All language subtitles for LAltrove (The Darkness Beyond 2001)(x264_ ITA AC3 2.0) VOSTFR MpEbUtCh3r
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,252 --> 00:00:16,106
Trad/sync/resync MpEbUtCh3r
---visitez subcthulhu.no-ip.org---
2
00:00:33,300 --> 00:00:36,044
Le Docteur John Dee a demandé au Philosophe Al Caleb
3
00:00:36,286 --> 00:00:41,332
de traduire des manuscrits en arabe ancien
4
00:00:41,635 --> 00:00:45,368
faisant partie d'un ouvrage sacrilège: Le Necronomicon
5
00:02:31,056 --> 00:02:35,233
Quelque-part dans la ville d'Arkham 500 ans plus tard
6
00:02:42,921 --> 00:02:51,124
...relativement calme sur Providence, Innsmouth, Dunwich
et les villes avoisinantes
7
00:02:52,408 --> 00:02:56,560
La plupart des autres centres ont été bombardés
plus tĂ´t dans la semaine pour faire
8
00:02:56,717 --> 00:02:58,743
partie de la zone maintenant dénommée "Cité sans nom"
9
00:02:59,040 --> 00:03:03,340
L'"Armée de Libération" composée de fous et de violents
est apparemment très bien organisée
10
00:03:03,943 --> 00:03:10,001
elle continue Ă prendre par surprise les volontaires
des communautés assiégées
11
00:03:11,272 --> 00:03:16,075
Le gouvernement n'a toujours pas pris de "mesures sérieuses"
et limite son intervention
12
00:03:16,209 --> 00:03:18,691
Ă fournir quelques armes
aux personnes civiles de la zone
13
00:03:19,366 --> 00:03:24,067
Mon avis est que trop peu est fait
pour mettre un terme Ă un conflit
14
00:03:24,198 --> 00:03:28,971
qui est déjà hors de contrôle
et qui devient beaucoup plus
qu'un injuste nettoyage ethnique
15
00:03:30,048 --> 00:03:36,855
De plus, les mystérieuses disparitions
dans la zone du conflit restent inexpliquées
16
00:03:37,031 --> 00:03:41,074
Les Troupes Officielle du Gouvernement
ont disparues sans laisser de traces
17
00:03:41,213 --> 00:03:44,649
et les Équipes de Soutien Militaire ont fouillées
sans succès toute la zone de combat
18
00:03:48,400 --> 00:03:52,547
Les dernières disparitions concernent quant à elles
des moines de l’Abbaye d'Arkham
19
00:03:52,666 --> 00:03:56,645
Les moines restants parlent de ce phénomène comme
20
00:04:35,649 --> 00:04:39,651
Le masque de Hypno, le Dieu du Sommeil
21
00:04:40,171 --> 00:04:42,915
qui réside dans le ciel de la nuit
22
00:04:43,280 --> 00:04:47,373
il promet connaissance
en échange de votre misérable existence
23
00:04:55,759 --> 00:05:01,008
Le masque de Nahab, le visage sans nom des Grand Anciens
24
00:05:01,268 --> 00:05:05,479
Il marquera votre être pour le rendre dégoûtant
25
00:05:06,207 --> 00:05:09,911
afin que vous soyez humble en « Leur » présence
26
00:05:16,837 --> 00:05:21,369
Le masque de Nyarlathotep, Visage du Dieu sans Visage
27
00:05:22,319 --> 00:05:29,004
il a la clairvoyance et vous ouvrira les yeux,
laissant s'échapper l'effrayant chaos
28
00:05:29,890 --> 00:05:38,686
de l'arbre des collines de la Folie dont les racines
sombrent dans les caveaux de l'Au-delĂ
29
00:05:52,834 --> 00:05:57,815
The Darkness Beyond
30
00:07:48,428 --> 00:07:49,920
Pouvez-vous me dire oĂą nous sommes?
31
00:07:58,369 --> 00:08:00,515
Répondez-moi, s'il vous plaît
32
00:08:17,468 --> 00:08:20,937
Je suis désolée, je ne voulais pas, désolée
33
00:09:50,133 --> 00:09:58,409
Aidez-moi ..s'il vous plaît,...
je crois que..... je suis perdue
34
00:10:12,333 --> 00:10:13,929
Vous allez mieux?
