Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,100 --> 00:00:07,100
*
2
00:02:28,533 --> 00:02:31,233
Vamos, vamos niños,
que la mañana tiene oro en la boca.
3
00:02:31,266 --> 00:02:33,766
- Vamos.
- Sí, y pimienta el culo.
4
00:02:33,800 --> 00:02:37,200
Escucha a los hermanos Lenzi
Qué emocionados están esta mañana, ¿eh?
5
00:02:37,233 --> 00:02:40,266
Y lo entenderás
Hicieron un nuevo "jeepino".
6
00:02:40,300 --> 00:02:41,300
- Oh.
- Oh. Oh.
7
00:02:41,333 --> 00:02:43,866
Deleita tus ojos, todos ustedes mendigos.
8
00:02:43,900 --> 00:02:45,633
- Ahi esta.
- ¿Emo?
9
00:02:45,666 --> 00:02:47,433
- ¿Y que estás haciendo aquí?
- Pero tu sabes,
10
00:02:47,466 --> 00:02:49,866
Yo, siendo miembro fundador
del albergue del mismo nombre,
11
00:02:49,900 --> 00:02:52,766
Durante varios años también estaría
considerado el terror de los jabalíes.
12
00:02:52,800 --> 00:02:54,366
¿Pero qué estás haciendo en su lugar?
13
00:02:54,400 --> 00:02:55,533
Vine con Carmine.
14
00:02:55,566 --> 00:02:57,433
Si, y yo estoy con el 7.65,
15
00:02:57,466 --> 00:03:01,200
para recordar al animal
ya sea agua, tierra o viento,
16
00:03:01,233 --> 00:03:03,400
que en Bandinelli
y hay que tener cuidado.
17
00:03:03,433 --> 00:03:05,400
¡Oh! ¡Oh!
18
00:03:05,766 --> 00:03:10,533
El niño aquí tiene que trabajar
En su lado salvaje, ¿eh?
19
00:03:11,800 --> 00:03:15,266
Vamos por favor,
Esto siempre encendido, ¿eh?
20
00:03:15,633 --> 00:03:16,733
- Ir.
- Pero...
21
00:03:16,766 --> 00:03:19,600
¿Por qué?
¿No estamos todos juntos en esto?
22
00:03:21,133 --> 00:03:24,166
Mira, estamos dando un giro,
No es una orgía.
23
00:03:25,733 --> 00:03:28,833
Oh, escucha, mi hermano Oscar va
adelante con el perro,
24
00:03:28,866 --> 00:03:32,266
Estamos en la ruta de escape
solo o como pareja
25
00:03:32,300 --> 00:03:34,100
en cuatro o cinco lugares diferentes.
26
00:03:34,133 --> 00:03:36,733
Entonces, cuando el jabalí se escapa,
Si los primeros no lo entienden
27
00:03:36,766 --> 00:03:39,566
Los después de tomarlo, ¿está claro?
28
00:03:39,600 --> 00:03:40,600
¿Comprendido?
29
00:03:41,766 --> 00:03:43,633
No exactamente...
30
00:03:44,500 --> 00:03:47,433
Oh bueno, ojalá Carmine
que no debería disparar, ¿verdad?
31
00:03:47,466 --> 00:03:50,200
- No, él mira y aprende.
- Precisamente. Vamos.
32
00:03:50,233 --> 00:03:52,600
Y luego, incluso si no entendía
una buena paja de nada,
33
00:03:52,633 --> 00:03:53,633
Está bien de todos modos.
34
00:03:55,133 --> 00:03:56,633
De todos modos, mi nombre es Massimo.
35
00:03:57,200 --> 00:03:58,666
Nos da un gran placer
36
00:03:59,300 --> 00:04:02,566
Pero ahora tranquiliza
Porque tienes que tomarlos por sorpresa.
37
00:04:06,533 --> 00:04:11,666
206, 207, 208, 209 ...
38
00:04:11,700 --> 00:04:13,866
..210?
39
00:04:14,333 --> 00:04:15,366
¿Cosme?
40
00:04:15,400 --> 00:04:17,600
Llevo a los niños a los campamentos de verano.
41
00:04:18,500 --> 00:04:19,800
- 411.
- ¿Cosimo?
42
00:04:19,833 --> 00:04:21,100
- ¿Eh?
- Eh.
43
00:04:21,133 --> 00:04:23,200
Tiziana regresa a la una,
44
00:04:23,233 --> 00:04:25,400
Dejo la puerta abierta
Escúchame.
45
00:04:25,433 --> 00:04:29,200
Eh. Pero todas estas hormigas
¿A donde van ellos?
46
00:04:29,733 --> 00:04:31,433
¿Y tú lo sabes?
47
00:04:31,466 --> 00:04:32,766
No, no, no, no lo sé...
48
00:04:32,800 --> 00:04:37,833
- Oeste.
- En Occidente, por supuesto, Salami.
49
00:04:39,633 --> 00:04:41,700
Sin embargo, lo importante es
que no los sigues
50
00:04:41,733 --> 00:04:43,733
No quieres perderte
¿como la última vez?
51
00:04:43,766 --> 00:04:45,566
No, no, por supuesto.
52
00:04:47,466 --> 00:04:48,733
- 13.
- amp '!
53
00:04:48,766 --> 00:04:51,133
- Vamos, vamos, subamos al auto.
- 414.
54
00:04:51,166 --> 00:04:54,133
¡El auto, lo siento!
Lo siento, por favor no!
55
00:04:54,166 --> 00:04:58,133
Por favor no.
Es la tercera vez en dos días.
56
00:04:58,166 --> 00:05:01,233
Por favor, "tengo" a los niños.
57
00:05:01,766 --> 00:05:03,700
Maldito Pasquali. Maldita sea.
58
00:05:13,533 --> 00:05:15,633
Lo siento, pero no entendí una cosa.
59
00:05:15,666 --> 00:05:18,733
¿Pero el jabalí viene de allí?
60
00:05:19,633 --> 00:05:22,233
Si bajas la voz
de lo contrario no llegará.
61
00:05:26,100 --> 00:05:31,300
Y a lo largo de este camino, frente a nosotros,
están Gianfranco, Claudio,
62
00:05:31,333 --> 00:05:34,866
Pino, Carmín, los otros tres,
Oscar y el perro, ¿verdad?
63
00:05:34,900 --> 00:05:36,600
Sí, esta vez es así,
64
00:05:36,633 --> 00:05:40,400
Luego, en el siguiente turno,
alguien más avanza como pareja
65
00:05:40,433 --> 00:05:41,533
y otros solos.
66
00:05:43,533 --> 00:05:46,200
Y si se llevan el jabalí,
¿qué hacemos?
67
00:05:46,233 --> 00:05:48,800
¿Y qué se hace? No se dice nada: "Y uno".
68
00:05:52,600 --> 00:05:54,833
Quiero decir, entonces tal vez nos quedemos aquí.
En horas,
69
00:05:54,866 --> 00:05:56,866
y ni siquiera lo vemos pasar
el jabalí?
70
00:05:56,900 --> 00:06:00,133
Exactamente, pero a la siguiente ronda
avanzamos, entonces.
71
00:06:00,166 --> 00:06:01,500
¿Qué pasa si solo hay un jabalí?
72
00:06:02,866 --> 00:06:05,133
Pero cuando vas a pescar '
¿No es lo mismo?
73
00:06:05,166 --> 00:06:06,766
A veces nos vamos a casa
con una red llena,
74
00:06:06,800 --> 00:06:08,200
A veces con la red y eso es todo.
75
00:06:08,233 --> 00:06:09,533
No, no es lo mismo,
76
00:06:10,366 --> 00:06:13,200
al menos, cuando vas a pescar,
Trae el asiento,
77
00:06:13,833 --> 00:06:15,400
quédate bajo el sol,
78
00:06:15,866 --> 00:06:18,133
escucha el chapoteo del agua...
79
00:06:18,833 --> 00:06:20,600
Y luego, la próxima vez,
Hazlo asi,
80
00:06:20,633 --> 00:06:22,900
toma el bastón, el asiento
e ir a pescar,
81
00:06:23,100 --> 00:06:25,300
entonces se oye el chapoteo del agua.
82
00:06:25,333 --> 00:06:28,233
Pero qué susceptible eres.
Siempre te enojas...
83
00:06:28,266 --> 00:06:30,366
Pero si haces estas preguntas
¡maldición!
84
00:06:30,400 --> 00:06:31,566
Está bien preguntar.
85
00:06:31,600 --> 00:06:34,233
Y yo, de hecho, te estoy respondiendo,
por favor.
86
00:06:34,266 --> 00:06:35,333
¡Shh!
87
00:06:49,766 --> 00:06:51,633
Boni, boni, por favor, vamos.
88
00:06:51,666 --> 00:06:54,600
¿Puedes retroceder dos pasos?
Porque simplemente no cabes dentro.
89
00:06:54,633 --> 00:06:55,866
- Marchino.
- Ya voy.
90
00:06:55,900 --> 00:06:57,366
¿Pero cuánto tiempo se tarda en tomar un café?
91
00:06:57,400 --> 00:07:00,433
No lo sé. Media hora,
tres cuartos de hora, no lo sé.
92
00:07:00,466 --> 00:07:02,600
¿Qué? Pero estáis todos locos.
93
00:07:02,633 --> 00:07:03,766
El alcalde está loco.
94
00:07:03,800 --> 00:07:05,400
Y tienes que culparlo,
95
00:07:05,433 --> 00:07:07,366
Él es el que lo aprovechó
las mesas afuera.
96
00:07:07,400 --> 00:07:09,700
- Marchino.
- Oimmena! Ya voy.
97
00:07:10,200 --> 00:07:13,733
Niños, por favor, retrocedan dos pasos,
Te lo ruego, hazme este favor.
98
00:07:16,466 --> 00:07:18,300
- ¿Qué pasa?
- Nos hemos quedado sin agua con gas.
99
00:07:18,333 --> 00:07:21,133
El llega. Pero tú, llamas a Beppe
porque aquí hay un frenesí.
100
00:07:21,166 --> 00:07:23,533
Ya debería haber estado aquí.
No sé lo que pasó...
101
00:07:23,566 --> 00:07:27,300
Aquí estás. Pero los chicos beben afuera
porque sino aquí me bloquearás todo.
102
00:07:27,333 --> 00:07:28,866
Entonces llama a Massimo, ¿verdad?
103
00:07:28,900 --> 00:07:30,300
Hay un turno mañana.
104
00:07:30,900 --> 00:07:34,100
Lo siento, niños,
¿Puedes pasarme un poco de agua con gas? Vamos.
105
00:07:34,133 --> 00:07:37,133
Por supuesto, ¿al final quién trabaja?
106
00:07:37,166 --> 00:07:38,433
Sí, porque es tu culpa,
107
00:07:38,466 --> 00:07:40,833
te dije que te fueras
jugar afuera sobre los hombros.
108
00:07:40,866 --> 00:07:42,733
No, es tu culpa.
109
00:07:42,766 --> 00:07:44,766
No deberías haberlo aceptado
esa arrogancia.
110
00:07:44,800 --> 00:07:46,866
Es sólo que ya no te afirmas.
111
00:07:46,900 --> 00:07:49,466
Tienes que encadenarte
frente al Ayuntamiento,
112
00:07:49,500 --> 00:07:51,366
como hicimos en Calaluna.
113
00:07:51,400 --> 00:07:55,900
Si tomas un caso
por música y dos barriles de cerveza,
114
00:07:56,100 --> 00:07:58,666
Todo Pineta viene aquí.
115
00:07:58,700 --> 00:08:01,700
Sí, entonces Pasquali nos carga con ello.
Otra buena queja rave.
116
00:08:01,733 --> 00:08:02,733
¡Sí, pero vete!
117
00:08:02,766 --> 00:08:04,866
Entonces hazlo.
Oh, ¿qué debo decirte?
118
00:08:04,900 --> 00:08:07,733
Más bien voy a salir
Porque no puedes respirar aquí.
119
00:08:07,766 --> 00:08:09,466
Sí, yo también voy.
120
00:08:09,500 --> 00:08:11,600
Venir venir. Vamos, vete.
121
00:08:11,633 --> 00:08:14,300
Bien hecho. Mueve tu trasero.
Al menos una cosa se ha resuelto.
122
00:08:15,333 --> 00:08:16,700
¡Vamos, vete a casa!
123
00:08:18,166 --> 00:08:19,800
Tal vez me suicidaré.
124
00:08:20,266 --> 00:08:21,733
No puedes, estás de servicio.
125
00:08:24,433 --> 00:08:25,433
Por favor.
126
00:08:27,700 --> 00:08:31,366
Y tres.
Qué hermoso día, vamos.
127
00:08:31,400 --> 00:08:35,333
Tres jabalíes, cuatro vueltas,
Podemos quedarnos ahí, vámonos.
128
00:08:36,100 --> 00:08:37,100
Eh.
129
00:08:37,133 --> 00:08:38,266
¡Fili, vamos!
130
00:08:38,300 --> 00:08:41,166
-¿Listo? 1, 2... ¡adelante!
-Vamos chicos, el último esfuerzo. ¡Fuerza!
131
00:08:41,766 --> 00:08:42,900
- Ir.
- Ahi esta.
132
00:08:43,100 --> 00:08:45,466
Vamos, vamos, vamos, muchachos,
Empecemos a posar
133
00:08:45,500 --> 00:08:47,600
Para la foto de recuerdo, vamos.
- Ven entonces.
134
00:08:47,633 --> 00:08:50,400
¿Qué foto? No no no.
- Es tradición.
135
00:08:50,433 --> 00:08:52,633
- ¿Entonces, cómo te fue?
- Digamos...
136
00:08:53,433 --> 00:08:56,400
..So, entonces, aquí. no es que yo
Estas cosas realmente pertenecen ...
137
00:08:56,433 --> 00:08:59,533
Oh, Maximus, nosotros "los" otros sapiens
cazamos
138
00:08:59,566 --> 00:09:01,433
por cientos de miles de años,
139
00:09:01,466 --> 00:09:03,633
tienes instinto dentro de ti,
Solo tienes que sacarlo.
140
00:09:03,666 --> 00:09:05,500
Mientras a él le guste
para sacarlo,
141
00:09:05,533 --> 00:09:08,200
Tal vez le gusta más
en su lugar, manténgalo doblado por dentro.
142
00:09:08,233 --> 00:09:10,566
Instinto digo, no te preocupes.
143
00:09:10,600 --> 00:09:12,533
Ema, Titty está aquí.
144
00:09:12,566 --> 00:09:15,400
¿Por qué volvió sin un Oscar?
145
00:09:15,433 --> 00:09:16,666
Ya.
146
00:09:17,266 --> 00:09:18,266
"Mi hermano"?
147
00:09:18,300 --> 00:09:20,766
Bueno, hace tiempo que no lo veo.
Eh.
148
00:09:21,900 --> 00:09:25,666
Óscar. Óscar, ¿estás ahí?
149
00:09:26,400 --> 00:09:27,633
¿Óscar?
150
00:09:27,666 --> 00:09:30,266
Y verás, vamos, cómo es la titty
regresó al campamento base,
151
00:09:30,300 --> 00:09:32,233
ahora, dentro de un ratito él también volverá,
cálmate...
152
00:09:32,266 --> 00:09:35,633
...
se esconde', que en cuanto te ve te llama.
153
00:09:35,666 --> 00:09:37,466
¿Listo Óscar? ¿Óscar?
154
00:09:39,866 --> 00:09:40,866
¿Usted está aquí?
155
00:09:42,666 --> 00:09:44,400
Prueba un poco con tu teléfono, listo.
156
00:09:44,433 --> 00:09:45,433
Sí.
157
00:09:45,766 --> 00:09:48,366
Óscar, ¿puedes oírme?
158
00:09:57,166 --> 00:09:58,166
¿En ese tiempo?
159
00:10:03,133 --> 00:10:05,133
Pero... ¡no responde!
160
00:10:12,566 --> 00:10:13,633
¿Y ahora qué?
161
00:10:13,666 --> 00:10:16,433
Lo siento, pero no puedes cruzar así.
fuera de las rayas.
162
00:10:16,766 --> 00:10:19,766
- ¿Pero dónde están las rayas?
- Exacto, no estoy allí.
163
00:10:19,800 --> 00:10:22,166
Aparte de que es un cuadrado,
pero siempre pasamos por aquí.
164
00:10:22,200 --> 00:10:23,400
Y siempre lo has hecho mal.
165
00:10:23,433 --> 00:10:24,866
¿Pero qué se suponía que debía hacer? ¿Debería volar?
166
00:10:24,900 --> 00:10:27,700
Por ejemplo, pase ancho,
En el pavimento.
167
00:10:27,733 --> 00:10:30,466
Beppe.
Date prisa, es un desastre aquí.
168
00:10:30,500 --> 00:10:31,733
Y aquí también.
169
00:10:31,766 --> 00:10:33,266
- ¡Eh!
- ¿Generalidad?
170
00:10:34,433 --> 00:10:36,900
Entonces, Be-be... Marco...
171
00:10:38,666 --> 00:10:41,500
..Parvini.
172
00:10:41,533 --> 00:10:44,633
- Óscar.
Óscar.
173
00:10:44,666 --> 00:10:46,100
Óscar.
174
00:10:47,833 --> 00:10:49,866
Óscar.
175
00:10:54,133 --> 00:10:55,400
Óscar.
176
00:10:56,200 --> 00:10:58,300
Maldita la caza,
maldita naturaleza
177
00:10:58,333 --> 00:11:01,800
y a ese jabalí de allá arriba.
¡Óscar!
178
00:11:02,900 --> 00:11:05,833
Trabajo en mi lado salvaje,
pero no hoy.
