? 1078 01:31:50,412 --> 01:31:54,734 Dia mengambil pasu itu, saya melihatnya dengan mata saya sendiri. 1079 01:31:54,779 --> 01:31:58,531 Perkara yang tersisa dari ibunya adalah kenangannya. 1080 01:31:58,631 --> 01:32:04,388 Biarkan itu menjadi kenangan yang baik. 1081 01:32:06,310 --> 01:32:11,787 Dengar, anakku. Saya telah menunjukkan belas kasihan kepada kamu, saya mengasihani kamu. 1082 01:32:11,865 --> 01:32:15,037 Saya tidak mahu menghukum kamu kerana kesalahan ibu kamu. 1083 01:32:15,045 --> 01:32:16,982 Tapi.. 1084 01:32:17,646 --> 01:32:21,248 ..kamu yang mahukannya sendiri. Sekarang buka telinga kamu dan dengar. 1085 01:32:21,357 --> 01:32:25,318 Saya akan mengakui semua kebenaran. 1086 01:32:25,654 --> 01:32:30,262 Ibu kamu seorang yang tidak berakhlak dan pembohong. 1087 01:32:30,381 --> 01:32:33,301 Ibu kamu seorang pencuri. 1088 01:32:33,489 --> 01:32:38,468 Saya tidak mahu mengatakan perkara ini kepada kamu kerana saya tidak mahu kamu mengingati ibu kamu dengan cara yang buruk. 1089 01:32:38,545 --> 01:32:41,306 Tapi sekarang kamu tahu kebenarannya. 1090 01:32:41,381 --> 01:32:44,435 Bohong. Itu tidak benar, bohong. 1091 01:32:44,561 --> 01:32:50,178 Kalau begitu, Zulfet Kalfa akan menjelaskan semuanya kepada kamu. 1092 01:32:51,959 --> 01:32:54,731 Dan itu bukanlah satu-satunya kecurian yang dilakukan oleh ibu kamu. 1093 01:32:54,747 --> 01:32:58,278 Dia tidak mahu mendengarnya walaupun saya sudah mengingatkannya beberapa kali. 1094 01:32:58,365 --> 01:33:01,263 Dan dia yang mengakhirinya sendiri. 1095 01:33:01,334 --> 01:33:04,684 Adakah kamu tahu? Kamu sama seperti ibu kamu. 1096 01:33:04,709 --> 01:33:07,373 Saya sudah banyak kali mengingatkan kamu, tapi kamu tidak mahu dengar. 1097 01:33:07,436 --> 01:33:11,685 Saya sudah beritahu kamu supaya menjauhi Abdul Kadir. 1098 01:33:11,764 --> 01:33:15,319 Kamu orang yang jahat sama seperti ibu kamu. 1099 01:33:15,467 --> 01:33:20,120 Dan saya berharap kamu menjauhi diri kamu dari anak saya sekarang, Firuze. 1100 01:33:20,162 --> 01:33:23,764 1101 01:33:24,389 --> 01:33:28,584 Jangan berharap yang sia-sia. Saya tidak akan menyerah. 1102 01:33:28,694 --> 01:33:31,362 Saya akan berkahwin dengan anak kamu. 1103 01:33:31,444 --> 01:33:36,169 Kamu tidak akan dapat memisahkan kami. 1104 01:33:44,765 --> 01:33:47,727 Kamaluddin melakukannya kerana saya berkahwin dengan Vasfi Efendi. 1105 01:33:47,789 --> 01:33:49,625 Saya kena menjelaskan semuanya kepadanya. 1106 01:33:49,727 --> 01:33:54,014 Saya kena memberitahunya bahawa saya tiada apa-apa hubungan dengan Vasfi Efendi. 1107 01:33:54,101 --> 01:33:56,750 Saya bukan isterinya. 1108 01:33:58,086 --> 01:34:02,383 Saya akan beritahu dia semuanya. 1109 01:34:04,625 --> 01:34:06,164 Kakak. 1110 01:34:08,242 --> 01:34:12,789 Apa yang kamu lakukan? 1111 01:34:18,086 --> 01:34:20,772 Kamu ambil ini dan berikan kepada Kamaluddin. 1112 01:34:20,828 --> 01:34:27,469 - Tidak, tidak, ini tidak benar. - Adakah tidak benar kalian memaksa saya berkahwin dengan Vasfi Efendi? 1113 01:34:27,883 --> 01:34:32,820 Lakukan apa yang saya cakap, Fehime. 1114 01:34:35,110 --> 01:34:37,078 Tidak. 1115 01:34:37,164 --> 01:34:40,305 Jika kamu tidak mahu pergi, saya yang akan pergi sendiri. 1116 01:34:40,481 --> 01:34:45,256 Saya tidak peduli jika orang lain nampak atau Sultanah Bidar dengar sekalipun. 1117 01:34:45,302 --> 01:34:50,778 Jika kamu tidak mahu terjadi apa-apa masalah, kamu pergi sekarang, Fehime. 1118 01:34:51,841 --> 01:34:56,013 Bagimana saya mahu pergi ke sana malam-malam begini? 1119 01:34:56,904 --> 01:34:58,747 Baiklah, Fehime. 1120 01:34:59,544 --> 01:35:03,020 Pergi ke pejabatnya esok pagi. 1121 01:35:03,115 --> 01:35:10,015 1122 01:35:14,958 --> 01:35:15,685 Masuk. 1123 01:35:15,779 --> 01:35:17,380 1124 01:35:20,849 --> 01:35:22,380 1125 01:35:22,669 --> 01:35:24,201 1126 01:35:24,247 --> 01:35:26,544 - Silakan, Sultanah. - Tuanku. 1127 01:35:26,779 --> 01:35:30,927 Kenapa kamu kelihatan marah? 1128 01:35:35,005 --> 01:35:39,903 Tuanku, semalam saya memberitahu sesuatu mengenai Abdul Kadir. 1129 01:35:39,965 --> 01:35:44,096 Jika saya tidak dapat menyelesaikannya..saya akan memberitahu Tuanku. 1130 01:35:44,177 --> 01:35:48,326 Abdul Kadir mahu berkahwin. 1131 01:35:50,122 --> 01:35:52,669 Itu pasti bukan punca kemarahan kamu. 1132 01:35:52,779 --> 01:35:57,383 Kemarahan saya disebabkan oleh gadis yang dia mahu nikahi itu. 1133 01:35:57,434 --> 01:36:05,645 Dia mahu menikahi bekas pengasuh Sultanah Sadie, Firuze Kalfa. 1134 01:36:07,401 --> 01:36:14,371 Dia adalah gadis yang kita amanahkan untuk menjaga Sultanah Sadie..kenapa kamu marah? 1135 01:36:14,535 --> 01:36:18,648 Kerana gadis itu bukan orang yang baik-baik, Tuanku. 1136 01:36:18,737 --> 01:36:21,117 Kerana itulah saya memecatnya dari istana ini. 1137 01:36:21,120 --> 01:36:28,684 Tapi dia membuat Abdul Kadir jatuh cinta kepadanya sehingga menyebabkan Abdul Kadir keluar mencarinya. 1138 01:36:28,856 --> 01:36:35,504 Saya sudah bercakap dengan kedua-duanya. Sayangnya, saya tidak berjaya membuat mereka menyerah dengan keputusan mereka. 1139 01:36:39,442 --> 01:36:44,412 Saya juga kena bercakap dengan Abdul Kadir untuk memahami masalah ini sepenuhnya. 1140 01:36:44,504 --> 01:36:48,377 Saya akan melakukan apa yang perlu. 1141 01:36:48,457 --> 01:36:51,481 Baiklah. Terima kasih. 1142 01:36:51,754 --> 01:36:58,654 1143 01:37:02,652 --> 01:37:08,488 Walaupun kita tengah menyambut Maharaja Jerman, tapi jangan lupa tentang urusan kita sendiri. 1144 01:37:08,574 --> 01:37:17,301 Baru-baru ini, laporan Hussein Pasya mengenai penubuhan pasukan baru telah diedarkan dan kita semua telah membacanya. 1145 01:37:17,956 --> 01:37:20,789 Saya tertanya-tanya apa pendapat kamu semua? 1146 01:37:20,878 --> 01:37:25,894 Itu keputusan yang betul untuk membentuk pasukan baru dan memperbaharui tentera kita, Tuanku. 1147 01:37:26,034 --> 01:37:29,183 Kita juga telah melihat kelemahan tentera kita dalam Peperangan Greece. 1148 01:37:29,410 --> 01:37:33,465 Pasukan kuat diperlukan untuk mendapatkan kemenangan. 1149 01:37:33,590 --> 01:37:36,559 Untuk itu, perlunya peningkatan yang berterusan. 1150 01:37:36,660 --> 01:37:42,996 Hussein Pasya, siapa yang kita perlukan untuk pembentukan pasukan itu? 1151 01:37:43,074 --> 01:37:45,598 Tuanku, seperti yang dikatakan sebelum ini. 1152 01:37:45,676 --> 01:37:48,260 Mari kita tubuhkan tentera upahan daripada orang-orang Serbia. 1153 01:37:48,324 --> 01:37:52,659 Pasukan yang mahir. Tugas mereka hanyalah sebahagian daripada tugas-tugas utama. 1154 01:37:52,777 --> 01:37:55,213 Saya tidak pernah dengar idea sederhana seperti itu. 1155 01:37:55,253 --> 01:37:57,683 Adakah kita akan berperang dengan tentera upahan, Pasya? 1156 01:37:57,762 --> 01:37:59,731 Itulah cara baru yang akan ditetapkan, Pasya. 1157 01:37:59,809 --> 01:38:03,285 Perlu ada semangat syahid dalam pasukan kita. 1158 01:38:03,628 --> 01:38:11,050 Wang, jawatan, harta rampasan..itu semua tidak akan melebihi semangat untuk syahid. 1159 01:38:11,104 --> 01:38:14,009 Tidak ada yang boleh mempengaruhi seseorang yang pergi berperang untuk syahid. 1160 01:38:14,012 --> 01:38:24,582 Jika sebuah pasukan dibentuk dengan wang..dan kemudiannya mereka dipengaruhi oleh pihak musuh dengan wang yang lagi banyak..kamu akan kalah. 1161 01:38:24,973 --> 01:38:28,574 Dalam soal ini, saya bersetuju dengan Osman Pasya. 1162 01:38:28,762 --> 01:38:36,371 Tuanku, kita boleh menubuhkan pasukan dari orang-orang Georgia..mereka tahu cara berperang dan mereka juga warga Uthmaniyyah. 1163 01:38:36,457 --> 01:38:39,606 Nampaknya Hussein Pasya selama ini hanya pergi berjalan-jalan sahaja. 