All language subtitles for Laura.H.S01E03.DUTCH.1080p.WEB.h264-KIJKDOOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,480 888 2 00:00:02,880 --> 00:00:05,160 Ze behandelen me als een fucking terrorist. 3 00:00:05,280 --> 00:00:08,600 Nu zwijgen is het beste. Laura van het Rijnland. 4 00:00:08,720 --> 00:00:11,560 Ben jij dat? Dat is een andere Laura. 5 00:00:11,680 --> 00:00:13,800 Jullie waren zo'n gelukkig gezinnetje. 6 00:00:13,920 --> 00:00:16,840 Leuk gebaar ook. Typisch IS, toch? 7 00:00:16,960 --> 00:00:18,720 Ons eigen huisje. 8 00:00:18,840 --> 00:00:21,720 Jeugdzorg. Ze gaan dit een slecht huis vinden. 9 00:00:21,840 --> 00:00:24,440 Dit is voor mezelf. Dat gaat niet gebeuren. 10 00:00:29,160 --> 00:00:31,800 Stop, stop! 11 00:00:31,920 --> 00:00:35,720 Wat is dit? Als ik sterf, dan is dat de wil van Allah. 12 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 (gebed en stemmige muziek) 13 00:01:33,320 --> 00:01:34,960 Heb jij geslapen? 14 00:01:41,440 --> 00:01:43,920 Tawbah, wakker worden. 15 00:01:46,280 --> 00:01:47,840 Ben je wakker? 16 00:01:50,080 --> 00:01:52,080 (explosie) 17 00:02:00,960 --> 00:02:02,560 Lam. 18 00:02:02,680 --> 00:02:04,160 Kom, we gaan. 19 00:02:05,520 --> 00:02:07,400 Ik kom. 20 00:02:18,560 --> 00:02:21,680 (journaal:) Een Nederlandse vrouw die het afgelopen jaar... 21 00:02:21,800 --> 00:02:24,520 vastzat in IS-gebied is er in geslaagd te ontsnappen. 22 00:02:24,640 --> 00:02:28,000 Ze zegt: ik ben door mijn man ontvoerd naar Syrië. Wist Laura H... 23 00:02:28,120 --> 00:02:30,440 Laura H... Wat ze deed? 24 00:02:30,560 --> 00:02:33,760 Ze zweeg over wat ze allemaal gedaan had in het strijdgebied. 25 00:02:33,880 --> 00:02:36,400 Haar verhaal is dat ze haar ellendige leven... 26 00:02:36,520 --> 00:02:38,240 in Nederland wilde ontvluchten. 27 00:02:38,360 --> 00:02:42,120 't OM verdenkt Laura H. van deelname aan een terroristische organisatie. 28 00:02:42,240 --> 00:02:46,960 Justitie heeft grote twijfels bij de transformatie van deze Syriëganger. 29 00:02:47,080 --> 00:02:49,360 Is Laura teruggestuurd met een opdracht? 30 00:02:49,480 --> 00:02:52,240 Of is ze het slachtoffer van haar gewelddadige man? 31 00:02:52,360 --> 00:02:56,120 Bizarre reis van een tienermoeder uit Zoetermeer. 32 00:02:56,240 --> 00:02:58,400 Wat een raar verhaal is dit toch eigenlijk. 33 00:02:58,520 --> 00:03:01,560 Het is een verhaal waar puzzelstukjes ontbreken. 34 00:03:11,440 --> 00:03:14,120 Heeft Ibrahim dat soort dingen ook gedaan? 35 00:03:17,240 --> 00:03:20,320 Mijn cliënt zwijgt omdat ik dit haar geadviseerd heb. 36 00:03:20,440 --> 00:03:23,040 Niet omdat deze gruwelijkheden haar niets doen... 37 00:03:23,160 --> 00:03:26,480 of dat mensen dit in 'n hypothetisch geval wel of niet kunnen zijn. 38 00:03:26,600 --> 00:03:29,280 En jij? Zou jij dit soort dingen kunnen doen? 39 00:03:29,400 --> 00:03:31,720 Tss. Is dat een nee? 40 00:03:31,840 --> 00:03:33,320 Mijn cliënt zwijgt. 41 00:03:33,440 --> 00:03:35,720 Ibrahim heeft in een trainingskamp gezeten. 42 00:03:35,840 --> 00:03:38,720 Heeft hij je niks verteld over wat hij daar geleerd heeft? 43 00:03:38,840 --> 00:03:41,960 Wapentraining, bommen maken, voorbereiden van een aanslag? 44 00:03:42,080 --> 00:03:45,440 Zullen het bij de feiten houden? Het is onduidelijk wat haar man... 45 00:03:45,560 --> 00:03:49,040 daar wel of niet gedaan heeft. Elke man zit daar in een trainingskamp. 46 00:03:49,160 --> 00:03:53,120 Daar word je niet opgeleid voor een vredesmissie. Vertel 't maar, Laura. 47 00:03:53,240 --> 00:03:55,520 Wat heeft Ibrahim allemaal meegemaakt? 48 00:03:55,640 --> 00:03:57,920 Wat heeft hij jou verteld? 49 00:03:59,720 --> 00:04:02,480 Je weet het niet meer of het interesseert je niet? 50 00:04:02,600 --> 00:04:06,200 Wat heeft hij jou geleerd? Ik ben geen fucking terrorist. 51 00:04:13,160 --> 00:04:17,520 De conclusies van het onderzoek tot nu toe hebben me nog niet overtuigd. 52 00:04:17,640 --> 00:04:20,080 Daarom verleng ik de inbeperkingstelling... 53 00:04:20,200 --> 00:04:22,240 met nog eens 90 dagen. Wat? 54 00:04:22,360 --> 00:04:24,160 Dus geen uitzonderingen. 55 00:04:24,280 --> 00:04:27,600 Waarom zou ik een aanslag plegen? Ik heb m'n kinderen toch? Laura. 