All language subtitles for Payitaht Abdul Hamid 31 Bolum Malay Subtitle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:00,137 --> 00:03:02,910 Tuanku! 2 00:03:03,606 --> 00:03:05,965 Berhenti! 3 00:03:11,629 --> 00:03:13,629 Kenapa, Murad Efendi? 4 00:03:14,059 --> 00:03:17,167 Tuanku, mereka memerangkap Mahmud Pasya. 5 00:03:17,215 --> 00:03:19,676 Kemudian Sobahuddin Efendi yang pergi menggantikannya. 6 00:03:19,984 --> 00:03:22,039 Sobahuddin Efendi tidak apa-apa? 7 00:03:22,128 --> 00:03:24,542 Kami selamatkan dia, Tuanku. 8 00:03:24,645 --> 00:03:26,574 Tapi.. 9 00:03:26,817 --> 00:03:28,434 Tahsin Pasha. 10 00:03:28,504 --> 00:03:29,918 11 00:03:29,996 --> 00:03:35,199 Apabila kami keluar, kami melihat Tahsin Pasya dijadikan tebusan. 12 00:03:36,348 --> 00:03:40,722 Dia diculik oleh orang suruhan Parvus. 13 00:03:56,279 --> 00:04:01,373 Parvus ada rancangan untuk setiap negara. 14 00:04:01,739 --> 00:04:08,435 Jika sesuatu terjadi padanya, rancangan itu akan dilaksanakan terhadap negara tersebut. 15 00:04:08,764 --> 00:04:12,615 Kita ada Tahsin Pasya, lebih baik kita tukar untuk selamatkan Parvus. 16 00:04:12,816 --> 00:04:14,074 Rancangan kita sudah siap, kan? 17 00:04:14,154 --> 00:04:17,607 Mereka akan dihukum kerana menahan Parvus. 18 00:04:17,911 --> 00:04:22,122 Mereka kena tahu bahawa dia tidak boleh disentuh. 19 00:04:27,510 --> 00:04:31,398 Apabila Parvus diselamatkan..dia boleh tentukan keputusannya. 20 00:04:31,481 --> 00:04:33,692 Jika Parvus tidak membuat keputusan.. 21 00:04:33,754 --> 00:04:36,129 ..kotak ini takkan ada di sini. 22 00:04:36,620 --> 00:04:42,761 Semua keputusannya ada di dalam kotak ini. 23 00:04:58,199 --> 00:05:01,515 Barisan perang yang sebenarnya akan dibuka untuk melawan Uthmaniyyah. 24 00:05:01,643 --> 00:05:05,092 Sultan akan dikenakan tuduhan Genocide. 25 00:05:05,153 --> 00:05:15,052 Selepas Sultan dituduh sebagai penjahat perang..rancangan perang Uthmaniyyah dan yang disembunyikan di wilayah Uthmaniyyah akan menjadi milik kita. 26 00:05:15,091 --> 00:05:24,795 Negara Uthmaniyyah ada menempatkan benteng, senjata dan tentera dalam kalangan rakyat di tempat-tempat rahsia dan terkemuka. 27 00:05:24,822 --> 00:05:29,543 Jika British mahukan Ibukota (Istanbul)..mereka kena melalui Canakkale. 28 00:05:29,799 --> 00:05:31,698 Canakkale seperti telaga ular. 29 00:05:31,754 --> 00:05:37,793 Tanpa mengetahui lokasi benteng-benteng tentera yang disediakan Abdul Hamid..kita tidak boleh melalui Canakkale. 30 00:05:37,910 --> 00:05:45,051 Tanpa mengetahui rancangan Genc-i Esrar..kita tidak boleh melaluinya. 31 00:05:45,386 --> 00:05:47,293 Genc-i Esrar. 32 00:05:48,137 --> 00:05:51,770 Kenapa kita tidak membuat rancangan ke situ sebelum ini? 33 00:05:51,854 --> 00:05:54,048 Tempat itu rahsia. 34 00:05:54,122 --> 00:05:59,114 Ada waktu yang tepat untuk semuanya, Mr. Herzl. 35 00:05:59,973 --> 00:06:02,660 Masanya telah tiba. 36 00:06:03,005 --> 00:06:06,731 Kita akan mengenalpasti tempat Genc-i Esrar dengan langkah kita sendiri. 37 00:06:06,847 --> 00:06:08,284 Bagaimana kita mahu tahu? 38 00:06:08,411 --> 00:06:13,848 Dari orang kepercayaan Sultan..Tahsin Pasya. 39 00:06:14,411 --> 00:06:24,448 (Genc-i Esrar= Salah satu tempat yang menyimpan rahsia negara) 40 00:06:33,652 --> 00:06:35,083 41 00:06:35,146 --> 00:06:39,016 Tak tipu..saya berasa takut sesaat. 42 00:06:39,106 --> 00:06:45,324 Tapi malaikat kematian tidak boleh mengakhiri hidup saya tanpa izin saya. 43 00:06:45,404 --> 00:06:48,199 Kamu berhutang nyawa kawan saya. 44 00:06:48,224 --> 00:06:51,513 Mereka menculik Tahsin Pasya. 45 00:06:51,816 --> 00:06:53,621 Faham. 46 00:06:53,769 --> 00:07:02,144 Jika Tahsin Pasya disakiti..tidak akan ada tanah untuk kebumikan kamu di alam semesta ini. 47 00:07:03,620 --> 00:07:12,933 Jika saya tahu Tahsin Pasya begitu berharga..lebih baik saya menculik dia daripada saya menculik Gerfand. 48 00:07:13,698 --> 00:07:18,824 Hidup kamu yang malang tidak setara dengan nyawa Tahsin Pasya. 49 00:07:18,871 --> 00:07:20,707 Ketahuilah ini. 50 00:07:21,082 --> 00:07:26,418 Berdoalah juga supaya hidungnya tidak berdarah. 51 00:07:44,371 --> 00:07:46,941 Tahsin Pasya. 52 00:07:47,973 --> 00:07:51,520 Kamu tahu kenapa saya menggantungkan tali di leher kamu? 53 00:07:51,684 --> 00:07:56,965 Saya mahu melihat rasa takut pada kematian di mata kamu. 54 00:07:57,207 --> 00:08:01,321 Kamu tidak mampu menakutkan saya dengan meletakkan saya di tali gantung. 55 00:08:01,449 --> 00:08:03,691 Tahsin Pasya. 56 00:08:04,645 --> 00:08:09,098 Orang yang setia pada Abdul Hamid. 57 00:08:09,387 --> 00:08:13,014 Kamu tahu kenapa saya setia padanya? 58 00:08:13,020 --> 00:08:18,192 Kerana itulah saya rela mati untuknya tanpa ragu-ragu. 59 00:08:18,981 --> 00:08:22,183 Saya harap dia juga memikirkan perkara yang sama terhadap kamu. 60 00:08:22,215 --> 00:08:27,676 Walaupun tidak sebesar kematian, harapnya dia memberikan apa yang kami mahu. 61 00:08:27,754 --> 00:08:30,167 Kenapa kalian melakukan semua ini? 62 00:08:30,200 --> 00:08:35,008 Nampaknya kamu masih tidak faham kenapa kami menculik kamu. 63 00:08:35,012 --> 00:08:38,636 Saya tidak bertanya kenapa kamu menculik saya. 64 00:08:38,746 --> 00:08:43,521 Kenapa kalian buat begini kepada Uthmaniyyah? Apa yang kalian mahu? 65 00:08:43,629 --> 00:08:50,465 Apa yang kalian mahu dari Sultan? Apa yang kalian mahu dari orang-orang yang tidak bersalah? 66 00:08:55,059 --> 00:08:58,014 Ini perjuangan agama. 67 00:08:58,051 --> 00:09:00,832 Agama kalian mahu menghancurkan kami. 68 00:09:00,956 --> 00:09:02,777 Kami juga terhadap kalian. 69 00:09:02,831 --> 00:09:07,053 Islam hanya memberi respon pada mereka yang menyerang diri mereka sendiri. 70 00:09:07,059 --> 00:09:12,152 Itulah yang menjadikan darah orang zalim menjadi Halal. 71 00:09:12,644 --> 00:09:18,887 Warga Kerajaan Uthmaniyyah, Yahudi, Kristian hidup dengan aman di sini. 72 00:09:18,934 --> 00:09:21,292 Apa yang kamu mahu dari mereka? 73 00:09:21,301 --> 00:09:25,555 Kami mahu apa sahaja yang para komander tentera salib mahukan. 74 00:09:25,629 --> 00:09:33,309 Jika kamu memberi contoh komander tentera salib..maknanya orang-orang kristian juga perlu dilindungi dari kalian. 75 00:09:33,606 --> 00:09:38,891 Kota ini menjadi saksi pasukan katolik membunuh rakan seagama mereka sendiri. 76 00:09:38,989 --> 00:09:42,107 Kami akan membunuhnya jika perlu. 77 00:09:42,159 --> 00:09:47,465 Tapi mula-mula kami akan merebut kembali Parvus melalui kamu. 78 00:09:50,809 --> 00:09:52,278 Firuze! 79 00:09:52,528 --> 00:09:54,270 Firuze! 80 00:09:54,495 --> 00:09:56,097 Firuze! 81 00:09:56,512 --> 00:09:58,394 Firuze! 82 00:10:00,653 --> 00:10:05,426 Maafkan saya, saya tersalah lihat. 83 00:10:13,231 --> 00:10:15,184 Tuan Putera. 84 00:10:16,557 --> 00:10:19,307 Apa yang kamu buat di sini? Mereka akan tahu siapa saya. 85 00:10:19,605 --> 00:10:23,197 Saya terkejut melihat kamu di luar seperti ini. 86 00:10:23,282 --> 00:10:26,376 Kelmarin kamu pergi ke pasar bersama Sultanah Sadie, kan? 87 00:10:26,480 --> 00:10:29,058 - Ya, Tuan Putera. - Kamu jumpa Firuze. 88 00:10:29,159 --> 00:10:30,550 Sadie kata begitu. 89 00:10:30,613 --> 00:10:32,214 Ya, Tuan Putera. 90 00:10:32,299 --> 00:10:34,010 Tapi bukan di sini. 91 00:10:34,126 --> 00:10:38,040 Kami berjumpa Firuze di pintu keluar terowong semasa kami keluar. 92 00:10:38,291 --> 00:10:40,408 - Benarkah? - Ya. 93 00:10:41,214 --> 00:10:43,565 Terima kasih. 94 00:10:53,579 --> 00:10:57,155 "Dengan ini, kamu boleh dapatkan rumah baru dan membina kehidupan baru di sana." 95 00:10:57,198 --> 00:10:59,323 "Itukah yang dikatakan Tuan Putera?" 96 00:10:59,416 --> 00:11:00,526 "Ya." 97 00:11:01,306 --> 00:11:07,587 "Dia juga melarang saya mengirim surat atau apa-apa lagi kepada kamu." 98 00:11:07,712 --> 00:11:14,612 99 00:11:20,539 --> 00:11:22,891 Tentera, keluar. 100 00:11:23,025 --> 00:11:24,423 101 00:11:27,360 --> 00:11:28,845 102 00:11:33,446 --> 00:11:35,743 Betulkah, Hatice? 103 00:11:37,469 --> 00:11:42,235 Kamu menembak Kamaluddin Pasya? 104 00:11:47,735 --> 00:11:52,501 Saya mahu dengar perkara sebenar dari kamu. 105 00:12:00,165 --> 00:12:03,610 Saya menembaknya, Tuanku. 106 00:12:03,735 --> 00:12:09,954 Apa hubungan kamu dengan Pasya sehingga kamu menggunakan senjata? 107 00:12:11,009 --> 00:12:13,150 Jawab! 108 00:12:13,884 --> 00:12:20,784 109 00:12:23,839 --> 00:12:25,370 Saya.. 110 00:12:27,236 --> 00:12:30,674 ..saya menembak Kamaluddin. 111 00:12:31,135 --> 00:12:34,229 Kerana saya sangat mencintainya. 112 00:12:34,813 --> 00:12:40,448 Kenapa kamu melakukan perkara seperti itu? Sedangkan kamu tahu Pasya itu telah bertunang dengan anak saya, Naime. 113 00:12:40,589 --> 00:12:42,292 Tidak ada yang boleh.. 114 00:12:42,714 --> 00:12:46,682 ..mencintai Kamaluddin melebihi saya. 115 00:12:47,033 --> 00:12:48,767 Bahkan Naime. 116 00:12:48,878 --> 00:12:53,260 Kami telah cuba berkali-kali untuk menjauhkan diri satu sama lain. 117 00:12:53,385 --> 00:12:56,081 Tapi kami tak boleh. 118 00:12:56,861 --> 00:13:01,119 Cinta kami sangat membebani rasa malu kami. 119 00:13:02,042 --> 00:13:03,127 120 00:13:03,166 --> 00:13:15,557 Kami pernah bersepakat untuk melarikan diri..tapi disebabkan Naime sakit, Kamaluddin memilih untuk menemani Naime. 121 00:13:15,909 --> 00:13:19,159 Lalu kamu menembaknya? 122 00:13:19,245 --> 00:13:25,245 Kamu lebih suka dia mati daripada berkahwin dengan Naime. 123 00:13:25,306 --> 00:13:29,798 Saya mahu kami berdua mati. 124 00:13:30,679 --> 00:13:35,110 Saya hampir menembak diri saya..tapi Kamaluddin menghalangnya. 125 00:13:35,329 --> 00:13:37,611 Dia merampas senjata dari saya. 126 00:13:37,806 --> 00:13:42,847 Saya tidak melihat penyesalan dari mata dan kata-kata kamu. 127 00:13:42,907 --> 00:13:45,219 Saya tidak menyesal. 128 00:13:48,337 --> 00:13:53,422 Saya bersedia untuk segala hukuman yang akan Tuanku berikan. 129 00:13:53,509 --> 00:13:56,164 Itu takkan lebih besar dari kesakitan yang saya rasa sekarang. 130 00:13:56,259 --> 00:13:58,220 Bukan hanya kamu! 131 00:13:58,306 --> 00:14:00,784 Kamaluddin Pasya juga akan dihukum. 132 00:14:00,880 --> 00:14:04,062 Tidak, saya mohon Tuanku..maafkan Kamaluddin. 133 00:14:04,071 --> 00:14:05,727 Dia seorang Pasya yang terhormat. 134 00:14:05,781 --> 00:14:09,563 Saya penyebab semuanya. Semuanya berlaku kerana saya. Ini semua kesalahan saya, Tuanku. 135 00:14:09,634 --> 00:14:11,462 Tolong maafkan Kamaluddin. 136 00:14:11,718 --> 00:14:17,439 Kalian berdua akan dihukum bersama di atas perbuatan tidak berakhlak ini! 137 00:14:17,578 --> 00:14:21,404 "Sultanah, para pengawal datang dari istana." 138 00:14:21,485 --> 00:14:25,362 - "Apa yang mereka mahu?" - "Tuanku memanggil Sultanah Hatice." 139 00:14:25,421 --> 00:14:27,546 Saya telah mengingatkan kamu berkali-kali, Sultanah Hatice. 140 00:14:27,573 --> 00:14:28,612 141 00:14:28,635 --> 00:14:33,119 Tapi semuanya sudah berakhir. Tuanku akan mengetahui semuanya esok pagi. 142 00:14:38,374 --> 00:14:40,132 Hatice. 143 00:14:43,776 --> 00:14:45,800 Jangan sedih, makcik. 144 00:14:46,449 --> 00:14:51,081 Makcik telah lakukan yang terbaik. 145 00:14:52,535 --> 00:14:57,949 Saya juga mahu ikut kamu berjumpa Tuanku, kakak. 146 00:14:59,706 --> 00:15:02,049 Saya akan memohon padanya jika perlu. 147 00:15:02,081 --> 00:15:05,567 Saya akan memohon padanya untuk memaafkan kamu. 148 00:15:05,691 --> 00:15:07,589 Tidak, adikku. 149 00:15:09,730 --> 00:15:13,161 Saya yang melakukan dosa ini. 150 00:15:13,167 --> 00:15:18,698 Saya satu-satunya yang akan dihukum. 151 00:15:19,050 --> 00:15:24,003 Saya akan pergi seorang diri. 152 00:15:40,901 --> 00:15:47,801 153 00:15:59,432 --> 00:16:00,729 154 00:16:02,416 --> 00:16:04,284 Tuanku. 155 00:16:05,323 --> 00:16:06,643 156 00:16:06,713 --> 00:16:08,018 Semoga cepat berlalu. 157 00:16:08,097 --> 00:16:11,402 Telah berlalu, Tuanku. Syukurlah telah berlalu. 158 00:16:11,511 --> 00:16:14,080 Tapi mereka berupaya membunuh kami, Tuanku. 159 00:16:14,096 --> 00:16:20,127 Sudah tentu, perkara ini boleh terjadi kepada setiap orang yang cintakan negaranya setiap saat. 160 00:16:20,260 --> 00:16:30,307 Tuanku, pada mulanya mereka mahu menjadikan saya sebagai tebusan untuk membebaskan Parvus..tapi mereka menggantikan saya dengan Tahsin Pasya sebagai tebusan. 161 00:16:31,253 --> 00:16:36,363 Tuanku, apa perintah Tuanku untuk masalah ini? 162 00:16:36,956 --> 00:16:39,292 Beritahu Herzl Efendi. 163 00:16:40,253 --> 00:16:45,452 Katakan bahawa kami mahu dia berpindah ke kubu kami. 164 00:16:45,519 --> 00:16:47,339 Baiklah Tuanku. 165 00:16:47,386 --> 00:16:54,284 166 00:16:55,652 --> 00:16:58,191 Kamu fikir kami tidak tahu? 167 00:16:58,285 --> 00:17:00,699 Apa yang kami fikir kamu tidak tahu? 168 00:17:00,925 --> 00:17:03,488 Genc-i Esrar. 169 00:17:03,933 --> 00:17:07,427 Apa itu? Sebuah senjata atau apa? 170 00:17:07,542 --> 00:17:11,339 Itu membawa maksud harta muda. 171 00:17:11,604 --> 00:17:14,182 Esrar maksudnya rahsia. 172 00:17:14,698 --> 00:17:17,229 Adakah kamu mencari harta rahsia? 173 00:17:17,362 --> 00:17:22,472 Jika kamu memberitahu Sultan kami..dia akan memberi kamu wang sebanyak mana yang kamu mahu. 174 00:17:24,441 --> 00:17:29,355 Di mana tempat yang menyimpan rahsia-rahsia Uthmaniyyah? 175 00:17:29,598 --> 00:17:33,238 Kami ada banyak sekali tempat. 176 00:17:33,316 --> 00:17:37,160 Banyak sekali rahsia. 177 00:17:39,004 --> 00:17:40,668 178 00:17:41,848 --> 00:17:43,832 179 00:17:43,926 --> 00:17:45,426 180 00:17:45,629 --> 00:17:47,676 Kenapa kamu ketawa? 181 00:17:47,799 --> 00:17:53,722 Jika sesuatu terjadi pada saya..Tuanku akan tahu di mana kamu berada dan akan menghukum kamu. 182 00:17:53,782 --> 00:17:56,063 Dan kamu tidak boleh berbuat apa-apa. 183 00:17:56,188 --> 00:18:00,735 Kamu melepaskan rasa geram untuk menunjukkan kamu seorang lelaki yang kuat. 184 00:18:00,837 --> 00:18:04,212 Lihat saya..jika kamu cukup kuat, tembaklah. 185 00:18:04,758 --> 00:18:06,805 Jika kamu cukup kuat..bunuhlah. 186 00:18:06,883 --> 00:18:11,954 Tapi kamu takkan dapat sepatah kata pun dari saya. 187 00:18:20,430 --> 00:18:21,953 Kenapa? 188 00:18:22,757 --> 00:18:26,977 Kamu tidak boleh kawal jari kamu? 189 00:18:27,469 --> 00:18:30,195 Tariklah picu itu. 190 00:18:30,282 --> 00:18:31,727 Tembak! 191 00:18:32,141 --> 00:18:33,508 Tembak! 192 00:18:35,056 --> 00:18:38,563 193 00:18:40,337 --> 00:18:47,237 194 00:18:47,586 --> 00:18:48,922 195 00:18:50,821 --> 00:18:52,305 196 00:18:55,883 --> 00:18:57,454 197 00:19:01,038 --> 00:19:05,437 Tulis kepada Sultan kamu bahawa kamu baik-baik sahaja. 198 00:19:05,782 --> 00:19:08,616 Tulis bahawa saya belum menyakiti kamu. 199 00:19:08,797 --> 00:19:11,219 Dan tandatangan. 200 00:19:15,109 --> 00:19:22,009 201 00:19:33,851 --> 00:19:40,751 202 00:19:43,985 --> 00:19:45,446 Silakan. 203 00:19:52,633 --> 00:19:59,533 204 00:20:07,165 --> 00:20:09,672 Ya Allah, bantulah Hatice. 205 00:20:09,789 --> 00:20:12,110 Semoga kekanda akan mengasihaninya, tolonglah. 206 00:20:12,196 --> 00:20:15,014 Makcik, kita ceritakan pada Sultanah Bidar. 207 00:20:15,016 --> 00:20:17,180 Jika kita tunduk melutut padanya..bukankah dia akan memaafkan? 208 00:20:17,297 --> 00:20:19,133 Makcik. 209 00:20:20,735 --> 00:20:23,399 Sultanah, Sadie. 210 00:20:23,594 --> 00:20:27,212 Oh Sadie yang cantik. 211 00:20:27,876 --> 00:20:30,805 - Apa khabar kamu? - Baik, makcik. Makcik apa khabar? 212 00:20:30,962 --> 00:20:33,144 Saya baik-baik sahaja. 213 00:20:33,204 --> 00:20:35,041 Ceritalah apa yang telah kamu lakukan. 214 00:20:35,079 --> 00:20:39,110 Saya bermain piano, melukis, menyanyi. 215 00:20:39,329 --> 00:20:42,844 Masyaallah. Insyaallah nanti kamu akan mainkan untuk kami juga. 216 00:20:42,930 --> 00:20:45,883 Sudah tentu, makcik. 217 00:20:48,751 --> 00:20:51,094 Tentera, keluar. 218 00:20:51,735 --> 00:20:53,462 219 00:20:56,126 --> 00:20:57,633 220 00:20:58,125 --> 00:21:05,025 221 00:21:07,188 --> 00:21:10,180 Angkat kepala kamu. 222 00:21:12,015 --> 00:21:20,594 Saya pernah berbincang dengan kamu dan adik kamu saat kamu berdua datang ke sini dari Ciragan. 223 00:21:21,040 --> 00:21:27,468 Saya beritahu..jika kamu ada keinginan, datanglah berjumpa saya. 224 00:21:28,226 --> 00:21:31,359 Kamu masih ingat? 225 00:21:31,421 --> 00:21:33,461 Ya, Tuanku. 226 00:21:35,461 --> 00:21:41,609 Kenapa kamu tidak memberitahu saya mengenai kesedihan yang ada pada mata kamu itu? 227 00:21:41,751 --> 00:21:46,946 Sultanah Bidar dan saya turut bersedih. 228 00:21:50,399 --> 00:21:52,196 Tuanku. 229 00:21:53,704 --> 00:21:55,399 Tuanku, maksud saya. 230 00:21:55,459 --> 00:21:59,922 Tuanku memanggil saya kerana turut bersedih? 231 00:21:59,922 --> 00:22:03,321 Bagi saya kamu sama sahaja seperti Naime. 232 00:22:03,751 --> 00:22:10,008 Saya mahu supaya kehidupan anak-anak saya seindah hatinya. 233 00:22:11,446 --> 00:22:17,868 Katalah apa keinginan kamu tanpa ragu-ragu. 234 00:22:23,102 --> 00:22:25,703 Terima kasih. 235 00:22:25,922 --> 00:22:27,618 Tuanku. 236 00:22:29,141 --> 00:22:34,915 Saya tiada apa-apa keinginan dari Tuanku. 237 00:22:35,804 --> 00:22:37,695 Terima kasih. 238 00:22:39,758 --> 00:22:42,266 Kenapa kamu menghalang ayah untuk berkata perkara sebenar pada Tuanku? 