All language subtitles for Payitaht Abdul Hamid 32 Bolum Malay Subtitle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:47,255 --> 00:02:49,708 Theodor Herzl. 2 00:02:52,036 --> 00:02:57,046 Segera katakan apa yang kamu mahu. 3 00:03:00,656 --> 00:03:03,040 Saya mahu tanah. 4 00:03:03,073 --> 00:03:10,674 Di Jerusalem. Saya mahu tanah untuk orang yahudi. 5 00:03:27,620 --> 00:03:30,127 Uthmaniyyah adalah kerajaan besar. 6 00:03:30,417 --> 00:03:33,706 Saat ini orang-orang yahudi mengalami kesulitan di Rusia dan Romania. 7 00:03:33,878 --> 00:03:37,487 Mereka dilarang berdagang..mereka tidak boleh terlibat dalam urusan jual beli tanah. 8 00:03:37,792 --> 00:03:42,280 Mereka menderita hampir di setiap tempat kecuali di Kerajaan Uthmaniyyah. 9 00:03:42,321 --> 00:03:46,594 Kenapa kamu tidak menulis kebenaran itu di akhbar kamu? 10 00:03:46,751 --> 00:03:53,727 Sebaliknya, kamu memfitnah Uthmaniyyah tidak melayan orang-orang yahudi dengan baik. 11 00:03:54,677 --> 00:03:59,134 Sumber berita itu hanya untuk masalah politik. 12 00:03:59,199 --> 00:04:04,015 Jika kita boleh bersepakat, segalanya akan berubah. 13 00:04:08,499 --> 00:04:11,008 Berikan kami tanah di Palestin. 14 00:04:11,035 --> 00:04:14,254 Kami akan ada kampung halaman. 15 00:04:14,589 --> 00:04:18,410 Seperti yang kamu tahu, ada ramai orang yahudi yang berkuasa dalam hal ekonomi. 16 00:04:18,645 --> 00:04:22,004 Jasa kamu tidak akan disia-siakan. 17 00:04:22,309 --> 00:04:29,254 Kami boleh melangsaikan semua hutang Kerajaan Uthmaniyyah di Eropah. 18 00:04:29,301 --> 00:04:35,386 Yang saya mahu dari kamu hanyalah sebahagian tanah di Jerusalem. 19 00:04:38,035 --> 00:04:39,332 20 00:04:40,105 --> 00:04:43,574 Saya tidak akan menyerahkan walau seinci tanah pun. 21 00:04:43,731 --> 00:04:47,294 Kerana tanah itu bukan milik saya..tapi milik rakyat saya. 22 00:04:47,309 --> 00:04:51,265 Rakyat saya menjadikan tanah itu berharga dengan darah mereka. 23 00:04:51,307 --> 00:04:59,056 Kami juga akan menjaganya dengan darah kami supaya kami tidak kehilangan tanah tersebut. 24 00:04:59,127 --> 00:05:06,283 Para tentera saya di Syria dan Palestin syahid satu per satu di Plevna. 25 00:05:06,751 --> 00:05:13,588 Mereka semua menyirami medan perang dengan darah mereka kerana mereka tahu mereka tidak akan kembali. 26 00:05:14,531 --> 00:05:16,523 Devlet-i Aliyye bukan milik saya. 27 00:05:16,625 --> 00:05:18,109 Tapi milik rakyat saya. 28 00:05:18,780 --> 00:05:22,552 Saya tidak akan memberinya walau bahagian terkecil sekalipun. 29 00:05:22,609 --> 00:05:29,945 Langkah mayat kami dahulu jika kamu mahu mencerai-beraikan negara ini. 30 00:05:30,969 --> 00:05:35,206 Saya tidak akan membiarkan 'pembedahan' dilakukan pada tubuh yang hidup. 31 00:05:35,297 --> 00:05:40,241 Saya tidak akan mengizinkan negara Zionis didirikan di Jerusalem! 32 00:05:40,741 --> 00:05:43,813 Kami tidak mahu mendirikan negara. 33 00:05:43,875 --> 00:05:50,062 Kami mahu hidup damai sebagai warga Uthmaniyyah. 34 00:05:52,187 --> 00:05:53,382 Pasya. 35 00:05:53,469 --> 00:06:00,369 36 00:06:23,242 --> 00:06:27,003 Yang ditengah-tengah itu adalah bintang Daud. 37 00:06:27,039 --> 00:06:32,111 Bagaimana pula dengan dua garis biru di atas dan di bawah itu? 38 00:06:32,210 --> 00:06:35,651 Hanya isyarat sahaja..tidak ada apa-apa maksud. 39 00:06:35,773 --> 00:06:42,077 Biar saya ingatkan maksudnya kepada kamu jika kamu terlupa, Mr. Herzl. 40 00:06:42,601 --> 00:06:46,399 Di antara sungai Nil dan sungai Eufrat. 41 00:06:46,414 --> 00:06:53,226 Kamu menunjukkan niat kamu untuk 'Tanah yang dijanjikan' dengan melukis bendera ini. 42 00:06:54,617 --> 00:06:59,000 Kamu berteriak mahu mendirikan negara Zionis diantara sungai Nil dan sungai Eufrat. 43 00:06:59,398 --> 00:07:01,864 Dan sekarang saya juga akan berteriak! 44 00:07:01,969 --> 00:07:05,140 Selagi saya masih hidup..negara itu tidak akan didirikan! 45 00:07:05,224 --> 00:07:06,591 Saya akan menghentikan itu semua! 46 00:07:06,874 --> 00:07:08,077 Keluar! 47 00:07:09,640 --> 00:07:16,540 48 00:07:18,281 --> 00:07:21,913 Keluar kamu, pengecut! 49 00:07:30,804 --> 00:07:37,704 50 00:07:52,254 --> 00:07:58,348 51 00:08:01,245 --> 00:08:03,261 Saya fikir kita takkan berjumpa lagi. 52 00:08:03,902 --> 00:08:06,300 Saya fikir saya kehilangan kamu. 53 00:08:07,270 --> 00:08:09,519 54 00:08:09,660 --> 00:08:10,902 Bertenang. 55 00:08:11,074 --> 00:08:16,972 56 00:08:17,207 --> 00:08:20,254 - Saya akan bunuh kamu! - Tuan Putera! 57 00:08:29,306 --> 00:08:30,361 Firuze! 58 00:08:33,119 --> 00:08:34,408 Firuze! 59 00:08:34,939 --> 00:08:37,037 Ada sesiapa di sini? 60 00:08:37,048 --> 00:08:38,298 Firuze! 61 00:08:38,424 --> 00:08:41,066 Firuze! Firuze, buka mata kamu! Firuze! 62 00:08:41,071 --> 00:08:42,438 Tolong! 63 00:08:42,572 --> 00:08:43,861 Tolong! 64 00:08:43,993 --> 00:08:45,626 Firuze! Firuze! 65 00:08:48,478 --> 00:08:50,040 66 00:08:57,447 --> 00:09:01,548 Ayahanda, kami sangat gembira apabila mengetahui kamu akan datang. 67 00:09:01,629 --> 00:09:04,142 Sangat bahagian melihat ayahanda. 68 00:09:04,158 --> 00:09:07,915 Kamu juga, Filizten Hanim. 69 00:09:08,197 --> 00:09:10,758 Bagaimana kesihatan ayahanda? Ayahanda baik-baik sahaja? 70 00:09:10,877 --> 00:09:12,283 Alhamdulillah. 71 00:09:12,364 --> 00:09:14,672 Saya berasa lebih baik apabila berjumpa kalian. 72 00:09:14,767 --> 00:09:19,892 Ayahanda kalian sempat berasa pelik kerana tidak ada pemandangan yang bagus untuk Hatice. 73 00:09:20,306 --> 00:09:23,027 Kami tidak boleh berbuat apa-apa. 74 00:09:23,033 --> 00:09:26,400 Kami hanya menerima undangan. 75 00:09:26,423 --> 00:09:31,515 Sebenarnya kami bersama Tuanku ada memikirkan mengenai majlis pernikahan yang luar biasa untuk Hatice. 76 00:09:31,692 --> 00:09:32,749 Tapi.. 77 00:09:32,830 --> 00:09:38,241 Kami lebih memilih majlis pernikahan yang sederhana daripada majlis pernikahan yang boleh membawa pembaziran. 78 00:09:38,421 --> 00:09:40,395 Betulkan, Hatice? 79 00:09:40,441 --> 00:09:47,589 Kalau begitu, kenapa kamu kelihatan bersedih di hari yang sepatutnya menjadi hari bahagia kamu ini, anakku? 80 00:09:48,160 --> 00:09:49,432 Bukan kesedihan. 81 00:09:49,902 --> 00:09:53,995 Sebaliknya, Hatice berasa sangat gembira, kekanda. 82 00:09:54,017 --> 00:09:56,367 Vasfi Efendi adalah lelaki yang sangat baik. 83 00:09:56,452 --> 00:10:00,717 Dia akan membuatnya bahagia. Kekanda bertenanglah. 84 00:10:01,428 --> 00:10:02,529 Insyaallah. 85 00:10:05,186 --> 00:10:06,420 Insyaallah. 86 00:10:07,030 --> 00:10:12,185 Pakcik, kita boleh masuk ke dalam untuk upacaranya. 87 00:10:12,270 --> 00:10:15,231 Berbahagialah, anakku. 88 00:10:20,168 --> 00:10:21,277 Ayahanda. 89 00:10:26,363 --> 00:10:33,263 90 00:10:48,051 --> 00:10:54,951 91 00:11:05,340 --> 00:11:07,082 92 00:11:10,176 --> 00:11:15,613 93 00:11:16,755 --> 00:11:19,122 94 00:11:20,098 --> 00:11:21,215 Bertenang. 95 00:11:21,793 --> 00:11:22,926 96 00:11:23,106 --> 00:11:25,022 Kamu akan baik-baik sahaja, Firuze. Jangan risau. 97 00:11:25,023 --> 00:11:26,630 Saya telah menunggu kamu. 98 00:11:26,794 --> 00:11:29,231 Saya telah cuba menghubungi kamu, tapi.. 99 00:11:29,458 --> 00:11:34,776 Kita ada banyak waktu untuk bercakap tentang itu. 100 00:11:48,176 --> 00:11:50,205 Beraninya dia meminta itu dari saya. 101 00:11:50,346 --> 00:11:52,361 Beraninya dia! 102 00:11:52,432 --> 00:11:55,063 Dia percaya pada wang orang-orang yahudi, Tuanku. 103 00:11:55,080 --> 00:12:00,014 Mereka tiada wang untuk membeli tanah dari saya, Pasya. 104 00:12:00,086 --> 00:12:05,632 Mereka juga tidak mampu untuk membeli kamu..sebab itulah mereka tidak mampu membuat kamu berbohong di mahkamah. 105 00:12:05,797 --> 00:12:10,253 Saya sentiasa yakin bahawa Tuanku tidak akan meninggalkan saya. 106 00:12:10,360 --> 00:12:13,022 Walaupun ketika mereka membawa ibu kamu ke mahkamah? 107 00:12:13,023 --> 00:12:14,539 Demi Allah. 108 00:12:15,899 --> 00:12:17,132 Ibu saya sudah tua. 109 00:12:17,563 --> 00:12:23,328 Tapi dia berteriak dan berkata, "Saya tidak akan menghalalkan air susu yang saya berikan pada kamu jika sesuatu terjadi pada Sultan!" 110 00:12:23,592 --> 00:12:27,084 Selepas itu, tidak ada yang dapat mengikat saya lagi di dunia ini. 111 00:12:27,175 --> 00:12:35,807 Saya tetap berdiam bahkan jika mereka menghiris daging saya sekalipun..saya akan rela mati demi rasa sayang pada Tuanku. 112 00:12:37,379 --> 00:12:40,519 Itu yang membuatkan saya sedih, Pasya. 113 00:12:40,621 --> 00:12:43,770 Mereka menyakiti orang-orang yang saya sayang..bukan saya. 114 00:12:43,785 --> 00:12:47,509 Mereka menyakiti negara saya..bukan saya. 115 00:12:47,704 --> 00:12:50,873 Orang-orang yang Tuanku sayang juga menyayangi Tuanku. 116 00:12:50,978 --> 00:12:53,348 Mereka semua bersedia melakukan apa sahaja. 117 00:12:53,462 --> 00:12:59,119 Mereka tahu bahawa negara akan hancur jika Tuanku dikalahkan. 118 00:13:00,556 --> 00:13:03,556 Saya tidak begitu berharga, Pasya. 119 00:13:03,869 --> 00:13:09,438 Tapi kes yang berlaku pada kamu itu sangat berharga. 120 00:13:09,954 --> 00:13:15,876 Yang membuat saya berasa jengkel adalah apabila seorang zionis meminta Jerusalem dari saya. 121 00:13:15,975 --> 00:13:18,288 Dengan cara merasuah. 122 00:13:18,499 --> 00:13:23,342 Apa yang harus kita lakukan, Tuanku? 123 00:13:24,116 --> 00:13:27,080 Kita akan berhati-hati, Pasya. 124 00:13:27,179 --> 00:13:32,384 Kita tidak akan mengizinkan mereka tinggal di Jerusalem. 125 00:13:32,476 --> 00:13:43,507 Bahkan jika apa yang kita buat itu salah..mungkin dengan cara melindungi Jerusalem akan membuatkan nama kita tidak tercemar selepas kita mati nanti. 126 00:13:44,084 --> 00:13:50,264 Jika mereka tinggal di Jerusalem..pertumpahan darah tidak akan berhenti. 127 00:13:50,757 --> 00:13:57,296 Sebab itulah kita kena menjaga Jerusalem seolah-olah kita menjaganya dalam hati kita dan selalu mengingatinya, Pasya. 128 00:13:57,335 --> 00:13:59,390 Selalu mengingatinya. 129 00:14:00,390 --> 00:14:13,616 Saya telah memberitahu semua khabar dari beberapa kota sejak saya mula-mula berkhidmat sehinggalah sekarang. 130 00:14:15,640 --> 00:14:22,155 Dan hari ini, akhirnya saya berada di samping kamu, di ibukota (Istanbul). 131 00:14:23,366 --> 00:14:29,975 Dan saya sentiasa berkhidmat untuk kamu. 132 00:14:32,070 --> 00:14:38,970 133 00:14:49,497 --> 00:14:50,575 Sayangku Hatice. 134 00:14:51,558 --> 00:14:54,214 Kamu kelihatan sangat cantik. 135 00:14:54,263 --> 00:14:58,425 Insyaallah kamu akan bahagia bersama Vasfi Efendi. 136 00:14:58,505 --> 00:15:02,426 Sama seperti saya dan Kamaluddin. 137 00:15:02,919 --> 00:15:06,612 Saya akan memakai gaun pengantin pada hari pernikahan kamu dengan Kamaluddin Pasya. 138 00:15:06,724 --> 00:15:08,395 Baiklah, Sadie. 139 00:15:08,637 --> 00:15:15,537 140 00:15:16,919 --> 00:15:18,185 141 00:15:18,266 --> 00:15:19,476 Hatice. 142 00:15:20,161 --> 00:15:21,552 Ayuh, nak. 143 00:15:21,724 --> 00:15:23,642 Kita kena masuk ke dalam. 144 00:15:23,731 --> 00:15:24,935 Ayuh mari. 145 00:15:25,497 --> 00:15:26,528 Hatice. 146 00:15:29,989 --> 00:15:31,231 Ayuh, nak. 147 00:15:31,489 --> 00:15:38,389 148 00:15:42,868 --> 00:15:46,056 Insyaallah Hatice tidak akan melakukan perkara gila. 149 00:15:46,064 --> 00:15:47,462 Insyaallah, makcik. 150 00:15:47,908 --> 00:15:50,259 Saya juga sangat takut. 151 00:15:55,907 --> 00:16:02,807 152 00:16:14,477 --> 00:16:16,743 Vasfi Efendi, anak dari Sami. 153 00:16:16,892 --> 00:16:22,735 Adakah kamu menerima anak dari Murad, Sultanah Hatice sebagai isteri kamu? 154 00:16:23,806 --> 00:16:25,250 Saya terima. 155 00:16:25,305 --> 00:16:27,599 - Adakah kamu menerima? - Saya terima. 156 00:16:27,633 --> 00:16:29,806 Adakah kamu menerima? 157 00:16:29,806 --> 00:16:31,134 Saya terima. 158 00:16:31,712 --> 00:16:35,070 Adakah kalian menjadi saksi dari ini? 159 00:16:35,177 --> 00:16:36,310 Kami bersaksi. 160 00:16:36,467 --> 00:16:37,708 Kalian bersaksi? 161 00:16:37,865 --> 00:16:39,006 Kami bersaksi. 162 00:16:39,982 --> 00:16:41,029 Kalian bersaksi? 163 00:16:41,263 --> 00:16:42,474 Kami bersaksi. 164 00:16:42,920 --> 00:16:47,025 Saya mengesahkan pernikahan kalian dengan syahadat para saksi. 165 00:16:47,085 --> 00:16:53,985 166 00:17:12,411 --> 00:17:16,778 167 00:17:17,558 --> 00:17:20,057 Jangan buat kerja gila. 168 00:17:20,067 --> 00:17:23,218 Tinggalkan dia, biarkan dia berkahwin. 169 00:17:23,262 --> 00:17:26,903 Saya datang ke rumah kamu. 170 00:17:27,317 --> 00:17:30,012 Saya hampir membawanya pergi. 171 00:17:30,785 --> 00:17:35,593 Ketika itu saya mahu memulai hidup baru. 172 00:17:35,614 --> 00:17:37,223 Kamu menghalang saya. 173 00:17:37,933 --> 00:17:42,196 Ya. Kerana kami hampir mati kerana kalian berdua. 174 00:17:42,255 --> 00:17:44,340 Jangan sampai Hatice tahu kamu ada di sini. 175 00:17:44,473 --> 00:17:46,291 Kamu jangan memberitahu dia. 176 00:17:46,333 --> 00:17:47,817 Tinggalkan dia, dia akan cuba bahagia. 177 00:17:47,898 --> 00:17:50,447 Dia akan keluarkan kamu dari fikirannya. 178 00:17:50,551 --> 00:17:55,903 Dia akan mendapat kesempatan itu dalam pernikahannya. 179 00:17:56,825 --> 00:18:02,966 Saya minta supaya kamu mengikut kata saya buat terakhir kalinya. 180 00:18:06,251 --> 00:18:09,872 Kami akan menempatkan kamu di sini sehingga kami menemui tempat yang selamat untuk kamu. 181 00:18:09,989 --> 00:18:17,233 Seseorang yang bersumpah untuk menghancurkan negara hanya akan berasa aman apabila dia mati di samping Tuhan. 182 00:18:18,411 --> 00:18:19,584 183 00:18:20,903 --> 00:18:21,926 184 00:18:24,106 --> 00:18:27,649 Mr. Herzl sangat tahu tentang itu. 185 00:18:27,716 --> 00:18:29,106 Katakan. 186 00:18:29,551 --> 00:18:32,091 Bagaimana pertemuan kamu dengan Abdul Hamid? 187 00:18:32,091 --> 00:18:35,042 Bagus, sangat bagus. 188 00:18:35,051 --> 00:18:37,481 Dia boleh saja membunuh seseorang yang mahukan tanahnya. 189 00:18:37,640 --> 00:18:39,176 Tapi dia hanya menghalau saya. 190 00:18:39,257 --> 00:18:45,871 Kita akan menghalaunya dari ibukota ini apabila tiba waktunya. 191 00:18:45,988 --> 00:18:48,261 Apa yang kamu mahu? 192 00:18:48,341 --> 00:18:52,163 'Tanah yang dijanjikan' yang dirampas dari kami bertahun-tahun dahulu. 193 00:18:52,213 --> 00:18:59,283 Kamu kena ada matlamat yang kamu kena capai dalam waktu yang singkat. 194 00:18:59,948 --> 00:19:01,130 Matlamat saya hanya satu. 195 00:19:01,482 --> 00:19:03,537 Mendirikan negara Israel. 196 00:19:03,748 --> 00:19:07,123 Saya akan dapatkan tanah itu atau saya akan mati kerana itu, Mr. Parvus. 197 00:19:07,295 --> 00:19:10,365 Sebab itulah kamu pergi berjumpa musuh. 198 00:19:10,793 --> 00:19:16,270 Kamu mahu mengambil hati Abdul Hamid sambil menatap matanya. 199 00:19:17,192 --> 00:19:21,903 Dia pasti faham bahawa kita tidak akan menyerah. 200 00:19:21,989 --> 00:19:30,002 Abdul Hamid mempunyai keindahan tragis dalam imaginasinya yang akan membawanya pada kematian tragis. 201 00:19:31,635 --> 00:19:34,202 Tapi dia akan berjuang sehingga nafas terakhirnya. 202 00:19:34,315 --> 00:19:35,627 Jangan risau. 203 00:19:35,784 --> 00:19:39,618 Tanah itu pasti akan menjadi milik kamu. 204 00:19:39,729 --> 00:19:45,541 Abdul Hamid akan terkubur dalam lembaran debu sejarah. 205 00:19:45,549 --> 00:19:50,025 Dan saya satu-satunya yang akan melakukan itu. 206 00:19:57,776 --> 00:20:03,471 Terima kasih atas segala yang kamu lakukan untuk anak saya, adikku. 207 00:20:03,580 --> 00:20:09,041 Hatice itu anak saudara saya..sudah tentu saya akan melakukan itu. 208 00:20:09,956 --> 00:20:14,002 Masalah yang berlaku padanya berpunca dari saya. 209 00:20:14,010 --> 00:20:16,396 Walaupun kamu tidak perlu melakukan itu. 210 00:20:16,456 --> 00:20:21,201 Saya selalu menjadi target dalam fikiran musuh-musuh kamu. 211 00:20:21,243 --> 00:20:28,726 Impian mereka adalah memberikan takhta kepada saya dan membuat saya melakukan apa sahaja yang mereka mahu. 212 00:20:28,743 --> 00:20:31,528 Saya berharap saya masih menjadi pewaris takhta. 213 00:20:31,687 --> 00:20:33,132 Kamu pula menjadi Sultan. 214 00:20:33,826 --> 00:20:36,137 Mereka mengurung saya. 215 00:20:36,162 --> 00:20:40,092 Mereka mengurung jiwa dan fikiran saya. 216 00:20:40,810 --> 00:20:51,141 Jika saya masih menjadi Sultan..sudah tentu mereka sudah menghancurkan negara ini selepas perang Rusia. 217 00:20:51,891 --> 00:20:56,110 Sebab itulah saya selalu berdoa untuk kamu. 218 00:20:56,204 --> 00:21:00,102 Itulah yang sangat saya perlukan. 219 00:21:00,391 --> 00:21:03,157 Yahudi mahukan Jerusalem. 220 00:21:03,345 --> 00:21:06,016 British mahukan selat. 221 00:21:06,149 --> 00:21:09,646 Greece mahukan Istanbul. 222 00:21:09,084 --> 00:21:12,865 Rusia mahukan wilayah timur. 223 00:21:13,061 --> 00:21:17,085 Setiap inci dari negara ini mereka mahu. 224 00:21:17,585 --> 00:21:23,561 Amanah yang telah diamanahkan kepada saya..saya akan memberinya kepada mereka yang memegang jawatan selepas saya..itulah tujuan saya. 225 00:21:23,668 --> 00:21:27,032 Beban kamu begitu besar, jalan kamu begitu sulit. 