56 00:04:27,720 --> 00:04:30,880 Ik begrijp dat dit nieuws u overvalt. U begrijpt fucking niks. 57 00:04:31,000 --> 00:04:33,400 Wilt u uw cliënt wijzen op de omgangsregels... 58 00:04:33,520 --> 00:04:35,320 die we hier met elkaar hebben? 59 00:04:38,080 --> 00:04:40,400 Ik moet gewoon m'n kinderen zien. 60 00:04:40,520 --> 00:04:42,000 Oké? 61 00:04:45,480 --> 00:04:47,840 Je laat zo'n man zien dat hij gelijk heeft... 62 00:04:47,960 --> 00:04:50,800 als je je uit de tent laat lokken. Laat me dan iets zeggen. 63 00:04:50,920 --> 00:04:53,040 Hoe minder we geven, hoe minder ze hebben. 64 00:04:53,160 --> 00:04:58,080 Er zit een idee achter onze aanpak. Onze aanpak helpt mij niet verder. 65 00:04:58,200 --> 00:05:00,120 Ze willen je als voorbeeld stellen. 66 00:05:00,240 --> 00:05:02,400 Je weet niet wat Ibrahim daar heeft gedaan. 67 00:05:02,520 --> 00:05:05,160 Er zitten gaten in je verhaal rondom je ontsnapping. 68 00:05:05,280 --> 00:05:09,560 Bel Dieter dan. Hij weet toch wat er gebeurd is? Hij zal ons helpen. 69 00:05:09,680 --> 00:05:13,360 Van Dieter hebben we al een tijdje niks vernomen. 70 00:05:13,480 --> 00:05:15,720 Ik moet mijn kinderen zien. 71 00:05:15,840 --> 00:05:19,400 En als ik daarvoor alles moet vertellen, dan is dat maar zo. 72 00:05:21,200 --> 00:05:22,720 Ik heb niks te verbergen. 73 00:05:24,320 --> 00:05:26,200 Daar komt er weer één, hè? 74 00:05:26,320 --> 00:05:28,760 Nog een laatste keer, pak je benen maar beet. 75 00:05:28,880 --> 00:05:30,360 Een diepe hap lucht. 76 00:05:30,480 --> 00:05:31,960 Oké, toe maar. 77 00:05:32,080 --> 00:05:34,600 (gekreun) 78 00:05:36,240 --> 00:05:38,760 En zucht maar Lamyae, zucht maar. 79 00:05:38,880 --> 00:05:40,480 Goed zo, blijven zuchten. 80 00:05:46,200 --> 00:05:48,200 (babygehuil) 81 00:05:52,000 --> 00:05:53,720 O, wat heb je dat goed gedaan. 82 00:05:53,840 --> 00:05:55,400 Kijk eens. 83 00:05:55,520 --> 00:05:57,000 Daar is-ie. 84 00:06:07,880 --> 00:06:09,360 We hebben een zoontje. 85 00:06:26,360 --> 00:06:28,360 Je wordt een geweldige vader, Ib. 86 00:06:45,720 --> 00:06:47,400 Je ouders zijn er. 87 00:06:47,520 --> 00:06:49,000 Is Ivar er ook? 88 00:06:51,840 --> 00:06:55,120 En waar is m'n kleinzoon? 89 00:06:55,240 --> 00:06:58,160 Oh, oh, oh. Hee toetje. Hoe gaat het? 90 00:06:58,280 --> 00:07:00,680 Moe, maar deze maakt veel goed. 91 00:07:00,800 --> 00:07:02,880 Geef het cadeautje maar aan mama. 92 00:07:03,000 --> 00:07:05,560 Ga maar naar mama. Hier. Hee liefie. 93 00:07:13,920 --> 00:07:15,760 Ho, wacht. 94 00:07:15,880 --> 00:07:18,560 Ja, kijk. Iets omhoog. 95 00:07:18,680 --> 00:07:20,360 Ja. 96 00:07:20,480 --> 00:07:21,960 Mam. 97 00:07:27,200 --> 00:07:28,680 Hee. 98 00:07:28,800 --> 00:07:31,120 Hee, wat ben jij een knappe Dries. 99 00:07:31,240 --> 00:07:36,160 Het is Mohammed Hamidu geworden. 100 00:07:36,280 --> 00:07:38,440 O. Vonden we toch mooier. 101 00:07:40,440 --> 00:07:42,520 Heel mooi, heel mooi. 102 00:07:45,560 --> 00:07:48,080 Is Ivar bij oma? 103 00:07:48,200 --> 00:07:50,440 Hij wilde heel graag mee, maar, eh... 104 00:07:51,640 --> 00:07:53,120 Gaat het zo slecht? 105 00:07:53,240 --> 00:07:57,040 Hij kan niet wachten om je te zien. Jullie allemaal. 106 00:07:57,160 --> 00:07:59,800 Ik kom snel langs. Echt. 107 00:07:59,920 --> 00:08:03,200 Nou je hebt wel wat andere dingen aan je hoofd. Toch? 108 00:08:28,080 --> 00:08:29,560 Tawbah. 109 00:08:31,120 --> 00:08:32,600 Tawbah! 110 00:08:35,440 --> 00:08:37,480 Sorry. 111 00:08:37,600 --> 00:08:39,080 Wat heb ik nou gezegd? 112 00:08:40,480 --> 00:08:42,600 Kom mee naar buiten. 113 00:08:42,720 --> 00:08:44,720 (bliepje) 114 00:08:44,840 --> 00:08:46,360 Drie euro, alstublieft. 115 00:08:54,040 --> 00:08:55,520 Waar is Tawbah? 116 00:08:55,640 --> 00:08:57,680 Ibi, waar is Tawbah? 117 00:09:03,480 --> 00:09:04,960 Tawbah? 118 00:09:09,840 --> 00:09:13,080 Ze is door een collega opgepikt omdat ze achter een duif aanging. 119 00:09:13,200 --> 00:09:16,000 Ik denk dat ze toen niet meer wist hoe ze terug moest. 120 00:09:16,120 --> 00:09:20,480 Ze moet gewoon luisteren. Tawbah is ook geschrokken. Hè, liefje. 