179
00:11:06,300 --> 00:11:07,766
¡Oh! ¡Ay!
180
00:11:07,800 --> 00:11:09,233
¿Qué carajo?
181
00:11:10,266 --> 00:11:11,266
¿Está muerto?
182
00:11:12,766 --> 00:11:15,600
Ayuda. ¡Ayuda!
183
00:11:15,633 --> 00:11:17,233
¡Ayuda!
184
00:11:19,900 --> 00:11:22,866
- ¿Pero dónde está este bosque?
- Después de Fauglia.
185
00:11:22,900 --> 00:11:25,200
Seguro que no es la provincia
de Livorno, ¿eh?
186
00:11:25,233 --> 00:11:28,466
No, no, simplemente se trepó.
Sigue siendo nuestra jurisdicción.
187
00:11:28,500 --> 00:11:29,600
Te pareció.
188
00:11:31,566 --> 00:11:32,600
¿Es éste?
189
00:11:32,633 --> 00:11:33,866
¿Esto suena como una multa?
190
00:11:33,900 --> 00:11:36,466
¿Sí? Una multa en el volante
de la policía, nunca fue vista.
191
00:11:36,500 --> 00:11:38,800
Luego tomale una foto,
porque ahora se ve.
192
00:11:39,433 --> 00:11:40,566
Ah, ¿estás bromeando?
193
00:11:40,600 --> 00:11:41,600
¿En tu opinión?
194
00:11:41,866 --> 00:11:44,900
Mirar. Entonces aquí
Siempre estacionamos allí.
195
00:11:45,100 --> 00:11:47,166
No, pero de hecho será
Error seguro, eh.
196
00:11:47,566 --> 00:11:50,100
O esta es otra locura
de Pasquali?
197
00:11:50,133 --> 00:11:53,566
- Cioni, ¿sabes algo?
- ¿No porque?
198
00:11:53,600 --> 00:11:55,800
Y no sé, ¿por qué tal vez
entre un linguini de mariscos
199
00:11:55,833 --> 00:11:57,133
y una langosta en costra,
200
00:11:57,166 --> 00:11:59,166
ese genio alcalde
él te puso al día
201
00:11:59,200 --> 00:12:02,133
de esta brillante idea
a excelentes autos de policía.
202
00:12:02,166 --> 00:12:03,533
No, le habría dicho ...
203
00:12:03,566 --> 00:12:04,866
De todos modos, mira tu suerte,
204
00:12:04,900 --> 00:12:06,800
que a lo largo del camino hay una tienda de tabaco,
Por lo tanto...
205
00:12:06,833 --> 00:12:08,433
..si pagamos inmediatamente, cuesta la mitad.
206
00:12:08,466 --> 00:12:10,333
Entrar en el coche,
antes de que te respondiera.
207
00:12:18,700 --> 00:12:21,766
- ¿Entonces un golpe fuerte?
- Oh, sí, en el medio de la espalda.
208
00:12:21,800 --> 00:12:24,533
¿Y cuándo será la última vez?
¿Que lo viste vivo?
209
00:12:24,566 --> 00:12:29,100
Aquí, debían ser alrededor de las dos,
después del almuerzo, en definitiva.
210
00:12:29,133 --> 00:12:31,166
Comimos aquí
alrededor de los autos.
211
00:12:31,400 --> 00:12:32,433
¿Y luego?
212
00:12:32,466 --> 00:12:35,633
Y luego regresamos al bosque,
durante las últimas dos rondas,
213
00:12:35,666 --> 00:12:39,533
Y él siguió solo
con el perro para ahuyentar a los jabalíes.
214
00:12:39,566 --> 00:12:41,866
Y quien estaba más cerca de él
¿en ese momento?
215
00:12:42,366 --> 00:12:46,100
Yo, cerdo de marema, pero estoy aquí
Tenga cuidado doctor.
216
00:12:46,133 --> 00:12:49,133
Sé cómo reconocer la diferencia
Entre un hombre y un jabalí, ¿eh?
217
00:12:50,300 --> 00:12:55,100
Oh, chicos, ya saben.
Siempre puede suceder una desgracia.
218
00:12:55,366 --> 00:12:59,100
Sí, bien podría haber sido
un proyectil que rebota
219
00:12:59,133 --> 00:13:00,866
sobre una piedra, desde más lejos. ¿No?
220
00:13:00,900 --> 00:13:03,833
- Podria.
- Mira tu mala suerte, ¿eh?
221
00:13:04,433 --> 00:13:06,800
Ya no sé qué decir, mira,
Exactamente, doctor.
222
00:13:06,833 --> 00:13:09,566
¡No sé! No lo sé.
223
00:13:10,566 --> 00:13:13,800
¿Y luego? Entonces ¿qué cambia?
224
00:13:14,300 --> 00:13:16,766
Cambio que debemos entender
como fueron las cosas,
225
00:13:17,466 --> 00:13:19,333
si hay responsabilidades.
226
00:13:19,366 --> 00:13:21,766
El disparo salió de alguien.
227
00:13:21,800 --> 00:13:22,866
Bueno, sí.
228
00:13:23,400 --> 00:13:26,200
Y todos ustedes dispararon
durante la última vuelta?
229
00:13:26,233 --> 00:13:28,500
No, todos excepto Massimo.
Entre él y el rifle...
230
00:13:29,266 --> 00:13:30,900
"Yo Argumente.
231
00:13:36,233 --> 00:13:37,566
Perdón por el tiempo,
232
00:13:37,600 --> 00:13:40,366
Pero serían dos en un día.
- Mmmm.
233
00:13:40,400 --> 00:13:41,500
¿Buen derecho?
234
00:13:41,833 --> 00:13:42,833
Pero ¿qué tal "bueno"?
235
00:13:42,866 --> 00:13:44,900
Esto significa que este sistema
Funciona entonces, ¿verdad?
236
00:13:45,100 --> 00:13:46,633
Um, un poco demasiado, ¿tal vez?
237
00:13:46,666 --> 00:13:47,900
Oh sí, demasiado.
238
00:13:48,100 --> 00:13:51,433
Tenemos que pagar el concierto,
la estatua,
239
00:13:51,466 --> 00:13:55,300
El buffet de Orietta Berti,
¿Todavía quieres multas, ya sabes?
240
00:13:55,766 --> 00:13:57,566
Pero soy un empleado municipal.
241
00:13:58,800 --> 00:14:00,633
- ¿Así que lo que?
No, digo,
242
00:14:00,666 --> 00:14:02,600
Recibo 1.300 euros al mes, ¡eh!
243
00:14:03,700 --> 00:14:05,433
- ¿Qué?
Bueno, sí.
244
00:14:05,466 --> 00:14:06,566
Pero eso es mucho, ¿eh?
245
00:14:06,600 --> 00:14:07,733
Pero, ¿qué tan "mucho"?
246
00:14:08,200 --> 00:14:10,333
Franca, dime la verdad, pero...
247
00:14:11,866 --> 00:14:13,866
..estás en dificultades?
Puedes decírmelo, ya sabes.
248
00:14:14,866 --> 00:14:18,200
Pero, no lo sé, te mira,
150 euros en un día,
249
00:14:18,233 --> 00:14:22,766
quitarle el alquiler, los gastos,
Mi hermana está en el hospital.
250
00:14:22,800 --> 00:14:26,100
No quiero saber, me pongo triste.
Mira, estás en problemas.
251
00:14:26,133 --> 00:14:30,600
Suficiente. Mira, entonces, en ese
No podemos jugar favoritos.
252
00:14:32,266 --> 00:14:36,833
¿Sabes qué? Por lo demás,
Mira, fuera de mi bolsillo. ¿Eh?
253
00:14:37,733 --> 00:14:39,233
Si no nos ayudamos unos a otros
254
00:14:40,300 --> 00:14:41,533
Ven aquí.
255
00:14:42,233 --> 00:14:43,233
Vamos.
256
00:14:44,266 --> 00:14:45,600
Diez euro?
- Sí.
257
00:14:45,633 --> 00:14:50,466
Me lo devolverás cuando lo obtengas.
Con un 5, 7% más y eso es todo.
258
00:14:50,500 --> 00:14:52,800
Gracias.
- Está bien, aquí, aquí.
259
00:14:52,833 --> 00:14:56,133
Vamos, huye, entonces lo haré
Pienso en ello y quiero recuperarlos.
260
00:14:56,166 --> 00:14:59,900
Franca, sin embargo, entonces,
Si me permites, mañana por la mañana,
261
00:15:00,100 --> 00:15:03,633
me haces un buen resumen
detallado
262
00:15:03,666 --> 00:15:06,566
del nuevo ingreso del municipio,
¿Está bien?
263
00:15:06,600 --> 00:15:08,800
Precisión, Franca, ¿eh?
264
00:15:08,833 --> 00:15:10,733
- ¿Está bien?
- Buenas noches.
265
00:15:10,766 --> 00:15:11,766
Buenas noches.
266
00:15:14,400 --> 00:15:16,733
Ah, son 65 euros
de bien.
267
00:15:17,200 --> 00:15:18,300
No, mitad.
268
00:15:18,866 --> 00:15:21,900
Ah, pero piensas
¿Es mi basura?
269
00:15:22,100 --> 00:15:24,433
- ¿Por qué no fue?
- Pero no, no.
270
00:15:24,466 --> 00:15:26,633
estaba haciendo
Solo una caminata.
271
00:15:26,666 --> 00:15:28,533
Con bolsa
de plástico?
272
00:15:28,566 --> 00:15:30,400
- Sí.
- Oh, checcacci,
273
00:15:30,433 --> 00:15:32,633
- ¿Pero a quién estás bromeando?
- ¡Maricones!
274
00:15:32,666 --> 00:15:34,866
- Obviamente.
- ¿Qué has hecho?
275
00:15:34,900 --> 00:15:38,366
¿Superaste el límite de velocidad?
276
00:15:38,400 --> 00:15:41,100
Mira Gino, sería menos absurdo,
Te digo.
277
00:15:41,133 --> 00:15:44,133
Nosotros estamos haciendo
de controles de separación de residuos.
278
00:15:44,600 --> 00:15:45,600
¡Ah!
279
00:15:46,700 --> 00:15:48,600
¿Y cuál es esta noticia?
280
00:15:48,633 --> 00:15:50,800
- Órdenes desde arriba.
- Oh.
281
00:15:59,266 --> 00:16:00,433
¿Mira aquí?
282
00:16:01,833 --> 00:16:03,433
- Eh...
- ¿Qué pasa?
283
00:16:03,466 --> 00:16:08,333
Eh, desafortunadamente, el papel grasiento no funciona
junto con el papel seco.
284
00:16:09,200 --> 00:16:12,233
Por no mencionar
de toallitas húmedas.
285
00:16:12,633 --> 00:16:17,366
Pero bueno, es... pero no vine.
Aquí para tirar la basura.
286
00:16:17,400 --> 00:16:18,566
- ¿Oh, no?
- No.
287
00:16:18,600 --> 00:16:21,133
vine aqui
para dar un giro,
288
00:16:21,166 --> 00:16:22,800
Respira un poco de aire fresco.
289
00:16:22,833 --> 00:16:24,866
- Eso es lo que también le dije.
- ¿Por supuesto?
290
00:16:24,900 --> 00:16:27,466
Y ambos se quedaron
Con basura en la mano, ¿eh?
291
00:16:29,333 --> 00:16:34,300
No, ¿qué hace, escribe? No, no, espera
un momento. Espera un momento.
292
00:16:34,333 --> 00:16:37,800
Aquí, pero si retiro todo
lo que traje
293
00:16:37,833 --> 00:16:40,166
y te lo llevaré a casa,
294
00:16:40,200 --> 00:16:43,700
en un minuto hago todo,
Hago todo bien.
295
00:16:43,733 --> 00:16:45,433
Entonces son 70 euros,
296
00:16:45,466 --> 00:16:49,400
35 para papel grasiento
y 35 para el húmedo.
297
00:16:49,433 --> 00:16:50,433
¿Qué?
298
00:16:50,466 --> 00:16:52,300
- Setenta.
- Noveno...
299
00:16:52,333 --> 00:16:53,800
Oh dios duele ...
300
00:16:53,833 --> 00:16:55,700
- ...ay dios mío...
- No hagas bromas, ¿eh?
301
00:16:55,733 --> 00:16:57,466
- ¡Oye, oye!
- Me siento mal.
302
00:16:57,500 --> 00:16:59,266
- ¡Ay, ay!
- Me estoy tomando el pulso.
303
00:16:59,300 --> 00:17:01,233
- No no no no no. ¿Gino?
- El pulso...
304
00:17:01,266 --> 00:17:03,100
- No es posible.
¡Mierda!
305
00:17:04,200 --> 00:17:05,733
Vamos Gino, no puedes morir así,
306
00:17:05,766 --> 00:17:08,466
para evitar pagar una multa de 70 euros,
¡Calle!
307
00:17:08,500 --> 00:17:11,266
Pero sí, y tal vez sería mejor.
308
00:17:11,300 --> 00:17:13,533
Gino. ¿Lo que está sucediendo?
309
00:17:13,566 --> 00:17:15,300
Foschina, me estoy muriendo.
310
00:17:15,333 --> 00:17:18,600
Gino, no me das falsas esperanzas.
311
00:17:18,633 --> 00:17:20,900
Sí, Oscar Lenzi fue
participativo
312
00:17:21,100 --> 00:17:22,300
a una caza de jabalíes
313
00:17:22,333 --> 00:17:24,333
Cuando fue golpeado
accidentalmente
314
00:17:24,366 --> 00:17:25,633
de un disparo de rifle.
315
00:17:25,666 --> 00:17:28,300
El trágico accidente
ocurrió en el bosque
316
00:17:28,333 --> 00:17:30,533
cerca de Fauglia. El cuerpo permanecerá
disponible...
317
00:17:30,566 --> 00:17:33,566
Si todavía hubiera tenido el mercado de pescado,
Habría ido a pescar.
318
00:17:34,466 --> 00:17:36,233
¿Pero por qué quería ir?
319
00:17:36,266 --> 00:17:38,900
¿No podría quedarme en mi casa?
Maldita sea.
320
00:17:39,100 --> 00:17:40,366
¿Pero qué sabías, lo siento?
321
00:17:40,400 --> 00:17:41,400
¿Qué sabía yo?
322
00:17:41,433 --> 00:17:44,466
Como si fuera la primera vez que un
El viaje de caza termina mal.
323
00:17:44,500 --> 00:17:46,866
O nos olvidamos
por Condorelli, hace 10 años?
324
00:17:46,900 --> 00:17:48,833
¿Qué carajo nos está haciendo?
¿Los Condorelli?
325
00:17:48,866 --> 00:17:51,900
Y nos "combina" porque, si no
permaneció cojo toda su vida,
326
00:17:52,100 --> 00:17:53,466
Debido a una bala callejera,
327
00:17:53,500 --> 00:17:55,700
tal vez no se hubiera convertido
Un asesino, por ejemplo.
328
00:17:55,733 --> 00:17:57,466
Emo, no exageres, vamos.
329
00:17:57,500 --> 00:17:58,500
¿Exagerar?
330
00:17:58,533 --> 00:18:01,700
Oh, niños, olvidamos
que una persona murió aquí.
331
00:18:01,733 --> 00:18:02,766
Y bien por él
332
00:18:02,800 --> 00:18:06,133
al menos no lo habría presenciado
A este apocalipsis de multas.
333
00:18:06,166 --> 00:18:10,166
Por cierto, pero ¿cuándo lo harán?
¿Un buen informe sobre Pasquali?
334
00:18:10,200 --> 00:18:12,266
Sé qué servicio le haría.
335
00:18:12,300 --> 00:18:14,133
Oh, cuando es la guerra es la guerra.
336
00:18:14,166 --> 00:18:16,200
Sí, y cuando llegue el momento, llegará el momento.
337
00:18:16,233 --> 00:18:17,900
Si te has quedado sin café,
usted tiene que ir,
338
00:18:18,100 --> 00:18:19,266
Hay cola aquí, ¡vamos!
339
00:18:19,300 --> 00:18:21,533
Sí, lo siento Marchino,
Nos iremos ahora mismo, vamos.
340
00:18:21,566 --> 00:18:23,600
Pero al menos esperemos a Gino.
quien fue al baño.
341
00:18:23,633 --> 00:18:25,300
Sí, dos días. Con la próstata...
342
00:18:25,333 --> 00:18:28,133
Niños, vamos, estoy roto, no tengo
quiero escuchar mierda, vamos.
343
00:18:28,166 --> 00:18:31,166
Aquí, bien hecho, tome un ejemplo.
Gracias, Emo. Fuerza.
344
00:18:31,200 --> 00:18:33,133
Le llevaré el café a Gino.
345
00:18:33,166 --> 00:18:34,333
Sí, muévete.
346
00:18:38,666 --> 00:18:39,833
Oh Dios.
347
00:18:40,600 --> 00:18:41,633
Bien.
348
00:18:45,433 --> 00:18:46,900
Jodidos viejos.
349
00:18:50,733 --> 00:18:51,733
¿Permiso?
350
00:18:51,766 --> 00:18:53,366
Asegúrese por favor. Adelante.
351
00:18:53,400 --> 00:18:54,766
Doctor, perdón por el retraso,
352
00:18:54,800 --> 00:18:56,900
pero me quitaron el auto
con la grúa.
353
00:18:57,100 --> 00:18:58,266
Oh lo siento.
354
00:18:58,300 --> 00:18:59,400
No me digas.
355
00:18:59,433 --> 00:19:01,533
Por cierto yo tampoco
Entendí bien el motivo.