35
00:10:14,034 --> 00:10:15,234
Oui, merci.
36
00:10:15,351 --> 00:10:16,581
Quel est votre nom?
37
00:10:16,676 --> 00:10:17,972
Elena
38
00:10:18,081 --> 00:10:22,292
Et bien Elena, pouvez-vous me dire
ce que vous faites ici toute seule?
39
00:10:22,420 --> 00:10:25,763
C'est la guerre, c'est dangereux , vous devriez ĂŞtre
Ă l'abri chez vous ou dans un refuge
40
00:10:26,556 --> 00:10:34,247
Je ne sais pas, je n'arrive Ă me souvenir de rien.
Juste un sentiment de peur et de consternation
41
00:10:37,793 --> 00:10:41,942
Je me suis retrouvée à courir
dans des bois et des champs désolés
42
00:10:42,790 --> 00:10:46,927
Je n'ai jamais ressentie une émotion
aussi bouleversante de toute ma vie
43
00:10:47,606 --> 00:10:52,004
mon esprit est vide,
ma mémoire est aussi perdue que je ne le suis.
44
00:10:56,362 --> 00:10:59,302
Il semble que vous ne soyez pas la seule
Ă vous ĂŞtre perdue
45
00:10:59,493 --> 00:11:00,822
Qu'est-ce que vous voulez dire?
46
00:11:01,686 --> 00:11:05,591
Mes camarades, ils ont passé la porte
et il ne sont toujours pas revenus
47
00:11:05,917 --> 00:11:07,034
Quelle porte?
48
00:11:07,255 --> 00:11:08,871
Celle derrière moi
49
00:11:09,055 --> 00:11:11,176
à travers laquelle on ne peut voir que les ténèbres
50
00:11:11,586 --> 00:11:12,449
51
00:11:22,116 --> 00:11:27,855
On est arrivés la nuit tombée. L'endroit semblait hospitalier
donc on a décidé de poser le camp jusqu'au lever du soleil
52
00:11:28,009 --> 00:11:34,962
On était six, et le lieutenant Michael Salgari était responsable.
53
00:11:36,750 --> 00:11:42,448
On est passé à travers les ruines d'un village avant d'arriver ici
54
00:11:42,550 --> 00:11:44,592
C'est là que Warren a trouvé ce bouquin bizarre
55
00:11:46,452 --> 00:11:50,533
Ce qui est arrivé ici ne peut s'expliquer rationnellement
56
00:11:51,379 --> 00:11:53,542
57
00:12:02,206 --> 00:12:05,435
Le sergent Clark Ă©tait le premier de garde ce soir lĂ
58
00:12:05,646 --> 00:12:07,448
Il a été le premier à entendre
59
00:12:25,964 --> 00:12:26,801
Lieutenant
60
00:12:27,035 --> 00:12:29,141
Qu'est-ce que tu veux Clark?
61
00:12:29,409 --> 00:12:30,895
Il y a quelqu'un en danger
62
00:12:31,042 --> 00:12:32,029
OĂą?
63
00:12:32,128 --> 00:12:33,624
Qui? Un de nous?
64
00:12:33,793 --> 00:12:34,170
Non
65
00:12:38,745 --> 00:12:39,517
66
00:12:37,996 --> 00:12:40,427
On va faire quelque chose
67
00:12:40,709 --> 00:12:44,038
Warren va patrouiller, appelles le
68
00:12:44,198 --> 00:12:47,551
Réveilles Walker et Carter,
dis leur que je veux qu'ils préparent la COM
69
00:12:50,045 --> 00:12:53,217
Warren Réveilles-toi!!Le lieutenant a besoin de toi!
70
00:12:54,314 --> 00:12:57,457
Toi aussi!! Viens avec moi!!!
71
00:13:01,635 --> 00:13:03,144
Me voilĂ Lieutenant!!
72
00:13:03,294 --> 00:13:05,981
Ok Warren, Prend l'intercom et mets ton masque Ă gaz
73
00:13:06,078 --> 00:13:07,260
On ne sait pas ce qu'il y a lĂ -dedans
74
00:13:11,269 --> 00:13:14,675
Vas-y et s'il te plaît ne fais rien du tout!!
