Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:47,255 --> 00:02:49,708
Theodor Herzl.
2
00:02:52,036 --> 00:02:57,046
Segera katakan apa yang kamu mahu.
3
00:03:00,656 --> 00:03:03,040
Saya mahu tanah.
4
00:03:03,073 --> 00:03:10,674
Di Jerusalem. Saya mahu tanah untuk orang yahudi.
5
00:03:27,620 --> 00:03:30,127
Uthmaniyyah adalah kerajaan besar.
6
00:03:30,417 --> 00:03:33,706
Saat ini orang-orang yahudi mengalami kesulitan di Rusia dan Romania.
7
00:03:33,878 --> 00:03:37,487
Mereka dilarang berdagang..mereka tidak boleh terlibat dalam urusan jual beli tanah.
8
00:03:37,792 --> 00:03:42,280
Mereka menderita hampir di setiap tempat kecuali di Kerajaan Uthmaniyyah.
9
00:03:42,321 --> 00:03:46,594
Kenapa kamu tidak menulis kebenaran itu di akhbar kamu?
10
00:03:46,751 --> 00:03:53,727
Sebaliknya, kamu memfitnah Uthmaniyyah tidak melayan orang-orang yahudi dengan baik.
11
00:03:54,677 --> 00:03:59,134
Sumber berita itu hanya untuk masalah politik.
12
00:03:59,199 --> 00:04:04,015
Jika kita boleh bersepakat, segalanya akan berubah.
13
00:04:08,499 --> 00:04:11,008
Berikan kami tanah di Palestin.
14
00:04:11,035 --> 00:04:14,254
Kami akan ada kampung halaman.
15
00:04:14,589 --> 00:04:18,410
Seperti yang kamu tahu, ada ramai orang yahudi yang berkuasa dalam hal ekonomi.
16
00:04:18,645 --> 00:04:22,004
Jasa kamu tidak akan disia-siakan.
17
00:04:22,309 --> 00:04:29,254
Kami boleh melangsaikan semua hutang Kerajaan Uthmaniyyah di Eropah.
18
00:04:29,301 --> 00:04:35,386
Yang saya mahu dari kamu hanyalah sebahagian tanah di Jerusalem.
19
00:04:38,035 --> 00:04:39,332
20
00:04:40,105 --> 00:04:43,574
Saya tidak akan menyerahkan walau seinci tanah pun.
21
00:04:43,731 --> 00:04:47,294
Kerana tanah itu bukan milik saya..tapi milik rakyat saya.
22
00:04:47,309 --> 00:04:51,265
Rakyat saya menjadikan tanah itu berharga dengan darah mereka.
23
00:04:51,307 --> 00:04:59,056
Kami juga akan menjaganya dengan darah kami supaya kami tidak kehilangan tanah tersebut.
24
00:04:59,127 --> 00:05:06,283
Para tentera saya di Syria dan Palestin syahid satu per satu di Plevna.
25
00:05:06,751 --> 00:05:13,588
Mereka semua menyirami medan perang dengan darah mereka kerana mereka tahu mereka tidak akan kembali.
26
00:05:14,531 --> 00:05:16,523
Devlet-i Aliyye bukan milik saya.
27
00:05:16,625 --> 00:05:18,109
Tapi milik rakyat saya.
28
00:05:18,780 --> 00:05:22,552
Saya tidak akan memberinya walau bahagian terkecil sekalipun.
29
00:05:22,609 --> 00:05:29,945
Langkah mayat kami dahulu jika kamu mahu mencerai-beraikan negara ini.
30
00:05:30,969 --> 00:05:35,206
Saya tidak akan membiarkan 'pembedahan' dilakukan pada tubuh yang hidup.
31
00:05:35,297 --> 00:05:40,241
Saya tidak akan mengizinkan negara Zionis didirikan di Jerusalem!
32
00:05:40,741 --> 00:05:43,813
Kami tidak mahu mendirikan negara.
33
00:05:43,875 --> 00:05:50,062
Kami mahu hidup damai sebagai warga Uthmaniyyah.
34
00:05:52,187 --> 00:05:53,382
Pasya.
35
00:05:53,469 --> 00:06:00,369
36
00:06:23,242 --> 00:06:27,003
Yang ditengah-tengah itu adalah bintang Daud.
37
00:06:27,039 --> 00:06:32,111
Bagaimana pula dengan dua garis biru di atas dan di bawah itu?
38
00:06:32,210 --> 00:06:35,651
Hanya isyarat sahaja..tidak ada apa-apa maksud.
39
00:06:35,773 --> 00:06:42,077
Biar saya ingatkan maksudnya kepada kamu jika kamu terlupa, Mr. Herzl.
40
00:06:42,601 --> 00:06:46,399
Di antara sungai Nil dan sungai Eufrat.
41
00:06:46,414 --> 00:06:53,226
Kamu menunjukkan niat kamu untuk 'Tanah yang dijanjikan' dengan melukis bendera ini.
42
00:06:54,617 --> 00:06:59,000
Kamu berteriak mahu mendirikan negara Zionis diantara sungai Nil dan sungai Eufrat.
43
00:06:59,398 --> 00:07:01,864
Dan sekarang saya juga akan berteriak!
44
00:07:01,969 --> 00:07:05,140
Selagi saya masih hidup..negara itu tidak akan didirikan!
45
00:07:05,224 --> 00:07:06,591
Saya akan menghentikan itu semua!
46
00:07:06,874 --> 00:07:08,077
Keluar!
47
00:07:09,640 --> 00:07:16,540
48
00:07:18,281 --> 00:07:21,913
Keluar kamu, pengecut!
49
00:07:30,804 --> 00:07:37,704
50
00:07:52,254 --> 00:07:58,348
51
00:08:01,245 --> 00:08:03,261
Saya fikir kita takkan berjumpa lagi.
52
00:08:03,902 --> 00:08:06,300
Saya fikir saya kehilangan kamu.
53
00:08:07,270 --> 00:08:09,519
54
00:08:09,660 --> 00:08:10,902
Bertenang.
55
00:08:11,074 --> 00:08:16,972
56
00:08:17,207 --> 00:08:20,254
- Saya akan bunuh kamu!
- Tuan Putera!
57
00:08:29,306 --> 00:08:30,361
Firuze!
58
00:08:33,119 --> 00:08:34,408
Firuze!
59
00:08:34,939 --> 00:08:37,037
Ada sesiapa di sini?
60
00:08:37,048 --> 00:08:38,298
Firuze!
61
00:08:38,424 --> 00:08:41,066
Firuze! Firuze, buka mata kamu! Firuze!
62
00:08:41,071 --> 00:08:42,438
Tolong!
63
00:08:42,572 --> 00:08:43,861
Tolong!
64
00:08:43,993 --> 00:08:45,626
Firuze! Firuze!
65
00:08:48,478 --> 00:08:50,040
66
00:08:57,447 --> 00:09:01,548
Ayahanda, kami sangat gembira apabila mengetahui kamu akan datang.
67
00:09:01,629 --> 00:09:04,142
Sangat bahagian melihat ayahanda.
68
00:09:04,158 --> 00:09:07,915
Kamu juga, Filizten Hanim.
69
00:09:08,197 --> 00:09:10,758
Bagaimana kesihatan ayahanda? Ayahanda baik-baik sahaja?
70
00:09:10,877 --> 00:09:12,283
Alhamdulillah.
71
00:09:12,364 --> 00:09:14,672
Saya berasa lebih baik apabila berjumpa kalian.
72
00:09:14,767 --> 00:09:19,892
Ayahanda kalian sempat berasa pelik kerana tidak ada pemandangan yang bagus untuk Hatice.
73
00:09:20,306 --> 00:09:23,027
Kami tidak boleh berbuat apa-apa.
74
00:09:23,033 --> 00:09:26,400
Kami hanya menerima undangan.
75
00:09:26,423 --> 00:09:31,515
Sebenarnya kami bersama Tuanku ada memikirkan mengenai majlis pernikahan yang luar biasa untuk Hatice.
76
00:09:31,692 --> 00:09:32,749
Tapi..
77
00:09:32,830 --> 00:09:38,241
Kami lebih memilih majlis pernikahan yang sederhana daripada majlis pernikahan yang boleh membawa pembaziran.
78
00:09:38,421 --> 00:09:40,395
Betulkan, Hatice?
79
00:09:40,441 --> 00:09:47,589
Kalau begitu, kenapa kamu kelihatan bersedih di hari yang sepatutnya menjadi hari bahagia kamu ini, anakku?
80
00:09:48,160 --> 00:09:49,432
Bukan kesedihan.
81
00:09:49,902 --> 00:09:53,995
Sebaliknya, Hatice berasa sangat gembira, kekanda.
82
00:09:54,017 --> 00:09:56,367
Vasfi Efendi adalah lelaki yang sangat baik.
83
00:09:56,452 --> 00:10:00,717
Dia akan membuatnya bahagia. Kekanda bertenanglah.
84
00:10:01,428 --> 00:10:02,529
Insyaallah.
85
00:10:05,186 --> 00:10:06,420
Insyaallah.
86
00:10:07,030 --> 00:10:12,185
Pakcik, kita boleh masuk ke dalam untuk upacaranya.
87
00:10:12,270 --> 00:10:15,231
Berbahagialah, anakku.
88
00:10:20,168 --> 00:10:21,277
Ayahanda.
89
00:10:26,363 --> 00:10:33,263
90
00:10:48,051 --> 00:10:54,951
91
00:11:05,340 --> 00:11:07,082
92
00:11:10,176 --> 00:11:15,613
93
00:11:16,755 --> 00:11:19,122
94
00:11:20,098 --> 00:11:21,215
Bertenang.
95
00:11:21,793 --> 00:11:22,926
96
00:11:23,106 --> 00:11:25,022
Kamu akan baik-baik sahaja, Firuze. Jangan risau.
97
00:11:25,023 --> 00:11:26,630
Saya telah menunggu kamu.
98
00:11:26,794 --> 00:11:29,231
Saya telah cuba menghubungi kamu, tapi..
99
00:11:29,458 --> 00:11:34,776
Kita ada banyak waktu untuk bercakap tentang itu.
100
00:11:48,176 --> 00:11:50,205
Beraninya dia meminta itu dari saya.
101
00:11:50,346 --> 00:11:52,361
Beraninya dia!
102
00:11:52,432 --> 00:11:55,063
Dia percaya pada wang orang-orang yahudi, Tuanku.
103
00:11:55,080 --> 00:12:00,014
Mereka tiada wang untuk membeli tanah dari saya, Pasya.
104
00:12:00,086 --> 00:12:05,632
Mereka juga tidak mampu untuk membeli kamu..sebab itulah mereka tidak mampu membuat kamu berbohong di mahkamah.
105
00:12:05,797 --> 00:12:10,253
Saya sentiasa yakin bahawa Tuanku tidak akan meninggalkan saya.
106
00:12:10,360 --> 00:12:13,022
Walaupun ketika mereka membawa ibu kamu ke mahkamah?
107
00:12:13,023 --> 00:12:14,539
Demi Allah.
108
00:12:15,899 --> 00:12:17,132
Ibu saya sudah tua.
109
00:12:17,563 --> 00:12:23,328
Tapi dia berteriak dan berkata, "Saya tidak akan menghalalkan air susu yang saya berikan pada kamu jika sesuatu terjadi pada Sultan!"
110
00:12:23,592 --> 00:12:27,084
Selepas itu, tidak ada yang dapat mengikat saya lagi di dunia ini.
111
00:12:27,175 --> 00:12:35,807
Saya tetap berdiam bahkan jika mereka menghiris daging saya sekalipun..saya akan rela mati demi rasa sayang pada Tuanku.
112
00:12:37,379 --> 00:12:40,519
Itu yang membuatkan saya sedih, Pasya.
113
00:12:40,621 --> 00:12:43,770
Mereka menyakiti orang-orang yang saya sayang..bukan saya.
114
00:12:43,785 --> 00:12:47,509
Mereka menyakiti negara saya..bukan saya.
115
00:12:47,704 --> 00:12:50,873
Orang-orang yang Tuanku sayang juga menyayangi Tuanku.
116
00:12:50,978 --> 00:12:53,348
Mereka semua bersedia melakukan apa sahaja.
117
00:12:53,462 --> 00:12:59,119
Mereka tahu bahawa negara akan hancur jika Tuanku dikalahkan.
118
00:13:00,556 --> 00:13:03,556
Saya tidak begitu berharga, Pasya.
119
00:13:03,869 --> 00:13:09,438
Tapi kes yang berlaku pada kamu itu sangat berharga.
120
00:13:09,954 --> 00:13:15,876
Yang membuat saya berasa jengkel adalah apabila seorang zionis meminta Jerusalem dari saya.
121
00:13:15,975 --> 00:13:18,288
Dengan cara merasuah.
122
00:13:18,499 --> 00:13:23,342
Apa yang harus kita lakukan, Tuanku?
123
00:13:24,116 --> 00:13:27,080
Kita akan berhati-hati, Pasya.
124
00:13:27,179 --> 00:13:32,384
Kita tidak akan mengizinkan mereka tinggal di Jerusalem.
125
00:13:32,476 --> 00:13:43,507
Bahkan jika apa yang kita buat itu salah..mungkin dengan cara melindungi Jerusalem akan membuatkan nama kita tidak tercemar selepas kita mati nanti.
126
00:13:44,084 --> 00:13:50,264
Jika mereka tinggal di Jerusalem..pertumpahan darah tidak akan berhenti.
127
00:13:50,757 --> 00:13:57,296
Sebab itulah kita kena menjaga Jerusalem seolah-olah kita menjaganya dalam hati kita dan selalu mengingatinya, Pasya.
128
00:13:57,335 --> 00:13:59,390
Selalu mengingatinya.
129
00:14:00,390 --> 00:14:13,616
Saya telah memberitahu semua khabar dari beberapa kota sejak saya mula-mula berkhidmat sehinggalah sekarang.
130
00:14:15,640 --> 00:14:22,155
Dan hari ini, akhirnya saya berada di samping kamu, di ibukota (Istanbul).
131
00:14:23,366 --> 00:14:29,975
Dan saya sentiasa berkhidmat untuk kamu.
132
00:14:32,070 --> 00:14:38,970
133
00:14:49,497 --> 00:14:50,575
Sayangku Hatice.
134
00:14:51,558 --> 00:14:54,214
Kamu kelihatan sangat cantik.
135
00:14:54,263 --> 00:14:58,425
Insyaallah kamu akan bahagia bersama Vasfi Efendi.
136
00:14:58,505 --> 00:15:02,426
Sama seperti saya dan Kamaluddin.
137
00:15:02,919 --> 00:15:06,612
Saya akan memakai gaun pengantin pada hari pernikahan kamu dengan Kamaluddin Pasya.
138
00:15:06,724 --> 00:15:08,395
Baiklah, Sadie.
139
00:15:08,637 --> 00:15:15,537
140
00:15:16,919 --> 00:15:18,185
141
00:15:18,266 --> 00:15:19,476
Hatice.
142
00:15:20,161 --> 00:15:21,552
Ayuh, nak.
143
00:15:21,724 --> 00:15:23,642
Kita kena masuk ke dalam.
144
00:15:23,731 --> 00:15:24,935
Ayuh mari.
145
00:15:25,497 --> 00:15:26,528
Hatice.
146
00:15:29,989 --> 00:15:31,231
Ayuh, nak.
147
00:15:31,489 --> 00:15:38,389
148
00:15:42,868 --> 00:15:46,056
Insyaallah Hatice tidak akan melakukan perkara gila.
149
00:15:46,064 --> 00:15:47,462
Insyaallah, makcik.
150
00:15:47,908 --> 00:15:50,259
Saya juga sangat takut.
151
00:15:55,907 --> 00:16:02,807
152
00:16:14,477 --> 00:16:16,743
Vasfi Efendi, anak dari Sami.
153
00:16:16,892 --> 00:16:22,735
Adakah kamu menerima anak dari Murad, Sultanah Hatice sebagai isteri kamu?
154
00:16:23,806 --> 00:16:25,250
Saya terima.
155
00:16:25,305 --> 00:16:27,599
- Adakah kamu menerima?
- Saya terima.
156
00:16:27,633 --> 00:16:29,806
Adakah kamu menerima?
157
00:16:29,806 --> 00:16:31,134
Saya terima.
158
00:16:31,712 --> 00:16:35,070
Adakah kalian menjadi saksi dari ini?
159
00:16:35,177 --> 00:16:36,310
Kami bersaksi.
160
00:16:36,467 --> 00:16:37,708
Kalian bersaksi?
161
00:16:37,865 --> 00:16:39,006
Kami bersaksi.
162
00:16:39,982 --> 00:16:41,029
Kalian bersaksi?
163
00:16:41,263 --> 00:16:42,474
Kami bersaksi.
164
00:16:42,920 --> 00:16:47,025
Saya mengesahkan pernikahan kalian dengan syahadat para saksi.
165
00:16:47,085 --> 00:16:53,985
166
00:17:12,411 --> 00:17:16,778
167
00:17:17,558 --> 00:17:20,057
Jangan buat kerja gila.
168
00:17:20,067 --> 00:17:23,218
Tinggalkan dia, biarkan dia berkahwin.
169
00:17:23,262 --> 00:17:26,903
Saya datang ke rumah kamu.
170
00:17:27,317 --> 00:17:30,012
Saya hampir membawanya pergi.
171
00:17:30,785 --> 00:17:35,593
Ketika itu saya mahu memulai hidup baru.
172
00:17:35,614 --> 00:17:37,223
Kamu menghalang saya.
173
00:17:37,933 --> 00:17:42,196
Ya. Kerana kami hampir mati kerana kalian berdua.
174
00:17:42,255 --> 00:17:44,340
Jangan sampai Hatice tahu kamu ada di sini.
175
00:17:44,473 --> 00:17:46,291
Kamu jangan memberitahu dia.
176
00:17:46,333 --> 00:17:47,817
Tinggalkan dia, dia akan cuba bahagia.
177
00:17:47,898 --> 00:17:50,447
Dia akan keluarkan kamu dari fikirannya.
178
00:17:50,551 --> 00:17:55,903
Dia akan mendapat kesempatan itu dalam pernikahannya.
179
00:17:56,825 --> 00:18:02,966
Saya minta supaya kamu mengikut kata saya buat terakhir kalinya.
180
00:18:06,251 --> 00:18:09,872
Kami akan menempatkan kamu di sini sehingga kami menemui tempat yang selamat untuk kamu.
181
00:18:09,989 --> 00:18:17,233
Seseorang yang bersumpah untuk menghancurkan negara hanya akan berasa aman apabila dia mati di samping Tuhan.
182
00:18:18,411 --> 00:18:19,584
183
00:18:20,903 --> 00:18:21,926
184
00:18:24,106 --> 00:18:27,649
Mr. Herzl sangat tahu tentang itu.
185
00:18:27,716 --> 00:18:29,106
Katakan.
186
00:18:29,551 --> 00:18:32,091
Bagaimana pertemuan kamu dengan Abdul Hamid?
187
00:18:32,091 --> 00:18:35,042
Bagus, sangat bagus.
188
00:18:35,051 --> 00:18:37,481
Dia boleh saja membunuh seseorang yang mahukan tanahnya.
189
00:18:37,640 --> 00:18:39,176
Tapi dia hanya menghalau saya.
190
00:18:39,257 --> 00:18:45,871
Kita akan menghalaunya dari ibukota ini apabila tiba waktunya.
191
00:18:45,988 --> 00:18:48,261
Apa yang kamu mahu?
192
00:18:48,341 --> 00:18:52,163
'Tanah yang dijanjikan' yang dirampas dari kami bertahun-tahun dahulu.
193
00:18:52,213 --> 00:18:59,283
Kamu kena ada matlamat yang kamu kena capai dalam waktu yang singkat.
194
00:18:59,948 --> 00:19:01,130
Matlamat saya hanya satu.
195
00:19:01,482 --> 00:19:03,537
Mendirikan negara Israel.
196
00:19:03,748 --> 00:19:07,123
Saya akan dapatkan tanah itu atau saya akan mati kerana itu, Mr. Parvus.
197
00:19:07,295 --> 00:19:10,365
Sebab itulah kamu pergi berjumpa musuh.
198
00:19:10,793 --> 00:19:16,270
Kamu mahu mengambil hati Abdul Hamid sambil menatap matanya.
199
00:19:17,192 --> 00:19:21,903
Dia pasti faham bahawa kita tidak akan menyerah.
200
00:19:21,989 --> 00:19:30,002
Abdul Hamid mempunyai keindahan tragis dalam imaginasinya yang akan membawanya pada kematian tragis.
201
00:19:31,635 --> 00:19:34,202
Tapi dia akan berjuang sehingga nafas terakhirnya.
202
00:19:34,315 --> 00:19:35,627
Jangan risau.
203
00:19:35,784 --> 00:19:39,618
Tanah itu pasti akan menjadi milik kamu.
204
00:19:39,729 --> 00:19:45,541
Abdul Hamid akan terkubur dalam lembaran debu sejarah.
205
00:19:45,549 --> 00:19:50,025
Dan saya satu-satunya yang akan melakukan itu.
206
00:19:57,776 --> 00:20:03,471
Terima kasih atas segala yang kamu lakukan untuk anak saya, adikku.
207
00:20:03,580 --> 00:20:09,041
Hatice itu anak saudara saya..sudah tentu saya akan melakukan itu.
208
00:20:09,956 --> 00:20:14,002
Masalah yang berlaku padanya berpunca dari saya.
209
00:20:14,010 --> 00:20:16,396
Walaupun kamu tidak perlu melakukan itu.
210
00:20:16,456 --> 00:20:21,201
Saya selalu menjadi target dalam fikiran musuh-musuh kamu.
211
00:20:21,243 --> 00:20:28,726
Impian mereka adalah memberikan takhta kepada saya dan membuat saya melakukan apa sahaja yang mereka mahu.
212
00:20:28,743 --> 00:20:31,528
Saya berharap saya masih menjadi pewaris takhta.
213
00:20:31,687 --> 00:20:33,132
Kamu pula menjadi Sultan.
214
00:20:33,826 --> 00:20:36,137
Mereka mengurung saya.
215
00:20:36,162 --> 00:20:40,092
Mereka mengurung jiwa dan fikiran saya.
216
00:20:40,810 --> 00:20:51,141
Jika saya masih menjadi Sultan..sudah tentu mereka sudah menghancurkan negara ini selepas perang Rusia.
217
00:20:51,891 --> 00:20:56,110
Sebab itulah saya selalu berdoa untuk kamu.
218
00:20:56,204 --> 00:21:00,102
Itulah yang sangat saya perlukan.
219
00:21:00,391 --> 00:21:03,157
Yahudi mahukan Jerusalem.
220
00:21:03,345 --> 00:21:06,016
British mahukan selat.
221
00:21:06,149 --> 00:21:09,646
Greece mahukan Istanbul.
222
00:21:09,084 --> 00:21:12,865
Rusia mahukan wilayah timur.
223
00:21:13,061 --> 00:21:17,085
Setiap inci dari negara ini mereka mahu.
224
00:21:17,585 --> 00:21:23,561
Amanah yang telah diamanahkan kepada saya..saya akan memberinya kepada mereka yang memegang jawatan selepas saya..itulah tujuan saya.
225
00:21:23,668 --> 00:21:27,032
Beban kamu begitu besar, jalan kamu begitu sulit.