121 00:09:25,560 --> 00:09:28,760 Ik denk dat we allemaal een beetje geschrokken zijn. 122 00:09:28,880 --> 00:09:30,360 Bedankt. Succes. 123 00:09:33,360 --> 00:09:39,120 Volgende keer kun je gelijk zeggen dat ik een slechte vader ben. Door mij is ze niet weggelopen. 124 00:09:39,240 --> 00:09:42,600 Kunnen we niet gewoon kijken naar een oppas? 125 00:09:42,720 --> 00:09:44,200 Je ouders of zo? 126 00:09:44,320 --> 00:09:46,040 Die heb je niet nodig. 127 00:09:46,160 --> 00:09:47,880 Al is het alleen voor Tawbah. 128 00:09:49,760 --> 00:09:53,120 Is alleen je eigen zoon goed genoeg voor je? Dat zeg ik toch niet? 129 00:09:53,240 --> 00:09:54,760 Twee is soms gewoon veel. 130 00:09:55,880 --> 00:09:58,680 Ik dacht dat we een heel voetbalelftal wilden. 131 00:10:03,200 --> 00:10:05,840 Liefje, ik zie dat je je best doet. 132 00:10:05,960 --> 00:10:07,440 Echt. 133 00:10:14,800 --> 00:10:16,440 Wil meneertje niet slapen? 134 00:10:16,560 --> 00:10:20,520 (babygelach) *Slaap, kindje, slaap 135 00:10:20,640 --> 00:10:23,680 *Daarbuiten loopt een schaap* 136 00:10:25,040 --> 00:10:26,680 Meneertje wil niet slapen? 137 00:10:28,320 --> 00:10:29,800 Ja, ga maar slapen. 138 00:10:29,920 --> 00:10:31,800 Slapen, slapen. 139 00:10:31,920 --> 00:10:34,160 Slapen. 140 00:10:37,400 --> 00:10:39,480 Hij wil maar niet slapen. 141 00:10:39,600 --> 00:10:41,480 Ik heb alles al geprobeerd. 142 00:10:41,600 --> 00:10:44,680 Stop hem gewoon in de draagzak, dan valt hij vanzelf in slaap. 143 00:10:44,800 --> 00:10:46,520 Onze zoon verdient het beste. 144 00:10:46,640 --> 00:10:51,640 Onze zoon verdient dat zijn ouders 'n goede indruk maken bij jeugdzorg. 145 00:10:51,760 --> 00:10:53,560 Hopsa, één, twee. 146 00:10:53,680 --> 00:10:55,160 Hoppa. 147 00:10:55,280 --> 00:10:56,760 Ik moet nog douchen. 148 00:11:02,040 --> 00:11:04,040 (babygebrabbel) 149 00:11:05,440 --> 00:11:08,920 *Slaap, kindje slaap 150 00:11:13,000 --> 00:11:17,000 Ja, oké. En de taakverdeling in huis: 151 00:11:17,120 --> 00:11:19,520 Zouden jullie daar iets over kunnen vertellen? 152 00:11:19,640 --> 00:11:23,240 Ja. Zeker zo kort na de bevalling neemt Ibrahim heel veel dingen over. 153 00:11:23,360 --> 00:11:24,880 Hoe zie jij dat, Ibrahim? 154 00:11:25,000 --> 00:11:27,760 Eh... Ik hoef praktisch niets te doen in huis. 155 00:11:27,880 --> 00:11:29,720 Toch, Ib? 156 00:11:29,840 --> 00:11:31,960 Ja, het gaat echt heel erg goed. 157 00:11:32,080 --> 00:11:34,440 Je werkt als elektricien, toch? 158 00:11:34,560 --> 00:11:36,880 Ik studeer ook voor imam. 159 00:11:37,000 --> 00:11:38,640 Dat lijkt me pittig. 160 00:11:38,760 --> 00:11:41,000 Studie, werk, twee kleine kinderen. 161 00:11:41,120 --> 00:11:43,400 Ja, maar hij doet het wel. Zonder te klagen. 162 00:11:43,520 --> 00:11:46,320 En dan ook nog het meeste doen in huis, toe maar. 163 00:11:54,760 --> 00:11:58,560 Zijn jullie bij Nederlandse mensen ook zo geïnteresseerd? 164 00:11:58,680 --> 00:12:01,240 Ik wil hier met een gerust hart de deur uit kunnen. 165 00:12:01,360 --> 00:12:02,960 Ik ben hier om jullie te helpen. 166 00:12:03,080 --> 00:12:06,560 U bent hier om te kijken hoe het met mijn kinderen gaat. Ib. 167 00:12:06,680 --> 00:12:08,880 We zijn gewoon een beetje gespannen. 168 00:12:09,000 --> 00:12:10,800 We willen het graag goed doen. 169 00:12:13,280 --> 00:12:15,600 Er is u de voogdij van uw eerste kind ontzegd. 170 00:12:15,720 --> 00:12:17,840 Dan zijn er bij ons wat extra rode vlaggen. 171 00:12:17,960 --> 00:12:19,440 Mijn ex is gek. 172 00:12:19,560 --> 00:12:22,880 Ze doet er alles aan om mijn kind van me weg te houden. Zonder reden? 173 00:12:23,000 --> 00:12:27,720 Fucking leugens. Toch hebt u die leugens niet kunnen ontkrachten. 174 00:12:27,840 --> 00:12:31,000 Hamidu had zich geen betere vader kunnen wensen. 175 00:12:31,120 --> 00:12:32,840 En ik geen betere man. 176 00:12:36,520 --> 00:12:38,000 Goed. 177 00:12:39,120 --> 00:12:42,600 Voor de volgende keer zou ik toch graag wat kleine aanpassingen zien. 178 00:12:42,720 --> 00:12:45,760 Dan moeten jullie denken aan... De volgende keer? 179 00:12:48,160 --> 00:12:51,760 We zullen in de toekomst onaangekondigd langs gaan komen. 180 00:12:58,840 --> 00:13:00,320 Tot ziens. 