226 00:21:27,036 --> 00:21:28,652 Musuh kamu ramai. 227 00:21:28,942 --> 00:21:31,442 Kami akan berada di samping kamu dengan segala masalah kamu. 228 00:21:31,674 --> 00:21:33,651 Tapi saya akan hidup damai. 229 00:21:33,908 --> 00:21:40,439 Kerana saya tahu amanah itu berada di tangan yang betul. 230 00:21:41,033 --> 00:21:42,338 Eyvallah. 231 00:21:53,432 --> 00:21:56,681 232 00:22:10,627 --> 00:22:15,534 Saya rasa kelengkapan pengantin ini terburu-buru juga seperti pernikahannya. 233 00:22:15,621 --> 00:22:17,113 Ya, benar. 234 00:22:17,262 --> 00:22:19,219 Sedikit terburu-buru. 235 00:22:19,285 --> 00:22:24,308 Tapi yang penting adalah kebahagiaan mereka, kan? 236 00:22:29,528 --> 00:22:31,025 Adakah mereka akan tinggal di sini? 237 00:22:31,074 --> 00:22:36,121 Mereka akan tinggal di istana sehingga rumah mereka siap. 238 00:22:36,199 --> 00:22:39,025 Hatice akan tinggal di rumah yang sesuai untuknya. 239 00:22:39,036 --> 00:22:41,423 Kamu jangan risau. 240 00:22:49,056 --> 00:22:54,040 Anakku, kamu tidak mahu berkata apa-apa? 241 00:22:55,955 --> 00:23:00,143 Adakah kamu benar-benar setuju dengan situasi ini? 242 00:23:00,525 --> 00:23:04,458 Kamu seperti berada di upacara pengebumian, bukan seperti di upacara pernikahan. 243 00:23:04,533 --> 00:23:06,572 Kenapa kamu tidak bercakap? 244 00:23:06,619 --> 00:23:12,408 Kenapa kamu tidak tersenyum, Sultanah Hatice? 245 00:23:25,535 --> 00:23:28,675 Saya sangat letih. 246 00:23:29,668 --> 00:23:31,590 Kakak tidak boleh tidur kerana rasa teruja. 247 00:23:31,925 --> 00:23:33,409 Dia benar. 248 00:23:34,246 --> 00:23:40,005 Saya juga sudah banyak malam tidak dapat tidur kerana memikirkan tentang pernikahan saya dengan Kamaluddin. 249 00:24:13,114 --> 00:24:14,317 Tuanku. 250 00:24:14,895 --> 00:24:18,022 Kami tidak biasa melihat Tuanku diam begini. 251 00:24:18,029 --> 00:24:22,279 Apa topik perbincangan kita? 252 00:24:24,404 --> 00:24:30,255 Ahli kita belum lengkap sepenuhnya, Pasya. 253 00:24:31,849 --> 00:24:35,513 Ahli mesyuarat terakhir iaitu Mahmud Pasya sudah ada di sini. 254 00:24:35,552 --> 00:24:38,302 Ahli baru akan datang. 255 00:24:38,668 --> 00:24:40,088 Kita menunggunya. 256 00:24:40,177 --> 00:24:47,077 257 00:24:47,158 --> 00:24:48,349 258 00:24:48,429 --> 00:24:49,457 Masuk. 259 00:24:49,943 --> 00:24:51,270 260 00:24:51,623 --> 00:24:58,523 261 00:25:13,157 --> 00:25:16,594 Masuk, Hussein Pasya. 262 00:25:26,821 --> 00:25:29,219 Assalamualaikum, Adilpenah (adil) Hazretleri. 263 00:25:29,946 --> 00:25:31,227 Assalamualaikum para hadirin. 264 00:25:31,383 --> 00:25:32,500 Waalaikumussalam. 265 00:25:32,581 --> 00:25:34,148 Waalaikumussalam. 266 00:25:38,000 --> 00:25:40,273 Demi Allah saya sangat terkejut. 267 00:25:40,969 --> 00:25:50,672 Maksud saya, saudara dari seseorang yang pernah melakukan beribu-ribu penipuan terhadap Tuanku kita kini berada di sini, maafkan saya..tapi ini sangat mengejutkan saya. 268 00:25:51,024 --> 00:25:56,469 Itu benar. Hussein Pasya adalah adik-beradik Mehmed Pasya. 269 00:25:57,211 --> 00:26:00,164 Tapi kita tidak boleh menyalahkan dia di atas kesalahan orang lain. 270 00:26:00,586 --> 00:26:04,383 Itu tidak sesuai untuk cara politik dan keadilan kita. 271 00:26:04,479 --> 00:26:06,383 Tuanku, maafkan saya. 272 00:26:06,439 --> 00:26:09,361 Keputusan tiba-tiba ini membuat kami semua terkejut. 273 00:26:09,385 --> 00:26:12,687 Apa yang akan Hussein Pasya lakukan? 274 00:26:12,737 --> 00:26:18,509 Sebelum ini ada beberapa perkara yang saya tugaskan kepadanya. 275 00:26:18,752 --> 00:26:22,705 Apa yang dia lakukan, Tuanku? 276 00:26:23,541 --> 00:26:26,012 Saya telah mengelilingi seluruh penjuru Uthmaniyyah. 277 00:26:26,088 --> 00:26:29,656 Saya melawat perkampungan dengan perintah Tuanku kita. 278 00:26:29,720 --> 00:26:32,697 Kita akan tubuhkan pasukan tentera baru, Para Pasya. 279 00:26:32,783 --> 00:26:41,299 Berdegup seperti jantung, misteri seperti malam dan sepantas seperti pasukan Yildirim Beyazit. 280 00:26:42,039 --> 00:26:45,300 Kuat seperti pasukan Yavuz Selim Khan. 281 00:26:45,312 --> 00:26:49,439 Pasukan itu akan adil dan menakutkan seperti pasukan Sultan Selim. 282 00:26:49,506 --> 00:26:56,184 Beriman seperti pasukan Murad Khan dan mempunyai semangat keimanan seperti pasukan Badar. 283 00:26:56,285 --> 00:26:58,024 Itu benar, Tuanku. 284 00:26:58,027 --> 00:27:00,230 Pasukan kita perlu diperbaharui. 285 00:27:00,332 --> 00:27:03,116 Tapi bagaimana kita mahu menjadikannya seperti itu? 286 00:27:03,198 --> 00:27:04,519 Pasya. 287 00:27:06,035 --> 00:27:08,421 Pasukan baru akan direkrut. 288 00:27:08,548 --> 00:27:13,589 Cara latihan mereka lebih berdisiplin dan lebih lama. 289 00:27:13,639 --> 00:27:15,216 Kita akan beli senjata baru. 290 00:27:15,288 --> 00:27:18,991 Peralatan akan diperbaharui. 291 00:27:19,689 --> 00:27:26,390 Para Pasya, satu-satunya tujuan mereka menyerang kita adalah untuk mencetuskan peperangan besar. 292 00:27:26,468 --> 00:27:31,101 Itulah tujuan mereka mengheret Tahsin Pasya ke mahkamah. 293 00:27:31,635 --> 00:27:34,525 Mereka sebenarnya tidak mahu mengadili Tahsin Pasya, tapi mahu mengadili Tuanku. 294 00:27:34,861 --> 00:27:36,424 Tapi mereka gagal. 295 00:27:36,619 --> 00:27:38,041 Hussein Pasya. 296 00:27:38,221 --> 00:27:41,177 Untuk tujuan apa dia mengelilingi Uthmaniyyah? 297 00:27:41,244 --> 00:27:45,526 Dia memeriksa siapa yang boleh diserap masuk ke dalam pasukan baru itu. 298 00:27:45,656 --> 00:27:47,172 Saya juga tertanya-tanya. 299 00:27:47,476 --> 00:27:49,148 Apa yang dia lihat? Apa yang dia pelajari? 300 00:27:49,430 --> 00:27:51,586 Silakan, Pasya. 301 00:27:54,016 --> 00:27:55,203 Tuanku. 302 00:27:58,351 --> 00:28:00,214 Semuanya ditulis di situ. 303 00:28:00,327 --> 00:28:04,094 Untuk penjelasan, Uthmaniyyah mempunyai 72 bangsa. 304 00:28:04,929 --> 00:28:07,617 Pasukan kita mempunyai tentera dari pelbagai bangsa. 305 00:28:07,758 --> 00:28:12,007 Tapi, kita boleh menubuhkan pasukan dengan mengumpulkan bangsa-bangsa ini. 306 00:28:12,523 --> 00:28:15,038 Contohnya, pasukan Georgia. 307 00:28:15,094 --> 00:28:17,460 Pasukan Arab, pasukan Kurdi. 308 00:28:17,961 --> 00:28:22,101 Bahkan mungkin kita boleh menubuhkan pasukan dari bangsa Serbia. 309 00:28:22,133 --> 00:28:25,820 Di barisan mana orang-orang Serbia akan berjuang bersama kita? 310 00:28:25,954 --> 00:28:27,391 Itu ada contohnya dalam sejarah. 311 00:28:27,821 --> 00:28:31,104 Ada orang-orang Serbia yang turut berperang dalam pasukan Yildirim Beyazit. 312 00:28:31,193 --> 00:28:34,271 Dan juga sebelum itu ada Legiun Roma. 313 00:28:34,511 --> 00:28:36,193 Para tentera yang dibayar. 314 00:28:36,199 --> 00:28:38,206 Ya, para tentera dibayar. 315 00:28:38,527 --> 00:28:44,948 Roma memenangi banyak peperangan kerana para tentera mereka dibayar. 316 00:28:45,917 --> 00:28:51,831 Tulang belakang negara dan pasukannya adalah bangsa Turki, Pasya. 317 00:28:51,932 --> 00:28:54,486 Saya rasa kamu tidak bekerja dalam perkara ini. 318 00:28:54,503 --> 00:28:55,659 Tidak, Tuanku. 319 00:28:56,066 --> 00:28:59,199 Saya lebih banyak memerhati pada bangsa lain. 320 00:28:59,206 --> 00:29:03,399 Jika Tuanku menghargainya, saya boleh bekerja dalam perkara ini. 321 00:29:03,440 --> 00:29:05,115 Orang-orang Georgia itu kuat. 322 00:29:05,159 --> 00:29:07,320 Orang-orang Kurdi, bersikap keras dan setia. 323 00:29:07,446 --> 00:29:08,711 Kita akan melihatnya, Pasya. 324 00:29:08,961 --> 00:29:11,131 Perkara ini sulit dan memerlukan proses yang lama. 325 00:29:11,219 --> 00:29:19,640 Pemilihan para tentera..pembaharuan kelengkapan persenjataan..wilayah di mana pasukan itu akan ditempatkan. 326 00:29:21,938 --> 00:29:26,047 Tapi mula-mula..saya ada berita untuk kalian. 327 00:29:27,508 --> 00:29:33,391 Maharaja Jerman, Wilhelm akan datang ke ibukota ini. 328 00:29:35,919 --> 00:29:38,096 Saya sangat senang, Tuanku. 329 00:29:38,154 --> 00:29:42,950 Maksud saya, ini sangat bagus untuk melawan serangan Barat. 330 00:29:42,982 --> 00:29:52,831 Kita telah menunjukkan betapa lama dan kuatnya hubungan kita dengan Eropah kepada orang-orang yang berfikir bahawa negara Timur tidak kuat. 331 00:29:52,912 --> 00:29:54,237 Saya sangat senang, Tuanku. 332 00:29:54,457 --> 00:29:57,337 Saya yakin akan ada keseimbangan pada politik kita dengan Barat. 333 00:29:57,876 --> 00:30:04,889 Kita akan membuat kesepakatan bersama Jerman untuk landasan keretapi, petrol dan peralatan senjata. 334 00:30:05,076 --> 00:30:06,326 Tapi.. 335 00:30:07,382 --> 00:30:13,733 ..sudah tentu kita yang akan menang. 336 00:30:17,507 --> 00:30:20,069 Kita seperti anjing hutan yang menunggu singa untuk mati. 337 00:30:20,150 --> 00:30:22,450 Kita tidak menunggu. 338 00:30:22,520 --> 00:30:24,002 Kita berfikir. 339 00:30:24,036 --> 00:30:29,263 Kita memikirkan mengenai serangan keras yang belum pernah dilihat sebelum ini. 340 00:30:29,317 --> 00:30:31,109 Berapa lama kita akan berfikir? 341 00:30:31,130 --> 00:30:35,848 Kita bahkan tidak mampu menghancurkan negara yang semua orang fikir ianya sudah mati. 342 00:30:35,864 --> 00:30:42,148 Kita sedang berperang dengan negara Islam yang tidak boleh dieksploitasi. 343 00:30:42,167 --> 00:30:55,651 Jika kita berperang secara terbuka melawan Abdul Hamid sebelum tiba waktu yang tepat..kamu akan melihat seluruh Muslim akan bangkit menjadi tentera yang sanggup mati melawan kamu. 344 00:30:55,815 --> 00:31:01,106 Tidak ada dunia yang sanggup mengambil risiko itu untuk melawan Abdul Hamid. 345 00:31:01,633 --> 00:31:02,992 Masuk. 346 00:31:04,235 --> 00:31:05,312 347 00:31:07,555 --> 00:31:11,469 Saya ada berita yang saya rasa kamu akan tertarik mendengarnya. 348 00:31:11,532 --> 00:31:12,680 Katakan. 349 00:31:12,872 --> 00:31:17,850 Maharaja Jerman, Wilhelm memulakan perjalanan ke timur. 350 00:31:19,703 --> 00:31:20,821 Inilah. 351 00:31:21,000 --> 00:31:28,873 Masih ada beberapa negara Eropah yang berfikir bahawa Uthmaniyyah masih kuat. 352 00:31:29,475 --> 00:31:31,020 Apa rancangan perjalanannya? 353 00:31:31,037 --> 00:31:35,102 Istanbul, kemudian Jerusalem. 354 00:31:35,107 --> 00:31:39,498 Abdul Hamid akan membuat persepakatan dengan Wilhelm. 355 00:31:39,826 --> 00:31:46,769 Persepakatan antara Uthmaniyyah dan Jerman akan mewujudkan kekuatan yang kita tidak mahu. 356 00:31:46,850 --> 00:31:53,026 Itu sudah jelas bahawa dari awal lagi mereka mahu bekerjasama dalam urusan Petrol dan pembinaan landasan keretapi. 357 00:31:53,033 --> 00:31:58,483 Yang saya dengar, pasukan tentera Jerman juga akan datang berdasarkan permintaan dari Abdul Hamid. 358 00:31:58,564 --> 00:32:00,027 Dari pasukan khusus. 359 00:32:00,110 --> 00:32:03,153 Kedua-dua pasukan akan membuat persepakatan. 360 00:32:03,178 --> 00:32:07,498 Kenapa Wilhelm mahu bekerjasama bersama Abdul Hamid? 361 00:32:07,606 --> 00:32:10,403 Weltpolitik. 362 00:32:10,925 --> 00:32:18,009 Individu yang berpengaruh dalam politik Jerman adalah Bismarck sehinggalah Wilhelm mengambil alih takhta. 363 00:32:18,044 --> 00:32:22,841 Dahulu tujuannya adalah untuk melindungi keamanan Eropah. 364 00:32:22,909 --> 00:32:28,723 Berdasarkan Bismarck, mereka ada segalanya yang boleh mereka dapatkan. 365 00:32:28,879 --> 00:32:35,559 Bahkan jika mereka memenangi peperangan sekalipun..Jerman tidak mendapat apa-apa. 366 00:32:35,777 --> 00:32:48,426 Berbeza dengan keseimbangan politik Bismarck..Wilhelm pula mahu mengikuti langkah luar negeri yang berdasarkan kolonialisme. 367 00:32:48,480 --> 00:32:53,089 Dia mencari sahabat di Ibukota ini..yang tidak dia jumpai di Eropah. 368 00:32:53,567 --> 00:32:56,285 Kita akan menghentikannya. 369 00:32:56,778 --> 00:33:03,957 Kita akan merosakkan persahabatan Wilhelm dan Abdul Hamid. 370 00:33:04,814 --> 00:33:11,180 Kedatangan Wilhelm akan menarik perhatian British dan Rusia pada kita. 371 00:33:11,218 --> 00:33:15,059 Mereka akan tertanya-tanya mengenai perjanjian yang akan kita buat bersama Wilhelm. 372 00:33:15,069 --> 00:33:20,350 Kedatangan Maharaja Jerman akan membuat kita mendapat banyak reputasi. 373 00:33:20,415 --> 00:33:25,595 Reputasi kita berada di dalam kepercayaan dan sejarah kita, Pasya. 374 00:33:25,719 --> 00:33:26,985 Sudah tentu. 375 00:33:27,303 --> 00:33:30,295 Hubungan baik kita dengan Jerman itu penting. 376 00:33:30,515 --> 00:33:33,115 Tapi apa yang kita harapkan? 377 00:33:33,298 --> 00:33:37,409 Mereka akan menjadi kekuatan kita untuk melawan British dan Rusia. 378 00:33:37,498 --> 00:33:39,420 Mereka akan menjadi rakan sekutu kita. 379 00:33:39,488 --> 00:33:43,049 Tapi jangan fikir kita akan memberikan semuanya untuk mereka. 380 00:33:43,084 --> 00:33:50,362 Kita hanya bersekutu dengan Jerman supaya pasukan tentera dan industri kita berkembang. 381 00:33:50,670 --> 00:33:58,267 Sebab itulah saya meminta supaya Maharaja Jerman membawa bersama pasukan tentera mereka. 382 00:33:58,271 --> 00:34:03,332 Kita akan membandingkan tentera kita dengan tentera mereka. 383 00:34:03,411 --> 00:34:06,075 Kita akan melihat kemampuan mereka. 384 00:34:06,170 --> 00:34:13,070 385 00:34:27,216 --> 00:34:29,833 Boleh saya minta diri dahulu? 386 00:34:29,920 --> 00:34:32,170 Saya tiada selera. 387 00:34:32,607 --> 00:34:35,058 Kamu memikirkan kakak kamu? 388 00:34:35,068 --> 00:34:36,662 Saya juga. 389 00:34:36,756 --> 00:34:39,740 Insyaallah pernikahan itu akan membawa kebaikan untuknya. 390 00:34:39,904 --> 00:34:41,638 Insyaallah, makcik. 391 00:34:41,709 --> 00:34:45,810 - Selamat menikmatinya. - Terima kasih, nak. 392 00:34:50,349 --> 00:34:54,152 Mahmud, apa yang kamu lakukan? Kamu sudah terlebih makan..cukuplah itu. 393 00:34:54,230 --> 00:34:57,270 Saya kira kamu sudah makan 8 peha ayam sejak dari tadi. 394 00:34:57,544 --> 00:35:04,873 Ayah, tempohari ayah terinspirasi dengan Selim Pasya dan ayah mahu menjaga makan minum sepertinya. Apa sudah jadi dengan keputusan ayah itu? 395 00:35:04,943 --> 00:35:06,623 Sobahuddin. 396 00:35:06,732 --> 00:35:13,587 Jangan buat ayah marah dengan menyebut nama Selim Pasya. 397 00:35:15,073 --> 00:35:16,463 Tidak. 398 00:35:16,690 --> 00:35:23,280 Belum habis dengan kisah Selim Pasya..sekarang muncul pula Hussein Pasya. 399 00:35:23,391 --> 00:35:26,798 Saya pernah mengusir salah seorang adik-beradik Sultanah Bidar..tapi sekarang datang pula yang lain. 400 00:35:26,877 --> 00:35:29,627 Masalah kamu sudah diketahui sekarang. 401 00:35:29,829 --> 00:35:33,149 Demi Allah saya juga terkejut dengan kehadiran Hussein Pasya secara tiba-tiba ini. 402 00:35:33,221 --> 00:35:36,080 Saya juga terkejut apabila Tuanku menerima ayah kembali. 403 00:35:36,144 --> 00:35:38,023 Tapi itulah pakcik saya. 404 00:35:38,026 --> 00:35:40,175 Tiada siapa tahu apa yang dia fikirkan. 405 00:35:40,316 --> 00:35:42,409 Dia boleh membuat musuh berpindah ke kubunya. 406 00:35:42,479 --> 00:35:45,197 Dengar, Seniha. 407 00:35:45,378 --> 00:35:52,147 Belum cukup dengan kedatangan Hussein Pasya..selepas dia sampai, dia mendapat tugas yang boleh saja diberikan kepada saya. 408 00:35:52,220 --> 00:35:56,053 Adakah saya sama taraf dengan Hussein Pasya yang tidak berketerampilan itu? 409 00:35:56,062 --> 00:35:58,585 - Tidak, Mahmud. - Sudah tentu tidak. 410 00:35:58,783 --> 00:36:02,244 Apa yang dia tahu tentang pasukan tentera dan cara memerintah pasukan tentera? 411 00:36:02,594 --> 00:36:04,703 Boleh saya cakap sesuatu? 412 00:36:04,767 --> 00:36:08,588 Pasti Sultanah Bidar ada kaitan dengan kehadiran Hussein Pasya itu. 413 00:36:08,650 --> 00:36:09,657 414 00:36:09,713 --> 00:36:14,353 Ketika Tuanku memaafkan kamu dan mengembalikan tugas kamu..Bidar sangat cemburu. 415 00:36:14,579 --> 00:36:20,150 Oleh kerana dia tidak boleh membawa pulang Mehmed Pasya..Hussein Pasya menjadi jalan penyelesaian baginya. 416 00:36:20,299 --> 00:36:23,353 - Otak cerdas, otak cerdas. - Dengar, Mahmud. 417 00:36:23,455 --> 00:36:27,134 Jangan sampai kamu berbuat kesalahan lagi. 418 00:36:27,168 --> 00:36:30,472 Jika tidak, kamu akan dipermainkan oleh Hussein Pasya dan Sultanah Bidar. 419 00:36:30,525 --> 00:36:33,016 Tidak akan, Seniha, tidak akan. 420 00:36:33,049 --> 00:36:37,642 Saya tidak mahu dimalukan di hadapan Sultanah Bidar lagi. 421 00:36:37,845 --> 00:36:40,330 - Boleh? - Baiklah, Seniha. 422 00:36:40,533 --> 00:36:42,556 Bagus. 423 00:36:42,853 --> 00:36:44,931 Sobahuddin. 424 00:36:45,072 --> 00:36:50,377 Ayah kena menenangkan diri ayah. Ambilkan ayah nasi itu. 425 00:36:50,634 --> 00:36:53,415 Ayah belum tenang? 426 00:36:57,049 --> 00:36:59,705 Syukurlah kita bertemu lagi, kekanda. 427 00:36:59,892 --> 00:37:02,838 Saya sangat gembira melihat kamu di istana ini. 428 00:37:02,916 --> 00:37:06,580 Saya juga sangat gembira dengan tugas baru saya. 429 00:37:06,689 --> 00:37:09,736 Saya yakin kamu akan berjaya. 