All language subtitles for Mission.Yozakura.Family.S01E19.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:04,295 LOSE 1 TURN 2 00:00:04,421 --> 00:00:06,423 [♪ suspenseful music playing] 3 00:00:16,891 --> 00:00:19,185 ADDITIONAL SUBJECTS HAKUJA IS SHOWING SIGNS OF DEGRADATION 4 00:00:19,269 --> 00:00:20,729 [Kawashita humming] 5 00:00:22,313 --> 00:00:23,314 [chuckles] 6 00:00:24,274 --> 00:00:26,276 [alert blaring] 7 00:00:32,449 --> 00:00:34,409 [grunts] 8 00:00:52,927 --> 00:00:54,304 [Kawashita] Hmm? 9 00:00:57,432 --> 00:00:58,600 What is it? 10 00:00:58,683 --> 00:01:00,977 I have to report something! 11 00:01:01,061 --> 00:01:03,063 Intruders have been detected in that facility. 12 00:01:04,147 --> 00:01:06,107 [chuckles] Oh, right. 13 00:01:06,608 --> 00:01:08,318 Thanks for the report. 14 00:01:10,028 --> 00:01:11,404 [Sui] We missed the mark on this one. 15 00:01:11,488 --> 00:01:13,323 As we suspected, massive amounts of Hazakura 16 00:01:13,406 --> 00:01:14,991 have already been removed. 17 00:01:15,075 --> 00:01:18,078 We'll withdraw immediately after retrieving a sample. 18 00:01:18,995 --> 00:01:20,622 [beeping] 19 00:01:21,164 --> 00:01:22,332 Sui! 20 00:01:26,878 --> 00:01:28,588 [Kawashita] All righty. 21 00:01:28,671 --> 00:01:30,924 Since they're sure to smoke out this place soon, 22 00:01:31,007 --> 00:01:32,383 I guess it's time to leave. 23 00:01:39,766 --> 00:01:44,145 Mmm-hmm. Glad to see that everyone's doing well. 24 00:01:46,564 --> 00:01:47,899 [Oga straining] 25 00:01:47,982 --> 00:01:49,484 [sighs] 26 00:01:49,567 --> 00:01:50,819 That was a close call. 27 00:01:51,361 --> 00:01:54,364 Who would have thought the place was rigged with a bomb? 28 00:01:54,739 --> 00:01:55,990 [Sui] Right. 29 00:01:56,074 --> 00:02:00,245 Guess everything we know about Tanpopo is just outdated information now. 30 00:02:02,914 --> 00:02:04,791 -Oga? -Hmm? 31 00:02:05,416 --> 00:02:07,168 Would you mind letting me down now? 32 00:02:14,259 --> 00:02:16,845 [footsteps approaching] 33 00:02:18,263 --> 00:02:20,223 So this is where you were. 34 00:02:22,475 --> 00:02:24,644 Come on, let's get going. 35 00:02:28,148 --> 00:02:29,232 [woman] Oh. 36 00:02:33,945 --> 00:02:35,196 [blows air] 37 00:02:36,656 --> 00:02:38,700 [Kawashita] To meet him. 38 00:02:42,537 --> 00:02:44,581 [♪ opening theme song playing] 39 00:02:57,886 --> 00:03:03,308 MISSION: YOZAKURA FAMILY 40 00:04:13,419 --> 00:04:16,923 PLAN 19 A DRUG CALLED TANPOPO 41 00:04:22,762 --> 00:04:23,846 [teapot clanks] 42 00:04:30,561 --> 00:04:33,690 [Momo] Mutsumi... Forgive me. 43 00:04:35,858 --> 00:04:37,068 [Mutsumi] Father... 44 00:04:42,365 --> 00:04:43,574 [growling softly] 45 00:04:46,369 --> 00:04:48,496 Thanks, Goliath. 46 00:04:50,915 --> 00:04:52,250 [growls] 47 00:04:53,918 --> 00:04:54,961 -[door opens] -Uh? 48 00:04:55,044 --> 00:04:56,129 [footsteps approach] 49 00:04:56,838 --> 00:04:59,132 [breathing heavily] 50 00:05:01,759 --> 00:05:03,803 So, what's the situation? 