181 00:13:07,480 --> 00:13:10,280 Waarom zeg je dat ik hier het meeste doe in het huis? 182 00:13:10,400 --> 00:13:12,760 Ze willen toch gewoon zien dat we ons best doen? 183 00:13:12,880 --> 00:13:14,680 Je kan ook iets te hard je best doen. 184 00:13:14,800 --> 00:13:18,800 Als jij om onze kinderen geeft, dan zou je precies hetzelfde doen. 185 00:13:21,240 --> 00:13:24,040 Wat doe je? Is haram, mag niet. 186 00:13:24,160 --> 00:13:26,320 Alleen levende dingen hebben ogen. 187 00:13:49,960 --> 00:13:51,440 Cadeautje. 188 00:13:51,560 --> 00:13:53,880 Van wie is dat? Van je broeders. 189 00:13:55,040 --> 00:13:59,320 Ze bewonderen je, hebben deze speciaal voor je gebakken. 190 00:13:59,440 --> 00:14:01,520 Neem maar weer mee. 191 00:14:01,640 --> 00:14:03,120 Ik ben geen postbode. 192 00:14:04,880 --> 00:14:07,120 Zeg maar dat ik niet een van hen ben. 193 00:14:07,240 --> 00:14:08,720 Ja? 194 00:14:26,280 --> 00:14:29,720 Als Laura wil praten, dan moeten we daar een plan voor maken. Toch? 195 00:14:29,840 --> 00:14:32,560 Zo geven we een verkeerd signaal af. Eerst zwijgen... 196 00:14:32,680 --> 00:14:35,200 en als het lastig dreigt te worden wel gaan praten. 197 00:14:35,320 --> 00:14:37,720 We zitten hier voor Laura en wat zij wil. 198 00:14:39,080 --> 00:14:41,880 Het OM denkt dat Laura hier is om een aanslag te plegen. 199 00:14:42,000 --> 00:14:44,960 Dat kunnen ze sneller aantonen als Laura begint te praten. 200 00:14:45,080 --> 00:14:47,560 Maar Laura is geen terrorist, dat geloof ik niet. 201 00:14:47,680 --> 00:14:50,280 Daar twijfelt het OM wel aan. 202 00:14:50,400 --> 00:14:52,840 En we willen die twijfel niet vergroten. 203 00:14:58,360 --> 00:15:01,760 Sorry, maar dan gaan we op zoek naar een andere advocaat. 204 00:15:02,880 --> 00:15:04,360 Het spijt me. 205 00:15:07,040 --> 00:15:09,040 (deurbel) 206 00:15:12,080 --> 00:15:13,960 Ah. Marnix Poelsma. 207 00:15:14,080 --> 00:15:17,640 Eric Hartman. Wat fijn dat je naar mij kon komen. Tuurlijk. 208 00:15:18,880 --> 00:15:21,960 Zullen we? Ja, kom binnen. 209 00:15:22,080 --> 00:15:26,200 Nou, onze vorige advocaat had een iets ander perspectief. 210 00:15:26,320 --> 00:15:29,440 Janna Doesburg. Dat is een gewaardeerd collega. 211 00:15:29,560 --> 00:15:32,400 Ja, natuurlijk. 212 00:15:32,520 --> 00:15:34,280 Maar we gaan het anders doen. 213 00:15:34,400 --> 00:15:36,560 Het verhaal de goede kant op sturen. 214 00:15:36,680 --> 00:15:39,120 Onze kant. 215 00:15:39,240 --> 00:15:42,760 Maar laten we wel het een en ander afspreken. Tuurlijk. 216 00:15:42,880 --> 00:15:47,560 Ik zorg voor een plan van aanpak en daar zeggen jullie ja of nee op. 217 00:15:47,680 --> 00:15:51,040 Lijkt me helder. En ik wil dat jullie je aan dit plan houden. 218 00:15:51,160 --> 00:15:55,520 M-hm. Niet twijfelen als het OM het ons toch moeilijk maakt. 219 00:15:55,640 --> 00:15:57,120 Hm. 220 00:15:59,280 --> 00:16:01,680 Hoe gaat het met de kinderen? 221 00:16:01,800 --> 00:16:03,280 Red je het een beetje? 222 00:16:49,680 --> 00:16:51,480 M'n vader heeft jou gestuurd? 223 00:16:51,600 --> 00:16:54,320 Je vader wil het beste voor je, daarom belde hij mij. 224 00:16:54,440 --> 00:16:57,040 Ik stel voor dat we gaan praten, zodat we de regie... 225 00:16:57,160 --> 00:16:58,880 in eigen hand kunnen houden. 226 00:17:01,040 --> 00:17:02,520 Hoe gaat het met je? 227 00:17:03,960 --> 00:17:06,840 Er stond opeens een doos op m'n bureau. 228 00:17:06,960 --> 00:17:09,840 Koran, gebedskleed. 229 00:17:09,960 --> 00:17:13,720 Alleen om je uit de tent te lokken, om te kijken hoe je reageert. 230 00:17:13,840 --> 00:17:16,560 Over twee dagen staat er een nieuw verhoor ingepland. 231 00:17:16,680 --> 00:17:21,040 Dat gaan we goed voorbereiden. Als ze me hier lopen te fucken, praat ik met niemand meer. 232 00:17:21,160 --> 00:17:24,240 Tot ik m'n kinderen heb gezien. We moeten ze eerst iets geven. 233 00:17:24,360 --> 00:17:26,160 Je bent de beste, toch? 234 00:17:28,920 --> 00:17:31,240 Ik hoor het wel als het gefikst is. 235 00:18:00,080 --> 00:18:02,360 Ehm... Ik ben op zoek naar m'n man. 236 00:18:02,480 --> 00:18:05,800 Ibrahim, Ibrahim Idan. 237 00:18:05,920 --> 00:18:08,000 Onze handenweigeraar. 