430 00:37:09,806 --> 00:37:12,752 Tapi kamu kena berhati-hati. 431 00:37:12,919 --> 00:37:18,694 Seperti yang kamu tahu..kamu akan diperhatikan oleh orang lain. 432 00:37:18,947 --> 00:37:21,353 Maksud kamu Mahmud Pasya? 433 00:37:21,978 --> 00:37:27,556 Kamu sepatutnya melihat wajah terkejutnya apabila dia melihat saya. 434 00:37:27,689 --> 00:37:29,517 Saya boleh membayangkannya. 435 00:37:29,876 --> 00:37:35,548 Dia akan melakukan apa sahaja untuk membuat kamu kelihatan bersalah di hadapan Tuanku. 436 00:37:35,634 --> 00:37:39,024 Jangan risau. Kamu bertenang sahaja. 437 00:37:39,038 --> 00:37:44,274 Mahmud Pasya yang sepatutnya risau. 438 00:37:44,375 --> 00:37:49,477 Saya akan membuat dia bertanggungjawab atas apa yang dia lakukan pada Mehmed. 439 00:37:49,805 --> 00:37:54,953 Saya sudah berjumpa semua orang kecuali Abdul Kadir. Di mana dia? 440 00:37:55,697 --> 00:38:01,321 Oh kekanda..Abdul Kadir sedang mengejar mimpi yang sia-sia. 441 00:38:01,398 --> 00:38:06,679 - Semoga baik-baik sahaja, Insyaallah. - Kalian bercakap tentang saya? 442 00:38:07,493 --> 00:38:10,681 Selamat datang, pakcik. 443 00:38:11,439 --> 00:38:14,040 Terima kasih. 444 00:38:14,438 --> 00:38:16,023 Anakku, kamu dari mana? 445 00:38:16,024 --> 00:38:20,352 Sangat tidak patut kamu tidak menghadiri majlis pernikahan tadi, Abdul Kadir. 446 00:38:20,548 --> 00:38:25,470 Dan pakcik kamu menunggu kamu berjam-jam, lihatlah. 447 00:38:25,970 --> 00:38:28,102 Saya menemani Firuze. 448 00:38:32,844 --> 00:38:35,501 Ayuh, mari duduk. 449 00:38:35,899 --> 00:38:42,799 450 00:38:46,703 --> 00:38:53,603 451 00:38:55,158 --> 00:38:56,876 452 00:38:58,001 --> 00:38:59,548 453 00:39:04,672 --> 00:39:06,234 454 00:39:14,618 --> 00:39:16,759 Sultanah. 455 00:39:29,165 --> 00:39:36,065 456 00:39:52,220 --> 00:39:55,150 Saya terpikat dengan cinta kamu, Sultanah. 457 00:39:56,118 --> 00:39:59,072 Jangan lihat ke arah lain. 458 00:40:03,961 --> 00:40:09,783 "Saya boleh korbankan bahkan seribu nyawa untuk melihat sejenak kecantikan wajah kamu." 459 00:40:10,064 --> 00:40:15,587 "Hati membara dan menjadi tahanan baginya." 460 00:40:19,796 --> 00:40:21,335 461 00:40:22,673 --> 00:40:24,361 462 00:40:24,868 --> 00:40:31,768 463 00:40:32,524 --> 00:40:34,219 464 00:40:38,525 --> 00:40:41,140 Kamaluddin, Kamaluddin, berhenti nak! 465 00:40:41,235 --> 00:40:42,470 Ayah, lepaskan! 466 00:40:42,603 --> 00:40:49,212 - Kawal diri kamu. Jangan lupa siapa diri kamu! - Ayah, lepaskan saya! 467 00:40:51,164 --> 00:40:52,852 468 00:40:52,938 --> 00:40:55,399 Saya baru sahaja mengingati siapa diri saya. 469 00:40:55,579 --> 00:40:57,103 Ayah. 470 00:40:57,392 --> 00:40:58,861 471 00:40:59,025 --> 00:41:03,118 Saya tidak berguna.. 472 00:41:03,626 --> 00:41:06,509 ..tidak boleh menjaga cintanya.. 473 00:41:07,486 --> 00:41:13,314 ..memalukan, saya manusia tercela. 474 00:41:15,345 --> 00:41:18,142 Tidak ada yang boleh kamu lakukan. 475 00:41:18,197 --> 00:41:21,683 Inilah jalan yang benar. 476 00:41:21,743 --> 00:41:24,447 Saya kehilangan. 477 00:41:28,258 --> 00:41:33,399 Saya kehilangan cinta terbesar saya. 478 00:41:33,829 --> 00:41:39,525 Saya kehilangan kesempatan untuk bahagia, ayah. 479 00:41:40,837 --> 00:41:44,222 Saya kehilangan Hatice. 480 00:41:44,259 --> 00:41:48,736 Saya kehilangan diri saya. 481 00:41:50,407 --> 00:41:52,383 Saya kehilangan. 482 00:41:52,468 --> 00:41:57,005 Kamu menjadikan saya orang paling bahagia di dunia ini dengan menjadi isteri saya. 483 00:41:57,009 --> 00:42:03,251 Dan mulai sekarang, saya akan menghabiskan sisa hidup saya untuk membuat kamu bahagia. 484 00:42:03,954 --> 00:42:08,572 Keinginan kamu menjadi perintah bagi saya. 485 00:42:12,157 --> 00:42:17,016 Saya sedia melakukan apa sahaja yang kamu mahu, Sultanah. 486 00:42:18,290 --> 00:42:20,220 Saya hanya mahu satu perkara dari kamu. 487 00:42:20,258 --> 00:42:26,524 Katakan, Sultanah. Saya akan melakukan apa sahaja. 488 00:42:27,603 --> 00:42:32,822 Jangan menganggap saya sebagai seorang isteri. 489 00:42:34,431 --> 00:42:39,173 Hanya itu yang saya mahu dari kamu. 490 00:42:49,250 --> 00:42:51,266 Baiklah, Sultanah. 491 00:42:51,712 --> 00:42:54,126 Jika itu keinginan kamu. 492 00:42:54,845 --> 00:42:58,236 Saya tidak akan mengganggu kamu. 493 00:42:58,501 --> 00:43:03,337 Saya tidak akan membuat kamu susah. 494 00:43:15,314 --> 00:43:20,079 Saya akan bersabar menunggu hari di mana kamu mencintai saya. 495 00:43:20,884 --> 00:43:27,784 496 00:43:33,079 --> 00:43:34,868 497 00:43:40,517 --> 00:43:43,626 498 00:43:49,837 --> 00:43:52,040 499 00:43:52,220 --> 00:43:53,814 500 00:43:57,150 --> 00:44:01,048 Tuanku, Duta Jerman datang, dia mahu berjumpa Tuanku. 501 00:44:01,158 --> 00:44:04,033 Dia boleh masuk. 502 00:44:04,572 --> 00:44:05,845 503 00:44:06,805 --> 00:44:08,344 Silakan. 504 00:44:11,647 --> 00:44:16,397 Saya menyampaikan salam dari Maharaja Wilhelm kepada Sultan di Timur. 505 00:44:16,960 --> 00:44:18,429 Silakan. 506 00:44:28,202 --> 00:44:32,389 Maharaja Wilhelm sudah berada di atas kapal. Dia menuju ke Ibukota ini, Sultan Yang Mulia. 507 00:44:32,603 --> 00:44:34,353 Saya menantinya. 508 00:44:34,408 --> 00:44:37,040 Adakah semuanya sudah disiapkan untuk kedatangan Maharaja Jerman? 509 00:44:37,103 --> 00:44:42,368 Sudah dibincangkan bersama para Pasya Uthmaniyyah. Semuanya sudah selesai dan seperti yang kami mahu. 510 00:44:42,579 --> 00:44:46,203 Saya mahu teman saya, Wilhelm berasa selesa. 511 00:44:46,281 --> 00:44:51,291 Sejak kedatangannya ke Istanbul 10 tahun lalu, Maharaja Wilhelm sentiasa berhasrat untuk datang ke Ibukota ini lagi. 512 00:44:51,337 --> 00:44:54,275 Dia menyukai kota ini. 513 00:44:54,572 --> 00:44:57,533 Ibukota ini tidak seperti kota-kota lain. 514 00:44:57,603 --> 00:45:00,415 Kota ini berjaya menambat hati orang yang melihatnya. 515 00:45:00,486 --> 00:45:04,805 Membuat orang-orang merinduinya. 516 00:45:06,236 --> 00:45:07,775 Bagaimana dengan urusan lain? 517 00:45:07,868 --> 00:45:10,743 Pasukan tentera Jerman sudah tiba seperti yang Tuanku mahukan. 518 00:45:10,798 --> 00:45:13,044 Mereka sedia untuk berlatih. 519 00:45:13,048 --> 00:45:18,000 Jika mereka sudah sampai, mari kita lihat kemampuan mereka melawan para tentera Turki. 520 00:45:18,087 --> 00:45:21,743 Para tentera yang datang ke sini adalah yang terbaik dari pasukan tentera Jerman. 521 00:45:21,829 --> 00:45:26,447 Mereka ditugaskan untuk menjaga Maharaja selepas berlatih. 522 00:45:26,547 --> 00:45:36,954 Jika Tuanku melihat para tentera Tuanku ditindas semasa berlawan dengan para tentera kami..Tuanku boleh menghentikan latihan itu, Sultan Yang Mulia. 523 00:45:37,072 --> 00:45:41,034 Kamu tahu berapa ramai tentera yang kami ada? 524 00:45:41,118 --> 00:45:46,493 Jika negara-negara lain kami tahu. Tapi, untuk para tentera Uthmaniyyah kami tidak pasti jumlahnya. 525 00:45:46,861 --> 00:45:49,688 Ada, tapi sukar dihitung. 526 00:45:49,773 --> 00:45:50,851 Kenapa? 527 00:45:50,875 --> 00:45:57,415 Kerana setiap anak lelaki yang lahir di sini adalah tentera. 528 00:46:07,958 --> 00:46:11,291 Wilhelm akan pergi ke Jerusalem sebagai penziarah. 529 00:46:11,339 --> 00:46:13,027 Bagaimana kita mahu menghentikannya? 530 00:46:13,027 --> 00:46:15,761 Mustahil untuk dia pergi ke Jerusalem tanpa memasuki Istanbul. 531 00:46:15,838 --> 00:46:18,510 Kenalpasti para tentera yang datang dari Jerman. 532 00:46:18,581 --> 00:46:21,417 Tidak..tidak ada yang dapat diperoleh dari itu. 533 00:46:21,776 --> 00:46:23,885 Mereka itu para tentera peribadi. 534 00:46:23,956 --> 00:46:26,386 Saya yakin mereka amat terlatih. 535 00:46:26,433 --> 00:46:28,683 Mereka takkan keluar tanpa arahan dari Wilhelm. 536 00:46:28,714 --> 00:46:31,866 Saya cakap kenalpastinya! 537 00:46:31,956 --> 00:46:33,417 Apa yang kamu mahu tahu? 538 00:46:33,472 --> 00:46:37,211 Tentera katolik di antara mereka. 539 00:46:37,214 --> 00:46:40,769 Wilhelm itu berfahaman Protestan. 540 00:46:40,847 --> 00:46:42,941 Raja Protestan. 541 00:46:43,049 --> 00:46:46,276 Kenapa dia membawa tentera peribadi katolik bersamanya? 542 00:46:46,331 --> 00:46:49,128 Wilhelm adalah Raja yang adil. 543 00:46:49,230 --> 00:46:51,597 Dia tidak mendiskriminasi rakyatnya. 544 00:46:51,667 --> 00:46:54,467 Itulah gaya politik Wilhelm. 545 00:46:54,549 --> 00:46:56,204 Bagaimana kita mahu meyakinkan tentera itu? 546 00:46:56,221 --> 00:47:06,191 Perkataan seorang Raja yang tidak berdoa untuk para wali dan Maryam akan dapat dikalahkan dengan perkataan dari Pope. 547 00:47:06,644 --> 00:47:11,487 Cari tentera itu dan bawa ke sini. 548 00:47:24,407 --> 00:47:26,462 Tuan Putera. 549 00:47:27,033 --> 00:47:28,486 Firuze. 550 00:47:28,634 --> 00:47:32,540 Kamu tidak apa-apa? 551 00:47:36,007 --> 00:47:41,289 Doktor beritahu kamu kena berehat. 552 00:47:44,836 --> 00:47:47,318 Kamu merasakan banyak kesakitan? 553 00:47:47,367 --> 00:47:49,023 Ya. 554 00:47:49,476 --> 00:47:52,265 Tapi saya menangis bukan kerana itu. 555 00:47:52,600 --> 00:47:55,600 Apa agaknya yang akan berlaku jika kamu tidak datang? 556 00:47:55,718 --> 00:47:58,107 - Yang saya fikirkan.. - Jangan fikir tentang itu lagi. 557 00:47:58,187 --> 00:48:01,640 Kamu di sini sekarang. Kamu baik-baik sahaja, syukurlah. 558 00:48:01,765 --> 00:48:04,468 Kamu menyelamatkan kehidupan saya. 559 00:48:04,922 --> 00:48:07,507 Sebenarnya kamu yang menyelamatkan kehidupan saya. 560 00:48:07,648 --> 00:48:10,203 Kamu mengorbankan diri untuk saya. 561 00:48:10,422 --> 00:48:17,718 Saya sanggup mengorbankan nyawa saya daripada melihat kamu terluka. 562 00:48:18,625 --> 00:48:23,431 Kenapa kamu tidak berkata sesuatu sebelum pergi? Kenapa kamu tidak memberitahu saya? 563 00:48:23,500 --> 00:48:28,259 - Saya mencari kamu di setiap tempat. - Saya menulis surat untuk kamu. 564 00:48:28,343 --> 00:48:32,047 Saya mengirimnya kepada Latife. 565 00:48:32,281 --> 00:48:34,335 Dia tidak memberinya kepada saya. 566 00:48:34,968 --> 00:48:41,437 Tapi dia memberi jawapan kepada saya. Dan kamu memberi saya sekantung emas. 567 00:48:41,785 --> 00:48:44,317 Dia beritahu bahawa kamu tidak mahu diganggu lagi. 568 00:48:44,358 --> 00:48:46,648 Saya tidak berkata seperti itu. 569 00:48:46,858 --> 00:48:52,663 Saya tidak tahu apa-apa tentang emas dan surat itu. 570 00:48:53,358 --> 00:48:59,733 Tapi saya tahu siapa yang merancang semua ini. 571 00:49:00,022 --> 00:49:02,671 Hatice akan tersenyum mulai sekarang, Insyaallah. 572 00:49:02,726 --> 00:49:07,773 Saya berharap supaya Vasfi Efendi akan membuatnya lupa tentang segala yang dia telah alami. 573 00:49:07,914 --> 00:49:09,445 Insyaallah. 574 00:49:09,922 --> 00:49:13,336 Ayahanda tidak membiarkan kami berkahwin dulu. 575 00:49:13,390 --> 00:49:15,742 Tapi yang pertama berkahwin adalah Hatice. 576 00:49:15,835 --> 00:49:17,796 Sekarang giliran kami pula. 577 00:49:17,906 --> 00:49:24,211 Tarikh perkahwinan kami sudah dekat, kan? 578 00:49:26,156 --> 00:49:28,187 Maksud bonda. 579 00:49:28,552 --> 00:49:31,638 Bonda rasa kita tidak perlu terburu-buru, Naime. 580 00:49:31,921 --> 00:49:38,155 Lebih baik kita mempersiapkan pernikahan sempurna seperti yang kamu impikan, anakku. 581 00:49:39,295 --> 00:49:43,873 Satu-satunya impian saya adalah memiliki Kamaluddin secepatnya. 582 00:49:43,914 --> 00:49:45,984 Berkahwin dengannya. 583 00:49:46,047 --> 00:49:48,734 Sudah tentu kamu akan menggapai impian kamu itu. 584 00:49:48,984 --> 00:49:52,022 Tapi kita tidak perlu terburu-buru. 585 00:49:52,101 --> 00:49:55,648 Lagipun kamu boleh menemui Kamaluddin Pasya bila-bila masa yang kamu mahu. 586 00:49:55,843 --> 00:49:59,815 Biasanya bonda menyebut "anakku" pada Kamaluddin. 587 00:49:59,992 --> 00:50:03,611 Tapi akhir-akhir ini saya tidak pernah mendengar bonda berkata seperti itu. 588 00:50:03,703 --> 00:50:06,492 Bonda sedikit berbeza. 589 00:50:07,780 --> 00:50:11,898 Tidak, itu fikiran kamu sahaja. 590 00:50:12,242 --> 00:50:17,206 Yang penting adalah perbualan antara kalian berdua. 591 00:50:17,289 --> 00:50:22,093 Jika kamu yakin Kamaluddin Pasya mencintai kamu.. 592 00:50:22,148 --> 00:50:25,292 Adakah bonda meragui cinta Kamaluddin terhadap saya? 593 00:50:25,390 --> 00:50:30,214 - Bonda tidak berkata begitu. - Tapi saya rasa seperti itu. 594 00:50:30,234 --> 00:50:37,742 Dengar anakku yang cantik..satu-satunya perkara yang penting bagi bonda adalah kebahagiaan kamu. 595 00:50:53,265 --> 00:51:00,165 596 00:51:11,546 --> 00:51:16,717 Para tentera Jerman dan para tentera Uthmaniyyah ada di hadapan, Tuanku. 597 00:51:16,859 --> 00:51:20,226 Mula-mula, seorang tentera dari setiap pasukan akan berlawan. 598 00:51:20,710 --> 00:51:24,690 Kemampuan mereka menggunakan senjata akan diuji. 599 00:51:24,724 --> 00:51:28,666 Pasukan kita akan diwakili oleh Murad Efendi. 600 00:51:28,739 --> 00:51:33,404 Kapten Adler pula mewakili pasukan kami. 601 00:51:34,512 --> 00:51:37,137 Adakah kamu tahu cara menggunakan senjata? 602 00:51:37,269 --> 00:51:41,441 Saya hanya mengetahui kemampuan kalian ketika zaman pedang. 603 00:51:41,724 --> 00:51:43,450 Betul. 604 00:51:43,661 --> 00:51:46,554 Kami banyak memenggal kepala menggunakan pedang pada masa itu. 605 00:51:46,614 --> 00:51:52,348 Tiada masalah jika kamu tidak melupakan itu. 606 00:51:55,497 --> 00:52:02,395 607 00:52:04,786 --> 00:52:07,005 Ya Allah, Bismillah. 608 00:52:07,075 --> 00:52:08,669 881 00:521:13,395 --> 00:52:20,295 609 00:52:31,763 --> 00:52:38,663 610 00:52:46,669 --> 00:52:48,419 611 00:52:48,879 --> 00:52:54,434 612 00:52:57,060 --> 00:52:58,482 613 00:52:58,605 --> 00:53:05,505 614 00:53:05,715 --> 00:53:08,106 615 00:53:14,708 --> 00:53:17,802 616 00:53:18,036 --> 00:53:24,936 617 00:53:25,717 --> 00:53:32,608 618 00:53:37,740 --> 00:53:39,975 619 00:53:40,106 --> 00:53:44,419 620 00:53:44,637 --> 00:53:51,537 621 00:53:59,827 --> 00:54:10,545 Beritahu teman saya Wilhelm, bahawa kami boleh melatih para tentera Jerman dalam beberapa perkara jika mereka mahu. 622 00:54:11,163 --> 00:54:16,795 Pasya, teruskan kepada sesi menembak. 623 00:54:21,239 --> 00:54:22,685 624 00:54:26,239 --> 00:54:28,255 625 00:54:31,496 --> 00:54:33,325 626 00:54:33,504 --> 00:54:36,590 627 00:54:36,723 --> 00:54:38,575 628 00:54:42,145 --> 00:54:44,262 629 00:54:46,121 --> 00:54:48,012 630 00:54:48,168 --> 00:54:55,068 631 00:54:57,781 --> 00:54:59,664 632 00:55:00,767 --> 00:55:07,667 633 00:55:18,973 --> 00:55:21,215 634 00:55:23,349 --> 00:55:25,403 635 00:55:25,637 --> 00:55:30,512 636 00:55:30,583 --> 00:55:35,770 637 00:55:35,792 --> 00:55:40,245 638 00:55:42,386 --> 00:55:48,988 639 00:55:49,049 --> 00:55:54,220 Dalam sesi menembak dengan menggunakan senjata Jerman, 18 dari 20 menepati sasaran. 640 00:55:54,286 --> 00:55:57,153 Tentera kita menembak 10 daripadanya.. 641 00:55:57,238 --> 00:55:59,605 ..yang selebihnya oleh tentera Jerman. 642 00:55:59,748 --> 00:56:03,654 2 tembakan tentera Jerman tersasar. 643 00:56:03,771 --> 00:56:12,248 Dalam sesi 20 tembakan dengan menggunakan senjata Amerika..tentera Uthmaniyyah menembak 10 dari 10 sasaran, manakala tentera Jerman hanya 5. 644 00:56:12,286 --> 00:56:17,388 645 00:56:17,560 --> 00:56:25,230 Seperti yang kamu lihat Duta Efendi..tentera kami mahir menggunakan segala jenis senjata. 646 00:56:25,394 --> 00:56:31,385 Maksudnya, jika kamu tidak membeli senjata kami, kamu masih boleh menggunakan senjata Amerika. 647 00:56:31,576 --> 00:56:36,420 Tapi kami lebih memilih untuk menggunakan senjata Jerman. 648 00:56:36,732 --> 00:56:41,630 Maharaja kami pasti akan gembira. 649 00:56:43,021 --> 00:56:48,104 Tempatkan para tentera Jerman di penempatan tentera. 650 00:56:48,145 --> 00:56:50,653 Mereka kena melihat cara layanan Turki. 651 00:56:50,787 --> 00:56:52,404 Baiklah Tuanku. 652 00:56:56,310 --> 00:56:59,076 653 00:56:59,348 --> 00:57:06,248 654 00:57:16,513 --> 00:57:23,413 655 00:57:34,873 --> 00:57:41,773 656 00:57:52,153 --> 00:57:59,053 657 00:58:08,021 --> 00:58:09,998 658 00:58:13,763 --> 00:58:15,256 659 00:58:17,912 --> 00:58:19,435 Sultanah. 660 00:58:27,327 --> 00:58:29,725 Kamaluddin Pasya. 661 00:58:31,279 --> 00:58:40,161 Pasya yang dihormati, dipercayai oleh Tuanku dan diamanahkan untuk menjaga anaknya juga. 662 00:58:42,464 --> 00:58:46,386 Kamu benar-benar sudah mengecewakan saya. 663 00:58:46,386 --> 00:58:48,699 Benar sekali. 664 00:58:48,877 --> 00:58:52,220 Saya berbohong pada Naime kerana kamu. 665 00:58:52,295 --> 00:58:58,591 Saya tidak memberitahu Tuanku dan juga kepada anak saya mengenai hubungan kamu dengan Sultanah Hatice. 666 00:58:58,934 --> 00:59:02,606 Tapi saya melakukannya bukan kerana saya peduli mengenai kamu dan Sultanah Hatice. 667 00:59:02,662 --> 00:59:05,709 Saya melakukannya kerana saya kasihan pada anak saya. 668 00:59:05,818 --> 00:59:10,727 Sayangnya, dia sangat mencintai kamu. 669 00:59:10,826 --> 00:59:15,365 Sehingga saya tidak sanggup menyakiti hatinya dengan mengatakan apa yang berlaku. 