Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:00,137 --> 00:03:02,910
Tuanku!
2
00:03:03,606 --> 00:03:05,965
Berhenti!
3
00:03:11,629 --> 00:03:13,629
Kenapa, Murad Efendi?
4
00:03:14,059 --> 00:03:17,167
Tuanku, mereka memerangkap Mahmud Pasya.
5
00:03:17,215 --> 00:03:19,676
Kemudian Sobahuddin Efendi yang pergi menggantikannya.
6
00:03:19,984 --> 00:03:22,039
Sobahuddin Efendi tidak apa-apa?
7
00:03:22,128 --> 00:03:24,542
Kami selamatkan dia, Tuanku.
8
00:03:24,645 --> 00:03:26,574
Tapi..
9
00:03:26,817 --> 00:03:28,434
Tahsin Pasha.
10
00:03:28,504 --> 00:03:29,918
11
00:03:29,996 --> 00:03:35,199
Apabila kami keluar, kami melihat Tahsin Pasya dijadikan tebusan.
12
00:03:36,348 --> 00:03:40,722
Dia diculik oleh orang suruhan Parvus.
13
00:03:56,279 --> 00:04:01,373
Parvus ada rancangan untuk setiap negara.
14
00:04:01,739 --> 00:04:08,435
Jika sesuatu terjadi padanya, rancangan itu akan dilaksanakan terhadap negara tersebut.
15
00:04:08,764 --> 00:04:12,615
Kita ada Tahsin Pasya, lebih baik kita tukar untuk selamatkan Parvus.
16
00:04:12,816 --> 00:04:14,074
Rancangan kita sudah siap, kan?
17
00:04:14,154 --> 00:04:17,607
Mereka akan dihukum kerana menahan Parvus.
18
00:04:17,911 --> 00:04:22,122
Mereka kena tahu bahawa dia tidak boleh disentuh.
19
00:04:27,510 --> 00:04:31,398
Apabila Parvus diselamatkan..dia boleh tentukan keputusannya.
20
00:04:31,481 --> 00:04:33,692
Jika Parvus tidak membuat keputusan..
21
00:04:33,754 --> 00:04:36,129
..kotak ini takkan ada di sini.
22
00:04:36,620 --> 00:04:42,761
Semua keputusannya ada di dalam kotak ini.
23
00:04:58,199 --> 00:05:01,515
Barisan perang yang sebenarnya akan dibuka untuk melawan Uthmaniyyah.
24
00:05:01,643 --> 00:05:05,092
Sultan akan dikenakan tuduhan Genocide.
25
00:05:05,153 --> 00:05:15,052
Selepas Sultan dituduh sebagai penjahat perang..rancangan perang Uthmaniyyah dan yang disembunyikan di wilayah Uthmaniyyah akan menjadi milik kita.
26
00:05:15,091 --> 00:05:24,795
Negara Uthmaniyyah ada menempatkan benteng, senjata dan tentera dalam kalangan rakyat di tempat-tempat rahsia dan terkemuka.
27
00:05:24,822 --> 00:05:29,543
Jika British mahukan Ibukota (Istanbul)..mereka kena melalui Canakkale.
28
00:05:29,799 --> 00:05:31,698
Canakkale seperti telaga ular.
29
00:05:31,754 --> 00:05:37,793
Tanpa mengetahui lokasi benteng-benteng tentera yang disediakan Abdul Hamid..kita tidak boleh melalui Canakkale.
30
00:05:37,910 --> 00:05:45,051
Tanpa mengetahui rancangan Genc-i Esrar..kita tidak boleh melaluinya.
31
00:05:45,386 --> 00:05:47,293
Genc-i Esrar.
32
00:05:48,137 --> 00:05:51,770
Kenapa kita tidak membuat rancangan ke situ sebelum ini?
33
00:05:51,854 --> 00:05:54,048
Tempat itu rahsia.
34
00:05:54,122 --> 00:05:59,114
Ada waktu yang tepat untuk semuanya, Mr. Herzl.
35
00:05:59,973 --> 00:06:02,660
Masanya telah tiba.
36
00:06:03,005 --> 00:06:06,731
Kita akan mengenalpasti tempat Genc-i Esrar dengan langkah kita sendiri.
37
00:06:06,847 --> 00:06:08,284
Bagaimana kita mahu tahu?
38
00:06:08,411 --> 00:06:13,848
Dari orang kepercayaan Sultan..Tahsin Pasya.
39
00:06:14,411 --> 00:06:24,448
(Genc-i Esrar= Salah satu tempat yang menyimpan rahsia negara)
40
00:06:33,652 --> 00:06:35,083
41
00:06:35,146 --> 00:06:39,016
Tak tipu..saya berasa takut sesaat.
42
00:06:39,106 --> 00:06:45,324
Tapi malaikat kematian tidak boleh mengakhiri hidup saya tanpa izin saya.
43
00:06:45,404 --> 00:06:48,199
Kamu berhutang nyawa kawan saya.
44
00:06:48,224 --> 00:06:51,513
Mereka menculik Tahsin Pasya.
45
00:06:51,816 --> 00:06:53,621
Faham.
46
00:06:53,769 --> 00:07:02,144
Jika Tahsin Pasya disakiti..tidak akan ada tanah untuk kebumikan kamu di alam semesta ini.
47
00:07:03,620 --> 00:07:12,933
Jika saya tahu Tahsin Pasya begitu berharga..lebih baik saya menculik dia daripada saya menculik Gerfand.
48
00:07:13,698 --> 00:07:18,824
Hidup kamu yang malang tidak setara dengan nyawa Tahsin Pasya.
49
00:07:18,871 --> 00:07:20,707
Ketahuilah ini.
50
00:07:21,082 --> 00:07:26,418
Berdoalah juga supaya hidungnya tidak berdarah.
51
00:07:44,371 --> 00:07:46,941
Tahsin Pasya.
52
00:07:47,973 --> 00:07:51,520
Kamu tahu kenapa saya menggantungkan tali di leher kamu?
53
00:07:51,684 --> 00:07:56,965
Saya mahu melihat rasa takut pada kematian di mata kamu.
54
00:07:57,207 --> 00:08:01,321
Kamu tidak mampu menakutkan saya dengan meletakkan saya di tali gantung.
55
00:08:01,449 --> 00:08:03,691
Tahsin Pasya.
56
00:08:04,645 --> 00:08:09,098
Orang yang setia pada Abdul Hamid.
57
00:08:09,387 --> 00:08:13,014
Kamu tahu kenapa saya setia padanya?
58
00:08:13,020 --> 00:08:18,192
Kerana itulah saya rela mati untuknya tanpa ragu-ragu.
59
00:08:18,981 --> 00:08:22,183
Saya harap dia juga memikirkan perkara yang sama terhadap kamu.
60
00:08:22,215 --> 00:08:27,676
Walaupun tidak sebesar kematian, harapnya dia memberikan apa yang kami mahu.
61
00:08:27,754 --> 00:08:30,167
Kenapa kalian melakukan semua ini?
62
00:08:30,200 --> 00:08:35,008
Nampaknya kamu masih tidak faham kenapa kami menculik kamu.
63
00:08:35,012 --> 00:08:38,636
Saya tidak bertanya kenapa kamu menculik saya.
64
00:08:38,746 --> 00:08:43,521
Kenapa kalian buat begini kepada Uthmaniyyah? Apa yang kalian mahu?
65
00:08:43,629 --> 00:08:50,465
Apa yang kalian mahu dari Sultan? Apa yang kalian mahu dari orang-orang yang tidak bersalah?
66
00:08:55,059 --> 00:08:58,014
Ini perjuangan agama.
67
00:08:58,051 --> 00:09:00,832
Agama kalian mahu menghancurkan kami.
68
00:09:00,956 --> 00:09:02,777
Kami juga terhadap kalian.
69
00:09:02,831 --> 00:09:07,053
Islam hanya memberi respon pada mereka yang menyerang diri mereka sendiri.
70
00:09:07,059 --> 00:09:12,152
Itulah yang menjadikan darah orang zalim menjadi Halal.
71
00:09:12,644 --> 00:09:18,887
Warga Kerajaan Uthmaniyyah, Yahudi, Kristian hidup dengan aman di sini.
72
00:09:18,934 --> 00:09:21,292
Apa yang kamu mahu dari mereka?
73
00:09:21,301 --> 00:09:25,555
Kami mahu apa sahaja yang para komander tentera salib mahukan.
74
00:09:25,629 --> 00:09:33,309
Jika kamu memberi contoh komander tentera salib..maknanya orang-orang kristian juga perlu dilindungi dari kalian.
75
00:09:33,606 --> 00:09:38,891
Kota ini menjadi saksi pasukan katolik membunuh rakan seagama mereka sendiri.
76
00:09:38,989 --> 00:09:42,107
Kami akan membunuhnya jika perlu.
77
00:09:42,159 --> 00:09:47,465
Tapi mula-mula kami akan merebut kembali Parvus melalui kamu.
78
00:09:50,809 --> 00:09:52,278
Firuze!
79
00:09:52,528 --> 00:09:54,270
Firuze!
80
00:09:54,495 --> 00:09:56,097
Firuze!
81
00:09:56,512 --> 00:09:58,394
Firuze!
82
00:10:00,653 --> 00:10:05,426
Maafkan saya, saya tersalah lihat.
83
00:10:13,231 --> 00:10:15,184
Tuan Putera.
84
00:10:16,557 --> 00:10:19,307
Apa yang kamu buat di sini? Mereka akan tahu siapa saya.
85
00:10:19,605 --> 00:10:23,197
Saya terkejut melihat kamu di luar seperti ini.
86
00:10:23,282 --> 00:10:26,376
Kelmarin kamu pergi ke pasar bersama Sultanah Sadie, kan?
87
00:10:26,480 --> 00:10:29,058
- Ya, Tuan Putera.
- Kamu jumpa Firuze.
88
00:10:29,159 --> 00:10:30,550
Sadie kata begitu.
89
00:10:30,613 --> 00:10:32,214
Ya, Tuan Putera.
90
00:10:32,299 --> 00:10:34,010
Tapi bukan di sini.
91
00:10:34,126 --> 00:10:38,040
Kami berjumpa Firuze di pintu keluar terowong semasa kami keluar.
92
00:10:38,291 --> 00:10:40,408
- Benarkah?
- Ya.
93
00:10:41,214 --> 00:10:43,565
Terima kasih.
94
00:10:53,579 --> 00:10:57,155
"Dengan ini, kamu boleh dapatkan rumah baru dan membina kehidupan baru di sana."
95
00:10:57,198 --> 00:10:59,323
"Itukah yang dikatakan Tuan Putera?"
96
00:10:59,416 --> 00:11:00,526
"Ya."
97
00:11:01,306 --> 00:11:07,587
"Dia juga melarang saya mengirim surat atau apa-apa lagi kepada kamu."
98
00:11:07,712 --> 00:11:14,612
99
00:11:20,539 --> 00:11:22,891
Tentera, keluar.
100
00:11:23,025 --> 00:11:24,423
101
00:11:27,360 --> 00:11:28,845
102
00:11:33,446 --> 00:11:35,743
Betulkah, Hatice?
103
00:11:37,469 --> 00:11:42,235
Kamu menembak Kamaluddin Pasya?
104
00:11:47,735 --> 00:11:52,501
Saya mahu dengar perkara sebenar dari kamu.
105
00:12:00,165 --> 00:12:03,610
Saya menembaknya, Tuanku.
106
00:12:03,735 --> 00:12:09,954
Apa hubungan kamu dengan Pasya sehingga kamu menggunakan senjata?
107
00:12:11,009 --> 00:12:13,150
Jawab!
108
00:12:13,884 --> 00:12:20,784
109
00:12:23,839 --> 00:12:25,370
Saya..
110
00:12:27,236 --> 00:12:30,674
..saya menembak Kamaluddin.
111
00:12:31,135 --> 00:12:34,229
Kerana saya sangat mencintainya.
112
00:12:34,813 --> 00:12:40,448
Kenapa kamu melakukan perkara seperti itu? Sedangkan kamu tahu Pasya itu telah bertunang dengan anak saya, Naime.
113
00:12:40,589 --> 00:12:42,292
Tidak ada yang boleh..
114
00:12:42,714 --> 00:12:46,682
..mencintai Kamaluddin melebihi saya.
115
00:12:47,033 --> 00:12:48,767
Bahkan Naime.
116
00:12:48,878 --> 00:12:53,260
Kami telah cuba berkali-kali untuk menjauhkan diri satu sama lain.
117
00:12:53,385 --> 00:12:56,081
Tapi kami tak boleh.
118
00:12:56,861 --> 00:13:01,119
Cinta kami sangat membebani rasa malu kami.
119
00:13:02,042 --> 00:13:03,127
120
00:13:03,166 --> 00:13:15,557
Kami pernah bersepakat untuk melarikan diri..tapi disebabkan Naime sakit, Kamaluddin memilih untuk menemani Naime.
121
00:13:15,909 --> 00:13:19,159
Lalu kamu menembaknya?
122
00:13:19,245 --> 00:13:25,245
Kamu lebih suka dia mati daripada berkahwin dengan Naime.
123
00:13:25,306 --> 00:13:29,798
Saya mahu kami berdua mati.
124
00:13:30,679 --> 00:13:35,110
Saya hampir menembak diri saya..tapi Kamaluddin menghalangnya.
125
00:13:35,329 --> 00:13:37,611
Dia merampas senjata dari saya.
126
00:13:37,806 --> 00:13:42,847
Saya tidak melihat penyesalan dari mata dan kata-kata kamu.
127
00:13:42,907 --> 00:13:45,219
Saya tidak menyesal.
128
00:13:48,337 --> 00:13:53,422
Saya bersedia untuk segala hukuman yang akan Tuanku berikan.
129
00:13:53,509 --> 00:13:56,164
Itu takkan lebih besar dari kesakitan yang saya rasa sekarang.
130
00:13:56,259 --> 00:13:58,220
Bukan hanya kamu!
131
00:13:58,306 --> 00:14:00,784
Kamaluddin Pasya juga akan dihukum.
132
00:14:00,880 --> 00:14:04,062
Tidak, saya mohon Tuanku..maafkan Kamaluddin.
133
00:14:04,071 --> 00:14:05,727
Dia seorang Pasya yang terhormat.
134
00:14:05,781 --> 00:14:09,563
Saya penyebab semuanya. Semuanya berlaku kerana saya. Ini semua kesalahan saya, Tuanku.
135
00:14:09,634 --> 00:14:11,462
Tolong maafkan Kamaluddin.
136
00:14:11,718 --> 00:14:17,439
Kalian berdua akan dihukum bersama di atas perbuatan tidak berakhlak ini!
137
00:14:17,578 --> 00:14:21,404
"Sultanah, para pengawal datang dari istana."
138
00:14:21,485 --> 00:14:25,362
- "Apa yang mereka mahu?"
- "Tuanku memanggil Sultanah Hatice."
139
00:14:25,421 --> 00:14:27,546
Saya telah mengingatkan kamu berkali-kali, Sultanah Hatice.
140
00:14:27,573 --> 00:14:28,612
141
00:14:28,635 --> 00:14:33,119
Tapi semuanya sudah berakhir. Tuanku akan mengetahui semuanya esok pagi.
142
00:14:38,374 --> 00:14:40,132
Hatice.
143
00:14:43,776 --> 00:14:45,800
Jangan sedih, makcik.
144
00:14:46,449 --> 00:14:51,081
Makcik telah lakukan yang terbaik.
145
00:14:52,535 --> 00:14:57,949
Saya juga mahu ikut kamu berjumpa Tuanku, kakak.
146
00:14:59,706 --> 00:15:02,049
Saya akan memohon padanya jika perlu.
147
00:15:02,081 --> 00:15:05,567
Saya akan memohon padanya untuk memaafkan kamu.
148
00:15:05,691 --> 00:15:07,589
Tidak, adikku.
149
00:15:09,730 --> 00:15:13,161
Saya yang melakukan dosa ini.
150
00:15:13,167 --> 00:15:18,698
Saya satu-satunya yang akan dihukum.
151
00:15:19,050 --> 00:15:24,003
Saya akan pergi seorang diri.
152
00:15:40,901 --> 00:15:47,801
153
00:15:59,432 --> 00:16:00,729
154
00:16:02,416 --> 00:16:04,284
Tuanku.
155
00:16:05,323 --> 00:16:06,643
156
00:16:06,713 --> 00:16:08,018
Semoga cepat berlalu.
157
00:16:08,097 --> 00:16:11,402
Telah berlalu, Tuanku. Syukurlah telah berlalu.
158
00:16:11,511 --> 00:16:14,080
Tapi mereka berupaya membunuh kami, Tuanku.
159
00:16:14,096 --> 00:16:20,127
Sudah tentu, perkara ini boleh terjadi kepada setiap orang yang cintakan negaranya setiap saat.
160
00:16:20,260 --> 00:16:30,307
Tuanku, pada mulanya mereka mahu menjadikan saya sebagai tebusan untuk membebaskan Parvus..tapi mereka menggantikan saya dengan Tahsin Pasya sebagai tebusan.
161
00:16:31,253 --> 00:16:36,363
Tuanku, apa perintah Tuanku untuk masalah ini?
162
00:16:36,956 --> 00:16:39,292
Beritahu Herzl Efendi.
163
00:16:40,253 --> 00:16:45,452
Katakan bahawa kami mahu dia berpindah ke kubu kami.
164
00:16:45,519 --> 00:16:47,339
Baiklah Tuanku.
165
00:16:47,386 --> 00:16:54,284
166
00:16:55,652 --> 00:16:58,191
Kamu fikir kami tidak tahu?
167
00:16:58,285 --> 00:17:00,699
Apa yang kami fikir kamu tidak tahu?
168
00:17:00,925 --> 00:17:03,488
Genc-i Esrar.
169
00:17:03,933 --> 00:17:07,427
Apa itu? Sebuah senjata atau apa?
170
00:17:07,542 --> 00:17:11,339
Itu membawa maksud harta muda.
171
00:17:11,604 --> 00:17:14,182
Esrar maksudnya rahsia.
172
00:17:14,698 --> 00:17:17,229
Adakah kamu mencari harta rahsia?
173
00:17:17,362 --> 00:17:22,472
Jika kamu memberitahu Sultan kami..dia akan memberi kamu wang sebanyak mana yang kamu mahu.
174
00:17:24,441 --> 00:17:29,355
Di mana tempat yang menyimpan rahsia-rahsia Uthmaniyyah?
175
00:17:29,598 --> 00:17:33,238
Kami ada banyak sekali tempat.
176
00:17:33,316 --> 00:17:37,160
Banyak sekali rahsia.
177
00:17:39,004 --> 00:17:40,668
178
00:17:41,848 --> 00:17:43,832
179
00:17:43,926 --> 00:17:45,426
180
00:17:45,629 --> 00:17:47,676
Kenapa kamu ketawa?
181
00:17:47,799 --> 00:17:53,722
Jika sesuatu terjadi pada saya..Tuanku akan tahu di mana kamu berada dan akan menghukum kamu.
182
00:17:53,782 --> 00:17:56,063
Dan kamu tidak boleh berbuat apa-apa.
183
00:17:56,188 --> 00:18:00,735
Kamu melepaskan rasa geram untuk menunjukkan kamu seorang lelaki yang kuat.
184
00:18:00,837 --> 00:18:04,212
Lihat saya..jika kamu cukup kuat, tembaklah.
185
00:18:04,758 --> 00:18:06,805
Jika kamu cukup kuat..bunuhlah.
186
00:18:06,883 --> 00:18:11,954
Tapi kamu takkan dapat sepatah kata pun dari saya.
187
00:18:20,430 --> 00:18:21,953
Kenapa?
188
00:18:22,757 --> 00:18:26,977
Kamu tidak boleh kawal jari kamu?
189
00:18:27,469 --> 00:18:30,195
Tariklah picu itu.
190
00:18:30,282 --> 00:18:31,727
Tembak!
191
00:18:32,141 --> 00:18:33,508
Tembak!
192
00:18:35,056 --> 00:18:38,563
193
00:18:40,337 --> 00:18:47,237
194
00:18:47,586 --> 00:18:48,922
195
00:18:50,821 --> 00:18:52,305
196
00:18:55,883 --> 00:18:57,454
197
00:19:01,038 --> 00:19:05,437
Tulis kepada Sultan kamu bahawa kamu baik-baik sahaja.
198
00:19:05,782 --> 00:19:08,616
Tulis bahawa saya belum menyakiti kamu.
199
00:19:08,797 --> 00:19:11,219
Dan tandatangan.
200
00:19:15,109 --> 00:19:22,009
201
00:19:33,851 --> 00:19:40,751
202
00:19:43,985 --> 00:19:45,446
Silakan.
203
00:19:52,633 --> 00:19:59,533
204
00:20:07,165 --> 00:20:09,672
Ya Allah, bantulah Hatice.
205
00:20:09,789 --> 00:20:12,110
Semoga kekanda akan mengasihaninya, tolonglah.
206
00:20:12,196 --> 00:20:15,014
Makcik, kita ceritakan pada Sultanah Bidar.
207
00:20:15,016 --> 00:20:17,180
Jika kita tunduk melutut padanya..bukankah dia akan memaafkan?
208
00:20:17,297 --> 00:20:19,133
Makcik.
209
00:20:20,735 --> 00:20:23,399
Sultanah, Sadie.
210
00:20:23,594 --> 00:20:27,212
Oh Sadie yang cantik.
211
00:20:27,876 --> 00:20:30,805
- Apa khabar kamu?
- Baik, makcik. Makcik apa khabar?
212
00:20:30,962 --> 00:20:33,144
Saya baik-baik sahaja.
213
00:20:33,204 --> 00:20:35,041
Ceritalah apa yang telah kamu lakukan.
214
00:20:35,079 --> 00:20:39,110
Saya bermain piano, melukis, menyanyi.
215
00:20:39,329 --> 00:20:42,844
Masyaallah. Insyaallah nanti kamu akan mainkan untuk kami juga.
216
00:20:42,930 --> 00:20:45,883
Sudah tentu, makcik.
217
00:20:48,751 --> 00:20:51,094
Tentera, keluar.
218
00:20:51,735 --> 00:20:53,462
219
00:20:56,126 --> 00:20:57,633
220
00:20:58,125 --> 00:21:05,025
221
00:21:07,188 --> 00:21:10,180
Angkat kepala kamu.
222
00:21:12,015 --> 00:21:20,594
Saya pernah berbincang dengan kamu dan adik kamu saat kamu berdua datang ke sini dari Ciragan.
223
00:21:21,040 --> 00:21:27,468
Saya beritahu..jika kamu ada keinginan, datanglah berjumpa saya.
224
00:21:28,226 --> 00:21:31,359
Kamu masih ingat?
225
00:21:31,421 --> 00:21:33,461
Ya, Tuanku.
226
00:21:35,461 --> 00:21:41,609
Kenapa kamu tidak memberitahu saya mengenai kesedihan yang ada pada mata kamu itu?
227
00:21:41,751 --> 00:21:46,946
Sultanah Bidar dan saya turut bersedih.
228
00:21:50,399 --> 00:21:52,196
Tuanku.
229
00:21:53,704 --> 00:21:55,399
Tuanku, maksud saya.
230
00:21:55,459 --> 00:21:59,922
Tuanku memanggil saya kerana turut bersedih?
231
00:21:59,922 --> 00:22:03,321
Bagi saya kamu sama sahaja seperti Naime.
232
00:22:03,751 --> 00:22:10,008
Saya mahu supaya kehidupan anak-anak saya seindah hatinya.
233
00:22:11,446 --> 00:22:17,868
Katalah apa keinginan kamu tanpa ragu-ragu.
234
00:22:23,102 --> 00:22:25,703
Terima kasih.
235
00:22:25,922 --> 00:22:27,618
Tuanku.
236
00:22:29,141 --> 00:22:34,915
Saya tiada apa-apa keinginan dari Tuanku.
237
00:22:35,804 --> 00:22:37,695
Terima kasih.
238
00:22:39,758 --> 00:22:42,266
Kenapa kamu menghalang ayah untuk berkata perkara sebenar pada Tuanku?
239
00:22:42,321 --> 00:22:46,633
Bagaimana saya mahu membiarkannya ayah?