238 00:18:08,120 --> 00:18:10,560 Die werkt hier al drie maanden niet meer. 239 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 (er klinkt gepraat in de verte) 240 00:18:24,240 --> 00:18:26,240 (Arabisch) 241 00:18:34,440 --> 00:18:36,360 Ibi. 242 00:18:38,720 --> 00:18:40,200 Ibrahim. Ga naar boven. 243 00:18:46,280 --> 00:18:48,520 Ibrahim, ik moet je spreken. Alleen. 244 00:19:00,640 --> 00:19:02,320 Je was niet op werk. 245 00:19:02,440 --> 00:19:03,920 Ik was eerder klaar. 246 00:19:07,920 --> 00:19:09,640 Ik kom zo. Ga naar boven. 247 00:19:47,440 --> 00:19:49,520 Alleen Allah kan dingen scheppen. 248 00:19:54,400 --> 00:19:56,280 Liefie. 249 00:19:56,400 --> 00:19:59,280 Waarom heb je het niet gewoon gezegd van je werk? 250 00:19:59,400 --> 00:20:01,920 Ze zeiden dat je er al drie maanden niet meer werkt. 251 00:20:02,040 --> 00:20:03,920 Dit is wat dit kankerland met je doet. 252 00:20:04,040 --> 00:20:05,920 De hele dag werken, en voor wat? 253 00:20:06,040 --> 00:20:10,680 Hè? Om nagekeken te worden door iedereen die denkt... 254 00:20:10,800 --> 00:20:12,960 dat ik een fucking bomgordel draag? 255 00:20:15,280 --> 00:20:18,040 Ik zou het bijna doen. 256 00:20:18,160 --> 00:20:20,840 Dan blaas ik een of ander kankergebouw op. 257 00:20:20,960 --> 00:20:23,920 Ibi, doe... Dan hebben ze hun zin. Ibi, doe normaal. 258 00:20:24,040 --> 00:20:26,360 De enige die normaal is, dat ben ik. 259 00:20:29,120 --> 00:20:31,680 Ze zien mij als een of andere terrorist. 260 00:20:31,800 --> 00:20:34,200 Waarom praat je dan zo? Ja, dat komt door hen. 261 00:20:34,320 --> 00:20:37,400 Nee, dat komt omdat jij je als een kleuter... 262 00:20:39,040 --> 00:20:40,520 Ah! 263 00:20:43,480 --> 00:20:45,560 Staan, staan. Ga staan. Sorry. 264 00:20:45,680 --> 00:20:47,680 Sorry, sorry. 265 00:20:47,800 --> 00:20:49,800 (ze huilt) 266 00:20:53,320 --> 00:20:55,640 Waarom laat je me dit doen, Lam? 267 00:20:57,080 --> 00:20:58,920 Ik wil dit ook niet. 268 00:21:00,440 --> 00:21:02,200 Ik kan je ook niet zo zien. 269 00:21:04,400 --> 00:21:06,080 Dat begrijp je toch? 270 00:22:02,280 --> 00:22:04,000 Ja, nee, komt in orde. 271 00:22:09,920 --> 00:22:11,760 Prima, u hoort van ons. 272 00:22:11,880 --> 00:22:13,840 Fijne dag. 273 00:22:13,960 --> 00:22:15,440 Kan ik u helpen? 274 00:22:20,760 --> 00:22:22,240 Ehm... 275 00:22:26,080 --> 00:22:27,720 Ik, eh... 276 00:22:27,840 --> 00:22:30,240 Ik wil graag aangifte doen. 277 00:22:42,560 --> 00:22:44,240 Kom binnen, lieverd. 278 00:22:45,640 --> 00:22:47,120 Oh. 279 00:22:47,240 --> 00:22:49,200 Kom binnen. 280 00:22:49,320 --> 00:22:52,280 Jullie kunnen zolang blijven als jullie willen. 281 00:22:54,920 --> 00:22:56,920 (gesnik) 282 00:23:08,880 --> 00:23:11,680 Hee. Is Lamyae thuis? 283 00:23:20,560 --> 00:23:22,440 Blijf je waar ik je kan zien? 284 00:23:32,160 --> 00:23:34,080 Waarom doe je meteen aangifte? 285 00:23:34,200 --> 00:23:35,680 We kunnen toch praten? 286 00:23:35,800 --> 00:23:39,200 Ik ken dat praten van jou. Ik wil veranderen, Lamyae. 287 00:23:42,680 --> 00:23:47,880 Als die aangifte bij jeugdzorg terechtkomt... 288 00:23:48,000 --> 00:23:50,760 zie ik jullie nooit meer. Dat weet ik heus wel. 289 00:23:52,920 --> 00:23:54,400 Wat wil je? 290 00:23:56,440 --> 00:23:59,360 Ik mis Tawbah en Hamidu. 291 00:23:59,480 --> 00:24:00,960 Ik mis ons. 292 00:24:07,440 --> 00:24:08,920 Laura. 293 00:24:09,040 --> 00:24:10,520 Hamidu moet eten. 294 00:24:10,640 --> 00:24:12,840 Hij heeft net... Kom nu. 295 00:24:19,320 --> 00:24:21,400 Nee, nee. 296 00:24:22,800 --> 00:24:25,400 Ik moet ons huwelijk respecteren. Maar... 297 00:24:30,640 --> 00:24:32,520 Hij moet u ook respecteren, hè. 298 00:24:35,120 --> 00:24:38,320 We doen ons best, maar elke keer gaat er weer iets mis. 299 00:24:42,520 --> 00:24:44,520 Ik heb Ibrahim aangegeven. 300 00:24:46,320 --> 00:24:49,280 En ik weet niet of ik die aangifte moet intrekken. 301 00:24:52,200 --> 00:24:54,880 Jullie moeten er allebei voor vechten. 302 00:24:55,000 --> 00:24:59,840 Want dat is waar het meestal misgaat, als een van jullie opgeeft. 303 00:24:59,960 --> 00:25:02,200 Mijn man gaf op en nu zitten we hier. 304 00:25:03,960 --> 00:25:07,160 En er is echt heel weinig dat mij bindt aan Nederland. 