75
00:13:15,107 --> 00:13:18,319
Observe et fais ton rapport par l'intercom mais c'est tout
76
00:13:18,428 --> 00:13:22,524
Ne t'exposes pas, et si quoique ce soit se passe mal,
tu traînes ton cul hors de là !!
77
00:13:22,624 --> 00:13:24,580
Est-ce que c'est clair?
Attachez-le bien!!
78
00:13:32,025 --> 00:13:33,097
C'est parti
79
00:15:56,561 --> 00:15:57,469
Warren tu m'entends!?
80
00:15:58,327 --> 00:15:59,765
5/5 Lieutenant
81
00:16:00,535 --> 00:16:03,365
J'ai vu des rats, l'air est sain,
je retires mon masque
82
00:16:05,702 --> 00:16:06,694
OĂą es-tu?
83
00:16:07,066 --> 00:16:09,321
Dans une sorte de tunnel. Rien pour l'instant.
84
00:16:09,893 --> 00:16:11,873
Attendez! Je vois quelque chose!!!
85
00:16:13,823 --> 00:16:15,452
C'est une pièce, il y a une petite fenêtre bloquée avec des barres de métal
86
00:16:16,090 --> 00:16:18,556
Une étrange lumière entre dans la pièce.
Je peux entendre des coups de feu au loin...C'est vous?
87
00:16:19,131 --> 00:16:25,528
Personne ne tire. Warren?
88
00:16:25,941 --> 00:16:28,097
Je descend quelques marches, c'est tout un escalier!!!
89
00:16:28,366 --> 00:16:31,887
Lieutenant! Il y a quelque chose qui cloche vraiment ici!
90
00:16:40,032 --> 00:16:42,280
Qu'est-ce que tu vois?
91
00:16:44,724 --> 00:16:46,414
Je ne sais pas!!! Je ne peux pas expliqué!!..
C'est...Partout autour de moi!! C'est partout!!!
92
00:16:46,856 --> 00:16:50,527
Warren! Dis moi ce que tu vois!
C'est un ordre!!!
93
00:16:50,766 --> 00:16:53,300
94
00:16:53,461 --> 00:16:57,697
Je ne peux pas!!Personne ne peut!!
Mon dieu, ils bougent!! Ils rampent!!!
95
00:16:58,131 --> 00:17:02,921
Lieutenant, pour l'amour de dieu,
bloquez cette porte avant qu'il ne soit trop tard!!!
96
00:17:03,832 --> 00:17:06,864
Warren, arrêtes de délirer,
on ne va pas te laisser lĂ dedans!!!
97
00:17:07,007 --> 00:17:08,262
Calmes toi!! On arrive!!
98
00:17:08,431 --> 00:17:08,995
Non!!!
99
00:17:13,021 --> 00:17:16,691
Warren!!Warren!!, Aller réponds!! Aller! Warren!! Putain!
100
00:17:17,245 --> 00:17:17,914
Warren!!
101
00:17:30,399 --> 00:17:34,249
WARREN EST MORT!!
102
00:17:42,915 --> 00:17:47,812
Aller les mecs, on ne peux pas laisser un camarade Ă terre.
On forme un escouade de soutien!!
103
00:17:48,660 --> 00:17:51,418
Clark, Walker, toi avec moi.
Rapport de munition!
104
00:17:51,765 --> 00:17:53,240
J'ai un chargeur
105
00:17:53,751 --> 00:17:54,411
un chargeur
106
00:17:55,450 --> 00:17:56,500
Six balles lieutenant
107
00:17:56,724 --> 00:17:58,723
Vous deux vous échangez vos armes
108
00:17:58,945 --> 00:18:05,537
Carter, tu restes ici avec la radio.
Si on n'est pas revenu dans une heure, appelles de l'aide
109
00:18:05,760 --> 00:18:06,507
Oui Chef
110
00:18:15,075 --> 00:18:17,954
111
00:18:20,352 --> 00:18:21,359
Une heure après, j'ai essayé d'appeler de l'aide,
mais la radio ne marche plus
112
00:18:23,310 --> 00:18:27,686
J'ai tout vérifié, elle n'est pas cassée, elle va très bien.