240
00:22:47,390 --> 00:22:53,227
Patutkah saya menyakiti Hatice lagi selepas saya sudah menyakitinya?
241
00:22:54,438 --> 00:22:58,143
Siapa yang menembak Kamaluddin Pasya?
242
00:22:58,242 --> 00:23:03,005
- Orang yang menembak anak saya..
- Efkar.
243
00:23:03,055 --> 00:23:08,374
Saya ditembak oleh pemberi hutang.
244
00:23:08,485 --> 00:23:11,043
Saya ada hutang dengan seseorang.
245
00:23:11,079 --> 00:23:12,751
Sudah lama saya tidak membayarnya.
246
00:23:12,859 --> 00:23:17,027
Saya berbincang dengan orang itu dan bergaduh.
247
00:23:17,039 --> 00:23:21,373
Saya juga ada berkata perkara buruk.
248
00:23:21,445 --> 00:23:26,258
Orang itu marah dan menembak saya.
249
00:23:28,303 --> 00:23:30,483
Saya berasa malu, Tuanku.
250
00:23:30,648 --> 00:23:34,124
Sebab itulah saya tidak mengatakannya pada Tuanku, saya mohon maafkan saya.
251
00:23:34,797 --> 00:23:36,438
Biarkanlah.
252
00:23:36,922 --> 00:23:42,443
Tuanku akan mengenal saya sebagai penghutang.
253
00:23:42,547 --> 00:23:50,836
Dia akan mengenal saya sebagai seorang yang tidak bertanggungjawab dan ditembak oleh pemberi hutang.
254
00:23:55,031 --> 00:24:00,273
- Sultanah Bidar ada di biliknya?
- Ya, Sultanah.
255
00:24:03,765 --> 00:24:06,679
Makcik, saya teringin melihat rumah makcik.
256
00:24:06,757 --> 00:24:09,109
Bolehkah nanti saya pergi ke sana?
257
00:24:09,168 --> 00:24:11,009
Sudah tentu, Sultanah.
258
00:24:11,016 --> 00:24:13,361
Kami sangat senang.
259
00:24:13,462 --> 00:24:15,462
Hatice.
260
00:24:17,149 --> 00:24:19,352
Sultanah.
261
00:24:19,797 --> 00:24:23,027
Saya bawakan baju sejuk kamu.
262
00:24:23,071 --> 00:24:25,563
Apa yang berlaku, Hatice? Apa yang Tuanku katakan pada kamu?
263
00:24:25,632 --> 00:24:29,273
Tuanku tidak memanggil saya kerana Kamaluddin. Dia masih tidak tahu.
264
00:24:29,906 --> 00:24:33,414
Dia hanya mahu melihat keadaan saya.
265
00:24:33,804 --> 00:24:35,101
266
00:24:35,126 --> 00:24:38,133
Syukurlah Ya Allah. Syukur.
267
00:24:38,313 --> 00:24:41,055
Semuanya sudah berlalu.
268
00:24:43,757 --> 00:24:45,539
Di mana Fehime?
269
00:24:45,679 --> 00:24:47,710
Tadi dia di sini.
270
00:24:48,235 --> 00:24:50,274
Fehime.
271
00:24:50,415 --> 00:24:55,360
Dia pergi ke bilik Sultanah Bidar.
272
00:25:00,531 --> 00:25:02,374
Sultanah.
273
00:25:02,680 --> 00:25:04,094
Fehime.
274
00:25:05,186 --> 00:25:11,235
Sultanah, Sultanah..saya datang untuk meminta maaf bagi kakak saya, Sultanah.
275
00:25:11,298 --> 00:25:14,126
Saya mohon maafkan dia Sultanah, saya mohon!
276
00:25:14,184 --> 00:25:17,207
Anakku, apa maksud kamu? Fehime, bangun.
277
00:25:17,488 --> 00:25:19,582
Kenapa? Ceritalah.
278
00:25:20,722 --> 00:25:23,473
Kakak saya..Tuanku memanggil kakak saya.
279
00:25:23,947 --> 00:25:27,384
Saya mohon..berbincanglah dengan Tuanku supaya dia tidak menghukum kakak saya.
280
00:25:27,714 --> 00:25:32,237
Supaya Tuanku tidak mengasingkannya, saya mohon Sultanah.
281
00:25:41,580 --> 00:25:44,096
Sultanah, saya mohon. Maafkan kakak saya.
282
00:25:44,132 --> 00:25:47,032
Kakak saya tidak boleh menahan perasaannya.
283
00:25:47,048 --> 00:25:52,540
Dia tidak ingin ini terjadi..juga pada Kamaluddin Pasya..
284
00:25:53,769 --> 00:25:55,488
Kamaluddin?
285
00:25:55,565 --> 00:26:02,464
Mereka berdua berasa bersalah pada Sultanah Naime..juga pada Sultanah dan Tuanku.
286
00:26:04,166 --> 00:26:07,064
Mereka berdua telah cuba berkali-kali untuk melupakan satu sama lain.
287
00:26:07,260 --> 00:26:09,580
Saya saksinya, Sultanah.
288
00:26:09,660 --> 00:26:12,034
Tapi mereka tak boleh.
289
00:26:12,118 --> 00:26:16,651
Mereka sudah jatuh cinta.
290
00:26:19,353 --> 00:26:20,736
Fehime!
291
00:26:20,886 --> 00:26:27,786
292
00:26:40,362 --> 00:26:43,393
Bagaimana mereka tahu Tahsin Pasya tiada di istana?
293
00:26:43,472 --> 00:26:45,308
Saya tak tahu, Tuanku.
294
00:26:45,369 --> 00:26:49,028
- Bagaimana yang di luar istana boleh tahu?
- Itulah masalahnya.
295
00:26:49,066 --> 00:26:54,175
Jika mereka menculik Tahsin Pasya..mereka pasti ada maklumatnya.
296
00:26:54,313 --> 00:26:57,712
Dari mana mereka tahu?
297
00:26:58,282 --> 00:27:03,837
Panggil semua Pasya. Kita akan tanya.
298
00:27:04,510 --> 00:27:06,353
Tuanku.
299
00:27:13,221 --> 00:27:14,963
300
00:27:17,830 --> 00:27:19,323
301
00:27:19,377 --> 00:27:25,713
Ini dari Tahsin Pasya. Tertulis di sini bahawa dia baik-baik sahaja.
302
00:27:26,086 --> 00:27:29,203
"Tahsin Pasya baik-baik sahaja..kami berharap Parvus juga begitu."
303
00:27:29,305 --> 00:27:34,202
"Kami minta Yang Mulia untuk menghantar seseorang bagi berbincang soal pertukarannya."
304
00:27:34,315 --> 00:27:39,237
Pukul 4, di bawah terowong.
305
00:27:44,353 --> 00:27:50,618
- Kamu pergi dan bincang soal pertukaran itu.
- Baiklah Tuanku.
306
00:27:51,158 --> 00:27:53,947
Sangat aneh.
307
00:28:05,729 --> 00:28:11,088
Tuanku, adakah Tahsin Pasya ada menulis perkara lain?
308
00:28:11,096 --> 00:28:15,455
Tahsin Pasya tidak menandatangani dengan tandatangan dia.
309
00:28:15,947 --> 00:28:20,775
Jelas bahawa dia menyembunyikan sebuah kod.
310
00:28:22,112 --> 00:28:24,854
Tapi apa?
311
00:28:26,064 --> 00:28:29,822
Bagaimana kamu boleh menyembunyikan pengkhianatan seperti ini selama ini?
312
00:28:29,940 --> 00:28:34,617
Jadi rasa curiga saya dan Naime selama ini benar.
313
00:28:34,776 --> 00:28:39,260
Bahkan kami malu untuk mencurigainya.
314
00:28:39,986 --> 00:28:44,549
Baik Sultanah Hatice mahupun Kamaluddin Pasya tidak mungkin melakukan perbuatan tercela seperti ini.
315
00:28:44,650 --> 00:28:47,525
Kami fikir mereka tidak mungkin melakukan perbuatan buruk itu.
316
00:28:47,628 --> 00:28:49,823
Memalukan.
317
00:28:50,087 --> 00:28:52,799
Kalian menipu semua orang, kan?
318
00:28:52,914 --> 00:28:58,923
Kalian menipu kami semua. Saya, Tuanku, Naime.
319
00:28:59,630 --> 00:29:01,489
Itu semua kebohongan, kan?
320
00:29:01,600 --> 00:29:07,772
Jadi kamu hampir mati bukan kerana Kapten Jalaluddin..tapi kerana Kamaluddin.
321
00:29:07,873 --> 00:29:16,458
Dan saya menggunakan kematian seorang tentera terhormat untuk menutup perbuatan tercela kamu selama ini.
322
00:29:18,350 --> 00:29:20,428
Dan kamu mengabaikan ini.
323
00:29:20,527 --> 00:29:23,792
Kamu mengabaikan pengkhianatan tercela seperti ini?
324
00:29:23,896 --> 00:29:27,307
Bukankah kamu tahu semua ini, Sultanah Seniha?
325
00:29:27,459 --> 00:29:31,198
- Dengar, saya tahu. Tapi..
- Tapi kamu tetap diam.
326
00:29:31,271 --> 00:29:35,237
Kerana perasaan Hatice lebih penting daripada perasaan Naime.
327
00:29:35,356 --> 00:29:38,073
Mereka berdua adalah anak saudara kamu.
328
00:29:38,098 --> 00:29:42,675
Tapi kamu menyebelahi Hatice dan menjadi sebahagian dari perbuatan tercela Hatice.
329
00:29:42,708 --> 00:29:45,046
Bagaimana mungkin kamu boleh membiarkan perkara seperti ini?
330
00:29:45,059 --> 00:29:48,011
Dengar Sultanah Bidar..saya tidak pernah membiarkan perkara ini.
331
00:29:48,019 --> 00:29:50,574
Saya sudah cuba berbincang dengannya dan cuba meyakinkan dia.
332
00:29:50,652 --> 00:29:53,113
Saya sudah cuba menghentikan dia tapi saya tidak berjaya.
333
00:29:53,137 --> 00:29:54,770
Bohong!
334
00:29:56,317 --> 00:29:58,707
Kamu secara sedar telah mengabaikan semua ini.
335
00:29:58,737 --> 00:30:01,213
Kamu mengabaikan perbuatan tercela ini.
336
00:30:01,278 --> 00:30:04,221
Ini adalah pengkhianatan kamu semua.
337
00:30:04,379 --> 00:30:08,223
Dan kalian akan menanggung akibatnya bersama-sama.
338
00:30:08,606 --> 00:30:10,809
Bersama-sama.
339
00:30:11,918 --> 00:30:14,036
Memalukan.
340
00:30:14,196 --> 00:30:21,096
341
00:30:21,129 --> 00:30:22,606
Sultanah.
342
00:30:23,249 --> 00:30:25,500
Saya gembira kamu sudah bangun.
343
00:30:25,551 --> 00:30:29,289
Bersama Chef Fadil, kami memasak sup untuk kamu.
344
00:30:29,379 --> 00:30:32,161
- Kamu hanya susah-susah.
- Kenapa pula susah?
345
00:30:32,293 --> 00:30:35,126
Saya sedia melakukan apa sahaja untuk membuat kamu sihat.
346
00:30:35,137 --> 00:30:37,270
Ayuh bangun..biar saya bantu kamu untuk makan sup ini.
347
00:30:37,387 --> 00:30:39,527
Tak perlu, saya boleh makan sendiri.
348
00:30:39,746 --> 00:30:44,293
Saya kena pastikan kamu makan.
349
00:30:56,278 --> 00:30:58,473
350
00:31:00,254 --> 00:31:03,223
Osman Pasya, ini pesanan dari Murad Efendi.
351
00:31:03,581 --> 00:31:09,722
Tuanku memanggil semua Pasya ke biliknya.
352
00:31:10,926 --> 00:31:13,590
Jangan terlalu menyusahkan diri kamu, Sultanah.
353
00:31:13,684 --> 00:31:15,911
Saya kena pergi sekarang.
354
00:31:15,977 --> 00:31:20,250
Saya akan mengurusnya apabila Kamaluddin kembali ke biliknya.
355
00:31:24,831 --> 00:31:26,550
356
00:31:27,379 --> 00:31:34,279
357
00:31:34,535 --> 00:31:36,050
358
00:31:40,520 --> 00:31:41,645
359
00:31:41,691 --> 00:31:44,362
Apa yang ayah lakukan? Apa niat ayah?
360
00:31:44,399 --> 00:31:48,704
Niat apa, nak? Ayah akan menghukum orang yang cuba membunuh kamu.
361
00:31:48,762 --> 00:31:52,347
Mereka akan tahu siapa itu Mahmud Pasya..seorang Pasya Uthmaniyyah.
362
00:31:52,481 --> 00:31:54,496
Mereka sudah cukup mengenal ayah.
363
00:31:54,566 --> 00:31:57,277
Mereka hanya tahu sisi baik ayah.
364
00:31:57,403 --> 00:31:59,254
Mereka belum tahu sisi buruk ayah, Sobahuddin.
365
00:31:59,325 --> 00:32:04,332
Ayah, ayah, tolong turunkan. Nanti ayah akan tertembak secara tak sengaja.
366
00:32:04,481 --> 00:32:09,223
Apa yang ayah akan lakukan dengan senjata itu?
367
00:32:09,277 --> 00:32:11,918
Bukankah ayah tahu betapa kuatnya orang-orang itu?
368
00:32:11,963 --> 00:32:19,603
Sobahuddin..mereka juga tidak tahu betapa kuat dan cerdiknya ayah. Jangan cuba hentikan ayah.
369
00:32:20,086 --> 00:32:22,193
Ayah tahu apa yang harus dilakukan.
370
00:32:22,233 --> 00:32:23,671
Bagus, baiklah..saya juga akan ikut ayah.
371
00:32:23,703 --> 00:32:25,468
Mahu ke mana? Mahu ke mana?
372
00:32:25,523 --> 00:32:27,664
Jangan ikut dan jangan masuk campur.
373
00:32:27,753 --> 00:32:30,168
Tunggu di sini..ayah berkata begitu supaya kamu tunggu di sini.
374
00:32:30,229 --> 00:32:31,783
Oh Sobahuddin.
375
00:32:32,057 --> 00:32:37,633
Anakku, jika sesuatu terjadi pada ayah..kamu tenangkan Seniha di sini.
376
00:32:37,729 --> 00:32:40,118
Apa harus saya buat sekarang, ayah?
377
00:32:40,260 --> 00:32:42,446
Jadi saya kena membiarkan ayah mati?
378
00:32:42,580 --> 00:32:44,827
Ayah seorang Pasya Uthmaniyyah.
379
00:32:44,994 --> 00:32:49,064
Jika ayah harus mati untuk membersihkan martabat ayah..ayah boleh mati dengan senang hati.
380
00:32:49,150 --> 00:32:52,133
Tidak ada yang boleh menghalang, Sobahuddin.
381
00:32:52,291 --> 00:32:55,127
382
00:32:56,619 --> 00:32:59,755
Sampai jumpa di akhirat.
383
00:32:59,877 --> 00:33:04,596
Semoga Allah menjaga kamu, anakku sayang.
384
00:33:08,228 --> 00:33:15,056
385
00:33:19,768 --> 00:33:21,072
386
00:33:21,588 --> 00:33:23,166
Hah!
387
00:33:26,033 --> 00:33:30,566
Kecerdasan tidak bergantung pada perkara lain..kecerdasan hanya bergantung pada Mahmud Pasya.
388
00:33:30,604 --> 00:33:34,924
Semoga Allah menjaga kamu.
389
00:33:40,166 --> 00:33:45,682
Insyaallah mereka tidak membunuh ayah.
390
00:33:46,947 --> 00:33:51,427
Para Pasya, kamu semua tahu Tahsin Pasya pulang ke kampung halamannya.
391
00:33:51,525 --> 00:33:53,800
Tapi dia tidak kembali ke sini.
392
00:33:53,830 --> 00:33:57,100
Dia ditahan oleh musuh negara.
393
00:33:57,166 --> 00:33:58,424
Bagaimana mungkin?
394
00:33:58,822 --> 00:33:59,916
Kenapa?
395
00:34:00,299 --> 00:34:03,764
Mereka mahukan seseorang dari kita.
396
00:34:03,807 --> 00:34:12,072
Kamu semua tahu bahawa orang yang kita kenal sebagai Gerfand Efendi sebenarnya adalah Israel Parvus.
397
00:34:12,509 --> 00:34:19,447
Mereka menculik Tahsin Pasya sebagai ganti nyawanya.
398
00:34:20,346 --> 00:34:29,666
Saya tertanya-tanya..bagaimana mereka tahu Tahsin Pasya pulang ke kampungnya?
399
00:34:31,393 --> 00:34:34,088
Kenapa Izzet Pasya? Tahsin Pasya pergi ke mana?
400
00:34:34,580 --> 00:34:37,549
Dia pergi ke Karamursel untuk melawat ibunya.
401
00:34:37,635 --> 00:34:42,557
Dia sedang dalam perjalanan pulang ke sini dan dia akan segera sampai.
402
00:34:46,486 --> 00:34:50,094
Adakah musuh kita mempunyai kawan di istana ini?
403
00:34:50,166 --> 00:34:55,341
Boleh jadi begitu atau mungkin ada tukang pembawa berita di antara kita.
404
00:34:55,400 --> 00:35:00,455
Tahsin Pasya adalah pembantu peribadi saya.
405
00:35:00,854 --> 00:35:03,133
Saya mengamanahkan rahsia padanya.
406
00:35:03,174 --> 00:35:10,329
Dia tidak banyak bercakap. Tapi ada para Pasya yang banyak bercakap di antara kita.
407
00:35:10,877 --> 00:35:17,705
408
00:35:31,908 --> 00:35:37,158
409
00:35:38,619 --> 00:35:42,091
Kamu ada seseorang yang paling berharga di bumi.
410
00:35:42,151 --> 00:35:47,940
Dan kami hanya ada seorang lelaki tua.
411
00:35:48,033 --> 00:35:52,087
Betul, pertukaran ini seperti tidak seimbang.
412
00:35:52,112 --> 00:35:58,627
Di satu pihak, ada seseorang yang berhati baik dan sangat berharga bagi Khalifah kami..
413
00:35:58,987 --> 00:36:04,184
..dan pada satu pihak lagi, hanya ada kotoran tanah yang mayatnya hanya akan menjadi bahan lupus bagi bumi.
414
00:36:04,244 --> 00:36:07,188
Saya akan bunuh kamu satu hari nanti.
415
00:36:07,287 --> 00:36:10,838
Shh..bertenang penyiasat.
416
00:36:11,440 --> 00:36:13,033
Bukan sekarang.
417
00:36:14,799 --> 00:36:19,135
Bawa Tahsin Pasya dan ambil semula tuan kamu.
418
00:36:19,205 --> 00:36:20,572
Di hutan.
419
00:36:20,987 --> 00:36:25,254
Satu jam lagi. Semua orang tidak boleh bersenjata.
420
00:36:25,276 --> 00:36:28,487
Hanya kamu dan saya yang membawa senjata.
421
00:36:28,596 --> 00:36:30,260
Bagaimana jika berlaku penipuan?
422
00:36:30,464 --> 00:36:31,464
Jangan risau.
423
00:36:32,237 --> 00:36:36,454
Kami berkorban nyawa dan darah kami..tapi kami tidak melakukan penipuan.
424
00:36:36,515 --> 00:36:41,346
Jika kamu mahu menang, penipuan adalah jalannya.
425
00:36:50,405 --> 00:36:54,241
Saya bersumpah akan membunuh kamu.
426
00:36:57,655 --> 00:37:00,491
427
00:37:01,796 --> 00:37:03,413
428
00:37:04,889 --> 00:37:07,475
429
00:37:11,233 --> 00:37:12,491
430
00:37:13,358 --> 00:37:20,256
431
00:37:20,702 --> 00:37:24,177
Adakah kamu akan masuk?
432
00:37:24,296 --> 00:37:29,054
Jika pintu ini dibuka oleh persahabatan, saya akan masuk.
433
00:37:30,882 --> 00:37:33,710
Kamu yang menentukannya.
434
00:37:37,929 --> 00:37:43,444
Kalau begitu, saya akan masuk, Mr. Herzl.
435
00:37:45,967 --> 00:37:47,631
Mr. Herzl.
436
00:37:47,717 --> 00:37:52,420
437
00:37:52,647 --> 00:37:59,046
Mr. Herzl, kita berjuang melawan Abdul Hamid selama bertahun-tahun.
438
00:38:00,499 --> 00:38:04,569
Dan saya telah melakukan segalanya yang harus saya lakukan.
439
00:38:04,952 --> 00:38:08,335
Tapi Parvus, seorang kawan yang kita kenal..menipu kita.
440
00:38:08,615 --> 00:38:12,184
Sekarang saya minta pada kamu..katakan.
441
00:38:12,241 --> 00:38:17,133
Adakah saya ada pilihan lain selain berlindung pada Abdul Hamid? Tidak ada.
442
00:38:17,202 --> 00:38:21,040
Dan sekarang saya cuba dibunuh.
443
00:38:21,101 --> 00:38:27,163
Saya minta pada kamu..bantu saya untuk menamatkan rancangan pembunuhan saya ini.
444
00:38:27,358 --> 00:38:31,452
Saya tidak boleh berbuat apa-apa.
445
00:38:31,499 --> 00:38:32,851
Betulkah?
446
00:38:32,944 --> 00:38:39,834
447
00:38:42,804 --> 00:38:45,524
Saya tidak boleh berdiri di depan ledakan senjata.
448
00:38:45,624 --> 00:38:46,765
Kalau begitu..
449
00:38:47,507 --> 00:38:51,297
..saya minta supaya kamu menunaikan keinginan terakhir saya.
450
00:38:51,390 --> 00:38:56,108
Tolong selesaikan tugas ini di sini..bunuhlah saya.
451
00:38:56,194 --> 00:39:03,022
452
00:39:18,184 --> 00:39:25,051
453
00:39:26,403 --> 00:39:29,162
Bangun Mahmud Pasya, saya bukan pembunuh.
454
00:39:29,207 --> 00:39:31,076
Saya sudah tahu.
455
00:39:31,090 --> 00:39:33,282
Saya bersumpah, saya sudah tahu ini.
456
00:39:33,364 --> 00:39:37,064
Saya sudah tahu kamu tidak akan membunuh saya, Mr. Herzl.
457
00:39:37,121 --> 00:39:44,035
Percayalah, saya ada rasa hormat yang besar terhadap kamu, saya sangat menghormati kamu, Mr Herzl.
458
00:39:44,754 --> 00:39:49,309
459
00:39:49,629 --> 00:39:51,774
Kamu datang ke sini untuk membunuh saya?
460
00:39:51,823 --> 00:39:56,019
Kamu kena biarkan itu terjadi..kalian cuba membunuh saya.
461
00:39:56,106 --> 00:40:00,160
Saya kena ambil langkah berhati-hati, kan?
462
00:40:00,379 --> 00:40:04,410
Saya kena mengaku..senjata ini kosong.
463
00:40:04,653 --> 00:40:14,192
Jika kamu menembak saya, Mr. Herzl. Saya pula akan menembak kepala kamu dengan ini.
464
00:40:14,942 --> 00:40:17,059
Tapi kamu tidak menembaknya.
465
00:40:17,145 --> 00:40:19,528
Jadi kita buat perjanjian.
466
00:40:19,699 --> 00:40:23,340
Kamu teman sejati saya.
467
00:40:24,121 --> 00:40:25,215
468
00:40:26,879 --> 00:40:28,223
Maafkan saya.
469
00:40:29,215 --> 00:40:31,259
Baiklah, saya tak peluk.
470
00:40:31,324 --> 00:40:35,481
Saya hanya berasa gembira.
471
00:40:38,910 --> 00:40:44,824
Mr. Herzl, seperti yang kamu lihat..kita tidak memerlukan perlindungan Parvus.
472
00:40:45,715 --> 00:40:47,667
Kamu kena dengar saya.
473
00:40:47,746 --> 00:40:50,242
Kita akan pergi kepada Abdul Hamid.
474
00:40:50,246 --> 00:40:54,092
Dan kita katakan bahawa kita berada di kubu dia.