356
00:19:01,566 --> 00:19:05,166
Mira, lamentablemente hay uno en Pineta.
le pasó un poco a un alcalde...
357
00:19:05,200 --> 00:19:06,500
¿Creativo?
358
00:19:06,533 --> 00:19:09,733
Y sí, digámoslo, por no
incurrir en cualquier delito de cualquier tipo.
359
00:19:09,766 --> 00:19:13,466
- Entonces, esto es para ti.
- Gracias.
360
00:19:14,500 --> 00:19:16,733
Si él quiere,
¿Te doy un pequeño spoiler?
361
00:19:16,766 --> 00:19:18,600
- Esperemos.
- Entonces,
362
00:19:19,566 --> 00:19:20,733
en primer lugar,
363
00:19:21,333 --> 00:19:24,533
Óscar Lenzi fue asesinado
de un tiro seco de calibre 12.
364
00:19:24,566 --> 00:19:25,566
- ¿Cuando la pelota esté seca?
- Sí.
365
00:19:25,600 --> 00:19:26,866
- ¿Es decir, de un solo disparo?
- Mmmm.
366
00:19:26,900 --> 00:19:28,366
Compatible con rifles
367
00:19:28,400 --> 00:19:30,500
que la mayoría de los cazadores
presente allí.
368
00:19:30,533 --> 00:19:32,266
Calibre 12,
cual seria el mas nuevo.
369
00:19:32,300 --> 00:19:33,333
Exacto.
370
00:19:34,466 --> 00:19:37,733
Entonces, creo que eran cinco.
tener el calibre 12,
371
00:19:38,400 --> 00:19:39,866
seis, incluido Oscar.
372
00:19:40,800 --> 00:19:42,433
Y este es un buen comienzo.
373
00:19:42,866 --> 00:19:45,500
Pero realmente no mucho, ¿eh?
374
00:19:45,533 --> 00:19:47,833
Con cartuchos eso es todo.
imposible volver a subir
375
00:19:47,866 --> 00:19:50,500
al arma con la que se disparó,
Por lo tanto....
376
00:19:50,733 --> 00:19:51,866
¿La veo aliviada?
377
00:19:51,900 --> 00:19:54,500
Pues sí, porque siendo así,
378
00:19:54,533 --> 00:19:56,733
al final es solo uno de muchos
accidentes de caza
379
00:19:56,766 --> 00:19:58,433
y así lo terminamos aquí.
380
00:19:59,200 --> 00:20:00,500
Realmente no lo creo.
381
00:20:01,266 --> 00:20:02,266
¿Por qué?
382
00:20:02,300 --> 00:20:05,666
porque el tiro fue disparado
a solo 20 metros de distancia,
383
00:20:05,700 --> 00:20:08,433
sin rebote,
recto por recto.
384
00:20:08,466 --> 00:20:13,700
Ahora no es que sepa mucho sobre eso.
cazando, pero está muy cerca, ¿no?
385
00:20:17,633 --> 00:20:19,400
Llevamos aquí más de una hora.
386
00:20:19,833 --> 00:20:21,733
estás seguro de que hay que hacerlo
'Esta cosa, ¿eh?
387
00:20:21,766 --> 00:20:24,766
Beppe, si seguimos así,
en una semana fracasaremos.
388
00:20:24,800 --> 00:20:27,566
Está bien, pero habla con nosotros.
que tiene debilidad por ti.
389
00:20:27,600 --> 00:20:29,266
Tal vez esperaré afuera
Me pondré ahí.
390
00:20:29,300 --> 00:20:30,900
¿Qué? Ni lo intentes, ¿eh?
391
00:20:31,100 --> 00:20:33,700
Chicos, "escúchenme",
Pasquali realmente no puede verme
392
00:20:33,733 --> 00:20:36,166
y ya casi llego también.
- Olvídalo.
393
00:20:36,200 --> 00:20:37,533
Por favor, puedes entrar.
394
00:20:39,566 --> 00:20:42,166
Esperaré aquí, ¿verdad? Bien bien.
395
00:20:42,200 --> 00:20:44,300
En mi opinión, 4 entregas, al menos,
Yo diria.
396
00:20:44,333 --> 00:20:46,633
Pero que 4 cuotas,
Dijimos 3 cuotas.
397
00:20:46,666 --> 00:20:48,166
- ¿Permiso?
- ¡Oh!
398
00:20:48,200 --> 00:20:51,800
¡Pero mira quién aparece de nuevo!
Oh increíble.
399
00:20:51,833 --> 00:20:54,900
- ¿A qué debo el honor?
- Bueno, honor ahora...
400
00:20:55,100 --> 00:20:57,433
..es que queríamos hablar contigo
de una cosa.
401
00:20:57,800 --> 00:20:59,300
¿Apuesto a que supongo?
402
00:20:59,333 --> 00:21:02,200
El resto de ustedes lo hicieron.
un buen plan de recuperación
403
00:21:02,233 --> 00:21:05,533
para pagar tu deuda
de la ocupación de terrenos públicos.
404
00:21:05,566 --> 00:21:07,733
- ¿Es lo correcto?
- Er... pequeño fuego.
405
00:21:07,766 --> 00:21:10,166
Pero también agua.
Pero realmente mar abierto.
406
00:21:10,200 --> 00:21:13,300
Escucha Pablo,
No tenemos el dinero en este momento.
407
00:21:13,333 --> 00:21:16,633
Pero si nos haces perder
las mesas afuera,
408
00:21:16,666 --> 00:21:19,233
a principios de octubre,
Pagamos la mitad.
409
00:21:19,266 --> 00:21:22,233
Hemos hecho
un plan de negocios muy preciso.
410
00:21:23,200 --> 00:21:24,366
Octubre llega tarde.
411
00:21:24,900 --> 00:21:27,500
Entonces la regla dicta que,
la deuda se paga primero,
412
00:21:27,533 --> 00:21:30,100
y luego las mesas se colocan afuera.
413
00:21:30,133 --> 00:21:31,866
Pero yo no escribí esto.
414
00:21:31,900 --> 00:21:35,200
- ¿Y quién dice eso?
- Aristóteles lo dice,
415
00:21:35,233 --> 00:21:38,666
quien siempre dice que "la causa debe
precede al efecto".
416
00:21:38,700 --> 00:21:40,500
Lógica, se llama.
417
00:21:40,533 --> 00:21:44,133
Eh, pero nosotros también para pagarte,
418
00:21:44,166 --> 00:21:45,833
Primero tenemos que ganar.
419
00:21:45,866 --> 00:21:48,400
- Esto también es lógico, ¿no?
- "Tienes razón",
420
00:21:48,433 --> 00:21:50,633
Pero el error es tuyo, no mío.
421
00:21:50,666 --> 00:21:54,233
Bueno, hagamos algunas cosas buenas.
Te amo, ¿eh?
422
00:21:54,266 --> 00:21:57,533
Ustedes me pagan la mitad ahora mismo.
423
00:21:57,566 --> 00:21:58,633
Hoy,
424
00:21:58,666 --> 00:22:01,600
la otra mitad la pagas en octubre,
425
00:22:01,633 --> 00:22:05,833
y luego, tal vez, yo "me potia"
olvida ese mal chiste
426
00:22:05,866 --> 00:22:11,200
que me habia hecho en secreto
de las urnas, ¿vale?
427
00:22:11,233 --> 00:22:12,433
¿Pero entonces es por eso?
428
00:22:12,466 --> 00:22:15,166
te estas vengando
por qué no votamos por ti,
429
00:22:15,200 --> 00:22:17,266
¿Te das cuenta? ¡Hola, Franca!
430
00:22:17,300 --> 00:22:19,100
Esto es abuso de poder,
ser testigo de ti.
431
00:22:19,133 --> 00:22:20,700
- Batalla, olvídalo.
- Mano.
432
00:22:20,733 --> 00:22:22,466
Pero "Bepi" no seas "mona",
433
00:22:22,500 --> 00:22:25,133
yo solo dije
que sois dos traidores.
434
00:22:25,166 --> 00:22:27,733
No te denuncien
también por difamación,
435
00:22:27,766 --> 00:22:30,300
que me parece que ya tienes suficiente
problemas, ¿verdad?
436
00:22:30,333 --> 00:22:32,266
Pero estás completamente loco.
437
00:22:32,300 --> 00:22:36,166
Aquí, así se llama.
Desacato de funcionario público.
438
00:22:36,200 --> 00:22:37,800
Entonces sabes lo que hacemos, ¿eh?
439
00:22:37,833 --> 00:22:40,600
Nos sumamos
una simpática agresión agravada,
440
00:22:40,633 --> 00:22:42,233
porque soy bueno y querido,
441
00:22:42,266 --> 00:22:44,333
pero si le quitas la barra,
el coche,
442
00:22:44,366 --> 00:22:45,800
y hasta te tomas el pelo,
443
00:22:45,833 --> 00:22:47,866
terminaré enojándome
y "tú menos", ¿entiendes?
444
00:22:47,900 --> 00:22:51,400
¿Qué estás haciendo? Detener. - Vamos,
"tócame", "tócame" te arruinaré.
445
00:22:51,433 --> 00:22:54,166
- Te romperé la cara, te romperé la cara
Me rompo la cara. - Te provoca.
446
00:22:54,200 --> 00:22:56,866
- Conduce por aquí o por aquí.
- ¡Madonna!
447
00:22:56,900 --> 00:22:58,433
"Si te atreves."
- ¿Eh? - ¡No!
448
00:22:58,466 --> 00:23:00,100
- "Si te atreves"
- Tómalo con calma.
449
00:23:00,133 --> 00:23:03,533
¿Qué estás diciendo? Qué idioma hablas,
Yo no te entiendo.
450
00:23:03,566 --> 00:23:05,533
- "Si te atreves."
- ¿Pero cómo hablas?
451
00:23:05,566 --> 00:23:07,833
Pero como Arlequín,
pero como diablos hablas,
452
00:23:07,866 --> 00:23:10,300
No entiendo lo que estás diciendo.
- No reacciones.
453
00:23:10,333 --> 00:23:11,566
¡Adicto a las drogas!
454
00:23:11,600 --> 00:23:14,800
- ¿Eres un "drogadicto" para mí? ¿Él a mí?
¿Adicto a las drogas? - ¡Vamos, cálmate!
455
00:23:14,833 --> 00:23:17,766
Chicos, tenéis que ser rápidos.
y coordinado.
456
00:23:17,800 --> 00:23:19,366
Sí, bien, bien, bien.
457
00:23:19,866 --> 00:23:22,266
- Buenos días, comisario.
- Buen día.
458
00:23:22,300 --> 00:23:24,500
Buen día.
- ¿Cómo es que estás aquí?
459
00:23:24,533 --> 00:23:26,600
tengo que preguntar un par de cosas
en Bandindelli.
460
00:23:26,633 --> 00:23:29,166
- ¿Por qué no "rechaza" al alcalde?
¿bastante? ¿Qué hacer?
461
00:23:29,200 --> 00:23:32,100
Para decirle que pare
para hacer estas multas.
462
00:23:32,133 --> 00:23:34,533
Si esto continúa, terminará mal.
463
00:23:34,566 --> 00:23:36,633
Oh, no se te ocurran ideas extrañas,
¿eh?
464
00:23:36,666 --> 00:23:38,433
Si ella lo arresta,
el problema no existe.
465
00:23:38,466 --> 00:23:40,900
Niños, eso parece.
¿es este el momento?
466
00:23:41,100 --> 00:23:43,166
Más bien, hay novedades
sobre el accidente?
467
00:23:43,200 --> 00:23:44,633
- Sí, en realidad sí.
- Mmmm.
468
00:23:44,900 --> 00:23:47,666
Entonces, mientras tanto, Oscar estaba ahí.
asesinado de una sola bala.
469
00:23:47,700 --> 00:23:49,466
- Mmmm.
- Calibre 12.
470
00:23:50,100 --> 00:23:52,333
Dios mío, qué alivio, doctor.
Gracias.
471
00:23:52,366 --> 00:23:55,100
- ¿Por qué? - Porque ahora lo sé
Ese no fui yo, ¿verdad?
472
00:23:55,133 --> 00:23:56,733
Disparo el 7.65.
473
00:23:56,766 --> 00:23:59,366
Oh. ¿Y quién es el número 12?
que tenia?
474
00:23:59,400 --> 00:24:01,833
Todos menos yo, Massimo,
475
00:24:01,866 --> 00:24:04,800
Carmín y Gianfranco.
Ya sabes, somos los menos feroces,
476
00:24:04,833 --> 00:24:08,300
entonces disparas con el 7.65,
Nuestros rifles son viejos.
477
00:24:08,333 --> 00:24:11,166
entonces tener
¿Había seis en el calibre 12?
478
00:24:11,200 --> 00:24:12,766
Incluyendo al hombre muerto, sí.
479
00:24:13,366 --> 00:24:15,300
Pero ¿por qué todas estas preguntas?
480
00:24:15,333 --> 00:24:17,666
Porque de la autopsia,
más allá del calibre,
481
00:24:17,700 --> 00:24:21,300
resulta que el golpe fue
disparo desde 20 metros de distancia,
482
00:24:21,833 --> 00:24:23,200
tal vez un poco menos.
483
00:24:23,833 --> 00:24:25,366
No, no es posible.
484
00:24:25,400 --> 00:24:27,200
Y sin embargo, así parece
que así sea.
485
00:24:27,233 --> 00:24:28,733
Doctor, no, quiero decir, quiero decir,
486
00:24:28,766 --> 00:24:30,666
se produce el turno
De este modo:
487
00:24:30,700 --> 00:24:33,900
Se eligen las posiciones de tiro,
pero 50 y pico metros,
488
00:24:34,100 --> 00:24:37,266
el uno del otro, y hasta que estés
arrojado al animal,
489
00:24:37,300 --> 00:24:39,633
el cazador está obligado
quedarse quieto y quieto ahí.
490
00:24:40,100 --> 00:24:43,400
Aquí, de hecho, parece que hay
ya sea algo que...
491
00:24:43,433 --> 00:24:45,733
- Gracias, Emo. Gracias
- Sí. ¿Adónde vas?
492
00:24:45,766 --> 00:24:48,400
- Para intentar entender algo.
- Sí, pero doctor,
493
00:24:48,433 --> 00:24:51,566
mantenme informado sobre la situación,
¡eh! - Cierto. Cierto.
494
00:24:51,600 --> 00:24:55,300
- Comisario, esa es la salida.
- ¿Cuántos impuestos tienes Aldo? Ay mamá.
495
00:24:55,333 --> 00:24:56,866
Levanté una carga propia.
496
00:24:59,566 --> 00:25:02,666
Ay, Massimo, no lo creo.
este es el traje de un barman.
497
00:25:02,700 --> 00:25:04,633
¿Por qué esto te parece un bar?
498
00:25:04,666 --> 00:25:07,100
- A mí me parece un almacén.
- Efectivamente...
499
00:25:07,133 --> 00:25:10,333
Tienes suerte de no haberlo encontrado.
cola afuera con los números para ingresar.
500
00:25:10,733 --> 00:25:11,733
¿Que tomas?
501
00:25:12,700 --> 00:25:14,533
Un vaso de agua está bien.
502
00:25:15,633 --> 00:25:20,733
Escucha, pero durante este bendito
caza de jabalí, no,
503
00:25:20,766 --> 00:25:23,300
como fueron las cosas
¿precisamente?
504
00:25:23,633 --> 00:25:26,266
Vittoria, ¿qué debería decirte? No estoy ahí
No entendí nada.
505
00:25:26,300 --> 00:25:28,766
Fue la primera vez y me cagué
suficiente.
506
00:25:28,800 --> 00:25:31,433
Imagínate, ni siquiera disparé
un trago.
507
00:25:31,466 --> 00:25:33,133
Bueno, dímelo con tus propias palabras.
508
00:25:33,166 --> 00:25:35,233
Entonces, ¿qué debería decirte?
509
00:25:35,266 --> 00:25:38,833
Salimos temprano en la mañana,
éramos diez
510
00:25:38,866 --> 00:25:40,866
y dimos cuatro vueltas.
511
00:25:40,900 --> 00:25:42,700
- El primero lo hice con Emo.
- Mmmm.
512
00:25:42,733 --> 00:25:45,666
En cambio, la segunda vuelta
¿Con quién lo hiciste?
513
00:25:45,700 --> 00:25:48,333
La segunda ronda,
en cambio lo hice con Carmine.
514
00:25:48,366 --> 00:25:50,566
Entiendo. ¿Y entonces qué pasó?
515
00:25:50,600 --> 00:25:54,233
Eh, imagínate, ni siquiera lo tomé.
rifle en mano.
516
00:25:54,266 --> 00:25:57,366
Ruedas con esto y lo apuntas así.
¿Claro?
517
00:25:57,400 --> 00:26:01,533
Vamos, vamos, toma este rifle.
Vamos. Allá.
518
00:26:02,766 --> 00:26:05,333
- ¿Qué estás haciendo? Tiene que quedarse aquí.
- ¡Ay!
519
00:26:05,366 --> 00:26:06,766
- Bien...
- ¡Vamos!
520
00:26:06,800 --> 00:26:09,500
Nada, me puso a hacerlo.
el seguimiento,
521
00:26:09,533 --> 00:26:11,300
o seguir los caminos,
522
00:26:11,333 --> 00:26:12,766
en resumen, ¿qué hacen los jabalíes?
523
00:26:12,800 --> 00:26:14,533
pero no lo entendí
una sierra de nada.
524
00:26:14,566 --> 00:26:16,300
Ni siquiera una sombra de jabalí.
525
00:26:16,333 --> 00:26:18,533
Puedes ver eso en el verano.
Todos van a la playa.
526
00:26:19,566 --> 00:26:20,800
Inténtalo de esta manera.