670 00:59:15,910 --> 00:59:19,006 Saya juga tidak mahu menyakitinya. 671 00:59:19,037 --> 00:59:21,013 Tidak pernah. 672 00:59:22,450 --> 00:59:31,576 Seperti yang kamu lihat, orang yang boleh mengatur pasukan, kadang-kadang tidak boleh mengatur hatinya. 673 00:59:33,310 --> 00:59:36,223 Saya dikalahkan oleh nafsu. 674 00:59:36,224 --> 00:59:38,599 Maafkan saya. 675 00:59:39,263 --> 00:59:46,187 - Saya tidak layak untuk Naime. - Kamu betul. 676 00:59:46,232 --> 00:59:51,232 Kamu memang tidak layak untuk anak saya. 677 00:59:51,255 --> 00:59:58,568 Bagaimanapun, Naime betul-betul ingin berkahwin dengan kamu. 678 01:00:03,091 --> 01:00:05,029 Dengar, Pasya. 679 01:00:05,317 --> 01:00:15,427 Jika kamu yakin boleh membuat Naime bahagia selepas berkahwin dengannya..saya sedia untuk menyembunyikan perkara sebenar. 680 01:00:16,427 --> 01:00:19,437 Tiada siapa akan tahu. 681 01:00:19,513 --> 01:00:27,215 Tapi, jika kamu tidak yakin boleh membahagiakannya..kamu pergi dari sini. 682 01:00:28,349 --> 01:00:33,599 Saya tidak tahu harus berkata apa. 683 01:00:39,615 --> 01:00:41,615 Jangan terburu-buru membuat keputusan. 684 01:00:41,651 --> 01:00:44,135 Kerana ini sangat penting. 685 01:00:45,365 --> 01:00:50,264 Keputusan itu akan mempengaruhi masa depan anak saya dan juga masa depan kamu. 686 01:00:50,864 --> 01:00:59,513 Jika kamu hanya akan membuat Naime bersedih sepanjang hidupnya..lebih baik kamu pergi sahaja dari sini. 687 01:00:59,591 --> 01:01:01,201 688 01:01:01,435 --> 01:01:08,335 689 01:01:09,107 --> 01:01:10,388 Bonda. 690 01:01:19,443 --> 01:01:23,003 Mari pergi ke Sadabat dan berjalan-jalan di sekitarnya sambil menghirup udara segar. 691 01:01:23,006 --> 01:01:25,260 Apa pendapat kamu, Sultanah? 692 01:01:25,317 --> 01:01:26,833 Saya tidak mahu. 693 01:01:26,857 --> 01:01:29,428 Kita boleh pergi ke tempat lain jika kamu mahu. 694 01:01:29,497 --> 01:01:33,067 Saya boleh meminta cuti dari Kamaluddin Pasya untuk hari ini. Dia pasti mengizinkan. 695 01:01:33,107 --> 01:01:38,201 Saya cakap tidak mahu. Kenapa kamu memaksa? 696 01:01:38,451 --> 01:01:44,224 Saya berkata begitu jika itu boleh membawa kebaikan untuk kamu. 697 01:01:45,365 --> 01:01:47,607 Saya akan pergi ke pejabat. 698 01:01:47,834 --> 01:01:51,051 Jika kamu memerlukan sesuatu, kamu boleh memberitahu pekerja. 699 01:01:51,060 --> 01:01:56,591 Dia akan sampaikan kepada saya. 700 01:01:59,584 --> 01:02:01,326 701 01:02:03,357 --> 01:02:05,029 702 01:02:07,511 --> 01:02:09,160 Saya.. 703 01:02:09,615 --> 01:02:12,454 ..saya benar-benar tidak faham. 704 01:02:12,728 --> 01:02:17,775 Bonda mahu Kamaluddin pergi? 705 01:02:20,454 --> 01:02:25,330 Adakah bonda fikir dia akan membuat saya sedih? 706 01:02:25,376 --> 01:02:30,061 Puteriku yang cantik..bonda hanya mahu memastikan dia akan membuat kamu bahagia. 707 01:02:30,158 --> 01:02:33,417 Bonda tidak yakin? 708 01:02:33,502 --> 01:02:37,713 Apa yang berlaku, bonda? 709 01:02:38,774 --> 01:02:40,751 Kamaluddin? 710 01:02:43,588 --> 01:02:50,674 Sultanah Bidar punya rasa risau sama seperti ibu-ibu yang lain. Jangan risau. 711 01:02:54,095 --> 01:02:59,907 Perkahwinan adalah salah satu keputusan paling penting dalam hidup ini, nak. 712 01:03:00,025 --> 01:03:02,822 Ya, betul. 713 01:03:03,025 --> 01:03:07,039 Tapi keputusan kami sudah muktamad. 714 01:03:07,134 --> 01:03:08,947 Kamu benar. 715 01:03:09,666 --> 01:03:18,049 Tapi sejak peristiwa yang berlaku akhir-akhir ini..Sultanah Bidar agak ragu-ragu dengan saya dan itu perkara normal bagi seorang ibu. 716 01:03:18,148 --> 01:03:19,921 Sultanah. 717 01:03:20,054 --> 01:03:23,179 Apa yang kamu katakan tadi sangat penting bagi saya. 718 01:03:23,789 --> 01:03:30,578 Percayalah bahawa saya akan memikirkan perkara itu dengan sangat berhati-hati. 719 01:03:44,226 --> 01:03:51,062 Tuanku, kami menunggu perintah Tuanku mengenai pertemuan dengan Maharaja Jerman. 720 01:03:51,710 --> 01:03:56,288 Saya bertemu Maharaja Wilhelm 10 tahun yang lalu. 721 01:03:56,422 --> 01:03:58,320 Ketika itu juga diadakan upacara, Tuanku. 722 01:03:58,414 --> 01:04:01,180 Tuanku membuat rumah khusus untuknya. 723 01:04:01,250 --> 01:04:03,484 Kali ini tidak perlu begitu. 724 01:04:03,523 --> 01:04:06,632 - Pertemuan sederhana sudah cukup. - Tuanku. 725 01:04:06,695 --> 01:04:13,742 Ini topik-topik yang akan dibincangkan mengenai hubungan dengan Jerman. 726 01:04:14,711 --> 01:04:18,775 Pertama, kita akan bincang mengenai pembinaan landasan keretapi, Pasya. 727 01:04:18,899 --> 01:04:23,456 Kita akan menyerahkan urusan teknikal kepada Jerman. 728 01:04:23,530 --> 01:04:33,351 Tuanku, berdasarkan berita dari Duta kita di Berlin..Maharaja Jerman mahukan beberapa hak istimewa berkenaan dengan Petrol. 729 01:04:34,805 --> 01:04:36,483 Mereka akan dapat. 730 01:04:37,084 --> 01:04:40,967 Mereka akan dapat. 731 01:04:43,202 --> 01:04:49,452 Tuanku, ini mengenai penjualan senjata. 732 01:04:50,771 --> 01:04:54,271 Tuanku, Menteri Perang mahu membeli beberapa meriam dari Jerman. 733 01:04:54,382 --> 01:04:59,733 Tapi syarikat yang menjual meriam itu memberikan waktu yang singkat. 734 01:04:59,835 --> 01:05:05,718 Kita kena merujuk perkara ini kepada Maharaja mereka. 735 01:05:09,826 --> 01:05:16,780 Kapal perang Fetih Bulend akan pergi berjumpa Maharaja Jerman, Wilhelm. 736 01:05:20,288 --> 01:05:22,100 Kenapa, Pasya? 737 01:05:22,218 --> 01:05:23,803 Tuanku. 738 01:05:23,927 --> 01:05:31,585 Maharaja akan faham apa yang Tuanku maksudkan apabila menunjuk kapal perang Fetih (sang penakluk). 739 01:05:32,460 --> 01:05:39,647 Tiada perkara yang kita lakukan secara kebetulan, Pasya. 740 01:05:44,674 --> 01:05:49,174 741 01:05:53,572 --> 01:05:56,150 - Yang Mulia. - Katakan. 742 01:05:56,242 --> 01:06:03,406 Kapten memberitahu bahawa kita sudah mendekati pelabuhan Pire. 743 01:06:08,525 --> 01:06:09,423 Masuk. 744 01:06:09,556 --> 01:06:10,900 745 01:06:11,916 --> 01:06:13,658 746 01:06:14,791 --> 01:06:17,416 Ada 2 orang tentera katolik. 747 01:06:17,515 --> 01:06:19,642 Tapi saya tidak pasti samada mereka akan melakukannya atau tidak. 748 01:06:19,689 --> 01:06:22,158 Jangan risau, Vladimir. 749 01:06:22,391 --> 01:06:24,282 Bawa masuk. 750 01:06:27,719 --> 01:06:29,258 751 01:06:31,329 --> 01:06:32,852 752 01:06:36,119 --> 01:06:38,697 Silakan duduk. 753 01:06:38,900 --> 01:06:41,119 Kami datang ke sini bukan untuk duduk. 754 01:06:41,361 --> 01:06:47,038 - Kenapa kamu memanggil kami ke sini? - Saya mahu memberi kalian tugas penting. 755 01:06:47,055 --> 01:06:50,063 Kamu siapa? 756 01:06:51,134 --> 01:06:57,299 Ada ramai yang membayar harga mahal untuk mengetahui siapa saya. 757 01:06:57,407 --> 01:07:00,290 Adakah kalian sanggup membayar harganya? 758 01:07:00,439 --> 01:07:05,502 Kami tidak akan membayar apa-apa. 759 01:07:10,211 --> 01:07:13,593 "Saya, ketua gereja Roman Katolik.." 760 01:07:13,646 --> 01:07:16,388 "..pemimpin Kristian Katolik.." 761 01:07:16,464 --> 01:07:18,823 "..utusan Petrus.." 762 01:07:18,950 --> 01:07:22,786 "..Pope ke-13, Lio." 763 01:07:25,340 --> 01:07:35,706 "Jika kamu membantu Alexander Israel Parvus yang mahu memperluas agama suci kita ini..kamu ibarat seperti membantu Jesus." 764 01:07:35,776 --> 01:07:42,751 "Dan jika kamu cuba melarikan diri..kamu ibarat seperti Judah yang mengkhianati Jesus." 765 01:07:42,798 --> 01:07:48,626 "Semoga gerbang neraka terbuka untuk mereka, Parvus." 766 01:07:49,610 --> 01:07:58,382 "Ketika Parvus membaca surat ini kepada kamu..tunduklah pada cincin yang terdapat cop saya di dalamnya." 767 01:07:58,946 --> 01:08:05,846 768 01:08:16,916 --> 01:08:23,816 769 01:08:27,267 --> 01:08:29,572 Apa yang kamu mahu dari kami? 770 01:08:29,659 --> 01:08:35,453 Persahabatan Jerman dan Uthmaniyyah adalah pengkhianatan bagi kepercayaan kita. 771 01:08:35,549 --> 01:08:38,391 Itu dasar politik Maharaja kami, Wilhelm. 772 01:08:38,432 --> 01:08:40,573 Kami tidak dibenarkan untuk mempertikaikannya. 773 01:08:40,690 --> 01:08:48,152 Dia adalah Maharaja dari aliran yang melarang kalian berdoa untuk para utusan dan Maryam. 774 01:08:48,159 --> 01:08:53,105 Persahabatan Uthmaniyyah dan Jerman mesti dihancurkan. 775 01:08:53,120 --> 01:09:00,932 Hubungan itu mesti dihancurkan supaya kubu Kristian menjadi kukuh dan kuat. 776 01:09:01,120 --> 01:09:06,900 Ini juga demi kebaikan Maharaja Wilhelm. 777 01:09:07,627 --> 01:09:09,346 Apa yang kamu mahu kami lakukan? 778 01:09:09,416 --> 01:09:12,549 Timbulkan ketegangan politik. 779 01:09:12,721 --> 01:09:16,724 Kamu akan menurunkan bendera Uthmaniyyah. 780 01:09:16,813 --> 01:09:21,869 Bendera adalah maruah negara. Hati-hati. 781 01:09:21,916 --> 01:09:25,196 Para tentera Uthmaniyyah tidak akan membiarkan kamu terlepas. 782 01:09:25,213 --> 01:09:29,070 Jadi apa pula yang kamu mahu dari saya? 783 01:09:29,159 --> 01:09:33,573 Tugas kamu lagi sukar. 784 01:09:44,362 --> 01:09:47,052 Kenapa bonda berbuat begitu? 785 01:09:47,135 --> 01:09:49,502 Apa maksud kamu? Apa yang bonda lakukan? 786 01:09:49,595 --> 01:09:51,006 Bonda memecat Firuze. 787 01:09:51,009 --> 01:09:54,431 Bonda merampas surat yang dia hantar untuk saya..dan bonda membalasnya mewakili saya. 788 01:09:54,495 --> 01:09:55,541 Cukup? 789 01:09:55,588 --> 01:09:59,581 Kamu tahu niat bonda. Bonda mahu gadis itu menjauhi kamu. 790 01:09:59,760 --> 01:10:01,775 Saya sudah cakap supaya bonda jangan masuk campur. 791 01:10:01,862 --> 01:10:04,838 Kamu membuat keputusan yang salah, Abdul Kadir. 792 01:10:04,947 --> 01:10:07,025 Gadis itu tidak sebaik yang kamu fikirkan. 793 01:10:07,057 --> 01:10:09,088 Bahkan dia tidak layak untuk kamu. 794 01:10:09,197 --> 01:10:12,142 Betulkah? Apa yang dia perlu ada supaya dia layak untuk saya? 795 01:10:12,189 --> 01:10:14,111 Apa yang perlu dia lakukan? 796 01:10:14,181 --> 01:10:22,065 Contohnya, belum cukup baikkah dia walaupun dia sanggup menjadi mangsa tikaman kepada orang yang cuba menikam saya? 797 01:10:22,073 --> 01:10:27,143 Apa maksud kamu? Tikaman apa? 798 01:10:27,664 --> 01:10:32,188 Kelmarin, Firuze mengorbankan dirinya untuk melindungi saya. 799 01:10:32,463 --> 01:10:35,276 - Sekarang dia berada di hospital. - Allah, Allah. 800 01:10:35,353 --> 01:10:38,000 Bagaimana itu boleh terjadi, Abdul Kadir? 801 01:10:38,002 --> 01:10:40,635 Bila ia berlaku? Kenapa kamu tidak memberitahu kami? 802 01:10:40,666 --> 01:10:44,259 - Kamu tidak apa-apa? - Saya tidak apa-apa, Terima kasih pada Firuze. 803 01:10:44,376 --> 01:10:48,314 Saya tidak mahu mengadu masalah saya kepada bonda seperti budak kecil. 804 01:10:48,385 --> 01:10:51,237 Saya mahu menyelesaikan masalah saya sendiri. Adakah bonda faham? 805 01:10:51,432 --> 01:10:55,338 Saya mahu menjadi seperti lelaki dewasa yang lain. 806 01:10:55,463 --> 01:10:58,260 Anakku, dengar..ini demi kebaikan kamu juga. 807 01:10:58,331 --> 01:11:05,533 - Bonda hanya memikirkan masa depan kamu.. - Biar saya memikirkannya sendiri, bonda. 808 01:11:05,831 --> 01:11:08,112 Firuze akan kembali ke istana ini. 809 01:11:08,190 --> 01:11:10,385 - Sediakan bilik untuknya. - Tidak. 810 01:11:10,479 --> 01:11:12,300 Kalau begitu biar saya yang memberi arahan. 811 01:11:12,447 --> 01:11:14,345 Sudah tentu tidak! 812 01:11:14,401 --> 01:11:17,620 Abdul Kadir, bonda sudah membuat keputusan. 813 01:11:17,682 --> 01:11:20,063 Dan kamu tidak boleh melanggar keputusan bonda. 814 01:11:20,088 --> 01:11:22,463 Kalau begitu, jangan menghalang saya. 815 01:11:22,698 --> 01:11:25,612 Kerana saya akan melakukan apa sahaja untuk Firuze. 816 01:11:25,697 --> 01:11:28,767 Adakah Firuze itu lebih penting dari bonda? 817 01:11:28,893 --> 01:11:30,276 Ya. 818 01:11:30,448 --> 01:11:37,348 819 01:11:38,174 --> 01:11:42,309 Firuze akan kembali ke istana ini. 820 01:11:42,370 --> 01:11:45,776 Suka atau tidak. 821 01:11:48,299 --> 01:11:55,189 822 01:12:01,368 --> 01:12:06,509 823 01:12:08,362 --> 01:12:11,244 Bagaimana khabar kamu, Hatice? 824 01:12:11,369 --> 01:12:13,322 Adakah kamu masih keletihan kerana majlis pernikahan itu? 825 01:12:13,416 --> 01:12:15,776 Saya sangat merindui kamu walaupun baru saja sehari, kakak. 826 01:12:15,830 --> 01:12:18,213 Kamu tidak berjauhan, nak. 827 01:12:18,487 --> 01:12:22,218 Kami akan datang mengunjungi kamu, Hatice. Dan kamu juga boleh pergi mengunjungi kami. 828 01:12:22,229 --> 01:12:26,672 Vasfi Efendi pasti tidak akan menghalang..dia akan mengizinkan kamu pergi. 829 01:12:26,721 --> 01:12:30,644 Ya, Vasfi Efendi tidak menghalang saya. 830 01:12:30,713 --> 01:12:36,608 Dia beritahu akan melakukan apa sahaja untuk kebahagiaan saya. 831 01:12:36,651 --> 01:12:39,854 Masyaallah, Masyaallah. 832 01:12:40,635 --> 01:12:44,487 Betul kata-kata orang bahawa, "Ada keajaiban dalam pernikahan". 833 01:12:44,869 --> 01:12:50,049 Lihat, kamu sudah mula menyukai Vasfi Efendi di hari pertama. 834 01:12:50,072 --> 01:12:52,041 Kamu benar. 835 01:12:52,338 --> 01:12:59,737 Saya benar-benar mula menyukai Vasfi Efendi saat saya memberitahunya supaya tidak memaksa saya menjadi isterinya dan tinggalkan saya sendirian. 836 01:13:01,144 --> 01:13:04,090 Kamu kata seperti itu? 837 01:13:04,925 --> 01:13:08,188 Apa maksud kamu? Sekarang kamu.. 838 01:13:08,207 --> 01:13:14,620 Dengar, nak, dengar. Sikap keras kepala kamu ini hanya akan membuatkan hidup kamu dan suami kamu menderita. 839 01:13:15,519 --> 01:13:18,118 Hati saya hanya dimiliki oleh satu orang. 840 01:13:18,183 --> 01:13:20,707 Saya tidak peduli saya berkahwin dengan siapa. 841 01:13:20,832 --> 01:13:26,129 Sia-sia sahaja Vasfi Efendi menunggu saya mencintainya. 842 01:13:26,488 --> 01:13:30,410 Cukup, Hatice, cukup! Masih lagi perkara yang sama? 843 01:13:30,855 --> 01:13:34,072 Kamu sudah berkahwin, nak. Kamu wanita yang sudah berkahwin sekarang. 844 01:13:34,113 --> 01:13:36,754 Kamu kena berhati-hati dengan perkataan kamu. 845 01:13:36,840 --> 01:13:38,215 Jangan risau. 846 01:13:38,855 --> 01:13:42,910 Saya tidak ada apa-apa harapan lagi. 847 01:13:43,129 --> 01:13:47,488 Kamaluddin pasti sudah mengetahui perkahwinan saya. 848 01:13:48,537 --> 01:13:54,002 Saya fikir dia akan datang membawa saya pergi dari sini dan menghalang perkahwinan saya. 849 01:13:54,090 --> 01:13:59,761 Dia tidak berbuat apa-apa pun. 850 01:14:01,636 --> 01:14:04,003 Sudah jelas bahawa.. 851 01:14:04,004 --> 01:14:09,816 ..dia sudah berputus asa. 852 01:14:10,286 --> 01:14:11,286 Ya. 853 01:14:12,347 --> 01:14:17,794 Lebih baik jika kamu juga berputus asa terhadapnya. 854 01:14:17,863 --> 01:14:23,347 855 01:14:28,072 --> 01:14:30,111 856 01:14:30,407 --> 01:14:32,504 Tengok baik-baik, Sogutlu. 857 01:14:32,572 --> 01:14:35,109 Kamu akan mempelajari sesuatu. 858 01:14:35,124 --> 01:14:38,813 Kita adalah tentera sejak kita lahir lagi, Murad Efendi. 859 01:14:38,900 --> 01:14:41,017 Itu berbeza, saudaraku. 860 01:14:42,085 --> 01:14:48,134 Kita kena memperlihatkan keberanian dalam pasukan kita supaya kita tidak ketinggalan dengan pasukan lain. 861 01:14:48,704 --> 01:14:50,290 Demi Allah saya tahu itu. 862 01:14:50,477 --> 01:14:55,000 Jika perlu..saya akan berlari menuju kepada musuh sambil berteriak "Allah, Allah"! 863 01:14:55,000 --> 01:14:57,000 Keluar baris. 864 01:15:05,618 --> 01:15:12,352 865 01:15:29,176 --> 01:15:30,426 866 01:15:30,512 --> 01:15:36,387 Ayuh Sogutlu, kita kena masuk ke dalam. 867 01:15:37,543 --> 01:15:41,075 Apa yang dia lakukan? 868 01:15:42,036 --> 01:15:43,246 Berhenti! 869 01:15:43,332 --> 01:15:48,988 870 01:15:49,161 --> 01:15:50,473 Berhenti! 871 01:15:53,520 --> 01:15:57,449 872 01:15:57,615 --> 01:16:03,833 873 01:16:04,115 --> 01:16:05,842 Tak guna! 874 01:16:07,287 --> 01:16:09,662 875 01:16:09,748 --> 01:16:15,076 Beraninya kamu mahu membakar bendera kami! 876 01:16:23,349 --> 01:16:26,387 Dengar, bendera ini dikibarkan di sini dengan darah kami. 877 01:16:26,474 --> 01:16:30,130 Kalian tidak ada cukup nyawa atau darah untuk menurunkannya. 878 01:16:30,216 --> 01:16:34,028 Raja kami akan meminta kamu bertanggungjawab atas ini. 879 01:16:34,037 --> 01:16:38,101 Raja kamu boleh datang ke sini..dia juga tidak boleh menurunkan bendera ini! 880 01:16:38,185 --> 01:16:40,006 Tarik picunya! 881 01:16:40,092 --> 01:16:43,154 Dengar, dengar! Turunkan senjata kalian! 882 01:16:43,240 --> 01:16:45,334 Saya tidak akan meninggalkan kamu, Murad Efendi. 883 01:16:45,420 --> 01:16:48,873 Sogutlu, dengar. Inilah yang mereka mahu dari kita. 884 01:16:48,959 --> 01:16:51,490 - Jangan! - Turunkan senjata kamu! 885 01:16:51,576 --> 01:16:54,279 Lepaskan Murad dahulu! 886 01:17:00,750 --> 01:17:03,898 Kami tidak akan pergi ke mana-mana tanpa perintah Raja kami. 887 01:17:03,984 --> 01:17:09,781 Orang ini akan menjadi tawanan kami. 888 01:17:11,601 --> 01:17:18,421 889 01:17:31,359 --> 01:17:36,922 Kamu benar-benar selangkah untuk mendirikan Israel kali ini. 890 01:17:37,804 --> 01:17:41,124 Kamu berdiri di hadapan tuan tanah itu. 891 01:17:41,844 --> 01:17:44,060 Kenapa kamu kelihatan seperti terganggu? 