226
00:21:27,036 --> 00:21:28,652
Musuh kamu ramai.
227
00:21:28,942 --> 00:21:31,442
Kami akan berada di samping kamu dengan segala masalah kamu.
228
00:21:31,674 --> 00:21:33,651
Tapi saya akan hidup damai.
229
00:21:33,908 --> 00:21:40,439
Kerana saya tahu amanah itu berada di tangan yang betul.
230
00:21:41,033 --> 00:21:42,338
Eyvallah.
231
00:21:53,432 --> 00:21:56,681
232
00:22:10,627 --> 00:22:15,534
Saya rasa kelengkapan pengantin ini terburu-buru juga seperti pernikahannya.
233
00:22:15,621 --> 00:22:17,113
Ya, benar.
234
00:22:17,262 --> 00:22:19,219
Sedikit terburu-buru.
235
00:22:19,285 --> 00:22:24,308
Tapi yang penting adalah kebahagiaan mereka, kan?
236
00:22:29,528 --> 00:22:31,025
Adakah mereka akan tinggal di sini?
237
00:22:31,074 --> 00:22:36,121
Mereka akan tinggal di istana sehingga rumah mereka siap.
238
00:22:36,199 --> 00:22:39,025
Hatice akan tinggal di rumah yang sesuai untuknya.
239
00:22:39,036 --> 00:22:41,423
Kamu jangan risau.
240
00:22:49,056 --> 00:22:54,040
Anakku, kamu tidak mahu berkata apa-apa?
241
00:22:55,955 --> 00:23:00,143
Adakah kamu benar-benar setuju dengan situasi ini?
242
00:23:00,525 --> 00:23:04,458
Kamu seperti berada di upacara pengebumian, bukan seperti di upacara pernikahan.
243
00:23:04,533 --> 00:23:06,572
Kenapa kamu tidak bercakap?
244
00:23:06,619 --> 00:23:12,408
Kenapa kamu tidak tersenyum, Sultanah Hatice?
245
00:23:25,535 --> 00:23:28,675
Saya sangat letih.
246
00:23:29,668 --> 00:23:31,590
Kakak tidak boleh tidur kerana rasa teruja.
247
00:23:31,925 --> 00:23:33,409
Dia benar.
248
00:23:34,246 --> 00:23:40,005
Saya juga sudah banyak malam tidak dapat tidur kerana memikirkan tentang pernikahan saya dengan Kamaluddin.
249
00:24:13,114 --> 00:24:14,317
Tuanku.
250
00:24:14,895 --> 00:24:18,022
Kami tidak biasa melihat Tuanku diam begini.
251
00:24:18,029 --> 00:24:22,279
Apa topik perbincangan kita?
252
00:24:24,404 --> 00:24:30,255
Ahli kita belum lengkap sepenuhnya, Pasya.
253
00:24:31,849 --> 00:24:35,513
Ahli mesyuarat terakhir iaitu Mahmud Pasya sudah ada di sini.
254
00:24:35,552 --> 00:24:38,302
Ahli baru akan datang.
255
00:24:38,668 --> 00:24:40,088
Kita menunggunya.
256
00:24:40,177 --> 00:24:47,077
257
00:24:47,158 --> 00:24:48,349
258
00:24:48,429 --> 00:24:49,457
Masuk.
259
00:24:49,943 --> 00:24:51,270
260
00:24:51,623 --> 00:24:58,523
261
00:25:13,157 --> 00:25:16,594
Masuk, Hussein Pasya.
262
00:25:26,821 --> 00:25:29,219
Assalamualaikum, Adilpenah (adil) Hazretleri.
263
00:25:29,946 --> 00:25:31,227
Assalamualaikum para hadirin.
264
00:25:31,383 --> 00:25:32,500
Waalaikumussalam.
265
00:25:32,581 --> 00:25:34,148
Waalaikumussalam.
266
00:25:38,000 --> 00:25:40,273
Demi Allah saya sangat terkejut.
267
00:25:40,969 --> 00:25:50,672
Maksud saya, saudara dari seseorang yang pernah melakukan beribu-ribu penipuan terhadap Tuanku kita kini berada di sini, maafkan saya..tapi ini sangat mengejutkan saya.
268
00:25:51,024 --> 00:25:56,469
Itu benar. Hussein Pasya adalah adik-beradik Mehmed Pasya.
269
00:25:57,211 --> 00:26:00,164
Tapi kita tidak boleh menyalahkan dia di atas kesalahan orang lain.
270
00:26:00,586 --> 00:26:04,383
Itu tidak sesuai untuk cara politik dan keadilan kita.
271
00:26:04,479 --> 00:26:06,383
Tuanku, maafkan saya.
272
00:26:06,439 --> 00:26:09,361
Keputusan tiba-tiba ini membuat kami semua terkejut.
273
00:26:09,385 --> 00:26:12,687
Apa yang akan Hussein Pasya lakukan?
274
00:26:12,737 --> 00:26:18,509
Sebelum ini ada beberapa perkara yang saya tugaskan kepadanya.
275
00:26:18,752 --> 00:26:22,705
Apa yang dia lakukan, Tuanku?
276
00:26:23,541 --> 00:26:26,012
Saya telah mengelilingi seluruh penjuru Uthmaniyyah.
277
00:26:26,088 --> 00:26:29,656
Saya melawat perkampungan dengan perintah Tuanku kita.
278
00:26:29,720 --> 00:26:32,697
Kita akan tubuhkan pasukan tentera baru, Para Pasya.
279
00:26:32,783 --> 00:26:41,299
Berdegup seperti jantung, misteri seperti malam dan sepantas seperti pasukan Yildirim Beyazit.
280
00:26:42,039 --> 00:26:45,300
Kuat seperti pasukan Yavuz Selim Khan.
281
00:26:45,312 --> 00:26:49,439
Pasukan itu akan adil dan menakutkan seperti pasukan Sultan Selim.
282
00:26:49,506 --> 00:26:56,184
Beriman seperti pasukan Murad Khan dan mempunyai semangat keimanan seperti pasukan Badar.
283
00:26:56,285 --> 00:26:58,024
Itu benar, Tuanku.
284
00:26:58,027 --> 00:27:00,230
Pasukan kita perlu diperbaharui.
285
00:27:00,332 --> 00:27:03,116
Tapi bagaimana kita mahu menjadikannya seperti itu?
286
00:27:03,198 --> 00:27:04,519
Pasya.
287
00:27:06,035 --> 00:27:08,421
Pasukan baru akan direkrut.
288
00:27:08,548 --> 00:27:13,589
Cara latihan mereka lebih berdisiplin dan lebih lama.
289
00:27:13,639 --> 00:27:15,216
Kita akan beli senjata baru.
290
00:27:15,288 --> 00:27:18,991
Peralatan akan diperbaharui.
291
00:27:19,689 --> 00:27:26,390
Para Pasya, satu-satunya tujuan mereka menyerang kita adalah untuk mencetuskan peperangan besar.
292
00:27:26,468 --> 00:27:31,101
Itulah tujuan mereka mengheret Tahsin Pasya ke mahkamah.
293
00:27:31,635 --> 00:27:34,525
Mereka sebenarnya tidak mahu mengadili Tahsin Pasya, tapi mahu mengadili Tuanku.
294
00:27:34,861 --> 00:27:36,424
Tapi mereka gagal.
295
00:27:36,619 --> 00:27:38,041
Hussein Pasya.
296
00:27:38,221 --> 00:27:41,177
Untuk tujuan apa dia mengelilingi Uthmaniyyah?
297
00:27:41,244 --> 00:27:45,526
Dia memeriksa siapa yang boleh diserap masuk ke dalam pasukan baru itu.
298
00:27:45,656 --> 00:27:47,172
Saya juga tertanya-tanya.
299
00:27:47,476 --> 00:27:49,148
Apa yang dia lihat? Apa yang dia pelajari?
300
00:27:49,430 --> 00:27:51,586
Silakan, Pasya.
301
00:27:54,016 --> 00:27:55,203
Tuanku.
302
00:27:58,351 --> 00:28:00,214
Semuanya ditulis di situ.
303
00:28:00,327 --> 00:28:04,094
Untuk penjelasan, Uthmaniyyah mempunyai 72 bangsa.
304
00:28:04,929 --> 00:28:07,617
Pasukan kita mempunyai tentera dari pelbagai bangsa.
305
00:28:07,758 --> 00:28:12,007
Tapi, kita boleh menubuhkan pasukan dengan mengumpulkan bangsa-bangsa ini.
306
00:28:12,523 --> 00:28:15,038
Contohnya, pasukan Georgia.
307
00:28:15,094 --> 00:28:17,460
Pasukan Arab, pasukan Kurdi.
308
00:28:17,961 --> 00:28:22,101
Bahkan mungkin kita boleh menubuhkan pasukan dari bangsa Serbia.
309
00:28:22,133 --> 00:28:25,820
Di barisan mana orang-orang Serbia akan berjuang bersama kita?
310
00:28:25,954 --> 00:28:27,391
Itu ada contohnya dalam sejarah.
311
00:28:27,821 --> 00:28:31,104
Ada orang-orang Serbia yang turut berperang dalam pasukan Yildirim Beyazit.
312
00:28:31,193 --> 00:28:34,271
Dan juga sebelum itu ada Legiun Roma.
313
00:28:34,511 --> 00:28:36,193
Para tentera yang dibayar.
314
00:28:36,199 --> 00:28:38,206
Ya, para tentera dibayar.
315
00:28:38,527 --> 00:28:44,948
Roma memenangi banyak peperangan kerana para tentera mereka dibayar.
316
00:28:45,917 --> 00:28:51,831
Tulang belakang negara dan pasukannya adalah bangsa Turki, Pasya.
317
00:28:51,932 --> 00:28:54,486
Saya rasa kamu tidak bekerja dalam perkara ini.
318
00:28:54,503 --> 00:28:55,659
Tidak, Tuanku.
319
00:28:56,066 --> 00:28:59,199
Saya lebih banyak memerhati pada bangsa lain.
320
00:28:59,206 --> 00:29:03,399
Jika Tuanku menghargainya, saya boleh bekerja dalam perkara ini.
321
00:29:03,440 --> 00:29:05,115
Orang-orang Georgia itu kuat.
322
00:29:05,159 --> 00:29:07,320
Orang-orang Kurdi, bersikap keras dan setia.
323
00:29:07,446 --> 00:29:08,711
Kita akan melihatnya, Pasya.
324
00:29:08,961 --> 00:29:11,131
Perkara ini sulit dan memerlukan proses yang lama.
325
00:29:11,219 --> 00:29:19,640
Pemilihan para tentera..pembaharuan kelengkapan persenjataan..wilayah di mana pasukan itu akan ditempatkan.
326
00:29:21,938 --> 00:29:26,047
Tapi mula-mula..saya ada berita untuk kalian.
327
00:29:27,508 --> 00:29:33,391
Maharaja Jerman, Wilhelm akan datang ke ibukota ini.
328
00:29:35,919 --> 00:29:38,096
Saya sangat senang, Tuanku.
329
00:29:38,154 --> 00:29:42,950
Maksud saya, ini sangat bagus untuk melawan serangan Barat.
330
00:29:42,982 --> 00:29:52,831
Kita telah menunjukkan betapa lama dan kuatnya hubungan kita dengan Eropah kepada orang-orang yang berfikir bahawa negara Timur tidak kuat.
331
00:29:52,912 --> 00:29:54,237
Saya sangat senang, Tuanku.
332
00:29:54,457 --> 00:29:57,337
Saya yakin akan ada keseimbangan pada politik kita dengan Barat.
333
00:29:57,876 --> 00:30:04,889
Kita akan membuat kesepakatan bersama Jerman untuk landasan keretapi, petrol dan peralatan senjata.
334
00:30:05,076 --> 00:30:06,326
Tapi..
335
00:30:07,382 --> 00:30:13,733
..sudah tentu kita yang akan menang.
336
00:30:17,507 --> 00:30:20,069
Kita seperti anjing hutan yang menunggu singa untuk mati.
337
00:30:20,150 --> 00:30:22,450
Kita tidak menunggu.
338
00:30:22,520 --> 00:30:24,002
Kita berfikir.
339
00:30:24,036 --> 00:30:29,263
Kita memikirkan mengenai serangan keras yang belum pernah dilihat sebelum ini.
340
00:30:29,317 --> 00:30:31,109
Berapa lama kita akan berfikir?
341
00:30:31,130 --> 00:30:35,848
Kita bahkan tidak mampu menghancurkan negara yang semua orang fikir ianya sudah mati.
342
00:30:35,864 --> 00:30:42,148
Kita sedang berperang dengan negara Islam yang tidak boleh dieksploitasi.
343
00:30:42,167 --> 00:30:55,651
Jika kita berperang secara terbuka melawan Abdul Hamid sebelum tiba waktu yang tepat..kamu akan melihat seluruh Muslim akan bangkit menjadi tentera yang sanggup mati melawan kamu.
344
00:30:55,815 --> 00:31:01,106
Tidak ada dunia yang sanggup mengambil risiko itu untuk melawan Abdul Hamid.
345
00:31:01,633 --> 00:31:02,992
Masuk.
346
00:31:04,235 --> 00:31:05,312
347
00:31:07,555 --> 00:31:11,469
Saya ada berita yang saya rasa kamu akan tertarik mendengarnya.
348
00:31:11,532 --> 00:31:12,680
Katakan.
349
00:31:12,872 --> 00:31:17,850
Maharaja Jerman, Wilhelm memulakan perjalanan ke timur.
350
00:31:19,703 --> 00:31:20,821
Inilah.
351
00:31:21,000 --> 00:31:28,873
Masih ada beberapa negara Eropah yang berfikir bahawa Uthmaniyyah masih kuat.
352
00:31:29,475 --> 00:31:31,020
Apa rancangan perjalanannya?
353
00:31:31,037 --> 00:31:35,102
Istanbul, kemudian Jerusalem.
354
00:31:35,107 --> 00:31:39,498
Abdul Hamid akan membuat persepakatan dengan Wilhelm.
355
00:31:39,826 --> 00:31:46,769
Persepakatan antara Uthmaniyyah dan Jerman akan mewujudkan kekuatan yang kita tidak mahu.
356
00:31:46,850 --> 00:31:53,026
Itu sudah jelas bahawa dari awal lagi mereka mahu bekerjasama dalam urusan Petrol dan pembinaan landasan keretapi.
357
00:31:53,033 --> 00:31:58,483
Yang saya dengar, pasukan tentera Jerman juga akan datang berdasarkan permintaan dari Abdul Hamid.
358
00:31:58,564 --> 00:32:00,027
Dari pasukan khusus.
359
00:32:00,110 --> 00:32:03,153
Kedua-dua pasukan akan membuat persepakatan.
360
00:32:03,178 --> 00:32:07,498
Kenapa Wilhelm mahu bekerjasama bersama Abdul Hamid?
361
00:32:07,606 --> 00:32:10,403
Weltpolitik.
362
00:32:10,925 --> 00:32:18,009
Individu yang berpengaruh dalam politik Jerman adalah Bismarck sehinggalah Wilhelm mengambil alih takhta.
363
00:32:18,044 --> 00:32:22,841
Dahulu tujuannya adalah untuk melindungi keamanan Eropah.
364
00:32:22,909 --> 00:32:28,723
Berdasarkan Bismarck, mereka ada segalanya yang boleh mereka dapatkan.
365
00:32:28,879 --> 00:32:35,559
Bahkan jika mereka memenangi peperangan sekalipun..Jerman tidak mendapat apa-apa.
366
00:32:35,777 --> 00:32:48,426
Berbeza dengan keseimbangan politik Bismarck..Wilhelm pula mahu mengikuti langkah luar negeri yang berdasarkan kolonialisme.
367
00:32:48,480 --> 00:32:53,089
Dia mencari sahabat di Ibukota ini..yang tidak dia jumpai di Eropah.
368
00:32:53,567 --> 00:32:56,285
Kita akan menghentikannya.
369
00:32:56,778 --> 00:33:03,957
Kita akan merosakkan persahabatan Wilhelm dan Abdul Hamid.
370
00:33:04,814 --> 00:33:11,180
Kedatangan Wilhelm akan menarik perhatian British dan Rusia pada kita.
371
00:33:11,218 --> 00:33:15,059
Mereka akan tertanya-tanya mengenai perjanjian yang akan kita buat bersama Wilhelm.
372
00:33:15,069 --> 00:33:20,350
Kedatangan Maharaja Jerman akan membuat kita mendapat banyak reputasi.
373
00:33:20,415 --> 00:33:25,595
Reputasi kita berada di dalam kepercayaan dan sejarah kita, Pasya.
374
00:33:25,719 --> 00:33:26,985
Sudah tentu.
375
00:33:27,303 --> 00:33:30,295
Hubungan baik kita dengan Jerman itu penting.
376
00:33:30,515 --> 00:33:33,115
Tapi apa yang kita harapkan?
377
00:33:33,298 --> 00:33:37,409
Mereka akan menjadi kekuatan kita untuk melawan British dan Rusia.
378
00:33:37,498 --> 00:33:39,420
Mereka akan menjadi rakan sekutu kita.
379
00:33:39,488 --> 00:33:43,049
Tapi jangan fikir kita akan memberikan semuanya untuk mereka.
380
00:33:43,084 --> 00:33:50,362
Kita hanya bersekutu dengan Jerman supaya pasukan tentera dan industri kita berkembang.
381
00:33:50,670 --> 00:33:58,267
Sebab itulah saya meminta supaya Maharaja Jerman membawa bersama pasukan tentera mereka.
382
00:33:58,271 --> 00:34:03,332
Kita akan membandingkan tentera kita dengan tentera mereka.
383
00:34:03,411 --> 00:34:06,075
Kita akan melihat kemampuan mereka.
384
00:34:06,170 --> 00:34:13,070
385
00:34:27,216 --> 00:34:29,833
Boleh saya minta diri dahulu?
386
00:34:29,920 --> 00:34:32,170
Saya tiada selera.
387
00:34:32,607 --> 00:34:35,058
Kamu memikirkan kakak kamu?
388
00:34:35,068 --> 00:34:36,662
Saya juga.
389
00:34:36,756 --> 00:34:39,740
Insyaallah pernikahan itu akan membawa kebaikan untuknya.
390
00:34:39,904 --> 00:34:41,638
Insyaallah, makcik.
391
00:34:41,709 --> 00:34:45,810
- Selamat menikmatinya.
- Terima kasih, nak.
392
00:34:50,349 --> 00:34:54,152
Mahmud, apa yang kamu lakukan? Kamu sudah terlebih makan..cukuplah itu.
393
00:34:54,230 --> 00:34:57,270
Saya kira kamu sudah makan 8 peha ayam sejak dari tadi.
394
00:34:57,544 --> 00:35:04,873
Ayah, tempohari ayah terinspirasi dengan Selim Pasya dan ayah mahu menjaga makan minum sepertinya. Apa sudah jadi dengan keputusan ayah itu?
395
00:35:04,943 --> 00:35:06,623
Sobahuddin.
396
00:35:06,732 --> 00:35:13,587
Jangan buat ayah marah dengan menyebut nama Selim Pasya.
397
00:35:15,073 --> 00:35:16,463
Tidak.
398
00:35:16,690 --> 00:35:23,280
Belum habis dengan kisah Selim Pasya..sekarang muncul pula Hussein Pasya.
399
00:35:23,391 --> 00:35:26,798
Saya pernah mengusir salah seorang adik-beradik Sultanah Bidar..tapi sekarang datang pula yang lain.
400
00:35:26,877 --> 00:35:29,627
Masalah kamu sudah diketahui sekarang.
401
00:35:29,829 --> 00:35:33,149
Demi Allah saya juga terkejut dengan kehadiran Hussein Pasya secara tiba-tiba ini.
402
00:35:33,221 --> 00:35:36,080
Saya juga terkejut apabila Tuanku menerima ayah kembali.
403
00:35:36,144 --> 00:35:38,023
Tapi itulah pakcik saya.
404
00:35:38,026 --> 00:35:40,175
Tiada siapa tahu apa yang dia fikirkan.
405
00:35:40,316 --> 00:35:42,409
Dia boleh membuat musuh berpindah ke kubunya.
406
00:35:42,479 --> 00:35:45,197
Dengar, Seniha.
407
00:35:45,378 --> 00:35:52,147
Belum cukup dengan kedatangan Hussein Pasya..selepas dia sampai, dia mendapat tugas yang boleh saja diberikan kepada saya.
408
00:35:52,220 --> 00:35:56,053
Adakah saya sama taraf dengan Hussein Pasya yang tidak berketerampilan itu?
409
00:35:56,062 --> 00:35:58,585
- Tidak, Mahmud.
- Sudah tentu tidak.
410
00:35:58,783 --> 00:36:02,244
Apa yang dia tahu tentang pasukan tentera dan cara memerintah pasukan tentera?
411
00:36:02,594 --> 00:36:04,703
Boleh saya cakap sesuatu?
412
00:36:04,767 --> 00:36:08,588
Pasti Sultanah Bidar ada kaitan dengan kehadiran Hussein Pasya itu.
413
00:36:08,650 --> 00:36:09,657
414
00:36:09,713 --> 00:36:14,353
Ketika Tuanku memaafkan kamu dan mengembalikan tugas kamu..Bidar sangat cemburu.
415
00:36:14,579 --> 00:36:20,150
Oleh kerana dia tidak boleh membawa pulang Mehmed Pasya..Hussein Pasya menjadi jalan penyelesaian baginya.
416
00:36:20,299 --> 00:36:23,353
- Otak cerdas, otak cerdas.
- Dengar, Mahmud.
417
00:36:23,455 --> 00:36:27,134
Jangan sampai kamu berbuat kesalahan lagi.
418
00:36:27,168 --> 00:36:30,472
Jika tidak, kamu akan dipermainkan oleh Hussein Pasya dan Sultanah Bidar.
419
00:36:30,525 --> 00:36:33,016
Tidak akan, Seniha, tidak akan.
420
00:36:33,049 --> 00:36:37,642
Saya tidak mahu dimalukan di hadapan Sultanah Bidar lagi.
421
00:36:37,845 --> 00:36:40,330
- Boleh?
- Baiklah, Seniha.
422
00:36:40,533 --> 00:36:42,556
Bagus.
423
00:36:42,853 --> 00:36:44,931
Sobahuddin.
424
00:36:45,072 --> 00:36:50,377
Ayah kena menenangkan diri ayah. Ambilkan ayah nasi itu.
425
00:36:50,634 --> 00:36:53,415
Ayah belum tenang?
426
00:36:57,049 --> 00:36:59,705
Syukurlah kita bertemu lagi, kekanda.
427
00:36:59,892 --> 00:37:02,838
Saya sangat gembira melihat kamu di istana ini.
428
00:37:02,916 --> 00:37:06,580
Saya juga sangat gembira dengan tugas baru saya.
429
00:37:06,689 --> 00:37:09,736
Saya yakin kamu akan berjaya.
430
00:37:09,806 --> 00:37:12,752
Tapi kamu kena berhati-hati.
431
00:37:12,919 --> 00:37:18,694
Seperti yang kamu tahu..kamu akan diperhatikan oleh orang lain.
432
00:37:18,947 --> 00:37:21,353
Maksud kamu Mahmud Pasya?
433
00:37:21,978 --> 00:37:27,556
Kamu sepatutnya melihat wajah terkejutnya apabila dia melihat saya.
434
00:37:27,689 --> 00:37:29,517
Saya boleh membayangkannya.