51 00:05:03,886 --> 00:05:05,680 It's a total dead end. 52 00:05:06,180 --> 00:05:11,561 The Hinagiku people have been helping out, but clues are still few and far between. 53 00:05:12,520 --> 00:05:14,772 [Ayaka] We've even been pulling all-nighters 54 00:05:14,856 --> 00:05:16,482 gathering data for over a week, but... 55 00:05:16,566 --> 00:05:18,067 [Mutsumi] I see. 56 00:05:19,193 --> 00:05:21,404 But there's one thing that we did find out. 57 00:05:21,487 --> 00:05:26,743 It seems like Tanpopo's been transporting a certain substance on a regular basis. 58 00:05:27,243 --> 00:05:28,703 A certain substance? 59 00:05:29,162 --> 00:05:30,163 Do you mean... 60 00:05:30,246 --> 00:05:32,498 We think it's Hazakura. 61 00:05:32,582 --> 00:05:34,625 And in great volume, too. 62 00:05:36,210 --> 00:05:38,338 Since a lot of the intel is fake, 63 00:05:38,421 --> 00:05:40,590 we haven't been able to pinpoint the destination. 64 00:05:41,215 --> 00:05:43,718 [Ayaka] But we did figure out some of their routes, 65 00:05:43,801 --> 00:05:47,555 so we're having the siblings split up and investigate. 66 00:05:48,181 --> 00:05:50,558 All right. Thanks for your report. 67 00:05:51,059 --> 00:05:52,894 You must be exhausted, too, Ayaka. 68 00:05:52,977 --> 00:05:54,937 Why don't you go lie down and rest for a while? 69 00:05:55,021 --> 00:05:59,108 All right. I think I'll take you up on that. 70 00:06:05,198 --> 00:06:08,284 Taiyo... He's still not back, is he? 71 00:06:08,701 --> 00:06:10,912 [Ayaka] Huh? I don't think so. 72 00:06:11,412 --> 00:06:15,083 But I'm sure that he'll be back any minute now. 73 00:06:15,166 --> 00:06:16,167 [Mutsumi] Yes. 74 00:06:24,384 --> 00:06:25,385 Thank you. 75 00:06:26,886 --> 00:06:31,099 [Kawashita] And now, here's hoping that our strategy is a success. 76 00:06:31,516 --> 00:06:32,517 Cheers! 77 00:06:42,443 --> 00:06:43,444 STEAMED DUMPLINGS 78 00:06:48,241 --> 00:06:49,742 [man coughs] 79 00:06:49,826 --> 00:06:51,702 [woman] Do you smell something? 80 00:06:52,703 --> 00:06:54,664 Look, Mr. Yozakura, 81 00:06:54,747 --> 00:06:59,210 I'm the type who tries his utmost not to trample on other people's values. 82 00:06:59,293 --> 00:07:03,131 But don't you think that eating smelly dumplings in a full car is a no-no? 83 00:07:05,216 --> 00:07:08,970 [Momo] I do as I please, however I please. 84 00:07:09,387 --> 00:07:12,390 [Kawashita] I've never seen anyone threaten someone with a dumpling before. 85 00:07:12,890 --> 00:07:15,726 [Momo] Besides, you're allowed to bring food into the dining car. 86 00:07:15,810 --> 00:07:19,355 Mmm... I think you're missing the point. 87 00:07:20,356 --> 00:07:21,441 [bell tinkles] 88 00:07:22,900 --> 00:07:24,694 I hear that he's on board. 89 00:07:27,280 --> 00:07:30,575 [Kawashita] He's rather gutsy, so I don't dislike him. 90 00:07:35,079 --> 00:07:37,290 That son-in-law of yours. 91 00:07:41,252 --> 00:07:44,964 What's with this meal? It has no smell at all! 92 00:07:45,047 --> 00:07:46,841 [waitress] We are very sorry. 