527
00:26:21,800 --> 00:26:22,800
Aquí.
528
00:26:25,233 --> 00:26:26,233
¿Seguro?
529
00:26:29,200 --> 00:26:30,233
¡Jabalíes!
530
00:26:30,566 --> 00:26:34,100
Y luego volvimos a los autos.
tener un almuerzo para llevar.
531
00:26:34,466 --> 00:26:35,566
¿Y estaba Óscar allí?
532
00:26:35,600 --> 00:26:37,566
¡Y ve! ¡Cerveza inglesa!
533
00:26:39,333 --> 00:26:40,666
¡Lindas cosas!
534
00:26:41,733 --> 00:26:43,266
Sí, sí, sí, lo hubo,
535
00:26:43,300 --> 00:26:46,733
es decir, llegó poco después
con el perro,
536
00:26:46,766 --> 00:26:49,800
alegre, todo está en calma...
537
00:26:54,633 --> 00:26:56,400
Pero el clima estuvo realmente agradable,
538
00:26:56,433 --> 00:26:58,600
en resumen lo habíamos tomado
dos jabalíes. Eh.
539
00:26:59,233 --> 00:27:00,433
Entonces murió después de eso.
540
00:27:00,466 --> 00:27:02,333
Sí, por la tarde
541
00:27:02,366 --> 00:27:03,466
en el último turno.
542
00:27:03,500 --> 00:27:06,800
Pero notaste algo extraño,
durante esta última ronda?
543
00:27:06,833 --> 00:27:08,866
No, no, no, nada.
544
00:27:08,900 --> 00:27:12,200
En resumen, aparte del desorden,
En otras palabras, cuando Oscar desapareció.
545
00:27:13,633 --> 00:27:16,400
Pero primero, inmediatamente después del almuerzo,
546
00:27:16,433 --> 00:27:18,733
mientras estábamos al bate
una nueva zona en el bosque,
547
00:27:18,766 --> 00:27:22,200
Gianfranco, hermano de Óscar,
le dijo a Pino.
548
00:27:22,233 --> 00:27:25,533
- Pino, déjame probar el calibre 12.
- ¿Pero por qué no lo compras, lo siento?
549
00:27:25,566 --> 00:27:27,533
Dos veces al año
Que venga a cazar, vamos.
550
00:27:27,566 --> 00:27:29,666
Exacto, quiero disparar
con este buen rifle,
551
00:27:29,700 --> 00:27:32,400
¡Con esta puta no, Dios!
- No seas tan idiota.
552
00:27:35,300 --> 00:27:36,300
Ir.
553
00:27:36,333 --> 00:27:39,166
Y en resumen,
Pino no quiso dárselo.
554
00:27:40,200 --> 00:27:43,600
Gianfranco insiste,
"golpea y golpea", "golpea y golpea",
555
00:27:43,633 --> 00:27:44,833
finalmente se lo dio.
556
00:27:46,133 --> 00:27:47,133
Oh.
557
00:27:47,766 --> 00:27:50,200
¿Por qué toda esta curiosidad?
debido a un accidente?
558
00:27:52,266 --> 00:27:54,700
Porque tal vez no fue así
un accidente.
559
00:27:54,733 --> 00:27:56,366
- Oh.
- Eh.
560
00:27:57,333 --> 00:27:59,500
Vaya, Massimo.
561
00:27:59,833 --> 00:28:02,666
Eso si creen que estoy convencido.
que fue una desgracia,
562
00:28:02,700 --> 00:28:04,433
tal vez bajen sus defensas.
563
00:28:04,466 --> 00:28:06,666
Mudo como un pez.
564
00:28:06,700 --> 00:28:09,133
En realidad, incluso mejor,
como un jabalí muerto.
565
00:28:09,166 --> 00:28:12,366
Vale, tú eliges el animal.
sólo quédate callado.
566
00:28:13,266 --> 00:28:15,133
Sin embargo, eres peor
de los "Rimediotti".
567
00:28:15,166 --> 00:28:18,166
- ¿Siempre quieres tener la última palabra?
- Me gusta responder.
568
00:28:18,200 --> 00:28:19,633
Pero nunca por teléfono.
569
00:28:19,666 --> 00:28:22,166
- Pero nunca por teléfono.
- ¡Nunca!
570
00:28:22,833 --> 00:28:26,600
- Entonces, por infracciones de tránsito,
Estamos en 6.560 euros. - Mh-mh.
571
00:28:26,633 --> 00:28:31,300
- Ocupación de terrenos públicos,
22.380 euros - Oye.
572
00:28:31,333 --> 00:28:33,133
Multas por separación de residuos
573
00:28:33,166 --> 00:28:36,100
y ruidos nocturnos
otros 3.450 euros.
574
00:28:36,133 --> 00:28:38,666
- Pues, genial. Excelente Franca.
- Muy bien. Bien.
575
00:28:38,700 --> 00:28:42,100
Teniendo en cuenta que,
por la ocupación de su audiencia,
576
00:28:42,133 --> 00:28:45,466
más o menos nos llevamos todo,
salvo quizás algunos atrasos.
577
00:28:45,500 --> 00:28:49,300
Y luego el BarLume tendrá que
inclina la cabeza, tarde o temprano, ¿verdad?
578
00:28:49,333 --> 00:28:52,100
Deben arrodillarse, deben,
ante la autoridad
579
00:28:52,133 --> 00:28:53,866
y cuando vamos a hacer
negociación,
580
00:28:53,900 --> 00:28:57,166
tenemos que pedirle dos meses
de aperitivos gratis para los tres.
581
00:28:57,200 --> 00:29:01,400
Sí, ciertamente. Así es, Su Excelencia,
que habrá mucho por lo que brindar más adelante.
582
00:29:01,433 --> 00:29:06,100
Sí, luego llega Orietta Berti,
y hay ostras y champán en abundancia,
583
00:29:06,133 --> 00:29:09,233
De todos modos todo lo llevamos aquí, no,
en el presupuesto organizacional, ¿verdad?
584
00:29:09,266 --> 00:29:11,533
Sí, pero sí, pero sí, ¿por qué entonces?
entre infracciones de tráfico
585
00:29:11,566 --> 00:29:16,900
y la separación de residuos, estamos a punto
a 10.000 euros cada 5 días.
586
00:29:17,100 --> 00:29:19,766
- ¡Bien! ¡Eh! Tener en cuenta, es decir,
2.000 euros al día,
587
00:29:19,800 --> 00:29:22,300
Estaremos allí en un par de semanas.
Aquí estamos.
588
00:29:22,333 --> 00:29:23,433
Aquí estamos.
589
00:29:23,466 --> 00:29:24,600
Sí, incluso si...
590
00:29:24,633 --> 00:29:26,300
"Incluso si" ¿qué?
591
00:29:26,333 --> 00:29:28,866
Tengo que decir,
hay un cierto mal humor serpenteante.
592
00:29:28,900 --> 00:29:31,466
- ¡No, lo que sea!
- ¡Pero no, Franca!
593
00:29:31,500 --> 00:29:35,233
Quiero decir, es sólo por la fuerza.
¡Haz este búho de mal agüero, siempre!
594
00:29:35,266 --> 00:29:36,500
- No demasiado.
- ¡Vamos, no!
595
00:29:36,533 --> 00:29:37,700
Pero nada, eso es todo.
596
00:29:37,733 --> 00:29:38,733
Nada.
597
00:29:38,766 --> 00:29:41,733
Pero una vez que queremos hablar
de cosas bonitas, de cosas serias, ¿no?
598
00:29:41,766 --> 00:29:43,266
Y hablemos de...
599
00:29:43,300 --> 00:29:46,766
..cómo decir,
carrera política radiante
600
00:29:46,800 --> 00:29:48,733
que emprendió
nuestro alcalde Pasquali.
601
00:29:48,766 --> 00:29:50,233
Mejor hablemos de eso.
602
00:29:50,266 --> 00:29:52,300
El teléfono, Pasquali.
603
00:29:52,333 --> 00:29:54,600
- Disculpe. ¿Listo?
- Después....
604
00:29:54,633 --> 00:29:57,533
yo hablo
¿Con Pasquali, el alcalde con alas?
605
00:29:57,566 --> 00:29:58,566
Sí.
606
00:29:58,600 --> 00:30:00,200
Eso sí, en lo alto de los cielos.
607
00:30:00,233 --> 00:30:03,900
Ten cuidado si tiras demasiado de la cuerda,
terminas ahorcado.
608
00:30:04,100 --> 00:30:06,233
¿Cual es? ¿Qué pasó?
609
00:30:06,266 --> 00:30:07,733
- Una amenaza.
- ¿OMS?
610
00:30:10,633 --> 00:30:12,566
¡Ayuda! ¡Enviémosla adelante!
611
00:30:12,600 --> 00:30:14,100
- ¡Ayuda!
- No, ¿como "adelante"?
612
00:30:14,133 --> 00:30:15,433
- ¡No!
- ¡Es un ataque!
613
00:30:15,466 --> 00:30:17,500
¡Cioni!
Nunca están ahí cuando los necesitas.
614
00:30:17,533 --> 00:30:19,433
¿Cual es? Pero él no es un hombre.
615
00:30:19,466 --> 00:30:23,633
- No, es un Arlequín, no lo es.
- Un maniquí, sí.
616
00:30:23,666 --> 00:30:25,600
- Por supuesto, estas cosas...
- ¿Eh?
617
00:30:25,633 --> 00:30:28,566
- En realidad, entonces, se podría pensar
eso... - ¿Qué?
618
00:30:28,600 --> 00:30:31,333
- Que hay un pequeño descenso
de consenso, entonces... - ¡Eh, bueno!
619
00:30:31,366 --> 00:30:33,166
Si, eso fue todo
lo que estaba tratando de decirle.
620
00:30:33,200 --> 00:30:34,466
No, pero eso es suficiente. No te detengas. No.
621
00:30:34,500 --> 00:30:37,800
No más pensamientos negativos, eh, no,
pero no debemos tener miedo.
622
00:30:37,833 --> 00:30:40,333
Pasquali, tenemos que dar miedo.
623
00:30:40,366 --> 00:30:42,533
Y luego como él dijo
Nicolás Maquiavelo:
624
00:30:42,566 --> 00:30:46,366
"El verdadero príncipe, el príncipe fuerte
él es el que es temido."
625
00:30:46,400 --> 00:30:50,166
"no amado". Y no fue uno
quien generalizó, Maquiavelo.
626
00:30:50,200 --> 00:30:53,200
Es alguien que realmente habló.
específicamente de los toscanos.
627
00:30:53,233 --> 00:30:55,500
- Ah, sí, sí, los toscanos.
- Los toscanos.
628
00:30:55,533 --> 00:30:59,600
'Estas personas son refractarias
a cualquier tipo de autoridad,
629
00:30:59,633 --> 00:31:01,400
del orden de... de la nada.
630
00:31:01,433 --> 00:31:02,766
- Mirar.
- ¿Es cierto o no Franca?
631
00:31:02,800 --> 00:31:04,233
Bueno, oh Dios, no todos.
632
00:31:04,266 --> 00:31:05,833
- Pero no estaba hablando de ti.
- No estaba hablando de ella.
633
00:31:05,866 --> 00:31:07,233
- Sí.
- Noveno.
634
00:31:07,266 --> 00:31:10,166
Entonces, ¿puedo decir una... una intuición?
635
00:31:10,200 --> 00:31:11,533
- ¿Eh?
- Que tal vez, esta vez,
636
00:31:11,566 --> 00:31:13,333
Ni siquiera son los toscanos.
- ¿Oh, no?
637
00:31:13,366 --> 00:31:16,500
- Es una cuestión del sur.
- ¡Ah!
638
00:31:17,333 --> 00:31:19,633
- Romano.
- ¡Ah!
639
00:31:19,666 --> 00:31:21,133
¿Batalla, dices?
640
00:31:21,166 --> 00:31:23,100
Él sabe que vino aquí para amenazarme.
¿Verdadero?
641
00:31:23,133 --> 00:31:24,766
- ¿Oh sí?
- Sí, sí, en mi oficina.
642
00:31:24,800 --> 00:31:25,900
- ¿Vamos?
- Sí Sí.
643
00:31:26,100 --> 00:31:29,200
-Pero él me estaba poniendo las manos encima,
¿sabes? - En realidad no es así...
644
00:31:29,233 --> 00:31:31,633
- Quiero decir, llegó a ser un matón.
¿en su casa? - Exacto.
645
00:31:31,666 --> 00:31:35,633
Pero debemos contraatacar, inmediatamente,
Pasquali.
646
00:31:36,633 --> 00:31:37,833
- S-s...
- De inmediato.
647
00:31:38,333 --> 00:31:39,466
¿De inmediato?
648
00:31:52,333 --> 00:31:55,333
Hola, comisario Fusco.
¿Está tu marido en casa?
649
00:31:55,366 --> 00:31:59,200
Sí, por supuesto que lo llamaré de inmediato.
¿Quieres sentarte?
650
00:31:59,800 --> 00:32:00,800
Gracias.
651
00:32:02,400 --> 00:32:04,500
Lamento molestarlo
Ahora mismo,
652
00:32:04,533 --> 00:32:05,566
de hecho, mis condolencias.
653
00:32:05,600 --> 00:32:07,866
Gracias. Gianfranco, la policía.
654
00:32:08,633 --> 00:32:09,766
- Por favor.
- Gracias.
655
00:32:12,800 --> 00:32:14,200
¿Hay alguna noticia?
656
00:32:14,233 --> 00:32:16,600
No, pero lamentablemente
antes de presentar el caso,
657
00:32:16,633 --> 00:32:18,300
Tengo que hacer algunas preguntas prácticas.
658
00:32:18,333 --> 00:32:19,500
Por supuesto, eso se perdería.
659
00:32:20,433 --> 00:32:21,800
Comisario, buenos días.
660
00:32:21,833 --> 00:32:23,533
- Buen día.
- Quédate quédate.
661
00:32:26,133 --> 00:32:27,133
¿Cómo estás?
662
00:32:27,700 --> 00:32:28,700
En breve.
663
00:32:29,433 --> 00:32:30,400
De un solo golpe,
664
00:32:30,433 --> 00:32:33,433
Perdí un hermano, un amigo
y un socio comercial.
665
00:32:33,466 --> 00:32:35,633
- ¿Trabajaron juntos?
- Disponemos de marroquinería,
666
00:32:35,666 --> 00:32:36,666
fuera del pais.
667
00:32:36,700 --> 00:32:38,900
¿Conoce la "Pelletteria Lenzi"?
668
00:32:39,100 --> 00:32:40,800
Ah, sí, sí, tal vez lo escuché...
669
00:32:40,833 --> 00:32:43,233
Stefania, no ofreciste nada.
al comisario?
670
00:32:43,266 --> 00:32:44,400
¿Quieres un café?
671
00:32:44,433 --> 00:32:46,533
- Si, gracias.
- Lo haré de inmediato.
672
00:32:49,600 --> 00:32:50,600
Dime.
673
00:32:51,100 --> 00:32:52,633
No mires,
solo una aclaración
674
00:32:52,666 --> 00:32:54,266
sobre la dinámica del accidente.
675
00:32:54,300 --> 00:32:56,333
En ese tiempo,
se desprende del examen balístico
676
00:32:56,366 --> 00:32:59,366
que la bala que mató
su hermano es calibre 12.
677
00:32:59,900 --> 00:33:01,733
Por lo tanto, Bandinelli,
que estaba más cerca,
678
00:33:01,766 --> 00:33:03,733
no pudo haber sido
porque tiene un 765.
679
00:33:03,766 --> 00:33:05,300
Yo también tengo un 7.65.
680
00:33:05,333 --> 00:33:08,366
Sin embargo, después del almuerzo, lo pidió.
El rifle de Pino, ¿verdad?
681
00:33:08,400 --> 00:33:11,333
- Que también tiene calibre 12.
- Bien.
682
00:33:11,366 --> 00:33:14,866
- Quería probar un rifle mejor.
mío. - Mmmm.
683
00:33:14,900 --> 00:33:17,300
le di una vuelta
y luego se lo devolví,
684
00:33:17,333 --> 00:33:18,333
antes del último.
685
00:33:18,900 --> 00:33:20,266
Óscar todavía estaba vivo.
686
00:33:21,300 --> 00:33:22,900
¿Pero está seguro porque lo vio?
687
00:33:23,800 --> 00:33:25,633
Nunca nos vemos,
durante las rondas.
688
00:33:25,666 --> 00:33:28,400
Hablamos por la radio
varias veces.
689
00:33:28,433 --> 00:33:31,433
De hecho, incluso después del comienzo
de la última ronda.
690
00:33:31,833 --> 00:33:33,533
Luego, hacia el final...
691
00:33:35,466 --> 00:33:36,733
...Nunca se supo más de él.
692
00:33:37,666 --> 00:33:40,166
- Entiendo...
Aquí está el café...
693
00:33:41,133 --> 00:33:42,166
Mil gracias.
694
00:33:42,200 --> 00:33:45,133
Oh, discúlpame, te lo cambiaré.
695
00:33:45,166 --> 00:33:47,333
Noveno,
Lo tomo con mucha amargura. Gracias.
696
00:34:07,400 --> 00:34:08,700
No entendí, pero...
697
00:34:09,233 --> 00:34:11,200
..así que tú, aquí, quieres hacerlo
¿una piscina?
698
00:34:11,233 --> 00:34:14,166
Sí, la piscina para los clientes.
Eso es todo lo que hay que hacer, ¿verdad?
699
00:34:14,200 --> 00:34:15,733
Sí, lo sé,
Es un concepto de mierda.