892 01:17:44,068 --> 01:17:47,237 Ini benar-benar sulit. 893 01:17:47,310 --> 01:17:49,326 Kalau begitu, dengar. 894 01:17:49,420 --> 01:17:58,678 "Rab, beritahu Avram ini; Ketahuilah ini: ras mu akan tinggal di tanah asing." 895 01:17:59,310 --> 01:18:04,129 "Mereka akan ditindas dan dijadikan hamba selama 400 tahun." 896 01:18:04,185 --> 01:18:10,888 "Tapi aku akan menghukum ras yang menjadikan rasmu sebagai hamba." 897 01:18:11,014 --> 01:18:15,351 "Pada hari itu, Rab membuat persepakatan dengan Avram dan mengatakan ini:" 898 01:18:15,474 --> 01:18:20,865 "Aku akan memberikan tanah dari sungai Nil hingga Eufrat kepada ras mu." 899 01:18:21,670 --> 01:18:23,607 Kamu adalah pemimpin dari kaum ini. 900 01:18:24,521 --> 01:18:27,056 Kamu akan mendapatkan apa yang telah dijanjikan, Herzl. 901 01:18:27,068 --> 01:18:33,521 Parvus selalu berkata dia akan membantu saya, tapi saya perlu lebih lagi. 902 01:18:33,553 --> 01:18:38,170 Dahulu kita adalah bangsa yang bersama-sama melindungi tanahnya. 903 01:18:38,654 --> 01:18:42,912 Dahulu kita sangat kuat. Mereka selalu memperbudak kita. 904 01:18:43,717 --> 01:18:46,224 Tapi mereka tidak boleh melenyapkan kita. 905 01:18:46,967 --> 01:18:53,318 Yang selebihnya adalah di dalam sejarah kita. 906 01:18:54,568 --> 01:18:59,310 Apabila saya mendirikan negara nanti, saya akan berjabat tangan dengan kamu dan menarik kamu ke hadapan rakyat kita. 907 01:18:59,482 --> 01:19:06,381 Saya akan memperkenalkan kamu dan berkata, "Inilah teman saya yang menyegarkan harapan saya terhadap negara yahudi setiap kali saya berputus asa". 908 01:19:19,740 --> 01:19:21,193 Ini tidak mengapa, Tahsin Pasya. 909 01:19:21,662 --> 01:19:23,685 Masuk! 910 01:19:23,771 --> 01:19:24,928 911 01:19:27,006 --> 01:19:28,373 912 01:19:31,068 --> 01:19:33,381 - Tuanku. - Kenapa, nak? 913 01:19:33,943 --> 01:19:34,997 Tuanku. 914 01:19:35,631 --> 01:19:38,770 Ketika para tentera Jerman masuk ke penempatan. 915 01:19:38,889 --> 01:19:45,661 Tapi ada salah seorang dari mereka datang dan menurunkan bendera kita dari tiang. 916 01:19:46,826 --> 01:19:49,412 Dia mahu membakarnya. 917 01:19:50,170 --> 01:19:52,528 Murad Efendi menghalangnya. 918 01:19:52,607 --> 01:19:59,099 Dia menembak tentera itu sebelum tentera itu sempat membakar bendera kita. 919 01:20:01,982 --> 01:20:08,849 Bendera ini tidak sempat jatuh ke tanah, Tuanku. 920 01:20:14,849 --> 01:20:19,026 Bendera ini adalah tanda masa depan kita. 921 01:20:19,092 --> 01:20:22,021 Siapa yang berani menyentuh bendera ini? 922 01:20:22,896 --> 01:20:24,521 Siapa? 923 01:20:28,021 --> 01:20:34,514 Ketika saya menampilkan bendera bangsa Turki ini, angin berusaha keras untuk mengibarkan bendera ini. 924 01:20:34,600 --> 01:20:41,419 925 01:20:46,746 --> 01:20:49,511 Di mana Murad Efendi? 926 01:20:49,746 --> 01:20:51,613 Para tentera Jerman menahannya, Tuanku. 927 01:20:51,699 --> 01:20:54,597 Bagaimana dengan orang yang menurunkan bendera kita ini? 928 01:20:54,660 --> 01:20:56,602 Dia ditembak. 929 01:20:56,636 --> 01:20:59,902 Dia terluka. Tetapi.. 930 01:21:00,324 --> 01:21:07,370 Mereka mahu orang itu pulang ke Jerman dengan bebas sebagai syarat untuk melepaskan Murad Efendi. 931 01:21:07,824 --> 01:21:12,410 Satu-satunya tempat untuk orang itu adalah penjara! 932 01:21:13,464 --> 01:21:15,644 Pasya, panggil Duta Jerman. 933 01:21:15,730 --> 01:21:17,496 Baiklah Tuanku. 934 01:21:17,714 --> 01:21:21,735 Tapi, kenapa mereka melakukan perkara seperti itu? 935 01:21:21,871 --> 01:21:24,897 Mereka tahu bahawa bendera adalah maruah diri kita. 936 01:21:24,972 --> 01:21:28,102 Mereka tahu bahawa bendera ini berasal dari rakyat kita. 937 01:21:28,144 --> 01:21:32,597 Ini bukan seperti bendera yang lain. Warnanya berasal dari darah para syuhada'. 938 01:21:32,996 --> 01:21:40,097 Apabila kita melihat bendera ini, kita akan mengenang para syuhada' kita. Kita meletakkan kehormatan kita pada ini. 939 01:21:40,425 --> 01:21:43,691 Sebab itulah mereka menyerang bendera kita. 940 01:21:43,980 --> 01:21:49,283 Mereka melakukan ini sebelum ketibaan Maharaja Jerman hanyalah untuk satu tujuan. 941 01:21:49,324 --> 01:21:55,574 Iaitu menghalang kita dari duduk semeja dengan Wilhelm. 942 01:21:55,574 --> 01:21:59,730 Duta kena datang secepat mungkin. 943 01:22:04,144 --> 01:22:06,550 Masuk! 944 01:22:09,855 --> 01:22:11,285 945 01:22:11,371 --> 01:22:16,722 946 01:22:16,902 --> 01:22:21,621 - Kenapa? - Mereka menembak Ander sebelum dia menurunkan bendera itu. 947 01:22:22,605 --> 01:22:27,324 Tentera Jerman tidak sebagus seperti yang kita sangka. 948 01:22:27,410 --> 01:22:29,238 Tapi mereka berani. 949 01:22:29,543 --> 01:22:33,139 Menurunkan bendera Uthmaniyyah di penempatan tentera memerlukan keberanian. 950 01:22:33,199 --> 01:22:36,183 - Mereka semua mati? - Tidak ada yang mati. 951 01:22:36,269 --> 01:22:40,018 Mereka menahan penyiasat Abdul Hamid itu dan kemudiannya berundur. 952 01:22:40,027 --> 01:22:42,753 Orang-orang Turki. 953 01:22:43,332 --> 01:22:49,613 Sikap ramah mereka akan menjadi masalah besar untuk mereka. 954 01:22:50,558 --> 01:22:52,011 Apa yang kamu mahu saya lakukan? 955 01:22:52,332 --> 01:23:07,753 Kita telah melakukan apa yang perlu. Kita hanya akan melihat bagaimana tentera Jerman yang menurunkan bendera dan tentera Uthmaniyyah yang menembaknya akan menjadikan musuh kedua-dua negara bersenang-lenang. 956 01:23:11,831 --> 01:23:16,870 Anakku, bawa dua cawan kopi untuk kami. 957 01:23:17,285 --> 01:23:20,711 Saya mahu menemui kamu kerana saya pergi melawat Sultanah Hatice tadi. 958 01:23:20,855 --> 01:23:23,121 Terima kasih, fikiran kamu betul. 959 01:23:23,570 --> 01:23:27,464 - Bagaimana keadaan Hatice? - Dia baik-baik sahaja, Insyaallah. 960 01:23:27,527 --> 01:23:31,203 Saya mahu Fehime tinggal bersama mereka buat sementara waktu. 961 01:23:31,230 --> 01:23:34,300 Dia akan membantu Hatice untuk menghilangkan kesedihannya. 962 01:23:34,855 --> 01:23:37,113 Saya tidak tahu, adakah itu sesuai? 963 01:23:37,675 --> 01:23:40,239 Kita sedang bercakap tentang Sultanah Hatice. 964 01:23:40,246 --> 01:23:43,321 Ada beberapa perkara yang perlu kita pertimbangkan. 965 01:23:43,425 --> 01:23:46,332 Masyaallah, kamu sangat baik. 966 01:23:46,652 --> 01:23:51,315 Kamu sangat faham bagaimana menempatkan perbuatan kamu di belakang mereka mengikut kesesuaian, Sultanah Seniha. 967 01:23:51,597 --> 01:23:56,006 Tapi kamu menganggap saya seperti punca semuanya. 968 01:23:56,019 --> 01:24:02,309 Kamu akhirnya berjaya menempatkan abang kamu, Hussein Pasya di istana ini. 969 01:24:02,378 --> 01:24:04,480 Itu keputusan Tuanku. 970 01:24:05,152 --> 01:24:10,605 Dia mahukan seseorang yang boleh dipercayai 971 01:24:10,722 --> 01:24:15,425 Mungkin Hussein Pasya adalah orang yang paling sesuai. 972 01:24:15,464 --> 01:24:24,763 Tapi, adakah senyuman kamu itu disebabkan oleh kamu fikir bahawa abang saya tidak setanding dengan Mahmud Pasya? 973 01:24:24,996 --> 01:24:29,002 Saya tidak ada perasaan ragu-ragu pada kesetiaan suami saya terhadap Tuanku kita. 974 01:24:29,011 --> 01:24:34,438 Tapi pengkhianatan mungkin ada di dalam genetik keluarga kamu. 975 01:24:34,472 --> 01:24:39,480 Saya risau jika kamu akan kecewa lagi. 976 01:24:39,933 --> 01:24:49,730 Saya sangat terharu dengan kerisauan kamu terhadap saya, Sultanah Seniha. Tapi, waktu akan menunjukkan siapa yang benar tentang kerisauannya. 977 01:24:53,613 --> 01:24:54,808 978 01:25:00,347 --> 01:25:01,832 979 01:25:02,027 --> 01:25:04,136 980 01:25:06,082 --> 01:25:08,800 Ya. 981 01:25:10,222 --> 01:25:17,489 Abang kepada pengkhianat Mehmed Pasya iaitu Hussein Pasya kembali ke istana dan menjadi ahli mesyuarat kerajaan. 982 01:25:17,597 --> 01:25:21,343 Tambahan pula, dia mendapat tugas. 983 01:25:21,464 --> 01:25:25,258 - Masyaallah, Masyaallah. - Saya berada di sini. 984 01:25:25,386 --> 01:25:32,996 Kamu tidak terkejut mengenai adik saya yang diperlakukan sebagai pengkhianat dan hidup dalam pengasingan. 985 01:25:33,902 --> 01:25:42,000 Adakah kamu mendapat tugas ini disebabkan oleh pujukan Sultanah Bidar kepada Tuanku kita? 986 01:25:42,003 --> 01:25:43,183 Pasya. 987 01:25:43,885 --> 01:25:49,758 Saya tahu adik saya berada dalam keadaan seperti itu kerana fitnah dari kamu. 988 01:25:49,941 --> 01:25:56,746 Dan sekarang kamu datang berjumpa saya dan berkata bahawa saya mendapat tugas ini kerana Sultanah Bidar. 989 01:25:56,964 --> 01:25:59,214 Bukankah itu benar, demi Allah? 990 01:25:59,339 --> 01:26:04,621 Bukankah Sultanah Bidar yang menjadikan kamu seorang Pasya? 991 01:26:04,761 --> 01:26:08,496 Kalian berdua. Mehmed Pasya dan kamu. 992 01:26:08,824 --> 01:26:11,769 Adakah kamu ada kemampuan sebagai seorang Pasya? 993 01:26:11,855 --> 01:26:14,697 Bukankah kamu juga menjadi Pasya atas kapasiti sebagai adik ipar Tuanku? 994 01:26:14,707 --> 01:26:20,382 Apa agaknya akan terjadi pada diri kamu jika kamu tidak berkahwin dengan Sultanah Seniha? 995 01:26:20,457 --> 01:26:23,900 Saya sudah berkhidmat untuk negara sebelum menjadi adik ipar Tuanku. 996 01:26:23,925 --> 01:26:28,738 Ayah saya juga salah seorang Pasya terkuat negara. 997 01:26:29,558 --> 01:26:30,902 Tapi kamu.. 998 01:26:31,811 --> 01:26:35,050 ..menjadi seorang Pasya kerana jasa Sultanah Bidar. 999 01:26:35,136 --> 01:26:37,230 Dan semua orang tahu tentang itu. 1000 01:26:37,316 --> 01:26:41,032 Saya di sini bukan kerana siapa-siapa. 1001 01:26:41,058 --> 01:26:46,097 Saya ada tugas rahsia dengan perintah dan kehendak Tuanku kita. 1002 01:26:46,183 --> 01:26:49,225 Saya sudah dengar, saya sudah dengar. 1003 01:26:49,246 --> 01:26:54,057 Kamu mengelilingi seluruh penjuru Uthmaniyyah. 1004 01:26:54,097 --> 01:27:03,160 Kamu hanya berjalan. Apa yang kamu buat hanyalah makan dan minum..beritahu saya apa yang kamu lihat? 1005 01:27:03,503 --> 01:27:06,160 Pekerjaannya besar, dan masalahnya berat. 1006 01:27:06,660 --> 01:27:10,644 Bukan perkara mudah untuk menjadi ketua pasukan tentera baru negara. 1007 01:27:10,878 --> 01:27:12,699 Demi Allah, ianya sukar, sangat sukar. 1008 01:27:12,785 --> 01:27:15,774 Saya mahu menyambung tugas saya. 1009 01:27:15,832 --> 01:27:17,605 Tolong keluar. 1010 01:27:17,925 --> 01:27:22,416 Wow! Bawa sini, nak..bawa kopinya ke sini. 1011 01:27:22,535 --> 01:27:23,910 Bawa sini. 1012 01:27:25,628 --> 01:27:29,680 Saya pesan kopi, Hussein Pasya. 1013 01:27:29,722 --> 01:27:34,218 Saya pesan untuk kamu juga..kamu pasti merinduinya. 1014 01:27:34,277 --> 01:27:43,172 Silakan minum. Adik ipar dari Sultan agung ini menghidangkan kamu kopi. Silakan minum, minum. 1015 01:27:47,181 --> 01:27:49,728 Kamu mulai bekerja dari awal. 1016 01:27:50,118 --> 01:27:53,175 Insyaallah kamu akan berjaya. 1017 01:27:53,204 --> 01:27:59,939 Saya rasa kamu tidak akan berjaya..tapi Insyaallah kamu akan berjaya. 1018 01:28:01,243 --> 01:28:02,806 1019 01:28:07,001 --> 01:28:12,899 1020 01:28:13,134 --> 01:28:19,103 Jika kalian menyakiti walau sehelai pun rambut Murad..saya akan bunuh kalian semua. 1021 01:28:22,204 --> 01:28:23,212 Sogutlu! 1022 01:28:23,431 --> 01:28:25,142 - Ahsen! - Sogutlu! 1023 01:28:25,337 --> 01:28:26,650 Apa kamu buat di sini? 1024 01:28:26,736 --> 01:28:29,279 - Bagaimana keadaan Murad? - Dia baik-baik sahaja, Insyaallah. 1025 01:28:29,337 --> 01:28:33,050 - Jangan risau. - Kenapa mereka menjadikan dia tawanan? 1026 01:28:33,111 --> 01:28:34,454 Kerana bendera. 1027 01:28:34,837 --> 01:28:36,525 Supaya bendera kita tidak jatuh. 1028 01:28:36,611 --> 01:28:39,789 Apa yang akan kita lakukan? Kita kena lakukan sesuatu. 1029 01:28:39,868 --> 01:28:42,728 Jika kamu mahu melakukan sesuatu, kembalilah ke istana, Ahsen. 1030 01:28:42,985 --> 01:28:44,868 Jangan buat kami risaukan kamu. 1031 01:28:44,954 --> 01:28:49,650 Saya takkan pergi selagi Murad tidak dilepaskan. 1032 01:28:56,204 --> 01:28:58,026 Kami betul-betul minta maaf atas kejadian itu. 1033 01:28:58,032 --> 01:29:01,656 Selepas Maharaja Wilhelm mendengar berita itu, kapalnya terus menuju ke pelabuhan Pire. 1034 01:29:01,727 --> 01:29:03,211 Mereka sedang menunggu di sana. 1035 01:29:03,297 --> 01:29:04,696 Kenapa mereka menunggu? 1036 01:29:04,782 --> 01:29:09,382 Saya diperintahkan untuk mengenalpasti punca insiden itu. Mereka akan memutuskan apa yang akan dilakukan selepas ini. 1037 01:29:09,446 --> 01:29:14,112 Tambahan pula, seorang tentera Uthmaniyyah menembak tentera kami. 1038 01:29:14,204 --> 01:29:18,040 Biar saya ceritakan insidennya kepada kamu. 1039 01:29:18,306 --> 01:29:25,525 Seorang tentera Jerman..saya sendiri malu untuk menyebutnya tentera..dia mahu membakar bendera Uthmaniyyah. 1040 01:29:26,321 --> 01:29:29,126 Kemudian dia diberi hukuman. 1041 01:29:29,275 --> 01:29:31,126 Itulah insidennya. 1042 01:29:32,626 --> 01:29:39,232 Para tentera Jerman kena segera menyerah diri..dan membebaskan Murad Efendi yang dijadikan tawanan. 1043 01:29:39,306 --> 01:29:41,700 Selepas itu, tidak akan ada masalah. 1044 01:29:41,712 --> 01:29:45,334 Tuanku, sangat sukar untuk dipercayai. 1045 01:29:45,478 --> 01:29:47,848 Sepertinya situasi ini sulit. 1046 01:29:47,907 --> 01:29:53,050 Sayangnya, para tentera Jerman mahu melindungi hak rakan seangkatan mereka. 1047 01:29:53,149 --> 01:30:00,293 Mereka mahu kawan mereka yang ditembak itu diberi rawatan secepatnya dan boleh pulang ke Berlin. Mereka tidak akan menyerah selagi Tuanku tidak berjanji begitu. 1048 01:30:00,353 --> 01:30:06,813 Jika perjanjian seperti itu dibuat..para tentera yang lain akan melupakan segalanya. 1049 01:30:08,095 --> 01:30:11,409 Bagaimana pula pendapat Maharaja kamu? 1050 01:30:11,493 --> 01:30:17,150 Maharaja Wilhelm berfikiran bahawa kamu akan lebih berhati-hati dalam perkara buruk ini. 1051 01:30:17,243 --> 01:30:20,000 Biar saya beritahu apa yang akan berlaku. 1052 01:30:20,001 --> 01:30:26,840 Orang yang cuba membakar bendera kami akan dihadapkan ke mahkamah Uthmaniyyah dan akan menerima hukumannya. 1053 01:30:26,962 --> 01:30:33,361 Maharaja kami memerintahkan supaya para tentera Jerman pergi ke Kedutaan tanpa apa-apa masalah. 1054 01:30:33,447 --> 01:30:37,571 Saya yang memberi perintah di negara ini. 1055 01:30:37,657 --> 01:30:40,365 Para tentera kamu akan menyerah diri. 1056 01:30:40,415 --> 01:30:45,403 Tuanku, sayangnya..mereka tidak akan mengikut arahan sesiapa selain arahan dari Maharaja. 1057 01:30:45,478 --> 01:30:49,392 Saya tidak boleh menyelesaikan perkara ini. Saya hanya menyampaikan syarat dari Maharaja. 1058 01:30:49,594 --> 01:30:54,865 Maharaja tidak akan meninggalkan pelabuhan Pire selagi syarat itu tidak dipenuhi. 1059 01:30:54,961 --> 01:31:01,281 Kami juga tidak akan melepaskan para tentera yang lain selagi kami belum mendapat orang yang cuba membakar bendera kami. 1060 01:31:02,351 --> 01:31:07,806 Mereka dalam kepungan kami sekarang. Kami boleh akhiri mereka semua jika kami mahu. 1061 01:31:07,875 --> 01:31:10,314 Saya beri kamu waktu. 1062 01:31:10,351 --> 01:31:15,528 Pergi katakan pada Maharaja kamu. 1063 01:31:15,625 --> 01:31:22,195 1064 01:31:23,265 --> 01:31:24,523 Tahsin Pasya. 1065 01:31:25,844 --> 01:31:27,023 Ya, Tuanku. 1066 01:31:27,430 --> 01:31:31,553 Pergi ke penempatan tentera bersama Osman Pasya. 1067 01:31:31,625 --> 01:31:34,570 Bawa sekali doktor dari sekolah ketenteraan. 1068 01:31:34,625 --> 01:31:38,100 Beritahu mereka bahawa kamu membawa doktor untuk merawat orang itu. 1069 01:31:38,133 --> 01:31:44,286 Dan pada masa sama..periksa siapa orang itu dan kenapa dia berbuat begitu. 1070 01:31:44,336 --> 01:31:51,423 Siapa yang memberi arahan kepadanya untuk merosakkan hubungan kita dengan Maharaja Jerman. 1071 01:31:51,578 --> 01:31:57,437 Apabila kamu melihat kelakuan Duta tadi..pasti kamu berfikir bahawa Wilhelm juga terlibat dalam perkara ini. 1072 01:31:57,781 --> 01:31:59,640 Periksa insiden itu sekarang. 1073 01:31:59,812 --> 01:32:01,672 Baiklah Tuanku. 1074 01:32:04,640 --> 01:32:08,562 Dia perlu berehat. Dalam masa sama, dia juga perlu mengambil ubat mengikut jadual yang telah saya tetapkan. 1075 01:32:08,781 --> 01:32:11,508 Jika keadaannya makin teruk, segera bawa dia ke hospital. 1076 01:32:11,594 --> 01:32:12,726 Baiklah. 1077 01:32:12,812 --> 01:32:14,695 - Semoga cepat sembuh. - Terima kasih. 1078 01:32:15,273 --> 01:32:16,383 1079 01:32:19,398 --> 01:32:20,883 1080 01:32:21,172 --> 01:32:23,497 Bangun perlahan-lahan. 1081 01:32:23,511 --> 01:32:24,511 Perlahan-lahan. 1082 01:32:27,820 --> 01:32:30,164 Saya berharap supaya tinggal di hospital ini saja, Tuan Putera. 1083 01:32:30,398 --> 01:32:32,469 Ke mana saya akan pergi dalam keadaan seperti ini? 1084 01:32:32,928 --> 01:32:36,272 Tidak ada yang akan menjaga saya. 1085 01:32:37,795 --> 01:32:42,100 Saya akan membawa kamu ke istana. Bilik kamu sudah disiapkan. 1086 01:32:42,592 --> 01:32:44,264 Istana? 