Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:24,253 --> 00:03:26,886
Tuanku!
2
00:03:33,524 --> 00:03:37,889
Apa yang kamu lakukan? Dia itu pengawal peribadi saya!
3
00:03:37,901 --> 00:03:39,784
Beraninya kamu menembak dia.
4
00:03:39,865 --> 00:03:43,747
Sepatutnya kamu tanya soalan itu kepadanya!
5
00:03:43,768 --> 00:03:48,721
Orang tak guna itu mahu menembak siapa?
6
00:04:12,142 --> 00:04:14,416
Saya sudah katakan sebelum ini.
7
00:04:14,497 --> 00:04:18,003
Saya juga mahu berkahwin dengan kamu secepat mungkin.
8
00:04:18,010 --> 00:04:24,771
Dalam hidup ini, tiada benda lain yang saya impikan selain menikmati hari tua bersama kamu.
9
00:04:24,869 --> 00:04:30,293
Saya juga pernah beritahu bahawa saya ini tidak layak dicintai oleh kamu.
10
00:04:30,384 --> 00:04:32,596
Tapi saya berjanji.
11
00:04:32,677 --> 00:04:40,033
Mulai sekarang, saya akan mengabdikan hidup saya untuk menjadi suami yang layak dan setia untuk kamu.
12
00:04:47,861 --> 00:04:52,249
Bunyi apa itu? Adakah ada seseorang di sini?
13
00:04:52,330 --> 00:04:59,230
14
00:05:14,791 --> 00:05:21,691
15
00:05:34,850 --> 00:05:38,374
Tingkap itu terbuka, Sultanah. Bunyi itu datang dari situ.
16
00:05:38,494 --> 00:05:43,135
Mari kita pergi jalan-jalan di taman.
17
00:05:45,587 --> 00:05:47,940
18
00:05:51,346 --> 00:05:53,565
19
00:06:02,540 --> 00:06:05,158
20
00:06:09,822 --> 00:06:12,174
21
00:06:16,799 --> 00:06:18,447
Mari Sultanah Bidar, tolong!
22
00:06:18,528 --> 00:06:20,479
Apa maksud kamu yang dia akan menjadi isteri kamu?
23
00:06:20,560 --> 00:06:23,358
Bonda tidak akan mengizinkan kamu berkahwin, Abdul Kadir!
24
00:06:23,439 --> 00:06:26,799
Sultanah Bidar, mari duduk supaya kamu tenang sedikit.
25
00:06:26,880 --> 00:06:29,291
Bagaimana mungkin perkara seperti ini terjadi!
26
00:06:29,385 --> 00:06:34,778
Firuze yang seperti ular dan anak saya..perkara itu tidak akan terjadi!
27
00:06:34,947 --> 00:06:38,205
Gadis itu kena segera meninggalkan kamu, Abdul Kadir!
28
00:06:38,286 --> 00:06:42,775
- Kamu dengar?
- Saya akan pergi.
29
00:06:43,010 --> 00:06:45,018
Firuze, tidak.
30
00:06:45,120 --> 00:06:49,533
Saya berkata perkara yang betul.
31
00:06:51,674 --> 00:06:56,229
Kamu akan menjadi isteri saya dan kamu tidak akan ke mana-mana.
32
00:06:56,260 --> 00:06:58,854
Tuan Putera.
33
00:07:02,534 --> 00:07:04,721
Kamu tahu ini, kan?
34
00:07:04,801 --> 00:07:08,003
Kamu tahu mereka mahu berkahwin dan kamu tidak memberitahu saya.
35
00:07:08,005 --> 00:07:09,447
Betul kan, Sultanah Seniha?
36
00:07:09,528 --> 00:07:11,846
Tidak, saya tidak tahu apa-apa, Sultanah Bidar.
37
00:07:11,926 --> 00:07:15,360
Abdul Kadir bertanya kepada saya adakah dia boleh tinggal di sini untuk beberapa hari, itu sahaja.
38
00:07:15,442 --> 00:07:18,622
Bohong, kamu berbohong, Sultanah Seniha!
39
00:07:18,736 --> 00:07:21,494
Dari awal lagi kamu menyokong gadis itu.
40
00:07:21,575 --> 00:07:25,252
Kamu menyembunyikan gadis itu sama seperti kamu menyembunyikan ibunya dahulu.
41
00:07:25,333 --> 00:07:29,049
Kamu bawa dia ke rumah kamu walaupun kamu tahu saya tidak sukakannya.
42
00:07:29,130 --> 00:07:30,736
Saya cakap tidak, Sultanah Bidar!
43
00:07:30,817 --> 00:07:32,900
Kawal diri kamu, tolong jangan menjerit begini!
44
00:07:32,981 --> 00:07:37,947
Saya ingatkan kamu. Bukan saya yang kamu kena tanya.
45
00:07:40,151 --> 00:07:43,150
Adakah kita akan betul-betul berkahwin?
46
00:07:43,231 --> 00:07:47,468
Ya. Kamu akan menjadi isteri saya..
47
00:07:47,549 --> 00:07:50,416
..Sultanah Firuze.
48
00:07:51,886 --> 00:07:53,807
Sultanah Firuze.
49
00:07:59,651 --> 00:08:02,875
Kamu tidak akan menjadi Sultanah!
50
00:08:02,917 --> 00:08:06,268
Sepatutnya kamu sedar diri, ini tidak sopan!
51
00:08:06,737 --> 00:08:09,823
Saya tegaskan, jangan bermimpi yang sia-sia!
52
00:08:09,916 --> 00:08:15,916
Saya tidak akan pernah mengizinkan kamu berdua berkahwin!
53
00:08:31,925 --> 00:08:37,552
Maharaja Wilhelm, adakah kamu tidak tertanya-tanya?
54
00:08:38,056 --> 00:08:43,103
Orang tak guna ini mahu menembak siapa?
55
00:08:57,228 --> 00:09:02,247
- Tuanku, jawapannya ada di sini.
- Bacakan.
56
00:09:02,285 --> 00:09:07,056
"Tembak Wilhelm apabila dia ada bersama Sultan."
57
00:09:27,089 --> 00:09:30,386
Siapa yang memberi arahan ini kepada kamu?
58
00:09:30,432 --> 00:09:35,172
Siapa yang memberi arahan ini kepada kamu?
59
00:09:35,229 --> 00:09:42,502
Hubungan Jerman dan Uthmaniyyah akan hancur sehingga tidak dapat dipulihkan lagi.
60
00:09:42,583 --> 00:09:48,862
Ini adalah perintah Pope. Apa yang akan kamu lakukan tertulis di sini.
61
00:09:48,943 --> 00:09:52,823
Gereja Katolik akan memberkati kamu kerana perkara yang akan kamu lakukan ini.
62
00:09:52,904 --> 00:09:59,128
Bahkan mungkin mereka akan mengisytiharkan kamu sebagai orang suci.
63
00:10:00,901 --> 00:10:03,182
Siapa yang memberi arahan kepada kamu?
64
00:10:03,263 --> 00:10:05,838
Ha, siapa?
65
00:10:06,917 --> 00:10:09,526
Soal siasat dia.
66
00:10:14,057 --> 00:10:17,548
Ada sesuatu yang kamu lupa, Maharaja Wilhelm.
67
00:10:17,683 --> 00:10:24,752
Di sini saya yang akan memberi perintah.
68
00:10:25,769 --> 00:10:27,917
69
00:10:28,134 --> 00:10:35,034
70
00:10:37,002 --> 00:10:40,401
Mari, duduk.
71
00:10:49,980 --> 00:10:57,302
Saat datang ke sini..saya fikir saya akan berjumpa dengan musuh, bukan kawan.
72
00:10:57,385 --> 00:11:04,270
Tapi jika kamu musuh saya, sudah tentu pengkhianat itu akan membunuh saya.
73
00:11:04,308 --> 00:11:07,276
Kamu tidak percaya pada kami.
74
00:11:07,338 --> 00:11:14,010
Kamu tidak mempercayai kami mengenai insiden tentera kamu mahu membakar bendera kami.
75
00:11:14,112 --> 00:11:16,838
Kamu fikir itu adalah rancangan kami.
76
00:11:16,919 --> 00:11:23,090
Ya, tapi sekarang saya melihat kamu sebagai teman sejati.
77
00:11:23,190 --> 00:11:29,730
Tapi saya tidak faham. Kenapa tentera yang merupakan pengawal peribadi saya mahu melakukan perkara itu?
78
00:11:29,751 --> 00:11:36,690
Orang tak guna yang mahu membakar bendera kami dan juga tentera yang baru saja cuba menembak kamu tadi..
79
00:11:36,771 --> 00:11:40,807
..mereka berdua Katolik. Bukan seperti tentera kamu yang lain.
80
00:11:40,916 --> 00:11:42,828
Saya pula Protestan.
81
00:11:42,909 --> 00:11:45,502
Adakah kerana itu dia mahu membunuh saya?
82
00:11:45,583 --> 00:11:47,651
Tidak, bukan mereka.
83
00:11:47,732 --> 00:11:52,331
Orang yang memberi arahan kepada merekalah yang mahukan perkara itu.
84
00:11:52,549 --> 00:11:56,640
Siapa? Dari siapa mereka mendapat arahan?
85
00:11:56,783 --> 00:12:04,292
Siapa musuh kita yang mahu membunuh saya di hadapan kamu? Dan kemudiannya kamu yang akan disalahkan.
86
00:12:04,589 --> 00:12:10,948
Kalau begitu mari saya perkenalkan siapa musuh kamu.
87
00:12:12,261 --> 00:12:15,776
Mr. Parvus, saya mahu kembali ke istana.
88
00:12:15,885 --> 00:12:18,657
Duduk.
89
00:12:22,329 --> 00:12:25,478
- Adakah kita menunggu seseorang?
- Tidak.
90
00:12:25,641 --> 00:12:27,493
Saya menunggu berita.
91
00:12:27,574 --> 00:12:31,290
Saya datang untuk berbincang mengenai apa yang akan kita lakukan..tapi tiada masalah.
92
00:12:31,384 --> 00:12:34,204
Jika kamu mahu, saya akan datang lagi nanti.
93
00:12:34,285 --> 00:12:39,759
Berita yang saya tunggu ada kaitan dengan persahabatan kita.
94
00:12:39,877 --> 00:12:47,853
Jika berita yang saya tunggu itu datang..persahabatan kita juga akan menjadi berbeza.
95
00:12:47,978 --> 00:12:51,314
Berita apa itu?
96
00:12:53,367 --> 00:13:01,422
Inilah Vladimir, kawan kita yang membawa berita baik yang kita tunggu.
97
00:13:01,813 --> 00:13:04,642
Katakan, berikan kami berita yang akan membuat kami gembira.
98
00:13:04,752 --> 00:13:10,266
Katakan bahawa semuanya sudah berakhir dan kita menang.
99
00:13:12,149 --> 00:13:14,586
Helmut ditangkap.
100
00:13:14,696 --> 00:13:18,227
Wilhelm masih hidup.
101
00:13:18,375 --> 00:13:20,727
102
00:13:21,750 --> 00:13:25,227
Wilhelm? Adakah kalian merancang pembunuhannya?
103
00:13:25,352 --> 00:13:30,946
Sekarang kita akan membincangkan mengenai apa yang akan kita lakukan.
104
00:13:32,999 --> 00:13:33,789
Masuk.
105
00:13:34,870 --> 00:13:36,930
106
00:13:41,610 --> 00:13:43,915
Silakan.
107
00:13:47,617 --> 00:13:49,852
108
00:13:50,118 --> 00:13:52,305
109
00:14:00,704 --> 00:14:06,016
Salam hormat kepada dua Raja besar dunia ini.
110
00:14:07,306 --> 00:14:12,649
Gerfand Efendi adalah seorang ahli perniagaan yang bersahabat dengan Uthmaniyyah.
111
00:14:13,415 --> 00:14:16,508
Saya mengenali dia.
112
00:14:16,539 --> 00:14:21,149
Tapi kamu cakap mahu memperkenalkan siapa musuh kita.
113
00:14:21,742 --> 00:14:28,492
Ceritakan kepada kami mengenai Alexander Israel Lazarevic Parvus.
114
00:14:32,477 --> 00:14:36,569
Orang paling jahat yang pernah saya temui.
115
00:14:36,594 --> 00:14:43,502
Saya datang ke Ibukota ini untuk berjumpa Sultan Abdul Hamid..kemudian dia menculik saya dan mengurung saya selama berbulan-bulan.
116
00:14:43,585 --> 00:14:48,741
Dia menyamar sebagai saya dan pergi berjumpa Sultan.
117
00:14:48,804 --> 00:14:52,132
Parvus seorang yang sangat kuat.
118
00:14:52,531 --> 00:14:56,091
Orang yang bekerja untuknya ada di mana-mana.
119
00:14:56,116 --> 00:14:58,770
Dia merancang pelbagai jenis pengkhianatan.
120
00:14:58,890 --> 00:15:08,273
Dia merancang untuk melemahkan Sultan dan merampas Petrol Uthmaniyyah.
121
00:15:08,670 --> 00:15:12,920
Tapi Sultan Abdul Hamid sentiasa menggagalkan semua rancangannya.
122
00:15:12,943 --> 00:15:17,102
Yang Mulia, ada banyak Kedutaan yang bekerja untuk Parvus.
123
00:15:17,171 --> 00:15:22,165
Ada banyak pendeta yang bekerja untuk Parvus.
124
00:15:22,179 --> 00:15:33,351
Tapi pada akhirnya, ketika dia menculik isteri dan anak-anak saya serta mengugut saya melalui mereka..muncul penyiasat Sultan datang menyelamatkan kami.
125
00:15:34,054 --> 00:15:37,143
Dari mana orang itu mendapat kekuatan?
126
00:15:37,148 --> 00:15:41,132
Gerfand Efendi akan mengatakannya kepada kamu.
127
00:15:41,187 --> 00:15:45,000
Saya mahu kamu mendengar kebenaran dari rakyat kamu sendiri.
128
00:15:45,000 --> 00:15:47,601
Saya akan beritahu yang selebihnya.
129
00:15:47,805 --> 00:15:52,677
Parvus adalah musuh paling kuat yang akan kamu lihat.
130
00:15:52,725 --> 00:15:58,010
Saya sudah bertarung dengan banyak pasukan, dengan para Raja. Adakah dia lebih kuat dari mereka?
131
00:15:58,061 --> 00:16:03,687
Kamu boleh melihat banyak pasukan..kamu boleh bercakap dengan para Raja.
132
00:16:04,046 --> 00:16:07,632
Tapi kamu tidak boleh melihat pasukan Parvus.
133
00:16:07,757 --> 00:16:10,515
Dia memiliki 1001 wajah.
134
00:16:11,513 --> 00:16:15,765
Saya akan beritahu kamu segalanya.
135
00:16:21,273 --> 00:16:23,804
Kami telah membuat rancangan besar.
136
00:16:23,885 --> 00:16:27,380
Tadi kami mahu membunuh Wilhelm di hadapan Abdul Hamid.
137
00:16:27,428 --> 00:16:30,866
Itu akan mencetuskan perang dunia.
138
00:16:30,976 --> 00:16:32,952
139
00:16:33,033 --> 00:16:41,507
Takkan ada negara yang mahu bersepakat dengan Kerajaan yang tidak boleh melindungi Raja negara lain yang datang sebagai tetamu.
140
00:16:41,623 --> 00:16:45,389
Peperangan di mana Uthmaniyyah akan kalah.
141
00:16:45,470 --> 00:16:49,185
Tapi sekarang Jerman masih bersamanya.
142
00:16:49,265 --> 00:16:53,624
Saya mahu Abdul Hamid keseorangan, Pasya!
143
00:16:53,764 --> 00:16:57,226
Dia mengasingkan siapa sahaja yang setia padanya.
144
00:16:57,358 --> 00:17:03,393
Adik saya, Mehmed Pasya telah melakukan segalanya untuk negara.
145
00:17:03,445 --> 00:17:09,624
Jangan risau, Abdul Hamid hanya mengasingkan dirinya sendiri.
146
00:17:09,702 --> 00:17:13,296
Semua orang akan menanggung akibat di atas apa yang terjadi pada adik saya!
147
00:17:13,428 --> 00:17:18,769
Katakan sahaja apa yang kamu mahu, saya sedia melakukannya!
148
00:17:18,898 --> 00:17:23,421
Wilhelm dan Abdul Hamid seperti dua gunung besar.
149
00:17:23,520 --> 00:17:27,263
Sangat sukar untuk memisahkan jika mereka bersama-sama.
150
00:17:27,373 --> 00:17:29,458
Kita akan menghalangnya.
151
00:17:29,539 --> 00:17:37,091
Saya mahu maklumat lengkap dari kamu mengenai apa yang berlaku di istana.
152
00:17:37,185 --> 00:17:41,216
Apabila kita ada kesempatan, kita akan serang lagi.
153
00:17:41,297 --> 00:17:46,424
Kamu kena memberitahu saya apabila kita ada kesempatan.
154
00:17:46,489 --> 00:17:50,288
Semoga persahabatan kita kekal.
155
00:17:50,365 --> 00:17:53,185
Saya minta diri dulu.
156
00:17:56,552 --> 00:17:58,771
157
00:17:58,896 --> 00:18:00,888
158
00:18:01,411 --> 00:18:04,739
Hussein Pasya, adakah dia berguna untuk kita?
159
00:18:04,880 --> 00:18:11,903
Musuh yang berada di dalam adalah musuh terbesar.
160
00:18:12,091 --> 00:18:17,635
Achaean dan Trojan berperang selama bertahun-tahun.
161
00:18:17,731 --> 00:18:21,299
Achaean memiliki pasukan yang kuat.
162
00:18:21,395 --> 00:18:24,046
Tapi itu tidak mampu mengalahkan Trojan.
163
00:18:24,047 --> 00:18:30,177
Suatu hari, sebuah kuda kayu ditinggalkan di depan dinding Trojan.
164
00:18:30,302 --> 00:18:36,128
Pasukan Achaean berundur. Trojan beranggapan bahawa orang-orang Achaean melarikan diri.
165
00:18:36,209 --> 00:18:42,441
Dan mereka membawa kuda itu ke dalam dan mula merayakan kemenangan mereka.
166
00:18:42,443 --> 00:18:49,816
Para tentera Achaean masuk ke dalam bersama kuda itu.
167
00:18:49,948 --> 00:18:57,706
Kuda kayu yang mereka bawa ke dalam sebagai hadiah menjadi pengakhiran untuk mereka.
168
00:18:57,910 --> 00:19:00,183
Orang-orang Achaean mendapat kemenangan.
169
00:19:00,264 --> 00:19:04,142
Tapi dalam setiap rancangan yang kita buat, kita selalu mendapat tamparan!
170
00:19:04,198 --> 00:19:08,206
Vladimir, kita seperti ombak pantai.
171
00:19:08,378 --> 00:19:18,902
Ombak tidak pernah lelah untuk memukul pantai..dan saya memiliki kekuatan untuk meniup angin.
172
00:19:26,769 --> 00:19:29,113
Luar biasa.
173
00:19:29,668 --> 00:19:37,163
Kamu berasa baik-baik sahaja..tapi apa yang akan saya katakan akan membuat kamu sedih.
174
00:19:37,181 --> 00:19:40,021
Dari mana orang itu mendapat kekuatan?
175
00:19:40,034 --> 00:19:46,558
Dari apa yang kamu ceritakan..dia seperti penjahat dalam kisah dongeng.
176
00:19:46,651 --> 00:19:49,199
Siapa musuh dari orang itu?
177
00:19:49,371 --> 00:19:53,025
Sesiapa yang tidak sehaluan dengannya adalah musuh baginya.
178
00:19:53,121 --> 00:19:54,870
Kamu juga.
179
00:19:54,981 --> 00:20:07,670
Parvus adalah ketua yang dipilih oleh Ratu British, Pope, Raja Rusia, Raja Sepanyol dan pemerintah Amerika untuk aturan dunia baru.
180
00:20:07,773 --> 00:20:13,210
Para peniaga, ahli politik, para pekerja. Mereka semua bergabung dengannya.
181
00:20:13,269 --> 00:20:19,144
Hanya ada dua Kerajaan yang dia tidak boleh beli.
182
00:20:19,363 --> 00:20:24,253
Kerajaan Jerman dan Kerajaan Uthmaniyyah.
183
00:20:24,480 --> 00:20:28,363
Ada dua keutamaan bagi aturan dunia baru.
184
00:20:28,863 --> 00:20:32,244
Tapi itu yang saya tidak faham.
185
00:20:32,269 --> 00:20:36,463
Alasan mereka memusuhi kami adalah kerana agama kami.
186
00:20:36,472 --> 00:20:39,292
Apa pula alasan mereka memusuhi kamu?
187
00:20:39,471 --> 00:20:42,558
Kenapa mereka tidak mempengaruhi kamu untuk bergabung dalam aturan dunia baru?
188
00:20:42,675 --> 00:20:50,839
Saya adalah keturunan dari Ratu British. Tapi saya duduk di takhta Kerajaan Jerman.
189
00:20:50,920 --> 00:20:54,674
Mereka mahu saya berkhidmat untuk mereka tanpa memikirkan mengenai rakyat saya.
190
00:20:54,722 --> 00:21:01,074
Tapi saya menolak semuanya dan kemudian mereka tidak mahu Kerajaan Jerman membangun.
191
00:21:01,155 --> 00:21:03,120
Itulah masalahnya.
192
00:21:03,300 --> 00:21:07,591
Mereka memusuhi para Raja yang mahu berkhidmat untuk rakyat.
193
00:21:07,605 --> 00:21:13,014
Yang mereka mahu lakukan hanyalah menjajah seluruh manusia.
194
00:21:13,018 --> 00:21:17,410
Menjadikan semua orang sebagai hamba yang bekerja untuk mereka.
195
00:21:17,465 --> 00:21:27,846
Maharaja Wilhelm, mereka akan berusaha untuk menghancurkan Kerajaan Jerman dan Kerajaan Uthmaniyyah.
196
00:21:28,884 --> 00:21:36,838
Kalau begitu, kita akan berjuang bersama-sama untuk melawan mereka.
197
00:21:37,329 --> 00:21:52,766
Jika kamu tidak meragui persahabatan kita..mari sama-sama berdiri sebagai dua Kerajaan untuk melawan mereka dan bergerak bersama-sama dalam urusan pembinaan landasan keretapi dan urusan ketenteraan.
198
00:21:53,124 --> 00:21:59,688
Mari kembalikan tujuan sebenar kamu datang ke sini.
199
00:22:00,829 --> 00:22:03,860
Mari buat persepakatan segera.
200
00:22:04,110 --> 00:22:07,352
- Tahsin Pasya.
- Silakan, Tuanku.
201
00:22:07,456 --> 00:22:15,358
Bawa Maharaja Wilhelm pergi ke ruangan yang sudah kita siapkan untuk dia berehat.
202
00:22:15,439 --> 00:22:18,321
Baiklah Tuanku.
203
00:22:19,899 --> 00:22:21,993
204
00:22:26,548 --> 00:22:28,821
205
00:22:32,720 --> 00:22:34,977
206
00:22:38,430 --> 00:22:41,118
Saya sangat menyukai rumah ini.
207
00:22:41,250 --> 00:22:43,829
- Kamu datang ke sini melebihi sinagog.
- Ya.
208
00:22:43,910 --> 00:22:48,094
Saya menganggap tempat ini sebagai rumah ibadah.
209
00:22:52,845 --> 00:22:56,591
- Maharaja Wilhelm ada di Ibukota ini.
- Ya.
210
00:22:56,664 --> 00:22:59,500
Parvus tidak dapat menghalang kedatangannya.
211
00:22:59,719 --> 00:23:02,438
Saya dengar dia akan pergi ke Jerusalem untuk berziarah.
212
00:23:02,548 --> 00:23:06,430
Parvus tidak berjaya lagi.
213
00:23:06,907 --> 00:23:12,077
Saya rasa Palestin hanya akan menjadi tempat sejarah kita, tempat yang selalu kita akan ingat.
214
00:23:12,078 --> 00:23:17,124
Kawanku, Parvus hanya mampu membuka jalan seperti ini untuk kamu.
215
00:23:17,203 --> 00:23:22,230
Jangan berharap lebih darinya. Kamu sendiri kena melakukan perkara lain.
216
00:23:22,336 --> 00:23:26,594
Saya berasa seperti orang suci yang tidak ada orang yang mendengarkannya.
217
00:23:26,805 --> 00:23:31,227
Orang suci yang ditinggalkan sendirian dengan masalah dan satu-satunya kebenaran.
218
00:23:31,370 --> 00:23:33,346
219
00:23:40,190 --> 00:23:45,143
Kamu tidak keseorangan, kawanku.
220
00:23:48,016 --> 00:23:58,607
Seperti Harun yang membantu Musa, saya juga akan membantu kamu.
221
00:24:02,232 --> 00:24:05,191
Kamu ada seorang kawan Raja di Ibukota ini.
222
00:24:05,290 --> 00:24:07,739
Kenapa kamu tidak pergi berjumpanya?
223
00:24:07,849 --> 00:24:13,325
- Apa yang akan saya katakan padanya?
- Saya tak tahu.
224
00:24:14,083 --> 00:24:20,645
Wilhelm adalah sekutu yang sangat penting bagi Abdul Hamid.
225
00:24:21,036 --> 00:24:24,088
Kurangkan target kita untuk sementara.
226
00:24:24,112 --> 00:24:31,785
Dengan cara itu, kita boleh membuat langkah lain untuk negara yahudi.
227
00:24:33,293 --> 00:24:38,292
Saya kena meminta sesuatu yang tidak akan mendatangkan masalah untuk Wilhelm dan Abdul Hamid.