239 00:22:42,321 --> 00:22:46,633 Bagaimana saya mahu membiarkannya ayah? 240 00:22:47,390 --> 00:22:53,227 Patutkah saya menyakiti Hatice lagi selepas saya sudah menyakitinya? 241 00:22:54,438 --> 00:22:58,143 Siapa yang menembak Kamaluddin Pasya? 242 00:22:58,242 --> 00:23:03,005 - Orang yang menembak anak saya.. - Efkar. 243 00:23:03,055 --> 00:23:08,374 Saya ditembak oleh pemberi hutang. 244 00:23:08,485 --> 00:23:11,043 Saya ada hutang dengan seseorang. 245 00:23:11,079 --> 00:23:12,751 Sudah lama saya tidak membayarnya. 246 00:23:12,859 --> 00:23:17,027 Saya berbincang dengan orang itu dan bergaduh. 247 00:23:17,039 --> 00:23:21,373 Saya juga ada berkata perkara buruk. 248 00:23:21,445 --> 00:23:26,258 Orang itu marah dan menembak saya. 249 00:23:28,303 --> 00:23:30,483 Saya berasa malu, Tuanku. 250 00:23:30,648 --> 00:23:34,124 Sebab itulah saya tidak mengatakannya pada Tuanku, saya mohon maafkan saya. 251 00:23:34,797 --> 00:23:36,438 Biarkanlah. 252 00:23:36,922 --> 00:23:42,443 Tuanku akan mengenal saya sebagai penghutang. 253 00:23:42,547 --> 00:23:50,836 Dia akan mengenal saya sebagai seorang yang tidak bertanggungjawab dan ditembak oleh pemberi hutang. 254 00:23:55,031 --> 00:24:00,273 - Sultanah Bidar ada di biliknya? - Ya, Sultanah. 255 00:24:03,765 --> 00:24:06,679 Makcik, saya teringin melihat rumah makcik. 256 00:24:06,757 --> 00:24:09,109 Bolehkah nanti saya pergi ke sana? 257 00:24:09,168 --> 00:24:11,009 Sudah tentu, Sultanah. 258 00:24:11,016 --> 00:24:13,361 Kami sangat senang. 259 00:24:13,462 --> 00:24:15,462 Hatice. 260 00:24:17,149 --> 00:24:19,352 Sultanah. 261 00:24:19,797 --> 00:24:23,027 Saya bawakan baju sejuk kamu. 262 00:24:23,071 --> 00:24:25,563 Apa yang berlaku, Hatice? Apa yang Tuanku katakan pada kamu? 263 00:24:25,632 --> 00:24:29,273 Tuanku tidak memanggil saya kerana Kamaluddin. Dia masih tidak tahu. 264 00:24:29,906 --> 00:24:33,414 Dia hanya mahu melihat keadaan saya. 265 00:24:33,804 --> 00:24:35,101 266 00:24:35,126 --> 00:24:38,133 Syukurlah Ya Allah. Syukur. 267 00:24:38,313 --> 00:24:41,055 Semuanya sudah berlalu. 268 00:24:43,757 --> 00:24:45,539 Di mana Fehime? 269 00:24:45,679 --> 00:24:47,710 Tadi dia di sini. 270 00:24:48,235 --> 00:24:50,274 Fehime. 271 00:24:50,415 --> 00:24:55,360 Dia pergi ke bilik Sultanah Bidar. 272 00:25:00,531 --> 00:25:02,374 Sultanah. 273 00:25:02,680 --> 00:25:04,094 Fehime. 274 00:25:05,186 --> 00:25:11,235 Sultanah, Sultanah..saya datang untuk meminta maaf bagi kakak saya, Sultanah. 275 00:25:11,298 --> 00:25:14,126 Saya mohon maafkan dia Sultanah, saya mohon! 276 00:25:14,184 --> 00:25:17,207 Anakku, apa maksud kamu? Fehime, bangun. 277 00:25:17,488 --> 00:25:19,582 Kenapa? Ceritalah. 278 00:25:20,722 --> 00:25:23,473 Kakak saya..Tuanku memanggil kakak saya. 279 00:25:23,947 --> 00:25:27,384 Saya mohon..berbincanglah dengan Tuanku supaya dia tidak menghukum kakak saya. 280 00:25:27,714 --> 00:25:32,237 Supaya Tuanku tidak mengasingkannya, saya mohon Sultanah. 281 00:25:41,580 --> 00:25:44,096 Sultanah, saya mohon. Maafkan kakak saya. 282 00:25:44,132 --> 00:25:47,032 Kakak saya tidak boleh menahan perasaannya. 283 00:25:47,048 --> 00:25:52,540 Dia tidak ingin ini terjadi..juga pada Kamaluddin Pasya.. 284 00:25:53,769 --> 00:25:55,488 Kamaluddin? 285 00:25:55,565 --> 00:26:02,464 Mereka berdua berasa bersalah pada Sultanah Naime..juga pada Sultanah dan Tuanku. 286 00:26:04,166 --> 00:26:07,064 Mereka berdua telah cuba berkali-kali untuk melupakan satu sama lain. 287 00:26:07,260 --> 00:26:09,580 Saya saksinya, Sultanah. 288 00:26:09,660 --> 00:26:12,034 Tapi mereka tak boleh. 289 00:26:12,118 --> 00:26:16,651 Mereka sudah jatuh cinta. 290 00:26:19,353 --> 00:26:20,736 Fehime! 291 00:26:20,886 --> 00:26:27,786 292 00:26:40,362 --> 00:26:43,393 Bagaimana mereka tahu Tahsin Pasya tiada di istana? 293 00:26:43,472 --> 00:26:45,308 Saya tak tahu, Tuanku. 294 00:26:45,369 --> 00:26:49,028 - Bagaimana yang di luar istana boleh tahu? - Itulah masalahnya. 295 00:26:49,066 --> 00:26:54,175 Jika mereka menculik Tahsin Pasya..mereka pasti ada maklumatnya. 296 00:26:54,313 --> 00:26:57,712 Dari mana mereka tahu? 297 00:26:58,282 --> 00:27:03,837 Panggil semua Pasya. Kita akan tanya. 298 00:27:04,510 --> 00:27:06,353 Tuanku. 299 00:27:13,221 --> 00:27:14,963 300 00:27:17,830 --> 00:27:19,323 301 00:27:19,377 --> 00:27:25,713 Ini dari Tahsin Pasya. Tertulis di sini bahawa dia baik-baik sahaja. 302 00:27:26,086 --> 00:27:29,203 "Tahsin Pasya baik-baik sahaja..kami berharap Parvus juga begitu." 303 00:27:29,305 --> 00:27:34,202 "Kami minta Yang Mulia untuk menghantar seseorang bagi berbincang soal pertukarannya." 304 00:27:34,315 --> 00:27:39,237 Pukul 4, di bawah terowong. 305 00:27:44,353 --> 00:27:50,618 - Kamu pergi dan bincang soal pertukaran itu. - Baiklah Tuanku. 306 00:27:51,158 --> 00:27:53,947 Sangat aneh. 307 00:28:05,729 --> 00:28:11,088 Tuanku, adakah Tahsin Pasya ada menulis perkara lain? 308 00:28:11,096 --> 00:28:15,455 Tahsin Pasya tidak menandatangani dengan tandatangan dia. 309 00:28:15,947 --> 00:28:20,775 Jelas bahawa dia menyembunyikan sebuah kod. 310 00:28:22,112 --> 00:28:24,854 Tapi apa? 311 00:28:26,064 --> 00:28:29,822 Bagaimana kamu boleh menyembunyikan pengkhianatan seperti ini selama ini? 312 00:28:29,940 --> 00:28:34,617 Jadi rasa curiga saya dan Naime selama ini benar. 313 00:28:34,776 --> 00:28:39,260 Bahkan kami malu untuk mencurigainya. 314 00:28:39,986 --> 00:28:44,549 Baik Sultanah Hatice mahupun Kamaluddin Pasya tidak mungkin melakukan perbuatan tercela seperti ini. 315 00:28:44,650 --> 00:28:47,525 Kami fikir mereka tidak mungkin melakukan perbuatan buruk itu. 316 00:28:47,628 --> 00:28:49,823 Memalukan. 317 00:28:50,087 --> 00:28:52,799 Kalian menipu semua orang, kan? 318 00:28:52,914 --> 00:28:58,923 Kalian menipu kami semua. Saya, Tuanku, Naime. 319 00:28:59,630 --> 00:29:01,489 Itu semua kebohongan, kan? 320 00:29:01,600 --> 00:29:07,772 Jadi kamu hampir mati bukan kerana Kapten Jalaluddin..tapi kerana Kamaluddin. 321 00:29:07,873 --> 00:29:16,458 Dan saya menggunakan kematian seorang tentera terhormat untuk menutup perbuatan tercela kamu selama ini. 322 00:29:18,350 --> 00:29:20,428 Dan kamu mengabaikan ini. 323 00:29:20,527 --> 00:29:23,792 Kamu mengabaikan pengkhianatan tercela seperti ini? 324 00:29:23,896 --> 00:29:27,307 Bukankah kamu tahu semua ini, Sultanah Seniha? 325 00:29:27,459 --> 00:29:31,198 - Dengar, saya tahu. Tapi.. - Tapi kamu tetap diam. 326 00:29:31,271 --> 00:29:35,237 Kerana perasaan Hatice lebih penting daripada perasaan Naime. 327 00:29:35,356 --> 00:29:38,073 Mereka berdua adalah anak saudara kamu. 328 00:29:38,098 --> 00:29:42,675 Tapi kamu menyebelahi Hatice dan menjadi sebahagian dari perbuatan tercela Hatice. 329 00:29:42,708 --> 00:29:45,046 Bagaimana mungkin kamu boleh membiarkan perkara seperti ini? 330 00:29:45,059 --> 00:29:48,011 Dengar Sultanah Bidar..saya tidak pernah membiarkan perkara ini. 331 00:29:48,019 --> 00:29:50,574 Saya sudah cuba berbincang dengannya dan cuba meyakinkan dia. 332 00:29:50,652 --> 00:29:53,113 Saya sudah cuba menghentikan dia tapi saya tidak berjaya. 333 00:29:53,137 --> 00:29:54,770 Bohong! 334 00:29:56,317 --> 00:29:58,707 Kamu secara sedar telah mengabaikan semua ini. 335 00:29:58,737 --> 00:30:01,213 Kamu mengabaikan perbuatan tercela ini. 336 00:30:01,278 --> 00:30:04,221 Ini adalah pengkhianatan kamu semua. 337 00:30:04,379 --> 00:30:08,223 Dan kalian akan menanggung akibatnya bersama-sama. 338 00:30:08,606 --> 00:30:10,809 Bersama-sama. 339 00:30:11,918 --> 00:30:14,036 Memalukan. 340 00:30:14,196 --> 00:30:21,096 341 00:30:21,129 --> 00:30:22,606 Sultanah. 342 00:30:23,249 --> 00:30:25,500 Saya gembira kamu sudah bangun. 343 00:30:25,551 --> 00:30:29,289 Bersama Chef Fadil, kami memasak sup untuk kamu. 344 00:30:29,379 --> 00:30:32,161 - Kamu hanya susah-susah. - Kenapa pula susah? 345 00:30:32,293 --> 00:30:35,126 Saya sedia melakukan apa sahaja untuk membuat kamu sihat. 346 00:30:35,137 --> 00:30:37,270 Ayuh bangun..biar saya bantu kamu untuk makan sup ini. 347 00:30:37,387 --> 00:30:39,527 Tak perlu, saya boleh makan sendiri. 348 00:30:39,746 --> 00:30:44,293 Saya kena pastikan kamu makan. 349 00:30:56,278 --> 00:30:58,473 350 00:31:00,254 --> 00:31:03,223 Osman Pasya, ini pesanan dari Murad Efendi. 351 00:31:03,581 --> 00:31:09,722 Tuanku memanggil semua Pasya ke biliknya. 352 00:31:10,926 --> 00:31:13,590 Jangan terlalu menyusahkan diri kamu, Sultanah. 353 00:31:13,684 --> 00:31:15,911 Saya kena pergi sekarang. 354 00:31:15,977 --> 00:31:20,250 Saya akan mengurusnya apabila Kamaluddin kembali ke biliknya. 355 00:31:24,831 --> 00:31:26,550 356 00:31:27,379 --> 00:31:34,279 357 00:31:34,535 --> 00:31:36,050 358 00:31:40,520 --> 00:31:41,645 359 00:31:41,691 --> 00:31:44,362 Apa yang ayah lakukan? Apa niat ayah? 360 00:31:44,399 --> 00:31:48,704 Niat apa, nak? Ayah akan menghukum orang yang cuba membunuh kamu. 361 00:31:48,762 --> 00:31:52,347 Mereka akan tahu siapa itu Mahmud Pasya..seorang Pasya Uthmaniyyah. 362 00:31:52,481 --> 00:31:54,496 Mereka sudah cukup mengenal ayah. 363 00:31:54,566 --> 00:31:57,277 Mereka hanya tahu sisi baik ayah. 364 00:31:57,403 --> 00:31:59,254 Mereka belum tahu sisi buruk ayah, Sobahuddin. 365 00:31:59,325 --> 00:32:04,332 Ayah, ayah, tolong turunkan. Nanti ayah akan tertembak secara tak sengaja. 366 00:32:04,481 --> 00:32:09,223 Apa yang ayah akan lakukan dengan senjata itu? 367 00:32:09,277 --> 00:32:11,918 Bukankah ayah tahu betapa kuatnya orang-orang itu? 368 00:32:11,963 --> 00:32:19,603 Sobahuddin..mereka juga tidak tahu betapa kuat dan cerdiknya ayah. Jangan cuba hentikan ayah. 369 00:32:20,086 --> 00:32:22,193 Ayah tahu apa yang harus dilakukan. 370 00:32:22,233 --> 00:32:23,671 Bagus, baiklah..saya juga akan ikut ayah. 371 00:32:23,703 --> 00:32:25,468 Mahu ke mana? Mahu ke mana? 372 00:32:25,523 --> 00:32:27,664 Jangan ikut dan jangan masuk campur. 373 00:32:27,753 --> 00:32:30,168 Tunggu di sini..ayah berkata begitu supaya kamu tunggu di sini. 374 00:32:30,229 --> 00:32:31,783 Oh Sobahuddin. 375 00:32:32,057 --> 00:32:37,633 Anakku, jika sesuatu terjadi pada ayah..kamu tenangkan Seniha di sini. 376 00:32:37,729 --> 00:32:40,118 Apa harus saya buat sekarang, ayah? 377 00:32:40,260 --> 00:32:42,446 Jadi saya kena membiarkan ayah mati? 378 00:32:42,580 --> 00:32:44,827 Ayah seorang Pasya Uthmaniyyah. 379 00:32:44,994 --> 00:32:49,064 Jika ayah harus mati untuk membersihkan martabat ayah..ayah boleh mati dengan senang hati. 380 00:32:49,150 --> 00:32:52,133 Tidak ada yang boleh menghalang, Sobahuddin. 381 00:32:52,291 --> 00:32:55,127 382 00:32:56,619 --> 00:32:59,755 Sampai jumpa di akhirat. 383 00:32:59,877 --> 00:33:04,596 Semoga Allah menjaga kamu, anakku sayang. 384 00:33:08,228 --> 00:33:15,056 385 00:33:19,768 --> 00:33:21,072 386 00:33:21,588 --> 00:33:23,166 Hah! 387 00:33:26,033 --> 00:33:30,566 Kecerdasan tidak bergantung pada perkara lain..kecerdasan hanya bergantung pada Mahmud Pasya. 388 00:33:30,604 --> 00:33:34,924 Semoga Allah menjaga kamu. 389 00:33:40,166 --> 00:33:45,682 Insyaallah mereka tidak membunuh ayah. 390 00:33:46,947 --> 00:33:51,427 Para Pasya, kamu semua tahu Tahsin Pasya pulang ke kampung halamannya. 391 00:33:51,525 --> 00:33:53,800 Tapi dia tidak kembali ke sini. 392 00:33:53,830 --> 00:33:57,100 Dia ditahan oleh musuh negara. 393 00:33:57,166 --> 00:33:58,424 Bagaimana mungkin? 394 00:33:58,822 --> 00:33:59,916 Kenapa? 395 00:34:00,299 --> 00:34:03,764 Mereka mahukan seseorang dari kita. 396 00:34:03,807 --> 00:34:12,072 Kamu semua tahu bahawa orang yang kita kenal sebagai Gerfand Efendi sebenarnya adalah Israel Parvus. 397 00:34:12,509 --> 00:34:19,447 Mereka menculik Tahsin Pasya sebagai ganti nyawanya. 398 00:34:20,346 --> 00:34:29,666 Saya tertanya-tanya..bagaimana mereka tahu Tahsin Pasya pulang ke kampungnya? 399 00:34:31,393 --> 00:34:34,088 Kenapa Izzet Pasya? Tahsin Pasya pergi ke mana? 400 00:34:34,580 --> 00:34:37,549 Dia pergi ke Karamursel untuk melawat ibunya. 401 00:34:37,635 --> 00:34:42,557 Dia sedang dalam perjalanan pulang ke sini dan dia akan segera sampai. 402 00:34:46,486 --> 00:34:50,094 Adakah musuh kita mempunyai kawan di istana ini? 403 00:34:50,166 --> 00:34:55,341 Boleh jadi begitu atau mungkin ada tukang pembawa berita di antara kita. 404 00:34:55,400 --> 00:35:00,455 Tahsin Pasya adalah pembantu peribadi saya. 405 00:35:00,854 --> 00:35:03,133 Saya mengamanahkan rahsia padanya. 406 00:35:03,174 --> 00:35:10,329 Dia tidak banyak bercakap. Tapi ada para Pasya yang banyak bercakap di antara kita. 407 00:35:10,877 --> 00:35:17,705 408 00:35:31,908 --> 00:35:37,158 409 00:35:38,619 --> 00:35:42,091 Kamu ada seseorang yang paling berharga di bumi. 410 00:35:42,151 --> 00:35:47,940 Dan kami hanya ada seorang lelaki tua. 411 00:35:48,033 --> 00:35:52,087 Betul, pertukaran ini seperti tidak seimbang. 412 00:35:52,112 --> 00:35:58,627 Di satu pihak, ada seseorang yang berhati baik dan sangat berharga bagi Khalifah kami.. 413 00:35:58,987 --> 00:36:04,184 ..dan pada satu pihak lagi, hanya ada kotoran tanah yang mayatnya hanya akan menjadi bahan lupus bagi bumi. 414 00:36:04,244 --> 00:36:07,188 Saya akan bunuh kamu satu hari nanti. 415 00:36:07,287 --> 00:36:10,838 Shh..bertenang penyiasat. 416 00:36:11,440 --> 00:36:13,033 Bukan sekarang. 417 00:36:14,799 --> 00:36:19,135 Bawa Tahsin Pasya dan ambil semula tuan kamu. 418 00:36:19,205 --> 00:36:20,572 Di hutan. 419 00:36:20,987 --> 00:36:25,254 Satu jam lagi. Semua orang tidak boleh bersenjata. 420 00:36:25,276 --> 00:36:28,487 Hanya kamu dan saya yang membawa senjata. 421 00:36:28,596 --> 00:36:30,260 Bagaimana jika berlaku penipuan? 422 00:36:30,464 --> 00:36:31,464 Jangan risau. 423 00:36:32,237 --> 00:36:36,454 Kami berkorban nyawa dan darah kami..tapi kami tidak melakukan penipuan. 424 00:36:36,515 --> 00:36:41,346 Jika kamu mahu menang, penipuan adalah jalannya. 425 00:36:50,405 --> 00:36:54,241 Saya bersumpah akan membunuh kamu. 426 00:36:57,655 --> 00:37:00,491 427 00:37:01,796 --> 00:37:03,413 428 00:37:04,889 --> 00:37:07,475 429 00:37:11,233 --> 00:37:12,491 430 00:37:13,358 --> 00:37:20,256 431 00:37:20,702 --> 00:37:24,177 Adakah kamu akan masuk? 432 00:37:24,296 --> 00:37:29,054 Jika pintu ini dibuka oleh persahabatan, saya akan masuk. 433 00:37:30,882 --> 00:37:33,710 Kamu yang menentukannya. 434 00:37:37,929 --> 00:37:43,444 Kalau begitu, saya akan masuk, Mr. Herzl. 435 00:37:45,967 --> 00:37:47,631 Mr. Herzl. 436 00:37:47,717 --> 00:37:52,420 437 00:37:52,647 --> 00:37:59,046 Mr. Herzl, kita berjuang melawan Abdul Hamid selama bertahun-tahun. 438 00:38:00,499 --> 00:38:04,569 Dan saya telah melakukan segalanya yang harus saya lakukan. 439 00:38:04,952 --> 00:38:08,335 Tapi Parvus, seorang kawan yang kita kenal..menipu kita. 440 00:38:08,615 --> 00:38:12,184 Sekarang saya minta pada kamu..katakan. 441 00:38:12,241 --> 00:38:17,133 Adakah saya ada pilihan lain selain berlindung pada Abdul Hamid? Tidak ada. 442 00:38:17,202 --> 00:38:21,040 Dan sekarang saya cuba dibunuh. 443 00:38:21,101 --> 00:38:27,163 Saya minta pada kamu..bantu saya untuk menamatkan rancangan pembunuhan saya ini. 444 00:38:27,358 --> 00:38:31,452 Saya tidak boleh berbuat apa-apa. 445 00:38:31,499 --> 00:38:32,851 Betulkah? 446 00:38:32,944 --> 00:38:39,834 447 00:38:42,804 --> 00:38:45,524 Saya tidak boleh berdiri di depan ledakan senjata. 448 00:38:45,624 --> 00:38:46,765 Kalau begitu.. 449 00:38:47,507 --> 00:38:51,297 ..saya minta supaya kamu menunaikan keinginan terakhir saya. 450 00:38:51,390 --> 00:38:56,108 Tolong selesaikan tugas ini di sini..bunuhlah saya. 451 00:38:56,194 --> 00:39:03,022 452 00:39:18,184 --> 00:39:25,051 453 00:39:26,403 --> 00:39:29,162 Bangun Mahmud Pasya, saya bukan pembunuh. 454 00:39:29,207 --> 00:39:31,076 Saya sudah tahu. 455 00:39:31,090 --> 00:39:33,282 Saya bersumpah, saya sudah tahu ini. 456 00:39:33,364 --> 00:39:37,064 Saya sudah tahu kamu tidak akan membunuh saya, Mr. Herzl. 457 00:39:37,121 --> 00:39:44,035 Percayalah, saya ada rasa hormat yang besar terhadap kamu, saya sangat menghormati kamu, Mr Herzl. 458 00:39:44,754 --> 00:39:49,309 459 00:39:49,629 --> 00:39:51,774 Kamu datang ke sini untuk membunuh saya? 460 00:39:51,823 --> 00:39:56,019 Kamu kena biarkan itu terjadi..kalian cuba membunuh saya. 461 00:39:56,106 --> 00:40:00,160 Saya kena ambil langkah berhati-hati, kan? 462 00:40:00,379 --> 00:40:04,410 Saya kena mengaku..senjata ini kosong. 463 00:40:04,653 --> 00:40:14,192 Jika kamu menembak saya, Mr. Herzl. Saya pula akan menembak kepala kamu dengan ini. 464 00:40:14,942 --> 00:40:17,059 Tapi kamu tidak menembaknya. 465 00:40:17,145 --> 00:40:19,528 Jadi kita buat perjanjian. 466 00:40:19,699 --> 00:40:23,340 Kamu teman sejati saya. 467 00:40:24,121 --> 00:40:25,215 468 00:40:26,879 --> 00:40:28,223 Maafkan saya. 469 00:40:29,215 --> 00:40:31,259 Baiklah, saya tak peluk. 470 00:40:31,324 --> 00:40:35,481 Saya hanya berasa gembira. 471 00:40:38,910 --> 00:40:44,824 Mr. Herzl, seperti yang kamu lihat..kita tidak memerlukan perlindungan Parvus. 472 00:40:45,715 --> 00:40:47,667 Kamu kena dengar saya. 473 00:40:47,746 --> 00:40:50,242 Kita akan pergi kepada Abdul Hamid. 