1087 01:32:47,030 --> 01:32:49,272 Sultanah Bidar tahu? 1088 01:32:49,764 --> 01:32:51,709 Saya sudah memberitahu apa yang perlu dia ketahui. 1089 01:32:51,998 --> 01:32:57,083 Lagipun itu tidak penting. Saya yang membawa kamu ke istana dan tidak ada yang boleh berkata apa-apa. 1090 01:32:57,170 --> 01:32:59,514 Bahkan bonda saya pun. 1091 01:32:59,944 --> 01:33:01,514 Tuan Putera. 1092 01:33:04,303 --> 01:33:09,201 Saya tidak mahu ke istana. 1093 01:33:11,803 --> 01:33:13,045 Sogutlu. 1094 01:33:14,920 --> 01:33:16,123 Ya, Pasya. 1095 01:33:16,209 --> 01:33:20,140 - Bagaimana situasinya? - Pasya, tiada apa-apa pergerakan. 1096 01:33:20,147 --> 01:33:23,798 Mereka tidak akan keluar selagi Raja mereka belum sampai. 1097 01:33:23,881 --> 01:33:27,134 Sogutlu, berikan kepada saya senjata kamu. 1098 01:33:27,162 --> 01:33:32,225 Beritahu mereka bahawa kami mahu bercakap. 1099 01:33:39,082 --> 01:33:45,948 1100 01:34:00,252 --> 01:34:05,033 1101 01:34:05,463 --> 01:34:10,205 Pasya ada di sini! Mereka mahu berbincang! 1102 01:34:13,299 --> 01:34:17,502 Tentera, turunkan senjata kalian! 1103 01:34:21,825 --> 01:34:24,286 Menyerahlah sebelum keadaan menjadi semakin rumit. 1104 01:34:24,559 --> 01:34:28,006 Lepaskan tentera kami yang kalian jadikan sebagai tawanan! 1105 01:34:28,013 --> 01:34:32,074 Jika kalian menyerah, hanya tentera yang menurunkan bendera itu sahaja yang akan dihukum. 1106 01:34:32,106 --> 01:34:35,427 Tentera yang lain pula akan pergi ke kedutaan dengan aman. 1107 01:34:35,638 --> 01:34:38,088 Kami takkan menyerah! 1108 01:34:38,184 --> 01:34:40,505 Kami hanya menerima arahan dari Raja kami! 1109 01:34:40,591 --> 01:34:43,169 Dan kami takkan pergi sebelum dia datang! 1110 01:34:43,302 --> 01:34:47,106 Doktor Efendi datang untuk merawat tentera yang terluka itu. 1111 01:34:47,356 --> 01:34:52,411 Dia boleh ke sini dengan mengangkat tangannya! 1112 01:35:08,822 --> 01:35:10,643 Periksa dia. 1113 01:35:10,730 --> 01:35:17,542 1114 01:35:19,277 --> 01:35:20,707 Ambil. 1115 01:35:20,793 --> 01:35:27,605 1116 01:35:42,975 --> 01:35:46,874 Doktor akan merawat luka kamu. 1117 01:35:47,170 --> 01:35:50,374 Mula-mula saya akan periksa tawanan kamu dahulu. 1118 01:35:50,850 --> 01:35:53,147 Arahannya seperti itu. 1119 01:36:04,038 --> 01:36:07,327 Adakah kamu terluka? 1120 01:36:11,530 --> 01:36:16,249 Beritahu Tuanku bahawa mereka melakukan semua ini untuk merosakkan hubungan antara negara. 1121 01:36:16,647 --> 01:36:22,256 Saya tidak apa-apa..periksalah yang cedera itu. 1122 01:36:35,857 --> 01:36:38,475 1123 01:36:45,155 --> 01:36:47,046 Perlahan-lahan. 1124 01:36:48,382 --> 01:36:51,507 Kamu tidak apa-apa? 1125 01:36:55,077 --> 01:36:56,772 Ini.. 1126 01:36:58,647 --> 01:37:01,757 ..di mana ini, Tuan Putera? 1127 01:37:01,983 --> 01:37:03,272 Rumah makcik saya. 1128 01:37:03,819 --> 01:37:08,269 Kamu boleh tinggal di sini sementara waktu. 1129 01:37:14,490 --> 01:37:15,818 1130 01:37:21,951 --> 01:37:23,459 1131 01:37:25,545 --> 01:37:28,745 - Tuan Putera. - Fehime. 1132 01:37:28,974 --> 01:37:30,849 - Makcik ada? - Ada. 1133 01:37:31,513 --> 01:37:34,159 Kami baru sahaja pulang dari istana. 1134 01:37:34,240 --> 01:37:38,381 Siapa yang datang, Fehime? 1135 01:37:42,529 --> 01:37:43,779 Abdul Kadir. 1136 01:37:44,342 --> 01:37:45,435 Firuze. 1137 01:37:45,709 --> 01:37:54,107 Kami datang dari hospital, makcik. Saya beritahu Firuze bahawa dia boleh tinggal di sini buat sementara waktu. 1138 01:37:54,818 --> 01:37:57,904 Baiklah jika kamu rasa itu sesuai. 1139 01:37:58,818 --> 01:38:03,268 Tapi, adakah Sultanah Bidar tahu tentang ini? 1140 01:38:03,287 --> 01:38:07,112 Maklumlah, kami jarang sependapat dengan bonda kamu. 1141 01:38:07,170 --> 01:38:10,060 Saya mahu tahu jika kamu melakukan sesuatu yang dia tidak suka. 1142 01:38:10,076 --> 01:38:15,240 Bonda akan tahu apabila tiba waktunya. 1143 01:38:18,943 --> 01:38:20,162 Silakan. 1144 01:38:20,420 --> 01:38:27,271 1145 01:38:31,529 --> 01:38:33,076 Bagaimana situasinya? 1146 01:38:33,912 --> 01:38:46,112 Tuanku, tentera Jerman akan menyerah dan membebaskan Murad Efendi jika Tuanku berjanji tidak akan menghukum kawan mereka. 1147 01:38:46,254 --> 01:38:48,472 Sudah tentu tidak. 1148 01:38:48,527 --> 01:38:55,246 Dalam sejarah, kita tidak pernah melepaskan orang yang cuba untuk menyentuh bendera kita tanpa dihukum. 1149 01:38:55,808 --> 01:38:58,037 Bagaimana keadaan Murad Efendi? 1150 01:38:58,043 --> 01:39:00,407 Murad Efendi baik-baik sahaja, Tuanku. 1151 01:39:00,597 --> 01:39:07,324 Dia memberitahu bahawa tujuan tentera itu menurunkan bendera kita adalah untuk merosakkan hubungan antara negara dan menghalang kedatangan Maharaja mereka. 1152 01:39:07,410 --> 01:39:11,754 - Dia turut bersedih untuk itu. - Tidak perlu bersedih. 1153 01:39:11,965 --> 01:39:13,910 Berterima kasihlah. 1154 01:39:15,105 --> 01:39:22,564 Berterima kasihlah pada sesiapa yang menembak orang yang mahu menyentuh kehormatan negara. 1155 01:39:22,621 --> 01:39:27,753 Tuanku, Duta Jerman menunggu untuk berjumpa Tuanku. 1156 01:39:28,175 --> 01:39:31,285 Dia boleh masuk. 1157 01:39:33,285 --> 01:39:34,472 1158 01:39:38,300 --> 01:39:39,535 1159 01:39:46,996 --> 01:39:50,605 Maharaja Wilhelm sudah membuat keputusan. 1160 01:39:50,621 --> 01:39:54,261 Dia tidak akan meninggalkan tenteranya. 1161 01:39:54,527 --> 01:40:03,261 Adakah dia masih menerima orang yang cuba menyentuh bendera kami itu sebagai tenteranya? 1162 01:40:04,847 --> 01:40:07,017 Kenapa kamu diam? 1163 01:40:07,027 --> 01:40:11,277 Soalan itu adalah taktik dari kebijaksanaan politik kamu. 1164 01:40:11,535 --> 01:40:18,276 Jika saya menjawab "Ya"..maknanya saya bersetuju bahawa insiden ini dirancang oleh Maharaja Jerman. 1165 01:40:18,777 --> 01:40:25,870 Jika saya menjawab "Tidak" pula..maknanya saya akan menolak hak tentera kami dan bersetuju untuk membawa dia ke mahkamah. 1166 01:40:26,613 --> 01:40:28,558 Kamu orang yang bijak. 1167 01:40:28,988 --> 01:40:31,364 Jadi bertindak bijaklah. 1168 01:40:31,378 --> 01:40:35,253 Jika hubungan kita musnah..ianya tidak berguna untuk mana-mana pihak. 1169 01:40:35,589 --> 01:40:38,230 Maharaja kamu kena buang sikap keras kepalanya. 1170 01:40:38,832 --> 01:40:41,800 Dia kena masuk ke dalam kapalnya dan datang ke sini. 1171 01:40:41,980 --> 01:40:50,097 Mari kita sama-sama selidik siapa yang memberi arahan kepada tentera itu dan kenapa dia melakukannya. 1172 01:40:50,300 --> 01:40:59,646 Jika Maharaja Wilhelm menganggap situasi saat ini tidak sesuai untuk dia datang ke ibukota ini..dia akan meneruskan perjalanannya ke Jerusalem. 1173 01:40:59,730 --> 01:41:06,496 Dia tidak boleh pergi ke mana-mana dengan melalui kawasan perairan saya. 1174 01:41:13,027 --> 01:41:15,527 Bertindak bijaklah. 1175 01:41:15,644 --> 01:41:20,478 Tujuan tentera itu bukan hanya untuk menurunkan bendera kami..dalam masa sama dia juga merosakkan bendera kamu. 1176 01:41:20,582 --> 01:41:24,699 Mereka mahu menghalang kedua-dua negara dari berkumpul bersama. 1177 01:41:24,832 --> 01:41:26,510 Apa yang boleh saya lakukan, Tuanku? 1178 01:41:26,699 --> 01:41:28,886 Saya terhimpit di tengah-tengah. 1179 01:41:28,972 --> 01:41:37,293 Jelas niat kamu baik. Kalau begitu, sediakan laporan mengenai tentera itu dan kenapa dia melakukan perkara seperti itu. 1180 01:41:37,628 --> 01:41:42,339 Kita akan selidik siapa di sebalik aksi pengkhianatan ini. 1181 01:41:42,558 --> 01:41:46,000 Baiklah, Tuanku, baiklah. 1182 01:41:46,004 --> 01:41:52,870 1183 01:42:06,566 --> 01:42:13,222 1184 01:42:13,355 --> 01:42:14,722 1185 01:42:15,191 --> 01:42:16,566 1186 01:42:16,652 --> 01:42:23,495 1187 01:42:35,488 --> 01:42:36,809 Sultanah. 1188 01:42:36,902 --> 01:42:43,730 1189 01:42:47,457 --> 01:43:00,125 Saya senang apabila melihat kamu tersenyum begitu. 1190 01:43:00,144 --> 01:43:02,677 Kamu tidak senang saat saya pergi. 1191 01:43:02,722 --> 01:43:07,449 Saya terfikir untuk melihat keadaan kamu dan membawa makanan ini. 1192 01:43:07,871 --> 01:43:10,025 Kamu suka makanan ini? 1193 01:43:10,074 --> 01:43:15,152 Saya tak suka. Kamu tak perlu susah-susah. 1194 01:43:21,714 --> 01:43:23,894 Saya faham. 1195 01:43:28,089 --> 01:43:32,371 Mungkin kamu mahu makan selepas ini. 1196 01:43:33,050 --> 01:43:37,285 Saya minta diri dulu. 1197 01:43:43,360 --> 01:43:44,477 1198 01:43:48,602 --> 01:43:49,759 1199 01:43:54,134 --> 01:44:01,548 Bonda kamu berhak untuk risau. Saya tidak boleh membuat kamu bahagia secukupnya. 1200 01:44:02,610 --> 01:44:06,548 Tidak. Itu tidak benar. 1201 01:44:07,790 --> 01:44:15,687 Dengan hanya berada di samping kamu itu sudah cukup untuk menjadikan saya orang yang paling bahagia di dunia ini. 1202 01:44:16,626 --> 01:44:20,340 Saya bahkan tidak layak untuk berdiri di hadapan kamu. 1203 01:44:20,485 --> 01:44:22,640 Saya sudah beritahu sebelum ini. 1204 01:44:22,751 --> 01:44:25,240 Saya rasa saya tidak layak untuk kamu. 1205 01:44:25,251 --> 01:44:27,118 Terutamanya selepas apa yang berlaku sejak akhir-akhir ini. 1206 01:44:27,204 --> 01:44:30,062 Itu semua hanya nasib buruk. 1207 01:44:30,118 --> 01:44:31,266 Tidak. 1208 01:44:32,001 --> 01:44:36,415 Tidak. Itu semua salah saya. 1209 01:44:37,032 --> 01:44:41,407 Mungkin yang sesuai untuk saya adalah bertugas di tempat lain dan keluar dari istana ini. 1210 01:44:41,493 --> 01:44:43,387 Jangan buat begitu. 1211 01:44:43,415 --> 01:44:44,540 Jangan. 1212 01:44:45,040 --> 01:44:49,251 Jangan cakap begitu lagi. 1213 01:44:49,727 --> 01:44:51,602 Kamu berkata begitu kerana bonda saya. 1214 01:44:51,977 --> 01:44:55,005 Saya juga rasa kamu kena mengikut kata bonda kamu. 1215 01:44:55,071 --> 01:44:59,138 Saya lebih memilih untuk mengikut kata hati saya. 1216 01:44:59,180 --> 01:45:03,034 Dan hati saya hanya untuk kamu. 1217 01:45:03,055 --> 01:45:13,087 Kamu ditangkap, kamu dimasukkan ke penjara, kamu ada hutang..saya langsung tidak peduli dengan semua itu. 1218 01:45:14,727 --> 01:45:20,173 Itu semua tidak akan mempengaruhi cinta saya kepada kamu. 1219 01:45:22,626 --> 01:45:23,696 Saya. 1220 01:45:25,923 --> 01:45:29,071 Saya mencintai kamu, Kamaluddin. 1221 01:45:31,274 --> 01:45:36,462 Saya mencintai kamu melebihi diri saya sendiri. 1222 01:45:47,884 --> 01:45:49,266 1223 01:45:50,259 --> 01:45:53,977 Ayah kamu datang. 1224 01:45:56,467 --> 01:45:59,256 - Ayah. - Sultanah. 1225 01:45:59,631 --> 01:46:02,318 Apa yang berlaku? Mereka belum melepaskan Murad Efendi? 1226 01:46:02,764 --> 01:46:08,498 Ayah dan Tahsin Pasya fikir bahawa kami boleh bersepakat dengan mereka, tapi.. 1227 01:46:09,037 --> 01:46:10,037 Tapi? 1228 01:46:10,123 --> 01:46:17,576 Sepertinya kita kena menyelesaikan masalah ini dengan cara lain. 1229 01:46:20,522 --> 01:46:23,148 Mari pergi ke sana dan ambil Murad Efendi dari mereka. 1230 01:46:23,178 --> 01:46:27,106 - Saya akan melakukan segalanya. - Tidak! 1231 01:46:27,154 --> 01:46:30,772 Tidak jika keadaan kamu seperti ini. Kamu belum pulih. 1232 01:46:30,850 --> 01:46:33,404 Jangan risau, Sultanah. 1233 01:46:34,311 --> 01:46:37,701 Saya minta diri dulu. 1234 01:46:38,951 --> 01:46:41,498 - Ayah. - Sultanah. 1235 01:46:41,584 --> 01:46:47,092 1236 01:46:47,350 --> 01:46:49,461 Betul kata Sultanah Naime. 1237 01:46:49,592 --> 01:46:52,706 Tidak sesuai untuk kamu dalam keadaan seperti ini, kamu belum sembuh sepenuhnya. 1238 01:46:52,865 --> 01:46:55,159 Kamu akan membahayakan nyawa kamu. 1239 01:46:55,217 --> 01:46:57,451 Nyawa saya? 1240 01:46:57,959 --> 01:47:00,740 Saya tiada nyawa lagi, ayah. 1241 01:47:00,936 --> 01:47:07,334 Kematian akan menjadi penyelamat untuk saya..bukan malapetaka. 1242 01:47:27,853 --> 01:47:29,063 Bunuh orang ini. 1243 01:47:29,149 --> 01:47:32,142 1244 01:47:32,454 --> 01:47:35,649 Kamu layak ditembak. Kenapa kamu menyerang bendera mereka? 1245 01:47:35,735 --> 01:47:39,267 Mujurlah kawan kamu tidak berfikiran seperti kamu. 1246 01:47:39,821 --> 01:47:44,532 Kamu adalah sampah bagi tentera Jerman, orang tak guna. 1247 01:47:45,946 --> 01:47:47,189 Duduk! 1248 01:47:48,985 --> 01:47:50,220 Duduk! 1249 01:47:51,025 --> 01:47:54,009 Saya cakap duduk! 1250 01:47:54,868 --> 01:47:56,134 1251 01:47:56,227 --> 01:48:03,087 1252 01:48:04,548 --> 01:48:07,704 1253 01:48:07,790 --> 01:48:12,720 1254 01:48:21,341 --> 01:48:22,966 1255 01:48:26,255 --> 01:48:27,919 1256 01:48:31,864 --> 01:48:35,194 - Situasinya? - Masih sama, Tuanku. 1257 01:48:35,216 --> 01:48:39,208 Mereka tidak mahu menyerah. 1258 01:48:39,825 --> 01:48:46,185 Bolehkah kita keluarkan Murad Efendi dari sana tanpa mencederakan sesiapa? 1259 01:48:46,739 --> 01:48:49,692 - Agak sukar. - Saya akan mengeluarkannya, Tuanku. 1260 01:48:49,778 --> 01:48:52,110 Murad Efendi takkan cedera. 1261 01:48:52,169 --> 01:48:54,335 Tapi saya kena pergi seorang diri. 1262 01:48:54,403 --> 01:48:58,510 Jika kamu pergi seorang diri..kamu akan dijadikan tawanan atau kamu akan mati. 1263 01:48:58,631 --> 01:49:00,185 Jangan risau. 1264 01:49:01,560 --> 01:49:04,123 Saya akan masuk dari belakang. 1265 01:49:04,584 --> 01:49:08,368 Akan ada tentera yang melindungi saya di pintu, betul Sogutlu? 1266 01:49:08,412 --> 01:49:10,349 Ya, tapi.. 1267 01:49:10,435 --> 01:49:13,274 Sedikit serangan akan dilakukan apabila saya masuk. 1268 01:49:13,287 --> 01:49:14,842 Itu untuk menarik perhatian mereka. 1269 01:49:14,928 --> 01:49:17,661 Dan saya akan masuk ke dalam, ke tempat Murad Efendi ditahan. 1270 01:49:17,747 --> 01:49:21,000 Ketika itu hanya ada mereka berdua. 1271 01:49:21,006 --> 01:49:23,290 Kamu yakin dengan diri kamu, nak? 1272 01:49:23,295 --> 01:49:27,521 - Dengan bantuan Allah, Tuanku. - Eyvallah. 1273 01:49:27,803 --> 01:49:29,021 Kalau begitu.. 1274 01:49:30,178 --> 01:49:35,529 ..jangan lupa pada orang yang cuba menyentuh bendera kita itu. 1275 01:49:35,615 --> 01:49:40,568 Kita kena siasat dari mana dia mendapat arahan itu secepatnya. 1276 01:49:41,193 --> 01:49:43,170 Insyaallah, Tuanku, Insyaallah. 1277 01:49:43,256 --> 01:49:47,669 1278 01:49:51,495 --> 01:49:57,277 1279 01:49:57,714 --> 01:50:00,059 Kamu akan berehat di sini sementara waktu. 1280 01:50:00,136 --> 01:50:03,495 Beritahu Fatma jika kamu perlukan sesuatu. 1281 01:50:03,956 --> 01:50:05,370 Terima kasih. 1282 01:50:05,995 --> 01:50:08,581 Saya melakukan ini untuk anak saudara saya, Abdul Kadir. 1283 01:50:08,769 --> 01:50:10,152 Bukan untuk kamu. 1284 01:50:11,081 --> 01:50:17,878 1285 01:50:22,626 --> 01:50:24,454 1286 01:50:28,516 --> 01:50:32,086 Saya takkan lupa kebaikan makcik ini. 1287 01:50:32,149 --> 01:50:36,129 Insyaallah saya tidak melakukan perkara buruk untuk kamu, Abdul Kadir. 1288 01:50:36,204 --> 01:50:40,200 Bonda kamu tidak menyukai gadis itu. Dan dia betul dalam beberapa perkara. 1289 01:50:40,297 --> 01:50:42,116 Firuze adalah gadis baik. 1290 01:50:42,282 --> 01:50:45,166 Tapi bonda kamu tidak berfikir begitu. 1291 01:50:45,204 --> 01:50:51,149 Jika Sultanah Bidar tidak menyukai sesuatu..sangat sukar untuk mengubah fikirannya, kamu tahu itu. 1292 01:50:51,641 --> 01:50:56,222 Saya tidak pernah sependapat dengannya walau apa pun yang saya lakukan. 1293 01:50:56,305 --> 01:50:59,588 Dia tidak akan pernah menerima Firuze. 1294 01:50:59,672 --> 01:51:01,743 Jangan sia-sia mengimpikan gadis itu. 1295 01:51:01,985 --> 01:51:05,674 Saya tidak akan meminta izin dari bonda saya untuk berjumpa Firuze. 1296 01:51:05,704 --> 01:51:08,418 Saya bawa ubat-ubatan yang doktor sediakan. 1297 01:51:08,579 --> 01:51:09,657 Baiklah. 1298 01:51:10,024 --> 01:51:13,157 Insyaallah, Sultanah Bidar tidak tahu dia ada di sini. 1299 01:51:13,438 --> 01:51:19,063 Jangan risau, makcik. Ini semua tanggungjawab saya. 1300 01:51:23,125 --> 01:51:27,547 Sultanah, saya sudah mengekori Tuan Putera seperti yang diperintahkan. 1301 01:51:27,711 --> 01:51:28,727 Hasilnya? 1302 01:51:28,813 --> 01:51:31,385 Mula-mula, Tuan Putera pergi ke hospital. 1303 01:51:31,471 --> 01:51:35,312 Selepas itu, dia pergi bersama Firuze Kalfa. 1304 01:51:35,376 --> 01:51:36,501 Firuze. 1305 01:51:40,235 --> 01:51:43,016 - Ke mana mereka pergi? - Rumah Mahmud Pasya. 1306 01:51:43,102 --> 01:51:47,032 - Rumah Mahmud Pasya? - Ya, Sultanah. 1307 01:51:51,716 --> 01:51:53,255 Kamu boleh pergi. 1308 01:51:53,341 --> 01:52:00,158 1309 01:52:02,135 --> 01:52:04,049 Sultanah Seniha. 1310 01:52:04,870 --> 01:52:08,479 Jadi kamu melakukannya juga? 1311 01:52:08,581 --> 01:52:14,213 Kamu melanggar keputusan saya dan membawa ular itu ke rumah kamu. 1312 01:52:19,042 --> 01:52:22,581 Tuanku, saya sudah bercakap dengan Duta Jerman. 1313 01:52:22,729 --> 01:52:24,682 Mereka telah memeriksa tentera itu. 1314 01:52:24,768 --> 01:52:26,745 - Situasinya? - Tuanku. 1315 01:52:27,299 --> 01:52:33,393 Dia salah seorang dari dua orang tentera Katolik dalam pasukan itu. 1316 01:52:34,713 --> 01:52:37,016 Wilhelm itu Protestan. 