475
00:40:54,184 --> 00:40:57,371
Bagaimana mungkin saya akan berkawan dengan Abdul Hamid?
476
00:40:57,426 --> 00:41:02,027
Saya cuba merebut tanah yang dia miliki..tapi itu sebenarnya milik bangsa yahudi.
477
00:41:02,035 --> 00:41:05,209
Untuk itu, saya tidak ragu untuk melawan negara besar.
478
00:41:05,285 --> 00:41:09,184
Saya bersekutu dengan semua yang melawannya.
479
00:41:09,317 --> 00:41:11,073
Bagaimana mungkin saya akan berkawan dengannya?
480
00:41:11,168 --> 00:41:13,364
Tapi dia sama seperti kamu.
481
00:41:13,582 --> 00:41:17,359
Dia menghadapi seluruh dunia demi keselamatan bangsa.
482
00:41:17,449 --> 00:41:20,574
Kamu kena dengar saya.
483
00:41:20,895 --> 00:41:30,340
Abdul Hamid memiliki sikap pemaaf yang besar dalam hatinya. Jika kamu pergi kepadanya selangkah..Abdul Hamid akan datang pada kamu 10 langkah.
484
00:41:30,996 --> 00:41:37,606
Apabila kamu menghulurkan tangan padanya..percayalah Abdul Hamid tidak akan menolak tangan kamu.
485
00:41:48,574 --> 00:41:54,254
Apa yang kamu cuba katakan, Tahsin Pasya?
486
00:41:55,309 --> 00:41:59,207
Ada kod di tandatangan ini.
487
00:42:01,762 --> 00:42:03,324
Perkiraan abjad.
488
00:42:03,410 --> 00:42:08,144
489
00:42:08,230 --> 00:42:14,957
490
00:42:15,660 --> 00:42:16,910
"Ta."
491
00:42:18,262 --> 00:42:19,551
9.
492
00:42:23,801 --> 00:42:25,332
"Alif."
493
00:42:26,434 --> 00:42:27,699
1.
494
00:42:27,785 --> 00:42:34,683
495
00:42:50,949 --> 00:42:52,949
Genc-i Esrar.
496
00:42:53,035 --> 00:42:59,935
497
00:43:08,254 --> 00:43:11,489
498
00:43:13,895 --> 00:43:15,239
499
00:43:18,567 --> 00:43:20,098
500
00:43:20,184 --> 00:43:27,035
501
00:43:33,422 --> 00:43:35,078
502
00:43:39,336 --> 00:43:40,563
503
00:43:40,969 --> 00:43:42,672
Kamaluddin di mana?
504
00:43:42,938 --> 00:43:45,446
Sedang tidur, Sultanah. Dia sedang berehat.
505
00:43:45,672 --> 00:43:48,238
Adakah dia ada melakukan kesalahan sehingga membuat kamu marah?
506
00:43:48,328 --> 00:43:50,371
Dia bohong kita semua.
507
00:43:50,485 --> 00:43:57,102
Dia ada hubungan dengan Sultanah Hatice di saat kami sedang mempersiapkan perkahwinannya dengan Naime.
508
00:43:57,821 --> 00:43:59,766
Itu bukan seperti yang kamu fikirkan, Sultanah.
509
00:43:59,977 --> 00:44:02,719
Kamu mengetahuinya?
510
00:44:04,383 --> 00:44:06,594
Saya akan jelaskan apa yang saya tahu, Sultanah.
511
00:44:06,680 --> 00:44:09,274
Apa lagi yang perlu dijelaskan, Pasya?
512
00:44:09,953 --> 00:44:11,531
Saya dengar, jelaskan.
513
00:44:11,641 --> 00:44:16,992
Benar Kamaluddin ada hubungan dengan Sultanah Hatice.
514
00:44:17,172 --> 00:44:20,125
Saya sudah bertindak apabila mengetahuinya.
515
00:44:20,133 --> 00:44:26,250
Saya hampir-hampir memberitahu Tuanku tapi Mahmud Pasya menghalang saya.
516
00:44:26,836 --> 00:44:28,719
Saya menunggu sambil berharap situasinya akan berubah.
517
00:44:28,805 --> 00:44:31,297
Saya bercakap dengan Kamaluddin.
518
00:44:31,383 --> 00:44:35,275
Tapi dia tidak mendengar kata kamu.
519
00:44:35,360 --> 00:44:36,610
Sayang sekali.
520
00:44:37,438 --> 00:44:41,189
Tapi Kamaluddin telah berusaha untuk memperbaiki tuduhannya.
521
00:44:41,219 --> 00:44:44,453
Bahkan dia ditembak seperti ini adalah hasil dari usahanya.
522
00:44:44,547 --> 00:44:46,586
Apa maksud kamu?
523
00:44:46,875 --> 00:44:48,297
Kamaluddin..
524
00:44:49,063 --> 00:44:52,500
..ditembak kerana dia menolak Sultanah Hatice.
525
00:44:52,531 --> 00:44:56,200
Saya melihat Hatice dengan mata saya sendiri apabila dia meninggalkan istana. Saya bersumpah.
526
00:44:56,203 --> 00:44:57,836
Ayah.
527
00:45:01,406 --> 00:45:05,249
Kenapa Kamaluddin Pasya tidak berterus terang bahawa dia ditembak oleh Hatice?
528
00:45:05,844 --> 00:45:08,649
Tolong jangan salahkan Kamaluddin dalam perkara ini.
529
00:45:08,766 --> 00:45:14,486
Jika dia mengadu mengenai wanita yang jatuh cinta padanya..dia akan menjadi lelaki yang tidak terhormat.
530
00:45:14,672 --> 00:45:21,375
Kamaluddin terlibat dalam masalah ini kerana dia tidak memerhatikan martabatnya.
531
00:45:22,235 --> 00:45:27,263
Kamaluddin Pasya tiada nilai lagi di mata saya mulai dari sekarang.
532
00:45:27,360 --> 00:45:28,805
Kamu betul.
533
00:45:29,899 --> 00:45:31,438
Benar apa yang kamu katakan.
534
00:45:31,969 --> 00:45:36,594
Tapi bincanglah dahulu dengan Kamaluddin sebelum membuat keputusan.
535
00:45:36,672 --> 00:45:41,391
Selepas itu kamu boleh katakannya pada Tuanku.
536
00:45:46,625 --> 00:45:48,664
537
00:45:48,906 --> 00:45:54,305
538
00:45:55,313 --> 00:45:58,052
Keputusan saya tidak berubah.
539
00:45:58,110 --> 00:46:04,149
Tapi saya akan bercakap dengannya pada waktu yang sesuai.
540
00:46:04,375 --> 00:46:09,242
541
00:46:09,360 --> 00:46:12,094
542
00:46:15,039 --> 00:46:16,375
543
00:46:16,461 --> 00:46:22,068
544
00:46:22,349 --> 00:46:23,677
545
00:46:25,662 --> 00:46:27,045
546
00:46:27,458 --> 00:46:34,341
547
00:46:49,107 --> 00:46:55,966
548
00:47:01,536 --> 00:47:03,145
Ayah.
549
00:47:03,865 --> 00:47:06,482
Sobahuddin, apa kamu buat di sini?
550
00:47:06,568 --> 00:47:09,005
Saya risaukan ayah. Saya tak boleh duduk diam di rumah.
551
00:47:09,006 --> 00:47:12,201
- Ayah sudah bercakap dengan Herzl..apa yang berlaku?
- Apa yang mungkin berlaku, nak?
552
00:47:12,318 --> 00:47:20,420
Herzl melihat Mahmud Pasya yang kuat..kemudian dia terkejut dan mencari lubang tikus untuk melarikan diri.
553
00:47:20,764 --> 00:47:26,099
Apabila dia tidak menemui lubang tikus itu..dia berlutut pada ayah sambil merayu dan merayu.
554
00:47:26,639 --> 00:47:32,119
Maksud ayah dia berada dalam situasi itu, Sobahuddin. Demi Allah, kamu akan kasihan.
555
00:47:32,178 --> 00:47:35,435
Dia menangis, menangis dan menangis. Dia kelihatan sangat buruk.
556
00:47:35,568 --> 00:47:38,514
Dia berkata, "Kamu menjadi orang yang lebih besar, Mahmud Pasya".
557
00:47:38,615 --> 00:47:41,670
Dia berkata, "Saya melakukan kesalahan, tapi kasihanilah saya".
558
00:47:41,756 --> 00:47:45,646
Ayah mengasihani dia dan memaafkan dia, ha ayah?
559
00:47:45,912 --> 00:47:47,521
Ayah maafkan dia.
560
00:47:47,670 --> 00:47:52,015
Ketika berada di samping Abdul Hamid..sudah tentu ayah belajar sesuatu.
561
00:47:52,021 --> 00:47:56,404
Jika ayah seperti Mahmud Pasya yang dulu..ayah takkan kasihan pada orang kafir.
562
00:47:56,631 --> 00:47:57,951
Tapi sekarang.
563
00:47:58,381 --> 00:48:01,787
Kita boleh bercakap tentang ini malam nanti.
564
00:48:01,873 --> 00:48:05,007
Sekarang ayah akan mengambil surat khabar dan pergi ke istana.
565
00:48:05,013 --> 00:48:07,201
- Ayuh, ayuh, ayuh.
- Baiklah ayah.
566
00:48:07,709 --> 00:48:10,023
Pasya, selamat datang. Silakan.
567
00:48:10,029 --> 00:48:12,373
568
00:48:12,803 --> 00:48:15,568
Ya Allah, saya mohon bantu kami tunjukkan kami jalan.
569
00:48:15,716 --> 00:48:21,233
Bagaimana kita mahu menghindari perkara ini..apa harus kita buat, nak?
570
00:48:21,380 --> 00:48:24,037
- Pemandu, berhenti, berhenti!
- Kenapa, makcik?
571
00:48:24,248 --> 00:48:25,896
Saya lihat pakcik kamu, nak.
572
00:48:25,982 --> 00:48:29,443
Mungkin dia akan menemukan jalannya.
573
00:48:29,693 --> 00:48:30,920
Mahmud!
574
00:48:31,959 --> 00:48:34,100
- Mahmud!
- Seniha!
575
00:48:36,146 --> 00:48:37,451
Mahmud.
576
00:48:38,990 --> 00:48:40,514
Kenapa? Kamu dari mana?
577
00:48:40,607 --> 00:48:43,688
Jangan tanya, Mahmud, jangan tanya. Banyak perkara yang berlaku.
578
00:48:43,732 --> 00:48:44,820
Apa yang kamu katakan ini?
579
00:48:44,906 --> 00:48:47,458
Kamu menjerit seperti sedang terbakar, ada apa?
580
00:48:47,544 --> 00:48:52,004
Jika kami terbakar..mungkin kami boleh selamat jika berjumpa dengan seseorang yang ada segelas air.
581
00:48:52,006 --> 00:48:55,302
Teruk sekali Mahmud, kali ini amat buruk. Sebuah malapetaka.
582
00:48:55,388 --> 00:48:59,264
Beritahulah apa yang berlaku, katakan.
583
00:49:15,964 --> 00:49:17,660
584
00:49:17,746 --> 00:49:22,808
585
00:49:23,011 --> 00:49:24,449
586
00:49:25,549 --> 00:49:32,378
587
00:49:35,269 --> 00:49:36,402
Apa ini?
588
00:49:37,238 --> 00:49:41,247
Kami telah berada di tanah ini selama 1000 tahun.
589
00:49:41,285 --> 00:49:46,792
Ini adalah bukti hak milik.
590
00:49:48,753 --> 00:49:52,063
Batu ini bukti hak milik?
591
00:49:52,074 --> 00:49:59,597
Batu nisan Abdurrahman Gazi yang syahid di Erzurum.
592
00:50:00,496 --> 00:50:03,371
Batu nisan ini adalah pengisytiharan.
593
00:50:03,613 --> 00:50:07,078
Kami mengisytiharkan tanah ini 1000 tahun yang lalu.
594
00:50:07,105 --> 00:50:10,474
Walau apapun yang kamu lakukan.
595
00:50:10,511 --> 00:50:17,300
Di tanah ini, tidak akan ada bangsa Turki dalam aturan dunia baru.
596
00:50:19,792 --> 00:50:23,575
Romanos Diogenes juga pernah berkata perkara yang sama.
597
00:50:23,621 --> 00:50:27,175
Kemudiannya dia menjadi tahanan Sultan Alparslan.
598
00:50:27,449 --> 00:50:31,163
Seperti diri kamu sekarang.
599
00:50:31,230 --> 00:50:38,066
Ini masalahnya. Kamu berani menahan saya.
600
00:50:39,613 --> 00:50:47,474
Bahkan jika kamu membebaskan saya sekarang..tentangan tetap akan dimulakan.
601
00:50:47,542 --> 00:50:53,358
Pasukan tentera salib baru akan segera datang ke sempadan Kerajaan Uthmaniyyah.
602
00:50:53,433 --> 00:50:58,439
Kamu akan kembali ke tempat asal kamu.
603
00:50:58,566 --> 00:51:03,372
Seluruh Anatolia akan menjadi milik kami.
604
00:51:03,441 --> 00:51:09,113
605
00:51:14,175 --> 00:51:21,214
Di tangan kamu..hanya akan ada kesakitan kerana menderita kekalahan.
606
00:51:27,631 --> 00:51:32,264
Kami takkan serah pada kamu walau satu batu pun.
607
00:51:48,077 --> 00:51:54,907
608
00:52:05,142 --> 00:52:11,993
609
00:52:16,376 --> 00:52:17,954
610
00:52:18,415 --> 00:52:22,087
Beri! Lepaskan! Cepat!
611
00:52:22,540 --> 00:52:26,408
Tolong! Tolong! Ada pencuri!
612
00:52:26,611 --> 00:52:28,611
- Tolong!
- Kamu tidak apa-apa, nak?
613
00:52:28,736 --> 00:52:32,384
- Apa yang berlaku?
- Gadisku! Anakku!
614
00:52:36,392 --> 00:52:42,142
- Seperti yang kamu arahkan. Kami dapat wang itu.
- Bagus.
615
00:52:43,158 --> 00:52:47,962
Sekarang kamu boleh pergi.
616
00:52:56,036 --> 00:53:01,036
617
00:53:02,857 --> 00:53:09,607
618
00:53:10,747 --> 00:53:13,091
619
00:53:14,388 --> 00:53:16,583
620
00:53:16,669 --> 00:53:23,114
621
00:53:24,747 --> 00:53:25,903
622
00:53:31,310 --> 00:53:36,974
Jika Sultanah Bidar tahu..maknanya Tuanku juga akan tahu perkara ini.
623
00:53:37,388 --> 00:53:43,182
Lihatlah bagaimana kamu meletakkan kami dalam masalah ini, Hatice. Kamu tak boleh kawal keinginan dan lidah kamu.
624
00:53:43,232 --> 00:53:46,817
Saya ingatkan Sultanah Bidar sudah tahu perkara sebenar.
625
00:53:46,888 --> 00:53:49,247
Saya menemuinya supaya dia memaafkan kakak saya.
626
00:53:49,333 --> 00:53:52,433
Adakah kamu sedar yang kita semua akan dikuburkan kerana kamu?
627
00:53:52,591 --> 00:53:56,292
Saya akan jelaskan bahawa kalian tidak tahu perkara ini.
628
00:53:56,388 --> 00:53:58,591
Dan mereka akan percaya?
629
00:53:58,661 --> 00:54:05,778
Anakku, tidak ada yang akan mempercayai kamu.
630
00:54:06,232 --> 00:54:07,505
Seniha.
631
00:54:09,052 --> 00:54:14,130
Hanya ada satu cara untuk menghalang Sultanah Bidar.
632
00:54:15,747 --> 00:54:17,099
Apa?
633
00:54:18,841 --> 00:54:22,114
Kita kena kahwinkan Hatice.
634
00:54:22,122 --> 00:54:24,754
Segera, dengan Vasfi Efendi.
635
00:54:24,840 --> 00:54:26,661
Tidak! Saya tidak mahu berkahwin.
636
00:54:26,747 --> 00:54:29,362
- Hatice, baiklah.
- Saya tak mahu berkahwin dengan Vasfi Efendi.
637
00:54:29,411 --> 00:54:32,153
Hukumlah saya jika mereka mahu. Hukumlah saya..saya tidak mahu berkahwin.
638
00:54:32,239 --> 00:54:34,848
Anakku, tidak mengapa jika mereka hanya menghukum kamu.
639
00:54:34,934 --> 00:54:37,302
- Mahmud!
- Adakah saya berbohong, Seniha?
640
00:54:37,450 --> 00:54:42,893
Adakah mereka akan memberi pingat kepada kamu kerana menyembunyikan perkara yang kamu tahu ini?
641
00:54:42,935 --> 00:54:46,357
Jika dia dihukum..kita juga akan dihukum.
642
00:54:46,778 --> 00:54:48,466
Adakah ini yang kamu mahu, Hatice?
643
00:54:48,692 --> 00:54:53,286
Kamu mahu kami semua dihukum kerana kamu?
644
00:54:53,505 --> 00:54:55,107
Tidak.
645
00:54:56,372 --> 00:54:59,364
Seniha, cepat bincangkan dengan Sultanah Bidar.
646
00:54:59,599 --> 00:55:07,333
Katakan bahawa Sultanah Hatice tidak akan mengganggu kebahagiaan anaknya lagi kerana dia akan segera berkahwin dengan Vasfi Efendi.
647
00:55:07,567 --> 00:55:08,880
Tidak.
648
00:55:10,091 --> 00:55:12,732
- Makcik, tidak.
- Sultanah.
649
00:55:22,562 --> 00:55:24,171
Tidak.
650
00:55:25,999 --> 00:55:30,867
Mahmud, boleh kita cakap di luar sebentar?
651
00:55:31,546 --> 00:55:34,429
- Mahmud, marilah
- Adakah itu kebohongan, Seniha?
652
00:55:34,756 --> 00:55:38,298
- Demi Allah kita semua akan dihukum.
- Baiklah Mahmud, baiklah. Sekarang diam.
653
00:55:38,374 --> 00:55:41,015
Saya tak boleh.
654
00:55:41,101 --> 00:55:43,757
Saya tak boleh. Saya tak mahu berkahwin dengan Vasfi.
655
00:55:43,843 --> 00:55:47,054
- Saya cintakan Kamaluddin.
- Kakak.
656
00:55:47,218 --> 00:55:48,773
657
00:55:50,703 --> 00:55:52,304
Hatice.
658
00:55:54,710 --> 00:55:59,018
Kenapa? Apa kamu buat di sini, Kamaluddin Efendi?
659
00:55:59,070 --> 00:56:01,187
Saya kena jumpa Hatice.
660
00:56:01,273 --> 00:56:05,069
Masih lagi, Pasya? Saya mohon jangan. Kamu belum pulih.
661
00:56:05,226 --> 00:56:09,523
Saya kena bersamanya sekarang.
662
00:56:09,882 --> 00:56:14,453
Jika Sultanah Bidar tahu..semua orang akan tahu.
663
00:56:15,194 --> 00:56:16,655
Sekarang.
664
00:56:17,437 --> 00:56:20,335
Tidak perlu melarikan diri lagi..tidak perlu sembunyi-sembunyi lagi.
665
00:56:20,523 --> 00:56:24,788
Kamaluddin Efendi, kamu sudah gila? Saya tidak boleh biarkan itu terjadi.
666
00:56:24,913 --> 00:56:26,437
Tolong jangan datang ke rumah kami lagi.
667
00:56:26,523 --> 00:56:27,921
Mahmud Pasya.
668
00:56:28,234 --> 00:56:32,093
Saya takkan pergi selagi tidak berjumpa Hatice.
669
00:56:32,179 --> 00:56:33,570
Tak boleh.
670
00:56:34,726 --> 00:56:35,937
Hatice.
671
00:56:36,023 --> 00:56:37,562
672
00:56:38,015 --> 00:56:40,187
Mahmud, Mahmud, apa kita kena buat sekarang?
673
00:56:40,273 --> 00:56:43,124
Jika mereka tahu dia ada di sini..kita takkan terlepas.
674
00:56:43,281 --> 00:56:45,038
Tidak akan ada yang tahu, Seniha.
675
00:56:45,124 --> 00:56:48,460
Tidak akan ada yang tahu. Pergi beritahu pekerja untuk bantu saya.
676
00:56:48,890 --> 00:56:51,087
Saya akan bawa dia ke istana.
677
00:56:51,117 --> 00:56:53,296
Beritahu Fehime supaya jaga Hatice.
678
00:56:53,382 --> 00:56:56,522
Kamu pergi jumpa Sultanah Bidar cepat. Panggil pekerja sekarang! Ayuh, ayuh.
679
00:56:56,608 --> 00:56:57,804
Baiklah.
680
00:56:58,195 --> 00:57:00,788
Oh, Pasya, oh Pasya.
681
00:57:00,874 --> 00:57:04,953
682
00:57:05,039 --> 00:57:07,531
Tuanku..saya bercakap dengan orang Parvus, Vladimir.
683
00:57:07,992 --> 00:57:10,337
Pertukaran akan dilakukan.
684
00:57:10,406 --> 00:57:14,048
Hanya dia dan saya yang akan membawa senjata.
685
00:57:14,124 --> 00:57:17,574
Tapi Tuanku, jika Tuanku izinkan..
686
00:57:17,695 --> 00:57:20,317
..saya rasa kita kena ambil langkah berjaga-jaga.
687
00:57:20,445 --> 00:57:21,749
Dengar, nak.
688
00:57:22,726 --> 00:57:27,899
Kita adalah bangsa yang sentiasa menepati janji.
689
00:57:27,906 --> 00:57:31,565
Janji bukan seperti memberi bunga..kamu tidak boleh menariknya kembali.
690
00:57:31,679 --> 00:57:36,249
Ia akan dilaksanakan sesuai seperti yang dijanjikan.
691
00:57:38,960 --> 00:57:41,609
Apa ini, Tuanku?
692
00:57:43,781 --> 00:57:45,085
Genc-i Esrar.
693
00:57:45,491 --> 00:57:49,655
Ada beberapa tempat yang menyimpan rahsia-rahsia negara, nak.
694
00:57:49,781 --> 00:57:51,048
Rahsia apa?
695
00:57:51,054 --> 00:57:55,157
Ketenteraan, ekonomi, politik dan semua rahsia.
696
00:57:55,195 --> 00:57:57,451
Dan ada ruangan lain lagi.
697
00:57:57,593 --> 00:58:00,749
Genc-i Esrar hanyalah salah satu daripadanya.
698
00:58:00,843 --> 00:58:04,385
Kenapa perkara ini ditulis di surat Tahsin Pasya?
699
00:58:04,460 --> 00:58:07,649
Pasya menyembunyikan itu di suratnya.
700
00:58:07,710 --> 00:58:15,494
Maknanya mereka mengetahui tentang Genc-i Esrar dan ada kemungkinan mereka akan melakukan sesuatu.
701
00:58:15,531 --> 00:58:17,702
Apa yang mereka mahu ambil dari tempat itu, Tuanku?
702
00:58:17,843 --> 00:58:30,117
Anakku..salah satu sebab kenapa British menghantar angkatan laut mereka ke sempadan negara kita adalah kerana mereka tidak tahu rancangan peperangan kita.
703
00:58:30,162 --> 00:58:44,507
Ada beberapa meriam artileri dan gudang-gudang senjata rahsia yang kami dirikan..British ingin mengetahuinya sebagai persiapan untuk perang besar.
704
00:58:44,781 --> 00:58:47,031
Adakah British bersiap-siap untuk berperang, Tuanku?
705
00:58:47,046 --> 00:58:49,033
Setiap masa.
706
00:58:49,046 --> 00:58:54,031
Tapi mereka tidak berani kerana mereka tidak mengetahui rahsia kita.
707
00:58:54,749 --> 00:59:02,070
Perisai-perisai Hamidiye yang kami tempatkan di Canakkale adalah wilayah terbesar yang tidak boleh mereka pecahkan.
708
00:59:02,499 --> 00:59:09,209
Jika British menuju ke sempadan kita..maknanya mereka sudah mengetahui rahsia kita.
709
00:59:09,827 --> 00:59:16,983
Sebab itulah kita kena dapatkan Tahsin Pasya dari mereka.