1164 01:38:39,723 --> 01:38:45,207 Ideanya untuk menubuhkan tentera upahan itu amat tidak sesuai dengan tugasnya. 1165 01:38:45,284 --> 01:38:47,331 Bukan itu sahaja cadangan saya. 1166 01:38:47,418 --> 01:38:51,782 Itu hanyalah sebahagian cadangan saya dalam laporan itu. 1167 01:38:51,887 --> 01:38:58,465 - Tuanku boleh pertimbangkan yang lain jika tidak menyukainya. - Tidak perlu diperdebatkan. 1168 01:38:58,612 --> 01:39:01,589 Hussein Pasya datang dengan idea-idea yang baik. 1169 01:39:01,801 --> 01:39:10,387 Mahmud Pasya juga membuat kajian mengenai pasukan Georgia dan memberi cadangan juga. 1170 01:39:10,737 --> 01:39:12,996 Baiklah, Tuanku. 1171 01:39:14,317 --> 01:39:18,574 Ini pula mengenai penempatan senjata lapangan itu, Tuanku. 1172 01:39:18,650 --> 01:39:23,697 Tuanku, bagaimana jika kita menempatkan senjata itu di Canakkale? 1173 01:39:23,876 --> 01:39:29,243 Kamu kena tempatkan senjata itu di benteng Sariyer. 1174 01:39:29,399 --> 01:39:32,062 Sebuah kapal akan datang dari Rusia. 1175 01:39:32,071 --> 01:39:39,766 Kapal yang datang ke Istanbul itu akan ditenggelamkan menggunakan senjata lapangan Jerman itu. 1176 01:39:41,064 --> 01:39:49,774 Wilhelm dan Abdul Hamid akan menjadi pelaku pembunuhan itu sehingga seluruh dunia akan menentang mereka. 1177 01:39:49,898 --> 01:39:52,030 Mereka akan menuduh satu sama lain. 1178 01:39:52,077 --> 01:39:56,273 Benteng di Canakkale sudah cukup untuk menghalang British. 1179 01:39:56,356 --> 01:39:59,004 Bagaimana dengan Rusia? 1180 01:39:59,091 --> 01:40:03,020 Benteng sebelah utara kita lemah. 1181 01:40:03,919 --> 01:40:09,364 Saya rasa kita kena menempatkannya di Sariyer. 1182 01:40:12,200 --> 01:40:15,778 Hussein Pasya betul. 1183 01:40:17,287 --> 01:40:20,225 Bagaimana keadaan benteng di Canakkale, Osman Pasya? 1184 01:40:20,267 --> 01:40:22,416 Keadaannya baik, Tuanku. 1185 01:40:22,471 --> 01:40:27,105 Kita selalu menempatkan kelengkapan senjata lama kita di sana. 1186 01:40:27,965 --> 01:40:30,152 Canakkale itu penting. 1187 01:40:30,215 --> 01:40:32,121 Itu adalah pintu Ibukota ini. 1188 01:40:32,198 --> 01:40:37,784 Usaha yang kita lakukan supaya pintu itu tidak rosak akan membuatkan musuh kita kecewa. 1189 01:40:37,910 --> 01:40:42,340 Kalau begitu, Tuanku. Saya akan memulakan kerja-kerja untuk menempatkan senjata itu di Canakkale. 1190 01:40:42,787 --> 01:40:44,295 Tidak. 1191 01:40:44,374 --> 01:40:54,452 Seperti mana kita memperkuatkan benteng Canakkale untuk menghalang British..kita juga akan memperkuatkan benteng di sebelah utara untuk menghalang Rusia. 1192 01:40:54,874 --> 01:40:59,749 - Hussein Pasya..itu tugas kamu. - Baiklah, Tuanku. 1193 01:41:01,288 --> 01:41:07,858 Tuanku, maafkan saya. Tapi Rusia tidak akan suka dengan situasi ini. 1194 01:41:08,105 --> 01:41:12,479 - Mereka akan menganggap itu sebagai ancaman. - Adakah Raja Rusia duduk di kerusi ini, Pasya? 1195 01:41:12,572 --> 01:41:15,047 Adakah kita akan bertindak mengikut kemahuan mereka? 1196 01:41:15,064 --> 01:41:17,494 Sudah tentu mereka akan menganggapnya sebagai ancaman. 1197 01:41:17,572 --> 01:41:21,447 Kerana memang kita mengancam mereka! 1198 01:41:21,525 --> 01:41:26,760 Tuanku, kita masih belum membuat kesepakatan mengenai projek landasan keretapi bersama Jerman. 1199 01:41:26,913 --> 01:41:32,891 Dia..maksud saya Maharaja Jerman meminta konsesi Petrol dari kita. 1200 01:41:33,103 --> 01:41:38,400 Apakah keputusan Tuanku untuk masalah ini? 1201 01:41:38,415 --> 01:41:40,016 Kalian boleh keluar. 1202 01:41:40,040 --> 01:41:49,470 Saya akan meneruskan perbincangan mengenai perkara ini dengan Mahmud Pasya. 1203 01:41:55,549 --> 01:41:57,548 1204 01:41:58,408 --> 01:42:03,221 1205 01:42:06,624 --> 01:42:10,249 Kamu ambil ini dan berikan kepada Kamaluddin. 1206 01:42:11,281 --> 01:42:12,789 Tidak. 1207 01:42:13,211 --> 01:42:18,031 Jika kamu tidak mahu pergi, saya yang akan pergi sendiri. 1208 01:42:23,092 --> 01:42:24,436 1209 01:42:27,961 --> 01:42:33,921 - Kamaluddin Pasya. - Fehime, apa yang kamu lakukan di sini? 1210 01:42:35,813 --> 01:42:38,023 Tentang Hatice? 1211 01:42:38,125 --> 01:42:45,025 1212 01:42:47,664 --> 01:42:49,859 Hatice adalah wanita yang sudah berkahwin sekarang. 1213 01:42:49,898 --> 01:42:55,068 Jika selepas ini dia mengulangi kesalahannya, hukumannya akan lebih berat. 1214 01:42:55,141 --> 01:43:00,632 Oleh itu, kamu kena membantu saya. 1215 01:43:05,563 --> 01:43:08,633 Tidak, tidak ada. 1216 01:43:11,147 --> 01:43:18,047 1217 01:43:22,625 --> 01:43:25,820 Apabila ayah melihat kamu, wajah ayah menjadi bersinar. 1218 01:43:25,906 --> 01:43:30,547 Sekarang kita ada kesempatan untuk berjumpa ketika bekerja. 1219 01:43:30,594 --> 01:43:33,491 - Bagaimana dengan tugas kamu? - Saya sudah mulai terbiasa, ayah. 1220 01:43:33,539 --> 01:43:37,137 Betul kata ayah, Ahsen sangat membantu. Dia mengajar saya semuanya. 1221 01:43:37,195 --> 01:43:39,733 Saya sangat bosan di rumah. Kerja itu baik untuk saya. 1222 01:43:39,820 --> 01:43:45,101 Jelas sekali. Kebosanan kamu sehingga membuatkan kamu tertanya-tanya dengan buku dari orang yang bernama Herzl itu. 1223 01:43:45,640 --> 01:43:53,344 Orang sombong itu pergi berjumpa Tuanku dan meminta tanah di Jerusalem untuk orang-orang yahudi. 1224 01:43:53,453 --> 01:43:56,625 Boleh kamu bayangkan? 1225 01:43:56,766 --> 01:43:59,813 Bahkan jika kamu terserempak dengan dia di jalanan..jangan tegur dia, Dilsat. 1226 01:43:59,906 --> 01:44:04,727 Kamu kena menjauhi diri dan juga pemikirannya. 1227 01:44:05,922 --> 01:44:08,070 Kamu dengar, Dilsat? 1228 01:44:08,362 --> 01:44:12,065 1229 01:44:16,770 --> 01:44:20,566 Kamu selalu datang ke sini. 1230 01:44:21,738 --> 01:44:24,260 Beritahu saya jika kamu tidak suka..saya tidak akan datang lagi. 1231 01:44:24,261 --> 01:44:28,815 Tidak, datang sahajalah. Senang melihat kamu. 1232 01:44:29,574 --> 01:44:31,168 Saya tahu. 1233 01:44:31,871 --> 01:44:34,393 Apa yang kamu tahu? 1234 01:44:34,402 --> 01:44:40,012 Memang orang ramai senang melihat saya. 1235 01:44:41,051 --> 01:44:42,707 Maksud saya.. 1236 01:44:43,535 --> 01:44:46,230 ..berdasarkan yang lepas-lepas. 1237 01:44:47,941 --> 01:44:49,691 Sudah lama. 1238 01:44:50,957 --> 01:44:54,215 Kenapa kamu datang hari ini? 1239 01:44:54,340 --> 01:44:56,691 Kamu pernah pergi bukit Camlica? 1240 01:44:56,988 --> 01:44:59,051 - Tidak. - Kamu kena ke sana. 1241 01:44:59,129 --> 01:45:05,468 Kamu boleh melihat keseluruhan Istanbul dari sana. 1242 01:45:17,035 --> 01:45:21,410 Kamu rasa bila saya perlu ke sana? 1243 01:45:21,535 --> 01:45:28,613 Hujung minggu. Maksud saya, suasana di sana sangat indah apabila hari minggu, terutamanya pada waktu pagi. 1244 01:45:29,370 --> 01:45:34,636 Dan mungkin kita boleh berjumpa. 1245 01:45:45,245 --> 01:45:47,112 1246 01:45:48,657 --> 01:45:58,230 Wilhelm tidak akan menerima perjanjian projek landasan keretapi itu jika dia tidak menerima apa-apa dari Petrol. 1247 01:45:57,754 --> 01:46:00,740 Jadi Tuanku, apa yang harus kita lakukan? 1248 01:46:00,863 --> 01:46:02,879 Maksud saya.. 1249 01:46:03,410 --> 01:46:08,302 ..Tuanku, kita kena melakukan sesuatu. 1250 01:46:08,395 --> 01:46:13,862 Saya rasa kita boleh menunjukkan kawasan tertentu kepada Wilhelm, Tuanku. 1251 01:46:13,917 --> 01:46:18,300 Kita boleh memberikan Petrol yang ada di sana kepada Jerman. 1252 01:46:18,322 --> 01:46:22,076 Sudah tentu, tidak akan ada Petrol di sana, hanya ada batu-batu. 1253 01:46:22,081 --> 01:46:26,018 Kita sebuah negara, Pasya. Kita bukan penipu. 1254 01:46:26,026 --> 01:46:27,511 Sudah tentu. 1255 01:46:28,503 --> 01:46:33,912 Tapi Tuanku, kita kena mencari penyelesaian secepat mungkin. 