435
00:37:29,876 --> 00:37:35,548
Dia akan melakukan apa sahaja untuk membuat kamu kelihatan bersalah di hadapan Tuanku.
436
00:37:35,634 --> 00:37:39,024
Jangan risau. Kamu bertenang sahaja.
437
00:37:39,038 --> 00:37:44,274
Mahmud Pasya yang sepatutnya risau.
438
00:37:44,375 --> 00:37:49,477
Saya akan membuat dia bertanggungjawab atas apa yang dia lakukan pada Mehmed.
439
00:37:49,805 --> 00:37:54,953
Saya sudah berjumpa semua orang kecuali Abdul Kadir. Di mana dia?
440
00:37:55,697 --> 00:38:01,321
Oh kekanda..Abdul Kadir sedang mengejar mimpi yang sia-sia.
441
00:38:01,398 --> 00:38:06,679
- Semoga baik-baik sahaja, Insyaallah.
- Kalian bercakap tentang saya?
442
00:38:07,493 --> 00:38:10,681
Selamat datang, pakcik.
443
00:38:11,439 --> 00:38:14,040
Terima kasih.
444
00:38:14,438 --> 00:38:16,023
Anakku, kamu dari mana?
445
00:38:16,024 --> 00:38:20,352
Sangat tidak patut kamu tidak menghadiri majlis pernikahan tadi, Abdul Kadir.
446
00:38:20,548 --> 00:38:25,470
Dan pakcik kamu menunggu kamu berjam-jam, lihatlah.
447
00:38:25,970 --> 00:38:28,102
Saya menemani Firuze.
448
00:38:32,844 --> 00:38:35,501
Ayuh, mari duduk.
449
00:38:35,899 --> 00:38:42,799
450
00:38:46,703 --> 00:38:53,603
451
00:38:55,158 --> 00:38:56,876
452
00:38:58,001 --> 00:38:59,548
453
00:39:04,672 --> 00:39:06,234
454
00:39:14,618 --> 00:39:16,759
Sultanah.
455
00:39:29,165 --> 00:39:36,065
456
00:39:52,220 --> 00:39:55,150
Saya terpikat dengan cinta kamu, Sultanah.
457
00:39:56,118 --> 00:39:59,072
Jangan lihat ke arah lain.
458
00:40:03,961 --> 00:40:09,783
"Saya boleh korbankan bahkan seribu nyawa untuk melihat sejenak kecantikan wajah kamu."
459
00:40:10,064 --> 00:40:15,587
"Hati membara dan menjadi tahanan baginya."
460
00:40:19,796 --> 00:40:21,335
461
00:40:22,673 --> 00:40:24,361
462
00:40:24,868 --> 00:40:31,768
463
00:40:32,524 --> 00:40:34,219
464
00:40:38,525 --> 00:40:41,140
Kamaluddin, Kamaluddin, berhenti nak!
465
00:40:41,235 --> 00:40:42,470
Ayah, lepaskan!
466
00:40:42,603 --> 00:40:49,212
- Kawal diri kamu. Jangan lupa siapa diri kamu!
- Ayah, lepaskan saya!
467
00:40:51,164 --> 00:40:52,852
468
00:40:52,938 --> 00:40:55,399
Saya baru sahaja mengingati siapa diri saya.
469
00:40:55,579 --> 00:40:57,103
Ayah.
470
00:40:57,392 --> 00:40:58,861
471
00:40:59,025 --> 00:41:03,118
Saya tidak berguna..
472
00:41:03,626 --> 00:41:06,509
..tidak boleh menjaga cintanya..
473
00:41:07,486 --> 00:41:13,314
..memalukan, saya manusia tercela.
474
00:41:15,345 --> 00:41:18,142
Tidak ada yang boleh kamu lakukan.
475
00:41:18,197 --> 00:41:21,683
Inilah jalan yang benar.
476
00:41:21,743 --> 00:41:24,447
Saya kehilangan.
477
00:41:28,258 --> 00:41:33,399
Saya kehilangan cinta terbesar saya.
478
00:41:33,829 --> 00:41:39,525
Saya kehilangan kesempatan untuk bahagia, ayah.
479
00:41:40,837 --> 00:41:44,222
Saya kehilangan Hatice.
480
00:41:44,259 --> 00:41:48,736
Saya kehilangan diri saya.
481
00:41:50,407 --> 00:41:52,383
Saya kehilangan.
482
00:41:52,468 --> 00:41:57,005
Kamu menjadikan saya orang paling bahagia di dunia ini dengan menjadi isteri saya.
483
00:41:57,009 --> 00:42:03,251
Dan mulai sekarang, saya akan menghabiskan sisa hidup saya untuk membuat kamu bahagia.
484
00:42:03,954 --> 00:42:08,572
Keinginan kamu menjadi perintah bagi saya.
485
00:42:12,157 --> 00:42:17,016
Saya sedia melakukan apa sahaja yang kamu mahu, Sultanah.
486
00:42:18,290 --> 00:42:20,220
Saya hanya mahu satu perkara dari kamu.
487
00:42:20,258 --> 00:42:26,524
Katakan, Sultanah. Saya akan melakukan apa sahaja.
488
00:42:27,603 --> 00:42:32,822
Jangan menganggap saya sebagai seorang isteri.
489
00:42:34,431 --> 00:42:39,173
Hanya itu yang saya mahu dari kamu.
490
00:42:49,250 --> 00:42:51,266
Baiklah, Sultanah.
491
00:42:51,712 --> 00:42:54,126
Jika itu keinginan kamu.
492
00:42:54,845 --> 00:42:58,236
Saya tidak akan mengganggu kamu.
493
00:42:58,501 --> 00:43:03,337
Saya tidak akan membuat kamu susah.
494
00:43:15,314 --> 00:43:20,079
Saya akan bersabar menunggu hari di mana kamu mencintai saya.
495
00:43:20,884 --> 00:43:27,784
496
00:43:33,079 --> 00:43:34,868
497
00:43:40,517 --> 00:43:43,626
498
00:43:49,837 --> 00:43:52,040
499
00:43:52,220 --> 00:43:53,814
500
00:43:57,150 --> 00:44:01,048
Tuanku, Duta Jerman datang, dia mahu berjumpa Tuanku.
501
00:44:01,158 --> 00:44:04,033
Dia boleh masuk.
502
00:44:04,572 --> 00:44:05,845
503
00:44:06,805 --> 00:44:08,344
Silakan.
504
00:44:11,647 --> 00:44:16,397
Saya menyampaikan salam dari Maharaja Wilhelm kepada Sultan di Timur.
505
00:44:16,960 --> 00:44:18,429
Silakan.
506
00:44:28,202 --> 00:44:32,389
Maharaja Wilhelm sudah berada di atas kapal. Dia menuju ke Ibukota ini, Sultan Yang Mulia.
507
00:44:32,603 --> 00:44:34,353
Saya menantinya.
508
00:44:34,408 --> 00:44:37,040
Adakah semuanya sudah disiapkan untuk kedatangan Maharaja Jerman?
509
00:44:37,103 --> 00:44:42,368
Sudah dibincangkan bersama para Pasya Uthmaniyyah. Semuanya sudah selesai dan seperti yang kami mahu.
510
00:44:42,579 --> 00:44:46,203
Saya mahu teman saya, Wilhelm berasa selesa.
511
00:44:46,281 --> 00:44:51,291
Sejak kedatangannya ke Istanbul 10 tahun lalu, Maharaja Wilhelm sentiasa berhasrat untuk datang ke Ibukota ini lagi.
512
00:44:51,337 --> 00:44:54,275
Dia menyukai kota ini.
513
00:44:54,572 --> 00:44:57,533
Ibukota ini tidak seperti kota-kota lain.
514
00:44:57,603 --> 00:45:00,415
Kota ini berjaya menambat hati orang yang melihatnya.
515
00:45:00,486 --> 00:45:04,805
Membuat orang-orang merinduinya.
516
00:45:06,236 --> 00:45:07,775
Bagaimana dengan urusan lain?
517
00:45:07,868 --> 00:45:10,743
Pasukan tentera Jerman sudah tiba seperti yang Tuanku mahukan.
518
00:45:10,798 --> 00:45:13,044
Mereka sedia untuk berlatih.
519
00:45:13,048 --> 00:45:18,000
Jika mereka sudah sampai, mari kita lihat kemampuan mereka melawan para tentera Turki.
520
00:45:18,087 --> 00:45:21,743
Para tentera yang datang ke sini adalah yang terbaik dari pasukan tentera Jerman.
521
00:45:21,829 --> 00:45:26,447
Mereka ditugaskan untuk menjaga Maharaja selepas berlatih.
522
00:45:26,547 --> 00:45:36,954
Jika Tuanku melihat para tentera Tuanku ditindas semasa berlawan dengan para tentera kami..Tuanku boleh menghentikan latihan itu, Sultan Yang Mulia.
523
00:45:37,072 --> 00:45:41,034
Kamu tahu berapa ramai tentera yang kami ada?
524
00:45:41,118 --> 00:45:46,493
Jika negara-negara lain kami tahu. Tapi, untuk para tentera Uthmaniyyah kami tidak pasti jumlahnya.
525
00:45:46,861 --> 00:45:49,688
Ada, tapi sukar dihitung.
526
00:45:49,773 --> 00:45:50,851
Kenapa?
527
00:45:50,875 --> 00:45:57,415
Kerana setiap anak lelaki yang lahir di sini adalah tentera.
528
00:46:07,958 --> 00:46:11,291
Wilhelm akan pergi ke Jerusalem sebagai penziarah.
529
00:46:11,339 --> 00:46:13,027
Bagaimana kita mahu menghentikannya?
530
00:46:13,027 --> 00:46:15,761
Mustahil untuk dia pergi ke Jerusalem tanpa memasuki Istanbul.
531
00:46:15,838 --> 00:46:18,510
Kenalpasti para tentera yang datang dari Jerman.
532
00:46:18,581 --> 00:46:21,417
Tidak..tidak ada yang dapat diperoleh dari itu.
533
00:46:21,776 --> 00:46:23,885
Mereka itu para tentera peribadi.
534
00:46:23,956 --> 00:46:26,386
Saya yakin mereka amat terlatih.
535
00:46:26,433 --> 00:46:28,683
Mereka takkan keluar tanpa arahan dari Wilhelm.
536
00:46:28,714 --> 00:46:31,866
Saya cakap kenalpastinya!
537
00:46:31,956 --> 00:46:33,417
Apa yang kamu mahu tahu?
538
00:46:33,472 --> 00:46:37,211
Tentera katolik di antara mereka.
539
00:46:37,214 --> 00:46:40,769
Wilhelm itu berfahaman Protestan.
540
00:46:40,847 --> 00:46:42,941
Raja Protestan.
541
00:46:43,049 --> 00:46:46,276
Kenapa dia membawa tentera peribadi katolik bersamanya?
542
00:46:46,331 --> 00:46:49,128
Wilhelm adalah Raja yang adil.
543
00:46:49,230 --> 00:46:51,597
Dia tidak mendiskriminasi rakyatnya.
544
00:46:51,667 --> 00:46:54,467
Itulah gaya politik Wilhelm.
545
00:46:54,549 --> 00:46:56,204
Bagaimana kita mahu meyakinkan tentera itu?
546
00:46:56,221 --> 00:47:06,191
Perkataan seorang Raja yang tidak berdoa untuk para wali dan Maryam akan dapat dikalahkan dengan perkataan dari Pope.
547
00:47:06,644 --> 00:47:11,487
Cari tentera itu dan bawa ke sini.
548
00:47:24,407 --> 00:47:26,462
Tuan Putera.
549
00:47:27,033 --> 00:47:28,486
Firuze.
550
00:47:28,634 --> 00:47:32,540
Kamu tidak apa-apa?
551
00:47:36,007 --> 00:47:41,289
Doktor beritahu kamu kena berehat.
552
00:47:44,836 --> 00:47:47,318
Kamu merasakan banyak kesakitan?
553
00:47:47,367 --> 00:47:49,023
Ya.
554
00:47:49,476 --> 00:47:52,265
Tapi saya menangis bukan kerana itu.
555
00:47:52,600 --> 00:47:55,600
Apa agaknya yang akan berlaku jika kamu tidak datang?
556
00:47:55,718 --> 00:47:58,107
- Yang saya fikirkan..
- Jangan fikir tentang itu lagi.
557
00:47:58,187 --> 00:48:01,640
Kamu di sini sekarang. Kamu baik-baik sahaja, syukurlah.
558
00:48:01,765 --> 00:48:04,468
Kamu menyelamatkan kehidupan saya.
559
00:48:04,922 --> 00:48:07,507
Sebenarnya kamu yang menyelamatkan kehidupan saya.
560
00:48:07,648 --> 00:48:10,203
Kamu mengorbankan diri untuk saya.
561
00:48:10,422 --> 00:48:17,718
Saya sanggup mengorbankan nyawa saya daripada melihat kamu terluka.
562
00:48:18,625 --> 00:48:23,431
Kenapa kamu tidak berkata sesuatu sebelum pergi? Kenapa kamu tidak memberitahu saya?
563
00:48:23,500 --> 00:48:28,259
- Saya mencari kamu di setiap tempat.
- Saya menulis surat untuk kamu.
564
00:48:28,343 --> 00:48:32,047
Saya mengirimnya kepada Latife.
565
00:48:32,281 --> 00:48:34,335
Dia tidak memberinya kepada saya.
566
00:48:34,968 --> 00:48:41,437
Tapi dia memberi jawapan kepada saya. Dan kamu memberi saya sekantung emas.
567
00:48:41,785 --> 00:48:44,317
Dia beritahu bahawa kamu tidak mahu diganggu lagi.
568
00:48:44,358 --> 00:48:46,648
Saya tidak berkata seperti itu.
569
00:48:46,858 --> 00:48:52,663
Saya tidak tahu apa-apa tentang emas dan surat itu.
570
00:48:53,358 --> 00:48:59,733
Tapi saya tahu siapa yang merancang semua ini.
571
00:49:00,022 --> 00:49:02,671
Hatice akan tersenyum mulai sekarang, Insyaallah.
572
00:49:02,726 --> 00:49:07,773
Saya berharap supaya Vasfi Efendi akan membuatnya lupa tentang segala yang dia telah alami.
573
00:49:07,914 --> 00:49:09,445
Insyaallah.
574
00:49:09,922 --> 00:49:13,336
Ayahanda tidak membiarkan kami berkahwin dulu.
575
00:49:13,390 --> 00:49:15,742
Tapi yang pertama berkahwin adalah Hatice.
576
00:49:15,835 --> 00:49:17,796
Sekarang giliran kami pula.
577
00:49:17,906 --> 00:49:24,211
Tarikh perkahwinan kami sudah dekat, kan?
578
00:49:26,156 --> 00:49:28,187
Maksud bonda.
579
00:49:28,552 --> 00:49:31,638
Bonda rasa kita tidak perlu terburu-buru, Naime.
580
00:49:31,921 --> 00:49:38,155
Lebih baik kita mempersiapkan pernikahan sempurna seperti yang kamu impikan, anakku.
581
00:49:39,295 --> 00:49:43,873
Satu-satunya impian saya adalah memiliki Kamaluddin secepatnya.
582
00:49:43,914 --> 00:49:45,984
Berkahwin dengannya.
583
00:49:46,047 --> 00:49:48,734
Sudah tentu kamu akan menggapai impian kamu itu.
584
00:49:48,984 --> 00:49:52,022
Tapi kita tidak perlu terburu-buru.
585
00:49:52,101 --> 00:49:55,648
Lagipun kamu boleh menemui Kamaluddin Pasya bila-bila masa yang kamu mahu.
586
00:49:55,843 --> 00:49:59,815
Biasanya bonda menyebut "anakku" pada Kamaluddin.
587
00:49:59,992 --> 00:50:03,611
Tapi akhir-akhir ini saya tidak pernah mendengar bonda berkata seperti itu.
588
00:50:03,703 --> 00:50:06,492
Bonda sedikit berbeza.
589
00:50:07,780 --> 00:50:11,898
Tidak, itu fikiran kamu sahaja.
590
00:50:12,242 --> 00:50:17,206
Yang penting adalah perbualan antara kalian berdua.
591
00:50:17,289 --> 00:50:22,093
Jika kamu yakin Kamaluddin Pasya mencintai kamu..
592
00:50:22,148 --> 00:50:25,292
Adakah bonda meragui cinta Kamaluddin terhadap saya?
593
00:50:25,390 --> 00:50:30,214
- Bonda tidak berkata begitu.
- Tapi saya rasa seperti itu.
594
00:50:30,234 --> 00:50:37,742
Dengar anakku yang cantik..satu-satunya perkara yang penting bagi bonda adalah kebahagiaan kamu.
595
00:50:53,265 --> 00:51:00,165
596
00:51:11,546 --> 00:51:16,717
Para tentera Jerman dan para tentera Uthmaniyyah ada di hadapan, Tuanku.
597
00:51:16,859 --> 00:51:20,226
Mula-mula, seorang tentera dari setiap pasukan akan berlawan.
598
00:51:20,710 --> 00:51:24,690
Kemampuan mereka menggunakan senjata akan diuji.
599
00:51:24,724 --> 00:51:28,666
Pasukan kita akan diwakili oleh Murad Efendi.
600
00:51:28,739 --> 00:51:33,404
Kapten Adler pula mewakili pasukan kami.
601
00:51:34,512 --> 00:51:37,137
Adakah kamu tahu cara menggunakan senjata?
602
00:51:37,269 --> 00:51:41,441
Saya hanya mengetahui kemampuan kalian ketika zaman pedang.
603
00:51:41,724 --> 00:51:43,450
Betul.
604
00:51:43,661 --> 00:51:46,554
Kami banyak memenggal kepala menggunakan pedang pada masa itu.
605
00:51:46,614 --> 00:51:52,348
Tiada masalah jika kamu tidak melupakan itu.
606
00:51:55,497 --> 00:52:02,395
607
00:52:04,786 --> 00:52:07,005
Ya Allah, Bismillah.
608
00:52:07,075 --> 00:52:08,669
881
00:521:13,395 --> 00:52:20,295
609
00:52:31,763 --> 00:52:38,663
610
00:52:46,669 --> 00:52:48,419
611
00:52:48,879 --> 00:52:54,434
612
00:52:57,060 --> 00:52:58,482
613
00:52:58,605 --> 00:53:05,505
614
00:53:05,715 --> 00:53:08,106
615
00:53:14,708 --> 00:53:17,802
616
00:53:18,036 --> 00:53:24,936
617
00:53:25,717 --> 00:53:32,608
618
00:53:37,740 --> 00:53:39,975
619
00:53:40,106 --> 00:53:44,419
620
00:53:44,637 --> 00:53:51,537
621
00:53:59,827 --> 00:54:10,545
Beritahu teman saya Wilhelm, bahawa kami boleh melatih para tentera Jerman dalam beberapa perkara jika mereka mahu.
622
00:54:11,163 --> 00:54:16,795
Pasya, teruskan kepada sesi menembak.
623
00:54:21,239 --> 00:54:22,685
624
00:54:26,239 --> 00:54:28,255
625
00:54:31,496 --> 00:54:33,325
626
00:54:33,504 --> 00:54:36,590
627
00:54:36,723 --> 00:54:38,575
628
00:54:42,145 --> 00:54:44,262
629
00:54:46,121 --> 00:54:48,012
630
00:54:48,168 --> 00:54:55,068
631
00:54:57,781 --> 00:54:59,664
632
00:55:00,767 --> 00:55:07,667
633
00:55:18,973 --> 00:55:21,215
634
00:55:23,349 --> 00:55:25,403
635
00:55:25,637 --> 00:55:30,512
636
00:55:30,583 --> 00:55:35,770
637
00:55:35,792 --> 00:55:40,245
638
00:55:42,386 --> 00:55:48,988
639
00:55:49,049 --> 00:55:54,220
Dalam sesi menembak dengan menggunakan senjata Jerman, 18 dari 20 menepati sasaran.
640
00:55:54,286 --> 00:55:57,153
Tentera kita menembak 10 daripadanya..
641
00:55:57,238 --> 00:55:59,605
..yang selebihnya oleh tentera Jerman.
642
00:55:59,748 --> 00:56:03,654
2 tembakan tentera Jerman tersasar.
643
00:56:03,771 --> 00:56:12,248
Dalam sesi 20 tembakan dengan menggunakan senjata Amerika..tentera Uthmaniyyah menembak 10 dari 10 sasaran, manakala tentera Jerman hanya 5.
644
00:56:12,286 --> 00:56:17,388
645
00:56:17,560 --> 00:56:25,230
Seperti yang kamu lihat Duta Efendi..tentera kami mahir menggunakan segala jenis senjata.
646
00:56:25,394 --> 00:56:31,385
Maksudnya, jika kamu tidak membeli senjata kami, kamu masih boleh menggunakan senjata Amerika.
647
00:56:31,576 --> 00:56:36,420
Tapi kami lebih memilih untuk menggunakan senjata Jerman.
648
00:56:36,732 --> 00:56:41,630
Maharaja kami pasti akan gembira.
649
00:56:43,021 --> 00:56:48,104
Tempatkan para tentera Jerman di penempatan tentera.
650
00:56:48,145 --> 00:56:50,653
Mereka kena melihat cara layanan Turki.
651
00:56:50,787 --> 00:56:52,404
Baiklah Tuanku.
652
00:56:56,310 --> 00:56:59,076
653
00:56:59,348 --> 00:57:06,248
654
00:57:16,513 --> 00:57:23,413
655
00:57:34,873 --> 00:57:41,773
656
00:57:52,153 --> 00:57:59,053
657
00:58:08,021 --> 00:58:09,998
658
00:58:13,763 --> 00:58:15,256
659
00:58:17,912 --> 00:58:19,435
Sultanah.
660
00:58:27,327 --> 00:58:29,725
Kamaluddin Pasya.
661
00:58:31,279 --> 00:58:40,161
Pasya yang dihormati, dipercayai oleh Tuanku dan diamanahkan untuk menjaga anaknya juga.
662
00:58:42,464 --> 00:58:46,386
Kamu benar-benar sudah mengecewakan saya.
663
00:58:46,386 --> 00:58:48,699
Benar sekali.
664
00:58:48,877 --> 00:58:52,220
Saya berbohong pada Naime kerana kamu.
665
00:58:52,295 --> 00:58:58,591
Saya tidak memberitahu Tuanku dan juga kepada anak saya mengenai hubungan kamu dengan Sultanah Hatice.
666
00:58:58,934 --> 00:59:02,606
Tapi saya melakukannya bukan kerana saya peduli mengenai kamu dan Sultanah Hatice.
667
00:59:02,662 --> 00:59:05,709
Saya melakukannya kerana saya kasihan pada anak saya.
668
00:59:05,818 --> 00:59:10,727
Sayangnya, dia sangat mencintai kamu.
669
00:59:10,826 --> 00:59:15,365
Sehingga saya tidak sanggup menyakiti hatinya dengan mengatakan apa yang berlaku.
670
00:59:15,910 --> 00:59:19,006
Saya juga tidak mahu menyakitinya.
671
00:59:19,037 --> 00:59:21,013
Tidak pernah.
672
00:59:22,450 --> 00:59:31,576
Seperti yang kamu lihat, orang yang boleh mengatur pasukan, kadang-kadang tidak boleh mengatur hatinya.
673
00:59:33,310 --> 00:59:36,223
Saya dikalahkan oleh nafsu.