93 00:07:46,924 --> 00:07:48,718 I'll have them make it again right away. 94 00:07:52,346 --> 00:07:54,682 I've brought you a replacement. 95 00:07:59,896 --> 00:08:03,357 Wow! The walls are so polished, they're like mirrors! 96 00:08:03,441 --> 00:08:05,485 You sure are something, newbie. 97 00:08:05,568 --> 00:08:07,236 [Taiyo] I'll head over to do my next task. 98 00:08:07,737 --> 00:08:09,113 [man groaning] 99 00:08:09,822 --> 00:08:11,824 Everything looks so blurry. 100 00:08:12,492 --> 00:08:14,785 Is this my room, I wonder? 101 00:08:15,328 --> 00:08:16,496 [screams] 102 00:08:16,579 --> 00:08:19,081 It's the next room, sir! 103 00:08:19,165 --> 00:08:20,166 [straining] 104 00:08:20,249 --> 00:08:22,668 [woman] The lock on my window won't open. 105 00:08:22,752 --> 00:08:25,338 The latch appears to be broken. 106 00:08:26,339 --> 00:08:28,049 I'm very sorry! 107 00:08:31,469 --> 00:08:33,179 Choo-choo! Choo-choo! 108 00:08:33,763 --> 00:08:36,015 Sir! 109 00:08:36,098 --> 00:08:38,100 [Taiyo exhales heavily] 110 00:08:40,061 --> 00:08:44,148 I haven't spotted anyone suspicious among either the passengers or the staff. 111 00:08:44,774 --> 00:08:47,485 Does this train really belong to Tanpopo? 112 00:08:48,528 --> 00:08:50,821 [Taiyo] It's been a few weeks since that trip. 113 00:08:52,073 --> 00:08:56,118 I've been looking into Mutsumi's dad, Momo Yozakura. 114 00:08:56,202 --> 00:08:58,287 But partly because he's officially deceased, 115 00:08:58,371 --> 00:09:00,873 I couldn't find a single scrap of information. 116 00:09:01,457 --> 00:09:03,834 Still, I did find out 117 00:09:03,918 --> 00:09:07,338 that this tourist train is one of Tanpopo's smuggling routes. 118 00:09:08,548 --> 00:09:10,716 Even if it seems like a lost cause... 119 00:09:11,717 --> 00:09:13,469 I won't be giving up. 120 00:09:13,553 --> 00:09:15,012 [train rattles] 121 00:09:17,431 --> 00:09:18,432 [Taiyo] Huh? 122 00:09:18,516 --> 00:09:20,393 Yae! 123 00:09:20,893 --> 00:09:22,645 Are you kidding me? 124 00:09:22,728 --> 00:09:26,357 Big Bro Shinzo only just modified it for me. 125 00:09:26,440 --> 00:09:30,486 I modified Yae just for you, Taiyo! 126 00:09:36,492 --> 00:09:37,827 [sighs] 127 00:09:37,910 --> 00:09:40,121 [Taiyo] I'll use GPS to retrieve it later. 128 00:09:41,914 --> 00:09:42,915 [gasps] 129 00:09:42,999 --> 00:09:45,084 Look out! 130 00:09:45,751 --> 00:09:48,004 Are you all right? 131 00:09:48,504 --> 00:09:50,464 Thank you, porter. 132 00:09:50,548 --> 00:09:53,301 I have more hair than most people. 133 00:09:56,262 --> 00:09:57,263 [woman] Here. 134 00:09:57,597 --> 00:09:58,723 [Taiyo] Huh? 135 00:09:59,181 --> 00:10:00,182 How... 136 00:10:00,266 --> 00:10:04,645 I just happened to see you drop this little toy. 137 00:10:04,729 --> 00:10:08,566 I rushed to retrieve it and forced the window open, 138 00:10:08,649 --> 00:10:10,943 and it came off, glass and all. 139 00:10:11,694 --> 00:10:13,863 That's how I ended up in that position. 