1256 01:46:33,994 --> 01:46:36,314 Kita kena meyakinkan mereka mengenai projek landasan keretapi itu. 1257 01:46:36,393 --> 01:46:39,064 Tapi mereka pula mahukan Petrol dari kita. 1258 01:46:39,078 --> 01:46:43,030 Maksud saya, bagaimana ini, Tuanku? Demi Allah kerja ini sukar. 1259 01:46:43,125 --> 01:46:45,547 Saya tahu apa yang perlu dilakukan, Pasya. 1260 01:46:45,742 --> 01:46:48,242 Kalau begitu, mari bertindak secepatnya, Tuanku. 1261 01:46:48,336 --> 01:46:53,680 - Apakah perintah Tuanku? - Kita akan menambah syarat dalam teks perjanjian. 1262 01:46:53,844 --> 01:46:55,305 Tulis. 1263 01:46:58,797 --> 01:47:03,296 Inilah syarat kami dalam pemberian konsesi Petrol. 1264 01:47:03,352 --> 01:47:09,366 Jika landasan keretapi berjaya disiapkan sehingga ke Damascus dalam masa 4 tahun.. 1265 01:47:09,446 --> 01:47:19,469 ..dan jika landasan keretapi Baghdad memulakan operasinya selepas 2 tahun ianya disiapkan..konsesi Petrol akan diberikan kepada Jerman. 1266 01:47:21,094 --> 01:47:27,000 Sudah tentu Jerman akan menerima tawaran ini kerana ianya kelihatan seperti boleh dilakukan. 1267 01:47:27,609 --> 01:47:29,827 Tapi mereka tidak tahu keadaan geografi di sana. 1268 01:47:29,957 --> 01:47:33,749 Mereka tidak sedar kesulitan yang akan mereka hadapi. 1269 01:47:33,852 --> 01:47:40,639 Jerman tidak akan dapat menyiapkannya dalam tempoh waktu yang ditetapkan..jadi konsesi Petrol juga tidak akan diserahkan kepada mereka. 1270 01:47:40,852 --> 01:47:42,563 Tuanku.. 1271 01:47:44,141 --> 01:47:47,446 ..Tahsin Pasya, kamu nampak, kan? 1272 01:47:47,680 --> 01:47:51,125 Tuanku kita betul-betul genius. 1273 01:47:51,610 --> 01:47:57,000 Percayalah Tahsin Pasya..kita ada banyak perkara yang perlu dipelajari dari Tuanku kita. 1274 01:47:57,719 --> 01:48:00,610 Kamu tahu kenapa saya mengatakannya kepada kamu, Pasya? 1275 01:48:00,898 --> 01:48:05,195 - Untuk ditambahkan ke dalam perjanjian itu. - Kami sudahpun menambahkannya ke dalam perjanjian itu. 1276 01:48:05,821 --> 01:48:08,328 Tapi tidak akan ada yang memahaminya. 1277 01:48:08,930 --> 01:48:12,013 Saya memberitahu kamu supaya kamu tahu. 1278 01:48:12,102 --> 01:48:16,117 Hanya kamu, saya dan Tahsin Pasya yang tahu tentang ini. 1279 01:48:16,352 --> 01:48:30,585 Jadi maksudnya, Mahmud Pasya..jika Jerman tahu tentang ini, jika mereka merancang sesuatu tentang ini..maknanya ada salah seorang dari kita yang membocorkannya. 1280 01:48:31,313 --> 01:48:34,006 Tidak akan, Tuanku, tidak akan. 1281 01:48:34,008 --> 01:48:36,485 Tuanku, saya berjanji kepada Tuanku. 1282 01:48:36,649 --> 01:48:39,172 Saya tidak akan mendedahkan rahsia ini, Tuanku. 1283 01:48:39,812 --> 01:48:41,562 Tapi. 1284 01:48:44,186 --> 01:48:48,570 Tahsin Pasya juga ada di sini. 1285 01:48:48,633 --> 01:48:51,289 Saya sudah menguji Tahsin Pasya beberapa kali. 1286 01:48:51,538 --> 01:48:55,435 Tidak ada perkara yang boleh membelinya di dunia ini. 1287 01:48:55,577 --> 01:48:59,726 Cukuplah kamu menjaga rahsia itu. 1288 01:49:16,076 --> 01:49:18,194 Saya tahu tentang perjanjian senjata itu. 1289 01:49:18,282 --> 01:49:20,680 Ianya dikatakan akan menjadi perjanjian ketenteraan yang besar. 1290 01:49:20,750 --> 01:49:23,274 Kamu sudah dengar kesemuanya. 1291 01:49:23,360 --> 01:49:29,555 Adakah kamu tahu di mana senjata lapangan itu akan ditempatkan? 1292 01:49:29,648 --> 01:49:33,579 Di mana ada ancaman..di situlah ianya akan ditempatkan. 1293 01:49:33,617 --> 01:49:36,235 Saya rasa ianya akan ditempatkan di Canakkale. 1294 01:49:36,289 --> 01:49:40,195 Kerja-kerja untuk meletakkan senjata itu di Sariyer sudah dimulakan. 1295 01:49:40,360 --> 01:49:44,258 Abdul Hamid menganggap Rusia sebagai ancaman. 1296 01:49:44,524 --> 01:49:47,242 Kamu harus menghalangnya. 1297 01:49:48,437 --> 01:49:50,296 Saya minta diri dulu. 1298 01:49:50,538 --> 01:49:57,438 1299 01:49:59,422 --> 01:50:01,031 1300 01:50:07,469 --> 01:50:10,438 - Sultanah. - Katakan, Fehime. 1301 01:50:11,071 --> 01:50:16,992 Kakak saya masih berusaha. Tolong jangan marah kepadanya, Sultanah. 1302 01:50:18,492 --> 01:50:25,383 1303 01:50:29,899 --> 01:50:32,235 Dia tidak boleh mengawal dirinya. 1304 01:50:32,398 --> 01:50:35,366 Dia kehilangan akal kerana cinta. 1305 01:50:36,156 --> 01:50:37,710 Jelas sekali. 1306 01:50:39,718 --> 01:50:45,554 Ambil nota ini dan berikan kepada Kamaluddin Pasya seperti yang kakak kamu mahukan. 1307 01:50:46,235 --> 01:50:51,141 Tapi bukankah kita kena menghalang mereka supaya tidak melakukan perkara yang salah? 1308 01:50:51,321 --> 01:50:53,000 Jangan risau, nak. Kita akan menghalangnya. 1309 01:50:53,742 --> 01:51:00,742 Tapi, seperti yang kakak kamu mahukan, sampaikan permintaannya untuk menemui Kamaluddin Pasya itu. 1310 01:51:08,703 --> 01:51:10,375 1311 01:51:11,960 --> 01:51:14,945 Jadi, cepat berita itu tersebar. 1312 01:51:15,899 --> 01:51:21,617 Bahkan sebelum para petugas negara mengetahuinya..para Duta sudah pun mengetahuinya, Tuanku. 1313 01:51:21,797 --> 01:51:28,578 Pasya, untuk menganggap seseorang itu sebagai pengkhianat, cukuplah jika dia dipercayai oleh para pengkhianat. 1314 01:51:28,968 --> 01:51:35,787 Mereka yang takutkan kita masih mendatangi kita dengan bantuan orang-orang yang ada di sekeliling kita. 1315 01:51:36,380 --> 01:51:39,826 Suruh duta itu masuk. 1316 01:51:40,342 --> 01:51:43,334 Duta Rusia boleh masuk. 1317 01:51:48,350 --> 01:51:49,959 1318 01:51:52,944 --> 01:51:57,006 Yang Mulia, hari ini kami menerima sebuah khabar yang membuat kami sungguh sedih. 1319 01:51:57,006 --> 01:52:01,958 Kerajaan Uthmaniyyah menempatkan senjata lapangan di bahagian utara Bosphorus.. 1320 01:52:02,037 --> 01:52:04,529 Jangan susahkan diri kamu dengan bercakap banyak! 1321 01:52:04,592 --> 01:52:06,248 Di sini Uthmaniyyah! 1322 01:52:06,428 --> 01:52:09,451 Benteng yang kamu katakan itu juga benteng Uthmaniyyah. 1323 01:52:09,653 --> 01:52:15,011 Adakah kami koloni kamu? Kamu tiada hak untuk menentukan di mana senjata perang kami harus diletakkan. 1324 01:52:15,022 --> 01:52:17,279 Dari mana kamu mendapat keberanian ini? 1325 01:52:17,411 --> 01:52:20,107 Kamu fikir kamu siapa? 1326 01:52:20,123 --> 01:52:23,326 Rakyat ini mengorbankan nyawa mereka untuk tidak meninggalkan Plevna. 1327 01:52:23,537 --> 01:52:26,100 Di Crimea, azan masih dikumandangkan! 1328 01:52:26,131 --> 01:52:31,248 Kamu fikir orang-orang Tatar di Rusia jauh dari Islam? 1329 01:52:31,498 --> 01:52:38,694 Sekarang kamu tidak perlu berkata apa-apa. Keluar! 1330 01:52:41,756 --> 01:52:43,365 1331 01:52:47,444 --> 01:52:51,194 Tuanku, bukankah itu agak kasar? 1332 01:52:52,240 --> 01:52:55,024 Dia belum berkata apa-apa. 1333 01:52:55,045 --> 01:53:06,092 Pasya, saya letih dengan permainan mereka yang tiada pengakhirannya..dari segala macam helah politik, dari segala masalah mereka. 1334 01:53:06,647 --> 01:53:09,444 Kita berada di era yang salah, Pasya. 1335 01:53:09,498 --> 01:53:17,819 Saya harap saya adalah ketua negara selepas Yavuz Sultan Selim Khan, selepas Kanuni Sultan Sulaiman Khan. 1336 01:53:18,647 --> 01:53:27,131 Saya berharap supaya ada kedamaian dunia dalam fikiran kita, di mata kita, di hati kita. 1337 01:53:27,584 --> 01:53:34,248 Saya berharap supaya saya berada di malam penaklukan, di medan perang. 1338 01:53:34,631 --> 01:53:42,873 Saat kita meletakkan kepala di bantal, kita melihat mimpi penaklukan dan bukannya mimpi buruk. 1339 01:53:43,256 --> 01:53:46,740 Begitu jugalah yang saya harapkan, Tuanku. 1340 01:53:47,819 --> 01:53:56,021 Beritahu Duta kita di Petersburg, Pasya. Ikuti pergerakan Raja Rusia secara berhati-hati. 1341 01:53:56,473 --> 01:54:01,187 Jika orang tadi bercakap banyak, dia akan cuba mengancam kita. 1342 01:54:01,279 --> 01:54:05,192 Tapi kita kena sedar jika betul ada ancaman yang nyata. 