Il n'y a aucun problème avec elle.
113
00:18:27,874 --> 00:18:29,627
Cette saloperie a juste cessé de fonctionner
114
00:18:34,944 --> 00:18:37,959
Désolé...Donc maintenant, je ne sais pas quoi faire
115
00:18:38,855 --> 00:18:43,494
Je pars Ă leur recherche par la porte,
ou je fuis et je ne reviens jamais
116
00:18:46,903 --> 00:18:49,330
De tout manière je ressens un désir
venant du plus profond de moi ,
117
00:18:49,422 --> 00:18:55,309
une voix qui m'appelle, qui me dit de passer la porte
118
00:18:57,806 --> 00:19:01,391
J'ai peur, mais je veux savoir
ce qu'il y a à l'intérieur
119
00:19:02,539 --> 00:19:04,606
-A l'intĂ©rieur, il y a l'Au-DelĂ
-Le quoi?
120
00:19:05,055 --> 00:19:09,154
Ici Ă Arkham, tout le monde a un jour entendu parler de l'Au-DelĂ .
C'est une légende
121
00:19:09,795 --> 00:19:15,745
Quand j'étais enfant, mes parents nous effrayaient
mes frères et moi pour que nous soyons gentils
122
00:19:16,360 --> 00:19:21,602
Mes grands parents m'ont dit que ce n'était pas un légende
mais belle et bien la vérité
123
00:19:21,946 --> 00:19:22,818
C'est c'esr quoi l'Au-DelĂ ?
124
00:19:23,231 --> 00:19:27,719
Mon grand père m'a dit que ceux qui passent
le seuil de la porte du Au-DelĂ meurent
125
00:19:27,829 --> 00:19:30,465
mais continue Ă vivre dans des souffrances
et des hallucinations insupportables
126
00:19:30,581 --> 00:19:33,487
Ça n'a aucun sens! C'est de la superstition!
Je ne vous crois pas!!
127
00:19:33,785 --> 00:19:36,263
Alors pourquoi vos amis ne sont-ils pas revenus?
128
00:19:36,726 --> 00:19:37,713
129
00:19:37,941 --> 00:19:40,895
Je ne sais pas, peut ĂŞtre que vous avez raison,
je ne sais pas..
130
00:19:42,510 --> 00:19:44,026
Puis-je jeter un coup d’œil au livre?
131
00:19:56,364 --> 00:19:58,519
Oh mon dieu! C'est l'original!!!
132
00:20:00,053 --> 00:20:01,232
Vous le connaissez?
133
00:20:01,452 --> 00:20:06,807
C'est la traduction originale du Necronomicon de John Dee
et il est en très bon état
134
00:20:08,307 --> 00:20:10,197
Ce livre n'a pas de prix
135
00:20:11,013 --> 00:20:14,831
Je me suis intéressée à l'occultisme il y a quelques années
et je crois qu'il y a un lien
136
00:20:14,967 --> 00:20:17,666
entre ce livre et les choses étranges
qui se passent en ce moment
137
00:20:19,451 --> 00:20:20,295
Qu'est-ce que c’était?
138
00:20:21,362 --> 00:20:23,280
Je ne sais pas, Je ferais mieux d'aller voir
139
00:20:23,377 --> 00:20:24,894
S'il vous plaît! Ne me laissez pas seule
140
00:20:25,083 --> 00:20:27,429
Je ne serais pas long. Je jette juste un coup d’œil
141
00:20:27,529 --> 00:20:30,102
C’était sûrement un animal,
mais je veux en ĂŞtre certain
142
00:20:52,134 --> 00:21:00,416
RESTES ...AVEC ....NOUS....
143
00:23:51,008 --> 00:23:54,914
Tout va bien. Il n'y a personne ici,
J'ai vérifié tout le bâtiment
144
00:23:55,067 --> 00:23:59,717
On va dormir ici ce soir,
et si mes camarades ne sont pas revenus demain
145
00:23:59,864 --> 00:24:02,672
On ira chercher de l'aide. Allez
146
00:24:40,307 --> 00:24:41,107
Elena..