140 00:10:13,946 --> 00:10:15,698 [Taiyo] What do you mean by "position"? 141 00:10:18,618 --> 00:10:19,619 A cane? 142 00:10:20,244 --> 00:10:22,622 I'm Shirai, from Room 13. 143 00:10:23,456 --> 00:10:24,457 Nice to meet you. 144 00:10:25,166 --> 00:10:27,960 Thank you very much! 145 00:10:28,044 --> 00:10:30,296 Can I get you something as a thank you? 146 00:10:30,379 --> 00:10:32,131 How lovely. 147 00:10:32,256 --> 00:10:35,009 Then perhaps I'll have some wine? 148 00:10:35,343 --> 00:10:36,344 Uh... 149 00:10:37,178 --> 00:10:39,722 [woman] Hey! Porter! 150 00:10:40,222 --> 00:10:42,266 Would you mind getting over here right now? 151 00:10:42,350 --> 00:10:44,352 [Taiyo] Yes, ma'am! Right away! 152 00:10:44,977 --> 00:10:47,271 I'm sorry. If you'll excuse me. 153 00:11:02,203 --> 00:11:04,705 So kind, just like them. 154 00:11:06,248 --> 00:11:08,584 [Taiyo] How can I help, ma'am? 155 00:11:08,668 --> 00:11:11,003 [grunting] 156 00:11:11,087 --> 00:11:13,673 The window in my room won't open! 157 00:11:13,756 --> 00:11:17,134 What are you going to do if the smoke worsens my asthma? 158 00:11:17,218 --> 00:11:19,095 [Taiyo] I'm very sorry. 159 00:11:19,178 --> 00:11:22,181 However, as this is a steam-powered train... 160 00:11:23,599 --> 00:11:25,768 [Taiyo] Those sooty stains all over the place, 161 00:11:25,851 --> 00:11:26,852 no matter how much I clean. 162 00:11:27,311 --> 00:11:29,063 Food without any taste. 163 00:11:29,480 --> 00:11:31,565 [man] Everything looks blurry. 164 00:11:31,649 --> 00:11:33,526 [Taiyo] It's like the smoke from the engine 165 00:11:33,609 --> 00:11:35,277 is permeating the whole train. 166 00:11:37,780 --> 00:11:39,782 [♪ pensive music playing] 167 00:11:43,536 --> 00:11:45,705 [Taiyo] Why didn't I realize it right away? 168 00:11:45,788 --> 00:11:47,873 This train has been modified. 169 00:11:47,957 --> 00:11:49,917 It's not using the steam engine. 170 00:11:50,000 --> 00:11:51,168 That's why... 171 00:11:51,252 --> 00:11:52,253 [engine whirring] 172 00:11:52,336 --> 00:11:54,630 ...there shouldn't be any smoke in the first place! 173 00:11:54,714 --> 00:11:55,965 Don't tell me... 174 00:11:56,757 --> 00:11:58,509 POISON SPOTTER CAN ALSO PINPOINT WHO FARTED 175 00:11:58,592 --> 00:11:59,593 ANALYZING... 176 00:11:59,719 --> 00:12:00,928 LETHAL TOXIN CONCENTRATION 80% 177 00:12:01,011 --> 00:12:02,888 So that's what's going on here! 178 00:12:04,473 --> 00:12:06,559 Newbie? 179 00:12:06,976 --> 00:12:09,019 Everyone, please get down. 180 00:12:10,271 --> 00:12:11,981 [Taiyo] Yozakura Gun Technique... 181 00:12:12,857 --> 00:12:14,442 Midarezakura! 182 00:12:14,900 --> 00:12:16,652 [people gasping, screaming] 183 00:12:19,155 --> 00:12:20,322 [woman] What was that? 184 00:12:25,369 --> 00:12:27,288 DECREASING... 185 00:12:27,371 --> 00:12:28,998 CLEAR 186 00:12:39,091 --> 00:12:40,384 You were right. 