700
00:34:15,766 --> 00:34:17,766
Pero él dice que de otra manera,
no suben.
701
00:34:17,800 --> 00:34:21,633
tenemos que hacer todo
nosotros con espadas y picos.
702
00:34:21,666 --> 00:34:24,433
- Massimo, ¿de qué estás hablando?
- Tarda una eternidad.
703
00:34:24,466 --> 00:34:27,400
Llamé a una empresa. El resto de nosotros
Hagamos sólo el perímetro, ¿verdad?
704
00:34:27,800 --> 00:34:29,900
Pero digo, ¿siempre "quejándote"?
705
00:34:30,100 --> 00:34:33,300
Será mejor que descargar
los contenedores en el puerto, ¿no?
706
00:34:33,333 --> 00:34:34,666
Contenedores en el puerto.
707
00:34:35,233 --> 00:34:37,566
Sí, contenedores en el puerto.
Cuando necesito efectivo,
708
00:34:37,600 --> 00:34:40,500
Voy a ser portero abajo.
en la aduana de Livorno.
709
00:34:40,833 --> 00:34:43,200
Donatella no se atreve, ¿eh?
Vamos, vete.
710
00:34:43,233 --> 00:34:44,633
Mira, eres terrible, ¿eh?
711
00:34:45,533 --> 00:34:48,666
¿Cómo los llamas por su nombre?
digo uno por uno.
712
00:34:48,700 --> 00:34:50,366
Donatella, Francesca, Giuliana.
713
00:34:50,400 --> 00:34:53,633
Massimo, la tercera pregunta
En 20 segundos, vamos, olvídalo, ¿eh?
714
00:34:53,666 --> 00:34:55,666
Relajarse.
Vamos, ven y "magna'".
715
00:35:00,333 --> 00:35:01,333
¡Vamos!
716
00:35:02,133 --> 00:35:03,133
Gracias.
717
00:35:03,900 --> 00:35:06,300
Cerveza inglesa. Oh.
718
00:35:09,633 --> 00:35:10,800
Lo cual entonces me pregunté...
719
00:35:11,866 --> 00:35:13,533
Nada, perdon.
720
00:35:15,533 --> 00:35:17,400
¿Qué pasa, no te gusta el sándwich?
721
00:35:17,433 --> 00:35:18,800
No, no, nada.
722
00:35:18,833 --> 00:35:21,300
No, estaba a punto de hacerlo contigo
Una pregunta más, lo siento.
723
00:35:21,333 --> 00:35:23,166
¿Otro? Calle.
724
00:35:23,200 --> 00:35:25,100
Y hazlo, pero que sea el último, ¿eh?
725
00:35:25,133 --> 00:35:27,233
- Está bien. Muy ultimo.
- Sí.
726
00:35:28,700 --> 00:35:31,333
¿Recuerdas la caza?
En cierto momento, después del almuerzo,
727
00:35:31,366 --> 00:35:34,500
Gianfranco pidió intercambiar
El rifle con Pino.
728
00:35:34,533 --> 00:35:35,500
Sí.
729
00:35:35,533 --> 00:35:38,200
No te acuerdas
¿Cuándo lo cambiaron después?
730
00:35:38,233 --> 00:35:39,800
No, no recuerdo nada.
731
00:35:39,833 --> 00:35:43,333
porque al final se fueron
cada uno en su puesto. - Mmmm.
732
00:35:43,366 --> 00:35:44,366
¿Por qué?
733
00:35:45,433 --> 00:35:47,600
Entonces, una curiosidad mía.
734
00:35:50,600 --> 00:35:52,800
No me digas tonterías, Massimo, ¿eh?
735
00:35:53,900 --> 00:35:55,466
¿Qué estás pensando?
736
00:35:58,266 --> 00:35:59,633
No podría decírtelo.
737
00:35:59,666 --> 00:36:01,366
Es casi un secreto, digamos,
738
00:36:01,400 --> 00:36:03,266
sin embargo, eres un amigo de todos modos.
739
00:36:03,300 --> 00:36:05,500
Y luego tenías el 7,65, así que...
740
00:36:06,266 --> 00:36:07,300
..Te puedo decir.
741
00:36:07,333 --> 00:36:08,666
Según Fusco,
742
00:36:10,300 --> 00:36:12,400
No parece haber sido un accidente.
743
00:36:13,333 --> 00:36:15,500
pero lo mataron
deliberadamente,
744
00:36:15,533 --> 00:36:17,400
con una escopeta calibre 12.
745
00:36:17,433 --> 00:36:19,166
¿Quizás fue el hermano?
746
00:36:19,200 --> 00:36:22,400
No, vamos. ¿Pero como Massimo?
¿Solo Gianfranco? No.
747
00:36:22,433 --> 00:36:25,733
- Y luego el día 12 eran cinco.
- Pero en realidad es sólo una hipótesis.
748
00:36:25,766 --> 00:36:28,800
Por supuesto, es una extraña coincidencia.
del intercambio.
749
00:36:29,700 --> 00:36:32,366
- Sí. ¿A qué hora lo hicimos?
- ¿Por qué?
750
00:36:32,700 --> 00:36:35,433
porque a las cuatro
ahí está la conmemoración de los Oscar.
751
00:36:35,466 --> 00:36:36,833
Las tres y veinticinco.
752
00:36:36,866 --> 00:36:39,700
Mhm, ya es tarde, iré a recogerlo.
las llaves de la furgoneta.
753
00:36:39,733 --> 00:36:42,833
No, espera, lo siento.
¿No podemos darnos una "ducha"?
754
00:36:42,866 --> 00:36:44,900
¿Pero qué "ducha"? Vaya "ducha", vamos.
755
00:36:45,100 --> 00:36:47,766
El sudor es bueno para tu piel.
Todo testosterona, ¿verdad?
756
00:36:47,800 --> 00:36:49,466
¿Qué deseas? Quieres tirarlo.
757
00:36:54,733 --> 00:36:58,366
Y, de hecho, algo de testosterona.
Incluso podría ser bueno para mí.
758
00:37:06,233 --> 00:37:07,866
¿Mira quién llegó?
759
00:37:08,633 --> 00:37:11,866
Verdugo, muchachos, ni siquiera soy
Son las 4 en punto, ¿y ya tienes los primeros garfios?
760
00:37:11,900 --> 00:37:14,200
Ella es alcohólica ahora.
es oficial.
761
00:37:14,233 --> 00:37:15,633
Es una nueva víctima de Pasquali.
762
00:37:15,666 --> 00:37:18,366
Pero que victima
eso es cómplice.
763
00:37:18,400 --> 00:37:21,666
Primero se aprovechó de nosotros
todas las mesas de BarLume,
764
00:37:21,700 --> 00:37:25,233
luego viene aquí a beber y reír,
en nuestra cara.
765
00:37:25,266 --> 00:37:28,366
El tiene razón. FALSO. Vendido.
766
00:37:28,400 --> 00:37:31,466
La cara como el culo, de verdad, eh.
Qué vergüenza, ahí.
767
00:37:31,500 --> 00:37:32,733
Lejos de BarLume.
768
00:37:32,766 --> 00:37:34,500
Chicos, bien, vamos.
769
00:37:34,533 --> 00:37:36,900
Oh, están hablando de ti.
770
00:37:37,100 --> 00:37:40,800
Franca Brosardi,
entonces el indio hace poco. ¿Eh?
771
00:37:44,366 --> 00:37:46,166
Está enojado, muchachos.
772
00:37:46,200 --> 00:37:47,900
Te lo dije. Ahora nos reímos.
773
00:37:53,900 --> 00:37:55,766
¿Fuiste tú esta mañana?
774
00:37:56,500 --> 00:37:57,733
¿Hicimos qué?
775
00:37:59,266 --> 00:38:01,666
el maniquí,
en la ventana del alcalde.
776
00:38:01,700 --> 00:38:04,166
Pero ¿y si ya está "borracho"?
antes de beber? ¿Pero qué maniquí?
777
00:38:04,200 --> 00:38:05,833
No nos hemos movido de aquí.
778
00:38:05,866 --> 00:38:10,366
Sabemos mucho sobre maniquíes.
y llamadas telefónicas anónimas.
779
00:38:11,200 --> 00:38:13,466
- Eh.
- Ah, no, ¿eh?
780
00:38:14,233 --> 00:38:16,733
Entonces, ¿quién te dijo que está ahí?
¿Fue siquiera una llamada telefónica?
781
00:38:16,766 --> 00:38:18,800
¿Y quién nos lo dijo?
¿Quién nos lo dijo?
782
00:38:18,833 --> 00:38:20,733
Escucha, Franca,
ahora, de inmediato,
783
00:38:20,766 --> 00:38:22,333
No te lo puedo explicar, vamos.
784
00:38:24,800 --> 00:38:26,333
- Gracias.
- Por favor.
785
00:38:27,900 --> 00:38:30,266
No gracias.
786
00:38:30,766 --> 00:38:31,800
Lo hiciste bien.
787
00:38:31,833 --> 00:38:33,600
Se cagó bastante bien.
788
00:38:33,833 --> 00:38:35,233
Como bien"?
789
00:38:35,266 --> 00:38:36,733
Mira, no puedo soportarlo más.
790
00:38:36,766 --> 00:38:37,866
Lo odio,
791
00:38:37,900 --> 00:38:40,266
pero más que tú, que lo ves
de vez en cuando.
792
00:38:40,300 --> 00:38:42,566
Estoy ahí todos los días,
con ese maldito comedor de gatos.
793
00:38:42,600 --> 00:38:45,500
Así que ahora que está asustado,
¿Termina con multas?
794
00:38:45,533 --> 00:38:46,566
No.
795
00:38:48,833 --> 00:38:50,833
Si realmente quieres detenerlo,
796
00:38:50,866 --> 00:38:55,333
tienes que golpearlo en el único punto,
donde realmente le duele.
797
00:38:55,633 --> 00:38:56,800
¿Y cuál sería?
798
00:39:14,866 --> 00:39:17,333
Carmín por favor....
799
00:39:18,333 --> 00:39:21,700
Massimo, tal vez no me conoces
Bien. "Tengo" sólo una palabra.
800
00:39:21,733 --> 00:39:23,900
Si te dijera que estoy en silencio,
Estoy en silencio.
801
00:39:35,900 --> 00:39:37,233
Pido disculpas por la demora.
802
00:39:37,266 --> 00:39:40,800
Muy bien, vete, mientras tanto Gianfranco tiene
preparó el discurso.
803
00:39:40,833 --> 00:39:42,333
Eh, ¿qué te pasa?
804
00:39:42,366 --> 00:39:44,133
Yo tampoco soy bueno con las palabras.
805
00:39:44,166 --> 00:39:46,766
Emo, di algo
Tú tienes la charla, vamos.
806
00:39:46,800 --> 00:39:48,833
No, no, chicos, no lo he hecho.
No preparé nada, vamos.
807
00:39:48,866 --> 00:39:50,100
- ¡Vamos!
- Vamos vamos.
808
00:39:50,133 --> 00:39:52,333
Emo, vamos, puedes hacerlo.
Ve con tus brazos.
809
00:39:52,366 --> 00:39:54,400
Si y te vas al culo, vete,
lo cual es aún más sencillo.
810
00:39:54,433 --> 00:39:56,233
Vamos, no tardes, vamos.
811
00:39:56,266 --> 00:40:00,233
Mientras tanto, comencemos diciendo que
A Oscar le gustaban los "chistes",
812
00:40:00,266 --> 00:40:03,700
Entonces, lejos de esas caras largas, ¿verdad?
Intentemos reírnos.
813
00:40:03,733 --> 00:40:06,166
- Bien. - ¿Verás? ya me llegó
Incluso la primera rima.
814
00:40:06,200 --> 00:40:08,366
- Buen chico.
- Entonces, Oscar, amigo,
815
00:40:08,400 --> 00:40:13,533
hubo dos cosas que te gustaron
más en la vida. - ¡Eh!
816
00:40:13,566 --> 00:40:16,800
La primera, y todos lo sabemos,
eran las mujeres,
817
00:40:16,833 --> 00:40:20,766
mejor si es joven y
un poco extrovertido, y ahí es donde me detendré.
818
00:40:20,800 --> 00:40:22,566
Bien hecho, para...
- ¡Eh!
819
00:40:22,600 --> 00:40:23,900
Y el segundo fue la caza,
820
00:40:24,100 --> 00:40:26,266
de lo contrario no hubieras sido uno
del albergue, ¿verdad?
821
00:40:26,300 --> 00:40:28,533
- Real.
- Ahora sé,
822
00:40:28,566 --> 00:40:32,266
lo que hubiera sido para ti
mucho más satisfactorio
823
00:40:32,300 --> 00:40:33,400
morir maldito,
824
00:40:33,433 --> 00:40:38,100
pero, vamos, aun así, cazando
en el bosque, sin agujas ni sopletes.
825
00:40:38,133 --> 00:40:41,300
Quizás, mira, te funcionó.
incluso lujo. - Eh.
826
00:40:41,333 --> 00:40:42,700
Hola Oscar.
827
00:40:42,733 --> 00:40:47,833
Compañeros gitanos,
comer beber.
828
00:40:47,866 --> 00:40:51,366
¿Eh? Ahora estás ahí arriba,
Hazte útil, ¿verdad?
829
00:40:51,400 --> 00:40:54,366
Enseña a los ángeles a cazar.
los jabalíes,
830
00:40:54,400 --> 00:40:57,466
y de vez en cuando, entre un adoremus
y otro,
831
00:40:57,500 --> 00:41:00,266
Tampoco desdeñar el coño.
832
00:41:00,766 --> 00:41:01,766
Te extrañaremos.
833
00:41:01,800 --> 00:41:04,166
- Buen chico.
- Vamos. Amén. Dame el vino.
834
00:41:04,200 --> 00:41:05,566
Chicos, propongo un brindis.
835
00:41:05,600 --> 00:41:09,533
traje una botella de tinto
franco. - No, no, pare todo el mundo.
836
00:41:09,566 --> 00:41:13,566
Traje la amargura que hizo Oscar.
casa con las manos, vámonos.
837
00:41:13,600 --> 00:41:17,433
Vamos, Gianfranco, es una tontería.
a nadie nunca le gustó. ¡Vamos!
838
00:41:17,766 --> 00:41:20,500
- Propongo rojo.
- No te ofendas, vamos.
839
00:41:20,533 --> 00:41:22,166
No te ofendas, oh.
840
00:41:22,200 --> 00:41:23,833
haz un poco
lo que quieras.
841
00:41:24,633 --> 00:41:25,733
Lo probaré.
842
00:41:26,233 --> 00:41:27,300
Máximo...
843
00:41:28,166 --> 00:41:29,333
..tu eres un amigo.
844
00:41:29,600 --> 00:41:30,600
Eh.
845
00:41:33,400 --> 00:41:35,833
Óscar, mi hermano,
846
00:41:37,366 --> 00:41:38,733
para la salud.
847
00:41:40,400 --> 00:41:43,333
- ¿A la manera de la logia?
- O.
848
00:41:43,366 --> 00:41:47,233
maremma,
849
00:41:47,266 --> 00:41:50,233
850
00:41:51,466 --> 00:41:56,100
851
00:41:56,133 --> 00:42:01,133
852
00:42:01,433 --> 00:42:03,733
Estás desafinado de nada. ¡Por Óscar!
853
00:42:05,433 --> 00:42:06,533
Cómo apesta la Maremma.
854
00:42:06,566 --> 00:42:08,333
¿Máximo?
- Vamos.
855
00:42:08,366 --> 00:42:09,366
Disculpe.
856
00:42:24,233 --> 00:42:25,800
- Salve.
- Salve.
857
00:42:25,833 --> 00:42:29,733
Me gustaría hablar con Battaglia,
por favor, ¿estás en casa?
858
00:42:29,766 --> 00:42:31,533
¿Que sé yo?
859
00:42:31,566 --> 00:42:33,800
Tal vez sí tal vez no. ¿Beppe?
860
00:42:33,833 --> 00:42:35,100
¿Eh?
861
00:42:35,133 --> 00:42:38,633
Sí lo hay, está en el baño. Adelante.
862
00:42:38,666 --> 00:42:40,333
- Tú también, ¿eh?
- Gracias.
863
00:42:40,366 --> 00:42:41,700
Adelante.
864
00:42:41,733 --> 00:42:43,466
Gracias. Es muy amable.
865
00:42:45,166 --> 00:42:47,766
¿Quieres un buen café?
866
00:42:47,800 --> 00:42:48,800
Sí, ciertamente.
867
00:42:48,833 --> 00:42:52,200
- A mí también me encantaría.
- Aqui hay otro más.
868
00:42:52,233 --> 00:42:53,766
¿Quién está ahí? ¿Tú?
869
00:42:54,233 --> 00:42:56,400
Pero ¿cómo te atreves?
venir aqui a mi casa?
870
00:42:56,433 --> 00:42:57,666
Mientras tanto es mi casa.
871
00:42:58,333 --> 00:42:59,533
Mientras tanto es su casa.
872
00:42:59,566 --> 00:43:02,533
Entonces, acabo de pasar
Para traerte esto de vuelta, mira.
873
00:43:02,566 --> 00:43:03,600
¿Pero, qué es esto?
874
00:43:03,633 --> 00:43:06,533
"Pero, qué es esto"? Él no sabe lo que es,
¿Verdadero?
875
00:43:06,900 --> 00:43:11,600
Crees que me asustas
¿Con este "mono" de aquí? ¡Cobarde!
876
00:43:11,633 --> 00:43:12,900
- ¿"Cobarde" para mí?
- Eh.
877
00:43:13,100 --> 00:43:14,100
¿Pero cómo te atreves?