474 00:40:50,246 --> 00:40:54,092 Dan kita katakan bahawa kita berada di kubu dia. 475 00:40:54,184 --> 00:40:57,371 Bagaimana mungkin saya akan berkawan dengan Abdul Hamid? 476 00:40:57,426 --> 00:41:02,027 Saya cuba merebut tanah yang dia miliki..tapi itu sebenarnya milik bangsa yahudi. 477 00:41:02,035 --> 00:41:05,209 Untuk itu, saya tidak ragu untuk melawan negara besar. 478 00:41:05,285 --> 00:41:09,184 Saya bersekutu dengan semua yang melawannya. 479 00:41:09,317 --> 00:41:11,073 Bagaimana mungkin saya akan berkawan dengannya? 480 00:41:11,168 --> 00:41:13,364 Tapi dia sama seperti kamu. 481 00:41:13,582 --> 00:41:17,359 Dia menghadapi seluruh dunia demi keselamatan bangsa. 482 00:41:17,449 --> 00:41:20,574 Kamu kena dengar saya. 483 00:41:20,895 --> 00:41:30,340 Abdul Hamid memiliki sikap pemaaf yang besar dalam hatinya. Jika kamu pergi kepadanya selangkah..Abdul Hamid akan datang pada kamu 10 langkah. 484 00:41:30,996 --> 00:41:37,606 Apabila kamu menghulurkan tangan padanya..percayalah Abdul Hamid tidak akan menolak tangan kamu. 485 00:41:48,574 --> 00:41:54,254 Apa yang kamu cuba katakan, Tahsin Pasya? 486 00:41:55,309 --> 00:41:59,207 Ada kod di tandatangan ini. 487 00:42:01,762 --> 00:42:03,324 Perkiraan abjad. 488 00:42:03,410 --> 00:42:08,144 489 00:42:08,230 --> 00:42:14,957 490 00:42:15,660 --> 00:42:16,910 "Ta." 491 00:42:18,262 --> 00:42:19,551 9. 492 00:42:23,801 --> 00:42:25,332 "Alif." 493 00:42:26,434 --> 00:42:27,699 1. 494 00:42:27,785 --> 00:42:34,683 495 00:42:50,949 --> 00:42:52,949 Genc-i Esrar. 496 00:42:53,035 --> 00:42:59,935 497 00:43:08,254 --> 00:43:11,489 498 00:43:13,895 --> 00:43:15,239 499 00:43:18,567 --> 00:43:20,098 500 00:43:20,184 --> 00:43:27,035 501 00:43:33,422 --> 00:43:35,078 502 00:43:39,336 --> 00:43:40,563 503 00:43:40,969 --> 00:43:42,672 Kamaluddin di mana? 504 00:43:42,938 --> 00:43:45,446 Sedang tidur, Sultanah. Dia sedang berehat. 505 00:43:45,672 --> 00:43:48,238 Adakah dia ada melakukan kesalahan sehingga membuat kamu marah? 506 00:43:48,328 --> 00:43:50,371 Dia bohong kita semua. 507 00:43:50,485 --> 00:43:57,102 Dia ada hubungan dengan Sultanah Hatice di saat kami sedang mempersiapkan perkahwinannya dengan Naime. 508 00:43:57,821 --> 00:43:59,766 Itu bukan seperti yang kamu fikirkan, Sultanah. 509 00:43:59,977 --> 00:44:02,719 Kamu mengetahuinya? 510 00:44:04,383 --> 00:44:06,594 Saya akan jelaskan apa yang saya tahu, Sultanah. 511 00:44:06,680 --> 00:44:09,274 Apa lagi yang perlu dijelaskan, Pasya? 512 00:44:09,953 --> 00:44:11,531 Saya dengar, jelaskan. 513 00:44:11,641 --> 00:44:16,992 Benar Kamaluddin ada hubungan dengan Sultanah Hatice. 514 00:44:17,172 --> 00:44:20,125 Saya sudah bertindak apabila mengetahuinya. 515 00:44:20,133 --> 00:44:26,250 Saya hampir-hampir memberitahu Tuanku tapi Mahmud Pasya menghalang saya. 516 00:44:26,836 --> 00:44:28,719 Saya menunggu sambil berharap situasinya akan berubah. 517 00:44:28,805 --> 00:44:31,297 Saya bercakap dengan Kamaluddin. 518 00:44:31,383 --> 00:44:35,275 Tapi dia tidak mendengar kata kamu. 519 00:44:35,360 --> 00:44:36,610 Sayang sekali. 520 00:44:37,438 --> 00:44:41,189 Tapi Kamaluddin telah berusaha untuk memperbaiki tuduhannya. 521 00:44:41,219 --> 00:44:44,453 Bahkan dia ditembak seperti ini adalah hasil dari usahanya. 522 00:44:44,547 --> 00:44:46,586 Apa maksud kamu? 523 00:44:46,875 --> 00:44:48,297 Kamaluddin.. 524 00:44:49,063 --> 00:44:52,500 ..ditembak kerana dia menolak Sultanah Hatice. 525 00:44:52,531 --> 00:44:56,200 Saya melihat Hatice dengan mata saya sendiri apabila dia meninggalkan istana. Saya bersumpah. 526 00:44:56,203 --> 00:44:57,836 Ayah. 527 00:45:01,406 --> 00:45:05,249 Kenapa Kamaluddin Pasya tidak berterus terang bahawa dia ditembak oleh Hatice? 528 00:45:05,844 --> 00:45:08,649 Tolong jangan salahkan Kamaluddin dalam perkara ini. 529 00:45:08,766 --> 00:45:14,486 Jika dia mengadu mengenai wanita yang jatuh cinta padanya..dia akan menjadi lelaki yang tidak terhormat. 530 00:45:14,672 --> 00:45:21,375 Kamaluddin terlibat dalam masalah ini kerana dia tidak memerhatikan martabatnya. 531 00:45:22,235 --> 00:45:27,263 Kamaluddin Pasya tiada nilai lagi di mata saya mulai dari sekarang. 532 00:45:27,360 --> 00:45:28,805 Kamu betul. 533 00:45:29,899 --> 00:45:31,438 Benar apa yang kamu katakan. 534 00:45:31,969 --> 00:45:36,594 Tapi bincanglah dahulu dengan Kamaluddin sebelum membuat keputusan. 535 00:45:36,672 --> 00:45:41,391 Selepas itu kamu boleh katakannya pada Tuanku. 536 00:45:46,625 --> 00:45:48,664 537 00:45:48,906 --> 00:45:54,305 538 00:45:55,313 --> 00:45:58,052 Keputusan saya tidak berubah. 539 00:45:58,110 --> 00:46:04,149 Tapi saya akan bercakap dengannya pada waktu yang sesuai. 540 00:46:04,375 --> 00:46:09,242 541 00:46:09,360 --> 00:46:12,094 542 00:46:15,039 --> 00:46:16,375 543 00:46:16,461 --> 00:46:22,068 544 00:46:22,349 --> 00:46:23,677 545 00:46:25,662 --> 00:46:27,045 546 00:46:27,458 --> 00:46:34,341 547 00:46:49,107 --> 00:46:55,966 548 00:47:01,536 --> 00:47:03,145 Ayah. 549 00:47:03,865 --> 00:47:06,482 Sobahuddin, apa kamu buat di sini? 550 00:47:06,568 --> 00:47:09,005 Saya risaukan ayah. Saya tak boleh duduk diam di rumah. 551 00:47:09,006 --> 00:47:12,201 - Ayah sudah bercakap dengan Herzl..apa yang berlaku? - Apa yang mungkin berlaku, nak? 552 00:47:12,318 --> 00:47:20,420 Herzl melihat Mahmud Pasya yang kuat..kemudian dia terkejut dan mencari lubang tikus untuk melarikan diri. 553 00:47:20,764 --> 00:47:26,099 Apabila dia tidak menemui lubang tikus itu..dia berlutut pada ayah sambil merayu dan merayu. 554 00:47:26,639 --> 00:47:32,119 Maksud ayah dia berada dalam situasi itu, Sobahuddin. Demi Allah, kamu akan kasihan. 555 00:47:32,178 --> 00:47:35,435 Dia menangis, menangis dan menangis. Dia kelihatan sangat buruk. 556 00:47:35,568 --> 00:47:38,514 Dia berkata, "Kamu menjadi orang yang lebih besar, Mahmud Pasya". 557 00:47:38,615 --> 00:47:41,670 Dia berkata, "Saya melakukan kesalahan, tapi kasihanilah saya". 558 00:47:41,756 --> 00:47:45,646 Ayah mengasihani dia dan memaafkan dia, ha ayah? 559 00:47:45,912 --> 00:47:47,521 Ayah maafkan dia. 560 00:47:47,670 --> 00:47:52,015 Ketika berada di samping Abdul Hamid..sudah tentu ayah belajar sesuatu. 561 00:47:52,021 --> 00:47:56,404 Jika ayah seperti Mahmud Pasya yang dulu..ayah takkan kasihan pada orang kafir. 562 00:47:56,631 --> 00:47:57,951 Tapi sekarang. 563 00:47:58,381 --> 00:48:01,787 Kita boleh bercakap tentang ini malam nanti. 564 00:48:01,873 --> 00:48:05,007 Sekarang ayah akan mengambil surat khabar dan pergi ke istana. 565 00:48:05,013 --> 00:48:07,201 - Ayuh, ayuh, ayuh. - Baiklah ayah. 566 00:48:07,709 --> 00:48:10,023 Pasya, selamat datang. Silakan. 567 00:48:10,029 --> 00:48:12,373 568 00:48:12,803 --> 00:48:15,568 Ya Allah, saya mohon bantu kami tunjukkan kami jalan. 569 00:48:15,716 --> 00:48:21,233 Bagaimana kita mahu menghindari perkara ini..apa harus kita buat, nak? 570 00:48:21,380 --> 00:48:24,037 - Pemandu, berhenti, berhenti! - Kenapa, makcik? 571 00:48:24,248 --> 00:48:25,896 Saya lihat pakcik kamu, nak. 572 00:48:25,982 --> 00:48:29,443 Mungkin dia akan menemukan jalannya. 573 00:48:29,693 --> 00:48:30,920 Mahmud! 574 00:48:31,959 --> 00:48:34,100 - Mahmud! - Seniha! 575 00:48:36,146 --> 00:48:37,451 Mahmud. 576 00:48:38,990 --> 00:48:40,514 Kenapa? Kamu dari mana? 577 00:48:40,607 --> 00:48:43,688 Jangan tanya, Mahmud, jangan tanya. Banyak perkara yang berlaku. 578 00:48:43,732 --> 00:48:44,820 Apa yang kamu katakan ini? 579 00:48:44,906 --> 00:48:47,458 Kamu menjerit seperti sedang terbakar, ada apa? 580 00:48:47,544 --> 00:48:52,004 Jika kami terbakar..mungkin kami boleh selamat jika berjumpa dengan seseorang yang ada segelas air. 581 00:48:52,006 --> 00:48:55,302 Teruk sekali Mahmud, kali ini amat buruk. Sebuah malapetaka. 582 00:48:55,388 --> 00:48:59,264 Beritahulah apa yang berlaku, katakan. 583 00:49:15,964 --> 00:49:17,660 584 00:49:17,746 --> 00:49:22,808 585 00:49:23,011 --> 00:49:24,449 586 00:49:25,549 --> 00:49:32,378 587 00:49:35,269 --> 00:49:36,402 Apa ini? 588 00:49:37,238 --> 00:49:41,247 Kami telah berada di tanah ini selama 1000 tahun. 589 00:49:41,285 --> 00:49:46,792 Ini adalah bukti hak milik. 590 00:49:48,753 --> 00:49:52,063 Batu ini bukti hak milik? 591 00:49:52,074 --> 00:49:59,597 Batu nisan Abdurrahman Gazi yang syahid di Erzurum. 592 00:50:00,496 --> 00:50:03,371 Batu nisan ini adalah pengisytiharan. 593 00:50:03,613 --> 00:50:07,078 Kami mengisytiharkan tanah ini 1000 tahun yang lalu. 594 00:50:07,105 --> 00:50:10,474 Walau apapun yang kamu lakukan. 595 00:50:10,511 --> 00:50:17,300 Di tanah ini, tidak akan ada bangsa Turki dalam aturan dunia baru. 596 00:50:19,792 --> 00:50:23,575 Romanos Diogenes juga pernah berkata perkara yang sama. 597 00:50:23,621 --> 00:50:27,175 Kemudiannya dia menjadi tahanan Sultan Alparslan. 598 00:50:27,449 --> 00:50:31,163 Seperti diri kamu sekarang. 599 00:50:31,230 --> 00:50:38,066 Ini masalahnya. Kamu berani menahan saya. 600 00:50:39,613 --> 00:50:47,474 Bahkan jika kamu membebaskan saya sekarang..tentangan tetap akan dimulakan. 601 00:50:47,542 --> 00:50:53,358 Pasukan tentera salib baru akan segera datang ke sempadan Kerajaan Uthmaniyyah. 602 00:50:53,433 --> 00:50:58,439 Kamu akan kembali ke tempat asal kamu. 603 00:50:58,566 --> 00:51:03,372 Seluruh Anatolia akan menjadi milik kami. 604 00:51:03,441 --> 00:51:09,113 605 00:51:14,175 --> 00:51:21,214 Di tangan kamu..hanya akan ada kesakitan kerana menderita kekalahan. 606 00:51:27,631 --> 00:51:32,264 Kami takkan serah pada kamu walau satu batu pun. 607 00:51:48,077 --> 00:51:54,907 608 00:52:05,142 --> 00:52:11,993 609 00:52:16,376 --> 00:52:17,954 610 00:52:18,415 --> 00:52:22,087 Beri! Lepaskan! Cepat! 611 00:52:22,540 --> 00:52:26,408 Tolong! Tolong! Ada pencuri! 612 00:52:26,611 --> 00:52:28,611 - Tolong! - Kamu tidak apa-apa, nak? 613 00:52:28,736 --> 00:52:32,384 - Apa yang berlaku? - Gadisku! Anakku! 614 00:52:36,392 --> 00:52:42,142 - Seperti yang kamu arahkan. Kami dapat wang itu. - Bagus. 615 00:52:43,158 --> 00:52:47,962 Sekarang kamu boleh pergi. 616 00:52:56,036 --> 00:53:01,036 617 00:53:02,857 --> 00:53:09,607 618 00:53:10,747 --> 00:53:13,091 619 00:53:14,388 --> 00:53:16,583 620 00:53:16,669 --> 00:53:23,114 621 00:53:24,747 --> 00:53:25,903 622 00:53:31,310 --> 00:53:36,974 Jika Sultanah Bidar tahu..maknanya Tuanku juga akan tahu perkara ini. 623 00:53:37,388 --> 00:53:43,182 Lihatlah bagaimana kamu meletakkan kami dalam masalah ini, Hatice. Kamu tak boleh kawal keinginan dan lidah kamu. 624 00:53:43,232 --> 00:53:46,817 Saya ingatkan Sultanah Bidar sudah tahu perkara sebenar. 625 00:53:46,888 --> 00:53:49,247 Saya menemuinya supaya dia memaafkan kakak saya. 626 00:53:49,333 --> 00:53:52,433 Adakah kamu sedar yang kita semua akan dikuburkan kerana kamu? 627 00:53:52,591 --> 00:53:56,292 Saya akan jelaskan bahawa kalian tidak tahu perkara ini. 628 00:53:56,388 --> 00:53:58,591 Dan mereka akan percaya? 629 00:53:58,661 --> 00:54:05,778 Anakku, tidak ada yang akan mempercayai kamu. 630 00:54:06,232 --> 00:54:07,505 Seniha. 631 00:54:09,052 --> 00:54:14,130 Hanya ada satu cara untuk menghalang Sultanah Bidar. 632 00:54:15,747 --> 00:54:17,099 Apa? 633 00:54:18,841 --> 00:54:22,114 Kita kena kahwinkan Hatice. 634 00:54:22,122 --> 00:54:24,754 Segera, dengan Vasfi Efendi. 635 00:54:24,840 --> 00:54:26,661 Tidak! Saya tidak mahu berkahwin. 636 00:54:26,747 --> 00:54:29,362 - Hatice, baiklah. - Saya tak mahu berkahwin dengan Vasfi Efendi. 637 00:54:29,411 --> 00:54:32,153 Hukumlah saya jika mereka mahu. Hukumlah saya..saya tidak mahu berkahwin. 638 00:54:32,239 --> 00:54:34,848 Anakku, tidak mengapa jika mereka hanya menghukum kamu. 639 00:54:34,934 --> 00:54:37,302 - Mahmud! - Adakah saya berbohong, Seniha? 640 00:54:37,450 --> 00:54:42,893 Adakah mereka akan memberi pingat kepada kamu kerana menyembunyikan perkara yang kamu tahu ini? 641 00:54:42,935 --> 00:54:46,357 Jika dia dihukum..kita juga akan dihukum. 642 00:54:46,778 --> 00:54:48,466 Adakah ini yang kamu mahu, Hatice? 643 00:54:48,692 --> 00:54:53,286 Kamu mahu kami semua dihukum kerana kamu? 644 00:54:53,505 --> 00:54:55,107 Tidak. 645 00:54:56,372 --> 00:54:59,364 Seniha, cepat bincangkan dengan Sultanah Bidar. 646 00:54:59,599 --> 00:55:07,333 Katakan bahawa Sultanah Hatice tidak akan mengganggu kebahagiaan anaknya lagi kerana dia akan segera berkahwin dengan Vasfi Efendi. 647 00:55:07,567 --> 00:55:08,880 Tidak. 648 00:55:10,091 --> 00:55:12,732 - Makcik, tidak. - Sultanah. 649 00:55:22,562 --> 00:55:24,171 Tidak. 650 00:55:25,999 --> 00:55:30,867 Mahmud, boleh kita cakap di luar sebentar? 651 00:55:31,546 --> 00:55:34,429 - Mahmud, marilah - Adakah itu kebohongan, Seniha? 652 00:55:34,756 --> 00:55:38,298 - Demi Allah kita semua akan dihukum. - Baiklah Mahmud, baiklah. Sekarang diam. 653 00:55:38,374 --> 00:55:41,015 Saya tak boleh. 654 00:55:41,101 --> 00:55:43,757 Saya tak boleh. Saya tak mahu berkahwin dengan Vasfi. 655 00:55:43,843 --> 00:55:47,054 - Saya cintakan Kamaluddin. - Kakak. 656 00:55:47,218 --> 00:55:48,773 657 00:55:50,703 --> 00:55:52,304 Hatice. 658 00:55:54,710 --> 00:55:59,018 Kenapa? Apa kamu buat di sini, Kamaluddin Efendi? 659 00:55:59,070 --> 00:56:01,187 Saya kena jumpa Hatice. 660 00:56:01,273 --> 00:56:05,069 Masih lagi, Pasya? Saya mohon jangan. Kamu belum pulih. 661 00:56:05,226 --> 00:56:09,523 Saya kena bersamanya sekarang. 662 00:56:09,882 --> 00:56:14,453 Jika Sultanah Bidar tahu..semua orang akan tahu. 663 00:56:15,194 --> 00:56:16,655 Sekarang. 664 00:56:17,437 --> 00:56:20,335 Tidak perlu melarikan diri lagi..tidak perlu sembunyi-sembunyi lagi. 665 00:56:20,523 --> 00:56:24,788 Kamaluddin Efendi, kamu sudah gila? Saya tidak boleh biarkan itu terjadi. 666 00:56:24,913 --> 00:56:26,437 Tolong jangan datang ke rumah kami lagi. 667 00:56:26,523 --> 00:56:27,921 Mahmud Pasya. 668 00:56:28,234 --> 00:56:32,093 Saya takkan pergi selagi tidak berjumpa Hatice. 669 00:56:32,179 --> 00:56:33,570 Tak boleh. 670 00:56:34,726 --> 00:56:35,937 Hatice. 671 00:56:36,023 --> 00:56:37,562 672 00:56:38,015 --> 00:56:40,187 Mahmud, Mahmud, apa kita kena buat sekarang? 673 00:56:40,273 --> 00:56:43,124 Jika mereka tahu dia ada di sini..kita takkan terlepas. 674 00:56:43,281 --> 00:56:45,038 Tidak akan ada yang tahu, Seniha. 675 00:56:45,124 --> 00:56:48,460 Tidak akan ada yang tahu. Pergi beritahu pekerja untuk bantu saya. 676 00:56:48,890 --> 00:56:51,087 Saya akan bawa dia ke istana. 677 00:56:51,117 --> 00:56:53,296 Beritahu Fehime supaya jaga Hatice. 678 00:56:53,382 --> 00:56:56,522 Kamu pergi jumpa Sultanah Bidar cepat. Panggil pekerja sekarang! Ayuh, ayuh. 679 00:56:56,608 --> 00:56:57,804 Baiklah. 680 00:56:58,195 --> 00:57:00,788 Oh, Pasya, oh Pasya. 681 00:57:00,874 --> 00:57:04,953 682 00:57:05,039 --> 00:57:07,531 Tuanku..saya bercakap dengan orang Parvus, Vladimir. 683 00:57:07,992 --> 00:57:10,337 Pertukaran akan dilakukan. 684 00:57:10,406 --> 00:57:14,048 Hanya dia dan saya yang akan membawa senjata. 685 00:57:14,124 --> 00:57:17,574 Tapi Tuanku, jika Tuanku izinkan.. 686 00:57:17,695 --> 00:57:20,317 ..saya rasa kita kena ambil langkah berjaga-jaga. 687 00:57:20,445 --> 00:57:21,749 Dengar, nak. 688 00:57:22,726 --> 00:57:27,899 Kita adalah bangsa yang sentiasa menepati janji. 689 00:57:27,906 --> 00:57:31,565 Janji bukan seperti memberi bunga..kamu tidak boleh menariknya kembali. 690 00:57:31,679 --> 00:57:36,249 Ia akan dilaksanakan sesuai seperti yang dijanjikan. 691 00:57:38,960 --> 00:57:41,609 Apa ini, Tuanku? 692 00:57:43,781 --> 00:57:45,085 Genc-i Esrar. 693 00:57:45,491 --> 00:57:49,655 Ada beberapa tempat yang menyimpan rahsia-rahsia negara, nak. 694 00:57:49,781 --> 00:57:51,048 Rahsia apa? 695 00:57:51,054 --> 00:57:55,157 Ketenteraan, ekonomi, politik dan semua rahsia. 696 00:57:55,195 --> 00:57:57,451 Dan ada ruangan lain lagi. 697 00:57:57,593 --> 00:58:00,749 Genc-i Esrar hanyalah salah satu daripadanya. 698 00:58:00,843 --> 00:58:04,385 Kenapa perkara ini ditulis di surat Tahsin Pasya? 699 00:58:04,460 --> 00:58:07,649 Pasya menyembunyikan itu di suratnya. 700 00:58:07,710 --> 00:58:15,494 Maknanya mereka mengetahui tentang Genc-i Esrar dan ada kemungkinan mereka akan melakukan sesuatu. 701 00:58:15,531 --> 00:58:17,702 Apa yang mereka mahu ambil dari tempat itu, Tuanku? 702 00:58:17,843 --> 00:58:30,117 Anakku..salah satu sebab kenapa British menghantar angkatan laut mereka ke sempadan negara kita adalah kerana mereka tidak tahu rancangan peperangan kita. 703 00:58:30,162 --> 00:58:44,507 Ada beberapa meriam artileri dan gudang-gudang senjata rahsia yang kami dirikan..British ingin mengetahuinya sebagai persiapan untuk perang besar. 704 00:58:44,781 --> 00:58:47,031 Adakah British bersiap-siap untuk berperang, Tuanku? 705 00:58:47,046 --> 00:58:49,033 Setiap masa. 706 00:58:49,046 --> 00:58:54,031 Tapi mereka tidak berani kerana mereka tidak mengetahui rahsia kita. 707 00:58:54,749 --> 00:59:02,070 Perisai-perisai Hamidiye yang kami tempatkan di Canakkale adalah wilayah terbesar yang tidak boleh mereka pecahkan. 708 00:59:02,499 --> 00:59:09,209 Jika British menuju ke sempadan kita..maknanya mereka sudah mengetahui rahsia kita. 709 00:59:09,827 --> 00:59:16,983 Sebab itulah kita kena dapatkan Tahsin Pasya dari mereka. 