All language subtitles for LAltrove (The Darkness Beyond 2001)(x264_ ITA AC3 2.0) VOSTFR MpEbUtCh3r

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,252 --> 00:00:16,106 Trad/sync/resync MpEbUtCh3r ---visitez subcthulhu.no-ip.org--- 2 00:00:33,300 --> 00:00:36,044 Le Docteur John Dee a demandé au Philosophe Al Caleb 3 00:00:36,286 --> 00:00:41,332 de traduire des manuscrits en arabe ancien 4 00:00:41,635 --> 00:00:45,368 faisant partie d'un ouvrage sacrilège: Le Necronomicon 5 00:02:31,056 --> 00:02:35,233 Quelque-part dans la ville d'Arkham 500 ans plus tard 6 00:02:42,921 --> 00:02:51,124 ...relativement calme sur Providence, Innsmouth, Dunwich et les villes avoisinantes 7 00:02:52,408 --> 00:02:56,560 La plupart des autres centres ont été bombardés plus tôt dans la semaine pour faire 8 00:02:56,717 --> 00:02:58,743 partie de la zone maintenant dénommée "Cité sans nom" 9 00:02:59,040 --> 00:03:03,340 L'"Armée de Libération" composée de fous et de violents est apparemment très bien organisée 10 00:03:03,943 --> 00:03:10,001 elle continue à prendre par surprise les volontaires des communautés assiégées 11 00:03:11,272 --> 00:03:16,075 Le gouvernement n'a toujours pas pris de "mesures sérieuses" et limite son intervention 12 00:03:16,209 --> 00:03:18,691 à fournir quelques armes aux personnes civiles de la zone 13 00:03:19,366 --> 00:03:24,067 Mon avis est que trop peu est fait pour mettre un terme à un conflit 14 00:03:24,198 --> 00:03:28,971 qui est déjà hors de contrôle et qui devient beaucoup plus qu'un injuste nettoyage ethnique 15 00:03:30,048 --> 00:03:36,855 De plus, les mystérieuses disparitions dans la zone du conflit restent inexpliquées 16 00:03:37,031 --> 00:03:41,074 Les Troupes Officielle du Gouvernement ont disparues sans laisser de traces 17 00:03:41,213 --> 00:03:44,649 et les Équipes de Soutien Militaire ont fouillées sans succès toute la zone de combat 18 00:03:48,400 --> 00:03:52,547 Les dernières disparitions concernent quant à elles des moines de l’Abbaye d'Arkham 19 00:03:52,666 --> 00:03:56,645 Les moines restants parlent de ce phénomène comme 20 00:04:35,649 --> 00:04:39,651 Le masque de Hypno, le Dieu du Sommeil 21 00:04:40,171 --> 00:04:42,915 qui réside dans le ciel de la nuit 22 00:04:43,280 --> 00:04:47,373 il promet connaissance en échange de votre misérable existence 23 00:04:55,759 --> 00:05:01,008 Le masque de Nahab, le visage sans nom des Grand Anciens 24 00:05:01,268 --> 00:05:05,479 Il marquera votre être pour le rendre dégoûtant 25 00:05:06,207 --> 00:05:09,911 afin que vous soyez humble en « Leur » présence 26 00:05:16,837 --> 00:05:21,369 Le masque de Nyarlathotep, Visage du Dieu sans Visage 27 00:05:22,319 --> 00:05:29,004 il a la clairvoyance et vous ouvrira les yeux, laissant s'échapper l'effrayant chaos 28 00:05:29,890 --> 00:05:38,686 de l'arbre des collines de la Folie dont les racines sombrent dans les caveaux de l'Au-delà 29 00:05:52,834 --> 00:05:57,815 The Darkness Beyond 30 00:07:48,428 --> 00:07:49,920 Pouvez-vous me dire où nous sommes? 