147
00:24:43,572 --> 00:24:45,718
Réveilles-toi Elena..
148
00:24:46,756 --> 00:24:48,150
Aides-moi...
149
00:24:51,639 --> 00:24:52,317
Elena..
150
00:24:52,956 --> 00:24:53,771
Elena..
151
00:24:56,448 --> 00:24:56,949
Elena..
152
00:25:03,097 --> 00:25:04,245
Aides-moi...
153
00:25:15,773 --> 00:25:17,451
Viens avec nous Elena..
154
00:25:18,593 --> 00:25:19,941
155
00:25:24,299 --> 00:25:26,210
Éloignez vous de là vite! C'est dangereux!!!
156
00:25:27,450 --> 00:25:30,268
Il y a quelqu'un lĂ -bas il m'appelle...
157
00:30:55,983 --> 00:30:56,731
Qui t'as tiré dessus?
158
00:30:57,568 --> 00:30:58,303
Warren
159
00:30:58,807 --> 00:30:59,745
Warren?
160
00:31:03,704 --> 00:31:06,757
Bon travail Carter, t'as pris le livre avec toi
161
00:31:07,461 --> 00:31:08,589
OĂą on est?
162
00:31:09,007 --> 00:31:12,789
Tu es passĂ© Ă travers la porte, c'est l'Au-DelĂ
163
00:31:13,531 --> 00:31:18,425
C'est un autre monde Carter,
le plus horrible et dangereux qui soit
164
00:31:18,599 --> 00:31:20,082
Sors moi de ce cauchemar!!
165
00:31:20,195 --> 00:31:24,494
Seul le Necronomicon en a le pouvoir...
On doit le mettre Ă l'abri...
166
00:31:24,851 --> 00:31:26,073
Aller Lieutenant!!!
167
00:31:26,697 --> 00:31:27,416
168
00:31:29,402 --> 00:31:32,404
Carter !! Carter !! Non!!
169
00:31:33,181 --> 00:31:34,377
170
00:32:18,218 --> 00:32:19,264
Lieutenant!
171
00:32:19,660 --> 00:32:23,457
Walker, prends ça et caches le quelque part!!
Cours!!!
172
00:32:23,985 --> 00:32:26,034
Je ne peux pas!!
Je ne peux pas vous laisser ici!!
173
00:32:26,239 --> 00:32:28,313
C'est un ordre !! Cours!!!
174
00:32:32,989 --> 00:32:34,484
...Bonne chance Henry
175
00:33:37,332 --> 00:33:39,528
Non!! ArrĂŞtez!!
176
00:33:40,513 --> 00:33:42,267
Laissez moi tranquille!!
177
00:34:12,269 --> 00:34:12,572
178
00:38:01,510 --> 00:38:01,970
179
00:38:04,745 --> 00:38:06,929
Sonia, que diable fais-tu lĂ ?
180
00:38:08,770 --> 00:38:10,719
"Ils" m'ont dit de te suivre
181
00:38:10,978 --> 00:38:15,323
Tu ne peux pas ĂŞtre ici. Tu es morte il y a 15 ans!
182
00:38:15,617 --> 00:38:18,600
Il y a un grand vide au fond de moi à présent
183
00:38:22,949 --> 00:38:23,980
184
00:38:24,208 --> 00:38:24,588
"ILS" M'ONT FAIT çA !!
185
00:38:24,922 --> 00:38:27,384
186
00:38:29,229 --> 00:38:32,613
"Ils" m'ont pris mon bébé
187
00:38:33,104 --> 00:38:34,882
Sonia..Je ne comprend pas...
188
00:38:35,131 --> 00:38:37,821
"Ils" m'ont pris le fruit de notre amour..
189
00:38:40,631 --> 00:38:41,907
Qui t'as fait ça?
190
00:38:44,343 --> 00:38:49,325
Tu sais qui, et tu sais aussi ce qu'ils veulent
191
00:38:53,303 --> 00:38:55,899
Le LIVRE, "Ils" veulent le Necronomicon
192
00:38:57,432 --> 00:39:03,219
Donnes-«leur» ce qu'ils veulent
et ils arrêterons enfin de torturer nos âmes
193
00:39:09,886 --> 00:39:10,614
Michael..