187 00:12:40,885 --> 00:12:44,305 A colorless, odorless hallucinatory gas called "Fog Mask." 188 00:12:45,055 --> 00:12:46,599 Inhaling it will cause you 189 00:12:46,682 --> 00:12:50,853 to lose the ability to accurately recognize anyone around you. 190 00:12:50,936 --> 00:12:54,315 [Kawashita] For example, even if a wanted man were here, 191 00:12:54,398 --> 00:12:56,066 no one would notice. 192 00:12:56,609 --> 00:12:57,818 Kawashita! 193 00:13:00,321 --> 00:13:02,782 [Kyoichiro] A black hat and round glasses. 194 00:13:02,865 --> 00:13:05,159 That's what Father always had on. 195 00:13:13,626 --> 00:13:16,504 [Momo] I see that you're injured. Are you all right? 196 00:13:18,714 --> 00:13:20,466 Thank you very much. 197 00:13:22,968 --> 00:13:25,179 [Taiyo] There was still someone in the hotel? 198 00:13:27,139 --> 00:13:28,808 [Momo] You should take care of yourself. 199 00:13:29,433 --> 00:13:33,270 If your body is weak, you won't be able to protect the one you want to protect. 200 00:13:37,316 --> 00:13:38,317 So you're... 201 00:13:40,861 --> 00:13:43,322 [Taiyo] Nice to meet you, Father. 202 00:13:45,115 --> 00:13:46,784 I'm Mutsumi's husband. 203 00:13:48,410 --> 00:13:50,329 I've come to greet you properly. 204 00:13:53,040 --> 00:13:57,962 MISSION: YOZAKURA FAMILY 205 00:13:59,046 --> 00:14:03,968 MISSION: YOZAKURA FAMILY 206 00:14:07,513 --> 00:14:08,722 [Futaba sighs] 207 00:14:09,765 --> 00:14:11,183 What a day... 208 00:14:12,476 --> 00:14:13,477 I'm home. 209 00:14:13,978 --> 00:14:15,855 Are Mutsumi and the others in the living room? 210 00:14:15,938 --> 00:14:17,022 [Goliath grunts] 211 00:14:18,440 --> 00:14:20,860 I struck out yet again. 212 00:14:20,943 --> 00:14:25,072 They're manipulating us, and I don't like it. 213 00:14:26,740 --> 00:14:27,741 [growls] 214 00:14:27,825 --> 00:14:28,909 [Futaba] Hmm? 215 00:14:35,916 --> 00:14:36,917 Mmm? 216 00:14:38,335 --> 00:14:40,337 [♪ tense music playing] 217 00:14:43,173 --> 00:14:46,468 I was searching for Taiyo's location using GPS... 218 00:14:47,720 --> 00:14:48,721 and found this. 219 00:14:51,515 --> 00:14:53,142 Have you contacted Taiyo? 220 00:14:53,225 --> 00:14:56,645 It's no use. I've been trying but can't get through. 221 00:14:57,605 --> 00:14:58,731 Is that so? 222 00:14:59,773 --> 00:15:01,567 I'm going to let everyone know. 223 00:15:01,650 --> 00:15:02,985 -[cell phone buzzes] -Hmm? 224 00:15:05,362 --> 00:15:06,614 Hello? 225 00:15:07,197 --> 00:15:08,991 Oh, that case? 226 00:15:09,074 --> 00:15:11,994 Sorry, I'm a little busy right now. 227 00:15:13,829 --> 00:15:16,332 [Futaba] It's time to go and pick up my younger brother. 228 00:15:19,710 --> 00:15:22,588 HINAGIKU - RIN 229 00:15:29,136 --> 00:15:31,221 [Shirai] You can stop right there, Taiyo. 230 00:15:33,474 --> 00:15:36,518 That messy hair and those kind eyes... 231 00:15:39,605 --> 00:15:41,565 You really are just like them. 232 00:15:43,233 --> 00:15:44,276 Huh? 233 00:15:47,154 --> 00:15:49,865 [Momo] You don't have to grip Yae so tightly. 