Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,295
LOSE 1 TURN
2
00:00:04,421 --> 00:00:06,423
[♪ suspenseful music playing]
3
00:00:16,891 --> 00:00:19,185
ADDITIONAL SUBJECTS
HAKUJA IS SHOWING SIGNS OF DEGRADATION
4
00:00:19,269 --> 00:00:20,729
[Kawashita humming]
5
00:00:22,313 --> 00:00:23,314
[chuckles]
6
00:00:24,274 --> 00:00:26,276
[alert blaring]
7
00:00:32,449 --> 00:00:34,409
[grunts]
8
00:00:52,927 --> 00:00:54,304
[Kawashita] Hmm?
9
00:00:57,432 --> 00:00:58,600
What is it?
10
00:00:58,683 --> 00:01:00,977
I have to report something!
11
00:01:01,061 --> 00:01:03,063
Intruders have
been detected in that facility.
12
00:01:04,147 --> 00:01:06,107
[chuckles] Oh, right.
13
00:01:06,608 --> 00:01:08,318
Thanks for the report.
14
00:01:10,028 --> 00:01:11,404
[Sui] We missed the mark on this one.
15
00:01:11,488 --> 00:01:13,323
As we suspected,
massive amounts of Hazakura
16
00:01:13,406 --> 00:01:14,991
have already been removed.
17
00:01:15,075 --> 00:01:18,078
We'll withdraw immediately
after retrieving a sample.
18
00:01:18,995 --> 00:01:20,622
[beeping]
19
00:01:21,164 --> 00:01:22,332
Sui!
20
00:01:26,878 --> 00:01:28,588
[Kawashita] All righty.
21
00:01:28,671 --> 00:01:30,924
Since they're sure
to smoke out this place soon,
22
00:01:31,007 --> 00:01:32,383
I guess it's time to leave.
23
00:01:39,766 --> 00:01:44,145
Mmm-hmm.
Glad to see that everyone's doing well.
24
00:01:46,564 --> 00:01:47,899
[Oga straining]
25
00:01:47,982 --> 00:01:49,484
[sighs]
26
00:01:49,567 --> 00:01:50,819
That was a close call.
27
00:01:51,361 --> 00:01:54,364
Who would have thought
the place was rigged with a bomb?
28
00:01:54,739 --> 00:01:55,990
[Sui] Right.
29
00:01:56,074 --> 00:02:00,245
Guess everything we know about Tanpopo
is just outdated information now.
30
00:02:02,914 --> 00:02:04,791
-Oga?
-Hmm?
31
00:02:05,416 --> 00:02:07,168
Would you mind letting me down now?
32
00:02:14,259 --> 00:02:16,845
[footsteps approaching]
33
00:02:18,263 --> 00:02:20,223
So this is where you were.
34
00:02:22,475 --> 00:02:24,644
Come on, let's get going.
35
00:02:28,148 --> 00:02:29,232
[woman] Oh.
36
00:02:33,945 --> 00:02:35,196
[blows air]
37
00:02:36,656 --> 00:02:38,700
[Kawashita] To meet him.
38
00:02:42,537 --> 00:02:44,581
[♪ opening theme song playing]
39
00:02:57,886 --> 00:03:03,308
MISSION: YOZAKURA FAMILY
40
00:04:13,419 --> 00:04:16,923
PLAN 19
A DRUG CALLED TANPOPO
41
00:04:22,762 --> 00:04:23,846
[teapot clanks]
42
00:04:30,561 --> 00:04:33,690
[Momo] Mutsumi... Forgive me.
43
00:04:35,858 --> 00:04:37,068
[Mutsumi] Father...
44
00:04:42,365 --> 00:04:43,574
[growling softly]
45
00:04:46,369 --> 00:04:48,496
Thanks, Goliath.
46
00:04:50,915 --> 00:04:52,250
[growls]
47
00:04:53,918 --> 00:04:54,961
-[door opens]
-Uh?