228
00:24:38,371 --> 00:24:42,872
Mungkin sesuatu yang bersifat kemanusiaan.
229
00:24:43,489 --> 00:24:47,715
Saya akan meminta supaya orang-orang yahudi yang dianiaya ditempatkan di Palestin.
230
00:24:47,810 --> 00:24:52,630
Melihat alasan kemanusiaan ini, Wilhelm akan meminta itu kepada Abdul Hamid.
231
00:24:52,880 --> 00:24:55,325
232
00:25:02,060 --> 00:25:04,013
233
00:25:04,959 --> 00:25:11,558
Sultanah, ada apa? Kenapa kamu menangis?
234
00:25:12,332 --> 00:25:14,504
235
00:25:15,394 --> 00:25:18,269
Hatice, cakaplah dengan saya.
236
00:25:18,350 --> 00:25:20,473
Biar saya bantu masalah kamu.
237
00:25:20,554 --> 00:25:23,457
Saya dah cakap tinggalkan saya sendirian!
238
00:25:23,558 --> 00:25:26,043
Kamu tak boleh.
239
00:25:26,347 --> 00:25:28,816
Tidak ada yang boleh membantu saya.
240
00:25:28,905 --> 00:25:32,433
Dengar, jelas sekali seseorang telah membuat kamu sedih.
241
00:25:32,514 --> 00:25:35,707
Adakah kerana Sultanah Bidar?
242
00:25:35,788 --> 00:25:37,699
Sultanah Naime?
243
00:25:37,780 --> 00:25:41,293
Saya benci mereka semua! Semuanya!
244
00:25:41,426 --> 00:25:44,135
Saya benci berada di sini!
245
00:25:44,136 --> 00:25:49,033
Saya berharap supaya tidak pernah datang ke sini!
246
00:25:49,082 --> 00:25:51,215
247
00:25:52,150 --> 00:25:53,769
Sultanah.
248
00:25:55,410 --> 00:26:02,230
Bonda, Kamaluddin berkata bahawa dia sangat mencintai saya dan mahu berkahwin dengan saya.
249
00:26:02,402 --> 00:26:07,035
Dia berjanji akan setia pada saya dan cuba untuk menjadi suami yang selayaknya untuk saya.
250
00:26:07,116 --> 00:26:11,558
Lihatlah, saya benar. Jangan risau lagi tentang itu.
251
00:26:11,801 --> 00:26:14,285
252
00:26:19,536 --> 00:26:23,455
Bonda gembira mendengarnya, puteriku yang cantik.
253
00:26:23,550 --> 00:26:29,498
Kenapa? Ada berlaku sesuatu yang buruk ke? Apa masalahnya?
254
00:26:29,597 --> 00:26:32,612
Masalahnya adalah Abdul Kadir, Naime.
255
00:26:32,785 --> 00:26:37,567
- Dia mahu berkahwin dengan Firuze.
- Firuze?
256
00:26:37,752 --> 00:26:45,486
Jadi selepas bonda memecatnya dari istana, mereka masih berjumpa satu sama lain?
257
00:26:46,025 --> 00:26:50,549
- Ayahanda tahu?
- Tidak, sudah tentu tidak.
258
00:26:50,656 --> 00:26:53,469
Ayahanda kamu sangat sibuk dengan urusan negara.
259
00:26:53,481 --> 00:27:02,956
Tapi jika bonda tidak mampu membuat Abdul Kadir menarik balik keputusannya..sudah tentu bonda akan memberitahu ayahanda kamu.
260
00:27:06,229 --> 00:27:07,438
261
00:27:07,519 --> 00:27:12,252
Tevfik Pasha, adakah kamu sudah menguruskan perkara-perkara yang akan kita bincangkan bersama Maharaja Wilhelm?
262
00:27:12,333 --> 00:27:14,907
Ya, Tuanku.
263
00:27:16,618 --> 00:27:19,337
Mengenai urusan pembinaan landasan keretapi semuanya sudah jelas.
264
00:27:19,418 --> 00:27:29,071
Pekerjaannya sedang dilakukan. Tapi dengan bantuan kerajaan Jerman, kita akan lebih banyak menjimat waktu dengan adanya inovasi teknologi.
265
00:27:29,152 --> 00:27:32,587
Kita juga akan mendapat keretapi lokomotif daripada Jerman.
266
00:27:32,696 --> 00:27:35,516
Selim Pasya juga ada menyediakan perincian lainya.
267
00:27:35,612 --> 00:27:44,030
Dengan kerjasama para jurutera Jerman, kita akan mempercepat proses penggerudian gunung dan pemasangan rel keretapi.
268
00:27:44,111 --> 00:27:46,008
Bagaimana dengan senjata?
269
00:27:46,019 --> 00:27:48,227
Tuanku, saya sudah menguruskannya.
270
00:27:48,308 --> 00:27:55,579
Senjata yang akan kita ambil dari Jerman adalah yang sangat canggih baik dari segi jangkaun mahupun kekuatan.
271
00:27:55,720 --> 00:27:59,266
Itu akan memberi kekuatan pada pasukan kita.
272
00:27:59,314 --> 00:28:02,298
Itu yang saya risaukan.
273
00:28:02,602 --> 00:28:08,153
Adakah kedua-dua perjanjian ini akan bermanfaat untuk negara kita?
274
00:28:08,186 --> 00:28:10,866
Tuanku, saya tidak tahu tentang senjata itu..
275
00:28:10,947 --> 00:28:15,514
-..tapi tentang landasan keretapi.
- Itu sasaran lama kamu, Pasya.
276
00:28:14,608 --> 00:28:16,358
277
00:28:16,538 --> 00:28:25,065
Maksud saya, demi Allah, Tuanku..jika saya boleh membantu sesuatu, ianya akan ditulis pada buku amalan saya selepas saya meninggal nanti.
278
00:28:25,146 --> 00:28:28,288
Saya sudah banyak bekerja dalam perkara ini.
279
00:28:28,396 --> 00:28:32,061
Untuk siapa kamu bekerja?
280
00:28:32,584 --> 00:28:39,289
- Tuanku..
- Kamu pernah bertanggungjawab untuk urusan landasan keretapi dan ketenteraan, Pasya.
281
00:28:39,319 --> 00:28:43,483
Saya tahu kamu secara khusus banyak mengikuti perkembangan landasan keretapi itu.
282
00:28:43,591 --> 00:28:50,409
Tuanku, hasrat saya adalah untuk memanfaatkan pengalaman saya dalam bidang ini.
283
00:28:50,490 --> 00:28:54,261
Jika saya berjaya, saya akan berpuas hati, Tuanku.
284
00:28:54,349 --> 00:28:59,066
Dulu kamu mahu menyerahkan urusan landasan keretapi ini kepada British.
285
00:28:59,152 --> 00:29:01,041
Dulu memang begitu, Tuanku.
286
00:29:01,049 --> 00:29:05,789
Tapi sekarang saya yakin keputusan yang betul adalah Jerman.
287
00:29:05,832 --> 00:29:08,016
Tuanku, masalah senjata sudah selesai.
288
00:29:08,104 --> 00:29:11,371
Jerman akan mendapat keuntungan daripada penjualan senjata.
289
00:29:11,452 --> 00:29:15,300
Tapi projek landasan keretapi dikhuatiri tidak akan menjadi perjanjian yang menguntungkan untuk mereka.
290
00:29:15,381 --> 00:29:20,283
Bukankah ini boleh menimbulkan keraguan jika mereka mahu bersama kita dalam urusan itu?
291
00:29:20,316 --> 00:29:25,132
Tuanku, semuanya mencurigakan bagi Selim Pasya.
292
00:29:25,137 --> 00:29:33,104
Tapi, jika kita tidak menemui rakan kongsi dalam urusan ini, ianya akan menjadi lebih sulit.
293
00:29:33,816 --> 00:29:37,558
Tuanku, maksud saya kita kena berhati-hati.
294
00:29:37,690 --> 00:29:39,807
Selim Pasya betul.
295
00:29:39,888 --> 00:29:50,158
Laluan keretapi, tempat-tempat tujuan, stesen-stesen baru..itu semua penting. Dan ada juga tempat khusus yang akan dilalui pihak tentera.
296
00:29:50,239 --> 00:29:53,176
Semua pihak kena berhati-hati untuk semua perjanjian ini.
297
00:29:53,257 --> 00:29:59,081
Walaupun Jerman kelihatan sebagai sahabat..tapi pasti mereka juga mahu melindungi kepentingan mereka.
298
00:29:59,082 --> 00:30:02,754
Simpan pertanyaan ini dalam fikiran kita.
299
00:30:03,285 --> 00:30:06,732
Apa kepentingan mereka?
300
00:30:06,738 --> 00:30:08,879
301
00:30:10,457 --> 00:30:17,357
302
00:30:29,879 --> 00:30:34,215
Abdul Hamid seperti memberi pengajaran kepada kita.
303
00:30:34,239 --> 00:30:41,174
Bilik ini seperti mengatakan.."Kamu harus tahu peradaban apa yang kamu sedang hadapi".
304
00:30:41,261 --> 00:30:46,668
Dia menunjukan rasa hormatnya kepada kamu.
305
00:30:47,746 --> 00:30:52,174
Semua yang dilakukan oleh seorang Raja bukanlah kebetulan.
306
00:30:52,255 --> 00:30:57,359
Dia melayan dan menghormati kita di sini.
307
00:30:57,447 --> 00:31:03,372
Dan pada masa, dia berkata.."Kami sudah berada di sini selama berabad-abad".
308
00:31:03,408 --> 00:31:08,851
"Seramik-seramik ini merupakan sebahagian daripada peradaban kami."
309
00:31:08,993 --> 00:31:15,405
Dia berkata lagi.."Lihatlah, ayat-ayat yang ada di dinding adalah benteng peradaban kami".
310
00:31:15,549 --> 00:31:22,228
Ini mengingatkan saya bahawa mereka adalah sebuah negara besar.
311
00:31:22,502 --> 00:31:29,402
312
00:31:35,275 --> 00:31:43,118
Saya akan tunjukkan pada Turk Hakan (Pemimpin bangsa Turki) bahawa dia berkawan dengan Raja yang macam mana.
313
00:31:43,555 --> 00:31:52,094
Apa yang kita mahu dari dia dan apa yang akan kita berikan padanya?
314
00:31:52,500 --> 00:31:59,920
- Katakan.
- Yang Mulia, syarikat kita telah menempuh perjalanan yang panjang dalam urusan landasan keretapi.
315
00:32:00,216 --> 00:32:06,482
Tandatangan protokol antara kedua-dua negara diperlukan untuk proses lanjutan dan untuk yang lebih kuat.
316
00:32:06,563 --> 00:32:10,537
Dan ada juga urusan penjualan dalam bidang persenjataan, Yang Mulia.
317
00:32:10,670 --> 00:32:15,193
Jadi kita berada di sini untuk perniagaan?
318
00:32:15,326 --> 00:32:22,068
Kita boleh selesaikan masalah ini dengan hanya berbalas surat dengan Raja Abdul Hamid.
319
00:32:22,717 --> 00:32:30,123
Kenapa kita berkawan dengannya sedangkan seluruh Eropah memusuhi Abdul Hamid?
320
00:32:30,263 --> 00:32:34,275
Kenapa kita menjadi penentang agama kita? Katakan.
321
00:32:34,310 --> 00:32:40,513
Adakah kita datang ke sini untuk menjual senjata dan mendapatkan penawaran seperti seorang pedagang?
322
00:32:40,826 --> 00:32:42,068
Kamu tahu yang terbaik..
323
00:32:42,149 --> 00:32:48,481
Sudah tentu saya tahu yang terbaik!
324
00:32:48,529 --> 00:32:52,465
Kita boleh mengenalpasti kepentingan politik dalam kunjungan kamu ini.
325
00:32:52,552 --> 00:32:56,071
Dasar politik saya sudah jelas.
326
00:32:56,091 --> 00:33:07,169
Di kerajaan-kerajaan Eropah, mereka kelihatan kuat disebabkan angkatan laut mereka.
327
00:33:07,482 --> 00:33:12,551
Rakyat saya juga memerlukan angkatan laut yang kuat.
328
00:33:13,285 --> 00:33:19,480
Dan sudah tentu, sumber tenaga untuk angkatan laut juga besar.
329
00:33:19,879 --> 00:33:25,909
Abdul Hamid memiliki sumber daya tenaga untuk satu abad ke hadapan.
330
00:33:27,917 --> 00:33:32,480
Kita mahukan Petrol darinya.
331
00:33:34,988 --> 00:33:39,750
Wilhelm seorang ahli politik yang licik.
332
00:33:39,954 --> 00:33:43,079
Dia mahu menjual senjata.
333
00:33:43,102 --> 00:33:48,832
Tapi tentang landasan keretapi, dia tahu bahawa kita akan bekerjasama dengan mereka.
334
00:33:48,993 --> 00:33:53,121
Tuanku, pasti dia mahukan perkara lain dari kita.
335
00:33:53,142 --> 00:33:54,455
Apa yang mereka mahu?
336
00:33:54,766 --> 00:33:58,321
Apa kepentingan lain yang mungkin Jerman fikirkan?
337
00:33:58,751 --> 00:34:09,946
Sesuatu yang boleh meningkatkan kemampuan mereka untuk menghentikan Rusia..dan yang boleh membawa mereka mengejar British ketika berlakunya peperangan.
338
00:34:09,955 --> 00:34:13,088
Betul kata Hussein Pasya.
339
00:34:13,884 --> 00:34:16,027
Jadi yang lain hanya berfikiran seperti itu?
340
00:34:16,078 --> 00:34:19,370
Perdagangan akan berkembang di tempat laluan keretapi.
341
00:34:19,453 --> 00:34:24,657
Petani dan pedagang akan menjual barangan kepada Jerman.
342
00:34:24,726 --> 00:34:29,374
Itu membawa kepada pasaran baru bagi ekonomi kita dan Jerman.
343
00:34:29,594 --> 00:34:34,185
Tapi kamu lupa apa yang dia benar-benar mahukan.
344
00:34:34,258 --> 00:34:35,492
Apa, Tuanku?
345
00:34:35,594 --> 00:34:39,613
Dia mahukan hak untuk menguruskan wilayah Petrol.
346
00:34:39,695 --> 00:34:41,601
Wilhelm datang kerana itu.
347
00:34:41,726 --> 00:34:46,687
Adakah persahabatan yang ditunjukkan itu palsu, Tuanku?
348
00:34:46,797 --> 00:34:50,027
Dalam urusan diplomatik, persahabatan itu penting, Pasya.
349
00:34:50,031 --> 00:34:55,531
Tapi ada orang tertipu dengan kawan baiknya.
350
00:34:57,636 --> 00:35:01,237
Tuanku, adakah kita akan memberi kelonggaran?
351
00:35:01,393 --> 00:35:06,032
Mereka akan memintanya tapi kita tidak akan memberikannya.
352
00:35:06,089 --> 00:35:09,078
Petrol adalah harta rakyat.
353
00:35:09,081 --> 00:35:14,291
Bagaimana kita mahu mendapatkan apa yang kita mahu tanpa memberikan apa yang mereka mahu, Tuanku?
354
00:35:14,393 --> 00:35:17,027
Di sinilah cara kerja politik.
355
00:35:17,104 --> 00:35:20,034
Wilhelm merupakan ahli politik cerdas.
356
00:35:20,925 --> 00:35:27,416
Kita akan mengalahkan anjing gembala Jerman dengan menggunakan Sivas anjing kangal kita.
357
00:35:29,692 --> 00:35:36,592
358
00:35:50,429 --> 00:35:51,664
359
00:36:00,195 --> 00:36:03,507
Tuan, kamu ada tetamu.
360
00:36:03,968 --> 00:36:05,273
Siapa?
361
00:36:05,354 --> 00:36:08,127
Wartawan, Theodor Herzl.
362
00:36:10,163 --> 00:36:14,296
Dia boleh masuk.
363
00:36:14,999 --> 00:36:16,459
364
00:36:22,491 --> 00:36:23,545
Yang Mulia.
365
00:36:23,702 --> 00:36:24,741
Herzl.
366
00:36:25,677 --> 00:36:28,168
Saya tidak tahu kamu ada di sini.
367
00:36:28,178 --> 00:36:30,017
Saya sudah lama berada di sini.
368
00:36:30,022 --> 00:36:33,484
Saya datang melawat kerana tahu kamu ada di sini.
369
00:36:33,530 --> 00:36:34,608
Katakan.
370
00:36:35,068 --> 00:36:38,107
Pemimpin Zionis Yahudi.
371
00:36:38,482 --> 00:36:43,336
Yang Mulia, kamu tahu bahawa saya sudah lama berjuang untuk bangsa saya.
372
00:36:43,396 --> 00:36:49,669
Terutamanya di Rusia dan Romania..hasil dari apa yang mereka lakukan pada orang-orang yahudi adalah kematian.
373
00:36:50,271 --> 00:36:51,279
Herzl.
374
00:36:52,177 --> 00:36:54,560
Pernahkah kamu memasuki bilik yang seperti ini?
375
00:36:54,685 --> 00:36:55,693
Apa?
376
00:36:55,774 --> 00:36:59,224
Di sebuah bilik di mana ada banyak ornamen di dindingnya.
377
00:36:59,310 --> 00:37:00,583
Tidak, Yang Mulia.
378
00:37:00,732 --> 00:37:02,263
Saya juga tidak pernah.
379
00:37:02,443 --> 00:37:08,130
Kamu mengganggu saya yang sedang menikmati keindahan bilik ini.
380
00:37:08,739 --> 00:37:13,528
Beritahu apa yang kamu mahu dan pergi.
381
00:37:13,559 --> 00:37:19,262
Bolehkah kamu meminta kampung halaman untuk orang-orang yahudi daripada Sultan?
382
00:37:19,481 --> 00:37:24,423
Dinasti Uthmaniyyah selalu membantu orang-orang yahudi setiap saat.
383
00:37:24,458 --> 00:37:28,371
Sultan Abdul Hamid akan memikirkan itu sebagai perkara yang wajar.
384
00:37:28,703 --> 00:37:34,449
Saya amat berterima kasih jika tanah yang akan diberi itu adalah tanah dari Jerusalem yang merupakan tempat asal orang-orang yahudi.
385
00:37:34,500 --> 00:37:38,162
Kamu satu-satunya rakan sekutu dia di Eropah.
386
00:37:38,188 --> 00:37:43,937
Jika kamu melakukannya sebagai penolong yahudi, dia pasti tidak akan menolak.
387
00:37:43,977 --> 00:37:49,370
Apa pula yang akan kamu tawarkan untuk kerajaan dan bangsa saya?
388
00:37:49,453 --> 00:37:54,425
Apa yang akan saya berikan masih belum diketahui.
389
00:37:54,477 --> 00:37:57,676
Tapi saya dengar kamu ada masalah dengan bank yahudi.
390
00:37:57,797 --> 00:38:02,015
Saya juga tahu kamu mahukan sebuah angkatan laut yang besar.
391
00:38:02,063 --> 00:38:07,859
Saya boleh selesaikan masalah pinjamannya.
392
00:38:10,297 --> 00:38:16,523
Kamu tahu kenapa banyak negara mengusir kalian?
393
00:38:16,633 --> 00:38:18,007
Kerana..
394
00:38:18,859 --> 00:38:25,320
Kerana kalian mempunyai akal bisnes yang tidak dimiliki bangsa lain.
395
00:38:27,219 --> 00:38:30,500
Saya akan sampaikan kepada Sultan Abdul Hamid.
396
00:38:30,508 --> 00:38:32,680
Yang Mulia.
397
00:38:41,830 --> 00:38:43,166
398
00:38:49,306 --> 00:38:53,573
Ini sedikit kesalahan kamu, Seniha. Kamu bawa Hatice ke rumah ini.
399
00:38:53,657 --> 00:38:56,322
Dan kamu bawa adiknya juga ke sini.
400
00:38:56,838 --> 00:38:59,578
Tidak cukup dengan itu, sekarang ini Firuze pula.
401
00:38:59,680 --> 00:39:03,250
Itu seperti membawa kucing pulang ke rumah.
402
00:39:03,580 --> 00:39:06,088
Abdul Kadir memaksa saya untuk Firuze.
403
00:39:06,169 --> 00:39:10,802
Apa harus saya buat, Mahmud? Adakah saya harus membiarkannya tinggal di jalanan?
404
00:39:10,892 --> 00:39:12,260
Seniha.
405
00:39:12,994 --> 00:39:17,776
Tapi Firuze pengasuh Sultanah Sadie itu cerdik.
406
00:39:17,806 --> 00:39:23,087
Kamu akan lihat..dia akan segera berkahwin dengan Abdul Kadir.
407
00:39:23,197 --> 00:39:25,993
Saya rasa itu sukar.
408
00:39:26,978 --> 00:39:29,830
Sultanah Bidar membenci gadis itu.
409
00:39:30,074 --> 00:39:33,770
Dia takkan setuju dengan perkahwinan itu.
410
00:39:33,837 --> 00:39:36,772
Dia datang ke sini dan menjerit-jerit.
411
00:39:36,830 --> 00:39:40,397
Demi Allah, keadaannya memang betul-betul lain ketika itu.
412
00:39:40,400 --> 00:39:44,765
Saya juga hari ini mahu mengatakan sesuatu mengenai Hussein Pasya. Sukar untuk saya memendamnya.
413
00:39:44,853 --> 00:39:47,681
Apa yang berlaku?
414
00:39:47,947 --> 00:39:57,227
Demi Allah..kekanda kamu, Tuanku kita itu terlalu menghargai Hussein Pasya lebih dari yang sepatutnya.
415
00:39:57,400 --> 00:40:04,939
Itu tidak patut. Saya tidak tahu kenapa Tuanku memberinya tanggungjawab dalam urusan yang sangat sensitif.
416
00:40:06,727 --> 00:40:10,797
Saya tidak suka sama sekali pada Hussein Pasya ini.
417
00:40:10,837 --> 00:40:15,454
Lihatlah matanya..matanya tidak melihat dengan baik, saya bersumpah.
418
00:40:16,072 --> 00:40:21,423
Kamu akan lihat..saya akan segera cari tahu siapa orang itu.
419
00:40:21,588 --> 00:40:26,650
Dan pada saat itu, Tuanku akan lebih menghargai saya. Kamu akan lihat.
420
00:40:27,220 --> 00:40:30,658
Insyaallah, Mahmud, Insyaallah.
421
00:40:32,344 --> 00:40:34,778
Jangan ambil jalan yang salah lagi.
422
00:40:34,852 --> 00:40:39,158
Ha, kekanda kamu yang membuat saya berada di jalan yang salah.
423
00:40:39,243 --> 00:40:47,983
Bila tiba waktunya..dia akan menghargai saya seperti mana dia menghargai Hussein Pasya dan sudah tentu pengkhianatan itu tidak akan berlaku.
424
00:40:48,327 --> 00:40:52,296
Saya bukan orang yang berani mengkhianati Abdul Hamid.
425
00:40:52,843 --> 00:40:54,311
Tapi..
426
00:40:54,882 --> 00:40:57,373
Lihatlah saya, demi Allah.
427
00:40:57,452 --> 00:40:59,169
Perhati mata saya.
428
00:40:59,173 --> 00:41:03,412
Lihat mata saya yang jujur ini.
429
00:41:04,913 --> 00:41:06,015
Jadi?
430
00:41:06,118 --> 00:41:08,654
Cuba bandingkan dan lihat mata Hussein Pasya itu.
431
00:41:08,735 --> 00:41:10,749
Mata orang itu kelihatan jahat.
432
00:41:10,882 --> 00:41:12,327
Tapi lihatlah saya.
433
00:41:12,460 --> 00:41:16,106
Baiklah Mahmud, baiklah. Bertenang, silakan makan.
434
00:41:16,171 --> 00:41:22,280
Hilang selera saya. Tapi saya tak boleh berhenti makan peha ayam ini.
435
00:41:24,655 --> 00:41:29,084
Demi Allah, ini digoreng dengan baik.
436
00:41:32,219 --> 00:41:33,719
437
00:41:34,194 --> 00:41:35,272
Masuk.
438
00:41:45,895 --> 00:41:48,023
Tuanku masih belum letih?
439
00:41:48,027 --> 00:41:53,980
Saya tidak mahu berehat sehingga membuatkan saya letih, Sultanah.
440
00:41:54,996 --> 00:41:59,728
Saya tahu betapa Tuanku amat peduli tentang perjanjian yang akan Tuanku sepakati bersama Raja Wilhelm.
441
00:41:59,894 --> 00:42:03,175
Saya sudah membantu apa yang perlu..jadi Tuanku bertenanglah.
442
00:42:03,183 --> 00:42:08,824
Kita menyambut tetamu dengan baik bukan kerana pentingnya kesepakatan itu..tapi kerana itu adat kita.
443
00:42:09,824 --> 00:42:15,753
Saya berasa lega kerana saya tahu kepedulian kamu tentang itu.
444
00:42:15,863 --> 00:42:20,607
Saya senang jika saya boleh memikul sedikit beban yang ada di bahu Tuanku.
445
00:42:20,636 --> 00:42:26,029
Saya berasa lega kerana kekanda saya, Hussein ada di sini untuk membantu Tuanku.
446
00:42:26,035 --> 00:42:30,850
Saya berasa lega kerana ada ramai orang yang boleh saya harapkan di sekeliling saya.
447
00:42:30,949 --> 00:42:39,464
Tapi, kamu mesti tahu bahawa saya tidak akan berhenti mengambil langkah berjaga-jaga.
448
00:42:43,511 --> 00:42:46,888
Adakah Sultanah Sadie berasa sedih kerana saya tidak makan bersama-sama malam ini?
449
00:42:46,949 --> 00:42:51,910
Dia berasa sedih. Tapi saya dan Naime sudah menenangkannya.