674
00:59:36,224 --> 00:59:38,599
Maafkan saya.
675
00:59:39,263 --> 00:59:46,187
- Saya tidak layak untuk Naime.
- Kamu betul.
676
00:59:46,232 --> 00:59:51,232
Kamu memang tidak layak untuk anak saya.
677
00:59:51,255 --> 00:59:58,568
Bagaimanapun, Naime betul-betul ingin berkahwin dengan kamu.
678
01:00:03,091 --> 01:00:05,029
Dengar, Pasya.
679
01:00:05,317 --> 01:00:15,427
Jika kamu yakin boleh membuat Naime bahagia selepas berkahwin dengannya..saya sedia untuk menyembunyikan perkara sebenar.
680
01:00:16,427 --> 01:00:19,437
Tiada siapa akan tahu.
681
01:00:19,513 --> 01:00:27,215
Tapi, jika kamu tidak yakin boleh membahagiakannya..kamu pergi dari sini.
682
01:00:28,349 --> 01:00:33,599
Saya tidak tahu harus berkata apa.
683
01:00:39,615 --> 01:00:41,615
Jangan terburu-buru membuat keputusan.
684
01:00:41,651 --> 01:00:44,135
Kerana ini sangat penting.
685
01:00:45,365 --> 01:00:50,264
Keputusan itu akan mempengaruhi masa depan anak saya dan juga masa depan kamu.
686
01:00:50,864 --> 01:00:59,513
Jika kamu hanya akan membuat Naime bersedih sepanjang hidupnya..lebih baik kamu pergi sahaja dari sini.
687
01:00:59,591 --> 01:01:01,201
688
01:01:01,435 --> 01:01:08,335
689
01:01:09,107 --> 01:01:10,388
Bonda.
690
01:01:19,443 --> 01:01:23,003
Mari pergi ke Sadabat dan berjalan-jalan di sekitarnya sambil menghirup udara segar.
691
01:01:23,006 --> 01:01:25,260
Apa pendapat kamu, Sultanah?
692
01:01:25,317 --> 01:01:26,833
Saya tidak mahu.
693
01:01:26,857 --> 01:01:29,428
Kita boleh pergi ke tempat lain jika kamu mahu.
694
01:01:29,497 --> 01:01:33,067
Saya boleh meminta cuti dari Kamaluddin Pasya untuk hari ini. Dia pasti mengizinkan.
695
01:01:33,107 --> 01:01:38,201
Saya cakap tidak mahu. Kenapa kamu memaksa?
696
01:01:38,451 --> 01:01:44,224
Saya berkata begitu jika itu boleh membawa kebaikan untuk kamu.
697
01:01:45,365 --> 01:01:47,607
Saya akan pergi ke pejabat.
698
01:01:47,834 --> 01:01:51,051
Jika kamu memerlukan sesuatu, kamu boleh memberitahu pekerja.
699
01:01:51,060 --> 01:01:56,591
Dia akan sampaikan kepada saya.
700
01:01:59,584 --> 01:02:01,326
701
01:02:03,357 --> 01:02:05,029
702
01:02:07,511 --> 01:02:09,160
Saya..
703
01:02:09,615 --> 01:02:12,454
..saya benar-benar tidak faham.
704
01:02:12,728 --> 01:02:17,775
Bonda mahu Kamaluddin pergi?
705
01:02:20,454 --> 01:02:25,330
Adakah bonda fikir dia akan membuat saya sedih?
706
01:02:25,376 --> 01:02:30,061
Puteriku yang cantik..bonda hanya mahu memastikan dia akan membuat kamu bahagia.
707
01:02:30,158 --> 01:02:33,417
Bonda tidak yakin?
708
01:02:33,502 --> 01:02:37,713
Apa yang berlaku, bonda?
709
01:02:38,774 --> 01:02:40,751
Kamaluddin?
710
01:02:43,588 --> 01:02:50,674
Sultanah Bidar punya rasa risau sama seperti ibu-ibu yang lain. Jangan risau.
711
01:02:54,095 --> 01:02:59,907
Perkahwinan adalah salah satu keputusan paling penting dalam hidup ini, nak.
712
01:03:00,025 --> 01:03:02,822
Ya, betul.
713
01:03:03,025 --> 01:03:07,039
Tapi keputusan kami sudah muktamad.
714
01:03:07,134 --> 01:03:08,947
Kamu benar.
715
01:03:09,666 --> 01:03:18,049
Tapi sejak peristiwa yang berlaku akhir-akhir ini..Sultanah Bidar agak ragu-ragu dengan saya dan itu perkara normal bagi seorang ibu.
716
01:03:18,148 --> 01:03:19,921
Sultanah.
717
01:03:20,054 --> 01:03:23,179
Apa yang kamu katakan tadi sangat penting bagi saya.
718
01:03:23,789 --> 01:03:30,578
Percayalah bahawa saya akan memikirkan perkara itu dengan sangat berhati-hati.
719
01:03:44,226 --> 01:03:51,062
Tuanku, kami menunggu perintah Tuanku mengenai pertemuan dengan Maharaja Jerman.
720
01:03:51,710 --> 01:03:56,288
Saya bertemu Maharaja Wilhelm 10 tahun yang lalu.
721
01:03:56,422 --> 01:03:58,320
Ketika itu juga diadakan upacara, Tuanku.
722
01:03:58,414 --> 01:04:01,180
Tuanku membuat rumah khusus untuknya.
723
01:04:01,250 --> 01:04:03,484
Kali ini tidak perlu begitu.
724
01:04:03,523 --> 01:04:06,632
- Pertemuan sederhana sudah cukup.
- Tuanku.
725
01:04:06,695 --> 01:04:13,742
Ini topik-topik yang akan dibincangkan mengenai hubungan dengan Jerman.
726
01:04:14,711 --> 01:04:18,775
Pertama, kita akan bincang mengenai pembinaan landasan keretapi, Pasya.
727
01:04:18,899 --> 01:04:23,456
Kita akan menyerahkan urusan teknikal kepada Jerman.
728
01:04:23,530 --> 01:04:33,351
Tuanku, berdasarkan berita dari Duta kita di Berlin..Maharaja Jerman mahukan beberapa hak istimewa berkenaan dengan Petrol.
729
01:04:34,805 --> 01:04:36,483
Mereka akan dapat.
730
01:04:37,084 --> 01:04:40,967
Mereka akan dapat.
731
01:04:43,202 --> 01:04:49,452
Tuanku, ini mengenai penjualan senjata.
732
01:04:50,771 --> 01:04:54,271
Tuanku, Menteri Perang mahu membeli beberapa meriam dari Jerman.
733
01:04:54,382 --> 01:04:59,733
Tapi syarikat yang menjual meriam itu memberikan waktu yang singkat.
734
01:04:59,835 --> 01:05:05,718
Kita kena merujuk perkara ini kepada Maharaja mereka.
735
01:05:09,826 --> 01:05:16,780
Kapal perang Fetih Bulend akan pergi berjumpa Maharaja Jerman, Wilhelm.
736
01:05:20,288 --> 01:05:22,100
Kenapa, Pasya?
737
01:05:22,218 --> 01:05:23,803
Tuanku.
738
01:05:23,927 --> 01:05:31,585
Maharaja akan faham apa yang Tuanku maksudkan apabila menunjuk kapal perang Fetih (sang penakluk).
739
01:05:32,460 --> 01:05:39,647
Tiada perkara yang kita lakukan secara kebetulan, Pasya.
740
01:05:44,674 --> 01:05:49,174
741
01:05:53,572 --> 01:05:56,150
- Yang Mulia.
- Katakan.
742
01:05:56,242 --> 01:06:03,406
Kapten memberitahu bahawa kita sudah mendekati pelabuhan Pire.
743
01:06:08,525 --> 01:06:09,423
Masuk.
744
01:06:09,556 --> 01:06:10,900
745
01:06:11,916 --> 01:06:13,658
746
01:06:14,791 --> 01:06:17,416
Ada 2 orang tentera katolik.
747
01:06:17,515 --> 01:06:19,642
Tapi saya tidak pasti samada mereka akan melakukannya atau tidak.
748
01:06:19,689 --> 01:06:22,158
Jangan risau, Vladimir.
749
01:06:22,391 --> 01:06:24,282
Bawa masuk.
750
01:06:27,719 --> 01:06:29,258
751
01:06:31,329 --> 01:06:32,852
752
01:06:36,119 --> 01:06:38,697
Silakan duduk.
753
01:06:38,900 --> 01:06:41,119
Kami datang ke sini bukan untuk duduk.
754
01:06:41,361 --> 01:06:47,038
- Kenapa kamu memanggil kami ke sini?
- Saya mahu memberi kalian tugas penting.
755
01:06:47,055 --> 01:06:50,063
Kamu siapa?
756
01:06:51,134 --> 01:06:57,299
Ada ramai yang membayar harga mahal untuk mengetahui siapa saya.
757
01:06:57,407 --> 01:07:00,290
Adakah kalian sanggup membayar harganya?
758
01:07:00,439 --> 01:07:05,502
Kami tidak akan membayar apa-apa.
759
01:07:10,211 --> 01:07:13,593
"Saya, ketua gereja Roman Katolik.."
760
01:07:13,646 --> 01:07:16,388
"..pemimpin Kristian Katolik.."
761
01:07:16,464 --> 01:07:18,823
"..utusan Petrus.."
762
01:07:18,950 --> 01:07:22,786
"..Pope ke-13, Lio."
763
01:07:25,340 --> 01:07:35,706
"Jika kamu membantu Alexander Israel Parvus yang mahu memperluas agama suci kita ini..kamu ibarat seperti membantu Jesus."
764
01:07:35,776 --> 01:07:42,751
"Dan jika kamu cuba melarikan diri..kamu ibarat seperti Judah yang mengkhianati Jesus."
765
01:07:42,798 --> 01:07:48,626
"Semoga gerbang neraka terbuka untuk mereka, Parvus."
766
01:07:49,610 --> 01:07:58,382
"Ketika Parvus membaca surat ini kepada kamu..tunduklah pada cincin yang terdapat cop saya di dalamnya."
767
01:07:58,946 --> 01:08:05,846
768
01:08:16,916 --> 01:08:23,816
769
01:08:27,267 --> 01:08:29,572
Apa yang kamu mahu dari kami?
770
01:08:29,659 --> 01:08:35,453
Persahabatan Jerman dan Uthmaniyyah adalah pengkhianatan bagi kepercayaan kita.
771
01:08:35,549 --> 01:08:38,391
Itu dasar politik Maharaja kami, Wilhelm.
772
01:08:38,432 --> 01:08:40,573
Kami tidak dibenarkan untuk mempertikaikannya.
773
01:08:40,690 --> 01:08:48,152
Dia adalah Maharaja dari aliran yang melarang kalian berdoa untuk para utusan dan Maryam.
774
01:08:48,159 --> 01:08:53,105
Persahabatan Uthmaniyyah dan Jerman mesti dihancurkan.
775
01:08:53,120 --> 01:09:00,932
Hubungan itu mesti dihancurkan supaya kubu Kristian menjadi kukuh dan kuat.
776
01:09:01,120 --> 01:09:06,900
Ini juga demi kebaikan Maharaja Wilhelm.
777
01:09:07,627 --> 01:09:09,346
Apa yang kamu mahu kami lakukan?
778
01:09:09,416 --> 01:09:12,549
Timbulkan ketegangan politik.
779
01:09:12,721 --> 01:09:16,724
Kamu akan menurunkan bendera Uthmaniyyah.
780
01:09:16,813 --> 01:09:21,869
Bendera adalah maruah negara. Hati-hati.
781
01:09:21,916 --> 01:09:25,196
Para tentera Uthmaniyyah tidak akan membiarkan kamu terlepas.
782
01:09:25,213 --> 01:09:29,070
Jadi apa pula yang kamu mahu dari saya?
783
01:09:29,159 --> 01:09:33,573
Tugas kamu lagi sukar.
784
01:09:44,362 --> 01:09:47,052
Kenapa bonda berbuat begitu?
785
01:09:47,135 --> 01:09:49,502
Apa maksud kamu? Apa yang bonda lakukan?
786
01:09:49,595 --> 01:09:51,006
Bonda memecat Firuze.
787
01:09:51,009 --> 01:09:54,431
Bonda merampas surat yang dia hantar untuk saya..dan bonda membalasnya mewakili saya.
788
01:09:54,495 --> 01:09:55,541
Cukup?
789
01:09:55,588 --> 01:09:59,581
Kamu tahu niat bonda. Bonda mahu gadis itu menjauhi kamu.
790
01:09:59,760 --> 01:10:01,775
Saya sudah cakap supaya bonda jangan masuk campur.
791
01:10:01,862 --> 01:10:04,838
Kamu membuat keputusan yang salah, Abdul Kadir.
792
01:10:04,947 --> 01:10:07,025
Gadis itu tidak sebaik yang kamu fikirkan.
793
01:10:07,057 --> 01:10:09,088
Bahkan dia tidak layak untuk kamu.
794
01:10:09,197 --> 01:10:12,142
Betulkah? Apa yang dia perlu ada supaya dia layak untuk saya?
795
01:10:12,189 --> 01:10:14,111
Apa yang perlu dia lakukan?
796
01:10:14,181 --> 01:10:22,065
Contohnya, belum cukup baikkah dia walaupun dia sanggup menjadi mangsa tikaman kepada orang yang cuba menikam saya?
797
01:10:22,073 --> 01:10:27,143
Apa maksud kamu? Tikaman apa?
798
01:10:27,664 --> 01:10:32,188
Kelmarin, Firuze mengorbankan dirinya untuk melindungi saya.
799
01:10:32,463 --> 01:10:35,276
- Sekarang dia berada di hospital.
- Allah, Allah.
800
01:10:35,353 --> 01:10:38,000
Bagaimana itu boleh terjadi, Abdul Kadir?
801
01:10:38,002 --> 01:10:40,635
Bila ia berlaku? Kenapa kamu tidak memberitahu kami?
802
01:10:40,666 --> 01:10:44,259
- Kamu tidak apa-apa?
- Saya tidak apa-apa, Terima kasih pada Firuze.
803
01:10:44,376 --> 01:10:48,314
Saya tidak mahu mengadu masalah saya kepada bonda seperti budak kecil.
804
01:10:48,385 --> 01:10:51,237
Saya mahu menyelesaikan masalah saya sendiri. Adakah bonda faham?
805
01:10:51,432 --> 01:10:55,338
Saya mahu menjadi seperti lelaki dewasa yang lain.
806
01:10:55,463 --> 01:10:58,260
Anakku, dengar..ini demi kebaikan kamu juga.
807
01:10:58,331 --> 01:11:05,533
- Bonda hanya memikirkan masa depan kamu..
- Biar saya memikirkannya sendiri, bonda.
808
01:11:05,831 --> 01:11:08,112
Firuze akan kembali ke istana ini.
809
01:11:08,190 --> 01:11:10,385
- Sediakan bilik untuknya.
- Tidak.
810
01:11:10,479 --> 01:11:12,300
Kalau begitu biar saya yang memberi arahan.
811
01:11:12,447 --> 01:11:14,345
Sudah tentu tidak!
812
01:11:14,401 --> 01:11:17,620
Abdul Kadir, bonda sudah membuat keputusan.
813
01:11:17,682 --> 01:11:20,063
Dan kamu tidak boleh melanggar keputusan bonda.
814
01:11:20,088 --> 01:11:22,463
Kalau begitu, jangan menghalang saya.
815
01:11:22,698 --> 01:11:25,612
Kerana saya akan melakukan apa sahaja untuk Firuze.
816
01:11:25,697 --> 01:11:28,767
Adakah Firuze itu lebih penting dari bonda?
817
01:11:28,893 --> 01:11:30,276
Ya.
818
01:11:30,448 --> 01:11:37,348
819
01:11:38,174 --> 01:11:42,309
Firuze akan kembali ke istana ini.
820
01:11:42,370 --> 01:11:45,776
Suka atau tidak.
821
01:11:48,299 --> 01:11:55,189
822
01:12:01,368 --> 01:12:06,509
823
01:12:08,362 --> 01:12:11,244
Bagaimana khabar kamu, Hatice?
824
01:12:11,369 --> 01:12:13,322
Adakah kamu masih keletihan kerana majlis pernikahan itu?
825
01:12:13,416 --> 01:12:15,776
Saya sangat merindui kamu walaupun baru saja sehari, kakak.
826
01:12:15,830 --> 01:12:18,213
Kamu tidak berjauhan, nak.
827
01:12:18,487 --> 01:12:22,218
Kami akan datang mengunjungi kamu, Hatice. Dan kamu juga boleh pergi mengunjungi kami.
828
01:12:22,229 --> 01:12:26,672
Vasfi Efendi pasti tidak akan menghalang..dia akan mengizinkan kamu pergi.
829
01:12:26,721 --> 01:12:30,644
Ya, Vasfi Efendi tidak menghalang saya.
830
01:12:30,713 --> 01:12:36,608
Dia beritahu akan melakukan apa sahaja untuk kebahagiaan saya.
831
01:12:36,651 --> 01:12:39,854
Masyaallah, Masyaallah.
832
01:12:40,635 --> 01:12:44,487
Betul kata-kata orang bahawa, "Ada keajaiban dalam pernikahan".
833
01:12:44,869 --> 01:12:50,049
Lihat, kamu sudah mula menyukai Vasfi Efendi di hari pertama.
834
01:12:50,072 --> 01:12:52,041
Kamu benar.
835
01:12:52,338 --> 01:12:59,737
Saya benar-benar mula menyukai Vasfi Efendi saat saya memberitahunya supaya tidak memaksa saya menjadi isterinya dan tinggalkan saya sendirian.
836
01:13:01,144 --> 01:13:04,090
Kamu kata seperti itu?
837
01:13:04,925 --> 01:13:08,188
Apa maksud kamu? Sekarang kamu..
838
01:13:08,207 --> 01:13:14,620
Dengar, nak, dengar. Sikap keras kepala kamu ini hanya akan membuatkan hidup kamu dan suami kamu menderita.
839
01:13:15,519 --> 01:13:18,118
Hati saya hanya dimiliki oleh satu orang.
840
01:13:18,183 --> 01:13:20,707
Saya tidak peduli saya berkahwin dengan siapa.
841
01:13:20,832 --> 01:13:26,129
Sia-sia sahaja Vasfi Efendi menunggu saya mencintainya.
842
01:13:26,488 --> 01:13:30,410
Cukup, Hatice, cukup! Masih lagi perkara yang sama?
843
01:13:30,855 --> 01:13:34,072
Kamu sudah berkahwin, nak. Kamu wanita yang sudah berkahwin sekarang.
844
01:13:34,113 --> 01:13:36,754
Kamu kena berhati-hati dengan perkataan kamu.
845
01:13:36,840 --> 01:13:38,215
Jangan risau.
846
01:13:38,855 --> 01:13:42,910
Saya tidak ada apa-apa harapan lagi.
847
01:13:43,129 --> 01:13:47,488
Kamaluddin pasti sudah mengetahui perkahwinan saya.
848
01:13:48,537 --> 01:13:54,002
Saya fikir dia akan datang membawa saya pergi dari sini dan menghalang perkahwinan saya.
849
01:13:54,090 --> 01:13:59,761
Dia tidak berbuat apa-apa pun.
850
01:14:01,636 --> 01:14:04,003
Sudah jelas bahawa..
851
01:14:04,004 --> 01:14:09,816
..dia sudah berputus asa.
852
01:14:10,286 --> 01:14:11,286
Ya.
853
01:14:12,347 --> 01:14:17,794
Lebih baik jika kamu juga berputus asa terhadapnya.
854
01:14:17,863 --> 01:14:23,347
855
01:14:28,072 --> 01:14:30,111
856
01:14:30,407 --> 01:14:32,504
Tengok baik-baik, Sogutlu.
857
01:14:32,572 --> 01:14:35,109
Kamu akan mempelajari sesuatu.
858
01:14:35,124 --> 01:14:38,813
Kita adalah tentera sejak kita lahir lagi, Murad Efendi.
859
01:14:38,900 --> 01:14:41,017
Itu berbeza, saudaraku.
860
01:14:42,085 --> 01:14:48,134
Kita kena memperlihatkan keberanian dalam pasukan kita supaya kita tidak ketinggalan dengan pasukan lain.
861
01:14:48,704 --> 01:14:50,290
Demi Allah saya tahu itu.
862
01:14:50,477 --> 01:14:55,000
Jika perlu..saya akan berlari menuju kepada musuh sambil berteriak "Allah, Allah"!
863
01:14:55,000 --> 01:14:57,000
Keluar baris.
864
01:15:05,618 --> 01:15:12,352
865
01:15:29,176 --> 01:15:30,426
866
01:15:30,512 --> 01:15:36,387
Ayuh Sogutlu, kita kena masuk ke dalam.
867
01:15:37,543 --> 01:15:41,075
Apa yang dia lakukan?
868
01:15:42,036 --> 01:15:43,246
Berhenti!
869
01:15:43,332 --> 01:15:48,988
870
01:15:49,161 --> 01:15:50,473
Berhenti!
871
01:15:53,520 --> 01:15:57,449
872
01:15:57,615 --> 01:16:03,833
873
01:16:04,115 --> 01:16:05,842
Tak guna!
874
01:16:07,287 --> 01:16:09,662
875
01:16:09,748 --> 01:16:15,076
Beraninya kamu mahu membakar bendera kami!
876
01:16:23,349 --> 01:16:26,387
Dengar, bendera ini dikibarkan di sini dengan darah kami.
877
01:16:26,474 --> 01:16:30,130
Kalian tidak ada cukup nyawa atau darah untuk menurunkannya.
878
01:16:30,216 --> 01:16:34,028
Raja kami akan meminta kamu bertanggungjawab atas ini.
879
01:16:34,037 --> 01:16:38,101
Raja kamu boleh datang ke sini..dia juga tidak boleh menurunkan bendera ini!
880
01:16:38,185 --> 01:16:40,006
Tarik picunya!
881
01:16:40,092 --> 01:16:43,154
Dengar, dengar! Turunkan senjata kalian!
882
01:16:43,240 --> 01:16:45,334
Saya tidak akan meninggalkan kamu, Murad Efendi.
883
01:16:45,420 --> 01:16:48,873
Sogutlu, dengar. Inilah yang mereka mahu dari kita.
884
01:16:48,959 --> 01:16:51,490
- Jangan!
- Turunkan senjata kamu!
885
01:16:51,576 --> 01:16:54,279
Lepaskan Murad dahulu!
886
01:17:00,750 --> 01:17:03,898
Kami tidak akan pergi ke mana-mana tanpa perintah Raja kami.
887
01:17:03,984 --> 01:17:09,781
Orang ini akan menjadi tawanan kami.
888
01:17:11,601 --> 01:17:18,421
889
01:17:31,359 --> 01:17:36,922
Kamu benar-benar selangkah untuk mendirikan Israel kali ini.
890
01:17:37,804 --> 01:17:41,124
Kamu berdiri di hadapan tuan tanah itu.
891
01:17:41,844 --> 01:17:44,060
Kenapa kamu kelihatan seperti terganggu?
892
01:17:44,068 --> 01:17:47,237
Ini benar-benar sulit.
893
01:17:47,310 --> 01:17:49,326
Kalau begitu, dengar.
894
01:17:49,420 --> 01:17:58,678
"Rab, beritahu Avram ini; Ketahuilah ini: ras mu akan tinggal di tanah asing."