1343 01:54:05,194 --> 01:54:07,537 Baiklah, Tuanku. 1344 01:54:07,897 --> 01:54:14,797 1345 01:54:16,912 --> 01:54:18,522 1346 01:54:18,701 --> 01:54:20,412 Masuk. 1347 01:54:23,764 --> 01:54:25,350 1348 01:54:27,332 --> 01:54:34,615 - Maaf mengganggu kamu, tapi.. - Sultanah Fehime, kenapa? Adakah Hatice sakit? 1349 01:54:34,709 --> 01:54:40,490 - Dia kelihatan seperti kurang baik. - Saya hanya ingin meminta izin dari kamu. 1350 01:54:40,881 --> 01:54:45,842 Untuk membawa kakak saya keluar berjalan-jalan. 1351 01:54:46,115 --> 01:54:48,428 Baiklah, baiklah. 1352 01:54:48,919 --> 01:54:52,000 Tidak mengapa, asalkan Hatice baik-baik sahaja. 1353 01:54:52,006 --> 01:54:54,373 Kalian perlukan kereta kuda? 1354 01:54:54,694 --> 01:54:57,279 Tidak, Terima kasih. Tidak perlu. 1355 01:54:57,436 --> 01:55:00,529 Jika dia mahu, kami akan pergi. 1356 01:55:01,022 --> 01:55:04,050 Baiklah, beritahu saya jika dia mahu. 1357 01:55:04,145 --> 01:55:11,045 1358 01:55:12,217 --> 01:55:13,748 1359 01:55:15,069 --> 01:55:16,436 1360 01:55:27,699 --> 01:55:28,261 Masuk. 1361 01:55:28,373 --> 01:55:30,162 1362 01:55:30,451 --> 01:55:33,716 Oh Izzet Pasya. 1363 01:55:34,653 --> 01:55:39,708 - Pasya, adakah kamu sibuk? - Selamat datang, silakan, silakan. 1364 01:55:41,529 --> 01:55:46,412 Pasya, saya mahu mengatakan sesuatu. 1365 01:55:46,608 --> 01:55:50,179 Benarkah? Silakan, saya sedia mendengar. 1366 01:55:50,201 --> 01:55:57,529 Kawan-kawan Jerman menawarkan wang yang banyak untuk membantu mereka dalam soal perjanjian projek landasan keretapi itu. 1367 01:55:57,998 --> 01:56:00,834 - Kamu jawab apa? - Saya cakap tidak. 1368 01:56:00,983 --> 01:56:02,850 Saya cakap bahawa saya tidak boleh melakukan perkara itu. 1369 01:56:02,936 --> 01:56:06,272 Itu seperti sogokan, Izzet Pasya..betul kamu tidak menerimanya? 1370 01:56:06,286 --> 01:56:07,715 Pasya, itu memalukan. 1371 01:56:07,801 --> 01:56:10,942 Memalukan apa, Izzet Pasya? Demi Allah, memalukan apa? 1372 01:56:10,990 --> 01:56:13,193 Kamu menerima wang dari orang di taman tadi. 1373 01:56:13,333 --> 01:56:19,309 - Itu untuk para pelajar. - Adakah para pelajar di Kerajaan Uthmaniyyah ini tidak dapat pergi ke sekolah jika kamu tidak menerima wang itu, Izzet Pasya? 1374 01:56:19,402 --> 01:56:22,300 Tolonglah seorang anak demi Allah! 1375 01:56:22,388 --> 01:56:25,240 - Pasya, jangan begitu. - Berhentilah Izzet, demi Allah. 1376 01:56:25,357 --> 01:56:30,209 Saya datang ke sini untuk berbincang, kamu pula.. 1377 01:56:30,685 --> 01:56:34,599 Terpulanglah, beritahu saya kenapa? 1378 01:56:34,638 --> 01:56:40,096 - Mereka menawarkan kamu wang yang begitu banyak. - Berapa banyak tawarannya? 1379 01:56:40,154 --> 01:56:43,967 Lima ratus ribu. 1380 01:56:46,529 --> 01:56:48,271 Siapa yang mengatakannya? 1381 01:56:48,334 --> 01:56:51,451 Orang kanan Maharaja Jerman. 1382 01:56:51,529 --> 01:56:54,607 Orang di taman tadi? 1383 01:56:54,693 --> 01:56:59,328 Lima ratus ribu lira. Wang yang sangat banyak. 1384 01:56:59,427 --> 01:57:05,162 Demi Allah, agak sukar untuk menolaknya. 1385 01:57:07,045 --> 01:57:10,506 Demi Allah, agak sukar. 1386 01:57:20,783 --> 01:57:25,626 Pasya, minta izin untuk menyerahkan dokumen ini. 1387 01:57:29,537 --> 01:57:30,951 1388 01:57:32,045 --> 01:57:33,787 1389 01:57:33,873 --> 01:57:40,755 1390 01:57:59,092 --> 01:58:02,397 1391 01:58:03,069 --> 01:58:09,943 1392 01:58:11,952 --> 01:58:13,475 1393 01:58:14,139 --> 01:58:15,717 1394 01:58:16,116 --> 01:58:18,264 Kamu pergi mana? Kenapa lambat? 1395 01:58:18,819 --> 01:58:20,874 Kamaluddin Pasya tidak ada. 1396 01:58:21,241 --> 01:58:23,180 Jadi kamu tidak menyerahkannya? 1397 01:58:23,241 --> 01:58:26,016 Dengar Fehime, jangan cuba main-main dengan saya. 1398 01:58:26,077 --> 01:58:29,600 Saya sudah berikan, kakak. Jangan risau. 1399 01:58:29,749 --> 01:58:32,545 Oh, adik kesayanganku. 1400 01:58:33,085 --> 01:58:34,538 Terima kasih. 1401 01:58:35,436 --> 01:58:39,514 Kamu yang terbaik, Terima kasih banyak-banyak. 1402 01:58:46,163 --> 01:58:49,335 Lima ratus ribu lira. 1403 01:58:49,788 --> 01:58:53,710 Wang yang sangat banyak. 1404 01:58:54,944 --> 01:58:58,178 Demi Allah, wang yang sangat banyak. 1405 01:58:58,374 --> 01:58:59,702 1406 01:59:00,280 --> 01:59:02,186 Masuk! 1407 01:59:02,600 --> 01:59:05,835 Oh Sobahuddin, masuk, masuk. 1408 01:59:06,155 --> 01:59:07,467 Ayah. 1409 01:59:08,592 --> 01:59:09,960 Mari sini. 1410 01:59:11,280 --> 01:59:14,506 Tuanku mahu membentuk pasukan baru? 1411 01:59:14,631 --> 01:59:16,397 Apa yang kamu mahu? Kamu mahu jadi tentera? 1412 01:59:16,483 --> 01:59:19,577 Tidak, saya mahu menjadi ketua pasukan. 1413 01:59:19,694 --> 01:59:22,233 Sobahuddin, jangan jadi bodoh. 1414 01:59:22,381 --> 01:59:25,374 Apa yang kamu mahu lakukan bersama pasukan? Kamu mahu memerintah? 1415 01:59:25,460 --> 01:59:28,116 Ayah, Abdul Hamid menjadi lebih kuat. 1416 01:59:28,202 --> 01:59:31,608 Sekarang bersama-sama Jerman, akan ada kemampuan teknikal ketenteraan. 1417 01:59:31,694 --> 01:59:36,085 Kita perlu lakukan sesuatu. Kita akan halang atau dapatkan kekuatan itu. 1418 01:59:36,171 --> 01:59:39,138 Lupakan tentang ketenteraan itu. 1419 01:59:39,170 --> 01:59:44,100 Apa yang membuatkan kamu tertarik? 1420 01:59:45,335 --> 01:59:46,811 Sobahuddin. 1421 01:59:47,913 --> 01:59:51,075 Mereka menawarkan wang yang banyak kepada ayah. 1422 01:59:51,163 --> 01:59:53,749 Lima ratus ribu lira. 1423 01:59:53,967 --> 01:59:55,756 Tapi ada balasannya. 1424 01:59:56,225 --> 01:59:59,678 Mereka mahukan sesuatu dari ayah. 1425 01:59:59,749 --> 02:00:01,030 Wang yang banyak. 1426 02:00:01,420 --> 02:00:03,327 Wang yang banyak. Apa yang harus ayah lakukan? 1427 02:00:03,413 --> 02:00:06,241 Ayah sudah menerima wang itu dalam fikiran ayah. 1428 02:00:06,327 --> 02:00:11,975 Saya rasa ayah terima sahajalah tawaran mereka. Jangan fikir banyak. 1429 02:00:12,069 --> 02:00:13,624 Betulkah? 1430 02:00:15,608 --> 02:00:19,631 Demi Allah, ayah tidak tahu. 1431 02:00:25,358 --> 02:00:26,780 1432 02:00:29,428 --> 02:00:30,960 1433 02:00:34,975 --> 02:00:36,460 Yang Mulia. 1434 02:00:37,389 --> 02:00:38,389 Katakan. 1435 02:00:38,600 --> 02:00:41,522 Saya sudah bercakap dengan Izzet Pasya. Dia telah melakukannya. 1436 02:00:41,608 --> 02:00:45,210 Kita akan mendapatkan apa yang kita mahu daripada Mahmud Pasya. 1437 02:00:45,374 --> 02:00:51,717 Sangat menyakitkan bagi saya untuk melakukan perkara ini terhadap satu-satunya kawan saya. 1438 02:00:52,397 --> 02:00:57,233 Tapi, sebagai seorang Raja, saya kena melakukannya juga. 1439 02:00:57,569 --> 02:01:03,506 Kesejahteraan rakyat saya mengatasi seluruh nilai moral. 1440 02:01:05,889 --> 02:01:12,576 Kita kena tahu politik jenis apa yang Sultan Abdul Hamid ikuti. 1441 02:01:12,819 --> 02:01:18,147 Yang Mulia, apabila Mahmud Pasya menceritakannya..kita akan mengenalpastinya. 1442 02:01:18,233 --> 02:01:23,483 1443 02:01:28,467 --> 02:01:29,842 Masuk! 1444 02:01:32,756 --> 02:01:36,131 Semoga Allah panjangkan umur Tuanku! 1445 02:01:36,217 --> 02:01:37,444 Masuk, Pasya. 1446 02:01:38,835 --> 02:01:44,695 Tuanku, saya mahu tahu mengenai perkara-perkara dalam perjanjian dengan Jerman itu. 1447 02:01:44,781 --> 02:01:49,261 Maksud saya, saya tertanya-tanya apa yang Jerman akan perjuangkan. 1448 02:01:49,261 --> 02:01:50,425 Minta izin. 1449 02:01:52,019 --> 02:01:53,308 Tuanku. 1450 02:01:58,605 --> 02:02:08,686 Jadi Tuanku, jika saya dapat memahami semuanya, pasti saya akan dapat mengelak daripada melakukan kesalahan. 1451 02:02:08,850 --> 02:02:12,612 Kerana itulah saya lebih sensitif. 1452 02:02:13,480 --> 02:02:15,011 Kawasan ini. 1453 02:02:17,253 --> 02:02:24,191 Mereka akan menghadapi masalah geografi di kawasan ini. 1454 02:02:26,956 --> 02:02:30,667 Di kawasan ini, terdapat urusan humanistik. 