1317 01:52:37,018 --> 01:52:42,940 Lutheris. Pasukan dia biasanya terdiri dari para tentera Protestan. 1318 01:52:43,667 --> 01:52:48,182 Hanya dua tentera Katolik yang ikut untuk menjadi pengawal peribadi. 1319 01:52:48,268 --> 01:52:52,432 Tuanku, adakah tentera itu melakukan perkara itu kerana dia katolik? 1320 01:52:52,518 --> 01:52:53,784 Tidak. 1321 01:52:54,823 --> 01:52:58,835 Tapi mungkin ada yang mempengaruhinya dengan menggunakan kepercayaannya. 1322 01:52:58,908 --> 01:53:01,674 1323 01:53:01,893 --> 01:53:03,534 1324 01:53:04,503 --> 01:53:08,784 Mari fikir siapa yang tidak mahu kita bekerjasama dengan Jerman. 1325 01:53:08,948 --> 01:53:10,651 Banyak, Tuanku. 1326 01:53:10,862 --> 01:53:15,784 Perancis, Itali, Rusia, British. 1327 01:53:16,667 --> 01:53:21,118 Mereka tahu bahawa mereka akan terancam jika kita bekerjasama dengan Jerman. 1328 01:53:21,120 --> 01:53:24,395 Maharaja Wilhelm tidak tahu itu. 1329 01:53:24,456 --> 01:53:27,354 - Kita kena selesaikan krisis ini, Pasya. - Bagaimana, Tuanku? 1330 01:53:27,878 --> 01:53:32,657 Osman Pasya akan memulakan operasi ke penempatan tentera itu. 1331 01:53:32,799 --> 01:53:38,424 Kemudian kita akan mendapatkan beberapa maklumat dari kedua-dua tentera Katolik itu..mengenai sebab mereka melakukan perkara itu. 1332 01:53:38,542 --> 01:53:44,080 Tuanku, adakah kedua-duanya terlibat? 1333 01:53:44,081 --> 01:53:45,549 Mungkin. 1334 01:53:46,588 --> 01:53:50,424 Tuanku, bolehkah kita menyelesaikannya semudah itu? 1335 01:53:50,510 --> 01:53:52,753 Maharaja Jerman masih tidak mahu datang. 1336 01:53:52,839 --> 01:53:54,135 Pasya. 1337 01:53:55,034 --> 01:54:00,303 Kita tidak pernah melepaskan begitu sahaja orang yang menghina bendera kita. 1338 01:54:00,308 --> 01:54:07,370 Kita akan selesaikan masalah ini dengan cara diplomatik. 1339 01:54:10,375 --> 01:54:12,540 1340 01:54:13,657 --> 01:54:15,852 1341 01:54:16,734 --> 01:54:21,204 Naime, ada sesuatu yang berlaku? 1342 01:54:21,922 --> 01:54:25,516 Ya, Hatice, sesuatu yang buruk berlaku. 1343 01:54:25,758 --> 01:54:28,680 - Kamaluddin. - Kenapa dengan Kamaluddin Pasya? 1344 01:54:28,761 --> 01:54:31,313 Dia terlibat dalam tugas yang bahaya. 1345 01:54:31,423 --> 01:54:34,446 Kemudian dia pergi. 1346 01:54:35,391 --> 01:54:41,216 - Saya risau jika sesuatu yang buruk berlaku. - Tugas apa, Naime? 1347 01:54:41,274 --> 01:54:47,014 Para tentera Jerman menahan Murad Efendi di kawasan penempatan yang mereka tinggal. 1348 01:54:47,016 --> 01:54:52,547 Jadi dia menyertai operasi untuk menyelamatkan Murad Efendi. 1349 01:54:52,978 --> 01:54:56,599 Lukanya masih belum sembuh sepenuhnya. 1350 01:54:56,656 --> 01:54:59,008 Keadaan belum baik. 1351 01:54:59,329 --> 01:55:03,277 Itu sama sahaja seperti dia berjalan menuju kematian. 1352 01:55:03,353 --> 01:55:05,399 Benar sekali. 1353 01:55:05,480 --> 01:55:09,018 Saya berasa tidak sedap hati, Hatice, hati saya tidak tenang. 1354 01:55:09,019 --> 01:55:11,774 Saya takut jika sesuatu terjadi padanya. 1355 01:55:11,855 --> 01:55:17,157 Apa yang perlu saya lakukan jika sesuatu terjadi padanya? 1356 01:55:22,391 --> 01:55:25,157 Satu pasukan akan masuk dari belakang. 1357 01:55:25,238 --> 01:55:28,008 Sogutlu, kamu akan memimpin pasukan ini. 1358 01:55:28,089 --> 01:55:29,829 Baiklah, Pasya. 1359 01:55:29,910 --> 01:55:33,290 Pasukan lain jangan melakukan apa-apa sehingga pasukan Sogutlu masuk ke dalam. 1360 01:55:33,371 --> 01:55:35,727 Kerana kita ada tentera yang ditawan di dalam. 1361 01:55:35,808 --> 01:55:38,352 Nyawanya sangat berharga. 1362 01:55:38,433 --> 01:55:40,233 Hati-hati. 1363 01:55:40,321 --> 01:55:43,082 Kamaluddin Pasya. 1364 01:55:50,395 --> 01:55:52,317 Tentera! 1365 01:55:52,398 --> 01:55:54,988 Bersedia untuk serbuan! 1366 01:55:55,253 --> 01:56:02,153 1367 01:56:19,676 --> 01:56:26,576 1368 01:56:38,659 --> 01:56:40,925 Berhenti! 1369 01:56:41,785 --> 01:56:43,808 Letak senjata kamu! 1370 01:56:43,889 --> 01:56:45,238 - Baiklah, bertenang. - Saya cakap letak. 1371 01:56:45,319 --> 01:56:47,878 Baiklah, baiklah, bertenang, baiklah. 1372 01:56:48,785 --> 01:56:52,831 Bertenang. Saya letak senjata ini. 1373 01:56:58,573 --> 01:57:00,644 1374 01:57:08,863 --> 01:57:12,862 - Ada apa? - Suara itu dari luar. 1375 01:57:15,260 --> 01:57:19,796 Ya Allah..berilah pertolongan pada tentera kami. Tolong Murad. 1376 01:57:19,885 --> 01:57:24,138 Hati-hati..tingkatkan pengawasan kalian! 1377 01:57:24,197 --> 01:57:29,893 Bergerak ke posisi kalian, ayuh! 1378 01:57:32,127 --> 01:57:34,596 1379 01:57:37,041 --> 01:57:39,502 1380 01:57:39,744 --> 01:57:46,644 1381 01:57:56,931 --> 01:58:02,862 Kamu tahu apa yang harus dilakukan. 1382 01:58:04,291 --> 01:58:07,119 Hati-hati. 1383 01:58:16,797 --> 01:58:19,401 Letak senjata kamu! 1384 01:58:23,542 --> 01:58:26,330 Menyerahlah! Turunkan senjata kalian! 1385 01:58:26,411 --> 01:58:28,776 Turunkan senjata kalian dan menyerahlah! 1386 01:58:28,857 --> 01:58:31,101 Letakkan senjata kalian. 1387 01:58:32,035 --> 01:58:34,526 Menyerahlah! 1388 01:58:35,197 --> 01:58:37,923 Letakkan senjata kalian! 1389 01:58:38,362 --> 01:58:40,002 Letakkan senjata kalian! 1390 01:58:40,083 --> 01:58:43,398 Kalian yang harus letakkan senjata kalian! 1391 01:58:43,425 --> 01:58:45,849 Letakkan! 1392 01:58:46,066 --> 01:58:52,966 1393 01:58:57,474 --> 01:59:00,630 Jangan bergerak! 1394 01:59:07,332 --> 01:59:12,379 Kamu ada dua sasaran dan satu senjata. 1395 01:59:12,474 --> 01:59:16,007 Kamu akan bunuh Murad Efendi atau saya. 1396 01:59:16,099 --> 01:59:18,232 Dan salah seorang dari kami akan membunuh kamu. 1397 01:59:18,313 --> 01:59:21,529 Saya boleh kalahkan kamu berdua dengan satu senjata! 1398 01:59:21,748 --> 01:59:23,591 Benarkah? 1399 01:59:23,680 --> 01:59:26,873 - Mari lihat kemampuan kamu, tarik picunya! - Pasya, jangan! 1400 01:59:26,954 --> 01:59:30,146 - Letakkan senjata kamu! - Letakkan yang kamu punya! 1401 01:59:30,227 --> 01:59:32,524 - Letakkan senjata kamu! - Ayuh, ayuh! 1402 01:59:36,067 --> 01:59:38,365 Bonda, bonda! 1403 01:59:38,453 --> 01:59:40,747 Anakku, kenapa dengan kamu? 1404 01:59:40,835 --> 01:59:47,104 Kamaluddin ditugaskan untuk operasi yang akan dilakukan terhadap para tentera Jerman. 1405 01:59:47,178 --> 01:59:49,849 Jadi kenapa kamu risau seperti ini, Naime? 1406 01:59:49,938 --> 01:59:52,152 Dia belum pulih sebelumnya. 1407 01:59:52,169 --> 01:59:54,380 Ianya sangat bahaya. 1408 01:59:54,469 --> 01:59:59,693 Naime, Kamaluddin Pasya adalah tentera yang bagus. Dia lelaki yang pintar dan matang. 1409 01:59:59,794 --> 02:00:03,185 Dia pasti tahu sesuatu jika dia mahu ditugaskan untuk itu. 1410 02:00:03,301 --> 02:00:08,035 Kenapa bonda menjadi berbeza begini bila bercakap tentang Kamaluddin? 1411 02:00:08,037 --> 02:00:12,263 Bonda tidak berbeza..tapi bukankah kamu yang terlalu risau? 1412 02:00:12,395 --> 02:00:19,982 Saya rasa bonda ada menyembunyikan sesuatu dari saya. 1413 02:00:21,474 --> 02:00:24,341 Dengar, Naime. 1414 02:00:24,422 --> 02:00:26,591 Anakku. 1415 02:00:26,672 --> 02:00:29,221 Bonda. 1416 02:00:29,309 --> 02:00:35,638 Bonda risau jika Kamaluddin Pasya tidak boleh membuat kamu bahagia. 1417 02:00:36,162 --> 02:00:41,705 Saya rela jika Kamaluddin membuat saya terluka, bonda. 1418 02:00:41,823 --> 02:00:46,043 Saya mahu berkahwin dengannya bukan hanya untuk bahagia. 1419 02:00:46,059 --> 02:00:50,691 Saya mahu hidup bersamanya..mengecapi hari tua bersamanya dan saya mahu mati bersamanya. 1420 02:00:50,949 --> 02:00:58,199 Saya sedia untuk menerima rasa sakit dan kesulitan yang datang daripadanya. 1421 02:00:58,596 --> 02:01:02,612 Kalau begitu, anakku..tanyalah soalan itu kepada Kamaluddin. 1422 02:01:02,762 --> 02:01:10,783 Tatap matanya dan tanyakan padanya adakah dia juga ada perasaan yang sama seperti kamu. 1423 02:01:10,994 --> 02:01:17,894 1424 02:01:31,525 --> 02:01:38,425 1425 02:01:58,165 --> 02:02:00,259 1426 02:02:00,829 --> 02:02:03,251 Terima kasih, Pasya. 1427 02:02:06,063 --> 02:02:08,850 - Kamu tidak apa-apa, Pasya? - Saya baik-baik sahaja, Pasya. 1428 02:02:08,931 --> 02:02:11,042 Doktor Efendi, periksa lukanya. 1429 02:02:11,043 --> 02:02:17,657 Jangan risau, luka saya hanya sedikit sakit, itu sahaja. 1430 02:02:18,377 --> 02:02:20,275 1431 02:02:20,532 --> 02:02:23,829 - Kamu menangis? - Tidak. 1432 02:02:24,775 --> 02:02:28,353 - Kamu fikir saya akan mati? - Tidak. 1433 02:02:28,790 --> 02:02:31,392 Saya hanya risau. 1434 02:02:32,415 --> 02:02:38,907 Jangan risau, saya tidak akan mati selagi kamu tidak mengaku pada saya. 1435 02:02:38,915 --> 02:02:45,017 Kalau begitu kamu akan hidup sangat lama. 1436 02:02:47,782 --> 02:02:49,821 1437 02:02:52,947 --> 02:02:55,532 Semua tentera Jerman ditangkap. 1438 02:02:55,633 --> 02:02:59,832 Kenapa kamu gembira? Mereka menang! 1439 02:02:59,963 --> 02:03:04,125 Saya ada rancangan dalam rancangan, Vladimir. 1440 02:03:04,189 --> 02:03:07,012 Belum ada yang menang. 1441 02:03:07,063 --> 02:03:11,884 Apa rancangan kamu seterusnya? 1442 02:03:21,509 --> 02:03:26,346 - Alhamdulillah. Kamu tidak apa-apa? - Saya baik-baik sahaja, Tuanku. 1443 02:03:26,462 --> 02:03:31,023 Tapi saya malu. Saya membuatkan negara saya berada dalam masalah. 1444 02:03:31,079 --> 02:03:38,525 Jika kamu membiarkan bendera itu terbakar..kami yang akan mendatangkan masalah kepada kamu, Murad Efendi. 1445 02:03:38,674 --> 02:03:43,446 Tapi itu membuatkan Maharaja Jerman menangguhkan kedatangannya ke sini, Tuanku. 1446 02:03:43,501 --> 02:03:48,917 Tuanku berurusan dengan banyak masalah dan sekarang ini pula yang berlaku. 1447 02:03:48,987 --> 02:03:51,768 Bayangkan, Murad Efendi. 1448 02:03:52,338 --> 02:03:57,502 Adakah bagus jika kita tiada musuh? 1449 02:03:58,611 --> 02:04:00,400 Saya tak faham, Tuanku. 1450 02:04:00,510 --> 02:04:03,533 Kita mengeluh kerana ada banyak musuh. 1451 02:04:03,697 --> 02:04:06,288 Bagaimana jika mereka tiada? 1452 02:04:06,346 --> 02:04:08,625 Ada ramai orang zalim di dunia ini. 1453 02:04:08,721 --> 02:04:15,407 Adakah bagus jika orang-orang zalim ini tidak menjadi musuh kita? 1454 02:04:16,110 --> 02:04:22,069 Orang-orang zalim ini berdiri melawan kita kerana perkara yang kita percaya itu adalah benar. 1455 02:04:22,078 --> 02:04:24,034 Betul kata Tuanku. 1456 02:04:24,035 --> 02:04:27,397 Kita sedang dalam perjalanan. 1457 02:04:27,485 --> 02:04:31,493 Kita mungkin menang atau kalah. 1458 02:04:31,680 --> 02:04:33,938 1459 02:04:36,024 --> 02:04:38,719 Adakah semua tentera Jerman ada di penjara? 1460 02:04:38,800 --> 02:04:41,054 Mereka semua, Tuanku. 1461 02:04:41,055 --> 02:04:45,477 Bagaimana keadaan para tentera mereka kecuali orang yang cuba membakar bendera kita itu? 1462 02:04:45,563 --> 02:04:47,443 Mereka semua berasa tidak selesa disebabkan ini. 1463 02:04:47,524 --> 02:04:50,735 Mereka sedar bahawa apa yang dilakukan kawan mereka itu adalah salah. 1464 02:04:50,876 --> 02:04:53,844 Tapi Tuanku, itulah syarat menjadi seorang tentera. 1465 02:04:53,925 --> 02:04:57,660 Bahkan jika kawan kita berbuat salah, kita terpaksa melindunginya juga. 1466 02:04:57,741 --> 02:05:03,648 Kalau begitu para tentera yang lain boleh dibebaskan. 1467 02:05:03,718 --> 02:05:07,197 Tapi jangan lepaskan orang yang cuba membakar bendera kita itu. 1468 02:05:07,290 --> 02:05:09,689 Dia itu Katolik. 1469 02:05:10,001 --> 02:05:12,102 Saya tidak tahu apa-apa, Tuanku. 1470 02:05:12,183 --> 02:05:15,570 Pasti kepercayaan agamanya yang mendorong dia berbuat begitu. 1471 02:05:15,696 --> 02:05:18,415 Dia berbeza dari yang lain. 1472 02:05:18,790 --> 02:05:23,045 - Adakah dia satu-satunya yang berfahaman Katolik, Tuanku? - Tidak, ada seorang lagi. 1473 02:05:23,054 --> 02:05:26,523 Kamu boleh tahu maklumatnya dari Tahsin Pasya. 1474 02:05:26,718 --> 02:05:29,249 Soal siasat mereka berdua. 1475 02:05:29,514 --> 02:05:37,085 Tujuan kita adalah untuk mengetahui siapa yang memberi arahan kepadanya dan kenapa dia melakukannya. 1476 02:05:37,350 --> 02:05:40,194 Baiklah Tuanku. 1477 02:05:42,734 --> 02:05:47,708 Jika Abdul Hamid dan Wilhelm bertemu, mereka akan menyelesaikan masalah itu..dan kita akan kalah lagi. 1478 02:05:47,820 --> 02:05:53,958 Vladimir, Abdul Hamid tidak akan bertemu Wilhelm. 1479 02:05:54,169 --> 02:05:55,622 Bagaimana mungkin? 1480 02:05:55,703 --> 02:06:13,776 Bahkan jika Abdul Hamid berjaya membawa Wilhelm ke ibukota ini..hubungan Jerman dan Uthmaniyyah tetap akan hancur sehingga tidak dapat dibaiki lagi. 1481 02:06:14,980 --> 02:06:18,514 Adakah kamu sanggup melakukannya? 1482 02:06:18,573 --> 02:06:20,924 Ya. 1483 02:06:23,680 --> 02:06:31,156 Sultan Yang Mulia, apa yang kita duga telah terjadi. Sayangnya, Maharaja Wilhelm tidak akan mengunjungi ibukota ini. 1484 02:06:31,237 --> 02:06:35,287 Ini hasil dari keputusan kamu yang menahan para tentera Jerman. 1485 02:06:35,394 --> 02:06:38,495 Dengar, Duta Efendi. 1486 02:06:39,573 --> 02:06:48,229 Cuba faham situasi kami..apa yang akan kamu lakukan jika kamu menghadapi masalah yang sama? 1487 02:06:48,402 --> 02:06:53,869 Kami bangsa Turki..tangan kami sangat mahir memegang pedang. 1488 02:06:54,166 --> 02:06:59,455 Tapi pada tangan yang sama juga kami sangat mahir mengubati luka kawan kami. 1489 02:06:59,556 --> 02:07:05,112 Kami tidak melepaskan tangan yang kami genggam..kami tidak berpaling dari janji kami. 1490 02:07:05,161 --> 02:07:10,378 Rakyat kami yang bekerja di ladang memegang sabit sama seperti memegang senjata. 1491 02:07:10,870 --> 02:07:18,292 Wanita yang mengadun tepung dengan tangan sama seperti memegang anak panah dan busurnya. 1492 02:07:18,518 --> 02:07:22,543 Bahkan ketika kami duduk, kami duduk seperti menunggang kuda. 1493 02:07:22,581 --> 02:07:24,839 Kami tahu bagaimana caranya mati. 1494 02:07:24,920 --> 02:07:34,745 Kami mati dengan cara baik untuk kehormatan kami, tanah kami, bendera kami dan agama kami. 1495 02:07:35,643 --> 02:07:39,451 Fikirkan orang-orang yang hidup untuk perkara-perkara berharga itu. 1496 02:07:39,526 --> 02:07:42,198 Fahamilah kami. 1497 02:07:42,511 --> 02:07:44,932 Kami seperti itu. 1498 02:07:45,026 --> 02:07:48,318 Tapi kamu menangkap para tentera sebagai tawanan. 1499 02:07:48,377 --> 02:07:56,167 Dahulu, Charles Raja Sweden berlindung kepada bangsa Turki. 1500 02:07:58,159 --> 02:08:02,790 - Kamu tahu apa yang dia katakan kepada bangsa Turki? - Tidak, Tuanku. 1501 02:08:02,886 --> 02:08:06,117 "Saya hampir menjadi tawanan Rusia di Poltiva." 1502 02:08:06,135 --> 02:08:10,127 "Itu hampir manjadi kematian bagi saya. Tapi saya selamat." 1503 02:08:10,443 --> 02:08:14,368 "Saya tiba di Sungai Bug semasa melarikan diri." 1504 02:08:14,454 --> 02:08:18,072 "Air di hadapan dan musuh di belakang saya." 1505 02:08:18,084 --> 02:08:22,066 "Matahari pula seperti letusan neraka di atas saya." 1506 02:08:22,156 --> 02:08:30,913 "Air mahu menenggelamkan saya, musuh mahu mencarik-carik saya dan matahari mahu mencairkan saya." 1507 02:08:31,196 --> 02:08:34,139 "Saya selamat lagi." 1508 02:08:34,251 --> 02:08:37,147 "Tapi saat ini, saya tawanan bangsa Turki." 1509 02:08:37,180 --> 02:08:44,594 "Mereka melakukan apa yang besi, air dan api tidak boleh lakukan pada saya..dan mereka menjadikan saya tawanan." 1510 02:08:44,680 --> 02:08:48,083 "Tapi tidak ada rantai diikat di kaki saya." 1511 02:08:48,087 --> 02:08:51,110 "Saya tidak berada di penjara. Saya bebas melakukan apa yang saya mahu." 1512 02:08:51,191 --> 02:08:59,235 "Kerana kali ini saya menjadi tawanan oleh kasih sayang, kemuliaan dan kebaikan mereka." 1513 02:08:59,335 --> 02:09:11,278 Saya harap kamu boleh faham bagaimana hidup sebagai tahanan yang bebas bersama rakyat yang begitu mulia, begitu baik dan begitu setia. 1514 02:09:11,305 --> 02:09:20,976 Pada saat inilah kamu berada dalam situasi untuk tidak mengkhianati kami dan menyerahkan takdirnya pada kami. 1515 02:09:22,781 --> 02:09:26,675 Para tentera kamu tidak ada bezanya dengan cerita itu. 1516 02:09:26,704 --> 02:09:30,438 Saya tahu betapa mulianya diri kamu. 1517 02:09:30,930 --> 02:09:38,045 Tapi saya tidak mampu menceritakan betapa sensitifnya diri kamu tentang masalah ini kepada Maharaja Wilhelm. Maafkan saya. 1518 02:09:38,132 --> 02:09:44,206 Wilhelm tidak mahu datang ke Ibukota ini. Dia akan pergi ke Jerusalem sebagai pengunjung. 1519 02:09:44,218 --> 02:09:50,671 Dia akan menyelesaikan kunjungannya ke sana dan kemudiannya pulang. 1520 02:09:50,813 --> 02:09:53,235 1521 02:09:56,054 --> 02:09:58,546 1522 02:10:02,991 --> 02:10:05,007 1523 02:10:05,125 --> 02:10:08,117 Dia tidak boleh pergi! 1524 02:10:08,156 --> 02:10:12,614 Kunci Jerusalem ada di sini. 1525 02:10:12,672 --> 02:10:24,430 Dahulu kunci ini berada di tangan Saidina Umar (r.a)..kemudian diamanahkan kepada Yavuz Sultan Selim..dan sekarang berada di tangan kami. 1526 02:10:24,526 --> 02:10:28,102 Kami adalah penjaga Jerusalem! 