710
00:59:17,069 --> 00:59:22,053
711
00:59:28,031 --> 00:59:32,577
Abdul Hamid menerima tawaran kami. Dia sangat menyayangi kamu.
712
00:59:32,662 --> 00:59:35,400
Dia akan melakukan perkara sama pada semua orang.
713
00:59:35,484 --> 00:59:40,523
Jika seorang Muslim disakiti..rohnya akan bergetar.
714
00:59:41,062 --> 00:59:43,820
Mari pergi, ayuh jalan.
715
00:59:43,952 --> 00:59:49,032
Dengan izin Allah..kamu sedang berperang dengan seseorang yang tidak pernah kalah.
716
00:59:49,037 --> 00:59:55,811
717
01:00:00,648 --> 01:00:03,445
718
01:00:03,820 --> 01:00:07,593
719
01:00:09,312 --> 01:00:10,671
720
01:00:10,984 --> 01:00:12,531
Akhirnya.
721
01:00:13,156 --> 01:00:18,038
Saya sudah beritahu bahawa kamu terpaksa juga membebaskan saya.
722
01:00:18,077 --> 01:00:21,531
Sekarang kami akan membebaskan kamu, itu benar.
723
01:00:21,663 --> 01:00:25,212
Hari ini kamu akan keluar dari sini.
724
01:00:25,249 --> 01:00:31,767
Jika kamu boleh bebas dari saya hari ini..adakah kamu juga boleh bebas dari rakyat saya esok?
725
01:00:31,882 --> 01:00:39,623
Jika kamu lari ke tempat paling terpencil sekalipun..hati kamu akan tetap teringat pada apa yang kamu telah lakukan.
726
01:00:39,812 --> 01:00:43,429
Bolehkah kamu lari dari hati nurani kamu?
727
01:00:43,515 --> 01:00:47,481
Yang saya lihat kamu ini tidak berhati perut.
728
01:00:47,523 --> 01:00:55,874
Katakanlah kamu terlepas dari rasa bersalah..bolehkah kamu terlepas juga dari amarah sejarah?
729
01:00:56,015 --> 01:01:05,562
Katakanlah sejarah juga berbohong..amat memalukan..di padang mahsyar kamu takkan dapat melarikan diri dari murka Allah.
730
01:01:06,484 --> 01:01:13,343
Kamu takkan dapat melarikan diri dari hukuman Allah, Parvus Efendi.
731
01:01:13,687 --> 01:01:15,367
732
01:01:19,562 --> 01:01:22,617
733
01:01:24,546 --> 01:01:31,531
Saya akan mengingatkan kamu tentang ini pada hari kami meruntuhkan Kerajaan Uthmaniyyah.
734
01:01:32,234 --> 01:01:34,749
Sultan Hazretleri.
735
01:01:35,585 --> 01:01:38,984
Adakah kamu ada?
736
01:01:39,390 --> 01:01:45,281
Adakah kamu ada orang yang rela mati?
737
01:01:45,656 --> 01:01:54,062
Sepanjang sejarah, kami ada para syuhada yang sedia berkorban nyawa untuk tinggal di sini, sejak dari Malazgirt.
738
01:01:54,718 --> 01:02:01,359
Ramai yang mahu merampas tanah ini dari kami..tapi kami tidak memberikan walau sedikit pun tanah ini kepada mereka.
739
01:02:01,538 --> 01:02:08,007
Adakah kamu ada ramai orang yang sedia untuk mati?
740
01:02:08,796 --> 01:02:10,101
Tidak!
741
01:02:12,335 --> 01:02:13,367
Tidak.
742
01:02:17,312 --> 01:02:22,022
Perang hanya akan menghasilkan satu perkara, Parvus Efendi.
743
01:02:22,031 --> 01:02:29,742
Iaitu kemenangan untuk mereka yang mati kerana Allah.
744
01:02:30,062 --> 01:02:31,351
745
01:02:34,077 --> 01:02:35,421
746
01:02:35,507 --> 01:02:42,311
747
01:02:48,820 --> 01:02:49,999
748
01:02:51,007 --> 01:02:52,460
Kamaluddin!
749
01:02:54,952 --> 01:02:57,243
Bagaimana keadaan anak saya?
750
01:02:57,296 --> 01:03:00,585
Dia tidak sepatutnya bangun dalam keadaan seperti ini..jahitannya terbuka.
751
01:03:00,687 --> 01:03:05,792
Dia mungkin terkena jangkitan. Suhu badannya agak tinggi.
752
01:03:05,890 --> 01:03:07,249
Mahmud Pasya.
753
01:03:07,827 --> 01:03:10,877
Dia pergi ke rumah saya.
754
01:03:10,929 --> 01:03:13,032
Seperti orang kehilangan akal.
755
01:03:13,054 --> 01:03:22,382
Saya minta pada kamu Gazi Osman Pasya..jagalah anak kamu. Jika tidak, kita semua akan menjadi mangsa.
756
01:03:25,070 --> 01:03:28,109
Saya kena bercakap dengan Kamaluddin. Dia pasti akan menemui jalan keluar.
757
01:03:28,195 --> 01:03:29,210
758
01:03:29,296 --> 01:03:33,741
759
01:03:33,882 --> 01:03:36,038
760
01:03:38,492 --> 01:03:42,087
Mereka mengurung saya di sini.
761
01:03:42,093 --> 01:03:43,882
762
01:03:44,406 --> 01:03:47,259
Saya tidak boleh bernafas.
763
01:03:47,312 --> 01:03:49,655
Saya lemas!
764
01:03:49,867 --> 01:03:50,874
Kakak!
765
01:03:52,538 --> 01:03:54,601
Kakak, berhenti!
766
01:03:54,843 --> 01:03:57,423
Kamu akan menyakiti diri kamu lagi.
767
01:03:57,515 --> 01:04:01,349
Saya kena berjumpa Kamaluddin.
768
01:04:01,437 --> 01:04:04,601
Saya kena cari Kamaluddin!
769
01:04:04,687 --> 01:04:11,530
770
01:04:13,577 --> 01:04:15,843
Minum kakak.
771
01:04:15,929 --> 01:04:18,399
Ayuh minum ini.
772
01:04:18,492 --> 01:04:19,781
773
01:04:19,867 --> 01:04:24,088
Makcik pergi berjumpa Sultanah Bidar di istana untuk menyelamatkan kamu.
774
01:04:24,186 --> 01:04:26,546
Berdoalah supaya makcik boleh meyakinkan dia.
775
01:04:26,765 --> 01:04:29,001
Vasfi Efendi sudah bersedia.
776
01:04:29,006 --> 01:04:33,176
Jika Tuanku kita izinkan, Hatice akan berkahwin dengannya sekarang juga.
777
01:04:33,257 --> 01:04:36,082
Masalahnya juga akan selesai di sini.
778
01:04:36,124 --> 01:04:38,054
Semudah itu?
779
01:04:38,795 --> 01:04:43,092
Kamu sudah memberitahu Vasfi Efendi bahawa bakal isterinya mencintai Kamaluddin Pasya?
780
01:04:43,312 --> 01:04:47,538
Jika dia tahu perkara sebenar..adakah dia mahu mengahwini Sultanah Hatice?
781
01:04:47,624 --> 01:04:52,018
Sultanah Bidar, kita semua pernah melakukan kesalahan semasa muda dahulu.
782
01:04:52,093 --> 01:04:55,181
Kita mencintai orang yang salah.
783
01:04:55,210 --> 01:05:01,593
Selepas Hatice berkahwin..mungkin dia akan sedar betapa berharganya suami dia, dan dia akan melupakan kisah lalunya.
784
01:05:01,679 --> 01:05:04,557
Saya sentiasa mencintai Tuanku kita setiap masa.
785
01:05:04,640 --> 01:05:07,226
Keadaan kamu mungkin berbeza, Sultanah Seniha.
786
01:05:07,312 --> 01:05:10,421
Tapi kamu melakukan kesalahan besar kerana tetap berdiam diri.
787
01:05:10,656 --> 01:05:13,827
Kamu menyokong Hatice.
788
01:05:15,663 --> 01:05:20,220
Percayalah, saya tidak mampu berbuat apa-apa sebelum ini.
789
01:05:20,312 --> 01:05:23,028
Yang penting adalah sekarang.
790
01:05:23,031 --> 01:05:28,068
Jangan buat Tuanku kita dan Sultanah Naime bersedih.
791
01:05:28,093 --> 01:05:34,695
Jika kamu memikirkan mengenai Tuanku dan Naime..kenapa kamu membiarkan sahaja perkara ini sebelum ini?
792
01:05:34,781 --> 01:05:37,199
Adakah kamu fikir perkara itu tidak akan diketahui?
793
01:05:37,202 --> 01:05:40,436
Cepat atau lambat..semua perkara akan diketahui, Sultanah Seniha.
794
01:05:40,522 --> 01:05:43,210
Kamu tengok sendiri.
795
01:05:43,366 --> 01:05:49,257
Saya tiada niat untuk tetap diam seperti ini dan mengkhianati kepercayaan Tuanku kita.
796
01:05:49,333 --> 01:05:59,521
Lagipun, Naime sendiri lebih memilih untuk bersedih kerana kebenaran daripada bahagia dalam kebohongan.
797
01:05:59,607 --> 01:06:04,414
798
01:06:04,946 --> 01:06:09,133
799
01:06:09,219 --> 01:06:14,096
Eropah memandang Uthmaniyyah sebagai negara yang runtuh.
800
01:06:14,196 --> 01:06:18,602
- Kenapa kamu sanggup mempertaruhkan hidup kamu?
- Negara Turki tidak dapat dihancurkan.
801
01:06:18,930 --> 01:06:21,027
Hanya nama sahaja yang mungkin berubah.
802
01:06:21,095 --> 01:06:26,504
Kami akan runtuhkannya. Abdul Hamid adalah benteng terakhir.
803
01:06:26,618 --> 01:06:34,204
Dia juga akan dihancurkan. Peperangan ini akan dimenangi oleh mereka yang dapat menyelamatkan nyawa dan harta mereka.
804
01:06:34,563 --> 01:06:37,543
Kamu mahu membuat kami takut.
805
01:06:37,688 --> 01:06:42,337
Kami melawan kamu dengan sebuah pasukan yang sangat kuat.
806
01:06:43,235 --> 01:06:51,298
Saya bersumpah pada Allah..baik hidup kami, harta kami mahupun darah kami..tiada yang lebih berharga dari negara ini.
807
01:06:51,384 --> 01:06:58,192
808
01:07:09,706 --> 01:07:11,089
809
01:07:18,073 --> 01:07:20,042
810
01:07:21,050 --> 01:07:23,042
811
01:07:23,261 --> 01:07:25,073
812
01:07:25,665 --> 01:07:32,526
813
01:07:38,628 --> 01:07:40,323
814
01:07:42,026 --> 01:07:43,667
815
01:07:45,190 --> 01:07:47,597
816
01:07:49,597 --> 01:07:52,479
817
01:07:55,776 --> 01:07:57,940
818
01:08:00,440 --> 01:08:02,495
819
01:08:02,581 --> 01:08:09,159
820
01:08:10,081 --> 01:08:13,597
Keluarkan Tahsin Pasya.
821
01:08:14,206 --> 01:08:16,830
822
01:08:16,916 --> 01:08:18,268
823
01:08:19,261 --> 01:08:20,620
824
01:08:24,956 --> 01:08:31,799
825
01:08:37,557 --> 01:08:43,815
826
01:08:45,503 --> 01:08:52,359
827
01:09:07,763 --> 01:09:14,614
828
01:09:20,699 --> 01:09:24,116
Ada seseorang yang mengurangkan kawannya.
829
01:09:24,177 --> 01:09:28,620
Semakin berkurang kawannya..semakin berkurang juga musuhnya.
830
01:09:28,794 --> 01:09:35,247
Tahsin Pasya..saya teringin berbual panjang dengan kamu.
831
01:09:36,185 --> 01:09:42,193
Apabila kamu berkelapangan..lihatlah poket kanan kamu.
832
01:09:42,278 --> 01:09:48,989
833
01:09:50,482 --> 01:09:51,794
834
01:09:55,013 --> 01:10:00,482
"Jika kamu mahu berjumpa Halime, kembalilah."
835
01:10:02,263 --> 01:10:03,755
Berhenti!
836
01:10:03,841 --> 01:10:08,348
837
01:10:08,443 --> 01:10:12,340
Tahsin Pasya, Tuanku menunggu kamu.
838
01:10:22,638 --> 01:10:23,857
Pasya!
839
01:10:25,700 --> 01:10:28,513
Pulanglah, Murad Efendi.
840
01:10:53,557 --> 01:11:00,432
841
01:11:16,441 --> 01:11:23,289
842
01:11:39,176 --> 01:11:46,050
843
01:11:46,855 --> 01:11:48,457
Selamat menikmatinya.
844
01:11:50,566 --> 01:11:54,707
- Silakan, kamu mahu berjumpa siapa?
- Saya mahu sebuah bilik.
845
01:11:54,973 --> 01:11:58,438
Biliknya di atas. Tapi kamu kena bayar dahulu.
846
01:11:58,519 --> 01:12:02,644
Tapi sekarang saya tiada wang.
847
01:12:03,223 --> 01:12:07,168
Bolehkah saya bayar kemudian?
848
01:12:07,215 --> 01:12:10,668
Jangan risau, saya akan bayar nanti.
849
01:12:10,848 --> 01:12:12,246
Ikut saya.
850
01:12:14,074 --> 01:12:20,918
851
01:12:21,973 --> 01:12:23,223
Ayuh masuk.
852
01:12:23,488 --> 01:12:30,059
853
01:12:30,894 --> 01:12:35,050
- Kenapa, kamu tidak suka?
- Bukan begitu, Terima kasih.
854
01:12:35,135 --> 01:12:41,527
855
01:12:41,660 --> 01:12:43,285
856
01:12:44,121 --> 01:12:45,691
857
01:12:47,402 --> 01:12:54,160
858
01:12:54,246 --> 01:12:55,629
859
01:12:59,488 --> 01:13:01,560
Kamu sudah bercakap pada Herzl?
860
01:13:01,676 --> 01:13:03,504
Sudah, Tuanku.
861
01:13:03,973 --> 01:13:08,184
Mr. Herzl sedia melakukan apa sahaja supaya boleh berjumpa Tuanku.
862
01:13:08,223 --> 01:13:10,316
Tapi apa yang Herzl mahu dari Tuanku?
863
01:13:10,560 --> 01:13:15,693
Yang lagi penting, apa yang Tuanku mahukan dari Herzl?
864
01:13:16,279 --> 01:13:17,428
Masuk!
865
01:13:21,412 --> 01:13:24,178
- Tuanku!
- Tahsin Pasya?
866
01:13:24,787 --> 01:13:26,217
Sayangnya, Tuanku.
867
01:13:27,818 --> 01:13:29,021
Bagaimana mungkin?
868
01:13:29,107 --> 01:13:32,071
Semua berlaku seperti yang dirancang, Tuanku.
869
01:13:32,123 --> 01:13:35,593
Kita serahkan Parvus..dan kita ambil Tahsin Pasya.
870
01:13:35,623 --> 01:13:39,160
Tapi Tahsin Pasya dengan sendirinya pergi kepada mereka.
871
01:13:39,224 --> 01:13:42,837
Kenapa Murad Efendi? Kenapa?
872
01:13:42,912 --> 01:13:44,232
Tuanku.
873
01:13:44,818 --> 01:13:48,420
Mereka menjadikan ibu Tahsin Pasya sebagai tawanan.
874
01:13:48,545 --> 01:13:54,709
Selepas Tahsin Pasya berjalan..dia menemui satu nota di poketnya.
875
01:13:55,302 --> 01:13:57,183
Dia terpaksa kembali kepada mereka, Tuanku.
876
01:13:57,201 --> 01:13:58,748
Penipu.
877
01:13:59,528 --> 01:14:02,217
Itu adalah sifat mereka.
878
01:14:02,224 --> 01:14:06,038
Mereka menculik wanita! Membunuh anak-anak!
879
01:14:06,045 --> 01:14:11,982
Mereka menganiaya semua orang..tidak kira tua atau muda!
880
01:14:12,881 --> 01:14:17,170
Kamu tanya apa yang saya mahu dari Herzl, Pasya.
881
01:14:17,474 --> 01:14:21,967
Saya mahukan Parvus.
882
01:14:29,156 --> 01:14:33,077
883
01:14:33,445 --> 01:14:38,616
Kepercayaan saya pada kamu tidak berkurang.
884
01:14:46,433 --> 01:14:49,284
Semoga Tuhan melindungi kamu dan tugas kita.
885
01:14:49,365 --> 01:14:54,043
Kita akan serang Abdul Hamid lagi melalui Tahsin Pasya.
886
01:14:54,147 --> 01:14:55,527
Apa yang kita akan lakukan?
887
01:14:55,615 --> 01:15:04,098
Kita akan biarkan seluruh dunia tahu bahawa Abdul Hamid adalah penjahat perang dalam peperangan dengan Greece tempohari.
888
01:15:04,179 --> 01:15:07,050
Kita kena melakukannya melalui mahkamah.
889
01:15:07,061 --> 01:15:09,417
Perbicaraan akan dimulakan.
890
01:15:09,498 --> 01:15:12,264
Kesnya akan dibuka.
891
01:15:12,345 --> 01:15:13,425
Bagaimana?
892
01:15:13,506 --> 01:15:21,543
Uthmaniyyah membenarkan para Duta untuk menghakimi orang bukan Islam.
893
01:15:21,801 --> 01:15:27,373
Mereka juga dibenarkan untuk menguruskan kes orang-orang Islam.
894
01:15:29,450 --> 01:15:32,273
Siapa yang akan kita dakwa?
895
01:15:32,346 --> 01:15:34,917
Tahsin Pasya.
896
01:15:40,153 --> 01:15:41,457
Apa tawaran kamu?
897
01:15:41,538 --> 01:15:46,082
Tawaran saya, Mr. Herzl..adalah beritahu kami lokasi Parvus.
898
01:15:46,262 --> 01:15:49,723
Ketika itulah saya boleh membantu kamu untuk berjumpa Abdul Hamid.
899
01:15:49,910 --> 01:15:52,512
Saya tak tahu di mana Parvus.
900
01:15:52,692 --> 01:15:57,095
Tapi kamu akan kenalpasti, Mr. Herzl.
901
01:15:57,106 --> 01:15:59,270
Ini akan menjadi rahsia kita berdua.
902
01:15:59,351 --> 01:16:01,652
Tiada siapa akan tahu.
903
01:16:01,801 --> 01:16:04,840
Saya mahu "tanah yang dijanjikan" dari Sultan.
904
01:16:04,921 --> 01:16:08,030
Jika saya berjaya, saya tidak akan takut pada sesiapa.
905
01:16:08,111 --> 01:16:15,809
Jika kamu beritahu kami di mana Parvus, kamu boleh minta apa sahaja dari Abdul Hamid.
906
01:16:24,651 --> 01:16:26,681
Di mana Naime? Ada di biliknya?
907
01:16:26,762 --> 01:16:32,142
Dia pergi ke bilik rawatan Kamaluddin Pasya.
908
01:16:38,377 --> 01:16:44,241
Dia akan semakin baik..saya yakin dia akan semakin baik.
909
01:16:44,330 --> 01:16:49,177
Dia anak kamu, Osman Pasya. Dia akan kuat seperti kamu.
910
01:16:49,275 --> 01:16:52,767
- Semoga Allah merahmati kamu, Sultanah.
- Kenapa?
911
01:16:52,855 --> 01:16:58,587
- Apa yang saya buat?
- Kamu membuatkan anak saya terhormat dengan cinta kamu.
912
01:16:58,813 --> 01:17:00,728
913
01:17:00,809 --> 01:17:03,423
Sultanah.
914
01:17:07,735 --> 01:17:11,617
- Bagaimana keadaannya?
- Lukanya dijangkiti.
915
01:17:11,797 --> 01:17:14,375
Suhu badannya meningkat.
916
01:17:14,704 --> 01:17:20,274
Saya akan menunggu di sini..saya tidak akan pergi sehingga keadaannya semakin baik.
917
01:17:20,922 --> 01:17:26,117
Saya mohon bonda tolong doakan juga supaya keadaannya semakin baik.
918
01:17:28,024 --> 01:17:34,881
Kamaluddin, bukalah mata kamu, saya mohon.
919
01:17:36,725 --> 01:17:38,012
920
01:17:38,093 --> 01:17:40,780
Kamu akan pulih dan kita akan berkahwin.
921
01:17:40,944 --> 01:17:43,538
Kita akan segera berkahwin.
922
01:17:43,619 --> 01:17:48,444
Saya tidak boleh hidup tanpa kamu.
923
01:17:51,131 --> 01:17:56,811
Sultanah Bidar lebih memilih untuk berdiam diri sementara waktu.
924
01:18:02,085 --> 01:18:05,514
Saya sudah beritahu, tapi Sultanah Bidar bersikap keras untuk memberitahu Tuanku.
925
01:18:05,595 --> 01:18:09,141
Sia-sia sahaja kamu memanggil Vasfi Efendi.
926
01:18:09,147 --> 01:18:15,261
Jika Sultanah Bidar ingin memberitahu Tuanku..dia akan segera melakukannya..dia akan pergi dan menceritakannya pada Tuanku.
927
01:18:15,342 --> 01:18:20,224
Jika begitu, kita juga sudah tentu sedang mengemas barang-barang kita sekarang.
928
01:18:20,303 --> 01:18:30,139
Disebabkan perkahwinan Hatice dan Vasfi..Sultanah Bidar lebih memilih untuk berdiam diri sementara waktu.
929
01:18:30,529 --> 01:18:33,881
- Insyaallah, Mahmud.
- Betul, betul.
930
01:18:34,647 --> 01:18:36,905
Ayuh.
931
01:18:37,194 --> 01:18:39,928
- Baiklah.
- Selamat malam.
932
01:18:40,009 --> 01:18:42,592
Silakan, selamat malam, selamat malam.
933
01:18:42,673 --> 01:18:47,100
Duduk, nak, duduk. Tak perlu susah-susah. Kamu sebahagian dari keluarga kami sekarang.
934
01:18:47,162 --> 01:18:50,022
Selamat menikmatinya. Silakan, silakan.
935
01:18:50,033 --> 01:18:52,178
- Bismillah.
- Selamat menikmati.
936
01:18:52,259 --> 01:18:57,250
Letakkan di sini, nak..berikan saya ayam yang besar.
937
01:18:57,319 --> 01:19:00,163
Demi Allah, ini digoreng dengan baik.
938
01:19:00,295 --> 01:19:03,053
Ayuh, silakan, silakan.
939
01:19:05,420 --> 01:19:07,710
940
01:19:12,069 --> 01:19:16,169
Vasfi anakku, jangan malu-malu. Sekarang kamu sebahagian dari keluarga ini.
941
01:19:16,286 --> 01:19:19,466
- Ambil apa yang kamu mahu.
- Terima kasih, Pasya.
942
01:19:19,585 --> 01:19:25,795
Vasfi anakku, kami bersyukur jika kamu bahagia dengan Hatice.
943
01:19:25,905 --> 01:19:29,006
- Betulkan, Seniha?
- Sudah tentu, sudah tentu.
944
01:19:36,054 --> 01:19:38,101
Sultanah kelihatan sangat sedih.
945
01:19:38,182 --> 01:19:41,311
Anakku, sekarang memang tidak mudah.
946
01:19:41,413 --> 01:19:43,772
Hatinya terluka.
947
01:19:43,853 --> 01:19:51,061
Tapi Vasfi anakku, cinta dari kamu akan menghilangkan kesedihan di hatinya suatu hari nanti.
948
01:19:51,072 --> 01:19:53,452
Insyaallah, Pasya, Insyaallah.
949
01:19:53,572 --> 01:19:57,056
Bak kata orang dulu-dulu..ada rahmat dalam pernikahan.
950
01:19:57,137 --> 01:19:59,954
Betulkan?
951
01:20:00,673 --> 01:20:03,095
Vasfi.
952
01:20:07,063 --> 01:20:09,618
Masuk.
953
01:20:10,688 --> 01:20:12,946
954
01:20:14,196 --> 01:20:16,321
955
01:20:17,626 --> 01:20:19,876
956
01:20:21,220 --> 01:20:24,017
Tuanku masih bekerja?