48
00:04:55,044 --> 00:04:56,129
[footsteps approach]
49
00:04:56,838 --> 00:04:59,132
[breathing heavily]
50
00:05:01,759 --> 00:05:03,803
So, what's the situation?
51
00:05:03,886 --> 00:05:05,680
It's a total dead end.
52
00:05:06,180 --> 00:05:11,561
The Hinagiku people have been helping out,
but clues are still few and far between.
53
00:05:12,520 --> 00:05:14,772
[Ayaka] We've even been
pulling all-nighters
54
00:05:14,856 --> 00:05:16,482
gathering data for over a week, but...
55
00:05:16,566 --> 00:05:18,067
[Mutsumi] I see.
56
00:05:19,193 --> 00:05:21,404
But there's one thing
that we did find out.
57
00:05:21,487 --> 00:05:26,743
It seems like Tanpopo's been transporting
a certain substance on a regular basis.
58
00:05:27,243 --> 00:05:28,703
A certain substance?
59
00:05:29,162 --> 00:05:30,163
Do you mean...
60
00:05:30,246 --> 00:05:32,498
We think it's Hazakura.
61
00:05:32,582 --> 00:05:34,625
And in great volume, too.
62
00:05:36,210 --> 00:05:38,338
Since a lot of the intel is fake,
63
00:05:38,421 --> 00:05:40,590
we haven't been able
to pinpoint the destination.
64
00:05:41,215 --> 00:05:43,718
[Ayaka] But we did figure out
some of their routes,
65
00:05:43,801 --> 00:05:47,555
so we're having
the siblings split up and investigate.
66
00:05:48,181 --> 00:05:50,558
All right. Thanks for your report.
67
00:05:51,059 --> 00:05:52,894
You must be exhausted, too, Ayaka.
68
00:05:52,977 --> 00:05:54,937
Why don't you go lie down
and rest for a while?
69
00:05:55,021 --> 00:05:59,108
All right.
I think I'll take you up on that.
70
00:06:05,198 --> 00:06:08,284
Taiyo... He's still not back, is he?
71
00:06:08,701 --> 00:06:10,912
[Ayaka] Huh? I don't think so.
72
00:06:11,412 --> 00:06:15,083
But I'm sure
that he'll be back any minute now.
73
00:06:15,166 --> 00:06:16,167
[Mutsumi] Yes.
74
00:06:24,384 --> 00:06:25,385
Thank you.
75
00:06:26,886 --> 00:06:31,099
[Kawashita] And now, here's hoping
that our strategy is a success.
76
00:06:31,516 --> 00:06:32,517
Cheers!
77
00:06:42,443 --> 00:06:43,444
STEAMED DUMPLINGS
78
00:06:48,241 --> 00:06:49,742
[man coughs]
79
00:06:49,826 --> 00:06:51,702
[woman] Do you smell something?
80
00:06:52,703 --> 00:06:54,664
Look, Mr. Yozakura,
81
00:06:54,747 --> 00:06:59,210
I'm the type who tries his utmost
not to trample on other people's values.
82
00:06:59,293 --> 00:07:03,131
But don't you think that eating
smelly dumplings in a full car is a no-no?
83
00:07:05,216 --> 00:07:08,970
[Momo] I do as I please, however I please.
84
00:07:09,387 --> 00:07:12,390
[Kawashita] I've never seen anyone
threaten someone with a dumpling before.
85
00:07:12,890 --> 00:07:15,726
[Momo] Besides, you're allowed
to bring food into the dining car.
86
00:07:15,810 --> 00:07:19,355
Mmm... I think you're missing the point.
87
00:07:20,356 --> 00:07:21,441
[bell tinkles]
88
00:07:22,900 --> 00:07:24,694
I hear that he's on board.
89
00:07:27,280 --> 00:07:30,575
[Kawashita] He's rather gutsy,
so I don't dislike him.
90
00:07:35,079 --> 00:07:37,290
That son-in-law of yours.