895
01:17:59,310 --> 01:18:04,129
"Mereka akan ditindas dan dijadikan hamba selama 400 tahun."
896
01:18:04,185 --> 01:18:10,888
"Tapi aku akan menghukum ras yang menjadikan rasmu sebagai hamba."
897
01:18:11,014 --> 01:18:15,351
"Pada hari itu, Rab membuat persepakatan dengan Avram dan mengatakan ini:"
898
01:18:15,474 --> 01:18:20,865
"Aku akan memberikan tanah dari sungai Nil hingga Eufrat kepada ras mu."
899
01:18:21,670 --> 01:18:23,607
Kamu adalah pemimpin dari kaum ini.
900
01:18:24,521 --> 01:18:27,056
Kamu akan mendapatkan apa yang telah dijanjikan, Herzl.
901
01:18:27,068 --> 01:18:33,521
Parvus selalu berkata dia akan membantu saya, tapi saya perlu lebih lagi.
902
01:18:33,553 --> 01:18:38,170
Dahulu kita adalah bangsa yang bersama-sama melindungi tanahnya.
903
01:18:38,654 --> 01:18:42,912
Dahulu kita sangat kuat. Mereka selalu memperbudak kita.
904
01:18:43,717 --> 01:18:46,224
Tapi mereka tidak boleh melenyapkan kita.
905
01:18:46,967 --> 01:18:53,318
Yang selebihnya adalah di dalam sejarah kita.
906
01:18:54,568 --> 01:18:59,310
Apabila saya mendirikan negara nanti, saya akan berjabat tangan dengan kamu dan menarik kamu ke hadapan rakyat kita.
907
01:18:59,482 --> 01:19:06,381
Saya akan memperkenalkan kamu dan berkata, "Inilah teman saya yang menyegarkan harapan saya terhadap negara yahudi setiap kali saya berputus asa".
908
01:19:19,740 --> 01:19:21,193
Ini tidak mengapa, Tahsin Pasya.
909
01:19:21,662 --> 01:19:23,685
Masuk!
910
01:19:23,771 --> 01:19:24,928
911
01:19:27,006 --> 01:19:28,373
912
01:19:31,068 --> 01:19:33,381
- Tuanku.
- Kenapa, nak?
913
01:19:33,943 --> 01:19:34,997
Tuanku.
914
01:19:35,631 --> 01:19:38,770
Ketika para tentera Jerman masuk ke penempatan.
915
01:19:38,889 --> 01:19:45,661
Tapi ada salah seorang dari mereka datang dan menurunkan bendera kita dari tiang.
916
01:19:46,826 --> 01:19:49,412
Dia mahu membakarnya.
917
01:19:50,170 --> 01:19:52,528
Murad Efendi menghalangnya.
918
01:19:52,607 --> 01:19:59,099
Dia menembak tentera itu sebelum tentera itu sempat membakar bendera kita.
919
01:20:01,982 --> 01:20:08,849
Bendera ini tidak sempat jatuh ke tanah, Tuanku.
920
01:20:14,849 --> 01:20:19,026
Bendera ini adalah tanda masa depan kita.
921
01:20:19,092 --> 01:20:22,021
Siapa yang berani menyentuh bendera ini?
922
01:20:22,896 --> 01:20:24,521
Siapa?
923
01:20:28,021 --> 01:20:34,514
Ketika saya menampilkan bendera bangsa Turki ini, angin berusaha keras untuk mengibarkan bendera ini.
924
01:20:34,600 --> 01:20:41,419
925
01:20:46,746 --> 01:20:49,511
Di mana Murad Efendi?
926
01:20:49,746 --> 01:20:51,613
Para tentera Jerman menahannya, Tuanku.
927
01:20:51,699 --> 01:20:54,597
Bagaimana dengan orang yang menurunkan bendera kita ini?
928
01:20:54,660 --> 01:20:56,602
Dia ditembak.
929
01:20:56,636 --> 01:20:59,902
Dia terluka. Tetapi..
930
01:21:00,324 --> 01:21:07,370
Mereka mahu orang itu pulang ke Jerman dengan bebas sebagai syarat untuk melepaskan Murad Efendi.
931
01:21:07,824 --> 01:21:12,410
Satu-satunya tempat untuk orang itu adalah penjara!
932
01:21:13,464 --> 01:21:15,644
Pasya, panggil Duta Jerman.
933
01:21:15,730 --> 01:21:17,496
Baiklah Tuanku.
934
01:21:17,714 --> 01:21:21,735
Tapi, kenapa mereka melakukan perkara seperti itu?
935
01:21:21,871 --> 01:21:24,897
Mereka tahu bahawa bendera adalah maruah diri kita.
936
01:21:24,972 --> 01:21:28,102
Mereka tahu bahawa bendera ini berasal dari rakyat kita.
937
01:21:28,144 --> 01:21:32,597
Ini bukan seperti bendera yang lain. Warnanya berasal dari darah para syuhada'.
938
01:21:32,996 --> 01:21:40,097
Apabila kita melihat bendera ini, kita akan mengenang para syuhada' kita. Kita meletakkan kehormatan kita pada ini.
939
01:21:40,425 --> 01:21:43,691
Sebab itulah mereka menyerang bendera kita.
940
01:21:43,980 --> 01:21:49,283
Mereka melakukan ini sebelum ketibaan Maharaja Jerman hanyalah untuk satu tujuan.
941
01:21:49,324 --> 01:21:55,574
Iaitu menghalang kita dari duduk semeja dengan Wilhelm.
942
01:21:55,574 --> 01:21:59,730
Duta kena datang secepat mungkin.
943
01:22:04,144 --> 01:22:06,550
Masuk!
944
01:22:09,855 --> 01:22:11,285
945
01:22:11,371 --> 01:22:16,722
946
01:22:16,902 --> 01:22:21,621
- Kenapa?
- Mereka menembak Ander sebelum dia menurunkan bendera itu.
947
01:22:22,605 --> 01:22:27,324
Tentera Jerman tidak sebagus seperti yang kita sangka.
948
01:22:27,410 --> 01:22:29,238
Tapi mereka berani.
949
01:22:29,543 --> 01:22:33,139
Menurunkan bendera Uthmaniyyah di penempatan tentera memerlukan keberanian.
950
01:22:33,199 --> 01:22:36,183
- Mereka semua mati?
- Tidak ada yang mati.
951
01:22:36,269 --> 01:22:40,018
Mereka menahan penyiasat Abdul Hamid itu dan kemudiannya berundur.
952
01:22:40,027 --> 01:22:42,753
Orang-orang Turki.
953
01:22:43,332 --> 01:22:49,613
Sikap ramah mereka akan menjadi masalah besar untuk mereka.
954
01:22:50,558 --> 01:22:52,011
Apa yang kamu mahu saya lakukan?
955
01:22:52,332 --> 01:23:07,753
Kita telah melakukan apa yang perlu. Kita hanya akan melihat bagaimana tentera Jerman yang menurunkan bendera dan tentera Uthmaniyyah yang menembaknya akan menjadikan musuh kedua-dua negara bersenang-lenang.
956
01:23:11,831 --> 01:23:16,870
Anakku, bawa dua cawan kopi untuk kami.
957
01:23:17,285 --> 01:23:20,711
Saya mahu menemui kamu kerana saya pergi melawat Sultanah Hatice tadi.
958
01:23:20,855 --> 01:23:23,121
Terima kasih, fikiran kamu betul.
959
01:23:23,570 --> 01:23:27,464
- Bagaimana keadaan Hatice?
- Dia baik-baik sahaja, Insyaallah.
960
01:23:27,527 --> 01:23:31,203
Saya mahu Fehime tinggal bersama mereka buat sementara waktu.
961
01:23:31,230 --> 01:23:34,300
Dia akan membantu Hatice untuk menghilangkan kesedihannya.
962
01:23:34,855 --> 01:23:37,113
Saya tidak tahu, adakah itu sesuai?
963
01:23:37,675 --> 01:23:40,239
Kita sedang bercakap tentang Sultanah Hatice.
964
01:23:40,246 --> 01:23:43,321
Ada beberapa perkara yang perlu kita pertimbangkan.
965
01:23:43,425 --> 01:23:46,332
Masyaallah, kamu sangat baik.
966
01:23:46,652 --> 01:23:51,315
Kamu sangat faham bagaimana menempatkan perbuatan kamu di belakang mereka mengikut kesesuaian, Sultanah Seniha.
967
01:23:51,597 --> 01:23:56,006
Tapi kamu menganggap saya seperti punca semuanya.
968
01:23:56,019 --> 01:24:02,309
Kamu akhirnya berjaya menempatkan abang kamu, Hussein Pasya di istana ini.
969
01:24:02,378 --> 01:24:04,480
Itu keputusan Tuanku.
970
01:24:05,152 --> 01:24:10,605
Dia mahukan seseorang yang boleh dipercayai
971
01:24:10,722 --> 01:24:15,425
Mungkin Hussein Pasya adalah orang yang paling sesuai.
972
01:24:15,464 --> 01:24:24,763
Tapi, adakah senyuman kamu itu disebabkan oleh kamu fikir bahawa abang saya tidak setanding dengan Mahmud Pasya?
973
01:24:24,996 --> 01:24:29,002
Saya tidak ada perasaan ragu-ragu pada kesetiaan suami saya terhadap Tuanku kita.
974
01:24:29,011 --> 01:24:34,438
Tapi pengkhianatan mungkin ada di dalam genetik keluarga kamu.
975
01:24:34,472 --> 01:24:39,480
Saya risau jika kamu akan kecewa lagi.
976
01:24:39,933 --> 01:24:49,730
Saya sangat terharu dengan kerisauan kamu terhadap saya, Sultanah Seniha. Tapi, waktu akan menunjukkan siapa yang benar tentang kerisauannya.
977
01:24:53,613 --> 01:24:54,808
978
01:25:00,347 --> 01:25:01,832
979
01:25:02,027 --> 01:25:04,136
980
01:25:06,082 --> 01:25:08,800
Ya.
981
01:25:10,222 --> 01:25:17,489
Abang kepada pengkhianat Mehmed Pasya iaitu Hussein Pasya kembali ke istana dan menjadi ahli mesyuarat kerajaan.
982
01:25:17,597 --> 01:25:21,343
Tambahan pula, dia mendapat tugas.
983
01:25:21,464 --> 01:25:25,258
- Masyaallah, Masyaallah.
- Saya berada di sini.
984
01:25:25,386 --> 01:25:32,996
Kamu tidak terkejut mengenai adik saya yang diperlakukan sebagai pengkhianat dan hidup dalam pengasingan.
985
01:25:33,902 --> 01:25:42,000
Adakah kamu mendapat tugas ini disebabkan oleh pujukan Sultanah Bidar kepada Tuanku kita?
986
01:25:42,003 --> 01:25:43,183
Pasya.
987
01:25:43,885 --> 01:25:49,758
Saya tahu adik saya berada dalam keadaan seperti itu kerana fitnah dari kamu.
988
01:25:49,941 --> 01:25:56,746
Dan sekarang kamu datang berjumpa saya dan berkata bahawa saya mendapat tugas ini kerana Sultanah Bidar.
989
01:25:56,964 --> 01:25:59,214
Bukankah itu benar, demi Allah?
990
01:25:59,339 --> 01:26:04,621
Bukankah Sultanah Bidar yang menjadikan kamu seorang Pasya?
991
01:26:04,761 --> 01:26:08,496
Kalian berdua. Mehmed Pasya dan kamu.
992
01:26:08,824 --> 01:26:11,769
Adakah kamu ada kemampuan sebagai seorang Pasya?
993
01:26:11,855 --> 01:26:14,697
Bukankah kamu juga menjadi Pasya atas kapasiti sebagai adik ipar Tuanku?
994
01:26:14,707 --> 01:26:20,382
Apa agaknya akan terjadi pada diri kamu jika kamu tidak berkahwin dengan Sultanah Seniha?
995
01:26:20,457 --> 01:26:23,900
Saya sudah berkhidmat untuk negara sebelum menjadi adik ipar Tuanku.
996
01:26:23,925 --> 01:26:28,738
Ayah saya juga salah seorang Pasya terkuat negara.
997
01:26:29,558 --> 01:26:30,902
Tapi kamu..
998
01:26:31,811 --> 01:26:35,050
..menjadi seorang Pasya kerana jasa Sultanah Bidar.
999
01:26:35,136 --> 01:26:37,230
Dan semua orang tahu tentang itu.
1000
01:26:37,316 --> 01:26:41,032
Saya di sini bukan kerana siapa-siapa.
1001
01:26:41,058 --> 01:26:46,097
Saya ada tugas rahsia dengan perintah dan kehendak Tuanku kita.
1002
01:26:46,183 --> 01:26:49,225
Saya sudah dengar, saya sudah dengar.
1003
01:26:49,246 --> 01:26:54,057
Kamu mengelilingi seluruh penjuru Uthmaniyyah.
1004
01:26:54,097 --> 01:27:03,160
Kamu hanya berjalan. Apa yang kamu buat hanyalah makan dan minum..beritahu saya apa yang kamu lihat?
1005
01:27:03,503 --> 01:27:06,160
Pekerjaannya besar, dan masalahnya berat.
1006
01:27:06,660 --> 01:27:10,644
Bukan perkara mudah untuk menjadi ketua pasukan tentera baru negara.
1007
01:27:10,878 --> 01:27:12,699
Demi Allah, ianya sukar, sangat sukar.
1008
01:27:12,785 --> 01:27:15,774
Saya mahu menyambung tugas saya.
1009
01:27:15,832 --> 01:27:17,605
Tolong keluar.
1010
01:27:17,925 --> 01:27:22,416
Wow! Bawa sini, nak..bawa kopinya ke sini.
1011
01:27:22,535 --> 01:27:23,910
Bawa sini.
1012
01:27:25,628 --> 01:27:29,680
Saya pesan kopi, Hussein Pasya.
1013
01:27:29,722 --> 01:27:34,218
Saya pesan untuk kamu juga..kamu pasti merinduinya.
1014
01:27:34,277 --> 01:27:43,172
Silakan minum. Adik ipar dari Sultan agung ini menghidangkan kamu kopi. Silakan minum, minum.
1015
01:27:47,181 --> 01:27:49,728
Kamu mulai bekerja dari awal.
1016
01:27:50,118 --> 01:27:53,175
Insyaallah kamu akan berjaya.
1017
01:27:53,204 --> 01:27:59,939
Saya rasa kamu tidak akan berjaya..tapi Insyaallah kamu akan berjaya.
1018
01:28:01,243 --> 01:28:02,806
1019
01:28:07,001 --> 01:28:12,899
1020
01:28:13,134 --> 01:28:19,103
Jika kalian menyakiti walau sehelai pun rambut Murad..saya akan bunuh kalian semua.
1021
01:28:22,204 --> 01:28:23,212
Sogutlu!
1022
01:28:23,431 --> 01:28:25,142
- Ahsen!
- Sogutlu!
1023
01:28:25,337 --> 01:28:26,650
Apa kamu buat di sini?
1024
01:28:26,736 --> 01:28:29,279
- Bagaimana keadaan Murad?
- Dia baik-baik sahaja, Insyaallah.
1025
01:28:29,337 --> 01:28:33,050
- Jangan risau.
- Kenapa mereka menjadikan dia tawanan?
1026
01:28:33,111 --> 01:28:34,454
Kerana bendera.
1027
01:28:34,837 --> 01:28:36,525
Supaya bendera kita tidak jatuh.
1028
01:28:36,611 --> 01:28:39,789
Apa yang akan kita lakukan? Kita kena lakukan sesuatu.
1029
01:28:39,868 --> 01:28:42,728
Jika kamu mahu melakukan sesuatu, kembalilah ke istana, Ahsen.
1030
01:28:42,985 --> 01:28:44,868
Jangan buat kami risaukan kamu.
1031
01:28:44,954 --> 01:28:49,650
Saya takkan pergi selagi Murad tidak dilepaskan.
1032
01:28:56,204 --> 01:28:58,026
Kami betul-betul minta maaf atas kejadian itu.
1033
01:28:58,032 --> 01:29:01,656
Selepas Maharaja Wilhelm mendengar berita itu, kapalnya terus menuju ke pelabuhan Pire.
1034
01:29:01,727 --> 01:29:03,211
Mereka sedang menunggu di sana.
1035
01:29:03,297 --> 01:29:04,696
Kenapa mereka menunggu?
1036
01:29:04,782 --> 01:29:09,382
Saya diperintahkan untuk mengenalpasti punca insiden itu. Mereka akan memutuskan apa yang akan dilakukan selepas ini.
1037
01:29:09,446 --> 01:29:14,112
Tambahan pula, seorang tentera Uthmaniyyah menembak tentera kami.
1038
01:29:14,204 --> 01:29:18,040
Biar saya ceritakan insidennya kepada kamu.
1039
01:29:18,306 --> 01:29:25,525
Seorang tentera Jerman..saya sendiri malu untuk menyebutnya tentera..dia mahu membakar bendera Uthmaniyyah.
1040
01:29:26,321 --> 01:29:29,126
Kemudian dia diberi hukuman.
1041
01:29:29,275 --> 01:29:31,126
Itulah insidennya.
1042
01:29:32,626 --> 01:29:39,232
Para tentera Jerman kena segera menyerah diri..dan membebaskan Murad Efendi yang dijadikan tawanan.
1043
01:29:39,306 --> 01:29:41,700
Selepas itu, tidak akan ada masalah.
1044
01:29:41,712 --> 01:29:45,334
Tuanku, sangat sukar untuk dipercayai.
1045
01:29:45,478 --> 01:29:47,848
Sepertinya situasi ini sulit.
1046
01:29:47,907 --> 01:29:53,050
Sayangnya, para tentera Jerman mahu melindungi hak rakan seangkatan mereka.
1047
01:29:53,149 --> 01:30:00,293
Mereka mahu kawan mereka yang ditembak itu diberi rawatan secepatnya dan boleh pulang ke Berlin. Mereka tidak akan menyerah selagi Tuanku tidak berjanji begitu.
1048
01:30:00,353 --> 01:30:06,813
Jika perjanjian seperti itu dibuat..para tentera yang lain akan melupakan segalanya.
1049
01:30:08,095 --> 01:30:11,409
Bagaimana pula pendapat Maharaja kamu?
1050
01:30:11,493 --> 01:30:17,150
Maharaja Wilhelm berfikiran bahawa kamu akan lebih berhati-hati dalam perkara buruk ini.
1051
01:30:17,243 --> 01:30:20,000
Biar saya beritahu apa yang akan berlaku.
1052
01:30:20,001 --> 01:30:26,840
Orang yang cuba membakar bendera kami akan dihadapkan ke mahkamah Uthmaniyyah dan akan menerima hukumannya.
1053
01:30:26,962 --> 01:30:33,361
Maharaja kami memerintahkan supaya para tentera Jerman pergi ke Kedutaan tanpa apa-apa masalah.
1054
01:30:33,447 --> 01:30:37,571
Saya yang memberi perintah di negara ini.
1055
01:30:37,657 --> 01:30:40,365
Para tentera kamu akan menyerah diri.
1056
01:30:40,415 --> 01:30:45,403
Tuanku, sayangnya..mereka tidak akan mengikut arahan sesiapa selain arahan dari Maharaja.
1057
01:30:45,478 --> 01:30:49,392
Saya tidak boleh menyelesaikan perkara ini. Saya hanya menyampaikan syarat dari Maharaja.
1058
01:30:49,594 --> 01:30:54,865
Maharaja tidak akan meninggalkan pelabuhan Pire selagi syarat itu tidak dipenuhi.
1059
01:30:54,961 --> 01:31:01,281
Kami juga tidak akan melepaskan para tentera yang lain selagi kami belum mendapat orang yang cuba membakar bendera kami.
1060
01:31:02,351 --> 01:31:07,806
Mereka dalam kepungan kami sekarang. Kami boleh akhiri mereka semua jika kami mahu.
1061
01:31:07,875 --> 01:31:10,314
Saya beri kamu waktu.
1062
01:31:10,351 --> 01:31:15,528
Pergi katakan pada Maharaja kamu.
1063
01:31:15,625 --> 01:31:22,195
1064
01:31:23,265 --> 01:31:24,523
Tahsin Pasya.
1065
01:31:25,844 --> 01:31:27,023
Ya, Tuanku.
1066
01:31:27,430 --> 01:31:31,553
Pergi ke penempatan tentera bersama Osman Pasya.
1067
01:31:31,625 --> 01:31:34,570
Bawa sekali doktor dari sekolah ketenteraan.
1068
01:31:34,625 --> 01:31:38,100
Beritahu mereka bahawa kamu membawa doktor untuk merawat orang itu.
1069
01:31:38,133 --> 01:31:44,286
Dan pada masa sama..periksa siapa orang itu dan kenapa dia berbuat begitu.
1070
01:31:44,336 --> 01:31:51,423
Siapa yang memberi arahan kepadanya untuk merosakkan hubungan kita dengan Maharaja Jerman.
1071
01:31:51,578 --> 01:31:57,437
Apabila kamu melihat kelakuan Duta tadi..pasti kamu berfikir bahawa Wilhelm juga terlibat dalam perkara ini.
1072
01:31:57,781 --> 01:31:59,640
Periksa insiden itu sekarang.
1073
01:31:59,812 --> 01:32:01,672
Baiklah Tuanku.
1074
01:32:04,640 --> 01:32:08,562
Dia perlu berehat. Dalam masa sama, dia juga perlu mengambil ubat mengikut jadual yang telah saya tetapkan.
1075
01:32:08,781 --> 01:32:11,508
Jika keadaannya makin teruk, segera bawa dia ke hospital.
1076
01:32:11,594 --> 01:32:12,726
Baiklah.
1077
01:32:12,812 --> 01:32:14,695
- Semoga cepat sembuh.
- Terima kasih.
1078
01:32:15,273 --> 01:32:16,383
1079
01:32:19,398 --> 01:32:20,883
1080
01:32:21,172 --> 01:32:23,497
Bangun perlahan-lahan.
1081
01:32:23,511 --> 01:32:24,511
Perlahan-lahan.
1082
01:32:27,820 --> 01:32:30,164
Saya berharap supaya tinggal di hospital ini saja, Tuan Putera.
1083
01:32:30,398 --> 01:32:32,469
Ke mana saya akan pergi dalam keadaan seperti ini?
1084
01:32:32,928 --> 01:32:36,272
Tidak ada yang akan menjaga saya.
1085
01:32:37,795 --> 01:32:42,100
Saya akan membawa kamu ke istana. Bilik kamu sudah disiapkan.
1086
01:32:42,592 --> 01:32:44,264
Istana?
1087
01:32:47,030 --> 01:32:49,272
Sultanah Bidar tahu?
1088
01:32:49,764 --> 01:32:51,709
Saya sudah memberitahu apa yang perlu dia ketahui.
1089
01:32:51,998 --> 01:32:57,083
Lagipun itu tidak penting. Saya yang membawa kamu ke istana dan tidak ada yang boleh berkata apa-apa.
1090
01:32:57,170 --> 01:32:59,514
Bahkan bonda saya pun.
1091
01:32:59,944 --> 01:33:01,514
Tuan Putera.
1092
01:33:04,303 --> 01:33:09,201
Saya tidak mahu ke istana.
1093
01:33:11,803 --> 01:33:13,045
Sogutlu.