234 00:15:50,449 --> 00:15:52,201 Shinzo's a considerate guy. 235 00:15:52,284 --> 00:15:55,412 He must have taught you how to hold it with a beginner's grip, 236 00:15:55,496 --> 00:15:59,083 but this is tight enough for an electric gun with little recoil. 237 00:16:00,084 --> 00:16:01,126 [Taiyo grunts] 238 00:16:11,553 --> 00:16:13,973 [Kawashita] That's Hakuja. 239 00:16:14,598 --> 00:16:19,687 An extremely valuable person who's 100% compatible with Hazakura. 240 00:16:21,480 --> 00:16:22,606 [bell tinkles] 241 00:16:23,273 --> 00:16:26,902 A Hazakura match and a Yozakura match. 242 00:16:27,444 --> 00:16:30,406 I'd love to get some data on the difference in your abilities. 243 00:16:30,990 --> 00:16:34,743 You were coming after us, so I thought I'd use you. 244 00:16:35,452 --> 00:16:37,329 [Kawashita] It was quite a hassle, you know. 245 00:16:37,413 --> 00:16:39,289 In order to scatter everyone in your family, 246 00:16:39,373 --> 00:16:41,834 we had to feed you fake intel. 247 00:16:42,626 --> 00:16:47,256 For that, a number of our smuggling routes had to go poof! 248 00:16:49,133 --> 00:16:50,843 -[Taiyo straining] -But on the other hand, 249 00:16:50,926 --> 00:16:52,720 we were able to lure you here... 250 00:16:57,599 --> 00:17:00,602 Thanks for playing right into my hands! 251 00:17:01,020 --> 00:17:03,230 I'll be looking forward to that data. 252 00:17:04,189 --> 00:17:05,315 [Taiyo grunts] 253 00:17:09,695 --> 00:17:14,533 Mutsumi's blood that flows through your veins will show you the way. 254 00:17:15,034 --> 00:17:16,744 [Momo] Godspeed. 255 00:17:24,043 --> 00:17:25,085 Mr. Yozakura... 256 00:17:25,169 --> 00:17:29,339 did you really just tag along so you could greet your son-in-law? 257 00:17:30,758 --> 00:17:32,176 Let's get going. 258 00:17:32,259 --> 00:17:33,719 My dumplings will get cold. 259 00:17:33,802 --> 00:17:36,055 You're the master of doing things as you please. 260 00:17:36,597 --> 00:17:39,308 Speaking of doing as you please... 261 00:17:39,808 --> 00:17:41,685 That time we attacked the Yozakuras, 262 00:17:41,769 --> 00:17:44,521 we had our hands full cleaning up after you. 263 00:17:47,775 --> 00:17:50,819 To be held in such esteem and to be indulged by that person... 264 00:17:51,487 --> 00:17:52,613 I envy you. 265 00:17:54,239 --> 00:17:56,033 [Kawashita] Who knows what you're planning 266 00:17:56,116 --> 00:17:57,534 to do with us Nijibana members? 267 00:18:10,589 --> 00:18:12,466 [Hakuja] You really shouldn't look away. 268 00:18:13,550 --> 00:18:15,969 Or would you like to be ripped to shreds? 269 00:18:16,637 --> 00:18:17,638 Coil. 270 00:18:35,531 --> 00:18:36,615 [grunts] 271 00:18:52,422 --> 00:18:54,049 How impressive. 272 00:18:54,591 --> 00:18:56,969 [Hakuja] So that's the power of someinine. 273 00:19:00,430 --> 00:19:02,141 -[grunts] -[chuckles] 274 00:19:11,525 --> 00:19:15,529 [Hakuja] My hair uses a synthesized component of Yozakura blood 275 00:19:15,612 --> 00:19:17,239 called para-someinine 276 00:19:17,322 --> 00:19:21,952 as a catalyst to move my hair strands at an efficiency of 100%. 