91
00:07:41,252 --> 00:07:44,964
What's with this meal?
It has no smell at all!
92
00:07:45,047 --> 00:07:46,841
[waitress] We are very sorry.
93
00:07:46,924 --> 00:07:48,718
I'll have them make it again right away.
94
00:07:52,346 --> 00:07:54,682
I've brought you a replacement.
95
00:07:59,896 --> 00:08:03,357
Wow! The walls are so polished,
they're like mirrors!
96
00:08:03,441 --> 00:08:05,485
You sure are something, newbie.
97
00:08:05,568 --> 00:08:07,236
[Taiyo] I'll head over to do my next task.
98
00:08:07,737 --> 00:08:09,113
[man groaning]
99
00:08:09,822 --> 00:08:11,824
Everything looks so blurry.
100
00:08:12,492 --> 00:08:14,785
Is this my room, I wonder?
101
00:08:15,328 --> 00:08:16,496
[screams]
102
00:08:16,579 --> 00:08:19,081
It's the next room, sir!
103
00:08:19,165 --> 00:08:20,166
[straining]
104
00:08:20,249 --> 00:08:22,668
[woman] The lock on my window won't open.
105
00:08:22,752 --> 00:08:25,338
The latch appears to be broken.
106
00:08:26,339 --> 00:08:28,049
I'm very sorry!
107
00:08:31,469 --> 00:08:33,179
Choo-choo! Choo-choo!
108
00:08:33,763 --> 00:08:36,015
Sir!
109
00:08:36,098 --> 00:08:38,100
[Taiyo exhales heavily]
110
00:08:40,061 --> 00:08:44,148
I haven't spotted anyone suspicious
among either the passengers or the staff.
111
00:08:44,774 --> 00:08:47,485
Does this train really belong to Tanpopo?
112
00:08:48,528 --> 00:08:50,821
[Taiyo] It's been a few weeks
since that trip.
113
00:08:52,073 --> 00:08:56,118
I've been looking into Mutsumi's dad,
Momo Yozakura.
114
00:08:56,202 --> 00:08:58,287
But partly because
he's officially deceased,
115
00:08:58,371 --> 00:09:00,873
I couldn't find
a single scrap of information.
116
00:09:01,457 --> 00:09:03,834
Still, I did find out
117
00:09:03,918 --> 00:09:07,338
that this tourist train is one
of Tanpopo's smuggling routes.
118
00:09:08,548 --> 00:09:10,716
Even if it seems like a lost cause...
119
00:09:11,717 --> 00:09:13,469
I won't be giving up.
120
00:09:13,553 --> 00:09:15,012
[train rattles]
121
00:09:17,431 --> 00:09:18,432
[Taiyo] Huh?
122
00:09:18,516 --> 00:09:20,393
Yae!
123
00:09:20,893 --> 00:09:22,645
Are you kidding me?
124
00:09:22,728 --> 00:09:26,357
Big Bro Shinzo
only just modified it for me.
125
00:09:26,440 --> 00:09:30,486
I modified Yae just for you, Taiyo!
126
00:09:36,492 --> 00:09:37,827
[sighs]
127
00:09:37,910 --> 00:09:40,121
[Taiyo] I'll use GPS to retrieve it later.
128
00:09:41,914 --> 00:09:42,915
[gasps]
129
00:09:42,999 --> 00:09:45,084
Look out!
130
00:09:45,751 --> 00:09:48,004
Are you all right?
131
00:09:48,504 --> 00:09:50,464
Thank you, porter.
132
00:09:50,548 --> 00:09:53,301
I have more hair than most people.
133
00:09:56,262 --> 00:09:57,263
[woman] Here.
134
00:09:57,597 --> 00:09:58,723
[Taiyo] Huh?
135
00:09:59,181 --> 00:10:00,182
How...
136
00:10:00,266 --> 00:10:04,645
I just happened to
see you drop this little toy.