1094
01:33:14,920 --> 01:33:16,123
Ya, Pasya.
1095
01:33:16,209 --> 01:33:20,140
- Bagaimana situasinya?
- Pasya, tiada apa-apa pergerakan.
1096
01:33:20,147 --> 01:33:23,798
Mereka tidak akan keluar selagi Raja mereka belum sampai.
1097
01:33:23,881 --> 01:33:27,134
Sogutlu, berikan kepada saya senjata kamu.
1098
01:33:27,162 --> 01:33:32,225
Beritahu mereka bahawa kami mahu bercakap.
1099
01:33:39,082 --> 01:33:45,948
1100
01:34:00,252 --> 01:34:05,033
1101
01:34:05,463 --> 01:34:10,205
Pasya ada di sini! Mereka mahu berbincang!
1102
01:34:13,299 --> 01:34:17,502
Tentera, turunkan senjata kalian!
1103
01:34:21,825 --> 01:34:24,286
Menyerahlah sebelum keadaan menjadi semakin rumit.
1104
01:34:24,559 --> 01:34:28,006
Lepaskan tentera kami yang kalian jadikan sebagai tawanan!
1105
01:34:28,013 --> 01:34:32,074
Jika kalian menyerah, hanya tentera yang menurunkan bendera itu sahaja yang akan dihukum.
1106
01:34:32,106 --> 01:34:35,427
Tentera yang lain pula akan pergi ke kedutaan dengan aman.
1107
01:34:35,638 --> 01:34:38,088
Kami takkan menyerah!
1108
01:34:38,184 --> 01:34:40,505
Kami hanya menerima arahan dari Raja kami!
1109
01:34:40,591 --> 01:34:43,169
Dan kami takkan pergi sebelum dia datang!
1110
01:34:43,302 --> 01:34:47,106
Doktor Efendi datang untuk merawat tentera yang terluka itu.
1111
01:34:47,356 --> 01:34:52,411
Dia boleh ke sini dengan mengangkat tangannya!
1112
01:35:08,822 --> 01:35:10,643
Periksa dia.
1113
01:35:10,730 --> 01:35:17,542
1114
01:35:19,277 --> 01:35:20,707
Ambil.
1115
01:35:20,793 --> 01:35:27,605
1116
01:35:42,975 --> 01:35:46,874
Doktor akan merawat luka kamu.
1117
01:35:47,170 --> 01:35:50,374
Mula-mula saya akan periksa tawanan kamu dahulu.
1118
01:35:50,850 --> 01:35:53,147
Arahannya seperti itu.
1119
01:36:04,038 --> 01:36:07,327
Adakah kamu terluka?
1120
01:36:11,530 --> 01:36:16,249
Beritahu Tuanku bahawa mereka melakukan semua ini untuk merosakkan hubungan antara negara.
1121
01:36:16,647 --> 01:36:22,256
Saya tidak apa-apa..periksalah yang cedera itu.
1122
01:36:35,857 --> 01:36:38,475
1123
01:36:45,155 --> 01:36:47,046
Perlahan-lahan.
1124
01:36:48,382 --> 01:36:51,507
Kamu tidak apa-apa?
1125
01:36:55,077 --> 01:36:56,772
Ini..
1126
01:36:58,647 --> 01:37:01,757
..di mana ini, Tuan Putera?
1127
01:37:01,983 --> 01:37:03,272
Rumah makcik saya.
1128
01:37:03,819 --> 01:37:08,269
Kamu boleh tinggal di sini sementara waktu.
1129
01:37:14,490 --> 01:37:15,818
1130
01:37:21,951 --> 01:37:23,459
1131
01:37:25,545 --> 01:37:28,745
- Tuan Putera.
- Fehime.
1132
01:37:28,974 --> 01:37:30,849
- Makcik ada?
- Ada.
1133
01:37:31,513 --> 01:37:34,159
Kami baru sahaja pulang dari istana.
1134
01:37:34,240 --> 01:37:38,381
Siapa yang datang, Fehime?
1135
01:37:42,529 --> 01:37:43,779
Abdul Kadir.
1136
01:37:44,342 --> 01:37:45,435
Firuze.
1137
01:37:45,709 --> 01:37:54,107
Kami datang dari hospital, makcik. Saya beritahu Firuze bahawa dia boleh tinggal di sini buat sementara waktu.
1138
01:37:54,818 --> 01:37:57,904
Baiklah jika kamu rasa itu sesuai.
1139
01:37:58,818 --> 01:38:03,268
Tapi, adakah Sultanah Bidar tahu tentang ini?
1140
01:38:03,287 --> 01:38:07,112
Maklumlah, kami jarang sependapat dengan bonda kamu.
1141
01:38:07,170 --> 01:38:10,060
Saya mahu tahu jika kamu melakukan sesuatu yang dia tidak suka.
1142
01:38:10,076 --> 01:38:15,240
Bonda akan tahu apabila tiba waktunya.
1143
01:38:18,943 --> 01:38:20,162
Silakan.
1144
01:38:20,420 --> 01:38:27,271
1145
01:38:31,529 --> 01:38:33,076
Bagaimana situasinya?
1146
01:38:33,912 --> 01:38:46,112
Tuanku, tentera Jerman akan menyerah dan membebaskan Murad Efendi jika Tuanku berjanji tidak akan menghukum kawan mereka.
1147
01:38:46,254 --> 01:38:48,472
Sudah tentu tidak.
1148
01:38:48,527 --> 01:38:55,246
Dalam sejarah, kita tidak pernah melepaskan orang yang cuba untuk menyentuh bendera kita tanpa dihukum.
1149
01:38:55,808 --> 01:38:58,037
Bagaimana keadaan Murad Efendi?
1150
01:38:58,043 --> 01:39:00,407
Murad Efendi baik-baik sahaja, Tuanku.
1151
01:39:00,597 --> 01:39:07,324
Dia memberitahu bahawa tujuan tentera itu menurunkan bendera kita adalah untuk merosakkan hubungan antara negara dan menghalang kedatangan Maharaja mereka.
1152
01:39:07,410 --> 01:39:11,754
- Dia turut bersedih untuk itu.
- Tidak perlu bersedih.
1153
01:39:11,965 --> 01:39:13,910
Berterima kasihlah.
1154
01:39:15,105 --> 01:39:22,564
Berterima kasihlah pada sesiapa yang menembak orang yang mahu menyentuh kehormatan negara.
1155
01:39:22,621 --> 01:39:27,753
Tuanku, Duta Jerman menunggu untuk berjumpa Tuanku.
1156
01:39:28,175 --> 01:39:31,285
Dia boleh masuk.
1157
01:39:33,285 --> 01:39:34,472
1158
01:39:38,300 --> 01:39:39,535
1159
01:39:46,996 --> 01:39:50,605
Maharaja Wilhelm sudah membuat keputusan.
1160
01:39:50,621 --> 01:39:54,261
Dia tidak akan meninggalkan tenteranya.
1161
01:39:54,527 --> 01:40:03,261
Adakah dia masih menerima orang yang cuba menyentuh bendera kami itu sebagai tenteranya?
1162
01:40:04,847 --> 01:40:07,017
Kenapa kamu diam?
1163
01:40:07,027 --> 01:40:11,277
Soalan itu adalah taktik dari kebijaksanaan politik kamu.
1164
01:40:11,535 --> 01:40:18,276
Jika saya menjawab "Ya"..maknanya saya bersetuju bahawa insiden ini dirancang oleh Maharaja Jerman.
1165
01:40:18,777 --> 01:40:25,870
Jika saya menjawab "Tidak" pula..maknanya saya akan menolak hak tentera kami dan bersetuju untuk membawa dia ke mahkamah.
1166
01:40:26,613 --> 01:40:28,558
Kamu orang yang bijak.
1167
01:40:28,988 --> 01:40:31,364
Jadi bertindak bijaklah.
1168
01:40:31,378 --> 01:40:35,253
Jika hubungan kita musnah..ianya tidak berguna untuk mana-mana pihak.
1169
01:40:35,589 --> 01:40:38,230
Maharaja kamu kena buang sikap keras kepalanya.
1170
01:40:38,832 --> 01:40:41,800
Dia kena masuk ke dalam kapalnya dan datang ke sini.
1171
01:40:41,980 --> 01:40:50,097
Mari kita sama-sama selidik siapa yang memberi arahan kepada tentera itu dan kenapa dia melakukannya.
1172
01:40:50,300 --> 01:40:59,646
Jika Maharaja Wilhelm menganggap situasi saat ini tidak sesuai untuk dia datang ke ibukota ini..dia akan meneruskan perjalanannya ke Jerusalem.
1173
01:40:59,730 --> 01:41:06,496
Dia tidak boleh pergi ke mana-mana dengan melalui kawasan perairan saya.
1174
01:41:13,027 --> 01:41:15,527
Bertindak bijaklah.
1175
01:41:15,644 --> 01:41:20,478
Tujuan tentera itu bukan hanya untuk menurunkan bendera kami..dalam masa sama dia juga merosakkan bendera kamu.
1176
01:41:20,582 --> 01:41:24,699
Mereka mahu menghalang kedua-dua negara dari berkumpul bersama.
1177
01:41:24,832 --> 01:41:26,510
Apa yang boleh saya lakukan, Tuanku?
1178
01:41:26,699 --> 01:41:28,886
Saya terhimpit di tengah-tengah.
1179
01:41:28,972 --> 01:41:37,293
Jelas niat kamu baik. Kalau begitu, sediakan laporan mengenai tentera itu dan kenapa dia melakukan perkara seperti itu.
1180
01:41:37,628 --> 01:41:42,339
Kita akan selidik siapa di sebalik aksi pengkhianatan ini.
1181
01:41:42,558 --> 01:41:46,000
Baiklah, Tuanku, baiklah.
1182
01:41:46,004 --> 01:41:52,870
1183
01:42:06,566 --> 01:42:13,222
1184
01:42:13,355 --> 01:42:14,722
1185
01:42:15,191 --> 01:42:16,566
1186
01:42:16,652 --> 01:42:23,495
1187
01:42:35,488 --> 01:42:36,809
Sultanah.
1188
01:42:36,902 --> 01:42:43,730
1189
01:42:47,457 --> 01:43:00,125
Saya senang apabila melihat kamu tersenyum begitu.
1190
01:43:00,144 --> 01:43:02,677
Kamu tidak senang saat saya pergi.
1191
01:43:02,722 --> 01:43:07,449
Saya terfikir untuk melihat keadaan kamu dan membawa makanan ini.
1192
01:43:07,871 --> 01:43:10,025
Kamu suka makanan ini?
1193
01:43:10,074 --> 01:43:15,152
Saya tak suka. Kamu tak perlu susah-susah.
1194
01:43:21,714 --> 01:43:23,894
Saya faham.
1195
01:43:28,089 --> 01:43:32,371
Mungkin kamu mahu makan selepas ini.
1196
01:43:33,050 --> 01:43:37,285
Saya minta diri dulu.
1197
01:43:43,360 --> 01:43:44,477
1198
01:43:48,602 --> 01:43:49,759
1199
01:43:54,134 --> 01:44:01,548
Bonda kamu berhak untuk risau. Saya tidak boleh membuat kamu bahagia secukupnya.
1200
01:44:02,610 --> 01:44:06,548
Tidak. Itu tidak benar.
1201
01:44:07,790 --> 01:44:15,687
Dengan hanya berada di samping kamu itu sudah cukup untuk menjadikan saya orang yang paling bahagia di dunia ini.
1202
01:44:16,626 --> 01:44:20,340
Saya bahkan tidak layak untuk berdiri di hadapan kamu.
1203
01:44:20,485 --> 01:44:22,640
Saya sudah beritahu sebelum ini.
1204
01:44:22,751 --> 01:44:25,240
Saya rasa saya tidak layak untuk kamu.
1205
01:44:25,251 --> 01:44:27,118
Terutamanya selepas apa yang berlaku sejak akhir-akhir ini.
1206
01:44:27,204 --> 01:44:30,062
Itu semua hanya nasib buruk.
1207
01:44:30,118 --> 01:44:31,266
Tidak.
1208
01:44:32,001 --> 01:44:36,415
Tidak. Itu semua salah saya.
1209
01:44:37,032 --> 01:44:41,407
Mungkin yang sesuai untuk saya adalah bertugas di tempat lain dan keluar dari istana ini.
1210
01:44:41,493 --> 01:44:43,387
Jangan buat begitu.
1211
01:44:43,415 --> 01:44:44,540
Jangan.
1212
01:44:45,040 --> 01:44:49,251
Jangan cakap begitu lagi.
1213
01:44:49,727 --> 01:44:51,602
Kamu berkata begitu kerana bonda saya.
1214
01:44:51,977 --> 01:44:55,005
Saya juga rasa kamu kena mengikut kata bonda kamu.
1215
01:44:55,071 --> 01:44:59,138
Saya lebih memilih untuk mengikut kata hati saya.
1216
01:44:59,180 --> 01:45:03,034
Dan hati saya hanya untuk kamu.
1217
01:45:03,055 --> 01:45:13,087
Kamu ditangkap, kamu dimasukkan ke penjara, kamu ada hutang..saya langsung tidak peduli dengan semua itu.
1218
01:45:14,727 --> 01:45:20,173
Itu semua tidak akan mempengaruhi cinta saya kepada kamu.
1219
01:45:22,626 --> 01:45:23,696
Saya.
1220
01:45:25,923 --> 01:45:29,071
Saya mencintai kamu, Kamaluddin.
1221
01:45:31,274 --> 01:45:36,462
Saya mencintai kamu melebihi diri saya sendiri.
1222
01:45:47,884 --> 01:45:49,266
1223
01:45:50,259 --> 01:45:53,977
Ayah kamu datang.
1224
01:45:56,467 --> 01:45:59,256
- Ayah.
- Sultanah.
1225
01:45:59,631 --> 01:46:02,318
Apa yang berlaku? Mereka belum melepaskan Murad Efendi?
1226
01:46:02,764 --> 01:46:08,498
Ayah dan Tahsin Pasya fikir bahawa kami boleh bersepakat dengan mereka, tapi..
1227
01:46:09,037 --> 01:46:10,037
Tapi?
1228
01:46:10,123 --> 01:46:17,576
Sepertinya kita kena menyelesaikan masalah ini dengan cara lain.
1229
01:46:20,522 --> 01:46:23,148
Mari pergi ke sana dan ambil Murad Efendi dari mereka.
1230
01:46:23,178 --> 01:46:27,106
- Saya akan melakukan segalanya.
- Tidak!
1231
01:46:27,154 --> 01:46:30,772
Tidak jika keadaan kamu seperti ini. Kamu belum pulih.
1232
01:46:30,850 --> 01:46:33,404
Jangan risau, Sultanah.
1233
01:46:34,311 --> 01:46:37,701
Saya minta diri dulu.
1234
01:46:38,951 --> 01:46:41,498
- Ayah.
- Sultanah.
1235
01:46:41,584 --> 01:46:47,092
1236
01:46:47,350 --> 01:46:49,461
Betul kata Sultanah Naime.
1237
01:46:49,592 --> 01:46:52,706
Tidak sesuai untuk kamu dalam keadaan seperti ini, kamu belum sembuh sepenuhnya.
1238
01:46:52,865 --> 01:46:55,159
Kamu akan membahayakan nyawa kamu.
1239
01:46:55,217 --> 01:46:57,451
Nyawa saya?
1240
01:46:57,959 --> 01:47:00,740
Saya tiada nyawa lagi, ayah.
1241
01:47:00,936 --> 01:47:07,334
Kematian akan menjadi penyelamat untuk saya..bukan malapetaka.
1242
01:47:27,853 --> 01:47:29,063
Bunuh orang ini.
1243
01:47:29,149 --> 01:47:32,142
1244
01:47:32,454 --> 01:47:35,649
Kamu layak ditembak. Kenapa kamu menyerang bendera mereka?
1245
01:47:35,735 --> 01:47:39,267
Mujurlah kawan kamu tidak berfikiran seperti kamu.
1246
01:47:39,821 --> 01:47:44,532
Kamu adalah sampah bagi tentera Jerman, orang tak guna.
1247
01:47:45,946 --> 01:47:47,189
Duduk!
1248
01:47:48,985 --> 01:47:50,220
Duduk!
1249
01:47:51,025 --> 01:47:54,009
Saya cakap duduk!
1250
01:47:54,868 --> 01:47:56,134
1251
01:47:56,227 --> 01:48:03,087
1252
01:48:04,548 --> 01:48:07,704
1253
01:48:07,790 --> 01:48:12,720
1254
01:48:21,341 --> 01:48:22,966
1255
01:48:26,255 --> 01:48:27,919
1256
01:48:31,864 --> 01:48:35,194
- Situasinya?
- Masih sama, Tuanku.
1257
01:48:35,216 --> 01:48:39,208
Mereka tidak mahu menyerah.
1258
01:48:39,825 --> 01:48:46,185
Bolehkah kita keluarkan Murad Efendi dari sana tanpa mencederakan sesiapa?
1259
01:48:46,739 --> 01:48:49,692
- Agak sukar.
- Saya akan mengeluarkannya, Tuanku.
1260
01:48:49,778 --> 01:48:52,110
Murad Efendi takkan cedera.
1261
01:48:52,169 --> 01:48:54,335
Tapi saya kena pergi seorang diri.
1262
01:48:54,403 --> 01:48:58,510
Jika kamu pergi seorang diri..kamu akan dijadikan tawanan atau kamu akan mati.
1263
01:48:58,631 --> 01:49:00,185
Jangan risau.
1264
01:49:01,560 --> 01:49:04,123
Saya akan masuk dari belakang.
1265
01:49:04,584 --> 01:49:08,368
Akan ada tentera yang melindungi saya di pintu, betul Sogutlu?
1266
01:49:08,412 --> 01:49:10,349
Ya, tapi..
1267
01:49:10,435 --> 01:49:13,274
Sedikit serangan akan dilakukan apabila saya masuk.
1268
01:49:13,287 --> 01:49:14,842
Itu untuk menarik perhatian mereka.
1269
01:49:14,928 --> 01:49:17,661
Dan saya akan masuk ke dalam, ke tempat Murad Efendi ditahan.
1270
01:49:17,747 --> 01:49:21,000
Ketika itu hanya ada mereka berdua.
1271
01:49:21,006 --> 01:49:23,290
Kamu yakin dengan diri kamu, nak?
1272
01:49:23,295 --> 01:49:27,521
- Dengan bantuan Allah, Tuanku.
- Eyvallah.
1273
01:49:27,803 --> 01:49:29,021
Kalau begitu..
1274
01:49:30,178 --> 01:49:35,529
..jangan lupa pada orang yang cuba menyentuh bendera kita itu.
1275
01:49:35,615 --> 01:49:40,568
Kita kena siasat dari mana dia mendapat arahan itu secepatnya.
1276
01:49:41,193 --> 01:49:43,170
Insyaallah, Tuanku, Insyaallah.
1277
01:49:43,256 --> 01:49:47,669
1278
01:49:51,495 --> 01:49:57,277
1279
01:49:57,714 --> 01:50:00,059
Kamu akan berehat di sini sementara waktu.
1280
01:50:00,136 --> 01:50:03,495
Beritahu Fatma jika kamu perlukan sesuatu.
1281
01:50:03,956 --> 01:50:05,370
Terima kasih.
1282
01:50:05,995 --> 01:50:08,581
Saya melakukan ini untuk anak saudara saya, Abdul Kadir.
1283
01:50:08,769 --> 01:50:10,152
Bukan untuk kamu.
1284
01:50:11,081 --> 01:50:17,878
1285
01:50:22,626 --> 01:50:24,454
1286
01:50:28,516 --> 01:50:32,086
Saya takkan lupa kebaikan makcik ini.
1287
01:50:32,149 --> 01:50:36,129
Insyaallah saya tidak melakukan perkara buruk untuk kamu, Abdul Kadir.
1288
01:50:36,204 --> 01:50:40,200
Bonda kamu tidak menyukai gadis itu. Dan dia betul dalam beberapa perkara.
1289
01:50:40,297 --> 01:50:42,116
Firuze adalah gadis baik.
1290
01:50:42,282 --> 01:50:45,166
Tapi bonda kamu tidak berfikir begitu.
1291
01:50:45,204 --> 01:50:51,149
Jika Sultanah Bidar tidak menyukai sesuatu..sangat sukar untuk mengubah fikirannya, kamu tahu itu.
1292
01:50:51,641 --> 01:50:56,222
Saya tidak pernah sependapat dengannya walau apa pun yang saya lakukan.
1293
01:50:56,305 --> 01:50:59,588
Dia tidak akan pernah menerima Firuze.
1294
01:50:59,672 --> 01:51:01,743
Jangan sia-sia mengimpikan gadis itu.
1295
01:51:01,985 --> 01:51:05,674
Saya tidak akan meminta izin dari bonda saya untuk berjumpa Firuze.
1296
01:51:05,704 --> 01:51:08,418
Saya bawa ubat-ubatan yang doktor sediakan.
1297
01:51:08,579 --> 01:51:09,657
Baiklah.
1298
01:51:10,024 --> 01:51:13,157
Insyaallah, Sultanah Bidar tidak tahu dia ada di sini.
1299
01:51:13,438 --> 01:51:19,063
Jangan risau, makcik. Ini semua tanggungjawab saya.
1300
01:51:23,125 --> 01:51:27,547
Sultanah, saya sudah mengekori Tuan Putera seperti yang diperintahkan.
1301
01:51:27,711 --> 01:51:28,727
Hasilnya?
1302
01:51:28,813 --> 01:51:31,385
Mula-mula, Tuan Putera pergi ke hospital.
1303
01:51:31,471 --> 01:51:35,312
Selepas itu, dia pergi bersama Firuze Kalfa.
1304
01:51:35,376 --> 01:51:36,501
Firuze.
1305
01:51:40,235 --> 01:51:43,016
- Ke mana mereka pergi?
- Rumah Mahmud Pasya.
1306
01:51:43,102 --> 01:51:47,032
- Rumah Mahmud Pasya?
- Ya, Sultanah.
1307
01:51:51,716 --> 01:51:53,255
Kamu boleh pergi.
1308
01:51:53,341 --> 01:52:00,158
1309
01:52:02,135 --> 01:52:04,049
Sultanah Seniha.
1310
01:52:04,870 --> 01:52:08,479
Jadi kamu melakukannya juga?
1311
01:52:08,581 --> 01:52:14,213
Kamu melanggar keputusan saya dan membawa ular itu ke rumah kamu.
1312
01:52:19,042 --> 01:52:22,581
Tuanku, saya sudah bercakap dengan Duta Jerman.
1313
01:52:22,729 --> 01:52:24,682
Mereka telah memeriksa tentera itu.
1314
01:52:24,768 --> 01:52:26,745
- Situasinya?
- Tuanku.
1315
01:52:27,299 --> 01:52:33,393
Dia salah seorang dari dua orang tentera Katolik dalam pasukan itu.
1316
01:52:34,713 --> 01:52:37,016
Wilhelm itu Protestan.
1317
01:52:37,018 --> 01:52:42,940
Lutheris. Pasukan dia biasanya terdiri dari para tentera Protestan.
1318
01:52:43,667 --> 01:52:48,182
Hanya dua tentera Katolik yang ikut untuk menjadi pengawal peribadi.
1319
01:52:48,268 --> 01:52:52,432
Tuanku, adakah tentera itu melakukan perkara itu kerana dia katolik?