710 00:59:17,069 --> 00:59:22,053 711 00:59:28,031 --> 00:59:32,577 Abdul Hamid menerima tawaran kami. Dia sangat menyayangi kamu. 712 00:59:32,662 --> 00:59:35,400 Dia akan melakukan perkara sama pada semua orang. 713 00:59:35,484 --> 00:59:40,523 Jika seorang Muslim disakiti..rohnya akan bergetar. 714 00:59:41,062 --> 00:59:43,820 Mari pergi, ayuh jalan. 715 00:59:43,952 --> 00:59:49,032 Dengan izin Allah..kamu sedang berperang dengan seseorang yang tidak pernah kalah. 716 00:59:49,037 --> 00:59:55,811 717 01:00:00,648 --> 01:00:03,445 718 01:00:03,820 --> 01:00:07,593 719 01:00:09,312 --> 01:00:10,671 720 01:00:10,984 --> 01:00:12,531 Akhirnya. 721 01:00:13,156 --> 01:00:18,038 Saya sudah beritahu bahawa kamu terpaksa juga membebaskan saya. 722 01:00:18,077 --> 01:00:21,531 Sekarang kami akan membebaskan kamu, itu benar. 723 01:00:21,663 --> 01:00:25,212 Hari ini kamu akan keluar dari sini. 724 01:00:25,249 --> 01:00:31,767 Jika kamu boleh bebas dari saya hari ini..adakah kamu juga boleh bebas dari rakyat saya esok? 725 01:00:31,882 --> 01:00:39,623 Jika kamu lari ke tempat paling terpencil sekalipun..hati kamu akan tetap teringat pada apa yang kamu telah lakukan. 726 01:00:39,812 --> 01:00:43,429 Bolehkah kamu lari dari hati nurani kamu? 727 01:00:43,515 --> 01:00:47,481 Yang saya lihat kamu ini tidak berhati perut. 728 01:00:47,523 --> 01:00:55,874 Katakanlah kamu terlepas dari rasa bersalah..bolehkah kamu terlepas juga dari amarah sejarah? 729 01:00:56,015 --> 01:01:05,562 Katakanlah sejarah juga berbohong..amat memalukan..di padang mahsyar kamu takkan dapat melarikan diri dari murka Allah. 730 01:01:06,484 --> 01:01:13,343 Kamu takkan dapat melarikan diri dari hukuman Allah, Parvus Efendi. 731 01:01:13,687 --> 01:01:15,367 732 01:01:19,562 --> 01:01:22,617 733 01:01:24,546 --> 01:01:31,531 Saya akan mengingatkan kamu tentang ini pada hari kami meruntuhkan Kerajaan Uthmaniyyah. 734 01:01:32,234 --> 01:01:34,749 Sultan Hazretleri. 735 01:01:35,585 --> 01:01:38,984 Adakah kamu ada? 736 01:01:39,390 --> 01:01:45,281 Adakah kamu ada orang yang rela mati? 737 01:01:45,656 --> 01:01:54,062 Sepanjang sejarah, kami ada para syuhada yang sedia berkorban nyawa untuk tinggal di sini, sejak dari Malazgirt. 738 01:01:54,718 --> 01:02:01,359 Ramai yang mahu merampas tanah ini dari kami..tapi kami tidak memberikan walau sedikit pun tanah ini kepada mereka. 739 01:02:01,538 --> 01:02:08,007 Adakah kamu ada ramai orang yang sedia untuk mati? 740 01:02:08,796 --> 01:02:10,101 Tidak! 741 01:02:12,335 --> 01:02:13,367 Tidak. 742 01:02:17,312 --> 01:02:22,022 Perang hanya akan menghasilkan satu perkara, Parvus Efendi. 743 01:02:22,031 --> 01:02:29,742 Iaitu kemenangan untuk mereka yang mati kerana Allah. 744 01:02:30,062 --> 01:02:31,351 745 01:02:34,077 --> 01:02:35,421 746 01:02:35,507 --> 01:02:42,311 747 01:02:48,820 --> 01:02:49,999 748 01:02:51,007 --> 01:02:52,460 Kamaluddin! 749 01:02:54,952 --> 01:02:57,243 Bagaimana keadaan anak saya? 750 01:02:57,296 --> 01:03:00,585 Dia tidak sepatutnya bangun dalam keadaan seperti ini..jahitannya terbuka. 751 01:03:00,687 --> 01:03:05,792 Dia mungkin terkena jangkitan. Suhu badannya agak tinggi. 752 01:03:05,890 --> 01:03:07,249 Mahmud Pasya. 753 01:03:07,827 --> 01:03:10,877 Dia pergi ke rumah saya. 754 01:03:10,929 --> 01:03:13,032 Seperti orang kehilangan akal. 755 01:03:13,054 --> 01:03:22,382 Saya minta pada kamu Gazi Osman Pasya..jagalah anak kamu. Jika tidak, kita semua akan menjadi mangsa. 756 01:03:25,070 --> 01:03:28,109 Saya kena bercakap dengan Kamaluddin. Dia pasti akan menemui jalan keluar. 757 01:03:28,195 --> 01:03:29,210 758 01:03:29,296 --> 01:03:33,741 759 01:03:33,882 --> 01:03:36,038 760 01:03:38,492 --> 01:03:42,087 Mereka mengurung saya di sini. 761 01:03:42,093 --> 01:03:43,882 762 01:03:44,406 --> 01:03:47,259 Saya tidak boleh bernafas. 763 01:03:47,312 --> 01:03:49,655 Saya lemas! 764 01:03:49,867 --> 01:03:50,874 Kakak! 765 01:03:52,538 --> 01:03:54,601 Kakak, berhenti! 766 01:03:54,843 --> 01:03:57,423 Kamu akan menyakiti diri kamu lagi. 767 01:03:57,515 --> 01:04:01,349 Saya kena berjumpa Kamaluddin. 768 01:04:01,437 --> 01:04:04,601 Saya kena cari Kamaluddin! 769 01:04:04,687 --> 01:04:11,530 770 01:04:13,577 --> 01:04:15,843 Minum kakak. 771 01:04:15,929 --> 01:04:18,399 Ayuh minum ini. 772 01:04:18,492 --> 01:04:19,781 773 01:04:19,867 --> 01:04:24,088 Makcik pergi berjumpa Sultanah Bidar di istana untuk menyelamatkan kamu. 774 01:04:24,186 --> 01:04:26,546 Berdoalah supaya makcik boleh meyakinkan dia. 775 01:04:26,765 --> 01:04:29,001 Vasfi Efendi sudah bersedia. 776 01:04:29,006 --> 01:04:33,176 Jika Tuanku kita izinkan, Hatice akan berkahwin dengannya sekarang juga. 777 01:04:33,257 --> 01:04:36,082 Masalahnya juga akan selesai di sini. 778 01:04:36,124 --> 01:04:38,054 Semudah itu? 779 01:04:38,795 --> 01:04:43,092 Kamu sudah memberitahu Vasfi Efendi bahawa bakal isterinya mencintai Kamaluddin Pasya? 780 01:04:43,312 --> 01:04:47,538 Jika dia tahu perkara sebenar..adakah dia mahu mengahwini Sultanah Hatice? 781 01:04:47,624 --> 01:04:52,018 Sultanah Bidar, kita semua pernah melakukan kesalahan semasa muda dahulu. 782 01:04:52,093 --> 01:04:55,181 Kita mencintai orang yang salah. 783 01:04:55,210 --> 01:05:01,593 Selepas Hatice berkahwin..mungkin dia akan sedar betapa berharganya suami dia, dan dia akan melupakan kisah lalunya. 784 01:05:01,679 --> 01:05:04,557 Saya sentiasa mencintai Tuanku kita setiap masa. 785 01:05:04,640 --> 01:05:07,226 Keadaan kamu mungkin berbeza, Sultanah Seniha. 786 01:05:07,312 --> 01:05:10,421 Tapi kamu melakukan kesalahan besar kerana tetap berdiam diri. 787 01:05:10,656 --> 01:05:13,827 Kamu menyokong Hatice. 788 01:05:15,663 --> 01:05:20,220 Percayalah, saya tidak mampu berbuat apa-apa sebelum ini. 789 01:05:20,312 --> 01:05:23,028 Yang penting adalah sekarang. 790 01:05:23,031 --> 01:05:28,068 Jangan buat Tuanku kita dan Sultanah Naime bersedih. 791 01:05:28,093 --> 01:05:34,695 Jika kamu memikirkan mengenai Tuanku dan Naime..kenapa kamu membiarkan sahaja perkara ini sebelum ini? 792 01:05:34,781 --> 01:05:37,199 Adakah kamu fikir perkara itu tidak akan diketahui? 793 01:05:37,202 --> 01:05:40,436 Cepat atau lambat..semua perkara akan diketahui, Sultanah Seniha. 794 01:05:40,522 --> 01:05:43,210 Kamu tengok sendiri. 795 01:05:43,366 --> 01:05:49,257 Saya tiada niat untuk tetap diam seperti ini dan mengkhianati kepercayaan Tuanku kita. 796 01:05:49,333 --> 01:05:59,521 Lagipun, Naime sendiri lebih memilih untuk bersedih kerana kebenaran daripada bahagia dalam kebohongan. 797 01:05:59,607 --> 01:06:04,414 798 01:06:04,946 --> 01:06:09,133 799 01:06:09,219 --> 01:06:14,096 Eropah memandang Uthmaniyyah sebagai negara yang runtuh. 800 01:06:14,196 --> 01:06:18,602 - Kenapa kamu sanggup mempertaruhkan hidup kamu? - Negara Turki tidak dapat dihancurkan. 801 01:06:18,930 --> 01:06:21,027 Hanya nama sahaja yang mungkin berubah. 802 01:06:21,095 --> 01:06:26,504 Kami akan runtuhkannya. Abdul Hamid adalah benteng terakhir. 803 01:06:26,618 --> 01:06:34,204 Dia juga akan dihancurkan. Peperangan ini akan dimenangi oleh mereka yang dapat menyelamatkan nyawa dan harta mereka. 804 01:06:34,563 --> 01:06:37,543 Kamu mahu membuat kami takut. 805 01:06:37,688 --> 01:06:42,337 Kami melawan kamu dengan sebuah pasukan yang sangat kuat. 806 01:06:43,235 --> 01:06:51,298 Saya bersumpah pada Allah..baik hidup kami, harta kami mahupun darah kami..tiada yang lebih berharga dari negara ini. 807 01:06:51,384 --> 01:06:58,192 808 01:07:09,706 --> 01:07:11,089 809 01:07:18,073 --> 01:07:20,042 810 01:07:21,050 --> 01:07:23,042 811 01:07:23,261 --> 01:07:25,073 812 01:07:25,665 --> 01:07:32,526 813 01:07:38,628 --> 01:07:40,323 814 01:07:42,026 --> 01:07:43,667 815 01:07:45,190 --> 01:07:47,597 816 01:07:49,597 --> 01:07:52,479 817 01:07:55,776 --> 01:07:57,940 818 01:08:00,440 --> 01:08:02,495 819 01:08:02,581 --> 01:08:09,159 820 01:08:10,081 --> 01:08:13,597 Keluarkan Tahsin Pasya. 821 01:08:14,206 --> 01:08:16,830 822 01:08:16,916 --> 01:08:18,268 823 01:08:19,261 --> 01:08:20,620 824 01:08:24,956 --> 01:08:31,799 825 01:08:37,557 --> 01:08:43,815 826 01:08:45,503 --> 01:08:52,359 827 01:09:07,763 --> 01:09:14,614 828 01:09:20,699 --> 01:09:24,116 Ada seseorang yang mengurangkan kawannya. 829 01:09:24,177 --> 01:09:28,620 Semakin berkurang kawannya..semakin berkurang juga musuhnya. 830 01:09:28,794 --> 01:09:35,247 Tahsin Pasya..saya teringin berbual panjang dengan kamu. 831 01:09:36,185 --> 01:09:42,193 Apabila kamu berkelapangan..lihatlah poket kanan kamu. 832 01:09:42,278 --> 01:09:48,989 833 01:09:50,482 --> 01:09:51,794 834 01:09:55,013 --> 01:10:00,482 "Jika kamu mahu berjumpa Halime, kembalilah." 835 01:10:02,263 --> 01:10:03,755 Berhenti! 836 01:10:03,841 --> 01:10:08,348 837 01:10:08,443 --> 01:10:12,340 Tahsin Pasya, Tuanku menunggu kamu. 838 01:10:22,638 --> 01:10:23,857 Pasya! 839 01:10:25,700 --> 01:10:28,513 Pulanglah, Murad Efendi. 840 01:10:53,557 --> 01:11:00,432 841 01:11:16,441 --> 01:11:23,289 842 01:11:39,176 --> 01:11:46,050 843 01:11:46,855 --> 01:11:48,457 Selamat menikmatinya. 844 01:11:50,566 --> 01:11:54,707 - Silakan, kamu mahu berjumpa siapa? - Saya mahu sebuah bilik. 845 01:11:54,973 --> 01:11:58,438 Biliknya di atas. Tapi kamu kena bayar dahulu. 846 01:11:58,519 --> 01:12:02,644 Tapi sekarang saya tiada wang. 847 01:12:03,223 --> 01:12:07,168 Bolehkah saya bayar kemudian? 848 01:12:07,215 --> 01:12:10,668 Jangan risau, saya akan bayar nanti. 849 01:12:10,848 --> 01:12:12,246 Ikut saya. 850 01:12:14,074 --> 01:12:20,918 851 01:12:21,973 --> 01:12:23,223 Ayuh masuk. 852 01:12:23,488 --> 01:12:30,059 853 01:12:30,894 --> 01:12:35,050 - Kenapa, kamu tidak suka? - Bukan begitu, Terima kasih. 854 01:12:35,135 --> 01:12:41,527 855 01:12:41,660 --> 01:12:43,285 856 01:12:44,121 --> 01:12:45,691 857 01:12:47,402 --> 01:12:54,160 858 01:12:54,246 --> 01:12:55,629 859 01:12:59,488 --> 01:13:01,560 Kamu sudah bercakap pada Herzl? 860 01:13:01,676 --> 01:13:03,504 Sudah, Tuanku. 861 01:13:03,973 --> 01:13:08,184 Mr. Herzl sedia melakukan apa sahaja supaya boleh berjumpa Tuanku. 862 01:13:08,223 --> 01:13:10,316 Tapi apa yang Herzl mahu dari Tuanku? 863 01:13:10,560 --> 01:13:15,693 Yang lagi penting, apa yang Tuanku mahukan dari Herzl? 864 01:13:16,279 --> 01:13:17,428 Masuk! 865 01:13:21,412 --> 01:13:24,178 - Tuanku! - Tahsin Pasya? 866 01:13:24,787 --> 01:13:26,217 Sayangnya, Tuanku. 867 01:13:27,818 --> 01:13:29,021 Bagaimana mungkin? 868 01:13:29,107 --> 01:13:32,071 Semua berlaku seperti yang dirancang, Tuanku. 869 01:13:32,123 --> 01:13:35,593 Kita serahkan Parvus..dan kita ambil Tahsin Pasya. 870 01:13:35,623 --> 01:13:39,160 Tapi Tahsin Pasya dengan sendirinya pergi kepada mereka. 871 01:13:39,224 --> 01:13:42,837 Kenapa Murad Efendi? Kenapa? 872 01:13:42,912 --> 01:13:44,232 Tuanku. 873 01:13:44,818 --> 01:13:48,420 Mereka menjadikan ibu Tahsin Pasya sebagai tawanan. 874 01:13:48,545 --> 01:13:54,709 Selepas Tahsin Pasya berjalan..dia menemui satu nota di poketnya. 875 01:13:55,302 --> 01:13:57,183 Dia terpaksa kembali kepada mereka, Tuanku. 876 01:13:57,201 --> 01:13:58,748 Penipu. 877 01:13:59,528 --> 01:14:02,217 Itu adalah sifat mereka. 878 01:14:02,224 --> 01:14:06,038 Mereka menculik wanita! Membunuh anak-anak! 879 01:14:06,045 --> 01:14:11,982 Mereka menganiaya semua orang..tidak kira tua atau muda! 880 01:14:12,881 --> 01:14:17,170 Kamu tanya apa yang saya mahu dari Herzl, Pasya. 881 01:14:17,474 --> 01:14:21,967 Saya mahukan Parvus. 882 01:14:29,156 --> 01:14:33,077 883 01:14:33,445 --> 01:14:38,616 Kepercayaan saya pada kamu tidak berkurang. 884 01:14:46,433 --> 01:14:49,284 Semoga Tuhan melindungi kamu dan tugas kita. 885 01:14:49,365 --> 01:14:54,043 Kita akan serang Abdul Hamid lagi melalui Tahsin Pasya. 886 01:14:54,147 --> 01:14:55,527 Apa yang kita akan lakukan? 887 01:14:55,615 --> 01:15:04,098 Kita akan biarkan seluruh dunia tahu bahawa Abdul Hamid adalah penjahat perang dalam peperangan dengan Greece tempohari. 888 01:15:04,179 --> 01:15:07,050 Kita kena melakukannya melalui mahkamah. 889 01:15:07,061 --> 01:15:09,417 Perbicaraan akan dimulakan. 890 01:15:09,498 --> 01:15:12,264 Kesnya akan dibuka. 891 01:15:12,345 --> 01:15:13,425 Bagaimana? 892 01:15:13,506 --> 01:15:21,543 Uthmaniyyah membenarkan para Duta untuk menghakimi orang bukan Islam. 893 01:15:21,801 --> 01:15:27,373 Mereka juga dibenarkan untuk menguruskan kes orang-orang Islam. 894 01:15:29,450 --> 01:15:32,273 Siapa yang akan kita dakwa? 895 01:15:32,346 --> 01:15:34,917 Tahsin Pasya. 896 01:15:40,153 --> 01:15:41,457 Apa tawaran kamu? 897 01:15:41,538 --> 01:15:46,082 Tawaran saya, Mr. Herzl..adalah beritahu kami lokasi Parvus. 898 01:15:46,262 --> 01:15:49,723 Ketika itulah saya boleh membantu kamu untuk berjumpa Abdul Hamid. 899 01:15:49,910 --> 01:15:52,512 Saya tak tahu di mana Parvus. 900 01:15:52,692 --> 01:15:57,095 Tapi kamu akan kenalpasti, Mr. Herzl. 901 01:15:57,106 --> 01:15:59,270 Ini akan menjadi rahsia kita berdua. 902 01:15:59,351 --> 01:16:01,652 Tiada siapa akan tahu. 903 01:16:01,801 --> 01:16:04,840 Saya mahu "tanah yang dijanjikan" dari Sultan. 904 01:16:04,921 --> 01:16:08,030 Jika saya berjaya, saya tidak akan takut pada sesiapa. 905 01:16:08,111 --> 01:16:15,809 Jika kamu beritahu kami di mana Parvus, kamu boleh minta apa sahaja dari Abdul Hamid. 906 01:16:24,651 --> 01:16:26,681 Di mana Naime? Ada di biliknya? 907 01:16:26,762 --> 01:16:32,142 Dia pergi ke bilik rawatan Kamaluddin Pasya. 908 01:16:38,377 --> 01:16:44,241 Dia akan semakin baik..saya yakin dia akan semakin baik. 909 01:16:44,330 --> 01:16:49,177 Dia anak kamu, Osman Pasya. Dia akan kuat seperti kamu. 910 01:16:49,275 --> 01:16:52,767 - Semoga Allah merahmati kamu, Sultanah. - Kenapa? 911 01:16:52,855 --> 01:16:58,587 - Apa yang saya buat? - Kamu membuatkan anak saya terhormat dengan cinta kamu. 912 01:16:58,813 --> 01:17:00,728 913 01:17:00,809 --> 01:17:03,423 Sultanah. 914 01:17:07,735 --> 01:17:11,617 - Bagaimana keadaannya? - Lukanya dijangkiti. 915 01:17:11,797 --> 01:17:14,375 Suhu badannya meningkat. 916 01:17:14,704 --> 01:17:20,274 Saya akan menunggu di sini..saya tidak akan pergi sehingga keadaannya semakin baik. 917 01:17:20,922 --> 01:17:26,117 Saya mohon bonda tolong doakan juga supaya keadaannya semakin baik. 918 01:17:28,024 --> 01:17:34,881 Kamaluddin, bukalah mata kamu, saya mohon. 919 01:17:36,725 --> 01:17:38,012 920 01:17:38,093 --> 01:17:40,780 Kamu akan pulih dan kita akan berkahwin. 921 01:17:40,944 --> 01:17:43,538 Kita akan segera berkahwin. 922 01:17:43,619 --> 01:17:48,444 Saya tidak boleh hidup tanpa kamu. 923 01:17:51,131 --> 01:17:56,811 Sultanah Bidar lebih memilih untuk berdiam diri sementara waktu. 924 01:18:02,085 --> 01:18:05,514 Saya sudah beritahu, tapi Sultanah Bidar bersikap keras untuk memberitahu Tuanku. 925 01:18:05,595 --> 01:18:09,141 Sia-sia sahaja kamu memanggil Vasfi Efendi. 926 01:18:09,147 --> 01:18:15,261 Jika Sultanah Bidar ingin memberitahu Tuanku..dia akan segera melakukannya..dia akan pergi dan menceritakannya pada Tuanku. 927 01:18:15,342 --> 01:18:20,224 Jika begitu, kita juga sudah tentu sedang mengemas barang-barang kita sekarang. 928 01:18:20,303 --> 01:18:30,139 Disebabkan perkahwinan Hatice dan Vasfi..Sultanah Bidar lebih memilih untuk berdiam diri sementara waktu. 929 01:18:30,529 --> 01:18:33,881 - Insyaallah, Mahmud. - Betul, betul. 930 01:18:34,647 --> 01:18:36,905 Ayuh. 931 01:18:37,194 --> 01:18:39,928 - Baiklah. - Selamat malam. 932 01:18:40,009 --> 01:18:42,592 Silakan, selamat malam, selamat malam. 933 01:18:42,673 --> 01:18:47,100 Duduk, nak, duduk. Tak perlu susah-susah. Kamu sebahagian dari keluarga kami sekarang. 934 01:18:47,162 --> 01:18:50,022 Selamat menikmatinya. Silakan, silakan. 935 01:18:50,033 --> 01:18:52,178 - Bismillah. - Selamat menikmati. 936 01:18:52,259 --> 01:18:57,250 Letakkan di sini, nak..berikan saya ayam yang besar. 937 01:18:57,319 --> 01:19:00,163 Demi Allah, ini digoreng dengan baik. 938 01:19:00,295 --> 01:19:03,053 Ayuh, silakan, silakan. 939 01:19:05,420 --> 01:19:07,710 940 01:19:12,069 --> 01:19:16,169 Vasfi anakku, jangan malu-malu. Sekarang kamu sebahagian dari keluarga ini. 941 01:19:16,286 --> 01:19:19,466 - Ambil apa yang kamu mahu. - Terima kasih, Pasya. 942 01:19:19,585 --> 01:19:25,795 Vasfi anakku, kami bersyukur jika kamu bahagia dengan Hatice. 943 01:19:25,905 --> 01:19:29,006 - Betulkan, Seniha? - Sudah tentu, sudah tentu. 944 01:19:36,054 --> 01:19:38,101 Sultanah kelihatan sangat sedih. 945 01:19:38,182 --> 01:19:41,311 Anakku, sekarang memang tidak mudah. 946 01:19:41,413 --> 01:19:43,772 Hatinya terluka. 947 01:19:43,853 --> 01:19:51,061 Tapi Vasfi anakku, cinta dari kamu akan menghilangkan kesedihan di hatinya suatu hari nanti. 948 01:19:51,072 --> 01:19:53,452 Insyaallah, Pasya, Insyaallah. 949 01:19:53,572 --> 01:19:57,056 Bak kata orang dulu-dulu..ada rahmat dalam pernikahan. 950 01:19:57,137 --> 01:19:59,954 Betulkan? 951 01:20:00,673 --> 01:20:03,095 Vasfi. 952 01:20:07,063 --> 01:20:09,618 Masuk. 953 01:20:10,688 --> 01:20:12,946 954 01:20:14,196 --> 01:20:16,321 955 01:20:17,626 --> 01:20:19,876 956 01:20:21,220 --> 01:20:24,017 Tuanku masih bekerja? 