277 00:19:22,369 --> 00:19:23,662 Even if you're the real deal, 278 00:19:23,745 --> 00:19:26,790 you have no chance against me if you're inexperienced. 279 00:19:36,425 --> 00:19:40,179 Hazakura will grant power to anyone who desires it. 280 00:19:40,262 --> 00:19:41,388 [Taiyo] Huh? 281 00:19:41,847 --> 00:19:46,852 I was saved when I was introduced to this power ten years ago. 282 00:19:50,439 --> 00:19:54,193 This body was so sickly that I could barely even walk... 283 00:19:54,943 --> 00:19:57,404 and Hazakura gave me a new lease on life. 284 00:19:59,698 --> 00:20:02,242 Of course, everything comes with a price. 285 00:20:02,743 --> 00:20:08,290 Human body can tolerate a 100% load of Hazakura for only up to ten years. 286 00:20:08,707 --> 00:20:11,501 [Hakuja] Though it depends on how frequently one uses that power, 287 00:20:11,585 --> 00:20:15,547 for people like me who use it constantly to extend their lifespan... 288 00:20:17,633 --> 00:20:21,386 a dreadful death awaits for certain. 289 00:20:27,017 --> 00:20:30,604 And my body will soon reach the end of its lifespan. 290 00:20:30,687 --> 00:20:33,649 [gasps] Why would you do that? 291 00:20:34,066 --> 00:20:35,859 It's quite simple. 292 00:20:36,401 --> 00:20:40,322 [Hakuja] I had a strong desire to live, that's all. 293 00:20:41,281 --> 00:20:43,992 Like a restaurant that satisfies your hunger, 294 00:20:44,076 --> 00:20:47,454 or a hospital that brings you ease when you're ill, 295 00:20:47,537 --> 00:20:50,249 it responds to people's strong desires. 296 00:20:51,250 --> 00:20:52,793 That's what Tanpopo is about. 297 00:20:54,002 --> 00:20:56,213 The Hazakura loaded onto this train 298 00:20:56,296 --> 00:20:59,174 will eventually find its way to those who need it, 299 00:20:59,258 --> 00:21:03,011 and the data from this battle will be utilized in the next stage of research. 300 00:21:04,221 --> 00:21:06,848 Unless you stop both this train and me, 301 00:21:06,932 --> 00:21:09,893 Tanpopo will soon swallow up everything and everyone. 302 00:21:09,977 --> 00:21:11,144 You... 303 00:21:11,228 --> 00:21:12,479 me... 304 00:21:14,106 --> 00:21:16,191 as well as your wife. 305 00:21:38,130 --> 00:21:39,381 [grunts] 306 00:21:44,928 --> 00:21:46,221 Wrath. 307 00:21:48,515 --> 00:21:49,558 [Taiyo grunts] 308 00:21:51,601 --> 00:21:55,981 My bad. My hair blocks electricity. 309 00:21:59,609 --> 00:22:01,236 If that's the case... 310 00:22:02,029 --> 00:22:03,989 I'll just have to force through it. 311 00:22:15,292 --> 00:22:16,585 Huh... 312 00:22:23,425 --> 00:22:24,634 Second Yae... 313 00:22:24,718 --> 00:22:26,011 Rain. 314 00:22:27,220 --> 00:22:28,680 [chuckles lightly] 315 00:22:36,563 --> 00:22:38,565 [♪ ending theme song playing] 316 00:24:06,069 --> 00:24:10,991 NEXT TIME SUN EARRINGS 21199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.