450
00:42:52,253 --> 00:42:56,933
Abdul Kadir ada sekali?
451
00:42:58,035 --> 00:43:02,121
Sayangnya, dia tidak ikut makan malam bersama.
452
00:43:03,871 --> 00:43:09,628
Dia ada buat sesuatu sehingga membuat kamu terganggu?
453
00:43:10,667 --> 00:43:13,660
Jangan risau, Tuanku.
454
00:43:14,253 --> 00:43:20,948
Saya akan menjaga Abdul Kadir supaya dia tidak membuat keputusan yang salah.
455
00:43:21,972 --> 00:43:26,464
Jika dia tidak mahu mendengar kata saya..saya akan menyampaikannya kepada Tuanku.
456
00:43:35,792 --> 00:43:37,261
457
00:43:40,298 --> 00:43:42,009
458
00:43:46,939 --> 00:43:48,884
459
00:43:51,936 --> 00:44:00,013
Jika orang-orang Turki ini meninggalkan adat mereka..mereka akan tetap menjadi negara terbesar di dunia.
460
00:44:02,302 --> 00:44:05,557
Tapi mereka masih menjaga adat barbarisme mereka.
461
00:44:05,622 --> 00:44:12,153
Dan mereka tidak tahu bahawa masa-masa tersebut akan berakhir.
462
00:44:14,868 --> 00:44:19,470
Barbarisme dan peradaban tidak dapat disatukan.
463
00:44:20,798 --> 00:44:29,790
Di saat rakan sebaya mereka memegang pensel di sekolah dan belajar menggunakan alat-alat muzik..mereka pula sibuk belajar berlawan di sini.
464
00:44:32,102 --> 00:44:33,336
Yang Mulia.
465
00:44:34,165 --> 00:44:36,798
Sultan Hazretleri mahu menemui kamu.
466
00:44:36,962 --> 00:44:38,133
Silakan.
467
00:44:47,218 --> 00:44:49,015
Kamu berasa sedih lagi?
468
00:44:49,111 --> 00:44:55,689
Tuan Putera, saat kamu memberitahu akan mengahwini saya..saya berasa sangat bahagia.
469
00:44:56,470 --> 00:44:59,712
Tapi seperti apa yang bonda kamu katakan.
470
00:44:59,743 --> 00:45:04,462
Itu mungkin hanya akan menjadi mimpi bagi saya.
471
00:45:04,587 --> 00:45:07,605
Dia tidak akan mengizinkan kita berkahwin.
472
00:45:07,634 --> 00:45:09,236
Dia membenci saya.
473
00:45:09,548 --> 00:45:10,766
Saya sudah beritahu kamu.
474
00:45:10,922 --> 00:45:14,447
Kita akan tetap berkahwin walau apapun yang bonda saya katakan.
475
00:45:14,539 --> 00:45:17,719
Tapi bonda kamu benar, Tuan Putera.
476
00:45:18,236 --> 00:45:21,854
Adakah saya layak untuk kamu? Saya hanya gadis biasa.
477
00:45:21,962 --> 00:45:24,891
Lihatlah pakaian saya.
478
00:45:24,892 --> 00:45:27,221
Saya tidak sesuai untuk kamu.
479
00:45:27,290 --> 00:45:31,126
Pakaian tidak penting, Firuze.
480
00:45:32,861 --> 00:45:37,016
Ayuh masuk ke dalam..kamu boleh beli pakaian yang kamu mahu.
481
00:45:40,650 --> 00:45:41,790
Betulkah?
482
00:45:41,906 --> 00:45:46,594
Sudah tentu, kamu boleh beli apa sahaja yang kamu mahu.
483
00:45:46,923 --> 00:45:49,240
Kamu boleh berbelanja dengan santai.
484
00:45:49,306 --> 00:45:53,243
Saya mahu berjalan di sekeliling sebentar.
485
00:45:53,642 --> 00:46:00,542
486
00:46:06,745 --> 00:46:07,815
487
00:46:08,698 --> 00:46:09,760
Masuk.
488
00:46:14,386 --> 00:46:15,604
489
00:46:19,979 --> 00:46:24,995
Yang Mulia Wilhelm menunggu Tuanku.
490
00:46:26,690 --> 00:46:33,590
491
00:46:41,205 --> 00:46:43,853
Katakan Pasya, katakan.
492
00:46:44,908 --> 00:46:47,674
Tadi Wilhelm berjalan di taman, Tuanku.
493
00:46:47,923 --> 00:46:48,931
Jadi?
494
00:46:49,012 --> 00:46:57,686
Dia melihat Hasan, anak muda yang sedang berlatih dengan jurulatih olahraga..kita cuba melatihnya untuk sekolah Erzurum.
495
00:46:57,713 --> 00:47:00,785
Dia memberitahu orang-orang Turki sebagai barbar (biadap).
496
00:47:00,814 --> 00:47:05,192
Dia memberitahu, mereka sepatutnya belajar muzik..bukannya belajar berlawan seperti itu.
497
00:47:05,283 --> 00:47:09,541
Saya berasa sedih, Tuanku. Itulah yang saya mahu sampaikan.
498
00:47:09,963 --> 00:47:11,455
Jangan sedih.
499
00:47:12,470 --> 00:47:18,714
Mereka sebenarnya takut apabila melihat orang Turki tidak lupa cara untuk berlawan.
500
00:47:18,806 --> 00:47:26,048
Mereka berasa tidak aman kerana anak muda dan orang tua dari bangsa ini merupakan seorang pejuang.
501
00:47:26,595 --> 00:47:32,259
Tapi mereka fikir orang Turki hanya tahu cara untuk berlawan.
502
00:47:38,963 --> 00:47:40,463
503
00:47:43,047 --> 00:47:44,195
504
00:47:44,281 --> 00:47:46,091
Saya kelihatan bagus?
505
00:47:46,187 --> 00:47:47,335
Sesuai untuk kamu.
506
00:47:47,416 --> 00:47:51,843
Tapi gaun itu sangat mahal.
507
00:47:52,727 --> 00:47:57,155
Jadi kamu fikir saya tidak mampu membelinya?
508
00:47:57,228 --> 00:47:58,889
Kamu telah mengambil tiga gaun.
509
00:47:58,962 --> 00:48:04,216
Saya hanya mengingatkan kamu bahawa kamu memilih gaun-gaun yang paling mahal.
510
00:48:04,243 --> 00:48:05,853
Saya tahu.
511
00:48:10,612 --> 00:48:14,414
Saya mahu yang itu juga.
512
00:48:14,493 --> 00:48:17,738
Itu tempahan istimewa daripada Sultanah Bidar.
513
00:48:17,782 --> 00:48:19,421
Saya tidak boleh menjualnya.
514
00:48:19,508 --> 00:48:20,727
Saya mahu juga.
515
00:48:20,938 --> 00:48:24,910
Tiada masalah berapa pun harganya. Sesuaikan ukurannya dengan saya.
516
00:48:24,962 --> 00:48:27,791
Jadi saya kena mengenepikan Sultanah dan memberinya kepada kamu?
517
00:48:27,829 --> 00:48:32,638
Jika maksud kamu saya ini tidak setaraf dengan Sultanah..saya juga akan menjadi Sultanah suatu hari nanti.
518
00:48:32,751 --> 00:48:35,695
Saya adalah tunang kepada Putera Abdul Kadir.
519
00:48:35,727 --> 00:48:39,092
Setahu saya, Putera Abdul Kadir masih belum bertunang.
520
00:48:39,148 --> 00:48:41,437
Jika betul dia sudah bertunang, sudah tentu saya akan tahu.
521
00:48:41,586 --> 00:48:46,351
Maksud kamu saya ini penipu?
522
00:48:48,328 --> 00:48:55,228
523
00:48:59,568 --> 00:49:03,395
Kamu sudah selesai berbelanja?
524
00:49:06,498 --> 00:49:09,395
Selamat datang, Tuan Putera.
525
00:49:09,849 --> 00:49:12,185
Kamu kelihatan cantik.
526
00:49:14,779 --> 00:49:17,638
Tolong siapkan gaun yang Firuze Hanim mahukan.
527
00:49:17,719 --> 00:49:21,521
Tapi saya tiada wang sekarang, saya akan bayar kemudian.
528
00:49:21,657 --> 00:49:25,579
Baiklah, Tuan Putera. Saya akan siapkan sekarang.
529
00:49:25,633 --> 00:49:29,906
Jangan lupa gaun itu juga.
530
00:49:30,617 --> 00:49:37,517
531
00:49:39,818 --> 00:49:43,459
Kamu menyediakan bilik yang luar biasa untuk saya.
532
00:49:43,545 --> 00:49:47,381
Kami dikelilingi oleh sejarah kami.
533
00:49:47,389 --> 00:49:52,402
Masa lalu kami mengingatkan kami dengan segala keindahannya.
534
00:49:53,231 --> 00:49:54,419
Rigoletto.
535
00:49:55,794 --> 00:49:57,755
Verdi Rigoletto.
536
00:49:59,036 --> 00:50:01,072
Itu muzik yang sukar dimainkan.
537
00:50:01,164 --> 00:50:07,052
Pasti ianya dimainkan oleh orang lama yang sangat pakar.
538
00:50:07,075 --> 00:50:10,003
Siapa yang memainkannya?
539
00:50:10,012 --> 00:50:16,912
540
00:50:20,043 --> 00:50:21,270
Ah.
541
00:50:21,637 --> 00:50:26,475
Mustahil anak seusia itu boleh memainkan muzik yang sukar begitu.
542
00:50:26,572 --> 00:50:29,392
Ini luar biasa.
543
00:50:33,697 --> 00:50:34,821
Hasan.
544
00:50:39,416 --> 00:50:41,705
Mari sini, nak.
545
00:50:43,962 --> 00:50:50,862
546
00:50:58,751 --> 00:51:04,368
Kami mendidik generasi muda dari seluruh penjuru negara di istana ini.
547
00:51:04,937 --> 00:51:07,323
Hasan adalah salah seorang daripadanya.
548
00:51:07,336 --> 00:51:11,709
Saya baru sahaja melihat anak ini belajar berlawan tadi.
549
00:51:11,843 --> 00:51:16,787
Dan sekarang dia menjadi ahli piano yang hebat pula.
550
00:51:16,875 --> 00:51:21,578
Hasan juga seorang hafiz.
551
00:51:21,828 --> 00:51:26,405
Jadi dia mengetahui Al-Quran dengan hati.
552
00:51:26,485 --> 00:51:33,385
553
00:51:37,204 --> 00:51:47,204
Kami meningkatkan dan mengembangkan kebijaksanaan, pemikiran dan hati kami seperti kami berada di medan perang setiap saat.
554
00:51:50,780 --> 00:51:57,058
Akan lagi banyak kejutan dari Uthmaniyyah untuk kamu.
555
00:52:03,637 --> 00:52:08,624
Vasfi Efendi menyampaikan khabar. Dia sangat risau tentang kamu, nak.
556
00:52:08,637 --> 00:52:12,203
Kamaluddin memberitahu bahawa dia mencintai Naime.
557
00:52:12,223 --> 00:52:16,731
Dia mahu segera mengahwininya.
558
00:52:17,536 --> 00:52:20,129
Bukan seperti itu, kan?
559
00:52:20,262 --> 00:52:23,497
Itu bohong, kan? Itu tidak benar.
560
00:52:23,786 --> 00:52:26,341
Dia mencintai saya.
561
00:52:26,958 --> 00:52:28,177
Bukan Naime.
562
00:52:28,403 --> 00:52:32,000
Kakak, janganlah begini. Kamu sudah berkahwin.
563
00:52:32,004 --> 00:52:34,067
Lupakan Kamaluddin.
564
00:52:37,919 --> 00:52:39,278
Hatice.
565
00:52:39,880 --> 00:52:43,332
Ayuh basuh muka kamu, ayuh.
566
00:52:44,216 --> 00:52:45,457
Ayuh.
567
00:52:48,271 --> 00:52:55,171
568
00:52:59,460 --> 00:53:01,632
Fehime, keadaannya tidak baik.
569
00:53:01,881 --> 00:53:04,441
Jangan tinggalkan dia buat sementara waktu ini, okay?
570
00:53:04,475 --> 00:53:08,615
Jangan biarkan dia melakukan kerja gila. Jika perlu, berikan dia ubat penenang.
571
00:53:08,865 --> 00:53:10,264
Baiklah, makcik.
572
00:53:12,943 --> 00:53:19,843
573
00:53:24,552 --> 00:53:28,684
Sultanah mahu berjumpa saya?
574
00:53:28,927 --> 00:53:32,554
Naime menceritakan kepada saya berkenaan kamu berdua.
575
00:53:32,622 --> 00:53:37,817
Kamu beritahu dia bahawa kamu sangat mencintainya dan mahu mengahwini dia secepat mungkin.
576
00:53:37,896 --> 00:53:41,458
Saya juga mahu mendengarnya dari kamu, Pasya.
577
00:53:41,755 --> 00:53:43,880
Ya, Sultanah.
578
00:53:44,359 --> 00:53:48,674
Sekarang hanya ada Sultanah Naime untuk saya. Kamu bertenanglah.
579
00:53:48,742 --> 00:53:53,093
Saya tidak akan membuatnya sedih.
580
00:54:01,421 --> 00:54:02,851
Teruskan, teruskan.
581
00:54:02,976 --> 00:54:04,320
Silakan.
582
00:54:12,195 --> 00:54:17,515
Landasan keretapi ini akan menjadi projek terbesar di Timur.
583
00:54:17,945 --> 00:54:22,984
Ini akan menjadi sungguh luar biasa.
584
00:54:23,320 --> 00:54:27,873
Impian kami adalah untuk membangunkan seluruh penjuru negara kami.
585
00:54:27,984 --> 00:54:38,226
Peta dan stesyen dirancang dengan sangat cermat sehingga saya berasa sukar untuk kami tawar-menawar dalam urusan ini.
586
00:54:38,307 --> 00:54:46,069
Adakah kamu mahu mengatakan bahawa ada urusan tawar-menawar lain dalam fikiran kamu?
587
00:54:46,070 --> 00:54:53,148
Temanku, tidak mungkin ada tawar-menawar yang akan menahan kami dari kesepakatan ini.
588
00:54:55,906 --> 00:54:59,468
Saya mahu membuat tawar-menawar dalam perkara lain.
589
00:54:59,702 --> 00:55:01,921
Saya tertanya-tanya.
590
00:55:02,531 --> 00:55:04,171
Theodor Herzl.
591
00:55:04,992 --> 00:55:08,403
Dia mahu melindungi orang-orang yahudi di seluruh dunia.
592
00:55:08,468 --> 00:55:14,155
Ia kedengaran baik. Tapi kemahuannya bahaya.
593
00:55:14,164 --> 00:55:22,018
Dia mahu saya meminta kawasan di Jerusalem dari kamu untuk orang-orang yahudi yang ditindas di seluruh dunia.
594
00:55:22,085 --> 00:55:25,319
Saya juga bersetuju dengan pemikirannya.
595
00:55:25,344 --> 00:55:30,031
Saya menghormati pendapat kamu, Maharaja Wilhelm.
596
00:55:30,062 --> 00:55:33,296
Tapi itu tidak akan terjadi.
597
00:55:33,304 --> 00:55:38,624
Jika ada orang-orang yahudi yang ditindas, mereka boleh datang dan menjadi warga kami.
598
00:55:38,764 --> 00:55:44,131
Mereka boleh hidup dengan aman di tempat-tempat yang kami sediakan.
599
00:55:44,209 --> 00:55:47,751
Tapi bukan di Jerusalem.
600
00:55:47,843 --> 00:55:48,875
Kenapa?
601
00:55:49,179 --> 00:55:51,811
Jerusalem sudah sering menderita.
602
00:55:51,984 --> 00:55:57,076
Penderitaan itu berakhir selepas penaklukan dari moyang saya, Yavuz Sultan Selim Khan.
603
00:55:57,101 --> 00:56:01,338
Tempat ibadah Kristian dan Yahudi tidak dirosakkan.
604
00:56:01,374 --> 00:56:10,858
Tapi jika saya mengizinkan orang-orang yahudi untuk tinggal di sana..mereka akan mahu mendirikan sebuah negara pada masa hadapan.
605
00:56:11,116 --> 00:56:16,850
Dan negara itu hanya akan menghasilkan darah.
606
00:56:16,905 --> 00:56:19,693
Hak-hak Kristian dan Muslim juga akan dilanggar.
607
00:56:19,709 --> 00:56:24,392
Tempat ibadah mereka, tempat suci mereka pasti akan dirosakkan.
608
00:56:24,405 --> 00:56:29,381
Orang yang bernama Herzl itu mahu menubuhkan negara.
609
00:56:29,780 --> 00:56:41,922
Sekarang katakan..jika mereka mahu mendirikan negara lain dalam kawasan kamu contohnya di Bavaria, adakah kamu akan mengizinkannya?
610
00:56:42,500 --> 00:56:44,430
Sudah tentu tidak.
611
00:56:44,750 --> 00:56:47,272
Samalah juga seperti saya.
612
00:56:47,321 --> 00:56:49,594
Terutamanya di Jerusalem.
613
00:56:49,680 --> 00:56:52,648
Perkara seperti itu tidak akan pernah berlaku.
614
00:56:52,938 --> 00:56:56,625
Beritahu Herzl, jangan bermimpi.
615
00:56:58,133 --> 00:57:03,117
Atau mimpinya hanya akan menjadi mimpi buruk.
616
00:57:03,375 --> 00:57:07,792
Saya sangat memahami kamu.
617
00:57:14,730 --> 00:57:16,637
618
00:57:27,547 --> 00:57:29,219
619
00:57:31,056 --> 00:57:32,259
Mana yang kamu suka?
620
00:57:32,392 --> 00:57:35,845
Kerongsang itu cantik.
621
00:57:37,998 --> 00:57:39,099
Berlian hijau.
622
00:57:40,568 --> 00:57:44,849
Seperti warna mata kamu.
623
00:57:47,623 --> 00:57:49,205
Pasti sangat mahal.
624
00:57:49,224 --> 00:57:53,529
Mungkin seumur hidup saya, saya takkan dapat memakai perhiasan seperti itu.
625
00:57:53,716 --> 00:57:57,116
Kamu akan menjadi isteri kepada Tuan Putera.
626
00:57:57,200 --> 00:58:00,496
Kamu layak mendapatkan yang terbaik.
627
00:58:00,911 --> 00:58:03,005
Mari ikut saya.
628
00:58:03,740 --> 00:58:05,982
Tuan Putera.
629
00:58:06,873 --> 00:58:09,981
Mari ikut saya.
630
00:58:17,198 --> 00:58:21,822
Kami menyediakan vusul kebab, susu kebab dan potongan daging panggang, Sultanah.
631
00:58:21,964 --> 00:58:23,253
Sangat bagus.
632
00:58:24,027 --> 00:58:27,761
Dia juga suka makan hidangan sayuran, Chef Fadil.
633
00:58:27,841 --> 00:58:29,154
Kamu ada buat hidangan sayuran?
634
00:58:29,236 --> 00:58:36,636
Ya, Sultanah. Kami buat artichoke bersama kacang yang dikupas lebar dengan minyak zaitun..daun anggur diisi dengan ceri dan sup Kushane okra, Sultanah.
635
00:58:37,019 --> 00:58:38,535
Bagus, sangat bagus.
636
00:58:38,917 --> 00:58:42,194
Guna piring perak, bukan itu.
637
00:58:42,198 --> 00:58:44,589
Maafkan saya, Sultanah. Saya kena sambung tugas saya.
638
00:58:44,675 --> 00:58:46,291
Terima kasih, Chef Fadil. Semoga kamu diberkati.
639
00:58:46,300 --> 00:58:49,190
Terima kasih, Sultanah, Terima kasih.
640
00:58:50,346 --> 00:58:54,010
Semoga kemudahan datang kepadamu, Sultanah Bidar.
641
00:58:54,136 --> 00:58:58,550
Semasa kedatangan Raja Wilhelm sebelum ini, saya yang menguruskan hidangannya.
642
00:58:58,996 --> 00:59:00,776
Jika kamu mahu, saya boleh membantu kamu.
643
00:59:00,857 --> 00:59:04,075
Saya masih ingat apa yang dia suka, apa yang dia tak suka.
644
00:59:04,089 --> 00:59:05,370
Terima kasih.
645
00:59:05,862 --> 00:59:08,487
Saya sudah meninjau semuanya.
646
00:59:08,604 --> 00:59:09,783
Tidak perlu.
647
00:59:12,691 --> 00:59:15,236
Adakah kamu datang ke istana ini untuk itu?
648
00:59:15,300 --> 00:59:17,464
Saya melawat Sultanah Hatice.
649
00:59:17,808 --> 00:59:19,558
Fehime akan tinggal bersamanya.
650
00:59:19,639 --> 00:59:23,355
Kamu tak perlu risau lagi..bertenanglah.
651
00:59:23,894 --> 00:59:30,026
Jika kamu berkata begitu, Sultanah Seniha. Saya yakin ada masalah yang boleh merisaukan saya.
652
00:59:31,011 --> 00:59:33,488
Saya tahu kamu memarahi saya kerana Firuze.
653
00:59:33,629 --> 00:59:36,425
Tapi saya tiada kaitan dengan itu semua.
654
00:59:36,457 --> 00:59:39,324
Kamu fikir saya akan mempercayai kata-kata kamu?
655
00:59:39,604 --> 00:59:44,307
Saya hanya membantu gadis yang dibawa oleh Tuan Putera ke rumah saya.
656
00:59:44,441 --> 00:59:49,082
Kalau begitu lihatlah nanti, Sultanah Seniha. Perasaan kamu akan terarah kepada apa.
657
00:59:49,894 --> 00:59:53,886
Kamu menyalahkan saya kerana kamu tidak mampu mengawal anak kamu.
658
00:59:53,980 --> 01:00:00,886
Pada mulanya saya menyalahkan kamu kerana kamu tidak mampu mengawal Sultanah Hatice.
659
01:00:08,229 --> 01:00:09,768
660
01:00:17,486 --> 01:00:19,768
Ada orang tak?
661
01:00:20,823 --> 01:00:22,088
Saya di sini.
662
01:00:25,573 --> 01:00:29,013
Hai. Saya Dilsat, anak Selim Pasya.
663
01:00:29,018 --> 01:00:30,869
Mulai sekarang, saya bekerja di sini.
664
01:00:30,950 --> 01:00:32,190
Selamat datang.
665
01:00:32,856 --> 01:00:39,756
666
01:00:41,295 --> 01:00:42,811
Di sini kosong?
667
01:00:42,892 --> 01:00:44,404
Kosong, kosong. Kamu boleh duduk.
668
01:00:44,653 --> 01:00:48,340
Saya fikir sudah terlambat..mujurlah ianya masih belum bermula.
669
01:00:48,762 --> 01:00:50,094
Saya ingat kamu.
670
01:00:50,169 --> 01:00:52,785
Adakah kamu bekerja di sini juga? Sebuah kebetulan yang indah.
671
01:00:52,866 --> 01:00:56,037
Saya sedih kerana tidak dapat berjumpa kamu lagi selepas hari itu.
672
01:00:56,043 --> 01:00:59,093
Sebenarnya kita berjumpa pada masa itu bukanlah secara kebetulan.
673
01:00:59,105 --> 01:01:01,360
Ketika itu saya ditugaskan untuk melindungi kamu.
674
01:01:01,410 --> 01:01:04,521
Saya rasa banyak perkara yang perlu saya belajar dari kamu.
675
01:01:04,645 --> 01:01:08,519
Tidak banyak yang perlu kamu pelajari di sini. Kamu cukup tertarik dengan buku.
676
01:01:08,637 --> 01:01:12,537
Saya hanya akan memberitahu kamu beberapa perkara mengenai susunan buku.
677
01:01:12,645 --> 01:01:16,299
Jadi sebab itu kita tidak pernah berjumpa lagi pada perbincangan Mr. Herzl.
678
01:01:16,301 --> 01:01:19,739
Kamu hanya pergi kerana ditugaskan.
679
01:01:19,879 --> 01:01:24,186
Sebenarnya, saya tidak bersetuju dengan pemikiran Theodor Herzl.
680
01:01:24,231 --> 01:01:27,700
Sebaliknya, dia adalah orang yang perlu dijauhi.
681
01:01:27,794 --> 01:01:31,684
Saya harap kamu tidak terpengaruh dengannya.
682
01:01:31,786 --> 01:01:32,864
Tidak, tidak.
683
01:01:33,684 --> 01:01:34,816
Bagus.
684
01:01:35,762 --> 01:01:38,421
Mari, saya akan tunjukkan buku-bukunya.
685
01:01:38,537 --> 01:01:39,808
686
01:01:40,801 --> 01:01:42,481
Silakan, silakan.
687
01:01:44,333 --> 01:01:47,325
Silakan. Mari duduk.
688
01:01:49,286 --> 01:01:51,442
Apa yang kamu mahu minum?
689
01:01:51,918 --> 01:01:55,028
Mr. Herzl, saya takkan lama.
690
01:01:56,028 --> 01:01:58,692
Maharaja menyuruh saya datang berjumpa kamu.
691
01:01:58,786 --> 01:02:00,864
Dia menyampaikan salam hormat kepada kamu.
692
01:02:00,945 --> 01:02:04,116
Saya berasa terhormat. Apa yang dia mahu sampaikan?
693
01:02:04,122 --> 01:02:09,200
Seperti keinginan kamu, Maharaja sudah menyampaikan masalah orang-orang yahudi kepada Sultan Abdul Hamid.
694
01:02:09,341 --> 01:02:15,087
Katakan kepada Maharaja..saya sudah menepati janji saya kepadanya dan saya telah menyelesaikan masalah pinjaman itu.