305 00:25:09,840 --> 00:25:12,000 Het zou zomaar kunnen dat ik binnenkort... 306 00:25:12,120 --> 00:25:13,840 niet meer in Nederland woon. 307 00:25:17,640 --> 00:25:19,120 Wow. 308 00:25:20,840 --> 00:25:24,640 Maar in Syrië zullen ze Ibrahim straffen als hij nog aan u komt. 309 00:25:24,760 --> 00:25:30,080 Dat is keigoed, want dan kunnen we samenwonen. Echt dicht bij elkaar. 310 00:25:30,200 --> 00:25:32,280 Is het niet supergevaarlijk daar? 311 00:25:32,400 --> 00:25:36,240 Je moet niet alles geloven wat ze hier op de tv zeggen, hè. 312 00:25:36,360 --> 00:25:38,720 Trouwens: Als het er zo gevaarlijk zou zijn... 313 00:25:38,840 --> 00:25:41,280 waarom vertrekken er dan zoveel mensen? 314 00:25:56,400 --> 00:25:58,600 Hee, je bent er weer. 315 00:26:00,120 --> 00:26:02,000 Ik weet niet of ik blijf. 316 00:26:02,120 --> 00:26:03,600 Waar zijn de kinderen? 317 00:26:03,720 --> 00:26:05,200 Bij m'n oma. 318 00:26:09,440 --> 00:26:10,920 Moet je kijken. 319 00:26:12,400 --> 00:26:14,600 Ik moet je iets laten zien. 320 00:26:14,720 --> 00:26:16,800 Dit wordt van ons, Lam. 321 00:26:16,920 --> 00:26:19,000 Samen met de kinderen. 322 00:26:19,120 --> 00:26:21,160 Ik bouw een hok voor de kippen. 323 00:26:21,280 --> 00:26:23,440 Dan hebben we elke dag verse eieren. 324 00:26:23,560 --> 00:26:27,600 We hoeven nooit bang te zijn voor verkeer, want dat is er bijna niet. 325 00:26:28,640 --> 00:26:32,080 Kijk, Tawbah en Hamidu kunnen gaan waar ze willen. 326 00:26:32,200 --> 00:26:34,280 Samen met hun broertjes en zusjes. 327 00:26:45,680 --> 00:26:47,560 Jij gaat een kippenhok bouwen? 328 00:26:57,600 --> 00:27:00,000 Tuurlijk. 329 00:27:00,120 --> 00:27:01,920 Met een buitenren en alles. 330 00:27:22,640 --> 00:27:25,040 (kindergebrabbel) 331 00:27:25,160 --> 00:27:27,240 Ja, we doen heel erg ons best... 332 00:27:27,360 --> 00:27:29,800 om er het beste van te maken voor de kinderen. 333 00:27:29,920 --> 00:27:31,920 Ja. Goed zo, Tawbah. 334 00:27:32,040 --> 00:27:35,680 Ik zie de bereidwilligheid, Lamyae. Maar toch baart het ons zorgen... 335 00:27:35,800 --> 00:27:39,040 in welke omgeving beide kinderen opgroeien. 336 00:27:39,160 --> 00:27:43,080 U was onlangs betrokken bij een geweldsdelict binnen dit gezin. 337 00:27:43,200 --> 00:27:45,560 Was Tawbah daarbij? Dat was een misverstand. 338 00:27:45,680 --> 00:27:47,920 En die aanklacht is ook ingetrokken. 339 00:27:51,720 --> 00:27:54,160 Zijn papa en mama een beetje lief voor jou? 340 00:27:58,920 --> 00:28:00,400 Deze, nee. 341 00:28:05,400 --> 00:28:08,120 Wat schrijft u nou op? Een observatie. 342 00:28:08,240 --> 00:28:11,200 Schrijf je ook op dat mijn dochter geïntimideerd wordt... 343 00:28:11,320 --> 00:28:15,920 door vragen die ze niet begrijpt? Ik wil Lamyae alleen spreken. Waarom? 344 00:28:16,040 --> 00:28:19,120 Wat heeft zij misdaan? Ze is de beste moeder ooit. 345 00:28:19,240 --> 00:28:22,360 Het is ook niet Lamyae over wie wij ons zorgen maken. 346 00:28:28,760 --> 00:28:30,240 Oké. 347 00:28:36,800 --> 00:28:38,440 Kom jij lekker met papa mee? 348 00:28:55,760 --> 00:29:00,440 We maken ons echt ernstige zorgen over de thuissituatie, Lamyae. 349 00:29:00,560 --> 00:29:02,960 We zijn er niet van overtuigd dat je kinderen... 350 00:29:03,080 --> 00:29:05,240 in een veilige omgeving opgroeien. 351 00:29:05,360 --> 00:29:06,840 Het gaat goed. 352 00:29:08,880 --> 00:29:11,480 Als jij niet ingrijpt, moeten wij het doen. 353 00:29:24,120 --> 00:29:26,760 Ze willen dat ik bij je wegga. 354 00:29:26,880 --> 00:29:28,840 Anders pakken ze de kinderen af. 355 00:29:32,080 --> 00:29:33,880 Er is een andere oplossing. 356 00:29:36,080 --> 00:29:37,920 Is dat niet te radicaal? 357 00:29:38,040 --> 00:29:40,480 Onze kinderen afnemen, dat is radicaal. 358 00:29:42,920 --> 00:29:45,080 Je moet het zelf weten, Lam. 359 00:29:45,200 --> 00:29:48,000 Ik weet waar ik gelukkig van word. 360 00:29:48,120 --> 00:29:50,200 Dat zijn jij en de kinderen. 361 00:29:58,080 --> 00:30:00,520 Hee Lau. 362 00:30:00,640 --> 00:30:03,680 Hee Iv. Hoe gaat het met je? 363 00:30:03,800 --> 00:30:06,440 Kan minder. 