1455 02:02:31,144 --> 02:02:32,675 Kawasan campuran. 1456 02:02:33,503 --> 02:02:34,706 Humanistik. 1457 02:02:36,691 --> 02:02:42,870 Mereka kena membina jambatan apabila mereka menyedari bahawa mereka tidak dapat melaluinya. 1458 02:02:43,425 --> 02:02:50,988 Tapi memerlukan paling kurang 6 bulan untuk membina jambatan. 1459 02:02:52,949 --> 02:02:56,816 Fahamkan, Pasya. Faham betul-betul. 1460 02:02:57,769 --> 02:03:00,839 Jika Jerman mengetahuinya.. 1461 02:03:00,925 --> 02:03:04,589 Tidak akan, Tuanku. Tidak akan, tidak akan! 1462 02:03:04,699 --> 02:03:08,000 Saya berjanji kepada Tuanku. Tidak akan! 1463 02:03:08,003 --> 02:03:11,308 Lagipun, Tuanku. Saya sudah mendapatkan apa yang saya perlu. 1464 02:03:11,386 --> 02:03:14,667 Saya minta diri dulu. 1465 02:03:17,463 --> 02:03:18,806 Tuanku. 1466 02:03:19,231 --> 02:03:23,517 Semoga Allah panjangkan umur Tuanku! 1467 02:03:23,603 --> 02:03:25,002 1468 02:03:27,369 --> 02:03:28,799 1469 02:03:28,885 --> 02:03:34,978 1470 02:03:48,174 --> 02:03:55,025 Mari kita lihat, adakah Kamaluddin Pasya akan datang atau tidak. 1471 02:04:08,175 --> 02:04:09,917 1472 02:04:10,097 --> 02:04:12,316 Masuk! 1473 02:04:14,191 --> 02:04:15,870 1474 02:04:17,894 --> 02:04:19,472 - Pasya. - Silakan, nak. 1475 02:04:19,558 --> 02:04:24,041 Sebuah kapal Rusia menuju ke Istanbul. 1476 02:04:24,050 --> 02:04:25,706 Kamu sudah diberitahu sebelum ini? 1477 02:04:25,792 --> 02:04:29,261 Tidak, Pasya. Kami tidak diberitahu. 1478 02:04:30,644 --> 02:04:33,675 Kenalpasti kapal jenis apa dan dari mana datangnya. 1479 02:04:33,870 --> 02:04:37,503 - Baiklah, Pasya. - Kamu boleh pergi. 1480 02:04:38,699 --> 02:04:39,894 1481 02:04:39,980 --> 02:04:43,417 1482 02:04:43,503 --> 02:04:46,036 Kami menghalakan senjata lapangan itu kepada Rusia. 1483 02:04:46,120 --> 02:04:47,534 Itu yang kamu mahukan. 1484 02:04:47,855 --> 02:04:50,206 Belum terjadi apa-apa, Pasya. 1485 02:04:51,011 --> 02:04:57,144 Negara Uthmaniyyah harus menguji kelengkapan baru mereka..berharaplah supaya berlaku apa yang kita harapkan. 1486 02:04:57,667 --> 02:05:00,854 Rusia adalah ancaman bagi Abdul Hamid. 1487 02:05:00,940 --> 02:05:03,027 Dia tidak memikirkannya dengan sia-sia. 1488 02:05:03,183 --> 02:05:07,175 Sebuah kapal perang lama Rusia menuju ke Istanbul. 1489 02:05:07,542 --> 02:05:10,550 Tiada masalah jika kapal perang itu baru atau lama. 1490 02:05:10,949 --> 02:05:15,206 Negara kami akan memberinya jawapan. 1491 02:05:15,292 --> 02:05:22,097 1492 02:05:22,331 --> 02:05:25,199 Itulah yang saya mahu. 1493 02:05:25,464 --> 02:05:34,394 Kalian akan menguji senjata baru kalian ke atas kapal Rusia yang memasuki sempadan negara kalian. 1494 02:05:34,980 --> 02:05:44,706 Dan kami akan membuatkan seluruh dunia percaya bahawa kalian membunuh orang-orang yahudi yang tidak bersalah. 1495 02:05:59,816 --> 02:06:00,988 1496 02:06:02,253 --> 02:06:06,417 Sia-sia sahaja kamu menunggu, Sultanah Hatice. 1497 02:06:06,574 --> 02:06:09,613 Kamaluddin Pasya tidak akan datang. 1498 02:06:09,652 --> 02:06:10,878 Sultanah. 1499 02:06:12,074 --> 02:06:18,948 1500 02:06:24,175 --> 02:06:25,581 Zulfet. 1501 02:06:26,175 --> 02:06:29,302 Kenalpasti apa yang mereka katakan. 1502 02:06:29,394 --> 02:06:32,150 Tapi hati-hati, jangan sampai mereka ternampak kamu. 1503 02:06:32,230 --> 02:06:33,995 Baiklah, Sultanah. 1504 02:06:34,081 --> 02:06:40,964 1505 02:06:55,616 --> 02:07:00,062 Kamu kena hentikan permainan ini, Hatice. 1506 02:07:00,130 --> 02:07:02,122 Jangan hantar surat lagi kepada saya. 1507 02:07:02,209 --> 02:07:07,460 Kamaluddin, saya mohon jangan. Jangan kasar terhadap saya. 1508 02:07:07,498 --> 02:07:10,030 Kamu ada di sana ketika itu. 1509 02:07:10,772 --> 02:07:18,873 Kamu mendengarnya sendiri. Saya mencintai Sultanah Naime dan saya akan berkahwin dengannya. 1510 02:07:19,068 --> 02:07:22,029 Itu hanya lakonan. 1511 02:07:24,162 --> 02:07:27,006 Kamu mencintai saya. 1512 02:07:27,443 --> 02:07:29,974 Bukan Naime. 1513 02:07:31,287 --> 02:07:32,709 Tidak. 1514 02:07:35,928 --> 02:07:40,092 Kamu begitu mencintai saya sehingga kamu tidak boleh mencintai orang lain. 1515 02:07:52,269 --> 02:07:55,847 Saya cakap tidak. 1516 02:07:55,972 --> 02:07:58,191 Itu semua hanya masa lalu. 1517 02:07:58,597 --> 02:08:05,589 Kamu kena berkelakukan seperti wanita yang sudah berkahwin. 1518 02:08:06,487 --> 02:08:12,018 Saya tidak berkahwin. Saya tidak pernah menjadi isteri Vasfi Efendi. 1519 02:08:12,027 --> 02:08:17,288 Saya tidak akan. Ini bukan pernikahan yang sebenarnya. 1520 02:08:17,370 --> 02:08:22,670 Kamaluddin, saya tidak pernah mengkhianati cinta kita. 1521 02:08:22,769 --> 02:08:28,042 Saya terpaksa berkahwin buat sementara untuk membuat Sultanah Bidar diam. 1522 02:08:28,339 --> 02:08:32,168 Saya akan bercerai apabila tiba waktunya. 1523 02:08:32,277 --> 02:08:38,424 - Dan selepas itu, kita.. - Tidak ada yang namanya "kita", Hatice. 1524 02:08:39,003 --> 02:08:44,550 Tidak ada yang namanya "kita". Tidak akan pernah ada. 1525 02:08:45,199 --> 02:08:47,582 Pergilah kepada suami kamu. 1526 02:08:47,612 --> 02:08:50,784 Jangan idamkan perkara sia-sia. 1527 02:08:51,160 --> 02:08:54,133 Hanya ada Sultanah Naime bagi saya sekarang. 1528 02:08:54,230 --> 02:08:56,746 Kamu berbohong! 1529 02:09:00,277 --> 02:09:03,378 Jangan hantar apa-apa surat lagi selepas ini. 1530 02:09:03,652 --> 02:09:05,371 Kamaluddin, jangan pergi! 1531 02:09:05,980 --> 02:09:07,394 Kamaluddin. 1532 02:09:07,480 --> 02:09:14,306 1533 02:09:17,907 --> 02:09:18,251 Masuk! 1534 02:09:20,135 --> 02:09:21,557 1535 02:09:22,752 --> 02:09:26,150 - Tuanku, ada masalah penting. - Apa? 1536 02:09:26,361 --> 02:09:31,415 Sebuah kapal Rusia. Datang dari Laut Hitam menuju Bosphorus. 1537 02:09:31,549 --> 02:09:33,900 Jadi Rusia mahu menguji kita. 1538 02:09:33,986 --> 02:09:39,166 Tuanku, mungkin kapal itu dipenuhi dengan para tentera bersenjata. 1539 02:09:39,205 --> 02:09:41,635 Kenapa dengan senjata, Pasya? 1540 02:09:41,815 --> 02:09:49,018 Ini bukan soal itu. Yang mereka mahu lihat adalah apa yang akan kita lakukan apabila mereka memasuki sempadan kita. 1541 02:09:49,119 --> 02:09:54,103 Itu yang mereka mahu tahu. Orang-orang Rusia tahu bahawa bagi kita, sempadan adalah kehormatan kita. 1542 02:09:54,494 --> 02:09:58,018 Jadi apa tujuan mereka, Tuanku? 1543 02:09:58,119 --> 02:10:03,439 Mereka mahu tahu adakah kita akan mengarahkan senjata lapangan itu kepada mereka atau tidak. 1544 02:10:03,893 --> 02:10:06,282 Apa yang kita perlu lakukan, Tuanku? 1545 02:10:06,314 --> 02:10:08,869 Ikuti perkembangannya. 1546 02:10:08,932 --> 02:10:13,463 Jika mereka memasuki sempadan kita..sudah jelas apa yang perlu dilakukan. 1547 02:10:14,447 --> 02:10:16,900 Tenggelamkannya. 1548 02:10:17,135 --> 02:10:22,088 Kita tidak melukis sempadan negara ini dengan pensel atau pen, Pasya. 1549 02:10:22,807 --> 02:10:24,119 Kita menumpahkan darah kita! 1550 02:10:24,838 --> 02:10:29,955 Kita menandanya dengan darah kita! 1551 02:10:40,495 --> 02:10:42,518 1552 02:10:46,260 --> 02:10:51,252 "Pembantaian umum oleh Abdul Hamid dan Wilhelm." 1553 02:10:51,525 --> 02:11:00,252 "Abdul Hamid membunuh orang-orang yahudi dengan menggunakan senjata lapangan yang diberikan oleh Wilhelm." 1554 02:11:02,088 --> 02:11:07,568 Dalam kes apa pun kaum yahudi selalu teranianya. Pasti ada jalan lain. 1555 02:11:07,588 --> 02:11:15,213 Setiap kematian kaum yahudi akan menjadikan negara impian kamu lebih cepat terlaksana. 1556 02:11:16,190 --> 02:11:18,307 1557 02:11:21,268 --> 02:11:28,659 "Bangsa yang berhak mendapat tanah kelahiran di bumi mati tanpa kewarganegaraan." 