1527 02:10:28,602 --> 02:10:33,500 Raja kamu tidak boleh melangkah ke Jerusalem tanpa izin kami! 1528 02:10:33,581 --> 02:10:37,000 Katakan seperti itu kepada Maharaja kamu! 1529 02:10:37,515 --> 02:10:40,524 Saya akan sampaikan kepadanya. 1530 02:10:40,671 --> 02:10:48,753 Saya berharap Maharaja Wilhelm tidak kehilangan kawan seperti kamu, Sultan Yang Mulia. 1531 02:10:48,897 --> 02:10:52,803 Kalaulah saya dapat bekerja untuk kamu. 1532 02:10:52,865 --> 02:10:56,435 Kamu orang yang jujur. 1533 02:11:05,715 --> 02:11:07,839 1534 02:11:08,637 --> 02:11:11,150 Tuanku. 1535 02:11:11,231 --> 02:11:20,263 Saya harap semua orang boleh mengetahui betapa berharganya diri Tuanku seperti orang itu tadi. 1536 02:11:20,331 --> 02:11:22,433 1537 02:11:26,395 --> 02:11:28,777 1538 02:11:32,504 --> 02:11:34,699 1539 02:11:39,886 --> 02:11:42,175 1540 02:11:45,753 --> 02:11:48,050 Kamu. 1541 02:11:48,131 --> 02:11:53,128 Betapa pendeknya akal kamu, Kamaluddin Pasya! 1542 02:11:55,323 --> 02:11:57,151 1543 02:11:57,232 --> 02:12:00,374 Kamu bahkan tidak boleh mati. 1544 02:12:00,418 --> 02:12:03,066 Jangan cuba melakukan perkara gila! 1545 02:12:03,077 --> 02:12:05,047 Lepaskannya, dia sudah berkahwin sekarang. 1546 02:12:05,058 --> 02:12:11,043 Hatice tidak boleh tahu kamu ada di sini, jangan cerita apa-apa kepadanya. Lepaskan dia supaya dia boleh cuba hidup bahagia. 1547 02:12:11,124 --> 02:12:13,003 Biarkan dia melupakan diri kamu. 1548 02:12:13,084 --> 02:12:17,047 Berikan dia kesempatan dalam perkahwinannya. Saya mohon tinggalkan dia! 1549 02:12:17,097 --> 02:12:21,324 Ya Allah, saya mohon tolonglah saya. 1550 02:12:21,777 --> 02:12:24,324 Apa yang perlu saya lakukan! 1551 02:12:24,433 --> 02:12:28,347 Apa yang perlu saya lakukan! 1552 02:12:29,308 --> 02:12:31,354 1553 02:12:31,457 --> 02:12:38,082 Jika kamu hanya akan membuat Naime bersedih sepanjang hidupnya, lebih baik kamu pergi sahaja dari sini. 1554 02:12:40,895 --> 02:12:43,043 1555 02:12:44,543 --> 02:12:46,894 1556 02:12:48,059 --> 02:12:51,415 Saya lebih memilih untuk mengikut kata hati saya. 1557 02:12:51,496 --> 02:12:54,034 Hati saya hanya untuk kamu. 1558 02:12:54,115 --> 02:12:57,087 Saya mencintai kamu, Kamaluddin. 1559 02:12:57,095 --> 02:13:01,218 Saya mencintai kamu melebihi hidup saya. 1560 02:13:01,238 --> 02:13:03,441 1561 02:13:12,848 --> 02:13:17,418 Saya akan memakai gaun merah di hari pernikahan kita. 1562 02:13:17,770 --> 02:13:21,123 Kamu takkan dapat mengalihkan pandangan kamu dari saya. 1563 02:13:21,144 --> 02:13:24,793 Tidak perlu memakai gaun merah, Sultanah. 1564 02:13:24,894 --> 02:13:27,567 Sekarang pun saya sudah tidak dapat mengalihkan pandangan saya dari kamu. 1565 02:13:27,648 --> 02:13:31,520 Tinggalkan dia supaya dia boleh cuba bahagia, biarkan dia melupakan kamu. 1566 02:13:31,601 --> 02:13:34,009 Kita akan ada anak perempuan. Dia akan kelihatan sempurna seperti kamu. 1567 02:13:34,090 --> 02:13:36,497 - Lepaskan dia, dia sudah berkahwin sekarang. - Kamu tidak pernah sesuai untuk.. 1568 02:13:36,578 --> 02:13:39,130 - Saya mencintai kamu, Kamaluddin. - Kita akan ada anak lelaki. 1569 02:13:39,211 --> 02:13:41,653 - Pergi jauh dari sini! - Saya mencintai kamu melebihi hidup saya. 1570 02:13:41,734 --> 02:13:44,248 Adakah kamu akan tahan untuk tidak melihat saya? 1571 02:13:44,308 --> 02:13:46,379 1572 02:13:46,817 --> 02:13:48,981 1573 02:13:54,997 --> 02:13:57,372 1574 02:14:07,169 --> 02:14:09,263 1575 02:14:11,817 --> 02:14:14,083 1576 02:14:16,332 --> 02:14:18,527 1577 02:14:19,301 --> 02:14:21,731 Hatice! 1578 02:14:25,192 --> 02:14:28,817 Saya risaukan kamu. 1579 02:14:33,051 --> 02:14:36,840 Saya memasak sup ayam untuk kamu. Ia baik untuk kamu. 1580 02:14:36,949 --> 02:14:39,247 Terima kasih sangat-sangat, Sultanah. 1581 02:14:39,372 --> 02:14:42,176 Kamu menerima saya di rumah ini. 1582 02:14:42,423 --> 02:14:51,353 Saya tahu apa yang kamu lakukan dan bagaimana kamu melakukannya..sehingga kamu berjaya membuat Abdul Kadir jatuh cinta pada kamu. 1583 02:14:53,056 --> 02:14:58,607 Tapi kamu tahu bahawa Sultanah Bidar tidak akan menyerahkan anaknya kepada kamu. 1584 02:14:58,618 --> 02:15:04,107 Selagi Tuan Putera mahukan saya, Sultanah Bidar tidak boleh berbuat apa-apa. 1585 02:15:04,127 --> 02:15:08,478 Abdul Kadir melindungi kamu sekarang, dan menentang bondanya. 1586 02:15:08,775 --> 02:15:11,626 Suatu hari nanti dia akan membawa kamu ke istana. 1587 02:15:11,830 --> 02:15:18,431 Tapi Sultanah Bidar yang saya kenal akan menghalau kamu pada kesempatan pertamanya. 1588 02:15:19,713 --> 02:15:24,923 Di mana dia? Saya cakap di mana? 1589 02:15:28,010 --> 02:15:31,272 Adakah kamu mencari Sultanah Seniha? 1590 02:15:31,298 --> 02:15:34,228 Selamat datang, Sultanah Bidar. 1591 02:15:34,884 --> 02:15:38,634 - Ada apa? Siapa yang kamu cari? - Saya mencari ular yang bernama Firuze! 1592 02:15:38,783 --> 02:15:42,095 Sultanah Seniha, beraninya kamu menerima gadis itu ke dalam rumah kamu? 1593 02:15:42,176 --> 02:15:49,447 Abdul Kadir yang membawanya. Apa yang seharusnya saya lakukan? 1594 02:15:50,507 --> 02:15:55,861 Sekarang perkara yang akan saya lakukan. 1595 02:16:03,001 --> 02:16:05,470 1596 02:16:09,695 --> 02:16:13,257 Apa kamu buat di sini? 1597 02:16:13,282 --> 02:16:16,353 Bukankah saya sudah katakan untuk tidak berjumpa dengan saya lagi? 1598 02:16:16,434 --> 02:16:18,837 Keluar! 1599 02:16:20,017 --> 02:16:22,407 Bonda! 1600 02:16:26,127 --> 02:16:30,373 Atas kapasiti apa kamu membawa gadis ini ke sini, Abdul Kadir? 1601 02:16:30,423 --> 02:16:33,689 Kenapa kamu menjadi begini, nak? 1602 02:16:33,770 --> 02:16:37,103 Berhati-hatilah dengan apa yang bonda katakan. 1603 02:16:37,867 --> 02:16:41,093 Firuze adalah bakal isteri saya. 1604 02:16:41,327 --> 02:16:48,227 1605 02:16:54,372 --> 02:16:56,281 Adakah kamu sudah kehilangan akal? 1606 02:16:56,362 --> 02:17:01,515 Kenapa kamu menerima tugas seperti itu sebelum kamu pulih? 1607 02:17:01,991 --> 02:17:04,906 Kamu tidak apa-apa? 1608 02:17:04,987 --> 02:17:07,292 Saya baik-baik sahaja. 1609 02:17:07,326 --> 02:17:12,225 Jangan risaukan saya lagi, Sultanah Hatice. 1610 02:17:12,694 --> 02:17:18,898 Kata-kata kamu..kamu kelihatan dingin sehingga boleh membuatkan darah saya beku. 1611 02:17:23,116 --> 02:17:28,163 Adakah luka kamu masih sakit? 1612 02:17:28,272 --> 02:17:40,421 Seperti yang saya katakan sebelum ini..tidak perlu risau dan tiada sebab untuk kamu memikirkan saya lagi. 1613 02:17:40,554 --> 02:17:45,140 Dan sangat tidak sesuai kamu datang ke sini, Sultanah Hatice. 1614 02:17:45,221 --> 02:17:50,288 Kamaluddin, jangan cakap seperti itu. 1615 02:17:50,576 --> 02:17:54,468 Ini saya, Hatice kamu. 1616 02:17:57,250 --> 02:18:01,577 Biar saya ingatkan kamu bahawa kamu sudah berkahwin. 1617 02:18:01,851 --> 02:18:04,827 Jadi sebab itu? 1618 02:18:06,445 --> 02:18:08,757 Kerana saya sudah berkahwin. 1619 02:18:08,846 --> 02:18:12,390 Kamu melakukannya kerana kamu cemburu dengan saya, kan? 1620 02:18:12,471 --> 02:18:17,468 Kamu berkata begitu juga kerana ini, kan? 1621 02:18:24,109 --> 02:18:30,304 - Kamaluddin sudah kembali? - Ya, Sultanah. Dia berada di biliknya. 1622 02:18:37,453 --> 02:18:42,234 Kamu fikir saya berkahwin kerana saya yang mahukannya? 1623 02:18:42,250 --> 02:18:45,007 Saya terpaksa. 1624 02:18:46,531 --> 02:18:48,812 Kamu tahu itu. 1625 02:18:49,085 --> 02:18:52,539 Kamu tahu mereka akan menyerahkan saya kepada Vasfi. 1626 02:18:52,620 --> 02:18:56,703 Kamu tidak menghalangnya, kenapa? 1627 02:18:56,781 --> 02:19:00,122 Kenapa kamu membiarkan saya berkahwin? 1628 02:19:00,156 --> 02:19:02,898 Kenapa? 1629 02:19:05,116 --> 02:19:08,382 Kenapa? Jawablah! 1630 02:19:09,156 --> 02:19:12,296 Kamu sepatutnya menghalang perkahwinan itu. 1631 02:19:12,663 --> 02:19:16,179 Kamu sepatutnya berdiri di hadapan semua orang! 1632 02:19:16,421 --> 02:19:21,085 Kamu sepatutnya membawa saya pergi jauh dari sini! 1633 02:19:21,398 --> 02:19:23,609 Kenapa kamu tidak melakukannya? 1634 02:19:23,820 --> 02:19:25,945 Kenapa kamu tidak melakukannya? 1635 02:19:26,171 --> 02:19:29,289 Kenapa? Jawablah! 1636 02:19:29,476 --> 02:19:32,484 Cakap! 1637 02:19:34,913 --> 02:19:37,442 Apa yang akan kita lakukan selepas ini? 1638 02:19:37,523 --> 02:19:42,023 Bagaimana kita mahu menanggung ini? Bagaimana kita akan hidup? 1639 02:19:42,249 --> 02:19:45,445 Saya berasa seperti tangan saya diikat, Kamaluddin. 1640 02:19:45,538 --> 02:19:47,156 1641 02:19:47,237 --> 02:19:49,937 Kamaluddin! 1642 02:19:50,967 --> 02:19:53,451 Sembunyi! 1643 02:19:53,748 --> 02:20:00,648 1644 02:20:04,809 --> 02:20:06,941 1645 02:20:07,120 --> 02:20:12,808 Sultanah Naime, apa kamu buat di sini? 1646 02:20:14,815 --> 02:20:17,230 1647 02:20:19,777 --> 02:20:24,902 Saya datang untuk bertanya sesuatu kepada kamu. 1648 02:20:25,300 --> 02:20:30,917 Tapi kamu kena memberitahu perkara sebenar kepada saya. 1649 02:20:33,792 --> 02:20:36,683 Sudah tentu. 1650 02:20:38,339 --> 02:20:42,261 Adakah kamu mencintai saya? 1651 02:20:51,410 --> 02:20:53,839 Saya mencintai kamu.. 1652 02:20:53,920 --> 02:20:56,480 ..Sultanah Naime. 1653 02:20:56,705 --> 02:20:59,464 Dengan sepenuh hati saya. 1654 02:20:59,878 --> 02:21:04,269 Dan saya mahu menikahi kamu secepatnya. 1655 02:21:04,527 --> 02:21:11,427 1656 02:21:24,496 --> 02:21:28,497 Adakah Maharaja Wilhelm akan datang ke sini walaupun selepas berlakunya semua krisis ini, Tuanku? 1657 02:21:28,584 --> 02:21:30,678 Kita akan bawa dia, Pasya. 1658 02:21:30,759 --> 02:21:36,544 Tuanku, adakah kunci Jerusalem itu cukup untuk masalah ini? 1659 02:21:36,631 --> 02:21:44,411 Wilhelm akan pergi ke Jerusalem sebagai pelawat berdasarkan kepercayaan agamanya. 1660 02:21:45,185 --> 02:21:50,755 Jika dia pulang ke Berlin tanpa mengunjungi Jerusalem..reputasinya akan tercemar. 1661 02:21:50,856 --> 02:21:53,387 Bagaimana jika dia pergi juga? 1662 02:21:53,685 --> 02:21:56,231 Adakah dia sanggup melangkah ke sana? 1663 02:21:56,380 --> 02:22:03,036 Dia tahu bahawa kita setia pada janji..dan kita akan tenggelamkan kapalnya. 1664 02:22:03,185 --> 02:22:07,322 Tuanku, jika Wilhelm datang ke sini, bagaimana kita mahu membuat persepakatan dengannya? 1665 02:22:07,403 --> 02:22:14,130 Wilhelm adalah seorang yang jujur..sama seperti Dutanya. 1666 02:22:14,521 --> 02:22:19,435 Jika dia datang dan memahami kita, itu bagus. Tapi jika dia tidak memahami kita.. 1667 02:22:19,516 --> 02:22:23,499 Adakah kita pernah ada rakan sekutu selama ini, Pasya? 1668 02:22:23,520 --> 02:22:27,254 Kita tidak memaksa atau dipaksa! 1669 02:22:27,334 --> 02:22:32,404 Tapi dia akan datang dan lakukan apa sahaja yang saya katakan. 1670 02:22:32,652 --> 02:22:35,645 Insyaallah, Tuanku, Insyaallah. 1671 02:22:41,313 --> 02:22:43,844 1672 02:22:54,404 --> 02:23:03,974 Apa yang kalian akan lakukan jika ada seseorang cuba untuk menjatuhkan bendera kalian di negara kalian? 1673 02:23:04,497 --> 02:23:09,422 Tidak ada? Jadi kenapa kalian melakukan itu? 1674 02:23:09,552 --> 02:23:14,661 Dari siapa kamu menerima arahan? 1675 02:23:16,013 --> 02:23:18,615 Dia melakukan kesalahan. 1676 02:23:18,771 --> 02:23:23,094 - Idea siapa itu? - Saya yang memutuskannya sendiri. 1677 02:23:23,177 --> 02:23:28,724 Saya mahu mengibarkan bendera kami. Kawan-kawan saya tidak melakukan kesalahan. 1678 02:23:28,739 --> 02:23:30,966 Tentera. 1679 02:23:31,047 --> 02:23:33,497 Iring mereka ke Kedutaan. 1680 02:23:33,615 --> 02:23:36,568 Kalian dibebaskan. 1681 02:23:37,693 --> 02:23:40,044 1682 02:23:40,278 --> 02:23:47,178 1683 02:24:04,818 --> 02:24:07,400 Kamu kekal di sini. 1684 02:24:07,435 --> 02:24:10,763 Bukankah lukanya sudah cukup untuk hukumannya? 1685 02:24:10,927 --> 02:24:18,630 Dia tidak mampu membayar hukumannya bahkan jika dia ada 10 nyawa sekalipun. 1686 02:24:20,927 --> 02:24:23,654 Kamu pergi. 1687 02:24:29,864 --> 02:24:32,615 Masuk ke dalam! 1688 02:24:40,232 --> 02:24:42,724 1689 02:24:47,677 --> 02:24:50,743 Saya percaya pada keadilan kalian. 1690 02:24:50,970 --> 02:24:57,870 1691 02:25:10,196 --> 02:25:15,014 Kapal Maharaja Wilhelm berubah arah dan sedang menuju ke Ibukota ini. 1692 02:25:15,095 --> 02:25:16,506 Bagus! 1693 02:25:16,587 --> 02:25:20,036 Tapi dia datang untuk tujuan menziarahi Jerusalem. 1694 02:25:20,115 --> 02:25:23,006 Perjanjian yang dibincang sebelum ini takkan berlaku. 1695 02:25:23,015 --> 02:25:24,917 Mereka boleh datang. 1696 02:25:24,998 --> 02:25:31,772 Mereka kena meminta izin untuk pergi ke Jerusalem. Kita akan bincang soal perjanjian itu nanti, Duta Efendi. 1697 02:25:31,882 --> 02:25:35,366 - Akan ada pertemuan? - Ya. 1698 02:25:35,488 --> 02:25:37,741 Saya akan menemuinya di istana ini. 1699 02:25:37,842 --> 02:25:41,186 Dan para tenteranya boleh menyambut Maharaja mereka. 1700 02:25:41,335 --> 02:25:47,622 Tapi jangan sampai Maharaja Wilhelm berani meminta orang tak guna itu dari saya. 1701 02:25:47,694 --> 02:25:52,035 Kamu kena beritahu dia dalam bahasa yang sopan. 1702 02:25:52,132 --> 02:25:56,522 Hussein Pasya, uruskan pertemuan dengan Maharaja. 1703 02:25:56,679 --> 02:25:59,436 Baiklah Tuanku. 1704 02:26:04,092 --> 02:26:07,456 - Wilhelm akan datang juga. - Dia boleh datang. 1705 02:26:07,503 --> 02:26:12,646 Kita akan menyediakan sesuatu untuknya yang belum pernah dilakukan pada mana-mana Raja. 1706 02:26:12,748 --> 02:26:18,484 Beritahu Duta bahawa seorang rakan saya akan datang. Jangan sampai dipersulitkan. 1707 02:26:18,492 --> 02:26:26,281 - Siapa yang akan datang? - Orang yang akan menusuk jantung Ibukota ini. 1708 02:26:26,961 --> 02:26:30,749 Tuanku, kapal Maharaja akan berlabuh di pelabuhan. 1709 02:26:30,867 --> 02:26:33,718 - Di mana Tuanku akan menemuinya? - Di sini. 1710 02:26:33,861 --> 02:26:39,530 Tuanku, setidaknya kita boleh atur upacara pertemuan di taman istana. 1711 02:26:39,603 --> 02:26:45,559 Selim Pasya, kita tidak tahu samada Wilhelm datang ke sini sebagai kawan atau musuh. 1712 02:26:45,656 --> 02:26:50,256 Baguslah jika dia datang sebagai kawan. Kita akan menjamunya dengan baik. 1713 02:26:50,312 --> 02:26:59,274 Tapi jika cuba melakukan sesuatu sebagai musuh, kita takkan izinkan dia pergi ke Jerusalem dan takkan menunjukkan persahabatan apapun. 1714 02:26:59,383 --> 02:27:02,437 Mizika-yi Humayun kena menemuinya. 1715 02:27:02,835 --> 02:27:06,437 - Kemudian dia akan diterima di hadapan saya. - Baiklah, Tuanku. 1716 02:27:06,518 --> 02:27:12,671 Tapi saya risau jika Wilhelm melanggar aturan sopan santun di hadapan Tuanku. 1717 02:27:12,752 --> 02:27:17,884 Saya risau jika dua pasukan besar akan berperang di Ibukota ini, Tuanku. 1718 02:27:17,969 --> 02:27:25,666 Kali terakhir dua pasukan besar berperang di Ibukota ini..kita berjaya menakluk kota ini! 1719 02:27:34,355 --> 02:27:37,455 Kamu sudah beritahu mereka tentang kedatangan kawan saya? 1720 02:27:37,526 --> 02:27:39,527 Semua orang tahu. 1721 02:27:40,608 --> 02:27:41,800 Masuk. 1722 02:27:41,881 --> 02:27:43,948 1723 02:27:44,879 --> 02:27:45,964 1724 02:27:46,045 --> 02:27:48,783 Kapal Wilhelm berlabuh di pelabuhan. 1725 02:27:48,808 --> 02:27:50,691 Bersiap sedia. 1726 02:27:50,772 --> 02:27:54,753 - Maklum segera kepada kerajaan British. - Tentang apa? 1727 02:27:54,834 --> 02:27:59,504 British kena bersedia untuk Perang Dunia. 1728 02:27:59,685 --> 02:28:05,568 Peristiwa yang belum pernah dilihat dalam sejarah dunia akan berlaku. 1729 02:28:06,644 --> 02:28:07,676 Masuk. 1730 02:28:07,757 --> 02:28:09,934 1731 02:28:11,566 --> 02:28:14,379 Efendi, tetamu kamu sudah datang. 1732 02:28:14,754 --> 02:28:20,075 Kalian keluar, saya mahu menemuinya seorang diri. 1733 02:28:28,776 --> 02:28:35,676 1734 02:28:50,565 --> 02:28:57,465 1735 02:29:12,799 --> 02:29:19,699 1736 02:29:33,892 --> 02:29:40,792 1737 02:29:51,045 --> 02:29:54,649 Saya akan memberi kamu tugas yang sangat penting. 1738 02:29:54,730 --> 02:30:02,464 Membantu pemimpin Katolik dan Israel Parvus..sama seperti membantu Jesus. 1739 02:30:03,485 --> 02:30:10,385 1740 02:30:27,245 --> 02:30:29,509 Selamat datang. 1741 02:30:29,691 --> 02:30:32,430 Temanku. 1742 02:30:35,787 --> 02:30:42,687 1743 02:31:03,552 --> 02:31:10,452 1744 02:31:24,810 --> 02:31:31,710 1745 02:31:46,903 --> 02:31:52,083 Berita yang kami dapat dari kamu sangat berharga. 1746 02:31:52,099 --> 02:32:00,505 Kamu menyebut rancangan besar Abdul Hamid dalam salah satu telegraf terakhir kamu. 1747 02:32:01,021 --> 02:32:03,888 Saya mendengarkanmu. 1748 02:32:04,355 --> 02:32:08,179 Abdul Hamid mahu menubuhkan pasukan tentera baru. 1749 02:32:08,216 --> 02:32:10,659 Semua orang melakukan banyak kebaikan. 1750 02:32:10,740 --> 02:32:15,654 Jadi, sudah jelas apa tugas kamu? 1751 02:32:16,865 --> 02:32:18,451 Ya. 1752 02:32:18,532 --> 02:32:23,111 Saya akan menjadi ketua pasukan baru itu. 1753 02:32:23,169 --> 02:32:30,069 1754 02:32:45,911 --> 02:32:52,811 1755 02:33:12,246 --> 02:33:14,497 136588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.