695
01:02:15,114 --> 01:02:17,051
Sila teruskan.
696
01:02:17,521 --> 01:02:24,580
Abdul Hamid memberitahu bahawa dia tidak akan pernah memberikan tanah yang kamu inginkan dan kamu harus berhenti bermimpi tentang itu.
697
01:02:24,807 --> 01:02:28,885
Maharaja juga menyampaikan salam kepada kamu.
698
01:02:28,987 --> 01:02:30,167
Baiklah.
699
01:02:30,698 --> 01:02:32,104
700
01:02:32,862 --> 01:02:35,081
Saya minta diri dulu.
701
01:02:41,760 --> 01:02:44,304
Sampaikan juga rasa hormat saya kepada Maharaja.
702
01:02:44,393 --> 01:02:45,503
Baiklah.
703
01:02:47,838 --> 01:02:49,782
Mereka menyuruh saya menyampaikan ini kepada kamu.
704
01:02:49,831 --> 01:02:52,472
Terima kasih Aren, terima kasih.
705
01:02:57,612 --> 01:03:01,182
"Ketua Zionis Yahudi, Mr. Theodor Herzl."
706
01:03:01,642 --> 01:03:06,916
"Penganiayaan yang kami terima di Rusia dan Romania memaksa kami meninggalkan tanah kelahiran kami."
707
01:03:07,213 --> 01:03:09,112
"Kamu telah berjanji kepada kami."
708
01:03:09,206 --> 01:03:12,471
"Kamu memberitahu kami bahawa kita akan kembali ke tanah asal kita."
709
01:03:12,979 --> 01:03:16,213
"Kemahuan kami adalah untuk menetap di tanah itu supaya kami tidak terbunuh."
710
01:03:16,979 --> 01:03:20,494
"Kami dalam perjalanan ke Istanbul menggunakan kapal Rusia."
711
01:03:20,596 --> 01:03:25,760
"Jika kami sampai di pantai Istanbul, tolong bantu kami."
712
01:03:31,881 --> 01:03:33,639
713
01:03:38,913 --> 01:03:41,352
Kamu membuat saya malu, Tuan Putera.
714
01:03:41,396 --> 01:03:43,537
Semua ini sangat cantik.
715
01:03:43,818 --> 01:03:46,365
Sebenarnya kamu yang sangat cantik.
716
01:03:46,999 --> 01:03:52,889
Tapi saya mahu meminta sesuatu dari kamu.
717
01:03:53,233 --> 01:03:59,210
Adakah saya ada berbuat sesuatu yang membuat kamu marah?
718
01:04:00,038 --> 01:04:09,611
Kamu akan menjadi isteri saya..saya rasa lebih baik jika kamu memanggil saya dengan nama saya.
719
01:04:09,764 --> 01:04:11,795
Jika saya jadi diri kamu, saya takkan terburu-buru seperti itu.
720
01:04:11,991 --> 01:04:15,335
Naime, kamu ada di sini?
721
01:04:15,561 --> 01:04:16,600
Bila kamu datang ke sini?
722
01:04:16,686 --> 01:04:20,365
Saya menunggu untuk bercakap dengan kamu.
723
01:04:20,827 --> 01:04:25,819
Tapi saya lihat kamu terlalu sibuk menghabiskan wang.
724
01:04:30,421 --> 01:04:33,014
Saya akan tinggalkan kalian berdua.
725
01:04:33,529 --> 01:04:35,154
Kekal di sini.
726
01:04:39,889 --> 01:04:43,605
Saya tidak mahu menyembunyikan apa-apa dari bakal isteri saya.
727
01:04:43,671 --> 01:04:45,616
Bakal isteri?
728
01:04:46,084 --> 01:04:48,197
Begitu mudah kamu mengatakannya.
729
01:04:48,225 --> 01:04:50,866
Dan dengan jelas bonda tidak mengizinkannya.
730
01:04:50,947 --> 01:04:55,272
Memang benar ada masalah antara Firuze dan bonda.
731
01:04:55,975 --> 01:05:00,037
Tapi bonda akan mengenalinya dan dia akan menerimanya.
732
01:05:00,467 --> 01:05:05,772
Kamu hanya bermimpi..baik bonda mahupun ayahanda tidak akan mengizinkan perkahwinan itu terjadi.
733
01:05:05,889 --> 01:05:10,225
Kamu akan tetap berkahwin tanpa restu dari mereka?
734
01:05:12,355 --> 01:05:19,255
735
01:05:20,832 --> 01:05:21,901
Ya.
736
01:05:30,878 --> 01:05:32,782
Kami akan berkahwin.
737
01:05:32,808 --> 01:05:35,940
Kerana kami saling mencintai.
738
01:05:36,808 --> 01:05:38,603
Kalian saling mencintai?
739
01:05:38,683 --> 01:05:42,022
Betul kalian saling mencintai?
740
01:05:42,050 --> 01:05:45,690
Saya akan tunjukkan apa yang Firuze cintai.
741
01:05:45,785 --> 01:05:49,315
Lihat, dia mencintai ini semua..kamu faham?
742
01:05:49,347 --> 01:05:50,745
Naime, apa yang kamu lakukan?
743
01:05:50,956 --> 01:05:54,642
Lihat, lihat, inilah yang Firuze cintai..dia mencintai ini semua.
744
01:05:54,722 --> 01:05:57,300
Naime, cukuplah. Berhenti.
745
01:05:57,933 --> 01:06:01,425
Lihat, Firuze hanya mencintai ini semua, bukan diri kamu, dia mencintai ini semua. Adakah kamu faham?
746
01:06:01,621 --> 01:06:02,839
Naime.
747
01:06:03,378 --> 01:06:05,526
Firuze hanya mencintai ini semua.
748
01:06:05,980 --> 01:06:09,191
Bukan diri kamu. Dia hanya mencintai kehidupan yang akan dia jalani bersama kamu!
749
01:06:09,272 --> 01:06:12,433
Naime, cukuplah. Lepaskan!
750
01:06:14,472 --> 01:06:21,372
751
01:06:31,028 --> 01:06:33,541
Kamu mungkin boleh membodohi Abdul Kadir.
752
01:06:33,629 --> 01:06:37,332
Tapi kamu tidak boleh membodohi kami.
753
01:06:37,395 --> 01:06:43,379
Kami takkan pernah menerima kamu sebagai keluarga kami.
754
01:06:47,669 --> 01:06:51,357
Kamu melakukan kesalahan besar, makcik.
755
01:06:51,465 --> 01:06:53,762
Sangat besar.
756
01:06:57,165 --> 01:07:04,065
757
01:07:13,041 --> 01:07:16,150
Sungguh luar biasa.
758
01:07:16,213 --> 01:07:17,455
Sempurna.
759
01:07:18,447 --> 01:07:21,478
Kami hanya ada kentang di negara kami.
760
01:07:21,690 --> 01:07:26,283
Kentang dengan potongan daging, kentang dengan bayam..semuanya kentang.
761
01:07:28,745 --> 01:07:31,374
Makanan juga tanda peradaban.
762
01:07:31,401 --> 01:07:36,080
Kepelbagaian makanan sesebuah bangsa menunjukkan kekayaan peradabannya.
763
01:07:36,190 --> 01:07:37,351
Kamu betul.
764
01:07:38,054 --> 01:07:42,562
Kamu dapat meyakinkan segalanya dengan hidangan ini. Percayalah.
765
01:07:43,249 --> 01:07:48,052
Terlebih dahulu, mari bincang tentang senjata.
766
01:07:48,148 --> 01:07:53,020
Menggunakan senjata lapangan akan membuat kamu kuat dalam segala barisan.
767
01:07:53,023 --> 01:07:56,422
Kamu akan mengatasi British dan Rusia.
768
01:07:56,656 --> 01:07:59,883
Sudah tentu jika kami boleh mendapatkan senjata yang cukup.
769
01:07:59,984 --> 01:08:02,449
Kita adalah rakan sekutu.
770
01:08:02,484 --> 01:08:06,234
Katakan berapa banyak..kami boleh hantar.
771
01:08:06,398 --> 01:08:09,001
Kilang kami akan bekerja sebaik sahaja kamu..
772
01:08:09,002 --> 01:08:10,265
Pada peringkat pertama.
773
01:08:10,376 --> 01:08:12,431
Tiga ribu.
774
01:08:13,837 --> 01:08:17,013
Itu memerlukan waktu 4 tahun untuk menghantarnya.
775
01:08:17,071 --> 01:08:18,079
Tidak.
776
01:08:18,579 --> 01:08:21,592
Tiga ribu akan dihantar dalam masa 2 tahun.
777
01:08:21,673 --> 01:08:24,102
Dua ribu pada tahun pertama.
778
01:08:24,564 --> 01:08:27,173
Kenapa terburu-buru?
779
01:08:27,281 --> 01:08:29,537
Adakah kamu mempersiapkan peperangan?
780
01:08:29,595 --> 01:08:35,258
Pembelian kelengkapan bukan untuk berperang..tapi untuk menghalang peperangan.
781
01:08:35,314 --> 01:08:42,649
Jika pihak musuh tahu apa yang akan mereka hadapi dan siapa yang akan mereka serang..itu akan menyulitkan mereka untuk menyerang.
782
01:08:42,899 --> 01:08:44,064
Kamu betul.
783
01:08:44,345 --> 01:08:49,329
Yang Mulia, untuk menyediakannya secepat mungkin..
784
01:08:49,766 --> 01:08:52,180
Saya akan mengurusnya sendiri.
785
01:08:52,181 --> 01:08:59,977
Dan seperti yang dijanjikan..saya akan memastikan bahawa tiga ribu senjata lapangan akan dihantar kepada kamu dalam masa 2 tahun.
786
01:09:00,039 --> 01:09:02,577
Makanannya berjaya.
787
01:09:02,619 --> 01:09:04,291
788
01:09:07,181 --> 01:09:10,227
Kami juga membawa 12 contoh untuk diuji.
789
01:09:10,267 --> 01:09:13,264
Itu semua hadiah daripada Maharaja Wilhelm.
790
01:09:13,338 --> 01:09:17,276
Selepas kita makan, kita boleh menguji ketahanan senjata lapangan itu bersama-sama.
791
01:09:17,603 --> 01:09:20,000
Kamu sangat dermawan.
792
01:09:20,095 --> 01:09:25,420
Lihatlah hidangan ini, sebenarnya kamulah yang dermawan.
793
01:09:25,580 --> 01:09:32,799
Mari kita lihat..apa pula yang kita boleh sepakati dalam urusan landasan keretapi?
794
01:09:35,752 --> 01:09:36,814
Sudah tentu.
795
01:09:36,909 --> 01:09:41,271
Kami memerlukan rakan kongsi dalam urusan pembinaan landasan keretapi yang sudah kami mulai.
796
01:09:41,337 --> 01:09:44,099
Lokasi stesyen-stesyen sudah ditentukan.
797
01:09:44,173 --> 01:09:50,169
Kita boleh bekerjasama dalam hal lokomotif dan peletakan rel keretapi.
798
01:09:50,173 --> 01:09:53,657
Kami boleh melakukan apa yang perlu.
799
01:09:53,775 --> 01:09:56,219
Sebagai balasannya?
800
01:09:57,266 --> 01:10:01,199
Kamu berfikir mengenai perluasan landasan keretapi ke Baghdad.
801
01:10:01,259 --> 01:10:07,380
Biar kamu teruskan perkara itu dan biarkan kami menguruskan wilayah Petrol.
802
01:10:07,384 --> 01:10:11,115
Jadi mari pindahkan Petrol kamu ke Eropah.
803
01:10:11,212 --> 01:10:15,844
Kalian untung. Kami juga untung.
804
01:10:16,376 --> 01:10:21,135
Dalam urusan diplomatik..sukar untuk membuat rancangan yang boleh menguntungkan semua pihak.
805
01:10:21,227 --> 01:10:23,790
Tapi lain pula dalam persahabatan.
806
01:10:23,899 --> 01:10:26,700
Kita bersahabat, kan?
807
01:10:26,759 --> 01:10:28,150
Kalau begitu..
808
01:10:28,548 --> 01:10:32,423
..kita semua untung.
809
01:10:33,892 --> 01:10:40,792
810
01:10:45,806 --> 01:10:47,470
811
01:10:49,470 --> 01:10:52,039
Sultanah, kamu memanggil saya?
812
01:10:52,111 --> 01:10:55,813
Saya memanggil kamu, nak. Mari duduk berbual-bual sekejap di sini.
813
01:10:55,986 --> 01:10:57,056
Mari Fehime.
814
01:11:02,720 --> 01:11:08,337
Saya sudah lama tidak berbual dengan kamu.
815
01:11:08,369 --> 01:11:11,667
Sayangnya, berlaku perkara yang tidak menyenangkan.
816
01:11:11,743 --> 01:11:14,398
Sudah tentu kita pernah ada masalah.
817
01:11:14,486 --> 01:11:19,361
Tapi, saya selalu melihat kamu berbeza dari Sultanah Hatice.
818
01:11:19,720 --> 01:11:23,274
Kamu seorang yang jujur..gadis yang boleh dipercayai.
819
01:11:23,355 --> 01:11:27,457
Saya tahu kamu selalu berkata jujur, Fehime.
820
01:11:27,556 --> 01:11:31,312
Saya selalu berusaha untuk menjadi seperti itu.
821
01:11:31,384 --> 01:11:34,073
Saya tahu, nak, saya tahu.
822
01:11:34,118 --> 01:11:38,931
Kerana itu, saya mahu bercakap sesuatu dengan kamu.
823
01:11:39,647 --> 01:11:45,522
Kakak kamu membuat kesalahan yang besar. Dia membuat kamu menanggung kesalahan itu juga.
824
01:11:45,671 --> 01:11:49,405
Saya sudah meningatkan dia untuk melupakan cintanya.
825
01:11:49,757 --> 01:11:50,960
Saya tahu.
826
01:11:52,140 --> 01:11:56,442
Tapi saya masih risau terhadap Sultanah Hatice.
827
01:11:56,530 --> 01:12:10,247
Jika kakak kamu mengulangi kesalahannya, Fehime..maka tidak ada yang boleh menyelamatkan Hatice, Kamaluddin Pasya, kamu, bahkan Sultanah Seniha juga.
828
01:12:10,943 --> 01:12:16,489
Kamu semua akan menanggung akibat dari perbuatan kakak kamu.
829
01:12:16,512 --> 01:12:19,019
Hatice seorang wanita yang sudah berkahwin sekarang.
830
01:12:19,020 --> 01:12:23,605
Jadi jika dia mengulangi kesalahannya, hukumannya akan lagi berat.
831
01:12:23,660 --> 01:12:27,176
Kerana itu, kamu kena membantu saya.
832
01:12:27,982 --> 01:12:32,411
Jadi apa yang perlu saya lakukan, Sultanah?
833
01:12:32,622 --> 01:12:36,561
Sebelum Sultanah Hatice melakukan apa-apa kesalahan..kita kena menghalangnya.
834
01:12:36,630 --> 01:12:45,069
Jika dia ada apa-apa niat yang berkaitan dengan Kamaluddin Pasya..jika dia mahu melakukan sesuatu, kamu kena datang memberitahu saya, Fehime.
835
01:12:45,114 --> 01:12:52,927
Dengan cara itu kita boleh menghalang kakak kamu daripada melakukan kesalahan yang besar. Kamu faham?
836
01:12:57,182 --> 01:13:01,344
Kamu tahu sebab sebenar kita berada di sini, kan?
837
01:13:01,432 --> 01:13:06,362
Ya, Tuan. Kita di sini untuk Petrol.
838
01:13:06,690 --> 01:13:09,294
Perkara itu tidak mudah.
839
01:13:09,377 --> 01:13:12,827
Abdul Hamid mengetahui betapa berharganya Petrol.
840
01:13:12,986 --> 01:13:16,475
Dia menjadikan seluruh wilayah Petrol sebagai harta peribadinya.
841
01:13:16,518 --> 01:13:21,502
Jika negaranya runtuh, dia mahu menjaga Petrol untuk rakyatnya.
842
01:13:21,916 --> 01:13:28,729
Saya mahu tahu apa rancangan Abdul Hamid untuk kita.
843
01:13:28,987 --> 01:13:33,385
Yang Mulia, bagaimana saya mahu mengetahuinya?
844
01:13:34,627 --> 01:13:42,252
Saya tahu bahawa kamu memberitahu Tuan Puteri Augusto mengenai diri saya dan kamu menerima suapan.
845
01:13:42,306 --> 01:13:46,708
Di setiap istana, pasti ada seseorang yang suka menerima suapan.
846
01:13:46,752 --> 01:13:52,822
Apabila kamu menemui orangnya, lakukan apa yang saya mahu.
847
01:14:07,203 --> 01:14:08,499
848
01:14:08,882 --> 01:14:09,944
Masuk.
849
01:14:12,187 --> 01:14:13,601
850
01:14:14,046 --> 01:14:15,210
Mr. Parvus.
851
01:14:17,196 --> 01:14:21,058
Kamu telah datang, tapi kekejaman yang menimpa bangsa saya semakin berlipat ganda.
852
01:14:21,102 --> 01:14:25,166
Saya tidak menjanjikan perkara itu akan berhenti.
853
01:14:25,178 --> 01:14:28,029
Kamu berusaha mendirikan negara.
854
01:14:28,076 --> 01:14:30,592
Dan saya membantu kamu.
855
01:14:30,686 --> 01:14:32,475
Saya menghargai usaha kamu.
856
01:14:32,561 --> 01:14:37,217
Saya berusaha semampu saya. Tapi saya tidak dapat melangkah lebih jauh.
857
01:14:37,991 --> 01:14:41,066
Saya sudah meminta pada Wilhelm, tapi dia juga tidak boleh berbuat apa-apa.
858
01:14:41,146 --> 01:14:44,715
Semua orang menjanjikan segalanya, tapi tidak ada yang boleh berbuat apa-apa.
859
01:14:44,897 --> 01:14:48,584
Suara orang-orang yahudi yang teraniaya menghantui fikiran saya, Mr. Parvus.
860
01:14:48,897 --> 01:14:52,077
Saya menerima telegraf daripada mereka.
861
01:14:52,147 --> 01:14:54,397
Ini yang terbaru.
862
01:14:54,794 --> 01:14:58,272
Kesedihan mengalir dari seluruh dunia.
863
01:14:58,918 --> 01:15:03,285
Idea saya terlalu berat untuk fikiran dan hati saya. Saya bahkan tidak mampu menyelamatkan seorang yahudi pun.
864
01:15:03,363 --> 01:15:08,370
Mereka menulis di sini bahawa mereka masuk ke dalam kapal Rusia dan menuju Istanbul.
865
01:15:08,488 --> 01:15:09,675
Ya.
866
01:15:10,096 --> 01:15:12,760
Mereka datang untuk berlindung dengan kemurahan hati Abdul Hamid.
867
01:15:12,790 --> 01:15:14,446
Tapi itu bukan keselamatan.
868
01:15:14,532 --> 01:15:17,876
Mereka akan terus diasingkan kecuali jika mereka ada negara sendiri.
869
01:15:17,914 --> 01:15:20,188
Uthmaniyyah tidak akan menolak mereka.
870
01:15:20,259 --> 01:15:23,494
Mereka akan diletakkan di tempat yang sesuai.
871
01:15:23,530 --> 01:15:28,382
Jangan terlalu yakin dengan belas kasihan Abdul Hamid.
872
01:15:28,626 --> 01:15:32,691
Mungkin dia juga akan melakukan penganiayaan terbesar.
873
01:15:32,798 --> 01:15:34,962
Apa maksud kamu?
874
01:15:35,048 --> 01:15:40,271
Abdul Hamid akan menenggelamkan kapal itu.
875
01:15:40,399 --> 01:15:43,438
Abdul Hamid tidak akan membunuh orang yang tidak bersalah yang mahu melindungi dirinya.
876
01:15:43,524 --> 01:15:46,598
Dia akan membunuh mereka.
877
01:15:46,610 --> 01:15:51,084
Kerana dia tidak akan tahu bahawa mereka itu tidak bersalah.
878
01:15:51,101 --> 01:16:00,196
Dia akan berfikir bahawa Rusia menentangnya dengan menghantar kapal yang penuh dengan tentera.
879
01:16:02,399 --> 01:16:07,230
Saya tidak boleh menerimanya. Saya tak boleh biarkan orang-orang yang tak bersalah itu mati.
880
01:16:07,266 --> 01:16:14,274
Itu hanyalah perkara kecil yang perlu dibayar untuk tujuan yang besar.
881
01:16:19,969 --> 01:16:23,618
Saya melabelkan nombor ini sendiri. Ini sisanya.
882
01:16:23,758 --> 01:16:29,086
Kamu berehatlah hari ini. Esok kita buat susunan bersama-sama.
883
01:16:32,157 --> 01:16:35,025
Apa yang ada dalam almari ini? Kenapa dikunci?
884
01:16:35,031 --> 01:16:39,305
Ada naskah yang belum diterbitkan di dalamnya.
885
01:16:39,368 --> 01:16:41,001
Sebab itulah ia dikunci.
886
01:16:41,055 --> 01:16:47,266
Dilarang untuk membawanya keluar dari istana ini bahkan dari ruangan ini juga.
887
01:16:49,531 --> 01:16:51,555
Selamat tengahari.
888
01:16:53,217 --> 01:16:55,360
Semoga kemudahan datang kepadamu.
889
01:16:56,226 --> 01:16:58,515
- Semoga berjaya dalam tugas baru kamu.
- Terima kasih.
890
01:16:58,555 --> 01:17:00,375
Kami datang dari pasar.
891
01:17:00,446 --> 01:17:03,784
Kami bawakan manisan untuk dimakan.
892
01:17:03,803 --> 01:17:04,688
Silakan.
893
01:17:04,735 --> 01:17:08,735
Adakah ada tugas yang kamu tidak mahu saya ikut lagi?
894
01:17:08,797 --> 01:17:11,164
Tidak, demi Allah.
895
01:17:14,423 --> 01:17:16,915
Saya akan tetap berhati-hati.
896
01:17:17,141 --> 01:17:20,266
- Kamu makanlah dahulu.
- Baiklah.
897
01:17:21,126 --> 01:17:22,813
Tengok.
898
01:17:23,156 --> 01:17:24,984
Sogutlu.
899
01:17:27,516 --> 01:17:28,906
900
01:17:28,954 --> 01:17:30,984
Jangan takut.
901
01:17:31,437 --> 01:17:34,420
Itu adalah senjata lapangan yang dibawa Raja Wilhelm sebagai hadiah.
902
01:17:34,571 --> 01:17:39,110
Tuanku kita sedang menguji senjata itu.
903
01:17:40,712 --> 01:17:42,477
Silakan.
904
01:17:47,821 --> 01:17:50,657
Kamu juga ambillah.
905
01:17:55,743 --> 01:17:59,165
Senjata lapangan..8.7 kaliber.
906
01:17:59,288 --> 01:18:02,210
Berat peluru adalah 8.6.
907
01:18:02,306 --> 01:18:05,015
Mempunyai julat 4800 meter.
908
01:18:05,101 --> 01:18:08,156
Boleh mencapai sasaran dengan kelajuan sehingga 450 km/j.
909
01:18:08,251 --> 01:18:10,469
Ini sungguh kuat.
910
01:18:10,618 --> 01:18:12,829
Bagaimana untuk menggerakkannya?
911
01:18:12,923 --> 01:18:16,585
Kamu boleh mengubah kedudukannya dengan menggunakan rodanya.
912
01:18:16,610 --> 01:18:20,415
Syarikat yang menghasilkan senjata ini jugalah yang menghasilkan lokomotif itu.
913
01:18:20,507 --> 01:18:26,524
Jika kesepakatan ini berjaya, kamu juga boleh membeli lokomotif dari syarikat itu.
914
01:18:26,617 --> 01:18:29,765
Kami akan menghargainya.
915
01:18:38,086 --> 01:18:39,992
916
01:18:49,616 --> 01:18:52,897
Saya memberi 20 senjata lapangan kepada kamu sebagai hadiah.
917
01:18:52,999 --> 01:18:55,530
Saya harap kamu suka.
918
01:18:56,349 --> 01:19:02,177
Tuanku, di bahagian mana kita akan menempatkan senjata yang baru masuk ini?
919
01:19:02,491 --> 01:19:06,647
Kita akan bincang dalam mesyuarat nanti, Pasya.
920
01:19:06,999 --> 01:19:09,179
Baiklah, Tuanku.
921
01:19:11,943 --> 01:19:21,202
Berdasarkan apa yang kami lihat dari kemampuan syarikat yang menghasilkan senjata lapangan ini..kami setuju untuk membuat kesepakatan mengenai senjata.
922
01:19:28,999 --> 01:19:30,929
Abdul Kadir seperti sudah hilang akal.
923
01:19:30,983 --> 01:19:33,210
Dia banyak berbelanja untuk gadis itu.
924
01:19:33,256 --> 01:19:36,053
Gaun, perhiasan.
925
01:19:36,647 --> 01:19:38,554
Dari mana dia dapat wang?
926
01:19:38,593 --> 01:19:41,530
Saya pergi berjumpa Madam Ester, saya cuba cari tahu.
927
01:19:41,624 --> 01:19:43,788
Dia berhutang.
928
01:19:44,726 --> 01:19:46,780
Ya Allah.
929
01:19:47,351 --> 01:19:50,202
Lihatlah keadaannya.
930
01:19:51,319 --> 01:19:55,227
Naime, jangan sampai ayahanda kamu tahu.
931
01:19:55,229 --> 01:19:58,886
Pada akhirnya dia akan tahu juga. Abdul Kadir tetap dengan keputusannya.
932
01:19:58,991 --> 01:20:01,294
Saya tidak tahu bagaimana cara untuk menghentikan keputusannya itu.