137
00:10:04,729 --> 00:10:08,566
I rushed to retrieve it
and forced the window open,
138
00:10:08,649 --> 00:10:10,943
and it came off, glass and all.
139
00:10:11,694 --> 00:10:13,863
That's how I ended up in that position.
140
00:10:13,946 --> 00:10:15,698
[Taiyo] What do you mean by "position"?
141
00:10:18,618 --> 00:10:19,619
A cane?
142
00:10:20,244 --> 00:10:22,622
I'm Shirai, from Room 13.
143
00:10:23,456 --> 00:10:24,457
Nice to meet you.
144
00:10:25,166 --> 00:10:27,960
Thank you very much!
145
00:10:28,044 --> 00:10:30,296
Can I get you something as a thank you?
146
00:10:30,379 --> 00:10:32,131
How lovely.
147
00:10:32,256 --> 00:10:35,009
Then perhaps I'll have some wine?
148
00:10:35,343 --> 00:10:36,344
Uh...
149
00:10:37,178 --> 00:10:39,722
[woman] Hey! Porter!
150
00:10:40,222 --> 00:10:42,266
Would you mind
getting over here right now?
151
00:10:42,350 --> 00:10:44,352
[Taiyo] Yes, ma'am! Right away!
152
00:10:44,977 --> 00:10:47,271
I'm sorry. If you'll excuse me.
153
00:11:02,203 --> 00:11:04,705
So kind, just like them.
154
00:11:06,248 --> 00:11:08,584
[Taiyo] How can I help, ma'am?
155
00:11:08,668 --> 00:11:11,003
[grunting]
156
00:11:11,087 --> 00:11:13,673
The window in my room won't open!
157
00:11:13,756 --> 00:11:17,134
What are you going to do
if the smoke worsens my asthma?
158
00:11:17,218 --> 00:11:19,095
[Taiyo] I'm very sorry.
159
00:11:19,178 --> 00:11:22,181
However, as this is
a steam-powered train...
160
00:11:23,599 --> 00:11:25,768
[Taiyo] Those sooty stains
all over the place,
161
00:11:25,851 --> 00:11:26,852
no matter how much I clean.
162
00:11:27,311 --> 00:11:29,063
Food without any taste.
163
00:11:29,480 --> 00:11:31,565
[man] Everything looks blurry.
164
00:11:31,649 --> 00:11:33,526
[Taiyo] It's like the smoke
from the engine
165
00:11:33,609 --> 00:11:35,277
is permeating the whole train.
166
00:11:37,780 --> 00:11:39,782
[♪ pensive music playing]
167
00:11:43,536 --> 00:11:45,705
[Taiyo] Why didn't I realize it
right away?
168
00:11:45,788 --> 00:11:47,873
This train has been modified.
169
00:11:47,957 --> 00:11:49,917
It's not using the steam engine.
170
00:11:50,000 --> 00:11:51,168
That's why...
171
00:11:51,252 --> 00:11:52,253
[engine whirring]
172
00:11:52,336 --> 00:11:54,630
...there shouldn't be any smoke
in the first place!
173
00:11:54,714 --> 00:11:55,965
Don't tell me...
174
00:11:56,757 --> 00:11:58,509
POISON SPOTTER
CAN ALSO PINPOINT WHO FARTED
175
00:11:58,592 --> 00:11:59,593
ANALYZING...
176
00:11:59,719 --> 00:12:00,928
LETHAL TOXIN
CONCENTRATION 80%
177
00:12:01,011 --> 00:12:02,888
So that's what's going on here!
178
00:12:04,473 --> 00:12:06,559
Newbie?
179
00:12:06,976 --> 00:12:09,019
Everyone, please get down.
180
00:12:10,271 --> 00:12:11,981
[Taiyo] Yozakura Gun Technique...
181
00:12:12,857 --> 00:12:14,442
Midarezakura!
182
00:12:14,900 --> 00:12:16,652
[people gasping, screaming]
183
00:12:19,155 --> 00:12:20,322
[woman] What was that?