957
01:20:24,384 --> 01:20:30,595
Saya tak boleh tidur, Sultanah. Banyak yang saya fikirkan.
958
01:20:31,330 --> 01:20:33,213
Saya faham.
959
01:20:33,294 --> 01:20:40,189
Saya berharap semoga apa yang berlaku pada Tahsin Pasya ini akan berjaya diselesaikan..Insyaallah.
960
01:20:40,743 --> 01:20:44,243
Dia sangat penting untuk negara.
961
01:20:44,336 --> 01:20:47,134
Mereka yang menculiknya tahu tentang itu.
962
01:20:47,215 --> 01:20:51,509
Mereka mahu menghancurkan masa depan negara..bukan Tahsin Pasya.
963
01:20:51,590 --> 01:20:54,369
Insyaallah mereka takkan berjaya.
964
01:20:54,549 --> 01:20:56,940
Insyaallah.
965
01:20:58,604 --> 01:21:06,307
Sultanah..jika waktu-waktu begini kamu belum tidur, maknanya ada masalah yang mengganggu kamu.
966
01:21:06,574 --> 01:21:08,948
Saya sedia mendengar.
967
01:21:09,144 --> 01:21:11,824
Ada, Tuanku.
968
01:21:12,823 --> 01:21:16,923
Saya risaukan keadaan Sultanah Hatice.
969
01:21:17,025 --> 01:21:20,868
Saya sudah bercakap dengannya. Saya sudah bertanya samada dia ada masalah atau apa-apa keinginan.
970
01:21:20,985 --> 01:21:23,133
Dia tidak berkata apa-apa.
971
01:21:23,282 --> 01:21:27,262
Jika ada sesuatu yang tersembunyi dalam fikiran kamu..saya mahu tahu.
972
01:21:27,352 --> 01:21:29,133
Sudah tentu ada.
973
01:21:29,219 --> 01:21:36,599
Tidak berapa sesuai untuk saya meminta perkara ini di saat masalah Tahsin Pasya masih belum selesai, tapi..
974
01:21:36,680 --> 01:21:43,873
..jika Tuanku bertanya..saya rasa lebih elok jika kita mempercepatkan perkahwinan Sultanah Hatice dengan Vasfi Efendi.
975
01:21:43,954 --> 01:21:49,733
Keadaan Sultanah Hatice makin teruk dari hari ke hari.
976
01:21:50,232 --> 01:21:56,053
Jika kita tidak membuat sesuatu..agak mustahil untuk dia pulih.
977
01:21:56,335 --> 01:21:58,248
Baiklah.
978
01:21:58,329 --> 01:22:01,167
Jika kamu rasa itu sesuai.
979
01:22:01,929 --> 01:22:06,405
Pernikahan Sultanah Hatice dengan Vasfi Efendi akan segera diadakan.
980
01:22:06,702 --> 01:22:09,288
Baiklah.
981
01:22:17,225 --> 01:22:23,569
Ada sesuatu yang saya mahu kamu dengar dari saya terus tanpa melalui orang lain, Sultan yang mulia.
982
01:22:23,650 --> 01:22:26,105
- Tentang apa?
- Tahsin Pasya.
983
01:22:26,186 --> 01:22:28,272
Dia berada di kedutaan..dia akan didakwa.
984
01:22:28,353 --> 01:22:30,762
Beraninya kamu!
985
01:22:31,419 --> 01:22:35,208
Kami ada hak untuk itu.
986
01:22:35,317 --> 01:22:36,504
Apa tuduhan kamu?
987
01:22:36,585 --> 01:22:41,025
Semasa perang Greece..para tentera Uthmaniyyah menyerang sebuah perkampungan.
988
01:22:41,106 --> 01:22:43,803
Dalam perintah itu, terdapat tandatangan Tahsin Pasya.
989
01:22:43,884 --> 01:22:46,314
Kami baru sahaja mendapat dokumennya.
990
01:22:46,443 --> 01:22:50,062
- Ini salinannya.
- Dokumen itu palsu.
991
01:22:50,137 --> 01:22:51,762
Kamu belum melihatnya.
992
01:22:51,843 --> 01:22:54,739
Uthmaniyyah memerintah tanah ini selama 600 tahun.
993
01:22:54,820 --> 01:23:04,026
Dan saat kami memerintah, kami tidak pernah membunuh seorang pun yang tidak bersalah..kamu takkan dapat meyakinkan kami dengan dokumen palsu itu.
994
01:23:04,037 --> 01:23:06,112
Mahkamah yang akan memutuskan.
995
01:23:06,193 --> 01:23:13,693
Kamu mendakwa Uthmaniyyah..bukannya Tahsin Pasya. Tapi atas dasar apa?
996
01:23:13,774 --> 01:23:18,810
Adakah undang-undang Kedutaan British boleh mendakwa Pasya Uthmaniyyah?
997
01:23:18,903 --> 01:23:22,099
Seperti yang saya katakan, hak itu diberikan dalam kapitulasi.
998
01:23:22,195 --> 01:23:29,787
Dalam kapitulasi, kedutaan hanya boleh mendakwa orang bukan Islam.
999
01:23:29,873 --> 01:23:33,620
Itu sekiranya masalah berlaku antara dua warga Uthmaniyyah.
1000
01:23:33,701 --> 01:23:37,857
Tapi sekarang ini kami mewakili penduduk kampung di Greece.
1001
01:23:37,938 --> 01:23:40,810
Ada banyak contoh untuk kes seperti ini.
1002
01:23:40,904 --> 01:23:43,167
Seperti Hilmi dalam kes Manastir.
1003
01:23:43,248 --> 01:23:47,388
Kes itu sama seperti yang diselesaikan oleh Konsultan Rusia.
1004
01:23:47,482 --> 01:23:50,354
Itu terjadi di zaman pemerintahan Sultan sebelum saya.
1005
01:23:50,450 --> 01:23:53,708
Kami ada contoh kesnya, Tuanku.
1006
01:23:53,810 --> 01:23:57,134
Jika Tuanku mahu..boleh berhubung dengan kerajaan British untuk perkara ini.
1007
01:23:57,215 --> 01:23:59,750
Tapi kami akan lakukan apa yang perlu.
1008
01:23:59,831 --> 01:24:03,258
Bagi kamu, undang-undang yang kuat akan menjadi benar.
1009
01:24:03,325 --> 01:24:05,794
Kamu salah.
1010
01:24:06,615 --> 01:24:11,456
Hanya undang-undang yang benar akan menjadi kuat.
1011
01:24:11,560 --> 01:24:18,412
Sudah tentu kami tidak akan meninggalkan Pasya kami keseorangan.
1012
01:24:28,139 --> 01:24:30,216
1013
01:24:33,239 --> 01:24:37,552
Cantik sekali. Adakah ini untuk Sultanah Hatice?
1014
01:24:37,654 --> 01:24:39,763
Ya, Sultanah yang cantik.
1015
01:24:39,844 --> 01:24:44,197
Ketika kamu kahwin nanti..seperti ini jugalah yang akan kamu dapat.
1016
01:24:44,201 --> 01:24:46,755
Ya, ini kasut.
1017
01:24:46,836 --> 01:24:51,531
Ya, Sultanah. Kami memilihnya dari bahan halus seperti yang kamu perintahkan.
1018
01:24:51,612 --> 01:24:54,250
- Baiklah?
- Mana pakaian hamam?
1019
01:24:54,331 --> 01:24:56,438
Di sini, Sultanah.
1020
01:24:57,235 --> 01:24:59,430
Saya kena pergi belajar piano sekarang.
1021
01:24:59,511 --> 01:25:04,501
Saya akan menemani kamu, Sultanah.
1022
01:25:07,860 --> 01:25:14,485
Jangan lupa lilin peraknya, gadis-gadis. Kalian boleh siapkannya sekarang.
1023
01:25:28,321 --> 01:25:30,710
Terima kasih, Sultanah Bidar.
1024
01:25:30,846 --> 01:25:35,016
Kamu betul-betul mempersiapkan mas kahwin Hatice.
1025
01:25:35,018 --> 01:25:36,587
Perintah Tuanku kita.
1026
01:25:36,668 --> 01:25:42,383
Saya juga berterima kasih kerana kamu tidak memberitahu Tuanku perkara sebenar.
1027
01:25:42,554 --> 01:25:45,741
Jangan terlalu berterima kasih..saya melakukannya bukan kerana kamu.
1028
01:25:45,889 --> 01:25:49,675
Saya tidak mahu Naime kecewa.
1029
01:25:49,756 --> 01:25:52,384
Itu jugalah niat saya.
1030
01:25:52,465 --> 01:25:58,481
Dalam situasi ini, Sultanah Naime yang akan paling sedih.
1031
01:25:58,841 --> 01:26:02,598
Kamu kelihatan begitu ikhlas sehingga saya hampir percaya.
1032
01:26:02,708 --> 01:26:07,066
Kamu percaya atau tidak..niat saya baik.
1033
01:26:07,075 --> 01:26:09,466
Hatice dan Naime kedua-duanya anak saudara saya.
1034
01:26:09,567 --> 01:26:11,809
Sudah tentu saya mahu mereka berdua bahagia.
1035
01:26:11,895 --> 01:26:14,574
Tapi sayangnya apa yang kamu mahu takkan terjadi.
1036
01:26:14,723 --> 01:26:20,169
Kerana kebahagiaan satu pihak akan menjadi kesedihan untuk yang satu lagi.
1037
01:26:32,010 --> 01:26:38,093
Kakak, Vasfi Efendi menghantar gaun pengantin untuk kamu.
1038
01:26:39,877 --> 01:26:44,452
Lihatlah betapa cantiknya.
1039
01:26:47,706 --> 01:26:52,995
Ayuh cuba kakak..kita lihat bagaimana ia kelihatan.
1040
01:26:54,182 --> 01:26:57,752
Ayuh cuba, kakak, tolong.
1041
01:26:58,475 --> 01:27:05,375
1042
01:27:22,438 --> 01:27:24,951
Ayuh kakak.
1043
01:27:32,959 --> 01:27:35,006
1044
01:27:35,963 --> 01:27:40,338
Mr. Herzl akan melakukan yang terbaik untuk mendapatkan Parvus.
1045
01:27:40,419 --> 01:27:44,216
Dia tidak tahu tempatnya, tapi dia akan kenalpasti.
1046
01:27:44,580 --> 01:27:48,593
Bagus! Tapi ada masalah yang lagi penting, Pasya.
1047
01:27:48,690 --> 01:27:50,354
Apa, Tuanku?
1048
01:27:50,435 --> 01:27:55,263
Kedutaan British akan mendakwa Tahsin Pasya di mahkamah.
1049
01:27:55,471 --> 01:27:57,158
Atas sebab apa?
1050
01:27:57,239 --> 01:28:01,047
Mereka menuduhnya berbuat zalim dalam perang Greece.
1051
01:28:01,181 --> 01:28:07,136
Terdapat tandatangan Tahsin Pasya dalam surat arahan yang diberikan kepada tentera.
1052
01:28:07,274 --> 01:28:14,730
Tuanku, mereka sebenarnya tidak bermaksud mendakwa Tahsin Pasya..tapi sebenarnya mereka mahu menyalahkan Tuanku.
1053
01:28:14,953 --> 01:28:20,116
Mereka tahu Tahsin Pasya hanya melakukan sesuatu kerana mendapat perintah.
1054
01:28:20,204 --> 01:28:25,634
Betapa beraninya mereka mendakwa warga Uthmaniyyah.
1055
01:28:25,796 --> 01:28:28,601
Mereka memberitahu bahawa mereka diperbolehkan kerana Kapitulasi.
1056
01:28:28,682 --> 01:28:33,186
Betul Tuanku. Sayangnya itu diperbolehkan untuk mereka.
1057
01:28:33,415 --> 01:28:42,482
Mereka mahu melampaui batas dan dalam beberapa kes, warga Uthmaniyyah juga ada yang mereka dakwa.
1058
01:28:42,563 --> 01:28:51,946
Pada masa itu, kerana tiada yang bersuara menghalang mereka, perkara itu menjadi sah.
1059
01:28:52,423 --> 01:29:00,843
Mereka juga sedar bahawa sangat sulit untuk mereka menghukum Tahsin Pasya.
1060
01:29:01,047 --> 01:29:06,600
Tujuan mereka adalah untuk menimbulkan persepsi dan menyalahkan Tuanku.
1061
01:29:06,681 --> 01:29:08,691
Betul.
1062
01:29:08,867 --> 01:29:16,111
Tahsin Pasya akan dipaksa untuk mengaku bahawa dia mendapat arahan dari Sultan.
1063
01:29:16,209 --> 01:29:17,240
Dan hasilnya..
1064
01:29:17,321 --> 01:29:24,374
Dan hasilnya..atas keputusan mahkamah, Tuanku juga akan menjadi sebahagian dari kes tersebut.
1065
01:29:24,445 --> 01:29:28,113
Mahmud Pasya, dahulu kamu Menteri Kehakiman.
1066
01:29:28,234 --> 01:29:33,202
Kamu ada pengetahuan dalam perkara ini.
1067
01:29:33,477 --> 01:29:38,290
Kamu akan menjadi peguam Tahsin Pasya.
1068
01:29:38,555 --> 01:29:48,430
Saya akan mengurusnya, Tuanku..tapi..seperti yang Tuanku tahu, kes ini bukan kes undang-undang.
1069
01:29:48,688 --> 01:29:55,566
Sehingga waktu tersebut..saya akan cuba menyelesaikan masalah ini dengan cara lain, Pasya.
1070
01:29:56,847 --> 01:30:04,995
(Kapitulasi= Pengakuan kalah dalam peperangan. Pihak yang mengaku kalah boleh mendakwa pihak yang menang).
1071
01:30:05,929 --> 01:30:07,844
Bukankah itu dikira sebagai menipu?
1072
01:30:07,925 --> 01:30:12,885
Jika mereka menang..mereka menang dengan cara tipu.
1073
01:30:13,140 --> 01:30:15,750
Mereka bahkan tidak ada rasa kasihan pada ibu Tahsin Pasya.
1074
01:30:15,831 --> 01:30:20,178
Mereka menggunakannya untuk kepentingan mereka.
1075
01:30:20,215 --> 01:30:23,778
Bukankah gadis itu pengasuh Sultanah Sadie?
1076
01:30:23,859 --> 01:30:26,570
Oh ya, Firuze.
1077
01:30:26,984 --> 01:30:31,136
Firuze, apa kamu buat di sini?
1078
01:30:31,304 --> 01:30:36,277
Saya sedang mencari pekerjaan.
1079
01:30:36,507 --> 01:30:39,472
Kamu meninggalkan istana?
1080
01:30:42,297 --> 01:30:44,375
Sultanah Bidar memecat saya.
1081
01:30:44,456 --> 01:30:47,128
Pecat kenapa?
1082
01:30:47,711 --> 01:30:51,206
Untuk menjauhkan saya dari Tuan Putera.
1083
01:30:51,820 --> 01:30:56,831
Saya dan Tuan Putera sudah berkawan dari kecil. Kami ada kenangan bersama.
1084
01:30:56,912 --> 01:31:03,269
Apabila Sultanah Bidar mengetahuinya..dia berasa terganggu dan memecat saya.
1085
01:31:03,390 --> 01:31:07,139
Tuan Putera tidak menghalangnya?
1086
01:31:07,312 --> 01:31:11,656
Saya ingatkan dia akan menghalangnya..saya ada mengirim surat kepadanya, tapi dia tak datang.
1087
01:31:11,859 --> 01:31:16,092
Dia hanya berkata selamat tinggal dan mengirim wang emas.
1088
01:31:16,147 --> 01:31:20,378
Wang emas itu sudah dicuri.
1089
01:31:28,894 --> 01:31:31,019
1090
01:31:32,031 --> 01:31:34,456
Masuk.
1091
01:31:36,855 --> 01:31:38,036
1092
01:31:38,117 --> 01:31:39,613
1093
01:31:39,694 --> 01:31:41,498
Selamat datang, Sobahuddin.
1094
01:31:41,579 --> 01:31:43,933
Terima kasih, saudaraku.
1095
01:31:44,154 --> 01:31:48,456
Wow saudaraku, kamu masih belum pulangkan rantai itu?
1096
01:31:48,623 --> 01:31:51,100
Apa yang berlaku? Adakah cinta kamu sudah berakhir?
1097
01:31:51,181 --> 01:31:55,587
Walaupun jika saya mahu begitu, saya tak mampu melakukannya, Sobahuddin.
1098
01:31:55,694 --> 01:31:57,623
Hatiku menjadi tahanan di matanya.
1099
01:31:57,704 --> 01:31:59,555
1100
01:31:59,755 --> 01:32:04,435
Kamu mula bercakap seperti penyair..nampaknya kamu akan segera berkahwin.
1101
01:32:04,516 --> 01:32:08,062
Tapi dia jauh dari saya.
1102
01:32:08,068 --> 01:32:11,124
Saya kehilangannya, Sobahuddin.
1103
01:32:11,209 --> 01:32:14,229
Saya tak tahu dia di mana.
1104
01:32:14,396 --> 01:32:18,498
Saya tidak dapat menemuinya.
1105
01:32:24,904 --> 01:32:29,466
Tuanku, Mahmud Pasya pergi ke kedutaan untuk kes itu.
1106
01:32:29,639 --> 01:32:34,607
Kesnya akan segera dimulai.
1107
01:32:35,787 --> 01:32:39,490
- Wartawan juga ada di sana?
- Ya, Tuanku.
1108
01:32:39,771 --> 01:32:42,076
Ada ramai sekali wartawan.
1109
01:32:42,256 --> 01:32:44,787
Itulah masalahnya, Pasya.
1110
01:32:44,943 --> 01:33:01,888
Mereka akan membuat Sultan Uthmaniyyah menjadi topik perbicaraan mahkamah.
1111
01:33:02,192 --> 01:33:06,171
Kerajaan British, atas nama Ratu Victoria.
1112
01:33:06,227 --> 01:33:10,604
- Saya membuka kesnya.
- Efendi, efendi!
1113
01:33:10,623 --> 01:33:15,059
Ingatlah di mana kamu berada! Kamu di Ibukota Istanbul.
1114
01:33:15,107 --> 01:33:21,826
Di sini bukan Ratu, tapi Khalifah Sultan Abdul Hamid Khan Hazretleri yang membuat keputusan.
1115
01:33:21,996 --> 01:33:27,240
- Ketahui batasan kamu!
- Tahsin Pasya, bertenang.
1116
01:33:27,942 --> 01:33:40,373
Berdasarkan hak yang diberikan dalam Kapitulasi..pihak yang didakwa, Tahsin anak Hasan, sila bangun dan perkenalkan diri kamu.
1117
01:33:41,301 --> 01:33:44,060
Semua orang di sini tahu siapa saya!
1118
01:33:44,141 --> 01:33:46,409
Tidak perlu memperkenalkan diri saya!
1119
01:33:46,490 --> 01:33:52,660
Kerana kamu tidak ada hak..kamu tidak akan dapat apa-apa jawapan dari saya.
1120
01:33:52,770 --> 01:33:58,190
Di teater yang kalian mainkan sendiri ini.
1121
01:33:58,222 --> 01:34:02,120
Jadi mari kita teruskan kepada pendakwaan.
1122
01:34:02,166 --> 01:34:08,202
Pihak pendakwa raya..berikan pendapat kamu.
1123
01:34:08,278 --> 01:34:22,949
Ketika perang Greece..kami mendapat beberapa dokumen yang dihantar oleh kerajaan Greece mengenai penduduk kampung Greece yang dianiaya dan dibunuh tanpa belas kasihan.
1124
01:34:23,066 --> 01:34:34,087
Tahsin Pasya didapati menandatangani surat arahan perang itu. Ini adalah subjek dari pendakwaan kami.
1125
01:34:34,168 --> 01:34:44,019
Yang kami mahu tahu dari Tahsin Pasya adalah..surat arahan itu disediakan kerana perintah siapa?
1126
01:34:44,129 --> 01:34:53,214
Perang itu bermula kerana tentera Greece membunuh petani Muslim.
1127
01:34:53,426 --> 01:34:59,915
Para tentera Uthmaniyyah tidak menyakiti seorang pun yang tidak bersalah..mereka tidak menyerang mana-mana perkampungan.
1128
01:34:59,996 --> 01:35:03,043
Kami tidak melanggar undang-undang perang!
1129
01:35:03,124 --> 01:35:04,915
Kami ada dokumennya.
1130
01:35:04,996 --> 01:35:09,876
Dokumen kamu itu tidak berharga, sama sahaja seperti tisu tandas!
1131
01:35:09,957 --> 01:35:12,379
Tahsin Pasya.
1132
01:35:15,487 --> 01:35:18,072
Baiklah.
1133
01:35:20,187 --> 01:35:29,938
Pendakwa raya..bolehkah kamu izinkan saya untuk melihat dokumen itu?
1134
01:35:30,486 --> 01:35:35,983
Ya, dokumen yang mereka ada ini..
1135
01:35:36,064 --> 01:35:39,702
..maksud saya kertas-kertas ini, percayalah tuan-tuan..
1136
01:35:39,783 --> 01:35:44,285
..dokumen ini hanyalah sekadar penipuan.
1137
01:35:44,313 --> 01:35:50,487
Sebenarnya kes ini sangat merepek sepenuhnya.
1138
01:35:50,557 --> 01:36:00,027
Kamu sebut ini undang-undang..tapi kamu diibaratkan seperti ayam yang mencari telur di pagi hari kerana bermimpi bertelur pada malam hari.
1139
01:36:00,028 --> 01:36:05,869
Apa yang kamu katakan adalah rancangan kotor dan hanyalah fitnah murahan.
1140
01:36:05,950 --> 01:36:11,159
Ambillah semua dokumen ini. Pendakwa raya!
1141
01:36:11,362 --> 01:36:16,305
Kerana kamu peguam..kami menunggu kamu membela pihak yang didakwa.
1142
01:36:16,470 --> 01:36:18,603
Kamu tidak menganggap ini serius.
1143
01:36:18,684 --> 01:36:21,611
Tapi hukuman dari kesalahan ini adalah hukuman mati.
1144
01:36:21,692 --> 01:36:29,135
Saya cadangkan supaya kamu lebih serius. Tahsin Pasya, adakah Sultan Abdul Hamid yang mengeluarkan arahan tersebut?
1145
01:36:29,260 --> 01:36:35,006
Berhentilah dari terus bersandiwara begini. Apa maksud kamu?
1146
01:36:35,007 --> 01:36:42,014
Jika kamu berkata Sultan Abdul Hamid yang mengarahkan kamu..kamu akan bebas dari kes ini.
1147
01:36:42,060 --> 01:36:45,174
Kalian tidak pernah mengenali Kerajaan Uthmaniyyah!
1148
01:36:45,200 --> 01:36:52,513
Kalian tidak tahu apa-apa mengenai Sultan Abdul Hamid Khan Hazretleri! Ketahuilah!
1149
01:36:52,840 --> 01:36:56,480
Hanya ada satu perkara yang kami boleh korbankan!
1150
01:36:56,598 --> 01:37:02,845
Kami diberi nyawa oleh Allah..dan kami tidak bersedih hati memberinya kembali pada Allah!
1151
01:37:02,958 --> 01:37:06,255
Dokumen itu tidak benar..jadi tiada apa-apa perintah yang diberikan.
1152
01:37:06,336 --> 01:37:15,732
Tapi ada penduduk kampung Greece yang dibunuh. Sebelum perbicaraan ini, sudah ditunjukkan pada kamu kampungnya dan siapa yang dibunuh.
1153
01:37:18,607 --> 01:37:22,270
Pendakwa raya dan Duta Efendi.
1154
01:37:22,351 --> 01:37:27,058
Para tentera Uthmaniyyah tidak pernah pergi ke wilayah tersebut.
1155
01:37:27,146 --> 01:37:31,747
Ini direkodkan dalam dokumen perang.
1156
01:37:31,927 --> 01:37:35,607
Kalau begitu bawa dokumen itu ke sini.
1157
01:37:35,688 --> 01:37:40,138
Kami akan tunjukkan dokumen itu ke sini.