878
00:43:14,133 --> 00:43:16,433
Mira, no hay nadie aquí ahora.
eso me mantiene quieto.
879
00:43:16,466 --> 00:43:18,700
¡Pruébalo, vamos! Vamos, "Bepi",
880
00:43:18,733 --> 00:43:21,800
Vamos, esa choza
Lo desarmaré por ti
881
00:43:21,833 --> 00:43:23,466
Lo cerraré por ti.
- ¿Qué estás desmantelando?
882
00:43:23,500 --> 00:43:25,700
Um, pero tengo que ver
la televisión,
883
00:43:25,733 --> 00:43:28,533
quieres terminarlo
con este "cacareo"?
884
00:43:28,566 --> 00:43:31,366
Y así el alcalde Pasquali ha
demolido
885
00:43:31,400 --> 00:43:33,633
una verdadera lluvia de multas
en Pineta.
886
00:43:33,666 --> 00:43:35,766
Y ahora la situación es
se volvió insostenible.
887
00:43:35,800 --> 00:43:37,400
¿Pero qué es esto?
888
00:43:38,633 --> 00:43:41,300
Pero entonces eres famoso, felicidades.
889
00:43:41,333 --> 00:43:44,466
¿Cómo te sientes... cómo te sientes?
hay muchos que piensan,
890
00:43:44,500 --> 00:43:47,133
que detrás de esta maniobra de la primera
ciudadano, hay
891
00:43:47,166 --> 00:43:50,533
el intento desesperado
para reponer las arcas municipales.
892
00:43:50,566 --> 00:43:53,366
No, pero imaginemos. ¿Verdad Pablo?
893
00:43:53,400 --> 00:43:56,366
..un déficit en el presupuesto, un
¿Cuánto cuesta? ¿Y cómo se hizo?
894
00:43:56,400 --> 00:43:58,600
Te contamos cómo se hizo.
895
00:43:58,633 --> 00:44:01,433
Se guardó la mierda de ese ladrón.
896
00:44:01,466 --> 00:44:04,266
Preguntas a las que solo
el alcalde de pineta
897
00:44:04,300 --> 00:44:05,466
puede dar una respuesta.
898
00:44:05,500 --> 00:44:08,300
Ahora tengo muchas ganas de ver',
si no te calmas.
899
00:44:08,333 --> 00:44:11,200
¿Cálmate?. Él se va a casa ahora.
900
00:44:11,233 --> 00:44:13,733
Tu entenderás. con los tiempos
de la justicia italiana...
901
00:44:13,766 --> 00:44:15,466
Siempre optimista, ¿eh?
902
00:44:15,500 --> 00:44:17,366
Niños, incluso si fuera cierto,
903
00:44:17,400 --> 00:44:19,600
deja que ellos decidan hacer las cosas
en serio,
904
00:44:19,633 --> 00:44:21,500
BarLume ya ha fracasado tres veces.
905
00:44:21,533 --> 00:44:23,766
No, no te preocupes Marchino,
aparte de esto,
906
00:44:23,800 --> 00:44:26,500
esta noche ella se preparó
Otro buen tiro.
907
00:44:26,533 --> 00:44:29,366
Entonces vemos, y vemos,
si continúa actuando como un loco.
908
00:44:29,400 --> 00:44:31,666
- Y ve.
- Dame tu mano, vamos.
909
00:44:32,233 --> 00:44:33,433
Eh, ¿entiendes?
910
00:44:34,233 --> 00:44:35,233
Eh.
911
00:44:35,900 --> 00:44:37,433
Entonces déjame entender,
912
00:44:37,833 --> 00:44:40,200
ella esta negando la historia
de Lenzi?
913
00:44:41,200 --> 00:44:44,133
Pero no sé qué dijo eso.
gianfranco,
914
00:44:44,166 --> 00:44:48,333
pero me lo devolvió
después del último turno, no antes.
915
00:44:48,366 --> 00:44:49,766
- ¿Seguro?
- Muy seguro.
916
00:44:49,800 --> 00:44:52,366
Porque su rifle es
media mierda,
917
00:44:52,400 --> 00:44:53,700
disculpe el término.
918
00:44:53,733 --> 00:44:57,200
lo he preguntado varias veces
para recuperar el mío,
919
00:44:57,233 --> 00:44:59,733
pero nada de él, si lo conservaste,
hasta el final del día.
920
00:44:59,766 --> 00:45:03,200
Entonces, cuando Oscar murió,
¿Tenía el calibre 12?
921
00:45:03,400 --> 00:45:04,633
Exacto.
922
00:45:07,533 --> 00:45:09,433
Serena, te lo dije.
ir allá.
923
00:45:10,300 --> 00:45:11,266
Disculpe.
924
00:45:14,166 --> 00:45:17,166
Ella siente lástima por Oscar,
como todos nosotros.
925
00:45:18,133 --> 00:45:19,133
Cierto.
926
00:45:19,166 --> 00:45:20,766
De todos modos hemos terminado,
927
00:45:20,800 --> 00:45:22,166
Aquí hay sólo una última cosa.
928
00:45:22,200 --> 00:45:25,333
Este intercambio entre ella y Gianfranco
¿alguien lo ha visto?
929
00:45:25,366 --> 00:45:26,533
No lo creo, ¿sabes?
930
00:45:26,566 --> 00:45:30,300
Porque cada uno se queda en su turno.
en sus estaciones.
931
00:45:30,333 --> 00:45:32,533
Y como pareja estábamos él y yo.
932
00:45:33,433 --> 00:45:34,466
Mmmm.
933
00:45:37,900 --> 00:45:39,666
Disculpenos primero.
934
00:45:39,700 --> 00:45:41,700
No lo siento.
935
00:45:42,333 --> 00:45:44,266
Lo haré, lo haré. Aquí estás.
936
00:45:45,833 --> 00:45:47,800
- Gracias.
- Por favor.
937
00:45:48,600 --> 00:45:50,866
¿Eran muy cercanos tú y Oscar?
938
00:45:50,900 --> 00:45:52,400
Sí mucho.
939
00:45:52,433 --> 00:45:55,133
Serena, tienes que irte.
para recoger a mi abuela. Aquí.
940
00:45:56,200 --> 00:45:58,533
Lo siento, eh, pero la familia está llamando.
941
00:45:58,566 --> 00:46:00,233
Por supuesto, papá, hay tiempo.
942
00:46:00,266 --> 00:46:03,666
Sí, como la última vez, lo hiciste.
espera dos horas. Vamos.
943
00:46:04,266 --> 00:46:06,333
¡Qué lata!
944
00:46:07,766 --> 00:46:09,833
- Hasta que nos encontremos de nuevo.
- Hasta que nos encontremos de nuevo.
945
00:46:10,733 --> 00:46:12,433
¿Qué más necesitas?
946
00:46:12,466 --> 00:46:14,766
No, no, nos íbamos.
Muchas gracias.
947
00:46:14,800 --> 00:46:15,866
- No.
- Bien. Gracias
948
00:46:18,533 --> 00:46:20,500
De todos modos,
¿Ese Pino esconde algo?
949
00:46:20,533 --> 00:46:23,400
Bueno, o él o Gianfranco,
Definitivamente uno de los dos miente.
950
00:46:24,200 --> 00:46:26,133
Y tenía calibre 12.
951
00:46:32,266 --> 00:46:33,600
Y nada, esto es...
952
00:46:34,233 --> 00:46:36,600
..es el fin, se acabó,
como dijo jim...
953
00:46:36,633 --> 00:46:38,833
-¿Carter?
- No, Morrison.
954
00:46:38,866 --> 00:46:42,600
"El fin, este es el fin".
Estoy arruinado.
955
00:46:42,633 --> 00:46:44,266
Pero no, imagínese, doctor,
956
00:46:44,300 --> 00:46:46,433
pero a partir de mañana no hablará de eso
ya nadie.
957
00:46:46,466 --> 00:46:49,566
Cioni, no seas superficial.
Entonces, aquí hay un topo.
958
00:46:49,600 --> 00:46:53,533
que corre el riesgo de ser el mejillón cerrado
en una maravillosa sopa de pescado.
959
00:46:53,566 --> 00:46:56,833
Si, si, hay algo podrido.
En el ayuntamiento, esta es la verdad.
960
00:46:56,866 --> 00:46:59,400
¿Quién es? ¿Quién es?
961
00:46:59,433 --> 00:47:01,366
¿Quién es?
- Yolanda.
962
00:47:01,400 --> 00:47:03,200
- ¿Y quién es?
- Secretario.
963
00:47:03,233 --> 00:47:04,200
Ah, Franca?
964
00:47:04,233 --> 00:47:06,633
Franca, ves que tiene una doble vida.
como Verónica.
965
00:47:06,666 --> 00:47:09,866
Sí, pero ella con la computadora,
Está completamente drogada, ¿no?
966
00:47:09,900 --> 00:47:12,466
Tal vez, esta vez,
recibió ayuda de alguien.
967
00:47:12,500 --> 00:47:15,433
Pero no, Franca, mientras tanto
ella es una gran profesional.
968
00:47:15,466 --> 00:47:18,533
- Oh. Para ella el trabajo es
el único salvavidas.
969
00:47:18,566 --> 00:47:21,466
no creo que lo haga
estas cosas, imagínate...
970
00:47:21,500 --> 00:47:23,266
¿El técnico informático?
971
00:47:23,300 --> 00:47:25,700
El que arregló
¿La computadora de Pratesi?
972
00:47:25,733 --> 00:47:28,566
Pero no, eso es un trozo de pan.
ese "me quedo perplejo" con el vino.
973
00:47:28,600 --> 00:47:31,266
Sí, pero con todas las multas,
tal vez eso lo convirtió en una hiena.
974
00:47:31,300 --> 00:47:33,333
Ah, mira, él es el único.
que no recibió multas.
975
00:47:33,366 --> 00:47:35,866
Porque no vive en Pineta,
viene a trabajar por la mañana
976
00:47:35,900 --> 00:47:38,566
en bicicleta,
cruza sus rayas, nada.
977
00:47:38,600 --> 00:47:39,800
¿Y quién es San Francisco?
978
00:47:43,566 --> 00:47:44,733
Escuche a Cioni.
979
00:47:46,233 --> 00:47:47,400
¿Fuiste tu?
980
00:47:47,433 --> 00:47:49,200
¿I? No. ¿Por qué yo?
981
00:47:49,233 --> 00:47:51,733
Porque Su Excelencia
ciertamente no lo fue.
982
00:47:51,766 --> 00:47:54,100
¿Qué me hago a mí mismo?
¿El auto volado por ti mismo?
983
00:47:54,133 --> 00:47:56,366
Pero... pero antes de que te traicione,
Me prendería fuego.
984
00:47:56,400 --> 00:47:57,866
Su Excelencia dígale algo.
985
00:47:57,900 --> 00:48:00,133
Pero sí, Pasquali, ¡vamos!
986
00:48:00,166 --> 00:48:04,566
Bueno, ¿cómo puedes pensar?
lo que "Cione" podría hacer
987
00:48:04,600 --> 00:48:06,733
¿Una cosa así?
En efecto. Gracias.
988
00:48:06,766 --> 00:48:10,666
Por favor. Para hacer algo así
se necesita astucia, ambición,
989
00:48:10,700 --> 00:48:13,300
un cerebro rápido que funciona,
todas las cosas que Cioni...
990
00:48:13,333 --> 00:48:15,566
Ah bueno, ya lo entendió, creo,
desde antes....
991
00:48:15,600 --> 00:48:18,233
Es verdad, es verdad, lo siento Cioni.
¿Me perdonas?
992
00:48:18,266 --> 00:48:21,100
- Sí, ciertamente.
- Te sobreestimé, lo siento.
993
00:48:21,566 --> 00:48:22,833
Además, ya sabes...
994
00:48:23,500 --> 00:48:25,566
..es decir, ¿quién sabe de este asunto?
995
00:48:25,600 --> 00:48:27,866
"Semo" nosotros. Entonces, tú no, tú no.
996
00:48:27,900 --> 00:48:29,666
- Yo digo, ¿eres tú?
- Noveno. ¡No!
997
00:48:29,700 --> 00:48:31,833
Noveno. Según esta lógica
de T9,
998
00:48:31,866 --> 00:48:34,633
entonces, quiero decir, en este punto
lo único que hay que hacer,
999
00:48:34,666 --> 00:48:38,266
es para este periodista
dale una linda queja.
1000
00:48:38,300 --> 00:48:40,433
- Un pleito, ¿por qué?
- Un buen pleito
1001
00:48:40,466 --> 00:48:41,866
- ¿Y por qué entonces?
- ¿Cómo por qué?
1002
00:48:41,900 --> 00:48:44,133
Porque si nadie dijera nada,
él no hizo nada,
1003
00:48:44,166 --> 00:48:46,700
significa que Marmugli se inventó a sí mismo
¿todo bien? ¿Bien?
1004
00:48:46,733 --> 00:48:50,333
Entonces, seguro, dices,
Si no tienes pruebas, soy inocente.
1005
00:48:50,366 --> 00:48:52,566
- Eh. No hace ni una arruga.
- Sí, pero...
1006
00:48:52,600 --> 00:48:54,633
"Sí, pero..." Pero, ¿qué? No...
1007
00:48:54,666 --> 00:48:57,533
Es verdad que tenemos...
borramos todas las pruebas...
1008
00:48:57,566 --> 00:48:59,633
¿Entonces?
- ..desde la computadora de Pratesi,
1009
00:48:59,666 --> 00:49:02,300
pero bueno creo que lo vi
en la oficina... - ¿Crees que sí?
1010
00:49:02,333 --> 00:49:03,333
Sí.
- ¿Crees o tienes?
1011
00:49:03,366 --> 00:49:04,433
Yo creo.
- ¿Qué viste?
1012
00:49:04,466 --> 00:49:07,833
Una carpeta con documentos.
tomado del escritorio de Pratesi.
1013
00:49:07,866 --> 00:49:11,266
¿Qué documentos?
- Muchos. Con contrato, creo...
1014
00:49:11,300 --> 00:49:12,800
- ¿Ah, dices?
- ¡Ah!
1015
00:49:12,833 --> 00:49:15,533
ella firmo un contrato
¿Asesoramiento financiero con él?
1016
00:49:15,566 --> 00:49:16,900
Sí, lo detuve, por supuesto.
1017
00:49:17,100 --> 00:49:21,666
y ahí están todas las figuras, incluso, no, dioses
dinero del municipio que le confié.
1018
00:49:21,700 --> 00:49:24,700
Entonces, ahora vas a la oficina.
de Fusco,
1019
00:49:24,733 --> 00:49:26,600
toma esa carpeta
y lo haces desaparecer,
1020
00:49:26,633 --> 00:49:28,866
a costa de tu miserable vida.
1021
00:49:28,900 --> 00:49:31,866
Pero soy policía, no puedo.
ve a la oficina de Fusco,
1022
00:49:31,900 --> 00:49:33,900
pero entonces, ¿y si encuentro a Govoni?
¿Pero cómo lo hago?
1023
00:49:34,100 --> 00:49:36,233
¿Y qué carajo sé yo?
¿Hice este desastre?
1024
00:49:36,266 --> 00:49:37,733
- No, pero yo tampoco... ¡eh!
- Eh.
1025
00:49:40,566 --> 00:49:44,400
Pero no es como si me estuvieras insinuando
¿Qué hizo Pasquali?
1026
00:49:44,433 --> 00:49:45,700
No nunca.
1027
00:49:45,733 --> 00:49:47,366
"Nunca"? ¿Qué es "nunca"?
1028
00:49:47,400 --> 00:49:49,100
Lo siento, escucha, escucha, escucha.
1029
00:49:49,133 --> 00:49:50,733
Deja así.
Como dijo Su Excelencia.
1030
00:49:50,766 --> 00:49:54,866
Tú ve allí. yo los haria por ti
quítate tus documentos,
1031
00:49:54,900 --> 00:49:59,166
directamente sin po-po-pero
te hago una pregunta sinceramente
1032
00:49:59,200 --> 00:50:00,366
¿eres inteligente?
1033
00:50:00,400 --> 00:50:01,466
¿Estoy descalzo?
1034
00:50:01,500 --> 00:50:02,466
Eres listo.
1035
00:50:02,500 --> 00:50:03,733
¿Soy inteligente?
1036
00:50:04,700 --> 00:50:05,733
- Mmmm. No.
- No.
1037
00:50:05,766 --> 00:50:08,433
Entonces, disculpe, entonces tome
estos documentos de Fusco,
1038
00:50:08,466 --> 00:50:11,800
tráemelos, yo quitaré todas las cosas
eso me preocupa,
1039
00:50:11,833 --> 00:50:14,533
Te devolveré tu carpeta, vuelve allí,
1040
00:50:14,566 --> 00:50:17,166
lo devuelves exactamente
Dónde lo encontraste,
1041
00:50:17,200 --> 00:50:20,100
que fusco no deberia saber nada de esto
de esta historia.
1042
00:50:20,133 --> 00:50:22,433
Plano perfecto. Impecable.
1043
00:50:22,466 --> 00:50:24,633
- ¿Todo está claro?
- Muy claro, sí.
1044
00:50:38,333 --> 00:50:39,366
Vamos bien.
1045
00:50:58,333 --> 00:50:59,333
¿Qué estás durmiendo?
1046
00:50:59,800 --> 00:51:02,666
¿Y cómo hago esto?
Es la cuarta vez que te levantas.
1047
00:51:02,700 --> 00:51:03,733
Disculpe.
1048
00:51:04,233 --> 00:51:05,433
Tengo pensamientos.
1049
00:51:05,700 --> 00:51:07,500
Yo también los tengo, pero aún sigo.