957 01:20:24,384 --> 01:20:30,595 Saya tak boleh tidur, Sultanah. Banyak yang saya fikirkan. 958 01:20:31,330 --> 01:20:33,213 Saya faham. 959 01:20:33,294 --> 01:20:40,189 Saya berharap semoga apa yang berlaku pada Tahsin Pasya ini akan berjaya diselesaikan..Insyaallah. 960 01:20:40,743 --> 01:20:44,243 Dia sangat penting untuk negara. 961 01:20:44,336 --> 01:20:47,134 Mereka yang menculiknya tahu tentang itu. 962 01:20:47,215 --> 01:20:51,509 Mereka mahu menghancurkan masa depan negara..bukan Tahsin Pasya. 963 01:20:51,590 --> 01:20:54,369 Insyaallah mereka takkan berjaya. 964 01:20:54,549 --> 01:20:56,940 Insyaallah. 965 01:20:58,604 --> 01:21:06,307 Sultanah..jika waktu-waktu begini kamu belum tidur, maknanya ada masalah yang mengganggu kamu. 966 01:21:06,574 --> 01:21:08,948 Saya sedia mendengar. 967 01:21:09,144 --> 01:21:11,824 Ada, Tuanku. 968 01:21:12,823 --> 01:21:16,923 Saya risaukan keadaan Sultanah Hatice. 969 01:21:17,025 --> 01:21:20,868 Saya sudah bercakap dengannya. Saya sudah bertanya samada dia ada masalah atau apa-apa keinginan. 970 01:21:20,985 --> 01:21:23,133 Dia tidak berkata apa-apa. 971 01:21:23,282 --> 01:21:27,262 Jika ada sesuatu yang tersembunyi dalam fikiran kamu..saya mahu tahu. 972 01:21:27,352 --> 01:21:29,133 Sudah tentu ada. 973 01:21:29,219 --> 01:21:36,599 Tidak berapa sesuai untuk saya meminta perkara ini di saat masalah Tahsin Pasya masih belum selesai, tapi.. 974 01:21:36,680 --> 01:21:43,873 ..jika Tuanku bertanya..saya rasa lebih elok jika kita mempercepatkan perkahwinan Sultanah Hatice dengan Vasfi Efendi. 975 01:21:43,954 --> 01:21:49,733 Keadaan Sultanah Hatice makin teruk dari hari ke hari. 976 01:21:50,232 --> 01:21:56,053 Jika kita tidak membuat sesuatu..agak mustahil untuk dia pulih. 977 01:21:56,335 --> 01:21:58,248 Baiklah. 978 01:21:58,329 --> 01:22:01,167 Jika kamu rasa itu sesuai. 979 01:22:01,929 --> 01:22:06,405 Pernikahan Sultanah Hatice dengan Vasfi Efendi akan segera diadakan. 980 01:22:06,702 --> 01:22:09,288 Baiklah. 981 01:22:17,225 --> 01:22:23,569 Ada sesuatu yang saya mahu kamu dengar dari saya terus tanpa melalui orang lain, Sultan yang mulia. 982 01:22:23,650 --> 01:22:26,105 - Tentang apa? - Tahsin Pasya. 983 01:22:26,186 --> 01:22:28,272 Dia berada di kedutaan..dia akan didakwa. 984 01:22:28,353 --> 01:22:30,762 Beraninya kamu! 985 01:22:31,419 --> 01:22:35,208 Kami ada hak untuk itu. 986 01:22:35,317 --> 01:22:36,504 Apa tuduhan kamu? 987 01:22:36,585 --> 01:22:41,025 Semasa perang Greece..para tentera Uthmaniyyah menyerang sebuah perkampungan. 988 01:22:41,106 --> 01:22:43,803 Dalam perintah itu, terdapat tandatangan Tahsin Pasya. 989 01:22:43,884 --> 01:22:46,314 Kami baru sahaja mendapat dokumennya. 990 01:22:46,443 --> 01:22:50,062 - Ini salinannya. - Dokumen itu palsu. 991 01:22:50,137 --> 01:22:51,762 Kamu belum melihatnya. 992 01:22:51,843 --> 01:22:54,739 Uthmaniyyah memerintah tanah ini selama 600 tahun. 993 01:22:54,820 --> 01:23:04,026 Dan saat kami memerintah, kami tidak pernah membunuh seorang pun yang tidak bersalah..kamu takkan dapat meyakinkan kami dengan dokumen palsu itu. 994 01:23:04,037 --> 01:23:06,112 Mahkamah yang akan memutuskan. 995 01:23:06,193 --> 01:23:13,693 Kamu mendakwa Uthmaniyyah..bukannya Tahsin Pasya. Tapi atas dasar apa? 996 01:23:13,774 --> 01:23:18,810 Adakah undang-undang Kedutaan British boleh mendakwa Pasya Uthmaniyyah? 997 01:23:18,903 --> 01:23:22,099 Seperti yang saya katakan, hak itu diberikan dalam kapitulasi. 998 01:23:22,195 --> 01:23:29,787 Dalam kapitulasi, kedutaan hanya boleh mendakwa orang bukan Islam. 999 01:23:29,873 --> 01:23:33,620 Itu sekiranya masalah berlaku antara dua warga Uthmaniyyah. 1000 01:23:33,701 --> 01:23:37,857 Tapi sekarang ini kami mewakili penduduk kampung di Greece. 1001 01:23:37,938 --> 01:23:40,810 Ada banyak contoh untuk kes seperti ini. 1002 01:23:40,904 --> 01:23:43,167 Seperti Hilmi dalam kes Manastir. 1003 01:23:43,248 --> 01:23:47,388 Kes itu sama seperti yang diselesaikan oleh Konsultan Rusia. 1004 01:23:47,482 --> 01:23:50,354 Itu terjadi di zaman pemerintahan Sultan sebelum saya. 1005 01:23:50,450 --> 01:23:53,708 Kami ada contoh kesnya, Tuanku. 1006 01:23:53,810 --> 01:23:57,134 Jika Tuanku mahu..boleh berhubung dengan kerajaan British untuk perkara ini. 1007 01:23:57,215 --> 01:23:59,750 Tapi kami akan lakukan apa yang perlu. 1008 01:23:59,831 --> 01:24:03,258 Bagi kamu, undang-undang yang kuat akan menjadi benar. 1009 01:24:03,325 --> 01:24:05,794 Kamu salah. 1010 01:24:06,615 --> 01:24:11,456 Hanya undang-undang yang benar akan menjadi kuat. 1011 01:24:11,560 --> 01:24:18,412 Sudah tentu kami tidak akan meninggalkan Pasya kami keseorangan. 1012 01:24:28,139 --> 01:24:30,216 1013 01:24:33,239 --> 01:24:37,552 Cantik sekali. Adakah ini untuk Sultanah Hatice? 1014 01:24:37,654 --> 01:24:39,763 Ya, Sultanah yang cantik. 1015 01:24:39,844 --> 01:24:44,197 Ketika kamu kahwin nanti..seperti ini jugalah yang akan kamu dapat. 1016 01:24:44,201 --> 01:24:46,755 Ya, ini kasut. 1017 01:24:46,836 --> 01:24:51,531 Ya, Sultanah. Kami memilihnya dari bahan halus seperti yang kamu perintahkan. 1018 01:24:51,612 --> 01:24:54,250 - Baiklah? - Mana pakaian hamam? 1019 01:24:54,331 --> 01:24:56,438 Di sini, Sultanah. 1020 01:24:57,235 --> 01:24:59,430 Saya kena pergi belajar piano sekarang. 1021 01:24:59,511 --> 01:25:04,501 Saya akan menemani kamu, Sultanah. 1022 01:25:07,860 --> 01:25:14,485 Jangan lupa lilin peraknya, gadis-gadis. Kalian boleh siapkannya sekarang. 1023 01:25:28,321 --> 01:25:30,710 Terima kasih, Sultanah Bidar. 1024 01:25:30,846 --> 01:25:35,016 Kamu betul-betul mempersiapkan mas kahwin Hatice. 1025 01:25:35,018 --> 01:25:36,587 Perintah Tuanku kita. 1026 01:25:36,668 --> 01:25:42,383 Saya juga berterima kasih kerana kamu tidak memberitahu Tuanku perkara sebenar. 1027 01:25:42,554 --> 01:25:45,741 Jangan terlalu berterima kasih..saya melakukannya bukan kerana kamu. 1028 01:25:45,889 --> 01:25:49,675 Saya tidak mahu Naime kecewa. 1029 01:25:49,756 --> 01:25:52,384 Itu jugalah niat saya. 1030 01:25:52,465 --> 01:25:58,481 Dalam situasi ini, Sultanah Naime yang akan paling sedih. 1031 01:25:58,841 --> 01:26:02,598 Kamu kelihatan begitu ikhlas sehingga saya hampir percaya. 1032 01:26:02,708 --> 01:26:07,066 Kamu percaya atau tidak..niat saya baik. 1033 01:26:07,075 --> 01:26:09,466 Hatice dan Naime kedua-duanya anak saudara saya. 1034 01:26:09,567 --> 01:26:11,809 Sudah tentu saya mahu mereka berdua bahagia. 1035 01:26:11,895 --> 01:26:14,574 Tapi sayangnya apa yang kamu mahu takkan terjadi. 1036 01:26:14,723 --> 01:26:20,169 Kerana kebahagiaan satu pihak akan menjadi kesedihan untuk yang satu lagi. 1037 01:26:32,010 --> 01:26:38,093 Kakak, Vasfi Efendi menghantar gaun pengantin untuk kamu. 1038 01:26:39,877 --> 01:26:44,452 Lihatlah betapa cantiknya. 1039 01:26:47,706 --> 01:26:52,995 Ayuh cuba kakak..kita lihat bagaimana ia kelihatan. 1040 01:26:54,182 --> 01:26:57,752 Ayuh cuba, kakak, tolong. 1041 01:26:58,475 --> 01:27:05,375 1042 01:27:22,438 --> 01:27:24,951 Ayuh kakak. 1043 01:27:32,959 --> 01:27:35,006 1044 01:27:35,963 --> 01:27:40,338 Mr. Herzl akan melakukan yang terbaik untuk mendapatkan Parvus. 1045 01:27:40,419 --> 01:27:44,216 Dia tidak tahu tempatnya, tapi dia akan kenalpasti. 1046 01:27:44,580 --> 01:27:48,593 Bagus! Tapi ada masalah yang lagi penting, Pasya. 1047 01:27:48,690 --> 01:27:50,354 Apa, Tuanku? 1048 01:27:50,435 --> 01:27:55,263 Kedutaan British akan mendakwa Tahsin Pasya di mahkamah. 1049 01:27:55,471 --> 01:27:57,158 Atas sebab apa? 1050 01:27:57,239 --> 01:28:01,047 Mereka menuduhnya berbuat zalim dalam perang Greece. 1051 01:28:01,181 --> 01:28:07,136 Terdapat tandatangan Tahsin Pasya dalam surat arahan yang diberikan kepada tentera. 1052 01:28:07,274 --> 01:28:14,730 Tuanku, mereka sebenarnya tidak bermaksud mendakwa Tahsin Pasya..tapi sebenarnya mereka mahu menyalahkan Tuanku. 1053 01:28:14,953 --> 01:28:20,116 Mereka tahu Tahsin Pasya hanya melakukan sesuatu kerana mendapat perintah. 1054 01:28:20,204 --> 01:28:25,634 Betapa beraninya mereka mendakwa warga Uthmaniyyah. 1055 01:28:25,796 --> 01:28:28,601 Mereka memberitahu bahawa mereka diperbolehkan kerana Kapitulasi. 1056 01:28:28,682 --> 01:28:33,186 Betul Tuanku. Sayangnya itu diperbolehkan untuk mereka. 1057 01:28:33,415 --> 01:28:42,482 Mereka mahu melampaui batas dan dalam beberapa kes, warga Uthmaniyyah juga ada yang mereka dakwa. 1058 01:28:42,563 --> 01:28:51,946 Pada masa itu, kerana tiada yang bersuara menghalang mereka, perkara itu menjadi sah. 1059 01:28:52,423 --> 01:29:00,843 Mereka juga sedar bahawa sangat sulit untuk mereka menghukum Tahsin Pasya. 1060 01:29:01,047 --> 01:29:06,600 Tujuan mereka adalah untuk menimbulkan persepsi dan menyalahkan Tuanku. 1061 01:29:06,681 --> 01:29:08,691 Betul. 1062 01:29:08,867 --> 01:29:16,111 Tahsin Pasya akan dipaksa untuk mengaku bahawa dia mendapat arahan dari Sultan. 1063 01:29:16,209 --> 01:29:17,240 Dan hasilnya.. 1064 01:29:17,321 --> 01:29:24,374 Dan hasilnya..atas keputusan mahkamah, Tuanku juga akan menjadi sebahagian dari kes tersebut. 1065 01:29:24,445 --> 01:29:28,113 Mahmud Pasya, dahulu kamu Menteri Kehakiman. 1066 01:29:28,234 --> 01:29:33,202 Kamu ada pengetahuan dalam perkara ini. 1067 01:29:33,477 --> 01:29:38,290 Kamu akan menjadi peguam Tahsin Pasya. 1068 01:29:38,555 --> 01:29:48,430 Saya akan mengurusnya, Tuanku..tapi..seperti yang Tuanku tahu, kes ini bukan kes undang-undang. 1069 01:29:48,688 --> 01:29:55,566 Sehingga waktu tersebut..saya akan cuba menyelesaikan masalah ini dengan cara lain, Pasya. 1070 01:29:56,847 --> 01:30:04,995 (Kapitulasi= Pengakuan kalah dalam peperangan. Pihak yang mengaku kalah boleh mendakwa pihak yang menang). 1071 01:30:05,929 --> 01:30:07,844 Bukankah itu dikira sebagai menipu? 1072 01:30:07,925 --> 01:30:12,885 Jika mereka menang..mereka menang dengan cara tipu. 1073 01:30:13,140 --> 01:30:15,750 Mereka bahkan tidak ada rasa kasihan pada ibu Tahsin Pasya. 1074 01:30:15,831 --> 01:30:20,178 Mereka menggunakannya untuk kepentingan mereka. 1075 01:30:20,215 --> 01:30:23,778 Bukankah gadis itu pengasuh Sultanah Sadie? 1076 01:30:23,859 --> 01:30:26,570 Oh ya, Firuze. 1077 01:30:26,984 --> 01:30:31,136 Firuze, apa kamu buat di sini? 1078 01:30:31,304 --> 01:30:36,277 Saya sedang mencari pekerjaan. 1079 01:30:36,507 --> 01:30:39,472 Kamu meninggalkan istana? 1080 01:30:42,297 --> 01:30:44,375 Sultanah Bidar memecat saya. 1081 01:30:44,456 --> 01:30:47,128 Pecat kenapa? 1082 01:30:47,711 --> 01:30:51,206 Untuk menjauhkan saya dari Tuan Putera. 1083 01:30:51,820 --> 01:30:56,831 Saya dan Tuan Putera sudah berkawan dari kecil. Kami ada kenangan bersama. 1084 01:30:56,912 --> 01:31:03,269 Apabila Sultanah Bidar mengetahuinya..dia berasa terganggu dan memecat saya. 1085 01:31:03,390 --> 01:31:07,139 Tuan Putera tidak menghalangnya? 1086 01:31:07,312 --> 01:31:11,656 Saya ingatkan dia akan menghalangnya..saya ada mengirim surat kepadanya, tapi dia tak datang. 1087 01:31:11,859 --> 01:31:16,092 Dia hanya berkata selamat tinggal dan mengirim wang emas. 1088 01:31:16,147 --> 01:31:20,378 Wang emas itu sudah dicuri. 1089 01:31:28,894 --> 01:31:31,019 1090 01:31:32,031 --> 01:31:34,456 Masuk. 1091 01:31:36,855 --> 01:31:38,036 1092 01:31:38,117 --> 01:31:39,613 1093 01:31:39,694 --> 01:31:41,498 Selamat datang, Sobahuddin. 1094 01:31:41,579 --> 01:31:43,933 Terima kasih, saudaraku. 1095 01:31:44,154 --> 01:31:48,456 Wow saudaraku, kamu masih belum pulangkan rantai itu? 1096 01:31:48,623 --> 01:31:51,100 Apa yang berlaku? Adakah cinta kamu sudah berakhir? 1097 01:31:51,181 --> 01:31:55,587 Walaupun jika saya mahu begitu, saya tak mampu melakukannya, Sobahuddin. 1098 01:31:55,694 --> 01:31:57,623 Hatiku menjadi tahanan di matanya. 1099 01:31:57,704 --> 01:31:59,555 1100 01:31:59,755 --> 01:32:04,435 Kamu mula bercakap seperti penyair..nampaknya kamu akan segera berkahwin. 1101 01:32:04,516 --> 01:32:08,062 Tapi dia jauh dari saya. 1102 01:32:08,068 --> 01:32:11,124 Saya kehilangannya, Sobahuddin. 1103 01:32:11,209 --> 01:32:14,229 Saya tak tahu dia di mana. 1104 01:32:14,396 --> 01:32:18,498 Saya tidak dapat menemuinya. 1105 01:32:24,904 --> 01:32:29,466 Tuanku, Mahmud Pasya pergi ke kedutaan untuk kes itu. 1106 01:32:29,639 --> 01:32:34,607 Kesnya akan segera dimulai. 1107 01:32:35,787 --> 01:32:39,490 - Wartawan juga ada di sana? - Ya, Tuanku. 1108 01:32:39,771 --> 01:32:42,076 Ada ramai sekali wartawan. 1109 01:32:42,256 --> 01:32:44,787 Itulah masalahnya, Pasya. 1110 01:32:44,943 --> 01:33:01,888 Mereka akan membuat Sultan Uthmaniyyah menjadi topik perbicaraan mahkamah. 1111 01:33:02,192 --> 01:33:06,171 Kerajaan British, atas nama Ratu Victoria. 1112 01:33:06,227 --> 01:33:10,604 - Saya membuka kesnya. - Efendi, efendi! 1113 01:33:10,623 --> 01:33:15,059 Ingatlah di mana kamu berada! Kamu di Ibukota Istanbul. 1114 01:33:15,107 --> 01:33:21,826 Di sini bukan Ratu, tapi Khalifah Sultan Abdul Hamid Khan Hazretleri yang membuat keputusan. 1115 01:33:21,996 --> 01:33:27,240 - Ketahui batasan kamu! - Tahsin Pasya, bertenang. 1116 01:33:27,942 --> 01:33:40,373 Berdasarkan hak yang diberikan dalam Kapitulasi..pihak yang didakwa, Tahsin anak Hasan, sila bangun dan perkenalkan diri kamu. 1117 01:33:41,301 --> 01:33:44,060 Semua orang di sini tahu siapa saya! 1118 01:33:44,141 --> 01:33:46,409 Tidak perlu memperkenalkan diri saya! 1119 01:33:46,490 --> 01:33:52,660 Kerana kamu tidak ada hak..kamu tidak akan dapat apa-apa jawapan dari saya. 1120 01:33:52,770 --> 01:33:58,190 Di teater yang kalian mainkan sendiri ini. 1121 01:33:58,222 --> 01:34:02,120 Jadi mari kita teruskan kepada pendakwaan. 1122 01:34:02,166 --> 01:34:08,202 Pihak pendakwa raya..berikan pendapat kamu. 1123 01:34:08,278 --> 01:34:22,949 Ketika perang Greece..kami mendapat beberapa dokumen yang dihantar oleh kerajaan Greece mengenai penduduk kampung Greece yang dianiaya dan dibunuh tanpa belas kasihan. 1124 01:34:23,066 --> 01:34:34,087 Tahsin Pasya didapati menandatangani surat arahan perang itu. Ini adalah subjek dari pendakwaan kami. 1125 01:34:34,168 --> 01:34:44,019 Yang kami mahu tahu dari Tahsin Pasya adalah..surat arahan itu disediakan kerana perintah siapa? 1126 01:34:44,129 --> 01:34:53,214 Perang itu bermula kerana tentera Greece membunuh petani Muslim. 1127 01:34:53,426 --> 01:34:59,915 Para tentera Uthmaniyyah tidak menyakiti seorang pun yang tidak bersalah..mereka tidak menyerang mana-mana perkampungan. 1128 01:34:59,996 --> 01:35:03,043 Kami tidak melanggar undang-undang perang! 1129 01:35:03,124 --> 01:35:04,915 Kami ada dokumennya. 1130 01:35:04,996 --> 01:35:09,876 Dokumen kamu itu tidak berharga, sama sahaja seperti tisu tandas! 1131 01:35:09,957 --> 01:35:12,379 Tahsin Pasya. 1132 01:35:15,487 --> 01:35:18,072 Baiklah. 1133 01:35:20,187 --> 01:35:29,938 Pendakwa raya..bolehkah kamu izinkan saya untuk melihat dokumen itu? 1134 01:35:30,486 --> 01:35:35,983 Ya, dokumen yang mereka ada ini.. 1135 01:35:36,064 --> 01:35:39,702 ..maksud saya kertas-kertas ini, percayalah tuan-tuan.. 1136 01:35:39,783 --> 01:35:44,285 ..dokumen ini hanyalah sekadar penipuan. 1137 01:35:44,313 --> 01:35:50,487 Sebenarnya kes ini sangat merepek sepenuhnya. 1138 01:35:50,557 --> 01:36:00,027 Kamu sebut ini undang-undang..tapi kamu diibaratkan seperti ayam yang mencari telur di pagi hari kerana bermimpi bertelur pada malam hari. 1139 01:36:00,028 --> 01:36:05,869 Apa yang kamu katakan adalah rancangan kotor dan hanyalah fitnah murahan. 1140 01:36:05,950 --> 01:36:11,159 Ambillah semua dokumen ini. Pendakwa raya! 1141 01:36:11,362 --> 01:36:16,305 Kerana kamu peguam..kami menunggu kamu membela pihak yang didakwa. 1142 01:36:16,470 --> 01:36:18,603 Kamu tidak menganggap ini serius. 1143 01:36:18,684 --> 01:36:21,611 Tapi hukuman dari kesalahan ini adalah hukuman mati. 1144 01:36:21,692 --> 01:36:29,135 Saya cadangkan supaya kamu lebih serius. Tahsin Pasya, adakah Sultan Abdul Hamid yang mengeluarkan arahan tersebut? 1145 01:36:29,260 --> 01:36:35,006 Berhentilah dari terus bersandiwara begini. Apa maksud kamu? 1146 01:36:35,007 --> 01:36:42,014 Jika kamu berkata Sultan Abdul Hamid yang mengarahkan kamu..kamu akan bebas dari kes ini. 1147 01:36:42,060 --> 01:36:45,174 Kalian tidak pernah mengenali Kerajaan Uthmaniyyah! 1148 01:36:45,200 --> 01:36:52,513 Kalian tidak tahu apa-apa mengenai Sultan Abdul Hamid Khan Hazretleri! Ketahuilah! 1149 01:36:52,840 --> 01:36:56,480 Hanya ada satu perkara yang kami boleh korbankan! 1150 01:36:56,598 --> 01:37:02,845 Kami diberi nyawa oleh Allah..dan kami tidak bersedih hati memberinya kembali pada Allah! 1151 01:37:02,958 --> 01:37:06,255 Dokumen itu tidak benar..jadi tiada apa-apa perintah yang diberikan. 1152 01:37:06,336 --> 01:37:15,732 Tapi ada penduduk kampung Greece yang dibunuh. Sebelum perbicaraan ini, sudah ditunjukkan pada kamu kampungnya dan siapa yang dibunuh. 1153 01:37:18,607 --> 01:37:22,270 Pendakwa raya dan Duta Efendi. 1154 01:37:22,351 --> 01:37:27,058 Para tentera Uthmaniyyah tidak pernah pergi ke wilayah tersebut. 1155 01:37:27,146 --> 01:37:31,747 Ini direkodkan dalam dokumen perang. 