364 00:30:06,560 --> 00:30:08,680 En jij? 365 00:30:08,800 --> 00:30:12,120 Maak je maar geen zorgen om mij, oké? 366 00:30:12,240 --> 00:30:14,800 Ik mis je. 367 00:30:14,920 --> 00:30:17,520 Maar ik kom snel langs, ja? 368 00:30:17,640 --> 00:30:21,240 Dan kan je Tawbah zien en... 369 00:30:21,360 --> 00:30:22,840 en Hamidu ontmoeten. 370 00:30:22,960 --> 00:30:24,440 Lijkt me fijn. 371 00:30:24,560 --> 00:30:26,560 (hij hoest) 372 00:30:28,520 --> 00:30:31,080 Ik laat je wel weer met rust, oké? 373 00:30:35,480 --> 00:30:37,560 Maar ik zie je snel. 374 00:30:37,680 --> 00:30:39,160 Beloofd. 375 00:30:39,280 --> 00:30:40,760 Pas op jezelf, Lau. 376 00:30:42,920 --> 00:30:44,600 Nee, ik moet gaan. 377 00:31:20,520 --> 00:31:22,160 Sorry, ik moest nog bidden. 378 00:31:24,440 --> 00:31:26,680 Ja, wij bidden hier al lang niet meer. 379 00:31:26,800 --> 00:31:28,280 Sinds wanneer? 380 00:31:28,400 --> 00:31:30,440 Sinds je weg bent. 381 00:31:30,560 --> 00:31:32,040 Zitten. 382 00:31:33,640 --> 00:31:35,240 Ib. 383 00:31:35,360 --> 00:31:37,000 Ga zitten. Houd je mond. 384 00:31:37,120 --> 00:31:40,440 Ssh, je gedraagt je als je hier bent. 385 00:31:40,560 --> 00:31:42,520 Ik heb jou niet zo opgevoed. 386 00:31:42,640 --> 00:31:44,960 Zo heb je mij precies opgevoed. 387 00:31:47,800 --> 00:31:49,880 Ib, ga zitten. 388 00:31:50,000 --> 00:31:51,480 Zeg: welterusten. 389 00:31:53,480 --> 00:31:55,880 Kom nou. 390 00:31:56,000 --> 00:31:58,120 Zullen wij anders even tv kijken? 391 00:32:02,360 --> 00:32:03,840 Welterusten. 392 00:32:23,560 --> 00:32:25,320 Waarom doe je dit, Lam? 393 00:32:27,600 --> 00:32:29,080 Ibi, stop! 394 00:32:29,200 --> 00:32:30,960 Stop! Ah! 395 00:32:33,320 --> 00:32:35,000 Ah! Ibi, wat... 396 00:32:37,720 --> 00:32:39,680 Ah! Laat me met rust! 397 00:33:20,840 --> 00:33:22,320 Je moet bij hem weg, Lam. 398 00:33:23,720 --> 00:33:25,840 Beloof me dat je bij hem weggaat. 399 00:33:50,680 --> 00:33:52,160 Lamyae. 400 00:33:54,400 --> 00:33:56,640 Maar kind toch, wat is er gebeurd? 401 00:33:58,360 --> 00:34:00,320 Is, eh... Is Nour thuis? 402 00:34:03,080 --> 00:34:05,000 Nour is vertrokken. 403 00:34:08,200 --> 00:34:10,040 We denken naar Syrië. 404 00:34:13,760 --> 00:34:16,440 Heeft ze niks gezegd? 405 00:34:16,560 --> 00:34:18,520 Ze moet toch iets gezegd hebben. 406 00:34:24,080 --> 00:34:26,160 Ah, kind toch. Kom, kom. 407 00:34:26,280 --> 00:34:27,920 Ik ga u helpen. 408 00:34:29,640 --> 00:34:31,120 Ik moet door. 409 00:34:49,120 --> 00:34:50,880 Volgende nieuwe bericht. 410 00:34:51,000 --> 00:34:54,560 Ontvangen: 25 februari. 411 00:34:54,680 --> 00:34:58,120 (pieptoon) Lammetje, het spijt me zo. 412 00:34:58,240 --> 00:35:01,360 Mag ik je alsjeblieft spreken? Het goedmaken? 413 00:35:01,480 --> 00:35:04,080 Ik wil alles voor je doen, alles wat je wilt. 414 00:35:05,960 --> 00:35:08,000 Lammetje, het spijt me. 415 00:35:08,120 --> 00:35:10,080 Om terug te bellen: toets 1. 416 00:35:10,200 --> 00:35:12,600 Om te verwijderen: toets 2. 417 00:35:12,720 --> 00:35:14,720 Om te bewaren... 418 00:35:47,320 --> 00:35:49,320 (er komt een auto dichterbij) 419 00:35:54,160 --> 00:35:55,640 Je moet hier niet zijn. 420 00:35:57,840 --> 00:35:59,320 Ik was het niet. 421 00:36:05,680 --> 00:36:07,240 Dus jij was dit niet? 422 00:36:07,360 --> 00:36:09,040 Het was de shit alleen maar. 423 00:36:11,320 --> 00:36:12,800 Vergeef me. 424 00:36:14,040 --> 00:36:15,640 Ik kan niet zonder jou. 425 00:36:16,680 --> 00:36:18,200 Niet zonder de kinderen. 426 00:36:21,840 --> 00:36:23,680 Liefje, ik... Laat me los! 427 00:36:27,640 --> 00:36:30,880 Ik weet niet wat ik mezelf aandoe als jullie weggaan. 428 00:36:31,000 --> 00:36:33,000 (telefoon gaat over) 429 00:36:36,760 --> 00:36:38,240 Pap. 430 00:36:48,160 --> 00:36:49,640 Nee. 431 00:36:52,800 --> 00:36:55,080 Nee! (ze snikt) 432 00:37:27,760 --> 00:37:29,640 Kom hier. Kom hier. 433 00:37:30,640 --> 00:37:32,600 Meisje. 434 00:37:52,720 --> 00:37:54,200 Gecondoleerd. 435 00:38:42,080 --> 00:38:43,800 Kom je zo weer met me mee? 436 00:38:51,560 --> 00:38:53,480 Daar is mama. 437 00:38:53,600 --> 00:38:56,360 Hee. Heb je mama een beetje gemist, lieverd? 