31 00:07:58,369 --> 00:08:00,515 Répondez-moi, s'il vous plaît 32 00:08:17,468 --> 00:08:20,937 Je suis désolée, je ne voulais pas, désolée 33 00:09:50,133 --> 00:09:58,409 Aidez-moi ..s'il vous plaît,... je crois que..... je suis perdue 34 00:10:12,333 --> 00:10:13,929 Vous allez mieux? 35 00:10:14,034 --> 00:10:15,234 Oui, merci. 36 00:10:15,351 --> 00:10:16,581 Quel est votre nom? 37 00:10:16,676 --> 00:10:17,972 Elena 38 00:10:18,081 --> 00:10:22,292 Et bien Elena, pouvez-vous me dire ce que vous faites ici toute seule? 39 00:10:22,420 --> 00:10:25,763 C'est la guerre, c'est dangereux , vous devriez être à l'abri chez vous ou dans un refuge 40 00:10:26,556 --> 00:10:34,247 Je ne sais pas, je n'arrive à me souvenir de rien. Juste un sentiment de peur et de consternation 41 00:10:37,793 --> 00:10:41,942 Je me suis retrouvée à courir dans des bois et des champs désolés 42 00:10:42,790 --> 00:10:46,927 Je n'ai jamais ressentie une émotion aussi bouleversante de toute ma vie 43 00:10:47,606 --> 00:10:52,004 mon esprit est vide, ma mémoire est aussi perdue que je ne le suis. 44 00:10:56,362 --> 00:10:59,302 Il semble que vous ne soyez pas la seule à vous être perdue 45 00:10:59,493 --> 00:11:00,822 Qu'est-ce que vous voulez dire? 46 00:11:01,686 --> 00:11:05,591 Mes camarades, ils ont passé la porte et il ne sont toujours pas revenus 47 00:11:05,917 --> 00:11:07,034 Quelle porte? 48 00:11:07,255 --> 00:11:08,871 Celle derrière moi 49 00:11:09,055 --> 00:11:11,176 à travers laquelle on ne peut voir que les ténèbres 50 00:11:11,586 --> 00:11:12,449 51 00:11:22,116 --> 00:11:27,855 On est arrivés la nuit tombée. L'endroit semblait hospitalier donc on a décidé de poser le camp jusqu'au lever du soleil 52 00:11:28,009 --> 00:11:34,962 On était six, et le lieutenant Michael Salgari était responsable. 53 00:11:36,750 --> 00:11:42,448 On est passé à travers les ruines d'un village avant d'arriver ici 54 00:11:42,550 --> 00:11:44,592 C'est là que Warren a trouvé ce bouquin bizarre 55 00:11:46,452 --> 00:11:50,533 Ce qui est arrivé ici ne peut s'expliquer rationnellement 56 00:11:51,379 --> 00:11:53,542 57 00:12:02,206 --> 00:12:05,435 Le sergent Clark était le premier de garde ce soir là 58 00:12:05,646 --> 00:12:07,448 Il a été le premier à entendre 59 00:12:25,964 --> 00:12:26,801 Lieutenant 60 00:12:27,035 --> 00:12:29,141 Qu'est-ce que tu veux Clark? 61 00:12:29,409 --> 00:12:30,895 Il y a quelqu'un en danger 62 00:12:31,042 --> 00:12:32,029 Où? 63 00:12:32,128 --> 00:12:33,624 Qui? Un de nous? 64 00:12:33,793 --> 00:12:34,170 Non 65 00:12:38,745 --> 00:12:39,517 66 00:12:37,996 --> 00:12:40,427 On va faire quelque chose 67 00:12:40,709 --> 00:12:44,038 Warren va patrouiller, appelles le 68 00:12:44,198 --> 00:12:47,551 Réveilles Walker et Carter, dis leur que je veux qu'ils préparent la COM 69 00:12:50,045 --> 00:12:53,217 Warren Réveilles-toi!!Le lieutenant a besoin de toi! 70 00:12:54,314 --> 00:12:57,457 Toi aussi!! Viens avec moi!!! 71 00:13:01,635 --> 00:13:03,144 Me voilà Lieutenant!! 