933
01:20:01,326 --> 01:20:05,506
Bonda akan lakukan yang sebaik mungkin untuk membuatnya menyerah.
934
01:20:05,577 --> 01:20:09,143
Abdul Kadir kena melupakan cintanya.
935
01:20:09,210 --> 01:20:16,110
936
01:20:21,835 --> 01:20:23,311
937
01:20:30,022 --> 01:20:32,343
Ini baru permulaan.
938
01:20:32,803 --> 01:20:38,270
Kemarahan Sultanah Bidar dan Naime tidak akan berhenti sehinggalah kalian berdua berpisah.
939
01:20:38,507 --> 01:20:41,397
Mereka boleh marah untuk semuanya.
940
01:20:41,804 --> 01:20:44,919
Tapi mereka takkan boleh menghalang perkahwinan kami.
941
01:20:44,983 --> 01:20:48,265
Betapa yakinnya kamu.
942
01:20:49,374 --> 01:20:55,257
Saya percaya pada cinta Tuan Putera lebih daripada diri saya sendiri.
943
01:20:58,264 --> 01:21:01,254
Saya dengar kamu membantu anak-anak supaya dididik.
944
01:21:01,343 --> 01:21:05,389
Saya berusaha semampu saya.
945
01:21:05,458 --> 01:21:09,026
Maharaja kami sangat peka terhadap para pelajar.
946
01:21:09,101 --> 01:21:11,843
Dia berasa terhormat untuk berbuat amal.
947
01:21:11,945 --> 01:21:13,226
Bagus.
948
01:21:13,256 --> 01:21:16,576
Jika kamu mahu membantu saya dalam perkara ini..
949
01:21:16,609 --> 01:21:20,000
-..saya boleh memberi beberapa alamat kepada kamu.
- Tak perlu.
950
01:21:20,007 --> 01:21:25,049
Dengan hanya membantu kamu sudah membuatkan kami berasa terhormat.
951
01:21:25,138 --> 01:21:26,888
Bagus.
952
01:21:27,351 --> 01:21:30,300
Saya ada buku catatan di bilik peribadi saya.
953
01:21:30,320 --> 01:21:37,259
Jika kamu mahu, saya akan menulis bantuan yang kamu berikan dan meninggalkan kenangan untuk dijadikan sejarah pada masa akan datang.
954
01:21:37,280 --> 01:21:38,694
Baiklah.
955
01:21:38,812 --> 01:21:45,712
956
01:21:45,765 --> 01:21:49,209
Saya harap kamu tidak keberatan jika saya bertanya beberapa soalan.
957
01:21:49,210 --> 01:21:51,132
Astaghfirullah.
958
01:21:51,257 --> 01:21:54,036
Saya boleh jawab apa sahaja soalan untuk kamu.
959
01:21:54,054 --> 01:22:04,734
Pasya mana yang paling lemah dalam kalangan Pasya Sultan Abdul Hamid dan yang tertarik dengan urusan landasan keretapi?
960
01:22:05,671 --> 01:22:07,202
961
01:22:09,311 --> 01:22:13,975
Inilah jawapan dari soalan kamu.
962
01:22:14,171 --> 01:22:16,398
Izzet Pasya.
963
01:22:17,272 --> 01:22:22,028
Demi Allah, kamu melayani tetamu kita dengan baik sekali.
964
01:22:22,038 --> 01:22:27,623
Kamu berasal dari kaum Arab, tapi adat kamu berasal dari Turki..Masyaallah.
965
01:22:27,686 --> 01:22:35,788
Saya tahu pepatah Jerman yang berbunyi.."Akan sulit mencabut bulu burung tua".
966
01:22:35,952 --> 01:22:38,702
Begitulah pepatahnya.
967
01:22:40,429 --> 01:22:46,796
Tapi Izzet Pasya..demi Allah, kamu akan mendapat balasan yang berlipat ganda setiap hari hasil bantuan kamu membantu anak-anak untuk dididik.
968
01:22:46,866 --> 01:22:48,874
Semoga Allah membalasmu.
969
01:22:49,031 --> 01:22:54,215
Sudah tentu Allah akan membalas sesiapa yang berbuat kebaikan.
970
01:22:54,287 --> 01:22:55,506
Terima kasih.
971
01:22:55,554 --> 01:22:59,256
Saya tidak mahu mengganggu perbualan kalian.
972
01:22:59,312 --> 01:23:03,976
Semoga perbualan kalian indah.
973
01:23:06,030 --> 01:23:10,616
- Saya rasa dia maksudkan sesuatu.
- Mahmud Pasya memang seperti itu.
974
01:23:10,741 --> 01:23:15,243
Dia melupakan perbuatannya sendiri dan mengkritik derma ini.
975
01:23:15,374 --> 01:23:19,315
- Siapa Pasya itu?
- Anggota keluarga Tuanku.
976
01:23:19,444 --> 01:23:24,288
Kamu boleh dapat apa yang kamu mahu daripadanya.
977
01:23:33,020 --> 01:23:35,669
Tiada masalah dalam urusan senjata.
978
01:23:35,780 --> 01:23:38,091
Sayangnya, kesepakatan sudah tercapai.
979
01:23:38,132 --> 01:23:42,055
Bahkan Wilhelm memberi 20 senjata lapangan sebagai hadiah.
980
01:23:42,061 --> 01:23:45,538
Jadi, di mana mereka akan menempatkan senjata itu?
981
01:23:45,632 --> 01:23:52,148
Para Pasya akan berbincang. Tapi, saya ada alat kawalan senjata itu.
982
01:23:52,281 --> 01:23:57,413
Saya boleh menempatkannya di tempat yang kamu rasa sesuai.
983
01:23:57,515 --> 01:24:08,218
Kerajaan Uthmaniyyah dan Jerman tidak akan duduk semeja lagi jika senjata-senjata itu diletakkan di tempat yang saya mahu.
984
01:24:08,320 --> 01:24:10,529
Di mana kamu mahu senjata itu ditempatkan?
985
01:24:10,570 --> 01:24:15,507
Kamu akan menempatkan senjata itu di benteng Sariyer.
986
01:24:15,679 --> 01:24:18,116
Kenapa kamu mahu menempatkan di Sariyer?
987
01:24:18,179 --> 01:24:20,570
Sebuah kapal akan datang dari Rusia.
988
01:24:20,632 --> 01:24:24,896
Terdapat orang-orang yahudi yang ditindas di dalamnya.
989
01:24:24,936 --> 01:24:29,023
Saya tak faham..apa kaitan senjata dengan kapal itu?
990
01:24:29,093 --> 01:24:36,780
Kapal yang sedang menuju ke Istanbul itu akan ditenggelamkan oleh senjata milik Jerman itu.
991
01:24:37,874 --> 01:24:39,507
992
01:24:39,958 --> 01:24:48,765
Wilhelm dan Abdul Hamid akan menjadi pelaku pembunuhan itu sehingga seluruh dunia akan menentang mereka.
993
01:24:49,960 --> 01:24:57,014
Mereka akan menuduh satu sama lain untuk menentukan siapa yang bersalah.
994
01:24:57,113 --> 01:25:04,013
995
01:25:05,859 --> 01:25:10,812
996
01:25:13,390 --> 01:25:16,054
Dilsat, apa kamu buat di sini?
997
01:25:16,132 --> 01:25:20,179
Saya menunggu kamu. Saya pergi ke pejabat tapi kamu tiada..sebab itulah saya datang ke sini.
998
01:25:20,234 --> 01:25:23,782
Saya tiada mood untuk bercakap sekarang.
999
01:25:23,796 --> 01:25:28,179
Kamu tidak apa-apa? Ada sesuatu yang terjadi?
1000
01:25:29,522 --> 01:25:33,645
Saudara-saudara saya, Dilsat. Saudara-saudara yahudi saya akan dibunuh.
1001
01:25:33,779 --> 01:25:37,841
Setiap nafas yang saya ambil di sini sia-sia..segala perkataan yang saya katakan tidak berguna lagi.
1002
01:25:37,945 --> 01:25:40,445
Saya harap ada sesuatu yang boleh kita lakukan.
1003
01:25:40,488 --> 01:25:43,735
Tiada siapa yang boleh melakukan sesuatu selain Abdul Hamid.
1004
01:25:43,832 --> 01:25:46,787
Bahkan saya sendiri tidak mampu berbuat apa-apa.
1005
01:25:46,832 --> 01:25:50,024
Tapi niat saya pasti akan menjadi kenyataan.
1006
01:25:50,059 --> 01:25:53,079
Kenapa kamu datang?
1007
01:25:53,121 --> 01:25:58,096
Atas permintaan ayah saya, saya sudah mula bekerja di ruang terjemahan istana.
1008
01:25:58,121 --> 01:26:00,785
Saya masih tetap boleh menulis di sana.
1009
01:26:00,817 --> 01:26:08,152
Tapi jika kamu tidak mahukan saya kerana saya bekerja di istana..saya akan melepaskan pekerjaan saya di syarikat percetakan itu.
1010
01:26:08,184 --> 01:26:10,018
Saya datang untuk menyampaikan perkara itu.
1011
01:26:10,106 --> 01:26:13,371
Maksudnya kamu bekerja untuk Abdul Hamid?
1012
01:26:13,433 --> 01:26:18,466
Kamu akan melihat buku-buku bacaan dan simpanannya, kan?
1013
01:26:18,504 --> 01:26:20,496
Ini berita yang sangat bagus.
1014
01:26:20,557 --> 01:26:26,422
Mungkin kita boleh menemui cara untuk menundukkan Abdul Hamid.
1015
01:26:29,855 --> 01:26:35,729
Maksud saya, mungkin kita boleh menyingkirkan kezalimannya, Dilsat.
1016
01:26:36,675 --> 01:26:38,066
Baiklah.
1017
01:26:38,106 --> 01:26:42,024
Saya percaya pada kamu. Saya sedia melakukan apa sahaja yang kamu mahu.
1018
01:26:42,028 --> 01:26:45,506
Apabila waktunya tiba, saya akan beritahu kamu apa yang perlu dilakukan.
1019
01:26:45,536 --> 01:26:47,270
Ayuh pergi sekarang.
1020
01:26:47,393 --> 01:26:54,293
1021
01:27:06,379 --> 01:27:09,879
1022
01:27:18,504 --> 01:27:22,127
Dengan bantuan dari Jerman, sebuah pasukan baru akan dibentuk.
1023
01:27:22,262 --> 01:27:24,793
Saya rasa kamu perlu terlibat.
1024
01:27:24,862 --> 01:27:27,760
Pada masa dahulu, ada pasukan khusus untuk Tuan Putera.
1025
01:27:27,950 --> 01:27:31,069
- Semoga Allah memberi kejayaan kepada mereka.
- Amin.
1026
01:27:31,136 --> 01:27:36,121
Kenapa kamu tidak begitu tertarik dengan perkara ini?
1027
01:27:36,465 --> 01:27:40,167
Apa yang saya kena buat, Sobahuddin? Perlukah saya mewujudkan pasukan peribadi?
1028
01:27:40,215 --> 01:27:43,590
Pasukan ertinya kekuatan, Tuan Putera.
1029
01:27:43,769 --> 01:27:49,527
Jika tidak, kamu tiada beza dengan anggota biasa istana ini.
1030
01:27:49,692 --> 01:27:53,291
Lebih baik menjadi lelaki jalanan biasa.
1031
01:27:53,324 --> 01:27:59,417
Jika kamu tidak mahukan kekuatan, kamu boleh menyertai perkhidmatan tentera yang terhormat itu.
1032
01:27:59,480 --> 01:28:02,402
Kamu akan berkahwin, kan?
1033
01:28:02,457 --> 01:28:06,126
Kamu boleh menghasilkan wang untuk memberi nafkah kepada keluarga kamu.
1034
01:28:06,215 --> 01:28:10,040
Pakcik kamu, Hussein Pasya adalah ketua untuk pasukan itu. Saya rasa kamu perlu berbincang dengannya.
1035
01:28:10,081 --> 01:28:15,612
Terimalah tugas tentera yang baik itu.
1036
01:28:20,672 --> 01:28:23,719
Abdul Kadir ada berkata sesuatu?
1037
01:28:23,774 --> 01:28:26,930
- Bila dia akan berkahwin?
- Dia tidak berkata apa-apa.
1038
01:28:26,993 --> 01:28:29,024
Kerana mereka takkan boleh berkahwin.
1039
01:28:29,101 --> 01:28:33,000
Bahkan jika Sultanah Bidar meninggal sekalipun, dia tidak akan mengizinkan Abdul Kadir menikahi Firuze.
1040
01:28:33,062 --> 01:28:34,546
1041
01:28:34,610 --> 01:28:35,930
1042
01:28:35,969 --> 01:28:38,915
Hah, akhirnya Sobahuddin Efendi pulang.
1043
01:28:38,993 --> 01:28:40,837
Dia datang, dia datang.
1044
01:28:40,928 --> 01:28:48,818
Seniha, mari lihat apa yang akan kamu lakukan jika Sobahuddin menjadi seperti Abdul Kadir..membawa seorang gadis di hadapan kamu sambil memegang tangannya dan berkata dia mahu berkahwin.
1045
01:28:48,896 --> 01:28:49,896
Diam, Mahmud.
1046
01:28:49,935 --> 01:28:55,568
Semoga Allah tidak mengizinkan perkara itu berlaku. Tidak, tidak.
1047
01:28:57,006 --> 01:29:01,449
- Sultanah Bidar.
- Sultanah Bidar, selamat datang.
1048
01:29:01,474 --> 01:29:04,654
Di mana gadis itu?
1049
01:29:09,787 --> 01:29:12,709
Sultanah Bidar, Sultanah Bidar, Sultanah Bidar.
1050
01:29:12,826 --> 01:29:17,193
Baik Seniha mahupun saya tidak ada kena mengena dengan masalah ini.
1051
01:29:17,287 --> 01:29:19,552
Bahkan kami sangat keberatan menerimanya.
1052
01:29:19,676 --> 01:29:24,385
Sudah tentu sebagai seorang anak, Abdul Kadir sepatutnya mengikut kata kamu.
1053
01:29:24,442 --> 01:29:28,136
Tapi kami tidak mampu menolak permintaannya.
1054
01:29:28,176 --> 01:29:35,185
Kerana kamu tahu, Abdul Kadir itu seorang Tuan Putera.
1055
01:29:35,403 --> 01:29:42,303
1056
01:29:49,013 --> 01:29:50,545
1057
01:29:53,193 --> 01:29:55,943
1058
01:30:02,535 --> 01:30:06,129
Kalian boleh keluar, saya mahu bercakap seorang diri dengannya.
1059
01:30:06,185 --> 01:30:11,513
Jika kamu perlukan sesuatu, Sultanah Bidar..panggillah kami.
1060
01:30:11,709 --> 01:30:18,599
1061
01:30:21,935 --> 01:30:23,427
1062
01:30:23,849 --> 01:30:25,599
Beritahu saya.
1063
01:30:26,951 --> 01:30:32,685
Apa yang kamu mahu supaya boleh berpisah dengan Abdul Kadir?
1064
01:30:33,959 --> 01:30:36,342
Saya cuba cari tahu kenapa kamu datang.
1065
01:30:36,388 --> 01:30:40,820
Mustahil untuk kamu memahami perkara ini dengan cara yang benar.
1066
01:30:40,834 --> 01:30:44,927
Sekarang beritahu, apa yang kamu mahu supaya kamu boleh berpisah dengan anak saya?
1067
01:30:44,943 --> 01:30:53,451
Saya boleh memberi kamu wang. Kamu boleh pergi dengan wang itu dan beli gaun dan perhiasan yang cantik sebanyak mana pun yang kamu mahu, Firuze.
1068
01:30:54,451 --> 01:31:00,146
Jika Abdul Kadir muncul saat ini, lihatlah adegannya.
1069
01:31:00,201 --> 01:31:04,451
Diam Seniha, diam. Saya tak boleh dengar di dalam.
1070
01:31:04,482 --> 01:31:10,221
Kamu fikir saya bersama Tuan Putera hanya untuk wang?
1071
01:31:10,318 --> 01:31:13,483
Saya tidak memikirkan perkara selain itu.
1072
01:31:13,568 --> 01:31:16,667
Bagi saya wang tiada ertinya.
1073
01:31:16,709 --> 01:31:19,587
Saya mahu satu perkara dari kamu.
1074
01:31:19,662 --> 01:31:24,599
Beritahu saya apa harga cinta kamu untuk anak saya?
1075
01:31:24,732 --> 01:31:31,810
Kamu kena memberitahu semua orang bahawa kamu memfitnah ibu saya, kamu tidak berlaku adil dan menyebabkan kematiannya.
1076
01:31:31,912 --> 01:31:36,013
Kamu kena mengakui kebenarannya.
1077
01:31:42,662 --> 01:31:49,717
Maafkan saya, Sultanah, tapi kenapa kamu memberitahu Firuze bahawa ibunya tidak bersalah?
1078
01:31:50,412 --> 01:31:54,734
Dia mengambil pasu itu, saya melihatnya dengan mata saya sendiri.
1079
01:31:54,779 --> 01:31:58,531
Perkara yang tersisa dari ibunya adalah kenangannya.
1080
01:31:58,631 --> 01:32:04,388
Biarkan itu menjadi kenangan yang baik.
1081
01:32:06,310 --> 01:32:11,787
Dengar, anakku. Saya telah menunjukkan belas kasihan kepada kamu, saya mengasihani kamu.
1082
01:32:11,865 --> 01:32:15,037
Saya tidak mahu menghukum kamu kerana kesalahan ibu kamu.
1083
01:32:15,045 --> 01:32:16,982
Tapi..
1084
01:32:17,646 --> 01:32:21,248
..kamu yang mahukannya sendiri. Sekarang buka telinga kamu dan dengar.
1085
01:32:21,357 --> 01:32:25,318
Saya akan mengakui semua kebenaran.
1086
01:32:25,654 --> 01:32:30,262
Ibu kamu seorang yang tidak berakhlak dan pembohong.
1087
01:32:30,381 --> 01:32:33,301
Ibu kamu seorang pencuri.
1088
01:32:33,489 --> 01:32:38,468
Saya tidak mahu mengatakan perkara ini kepada kamu kerana saya tidak mahu kamu mengingati ibu kamu dengan cara yang buruk.
1089
01:32:38,545 --> 01:32:41,306
Tapi sekarang kamu tahu kebenarannya.
1090
01:32:41,381 --> 01:32:44,435
Bohong. Itu tidak benar, bohong.
1091
01:32:44,561 --> 01:32:50,178
Kalau begitu, Zulfet Kalfa akan menjelaskan semuanya kepada kamu.
1092
01:32:51,959 --> 01:32:54,731
Dan itu bukanlah satu-satunya kecurian yang dilakukan oleh ibu kamu.
1093
01:32:54,747 --> 01:32:58,278
Dia tidak mahu mendengarnya walaupun saya sudah mengingatkannya beberapa kali.
1094
01:32:58,365 --> 01:33:01,263
Dan dia yang mengakhirinya sendiri.
1095
01:33:01,334 --> 01:33:04,684
Adakah kamu tahu? Kamu sama seperti ibu kamu.
1096
01:33:04,709 --> 01:33:07,373
Saya sudah banyak kali mengingatkan kamu, tapi kamu tidak mahu dengar.
1097
01:33:07,436 --> 01:33:11,685
Saya sudah beritahu kamu supaya menjauhi Abdul Kadir.
1098
01:33:11,764 --> 01:33:15,319
Kamu orang yang jahat sama seperti ibu kamu.
1099
01:33:15,467 --> 01:33:20,120
Dan saya berharap kamu menjauhi diri kamu dari anak saya sekarang, Firuze.
1100
01:33:20,162 --> 01:33:23,764
1101
01:33:24,389 --> 01:33:28,584
Jangan berharap yang sia-sia. Saya tidak akan menyerah.
1102
01:33:28,694 --> 01:33:31,362
Saya akan berkahwin dengan anak kamu.
1103
01:33:31,444 --> 01:33:36,169
Kamu tidak akan dapat memisahkan kami.
1104
01:33:44,765 --> 01:33:47,727
Kamaluddin melakukannya kerana saya berkahwin dengan Vasfi Efendi.
1105
01:33:47,789 --> 01:33:49,625
Saya kena menjelaskan semuanya kepadanya.
1106
01:33:49,727 --> 01:33:54,014
Saya kena memberitahunya bahawa saya tiada apa-apa hubungan dengan Vasfi Efendi.
1107
01:33:54,101 --> 01:33:56,750
Saya bukan isterinya.
1108
01:33:58,086 --> 01:34:02,383
Saya akan beritahu dia semuanya.
1109
01:34:04,625 --> 01:34:06,164
Kakak.
1110
01:34:08,242 --> 01:34:12,789
Apa yang kamu lakukan?
1111
01:34:18,086 --> 01:34:20,772
Kamu ambil ini dan berikan kepada Kamaluddin.
1112
01:34:20,828 --> 01:34:27,469
- Tidak, tidak, ini tidak benar.
- Adakah tidak benar kalian memaksa saya berkahwin dengan Vasfi Efendi?
1113
01:34:27,883 --> 01:34:32,820
Lakukan apa yang saya cakap, Fehime.
1114
01:34:35,110 --> 01:34:37,078
Tidak.
1115
01:34:37,164 --> 01:34:40,305
Jika kamu tidak mahu pergi, saya yang akan pergi sendiri.
1116
01:34:40,481 --> 01:34:45,256
Saya tidak peduli jika orang lain nampak atau Sultanah Bidar dengar sekalipun.
1117
01:34:45,302 --> 01:34:50,778
Jika kamu tidak mahu terjadi apa-apa masalah, kamu pergi sekarang, Fehime.
1118
01:34:51,841 --> 01:34:56,013
Bagimana saya mahu pergi ke sana malam-malam begini?
1119
01:34:56,904 --> 01:34:58,747
Baiklah, Fehime.
1120
01:34:59,544 --> 01:35:03,020
Pergi ke pejabatnya esok pagi.
1121
01:35:03,115 --> 01:35:10,015
1122
01:35:14,958 --> 01:35:15,685
Masuk.
1123
01:35:15,779 --> 01:35:17,380
1124
01:35:20,849 --> 01:35:22,380
1125
01:35:22,669 --> 01:35:24,201
1126
01:35:24,247 --> 01:35:26,544
- Silakan, Sultanah.
- Tuanku.
1127
01:35:26,779 --> 01:35:30,927
Kenapa kamu kelihatan marah?
1128
01:35:35,005 --> 01:35:39,903
Tuanku, semalam saya memberitahu sesuatu mengenai Abdul Kadir.
1129
01:35:39,965 --> 01:35:44,096
Jika saya tidak dapat menyelesaikannya..saya akan memberitahu Tuanku.
1130
01:35:44,177 --> 01:35:48,326
Abdul Kadir mahu berkahwin.
1131
01:35:50,122 --> 01:35:52,669
Itu pasti bukan punca kemarahan kamu.
1132
01:35:52,779 --> 01:35:57,383
Kemarahan saya disebabkan oleh gadis yang dia mahu nikahi itu.
1133
01:35:57,434 --> 01:36:05,645
Dia mahu menikahi bekas pengasuh Sultanah Sadie, Firuze Kalfa.
1134
01:36:07,401 --> 01:36:14,371
Dia adalah gadis yang kita amanahkan untuk menjaga Sultanah Sadie..kenapa kamu marah?
1135
01:36:14,535 --> 01:36:18,648
Kerana gadis itu bukan orang yang baik-baik, Tuanku.
1136
01:36:18,737 --> 01:36:21,117
Kerana itulah saya memecatnya dari istana ini.
1137
01:36:21,120 --> 01:36:28,684
Tapi dia membuat Abdul Kadir jatuh cinta kepadanya sehingga menyebabkan Abdul Kadir keluar mencarinya.
1138
01:36:28,856 --> 01:36:35,504
Saya sudah bercakap dengan kedua-duanya. Sayangnya, saya tidak berjaya membuat mereka menyerah dengan keputusan mereka.
1139
01:36:39,442 --> 01:36:44,412
Saya juga kena bercakap dengan Abdul Kadir untuk memahami masalah ini sepenuhnya.
1140
01:36:44,504 --> 01:36:48,377
Saya akan melakukan apa yang perlu.
1141
01:36:48,457 --> 01:36:51,481
Baiklah. Terima kasih.
1142
01:36:51,754 --> 01:36:58,654
1143
01:37:02,652 --> 01:37:08,488
Walaupun kita tengah menyambut Maharaja Jerman, tapi jangan lupa tentang urusan kita sendiri.
1144
01:37:08,574 --> 01:37:17,301
Baru-baru ini, laporan Hussein Pasya mengenai penubuhan pasukan baru telah diedarkan dan kita semua telah membacanya.
1145
01:37:17,956 --> 01:37:20,789
Saya tertanya-tanya apa pendapat kamu semua?
1146
01:37:20,878 --> 01:37:25,894
Itu keputusan yang betul untuk membentuk pasukan baru dan memperbaharui tentera kita, Tuanku.
1147
01:37:26,034 --> 01:37:29,183
Kita juga telah melihat kelemahan tentera kita dalam Peperangan Greece.
1148
01:37:29,410 --> 01:37:33,465
Pasukan kuat diperlukan untuk mendapatkan kemenangan.
1149
01:37:33,590 --> 01:37:36,559
Untuk itu, perlunya peningkatan yang berterusan.
1150
01:37:36,660 --> 01:37:42,996
Hussein Pasya, siapa yang kita perlukan untuk pembentukan pasukan itu?
1151
01:37:43,074 --> 01:37:45,598
Tuanku, seperti yang dikatakan sebelum ini.