184
00:12:25,369 --> 00:12:27,288
DECREASING...
185
00:12:27,371 --> 00:12:28,998
CLEAR
186
00:12:39,091 --> 00:12:40,384
You were right.
187
00:12:40,885 --> 00:12:44,305
A colorless, odorless
hallucinatory gas called "Fog Mask."
188
00:12:45,055 --> 00:12:46,599
Inhaling it will cause you
189
00:12:46,682 --> 00:12:50,853
to lose the ability to accurately
recognize anyone around you.
190
00:12:50,936 --> 00:12:54,315
[Kawashita] For example,
even if a wanted man were here,
191
00:12:54,398 --> 00:12:56,066
no one would notice.
192
00:12:56,609 --> 00:12:57,818
Kawashita!
193
00:13:00,321 --> 00:13:02,782
[Kyoichiro] A black hat and round glasses.
194
00:13:02,865 --> 00:13:05,159
That's what Father always had on.
195
00:13:13,626 --> 00:13:16,504
[Momo] I see that you're injured.
Are you all right?
196
00:13:18,714 --> 00:13:20,466
Thank you very much.
197
00:13:22,968 --> 00:13:25,179
[Taiyo] There was still someone
in the hotel?
198
00:13:27,139 --> 00:13:28,808
[Momo] You should take care of yourself.
199
00:13:29,433 --> 00:13:33,270
If your body is weak, you won't be able
to protect the one you want to protect.
200
00:13:37,316 --> 00:13:38,317
So you're...
201
00:13:40,861 --> 00:13:43,322
[Taiyo] Nice to meet you, Father.
202
00:13:45,115 --> 00:13:46,784
I'm Mutsumi's husband.
203
00:13:48,410 --> 00:13:50,329
I've come to greet you properly.
204
00:13:53,040 --> 00:13:57,962
MISSION: YOZAKURA FAMILY
205
00:13:59,046 --> 00:14:03,968
MISSION: YOZAKURA FAMILY
206
00:14:07,513 --> 00:14:08,722
[Futaba sighs]
207
00:14:09,765 --> 00:14:11,183
What a day...
208
00:14:12,476 --> 00:14:13,477
I'm home.
209
00:14:13,978 --> 00:14:15,855
Are Mutsumi and the others
in the living room?
210
00:14:15,938 --> 00:14:17,022
[Goliath grunts]
211
00:14:18,440 --> 00:14:20,860
I struck out yet again.
212
00:14:20,943 --> 00:14:25,072
They're manipulating us,
and I don't like it.
213
00:14:26,740 --> 00:14:27,741
[growls]
214
00:14:27,825 --> 00:14:28,909
[Futaba] Hmm?
215
00:14:35,916 --> 00:14:36,917
Mmm?
216
00:14:38,335 --> 00:14:40,337
[♪ tense music playing]
217
00:14:43,173 --> 00:14:46,468
I was searching
for Taiyo's location using GPS...
218
00:14:47,720 --> 00:14:48,721
and found this.
219
00:14:51,515 --> 00:14:53,142
Have you contacted Taiyo?
220
00:14:53,225 --> 00:14:56,645
It's no use.
I've been trying but can't get through.
221
00:14:57,605 --> 00:14:58,731
Is that so?
222
00:14:59,773 --> 00:15:01,567
I'm going to let everyone know.
223
00:15:01,650 --> 00:15:02,985
-[cell phone buzzes]
-Hmm?
224
00:15:05,362 --> 00:15:06,614
Hello?
225
00:15:07,197 --> 00:15:08,991
Oh, that case?
226
00:15:09,074 --> 00:15:11,994
Sorry, I'm a little busy right now.
227
00:15:13,829 --> 00:15:16,332
[Futaba] It's time to go and pick up
my younger brother.
228
00:15:19,710 --> 00:15:22,588
HINAGIKU - RIN
229
00:15:29,136 --> 00:15:31,221
[Shirai] You can stop right there, Taiyo.