1158
01:37:40,544 --> 01:37:45,419
Baiklah, kita akan sambung kemudian.
1159
01:37:53,412 --> 01:37:56,509
Kakak, kamu sudah memakai gaun itu?
1160
01:37:56,787 --> 01:37:59,529
Cepatlah, saya tidak sabar melihatnya.
1161
01:37:59,693 --> 01:38:01,951
Kakak?
1162
01:38:03,888 --> 01:38:05,747
Kakak?
1163
01:38:05,828 --> 01:38:08,044
1164
01:38:15,146 --> 01:38:18,724
Ya Allah!
1165
01:38:19,284 --> 01:38:24,943
Kakak, apa yang kamu lakukan?
1166
01:38:32,544 --> 01:38:34,615
1167
01:38:34,700 --> 01:38:36,927
1168
01:38:37,419 --> 01:38:40,122
Kamu masih di sini, nak?
1169
01:38:40,255 --> 01:38:43,232
Sultanah Naime tidak meninggalkan Kamaluddin Pasya.
1170
01:38:43,313 --> 01:38:47,911
Saya sudah menyuruh Sultanah makan sesuatu untuk mengelaknya sakit.
1171
01:38:47,992 --> 01:38:49,599
Saya tak mahu.
1172
01:38:49,680 --> 01:38:53,290
Di saat Kamaluddin begini..saya tiada selera untuk makan apa-apa.
1173
01:38:53,303 --> 01:38:55,576
Naime.
1174
01:38:55,657 --> 01:38:58,721
Anakku, pedagang emas akan datang ke istana.
1175
01:38:58,802 --> 01:39:01,023
Kita akan memilih perhiasan untuk perkahwinan Hatice.
1176
01:39:01,024 --> 01:39:04,302
Mungkin kamu mahu melihatnya sekali.
1177
01:39:04,466 --> 01:39:06,561
Bonda sahajalah lihat.
1178
01:39:06,786 --> 01:39:10,530
Satu-satunya perkara yang saya peduli sekarang adalah kesihatan Kamaluddin.
1179
01:39:10,611 --> 01:39:13,084
Insyaallah dia akan segera sembuh.
1180
01:39:13,172 --> 01:39:18,685
Kami akan bersama-sama menghadiri perkahwinan Hatice.
1181
01:39:23,895 --> 01:39:28,590
Tuanku, mahkamah mereka benar-benar gagal dan melanggar undang-undang.
1182
01:39:28,671 --> 01:39:38,112
Mereka mengkritik mahkamah kita ketika mereka memiliki kepentingan mereka sendiri..mereka mahu undang-undang menyebelahi kepentingan mereka. Kamu akan lihat itu!
1183
01:39:38,145 --> 01:39:45,231
Saya faham, Tuanku, saya faham. Tapi Tuanku, keadaan tidak begitu baik.
1184
01:39:45,333 --> 01:39:51,262
Mereka memaksa Tahsin Pasya untuk mengatakan bahawa Tuanku yang memberi perintah.
1185
01:39:51,457 --> 01:39:55,760
Mereka akan membebaskannya jika dia mengaku begitu.
1186
01:39:55,825 --> 01:39:59,122
Hakikatnya para tentera langsung tidak melakukan serangan itu.
1187
01:39:59,286 --> 01:40:03,434
Jika dia mengaku mendapat arahan dari saya..maknanya kita akan mengaku membuat serangan itu.
1188
01:40:03,515 --> 01:40:07,021
Dan mereka akan menyalahkan saya pula.
1189
01:40:07,028 --> 01:40:11,135
Tapi Tuanku..mereka ada dokumen.
1190
01:40:11,192 --> 01:40:12,747
Jelas sekali palsu.
1191
01:40:12,828 --> 01:40:17,569
Dokumen itu palsu tapi tujuan mereka berbeza, Pasya.
1192
01:40:17,653 --> 01:40:19,286
Apa itu, Tuanku?
1193
01:40:19,367 --> 01:40:25,056
Mula-mula..untuk membuat kita mengakui serangan itu dan meminta kita bertanggungjawab atas perkara itu.
1194
01:40:26,691 --> 01:40:30,331
Selepas itu, mereka akan menyerang ibukota ini menggunakan angkatan laut mereka.
1195
01:40:30,886 --> 01:40:36,203
Tujuan mereka adalah mendorong Tuanku untuk turun dari takhta.
1196
01:40:36,347 --> 01:40:40,564
Jika saya yakin mereka tidak akan mengganggu negara ini..saya tidak akan ragu-ragu untuk turun takhta.
1197
01:40:40,589 --> 01:40:46,278
Tuanku, saya berkata di mahkamah bahawa saya akan membawa dokumen peperangan.
1198
01:40:46,308 --> 01:40:55,426
Jika para tentera kita tidak memasuki wilayah itu..mereka pasti akan menerima bukti itu.
1199
01:40:55,519 --> 01:41:02,034
Bagi mereka yang tidak menerima kehadiran matahari..jika matahari terbit pun, mereka akan sebut malam, Pasya.
1200
01:41:02,128 --> 01:41:05,344
Tapi kita akan berikan dokumen itu ke mahkamah.
1201
01:41:05,448 --> 01:41:07,409
Mereka tidak akan berhenti.
1202
01:41:07,600 --> 01:41:12,245
Baiklah Tuanku, bagaimana kita mahu menyelesaikan perkara ini?
1203
01:41:12,362 --> 01:41:22,112
Kita akan tunjukkan kebenaran kepada mereka sehinggalah mereka faham akibat dari mendakwa Tahsin Pasya.
1204
01:41:25,644 --> 01:41:27,644
Tahsin Pasya itu bijak.
1205
01:41:27,725 --> 01:41:30,514
Sukar untuk kita menyalahkan Abdul Hamid melalui dia.
1206
01:41:30,683 --> 01:41:34,394
Kita akan letakkan dia dalam kesulitan.
1207
01:41:34,475 --> 01:41:37,248
Dia sanggup korbankan diri dia..dan tidak mahu memberi nama Abdul Hamid.
1208
01:41:37,329 --> 01:41:43,753
Di sesi perbicaraan yang seterusnya..ibu dia akan turut hadir.
1209
01:41:43,902 --> 01:41:59,792
Kita akan ingatkan dia apa yang akan terjadi jika dia tidak mahu memberi nama Sultan. Samada dia memberi nama Sultan atau dia tidak akan berjumpa ibunya lagi.
1210
01:42:14,292 --> 01:42:19,564
Fehime, lihat apa yang saya bawa untuk pernikahan Hatice.
1211
01:42:19,636 --> 01:42:23,706
Saya juga belikan kerongsang untuk kamu.
1212
01:42:23,706 --> 01:42:27,440
Kenapa wajah kamu begitu? Apa yang berlaku?
1213
01:42:27,674 --> 01:42:32,227
Vasfi Efendi mengirim gaun pengantin kepada kakak.
1214
01:42:32,269 --> 01:42:34,440
Dia tidak menyukainya?
1215
01:42:34,870 --> 01:42:38,323
Mari makcik, lihatlah sendiri.
1216
01:42:46,136 --> 01:42:48,354
1217
01:42:49,152 --> 01:42:51,112
1218
01:43:03,620 --> 01:43:06,055
Terima kasih kerana menemani saya, Ahsen.
1219
01:43:06,066 --> 01:43:08,777
Jalan-jalan begitu membuatkan saya berasa sedikit santai.
1220
01:43:08,866 --> 01:43:13,229
Saya juga gembira, selamat malam.
1221
01:43:21,612 --> 01:43:26,440
Waktu begini, bahaya apa yang telah kamu lalui bersama Ahsen?
1222
01:43:26,776 --> 01:43:28,808
Ahsen melakukan tugasnya.
1223
01:43:28,889 --> 01:43:32,242
Saya menemani dia untuk melindunginya dari bahaya.
1224
01:43:32,323 --> 01:43:35,289
Saya tidak kehilangan kepercayaannya seperti diri kamu pada Firuze.
1225
01:43:35,370 --> 01:43:40,003
Firuze? Apa yang kamu tahu tentang Firuze?
1226
01:43:40,143 --> 01:43:43,557
Kami terserempak dengannya di jalanan..keadaannya agak teruk.
1227
01:43:43,644 --> 01:43:46,480
Gadis itu menghantar surat kepada kamu supaya menolongnya.
1228
01:43:46,581 --> 01:43:48,414
Tapi kamu mengabaikannya.
1229
01:43:48,495 --> 01:43:52,651
Saya tidak tahu apa-apa.
1230
01:43:53,534 --> 01:43:57,637
Katakan, di mana kamu berjumpa dia?
1231
01:43:57,721 --> 01:44:00,698
Dia tinggal di rumah tumpangan..tapi saya tidak tahu yang mana.
1232
01:44:00,792 --> 01:44:07,042
Sebenarnya, saya tidak mahu ambil tahu kerana saya fikir kamu tidak akan peduli.
1233
01:44:18,058 --> 01:44:20,143
Ambil ini.
1234
01:44:24,714 --> 01:44:26,652
Kamu tidak ada wang?
1235
01:44:26,753 --> 01:44:29,237
Saya dapat itu dari kawan saya hari ini.
1236
01:44:29,768 --> 01:44:34,604
Itu cukup untuk saya tinggal di sini buat sementara waktu.
1237
01:44:46,964 --> 01:44:49,354
Tuanku.
1238
01:44:49,542 --> 01:44:51,776
1239
01:44:59,597 --> 01:45:02,800
Tuanku, itu?
1240
01:45:03,032 --> 01:45:08,169
Ada rancangan perang Greece di tempat yang disebut Genc-i Esrar.
1241
01:45:08,237 --> 01:45:13,681
Pergi ke sana pada waktu dinihari dan ambil dokumen tersebut.
1242
01:45:13,761 --> 01:45:16,603
- Di mana, Tuanku?
- Kamu tidak akan pergi ke tempat itu.
1243
01:45:16,792 --> 01:45:21,501
Tempat-tempat rahsia itu ada penjaga..dan kamu akan pergi berjumpa penjaga itu.
1244
01:45:21,566 --> 01:45:23,649
Beritahu dia apa yang kamu mahu.
1245
01:45:23,730 --> 01:45:25,446
Dia tidak mengenali saya. Adakah dia akan memberikannya?
1246
01:45:25,527 --> 01:45:29,315
Mereka tidak mengenal sesiapa..mereka buta.
1247
01:45:29,440 --> 01:45:32,354
Kamu kena mencarinya dengan menggunakan petunjuk.
1248
01:45:32,472 --> 01:45:40,017
Petunjuknya adalah batu kelima dari kanan di bawah Masjid Kilic Ali Pasya.
1249
01:45:40,081 --> 01:45:42,589
Tarik batu itu.
1250
01:45:43,354 --> 01:45:48,178
Para penjaga duduk di taman pada waktu tengahari.
1251
01:45:48,261 --> 01:45:53,407
Penjaga yang akan kamu cari akan duduk di bangku putih.
1252
01:45:53,503 --> 01:45:57,330
Kamu akan memberi isyarat kepadanya..ambil peta itu dan kembali ke sini.
1253
01:45:57,370 --> 01:45:59,097
Kami akan berikan kepada mahkamah.
1254
01:45:59,191 --> 01:46:03,245
Tuanku, sia-sia kita ambil peta itu.
1255
01:46:03,409 --> 01:46:05,104
Bukti mereka itu palsu.
1256
01:46:05,185 --> 01:46:09,643
Adakah bukti yang benar akan berguna pada kes palsu yang dirancang untuk menyalahkan Tuanku?
1257
01:46:09,847 --> 01:46:13,191
Saya tahu, Murad Efendi, saya tahu.
1258
01:46:14,066 --> 01:46:16,810
Kamu lakukan juga tugas kamu.
1259
01:46:16,900 --> 01:46:21,373
Sampaikan salam saya kepada penjaga itu.
1260
01:46:21,464 --> 01:46:25,048
Tugasnya akan segera berakhir.
1261
01:46:25,136 --> 01:46:29,628
- Dia akan beri apa yang kami amanahkan.
- Amanah apa, Tuanku?
1262
01:46:29,956 --> 01:46:34,878
Kamu katakan begitu, dia akan faham.
1263
01:46:35,902 --> 01:46:42,378
Kamu akan mengikuti orang Abdul Hamid, Murad.
1264
01:46:42,464 --> 01:46:43,534
Adakah saya akan membunuhnya?
1265
01:46:43,615 --> 01:46:47,806
Jangan bunuh dia sebelum kita dapat apa yang kita mahu.
1266
01:46:47,909 --> 01:46:49,690
Kamu ikut dia.
1267
01:46:49,901 --> 01:46:52,640
Dia akan membawa kita pada Genc-i Esrar.
1268
01:46:52,721 --> 01:46:59,194
Peta yang akan mereka bawa ke mahkamah berada di tempat tersimpannya rancangan peperangan Uthmaniyyah.
1269
01:46:59,244 --> 01:47:02,227
Kamu akan kenalpasti tempatnya.
1270
01:47:02,307 --> 01:47:07,298
Itu tujuan kita sebelum perbicaraan Tahsin.
1271
01:47:07,486 --> 01:47:09,697
Kenalpasti tempat Genc-i Esrar.
1272
01:47:09,814 --> 01:47:12,088
Bolehkah kita mengalahkan Abdul Hamid?
1273
01:47:12,169 --> 01:47:18,182
Apabila kamu dapat rancangan peperangannya..kita akan menakluk seluruh negara.
1274
01:47:18,369 --> 01:47:23,739
Kapal-kapal British akan menyerang benteng di Canakkale.
1275
01:47:23,885 --> 01:47:30,197
Kemudian mereka akan berlabuh di ibukota.
1276
01:47:38,916 --> 01:47:42,932
Tuanku akan kesejukan.
1277
01:47:47,025 --> 01:47:55,515
Selagi kamu bersama saya, mungkinkah saya kesejukan?
1278
01:47:55,596 --> 01:48:01,014
Saya berharap saya ada kekuatan dan boleh melindungi hati Tuanku dari kesakitan.
1279
01:48:01,088 --> 01:48:04,642
Saya berharap boleh menjadi tirai di hadapan mereka yang mahu menyakiti Tuanku.
1280
01:48:04,736 --> 01:48:10,494
Kita menghadapkan wajah kita pada Allah.
1281
01:48:10,580 --> 01:48:17,954
Alhamdulillah, saya bersedia untuk segala perkara yang datang dari-Nya.
1282
01:48:26,899 --> 01:48:30,813
"Inna lillahi wa inna ilayhi raji'un."
1283
01:48:31,250 --> 01:48:36,968
"Sesungguhnya kami milik Allah dan kepada-Nya lah kami kembali." (Al-Baqarah:156)
1284
01:48:37,281 --> 01:48:49,181
Setiap kali pakcik saya, Sultan Abdul Aziz melihat bintang jatuh..dia selalu berkata bahawa ada seorang warga negara yang berharga meninggal.
1285
01:48:51,869 --> 01:48:54,237
Semoga baik-baik sahaja, Insyaallah.
1286
01:48:54,376 --> 01:48:56,657
Insyaallah.
1287
01:49:06,416 --> 01:49:15,470
Tuanku, seperti yang diperintahkan, Ibrahim Efendi mahu mempersembahkan yayasan ruang perdagangan Dersaadet.
1288
01:49:15,932 --> 01:49:17,494
Silakan.
1289
01:49:18,103 --> 01:49:21,111
Di Karakoy, dia menyewa sebuah tempat di kawasan Mehmed Ali Pasya.
1290
01:49:21,192 --> 01:49:23,382
Dia membayar sendiri sewa tahunannya.
1291
01:49:23,463 --> 01:49:29,010
Dia memilih tempat terutamanya di Galata untuk mengawal para banker dan para pelabur.
1292
01:49:29,094 --> 01:49:35,625
Pemikirannya sangat bagus, Masyaallah.
1293
01:49:36,250 --> 01:49:41,672
Semoga ruang perdagangan Dersaadet membawa kebaikan untuk negara dan para pedagang kita.
1294
01:49:41,753 --> 01:49:44,078
Insyaallah, Tuanku.
1295
01:49:44,586 --> 01:49:49,554
Katakan apa yang membuat kamu sedih begini, Pasya.
1296
01:49:49,672 --> 01:49:57,937
Ibrahim Efendi tidak akan dapat melihat hasil dari kebaikannya, Tuanku.
1297
01:49:58,403 --> 01:50:00,646
Apa maksud kamu, Pasya?
1298
01:50:00,727 --> 01:50:12,927
Tuanku, Ibrahim Efendi menyelesaikan tugasnya dengan benar dan secara tidak terduga..dia meninggal.
1299
01:50:21,140 --> 01:50:32,539
Maknanya ada maksud kenapa bintang jatuh semalam..itu untuk kematian Ibrahim Efendi.
1300
01:50:32,758 --> 01:50:37,019
"Kullu nafsin zaikatul maut." (Al-i Imran: 185, Al-Anbiya: 35, Al-Ankabut: 57)
1301
01:50:37,079 --> 01:50:40,422
"Setiap yang bernyawa pasti akan merasakan kematian."
1302
01:50:40,703 --> 01:50:47,320
Kita kehilangan seorang rakyat yang patriotik dan berhati baik.
1303
01:50:51,297 --> 01:50:56,875
Saya perintahkan supaya azan dikumandangkan.
1304
01:50:57,062 --> 01:51:00,278
Lakukan kebaikan untuknya.
1305
01:51:00,383 --> 01:51:04,030
Sediakan Lokma (makanan) dan edarkan.
1306
01:51:04,078 --> 01:51:06,570
Bantu keluarganya.
1307
01:51:06,672 --> 01:51:09,426
Penuhi segala keperluan mereka.
1308
01:51:09,507 --> 01:51:12,305
Kumpulkan orang-orang untuk membaca Al-Quran.
1309
01:51:12,430 --> 01:51:15,164
Baiklah, Tuanku.
1310
01:51:15,750 --> 01:51:17,922
Semoga Allah..
1311
01:51:18,003 --> 01:51:21,906
..memberikan keampunan padanya.
1312
01:51:28,460 --> 01:51:35,360
1313
01:51:47,029 --> 01:51:53,929
1314
01:52:05,842 --> 01:52:08,225
1315
01:52:12,936 --> 01:52:16,131
Sepertinya Duta Efendi tidak tidur malam tadi.
1316
01:52:16,212 --> 01:52:21,162
Dia berada dalam banyak masalah kerana kita akan membawa dokumen itu.
1317
01:52:21,248 --> 01:52:24,897
Kamu seperti tidak membawa dokumen itu, Mahmud Pasya.
1318
01:52:24,993 --> 01:52:31,302
Duta Efendi, kamu fikir ianya seperti salinan akhbar?
1319
01:52:31,383 --> 01:52:36,789
Saya tidak boleh mengambil dokumen itu begitu sahaja.
1320
01:52:36,794 --> 01:52:39,709
Selagi para wartawan ada di sini..tulis!
1321
01:52:39,790 --> 01:52:43,028
Tahsin Pasya, saya tanya sekali lagi.
1322
01:52:43,037 --> 01:52:47,693
Siapa yang memberi arahan itu?
1323
01:52:48,217 --> 01:52:50,498
1324
01:52:50,802 --> 01:52:57,702
1325
01:53:15,514 --> 01:53:18,061
Ibu.
1326
01:53:21,183 --> 01:53:29,079
Jika kamu mengaku bahawa kamu menerima arahan dari Sultan Abdul Hamid..kes ini akan berakhir. Kami juga tidak akan mendakwa Sultan di mahkamah.
1327
01:53:29,160 --> 01:53:32,720
Kami tidak mahu kamu mati dengan sia-sia.
1328
01:53:32,801 --> 01:53:35,217
Jangan buat orang yang menyayangi kamu bersedih.
1329
01:53:35,298 --> 01:53:40,309
Tahsin, ibu yang melahirkan kamu!
1330
01:53:40,463 --> 01:53:45,715
Ibu menyusui kamu..air susu ibu akan menjadi haram jika kamu mengikut kata-katanya.
1331
01:53:45,931 --> 01:53:57,392
Jika kamu menyakiti Sultan..ibu akan menyakiti kamu di akhirat nanti.
1332
01:53:57,969 --> 01:54:04,656
Beribu-ribu Tahsin dan beribu-ribu Halime boleh dikorbankan!
1333
01:54:04,744 --> 01:54:11,040
Tapi Tuanku kita tidak boleh disakiti!
1334
01:54:22,057 --> 01:54:29,006
Kami tidak takut pada tali yang diikat pada leher kami mahupun kain kafan.
1335
01:54:29,033 --> 01:54:33,486
Tentera Uthmaniyyah tidak pernah menyakiti orang yang tidak bersalah!
1336
01:54:33,814 --> 01:54:38,215
Lakukanlah apa yang kamu mampu!
1337
01:54:38,274 --> 01:54:42,044
Kalau begitu kami kena membuat keputusan untuk kes ini.
1338
01:54:42,055 --> 01:54:44,603
Duta Efendi.
1339
01:54:44,684 --> 01:54:50,354
Kamu tidak boleh menutup kes palsu ini tanpa melihat dokumen yang kami bawa!
1340
01:54:50,510 --> 01:55:00,010
Kamu juga tidak boleh menutupnya dengan cepat selepas kamu mengumpulkan kami di sini dari awal pagi lagi.
1341
01:55:00,782 --> 01:55:04,381
Baiklah, mari kita lihat.
1342
01:55:04,454 --> 01:55:09,532
Tapi semua ini akan berakhir secepatnya.
1343
01:55:19,407 --> 01:55:22,321
Mahmud Pasya menawarkan sesuatu yang besar untuk saya.
1344
01:55:22,416 --> 01:55:26,798
Apa sahaja yang dia tawar..terimalah.
1345
01:55:26,900 --> 01:55:29,736
Dia akan membantu saya untuk berjumpa Sultan Abdul Hamid.
1346
01:55:29,900 --> 01:55:35,228
Jika dia berjanji begitu..dia pasti meminta sesuatu juga dari kamu.
1347
01:55:35,309 --> 01:55:37,661
Dia mahu tahu di mana kamu berada.
1348
01:55:37,742 --> 01:55:42,178
Katakan sahaja dan temui Abdul Hamid.
1349
01:55:42,197 --> 01:55:48,520
- Apa yang kamu akan lakukan?
- Saya akan pergi ke kedutaan British.
1350
01:55:48,626 --> 01:55:50,767
1351
01:55:53,610 --> 01:55:56,243
1352
01:55:56,923 --> 01:56:00,431
Makcik, saya mohon lakukan sesuatu. Jangan biarkan saya berkahwin.
1353
01:56:00,512 --> 01:56:04,861
Hatice, perkara terbaik untuk apa yang sudah berlaku adalah dengan mengahwinkan kamu.
1354
01:56:04,942 --> 01:56:06,243
Beritahu Kamaluddin.
1355
01:56:06,324 --> 01:56:08,050
Suruh dia lakukan sesuatu.
1356
01:56:08,051 --> 01:56:10,564
Anakku, persiapan perkahwinan di istana sudah selesai.
1357
01:56:10,645 --> 01:56:15,158
- Kamu fikir Kamaluddin tidak tahu?
- Jika dia tahu, dia akan datang ke sini.
1358
01:56:15,239 --> 01:56:20,791
Dia takkan biarkan saya berkahwin.
1359
01:56:24,915 --> 01:56:28,017
Oh, anakku yang cantik.
1360
01:56:28,368 --> 01:56:31,461
Saya tahu tidak mudah untuk melupakan semuanya.
1361
01:56:31,547 --> 01:56:34,086
Saya faham kamu.
1362
01:56:34,187 --> 01:56:39,336
Kerana saya juga pernah merasa perasaan yang sama waktu muda dulu.
1363
01:56:39,531 --> 01:56:44,258
Makcik, adakah makcik mencintai orang lain sebelum mengenali pakcik Mahmud?
1364
01:56:44,554 --> 01:56:46,953
Ya, nak.
1365
01:56:47,079 --> 01:56:50,133
Tapi kami tidak berkahwin.
1366
01:56:50,937 --> 01:56:54,547
Kemudian saya berkahwin dengan pakcik kamu.
1367
01:56:54,628 --> 01:57:00,445
Sehinggalah saya mencintai Mahmud dan melupakan masa lalu saya.