1152
01:37:45,676 --> 01:37:48,260
Mari kita tubuhkan tentera upahan daripada orang-orang Serbia.
1153
01:37:48,324 --> 01:37:52,659
Pasukan yang mahir. Tugas mereka hanyalah sebahagian daripada tugas-tugas utama.
1154
01:37:52,777 --> 01:37:55,213
Saya tidak pernah dengar idea sederhana seperti itu.
1155
01:37:55,253 --> 01:37:57,683
Adakah kita akan berperang dengan tentera upahan, Pasya?
1156
01:37:57,762 --> 01:37:59,731
Itulah cara baru yang akan ditetapkan, Pasya.
1157
01:37:59,809 --> 01:38:03,285
Perlu ada semangat syahid dalam pasukan kita.
1158
01:38:03,628 --> 01:38:11,050
Wang, jawatan, harta rampasan..itu semua tidak akan melebihi semangat untuk syahid.
1159
01:38:11,104 --> 01:38:14,009
Tidak ada yang boleh mempengaruhi seseorang yang pergi berperang untuk syahid.
1160
01:38:14,012 --> 01:38:24,582
Jika sebuah pasukan dibentuk dengan wang..dan kemudiannya mereka dipengaruhi oleh pihak musuh dengan wang yang lagi banyak..kamu akan kalah.
1161
01:38:24,973 --> 01:38:28,574
Dalam soal ini, saya bersetuju dengan Osman Pasya.
1162
01:38:28,762 --> 01:38:36,371
Tuanku, kita boleh menubuhkan pasukan dari orang-orang Georgia..mereka tahu cara berperang dan mereka juga warga Uthmaniyyah.
1163
01:38:36,457 --> 01:38:39,606
Nampaknya Hussein Pasya selama ini hanya pergi berjalan-jalan sahaja.
1164
01:38:39,723 --> 01:38:45,207
Ideanya untuk menubuhkan tentera upahan itu amat tidak sesuai dengan tugasnya.
1165
01:38:45,284 --> 01:38:47,331
Bukan itu sahaja cadangan saya.
1166
01:38:47,418 --> 01:38:51,782
Itu hanyalah sebahagian cadangan saya dalam laporan itu.
1167
01:38:51,887 --> 01:38:58,465
- Tuanku boleh pertimbangkan yang lain jika tidak menyukainya.
- Tidak perlu diperdebatkan.
1168
01:38:58,612 --> 01:39:01,589
Hussein Pasya datang dengan idea-idea yang baik.
1169
01:39:01,801 --> 01:39:10,387
Mahmud Pasya juga membuat kajian mengenai pasukan Georgia dan memberi cadangan juga.
1170
01:39:10,737 --> 01:39:12,996
Baiklah, Tuanku.
1171
01:39:14,317 --> 01:39:18,574
Ini pula mengenai penempatan senjata lapangan itu, Tuanku.
1172
01:39:18,650 --> 01:39:23,697
Tuanku, bagaimana jika kita menempatkan senjata itu di Canakkale?
1173
01:39:23,876 --> 01:39:29,243
Kamu kena tempatkan senjata itu di benteng Sariyer.
1174
01:39:29,399 --> 01:39:32,062
Sebuah kapal akan datang dari Rusia.
1175
01:39:32,071 --> 01:39:39,766
Kapal yang datang ke Istanbul itu akan ditenggelamkan menggunakan senjata lapangan Jerman itu.
1176
01:39:41,064 --> 01:39:49,774
Wilhelm dan Abdul Hamid akan menjadi pelaku pembunuhan itu sehingga seluruh dunia akan menentang mereka.
1177
01:39:49,898 --> 01:39:52,030
Mereka akan menuduh satu sama lain.
1178
01:39:52,077 --> 01:39:56,273
Benteng di Canakkale sudah cukup untuk menghalang British.
1179
01:39:56,356 --> 01:39:59,004
Bagaimana dengan Rusia?
1180
01:39:59,091 --> 01:40:03,020
Benteng sebelah utara kita lemah.
1181
01:40:03,919 --> 01:40:09,364
Saya rasa kita kena menempatkannya di Sariyer.
1182
01:40:12,200 --> 01:40:15,778
Hussein Pasya betul.
1183
01:40:17,287 --> 01:40:20,225
Bagaimana keadaan benteng di Canakkale, Osman Pasya?
1184
01:40:20,267 --> 01:40:22,416
Keadaannya baik, Tuanku.
1185
01:40:22,471 --> 01:40:27,105
Kita selalu menempatkan kelengkapan senjata lama kita di sana.
1186
01:40:27,965 --> 01:40:30,152
Canakkale itu penting.
1187
01:40:30,215 --> 01:40:32,121
Itu adalah pintu Ibukota ini.
1188
01:40:32,198 --> 01:40:37,784
Usaha yang kita lakukan supaya pintu itu tidak rosak akan membuatkan musuh kita kecewa.
1189
01:40:37,910 --> 01:40:42,340
Kalau begitu, Tuanku. Saya akan memulakan kerja-kerja untuk menempatkan senjata itu di Canakkale.
1190
01:40:42,787 --> 01:40:44,295
Tidak.
1191
01:40:44,374 --> 01:40:54,452
Seperti mana kita memperkuatkan benteng Canakkale untuk menghalang British..kita juga akan memperkuatkan benteng di sebelah utara untuk menghalang Rusia.
1192
01:40:54,874 --> 01:40:59,749
- Hussein Pasya..itu tugas kamu.
- Baiklah, Tuanku.
1193
01:41:01,288 --> 01:41:07,858
Tuanku, maafkan saya. Tapi Rusia tidak akan suka dengan situasi ini.
1194
01:41:08,105 --> 01:41:12,479
- Mereka akan menganggap itu sebagai ancaman.
- Adakah Raja Rusia duduk di kerusi ini, Pasya?
1195
01:41:12,572 --> 01:41:15,047
Adakah kita akan bertindak mengikut kemahuan mereka?
1196
01:41:15,064 --> 01:41:17,494
Sudah tentu mereka akan menganggapnya sebagai ancaman.
1197
01:41:17,572 --> 01:41:21,447
Kerana memang kita mengancam mereka!
1198
01:41:21,525 --> 01:41:26,760
Tuanku, kita masih belum membuat kesepakatan mengenai projek landasan keretapi bersama Jerman.
1199
01:41:26,913 --> 01:41:32,891
Dia..maksud saya Maharaja Jerman meminta konsesi Petrol dari kita.
1200
01:41:33,103 --> 01:41:38,400
Apakah keputusan Tuanku untuk masalah ini?
1201
01:41:38,415 --> 01:41:40,016
Kalian boleh keluar.
1202
01:41:40,040 --> 01:41:49,470
Saya akan meneruskan perbincangan mengenai perkara ini dengan Mahmud Pasya.
1203
01:41:55,549 --> 01:41:57,548
1204
01:41:58,408 --> 01:42:03,221
1205
01:42:06,624 --> 01:42:10,249
Kamu ambil ini dan berikan kepada Kamaluddin.
1206
01:42:11,281 --> 01:42:12,789
Tidak.
1207
01:42:13,211 --> 01:42:18,031
Jika kamu tidak mahu pergi, saya yang akan pergi sendiri.
1208
01:42:23,092 --> 01:42:24,436
1209
01:42:27,961 --> 01:42:33,921
- Kamaluddin Pasya.
- Fehime, apa yang kamu lakukan di sini?
1210
01:42:35,813 --> 01:42:38,023
Tentang Hatice?
1211
01:42:38,125 --> 01:42:45,025
1212
01:42:47,664 --> 01:42:49,859
Hatice adalah wanita yang sudah berkahwin sekarang.
1213
01:42:49,898 --> 01:42:55,068
Jika selepas ini dia mengulangi kesalahannya, hukumannya akan lebih berat.
1214
01:42:55,141 --> 01:43:00,632
Oleh itu, kamu kena membantu saya.
1215
01:43:05,563 --> 01:43:08,633
Tidak, tidak ada.
1216
01:43:11,147 --> 01:43:18,047
1217
01:43:22,625 --> 01:43:25,820
Apabila ayah melihat kamu, wajah ayah menjadi bersinar.
1218
01:43:25,906 --> 01:43:30,547
Sekarang kita ada kesempatan untuk berjumpa ketika bekerja.
1219
01:43:30,594 --> 01:43:33,491
- Bagaimana dengan tugas kamu?
- Saya sudah mulai terbiasa, ayah.
1220
01:43:33,539 --> 01:43:37,137
Betul kata ayah, Ahsen sangat membantu. Dia mengajar saya semuanya.
1221
01:43:37,195 --> 01:43:39,733
Saya sangat bosan di rumah. Kerja itu baik untuk saya.
1222
01:43:39,820 --> 01:43:45,101
Jelas sekali. Kebosanan kamu sehingga membuatkan kamu tertanya-tanya dengan buku dari orang yang bernama Herzl itu.
1223
01:43:45,640 --> 01:43:53,344
Orang sombong itu pergi berjumpa Tuanku dan meminta tanah di Jerusalem untuk orang-orang yahudi.
1224
01:43:53,453 --> 01:43:56,625
Boleh kamu bayangkan?
1225
01:43:56,766 --> 01:43:59,813
Bahkan jika kamu terserempak dengan dia di jalanan..jangan tegur dia, Dilsat.
1226
01:43:59,906 --> 01:44:04,727
Kamu kena menjauhi diri dan juga pemikirannya.
1227
01:44:05,922 --> 01:44:08,070
Kamu dengar, Dilsat?
1228
01:44:08,362 --> 01:44:12,065
1229
01:44:16,770 --> 01:44:20,566
Kamu selalu datang ke sini.
1230
01:44:21,738 --> 01:44:24,260
Beritahu saya jika kamu tidak suka..saya tidak akan datang lagi.
1231
01:44:24,261 --> 01:44:28,815
Tidak, datang sahajalah. Senang melihat kamu.
1232
01:44:29,574 --> 01:44:31,168
Saya tahu.
1233
01:44:31,871 --> 01:44:34,393
Apa yang kamu tahu?
1234
01:44:34,402 --> 01:44:40,012
Memang orang ramai senang melihat saya.
1235
01:44:41,051 --> 01:44:42,707
Maksud saya..
1236
01:44:43,535 --> 01:44:46,230
..berdasarkan yang lepas-lepas.
1237
01:44:47,941 --> 01:44:49,691
Sudah lama.
1238
01:44:50,957 --> 01:44:54,215
Kenapa kamu datang hari ini?
1239
01:44:54,340 --> 01:44:56,691
Kamu pernah pergi bukit Camlica?
1240
01:44:56,988 --> 01:44:59,051
- Tidak.
- Kamu kena ke sana.
1241
01:44:59,129 --> 01:45:05,468
Kamu boleh melihat keseluruhan Istanbul dari sana.
1242
01:45:17,035 --> 01:45:21,410
Kamu rasa bila saya perlu ke sana?
1243
01:45:21,535 --> 01:45:28,613
Hujung minggu. Maksud saya, suasana di sana sangat indah apabila hari minggu, terutamanya pada waktu pagi.
1244
01:45:29,370 --> 01:45:34,636
Dan mungkin kita boleh berjumpa.
1245
01:45:45,245 --> 01:45:47,112
1246
01:45:48,657 --> 01:45:58,230
Wilhelm tidak akan menerima perjanjian projek landasan keretapi itu jika dia tidak menerima apa-apa dari Petrol.
1247
01:45:57,754 --> 01:46:00,740
Jadi Tuanku, apa yang harus kita lakukan?
1248
01:46:00,863 --> 01:46:02,879
Maksud saya..
1249
01:46:03,410 --> 01:46:08,302
..Tuanku, kita kena melakukan sesuatu.
1250
01:46:08,395 --> 01:46:13,862
Saya rasa kita boleh menunjukkan kawasan tertentu kepada Wilhelm, Tuanku.
1251
01:46:13,917 --> 01:46:18,300
Kita boleh memberikan Petrol yang ada di sana kepada Jerman.
1252
01:46:18,322 --> 01:46:22,076
Sudah tentu, tidak akan ada Petrol di sana, hanya ada batu-batu.
1253
01:46:22,081 --> 01:46:26,018
Kita sebuah negara, Pasya. Kita bukan penipu.
1254
01:46:26,026 --> 01:46:27,511
Sudah tentu.
1255
01:46:28,503 --> 01:46:33,912
Tapi Tuanku, kita kena mencari penyelesaian secepat mungkin.
1256
01:46:33,994 --> 01:46:36,314
Kita kena meyakinkan mereka mengenai projek landasan keretapi itu.
1257
01:46:36,393 --> 01:46:39,064
Tapi mereka pula mahukan Petrol dari kita.
1258
01:46:39,078 --> 01:46:43,030
Maksud saya, bagaimana ini, Tuanku? Demi Allah kerja ini sukar.
1259
01:46:43,125 --> 01:46:45,547
Saya tahu apa yang perlu dilakukan, Pasya.
1260
01:46:45,742 --> 01:46:48,242
Kalau begitu, mari bertindak secepatnya, Tuanku.
1261
01:46:48,336 --> 01:46:53,680
- Apakah perintah Tuanku?
- Kita akan menambah syarat dalam teks perjanjian.
1262
01:46:53,844 --> 01:46:55,305
Tulis.
1263
01:46:58,797 --> 01:47:03,296
Inilah syarat kami dalam pemberian konsesi Petrol.
1264
01:47:03,352 --> 01:47:09,366
Jika landasan keretapi berjaya disiapkan sehingga ke Damascus dalam masa 4 tahun..
1265
01:47:09,446 --> 01:47:19,469
..dan jika landasan keretapi Baghdad memulakan operasinya selepas 2 tahun ianya disiapkan..konsesi Petrol akan diberikan kepada Jerman.
1266
01:47:21,094 --> 01:47:27,000
Sudah tentu Jerman akan menerima tawaran ini kerana ianya kelihatan seperti boleh dilakukan.
1267
01:47:27,609 --> 01:47:29,827
Tapi mereka tidak tahu keadaan geografi di sana.
1268
01:47:29,957 --> 01:47:33,749
Mereka tidak sedar kesulitan yang akan mereka hadapi.
1269
01:47:33,852 --> 01:47:40,639
Jerman tidak akan dapat menyiapkannya dalam tempoh waktu yang ditetapkan..jadi konsesi Petrol juga tidak akan diserahkan kepada mereka.
1270
01:47:40,852 --> 01:47:42,563
Tuanku..
1271
01:47:44,141 --> 01:47:47,446
..Tahsin Pasya, kamu nampak, kan?
1272
01:47:47,680 --> 01:47:51,125
Tuanku kita betul-betul genius.
1273
01:47:51,610 --> 01:47:57,000
Percayalah Tahsin Pasya..kita ada banyak perkara yang perlu dipelajari dari Tuanku kita.
1274
01:47:57,719 --> 01:48:00,610
Kamu tahu kenapa saya mengatakannya kepada kamu, Pasya?
1275
01:48:00,898 --> 01:48:05,195
- Untuk ditambahkan ke dalam perjanjian itu.
- Kami sudahpun menambahkannya ke dalam perjanjian itu.
1276
01:48:05,821 --> 01:48:08,328
Tapi tidak akan ada yang memahaminya.
1277
01:48:08,930 --> 01:48:12,013
Saya memberitahu kamu supaya kamu tahu.
1278
01:48:12,102 --> 01:48:16,117
Hanya kamu, saya dan Tahsin Pasya yang tahu tentang ini.
1279
01:48:16,352 --> 01:48:30,585
Jadi maksudnya, Mahmud Pasya..jika Jerman tahu tentang ini, jika mereka merancang sesuatu tentang ini..maknanya ada salah seorang dari kita yang membocorkannya.
1280
01:48:31,313 --> 01:48:34,006
Tidak akan, Tuanku, tidak akan.
1281
01:48:34,008 --> 01:48:36,485
Tuanku, saya berjanji kepada Tuanku.
1282
01:48:36,649 --> 01:48:39,172
Saya tidak akan mendedahkan rahsia ini, Tuanku.
1283
01:48:39,812 --> 01:48:41,562
Tapi.
1284
01:48:44,186 --> 01:48:48,570
Tahsin Pasya juga ada di sini.
1285
01:48:48,633 --> 01:48:51,289
Saya sudah menguji Tahsin Pasya beberapa kali.
1286
01:48:51,538 --> 01:48:55,435
Tidak ada perkara yang boleh membelinya di dunia ini.
1287
01:48:55,577 --> 01:48:59,726
Cukuplah kamu menjaga rahsia itu.
1288
01:49:16,076 --> 01:49:18,194
Saya tahu tentang perjanjian senjata itu.
1289
01:49:18,282 --> 01:49:20,680
Ianya dikatakan akan menjadi perjanjian ketenteraan yang besar.
1290
01:49:20,750 --> 01:49:23,274
Kamu sudah dengar kesemuanya.
1291
01:49:23,360 --> 01:49:29,555
Adakah kamu tahu di mana senjata lapangan itu akan ditempatkan?
1292
01:49:29,648 --> 01:49:33,579
Di mana ada ancaman..di situlah ianya akan ditempatkan.
1293
01:49:33,617 --> 01:49:36,235
Saya rasa ianya akan ditempatkan di Canakkale.
1294
01:49:36,289 --> 01:49:40,195
Kerja-kerja untuk meletakkan senjata itu di Sariyer sudah dimulakan.
1295
01:49:40,360 --> 01:49:44,258
Abdul Hamid menganggap Rusia sebagai ancaman.
1296
01:49:44,524 --> 01:49:47,242
Kamu harus menghalangnya.
1297
01:49:48,437 --> 01:49:50,296
Saya minta diri dulu.
1298
01:49:50,538 --> 01:49:57,438
1299
01:49:59,422 --> 01:50:01,031
1300
01:50:07,469 --> 01:50:10,438
- Sultanah.
- Katakan, Fehime.
1301
01:50:11,071 --> 01:50:16,992
Kakak saya masih berusaha. Tolong jangan marah kepadanya, Sultanah.
1302
01:50:18,492 --> 01:50:25,383
1303
01:50:29,899 --> 01:50:32,235
Dia tidak boleh mengawal dirinya.
1304
01:50:32,398 --> 01:50:35,366
Dia kehilangan akal kerana cinta.
1305
01:50:36,156 --> 01:50:37,710
Jelas sekali.
1306
01:50:39,718 --> 01:50:45,554
Ambil nota ini dan berikan kepada Kamaluddin Pasya seperti yang kakak kamu mahukan.
1307
01:50:46,235 --> 01:50:51,141
Tapi bukankah kita kena menghalang mereka supaya tidak melakukan perkara yang salah?
1308
01:50:51,321 --> 01:50:53,000
Jangan risau, nak. Kita akan menghalangnya.
1309
01:50:53,742 --> 01:51:00,742
Tapi, seperti yang kakak kamu mahukan, sampaikan permintaannya untuk menemui Kamaluddin Pasya itu.
1310
01:51:08,703 --> 01:51:10,375
1311
01:51:11,960 --> 01:51:14,945
Jadi, cepat berita itu tersebar.
1312
01:51:15,899 --> 01:51:21,617
Bahkan sebelum para petugas negara mengetahuinya..para Duta sudah pun mengetahuinya, Tuanku.
1313
01:51:21,797 --> 01:51:28,578
Pasya, untuk menganggap seseorang itu sebagai pengkhianat, cukuplah jika dia dipercayai oleh para pengkhianat.
1314
01:51:28,968 --> 01:51:35,787
Mereka yang takutkan kita masih mendatangi kita dengan bantuan orang-orang yang ada di sekeliling kita.
1315
01:51:36,380 --> 01:51:39,826
Suruh duta itu masuk.
1316
01:51:40,342 --> 01:51:43,334
Duta Rusia boleh masuk.
1317
01:51:48,350 --> 01:51:49,959
1318
01:51:52,944 --> 01:51:57,006
Yang Mulia, hari ini kami menerima sebuah khabar yang membuat kami sungguh sedih.
1319
01:51:57,006 --> 01:52:01,958
Kerajaan Uthmaniyyah menempatkan senjata lapangan di bahagian utara Bosphorus..
1320
01:52:02,037 --> 01:52:04,529
Jangan susahkan diri kamu dengan bercakap banyak!
1321
01:52:04,592 --> 01:52:06,248
Di sini Uthmaniyyah!
1322
01:52:06,428 --> 01:52:09,451
Benteng yang kamu katakan itu juga benteng Uthmaniyyah.
1323
01:52:09,653 --> 01:52:15,011
Adakah kami koloni kamu? Kamu tiada hak untuk menentukan di mana senjata perang kami harus diletakkan.
1324
01:52:15,022 --> 01:52:17,279
Dari mana kamu mendapat keberanian ini?
1325
01:52:17,411 --> 01:52:20,107
Kamu fikir kamu siapa?
1326
01:52:20,123 --> 01:52:23,326
Rakyat ini mengorbankan nyawa mereka untuk tidak meninggalkan Plevna.
1327
01:52:23,537 --> 01:52:26,100
Di Crimea, azan masih dikumandangkan!
1328
01:52:26,131 --> 01:52:31,248
Kamu fikir orang-orang Tatar di Rusia jauh dari Islam?
1329
01:52:31,498 --> 01:52:38,694
Sekarang kamu tidak perlu berkata apa-apa. Keluar!
1330
01:52:41,756 --> 01:52:43,365
1331
01:52:47,444 --> 01:52:51,194
Tuanku, bukankah itu agak kasar?
1332
01:52:52,240 --> 01:52:55,024
Dia belum berkata apa-apa.
1333
01:52:55,045 --> 01:53:06,092
Pasya, saya letih dengan permainan mereka yang tiada pengakhirannya..dari segala macam helah politik, dari segala masalah mereka.
1334
01:53:06,647 --> 01:53:09,444
Kita berada di era yang salah, Pasya.
1335
01:53:09,498 --> 01:53:17,819
Saya harap saya adalah ketua negara selepas Yavuz Sultan Selim Khan, selepas Kanuni Sultan Sulaiman Khan.
1336
01:53:18,647 --> 01:53:27,131
Saya berharap supaya ada kedamaian dunia dalam fikiran kita, di mata kita, di hati kita.
1337
01:53:27,584 --> 01:53:34,248
Saya berharap supaya saya berada di malam penaklukan, di medan perang.
1338
01:53:34,631 --> 01:53:42,873
Saat kita meletakkan kepala di bantal, kita melihat mimpi penaklukan dan bukannya mimpi buruk.
1339
01:53:43,256 --> 01:53:46,740
Begitu jugalah yang saya harapkan, Tuanku.
1340
01:53:47,819 --> 01:53:56,021
Beritahu Duta kita di Petersburg, Pasya. Ikuti pergerakan Raja Rusia secara berhati-hati.
1341
01:53:56,473 --> 01:54:01,187
Jika orang tadi bercakap banyak, dia akan cuba mengancam kita.
1342
01:54:01,279 --> 01:54:05,192
Tapi kita kena sedar jika betul ada ancaman yang nyata.
1343
01:54:05,194 --> 01:54:07,537
Baiklah, Tuanku.
1344
01:54:07,897 --> 01:54:14,797
1345
01:54:16,912 --> 01:54:18,522
1346
01:54:18,701 --> 01:54:20,412
Masuk.
1347
01:54:23,764 --> 01:54:25,350
1348
01:54:27,332 --> 01:54:34,615
- Maaf mengganggu kamu, tapi..
- Sultanah Fehime, kenapa? Adakah Hatice sakit?
1349
01:54:34,709 --> 01:54:40,490
- Dia kelihatan seperti kurang baik.
- Saya hanya ingin meminta izin dari kamu.
1350
01:54:40,881 --> 01:54:45,842
Untuk membawa kakak saya keluar berjalan-jalan.
1351
01:54:46,115 --> 01:54:48,428
Baiklah, baiklah.
1352
01:54:48,919 --> 01:54:52,000
Tidak mengapa, asalkan Hatice baik-baik sahaja.
1353
01:54:52,006 --> 01:54:54,373
Kalian perlukan kereta kuda?
1354
01:54:54,694 --> 01:54:57,279
Tidak, Terima kasih. Tidak perlu.
1355
01:54:57,436 --> 01:55:00,529
Jika dia mahu, kami akan pergi.
1356
01:55:01,022 --> 01:55:04,050
Baiklah, beritahu saya jika dia mahu.
1357
01:55:04,145 --> 01:55:11,045
1358
01:55:12,217 --> 01:55:13,748
1359
01:55:15,069 --> 01:55:16,436
1360
01:55:27,699 --> 01:55:28,261
Masuk.
1361
01:55:28,373 --> 01:55:30,162
1362
01:55:30,451 --> 01:55:33,716
Oh Izzet Pasya.
1363
01:55:34,653 --> 01:55:39,708
- Pasya, adakah kamu sibuk?
- Selamat datang, silakan, silakan.
1364
01:55:41,529 --> 01:55:46,412
Pasya, saya mahu mengatakan sesuatu.
1365
01:55:46,608 --> 01:55:50,179
Benarkah? Silakan, saya sedia mendengar.
1366
01:55:50,201 --> 01:55:57,529
Kawan-kawan Jerman menawarkan wang yang banyak untuk membantu mereka dalam soal perjanjian projek landasan keretapi itu.
1367
01:55:57,998 --> 01:56:00,834
- Kamu jawab apa?
- Saya cakap tidak.
1368
01:56:00,983 --> 01:56:02,850
Saya cakap bahawa saya tidak boleh melakukan perkara itu.
1369
01:56:02,936 --> 01:56:06,272
Itu seperti sogokan, Izzet Pasya..betul kamu tidak menerimanya?
1370
01:56:06,286 --> 01:56:07,715
Pasya, itu memalukan.
1371
01:56:07,801 --> 01:56:10,942
Memalukan apa, Izzet Pasya? Demi Allah, memalukan apa?