72 00:13:03,294 --> 00:13:05,981 Ok Warren, Prend l'intercom et mets ton masque à gaz 73 00:13:06,078 --> 00:13:07,260 On ne sait pas ce qu'il y a là-dedans 74 00:13:11,269 --> 00:13:14,675 Vas-y et s'il te plaît ne fais rien du tout!! 75 00:13:15,107 --> 00:13:18,319 Observe et fais ton rapport par l'intercom mais c'est tout 76 00:13:18,428 --> 00:13:22,524 Ne t'exposes pas, et si quoique ce soit se passe mal, tu traînes ton cul hors de là!! 77 00:13:22,624 --> 00:13:24,580 Est-ce que c'est clair? Attachez-le bien!! 78 00:13:32,025 --> 00:13:33,097 C'est parti 79 00:15:56,561 --> 00:15:57,469 Warren tu m'entends!? 80 00:15:58,327 --> 00:15:59,765 5/5 Lieutenant 81 00:16:00,535 --> 00:16:03,365 J'ai vu des rats, l'air est sain, je retires mon masque 82 00:16:05,702 --> 00:16:06,694 Où es-tu? 83 00:16:07,066 --> 00:16:09,321 Dans une sorte de tunnel. Rien pour l'instant. 84 00:16:09,893 --> 00:16:11,873 Attendez! Je vois quelque chose!!! 85 00:16:13,823 --> 00:16:15,452 C'est une pièce, il y a une petite fenêtre bloquée avec des barres de métal 86 00:16:16,090 --> 00:16:18,556 Une étrange lumière entre dans la pièce. Je peux entendre des coups de feu au loin...C'est vous? 87 00:16:19,131 --> 00:16:25,528 Personne ne tire. Warren? 88 00:16:25,941 --> 00:16:28,097 Je descend quelques marches, c'est tout un escalier!!! 89 00:16:28,366 --> 00:16:31,887 Lieutenant! Il y a quelque chose qui cloche vraiment ici! 90 00:16:40,032 --> 00:16:42,280 Qu'est-ce que tu vois? 91 00:16:44,724 --> 00:16:46,414 Je ne sais pas!!! Je ne peux pas expliqué!!.. C'est...Partout autour de moi!! C'est partout!!! 92 00:16:46,856 --> 00:16:50,527 Warren! Dis moi ce que tu vois! C'est un ordre!!! 93 00:16:50,766 --> 00:16:53,300 94 00:16:53,461 --> 00:16:57,697 Je ne peux pas!!Personne ne peut!! Mon dieu, ils bougent!! Ils rampent!!! 95 00:16:58,131 --> 00:17:02,921 Lieutenant, pour l'amour de dieu, bloquez cette porte avant qu'il ne soit trop tard!!! 96 00:17:03,832 --> 00:17:06,864 Warren, arrêtes de délirer, on ne va pas te laisser là dedans!!! 97 00:17:07,007 --> 00:17:08,262 Calmes toi!! On arrive!! 98 00:17:08,431 --> 00:17:08,995 Non!!! 99 00:17:13,021 --> 00:17:16,691 Warren!!Warren!!, Aller réponds!! Aller! Warren!! Putain! 100 00:17:17,245 --> 00:17:17,914 Warren!! 101 00:17:30,399 --> 00:17:34,249 WARREN EST MORT!! 102 00:17:42,915 --> 00:17:47,812 Aller les mecs, on ne peux pas laisser un camarade à terre. On forme un escouade de soutien!! 103 00:17:48,660 --> 00:17:51,418 Clark, Walker, toi avec moi. Rapport de munition! 