438 00:39:00,400 --> 00:39:02,200 Gaat m'n broertje naar de hel? 439 00:39:06,160 --> 00:39:07,920 Hij was geen moslim. 440 00:39:10,840 --> 00:39:14,040 Maar hij heeft in het leven zo veel moeten doorstaan. 441 00:39:17,680 --> 00:39:20,480 Dus er is een kans dat hij naar de hemel gaat? 442 00:39:20,600 --> 00:39:22,080 Inshallah. 443 00:39:41,560 --> 00:39:43,040 We gaan. 444 00:39:52,640 --> 00:39:56,400 Je moet me beloven dat je me niet meer aanraakt als we daar zijn. 445 00:40:04,480 --> 00:40:07,160 Je moet hier verder met niemand over praten. 446 00:40:08,520 --> 00:40:10,000 Ik ga het regelen, ja? 447 00:41:23,560 --> 00:41:25,760 Lautje, kom snel langs. 448 00:41:25,880 --> 00:41:27,360 Dag pap. 449 00:41:32,920 --> 00:41:34,560 Weet je het zeker? 450 00:41:34,680 --> 00:41:36,160 Tuurlijk, joh. 451 00:41:36,280 --> 00:41:37,880 Dat had hij mooi gevonden. 452 00:41:45,560 --> 00:41:47,160 Zorg goed voor jezelf. 453 00:42:09,000 --> 00:42:10,480 Je hebt bezoek. 454 00:42:13,120 --> 00:42:15,440 Ik denk dat je maar even mee moet komen. 455 00:42:25,280 --> 00:42:27,280 (kinderstemmen) 456 00:42:30,320 --> 00:42:32,440 Hee, hee. Kijk eens wie daar is. 457 00:42:35,040 --> 00:42:37,040 Hee schatjes. Wie hebben we daar? 458 00:42:37,160 --> 00:42:40,840 Hai. Hee Hamidu, wie hebben we daar? 459 00:42:40,960 --> 00:42:44,040 Gaat het goed, liefie? Mama, hee. Hee Hammie. 460 00:42:47,720 --> 00:42:49,440 Dat is gek, hè? Het is ook gek. 461 00:42:50,960 --> 00:42:52,440 Heb je me gemist? 462 00:42:52,560 --> 00:42:54,440 Ik heb jou ook gemist, schatje. 463 00:42:54,560 --> 00:42:56,040 Ik heb je zo erg gemist. 464 00:42:56,160 --> 00:42:59,720 Elke dag heb ik aan jou gedacht, de hele dag. 465 00:43:22,520 --> 00:43:24,400 Dus ik mag gewoon alles zeggen? 466 00:43:24,520 --> 00:43:27,120 Gewoon antwoorden zoals het gegaan is. 467 00:43:27,240 --> 00:43:30,200 En als ik het niet precies meer weet? 468 00:43:30,320 --> 00:43:31,800 Dan zeg je dat gewoon. 469 00:43:33,120 --> 00:43:36,200 En twijfel je of je de vraag wel wil of moet beantwoorden... 470 00:43:36,320 --> 00:43:38,560 dan kan je oogcontact met mij zoeken. 471 00:43:44,800 --> 00:43:46,280 Komt goed. 472 00:43:50,400 --> 00:43:53,680 Ik... Ik ben gewoon bang dat ik iets verkeerds zeg. 473 00:43:53,800 --> 00:43:55,600 Je gaat het goed doen. 474 00:44:41,280 --> 00:44:43,200 Scherp blijven nu. 475 00:44:43,320 --> 00:44:46,160 Dit is het moment dat ze ons nog kunnen pakken. 476 00:44:53,920 --> 00:44:55,400 Komt goed, inshallah. 477 00:45:13,680 --> 00:45:15,160 Hai Laura. 478 00:45:26,440 --> 00:45:28,760 Er is een anonieme tip binnengekomen. 479 00:45:36,240 --> 00:45:39,560 Ibrahim en Laura hebben concrete plannen om met hun kinderen.... 480 00:45:39,680 --> 00:45:42,520 terug te keren naar Europa, waarschijnlijk Nederland. 481 00:45:42,640 --> 00:45:45,160 De motieven om terug te keren zijn niet duidelijk. 482 00:45:45,280 --> 00:45:49,400 Deze tip sterkt ons in ons vermoeden dat je hier bent voor een aanslag. 483 00:45:49,520 --> 00:45:51,720 Wat? Nee. 484 00:45:51,840 --> 00:45:55,080 Luister, ik moest Ibrahim overhalen om naar Nederland te komen. 485 00:45:55,200 --> 00:45:56,800 Hij wilde niet eens komen. 486 00:45:56,920 --> 00:45:59,480 Ik wilde gewoon naar huis, oké? Ik wilde gewoon... 487 00:45:59,600 --> 00:46:02,360 Een aanslag, dat slaat nergens op. 488 00:46:02,480 --> 00:46:05,200 Ik wil eerst verder overleggen. 489 00:46:35,920 --> 00:46:37,640 Laura! 490 00:46:37,760 --> 00:46:41,000 Dat is de madafa. Daar zorgen ze voor jullie zolang ik weg ben. 491 00:46:41,120 --> 00:46:44,880 Mijn dochter is weg en ik wil haar terug. Al moet ik haar zelf halen. 492 00:46:46,520 --> 00:46:49,160 Ik wil gewoon bewijs dat m'n dochter onschuldig is. 493 00:46:49,280 --> 00:46:51,520 Hier staat precies hoe het gegaan is. 494 00:46:57,000 --> 00:46:59,680 Dit is een jonge journalist met wie je moet praten. 495 00:46:59,800 --> 00:47:03,000 Als ik ontdek dat ze gelogen heeft, dan schrijf ik dat ook op. 496 00:47:03,120 --> 00:47:04,600 Ze liegt niet. 497 00:47:06,600 --> 00:47:10,280 NPO ONDERTITELING TT888, 2024 informatie: service.npo.nl 33951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.