1372
01:56:10,990 --> 01:56:13,193
Kamu menerima wang dari orang di taman tadi.
1373
01:56:13,333 --> 01:56:19,309
- Itu untuk para pelajar.
- Adakah para pelajar di Kerajaan Uthmaniyyah ini tidak dapat pergi ke sekolah jika kamu tidak menerima wang itu, Izzet Pasya?
1374
01:56:19,402 --> 01:56:22,300
Tolonglah seorang anak demi Allah!
1375
01:56:22,388 --> 01:56:25,240
- Pasya, jangan begitu.
- Berhentilah Izzet, demi Allah.
1376
01:56:25,357 --> 01:56:30,209
Saya datang ke sini untuk berbincang, kamu pula..
1377
01:56:30,685 --> 01:56:34,599
Terpulanglah, beritahu saya kenapa?
1378
01:56:34,638 --> 01:56:40,096
- Mereka menawarkan kamu wang yang begitu banyak.
- Berapa banyak tawarannya?
1379
01:56:40,154 --> 01:56:43,967
Lima ratus ribu.
1380
01:56:46,529 --> 01:56:48,271
Siapa yang mengatakannya?
1381
01:56:48,334 --> 01:56:51,451
Orang kanan Maharaja Jerman.
1382
01:56:51,529 --> 01:56:54,607
Orang di taman tadi?
1383
01:56:54,693 --> 01:56:59,328
Lima ratus ribu lira. Wang yang sangat banyak.
1384
01:56:59,427 --> 01:57:05,162
Demi Allah, agak sukar untuk menolaknya.
1385
01:57:07,045 --> 01:57:10,506
Demi Allah, agak sukar.
1386
01:57:20,783 --> 01:57:25,626
Pasya, minta izin untuk menyerahkan dokumen ini.
1387
01:57:29,537 --> 01:57:30,951
1388
01:57:32,045 --> 01:57:33,787
1389
01:57:33,873 --> 01:57:40,755
1390
01:57:59,092 --> 01:58:02,397
1391
01:58:03,069 --> 01:58:09,943
1392
01:58:11,952 --> 01:58:13,475
1393
01:58:14,139 --> 01:58:15,717
1394
01:58:16,116 --> 01:58:18,264
Kamu pergi mana? Kenapa lambat?
1395
01:58:18,819 --> 01:58:20,874
Kamaluddin Pasya tidak ada.
1396
01:58:21,241 --> 01:58:23,180
Jadi kamu tidak menyerahkannya?
1397
01:58:23,241 --> 01:58:26,016
Dengar Fehime, jangan cuba main-main dengan saya.
1398
01:58:26,077 --> 01:58:29,600
Saya sudah berikan, kakak. Jangan risau.
1399
01:58:29,749 --> 01:58:32,545
Oh, adik kesayanganku.
1400
01:58:33,085 --> 01:58:34,538
Terima kasih.
1401
01:58:35,436 --> 01:58:39,514
Kamu yang terbaik, Terima kasih banyak-banyak.
1402
01:58:46,163 --> 01:58:49,335
Lima ratus ribu lira.
1403
01:58:49,788 --> 01:58:53,710
Wang yang sangat banyak.
1404
01:58:54,944 --> 01:58:58,178
Demi Allah, wang yang sangat banyak.
1405
01:58:58,374 --> 01:58:59,702
1406
01:59:00,280 --> 01:59:02,186
Masuk!
1407
01:59:02,600 --> 01:59:05,835
Oh Sobahuddin, masuk, masuk.
1408
01:59:06,155 --> 01:59:07,467
Ayah.
1409
01:59:08,592 --> 01:59:09,960
Mari sini.
1410
01:59:11,280 --> 01:59:14,506
Tuanku mahu membentuk pasukan baru?
1411
01:59:14,631 --> 01:59:16,397
Apa yang kamu mahu? Kamu mahu jadi tentera?
1412
01:59:16,483 --> 01:59:19,577
Tidak, saya mahu menjadi ketua pasukan.
1413
01:59:19,694 --> 01:59:22,233
Sobahuddin, jangan jadi bodoh.
1414
01:59:22,381 --> 01:59:25,374
Apa yang kamu mahu lakukan bersama pasukan? Kamu mahu memerintah?
1415
01:59:25,460 --> 01:59:28,116
Ayah, Abdul Hamid menjadi lebih kuat.
1416
01:59:28,202 --> 01:59:31,608
Sekarang bersama-sama Jerman, akan ada kemampuan teknikal ketenteraan.
1417
01:59:31,694 --> 01:59:36,085
Kita perlu lakukan sesuatu. Kita akan halang atau dapatkan kekuatan itu.
1418
01:59:36,171 --> 01:59:39,138
Lupakan tentang ketenteraan itu.
1419
01:59:39,170 --> 01:59:44,100
Apa yang membuatkan kamu tertarik?
1420
01:59:45,335 --> 01:59:46,811
Sobahuddin.
1421
01:59:47,913 --> 01:59:51,075
Mereka menawarkan wang yang banyak kepada ayah.
1422
01:59:51,163 --> 01:59:53,749
Lima ratus ribu lira.
1423
01:59:53,967 --> 01:59:55,756
Tapi ada balasannya.
1424
01:59:56,225 --> 01:59:59,678
Mereka mahukan sesuatu dari ayah.
1425
01:59:59,749 --> 02:00:01,030
Wang yang banyak.
1426
02:00:01,420 --> 02:00:03,327
Wang yang banyak. Apa yang harus ayah lakukan?
1427
02:00:03,413 --> 02:00:06,241
Ayah sudah menerima wang itu dalam fikiran ayah.
1428
02:00:06,327 --> 02:00:11,975
Saya rasa ayah terima sahajalah tawaran mereka. Jangan fikir banyak.
1429
02:00:12,069 --> 02:00:13,624
Betulkah?
1430
02:00:15,608 --> 02:00:19,631
Demi Allah, ayah tidak tahu.
1431
02:00:25,358 --> 02:00:26,780
1432
02:00:29,428 --> 02:00:30,960
1433
02:00:34,975 --> 02:00:36,460
Yang Mulia.
1434
02:00:37,389 --> 02:00:38,389
Katakan.
1435
02:00:38,600 --> 02:00:41,522
Saya sudah bercakap dengan Izzet Pasya. Dia telah melakukannya.
1436
02:00:41,608 --> 02:00:45,210
Kita akan mendapatkan apa yang kita mahu daripada Mahmud Pasya.
1437
02:00:45,374 --> 02:00:51,717
Sangat menyakitkan bagi saya untuk melakukan perkara ini terhadap satu-satunya kawan saya.
1438
02:00:52,397 --> 02:00:57,233
Tapi, sebagai seorang Raja, saya kena melakukannya juga.
1439
02:00:57,569 --> 02:01:03,506
Kesejahteraan rakyat saya mengatasi seluruh nilai moral.
1440
02:01:05,889 --> 02:01:12,576
Kita kena tahu politik jenis apa yang Sultan Abdul Hamid ikuti.
1441
02:01:12,819 --> 02:01:18,147
Yang Mulia, apabila Mahmud Pasya menceritakannya..kita akan mengenalpastinya.
1442
02:01:18,233 --> 02:01:23,483
1443
02:01:28,467 --> 02:01:29,842
Masuk!
1444
02:01:32,756 --> 02:01:36,131
Semoga Allah panjangkan umur Tuanku!
1445
02:01:36,217 --> 02:01:37,444
Masuk, Pasya.
1446
02:01:38,835 --> 02:01:44,695
Tuanku, saya mahu tahu mengenai perkara-perkara dalam perjanjian dengan Jerman itu.
1447
02:01:44,781 --> 02:01:49,261
Maksud saya, saya tertanya-tanya apa yang Jerman akan perjuangkan.
1448
02:01:49,261 --> 02:01:50,425
Minta izin.
1449
02:01:52,019 --> 02:01:53,308
Tuanku.
1450
02:01:58,605 --> 02:02:08,686
Jadi Tuanku, jika saya dapat memahami semuanya, pasti saya akan dapat mengelak daripada melakukan kesalahan.
1451
02:02:08,850 --> 02:02:12,612
Kerana itulah saya lebih sensitif.
1452
02:02:13,480 --> 02:02:15,011
Kawasan ini.
1453
02:02:17,253 --> 02:02:24,191
Mereka akan menghadapi masalah geografi di kawasan ini.
1454
02:02:26,956 --> 02:02:30,667
Di kawasan ini, terdapat urusan humanistik.
1455
02:02:31,144 --> 02:02:32,675
Kawasan campuran.
1456
02:02:33,503 --> 02:02:34,706
Humanistik.
1457
02:02:36,691 --> 02:02:42,870
Mereka kena membina jambatan apabila mereka menyedari bahawa mereka tidak dapat melaluinya.
1458
02:02:43,425 --> 02:02:50,988
Tapi memerlukan paling kurang 6 bulan untuk membina jambatan.
1459
02:02:52,949 --> 02:02:56,816
Fahamkan, Pasya. Faham betul-betul.
1460
02:02:57,769 --> 02:03:00,839
Jika Jerman mengetahuinya..
1461
02:03:00,925 --> 02:03:04,589
Tidak akan, Tuanku. Tidak akan, tidak akan!
1462
02:03:04,699 --> 02:03:08,000
Saya berjanji kepada Tuanku. Tidak akan!
1463
02:03:08,003 --> 02:03:11,308
Lagipun, Tuanku. Saya sudah mendapatkan apa yang saya perlu.
1464
02:03:11,386 --> 02:03:14,667
Saya minta diri dulu.
1465
02:03:17,463 --> 02:03:18,806
Tuanku.
1466
02:03:19,231 --> 02:03:23,517
Semoga Allah panjangkan umur Tuanku!
1467
02:03:23,603 --> 02:03:25,002
1468
02:03:27,369 --> 02:03:28,799
1469
02:03:28,885 --> 02:03:34,978
1470
02:03:48,174 --> 02:03:55,025
Mari kita lihat, adakah Kamaluddin Pasya akan datang atau tidak.
1471
02:04:08,175 --> 02:04:09,917
1472
02:04:10,097 --> 02:04:12,316
Masuk!
1473
02:04:14,191 --> 02:04:15,870
1474
02:04:17,894 --> 02:04:19,472
- Pasya.
- Silakan, nak.
1475
02:04:19,558 --> 02:04:24,041
Sebuah kapal Rusia menuju ke Istanbul.
1476
02:04:24,050 --> 02:04:25,706
Kamu sudah diberitahu sebelum ini?
1477
02:04:25,792 --> 02:04:29,261
Tidak, Pasya. Kami tidak diberitahu.
1478
02:04:30,644 --> 02:04:33,675
Kenalpasti kapal jenis apa dan dari mana datangnya.
1479
02:04:33,870 --> 02:04:37,503
- Baiklah, Pasya.
- Kamu boleh pergi.
1480
02:04:38,699 --> 02:04:39,894
1481
02:04:39,980 --> 02:04:43,417
1482
02:04:43,503 --> 02:04:46,036
Kami menghalakan senjata lapangan itu kepada Rusia.
1483
02:04:46,120 --> 02:04:47,534
Itu yang kamu mahukan.
1484
02:04:47,855 --> 02:04:50,206
Belum terjadi apa-apa, Pasya.
1485
02:04:51,011 --> 02:04:57,144
Negara Uthmaniyyah harus menguji kelengkapan baru mereka..berharaplah supaya berlaku apa yang kita harapkan.
1486
02:04:57,667 --> 02:05:00,854
Rusia adalah ancaman bagi Abdul Hamid.
1487
02:05:00,940 --> 02:05:03,027
Dia tidak memikirkannya dengan sia-sia.
1488
02:05:03,183 --> 02:05:07,175
Sebuah kapal perang lama Rusia menuju ke Istanbul.
1489
02:05:07,542 --> 02:05:10,550
Tiada masalah jika kapal perang itu baru atau lama.
1490
02:05:10,949 --> 02:05:15,206
Negara kami akan memberinya jawapan.
1491
02:05:15,292 --> 02:05:22,097
1492
02:05:22,331 --> 02:05:25,199
Itulah yang saya mahu.
1493
02:05:25,464 --> 02:05:34,394
Kalian akan menguji senjata baru kalian ke atas kapal Rusia yang memasuki sempadan negara kalian.
1494
02:05:34,980 --> 02:05:44,706
Dan kami akan membuatkan seluruh dunia percaya bahawa kalian membunuh orang-orang yahudi yang tidak bersalah.
1495
02:05:59,816 --> 02:06:00,988
1496
02:06:02,253 --> 02:06:06,417
Sia-sia sahaja kamu menunggu, Sultanah Hatice.
1497
02:06:06,574 --> 02:06:09,613
Kamaluddin Pasya tidak akan datang.
1498
02:06:09,652 --> 02:06:10,878
Sultanah.
1499
02:06:12,074 --> 02:06:18,948
1500
02:06:24,175 --> 02:06:25,581
Zulfet.
1501
02:06:26,175 --> 02:06:29,302
Kenalpasti apa yang mereka katakan.
1502
02:06:29,394 --> 02:06:32,150
Tapi hati-hati, jangan sampai mereka ternampak kamu.
1503
02:06:32,230 --> 02:06:33,995
Baiklah, Sultanah.
1504
02:06:34,081 --> 02:06:40,964
1505
02:06:55,616 --> 02:07:00,062
Kamu kena hentikan permainan ini, Hatice.
1506
02:07:00,130 --> 02:07:02,122
Jangan hantar surat lagi kepada saya.
1507
02:07:02,209 --> 02:07:07,460
Kamaluddin, saya mohon jangan. Jangan kasar terhadap saya.
1508
02:07:07,498 --> 02:07:10,030
Kamu ada di sana ketika itu.
1509
02:07:10,772 --> 02:07:18,873
Kamu mendengarnya sendiri. Saya mencintai Sultanah Naime dan saya akan berkahwin dengannya.
1510
02:07:19,068 --> 02:07:22,029
Itu hanya lakonan.
1511
02:07:24,162 --> 02:07:27,006
Kamu mencintai saya.
1512
02:07:27,443 --> 02:07:29,974
Bukan Naime.
1513
02:07:31,287 --> 02:07:32,709
Tidak.
1514
02:07:35,928 --> 02:07:40,092
Kamu begitu mencintai saya sehingga kamu tidak boleh mencintai orang lain.
1515
02:07:52,269 --> 02:07:55,847
Saya cakap tidak.
1516
02:07:55,972 --> 02:07:58,191
Itu semua hanya masa lalu.
1517
02:07:58,597 --> 02:08:05,589
Kamu kena berkelakukan seperti wanita yang sudah berkahwin.
1518
02:08:06,487 --> 02:08:12,018
Saya tidak berkahwin. Saya tidak pernah menjadi isteri Vasfi Efendi.
1519
02:08:12,027 --> 02:08:17,288
Saya tidak akan. Ini bukan pernikahan yang sebenarnya.
1520
02:08:17,370 --> 02:08:22,670
Kamaluddin, saya tidak pernah mengkhianati cinta kita.
1521
02:08:22,769 --> 02:08:28,042
Saya terpaksa berkahwin buat sementara untuk membuat Sultanah Bidar diam.
1522
02:08:28,339 --> 02:08:32,168
Saya akan bercerai apabila tiba waktunya.
1523
02:08:32,277 --> 02:08:38,424
- Dan selepas itu, kita..
- Tidak ada yang namanya "kita", Hatice.
1524
02:08:39,003 --> 02:08:44,550
Tidak ada yang namanya "kita". Tidak akan pernah ada.
1525
02:08:45,199 --> 02:08:47,582
Pergilah kepada suami kamu.
1526
02:08:47,612 --> 02:08:50,784
Jangan idamkan perkara sia-sia.
1527
02:08:51,160 --> 02:08:54,133
Hanya ada Sultanah Naime bagi saya sekarang.
1528
02:08:54,230 --> 02:08:56,746
Kamu berbohong!
1529
02:09:00,277 --> 02:09:03,378
Jangan hantar apa-apa surat lagi selepas ini.
1530
02:09:03,652 --> 02:09:05,371
Kamaluddin, jangan pergi!
1531
02:09:05,980 --> 02:09:07,394
Kamaluddin.
1532
02:09:07,480 --> 02:09:14,306
1533
02:09:17,907 --> 02:09:18,251
Masuk!
1534
02:09:20,135 --> 02:09:21,557
1535
02:09:22,752 --> 02:09:26,150
- Tuanku, ada masalah penting.
- Apa?
1536
02:09:26,361 --> 02:09:31,415
Sebuah kapal Rusia. Datang dari Laut Hitam menuju Bosphorus.
1537
02:09:31,549 --> 02:09:33,900
Jadi Rusia mahu menguji kita.
1538
02:09:33,986 --> 02:09:39,166
Tuanku, mungkin kapal itu dipenuhi dengan para tentera bersenjata.
1539
02:09:39,205 --> 02:09:41,635
Kenapa dengan senjata, Pasya?
1540
02:09:41,815 --> 02:09:49,018
Ini bukan soal itu. Yang mereka mahu lihat adalah apa yang akan kita lakukan apabila mereka memasuki sempadan kita.
1541
02:09:49,119 --> 02:09:54,103
Itu yang mereka mahu tahu. Orang-orang Rusia tahu bahawa bagi kita, sempadan adalah kehormatan kita.
1542
02:09:54,494 --> 02:09:58,018
Jadi apa tujuan mereka, Tuanku?
1543
02:09:58,119 --> 02:10:03,439
Mereka mahu tahu adakah kita akan mengarahkan senjata lapangan itu kepada mereka atau tidak.
1544
02:10:03,893 --> 02:10:06,282
Apa yang kita perlu lakukan, Tuanku?
1545
02:10:06,314 --> 02:10:08,869
Ikuti perkembangannya.
1546
02:10:08,932 --> 02:10:13,463
Jika mereka memasuki sempadan kita..sudah jelas apa yang perlu dilakukan.
1547
02:10:14,447 --> 02:10:16,900
Tenggelamkannya.
1548
02:10:17,135 --> 02:10:22,088
Kita tidak melukis sempadan negara ini dengan pensel atau pen, Pasya.
1549
02:10:22,807 --> 02:10:24,119
Kita menumpahkan darah kita!
1550
02:10:24,838 --> 02:10:29,955
Kita menandanya dengan darah kita!
1551
02:10:40,495 --> 02:10:42,518
1552
02:10:46,260 --> 02:10:51,252
"Pembantaian umum oleh Abdul Hamid dan Wilhelm."
1553
02:10:51,525 --> 02:11:00,252
"Abdul Hamid membunuh orang-orang yahudi dengan menggunakan senjata lapangan yang diberikan oleh Wilhelm."
1554
02:11:02,088 --> 02:11:07,568
Dalam kes apa pun kaum yahudi selalu teranianya. Pasti ada jalan lain.
1555
02:11:07,588 --> 02:11:15,213
Setiap kematian kaum yahudi akan menjadikan negara impian kamu lebih cepat terlaksana.
1556
02:11:16,190 --> 02:11:18,307
1557
02:11:21,268 --> 02:11:28,659
"Bangsa yang berhak mendapat tanah kelahiran di bumi mati tanpa kewarganegaraan."
1558
02:11:47,326 --> 02:11:49,482
1559
02:11:50,623 --> 02:11:51,951
Sultanah.
1560
02:11:53,287 --> 02:11:55,280
Berita baik untuk kamu.
1561
02:11:55,365 --> 02:12:01,193
Kamaluddin Pasya mempunyai kesetiaan yang besar terhadap Sultanah Naime.
1562
02:12:01,263 --> 02:12:02,412
Kamu yakin?
1563
02:12:02,834 --> 02:12:04,318
Saya mendengarnya sendiri.
1564
02:12:04,638 --> 02:12:12,584
Dia berkata kepada Sultanah Hatice supaya jangan mengirim surat kepadanya lagi..dia akan berkahwin dengan Sultanah Naime.
1565
02:12:13,326 --> 02:12:14,701
Jadi begitu.
1566
02:12:15,060 --> 02:12:17,240
Sultanah Hatice merayu kepadanya.
1567
02:12:17,623 --> 02:12:21,227
Kamaluddin Pasya tidak mempedulikannya.
1568
02:12:21,341 --> 02:12:22,802
Bagus.
1569
02:12:24,662 --> 02:12:26,755
Sangat bagus.
1570
02:12:38,495 --> 02:12:39,784
Zulfet Kalfa.
1571
02:12:41,995 --> 02:12:45,019
Ini hanya antara kita berdua.
1572
02:12:45,565 --> 02:12:47,159
Jangan sampai orang lain tahu.
1573
02:12:47,245 --> 02:12:52,917
Itu perintah bagi saya, Sultanah.
1574
02:12:53,636 --> 02:13:00,456
1575
02:13:05,886 --> 02:13:07,011
1576
02:13:07,214 --> 02:13:14,112
1577
02:13:17,745 --> 02:13:20,620
- Selamat datang, Firuze.
- Tuan Putera.
1578
02:13:21,933 --> 02:13:25,120
Saya datang kerana kamu memanggil saya.
1579
02:13:25,206 --> 02:13:30,456
Tapi betulkah kedatangan saya ke sini? Sebenarnya saya takut.
1580
02:13:30,542 --> 02:13:35,503
Tidak perlu takut. Ayahanda saya memanggil saya kerana perkahwinan kita.
1581
02:13:35,620 --> 02:13:39,502
Tuanku akan mengatakan kepada kamu bahawa dia tidak mahu saya menjadi isteri kamu.
1582
02:13:39,527 --> 02:13:46,761
Sebaliknya, kedatangan kamu ke sini memberi saya keberanian untuk berhadapan dengan mereka.
1583
02:13:47,081 --> 02:13:52,105
Bonda dan ayahanda saya kena faham bahawa kita telah membuat keputusan.
1584
02:14:05,366 --> 02:14:08,287
Adakah kamu menyukai ibukota ini?
1585
02:14:08,334 --> 02:14:10,420
Sangat indah.
1586
02:14:10,506 --> 02:14:17,662
Jika kamu menyukainya, saya akan memberikan sesuatu yang lain yang akan kamu suka.
1587
02:14:19,139 --> 02:14:24,795
Silakan, ini dokumen yang kamu mahu.
1588
02:14:26,092 --> 02:14:30,623
Maharaja Jerman akan berterima kasih di atas bantuan kamu ini.
1589
02:14:30,709 --> 02:14:33,655
Tiada masalah.
1590
02:14:34,287 --> 02:14:39,030
Hanya kerana sejumlah wang yang diberitahu kepada saya.
1591
02:14:39,678 --> 02:14:42,569
Saya harap jumlah yang dikatakan itu benar.
1592
02:14:42,686 --> 02:14:48,123
Benar, Pasya. Kamu akan melihat kereta kuda kosong di halaman rumah kamu.
1593
02:14:48,405 --> 02:14:54,608
Kamu akan berasa senang saat melihat ke dalam kereta kuda itu.
1594
02:14:55,248 --> 02:14:57,287
Insyaallah.
1595
02:14:58,655 --> 02:15:02,391
Bagaimana jika ianya bom?
1596
02:15:03,826 --> 02:15:08,686
Mari-mari, ayuh pergi ke taman musim dingin.
1597
02:15:16,259 --> 02:15:18,595
1598
02:15:28,064 --> 02:15:30,587
Beraninya kamu.
1599
02:15:30,900 --> 02:15:33,062
Apa kamu buat di sini?
1600
02:15:33,150 --> 02:15:35,212
Saya yang bawa Firuze ke sini, bonda.
1601
02:15:35,322 --> 02:15:37,743
Kalau begitu bonda kena tanya soalan yang sama kepada kamu.
1602
02:15:37,829 --> 02:15:40,045
Apa yang gadis ini buat di sini?
1603
02:15:40,048 --> 02:15:46,142
Di mana saya berada, di situlah juga Firuze akan berada. Saya sudah beritahu itu.
1604
02:15:47,298 --> 02:15:49,392
Saya di sini kerana ayahanda memanggil saya.
1605
02:15:49,486 --> 02:15:52,595
Ayahanda kamu memanggil kamu untuk bercakap soal perkahwinan.
1606
02:15:52,681 --> 02:15:57,755
Mari lihat adakah kamu boleh memberi jawapan itu setelah bercakap dengan ayahanda kamu, Abdul Kadir.
1607
02:15:57,806 --> 02:16:00,267
Bonda mengatakan pendapat bonda kepada ayahanda, kan?
1608
02:16:00,353 --> 02:16:05,001
Bonda melakukan yang terbaik supaya ayahada menyokong bonda.
1609
02:16:05,001 --> 02:16:08,211
Kamu tidak pernah mengenali ayahanda kamu, nak.
1610
02:16:08,267 --> 02:16:15,814
Tuanku kita mendengar pendapat dari semua orang..tapi dia yang akan membuat keputusan akhir.
1611
02:16:24,298 --> 02:16:28,017
Berapa kali kamu akan dipecat dari istana ini?
1612
02:16:28,025 --> 02:16:33,000
Semoga kamu tidak menunjukan sikap kurang ajar untuk datang ke istana ini..Insyaallah.
1613
02:16:33,001 --> 02:16:35,681
- Kak Firuze.
- Sultanah.
1614
02:16:37,970 --> 02:16:41,790
Kamu membesar sangat cepat..kamu makin tinggi.
1615
02:16:41,947 --> 02:16:46,298
Kamu sudah kembali sekarang? Kamu tidak akan pergi lagi?
1616
02:16:50,587 --> 02:16:53,673
Insyaallah, Sultanah..saya tidak akan pergi.
1617
02:16:53,759 --> 02:16:55,376
Insyaallah.
1618
02:16:55,462 --> 02:17:02,266
1619
02:17:09,296 --> 02:17:10,624
Masuk!