104 00:17:51,765 --> 00:17:53,240 J'ai un chargeur 105 00:17:53,751 --> 00:17:54,411 un chargeur 106 00:17:55,450 --> 00:17:56,500 Six balles lieutenant 107 00:17:56,724 --> 00:17:58,723 Vous deux vous échangez vos armes 108 00:17:58,945 --> 00:18:05,537 Carter, tu restes ici avec la radio. Si on n'est pas revenu dans une heure, appelles de l'aide 109 00:18:05,760 --> 00:18:06,507 Oui Chef 110 00:18:15,075 --> 00:18:17,954 111 00:18:20,352 --> 00:18:21,359 Une heure après, j'ai essayé d'appeler de l'aide, mais la radio ne marche plus 112 00:18:23,310 --> 00:18:27,686 J'ai tout vérifié, elle n'est pas cassée, elle va très bien. Il n'y a aucun problème avec elle. 113 00:18:27,874 --> 00:18:29,627 Cette saloperie a juste cessé de fonctionner 114 00:18:34,944 --> 00:18:37,959 Désolé...Donc maintenant, je ne sais pas quoi faire 115 00:18:38,855 --> 00:18:43,494 Je pars à leur recherche par la porte, ou je fuis et je ne reviens jamais 116 00:18:46,903 --> 00:18:49,330 De tout manière je ressens un désir venant du plus profond de moi , 117 00:18:49,422 --> 00:18:55,309 une voix qui m'appelle, qui me dit de passer la porte 118 00:18:57,806 --> 00:19:01,391 J'ai peur, mais je veux savoir ce qu'il y a à l'intérieur 119 00:19:02,539 --> 00:19:04,606 -A l'intérieur, il y a l'Au-Delà -Le quoi? 120 00:19:05,055 --> 00:19:09,154 Ici à Arkham, tout le monde a un jour entendu parler de l'Au-Delà. C'est une légende 121 00:19:09,795 --> 00:19:15,745 Quand j'étais enfant, mes parents nous effrayaient mes frères et moi pour que nous soyons gentils 122 00:19:16,360 --> 00:19:21,602 Mes grands parents m'ont dit que ce n'était pas un légende mais belle et bien la vérité 123 00:19:21,946 --> 00:19:22,818 C'est c'esr quoi l'Au-Delà? 124 00:19:23,231 --> 00:19:27,719 Mon grand père m'a dit que ceux qui passent le seuil de la porte du Au-Delà meurent 125 00:19:27,829 --> 00:19:30,465 mais continue à vivre dans des souffrances et des hallucinations insupportables 126 00:19:30,581 --> 00:19:33,487 Ça n'a aucun sens! C'est de la superstition! Je ne vous crois pas!! 127 00:19:33,785 --> 00:19:36,263 Alors pourquoi vos amis ne sont-ils pas revenus? 128 00:19:36,726 --> 00:19:37,713 129 00:19:37,941 --> 00:19:40,895 Je ne sais pas, peut être que vous avez raison, je ne sais pas.. 130 00:19:42,510 --> 00:19:44,026 Puis-je jeter un coup d’œil au livre? 131 00:19:56,364 --> 00:19:58,519 Oh mon dieu! C'est l'original!!! 132 00:20:00,053 --> 00:20:01,232 Vous le connaissez? 133 00:20:01,452 --> 00:20:06,807 C'est la traduction originale du Necronomicon de John Dee et il est en très bon état 134 00:20:08,307 --> 00:20:10,197 Ce livre n'a pas de prix 135 00:20:11,013 --> 00:20:14,831 Je me suis intéressée à l'occultisme il y a quelques années et je crois qu'il y a un lien 136 00:20:14,967 --> 00:20:17,666 entre ce livre et les choses étranges qui se passent en ce moment 137 00:20:19,451 --> 00:20:20,295 Qu'est-ce que c’était? 138 00:20:21,362 --> 00:20:23,280 Je ne sais pas, Je ferais mieux d'aller voir 139 00:20:23,377 --> 00:20:24,894 S'il vous plaît! Ne me laissez pas seule 140 00:20:25,083 --> 00:20:27,429 Je ne serais pas long. Je jette juste un coup d’œil 141 00:20:27,529 --> 00:20:30,102 C’était sûrement un animal, mais je veux en être certain 142 00:20:52,134 --> 00:21:00,416 RESTES ...AVEC ....NOUS.... 143 00:23:51,008 --> 00:23:54,914 Tout va bien. Il n'y a personne ici, J'ai vérifié tout le bâtiment 144 00:23:55,067 --> 00:23:59,717 On va dormir ici ce soir, et si mes camarades ne sont pas revenus demain 145 00:23:59,864 --> 00:24:02,672 On ira chercher de l'aide. Allez 146 00:24:40,307 --> 00:24:41,107 Elena.. 