1558 02:11:47,326 --> 02:11:49,482 1559 02:11:50,623 --> 02:11:51,951 Sultanah. 1560 02:11:53,287 --> 02:11:55,280 Berita baik untuk kamu. 1561 02:11:55,365 --> 02:12:01,193 Kamaluddin Pasya mempunyai kesetiaan yang besar terhadap Sultanah Naime. 1562 02:12:01,263 --> 02:12:02,412 Kamu yakin? 1563 02:12:02,834 --> 02:12:04,318 Saya mendengarnya sendiri. 1564 02:12:04,638 --> 02:12:12,584 Dia berkata kepada Sultanah Hatice supaya jangan mengirim surat kepadanya lagi..dia akan berkahwin dengan Sultanah Naime. 1565 02:12:13,326 --> 02:12:14,701 Jadi begitu. 1566 02:12:15,060 --> 02:12:17,240 Sultanah Hatice merayu kepadanya. 1567 02:12:17,623 --> 02:12:21,227 Kamaluddin Pasya tidak mempedulikannya. 1568 02:12:21,341 --> 02:12:22,802 Bagus. 1569 02:12:24,662 --> 02:12:26,755 Sangat bagus. 1570 02:12:38,495 --> 02:12:39,784 Zulfet Kalfa. 1571 02:12:41,995 --> 02:12:45,019 Ini hanya antara kita berdua. 1572 02:12:45,565 --> 02:12:47,159 Jangan sampai orang lain tahu. 1573 02:12:47,245 --> 02:12:52,917 Itu perintah bagi saya, Sultanah. 1574 02:12:53,636 --> 02:13:00,456 1575 02:13:05,886 --> 02:13:07,011 1576 02:13:07,214 --> 02:13:14,112 1577 02:13:17,745 --> 02:13:20,620 - Selamat datang, Firuze. - Tuan Putera. 1578 02:13:21,933 --> 02:13:25,120 Saya datang kerana kamu memanggil saya. 1579 02:13:25,206 --> 02:13:30,456 Tapi betulkah kedatangan saya ke sini? Sebenarnya saya takut. 1580 02:13:30,542 --> 02:13:35,503 Tidak perlu takut. Ayahanda saya memanggil saya kerana perkahwinan kita. 1581 02:13:35,620 --> 02:13:39,502 Tuanku akan mengatakan kepada kamu bahawa dia tidak mahu saya menjadi isteri kamu. 1582 02:13:39,527 --> 02:13:46,761 Sebaliknya, kedatangan kamu ke sini memberi saya keberanian untuk berhadapan dengan mereka. 1583 02:13:47,081 --> 02:13:52,105 Bonda dan ayahanda saya kena faham bahawa kita telah membuat keputusan. 1584 02:14:05,366 --> 02:14:08,287 Adakah kamu menyukai ibukota ini? 1585 02:14:08,334 --> 02:14:10,420 Sangat indah. 1586 02:14:10,506 --> 02:14:17,662 Jika kamu menyukainya, saya akan memberikan sesuatu yang lain yang akan kamu suka. 1587 02:14:19,139 --> 02:14:24,795 Silakan, ini dokumen yang kamu mahu. 1588 02:14:26,092 --> 02:14:30,623 Maharaja Jerman akan berterima kasih di atas bantuan kamu ini. 1589 02:14:30,709 --> 02:14:33,655 Tiada masalah. 1590 02:14:34,287 --> 02:14:39,030 Hanya kerana sejumlah wang yang diberitahu kepada saya. 1591 02:14:39,678 --> 02:14:42,569 Saya harap jumlah yang dikatakan itu benar. 1592 02:14:42,686 --> 02:14:48,123 Benar, Pasya. Kamu akan melihat kereta kuda kosong di halaman rumah kamu. 1593 02:14:48,405 --> 02:14:54,608 Kamu akan berasa senang saat melihat ke dalam kereta kuda itu. 1594 02:14:55,248 --> 02:14:57,287 Insyaallah. 1595 02:14:58,655 --> 02:15:02,391 Bagaimana jika ianya bom? 1596 02:15:03,826 --> 02:15:08,686 Mari-mari, ayuh pergi ke taman musim dingin. 1597 02:15:16,259 --> 02:15:18,595 1598 02:15:28,064 --> 02:15:30,587 Beraninya kamu. 1599 02:15:30,900 --> 02:15:33,062 Apa kamu buat di sini? 1600 02:15:33,150 --> 02:15:35,212 Saya yang bawa Firuze ke sini, bonda. 1601 02:15:35,322 --> 02:15:37,743 Kalau begitu bonda kena tanya soalan yang sama kepada kamu. 1602 02:15:37,829 --> 02:15:40,045 Apa yang gadis ini buat di sini? 1603 02:15:40,048 --> 02:15:46,142 Di mana saya berada, di situlah juga Firuze akan berada. Saya sudah beritahu itu. 1604 02:15:47,298 --> 02:15:49,392 Saya di sini kerana ayahanda memanggil saya. 1605 02:15:49,486 --> 02:15:52,595 Ayahanda kamu memanggil kamu untuk bercakap soal perkahwinan. 1606 02:15:52,681 --> 02:15:57,755 Mari lihat adakah kamu boleh memberi jawapan itu setelah bercakap dengan ayahanda kamu, Abdul Kadir. 1607 02:15:57,806 --> 02:16:00,267 Bonda mengatakan pendapat bonda kepada ayahanda, kan? 1608 02:16:00,353 --> 02:16:05,001 Bonda melakukan yang terbaik supaya ayahada menyokong bonda. 1609 02:16:05,001 --> 02:16:08,211 Kamu tidak pernah mengenali ayahanda kamu, nak. 1610 02:16:08,267 --> 02:16:15,814 Tuanku kita mendengar pendapat dari semua orang..tapi dia yang akan membuat keputusan akhir. 1611 02:16:24,298 --> 02:16:28,017 Berapa kali kamu akan dipecat dari istana ini? 1612 02:16:28,025 --> 02:16:33,000 Semoga kamu tidak menunjukan sikap kurang ajar untuk datang ke istana ini..Insyaallah. 1613 02:16:33,001 --> 02:16:35,681 - Kak Firuze. - Sultanah. 1614 02:16:37,970 --> 02:16:41,790 Kamu membesar sangat cepat..kamu makin tinggi. 1615 02:16:41,947 --> 02:16:46,298 Kamu sudah kembali sekarang? Kamu tidak akan pergi lagi? 1616 02:16:50,587 --> 02:16:53,673 Insyaallah, Sultanah..saya tidak akan pergi. 1617 02:16:53,759 --> 02:16:55,376 Insyaallah. 1618 02:16:55,462 --> 02:17:02,266 1619 02:17:09,296 --> 02:17:10,624 Masuk! 1620 02:17:15,046 --> 02:17:16,538 Masuk, nak. 1621 02:17:21,218 --> 02:17:22,936 1622 02:17:23,710 --> 02:17:28,325 Mungkin ini bukan waktu yang sesuai untuk bercakap dengan kamu. 1623 02:17:28,475 --> 02:17:32,000 Kerana negara menunggu saya untuk urusan yang penting. 1624 02:17:32,007 --> 02:17:34,644 Tapi saya juga seorang ayah. 1625 02:17:34,702 --> 02:17:40,960 Sejauh mana yang saya faham dari bonda kamu..saya kena bercakap dengan kamu soal masalah ini secepat mungkin. 1626 02:17:41,108 --> 02:17:45,382 Tidak ada yang perlu dirisaukan dari kata-kata bonda itu, Tuanku. 1627 02:17:45,389 --> 02:17:49,811 Sebaliknya, saya berharap supaya keputusan saya untuk berkahwin ini akan menggembirakan keluarga. 1628 02:17:49,897 --> 02:17:54,366 Bukan keputusan kamu yang membuat bonda kamu risau, nak. 1629 02:17:54,569 --> 02:17:57,358 Dia mempunyai tanggapan negatif terhadap Firuze Kalfa. 1630 02:17:57,647 --> 02:18:02,536 Itu semua hanyalah rasa curiganya, Tuanku. Saya sama sekali tidak berfikiran seperti itu. 1631 02:18:02,608 --> 02:18:05,489 Firuze layak mencintai saya. 1632 02:18:05,569 --> 02:18:09,546 Saya berasa bahagia dan damai di sampingnya. 1633 02:18:10,179 --> 02:18:14,061 Mungkin perasaan kamu hanya sementara, nak. 1634 02:18:14,069 --> 02:18:18,004 Tambahan pula, pernikahan adalah perkara penting. 1635 02:18:18,007 --> 02:18:23,858 Buat pertama kali dalam hidup saya, saya sangat yakin dengan keputusan saya, Tuanku. 1636 02:18:23,968 --> 02:18:27,272 Saya selalu cuba membuktikan diri saya. 1637 02:18:27,304 --> 02:18:33,100 Saya memaksa diri saya untuk menjadi berharga. Tapi saya tidak berjaya. 1638 02:18:33,319 --> 02:18:40,116 Tidak ada yang menghargai saya di saat saya tidak bernilai pada mata Tuanku. 1639 02:18:42,577 --> 02:18:44,858 Hanya Firuze sahaja. 1640 02:18:45,264 --> 02:18:49,468 Dia begitu mencintai saya. Dia mencintai saya tanpa apa-apa balasan. 1641 02:18:49,577 --> 02:18:52,085 Dia mempercayai saya. 1642 02:18:52,475 --> 02:18:58,209 Kepercayaannya kepada saya membuatkan saya menjadi lebih kuat. Adakah itu belum cukup untuk sebuah pernikahan? 1643 02:18:58,319 --> 02:19:02,389 Kamu begitu yakin bahawa dia tidak mempunyai niat lain. 1644 02:19:02,866 --> 02:19:09,288 Tapi selepas berkahwin dengan kamu dia akan menjadi seorang Sultanah. 1645 02:19:12,366 --> 02:19:17,225 Ada sesuatu yang Tuanku tidak tahu. 1646 02:19:18,132 --> 02:19:24,952 Dia sanggup mengorbankan nyawanya untuk menyelamatkan saya. 1647 02:19:25,116 --> 02:19:28,069 Dia berdiri di hadapan orang yang mahu menikam saya dengan pisau. 1648 02:19:28,749 --> 02:19:35,225 Apa yang saya boleh berikan sebagai balasan dari nyawa yang sanggup dia korbankan? 1649 02:19:43,088 --> 02:19:49,010 1650 02:19:58,718 --> 02:20:03,476 Tahsin Pasya, saya faham bahawa Tuanku kita sangat teliti. 1651 02:20:03,827 --> 02:20:10,538 Tapi adakah mereka yang ada di ruangan ini tidak boleh pulang ke rumah sehingga perjanjian itu ditandatangani? 