1050
00:51:08,166 --> 00:51:10,133
Bueno, hablemos un poco de ello entonces,
1051
00:51:10,166 --> 00:51:12,133
tal vez podamos encontrarlo juntos
una solución.
1052
00:51:12,166 --> 00:51:14,500
Beppe, ¿qué solución quieres encontrar?
Es un gran lío.
1053
00:51:14,533 --> 00:51:16,566
No, es peor, realmente peor.
1054
00:51:16,600 --> 00:51:19,233
Es como estar en el Titanic, pero luego
que chocó contra el iceberg.
1055
00:51:19,266 --> 00:51:20,533
Vamos, no exageres.'
1056
00:51:20,566 --> 00:51:24,100
No, no, exagero, exagero. No tú
Estuviste ahí esta mañana, Pasquali está loco.
1057
00:51:24,566 --> 00:51:27,566
Eso nos hace cercanos, entonces quiero
mira lo que hacemos a continuación.
1058
00:51:27,600 --> 00:51:29,700
¿Quieres escuchar lo que digo?
Desempleado,
1059
00:51:29,733 --> 00:51:32,133
¿Sabes cuánto tiempo tenemos para
¿Te quedas aquí con tu padre?
1060
00:51:32,166 --> 00:51:33,766
Muy bien, Beppe.
pero con todo este lío,
1061
00:51:33,800 --> 00:51:36,566
mi padre me parece el menos,
¿eh? - Sí, ciertamente.
1062
00:51:36,600 --> 00:51:39,166
Mientras te olvides del gas abierto
y todos saltamos por zona.
1063
00:51:39,200 --> 00:51:41,633
No hay peligro de eso,
Nunca ha cocinado en su vida.
1064
00:51:41,666 --> 00:51:43,266
Sí, pero no lo recuerda.
1065
00:51:45,866 --> 00:51:49,333
Muy bien, vamos, durmamos. Buenas noches.
1066
00:51:49,766 --> 00:51:50,833
Buenas noches.
1067
00:51:56,466 --> 00:51:57,633
¿Qué estaba pensando entonces...?
1068
00:51:57,666 --> 00:52:00,833
- ¡Beppe! - Lo siento, lo siento, buenas noches,
Buenas noches buenas noches. Disculpe.
1069
00:52:35,233 --> 00:52:39,166
Entonces, Gianni, si estamos de acuerdo
en todo, lo único que tenemos que hacer es firmar.
1070
00:52:39,200 --> 00:52:41,266
Discúlpe un momento. ¿Qué?
1071
00:52:41,300 --> 00:52:43,233
Oh. Hola Cioni?
1072
00:52:43,266 --> 00:52:44,800
Buenas noches, Su Excelencia.
1073
00:52:44,833 --> 00:52:49,366
¿Pero qué "Buenas noches"? Buenas noches.
¡Son más de dos, Cioni!
1074
00:52:49,400 --> 00:52:51,400
¿Qué carajo estás haciendo despierto a esta hora?
1075
00:52:51,433 --> 00:52:55,100
Si, lo siento. Es lo que tenía que decirle
una cosa importante.
1076
00:52:55,800 --> 00:52:57,733
Importante, una cosa importante.
1077
00:52:58,266 --> 00:53:01,900
¿Alguna vez será más importante que esto?
¿Mi tarde calurosa en el club de striptease?
1078
00:53:02,100 --> 00:53:04,266
Me perdonas. Y que yo...
1079
00:53:04,300 --> 00:53:06,533
¿Qué? ¿Caíste en la trampa, Cioni?
1080
00:53:06,566 --> 00:53:08,533
Pero estaba bromeando
Estoy aquí con Gianni,
1081
00:53:08,566 --> 00:53:10,166
El agente de la señora Berti,
1082
00:53:10,200 --> 00:53:12,166
que estamos definiendo el contrato
para firmar,
1083
00:53:12,200 --> 00:53:14,433
delante de dos enormes "piñas fundidas".
1084
00:53:14,466 --> 00:53:16,766
Aquí tuve que decir
algo personal.
1085
00:53:16,800 --> 00:53:20,566
¿Qué? ¿Jugar?
¡Pero no sabes jugar, Cioni!
1086
00:53:20,600 --> 00:53:22,866
Dije: personal.
Sí, lo entiendo, para jugar.
1087
00:53:22,900 --> 00:53:24,366
¿Aprendiste? Dejame escuchar.
1088
00:53:24,400 --> 00:53:26,633
A las dos de la mañana me debe
hacer que la gente sienta que saben jugar. Vamos.
1089
00:53:26,666 --> 00:53:30,300
No. Estaba hablando de esa cosa allí.
aquí... No sé si podré hacerlo.
1090
00:53:30,700 --> 00:53:34,133
- Debería traicionar a Fusco.
- No te oigo, habla más alto.
1091
00:53:34,166 --> 00:53:36,533
Estaba diciendo. Por esa cosa ahí,
No sé si tengo ganas.
1092
00:53:36,566 --> 00:53:39,566
Ah, yo tampoco puedo oírte, Cioni.
Mira, hagamos algo.
1093
00:53:39,600 --> 00:53:41,500
Hablemos de ello mañana, ¿eh?
Llámame mañana.
1094
00:53:41,533 --> 00:53:43,433
Buenas noches, prepárate una infusión de hierbas y vete.
1095
00:55:15,300 --> 00:55:17,266
Terminé el frasco
Tomaré esta.
1096
00:55:24,900 --> 00:55:25,900
¡Gino!
1097
00:55:26,100 --> 00:55:27,800
Gino. ¿Pero que estas haciendo?
1098
00:55:28,233 --> 00:55:30,633
Pero me dijiste que fuera un polaco.
1099
00:55:30,666 --> 00:55:32,300
Si pero hay que tener cuidado
1100
00:55:32,333 --> 00:55:33,900
que nadie llega
para advertirnos.
1101
00:55:34,100 --> 00:55:35,700
¿Qué haces ahí, la bella estatuilla?
1102
00:55:36,600 --> 00:55:40,300
1103
00:55:41,333 --> 00:55:44,100
1104
00:55:44,533 --> 00:55:47,866
1105
00:55:48,766 --> 00:55:51,700
1106
00:55:51,733 --> 00:55:53,466
1107
00:55:55,833 --> 00:55:58,700
1108
00:56:00,166 --> 00:56:01,533
1109
00:56:01,566 --> 00:56:04,533
¡Verdugo! Chicos, la policía.
1110
00:56:05,400 --> 00:56:06,633
¡Policía!
1111
00:56:07,433 --> 00:56:10,400
1112
00:56:10,433 --> 00:56:13,800
1113
00:56:13,833 --> 00:56:15,366
¡Oh!
1114
00:56:15,400 --> 00:56:17,100
1115
00:56:17,133 --> 00:56:19,766
¡Gata Maremma!
1116
00:56:20,866 --> 00:56:22,366
Rápidamente.
1117
00:56:24,266 --> 00:56:25,600
¡Oh!
1118
00:56:28,166 --> 00:56:30,166
¡Va va va va!
1119
00:56:53,466 --> 00:56:54,600
Vincenzino.
1120
00:56:56,866 --> 00:56:58,833
- Buen día.
- Buen día.
1121
00:56:59,366 --> 00:57:00,600
¿Dormiste bien?
1122
00:57:00,633 --> 00:57:03,500
- Sí. ¿Tú?
- Mmmm. En breve.
1123
00:57:05,633 --> 00:57:07,700
En algún momento escuché
un ruido,
1124
00:57:07,733 --> 00:57:10,500
como un auto
eso se iba.
1125
00:57:10,533 --> 00:57:12,200
¿No escuchaste nada?
1126
00:57:13,466 --> 00:57:16,433
No, no escuché nada.
Dormí como un tronco.
1127
00:57:19,233 --> 00:57:22,500
No, simplemente me pareció como si
si quisieras encontrar a alguien.
1128
00:57:22,533 --> 00:57:24,166
¿Y quién, Bettina?
1129
00:57:25,166 --> 00:57:26,566
Vamos, escucha a Massimo.
1130
00:57:26,600 --> 00:57:30,133
Habrás comido algo que no tienes.
digerido y tuviste un sueño extraño.
1131
00:57:30,566 --> 00:57:31,566
¿No?.
1132
00:57:32,133 --> 00:57:33,133
Probable.
1133
00:57:36,733 --> 00:57:39,166
- ¿Le das de comer a las cabras?
- Mh-mh.
1134
00:57:39,200 --> 00:57:40,800
Tengo que ir a la ciudad.
1135
00:57:41,566 --> 00:57:43,266
Tenemos que comprar cemento,
1136
00:57:44,433 --> 00:57:46,600
que hoy viene la topadora
para la piscina.
1137
00:57:46,633 --> 00:57:47,600
Bien.
1138
00:57:48,300 --> 00:57:49,500
Buenas noticias.
1139
00:57:50,466 --> 00:57:52,133
- HOLA.
- Más tarde.
1140
00:58:24,166 --> 00:58:25,900
¿Entendéis, los hermanos Lenzi?
1141
00:58:27,166 --> 00:58:29,833
Acababan de construir un auto
desde 70.000 euros.
1142
00:58:34,566 --> 00:58:37,766
Creo que oscar y su hija
por Pino Sgueglia eran amantes.
1143
00:58:38,466 --> 00:58:39,666
- ¿Oh sí?
- Mh-mh.
1144
00:58:39,700 --> 00:58:41,600
- ¿Como lo sabias?
- Ven y mira.
1145
00:58:41,633 --> 00:58:42,766
Si miras atentamente la foto,
1146
00:58:42,800 --> 00:58:44,566
hay un detalle
eso podría ayudarte.
1147
00:58:45,700 --> 00:58:46,700
Mmmm.
1148
00:58:49,800 --> 00:58:50,800
¿Calma absoluta?
1149
00:58:51,666 --> 00:58:52,666
Muy plano.
1150
00:58:52,700 --> 00:58:54,166
La pulsera, ¿no lo ves?
1151
00:58:54,200 --> 00:58:55,766
Es el mismo que tenia su hija.
de Pino.
1152
00:58:55,800 --> 00:58:58,266
Y si a esto le sumas
su reacción ayer, ¿eh?
1153
00:58:58,300 --> 00:59:00,766
¿Vienes pronto?
- ¿Qué pasa, Cioni?
1154
00:59:00,800 --> 00:59:03,166
Asistentes de tráfico
Nos están poniendo multas.
1155
00:59:03,200 --> 00:59:04,533
- ¿De nuevo?
- Sí. - Mantén la calma.
1156
00:59:04,566 --> 00:59:06,400
Pero ahora nos escuchan. Entonces no.
- Mantenga la calma.
1157
00:59:28,233 --> 00:59:29,266
Abrir.
1158
01:00:07,266 --> 01:00:08,800
¿Pero qué vio Cioni?
1159
01:00:15,100 --> 01:00:16,466
Ah, eso no estaba allí de todos modos...
1160
01:00:18,133 --> 01:00:20,366
- ¿Qué haces ahí, Cioni?
- ¿Qué estoy haciendo aquí? Nada.
1161
01:00:20,400 --> 01:00:22,233
Está bien,
de todos modos, no había nadie afuera,
1162
01:00:22,266 --> 01:00:25,300
No entendí, ¿qué era una broma?
- ¿Cuál es el chiste, comisario?
1163
01:00:25,333 --> 01:00:28,900
Pero imagina. Tal vez te escucharon
y se escaparon, ¿no?
1164
01:00:29,100 --> 01:00:30,466
- Está bien... - ¿Todo bien?
- Sí Sí.
1165
01:00:30,500 --> 01:00:31,866
Luego hablaremos de ello otra vez, vamos.
1166
01:00:31,900 --> 01:00:34,400
Ahora tenemos que ir a la casa.
de la esposa del muerto. Vamos.
1167
01:00:34,433 --> 01:00:35,433
No.
1168
01:00:36,733 --> 01:00:37,700
¿Por qué no?
1169
01:00:38,166 --> 01:00:41,800
Le dije: "No, no puedo ir.
¡Maldita sea!"
1170
01:00:41,833 --> 01:00:43,766
- ¿Por qué?
- ¿Por qué no?
1171
01:00:43,800 --> 01:00:44,800
Por qué...
1172
01:00:45,766 --> 01:00:49,233
..porque estaba pensando en quedarme aquí
para arreglar el pizarrón, ¿no?
1173
01:00:49,266 --> 01:00:51,333
- Con los sospechosos.
- ¿Tienes que separar a los sospechosos?
1174
01:00:51,366 --> 01:00:53,700
Sí. Tal vez salga de ahí.
Alguien más,
1175
01:00:53,733 --> 01:00:56,566
siempre es mejor poner las manos adelante,
¿No? Como decimos.
1176
01:00:56,600 --> 01:00:58,866
Mira, Cioni, hay algo
¿Qué tienes que decirnos?
1177
01:01:00,500 --> 01:01:01,500
Sí.
1178
01:01:02,200 --> 01:01:03,466
- Mmmm.
- En realidad, sí.
1179
01:01:04,400 --> 01:01:06,233
Mi tía tuvo un infarto ayer.
1180
01:01:06,266 --> 01:01:08,433
y la llevaron al hospital
de Pisa,
1181
01:01:08,466 --> 01:01:10,700
Tengo que ir a verla.
- ¿Tu tía de Brindisi?
1182
01:01:10,733 --> 01:01:12,433
Sí, mi tía de Brindisi.
1183
01:01:12,466 --> 01:01:15,366
Sí. Los hospitales funcionan aquí.
mejor, entonces subió.
1184
01:01:15,400 --> 01:01:17,700
Entonces iría, ¿eh?
1185
01:01:17,733 --> 01:01:18,733
Está bien.
1186
01:01:19,566 --> 01:01:20,866
Te llamaré, ¿eh?
1187
01:01:36,500 --> 01:01:37,633
¿Entonces?
1188
01:01:37,666 --> 01:01:39,300
Misión cumplida. Voy a la oficina.
1189
01:01:39,333 --> 01:01:41,300
No, no vengas ahora.
Ven en un par de horas.
1190
01:01:41,333 --> 01:01:43,233
¿Como en dos horas?
Si vuelvo me atraparán.
1191
01:01:43,266 --> 01:01:45,333
Y no vuelves. Ve a donde quieras.
1192
01:01:45,366 --> 01:01:47,633
Ve a la playa, ve al bar,
Pero no vengas aquí.
1193
01:01:47,666 --> 01:01:51,200
- ¿Pero por qué?
- Porque tengo una emergencia, ¿entiendes?
1194
01:01:51,233 --> 01:01:54,733
Erm, Cioni, no me hagas preguntas.
solo sigue órdenes.
1195
01:01:55,866 --> 01:01:59,733
Vamos, muévete, vamos, generoso.
esas pinceladas,
1196
01:01:59,766 --> 01:02:02,633
no lo estas haciendo
la capilla de los Scrovegni, aquí.
1197
01:02:03,200 --> 01:02:05,433
Es solo que lo siento
porque la rima no estaba mal.
1198
01:02:05,466 --> 01:02:09,400
El poeta ya ha llegado. Si no
Date prisa, te despediré, recuerda.
1199
01:02:09,433 --> 01:02:11,666
los recuerdo
que no trabajo para el municipio.
1200
01:02:11,700 --> 01:02:15,466
No, pero trabajas por dinero.
cuál es el municipio que le otorga el contrato.
1201
01:02:15,500 --> 01:02:17,900
A menos que una mañana,
el municipio no despierta,
1202
01:02:18,100 --> 01:02:20,466
que ya no le gustas, y te ahuyenta,
¿Comprendido?
1203
01:02:20,500 --> 01:02:22,633
Si los ciudadanos no la echan primero.
1204
01:02:22,666 --> 01:02:24,266
¿Pero qué dices de política "tú"?
1205
01:02:24,300 --> 01:02:27,500
Que la política es cosa seria,
dame aquí, lo haré yo mismo, ¡vete!
1206
01:02:27,533 --> 01:02:30,233
De lo contrario, te daré una paliza.
1207
01:02:38,433 --> 01:02:40,633
Rápido, todo el mundo lo está leyendo.
1208
01:02:41,700 --> 01:02:44,400
Y luego estas pinceladas son más fluidas.
1209
01:02:47,266 --> 01:02:48,633
¿Qué número es ella?
1210
01:02:48,666 --> 01:02:50,266
24. De nada.
1211
01:02:50,300 --> 01:02:53,566
Lo siento lo siento. Permiso.
1212
01:02:58,666 --> 01:03:00,233
Oh, lo siento.
1213
01:03:02,800 --> 01:03:04,466
- ¿Puedo?
- Sí.
1214
01:03:07,200 --> 01:03:08,766
Cioni, ¿qué te pasa? ¿Todo esta bien?
1215
01:03:08,800 --> 01:03:10,866
- ¿Si porque?
- Pareces un poco agitado.
1216
01:03:10,900 --> 01:03:11,900
No.
1217
01:03:13,266 --> 01:03:14,400
¿Qué te traigo?
1218
01:03:14,433 --> 01:03:16,633
Um, no lo sé, hazlo tú.
Improvisar, ¿eh?
1219
01:03:16,666 --> 01:03:19,400
- Por lo que yo sé, una manzanilla.
- ¿Una grapa?
1220
01:03:23,866 --> 01:03:25,566
- ¿Suave o seco?
- Sí.
1221
01:03:26,400 --> 01:03:27,400
Sí.
1222
01:03:51,433 --> 01:03:53,733
- Saludos.
- Hola, perdón por molestarte.
1223
01:03:53,766 --> 01:03:56,466
- Soy el comisario de Pineta.
- Sí, la reconocí.
1224
01:03:56,500 --> 01:03:59,333
Agente seleccionado, Govoni.