147 00:24:43,572 --> 00:24:45,718 Réveilles-toi Elena.. 148 00:24:46,756 --> 00:24:48,150 Aides-moi... 149 00:24:51,639 --> 00:24:52,317 Elena.. 150 00:24:52,956 --> 00:24:53,771 Elena.. 151 00:24:56,448 --> 00:24:56,949 Elena.. 152 00:25:03,097 --> 00:25:04,245 Aides-moi... 153 00:25:15,773 --> 00:25:17,451 Viens avec nous Elena.. 154 00:25:18,593 --> 00:25:19,941 155 00:25:24,299 --> 00:25:26,210 Éloignez vous de là vite! C'est dangereux!!! 156 00:25:27,450 --> 00:25:30,268 Il y a quelqu'un là-bas il m'appelle... 157 00:30:55,983 --> 00:30:56,731 Qui t'as tiré dessus? 158 00:30:57,568 --> 00:30:58,303 Warren 159 00:30:58,807 --> 00:30:59,745 Warren? 160 00:31:03,704 --> 00:31:06,757 Bon travail Carter, t'as pris le livre avec toi 161 00:31:07,461 --> 00:31:08,589 Où on est? 162 00:31:09,007 --> 00:31:12,789 Tu es passé à travers la porte, c'est l'Au-Delà 163 00:31:13,531 --> 00:31:18,425 C'est un autre monde Carter, le plus horrible et dangereux qui soit 164 00:31:18,599 --> 00:31:20,082 Sors moi de ce cauchemar!! 165 00:31:20,195 --> 00:31:24,494 Seul le Necronomicon en a le pouvoir... On doit le mettre à l'abri... 166 00:31:24,851 --> 00:31:26,073 Aller Lieutenant!!! 167 00:31:26,697 --> 00:31:27,416 168 00:31:29,402 --> 00:31:32,404 Carter !! Carter !! Non!! 169 00:31:33,181 --> 00:31:34,377 170 00:32:18,218 --> 00:32:19,264 Lieutenant! 171 00:32:19,660 --> 00:32:23,457 Walker, prends ça et caches le quelque part!! Cours!!! 172 00:32:23,985 --> 00:32:26,034 Je ne peux pas!! Je ne peux pas vous laisser ici!! 173 00:32:26,239 --> 00:32:28,313 C'est un ordre !! Cours!!! 174 00:32:32,989 --> 00:32:34,484 ...Bonne chance Henry 175 00:33:37,332 --> 00:33:39,528 Non!! Arrêtez!! 176 00:33:40,513 --> 00:33:42,267 Laissez moi tranquille!! 177 00:34:12,269 --> 00:34:12,572 178 00:38:01,510 --> 00:38:01,970 179 00:38:04,745 --> 00:38:06,929 Sonia, que diable fais-tu là? 180 00:38:08,770 --> 00:38:10,719 "Ils" m'ont dit de te suivre 181 00:38:10,978 --> 00:38:15,323 Tu ne peux pas être ici. Tu es morte il y a 15 ans! 182 00:38:15,617 --> 00:38:18,600 Il y a un grand vide au fond de moi à présent 183 00:38:22,949 --> 00:38:23,980 184 00:38:24,208 --> 00:38:24,588 "ILS" M'ONT FAIT çA !! 185 00:38:24,922 --> 00:38:27,384 186 00:38:29,229 --> 00:38:32,613 "Ils" m'ont pris mon bébé 187 00:38:33,104 --> 00:38:34,882 Sonia..Je ne comprend pas... 188 00:38:35,131 --> 00:38:37,821 "Ils" m'ont pris le fruit de notre amour.. 189 00:38:40,631 --> 00:38:41,907 Qui t'as fait ça? 190 00:38:44,343 --> 00:38:49,325 Tu sais qui, et tu sais aussi ce qu'ils veulent 191 00:38:53,303 --> 00:38:55,899 Le LIVRE, "Ils" veulent le Necronomicon 192 00:38:57,432 --> 00:39:03,219 Donnes-«leur» ce qu'ils veulent et ils arrêterons enfin de torturer nos âmes 193 00:39:09,886 --> 00:39:10,614 Michael.. 