1652 02:20:10,624 --> 02:20:13,327 Kali ini urusan landasan keretapi ini harus diselesaikan, Pasya. 1653 02:20:13,742 --> 02:20:16,109 Ini harus menjadi kepentingan bangsa Turki. 1654 02:20:16,452 --> 02:20:19,288 Ini akan mendatangkan manfaat kepada negara dan umat Islam. 1655 02:20:19,570 --> 02:20:23,147 Apa yang Uthmaniyyah ketinggalan selama ini..Tuanku akan mengejarnya dengan projek landasan keretapi ini. 1656 02:20:23,327 --> 02:20:26,569 Sultan Abdul Hamid Khan Hazretleri! Kemenangan selalu bersamanya! 1657 02:20:26,655 --> 02:20:28,257 Teruskan nak, teruskan. 1658 02:20:28,976 --> 02:20:30,156 Bagaimana situasinya? 1659 02:20:30,593 --> 02:20:35,609 Peta dan teks perjanjian sedang dipersiapkan, Tuanku. 1660 02:20:36,843 --> 02:20:39,140 Siapa yang menulis teks perjanjian? 1661 02:20:39,445 --> 02:20:42,570 - Itu Tuanku. - Mari sini, nak. 1662 02:20:42,929 --> 02:20:45,195 - Semoga kemudahan datang kepadamu. - Terima kasih, Tuanku. 1663 02:20:45,281 --> 02:20:48,319 Biarkan beberapa baris kosong. Saya akan menulisnya sendiri. 1664 02:20:48,405 --> 02:20:49,976 Baiklah, Tuanku. 1665 02:20:51,397 --> 02:20:55,366 Tuanku, kapal Rusia tidak mendengar peringatan kita. 1666 02:20:55,570 --> 02:20:59,107 Kapal itu masih belum memasuki sempadan, tapi ia datang dengan cepat. 1667 02:20:59,210 --> 02:21:03,163 Kapal kita sudah cuba menghalangnya. Tapi mereka tidak mengendahkannya. 1668 02:21:03,249 --> 02:21:07,210 - Adakah jangkauan senjata kita cukup untuk sempadan kita? - Ya, Tuanku. 1669 02:21:07,421 --> 02:21:10,398 Senjata lapangan akan cukup. 1670 02:21:10,468 --> 02:21:15,288 Kalau begitu..hentikan halangan dengan kapal kita. 1671 02:21:16,445 --> 02:21:18,070 Hanya peringatan. 1672 02:21:18,734 --> 02:21:24,484 Jika mereka memasuki sempadan, tunggu arahan dari saya. 1673 02:21:25,570 --> 02:21:30,945 Tahsin Pasya, siapkan ruangan untuk memeterai perjanjian. 1674 02:21:31,031 --> 02:21:33,812 Baiklah, Tuanku. 1675 02:21:36,460 --> 02:21:39,663 - Kak Firuze, lihatlah. - Sultanah. 1676 02:21:39,749 --> 02:21:43,195 Saya melukis seperti lukisan kamu, adakah ini bagus? 1677 02:21:43,265 --> 02:21:47,281 Sangat bagus, Sultanah. Akan lebih bagus jika kamu melukisnya begini. 1678 02:21:47,367 --> 02:21:52,062 Betul. Saya akan lakukan sekarang. 1679 02:21:58,327 --> 02:22:04,627 Kamu memaksa Madam Ester untuk menjual gaun itu kepada kamu. 1680 02:22:04,718 --> 02:22:06,820 Kerana saya telah menempahnya sendiri. 1681 02:22:06,906 --> 02:22:11,438 Benarkah? Mungkin kerana itulah Madam Ester tidak mahu menjualnya saat pertama kali saya memintanya. 1682 02:22:11,546 --> 02:22:15,984 Tapi selepas dia tahu bahawa saya akan berkahwin dengan Tuan Putera..dia tak mampu berkata "tidak". 1683 02:22:16,202 --> 02:22:17,601 1684 02:22:17,992 --> 02:22:22,913 1685 02:22:23,195 --> 02:22:28,648 Tuanku tidak akan mengizinkan pernikahan itu. 1686 02:22:28,757 --> 02:22:33,812 Nikmatilah saat-saat terakhir kamu di istana ini, Firuze. 1687 02:22:45,794 --> 02:22:50,000 Sepertinya Tuanku kita telah menyelesaikan masalah ini. 1688 02:22:50,098 --> 02:22:55,731 Seperti biasa, ayahanda menyelesaikannya dengan baik. 1689 02:22:56,856 --> 02:22:58,403 Pernikahan kami.. 1690 02:23:00,184 --> 02:23:01,559 ..dipersetujui. 1691 02:23:01,645 --> 02:23:08,496 1692 02:23:11,997 --> 02:23:13,637 Dia bersetuju? 1693 02:23:14,005 --> 02:23:20,489 Dia berkata bahawa buat pertama kali dia melihat saya begitu yakin dan percaya diri. 1694 02:23:21,387 --> 02:23:26,286 Dia berkata, "Sudah tentu pernikahan ini akan baik untuk kamu". 1695 02:23:42,083 --> 02:23:44,903 Kakak. 1696 02:23:46,223 --> 02:23:50,473 Kakak, saya mohon janganlah seperti ini. Kamu akan sakit nanti. 1697 02:23:50,848 --> 02:23:53,489 Saya mahu mati, Fehime. 1698 02:23:53,919 --> 02:23:55,419 Saya mahu mati. 1699 02:23:55,520 --> 02:23:57,278 1700 02:23:57,739 --> 02:23:59,403 1701 02:24:02,091 --> 02:24:03,380 1702 02:24:04,512 --> 02:24:08,653 - Sultanah. - Saya mahu bersendirian. 1703 02:24:09,997 --> 02:24:14,653 Saya mahu kamu untuk ikut bersama saya. 1704 02:24:16,762 --> 02:24:19,450 Saya percaya kamu akan tersenyum. 1705 02:24:22,059 --> 02:24:26,950 Kamu juga ikut bersama, Sultanah Fehime. 1706 02:24:28,098 --> 02:24:30,536 Mari kita pergi sekarang. 1707 02:24:30,786 --> 02:24:32,403 Saya tak faham. Kita mahu pergi mana? 1708 02:24:32,559 --> 02:24:37,637 Sabar, Sultanah. Saya mahu kamu melihatnya dengan mata kamu sendiri. 1709 02:24:37,677 --> 02:24:40,184 Mari ikut saya. 1710 02:25:05,304 --> 02:25:12,101 1711 02:25:14,695 --> 02:25:17,164 1712 02:25:20,251 --> 02:25:22,760 Kamu mencari sesuatu? 1713 02:25:22,813 --> 02:25:26,505 Dakwatnya habis, saya sedang mencarinya. 1714 02:25:26,540 --> 02:25:30,344 - Di sini. - Oh, saya tidak nampak. 1715 02:25:36,930 --> 02:25:42,063 Oh Tuhan, saya memuji kesetiaanmu, untuk segala usia, dengan nyanyian pujian. 1716 02:25:42,875 --> 02:25:46,008 Seluruh generasi, kesetiaanku akan diucapkan dari mulutku. 1717 02:25:46,430 --> 02:25:50,641 Langit ini milikmu, dan bumi ini milikmu. Bantulah orang-orang yang kau pilih. 1718 02:25:53,399 --> 02:25:55,016 Amen. 1719 02:25:55,727 --> 02:25:57,563 1720 02:25:57,649 --> 02:26:03,834 1721 02:26:04,100 --> 02:26:05,522 1722 02:26:10,079 --> 02:26:11,079 1723 02:26:11,165 --> 02:26:13,615 Apa yang kamu lakukan? 1724 02:26:14,037 --> 02:26:16,197 Saya sedang berdoa. 1725 02:26:16,290 --> 02:26:20,466 Untuk orang-orang yahudi yang akan mati. 1726 02:26:21,311 --> 02:26:23,609 Orang-orang yahudi yang mana? 1727 02:26:23,654 --> 02:26:30,006 Orang-orang yahudi yang dianiaya di Rusia datang ke Istanbul dengan menggunakan kapal Rusia. 1728 02:26:30,060 --> 02:26:33,498 Di sini tempat yang aman untuk mereka. 1729 02:26:33,498 --> 02:26:35,084 Parvus punya rancangan. 1730 02:26:35,764 --> 02:26:38,197 Abdul Hamid akan mengebom kapal itu. 1731 02:26:38,217 --> 02:26:42,584 Yang akan mati adalah orang-orang yahudi. 1732 02:26:42,615 --> 02:26:47,849 Tidak, Abdul Hamid tidak akan buat begitu. 1733 02:26:48,920 --> 02:26:53,858 Dia fikir itu adalah kapal perang. 1734 02:26:54,795 --> 02:26:59,578 - Orang-orang itu akan mati dengan sia-sia. - Saya tahu, saya tahu, saya tahu. 1735 02:26:59,623 --> 02:27:01,248 Tapi saya tiada pilihan lain. 1736 02:27:01,663 --> 02:27:04,262 Wilhelm juga menolak saya. 1737 02:27:04,287 --> 02:27:10,662 Kita takkan dapat tanah itu dari Abdul Hamid dengan cara baik, Karasu. 1738 02:27:13,936 --> 02:27:15,358 Sultanah. 1739 02:27:20,889 --> 02:27:25,599 1740 02:27:25,764 --> 02:27:30,858 Bagaimana? Kamu suka rumah kita? 1741 02:27:33,358 --> 02:27:40,506 Ketika kamu berkata bahawa kamu tidak suka tinggal di istana, saya mempercepatkan persiapan rumah ini. 1742 02:27:41,834 --> 02:27:44,351 Sudah tentu dengan pertolongan Sultanah Bidar. 1743 02:27:44,404 --> 02:27:50,428 Saya takkan dapat menyelesaikannya dengan cepat tanpa bantuannya. 1744 02:27:53,803 --> 02:27:55,515 Ada beberapa kekurangan. 1745 02:27:55,601 --> 02:27:59,631 Tapi ianya akan diatasi secepatnya. 1746 02:27:59,959 --> 02:28:02,590 Kalau begitu kita datang lagi selepas ianya selesai. 1747 02:28:02,686 --> 02:28:04,045 Ayuh kembali ke istana. 1748 02:28:04,131 --> 02:28:07,186 Kekurangan itu semua hanya perkara kecil. 1749 02:28:07,233 --> 02:28:10,608 Kamu tidak perlu kembali ke istana. 1750 02:28:11,256 --> 02:28:15,148 Barang-barang saya, saya kena mengemasnya. 1751 02:28:15,233 --> 02:28:18,115 Hari ini Sultanah Bidar akan mengurusnya dan akan menghantarnya ke sini. 1752 02:28:18,787 --> 02:28:20,201 Jangan risau. 1753 02:28:22,115 --> 02:28:25,123 Nikmatilah rumah kita. 1754 02:28:36,561 --> 02:28:39,241 Di sini pun ada, Sultanah. 