1320
01:52:52,518 --> 01:52:53,784
Tidak.
1321
01:52:54,823 --> 01:52:58,835
Tapi mungkin ada yang mempengaruhinya dengan menggunakan kepercayaannya.
1322
01:52:58,908 --> 01:53:01,674
1323
01:53:01,893 --> 01:53:03,534
1324
01:53:04,503 --> 01:53:08,784
Mari fikir siapa yang tidak mahu kita bekerjasama dengan Jerman.
1325
01:53:08,948 --> 01:53:10,651
Banyak, Tuanku.
1326
01:53:10,862 --> 01:53:15,784
Perancis, Itali, Rusia, British.
1327
01:53:16,667 --> 01:53:21,118
Mereka tahu bahawa mereka akan terancam jika kita bekerjasama dengan Jerman.
1328
01:53:21,120 --> 01:53:24,395
Maharaja Wilhelm tidak tahu itu.
1329
01:53:24,456 --> 01:53:27,354
- Kita kena selesaikan krisis ini, Pasya.
- Bagaimana, Tuanku?
1330
01:53:27,878 --> 01:53:32,657
Osman Pasya akan memulakan operasi ke penempatan tentera itu.
1331
01:53:32,799 --> 01:53:38,424
Kemudian kita akan mendapatkan beberapa maklumat dari kedua-dua tentera Katolik itu..mengenai sebab mereka melakukan perkara itu.
1332
01:53:38,542 --> 01:53:44,080
Tuanku, adakah kedua-duanya terlibat?
1333
01:53:44,081 --> 01:53:45,549
Mungkin.
1334
01:53:46,588 --> 01:53:50,424
Tuanku, bolehkah kita menyelesaikannya semudah itu?
1335
01:53:50,510 --> 01:53:52,753
Maharaja Jerman masih tidak mahu datang.
1336
01:53:52,839 --> 01:53:54,135
Pasya.
1337
01:53:55,034 --> 01:54:00,303
Kita tidak pernah melepaskan begitu sahaja orang yang menghina bendera kita.
1338
01:54:00,308 --> 01:54:07,370
Kita akan selesaikan masalah ini dengan cara diplomatik.
1339
01:54:10,375 --> 01:54:12,540
1340
01:54:13,657 --> 01:54:15,852
1341
01:54:16,734 --> 01:54:21,204
Naime, ada sesuatu yang berlaku?
1342
01:54:21,922 --> 01:54:25,516
Ya, Hatice, sesuatu yang buruk berlaku.
1343
01:54:25,758 --> 01:54:28,680
- Kamaluddin.
- Kenapa dengan Kamaluddin Pasya?
1344
01:54:28,761 --> 01:54:31,313
Dia terlibat dalam tugas yang bahaya.
1345
01:54:31,423 --> 01:54:34,446
Kemudian dia pergi.
1346
01:54:35,391 --> 01:54:41,216
- Saya risau jika sesuatu yang buruk berlaku.
- Tugas apa, Naime?
1347
01:54:41,274 --> 01:54:47,014
Para tentera Jerman menahan Murad Efendi di kawasan penempatan yang mereka tinggal.
1348
01:54:47,016 --> 01:54:52,547
Jadi dia menyertai operasi untuk menyelamatkan Murad Efendi.
1349
01:54:52,978 --> 01:54:56,599
Lukanya masih belum sembuh sepenuhnya.
1350
01:54:56,656 --> 01:54:59,008
Keadaan belum baik.
1351
01:54:59,329 --> 01:55:03,277
Itu sama sahaja seperti dia berjalan menuju kematian.
1352
01:55:03,353 --> 01:55:05,399
Benar sekali.
1353
01:55:05,480 --> 01:55:09,018
Saya berasa tidak sedap hati, Hatice, hati saya tidak tenang.
1354
01:55:09,019 --> 01:55:11,774
Saya takut jika sesuatu terjadi padanya.
1355
01:55:11,855 --> 01:55:17,157
Apa yang perlu saya lakukan jika sesuatu terjadi padanya?
1356
01:55:22,391 --> 01:55:25,157
Satu pasukan akan masuk dari belakang.
1357
01:55:25,238 --> 01:55:28,008
Sogutlu, kamu akan memimpin pasukan ini.
1358
01:55:28,089 --> 01:55:29,829
Baiklah, Pasya.
1359
01:55:29,910 --> 01:55:33,290
Pasukan lain jangan melakukan apa-apa sehingga pasukan Sogutlu masuk ke dalam.
1360
01:55:33,371 --> 01:55:35,727
Kerana kita ada tentera yang ditawan di dalam.
1361
01:55:35,808 --> 01:55:38,352
Nyawanya sangat berharga.
1362
01:55:38,433 --> 01:55:40,233
Hati-hati.
1363
01:55:40,321 --> 01:55:43,082
Kamaluddin Pasya.
1364
01:55:50,395 --> 01:55:52,317
Tentera!
1365
01:55:52,398 --> 01:55:54,988
Bersedia untuk serbuan!
1366
01:55:55,253 --> 01:56:02,153
1367
01:56:19,676 --> 01:56:26,576
1368
01:56:38,659 --> 01:56:40,925
Berhenti!
1369
01:56:41,785 --> 01:56:43,808
Letak senjata kamu!
1370
01:56:43,889 --> 01:56:45,238
- Baiklah, bertenang.
- Saya cakap letak.
1371
01:56:45,319 --> 01:56:47,878
Baiklah, baiklah, bertenang, baiklah.
1372
01:56:48,785 --> 01:56:52,831
Bertenang. Saya letak senjata ini.
1373
01:56:58,573 --> 01:57:00,644
1374
01:57:08,863 --> 01:57:12,862
- Ada apa?
- Suara itu dari luar.
1375
01:57:15,260 --> 01:57:19,796
Ya Allah..berilah pertolongan pada tentera kami. Tolong Murad.
1376
01:57:19,885 --> 01:57:24,138
Hati-hati..tingkatkan pengawasan kalian!
1377
01:57:24,197 --> 01:57:29,893
Bergerak ke posisi kalian, ayuh!
1378
01:57:32,127 --> 01:57:34,596
1379
01:57:37,041 --> 01:57:39,502
1380
01:57:39,744 --> 01:57:46,644
1381
01:57:56,931 --> 01:58:02,862
Kamu tahu apa yang harus dilakukan.
1382
01:58:04,291 --> 01:58:07,119
Hati-hati.
1383
01:58:16,797 --> 01:58:19,401
Letak senjata kamu!
1384
01:58:23,542 --> 01:58:26,330
Menyerahlah! Turunkan senjata kalian!
1385
01:58:26,411 --> 01:58:28,776
Turunkan senjata kalian dan menyerahlah!
1386
01:58:28,857 --> 01:58:31,101
Letakkan senjata kalian.
1387
01:58:32,035 --> 01:58:34,526
Menyerahlah!
1388
01:58:35,197 --> 01:58:37,923
Letakkan senjata kalian!
1389
01:58:38,362 --> 01:58:40,002
Letakkan senjata kalian!
1390
01:58:40,083 --> 01:58:43,398
Kalian yang harus letakkan senjata kalian!
1391
01:58:43,425 --> 01:58:45,849
Letakkan!
1392
01:58:46,066 --> 01:58:52,966
1393
01:58:57,474 --> 01:59:00,630
Jangan bergerak!
1394
01:59:07,332 --> 01:59:12,379
Kamu ada dua sasaran dan satu senjata.
1395
01:59:12,474 --> 01:59:16,007
Kamu akan bunuh Murad Efendi atau saya.
1396
01:59:16,099 --> 01:59:18,232
Dan salah seorang dari kami akan membunuh kamu.
1397
01:59:18,313 --> 01:59:21,529
Saya boleh kalahkan kamu berdua dengan satu senjata!
1398
01:59:21,748 --> 01:59:23,591
Benarkah?
1399
01:59:23,680 --> 01:59:26,873
- Mari lihat kemampuan kamu, tarik picunya!
- Pasya, jangan!
1400
01:59:26,954 --> 01:59:30,146
- Letakkan senjata kamu!
- Letakkan yang kamu punya!
1401
01:59:30,227 --> 01:59:32,524
- Letakkan senjata kamu!
- Ayuh, ayuh!
1402
01:59:36,067 --> 01:59:38,365
Bonda, bonda!
1403
01:59:38,453 --> 01:59:40,747
Anakku, kenapa dengan kamu?
1404
01:59:40,835 --> 01:59:47,104
Kamaluddin ditugaskan untuk operasi yang akan dilakukan terhadap para tentera Jerman.
1405
01:59:47,178 --> 01:59:49,849
Jadi kenapa kamu risau seperti ini, Naime?
1406
01:59:49,938 --> 01:59:52,152
Dia belum pulih sebelumnya.
1407
01:59:52,169 --> 01:59:54,380
Ianya sangat bahaya.
1408
01:59:54,469 --> 01:59:59,693
Naime, Kamaluddin Pasya adalah tentera yang bagus. Dia lelaki yang pintar dan matang.
1409
01:59:59,794 --> 02:00:03,185
Dia pasti tahu sesuatu jika dia mahu ditugaskan untuk itu.
1410
02:00:03,301 --> 02:00:08,035
Kenapa bonda menjadi berbeza begini bila bercakap tentang Kamaluddin?
1411
02:00:08,037 --> 02:00:12,263
Bonda tidak berbeza..tapi bukankah kamu yang terlalu risau?
1412
02:00:12,395 --> 02:00:19,982
Saya rasa bonda ada menyembunyikan sesuatu dari saya.
1413
02:00:21,474 --> 02:00:24,341
Dengar, Naime.
1414
02:00:24,422 --> 02:00:26,591
Anakku.
1415
02:00:26,672 --> 02:00:29,221
Bonda.
1416
02:00:29,309 --> 02:00:35,638
Bonda risau jika Kamaluddin Pasya tidak boleh membuat kamu bahagia.
1417
02:00:36,162 --> 02:00:41,705
Saya rela jika Kamaluddin membuat saya terluka, bonda.
1418
02:00:41,823 --> 02:00:46,043
Saya mahu berkahwin dengannya bukan hanya untuk bahagia.
1419
02:00:46,059 --> 02:00:50,691
Saya mahu hidup bersamanya..mengecapi hari tua bersamanya dan saya mahu mati bersamanya.
1420
02:00:50,949 --> 02:00:58,199
Saya sedia untuk menerima rasa sakit dan kesulitan yang datang daripadanya.
1421
02:00:58,596 --> 02:01:02,612
Kalau begitu, anakku..tanyalah soalan itu kepada Kamaluddin.
1422
02:01:02,762 --> 02:01:10,783
Tatap matanya dan tanyakan padanya adakah dia juga ada perasaan yang sama seperti kamu.
1423
02:01:10,994 --> 02:01:17,894
1424
02:01:31,525 --> 02:01:38,425
1425
02:01:58,165 --> 02:02:00,259
1426
02:02:00,829 --> 02:02:03,251
Terima kasih, Pasya.
1427
02:02:06,063 --> 02:02:08,850
- Kamu tidak apa-apa, Pasya?
- Saya baik-baik sahaja, Pasya.
1428
02:02:08,931 --> 02:02:11,042
Doktor Efendi, periksa lukanya.
1429
02:02:11,043 --> 02:02:17,657
Jangan risau, luka saya hanya sedikit sakit, itu sahaja.
1430
02:02:18,377 --> 02:02:20,275
1431
02:02:20,532 --> 02:02:23,829
- Kamu menangis?
- Tidak.
1432
02:02:24,775 --> 02:02:28,353
- Kamu fikir saya akan mati?
- Tidak.
1433
02:02:28,790 --> 02:02:31,392
Saya hanya risau.
1434
02:02:32,415 --> 02:02:38,907
Jangan risau, saya tidak akan mati selagi kamu tidak mengaku pada saya.
1435
02:02:38,915 --> 02:02:45,017
Kalau begitu kamu akan hidup sangat lama.
1436
02:02:47,782 --> 02:02:49,821
1437
02:02:52,947 --> 02:02:55,532
Semua tentera Jerman ditangkap.
1438
02:02:55,633 --> 02:02:59,832
Kenapa kamu gembira? Mereka menang!
1439
02:02:59,963 --> 02:03:04,125
Saya ada rancangan dalam rancangan, Vladimir.
1440
02:03:04,189 --> 02:03:07,012
Belum ada yang menang.
1441
02:03:07,063 --> 02:03:11,884
Apa rancangan kamu seterusnya?
1442
02:03:21,509 --> 02:03:26,346
- Alhamdulillah. Kamu tidak apa-apa?
- Saya baik-baik sahaja, Tuanku.
1443
02:03:26,462 --> 02:03:31,023
Tapi saya malu. Saya membuatkan negara saya berada dalam masalah.
1444
02:03:31,079 --> 02:03:38,525
Jika kamu membiarkan bendera itu terbakar..kami yang akan mendatangkan masalah kepada kamu, Murad Efendi.
1445
02:03:38,674 --> 02:03:43,446
Tapi itu membuatkan Maharaja Jerman menangguhkan kedatangannya ke sini, Tuanku.
1446
02:03:43,501 --> 02:03:48,917
Tuanku berurusan dengan banyak masalah dan sekarang ini pula yang berlaku.
1447
02:03:48,987 --> 02:03:51,768
Bayangkan, Murad Efendi.
1448
02:03:52,338 --> 02:03:57,502
Adakah bagus jika kita tiada musuh?
1449
02:03:58,611 --> 02:04:00,400
Saya tak faham, Tuanku.
1450
02:04:00,510 --> 02:04:03,533
Kita mengeluh kerana ada banyak musuh.
1451
02:04:03,697 --> 02:04:06,288
Bagaimana jika mereka tiada?
1452
02:04:06,346 --> 02:04:08,625
Ada ramai orang zalim di dunia ini.
1453
02:04:08,721 --> 02:04:15,407
Adakah bagus jika orang-orang zalim ini tidak menjadi musuh kita?
1454
02:04:16,110 --> 02:04:22,069
Orang-orang zalim ini berdiri melawan kita kerana perkara yang kita percaya itu adalah benar.
1455
02:04:22,078 --> 02:04:24,034
Betul kata Tuanku.
1456
02:04:24,035 --> 02:04:27,397
Kita sedang dalam perjalanan.
1457
02:04:27,485 --> 02:04:31,493
Kita mungkin menang atau kalah.
1458
02:04:31,680 --> 02:04:33,938
1459
02:04:36,024 --> 02:04:38,719
Adakah semua tentera Jerman ada di penjara?
1460
02:04:38,800 --> 02:04:41,054
Mereka semua, Tuanku.
1461
02:04:41,055 --> 02:04:45,477
Bagaimana keadaan para tentera mereka kecuali orang yang cuba membakar bendera kita itu?
1462
02:04:45,563 --> 02:04:47,443
Mereka semua berasa tidak selesa disebabkan ini.
1463
02:04:47,524 --> 02:04:50,735
Mereka sedar bahawa apa yang dilakukan kawan mereka itu adalah salah.
1464
02:04:50,876 --> 02:04:53,844
Tapi Tuanku, itulah syarat menjadi seorang tentera.
1465
02:04:53,925 --> 02:04:57,660
Bahkan jika kawan kita berbuat salah, kita terpaksa melindunginya juga.
1466
02:04:57,741 --> 02:05:03,648
Kalau begitu para tentera yang lain boleh dibebaskan.
1467
02:05:03,718 --> 02:05:07,197
Tapi jangan lepaskan orang yang cuba membakar bendera kita itu.
1468
02:05:07,290 --> 02:05:09,689
Dia itu Katolik.
1469
02:05:10,001 --> 02:05:12,102
Saya tidak tahu apa-apa, Tuanku.
1470
02:05:12,183 --> 02:05:15,570
Pasti kepercayaan agamanya yang mendorong dia berbuat begitu.
1471
02:05:15,696 --> 02:05:18,415
Dia berbeza dari yang lain.
1472
02:05:18,790 --> 02:05:23,045
- Adakah dia satu-satunya yang berfahaman Katolik, Tuanku?
- Tidak, ada seorang lagi.
1473
02:05:23,054 --> 02:05:26,523
Kamu boleh tahu maklumatnya dari Tahsin Pasya.
1474
02:05:26,718 --> 02:05:29,249
Soal siasat mereka berdua.
1475
02:05:29,514 --> 02:05:37,085
Tujuan kita adalah untuk mengetahui siapa yang memberi arahan kepadanya dan kenapa dia melakukannya.
1476
02:05:37,350 --> 02:05:40,194
Baiklah Tuanku.
1477
02:05:42,734 --> 02:05:47,708
Jika Abdul Hamid dan Wilhelm bertemu, mereka akan menyelesaikan masalah itu..dan kita akan kalah lagi.
1478
02:05:47,820 --> 02:05:53,958
Vladimir, Abdul Hamid tidak akan bertemu Wilhelm.
1479
02:05:54,169 --> 02:05:55,622
Bagaimana mungkin?
1480
02:05:55,703 --> 02:06:13,776
Bahkan jika Abdul Hamid berjaya membawa Wilhelm ke ibukota ini..hubungan Jerman dan Uthmaniyyah tetap akan hancur sehingga tidak dapat dibaiki lagi.
1481
02:06:14,980 --> 02:06:18,514
Adakah kamu sanggup melakukannya?
1482
02:06:18,573 --> 02:06:20,924
Ya.
1483
02:06:23,680 --> 02:06:31,156
Sultan Yang Mulia, apa yang kita duga telah terjadi. Sayangnya, Maharaja Wilhelm tidak akan mengunjungi ibukota ini.
1484
02:06:31,237 --> 02:06:35,287
Ini hasil dari keputusan kamu yang menahan para tentera Jerman.
1485
02:06:35,394 --> 02:06:38,495
Dengar, Duta Efendi.
1486
02:06:39,573 --> 02:06:48,229
Cuba faham situasi kami..apa yang akan kamu lakukan jika kamu menghadapi masalah yang sama?
1487
02:06:48,402 --> 02:06:53,869
Kami bangsa Turki..tangan kami sangat mahir memegang pedang.
1488
02:06:54,166 --> 02:06:59,455
Tapi pada tangan yang sama juga kami sangat mahir mengubati luka kawan kami.
1489
02:06:59,556 --> 02:07:05,112
Kami tidak melepaskan tangan yang kami genggam..kami tidak berpaling dari janji kami.
1490
02:07:05,161 --> 02:07:10,378
Rakyat kami yang bekerja di ladang memegang sabit sama seperti memegang senjata.
1491
02:07:10,870 --> 02:07:18,292
Wanita yang mengadun tepung dengan tangan sama seperti memegang anak panah dan busurnya.
1492
02:07:18,518 --> 02:07:22,543
Bahkan ketika kami duduk, kami duduk seperti menunggang kuda.
1493
02:07:22,581 --> 02:07:24,839
Kami tahu bagaimana caranya mati.
1494
02:07:24,920 --> 02:07:34,745
Kami mati dengan cara baik untuk kehormatan kami, tanah kami, bendera kami dan agama kami.
1495
02:07:35,643 --> 02:07:39,451
Fikirkan orang-orang yang hidup untuk perkara-perkara berharga itu.
1496
02:07:39,526 --> 02:07:42,198
Fahamilah kami.
1497
02:07:42,511 --> 02:07:44,932
Kami seperti itu.
1498
02:07:45,026 --> 02:07:48,318
Tapi kamu menangkap para tentera sebagai tawanan.
1499
02:07:48,377 --> 02:07:56,167
Dahulu, Charles Raja Sweden berlindung kepada bangsa Turki.
1500
02:07:58,159 --> 02:08:02,790
- Kamu tahu apa yang dia katakan kepada bangsa Turki?
- Tidak, Tuanku.
1501
02:08:02,886 --> 02:08:06,117
"Saya hampir menjadi tawanan Rusia di Poltiva."
1502
02:08:06,135 --> 02:08:10,127
"Itu hampir manjadi kematian bagi saya. Tapi saya selamat."
1503
02:08:10,443 --> 02:08:14,368
"Saya tiba di Sungai Bug semasa melarikan diri."
1504
02:08:14,454 --> 02:08:18,072
"Air di hadapan dan musuh di belakang saya."
1505
02:08:18,084 --> 02:08:22,066
"Matahari pula seperti letusan neraka di atas saya."
1506
02:08:22,156 --> 02:08:30,913
"Air mahu menenggelamkan saya, musuh mahu mencarik-carik saya dan matahari mahu mencairkan saya."
1507
02:08:31,196 --> 02:08:34,139
"Saya selamat lagi."
1508
02:08:34,251 --> 02:08:37,147
"Tapi saat ini, saya tawanan bangsa Turki."
1509
02:08:37,180 --> 02:08:44,594
"Mereka melakukan apa yang besi, air dan api tidak boleh lakukan pada saya..dan mereka menjadikan saya tawanan."
1510
02:08:44,680 --> 02:08:48,083
"Tapi tidak ada rantai diikat di kaki saya."
1511
02:08:48,087 --> 02:08:51,110
"Saya tidak berada di penjara. Saya bebas melakukan apa yang saya mahu."
1512
02:08:51,191 --> 02:08:59,235
"Kerana kali ini saya menjadi tawanan oleh kasih sayang, kemuliaan dan kebaikan mereka."
1513
02:08:59,335 --> 02:09:11,278
Saya harap kamu boleh faham bagaimana hidup sebagai tahanan yang bebas bersama rakyat yang begitu mulia, begitu baik dan begitu setia.
1514
02:09:11,305 --> 02:09:20,976
Pada saat inilah kamu berada dalam situasi untuk tidak mengkhianati kami dan menyerahkan takdirnya pada kami.
1515
02:09:22,781 --> 02:09:26,675
Para tentera kamu tidak ada bezanya dengan cerita itu.
1516
02:09:26,704 --> 02:09:30,438
Saya tahu betapa mulianya diri kamu.
1517
02:09:30,930 --> 02:09:38,045
Tapi saya tidak mampu menceritakan betapa sensitifnya diri kamu tentang masalah ini kepada Maharaja Wilhelm. Maafkan saya.
1518
02:09:38,132 --> 02:09:44,206
Wilhelm tidak mahu datang ke Ibukota ini. Dia akan pergi ke Jerusalem sebagai pengunjung.
1519
02:09:44,218 --> 02:09:50,671
Dia akan menyelesaikan kunjungannya ke sana dan kemudiannya pulang.
1520
02:09:50,813 --> 02:09:53,235
1521
02:09:56,054 --> 02:09:58,546
1522
02:10:02,991 --> 02:10:05,007
1523
02:10:05,125 --> 02:10:08,117
Dia tidak boleh pergi!
1524
02:10:08,156 --> 02:10:12,614
Kunci Jerusalem ada di sini.
1525
02:10:12,672 --> 02:10:24,430
Dahulu kunci ini berada di tangan Saidina Umar (r.a)..kemudian diamanahkan kepada Yavuz Sultan Selim..dan sekarang berada di tangan kami.
1526
02:10:24,526 --> 02:10:28,102
Kami adalah penjaga Jerusalem!
1527
02:10:28,602 --> 02:10:33,500
Raja kamu tidak boleh melangkah ke Jerusalem tanpa izin kami!
1528
02:10:33,581 --> 02:10:37,000
Katakan seperti itu kepada Maharaja kamu!
1529
02:10:37,515 --> 02:10:40,524
Saya akan sampaikan kepadanya.
1530
02:10:40,671 --> 02:10:48,753
Saya berharap Maharaja Wilhelm tidak kehilangan kawan seperti kamu, Sultan Yang Mulia.