194 00:39:10,928 --> 00:39:11,640 Michael.. 195 00:39:16,794 --> 00:39:17,712 Michael..Réveilles toi!! 196 00:39:19,103 --> 00:39:19,764 197 00:39:20,283 --> 00:39:20,657 198 00:39:23,631 --> 00:39:24,561 Michael..Réveilles toi!! 199 00:39:31,951 --> 00:39:35,948 Mon dieu, Clark, ils t'ont bien arrangé 200 00:39:36,937 --> 00:39:41,609 Ne t'en fais pas pour moi. Dis moi seulement, as-tu peur? 201 00:39:47,126 --> 00:39:50,774 J'ai toujours eu peur de la mort 202 00:39:53,843 --> 00:39:57,880 C'est quelque chose qui me poursuit depuis des années 203 00:39:58,842 --> 00:40:05,852 mais maintenant je sens comme si la Mort était ici à cotés de moi 204 00:40:08,013 --> 00:40:10,874 attendant de me prendre dans ses bras 205 00:40:12,617 --> 00:40:14,475 206 00:40:12,570 --> 00:40:20,037 soulageant toutes mes souffrances.... Non je n'ai plus peur 207 00:40:20,251 --> 00:40:23,312 Je ne parles pas de la peur de la mort, Michael 208 00:40:23,615 --> 00:40:28,443 et tu te rendras bientôt compte qu'il existe bien pire que la mort 209 00:40:29,226 --> 00:40:31,008 Qui t'as fait ça? 210 00:40:31,130 --> 00:40:32,106 Tu le sais 211 00:40:33,702 --> 00:40:34,632 Bâtards 212 00:40:35,045 --> 00:40:37,812 Tu veux voir ce qu'ils ont fait? 213 00:40:39,963 --> 00:40:44,370 Prend mes main! Aller Prends-les!! 214 00:42:07,410 --> 00:42:11,547 Tu ne veux pas subir tout ça hein? 215 00:42:14,054 --> 00:42:18,661 Tu sais où est le Necronomicon. Tu sais qui l'a 216 00:42:21,548 --> 00:42:23,457 Non. Je ne dirais rien 217 00:43:17,398 --> 00:43:18,955 Vous m'avez fait peur 218 00:43:21,297 --> 00:43:25,178 Qui êtes-vous? Je ne crois pas que l'on se connaisse 219 00:43:25,578 --> 00:43:28,727 Je suis Virginia. Je suis ta fille 220 00:43:30,633 --> 00:43:33,494 Tu te trompes Virginia. Je n'ai pas de fille 221 00:43:35,279 --> 00:43:38,966 Le nom de ma mère est Sonia, ta femme 222 00:43:40,675 --> 00:43:44,487 J’étais dans son ventre quand elle est morte 223 00:43:44,843 --> 00:43:48,143 il y a plus de 15 ans 224 00:43:48,340 --> 00:43:51,681 Je suis morte avant de naître 225 00:43:53,763 --> 00:43:58,677 Tu ne savais pas à mon propos, tu ne l'as jamais suspecté, jusqu'à maintenant 226 00:44:01,379 --> 00:44:02,715 Non, ce ne peut être vrai 227 00:44:04,280 --> 00:44:07,325 Tu sais que c'est vrai 228 00:44:09,752 --> 00:44:11,981 Non! Ne me touches pas! 229 00:44:12,077 --> 00:44:14,428 Laissez-moi tranquille, bande de bâtards! 230 00:44:42,596 --> 00:44:44,252 Je meurs 231 00:44:45,427 --> 00:44:49,619 En effet, et si tu veux que j’abrège tes souffrances 232 00:44:49,858 --> 00:44:53,461 si tu veux cette paix que tu convoites depuis si longtemps 233 00:44:53,618 --> 00:44:55,820 tu dois leur dire où est le LIVRE!!! 