1755 02:28:42,998 --> 02:28:45,701 Cantik kan, kakak? 1756 02:28:46,505 --> 02:28:51,185 Kamu tinggallah di sini bersama kakak kamu. Saya mahu pergi berbelanja di pasar. 1757 02:28:51,850 --> 02:28:54,021 Jumpa malam nanti, Sultanah. 1758 02:28:54,029 --> 02:28:57,389 Saya minta diri dulu. 1759 02:29:01,029 --> 02:29:02,537 1760 02:29:02,936 --> 02:29:05,323 Kakak, kamu tidak apa-apa? 1761 02:29:05,334 --> 02:29:09,873 Dia cakap, "Rumah kita". 1762 02:29:10,154 --> 02:29:13,002 Saya tidak mungkin ada rumah bersamanya. 1763 02:29:13,006 --> 02:29:15,115 Saya tidak mungkin hidup bersamanya. 1764 02:29:15,638 --> 02:29:18,466 Tidak mungkin, tidak mungkin, tidak mungkin saya ada rumah bersamanya! 1765 02:29:18,552 --> 02:29:22,107 Bertenang, bertenang kakak, saya mohon bertenang. 1766 02:29:22,490 --> 02:29:23,779 Kakak. 1767 02:29:23,865 --> 02:29:29,459 1768 02:29:32,022 --> 02:29:36,175 Pertama sekali, kita akan mulakan dengan perjanjian penjualan senjata. 1769 02:29:36,179 --> 02:29:42,224 Kemudian akan diteruskan pula dengan perjanjian projek landasan keretapi. 1770 02:29:49,287 --> 02:29:55,389 Dengan bantuan senjata lapangan, kemampuan pasukan kamu akan meningkat. 1771 02:29:55,686 --> 02:30:07,271 Saya tahu bahawa komander besar Fatih Sultan Mehmed Khan menakluki kota ini berkat senjata buatannya sendiri. 1772 02:30:07,357 --> 02:30:08,850 Kamu mengetahuinya dengan betul. 1773 02:30:08,936 --> 02:30:22,005 Dan saya tahu bahawa persahabatan dengan bangsa Turki adalah keindahan yang unik. Kerana bangsa Turki berjuang untuk kawan-kawanya tanpa mempedulikan kepentingan politik atau kepentingan lain. 1774 02:30:23,209 --> 02:30:26,459 Kamu mengenali bangsa Turki dengan baik. 1775 02:30:26,795 --> 02:30:32,889 Semoga kamu kekal seperti yang kami kenal. 1776 02:30:33,131 --> 02:30:37,717 Silakan, mari kita selesaikan kesepakatan ini. 1777 02:30:38,897 --> 02:30:41,000 Bismillahirrahmanirrahim. 1778 02:30:41,076 --> 02:30:45,975 1779 02:30:46,061 --> 02:30:49,545 Apa yang dia maksudkan? 1780 02:30:49,693 --> 02:30:51,178 Saya tak tahu. 1781 02:30:51,272 --> 02:30:58,076 1782 02:30:58,647 --> 02:31:02,545 Terlepas dari segalanya..saya gugup. 1783 02:31:03,897 --> 02:31:05,740 Terlepas dari segalanya. 1784 02:31:05,826 --> 02:31:12,662 1785 02:31:16,764 --> 02:31:18,561 1786 02:31:19,201 --> 02:31:20,647 Masuk! 1787 02:31:23,983 --> 02:31:26,359 Pasya, seperti yang diperintahkan, kami sudah mengenalpastinya. 1788 02:31:26,445 --> 02:31:29,049 Kapal yang datang adalah kapal perang lama Rusia. 1789 02:31:29,053 --> 02:31:31,014 Kenapa ianya datang? 1790 02:31:31,217 --> 02:31:34,617 Sayangnya kami tidak pasti, Pasya. 1791 02:31:34,693 --> 02:31:37,240 Kamu boleh pergi. 1792 02:31:43,068 --> 02:31:44,342 Tahsin Pasya. 1793 02:31:44,936 --> 02:31:47,178 - Ya, Tuanku. - Di mana Mahmud Pasya? 1794 02:31:47,662 --> 02:31:50,193 Saya tidak tahu, Tuanku. 1795 02:32:05,360 --> 02:32:12,196 1796 02:32:12,899 --> 02:32:14,313 Apa ini? 1797 02:32:17,352 --> 02:32:21,032 Kereta kuda tidak berpemilik. 1798 02:32:22,095 --> 02:32:23,438 Atau.. 1799 02:32:24,087 --> 02:32:30,657 1800 02:32:34,251 --> 02:32:35,571 1801 02:32:39,501 --> 02:32:41,017 1802 02:32:41,977 --> 02:32:43,548 Oh Izzet! 1803 02:32:44,126 --> 02:32:49,813 Saya bersumpah saya menjadi orang tercela kerana kamu, Izzet! 1804 02:32:51,235 --> 02:32:53,345 Kereta kuda penuh dengan wang! 1805 02:32:53,470 --> 02:32:55,126 Ya Allah, saya akan jadi gila! 1806 02:32:55,360 --> 02:32:57,149 1807 02:32:57,313 --> 02:32:59,548 Ya Allah. Ya Allah! 1808 02:32:59,884 --> 02:33:02,548 Apa yang ayah lakukan? 1809 02:33:02,735 --> 02:33:04,970 Kamu, Sobahuddin? 1810 02:33:05,306 --> 02:33:08,102 Sumpah ayah terkejut. 1811 02:33:08,688 --> 02:33:10,845 Sini, nak, sini..ayuh lihat. 1812 02:33:10,931 --> 02:33:12,524 Lihatlah. 1813 02:33:13,040 --> 02:33:17,068 Kereta kuda penuh dengan wang. Ayuh nak, lihatlah. 1814 02:33:17,126 --> 02:33:18,470 Lihat. 1815 02:33:20,102 --> 02:33:25,962 Anakku, ayuh periksa, adakah ini wang asli? 1816 02:33:26,251 --> 02:33:27,876 Demi Allah, ini asli. 1817 02:33:28,368 --> 02:33:32,008 Ayah menjual jiwa ayah kepada syaitan. 1818 02:33:32,181 --> 02:33:36,688 Sobahuddin, bahkan ayah sanggup menjual kamu untuk wang sebanyak ini. 1819 02:33:36,954 --> 02:33:38,360 Ayah akan menjual kamu. 1820 02:33:39,212 --> 02:33:43,009 Masuk, masuk ke dalam. 1821 02:33:45,493 --> 02:33:47,001 Osman Pasya! 1822 02:33:48,188 --> 02:33:51,009 - Ada situasi genting. - Semoga baik-baik sahaja, Insyaallah. 1823 02:33:51,665 --> 02:33:56,538 Kapal Rusia yang datang adalah kapal perang. Mereka datang dengan cepat. 1824 02:33:56,626 --> 02:33:59,054 Kita kena memberitahu Tuanku. 1825 02:33:59,063 --> 02:34:01,618 Tuanku sedang memeterai perjanjian. Bagaimana mahu masuk? 1826 02:34:01,704 --> 02:34:06,727 Masalah ini sangat penting, kita akan masuk. 1827 02:34:10,798 --> 02:34:15,634 Saya tahu projek landasan keretapi itu sangat penting bagi kamu. 1828 02:34:15,915 --> 02:34:20,231 Jadi kamu kena lebih sensitif saat kita bekerjasama. 1829 02:34:20,251 --> 02:34:23,493 - Sudah tentu. - Silakan. 1830 02:34:29,907 --> 02:34:32,508 Adakah semuanya seperti yang dikatakan oleh Mahmud Pasya? 1831 02:34:32,594 --> 02:34:36,266 Jangan risau, semuanya baik-baik sahaja. Kita tidak akan dipermainkan. 1832 02:34:36,399 --> 02:34:37,618 Baiklah. 1833 02:34:39,345 --> 02:34:41,243 - Ayah. - Ya? 1834 02:34:41,837 --> 02:34:47,813 Saya tidak mahu mengganggu kegembiraan ayah..tapi kita kena menyembunyikan wang ini secepatnya. 1835 02:34:48,290 --> 02:34:50,438 Diam, diam. 1836 02:34:52,548 --> 02:34:54,415 Sobahuddin. 1837 02:34:54,884 --> 02:34:58,415 Sumpah ayah tidak pernah melihat wang sebanyak ini. 1838 02:34:58,501 --> 02:35:02,970 Biarlah kita menikmatinya, dengar bunyinya. 1839 02:35:03,641 --> 02:35:06,423 Ciumlah baunya. 1840 02:35:07,829 --> 02:35:10,907 Sobahuddin, lihatlah. 1841 02:35:11,181 --> 02:35:14,876 Kita duduk dalam kereta kuda yang penuh dengan wang. 1842 02:35:15,368 --> 02:35:16,641 1843 02:35:16,860 --> 02:35:21,188 Allah, saya akan jadi gila! Sobahuddin, sumpah ayah akan jadi gila. 1844 02:35:21,274 --> 02:35:23,188 1845 02:35:23,626 --> 02:35:30,438 1846 02:35:46,327 --> 02:35:51,296 - Bagaimana situasinya? - Kapal itu sudah berada dalam jangkauan senjata itu. 1847 02:35:53,350 --> 02:35:58,343 Senjata itu sudah diarahkan kepada kapal itu. 1848 02:35:59,241 --> 02:36:03,511 Abdul Hamid akan memberikan arahan terakhirnya. 1849 02:36:03,530 --> 02:36:06,318 Bagaimana kita akan diberikan arahan untuk mengebom di samping Wilhelm? 1850 02:36:06,429 --> 02:36:07,748 Kita kesuntukan masa, Pasya. 1851 02:36:07,834 --> 02:36:09,780 Kita akan berbisik pada Tahsin Pasya dan dia akan menyampaikannya. 1852 02:36:09,866 --> 02:36:13,077 Apabila dia diberikan arahan, dia akan memberi isyarat kepada kita. 1853 02:36:14,515 --> 02:36:21,350 1854 02:36:37,755 --> 02:36:44,606 1855 02:36:47,560 --> 02:36:52,044 Mahmud Pasya layak menerima wang yang kita berikan. 1856 02:37:07,323 --> 02:37:09,209 Ada berlaku sesuatu? 1857 02:37:09,276 --> 02:37:14,175 Jangan risau, semuanya baik-baik sahaja. 1858 02:37:25,659 --> 02:37:28,675 "Sultan Abdul Hamid Khan." 1859 02:37:29,972 --> 02:37:34,448 "Dalam diplomatik, tiada persahabatan." 1860 02:37:35,050 --> 02:37:42,175 "Ketika kamu mengecop cop mohor itu, Petrol kamu akan menjadi milik saya." 1861 02:37:45,534 --> 02:37:48,534 Ini perintah Tuanku.. 1862 02:37:48,972 --> 02:37:53,815 ..bom kapal Rusia itu. 1863 02:37:53,901 --> 02:37:55,089 1864 02:37:55,175 --> 02:38:02,018 1865 02:38:20,530 --> 02:38:22,077 150814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.