1531
02:10:48,897 --> 02:10:52,803
Kalaulah saya dapat bekerja untuk kamu.
1532
02:10:52,865 --> 02:10:56,435
Kamu orang yang jujur.
1533
02:11:05,715 --> 02:11:07,839
1534
02:11:08,637 --> 02:11:11,150
Tuanku.
1535
02:11:11,231 --> 02:11:20,263
Saya harap semua orang boleh mengetahui betapa berharganya diri Tuanku seperti orang itu tadi.
1536
02:11:20,331 --> 02:11:22,433
1537
02:11:26,395 --> 02:11:28,777
1538
02:11:32,504 --> 02:11:34,699
1539
02:11:39,886 --> 02:11:42,175
1540
02:11:45,753 --> 02:11:48,050
Kamu.
1541
02:11:48,131 --> 02:11:53,128
Betapa pendeknya akal kamu, Kamaluddin Pasya!
1542
02:11:55,323 --> 02:11:57,151
1543
02:11:57,232 --> 02:12:00,374
Kamu bahkan tidak boleh mati.
1544
02:12:00,418 --> 02:12:03,066
Jangan cuba melakukan perkara gila!
1545
02:12:03,077 --> 02:12:05,047
Lepaskannya, dia sudah berkahwin sekarang.
1546
02:12:05,058 --> 02:12:11,043
Hatice tidak boleh tahu kamu ada di sini, jangan cerita apa-apa kepadanya. Lepaskan dia supaya dia boleh cuba hidup bahagia.
1547
02:12:11,124 --> 02:12:13,003
Biarkan dia melupakan diri kamu.
1548
02:12:13,084 --> 02:12:17,047
Berikan dia kesempatan dalam perkahwinannya. Saya mohon tinggalkan dia!
1549
02:12:17,097 --> 02:12:21,324
Ya Allah, saya mohon tolonglah saya.
1550
02:12:21,777 --> 02:12:24,324
Apa yang perlu saya lakukan!
1551
02:12:24,433 --> 02:12:28,347
Apa yang perlu saya lakukan!
1552
02:12:29,308 --> 02:12:31,354
1553
02:12:31,457 --> 02:12:38,082
Jika kamu hanya akan membuat Naime bersedih sepanjang hidupnya, lebih baik kamu pergi sahaja dari sini.
1554
02:12:40,895 --> 02:12:43,043
1555
02:12:44,543 --> 02:12:46,894
1556
02:12:48,059 --> 02:12:51,415
Saya lebih memilih untuk mengikut kata hati saya.
1557
02:12:51,496 --> 02:12:54,034
Hati saya hanya untuk kamu.
1558
02:12:54,115 --> 02:12:57,087
Saya mencintai kamu, Kamaluddin.
1559
02:12:57,095 --> 02:13:01,218
Saya mencintai kamu melebihi hidup saya.
1560
02:13:01,238 --> 02:13:03,441
1561
02:13:12,848 --> 02:13:17,418
Saya akan memakai gaun merah di hari pernikahan kita.
1562
02:13:17,770 --> 02:13:21,123
Kamu takkan dapat mengalihkan pandangan kamu dari saya.
1563
02:13:21,144 --> 02:13:24,793
Tidak perlu memakai gaun merah, Sultanah.
1564
02:13:24,894 --> 02:13:27,567
Sekarang pun saya sudah tidak dapat mengalihkan pandangan saya dari kamu.
1565
02:13:27,648 --> 02:13:31,520
Tinggalkan dia supaya dia boleh cuba bahagia, biarkan dia melupakan kamu.
1566
02:13:31,601 --> 02:13:34,009
Kita akan ada anak perempuan. Dia akan kelihatan sempurna seperti kamu.
1567
02:13:34,090 --> 02:13:36,497
- Lepaskan dia, dia sudah berkahwin sekarang.
- Kamu tidak pernah sesuai untuk..
1568
02:13:36,578 --> 02:13:39,130
- Saya mencintai kamu, Kamaluddin.
- Kita akan ada anak lelaki.
1569
02:13:39,211 --> 02:13:41,653
- Pergi jauh dari sini!
- Saya mencintai kamu melebihi hidup saya.
1570
02:13:41,734 --> 02:13:44,248
Adakah kamu akan tahan untuk tidak melihat saya?
1571
02:13:44,308 --> 02:13:46,379
1572
02:13:46,817 --> 02:13:48,981
1573
02:13:54,997 --> 02:13:57,372
1574
02:14:07,169 --> 02:14:09,263
1575
02:14:11,817 --> 02:14:14,083
1576
02:14:16,332 --> 02:14:18,527
1577
02:14:19,301 --> 02:14:21,731
Hatice!
1578
02:14:25,192 --> 02:14:28,817
Saya risaukan kamu.
1579
02:14:33,051 --> 02:14:36,840
Saya memasak sup ayam untuk kamu. Ia baik untuk kamu.
1580
02:14:36,949 --> 02:14:39,247
Terima kasih sangat-sangat, Sultanah.
1581
02:14:39,372 --> 02:14:42,176
Kamu menerima saya di rumah ini.
1582
02:14:42,423 --> 02:14:51,353
Saya tahu apa yang kamu lakukan dan bagaimana kamu melakukannya..sehingga kamu berjaya membuat Abdul Kadir jatuh cinta pada kamu.
1583
02:14:53,056 --> 02:14:58,607
Tapi kamu tahu bahawa Sultanah Bidar tidak akan menyerahkan anaknya kepada kamu.
1584
02:14:58,618 --> 02:15:04,107
Selagi Tuan Putera mahukan saya, Sultanah Bidar tidak boleh berbuat apa-apa.
1585
02:15:04,127 --> 02:15:08,478
Abdul Kadir melindungi kamu sekarang, dan menentang bondanya.
1586
02:15:08,775 --> 02:15:11,626
Suatu hari nanti dia akan membawa kamu ke istana.
1587
02:15:11,830 --> 02:15:18,431
Tapi Sultanah Bidar yang saya kenal akan menghalau kamu pada kesempatan pertamanya.
1588
02:15:19,713 --> 02:15:24,923
Di mana dia? Saya cakap di mana?
1589
02:15:28,010 --> 02:15:31,272
Adakah kamu mencari Sultanah Seniha?
1590
02:15:31,298 --> 02:15:34,228
Selamat datang, Sultanah Bidar.
1591
02:15:34,884 --> 02:15:38,634
- Ada apa? Siapa yang kamu cari?
- Saya mencari ular yang bernama Firuze!
1592
02:15:38,783 --> 02:15:42,095
Sultanah Seniha, beraninya kamu menerima gadis itu ke dalam rumah kamu?
1593
02:15:42,176 --> 02:15:49,447
Abdul Kadir yang membawanya. Apa yang seharusnya saya lakukan?
1594
02:15:50,507 --> 02:15:55,861
Sekarang perkara yang akan saya lakukan.
1595
02:16:03,001 --> 02:16:05,470
1596
02:16:09,695 --> 02:16:13,257
Apa kamu buat di sini?
1597
02:16:13,282 --> 02:16:16,353
Bukankah saya sudah katakan untuk tidak berjumpa dengan saya lagi?
1598
02:16:16,434 --> 02:16:18,837
Keluar!
1599
02:16:20,017 --> 02:16:22,407
Bonda!
1600
02:16:26,127 --> 02:16:30,373
Atas kapasiti apa kamu membawa gadis ini ke sini, Abdul Kadir?
1601
02:16:30,423 --> 02:16:33,689
Kenapa kamu menjadi begini, nak?
1602
02:16:33,770 --> 02:16:37,103
Berhati-hatilah dengan apa yang bonda katakan.
1603
02:16:37,867 --> 02:16:41,093
Firuze adalah bakal isteri saya.
1604
02:16:41,327 --> 02:16:48,227
1605
02:16:54,372 --> 02:16:56,281
Adakah kamu sudah kehilangan akal?
1606
02:16:56,362 --> 02:17:01,515
Kenapa kamu menerima tugas seperti itu sebelum kamu pulih?
1607
02:17:01,991 --> 02:17:04,906
Kamu tidak apa-apa?
1608
02:17:04,987 --> 02:17:07,292
Saya baik-baik sahaja.
1609
02:17:07,326 --> 02:17:12,225
Jangan risaukan saya lagi, Sultanah Hatice.
1610
02:17:12,694 --> 02:17:18,898
Kata-kata kamu..kamu kelihatan dingin sehingga boleh membuatkan darah saya beku.
1611
02:17:23,116 --> 02:17:28,163
Adakah luka kamu masih sakit?
1612
02:17:28,272 --> 02:17:40,421
Seperti yang saya katakan sebelum ini..tidak perlu risau dan tiada sebab untuk kamu memikirkan saya lagi.
1613
02:17:40,554 --> 02:17:45,140
Dan sangat tidak sesuai kamu datang ke sini, Sultanah Hatice.
1614
02:17:45,221 --> 02:17:50,288
Kamaluddin, jangan cakap seperti itu.
1615
02:17:50,576 --> 02:17:54,468
Ini saya, Hatice kamu.
1616
02:17:57,250 --> 02:18:01,577
Biar saya ingatkan kamu bahawa kamu sudah berkahwin.
1617
02:18:01,851 --> 02:18:04,827
Jadi sebab itu?
1618
02:18:06,445 --> 02:18:08,757
Kerana saya sudah berkahwin.
1619
02:18:08,846 --> 02:18:12,390
Kamu melakukannya kerana kamu cemburu dengan saya, kan?
1620
02:18:12,471 --> 02:18:17,468
Kamu berkata begitu juga kerana ini, kan?
1621
02:18:24,109 --> 02:18:30,304
- Kamaluddin sudah kembali?
- Ya, Sultanah. Dia berada di biliknya.
1622
02:18:37,453 --> 02:18:42,234
Kamu fikir saya berkahwin kerana saya yang mahukannya?
1623
02:18:42,250 --> 02:18:45,007
Saya terpaksa.
1624
02:18:46,531 --> 02:18:48,812
Kamu tahu itu.
1625
02:18:49,085 --> 02:18:52,539
Kamu tahu mereka akan menyerahkan saya kepada Vasfi.
1626
02:18:52,620 --> 02:18:56,703
Kamu tidak menghalangnya, kenapa?
1627
02:18:56,781 --> 02:19:00,122
Kenapa kamu membiarkan saya berkahwin?
1628
02:19:00,156 --> 02:19:02,898
Kenapa?
1629
02:19:05,116 --> 02:19:08,382
Kenapa? Jawablah!
1630
02:19:09,156 --> 02:19:12,296
Kamu sepatutnya menghalang perkahwinan itu.
1631
02:19:12,663 --> 02:19:16,179
Kamu sepatutnya berdiri di hadapan semua orang!
1632
02:19:16,421 --> 02:19:21,085
Kamu sepatutnya membawa saya pergi jauh dari sini!
1633
02:19:21,398 --> 02:19:23,609
Kenapa kamu tidak melakukannya?
1634
02:19:23,820 --> 02:19:25,945
Kenapa kamu tidak melakukannya?
1635
02:19:26,171 --> 02:19:29,289
Kenapa? Jawablah!
1636
02:19:29,476 --> 02:19:32,484
Cakap!
1637
02:19:34,913 --> 02:19:37,442
Apa yang akan kita lakukan selepas ini?
1638
02:19:37,523 --> 02:19:42,023
Bagaimana kita mahu menanggung ini? Bagaimana kita akan hidup?
1639
02:19:42,249 --> 02:19:45,445
Saya berasa seperti tangan saya diikat, Kamaluddin.
1640
02:19:45,538 --> 02:19:47,156
1641
02:19:47,237 --> 02:19:49,937
Kamaluddin!
1642
02:19:50,967 --> 02:19:53,451
Sembunyi!
1643
02:19:53,748 --> 02:20:00,648
1644
02:20:04,809 --> 02:20:06,941
1645
02:20:07,120 --> 02:20:12,808
Sultanah Naime, apa kamu buat di sini?
1646
02:20:14,815 --> 02:20:17,230
1647
02:20:19,777 --> 02:20:24,902
Saya datang untuk bertanya sesuatu kepada kamu.
1648
02:20:25,300 --> 02:20:30,917
Tapi kamu kena memberitahu perkara sebenar kepada saya.
1649
02:20:33,792 --> 02:20:36,683
Sudah tentu.
1650
02:20:38,339 --> 02:20:42,261
Adakah kamu mencintai saya?
1651
02:20:51,410 --> 02:20:53,839
Saya mencintai kamu..
1652
02:20:53,920 --> 02:20:56,480
..Sultanah Naime.
1653
02:20:56,705 --> 02:20:59,464
Dengan sepenuh hati saya.
1654
02:20:59,878 --> 02:21:04,269
Dan saya mahu menikahi kamu secepatnya.
1655
02:21:04,527 --> 02:21:11,427
1656
02:21:24,496 --> 02:21:28,497
Adakah Maharaja Wilhelm akan datang ke sini walaupun selepas berlakunya semua krisis ini, Tuanku?
1657
02:21:28,584 --> 02:21:30,678
Kita akan bawa dia, Pasya.
1658
02:21:30,759 --> 02:21:36,544
Tuanku, adakah kunci Jerusalem itu cukup untuk masalah ini?
1659
02:21:36,631 --> 02:21:44,411
Wilhelm akan pergi ke Jerusalem sebagai pelawat berdasarkan kepercayaan agamanya.
1660
02:21:45,185 --> 02:21:50,755
Jika dia pulang ke Berlin tanpa mengunjungi Jerusalem..reputasinya akan tercemar.
1661
02:21:50,856 --> 02:21:53,387
Bagaimana jika dia pergi juga?
1662
02:21:53,685 --> 02:21:56,231
Adakah dia sanggup melangkah ke sana?
1663
02:21:56,380 --> 02:22:03,036
Dia tahu bahawa kita setia pada janji..dan kita akan tenggelamkan kapalnya.
1664
02:22:03,185 --> 02:22:07,322
Tuanku, jika Wilhelm datang ke sini, bagaimana kita mahu membuat persepakatan dengannya?
1665
02:22:07,403 --> 02:22:14,130
Wilhelm adalah seorang yang jujur..sama seperti Dutanya.
1666
02:22:14,521 --> 02:22:19,435
Jika dia datang dan memahami kita, itu bagus. Tapi jika dia tidak memahami kita..
1667
02:22:19,516 --> 02:22:23,499
Adakah kita pernah ada rakan sekutu selama ini, Pasya?
1668
02:22:23,520 --> 02:22:27,254
Kita tidak memaksa atau dipaksa!
1669
02:22:27,334 --> 02:22:32,404
Tapi dia akan datang dan lakukan apa sahaja yang saya katakan.
1670
02:22:32,652 --> 02:22:35,645
Insyaallah, Tuanku, Insyaallah.
1671
02:22:41,313 --> 02:22:43,844
1672
02:22:54,404 --> 02:23:03,974
Apa yang kalian akan lakukan jika ada seseorang cuba untuk menjatuhkan bendera kalian di negara kalian?
1673
02:23:04,497 --> 02:23:09,422
Tidak ada? Jadi kenapa kalian melakukan itu?
1674
02:23:09,552 --> 02:23:14,661
Dari siapa kamu menerima arahan?
1675
02:23:16,013 --> 02:23:18,615
Dia melakukan kesalahan.
1676
02:23:18,771 --> 02:23:23,094
- Idea siapa itu?
- Saya yang memutuskannya sendiri.
1677
02:23:23,177 --> 02:23:28,724
Saya mahu mengibarkan bendera kami. Kawan-kawan saya tidak melakukan kesalahan.
1678
02:23:28,739 --> 02:23:30,966
Tentera.
1679
02:23:31,047 --> 02:23:33,497
Iring mereka ke Kedutaan.
1680
02:23:33,615 --> 02:23:36,568
Kalian dibebaskan.
1681
02:23:37,693 --> 02:23:40,044
1682
02:23:40,278 --> 02:23:47,178
1683
02:24:04,818 --> 02:24:07,400
Kamu kekal di sini.
1684
02:24:07,435 --> 02:24:10,763
Bukankah lukanya sudah cukup untuk hukumannya?
1685
02:24:10,927 --> 02:24:18,630
Dia tidak mampu membayar hukumannya bahkan jika dia ada 10 nyawa sekalipun.
1686
02:24:20,927 --> 02:24:23,654
Kamu pergi.
1687
02:24:29,864 --> 02:24:32,615
Masuk ke dalam!
1688
02:24:40,232 --> 02:24:42,724
1689
02:24:47,677 --> 02:24:50,743
Saya percaya pada keadilan kalian.
1690
02:24:50,970 --> 02:24:57,870
1691
02:25:10,196 --> 02:25:15,014
Kapal Maharaja Wilhelm berubah arah dan sedang menuju ke Ibukota ini.
1692
02:25:15,095 --> 02:25:16,506
Bagus!
1693
02:25:16,587 --> 02:25:20,036
Tapi dia datang untuk tujuan menziarahi Jerusalem.
1694
02:25:20,115 --> 02:25:23,006
Perjanjian yang dibincang sebelum ini takkan berlaku.
1695
02:25:23,015 --> 02:25:24,917
Mereka boleh datang.
1696
02:25:24,998 --> 02:25:31,772
Mereka kena meminta izin untuk pergi ke Jerusalem. Kita akan bincang soal perjanjian itu nanti, Duta Efendi.
1697
02:25:31,882 --> 02:25:35,366
- Akan ada pertemuan?
- Ya.
1698
02:25:35,488 --> 02:25:37,741
Saya akan menemuinya di istana ini.
1699
02:25:37,842 --> 02:25:41,186
Dan para tenteranya boleh menyambut Maharaja mereka.
1700
02:25:41,335 --> 02:25:47,622
Tapi jangan sampai Maharaja Wilhelm berani meminta orang tak guna itu dari saya.
1701
02:25:47,694 --> 02:25:52,035
Kamu kena beritahu dia dalam bahasa yang sopan.
1702
02:25:52,132 --> 02:25:56,522
Hussein Pasya, uruskan pertemuan dengan Maharaja.
1703
02:25:56,679 --> 02:25:59,436
Baiklah Tuanku.
1704
02:26:04,092 --> 02:26:07,456
- Wilhelm akan datang juga.
- Dia boleh datang.
1705
02:26:07,503 --> 02:26:12,646
Kita akan menyediakan sesuatu untuknya yang belum pernah dilakukan pada mana-mana Raja.
1706
02:26:12,748 --> 02:26:18,484
Beritahu Duta bahawa seorang rakan saya akan datang. Jangan sampai dipersulitkan.
1707
02:26:18,492 --> 02:26:26,281
- Siapa yang akan datang?
- Orang yang akan menusuk jantung Ibukota ini.
1708
02:26:26,961 --> 02:26:30,749
Tuanku, kapal Maharaja akan berlabuh di pelabuhan.
1709
02:26:30,867 --> 02:26:33,718
- Di mana Tuanku akan menemuinya?
- Di sini.
1710
02:26:33,861 --> 02:26:39,530
Tuanku, setidaknya kita boleh atur upacara pertemuan di taman istana.
1711
02:26:39,603 --> 02:26:45,559
Selim Pasya, kita tidak tahu samada Wilhelm datang ke sini sebagai kawan atau musuh.
1712
02:26:45,656 --> 02:26:50,256
Baguslah jika dia datang sebagai kawan. Kita akan menjamunya dengan baik.
1713
02:26:50,312 --> 02:26:59,274
Tapi jika cuba melakukan sesuatu sebagai musuh, kita takkan izinkan dia pergi ke Jerusalem dan takkan menunjukkan persahabatan apapun.
1714
02:26:59,383 --> 02:27:02,437
Mizika-yi Humayun kena menemuinya.
1715
02:27:02,835 --> 02:27:06,437
- Kemudian dia akan diterima di hadapan saya.
- Baiklah, Tuanku.
1716
02:27:06,518 --> 02:27:12,671
Tapi saya risau jika Wilhelm melanggar aturan sopan santun di hadapan Tuanku.
1717
02:27:12,752 --> 02:27:17,884
Saya risau jika dua pasukan besar akan berperang di Ibukota ini, Tuanku.
1718
02:27:17,969 --> 02:27:25,666
Kali terakhir dua pasukan besar berperang di Ibukota ini..kita berjaya menakluk kota ini!
1719
02:27:34,355 --> 02:27:37,455
Kamu sudah beritahu mereka tentang kedatangan kawan saya?
1720
02:27:37,526 --> 02:27:39,527
Semua orang tahu.
1721
02:27:40,608 --> 02:27:41,800
Masuk.
1722
02:27:41,881 --> 02:27:43,948
1723
02:27:44,879 --> 02:27:45,964
1724
02:27:46,045 --> 02:27:48,783
Kapal Wilhelm berlabuh di pelabuhan.
1725
02:27:48,808 --> 02:27:50,691
Bersiap sedia.
1726
02:27:50,772 --> 02:27:54,753
- Maklum segera kepada kerajaan British.
- Tentang apa?
1727
02:27:54,834 --> 02:27:59,504
British kena bersedia untuk Perang Dunia.
1728
02:27:59,685 --> 02:28:05,568
Peristiwa yang belum pernah dilihat dalam sejarah dunia akan berlaku.
1729
02:28:06,644 --> 02:28:07,676
Masuk.
1730
02:28:07,757 --> 02:28:09,934
1731
02:28:11,566 --> 02:28:14,379
Efendi, tetamu kamu sudah datang.
1732
02:28:14,754 --> 02:28:20,075
Kalian keluar, saya mahu menemuinya seorang diri.
1733
02:28:28,776 --> 02:28:35,676
1734
02:28:50,565 --> 02:28:57,465
1735
02:29:12,799 --> 02:29:19,699
1736
02:29:33,892 --> 02:29:40,792
1737
02:29:51,045 --> 02:29:54,649
Saya akan memberi kamu tugas yang sangat penting.
1738
02:29:54,730 --> 02:30:02,464
Membantu pemimpin Katolik dan Israel Parvus..sama seperti membantu Jesus.
1739
02:30:03,485 --> 02:30:10,385
1740
02:30:27,245 --> 02:30:29,509
Selamat datang.
1741
02:30:29,691 --> 02:30:32,430
Temanku.
1742
02:30:35,787 --> 02:30:42,687
1743
02:31:03,552 --> 02:31:10,452
1744
02:31:24,810 --> 02:31:31,710
1745
02:31:46,903 --> 02:31:52,083
Berita yang kami dapat dari kamu sangat berharga.
1746
02:31:52,099 --> 02:32:00,505
Kamu menyebut rancangan besar Abdul Hamid dalam salah satu telegraf terakhir kamu.
1747
02:32:01,021 --> 02:32:03,888
Saya mendengarkanmu.
1748
02:32:04,355 --> 02:32:08,179
Abdul Hamid mahu menubuhkan pasukan tentera baru.
1749
02:32:08,216 --> 02:32:10,659
Semua orang melakukan banyak kebaikan.
1750
02:32:10,740 --> 02:32:15,654
Jadi, sudah jelas apa tugas kamu?
1751
02:32:16,865 --> 02:32:18,451
Ya.
1752
02:32:18,532 --> 02:32:23,111
Saya akan menjadi ketua pasukan baru itu.
1753
02:32:23,169 --> 02:32:30,069
1754
02:32:45,911 --> 02:32:52,811
1755
02:33:12,246 --> 02:33:14,497
136588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.