1156 01:37:31,927 --> 01:37:35,607 Kalau begitu bawa dokumen itu ke sini. 1157 01:37:35,688 --> 01:37:40,138 Kami akan tunjukkan dokumen itu ke sini. 1158 01:37:40,544 --> 01:37:45,419 Baiklah, kita akan sambung kemudian. 1159 01:37:53,412 --> 01:37:56,509 Kakak, kamu sudah memakai gaun itu? 1160 01:37:56,787 --> 01:37:59,529 Cepatlah, saya tidak sabar melihatnya. 1161 01:37:59,693 --> 01:38:01,951 Kakak? 1162 01:38:03,888 --> 01:38:05,747 Kakak? 1163 01:38:05,828 --> 01:38:08,044 1164 01:38:15,146 --> 01:38:18,724 Ya Allah! 1165 01:38:19,284 --> 01:38:24,943 Kakak, apa yang kamu lakukan? 1166 01:38:32,544 --> 01:38:34,615 1167 01:38:34,700 --> 01:38:36,927 1168 01:38:37,419 --> 01:38:40,122 Kamu masih di sini, nak? 1169 01:38:40,255 --> 01:38:43,232 Sultanah Naime tidak meninggalkan Kamaluddin Pasya. 1170 01:38:43,313 --> 01:38:47,911 Saya sudah menyuruh Sultanah makan sesuatu untuk mengelaknya sakit. 1171 01:38:47,992 --> 01:38:49,599 Saya tak mahu. 1172 01:38:49,680 --> 01:38:53,290 Di saat Kamaluddin begini..saya tiada selera untuk makan apa-apa. 1173 01:38:53,303 --> 01:38:55,576 Naime. 1174 01:38:55,657 --> 01:38:58,721 Anakku, pedagang emas akan datang ke istana. 1175 01:38:58,802 --> 01:39:01,023 Kita akan memilih perhiasan untuk perkahwinan Hatice. 1176 01:39:01,024 --> 01:39:04,302 Mungkin kamu mahu melihatnya sekali. 1177 01:39:04,466 --> 01:39:06,561 Bonda sahajalah lihat. 1178 01:39:06,786 --> 01:39:10,530 Satu-satunya perkara yang saya peduli sekarang adalah kesihatan Kamaluddin. 1179 01:39:10,611 --> 01:39:13,084 Insyaallah dia akan segera sembuh. 1180 01:39:13,172 --> 01:39:18,685 Kami akan bersama-sama menghadiri perkahwinan Hatice. 1181 01:39:23,895 --> 01:39:28,590 Tuanku, mahkamah mereka benar-benar gagal dan melanggar undang-undang. 1182 01:39:28,671 --> 01:39:38,112 Mereka mengkritik mahkamah kita ketika mereka memiliki kepentingan mereka sendiri..mereka mahu undang-undang menyebelahi kepentingan mereka. Kamu akan lihat itu! 1183 01:39:38,145 --> 01:39:45,231 Saya faham, Tuanku, saya faham. Tapi Tuanku, keadaan tidak begitu baik. 1184 01:39:45,333 --> 01:39:51,262 Mereka memaksa Tahsin Pasya untuk mengatakan bahawa Tuanku yang memberi perintah. 1185 01:39:51,457 --> 01:39:55,760 Mereka akan membebaskannya jika dia mengaku begitu. 1186 01:39:55,825 --> 01:39:59,122 Hakikatnya para tentera langsung tidak melakukan serangan itu. 1187 01:39:59,286 --> 01:40:03,434 Jika dia mengaku mendapat arahan dari saya..maknanya kita akan mengaku membuat serangan itu. 1188 01:40:03,515 --> 01:40:07,021 Dan mereka akan menyalahkan saya pula. 1189 01:40:07,028 --> 01:40:11,135 Tapi Tuanku..mereka ada dokumen. 1190 01:40:11,192 --> 01:40:12,747 Jelas sekali palsu. 1191 01:40:12,828 --> 01:40:17,569 Dokumen itu palsu tapi tujuan mereka berbeza, Pasya. 1192 01:40:17,653 --> 01:40:19,286 Apa itu, Tuanku? 1193 01:40:19,367 --> 01:40:25,056 Mula-mula..untuk membuat kita mengakui serangan itu dan meminta kita bertanggungjawab atas perkara itu. 1194 01:40:26,691 --> 01:40:30,331 Selepas itu, mereka akan menyerang ibukota ini menggunakan angkatan laut mereka. 1195 01:40:30,886 --> 01:40:36,203 Tujuan mereka adalah mendorong Tuanku untuk turun dari takhta. 1196 01:40:36,347 --> 01:40:40,564 Jika saya yakin mereka tidak akan mengganggu negara ini..saya tidak akan ragu-ragu untuk turun takhta. 1197 01:40:40,589 --> 01:40:46,278 Tuanku, saya berkata di mahkamah bahawa saya akan membawa dokumen peperangan. 1198 01:40:46,308 --> 01:40:55,426 Jika para tentera kita tidak memasuki wilayah itu..mereka pasti akan menerima bukti itu. 1199 01:40:55,519 --> 01:41:02,034 Bagi mereka yang tidak menerima kehadiran matahari..jika matahari terbit pun, mereka akan sebut malam, Pasya. 1200 01:41:02,128 --> 01:41:05,344 Tapi kita akan berikan dokumen itu ke mahkamah. 1201 01:41:05,448 --> 01:41:07,409 Mereka tidak akan berhenti. 1202 01:41:07,600 --> 01:41:12,245 Baiklah Tuanku, bagaimana kita mahu menyelesaikan perkara ini? 1203 01:41:12,362 --> 01:41:22,112 Kita akan tunjukkan kebenaran kepada mereka sehinggalah mereka faham akibat dari mendakwa Tahsin Pasya. 1204 01:41:25,644 --> 01:41:27,644 Tahsin Pasya itu bijak. 1205 01:41:27,725 --> 01:41:30,514 Sukar untuk kita menyalahkan Abdul Hamid melalui dia. 1206 01:41:30,683 --> 01:41:34,394 Kita akan letakkan dia dalam kesulitan. 1207 01:41:34,475 --> 01:41:37,248 Dia sanggup korbankan diri dia..dan tidak mahu memberi nama Abdul Hamid. 1208 01:41:37,329 --> 01:41:43,753 Di sesi perbicaraan yang seterusnya..ibu dia akan turut hadir. 1209 01:41:43,902 --> 01:41:59,792 Kita akan ingatkan dia apa yang akan terjadi jika dia tidak mahu memberi nama Sultan. Samada dia memberi nama Sultan atau dia tidak akan berjumpa ibunya lagi. 1210 01:42:14,292 --> 01:42:19,564 Fehime, lihat apa yang saya bawa untuk pernikahan Hatice. 1211 01:42:19,636 --> 01:42:23,706 Saya juga belikan kerongsang untuk kamu. 1212 01:42:23,706 --> 01:42:27,440 Kenapa wajah kamu begitu? Apa yang berlaku? 1213 01:42:27,674 --> 01:42:32,227 Vasfi Efendi mengirim gaun pengantin kepada kakak. 1214 01:42:32,269 --> 01:42:34,440 Dia tidak menyukainya? 1215 01:42:34,870 --> 01:42:38,323 Mari makcik, lihatlah sendiri. 1216 01:42:46,136 --> 01:42:48,354 1217 01:42:49,152 --> 01:42:51,112 1218 01:43:03,620 --> 01:43:06,055 Terima kasih kerana menemani saya, Ahsen. 1219 01:43:06,066 --> 01:43:08,777 Jalan-jalan begitu membuatkan saya berasa sedikit santai. 1220 01:43:08,866 --> 01:43:13,229 Saya juga gembira, selamat malam. 1221 01:43:21,612 --> 01:43:26,440 Waktu begini, bahaya apa yang telah kamu lalui bersama Ahsen? 1222 01:43:26,776 --> 01:43:28,808 Ahsen melakukan tugasnya. 1223 01:43:28,889 --> 01:43:32,242 Saya menemani dia untuk melindunginya dari bahaya. 1224 01:43:32,323 --> 01:43:35,289 Saya tidak kehilangan kepercayaannya seperti diri kamu pada Firuze. 1225 01:43:35,370 --> 01:43:40,003 Firuze? Apa yang kamu tahu tentang Firuze? 1226 01:43:40,143 --> 01:43:43,557 Kami terserempak dengannya di jalanan..keadaannya agak teruk. 1227 01:43:43,644 --> 01:43:46,480 Gadis itu menghantar surat kepada kamu supaya menolongnya. 1228 01:43:46,581 --> 01:43:48,414 Tapi kamu mengabaikannya. 1229 01:43:48,495 --> 01:43:52,651 Saya tidak tahu apa-apa. 1230 01:43:53,534 --> 01:43:57,637 Katakan, di mana kamu berjumpa dia? 1231 01:43:57,721 --> 01:44:00,698 Dia tinggal di rumah tumpangan..tapi saya tidak tahu yang mana. 1232 01:44:00,792 --> 01:44:07,042 Sebenarnya, saya tidak mahu ambil tahu kerana saya fikir kamu tidak akan peduli. 1233 01:44:18,058 --> 01:44:20,143 Ambil ini. 1234 01:44:24,714 --> 01:44:26,652 Kamu tidak ada wang? 1235 01:44:26,753 --> 01:44:29,237 Saya dapat itu dari kawan saya hari ini. 1236 01:44:29,768 --> 01:44:34,604 Itu cukup untuk saya tinggal di sini buat sementara waktu. 1237 01:44:46,964 --> 01:44:49,354 Tuanku. 1238 01:44:49,542 --> 01:44:51,776 1239 01:44:59,597 --> 01:45:02,800 Tuanku, itu? 1240 01:45:03,032 --> 01:45:08,169 Ada rancangan perang Greece di tempat yang disebut Genc-i Esrar. 1241 01:45:08,237 --> 01:45:13,681 Pergi ke sana pada waktu dinihari dan ambil dokumen tersebut. 1242 01:45:13,761 --> 01:45:16,603 - Di mana, Tuanku? - Kamu tidak akan pergi ke tempat itu. 1243 01:45:16,792 --> 01:45:21,501 Tempat-tempat rahsia itu ada penjaga..dan kamu akan pergi berjumpa penjaga itu. 1244 01:45:21,566 --> 01:45:23,649 Beritahu dia apa yang kamu mahu. 1245 01:45:23,730 --> 01:45:25,446 Dia tidak mengenali saya. Adakah dia akan memberikannya? 1246 01:45:25,527 --> 01:45:29,315 Mereka tidak mengenal sesiapa..mereka buta. 1247 01:45:29,440 --> 01:45:32,354 Kamu kena mencarinya dengan menggunakan petunjuk. 1248 01:45:32,472 --> 01:45:40,017 Petunjuknya adalah batu kelima dari kanan di bawah Masjid Kilic Ali Pasya. 1249 01:45:40,081 --> 01:45:42,589 Tarik batu itu. 1250 01:45:43,354 --> 01:45:48,178 Para penjaga duduk di taman pada waktu tengahari. 1251 01:45:48,261 --> 01:45:53,407 Penjaga yang akan kamu cari akan duduk di bangku putih. 1252 01:45:53,503 --> 01:45:57,330 Kamu akan memberi isyarat kepadanya..ambil peta itu dan kembali ke sini. 1253 01:45:57,370 --> 01:45:59,097 Kami akan berikan kepada mahkamah. 1254 01:45:59,191 --> 01:46:03,245 Tuanku, sia-sia kita ambil peta itu. 1255 01:46:03,409 --> 01:46:05,104 Bukti mereka itu palsu. 1256 01:46:05,185 --> 01:46:09,643 Adakah bukti yang benar akan berguna pada kes palsu yang dirancang untuk menyalahkan Tuanku? 1257 01:46:09,847 --> 01:46:13,191 Saya tahu, Murad Efendi, saya tahu. 1258 01:46:14,066 --> 01:46:16,810 Kamu lakukan juga tugas kamu. 1259 01:46:16,900 --> 01:46:21,373 Sampaikan salam saya kepada penjaga itu. 1260 01:46:21,464 --> 01:46:25,048 Tugasnya akan segera berakhir. 1261 01:46:25,136 --> 01:46:29,628 - Dia akan beri apa yang kami amanahkan. - Amanah apa, Tuanku? 1262 01:46:29,956 --> 01:46:34,878 Kamu katakan begitu, dia akan faham. 1263 01:46:35,902 --> 01:46:42,378 Kamu akan mengikuti orang Abdul Hamid, Murad. 1264 01:46:42,464 --> 01:46:43,534 Adakah saya akan membunuhnya? 1265 01:46:43,615 --> 01:46:47,806 Jangan bunuh dia sebelum kita dapat apa yang kita mahu. 1266 01:46:47,909 --> 01:46:49,690 Kamu ikut dia. 1267 01:46:49,901 --> 01:46:52,640 Dia akan membawa kita pada Genc-i Esrar. 1268 01:46:52,721 --> 01:46:59,194 Peta yang akan mereka bawa ke mahkamah berada di tempat tersimpannya rancangan peperangan Uthmaniyyah. 1269 01:46:59,244 --> 01:47:02,227 Kamu akan kenalpasti tempatnya. 1270 01:47:02,307 --> 01:47:07,298 Itu tujuan kita sebelum perbicaraan Tahsin. 1271 01:47:07,486 --> 01:47:09,697 Kenalpasti tempat Genc-i Esrar. 1272 01:47:09,814 --> 01:47:12,088 Bolehkah kita mengalahkan Abdul Hamid? 1273 01:47:12,169 --> 01:47:18,182 Apabila kamu dapat rancangan peperangannya..kita akan menakluk seluruh negara. 1274 01:47:18,369 --> 01:47:23,739 Kapal-kapal British akan menyerang benteng di Canakkale. 1275 01:47:23,885 --> 01:47:30,197 Kemudian mereka akan berlabuh di ibukota. 1276 01:47:38,916 --> 01:47:42,932 Tuanku akan kesejukan. 1277 01:47:47,025 --> 01:47:55,515 Selagi kamu bersama saya, mungkinkah saya kesejukan? 1278 01:47:55,596 --> 01:48:01,014 Saya berharap saya ada kekuatan dan boleh melindungi hati Tuanku dari kesakitan. 1279 01:48:01,088 --> 01:48:04,642 Saya berharap boleh menjadi tirai di hadapan mereka yang mahu menyakiti Tuanku. 1280 01:48:04,736 --> 01:48:10,494 Kita menghadapkan wajah kita pada Allah. 1281 01:48:10,580 --> 01:48:17,954 Alhamdulillah, saya bersedia untuk segala perkara yang datang dari-Nya. 1282 01:48:26,899 --> 01:48:30,813 "Inna lillahi wa inna ilayhi raji'un." 1283 01:48:31,250 --> 01:48:36,968 "Sesungguhnya kami milik Allah dan kepada-Nya lah kami kembali." (Al-Baqarah:156) 1284 01:48:37,281 --> 01:48:49,181 Setiap kali pakcik saya, Sultan Abdul Aziz melihat bintang jatuh..dia selalu berkata bahawa ada seorang warga negara yang berharga meninggal. 1285 01:48:51,869 --> 01:48:54,237 Semoga baik-baik sahaja, Insyaallah. 1286 01:48:54,376 --> 01:48:56,657 Insyaallah. 1287 01:49:06,416 --> 01:49:15,470 Tuanku, seperti yang diperintahkan, Ibrahim Efendi mahu mempersembahkan yayasan ruang perdagangan Dersaadet. 1288 01:49:15,932 --> 01:49:17,494 Silakan. 1289 01:49:18,103 --> 01:49:21,111 Di Karakoy, dia menyewa sebuah tempat di kawasan Mehmed Ali Pasya. 1290 01:49:21,192 --> 01:49:23,382 Dia membayar sendiri sewa tahunannya. 1291 01:49:23,463 --> 01:49:29,010 Dia memilih tempat terutamanya di Galata untuk mengawal para banker dan para pelabur. 1292 01:49:29,094 --> 01:49:35,625 Pemikirannya sangat bagus, Masyaallah. 1293 01:49:36,250 --> 01:49:41,672 Semoga ruang perdagangan Dersaadet membawa kebaikan untuk negara dan para pedagang kita. 1294 01:49:41,753 --> 01:49:44,078 Insyaallah, Tuanku. 1295 01:49:44,586 --> 01:49:49,554 Katakan apa yang membuat kamu sedih begini, Pasya. 1296 01:49:49,672 --> 01:49:57,937 Ibrahim Efendi tidak akan dapat melihat hasil dari kebaikannya, Tuanku. 1297 01:49:58,403 --> 01:50:00,646 Apa maksud kamu, Pasya? 1298 01:50:00,727 --> 01:50:12,927 Tuanku, Ibrahim Efendi menyelesaikan tugasnya dengan benar dan secara tidak terduga..dia meninggal. 1299 01:50:21,140 --> 01:50:32,539 Maknanya ada maksud kenapa bintang jatuh semalam..itu untuk kematian Ibrahim Efendi. 1300 01:50:32,758 --> 01:50:37,019 "Kullu nafsin zaikatul maut." (Al-i Imran: 185, Al-Anbiya: 35, Al-Ankabut: 57) 1301 01:50:37,079 --> 01:50:40,422 "Setiap yang bernyawa pasti akan merasakan kematian." 1302 01:50:40,703 --> 01:50:47,320 Kita kehilangan seorang rakyat yang patriotik dan berhati baik. 1303 01:50:51,297 --> 01:50:56,875 Saya perintahkan supaya azan dikumandangkan. 1304 01:50:57,062 --> 01:51:00,278 Lakukan kebaikan untuknya. 1305 01:51:00,383 --> 01:51:04,030 Sediakan Lokma (makanan) dan edarkan. 1306 01:51:04,078 --> 01:51:06,570 Bantu keluarganya. 1307 01:51:06,672 --> 01:51:09,426 Penuhi segala keperluan mereka. 1308 01:51:09,507 --> 01:51:12,305 Kumpulkan orang-orang untuk membaca Al-Quran. 1309 01:51:12,430 --> 01:51:15,164 Baiklah, Tuanku. 1310 01:51:15,750 --> 01:51:17,922 Semoga Allah.. 1311 01:51:18,003 --> 01:51:21,906 ..memberikan keampunan padanya. 1312 01:51:28,460 --> 01:51:35,360 1313 01:51:47,029 --> 01:51:53,929 1314 01:52:05,842 --> 01:52:08,225 1315 01:52:12,936 --> 01:52:16,131 Sepertinya Duta Efendi tidak tidur malam tadi. 1316 01:52:16,212 --> 01:52:21,162 Dia berada dalam banyak masalah kerana kita akan membawa dokumen itu. 1317 01:52:21,248 --> 01:52:24,897 Kamu seperti tidak membawa dokumen itu, Mahmud Pasya. 1318 01:52:24,993 --> 01:52:31,302 Duta Efendi, kamu fikir ianya seperti salinan akhbar? 1319 01:52:31,383 --> 01:52:36,789 Saya tidak boleh mengambil dokumen itu begitu sahaja. 1320 01:52:36,794 --> 01:52:39,709 Selagi para wartawan ada di sini..tulis! 1321 01:52:39,790 --> 01:52:43,028 Tahsin Pasya, saya tanya sekali lagi. 1322 01:52:43,037 --> 01:52:47,693 Siapa yang memberi arahan itu? 1323 01:52:48,217 --> 01:52:50,498 1324 01:52:50,802 --> 01:52:57,702 1325 01:53:15,514 --> 01:53:18,061 Ibu. 1326 01:53:21,183 --> 01:53:29,079 Jika kamu mengaku bahawa kamu menerima arahan dari Sultan Abdul Hamid..kes ini akan berakhir. Kami juga tidak akan mendakwa Sultan di mahkamah. 1327 01:53:29,160 --> 01:53:32,720 Kami tidak mahu kamu mati dengan sia-sia. 1328 01:53:32,801 --> 01:53:35,217 Jangan buat orang yang menyayangi kamu bersedih. 1329 01:53:35,298 --> 01:53:40,309 Tahsin, ibu yang melahirkan kamu! 1330 01:53:40,463 --> 01:53:45,715 Ibu menyusui kamu..air susu ibu akan menjadi haram jika kamu mengikut kata-katanya. 1331 01:53:45,931 --> 01:53:57,392 Jika kamu menyakiti Sultan..ibu akan menyakiti kamu di akhirat nanti. 1332 01:53:57,969 --> 01:54:04,656 Beribu-ribu Tahsin dan beribu-ribu Halime boleh dikorbankan! 1333 01:54:04,744 --> 01:54:11,040 Tapi Tuanku kita tidak boleh disakiti! 1334 01:54:22,057 --> 01:54:29,006 Kami tidak takut pada tali yang diikat pada leher kami mahupun kain kafan. 1335 01:54:29,033 --> 01:54:33,486 Tentera Uthmaniyyah tidak pernah menyakiti orang yang tidak bersalah! 1336 01:54:33,814 --> 01:54:38,215 Lakukanlah apa yang kamu mampu! 1337 01:54:38,274 --> 01:54:42,044 Kalau begitu kami kena membuat keputusan untuk kes ini. 1338 01:54:42,055 --> 01:54:44,603 Duta Efendi. 1339 01:54:44,684 --> 01:54:50,354 Kamu tidak boleh menutup kes palsu ini tanpa melihat dokumen yang kami bawa! 1340 01:54:50,510 --> 01:55:00,010 Kamu juga tidak boleh menutupnya dengan cepat selepas kamu mengumpulkan kami di sini dari awal pagi lagi. 1341 01:55:00,782 --> 01:55:04,381 Baiklah, mari kita lihat. 1342 01:55:04,454 --> 01:55:09,532 Tapi semua ini akan berakhir secepatnya. 1343 01:55:19,407 --> 01:55:22,321 Mahmud Pasya menawarkan sesuatu yang besar untuk saya. 1344 01:55:22,416 --> 01:55:26,798 Apa sahaja yang dia tawar..terimalah. 1345 01:55:26,900 --> 01:55:29,736 Dia akan membantu saya untuk berjumpa Sultan Abdul Hamid. 1346 01:55:29,900 --> 01:55:35,228 Jika dia berjanji begitu..dia pasti meminta sesuatu juga dari kamu. 1347 01:55:35,309 --> 01:55:37,661 Dia mahu tahu di mana kamu berada. 1348 01:55:37,742 --> 01:55:42,178 Katakan sahaja dan temui Abdul Hamid. 1349 01:55:42,197 --> 01:55:48,520 - Apa yang kamu akan lakukan? - Saya akan pergi ke kedutaan British. 1350 01:55:48,626 --> 01:55:50,767 1351 01:55:53,610 --> 01:55:56,243 1352 01:55:56,923 --> 01:56:00,431 Makcik, saya mohon lakukan sesuatu. Jangan biarkan saya berkahwin. 1353 01:56:00,512 --> 01:56:04,861 Hatice, perkara terbaik untuk apa yang sudah berlaku adalah dengan mengahwinkan kamu. 1354 01:56:04,942 --> 01:56:06,243 Beritahu Kamaluddin. 1355 01:56:06,324 --> 01:56:08,050 Suruh dia lakukan sesuatu. 1356 01:56:08,051 --> 01:56:10,564 Anakku, persiapan perkahwinan di istana sudah selesai. 1357 01:56:10,645 --> 01:56:15,158 - Kamu fikir Kamaluddin tidak tahu? - Jika dia tahu, dia akan datang ke sini. 1358 01:56:15,239 --> 01:56:20,791 Dia takkan biarkan saya berkahwin. 1359 01:56:24,915 --> 01:56:28,017 Oh, anakku yang cantik. 1360 01:56:28,368 --> 01:56:31,461 Saya tahu tidak mudah untuk melupakan semuanya. 1361 01:56:31,547 --> 01:56:34,086 Saya faham kamu. 1362 01:56:34,187 --> 01:56:39,336 Kerana saya juga pernah merasa perasaan yang sama waktu muda dulu. 1363 01:56:39,531 --> 01:56:44,258 Makcik, adakah makcik mencintai orang lain sebelum mengenali pakcik Mahmud? 1364 01:56:44,554 --> 01:56:46,953 Ya, nak. 1365 01:56:47,079 --> 01:56:50,133 Tapi kami tidak berkahwin. 