194
00:39:10,928 --> 00:39:11,640
Michael..
195
00:39:16,794 --> 00:39:17,712
Michael..Réveilles toi!!
196
00:39:19,103 --> 00:39:19,764
197
00:39:20,283 --> 00:39:20,657
198
00:39:23,631 --> 00:39:24,561
Michael..Réveilles toi!!
199
00:39:31,951 --> 00:39:35,948
Mon dieu, Clark, ils t'ont bien arrangé
200
00:39:36,937 --> 00:39:41,609
Ne t'en fais pas pour moi.
Dis moi seulement, as-tu peur?
201
00:39:47,126 --> 00:39:50,774
J'ai toujours eu peur de la mort
202
00:39:53,843 --> 00:39:57,880
C'est quelque chose qui me poursuit
depuis des années
203
00:39:58,842 --> 00:40:05,852
mais maintenant je sens
comme si la Mort était ici à cotés de moi
204
00:40:08,013 --> 00:40:10,874
attendant de me prendre dans ses bras
205
00:40:12,617 --> 00:40:14,475
206
00:40:12,570 --> 00:40:20,037
soulageant toutes mes souffrances....
Non je n'ai plus peur
207
00:40:20,251 --> 00:40:23,312
Je ne parles pas de la peur de la mort, Michael
208
00:40:23,615 --> 00:40:28,443
et tu te rendras bientĂ´t compte
qu'il existe bien pire que la mort
209
00:40:29,226 --> 00:40:31,008
Qui t'as fait ça?
210
00:40:31,130 --> 00:40:32,106
Tu le sais
211
00:40:33,702 --> 00:40:34,632
Bâtards
212
00:40:35,045 --> 00:40:37,812
Tu veux voir ce qu'ils ont fait?
213
00:40:39,963 --> 00:40:44,370
Prend mes main! Aller Prends-les!!
214
00:42:07,410 --> 00:42:11,547
Tu ne veux pas subir tout ça hein?
215
00:42:14,054 --> 00:42:18,661
Tu sais oĂą est le Necronomicon. Tu sais qui l'a
216
00:42:21,548 --> 00:42:23,457
Non. Je ne dirais rien
217
00:43:17,398 --> 00:43:18,955
Vous m'avez fait peur
218
00:43:21,297 --> 00:43:25,178
Qui ĂŞtes-vous? Je ne crois pas que l'on se connaisse
219
00:43:25,578 --> 00:43:28,727
Je suis Virginia. Je suis ta fille
220
00:43:30,633 --> 00:43:33,494
Tu te trompes Virginia. Je n'ai pas de fille
221
00:43:35,279 --> 00:43:38,966
Le nom de ma mère est Sonia, ta femme
222
00:43:40,675 --> 00:43:44,487
J’étais dans son ventre quand elle est morte
223
00:43:44,843 --> 00:43:48,143
il y a plus de 15 ans
224
00:43:48,340 --> 00:43:51,681
Je suis morte avant de naître
225
00:43:53,763 --> 00:43:58,677
Tu ne savais pas Ă mon propos,
tu ne l'as jamais suspecté, jusqu'à maintenant
226
00:44:01,379 --> 00:44:02,715
Non, ce ne peut ĂŞtre vrai
227
00:44:04,280 --> 00:44:07,325
Tu sais que c'est vrai
228
00:44:09,752 --> 00:44:11,981
Non! Ne me touches pas!
229
00:44:12,077 --> 00:44:14,428
Laissez-moi tranquille, bande de bâtards!
230
00:44:42,596 --> 00:44:44,252
Je meurs
231
00:44:45,427 --> 00:44:49,619
En effet, et si tu veux que j’abrège tes souffrances
232
00:44:49,858 --> 00:44:53,461
si tu veux cette paix que tu convoites depuis si longtemps
233
00:44:53,618 --> 00:44:55,820
tu dois leur dire oĂą est le LIVRE!!!