230
00:15:33,474 --> 00:15:36,518
That messy hair and those kind eyes...
231
00:15:39,605 --> 00:15:41,565
You really are just like them.
232
00:15:43,233 --> 00:15:44,276
Huh?
233
00:15:47,154 --> 00:15:49,865
[Momo] You don't have to
grip Yae so tightly.
234
00:15:50,449 --> 00:15:52,201
Shinzo's a considerate guy.
235
00:15:52,284 --> 00:15:55,412
He must have taught you
how to hold it with a beginner's grip,
236
00:15:55,496 --> 00:15:59,083
but this is tight enough
for an electric gun with little recoil.
237
00:16:00,084 --> 00:16:01,126
[Taiyo grunts]
238
00:16:11,553 --> 00:16:13,973
[Kawashita] That's Hakuja.
239
00:16:14,598 --> 00:16:19,687
An extremely valuable person
who's 100% compatible with Hazakura.
240
00:16:21,480 --> 00:16:22,606
[bell tinkles]
241
00:16:23,273 --> 00:16:26,902
A Hazakura match and a Yozakura match.
242
00:16:27,444 --> 00:16:30,406
I'd love to get some data
on the difference in your abilities.
243
00:16:30,990 --> 00:16:34,743
You were coming after us,
so I thought I'd use you.
244
00:16:35,452 --> 00:16:37,329
[Kawashita] It was quite a hassle,
you know.
245
00:16:37,413 --> 00:16:39,289
In order to scatter
everyone in your family,
246
00:16:39,373 --> 00:16:41,834
we had to feed you fake intel.
247
00:16:42,626 --> 00:16:47,256
For that, a number
of our smuggling routes had to go poof!
248
00:16:49,133 --> 00:16:50,843
-[Taiyo straining]
-But on the other hand,
249
00:16:50,926 --> 00:16:52,720
we were able to lure you here...
250
00:16:57,599 --> 00:17:00,602
Thanks for playing right into my hands!
251
00:17:01,020 --> 00:17:03,230
I'll be looking forward to that data.
252
00:17:04,189 --> 00:17:05,315
[Taiyo grunts]
253
00:17:09,695 --> 00:17:14,533
Mutsumi's blood that flows
through your veins will show you the way.
254
00:17:15,034 --> 00:17:16,744
[Momo] Godspeed.
255
00:17:24,043 --> 00:17:25,085
Mr. Yozakura...
256
00:17:25,169 --> 00:17:29,339
did you really just tag along
so you could greet your son-in-law?
257
00:17:30,758 --> 00:17:32,176
Let's get going.
258
00:17:32,259 --> 00:17:33,719
My dumplings will get cold.
259
00:17:33,802 --> 00:17:36,055
You're the master of
doing things as you please.
260
00:17:36,597 --> 00:17:39,308
Speaking of doing as you please...
261
00:17:39,808 --> 00:17:41,685
That time we attacked the Yozakuras,
262
00:17:41,769 --> 00:17:44,521
we had our hands full
cleaning up after you.
263
00:17:47,775 --> 00:17:50,819
To be held in such esteem
and to be indulged by that person...
264
00:17:51,487 --> 00:17:52,613
I envy you.
265
00:17:54,239 --> 00:17:56,033
[Kawashita] Who knows what you're planning
266
00:17:56,116 --> 00:17:57,534
to do with us Nijibana members?
267
00:18:10,589 --> 00:18:12,466
[Hakuja] You really shouldn't look away.
268
00:18:13,550 --> 00:18:15,969
Or would you like to be ripped to shreds?
269
00:18:16,637 --> 00:18:17,638
Coil.
270
00:18:35,531 --> 00:18:36,615
[grunts]
271
00:18:52,422 --> 00:18:54,049
How impressive.
272
00:18:54,591 --> 00:18:56,969
[Hakuja] So that's the power of someinine.