1368
01:57:02,664 --> 01:57:06,616
Memang sekarang sukar untuk kamu faham dan percaya, Hatice.
1369
01:57:06,977 --> 01:57:11,617
Tapi kamu akan mencintai suami kamu dan melupakan Kamaluddin.
1370
01:57:11,844 --> 01:57:16,031
Vasfi Efendi, dia bukan suami saya.
1371
01:57:16,281 --> 01:57:19,108
Vasfi Efendi, dia bukan suami saya!
1372
01:57:19,204 --> 01:57:21,615
Jangan tinggalkan dia, nak!
1373
01:57:21,696 --> 01:57:23,248
Baiklah.
1374
01:57:23,329 --> 01:57:26,139
Ayuh bangun kakak.
1375
01:57:26,248 --> 01:57:27,654
1376
01:57:28,154 --> 01:57:29,748
Kamaluddin.
1377
01:57:30,788 --> 01:57:32,248
Kamaluddin.
1378
01:57:32,329 --> 01:57:35,272
Kamaluddin, di mana kamu?
1379
01:57:40,960 --> 01:57:43,099
Akhirnya suhu badannya turun.
1380
01:57:43,144 --> 01:57:45,499
Allah, syukur, syukur.
1381
01:57:45,702 --> 01:57:47,444
Dia masih belum sedar.
1382
01:57:47,562 --> 01:57:50,044
Dia akan sedar beberapa jam lagi.
1383
01:57:50,054 --> 01:57:55,866
Kami akan sempat menghadiri perkahwinan Hatice dan Vasfi.
1384
01:57:56,241 --> 01:58:01,241
Walaupun Kamaluddin tidak tahu tentang perkahwinan itu.
1385
01:58:01,436 --> 01:58:07,006
Saya juga terkejut kerana mereka membuat keputusan dalam masa sehari.
1386
01:58:12,991 --> 01:58:14,858
1387
01:58:15,944 --> 01:58:17,631
Kamaluddin.
1388
01:58:21,038 --> 01:58:22,124
Kakak.
1389
01:58:22,608 --> 01:58:23,913
Ayuh duduk.
1390
01:58:24,186 --> 01:58:25,444
Ayuh kakak.
1391
01:58:28,303 --> 01:58:32,499
Minum air ini kakak.
1392
01:58:38,733 --> 01:58:40,304
1393
01:58:41,390 --> 01:58:44,213
Sogutlu, tunggu saya di sini.
1394
01:58:44,233 --> 01:58:45,389
Baiklah.
1395
01:58:46,624 --> 01:58:53,524
1396
01:59:07,893 --> 01:59:14,793
1397
01:59:32,427 --> 01:59:39,327
1398
01:59:45,492 --> 01:59:47,172
Mr. Herzl.
1399
01:59:49,664 --> 01:59:51,281
Kamu sudah memikirkan tentang tawaran saya?
1400
01:59:51,362 --> 01:59:54,367
Saya akan beritahu tempat Parvus.
1401
01:59:54,820 --> 01:59:56,406
Adakah kamu tahu?
1402
01:59:56,625 --> 02:00:00,273
Berdagang dengan orang yahudi adalah yang paling mudah di dunia ini.
1403
02:00:00,391 --> 02:00:02,628
Selagi kamu tahu apa yang kamu mahukan.
1404
02:00:02,765 --> 02:00:10,401
Tapi jika saya tidak berjumpa Sultan, saya tidak akan memaafkan kamu, Mahmud Pasya.
1405
02:00:10,453 --> 02:00:17,353
1406
02:00:22,738 --> 02:00:24,801
Jangan risau, Mr. Herzl.
1407
02:00:25,699 --> 02:00:31,995
Kamu akan mendapat penghormatan untuk berjumpa Abdul Hamid.
1408
02:00:32,152 --> 02:00:33,355
1409
02:00:35,238 --> 02:00:36,847
1410
02:00:55,498 --> 02:00:56,717
Assalamualaikum.
1411
02:00:56,905 --> 02:00:58,240
Waalaikumussalam.
1412
02:01:00,254 --> 02:01:07,154
1413
02:01:17,950 --> 02:01:31,368
"Dan sesungguhnya Kami jadikan untuk (isi neraka Jahannam) kebanyakan dari jin dan manusia, mereka mempunyai hati, tetapi tidak dipergunakan untuk memahami dan mereka mempunyai mata, tetapi tidak dipergunakan untuk melihat dan mereka mempunyai telinga tetapi tidak dipergunakan untuk mendengar." (Al-A'raf: 179)
1414
02:01:31,451 --> 02:01:35,787
"Maha benar perkataan Allah."
1415
02:01:36,819 --> 02:01:40,472
Khalifah kita meminta peta rancangan peperangan Greece.
1416
02:01:40,522 --> 02:01:42,896
Baiklah.
1417
02:01:43,014 --> 02:01:45,054
Tunggu di sini.
1418
02:01:45,060 --> 02:01:50,118
Saya akan membawanya ke sini.
1419
02:01:50,138 --> 02:01:52,326
Ada kematian.
1420
02:01:52,928 --> 02:01:55,240
Amenna (Kami percaya).
1421
02:01:55,569 --> 02:02:02,201
Kebenaran terbesar yang kami percaya adalah kematian.
1422
02:02:17,645 --> 02:02:23,527
Saya berharap kamu menyedari kesalahan kamu dan datang ke sini untuk meminta maaf.
1423
02:02:23,770 --> 02:02:28,354
Ya, saya datang untuk menunjukkan rasa hormat..tapi bukan untuk meminta maaf.
1424
02:02:28,363 --> 02:02:33,002
Waktu hampir tamat, Sultan Hazretleri. Mahkamah harus membuat keputusan secepatnya.
1425
02:02:33,098 --> 02:02:37,003
Semuanya makin teruk untuk Tahsin Pasya.
1426
02:02:37,012 --> 02:02:38,629
Kamu datang ke sini untuk itu?
1427
02:02:38,710 --> 02:02:41,408
Saya datang untuk menyelamatkan nyawa Tahsin Pasya.
1428
02:02:41,527 --> 02:02:44,563
Para duta negara lain juga mengikuti perbicaraan mahkamah itu.
1429
02:02:44,621 --> 02:02:49,715
Kami akan memutuskan samada Tahsin Pasya akan dihukum mati atau..
1430
02:02:49,796 --> 02:02:50,800
Atau?
1431
02:02:50,881 --> 02:02:56,647
Atau kamu akan mengaku bahawa kamu yang memberi arahan itu..dan kamu akan menyelamatkan nyawa Pasya kamu jika berbuat begitu.
1432
02:02:56,707 --> 02:02:57,840
Kemudian?
1433
02:02:57,921 --> 02:03:10,143
Kemudian tidak akan ada pemimpin yang akan menjalin hubungan diplomatik dengan pemimpin yang memerintahkan serangan sebegitu. Saya rasa sudah tiba masa untuk kamu turun takhta.
1434
02:03:10,201 --> 02:03:14,063
Saya kagum dengan desakan kamu.
1435
02:03:14,154 --> 02:03:15,435
Saya tak faham.
1436
02:03:15,516 --> 02:03:20,099
Saya cakap saya kagum dengan desakan kamu.
1437
02:03:21,144 --> 02:03:27,675
Kamu merancang kes Ali Suavi..dan kamu berusaha menjatuhkan saya melalui kudeta.
1438
02:03:27,756 --> 02:03:30,024
Itu semasa tahun pertama pemerintahan saya.
1439
02:03:30,034 --> 02:03:33,632
Sejak dari itu, kamu telah banyak merancang sesuatu.
1440
02:03:33,699 --> 02:03:36,297
Semua rancangan kamu digagalkan.
1441
02:03:36,371 --> 02:03:41,014
Kamu membuat orang-orang Armenia memberontak dan kamu mengusik kami dengan kes ini selama bertahun-tahun.
1442
02:03:41,027 --> 02:03:43,168
Kamu cuba menjatuhkan ekonomi negara kami.
1443
02:03:43,277 --> 02:03:46,236
Kamu memprovokasi jemaah agama di Balkan.
1444
02:03:46,340 --> 02:03:48,671
Kamu memprovokasi negara-negara.
1445
02:03:48,754 --> 02:03:53,238
Kamu pergi ke perkampungan dan menghasut mereka untuk memberontak melawan warga Uthmaniyyah.
1446
02:03:53,309 --> 02:03:57,664
Kamu memberi wang di kocek para penjahat..kamu menghasut para Pasya saya.
1447
02:03:57,777 --> 02:03:59,613
Kamu membuat Greece menyerang kami.
1448
02:03:59,777 --> 02:04:04,512
Kamu berdiri di hadapan kami saat kami cuba untuk bangkit.
1449
02:04:04,613 --> 02:04:07,449
Di sinilah kami bangkit berdiri tegak.
1450
02:04:07,473 --> 02:04:10,715
Kami membuka banyak sekolah, kami membangunkan rel keretapi.
1451
02:04:10,863 --> 02:04:13,397
Kami mendirikan kilang-kilang.
1452
02:04:13,449 --> 02:04:17,871
Inilah pejabat kewangan kami untuk membayar hutang.
1453
02:04:17,996 --> 02:04:19,574
Menyerahlah, Efendi.
1454
02:04:20,082 --> 02:04:25,486
Bangsa Turki telah berada di tanah ini. Dan akan sentiasa berada di sini.
1455
02:04:25,527 --> 02:04:35,608
Kami adalah umat Nabi yang diusir dari Mekah..tapi dapat menakluknya semula tanpa pertumpahan darah bersama pasukannya.
1456
02:04:35,764 --> 02:04:39,528
Menyerahlah. Kerana kami tidak akan menyerah.
1457
02:04:39,624 --> 02:04:43,098
Tahsin Pasya akan mati. Dan kamu yang akan menyerah.
1458
02:04:43,124 --> 02:04:45,281
Saya akan menghancurkan Kedutaan kamu.
1459
02:04:45,288 --> 02:04:51,647
Ini sebuah keputusan..maka tidak ada halangan untuk kapal-kapal British datang ke ibukota ini.
1460
02:04:51,928 --> 02:04:55,236
Saya memberi kesempatan untuk kamu menyelamatkan diri.
1461
02:04:55,319 --> 02:04:58,297
Untuk terakhir kalinya.
1462
02:04:58,335 --> 02:04:59,405
Menyerahlah.
1463
02:04:59,486 --> 02:05:00,594
Tidak akan.
1464
02:05:00,675 --> 02:05:06,167
Kamu akan berharap untuk menjadi abu ketika kamu melihatnya.
1465
02:05:06,269 --> 02:05:11,682
Pergi dari pandangan saya!
1466
02:05:15,003 --> 02:05:21,903
1467
02:05:28,210 --> 02:05:30,009
Adakah kamu menghalalkannya?
1468
02:05:30,010 --> 02:05:32,088
Saya halalkan.
1469
02:05:32,734 --> 02:05:36,914
Semoga Allah menemukan kita di syurga-Nya.
1470
02:05:36,995 --> 02:05:41,713
Amin. Semoga jalan kamu disucikan.
1471
02:05:47,434 --> 02:05:54,334
1472
02:05:58,971 --> 02:06:05,871
1473
02:06:07,382 --> 02:06:08,601
Allah.
1474
02:06:10,679 --> 02:06:12,007
Allah.
1475
02:06:13,991 --> 02:06:20,694
Suara itu sangat dalam sehingga hati saya bergetar, Tuanku.
1476
02:06:29,085 --> 02:06:32,480
Ada luka di hati kami, Galip Efendi.
1477
02:06:32,593 --> 02:06:34,093
Ianya selalu menusuk.
1478
02:06:34,695 --> 02:06:36,945
Selalu berdarah.
1479
02:06:37,709 --> 02:06:41,081
Ada api dalam hati saya.
1480
02:06:41,139 --> 02:06:44,269
Ianya selalu membara.
1481
02:06:44,334 --> 02:06:49,149
"Mawar adalah api, semak mawar adalah api."
1482
02:06:49,171 --> 02:06:55,222
"Hamparan mawar adalah api, sungai adalah api."
1483
02:06:55,281 --> 02:07:00,366
"Sudah cukup bagi seorang pencinta diciptakan seperti salamander, hamparan tulip adalah api."
1484
02:07:00,906 --> 02:07:08,843
Mawar, semak mawar, taman mawar dan bahkan sungai yang mengalir di taman itu menjadi api.
1485
02:07:09,110 --> 02:07:16,680
Bukankah membakar taman tulip untuk para tentera itu dinamakan cinta, Tuanku?
1486
02:07:16,968 --> 02:07:21,159
Mereka mahu membakar negara saya dalam api itu, Galip Efendi.
1487
02:07:21,180 --> 02:07:24,374
Bagus, kamu seorang tentera api.
1488
02:07:24,680 --> 02:07:30,821
Kamu adalah api, apa yang kamu takut?
1489
02:07:31,516 --> 02:07:36,088
Saya takut negara saya terbakar.
1490
02:07:36,141 --> 02:07:43,571
Saya rasa semua orang akan berdamai jika saya turun takhta.
1491
02:07:48,922 --> 02:07:50,352
Kumpulkannya.
1492
02:07:51,321 --> 02:07:55,007
Kumpulkan tanpa ikatan tasbihnya.
1493
02:07:55,008 --> 02:08:02,016
Kamu bahkan tidak akan dapat mengumpulkan satu biji tasbih pun tanpa ikatan tasbihnya.
1494
02:08:03,531 --> 02:08:09,037
Kamu seperti ikatan tasbih bagi negara ini, Tuanku.
1495
02:08:09,040 --> 02:08:12,449
Kamu adalah Khalifah Islam.
1496
02:08:12,555 --> 02:08:18,297
Jika kamu kalah, dunia Islam juga kalah.
1497
02:08:19,718 --> 02:08:26,156
Jika kamu turun takhta..dunia Islam akan berpecah seperti biji tasbih ini.
1498
02:08:27,243 --> 02:08:30,806
Tugas saya berat.
1499
02:08:31,258 --> 02:08:33,036
Sukar untuk bangkit.
1500
02:08:33,085 --> 02:08:40,075
Adakah situasi kamu lagi sulit dari Nabi S.A.W yang dilempar batu di Thaif?
1501
02:08:40,093 --> 02:08:45,468
Bukankah Rasulullah S.A.W berdoa seperti ini di Thaif?
1502
02:08:45,647 --> 02:08:47,568
"Ya Allah," baginda berkata.
1503
02:08:47,812 --> 02:08:57,126
"Aku mengadu pada-Mu bahawa aku lemah, aku punya kelemahan, aku diremehkan di mata orang-orang."
1504
02:08:57,139 --> 02:09:03,124
"Ya Allah, Engkau adalah Rabb dari orang-orang yang celaka dan yang diremehkan."
1505
02:09:03,742 --> 02:09:05,258
"Engkau juga Rabb-ku."
1506
02:09:05,702 --> 02:09:09,300
Rasulullah S.A.W berkata, "Kepada siapa Engkau meninggalkanku?"
1507
02:09:09,379 --> 02:09:12,452
Allah tidak meninggalkannya.
1508
02:09:12,520 --> 02:09:17,872
Adakah kamu fikir Allah meninggalkanmu, Tuanku?
1509
02:09:17,965 --> 02:09:21,503
Bangun Sultan Abdul Hamid, bangun.
1510
02:09:21,590 --> 02:09:24,387
Allah bersama kita.
1511
02:09:25,362 --> 02:09:26,745
Bangun.
1512
02:09:27,332 --> 02:09:31,613
Angkat bebanmu dan bangun.
1513
02:09:31,816 --> 02:09:35,201
Para tentera sedang menunggu kamu.
1514
02:09:35,300 --> 02:09:37,867
Anak-anak yatim menunggu kamu.
1515
02:09:37,902 --> 02:09:41,246
Para ibu menunggu kamu.
1516
02:09:41,370 --> 02:09:44,473
Bangun Abdul Hamid, bangun.
1517
02:09:44,598 --> 02:09:48,086
Orang-orang miskin menunggu kamu.
1518
02:09:48,175 --> 02:09:49,660
Bangun.
1519
02:09:49,910 --> 02:09:53,020
Orang tua yang sakit menunggu kamu.
1520
02:09:53,105 --> 02:09:57,550
Para pelajar yang jauh dari rumah demi pendidikan menunggu kamu.
1521
02:09:57,699 --> 02:09:59,019
Bangun.
1522
02:09:59,652 --> 02:10:02,439
Muazin menunggu waktu azan.
1523
02:10:02,512 --> 02:10:05,079
Para tentera menunggu waktu syahid.
1524
02:10:05,160 --> 02:10:10,074
Bendera menunggu untuk dikibarkan.
1525
02:10:12,785 --> 02:10:17,801
Negara, negara menunggu kamu, Tuanku.
1526
02:10:19,256 --> 02:10:26,156
1527
02:10:35,442 --> 02:10:38,338
Hatice, saya bawa gaun pengantin kamu.
1528
02:10:38,419 --> 02:10:42,309
Mari sini, kamu kena bersiap-siap.
1529
02:10:42,356 --> 02:10:43,747
Kakak!
1530
02:10:45,950 --> 02:10:47,208
Hatice.
1531
02:10:48,762 --> 02:10:52,526
Kakak, kakak, buka mata kamu. Bangun.
1532
02:10:52,692 --> 02:10:53,872
Hatice.
1533
02:10:53,952 --> 02:10:57,454
- Apa berlaku, Fehime?
- Dia tidak sedarkan diri. Saya tak boleh membangunkan kakak.
1534
02:10:57,528 --> 02:11:00,118
Dia kena bangun, atau kita akan terlambat untuk pernikahan.
1535
02:11:00,169 --> 02:11:03,380
Kakak, bukalah mata kamu.
1536
02:11:03,989 --> 02:11:06,395
Ketepi, nak. Hatice.
1537
02:11:06,403 --> 02:11:07,543
Makcik.
1538
02:11:07,630 --> 02:11:10,028
Hatice, anakku ayuh bangun.
1539
02:11:10,050 --> 02:11:11,277
Makcik.
1540
02:11:11,358 --> 02:11:13,348
Anakku, ayuh bangun nak.
1541
02:11:13,429 --> 02:11:15,285
- Makcik.
- Kenapa, Fehime?
1542
02:11:15,480 --> 02:11:19,173
Ini mungkin kerana saya meletak terlalu banyak ubat penenang dalam air dia.
1543
02:11:19,184 --> 02:11:20,776
Apa yang kamu lakukan?
1544
02:11:20,817 --> 02:11:23,715
Bukankah kamu tahu betapa bahayanya jika menggunakan ubat itu berlebihan?
1545
02:11:23,796 --> 02:11:25,035
Saya tak tahu, makcik.
1546
02:11:25,116 --> 02:11:27,528
Doktor sudah mengingatkan..bahkan jantung manusia juga boleh berhenti kerana ubat itu.
1547
02:11:27,609 --> 02:11:31,426
Apa? Tidak, tidak. Saya tidak mahu membunuh kakak saya?
1548
02:11:31,520 --> 02:11:34,613
Kakak, saya mohon bukalah mata kamu, saya mohon tolonglah.
1549
02:11:34,770 --> 02:11:37,270
Hatice anakku, bangun nak.
1550
02:11:37,325 --> 02:11:39,325
1551
02:11:40,113 --> 02:11:44,777
Syukurlah dia semakin baik.
1552
02:11:45,840 --> 02:11:51,223
Demamnya makin berkurang. Doktor beritahu dia akan sedar dalam beberapa jam lagi.
1553
02:11:51,989 --> 02:11:54,778
Masyaallah. Baguslah begitu.
1554
02:11:56,637 --> 02:12:01,411
Jadi sekarang kamu boleh bersiap-siap untuk pernikahan Hatice dengan santai.
1555
02:12:01,574 --> 02:12:09,715
Saya turut bahagia dengan Hatice. Jika situasinya berbeza, sudah tentu saya akan marah kerana dia berkahwin dahulu.
1556
02:12:09,934 --> 02:12:13,200
Tapi saya berasa kasihan dengan keadaannya.
1557
02:12:13,606 --> 02:12:18,168
Insyaallah pernikahan ini akan membantu pemulihannya.
1558
02:12:18,880 --> 02:12:20,137
Insyaallah.
1559
02:12:20,386 --> 02:12:22,117
Insyaallah, anakku.
1560
02:12:22,200 --> 02:12:29,450
Dan saya mahukan pernikahan yang luar biasa daripada pernikahan yang terburu-buru ini.
1561
02:12:30,223 --> 02:12:33,308
Pernikahan yang sesuai bagi cinta Kamaluddin Pasya dan Sultanah Naime.
1562
02:12:33,348 --> 02:12:35,801
Betulkan?
1563
02:12:36,583 --> 02:12:39,091
Sudah tentu, puteriku yang cantik.
1564
02:12:39,364 --> 02:12:41,536
Kakak. Bangun kakak.
1565
02:12:42,348 --> 02:12:46,368
Kakak, buka mata kamu. Kenapa kamu masih tidak mendengar saya?
1566
02:12:46,379 --> 02:12:49,020
Dia belum meninggal, kan?
1567
02:12:49,075 --> 02:12:51,223
Fehime, dia masih bernafas, lihatlah.
1568
02:12:51,309 --> 02:12:53,505
Ubat itu jelas sekali sangat berpengaruh.
1569
02:12:53,926 --> 02:12:56,160
Hatice, anakku.
1570
02:12:57,981 --> 02:13:00,449
Ayuh bangun, ayuh.
1571
02:13:00,965 --> 02:13:04,556
Hah, lihat Fehime. Dia membuka matanya. Lihatlah.
1572
02:13:04,606 --> 02:13:05,669
Kakak.
1573
02:13:06,200 --> 02:13:08,073
Ayuh bangun, nak.
1574
02:13:08,114 --> 02:13:12,325
Atau kamu akan terlambat untuk pernikahan kamu.
1575
02:13:12,840 --> 02:13:19,740
1576
02:13:30,562 --> 02:13:31,640
Katakan.
1577
02:13:32,046 --> 02:13:33,257
Tuanku.
1578
02:13:33,445 --> 02:13:37,599
Herzl memberitahu tempat Parvus. Dia berada di gedung berdekatan dengan madrasah lama.
1579
02:13:37,671 --> 02:13:40,341
Selim Pasya, segera beritahu para tentera.
1580
02:13:40,453 --> 02:13:42,022
Baiklah Tuanku.
1581
02:13:44,109 --> 02:13:48,005
Tuanku akan menjemput Herzl ke sini?
1582
02:13:48,007 --> 02:13:50,562
Saya rasa dia mahu sesuatu dari Tuanku.
1583
02:13:50,976 --> 02:13:54,404
Jika dia mahu berjumpa saya, dia boleh datang.
1584
02:13:54,468 --> 02:13:57,531
Kelihatannya, dia mahukan sesuatu.
1585
02:13:57,546 --> 02:14:02,597
Tapi kamu beritahu dia, jangan keterlaluan dengan meminta sesuatu yang tidak patut.
1586
02:14:02,656 --> 02:14:04,522
Dia akan datang jika dia sedar apa yang dia mahu.
1587
02:14:04,603 --> 02:14:06,929
Baiklah Tuanku.
1588
02:14:08,882 --> 02:14:15,782
1589
02:14:30,736 --> 02:14:37,636
1590
02:14:37,886 --> 02:14:39,253
1591
02:14:39,334 --> 02:14:40,378
Masuk.
1592
02:14:44,402 --> 02:14:47,276
Tuanku, saya bawa kotaknya.
1593
02:14:47,957 --> 02:14:54,857
1594
02:14:58,337 --> 02:15:00,954
Perancangan perang.
1595
02:15:03,704 --> 02:15:06,038
Saya akan beri dokumen ini kepada mahkamah, Tuanku.
1596
02:15:06,079 --> 02:15:07,305
Tidak.
1597
02:15:07,386 --> 02:15:11,262
Tapi Tahsin Pasya, kita kena menyerahkannya juga pada mahkamah.
1598
02:15:11,355 --> 02:15:14,711
Bukan pada mahkamah, kamu akan memberinya pada akhbar.
1599
02:15:14,808 --> 02:15:19,323
Mahkamah bukanlah jawapannya, Pasya.