234
00:44:55,946 --> 00:44:57,587
Il n'y a pas de livre
235
00:44:58,518 --> 00:45:02,807
Les soldats sont dehors ils ont pu le mettre n'importe oĂą
236
00:45:04,537 --> 00:45:08,056
ils t'attendent , toi....
237
00:45:08,626 --> 00:45:10,705
De quoi est-ce que tu parles?
238
00:45:11,171 --> 00:45:14,349
Je parles des hommes qui LEUR ont donné leurs âmes
239
00:45:14,593 --> 00:45:17,462
des hommes qui ont massacré leur familles et leurs amis
240
00:45:17,594 --> 00:45:21,114
pour satisfaire "Leur" soif de sang
241
00:45:21,887 --> 00:45:25,819
Ils peuvent te voir.
Ils sont tellement proches
242
00:48:14,009 --> 00:48:16,300
Warren....Tu es un soldat?
243
00:48:16,419 --> 00:48:18,208
Es-tu l'un d'entre eux?
244
00:48:19,305 --> 00:48:20,944
J'ai vu dieu!
245
00:48:22,360 --> 00:48:27,667
Je n'y croyais pas avant!
Je croyais que ce n'était que de la superstition
246
00:48:29,503 --> 00:48:31,713
Mais ça c’était avant
247
00:48:32,599 --> 00:48:35,833
Avant quoi, avant la guerre?
248
00:48:36,456 --> 00:48:37,652
La guerre..
249
00:48:38,776 --> 00:48:42,178
Oui, je suppose que la guerre m'a fait changer d'avis
250
00:48:43,026 --> 00:48:45,914
Une guerre qui dure depuis des centaines d'années!!!
251
00:48:46,557 --> 00:48:50,873
Tu crois en dieu, n'est-ce pas?
Ne te presses pas pour répondre
252
00:48:51,810 --> 00:48:55,387
Il existe, Je L'ai vu
253
00:48:58,004 --> 00:49:03,255
Il n'est pas comment on s'y attendrait
254
00:49:06,033 --> 00:49:09,080
ILS ne sont pas ce Ă quoi on s'attend
255
00:49:09,499 --> 00:49:13,220
Ils sont si nombreux
256
00:49:14,313 --> 00:49:16,787
et tous sont mauvais
257
00:49:17,259 --> 00:49:19,365
Nous ne somme pas les brebis de dieu
258
00:49:19,815 --> 00:49:21,698
Nous ne somme rien!
259
00:49:25,115 --> 00:49:27,240
Des esclaves, c'est tout!!!!
260
00:49:27,472 --> 00:49:29,533
T'es l'un de leurs esclaves?
261
00:49:29,900 --> 00:49:31,091
J'en suis un depuis 500 ans!!
262
00:49:34,320 --> 00:49:39,620
Révoltes-toi!!!
263
00:49:40,954 --> 00:49:42,832
T'es idiot! Tu ne peux pas croire ce que tu dis
264
00:49:43,367 --> 00:49:46,461
Tu a peur..
265
00:49:47,482 --> 00:49:50,411
Tout le monde a peur de l'inconnu
266
00:49:50,811 --> 00:49:52,914
Je peux sentir que tu as peur..!
267
00:49:53,266 --> 00:49:55,517
Tu vas me tuer?
268
00:49:56,085 --> 00:49:58,956
Tu es déjà mort! Je suis ici te montrer le chemin
269
00:50:01,214 --> 00:50:02,753
Aller vas-y! Tires moi une balle dans la tĂŞte!
270
00:50:56,147 --> 00:50:57,479
RÉVEILLES-TOI
271
00:52:22,278 --> 00:52:23,213
Lieutenant
272
00:52:26,339 --> 00:52:28,731
Ils vous ont pris vous aussi...
273
00:52:31,625 --> 00:52:32,799
Le Livre
274
00:52:32,995 --> 00:52:34,593
Quel livre? De quoi tu parles?
275
00:52:34,737 --> 00:52:37,837
je parles du Necronomicon de Al Azif,
276
00:52:39,568 --> 00:52:43,450
le livre qui apprend comment rappeler les Grands Anciens
277
00:52:43,603 --> 00:52:45,926
et ouvrir les portes de l'Au-DelĂ
278
00:52:46,467 --> 00:52:48,686
C'est la dernière copie écrite de main humaine
279
00:52:48,864 --> 00:52:50,506
Tu es sûr?