273
00:19:00,430 --> 00:19:02,141
-[grunts]
-[chuckles]
274
00:19:11,525 --> 00:19:15,529
[Hakuja] My hair uses a synthesized
component of Yozakura blood
275
00:19:15,612 --> 00:19:17,239
called para-someinine
276
00:19:17,322 --> 00:19:21,952
as a catalyst to move
my hair strands at an efficiency of 100%.
277
00:19:22,369 --> 00:19:23,662
Even if you're the real deal,
278
00:19:23,745 --> 00:19:26,790
you have no chance against me
if you're inexperienced.
279
00:19:36,425 --> 00:19:40,179
Hazakura will grant power
to anyone who desires it.
280
00:19:40,262 --> 00:19:41,388
[Taiyo] Huh?
281
00:19:41,847 --> 00:19:46,852
I was saved when I was introduced
to this power ten years ago.
282
00:19:50,439 --> 00:19:54,193
This body was so sickly
that I could barely even walk...
283
00:19:54,943 --> 00:19:57,404
and Hazakura gave me a new lease on life.
284
00:19:59,698 --> 00:20:02,242
Of course, everything comes with a price.
285
00:20:02,743 --> 00:20:08,290
Human body can tolerate a 100%
load of Hazakura for only up to ten years.
286
00:20:08,707 --> 00:20:11,501
[Hakuja] Though it depends
on how frequently one uses that power,
287
00:20:11,585 --> 00:20:15,547
for people like me who use
it constantly to extend their lifespan...
288
00:20:17,633 --> 00:20:21,386
a dreadful death awaits for certain.
289
00:20:27,017 --> 00:20:30,604
And my body will soon
reach the end of its lifespan.
290
00:20:30,687 --> 00:20:33,649
[gasps] Why would you do that?
291
00:20:34,066 --> 00:20:35,859
It's quite simple.
292
00:20:36,401 --> 00:20:40,322
[Hakuja] I had a strong desire to live,
that's all.
293
00:20:41,281 --> 00:20:43,992
Like a restaurant
that satisfies your hunger,
294
00:20:44,076 --> 00:20:47,454
or a hospital
that brings you ease when you're ill,
295
00:20:47,537 --> 00:20:50,249
it responds to people's strong desires.
296
00:20:51,250 --> 00:20:52,793
That's what Tanpopo is about.
297
00:20:54,002 --> 00:20:56,213
The Hazakura loaded onto this train
298
00:20:56,296 --> 00:20:59,174
will eventually
find its way to those who need it,
299
00:20:59,258 --> 00:21:03,011
and the data from this battle will be
utilized in the next stage of research.
300
00:21:04,221 --> 00:21:06,848
Unless you stop both this train and me,
301
00:21:06,932 --> 00:21:09,893
Tanpopo will soon
swallow up everything and everyone.
302
00:21:09,977 --> 00:21:11,144
You...
303
00:21:11,228 --> 00:21:12,479
me...
304
00:21:14,106 --> 00:21:16,191
as well as your wife.
305
00:21:38,130 --> 00:21:39,381
[grunts]
306
00:21:44,928 --> 00:21:46,221
Wrath.
307
00:21:48,515 --> 00:21:49,558
[Taiyo grunts]
308
00:21:51,601 --> 00:21:55,981
My bad. My hair blocks electricity.
309
00:21:59,609 --> 00:22:01,236
If that's the case...
310
00:22:02,029 --> 00:22:03,989
I'll just have to force through it.
311
00:22:15,292 --> 00:22:16,585
Huh...
312
00:22:23,425 --> 00:22:24,634
Second Yae...
313
00:22:24,718 --> 00:22:26,011
Rain.
314
00:22:27,220 --> 00:22:28,680
[chuckles lightly]
315
00:22:36,563 --> 00:22:38,565
[♪ ending theme song playing]
316
00:24:06,069 --> 00:24:10,991
NEXT TIME
SUN EARRINGS
21199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.