234 00:44:55,946 --> 00:44:57,587 Il n'y a pas de livre 235 00:44:58,518 --> 00:45:02,807 Les soldats sont dehors ils ont pu le mettre n'importe où 236 00:45:04,537 --> 00:45:08,056 ils t'attendent , toi.... 237 00:45:08,626 --> 00:45:10,705 De quoi est-ce que tu parles? 238 00:45:11,171 --> 00:45:14,349 Je parles des hommes qui LEUR ont donné leurs âmes 239 00:45:14,593 --> 00:45:17,462 des hommes qui ont massacré leur familles et leurs amis 240 00:45:17,594 --> 00:45:21,114 pour satisfaire "Leur" soif de sang 241 00:45:21,887 --> 00:45:25,819 Ils peuvent te voir. Ils sont tellement proches 242 00:48:14,009 --> 00:48:16,300 Warren....Tu es un soldat? 243 00:48:16,419 --> 00:48:18,208 Es-tu l'un d'entre eux? 244 00:48:19,305 --> 00:48:20,944 J'ai vu dieu! 245 00:48:22,360 --> 00:48:27,667 Je n'y croyais pas avant! Je croyais que ce n'était que de la superstition 246 00:48:29,503 --> 00:48:31,713 Mais ça c’était avant 247 00:48:32,599 --> 00:48:35,833 Avant quoi, avant la guerre? 248 00:48:36,456 --> 00:48:37,652 La guerre.. 249 00:48:38,776 --> 00:48:42,178 Oui, je suppose que la guerre m'a fait changer d'avis 250 00:48:43,026 --> 00:48:45,914 Une guerre qui dure depuis des centaines d'années!!! 251 00:48:46,557 --> 00:48:50,873 Tu crois en dieu, n'est-ce pas? Ne te presses pas pour répondre 252 00:48:51,810 --> 00:48:55,387 Il existe, Je L'ai vu 253 00:48:58,004 --> 00:49:03,255 Il n'est pas comment on s'y attendrait 254 00:49:06,033 --> 00:49:09,080 ILS ne sont pas ce à quoi on s'attend 255 00:49:09,499 --> 00:49:13,220 Ils sont si nombreux 256 00:49:14,313 --> 00:49:16,787 et tous sont mauvais 257 00:49:17,259 --> 00:49:19,365 Nous ne somme pas les brebis de dieu 258 00:49:19,815 --> 00:49:21,698 Nous ne somme rien! 259 00:49:25,115 --> 00:49:27,240 Des esclaves, c'est tout!!!! 260 00:49:27,472 --> 00:49:29,533 T'es l'un de leurs esclaves? 261 00:49:29,900 --> 00:49:31,091 J'en suis un depuis 500 ans!! 262 00:49:34,320 --> 00:49:39,620 Révoltes-toi!!! 263 00:49:40,954 --> 00:49:42,832 T'es idiot! Tu ne peux pas croire ce que tu dis 264 00:49:43,367 --> 00:49:46,461 Tu a peur.. 265 00:49:47,482 --> 00:49:50,411 Tout le monde a peur de l'inconnu 266 00:49:50,811 --> 00:49:52,914 Je peux sentir que tu as peur..! 267 00:49:53,266 --> 00:49:55,517 Tu vas me tuer? 268 00:49:56,085 --> 00:49:58,956 Tu es déjà mort! Je suis ici te montrer le chemin 269 00:50:01,214 --> 00:50:02,753 Aller vas-y! Tires moi une balle dans la tête! 270 00:50:56,147 --> 00:50:57,479 RÉVEILLES-TOI 271 00:52:22,278 --> 00:52:23,213 Lieutenant 272 00:52:26,339 --> 00:52:28,731 Ils vous ont pris vous aussi... 273 00:52:31,625 --> 00:52:32,799 Le Livre 274 00:52:32,995 --> 00:52:34,593 Quel livre? De quoi tu parles? 275 00:52:34,737 --> 00:52:37,837 je parles du Necronomicon de Al Azif, 276 00:52:39,568 --> 00:52:43,450 le livre qui apprend comment rappeler les Grands Anciens 277 00:52:43,603 --> 00:52:45,926 et ouvrir les portes de l'Au-Delà 278 00:52:46,467 --> 00:52:48,686 C'est la dernière copie écrite de main humaine 279 00:52:48,864 --> 00:52:50,506 Tu es sûr? 280 00:52:51,143 --> 00:52:56,233 Peut être qu'il n'y a pas d'Al Azif,peut être 281 00:52:58,269 --> 00:53:01,130 Peut être qu'ils n'existent pas non plus 282 00:53:02,294 --> 00:53:09,361 Personne ne les a jamais vu... Personne ne sait à quoi ils ressemblent... 