1366 01:56:50,937 --> 01:56:54,547 Kemudian saya berkahwin dengan pakcik kamu. 1367 01:56:54,628 --> 01:57:00,445 Sehinggalah saya mencintai Mahmud dan melupakan masa lalu saya. 1368 01:57:02,664 --> 01:57:06,616 Memang sekarang sukar untuk kamu faham dan percaya, Hatice. 1369 01:57:06,977 --> 01:57:11,617 Tapi kamu akan mencintai suami kamu dan melupakan Kamaluddin. 1370 01:57:11,844 --> 01:57:16,031 Vasfi Efendi, dia bukan suami saya. 1371 01:57:16,281 --> 01:57:19,108 Vasfi Efendi, dia bukan suami saya! 1372 01:57:19,204 --> 01:57:21,615 Jangan tinggalkan dia, nak! 1373 01:57:21,696 --> 01:57:23,248 Baiklah. 1374 01:57:23,329 --> 01:57:26,139 Ayuh bangun kakak. 1375 01:57:26,248 --> 01:57:27,654 1376 01:57:28,154 --> 01:57:29,748 Kamaluddin. 1377 01:57:30,788 --> 01:57:32,248 Kamaluddin. 1378 01:57:32,329 --> 01:57:35,272 Kamaluddin, di mana kamu? 1379 01:57:40,960 --> 01:57:43,099 Akhirnya suhu badannya turun. 1380 01:57:43,144 --> 01:57:45,499 Allah, syukur, syukur. 1381 01:57:45,702 --> 01:57:47,444 Dia masih belum sedar. 1382 01:57:47,562 --> 01:57:50,044 Dia akan sedar beberapa jam lagi. 1383 01:57:50,054 --> 01:57:55,866 Kami akan sempat menghadiri perkahwinan Hatice dan Vasfi. 1384 01:57:56,241 --> 01:58:01,241 Walaupun Kamaluddin tidak tahu tentang perkahwinan itu. 1385 01:58:01,436 --> 01:58:07,006 Saya juga terkejut kerana mereka membuat keputusan dalam masa sehari. 1386 01:58:12,991 --> 01:58:14,858 1387 01:58:15,944 --> 01:58:17,631 Kamaluddin. 1388 01:58:21,038 --> 01:58:22,124 Kakak. 1389 01:58:22,608 --> 01:58:23,913 Ayuh duduk. 1390 01:58:24,186 --> 01:58:25,444 Ayuh kakak. 1391 01:58:28,303 --> 01:58:32,499 Minum air ini kakak. 1392 01:58:38,733 --> 01:58:40,304 1393 01:58:41,390 --> 01:58:44,213 Sogutlu, tunggu saya di sini. 1394 01:58:44,233 --> 01:58:45,389 Baiklah. 1395 01:58:46,624 --> 01:58:53,524 1396 01:59:07,893 --> 01:59:14,793 1397 01:59:32,427 --> 01:59:39,327 1398 01:59:45,492 --> 01:59:47,172 Mr. Herzl. 1399 01:59:49,664 --> 01:59:51,281 Kamu sudah memikirkan tentang tawaran saya? 1400 01:59:51,362 --> 01:59:54,367 Saya akan beritahu tempat Parvus. 1401 01:59:54,820 --> 01:59:56,406 Adakah kamu tahu? 1402 01:59:56,625 --> 02:00:00,273 Berdagang dengan orang yahudi adalah yang paling mudah di dunia ini. 1403 02:00:00,391 --> 02:00:02,628 Selagi kamu tahu apa yang kamu mahukan. 1404 02:00:02,765 --> 02:00:10,401 Tapi jika saya tidak berjumpa Sultan, saya tidak akan memaafkan kamu, Mahmud Pasya. 1405 02:00:10,453 --> 02:00:17,353 1406 02:00:22,738 --> 02:00:24,801 Jangan risau, Mr. Herzl. 1407 02:00:25,699 --> 02:00:31,995 Kamu akan mendapat penghormatan untuk berjumpa Abdul Hamid. 1408 02:00:32,152 --> 02:00:33,355 1409 02:00:35,238 --> 02:00:36,847 1410 02:00:55,498 --> 02:00:56,717 Assalamualaikum. 1411 02:00:56,905 --> 02:00:58,240 Waalaikumussalam. 1412 02:01:00,254 --> 02:01:07,154 1413 02:01:17,950 --> 02:01:31,368 "Dan sesungguhnya Kami jadikan untuk (isi neraka Jahannam) kebanyakan dari jin dan manusia, mereka mempunyai hati, tetapi tidak dipergunakan untuk memahami dan mereka mempunyai mata, tetapi tidak dipergunakan untuk melihat dan mereka mempunyai telinga tetapi tidak dipergunakan untuk mendengar." (Al-A'raf: 179) 1414 02:01:31,451 --> 02:01:35,787 "Maha benar perkataan Allah." 1415 02:01:36,819 --> 02:01:40,472 Khalifah kita meminta peta rancangan peperangan Greece. 1416 02:01:40,522 --> 02:01:42,896 Baiklah. 1417 02:01:43,014 --> 02:01:45,054 Tunggu di sini. 1418 02:01:45,060 --> 02:01:50,118 Saya akan membawanya ke sini. 1419 02:01:50,138 --> 02:01:52,326 Ada kematian. 1420 02:01:52,928 --> 02:01:55,240 Amenna (Kami percaya). 1421 02:01:55,569 --> 02:02:02,201 Kebenaran terbesar yang kami percaya adalah kematian. 1422 02:02:17,645 --> 02:02:23,527 Saya berharap kamu menyedari kesalahan kamu dan datang ke sini untuk meminta maaf. 1423 02:02:23,770 --> 02:02:28,354 Ya, saya datang untuk menunjukkan rasa hormat..tapi bukan untuk meminta maaf. 1424 02:02:28,363 --> 02:02:33,002 Waktu hampir tamat, Sultan Hazretleri. Mahkamah harus membuat keputusan secepatnya. 1425 02:02:33,098 --> 02:02:37,003 Semuanya makin teruk untuk Tahsin Pasya. 1426 02:02:37,012 --> 02:02:38,629 Kamu datang ke sini untuk itu? 1427 02:02:38,710 --> 02:02:41,408 Saya datang untuk menyelamatkan nyawa Tahsin Pasya. 1428 02:02:41,527 --> 02:02:44,563 Para duta negara lain juga mengikuti perbicaraan mahkamah itu. 1429 02:02:44,621 --> 02:02:49,715 Kami akan memutuskan samada Tahsin Pasya akan dihukum mati atau.. 1430 02:02:49,796 --> 02:02:50,800 Atau? 1431 02:02:50,881 --> 02:02:56,647 Atau kamu akan mengaku bahawa kamu yang memberi arahan itu..dan kamu akan menyelamatkan nyawa Pasya kamu jika berbuat begitu. 1432 02:02:56,707 --> 02:02:57,840 Kemudian? 1433 02:02:57,921 --> 02:03:10,143 Kemudian tidak akan ada pemimpin yang akan menjalin hubungan diplomatik dengan pemimpin yang memerintahkan serangan sebegitu. Saya rasa sudah tiba masa untuk kamu turun takhta. 1434 02:03:10,201 --> 02:03:14,063 Saya kagum dengan desakan kamu. 1435 02:03:14,154 --> 02:03:15,435 Saya tak faham. 1436 02:03:15,516 --> 02:03:20,099 Saya cakap saya kagum dengan desakan kamu. 1437 02:03:21,144 --> 02:03:27,675 Kamu merancang kes Ali Suavi..dan kamu berusaha menjatuhkan saya melalui kudeta. 1438 02:03:27,756 --> 02:03:30,024 Itu semasa tahun pertama pemerintahan saya. 1439 02:03:30,034 --> 02:03:33,632 Sejak dari itu, kamu telah banyak merancang sesuatu. 1440 02:03:33,699 --> 02:03:36,297 Semua rancangan kamu digagalkan. 1441 02:03:36,371 --> 02:03:41,014 Kamu membuat orang-orang Armenia memberontak dan kamu mengusik kami dengan kes ini selama bertahun-tahun. 1442 02:03:41,027 --> 02:03:43,168 Kamu cuba menjatuhkan ekonomi negara kami. 1443 02:03:43,277 --> 02:03:46,236 Kamu memprovokasi jemaah agama di Balkan. 1444 02:03:46,340 --> 02:03:48,671 Kamu memprovokasi negara-negara. 1445 02:03:48,754 --> 02:03:53,238 Kamu pergi ke perkampungan dan menghasut mereka untuk memberontak melawan warga Uthmaniyyah. 1446 02:03:53,309 --> 02:03:57,664 Kamu memberi wang di kocek para penjahat..kamu menghasut para Pasya saya. 1447 02:03:57,777 --> 02:03:59,613 Kamu membuat Greece menyerang kami. 1448 02:03:59,777 --> 02:04:04,512 Kamu berdiri di hadapan kami saat kami cuba untuk bangkit. 1449 02:04:04,613 --> 02:04:07,449 Di sinilah kami bangkit berdiri tegak. 1450 02:04:07,473 --> 02:04:10,715 Kami membuka banyak sekolah, kami membangunkan rel keretapi. 1451 02:04:10,863 --> 02:04:13,397 Kami mendirikan kilang-kilang. 1452 02:04:13,449 --> 02:04:17,871 Inilah pejabat kewangan kami untuk membayar hutang. 1453 02:04:17,996 --> 02:04:19,574 Menyerahlah, Efendi. 1454 02:04:20,082 --> 02:04:25,486 Bangsa Turki telah berada di tanah ini. Dan akan sentiasa berada di sini. 1455 02:04:25,527 --> 02:04:35,608 Kami adalah umat Nabi yang diusir dari Mekah..tapi dapat menakluknya semula tanpa pertumpahan darah bersama pasukannya. 1456 02:04:35,764 --> 02:04:39,528 Menyerahlah. Kerana kami tidak akan menyerah. 1457 02:04:39,624 --> 02:04:43,098 Tahsin Pasya akan mati. Dan kamu yang akan menyerah. 1458 02:04:43,124 --> 02:04:45,281 Saya akan menghancurkan Kedutaan kamu. 1459 02:04:45,288 --> 02:04:51,647 Ini sebuah keputusan..maka tidak ada halangan untuk kapal-kapal British datang ke ibukota ini. 1460 02:04:51,928 --> 02:04:55,236 Saya memberi kesempatan untuk kamu menyelamatkan diri. 1461 02:04:55,319 --> 02:04:58,297 Untuk terakhir kalinya. 1462 02:04:58,335 --> 02:04:59,405 Menyerahlah. 1463 02:04:59,486 --> 02:05:00,594 Tidak akan. 1464 02:05:00,675 --> 02:05:06,167 Kamu akan berharap untuk menjadi abu ketika kamu melihatnya. 1465 02:05:06,269 --> 02:05:11,682 Pergi dari pandangan saya! 1466 02:05:15,003 --> 02:05:21,903 1467 02:05:28,210 --> 02:05:30,009 Adakah kamu menghalalkannya? 1468 02:05:30,010 --> 02:05:32,088 Saya halalkan. 1469 02:05:32,734 --> 02:05:36,914 Semoga Allah menemukan kita di syurga-Nya. 1470 02:05:36,995 --> 02:05:41,713 Amin. Semoga jalan kamu disucikan. 1471 02:05:47,434 --> 02:05:54,334 1472 02:05:58,971 --> 02:06:05,871 1473 02:06:07,382 --> 02:06:08,601 Allah. 1474 02:06:10,679 --> 02:06:12,007 Allah. 1475 02:06:13,991 --> 02:06:20,694 Suara itu sangat dalam sehingga hati saya bergetar, Tuanku. 1476 02:06:29,085 --> 02:06:32,480 Ada luka di hati kami, Galip Efendi. 1477 02:06:32,593 --> 02:06:34,093 Ianya selalu menusuk. 1478 02:06:34,695 --> 02:06:36,945 Selalu berdarah. 1479 02:06:37,709 --> 02:06:41,081 Ada api dalam hati saya. 1480 02:06:41,139 --> 02:06:44,269 Ianya selalu membara. 1481 02:06:44,334 --> 02:06:49,149 "Mawar adalah api, semak mawar adalah api." 1482 02:06:49,171 --> 02:06:55,222 "Hamparan mawar adalah api, sungai adalah api." 1483 02:06:55,281 --> 02:07:00,366 "Sudah cukup bagi seorang pencinta diciptakan seperti salamander, hamparan tulip adalah api." 1484 02:07:00,906 --> 02:07:08,843 Mawar, semak mawar, taman mawar dan bahkan sungai yang mengalir di taman itu menjadi api. 1485 02:07:09,110 --> 02:07:16,680 Bukankah membakar taman tulip untuk para tentera itu dinamakan cinta, Tuanku? 1486 02:07:16,968 --> 02:07:21,159 Mereka mahu membakar negara saya dalam api itu, Galip Efendi. 1487 02:07:21,180 --> 02:07:24,374 Bagus, kamu seorang tentera api. 1488 02:07:24,680 --> 02:07:30,821 Kamu adalah api, apa yang kamu takut? 1489 02:07:31,516 --> 02:07:36,088 Saya takut negara saya terbakar. 1490 02:07:36,141 --> 02:07:43,571 Saya rasa semua orang akan berdamai jika saya turun takhta. 1491 02:07:48,922 --> 02:07:50,352 Kumpulkannya. 1492 02:07:51,321 --> 02:07:55,007 Kumpulkan tanpa ikatan tasbihnya. 1493 02:07:55,008 --> 02:08:02,016 Kamu bahkan tidak akan dapat mengumpulkan satu biji tasbih pun tanpa ikatan tasbihnya. 1494 02:08:03,531 --> 02:08:09,037 Kamu seperti ikatan tasbih bagi negara ini, Tuanku. 1495 02:08:09,040 --> 02:08:12,449 Kamu adalah Khalifah Islam. 1496 02:08:12,555 --> 02:08:18,297 Jika kamu kalah, dunia Islam juga kalah. 1497 02:08:19,718 --> 02:08:26,156 Jika kamu turun takhta..dunia Islam akan berpecah seperti biji tasbih ini. 1498 02:08:27,243 --> 02:08:30,806 Tugas saya berat. 1499 02:08:31,258 --> 02:08:33,036 Sukar untuk bangkit. 1500 02:08:33,085 --> 02:08:40,075 Adakah situasi kamu lagi sulit dari Nabi S.A.W yang dilempar batu di Thaif? 1501 02:08:40,093 --> 02:08:45,468 Bukankah Rasulullah S.A.W berdoa seperti ini di Thaif? 1502 02:08:45,647 --> 02:08:47,568 "Ya Allah," baginda berkata. 1503 02:08:47,812 --> 02:08:57,126 "Aku mengadu pada-Mu bahawa aku lemah, aku punya kelemahan, aku diremehkan di mata orang-orang." 1504 02:08:57,139 --> 02:09:03,124 "Ya Allah, Engkau adalah Rabb dari orang-orang yang celaka dan yang diremehkan." 1505 02:09:03,742 --> 02:09:05,258 "Engkau juga Rabb-ku." 1506 02:09:05,702 --> 02:09:09,300 Rasulullah S.A.W berkata, "Kepada siapa Engkau meninggalkanku?" 1507 02:09:09,379 --> 02:09:12,452 Allah tidak meninggalkannya. 1508 02:09:12,520 --> 02:09:17,872 Adakah kamu fikir Allah meninggalkanmu, Tuanku? 1509 02:09:17,965 --> 02:09:21,503 Bangun Sultan Abdul Hamid, bangun. 1510 02:09:21,590 --> 02:09:24,387 Allah bersama kita. 1511 02:09:25,362 --> 02:09:26,745 Bangun. 1512 02:09:27,332 --> 02:09:31,613 Angkat bebanmu dan bangun. 1513 02:09:31,816 --> 02:09:35,201 Para tentera sedang menunggu kamu. 1514 02:09:35,300 --> 02:09:37,867 Anak-anak yatim menunggu kamu. 1515 02:09:37,902 --> 02:09:41,246 Para ibu menunggu kamu. 1516 02:09:41,370 --> 02:09:44,473 Bangun Abdul Hamid, bangun. 1517 02:09:44,598 --> 02:09:48,086 Orang-orang miskin menunggu kamu. 1518 02:09:48,175 --> 02:09:49,660 Bangun. 1519 02:09:49,910 --> 02:09:53,020 Orang tua yang sakit menunggu kamu. 1520 02:09:53,105 --> 02:09:57,550 Para pelajar yang jauh dari rumah demi pendidikan menunggu kamu. 1521 02:09:57,699 --> 02:09:59,019 Bangun. 1522 02:09:59,652 --> 02:10:02,439 Muazin menunggu waktu azan. 1523 02:10:02,512 --> 02:10:05,079 Para tentera menunggu waktu syahid. 1524 02:10:05,160 --> 02:10:10,074 Bendera menunggu untuk dikibarkan. 1525 02:10:12,785 --> 02:10:17,801 Negara, negara menunggu kamu, Tuanku. 1526 02:10:19,256 --> 02:10:26,156 1527 02:10:35,442 --> 02:10:38,338 Hatice, saya bawa gaun pengantin kamu. 1528 02:10:38,419 --> 02:10:42,309 Mari sini, kamu kena bersiap-siap. 1529 02:10:42,356 --> 02:10:43,747 Kakak! 1530 02:10:45,950 --> 02:10:47,208 Hatice. 1531 02:10:48,762 --> 02:10:52,526 Kakak, kakak, buka mata kamu. Bangun. 1532 02:10:52,692 --> 02:10:53,872 Hatice. 1533 02:10:53,952 --> 02:10:57,454 - Apa berlaku, Fehime? - Dia tidak sedarkan diri. Saya tak boleh membangunkan kakak. 1534 02:10:57,528 --> 02:11:00,118 Dia kena bangun, atau kita akan terlambat untuk pernikahan. 1535 02:11:00,169 --> 02:11:03,380 Kakak, bukalah mata kamu. 1536 02:11:03,989 --> 02:11:06,395 Ketepi, nak. Hatice. 1537 02:11:06,403 --> 02:11:07,543 Makcik. 1538 02:11:07,630 --> 02:11:10,028 Hatice, anakku ayuh bangun. 1539 02:11:10,050 --> 02:11:11,277 Makcik. 1540 02:11:11,358 --> 02:11:13,348 Anakku, ayuh bangun nak. 1541 02:11:13,429 --> 02:11:15,285 - Makcik. - Kenapa, Fehime? 1542 02:11:15,480 --> 02:11:19,173 Ini mungkin kerana saya meletak terlalu banyak ubat penenang dalam air dia. 1543 02:11:19,184 --> 02:11:20,776 Apa yang kamu lakukan? 1544 02:11:20,817 --> 02:11:23,715 Bukankah kamu tahu betapa bahayanya jika menggunakan ubat itu berlebihan? 1545 02:11:23,796 --> 02:11:25,035 Saya tak tahu, makcik. 1546 02:11:25,116 --> 02:11:27,528 Doktor sudah mengingatkan..bahkan jantung manusia juga boleh berhenti kerana ubat itu. 1547 02:11:27,609 --> 02:11:31,426 Apa? Tidak, tidak. Saya tidak mahu membunuh kakak saya? 1548 02:11:31,520 --> 02:11:34,613 Kakak, saya mohon bukalah mata kamu, saya mohon tolonglah. 1549 02:11:34,770 --> 02:11:37,270 Hatice anakku, bangun nak. 1550 02:11:37,325 --> 02:11:39,325 1551 02:11:40,113 --> 02:11:44,777 Syukurlah dia semakin baik. 1552 02:11:45,840 --> 02:11:51,223 Demamnya makin berkurang. Doktor beritahu dia akan sedar dalam beberapa jam lagi. 1553 02:11:51,989 --> 02:11:54,778 Masyaallah. Baguslah begitu. 1554 02:11:56,637 --> 02:12:01,411 Jadi sekarang kamu boleh bersiap-siap untuk pernikahan Hatice dengan santai. 1555 02:12:01,574 --> 02:12:09,715 Saya turut bahagia dengan Hatice. Jika situasinya berbeza, sudah tentu saya akan marah kerana dia berkahwin dahulu. 1556 02:12:09,934 --> 02:12:13,200 Tapi saya berasa kasihan dengan keadaannya. 1557 02:12:13,606 --> 02:12:18,168 Insyaallah pernikahan ini akan membantu pemulihannya. 1558 02:12:18,880 --> 02:12:20,137 Insyaallah. 1559 02:12:20,386 --> 02:12:22,117 Insyaallah, anakku. 1560 02:12:22,200 --> 02:12:29,450 Dan saya mahukan pernikahan yang luar biasa daripada pernikahan yang terburu-buru ini. 1561 02:12:30,223 --> 02:12:33,308 Pernikahan yang sesuai bagi cinta Kamaluddin Pasya dan Sultanah Naime. 1562 02:12:33,348 --> 02:12:35,801 Betulkan? 1563 02:12:36,583 --> 02:12:39,091 Sudah tentu, puteriku yang cantik. 1564 02:12:39,364 --> 02:12:41,536 Kakak. Bangun kakak. 1565 02:12:42,348 --> 02:12:46,368 Kakak, buka mata kamu. Kenapa kamu masih tidak mendengar saya? 1566 02:12:46,379 --> 02:12:49,020 Dia belum meninggal, kan? 1567 02:12:49,075 --> 02:12:51,223 Fehime, dia masih bernafas, lihatlah. 1568 02:12:51,309 --> 02:12:53,505 Ubat itu jelas sekali sangat berpengaruh. 1569 02:12:53,926 --> 02:12:56,160 Hatice, anakku. 1570 02:12:57,981 --> 02:13:00,449 Ayuh bangun, ayuh. 1571 02:13:00,965 --> 02:13:04,556 Hah, lihat Fehime. Dia membuka matanya. Lihatlah. 1572 02:13:04,606 --> 02:13:05,669 Kakak. 1573 02:13:06,200 --> 02:13:08,073 Ayuh bangun, nak. 1574 02:13:08,114 --> 02:13:12,325 Atau kamu akan terlambat untuk pernikahan kamu. 1575 02:13:12,840 --> 02:13:19,740 1576 02:13:30,562 --> 02:13:31,640 Katakan. 1577 02:13:32,046 --> 02:13:33,257 Tuanku. 1578 02:13:33,445 --> 02:13:37,599 Herzl memberitahu tempat Parvus. Dia berada di gedung berdekatan dengan madrasah lama. 1579 02:13:37,671 --> 02:13:40,341 Selim Pasya, segera beritahu para tentera. 1580 02:13:40,453 --> 02:13:42,022 Baiklah Tuanku. 1581 02:13:44,109 --> 02:13:48,005 Tuanku akan menjemput Herzl ke sini? 1582 02:13:48,007 --> 02:13:50,562 Saya rasa dia mahu sesuatu dari Tuanku. 1583 02:13:50,976 --> 02:13:54,404 Jika dia mahu berjumpa saya, dia boleh datang. 1584 02:13:54,468 --> 02:13:57,531 Kelihatannya, dia mahukan sesuatu. 1585 02:13:57,546 --> 02:14:02,597 Tapi kamu beritahu dia, jangan keterlaluan dengan meminta sesuatu yang tidak patut. 1586 02:14:02,656 --> 02:14:04,522 Dia akan datang jika dia sedar apa yang dia mahu. 1587 02:14:04,603 --> 02:14:06,929 Baiklah Tuanku. 1588 02:14:08,882 --> 02:14:15,782 1589 02:14:30,736 --> 02:14:37,636 1590 02:14:37,886 --> 02:14:39,253 1591 02:14:39,334 --> 02:14:40,378 Masuk. 1592 02:14:44,402 --> 02:14:47,276 Tuanku, saya bawa kotaknya. 1593 02:14:47,957 --> 02:14:54,857 1594 02:14:58,337 --> 02:15:00,954 Perancangan perang. 1595 02:15:03,704 --> 02:15:06,038 Saya akan beri dokumen ini kepada mahkamah, Tuanku. 1596 02:15:06,079 --> 02:15:07,305 Tidak. 1597 02:15:07,386 --> 02:15:11,262 Tapi Tahsin Pasya, kita kena menyerahkannya juga pada mahkamah. 1598 02:15:11,355 --> 02:15:14,711 Bukan pada mahkamah, kamu akan memberinya pada akhbar. 1599 02:15:14,808 --> 02:15:19,323 Mahkamah bukanlah jawapannya, Pasya. 