280
00:52:51,143 --> 00:52:56,233
Peut ĂŞtre qu'il n'y a pas d'Al Azif,peut ĂŞtre
281
00:52:58,269 --> 00:53:01,130
Peut ĂŞtre qu'ils n'existent pas non plus
282
00:53:02,294 --> 00:53:09,361
Personne ne les a jamais vu...
Personne ne sait Ă quoi ils ressemblent...
283
00:53:09,852 --> 00:53:16,007
Tu es tellement bĂŞte, Henry! Tu sais qu'ils existent
284
00:53:16,178 --> 00:53:21,124
Tu ne les as jamais vu parce que tu ne t'es jamais arrêté
pour regarder dans les ténèbres
285
00:53:22,396 --> 00:53:29,118
Et Ils vivent les Ténèbres. Ces créatures ne vivent pas dans l'obscurité
286
00:53:29,583 --> 00:53:31,618
Elles sont l'obscurité!!
287
00:53:31,912 --> 00:53:34,173
Pensais-tu que je m'étais blessé comme ça tout seul?
288
00:53:34,704 --> 00:53:35,979
Les Humains ont déjà fait bien pire
289
00:53:36,564 --> 00:53:40,742
Donnes moi seulement le Necronomicon
et les Humains disparaîtront de la Terre à jamais
290
00:53:43,400 --> 00:53:45,243
Tu m'as donné le Livre
291
00:53:50,359 --> 00:53:52,295
avant de mourir
292
00:54:10,204 --> 00:54:16,590
Ça s'est fini sur un tas de feuille mortes,
tes derniers mots ont été
293
00:54:16,822 --> 00:54:19,230
C'est un ordre !! Cours!!!
294
00:54:20,540 --> 00:54:24,443
Et j'ai couru, mais un soldat m'a touché
295
00:54:37,798 --> 00:54:43,853
J'ai couru pendant des heures Ă travers les bois,
en me vidant de mon sang
296
00:54:49,127 --> 00:54:53,263
A l'aube je suis arrivé à un couvent
297
00:57:25,035 --> 00:57:29,630
Pendant la courte période pendant laquelle
les moines ont eu le Necronomicon dans les mains,
298
00:57:30,362 --> 00:57:33,793
Ils ont commencé sa laborieuse retranscription
en plusieurs fragments
299
00:57:34,829 --> 00:57:41,103
et les ont disséminés de part le monde
300
00:57:42,175 --> 00:57:47,864
cela afin d’empêcher la récupération du texte entier
par les crĂ©atures du Au-DelĂ
301
00:58:02,701 --> 00:58:05,855
Les moines portèrent eux même les fragments
302
00:58:05,959 --> 00:58:08,999
voyageant vers des terres lointaines
desquelles ils ne reviendraient jamais
303
01:02:52,642 --> 01:02:54,621
Qu'ai-je vu Ă travers le masque?
304
01:02:55,811 --> 01:02:59,207
Une réalité? Une parmi d'autre?
305
01:03:00,397 --> 01:03:03,052
Je me suis vu, mon destin peut-ĂŞtre
306
01:03:07,738 --> 01:03:11,174
Peut-être était-ce un mirage, une hallucination
307
01:03:11,362 --> 01:03:14,279
Certains rêves transforment la réalité en cauchemar
308
01:03:15,594 --> 01:03:21,539
Et tout était si détaillé, si réel,
rendant tout postulat insensés.
309
01:03:23,230 --> 01:03:28,764
Les émotions, la peur, la souffrance,
tout était si vrai
310
01:03:33,445 --> 01:03:35,086
Peut-ĂŞtre que je joue avec le feu
311
01:03:35,814 --> 01:03:39,566
C'est pourquoi j'ai brûlé le masque et jeté les lettres
312
01:03:39,752 --> 01:03:42,393
Je vais faire pareil
avec les autres masques et les parchemins..
313
01:05:16,596 --> 01:05:18,377
Dans un futur proche
24426