1620
02:17:15,046 --> 02:17:16,538
Masuk, nak.
1621
02:17:21,218 --> 02:17:22,936
1622
02:17:23,710 --> 02:17:28,325
Mungkin ini bukan waktu yang sesuai untuk bercakap dengan kamu.
1623
02:17:28,475 --> 02:17:32,000
Kerana negara menunggu saya untuk urusan yang penting.
1624
02:17:32,007 --> 02:17:34,644
Tapi saya juga seorang ayah.
1625
02:17:34,702 --> 02:17:40,960
Sejauh mana yang saya faham dari bonda kamu..saya kena bercakap dengan kamu soal masalah ini secepat mungkin.
1626
02:17:41,108 --> 02:17:45,382
Tidak ada yang perlu dirisaukan dari kata-kata bonda itu, Tuanku.
1627
02:17:45,389 --> 02:17:49,811
Sebaliknya, saya berharap supaya keputusan saya untuk berkahwin ini akan menggembirakan keluarga.
1628
02:17:49,897 --> 02:17:54,366
Bukan keputusan kamu yang membuat bonda kamu risau, nak.
1629
02:17:54,569 --> 02:17:57,358
Dia mempunyai tanggapan negatif terhadap Firuze Kalfa.
1630
02:17:57,647 --> 02:18:02,536
Itu semua hanyalah rasa curiganya, Tuanku. Saya sama sekali tidak berfikiran seperti itu.
1631
02:18:02,608 --> 02:18:05,489
Firuze layak mencintai saya.
1632
02:18:05,569 --> 02:18:09,546
Saya berasa bahagia dan damai di sampingnya.
1633
02:18:10,179 --> 02:18:14,061
Mungkin perasaan kamu hanya sementara, nak.
1634
02:18:14,069 --> 02:18:18,004
Tambahan pula, pernikahan adalah perkara penting.
1635
02:18:18,007 --> 02:18:23,858
Buat pertama kali dalam hidup saya, saya sangat yakin dengan keputusan saya, Tuanku.
1636
02:18:23,968 --> 02:18:27,272
Saya selalu cuba membuktikan diri saya.
1637
02:18:27,304 --> 02:18:33,100
Saya memaksa diri saya untuk menjadi berharga. Tapi saya tidak berjaya.
1638
02:18:33,319 --> 02:18:40,116
Tidak ada yang menghargai saya di saat saya tidak bernilai pada mata Tuanku.
1639
02:18:42,577 --> 02:18:44,858
Hanya Firuze sahaja.
1640
02:18:45,264 --> 02:18:49,468
Dia begitu mencintai saya. Dia mencintai saya tanpa apa-apa balasan.
1641
02:18:49,577 --> 02:18:52,085
Dia mempercayai saya.
1642
02:18:52,475 --> 02:18:58,209
Kepercayaannya kepada saya membuatkan saya menjadi lebih kuat. Adakah itu belum cukup untuk sebuah pernikahan?
1643
02:18:58,319 --> 02:19:02,389
Kamu begitu yakin bahawa dia tidak mempunyai niat lain.
1644
02:19:02,866 --> 02:19:09,288
Tapi selepas berkahwin dengan kamu dia akan menjadi seorang Sultanah.
1645
02:19:12,366 --> 02:19:17,225
Ada sesuatu yang Tuanku tidak tahu.
1646
02:19:18,132 --> 02:19:24,952
Dia sanggup mengorbankan nyawanya untuk menyelamatkan saya.
1647
02:19:25,116 --> 02:19:28,069
Dia berdiri di hadapan orang yang mahu menikam saya dengan pisau.
1648
02:19:28,749 --> 02:19:35,225
Apa yang saya boleh berikan sebagai balasan dari nyawa yang sanggup dia korbankan?
1649
02:19:43,088 --> 02:19:49,010
1650
02:19:58,718 --> 02:20:03,476
Tahsin Pasya, saya faham bahawa Tuanku kita sangat teliti.
1651
02:20:03,827 --> 02:20:10,538
Tapi adakah mereka yang ada di ruangan ini tidak boleh pulang ke rumah sehingga perjanjian itu ditandatangani?
1652
02:20:10,624 --> 02:20:13,327
Kali ini urusan landasan keretapi ini harus diselesaikan, Pasya.
1653
02:20:13,742 --> 02:20:16,109
Ini harus menjadi kepentingan bangsa Turki.
1654
02:20:16,452 --> 02:20:19,288
Ini akan mendatangkan manfaat kepada negara dan umat Islam.
1655
02:20:19,570 --> 02:20:23,147
Apa yang Uthmaniyyah ketinggalan selama ini..Tuanku akan mengejarnya dengan projek landasan keretapi ini.
1656
02:20:23,327 --> 02:20:26,569
Sultan Abdul Hamid Khan Hazretleri! Kemenangan selalu bersamanya!
1657
02:20:26,655 --> 02:20:28,257
Teruskan nak, teruskan.
1658
02:20:28,976 --> 02:20:30,156
Bagaimana situasinya?
1659
02:20:30,593 --> 02:20:35,609
Peta dan teks perjanjian sedang dipersiapkan, Tuanku.
1660
02:20:36,843 --> 02:20:39,140
Siapa yang menulis teks perjanjian?
1661
02:20:39,445 --> 02:20:42,570
- Itu Tuanku.
- Mari sini, nak.
1662
02:20:42,929 --> 02:20:45,195
- Semoga kemudahan datang kepadamu.
- Terima kasih, Tuanku.
1663
02:20:45,281 --> 02:20:48,319
Biarkan beberapa baris kosong. Saya akan menulisnya sendiri.
1664
02:20:48,405 --> 02:20:49,976
Baiklah, Tuanku.
1665
02:20:51,397 --> 02:20:55,366
Tuanku, kapal Rusia tidak mendengar peringatan kita.
1666
02:20:55,570 --> 02:20:59,107
Kapal itu masih belum memasuki sempadan, tapi ia datang dengan cepat.
1667
02:20:59,210 --> 02:21:03,163
Kapal kita sudah cuba menghalangnya. Tapi mereka tidak mengendahkannya.
1668
02:21:03,249 --> 02:21:07,210
- Adakah jangkauan senjata kita cukup untuk sempadan kita?
- Ya, Tuanku.
1669
02:21:07,421 --> 02:21:10,398
Senjata lapangan akan cukup.
1670
02:21:10,468 --> 02:21:15,288
Kalau begitu..hentikan halangan dengan kapal kita.
1671
02:21:16,445 --> 02:21:18,070
Hanya peringatan.
1672
02:21:18,734 --> 02:21:24,484
Jika mereka memasuki sempadan, tunggu arahan dari saya.
1673
02:21:25,570 --> 02:21:30,945
Tahsin Pasya, siapkan ruangan untuk memeterai perjanjian.
1674
02:21:31,031 --> 02:21:33,812
Baiklah, Tuanku.
1675
02:21:36,460 --> 02:21:39,663
- Kak Firuze, lihatlah.
- Sultanah.
1676
02:21:39,749 --> 02:21:43,195
Saya melukis seperti lukisan kamu, adakah ini bagus?
1677
02:21:43,265 --> 02:21:47,281
Sangat bagus, Sultanah. Akan lebih bagus jika kamu melukisnya begini.
1678
02:21:47,367 --> 02:21:52,062
Betul. Saya akan lakukan sekarang.
1679
02:21:58,327 --> 02:22:04,627
Kamu memaksa Madam Ester untuk menjual gaun itu kepada kamu.
1680
02:22:04,718 --> 02:22:06,820
Kerana saya telah menempahnya sendiri.
1681
02:22:06,906 --> 02:22:11,438
Benarkah? Mungkin kerana itulah Madam Ester tidak mahu menjualnya saat pertama kali saya memintanya.
1682
02:22:11,546 --> 02:22:15,984
Tapi selepas dia tahu bahawa saya akan berkahwin dengan Tuan Putera..dia tak mampu berkata "tidak".
1683
02:22:16,202 --> 02:22:17,601
1684
02:22:17,992 --> 02:22:22,913
1685
02:22:23,195 --> 02:22:28,648
Tuanku tidak akan mengizinkan pernikahan itu.
1686
02:22:28,757 --> 02:22:33,812
Nikmatilah saat-saat terakhir kamu di istana ini, Firuze.
1687
02:22:45,794 --> 02:22:50,000
Sepertinya Tuanku kita telah menyelesaikan masalah ini.
1688
02:22:50,098 --> 02:22:55,731
Seperti biasa, ayahanda menyelesaikannya dengan baik.
1689
02:22:56,856 --> 02:22:58,403
Pernikahan kami..
1690
02:23:00,184 --> 02:23:01,559
..dipersetujui.
1691
02:23:01,645 --> 02:23:08,496
1692
02:23:11,997 --> 02:23:13,637
Dia bersetuju?
1693
02:23:14,005 --> 02:23:20,489
Dia berkata bahawa buat pertama kali dia melihat saya begitu yakin dan percaya diri.
1694
02:23:21,387 --> 02:23:26,286
Dia berkata, "Sudah tentu pernikahan ini akan baik untuk kamu".
1695
02:23:42,083 --> 02:23:44,903
Kakak.
1696
02:23:46,223 --> 02:23:50,473
Kakak, saya mohon janganlah seperti ini. Kamu akan sakit nanti.
1697
02:23:50,848 --> 02:23:53,489
Saya mahu mati, Fehime.
1698
02:23:53,919 --> 02:23:55,419
Saya mahu mati.
1699
02:23:55,520 --> 02:23:57,278
1700
02:23:57,739 --> 02:23:59,403
1701
02:24:02,091 --> 02:24:03,380
1702
02:24:04,512 --> 02:24:08,653
- Sultanah.
- Saya mahu bersendirian.
1703
02:24:09,997 --> 02:24:14,653
Saya mahu kamu untuk ikut bersama saya.
1704
02:24:16,762 --> 02:24:19,450
Saya percaya kamu akan tersenyum.
1705
02:24:22,059 --> 02:24:26,950
Kamu juga ikut bersama, Sultanah Fehime.
1706
02:24:28,098 --> 02:24:30,536
Mari kita pergi sekarang.
1707
02:24:30,786 --> 02:24:32,403
Saya tak faham. Kita mahu pergi mana?
1708
02:24:32,559 --> 02:24:37,637
Sabar, Sultanah. Saya mahu kamu melihatnya dengan mata kamu sendiri.
1709
02:24:37,677 --> 02:24:40,184
Mari ikut saya.
1710
02:25:05,304 --> 02:25:12,101
1711
02:25:14,695 --> 02:25:17,164
1712
02:25:20,251 --> 02:25:22,760
Kamu mencari sesuatu?
1713
02:25:22,813 --> 02:25:26,505
Dakwatnya habis, saya sedang mencarinya.
1714
02:25:26,540 --> 02:25:30,344
- Di sini.
- Oh, saya tidak nampak.
1715
02:25:36,930 --> 02:25:42,063
Oh Tuhan, saya memuji kesetiaanmu, untuk segala usia, dengan nyanyian pujian.
1716
02:25:42,875 --> 02:25:46,008
Seluruh generasi, kesetiaanku akan diucapkan dari mulutku.
1717
02:25:46,430 --> 02:25:50,641
Langit ini milikmu, dan bumi ini milikmu. Bantulah orang-orang yang kau pilih.
1718
02:25:53,399 --> 02:25:55,016
Amen.
1719
02:25:55,727 --> 02:25:57,563
1720
02:25:57,649 --> 02:26:03,834
1721
02:26:04,100 --> 02:26:05,522
1722
02:26:10,079 --> 02:26:11,079
1723
02:26:11,165 --> 02:26:13,615
Apa yang kamu lakukan?
1724
02:26:14,037 --> 02:26:16,197
Saya sedang berdoa.
1725
02:26:16,290 --> 02:26:20,466
Untuk orang-orang yahudi yang akan mati.
1726
02:26:21,311 --> 02:26:23,609
Orang-orang yahudi yang mana?
1727
02:26:23,654 --> 02:26:30,006
Orang-orang yahudi yang dianiaya di Rusia datang ke Istanbul dengan menggunakan kapal Rusia.
1728
02:26:30,060 --> 02:26:33,498
Di sini tempat yang aman untuk mereka.
1729
02:26:33,498 --> 02:26:35,084
Parvus punya rancangan.
1730
02:26:35,764 --> 02:26:38,197
Abdul Hamid akan mengebom kapal itu.
1731
02:26:38,217 --> 02:26:42,584
Yang akan mati adalah orang-orang yahudi.
1732
02:26:42,615 --> 02:26:47,849
Tidak, Abdul Hamid tidak akan buat begitu.
1733
02:26:48,920 --> 02:26:53,858
Dia fikir itu adalah kapal perang.
1734
02:26:54,795 --> 02:26:59,578
- Orang-orang itu akan mati dengan sia-sia.
- Saya tahu, saya tahu, saya tahu.
1735
02:26:59,623 --> 02:27:01,248
Tapi saya tiada pilihan lain.
1736
02:27:01,663 --> 02:27:04,262
Wilhelm juga menolak saya.
1737
02:27:04,287 --> 02:27:10,662
Kita takkan dapat tanah itu dari Abdul Hamid dengan cara baik, Karasu.
1738
02:27:13,936 --> 02:27:15,358
Sultanah.
1739
02:27:20,889 --> 02:27:25,599
1740
02:27:25,764 --> 02:27:30,858
Bagaimana? Kamu suka rumah kita?
1741
02:27:33,358 --> 02:27:40,506
Ketika kamu berkata bahawa kamu tidak suka tinggal di istana, saya mempercepatkan persiapan rumah ini.
1742
02:27:41,834 --> 02:27:44,351
Sudah tentu dengan pertolongan Sultanah Bidar.
1743
02:27:44,404 --> 02:27:50,428
Saya takkan dapat menyelesaikannya dengan cepat tanpa bantuannya.
1744
02:27:53,803 --> 02:27:55,515
Ada beberapa kekurangan.
1745
02:27:55,601 --> 02:27:59,631
Tapi ianya akan diatasi secepatnya.
1746
02:27:59,959 --> 02:28:02,590
Kalau begitu kita datang lagi selepas ianya selesai.
1747
02:28:02,686 --> 02:28:04,045
Ayuh kembali ke istana.
1748
02:28:04,131 --> 02:28:07,186
Kekurangan itu semua hanya perkara kecil.
1749
02:28:07,233 --> 02:28:10,608
Kamu tidak perlu kembali ke istana.
1750
02:28:11,256 --> 02:28:15,148
Barang-barang saya, saya kena mengemasnya.
1751
02:28:15,233 --> 02:28:18,115
Hari ini Sultanah Bidar akan mengurusnya dan akan menghantarnya ke sini.
1752
02:28:18,787 --> 02:28:20,201
Jangan risau.
1753
02:28:22,115 --> 02:28:25,123
Nikmatilah rumah kita.
1754
02:28:36,561 --> 02:28:39,241
Di sini pun ada, Sultanah.
1755
02:28:42,998 --> 02:28:45,701
Cantik kan, kakak?
1756
02:28:46,505 --> 02:28:51,185
Kamu tinggallah di sini bersama kakak kamu. Saya mahu pergi berbelanja di pasar.
1757
02:28:51,850 --> 02:28:54,021
Jumpa malam nanti, Sultanah.
1758
02:28:54,029 --> 02:28:57,389
Saya minta diri dulu.
1759
02:29:01,029 --> 02:29:02,537
1760
02:29:02,936 --> 02:29:05,323
Kakak, kamu tidak apa-apa?
1761
02:29:05,334 --> 02:29:09,873
Dia cakap, "Rumah kita".
1762
02:29:10,154 --> 02:29:13,002
Saya tidak mungkin ada rumah bersamanya.
1763
02:29:13,006 --> 02:29:15,115
Saya tidak mungkin hidup bersamanya.
1764
02:29:15,638 --> 02:29:18,466
Tidak mungkin, tidak mungkin, tidak mungkin saya ada rumah bersamanya!
1765
02:29:18,552 --> 02:29:22,107
Bertenang, bertenang kakak, saya mohon bertenang.
1766
02:29:22,490 --> 02:29:23,779
Kakak.
1767
02:29:23,865 --> 02:29:29,459
1768
02:29:32,022 --> 02:29:36,175
Pertama sekali, kita akan mulakan dengan perjanjian penjualan senjata.
1769
02:29:36,179 --> 02:29:42,224
Kemudian akan diteruskan pula dengan perjanjian projek landasan keretapi.
1770
02:29:49,287 --> 02:29:55,389
Dengan bantuan senjata lapangan, kemampuan pasukan kamu akan meningkat.
1771
02:29:55,686 --> 02:30:07,271
Saya tahu bahawa komander besar Fatih Sultan Mehmed Khan menakluki kota ini berkat senjata buatannya sendiri.
1772
02:30:07,357 --> 02:30:08,850
Kamu mengetahuinya dengan betul.
1773
02:30:08,936 --> 02:30:22,005
Dan saya tahu bahawa persahabatan dengan bangsa Turki adalah keindahan yang unik. Kerana bangsa Turki berjuang untuk kawan-kawanya tanpa mempedulikan kepentingan politik atau kepentingan lain.
1774
02:30:23,209 --> 02:30:26,459
Kamu mengenali bangsa Turki dengan baik.
1775
02:30:26,795 --> 02:30:32,889
Semoga kamu kekal seperti yang kami kenal.
1776
02:30:33,131 --> 02:30:37,717
Silakan, mari kita selesaikan kesepakatan ini.
1777
02:30:38,897 --> 02:30:41,000
Bismillahirrahmanirrahim.
1778
02:30:41,076 --> 02:30:45,975
1779
02:30:46,061 --> 02:30:49,545
Apa yang dia maksudkan?
1780
02:30:49,693 --> 02:30:51,178
Saya tak tahu.
1781
02:30:51,272 --> 02:30:58,076
1782
02:30:58,647 --> 02:31:02,545
Terlepas dari segalanya..saya gugup.
1783
02:31:03,897 --> 02:31:05,740
Terlepas dari segalanya.
1784
02:31:05,826 --> 02:31:12,662
1785
02:31:16,764 --> 02:31:18,561
1786
02:31:19,201 --> 02:31:20,647
Masuk!
1787
02:31:23,983 --> 02:31:26,359
Pasya, seperti yang diperintahkan, kami sudah mengenalpastinya.
1788
02:31:26,445 --> 02:31:29,049
Kapal yang datang adalah kapal perang lama Rusia.
1789
02:31:29,053 --> 02:31:31,014
Kenapa ianya datang?
1790
02:31:31,217 --> 02:31:34,617
Sayangnya kami tidak pasti, Pasya.
1791
02:31:34,693 --> 02:31:37,240
Kamu boleh pergi.
1792
02:31:43,068 --> 02:31:44,342
Tahsin Pasya.
1793
02:31:44,936 --> 02:31:47,178
- Ya, Tuanku.
- Di mana Mahmud Pasya?
1794
02:31:47,662 --> 02:31:50,193
Saya tidak tahu, Tuanku.
1795
02:32:05,360 --> 02:32:12,196
1796
02:32:12,899 --> 02:32:14,313
Apa ini?
1797
02:32:17,352 --> 02:32:21,032
Kereta kuda tidak berpemilik.
1798
02:32:22,095 --> 02:32:23,438
Atau..
1799
02:32:24,087 --> 02:32:30,657
1800
02:32:34,251 --> 02:32:35,571
1801
02:32:39,501 --> 02:32:41,017
1802
02:32:41,977 --> 02:32:43,548
Oh Izzet!
1803
02:32:44,126 --> 02:32:49,813
Saya bersumpah saya menjadi orang tercela kerana kamu, Izzet!
1804
02:32:51,235 --> 02:32:53,345
Kereta kuda penuh dengan wang!
1805
02:32:53,470 --> 02:32:55,126
Ya Allah, saya akan jadi gila!
1806
02:32:55,360 --> 02:32:57,149
1807
02:32:57,313 --> 02:32:59,548
Ya Allah. Ya Allah!
1808
02:32:59,884 --> 02:33:02,548
Apa yang ayah lakukan?
1809
02:33:02,735 --> 02:33:04,970
Kamu, Sobahuddin?
1810
02:33:05,306 --> 02:33:08,102
Sumpah ayah terkejut.
1811
02:33:08,688 --> 02:33:10,845
Sini, nak, sini..ayuh lihat.
1812
02:33:10,931 --> 02:33:12,524
Lihatlah.
1813
02:33:13,040 --> 02:33:17,068
Kereta kuda penuh dengan wang. Ayuh nak, lihatlah.
1814
02:33:17,126 --> 02:33:18,470
Lihat.
1815
02:33:20,102 --> 02:33:25,962
Anakku, ayuh periksa, adakah ini wang asli?
1816
02:33:26,251 --> 02:33:27,876
Demi Allah, ini asli.
1817
02:33:28,368 --> 02:33:32,008
Ayah menjual jiwa ayah kepada syaitan.
1818
02:33:32,181 --> 02:33:36,688
Sobahuddin, bahkan ayah sanggup menjual kamu untuk wang sebanyak ini.
1819
02:33:36,954 --> 02:33:38,360
Ayah akan menjual kamu.
1820
02:33:39,212 --> 02:33:43,009
Masuk, masuk ke dalam.
1821
02:33:45,493 --> 02:33:47,001
Osman Pasya!
1822
02:33:48,188 --> 02:33:51,009
- Ada situasi genting.
- Semoga baik-baik sahaja, Insyaallah.
1823
02:33:51,665 --> 02:33:56,538
Kapal Rusia yang datang adalah kapal perang. Mereka datang dengan cepat.
1824
02:33:56,626 --> 02:33:59,054
Kita kena memberitahu Tuanku.
1825
02:33:59,063 --> 02:34:01,618
Tuanku sedang memeterai perjanjian. Bagaimana mahu masuk?
1826
02:34:01,704 --> 02:34:06,727
Masalah ini sangat penting, kita akan masuk.
1827
02:34:10,798 --> 02:34:15,634
Saya tahu projek landasan keretapi itu sangat penting bagi kamu.
1828
02:34:15,915 --> 02:34:20,231
Jadi kamu kena lebih sensitif saat kita bekerjasama.
1829
02:34:20,251 --> 02:34:23,493
- Sudah tentu.
- Silakan.
1830
02:34:29,907 --> 02:34:32,508
Adakah semuanya seperti yang dikatakan oleh Mahmud Pasya?
1831
02:34:32,594 --> 02:34:36,266
Jangan risau, semuanya baik-baik sahaja. Kita tidak akan dipermainkan.
1832
02:34:36,399 --> 02:34:37,618
Baiklah.
1833
02:34:39,345 --> 02:34:41,243
- Ayah.
- Ya?
1834
02:34:41,837 --> 02:34:47,813
Saya tidak mahu mengganggu kegembiraan ayah..tapi kita kena menyembunyikan wang ini secepatnya.
1835
02:34:48,290 --> 02:34:50,438
Diam, diam.
1836
02:34:52,548 --> 02:34:54,415
Sobahuddin.
1837
02:34:54,884 --> 02:34:58,415
Sumpah ayah tidak pernah melihat wang sebanyak ini.
1838
02:34:58,501 --> 02:35:02,970
Biarlah kita menikmatinya, dengar bunyinya.
1839
02:35:03,641 --> 02:35:06,423
Ciumlah baunya.
1840
02:35:07,829 --> 02:35:10,907
Sobahuddin, lihatlah.
1841
02:35:11,181 --> 02:35:14,876
Kita duduk dalam kereta kuda yang penuh dengan wang.
1842
02:35:15,368 --> 02:35:16,641
1843
02:35:16,860 --> 02:35:21,188
Allah, saya akan jadi gila! Sobahuddin, sumpah ayah akan jadi gila.
1844
02:35:21,274 --> 02:35:23,188
1845
02:35:23,626 --> 02:35:30,438
1846
02:35:46,327 --> 02:35:51,296
- Bagaimana situasinya?
- Kapal itu sudah berada dalam jangkauan senjata itu.
1847
02:35:53,350 --> 02:35:58,343
Senjata itu sudah diarahkan kepada kapal itu.
1848
02:35:59,241 --> 02:36:03,511
Abdul Hamid akan memberikan arahan terakhirnya.
1849
02:36:03,530 --> 02:36:06,318
Bagaimana kita akan diberikan arahan untuk mengebom di samping Wilhelm?
1850
02:36:06,429 --> 02:36:07,748
Kita kesuntukan masa, Pasya.
1851
02:36:07,834 --> 02:36:09,780
Kita akan berbisik pada Tahsin Pasya dan dia akan menyampaikannya.
1852
02:36:09,866 --> 02:36:13,077
Apabila dia diberikan arahan, dia akan memberi isyarat kepada kita.
1853
02:36:14,515 --> 02:36:21,350
1854
02:36:37,755 --> 02:36:44,606
1855
02:36:47,560 --> 02:36:52,044
Mahmud Pasya layak menerima wang yang kita berikan.
1856
02:37:07,323 --> 02:37:09,209
Ada berlaku sesuatu?
1857
02:37:09,276 --> 02:37:14,175
Jangan risau, semuanya baik-baik sahaja.
1858
02:37:25,659 --> 02:37:28,675
"Sultan Abdul Hamid Khan."
1859
02:37:29,972 --> 02:37:34,448
"Dalam diplomatik, tiada persahabatan."
1860
02:37:35,050 --> 02:37:42,175
"Ketika kamu mengecop cop mohor itu, Petrol kamu akan menjadi milik saya."
1861
02:37:45,534 --> 02:37:48,534
Ini perintah Tuanku..
1862
02:37:48,972 --> 02:37:53,815
..bom kapal Rusia itu.
1863
02:37:53,901 --> 02:37:55,089
1864
02:37:55,175 --> 02:38:02,018
1865
02:38:20,530 --> 02:38:22,077
150814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.