1600
02:15:20,230 --> 02:15:23,073
Peta itu sangat penting.
1601
02:15:23,808 --> 02:15:27,289
Ia menggambarkan darah yang kami korbankan.
1602
02:15:27,363 --> 02:15:35,198
Pada hari mereka dilahirkan oleh ibu mereka, para lelaki bangsa ini sudah menjadi calon syuhada.
1603
02:15:36,402 --> 02:15:46,714
Mereka adalah rakyat negara ini sehinggakan garis di dahi rakyat kita menjadi seperti peta negara. Orang-orang tua berdoa siang dan malam.
1604
02:15:47,347 --> 02:15:51,346
Usianya 80 tahun, dan tangannya terketar-ketar.
1605
02:15:51,932 --> 02:15:57,855
Tapi apabila dia mengambil senjatanya, hati musuh akan bergetar ketakutan.
1606
02:15:58,269 --> 02:16:03,229
Ada ramai orang yang buta, tidak mengenal matahari.
1607
02:16:03,449 --> 02:16:06,558
Hati mereka seperti matahari.
1608
02:16:06,784 --> 02:16:09,346
Mereka mengorbankan nyawa mereka.
1609
02:16:09,933 --> 02:16:12,167
Mereka bersumpah.
1610
02:16:13,175 --> 02:16:18,073
Mereka sanggup mati untuk menjaga amanah.
1611
02:16:18,456 --> 02:16:21,518
Mereka menjadi korban.
1612
02:16:22,449 --> 02:16:25,191
Mereka menjadi korban tetapi mereka tetap diam.
1613
02:16:25,464 --> 02:16:31,132
Mereka menjadi ketua komander secara tiba-tiba dan mereka menjauhkan diri dari orang yang mereka cintai.
1614
02:16:31,199 --> 02:16:40,346
Mereka menanggung rindu, menjadi orang kepercayaan. Apabila kamu menempatkan semua ini bersama-sama, mereka akan menjadi tanah air.
1615
02:16:50,034 --> 02:16:54,084
Sultan Abdul Hamid meninggalkan kamu keseorangan, Tahsin Pasya.
1616
02:16:54,097 --> 02:16:56,216
Dia tidak menghalang kematian kamu.
1617
02:16:56,230 --> 02:16:59,630
Lihatlah, bahkan Mahmud Pasya juga tidak datang.
1618
02:16:59,636 --> 02:17:03,174
Mereka menyedari bahawa peta negara lebih berharga daripada kamu.
1619
02:17:03,246 --> 02:17:12,683
Ayuh, mengaku sahaja. Berikan nama Sultan Abdul Hamid yang tidak membantu kamu itu, jadi kamu akan bebas dari sini.
1620
02:17:13,957 --> 02:17:17,480
Kematian bukan pengakhiran bagi kami.
1621
02:17:17,628 --> 02:17:22,151
Saya akan berjumpa teman saya di akhirat.
1622
02:17:22,480 --> 02:17:24,957
Keluarkan keputusannya.
1623
02:17:25,765 --> 02:17:28,510
Saya tegaskan, keluarkan keputusannya.
1624
02:17:28,554 --> 02:17:35,366
Saya berlindung dari orang-orang licik, saya tidak patuh pada orang-orang kafir. Keluarkan keputusannya!
1625
02:17:35,546 --> 02:17:37,062
Katakan hukumannya.
1626
02:17:38,453 --> 02:17:42,376
Saya tidak akan memberikan nama teman saya.
1627
02:17:42,406 --> 02:17:47,433
Saat saya berjalan ke tali gantung..sama seperti saya berjalan ke taman bunga.
1628
02:17:47,500 --> 02:17:53,245
Apabila saya menghulurkan leher ke tali gantung..saya akan menjadi seperti Ismail (a.s) yang tidak patuh pada orang-orang rendahan!
1629
02:17:53,336 --> 02:17:56,399
Kami tidak tunduk pada orang-orang keji!
1630
02:17:56,469 --> 02:17:58,164
Berikan keputusannya!
1631
02:17:59,015 --> 02:18:00,461
Kematian adalah kehormatan.
1632
02:18:00,828 --> 02:18:02,312
Berikan keputusannya!
1633
02:18:03,523 --> 02:18:07,429
Mereka akan berkata, "Dahulu Tahsin yang malang ada di sini".
1634
02:18:07,937 --> 02:18:12,117
Mereka akan berkata, "Dia mengorbankan nyawanya, tapi dia tidak memberi nama temannya".
1635
02:18:12,125 --> 02:18:13,531
Ayuh!
1636
02:18:20,873 --> 02:18:22,599
Periksa semuanya.
1637
02:18:23,857 --> 02:18:30,757
1638
02:18:48,920 --> 02:18:52,107
Saya bawa apa yang kamu mahu.
1639
02:18:52,576 --> 02:18:59,912
Inilah kunci untuk membawa kapal British melalui Canakkale.
1640
02:19:02,481 --> 02:19:04,028
Jangan risau.
1641
02:19:04,264 --> 02:19:08,310
Bagaimana saya tidak risau, Tuanku. Tahsin Pasya berada dalam situasi sukar.
1642
02:19:08,506 --> 02:19:13,121
British pula merancang untuk mengebom ibukota ini. Bagaimana saya tidak risau?
1643
02:19:13,201 --> 02:19:15,849
Jangan risau.
1644
02:19:16,100 --> 02:19:25,841
Saya menyediakan langkah besar untuk British sehingga mereka tidak mampu berfikir untuk menyerang kita selagi mereka tidak mengalahkan langkah kita.
1645
02:19:25,938 --> 02:19:32,838
1646
02:19:46,841 --> 02:19:53,741
1647
02:19:56,557 --> 02:20:02,633
Adakah ini rancangan peperangan Uthmaniyyah?
1648
02:20:02,749 --> 02:20:08,264
Rancangan apa sehingga membuatkan British menyerah pada segalanya?
1649
02:20:08,983 --> 02:20:15,835
Kamu ingat gambar yang kamu ambil dari ruang rahsia itu?
1650
02:20:17,040 --> 02:20:18,126
Ya, Tuanku.
1651
02:20:18,207 --> 02:20:21,577
Saya ambil gambar itu supaya mereka tahu kita ada dokumen itu.
1652
02:20:21,594 --> 02:20:24,750
Tuanku, bagaimana mereka dapat gambar itu?
1653
02:20:24,993 --> 02:20:27,076
Itu semua umpan.
1654
02:20:27,110 --> 02:20:31,491
Dokumen yang mereka fikir mereka dapat dari Genc-i Esrar itu adalah gambar tersebut.
1655
02:20:31,540 --> 02:20:34,649
Kami menyediakan 'panah' kami bersama penjaga itu.
1656
02:20:34,712 --> 02:20:36,954
Kami tembak panah itu.
1657
02:20:37,095 --> 02:20:41,181
Allah Yang Maha Kuat.
1658
02:20:43,987 --> 02:20:46,830
Jika mereka menipu kita, jadi gambar-gambar ini apa?
1659
02:20:46,932 --> 02:20:50,487
Mereka tidak menipu, Vladimir.
1660
02:20:50,924 --> 02:20:53,215
Mereka mengalahkan kita.
1661
02:20:53,276 --> 02:20:59,455
Gambar-gambar itu adalah dokumen yang akan membuat orang-orang kristian sangat terkejut.
1662
02:20:59,916 --> 02:21:01,025
Dokumen apa?
1663
02:21:01,106 --> 02:21:06,387
Hubungan antara katolik dan gereja-gereja ortodoks.
1664
02:21:06,398 --> 02:21:13,976
Itu sebuah kesepakatan dari Henry ke-lapan dari dinasti Tudor mengenai perjanjian Protestan.
1665
02:21:14,851 --> 02:21:20,632
Ini akan menggoyahkan keyakinan dalam semua perjanjian.
1666
02:21:21,336 --> 02:21:22,578
Vladimir.
1667
02:21:24,289 --> 02:21:28,687
Abdul Hamid mengalahkan kita.
1668
02:21:28,734 --> 02:21:35,634
1669
02:21:38,138 --> 02:21:39,872
1670
02:21:41,544 --> 02:21:49,997
Saya jelaskan keputusannya. Semasa perang Greece, Tahsin Pasya yang memerintahkan serangan di sebuah perkampungan..
1671
02:21:50,497 --> 02:21:52,005
1672
02:21:59,300 --> 02:22:06,200
1673
02:22:09,682 --> 02:22:11,291
1674
02:22:14,373 --> 02:22:25,366
Mohon maaf para wartawan dan para Duta negara. Saya mengumumkan bahawa Tahsin Pasya tiada apa-apa kesalahan.
1675
02:22:28,335 --> 02:22:33,454
Tahsin Pasya, kamu dibebaskan.
1676
02:22:33,460 --> 02:22:37,063
Ibu kamu menunggu di luar.
1677
02:22:37,085 --> 02:22:43,985
1678
02:22:54,710 --> 02:22:59,544
Kamu belum mengenali kami.
1679
02:22:59,672 --> 02:23:06,572
1680
02:23:13,510 --> 02:23:16,369
Kita dimalukan di hadapan dunia.
1681
02:23:16,432 --> 02:23:18,068
Apa yang berlaku?
1682
02:23:18,072 --> 02:23:19,275
Pergi..
1683
02:23:20,258 --> 02:23:23,795
..dan merayulah pada Sultan.
1684
02:23:23,854 --> 02:23:27,329
Hanya itu yang boleh kamu lakukan.
1685
02:23:27,454 --> 02:23:28,736
Pergi.
1686
02:23:30,273 --> 02:23:37,173
1687
02:23:40,893 --> 02:23:46,300
Mari mulakan dengan masalah yang akan kita perhatikan pada tanah Uthmaniyyah.
1688
02:23:46,775 --> 02:23:51,857
Tuanku, beberapa maklumat datang dari Jerusalem.
1689
02:23:51,956 --> 02:23:56,184
Beberapa orang menjual tanah kepada orang yahudi.
1690
02:23:56,276 --> 02:23:58,184
Kami sudah memberitahu beberapa kali.
1691
02:23:58,222 --> 02:24:01,354
Kepada gabenor, guru-guru dan para imam di Jerusalem.
1692
02:24:01,854 --> 02:24:07,013
Kami perintahkan mereka supaya memberitahu orang-orang di sana agar tidak menjual tanah mereka.
1693
02:24:07,112 --> 02:24:13,143
Jika mereka dalam keadaan memerlukan, mereka boleh memberitahu gabenor..kerajaan boleh membeli tanahnya.
1694
02:24:13,354 --> 02:24:18,502
Tuanku, kami telah menghantar surat dari Perdana Menteri..tapi kami tidak boleh menghalangnya.
1695
02:24:18,604 --> 02:24:23,276
Mungkin mereka mahu supaya kita tidak ketawa lagi.
1696
02:24:28,815 --> 02:24:31,262
Mohon maaf, Tuanku.
1697
02:24:31,268 --> 02:24:33,354
Salahuddin Al-Ayyubi.
1698
02:24:33,378 --> 02:24:36,495
Dia tidak ketawa.
1699
02:24:36,586 --> 02:24:53,227
Saat mereka bertanya alasannya, dia menjawab.."Bagaimana mungkin saya ketawa selagi Masjid Al-Aqsa tempat Mi'raj Nabi Muhammad (S.A.W) dan tempat yang ditakluk Saidina Umar (r.a) ditawan?"
1700
02:24:54,336 --> 02:24:58,108
Ada sebab kenapa orang yahudi membeli tanah tersebut dengan harga tinggi.
1701
02:24:58,197 --> 02:25:00,906
Sudah tentu saya tahu niat mereka.
1702
02:25:00,978 --> 02:25:04,429
Beritahu mereka, Pasya.
1703
02:25:04,525 --> 02:25:06,908
Beritahu mereka.
1704
02:25:07,244 --> 02:25:10,978
Apa yang diperlukan, Tuanku?
1705
02:25:12,345 --> 02:25:14,853
Mari perintahkan.
1706
02:25:16,742 --> 02:25:20,058
Berikan larangan menjual tanah di Jerusalem.
1707
02:25:20,126 --> 02:25:23,759
Kamu siapkan keputusannya.
1708
02:25:24,009 --> 02:25:30,909
1709
02:25:32,686 --> 02:25:34,350
1710
02:25:38,760 --> 02:25:40,425
Berhati-hatilah.
1711
02:25:40,506 --> 02:25:44,370
Jangan sampai bonda kamu tahu bahawa kamu memberi tugas pada tentera untuk mencari Firuze.
1712
02:25:44,451 --> 02:25:45,815
Saya tidak peduli jika dia tahu.
1713
02:25:45,925 --> 02:25:50,139
Saya perintahkan semua penginapan diperiksa satu per satu, Sobahuddin..sudah tentu mereka akan menemui Firuze.
1714
02:25:50,191 --> 02:25:53,527
Saya harap begitulah.
1715
02:25:53,613 --> 02:25:55,464
Pakcik Murad juga hadir ke acara pernikahan itu.
1716
02:25:55,545 --> 02:25:59,094
Sudah tentu dia datang, Sobahuddin. Anaknya akan berkahwin.
1717
02:25:59,159 --> 02:26:04,230
Pakcik kita yang malang itu layak mendapatkan takhta.
1718
02:26:04,230 --> 02:26:08,111
Tapi sekarang dia hanya boleh datang dari Istana Ciragan untuk perkahwinan anaknya.
1719
02:26:08,183 --> 02:26:13,115
Tidak, itu maknanya Tuanku terlalu berhati-hati.
1720
02:26:13,120 --> 02:26:16,073
Saya masih tidak faham bagaimana dia melakukan perkara seperti itu.
1721
02:26:16,154 --> 02:26:18,276
Jadi dia bukan ancaman untuk Tuanku lagi.
1722
02:26:18,574 --> 02:26:19,636
Mungkin.
1723
02:26:19,738 --> 02:26:20,941
1724
02:26:21,022 --> 02:26:22,167
Masuk.
1725
02:26:26,917 --> 02:26:29,519
Seperti yang diperintahkan, kami memeriksa semua penginapan, Tuan Putera.
1726
02:26:29,600 --> 02:26:35,284
Kami akhirnya menjumpai tempat Firuze Kalfa tinggal.
1727
02:26:37,160 --> 02:26:39,354
Di mana?
1728
02:26:40,824 --> 02:26:42,371
1729
02:26:45,160 --> 02:26:52,060
1730
02:26:56,650 --> 02:27:01,408
Kita dibebaskan demi anak kita.
1731
02:27:02,251 --> 02:27:03,767
Semoga Allah membuat mereka bahagia.
1732
02:27:03,963 --> 02:27:05,994
Amin. Beribu-ribu amin.
1733
02:27:06,635 --> 02:27:13,556
Dia berkahwin secara sederhana di Yildiz..jika dia berkahwin di rumah ayahnya di sini sudah tentu dia akan menjadi pengantin yang mulia.
1734
02:27:13,760 --> 02:27:17,449
Kita pergi hanya sebagai tetamu.
1735
02:27:17,463 --> 02:27:18,854
Seharusnya tidak seperti ini.
1736
02:27:18,935 --> 02:27:23,124
Adik saya sudah melakukan apa yang perlu.
1737
02:27:23,199 --> 02:27:26,814
Kamu ada hak menguruskan perkahwinan Sultanah Hatice.
1738
02:27:26,996 --> 02:27:31,055
Apa yang difikirkan Tuanku sudah betul.
1739
02:27:31,113 --> 02:27:36,340
Dia mengambil takhta, adakah itu juga layak?
1740
02:27:40,332 --> 02:27:41,496
1741
02:27:41,577 --> 02:27:43,168
Masuk.
1742
02:27:46,124 --> 02:27:47,452
1743
02:27:52,569 --> 02:27:53,671
Tuanku.
1744
02:27:53,818 --> 02:27:55,139
Sultanah.
1745
02:27:56,991 --> 02:27:58,444
1746
02:27:58,525 --> 02:28:03,961
Ada khabar baik mengenai Tahsin Pasya?
1747
02:28:04,094 --> 02:28:09,459
Tahsin Pasya akan menghadiri majlis pernikahan itu juga, Insyaallah.
1748
02:28:09,500 --> 02:28:10,852
Insyaallah.
1749
02:28:11,926 --> 02:28:17,220
Kekanda Tuanku dan isterinya Filizten Hanim akan segera sampai untuk majlis pernikahan itu.
1750
02:28:17,277 --> 02:28:21,597
Kekanda saya, Murad Efendi adalah kerinduan saya di dunia ini.
1751
02:28:21,980 --> 02:28:24,621
Sambut dia seperti yang selayaknya.
1752
02:28:24,769 --> 02:28:26,746
Jangan buat dia berasa menderita.
1753
02:28:26,902 --> 02:28:30,077
Sudah tentu, Tuanku, jangan risau.
1754
02:28:30,129 --> 02:28:35,652
Saya akan menyambut dan menguruskan mereka.
1755
02:28:41,090 --> 02:28:42,418
1756
02:28:44,019 --> 02:28:50,919
1757
02:29:06,950 --> 02:29:13,850
1758
02:29:27,574 --> 02:29:34,474
1759
02:29:50,235 --> 02:29:57,135
1760
02:29:59,085 --> 02:30:01,240
Abdul Kadir tidak ada?
1761
02:30:01,241 --> 02:30:06,951
Dia sedikit sibuk..dia akan segera datang.
1762
02:30:12,278 --> 02:30:13,997
1763
02:30:19,403 --> 02:30:21,067
1764
02:30:30,224 --> 02:30:31,755
Apa yang kamu mahu?
1765
02:30:31,836 --> 02:30:35,255
Saya datang untuk berbual.
1766
02:30:35,435 --> 02:30:37,825
Tidak perlu risau soal pergi kerja dan mendapatkan wang.
1767
02:30:37,974 --> 02:30:40,224
Kamu boleh tinggal di sini selama mana yang kamu mahu.
1768
02:30:40,474 --> 02:30:42,725
Keluar dari sini.
1769
02:30:42,809 --> 02:30:45,270
Saya cakap keluar.
1770
02:30:49,004 --> 02:30:51,247
Apa yang kamu lakukan?
1771
02:30:51,335 --> 02:30:52,835
Lepaskan.
1772
02:30:58,793 --> 02:31:03,105
Saya cakap dengan cara baik, tapi kamu tak faham.
1773
02:31:03,536 --> 02:31:05,623
Keluar dari bilik saya.
1774
02:31:05,629 --> 02:31:08,129
Saya cakap keluar, keluar!
1775
02:31:09,184 --> 02:31:10,824
- Saya beritahu supaya berhenti.
- Lepaskan!
1776
02:31:10,905 --> 02:31:12,316
- Saya cakap berhenti.
- Lepaskan saya.
1777
02:31:12,397 --> 02:31:13,835
Firuze.
1778
02:31:13,916 --> 02:31:15,075
Lepaskan saya. Tolong!
1779
02:31:15,155 --> 02:31:16,348
Firuze.
1780
02:31:16,429 --> 02:31:17,632
Lepaskan saya.
1781
02:31:17,713 --> 02:31:19,200
Saya cakap berhenti, berhenti.
1782
02:31:19,281 --> 02:31:21,043
Lepaskan saya. Tolong!
1783
02:31:21,124 --> 02:31:25,503
Tolong! Tolong! Lepaskan saya, lepaskan.
1784
02:31:26,770 --> 02:31:28,191
Lepaskan dia.
1785
02:31:29,777 --> 02:31:31,621
1786
02:31:31,762 --> 02:31:33,511
1787
02:31:33,598 --> 02:31:35,168
Tuan Putera.
1788
02:31:35,409 --> 02:31:38,222
Tuan Putera, kamu datang.
1789
02:31:39,051 --> 02:31:42,879
Bertenanglah, semua sudah berakhir.
1790
02:31:43,144 --> 02:31:44,691
Saya sangat takut.
1791
02:31:45,090 --> 02:31:46,386
Saya sangat takut.
1792
02:31:46,512 --> 02:31:51,324
Jangan takut, saya takkan membiarkan kamu pergi.
1793
02:31:52,113 --> 02:31:53,332
Tidak akan.
1794
02:31:57,441 --> 02:32:04,341
1795
02:32:14,570 --> 02:32:21,470
1796
02:32:34,390 --> 02:32:37,717
Adakah itu pakcik Murad? Saya tidak pernah melihatnya.
1797
02:32:37,882 --> 02:32:42,663
Ya, Sadie. Saya juga sudah lama tidak melihatnya.
1798
02:32:43,234 --> 02:32:50,134
1799
02:33:06,812 --> 02:33:08,766
Selamat datang.
1800
02:33:09,625 --> 02:33:11,969
Terima kasih.
1801
02:33:16,719 --> 02:33:22,031
Sultanah Naime selalu menunggu kamu di sini.
1802
02:33:24,359 --> 02:33:30,127
Tapi selepas saya memberitahu demam kamu semakin berkurang..dia pergi bersiap-siap untuk majlis pernikahan.
1803
02:33:30,258 --> 02:33:31,562
Pernikahan?
1804
02:33:32,039 --> 02:33:33,523
Pernikahan apa?
1805
02:33:33,789 --> 02:33:39,374
Sultanah Hatice dan Vasfi Efendi akan berkahwin hari ini.
1806
02:33:42,968 --> 02:33:49,868
1807
02:34:13,054 --> 02:34:19,954
1808
02:34:20,483 --> 02:34:23,311
Lihat kakak, ayahanda datang.
1809
02:34:23,710 --> 02:34:28,023
Terima kasih atas kebaikan Tuanku kita.
1810
02:34:34,999 --> 02:34:36,679
1811
02:34:39,122 --> 02:34:46,022
1812
02:35:00,430 --> 02:35:05,375
Syukur kita berjumpa lagi, Tuanku.
1813
02:35:05,429 --> 02:35:07,687
Temanku.
1814
02:35:13,632 --> 02:35:15,179
Tuanku.
1815
02:35:16,015 --> 02:35:22,915
1816
02:35:25,359 --> 02:35:26,468
Tuanku.
1817
02:35:27,648 --> 02:35:30,437
Tuanku, maafkan saya.
1818
02:35:31,273 --> 02:35:36,101
Maafkan saya, Tuanku. Saya sangat merindui Tuanku.
1819
02:35:36,984 --> 02:35:38,046
Pasya.
1820
02:35:38,968 --> 02:35:40,179
Mari.
1821
02:35:41,960 --> 02:35:48,860
1822
02:35:52,468 --> 02:35:55,097
Kamu lihatlah kawan kamu ini, Mr. Herzl.
1823
02:35:55,148 --> 02:36:00,804
Saya menghantar kamu berjumpa Sultan yang telah kamu perjuangkan selama bertahun-tahun.
1824
02:36:01,030 --> 02:36:08,179
Saya tidak akan melupakannya jika saya boleh dapatkan apa yang saya mahu..kamu tidak akan menyesal, Mahmud Pasya.
1825
02:36:08,358 --> 02:36:14,999
Lagipun hanya saya yang boleh melakukan perkara seperti ini.
1826
02:36:16,015 --> 02:36:17,226
1827
02:36:17,382 --> 02:36:20,406
Dia boleh masuk.
1828
02:36:22,226 --> 02:36:27,046
Semoga Allah panjangkan umur Tuanku, semoga Allah panjangkan umur Tuanku.
1829
02:36:38,640 --> 02:36:39,828
Silakan.
1830
02:36:45,937 --> 02:36:52,837
1831
02:36:55,845 --> 02:37:01,555
Semoga cepat berlalu, Tahsin Pasya. Demi Allah kami merindui kamu.
1832
02:37:07,993 --> 02:37:10,720
Tuanku, Mr. Herzl.
1833
02:37:13,642 --> 02:37:20,542
1834
02:37:34,035 --> 02:37:40,935
1835
02:37:44,023 --> 02:37:46,734
Theodor Herzl.
1836
02:37:49,204 --> 02:37:55,704
Segera katakan apa yang kamu mahu.
1837
02:37:56,360 --> 02:37:58,758
Saya mahu tanah.
1838
02:37:58,844 --> 02:38:04,695
Saya mahu tanah untuk yahudi di Jerusalem.
1839
02:38:04,954 --> 02:38:11,854
1840
02:38:26,332 --> 02:38:33,232
140071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.