283 00:53:09,852 --> 00:53:16,007 Tu es tellement bête, Henry! Tu sais qu'ils existent 284 00:53:16,178 --> 00:53:21,124 Tu ne les as jamais vu parce que tu ne t'es jamais arrêté pour regarder dans les ténèbres 285 00:53:22,396 --> 00:53:29,118 Et Ils vivent les Ténèbres. Ces créatures ne vivent pas dans l'obscurité 286 00:53:29,583 --> 00:53:31,618 Elles sont l'obscurité!! 287 00:53:31,912 --> 00:53:34,173 Pensais-tu que je m'étais blessé comme ça tout seul? 288 00:53:34,704 --> 00:53:35,979 Les Humains ont déjà fait bien pire 289 00:53:36,564 --> 00:53:40,742 Donnes moi seulement le Necronomicon et les Humains disparaîtront de la Terre à jamais 290 00:53:43,400 --> 00:53:45,243 Tu m'as donné le Livre 291 00:53:50,359 --> 00:53:52,295 avant de mourir 292 00:54:10,204 --> 00:54:16,590 Ça s'est fini sur un tas de feuille mortes, tes derniers mots ont été 293 00:54:16,822 --> 00:54:19,230 C'est un ordre !! Cours!!! 294 00:54:20,540 --> 00:54:24,443 Et j'ai couru, mais un soldat m'a touché 295 00:54:37,798 --> 00:54:43,853 J'ai couru pendant des heures à travers les bois, en me vidant de mon sang 296 00:54:49,127 --> 00:54:53,263 A l'aube je suis arrivé à un couvent 297 00:57:25,035 --> 00:57:29,630 Pendant la courte période pendant laquelle les moines ont eu le Necronomicon dans les mains, 298 00:57:30,362 --> 00:57:33,793 Ils ont commencé sa laborieuse retranscription en plusieurs fragments 299 00:57:34,829 --> 00:57:41,103 et les ont disséminés de part le monde 300 00:57:42,175 --> 00:57:47,864 cela afin d’empêcher la récupération du texte entier par les créatures du Au-Delà 301 00:58:02,701 --> 00:58:05,855 Les moines portèrent eux même les fragments 302 00:58:05,959 --> 00:58:08,999 voyageant vers des terres lointaines desquelles ils ne reviendraient jamais 303 01:02:52,642 --> 01:02:54,621 Qu'ai-je vu à travers le masque? 304 01:02:55,811 --> 01:02:59,207 Une réalité? Une parmi d'autre? 305 01:03:00,397 --> 01:03:03,052 Je me suis vu, mon destin peut-être 306 01:03:07,738 --> 01:03:11,174 Peut-être était-ce un mirage, une hallucination 307 01:03:11,362 --> 01:03:14,279 Certains rêves transforment la réalité en cauchemar 308 01:03:15,594 --> 01:03:21,539 Et tout était si détaillé, si réel, rendant tout postulat insensés. 309 01:03:23,230 --> 01:03:28,764 Les émotions, la peur, la souffrance, tout était si vrai 310 01:03:33,445 --> 01:03:35,086 Peut-être que je joue avec le feu 311 01:03:35,814 --> 01:03:39,566 C'est pourquoi j'ai brûlé le masque et jeté les lettres 312 01:03:39,752 --> 01:03:42,393 Je vais faire pareil avec les autres masques et les parchemins.. 313 01:05:16,596 --> 01:05:18,377 Dans un futur proche 24426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.