1600 02:15:20,230 --> 02:15:23,073 Peta itu sangat penting. 1601 02:15:23,808 --> 02:15:27,289 Ia menggambarkan darah yang kami korbankan. 1602 02:15:27,363 --> 02:15:35,198 Pada hari mereka dilahirkan oleh ibu mereka, para lelaki bangsa ini sudah menjadi calon syuhada. 1603 02:15:36,402 --> 02:15:46,714 Mereka adalah rakyat negara ini sehinggakan garis di dahi rakyat kita menjadi seperti peta negara. Orang-orang tua berdoa siang dan malam. 1604 02:15:47,347 --> 02:15:51,346 Usianya 80 tahun, dan tangannya terketar-ketar. 1605 02:15:51,932 --> 02:15:57,855 Tapi apabila dia mengambil senjatanya, hati musuh akan bergetar ketakutan. 1606 02:15:58,269 --> 02:16:03,229 Ada ramai orang yang buta, tidak mengenal matahari. 1607 02:16:03,449 --> 02:16:06,558 Hati mereka seperti matahari. 1608 02:16:06,784 --> 02:16:09,346 Mereka mengorbankan nyawa mereka. 1609 02:16:09,933 --> 02:16:12,167 Mereka bersumpah. 1610 02:16:13,175 --> 02:16:18,073 Mereka sanggup mati untuk menjaga amanah. 1611 02:16:18,456 --> 02:16:21,518 Mereka menjadi korban. 1612 02:16:22,449 --> 02:16:25,191 Mereka menjadi korban tetapi mereka tetap diam. 1613 02:16:25,464 --> 02:16:31,132 Mereka menjadi ketua komander secara tiba-tiba dan mereka menjauhkan diri dari orang yang mereka cintai. 1614 02:16:31,199 --> 02:16:40,346 Mereka menanggung rindu, menjadi orang kepercayaan. Apabila kamu menempatkan semua ini bersama-sama, mereka akan menjadi tanah air. 1615 02:16:50,034 --> 02:16:54,084 Sultan Abdul Hamid meninggalkan kamu keseorangan, Tahsin Pasya. 1616 02:16:54,097 --> 02:16:56,216 Dia tidak menghalang kematian kamu. 1617 02:16:56,230 --> 02:16:59,630 Lihatlah, bahkan Mahmud Pasya juga tidak datang. 1618 02:16:59,636 --> 02:17:03,174 Mereka menyedari bahawa peta negara lebih berharga daripada kamu. 1619 02:17:03,246 --> 02:17:12,683 Ayuh, mengaku sahaja. Berikan nama Sultan Abdul Hamid yang tidak membantu kamu itu, jadi kamu akan bebas dari sini. 1620 02:17:13,957 --> 02:17:17,480 Kematian bukan pengakhiran bagi kami. 1621 02:17:17,628 --> 02:17:22,151 Saya akan berjumpa teman saya di akhirat. 1622 02:17:22,480 --> 02:17:24,957 Keluarkan keputusannya. 1623 02:17:25,765 --> 02:17:28,510 Saya tegaskan, keluarkan keputusannya. 1624 02:17:28,554 --> 02:17:35,366 Saya berlindung dari orang-orang licik, saya tidak patuh pada orang-orang kafir. Keluarkan keputusannya! 1625 02:17:35,546 --> 02:17:37,062 Katakan hukumannya. 1626 02:17:38,453 --> 02:17:42,376 Saya tidak akan memberikan nama teman saya. 1627 02:17:42,406 --> 02:17:47,433 Saat saya berjalan ke tali gantung..sama seperti saya berjalan ke taman bunga. 1628 02:17:47,500 --> 02:17:53,245 Apabila saya menghulurkan leher ke tali gantung..saya akan menjadi seperti Ismail (a.s) yang tidak patuh pada orang-orang rendahan! 1629 02:17:53,336 --> 02:17:56,399 Kami tidak tunduk pada orang-orang keji! 1630 02:17:56,469 --> 02:17:58,164 Berikan keputusannya! 1631 02:17:59,015 --> 02:18:00,461 Kematian adalah kehormatan. 1632 02:18:00,828 --> 02:18:02,312 Berikan keputusannya! 1633 02:18:03,523 --> 02:18:07,429 Mereka akan berkata, "Dahulu Tahsin yang malang ada di sini". 1634 02:18:07,937 --> 02:18:12,117 Mereka akan berkata, "Dia mengorbankan nyawanya, tapi dia tidak memberi nama temannya". 1635 02:18:12,125 --> 02:18:13,531 Ayuh! 1636 02:18:20,873 --> 02:18:22,599 Periksa semuanya. 1637 02:18:23,857 --> 02:18:30,757 1638 02:18:48,920 --> 02:18:52,107 Saya bawa apa yang kamu mahu. 1639 02:18:52,576 --> 02:18:59,912 Inilah kunci untuk membawa kapal British melalui Canakkale. 1640 02:19:02,481 --> 02:19:04,028 Jangan risau. 1641 02:19:04,264 --> 02:19:08,310 Bagaimana saya tidak risau, Tuanku. Tahsin Pasya berada dalam situasi sukar. 1642 02:19:08,506 --> 02:19:13,121 British pula merancang untuk mengebom ibukota ini. Bagaimana saya tidak risau? 1643 02:19:13,201 --> 02:19:15,849 Jangan risau. 1644 02:19:16,100 --> 02:19:25,841 Saya menyediakan langkah besar untuk British sehingga mereka tidak mampu berfikir untuk menyerang kita selagi mereka tidak mengalahkan langkah kita. 1645 02:19:25,938 --> 02:19:32,838 1646 02:19:46,841 --> 02:19:53,741 1647 02:19:56,557 --> 02:20:02,633 Adakah ini rancangan peperangan Uthmaniyyah? 1648 02:20:02,749 --> 02:20:08,264 Rancangan apa sehingga membuatkan British menyerah pada segalanya? 1649 02:20:08,983 --> 02:20:15,835 Kamu ingat gambar yang kamu ambil dari ruang rahsia itu? 1650 02:20:17,040 --> 02:20:18,126 Ya, Tuanku. 1651 02:20:18,207 --> 02:20:21,577 Saya ambil gambar itu supaya mereka tahu kita ada dokumen itu. 1652 02:20:21,594 --> 02:20:24,750 Tuanku, bagaimana mereka dapat gambar itu? 1653 02:20:24,993 --> 02:20:27,076 Itu semua umpan. 1654 02:20:27,110 --> 02:20:31,491 Dokumen yang mereka fikir mereka dapat dari Genc-i Esrar itu adalah gambar tersebut. 1655 02:20:31,540 --> 02:20:34,649 Kami menyediakan 'panah' kami bersama penjaga itu. 1656 02:20:34,712 --> 02:20:36,954 Kami tembak panah itu. 1657 02:20:37,095 --> 02:20:41,181 Allah Yang Maha Kuat. 1658 02:20:43,987 --> 02:20:46,830 Jika mereka menipu kita, jadi gambar-gambar ini apa? 1659 02:20:46,932 --> 02:20:50,487 Mereka tidak menipu, Vladimir. 1660 02:20:50,924 --> 02:20:53,215 Mereka mengalahkan kita. 1661 02:20:53,276 --> 02:20:59,455 Gambar-gambar itu adalah dokumen yang akan membuat orang-orang kristian sangat terkejut. 1662 02:20:59,916 --> 02:21:01,025 Dokumen apa? 1663 02:21:01,106 --> 02:21:06,387 Hubungan antara katolik dan gereja-gereja ortodoks. 1664 02:21:06,398 --> 02:21:13,976 Itu sebuah kesepakatan dari Henry ke-lapan dari dinasti Tudor mengenai perjanjian Protestan. 1665 02:21:14,851 --> 02:21:20,632 Ini akan menggoyahkan keyakinan dalam semua perjanjian. 1666 02:21:21,336 --> 02:21:22,578 Vladimir. 1667 02:21:24,289 --> 02:21:28,687 Abdul Hamid mengalahkan kita. 1668 02:21:28,734 --> 02:21:35,634 1669 02:21:38,138 --> 02:21:39,872 1670 02:21:41,544 --> 02:21:49,997 Saya jelaskan keputusannya. Semasa perang Greece, Tahsin Pasya yang memerintahkan serangan di sebuah perkampungan.. 1671 02:21:50,497 --> 02:21:52,005 1672 02:21:59,300 --> 02:22:06,200 1673 02:22:09,682 --> 02:22:11,291 1674 02:22:14,373 --> 02:22:25,366 Mohon maaf para wartawan dan para Duta negara. Saya mengumumkan bahawa Tahsin Pasya tiada apa-apa kesalahan. 1675 02:22:28,335 --> 02:22:33,454 Tahsin Pasya, kamu dibebaskan. 1676 02:22:33,460 --> 02:22:37,063 Ibu kamu menunggu di luar. 1677 02:22:37,085 --> 02:22:43,985 1678 02:22:54,710 --> 02:22:59,544 Kamu belum mengenali kami. 1679 02:22:59,672 --> 02:23:06,572 1680 02:23:13,510 --> 02:23:16,369 Kita dimalukan di hadapan dunia. 1681 02:23:16,432 --> 02:23:18,068 Apa yang berlaku? 1682 02:23:18,072 --> 02:23:19,275 Pergi.. 1683 02:23:20,258 --> 02:23:23,795 ..dan merayulah pada Sultan. 1684 02:23:23,854 --> 02:23:27,329 Hanya itu yang boleh kamu lakukan. 1685 02:23:27,454 --> 02:23:28,736 Pergi. 1686 02:23:30,273 --> 02:23:37,173 1687 02:23:40,893 --> 02:23:46,300 Mari mulakan dengan masalah yang akan kita perhatikan pada tanah Uthmaniyyah. 1688 02:23:46,775 --> 02:23:51,857 Tuanku, beberapa maklumat datang dari Jerusalem. 1689 02:23:51,956 --> 02:23:56,184 Beberapa orang menjual tanah kepada orang yahudi. 1690 02:23:56,276 --> 02:23:58,184 Kami sudah memberitahu beberapa kali. 1691 02:23:58,222 --> 02:24:01,354 Kepada gabenor, guru-guru dan para imam di Jerusalem. 1692 02:24:01,854 --> 02:24:07,013 Kami perintahkan mereka supaya memberitahu orang-orang di sana agar tidak menjual tanah mereka. 1693 02:24:07,112 --> 02:24:13,143 Jika mereka dalam keadaan memerlukan, mereka boleh memberitahu gabenor..kerajaan boleh membeli tanahnya. 1694 02:24:13,354 --> 02:24:18,502 Tuanku, kami telah menghantar surat dari Perdana Menteri..tapi kami tidak boleh menghalangnya. 1695 02:24:18,604 --> 02:24:23,276 Mungkin mereka mahu supaya kita tidak ketawa lagi. 1696 02:24:28,815 --> 02:24:31,262 Mohon maaf, Tuanku. 1697 02:24:31,268 --> 02:24:33,354 Salahuddin Al-Ayyubi. 1698 02:24:33,378 --> 02:24:36,495 Dia tidak ketawa. 1699 02:24:36,586 --> 02:24:53,227 Saat mereka bertanya alasannya, dia menjawab.."Bagaimana mungkin saya ketawa selagi Masjid Al-Aqsa tempat Mi'raj Nabi Muhammad (S.A.W) dan tempat yang ditakluk Saidina Umar (r.a) ditawan?" 1700 02:24:54,336 --> 02:24:58,108 Ada sebab kenapa orang yahudi membeli tanah tersebut dengan harga tinggi. 1701 02:24:58,197 --> 02:25:00,906 Sudah tentu saya tahu niat mereka. 1702 02:25:00,978 --> 02:25:04,429 Beritahu mereka, Pasya. 1703 02:25:04,525 --> 02:25:06,908 Beritahu mereka. 1704 02:25:07,244 --> 02:25:10,978 Apa yang diperlukan, Tuanku? 1705 02:25:12,345 --> 02:25:14,853 Mari perintahkan. 1706 02:25:16,742 --> 02:25:20,058 Berikan larangan menjual tanah di Jerusalem. 1707 02:25:20,126 --> 02:25:23,759 Kamu siapkan keputusannya. 1708 02:25:24,009 --> 02:25:30,909 1709 02:25:32,686 --> 02:25:34,350 1710 02:25:38,760 --> 02:25:40,425 Berhati-hatilah. 1711 02:25:40,506 --> 02:25:44,370 Jangan sampai bonda kamu tahu bahawa kamu memberi tugas pada tentera untuk mencari Firuze. 1712 02:25:44,451 --> 02:25:45,815 Saya tidak peduli jika dia tahu. 1713 02:25:45,925 --> 02:25:50,139 Saya perintahkan semua penginapan diperiksa satu per satu, Sobahuddin..sudah tentu mereka akan menemui Firuze. 1714 02:25:50,191 --> 02:25:53,527 Saya harap begitulah. 1715 02:25:53,613 --> 02:25:55,464 Pakcik Murad juga hadir ke acara pernikahan itu. 1716 02:25:55,545 --> 02:25:59,094 Sudah tentu dia datang, Sobahuddin. Anaknya akan berkahwin. 1717 02:25:59,159 --> 02:26:04,230 Pakcik kita yang malang itu layak mendapatkan takhta. 1718 02:26:04,230 --> 02:26:08,111 Tapi sekarang dia hanya boleh datang dari Istana Ciragan untuk perkahwinan anaknya. 1719 02:26:08,183 --> 02:26:13,115 Tidak, itu maknanya Tuanku terlalu berhati-hati. 1720 02:26:13,120 --> 02:26:16,073 Saya masih tidak faham bagaimana dia melakukan perkara seperti itu. 1721 02:26:16,154 --> 02:26:18,276 Jadi dia bukan ancaman untuk Tuanku lagi. 1722 02:26:18,574 --> 02:26:19,636 Mungkin. 1723 02:26:19,738 --> 02:26:20,941 1724 02:26:21,022 --> 02:26:22,167 Masuk. 1725 02:26:26,917 --> 02:26:29,519 Seperti yang diperintahkan, kami memeriksa semua penginapan, Tuan Putera. 1726 02:26:29,600 --> 02:26:35,284 Kami akhirnya menjumpai tempat Firuze Kalfa tinggal. 1727 02:26:37,160 --> 02:26:39,354 Di mana? 1728 02:26:40,824 --> 02:26:42,371 1729 02:26:45,160 --> 02:26:52,060 1730 02:26:56,650 --> 02:27:01,408 Kita dibebaskan demi anak kita. 1731 02:27:02,251 --> 02:27:03,767 Semoga Allah membuat mereka bahagia. 1732 02:27:03,963 --> 02:27:05,994 Amin. Beribu-ribu amin. 1733 02:27:06,635 --> 02:27:13,556 Dia berkahwin secara sederhana di Yildiz..jika dia berkahwin di rumah ayahnya di sini sudah tentu dia akan menjadi pengantin yang mulia. 1734 02:27:13,760 --> 02:27:17,449 Kita pergi hanya sebagai tetamu. 1735 02:27:17,463 --> 02:27:18,854 Seharusnya tidak seperti ini. 1736 02:27:18,935 --> 02:27:23,124 Adik saya sudah melakukan apa yang perlu. 1737 02:27:23,199 --> 02:27:26,814 Kamu ada hak menguruskan perkahwinan Sultanah Hatice. 1738 02:27:26,996 --> 02:27:31,055 Apa yang difikirkan Tuanku sudah betul. 1739 02:27:31,113 --> 02:27:36,340 Dia mengambil takhta, adakah itu juga layak? 1740 02:27:40,332 --> 02:27:41,496 1741 02:27:41,577 --> 02:27:43,168 Masuk. 1742 02:27:46,124 --> 02:27:47,452 1743 02:27:52,569 --> 02:27:53,671 Tuanku. 1744 02:27:53,818 --> 02:27:55,139 Sultanah. 1745 02:27:56,991 --> 02:27:58,444 1746 02:27:58,525 --> 02:28:03,961 Ada khabar baik mengenai Tahsin Pasya? 1747 02:28:04,094 --> 02:28:09,459 Tahsin Pasya akan menghadiri majlis pernikahan itu juga, Insyaallah. 1748 02:28:09,500 --> 02:28:10,852 Insyaallah. 1749 02:28:11,926 --> 02:28:17,220 Kekanda Tuanku dan isterinya Filizten Hanim akan segera sampai untuk majlis pernikahan itu. 1750 02:28:17,277 --> 02:28:21,597 Kekanda saya, Murad Efendi adalah kerinduan saya di dunia ini. 1751 02:28:21,980 --> 02:28:24,621 Sambut dia seperti yang selayaknya. 1752 02:28:24,769 --> 02:28:26,746 Jangan buat dia berasa menderita. 1753 02:28:26,902 --> 02:28:30,077 Sudah tentu, Tuanku, jangan risau. 1754 02:28:30,129 --> 02:28:35,652 Saya akan menyambut dan menguruskan mereka. 1755 02:28:41,090 --> 02:28:42,418 1756 02:28:44,019 --> 02:28:50,919 1757 02:29:06,950 --> 02:29:13,850 1758 02:29:27,574 --> 02:29:34,474 1759 02:29:50,235 --> 02:29:57,135 1760 02:29:59,085 --> 02:30:01,240 Abdul Kadir tidak ada? 1761 02:30:01,241 --> 02:30:06,951 Dia sedikit sibuk..dia akan segera datang. 1762 02:30:12,278 --> 02:30:13,997 1763 02:30:19,403 --> 02:30:21,067 1764 02:30:30,224 --> 02:30:31,755 Apa yang kamu mahu? 1765 02:30:31,836 --> 02:30:35,255 Saya datang untuk berbual. 1766 02:30:35,435 --> 02:30:37,825 Tidak perlu risau soal pergi kerja dan mendapatkan wang. 1767 02:30:37,974 --> 02:30:40,224 Kamu boleh tinggal di sini selama mana yang kamu mahu. 1768 02:30:40,474 --> 02:30:42,725 Keluar dari sini. 1769 02:30:42,809 --> 02:30:45,270 Saya cakap keluar. 1770 02:30:49,004 --> 02:30:51,247 Apa yang kamu lakukan? 1771 02:30:51,335 --> 02:30:52,835 Lepaskan. 1772 02:30:58,793 --> 02:31:03,105 Saya cakap dengan cara baik, tapi kamu tak faham. 1773 02:31:03,536 --> 02:31:05,623 Keluar dari bilik saya. 1774 02:31:05,629 --> 02:31:08,129 Saya cakap keluar, keluar! 1775 02:31:09,184 --> 02:31:10,824 - Saya beritahu supaya berhenti. - Lepaskan! 1776 02:31:10,905 --> 02:31:12,316 - Saya cakap berhenti. - Lepaskan saya. 1777 02:31:12,397 --> 02:31:13,835 Firuze. 1778 02:31:13,916 --> 02:31:15,075 Lepaskan saya. Tolong! 1779 02:31:15,155 --> 02:31:16,348 Firuze. 1780 02:31:16,429 --> 02:31:17,632 Lepaskan saya. 1781 02:31:17,713 --> 02:31:19,200 Saya cakap berhenti, berhenti. 1782 02:31:19,281 --> 02:31:21,043 Lepaskan saya. Tolong! 1783 02:31:21,124 --> 02:31:25,503 Tolong! Tolong! Lepaskan saya, lepaskan. 1784 02:31:26,770 --> 02:31:28,191 Lepaskan dia. 1785 02:31:29,777 --> 02:31:31,621 1786 02:31:31,762 --> 02:31:33,511 1787 02:31:33,598 --> 02:31:35,168 Tuan Putera. 1788 02:31:35,409 --> 02:31:38,222 Tuan Putera, kamu datang. 1789 02:31:39,051 --> 02:31:42,879 Bertenanglah, semua sudah berakhir. 1790 02:31:43,144 --> 02:31:44,691 Saya sangat takut. 1791 02:31:45,090 --> 02:31:46,386 Saya sangat takut. 1792 02:31:46,512 --> 02:31:51,324 Jangan takut, saya takkan membiarkan kamu pergi. 1793 02:31:52,113 --> 02:31:53,332 Tidak akan. 1794 02:31:57,441 --> 02:32:04,341 1795 02:32:14,570 --> 02:32:21,470 1796 02:32:34,390 --> 02:32:37,717 Adakah itu pakcik Murad? Saya tidak pernah melihatnya. 1797 02:32:37,882 --> 02:32:42,663 Ya, Sadie. Saya juga sudah lama tidak melihatnya. 1798 02:32:43,234 --> 02:32:50,134 1799 02:33:06,812 --> 02:33:08,766 Selamat datang. 1800 02:33:09,625 --> 02:33:11,969 Terima kasih. 1801 02:33:16,719 --> 02:33:22,031 Sultanah Naime selalu menunggu kamu di sini. 1802 02:33:24,359 --> 02:33:30,127 Tapi selepas saya memberitahu demam kamu semakin berkurang..dia pergi bersiap-siap untuk majlis pernikahan. 1803 02:33:30,258 --> 02:33:31,562 Pernikahan? 1804 02:33:32,039 --> 02:33:33,523 Pernikahan apa? 1805 02:33:33,789 --> 02:33:39,374 Sultanah Hatice dan Vasfi Efendi akan berkahwin hari ini. 1806 02:33:42,968 --> 02:33:49,868 1807 02:34:13,054 --> 02:34:19,954 1808 02:34:20,483 --> 02:34:23,311 Lihat kakak, ayahanda datang. 1809 02:34:23,710 --> 02:34:28,023 Terima kasih atas kebaikan Tuanku kita. 1810 02:34:34,999 --> 02:34:36,679 1811 02:34:39,122 --> 02:34:46,022 1812 02:35:00,430 --> 02:35:05,375 Syukur kita berjumpa lagi, Tuanku. 1813 02:35:05,429 --> 02:35:07,687 Temanku. 1814 02:35:13,632 --> 02:35:15,179 Tuanku. 1815 02:35:16,015 --> 02:35:22,915 1816 02:35:25,359 --> 02:35:26,468 Tuanku. 1817 02:35:27,648 --> 02:35:30,437 Tuanku, maafkan saya. 1818 02:35:31,273 --> 02:35:36,101 Maafkan saya, Tuanku. Saya sangat merindui Tuanku. 1819 02:35:36,984 --> 02:35:38,046 Pasya. 1820 02:35:38,968 --> 02:35:40,179 Mari. 1821 02:35:41,960 --> 02:35:48,860 1822 02:35:52,468 --> 02:35:55,097 Kamu lihatlah kawan kamu ini, Mr. Herzl. 1823 02:35:55,148 --> 02:36:00,804 Saya menghantar kamu berjumpa Sultan yang telah kamu perjuangkan selama bertahun-tahun. 1824 02:36:01,030 --> 02:36:08,179 Saya tidak akan melupakannya jika saya boleh dapatkan apa yang saya mahu..kamu tidak akan menyesal, Mahmud Pasya. 1825 02:36:08,358 --> 02:36:14,999 Lagipun hanya saya yang boleh melakukan perkara seperti ini. 1826 02:36:16,015 --> 02:36:17,226 1827 02:36:17,382 --> 02:36:20,406 Dia boleh masuk. 1828 02:36:22,226 --> 02:36:27,046 Semoga Allah panjangkan umur Tuanku, semoga Allah panjangkan umur Tuanku. 1829 02:36:38,640 --> 02:36:39,828 Silakan. 1830 02:36:45,937 --> 02:36:52,837 1831 02:36:55,845 --> 02:37:01,555 Semoga cepat berlalu, Tahsin Pasya. Demi Allah kami merindui kamu. 1832 02:37:07,993 --> 02:37:10,720 Tuanku, Mr. Herzl. 1833 02:37:13,642 --> 02:37:20,542 1834 02:37:34,035 --> 02:37:40,935 1835 02:37:44,023 --> 02:37:46,734 Theodor Herzl. 1836 02:37:49,204 --> 02:37:55,704 Segera katakan apa yang kamu mahu. 1837 02:37:56,360 --> 02:37:58,758 Saya mahu tanah. 1838 02:37:58,844 --> 02:38:04,695 Saya mahu tanah untuk yahudi di Jerusalem. 1839 02:38:04,954 --> 02:38:11,854 1840 02:38:26,332 --> 02:38:33,232 140071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.