¿Él también me había reconocido?
1225
01:04:00,366 --> 01:04:01,533
¿Podemos entrar?
1226
01:04:02,500 --> 01:04:03,666
- Por favor.
- Gracias.
1227
01:04:10,733 --> 01:04:14,200
Disculpa, eh, pero no me quieres.
dicen que lo mataron?
1228
01:04:14,233 --> 01:04:15,566
- Bueno en realidad...
- Noveno.
1229
01:04:15,600 --> 01:04:17,300
Es que no lo descartamos
Nada.
1230
01:04:17,333 --> 01:04:20,333
Por esta razón quería preguntarles si para
caso Oscar pudo haber tenido enemigos,
1231
01:04:20,366 --> 01:04:21,600
o alguien...
1232
01:04:21,633 --> 01:04:24,166
mi marido estaba
un pedazo de mierda decente.
1233
01:04:24,766 --> 01:04:27,833
¡Disculpe, eh! Pero me gusta"
hablar en voz alta
1234
01:04:27,866 --> 01:04:29,266
y a él también.
1235
01:04:29,300 --> 01:04:32,100
a él le gustó eso
y bebe bastante fuerte.
1236
01:04:32,133 --> 01:04:36,233
Y cuando bebía lo hacía
unas tonterías bastante grandes.
1237
01:04:36,266 --> 01:04:38,200
como ir
¿Con las hijas de mis amigos?
1238
01:04:38,233 --> 01:04:40,700
Exacto. Eso fue todo
la mierda definitiva.
1239
01:04:40,733 --> 01:04:43,600
y el dice
que era una historia platónica.
1240
01:04:44,500 --> 01:04:45,633
¿Seguro Por qué no?
1241
01:04:45,666 --> 01:04:48,133
le gustó mucho
ser platónico.
1242
01:04:48,166 --> 01:04:51,566
Entonces Pino, como padre, me imagino
No estaba muy feliz, ¿verdad?
1243
01:04:51,600 --> 01:04:54,200
¿En tu opinión? Veinte años de hija.
1244
01:04:54,633 --> 01:04:57,400
Pero nos pusimos muy ruidosos
bien" y se obligó a detenerse.
1245
01:04:57,433 --> 01:04:59,766
Su hermano también se involucró
en el centro.
1246
01:05:00,566 --> 01:05:01,633
Ah, sí, ¿eh?
1247
01:05:02,266 --> 01:05:04,533
Y que relacion habia
¿Entre Óscar y Gianfranco?
1248
01:05:04,566 --> 01:05:06,233
Yo diría que bueno.
1249
01:05:06,266 --> 01:05:09,166
Es decir, hasta donde llega
entre dos hermanos varones
1250
01:05:09,200 --> 01:05:12,533
que tienen una actividad común,
que no va muy bien.
1251
01:05:12,566 --> 01:05:16,300
Bueno, pero su marido, últimamente,
había comprado una camioneta nueva.
1252
01:05:17,566 --> 01:05:20,866
Pero esta alfombra no es la misma.
¿Qué vi en la casa de Gianfranco?
1253
01:05:20,900 --> 01:05:24,300
Sí, es un Kashan original.
1254
01:05:25,533 --> 01:05:26,566
Hermoso, ¿no?
1255
01:05:27,333 --> 01:05:28,400
Un poco viejo.
1256
01:05:28,766 --> 01:05:33,400
Bueno, este es exactamente el valor,
Govoni. Tejedora europea, supongo.
1257
01:05:33,433 --> 01:05:34,866
No lo sé, fue un regalo.
1258
01:05:34,900 --> 01:05:37,733
para celebrar un buen negocio hecho
con Gianfranco.
1259
01:05:37,766 --> 01:05:42,633
En realidad, fue para hacer las paces.
la "historia platónica".
1260
01:05:42,666 --> 01:05:43,700
¿Qué tipo de trato?
1261
01:05:44,166 --> 01:05:46,133
Habrán conseguido un trabajo
con artículos de cuero.
1262
01:05:46,166 --> 01:05:48,433
Generalmente,
cuando este es el caso, lo celebramos.
1263
01:05:48,466 --> 01:05:51,333
Ya sabes, ahora son buenos clientes.
quedan pocos.
1264
01:05:51,600 --> 01:05:52,600
Mmmm.
1265
01:05:52,633 --> 01:05:56,133
De hecho, parecía
un poco extraño para mí también.
1266
01:05:56,166 --> 01:06:00,833
Pero así era él.
De vez en cuando le gustaba sorprenderme.
1267
01:06:00,866 --> 01:06:02,766
¿Recuerdas cuando quisiste sorprenderla?
1268
01:06:02,800 --> 01:06:05,500
El día exacto en que me lo conseguiste.
Fue un regalo, no lo recuerdo.
1269
01:06:06,333 --> 01:06:08,266
Yo diría... finales de abril.
1270
01:06:09,800 --> 01:06:11,300
Final de abril.
1271
01:06:19,200 --> 01:06:20,733
El dilema es este:
1272
01:06:22,433 --> 01:06:26,266
debemos seguir la honestidad,
la verdad,
1273
01:06:27,600 --> 01:06:28,766
o amistad?
1274
01:06:28,800 --> 01:06:29,800
¡Mmm!
1275
01:06:30,700 --> 01:06:33,366
Pero entonces, si estás entre amigos,
¿cómo estás?
1276
01:06:33,833 --> 01:06:35,600
- ¿Mmm?
- Haz como yo.
1277
01:06:35,633 --> 01:06:38,433
No tengo amigos
y “buenas noches al balde”.
1278
01:06:38,466 --> 01:06:40,433
¿Y quienes son ellos?
1279
01:06:40,466 --> 01:06:41,466
¿Eh?
1280
01:06:41,500 --> 01:06:44,333
No, te está preguntando
¿quiénes seríamos?
1281
01:06:44,366 --> 01:06:46,133
Conocidos, ¿verdad?
1282
01:06:46,166 --> 01:06:47,566
Lo cual, que quede claro,
1283
01:06:47,600 --> 01:06:50,433
a veces incluso finges
que no lo conoces, piensas.
1284
01:06:51,166 --> 01:06:55,700
Por cierto, creo que ya viene.
alguien que te conozca bien.
1285
01:06:55,733 --> 01:06:57,600
Permiso, permiso. Oh.
1286
01:06:57,633 --> 01:06:58,766
Andrés.
1287
01:06:58,800 --> 01:07:01,900
Eh. Te busqué por toda Pineta,
¿Por qué no contestas el teléfono?
1288
01:07:02,100 --> 01:07:03,566
- ¿El teléfono?
- Sí.
1289
01:07:04,266 --> 01:07:06,200
- Porque está vacío.
- Sí, y suena vacío.
1290
01:07:06,233 --> 01:07:07,800
Ven, salgamos, tengo que hablar contigo.
1291
01:07:07,833 --> 01:07:09,233
Lo siento, eh.
1292
01:07:10,233 --> 01:07:12,266
Vamos. Disculpe. Disculpe.
1293
01:07:12,533 --> 01:07:14,633
¡Ay, ay!
1294
01:07:14,666 --> 01:07:16,600
- ¡Oh!
- Piso. Piso.
1295
01:07:16,633 --> 01:07:17,633
Puntuación, batalla.
1296
01:07:17,666 --> 01:07:19,600
Pilade, el "dúo-deno", ¿ves?
1297
01:07:19,633 --> 01:07:21,366
Espera espera espera.
1298
01:07:23,233 --> 01:07:25,466
Vamos. ¿Puedes decirme qué está pasando?
1299
01:07:27,300 --> 01:07:29,200
Nada, estaba hablando con unos amigos.
1300
01:07:30,333 --> 01:07:31,333
Conocidos.
1301
01:07:31,600 --> 01:07:33,533
- Daniel.
- Andrés.
1302
01:07:33,566 --> 01:07:36,166
no estas hablando
con uno de los trabajadores de la carretera, ¡eh!
1303
01:07:36,200 --> 01:07:38,700
te recuerdo tu diploma
Academia de Policía de Texas.
1304
01:07:39,366 --> 01:07:40,666
En línea, para el otro.
1305
01:07:40,700 --> 01:07:43,566
Sí, pero nuestra formación,
barra, trabajo callejero sucio,
1306
01:07:43,600 --> 01:07:44,700
Lo hice, ¿no?
1307
01:07:45,233 --> 01:07:46,900
- En Pineta, no en Los Ángeles.
- Está bien,
1308
01:07:47,100 --> 01:07:49,800
Ahora bien, no nos desviemos.
¿Puedes decirme qué hay debajo?
1309
01:07:49,833 --> 01:07:54,200
Porque o me lo dices y te lo puedo decir
¿ayuda o se entera Fusco?
1310
01:07:54,233 --> 01:07:55,433
No. ¡Shh!
1311
01:07:56,866 --> 01:07:58,666
Él te dijo algo
de estas sospechas?
1312
01:07:58,700 --> 01:08:00,500
No, él no sabe nada.
No le dije nada,
1313
01:08:00,533 --> 01:08:02,633
pero si no me hablas,
¿Le puedo ayudar en algo?
1314
01:08:02,666 --> 01:08:05,200
¡Shh! No digas nada, no sospeches...
¡Shh!
1315
01:08:05,800 --> 01:08:07,266
- ¿Sabes lo que hacemos?
- ¿Qué?
1316
01:08:07,300 --> 01:08:08,700
Eliminemos estas sospechas.
1317
01:08:08,733 --> 01:08:12,100
el cofre del tesoro de nuestra confianza
La amistad dura ya diez años.
1318
01:08:12,133 --> 01:08:13,800
- Sí, diez años.
- ¿Qué nunca te dije?
1319
01:08:13,833 --> 01:08:15,566
- ¿Qué?
- Eres...
1320
01:08:16,333 --> 01:08:17,700
Ah, ¿qué son?
1321
01:08:18,766 --> 01:08:20,266
Eres...
1322
01:08:20,866 --> 01:08:22,433
Ah, no, no, no.
1323
01:08:22,466 --> 01:08:27,733
¡Bueno no! No no no.
Pero la Maremma, plagada y ladrona, ¿eh?
1324
01:08:28,400 --> 01:08:30,533
- Eres un amigo, lo eres.
- Menos mal que soy un amigo.
1325
01:08:30,566 --> 01:08:33,400
- Lo siento, pero me siento mareado, ¿sabes?
- Hicimos el show, vámonos.
1326
01:08:33,433 --> 01:08:35,566
No, ¿cómo se siente desmayarse? ¡Batalla!
1327
01:08:35,600 --> 01:08:36,766
- ¿Alguien?
- ¿Qué pasa?
1328
01:08:36,800 --> 01:08:39,800
¡Beppe!
- Ah, pero eso apesta.
1329
01:08:39,833 --> 01:08:42,666
Yo, en mi cuarta grappa,
Te dije "tómatelo con calma", ¿miras?
1330
01:08:42,700 --> 01:08:45,500
- ¿Pero por qué se lo diste?
- ¿Por qué me lo diste, por qué?
1331
01:08:45,533 --> 01:08:48,400
Porque es dinero, muchachos. estamos sin
mesas afuera, en la tubería de gas.
1332
01:08:48,433 --> 01:08:52,100
- Ayúdame, llega al auto.
- No, tengo que limpiar aquí. Anda tu.
1333
01:08:52,133 --> 01:08:53,866
Muy bien, niños, ¿alguien?
1334
01:09:10,633 --> 01:09:12,366
Dios mío, Victoria. Oh.
1335
01:09:12,400 --> 01:09:14,133
- ¿Cual es?
- Ay.
1336
01:09:14,700 --> 01:09:16,500
Los jabalíes te persiguieron,
¿Máximo?
1337
01:09:16,533 --> 01:09:17,533
Esperemos.
1338
01:09:17,866 --> 01:09:20,800
Peor, vine en bicicleta
otro momento.
1339
01:09:20,833 --> 01:09:23,266
Está bien, pero no pudiste hacerlo conmigo.
¿una llamada?
1340
01:09:23,300 --> 01:09:24,766
Lo intenté, pero nunca respondes.
1341
01:09:24,800 --> 01:09:27,133
Eh, está bien, pero déjame.
un mensaje de voz, ¿verdad?
1342
01:09:27,166 --> 01:09:29,600
Mensajes de voz,
como dice carmín,
1343
01:09:29,633 --> 01:09:32,466
son perversiones
de las relaciones sociales.
1344
01:09:32,500 --> 01:09:34,900
Nadie tiene el coraje
para mirar más directamente a los ojos.
1345
01:09:35,100 --> 01:09:37,400
- ¿Por qué?
- Pero tal vez sea mejor así, ¿no?
1346
01:09:37,433 --> 01:09:40,766
No, mira la relación con las mujeres.
Bestie se basa en el contacto visual.
1347
01:09:40,800 --> 01:09:43,400
No, no, no, olvidémoslo.
Filosofías rurales, por favor.
1348
01:09:43,433 --> 01:09:44,533
¿Qué tienes que decirme?
1349
01:09:45,366 --> 01:09:46,866
Tengo que decirte que anoche,
1350
01:09:47,566 --> 01:09:48,633
tarde en la noche,
1351
01:09:48,666 --> 01:09:50,666
Llegó un coche de Carmine.
- Mh-mh.
1352
01:09:50,700 --> 01:09:54,133
Y alguien bebió con él.
un licor,
1353
01:09:54,166 --> 01:09:57,100
que olía a lo que beben
Sólo los Lenzi.
1354
01:09:57,133 --> 01:09:59,866
Y como Oscar está muerto,
¿Me estás diciendo que fue Gianfranco?
1355
01:09:59,900 --> 01:10:01,666
Exacto. Sólo esta mañana,
1356
01:10:01,700 --> 01:10:02,866
cuando le dije a Carmine,
1357
01:10:02,900 --> 01:10:04,800
él mintió,
en lugar de decirme la verdad.
1358
01:10:05,266 --> 01:10:06,266
¿Por qué?
1359
01:10:07,700 --> 01:10:08,766
¿No sabes nada al respecto?
1360
01:10:09,366 --> 01:10:11,833
Ya sabes cómo es, solo estoy ahí arriba
1361
01:10:11,866 --> 01:10:14,466
y me cago bastante,
digamos ahora.
1362
01:10:15,833 --> 01:10:18,333
Mira, entonces, todo lo que sé es esto.
1363
01:10:18,366 --> 01:10:21,733
- Que los hermanos Lenzi, hace tres meses,
celebraron una aventura. - Mmmm.
1364
01:10:21,766 --> 01:10:25,366
Y compraron dos alfombras.
persas bastante caros.
1365
01:10:25,400 --> 01:10:26,400
¿Mmm?
1366
01:10:26,433 --> 01:10:28,300
Pero en la cuenta corriente
de artículos de cuero,
1367
01:10:28,333 --> 01:10:29,866
no hay rastro de ninguna transferencia bancaria,
1368
01:10:29,900 --> 01:10:31,466
Ni siquiera meses antes.
1369
01:10:31,833 --> 01:10:34,766
Y para ser honesto, había suficientes
en problemas con bancos y proveedores.
1370
01:10:34,800 --> 01:10:36,200
- ¿Oh?
- Eh.
1371
01:10:36,566 --> 01:10:40,400
Y luego hice una verificación
todas las denuncias realizadas en la provincia,
1372
01:10:40,833 --> 01:10:42,566
y apareció un robo,
1373
01:10:42,600 --> 01:10:44,233
casualmente a finales de abril,
1374
01:10:44,266 --> 01:10:46,633
a un camión que transportaba
alfombras persas,
1375
01:10:46,666 --> 01:10:49,433
desde el puerto de Livorno,
a una tienda en Milán.
1376
01:10:49,466 --> 01:10:50,533
"Un ria-ah".
1377
01:10:50,566 --> 01:10:51,600
"Un ri-eh."
1378
01:10:52,266 --> 01:10:53,333
Y he aquí,
1379
01:10:53,366 --> 01:10:56,900
En la denuncia, el conductor habla.
de tres ladrones con pasamontañas,
1380
01:10:57,100 --> 01:10:58,433
armados con rifles.
1381
01:10:59,100 --> 01:11:00,100
¿Para cazar?
1382
01:11:00,733 --> 01:11:02,400
Esto no está escrito ahí, pero...
1383
01:11:03,266 --> 01:11:04,466
...podría ser.
1384
01:11:05,333 --> 01:11:07,100
Y entonces también podría ser que,
1385
01:11:07,133 --> 01:11:09,866
para avisar del camión,
Era Carmín.
1386
01:11:10,633 --> 01:11:11,633
¿Por qué?
1387
01:11:12,133 --> 01:11:15,300
Porque, de vez en cuando,
Carmine trabaja como portero.
1388
01:11:15,333 --> 01:11:16,466
en la aduana del puerto.
1389
01:11:17,433 --> 01:11:18,866
“Ah”, lo digo ahora.
1390
01:11:18,900 --> 01:11:20,666
Y "Eh", lo agregaré entonces.
1391
01:11:23,466 --> 01:11:26,366
- Joder, joder, joder, joder.
- Está bien, escucha. En ese tiempo,
1392
01:11:26,766 --> 01:11:28,566
voy a hablar ahora
con Gianfranco.
1393
01:11:28,600 --> 01:11:31,200
Si no lo logro esta noche,
Iré mañana por la mañana, lo antes posible.
1394
01:11:31,233 --> 01:11:34,800
Te vas a casa, a Carmine,
y fingir que no pasó nada.
1395
01:11:34,833 --> 01:11:36,766
Por supuesto que no, tengo miedo.
1396
01:11:37,400 --> 01:11:38,500
¿Pero y si fuera él?
1397
01:11:39,466 --> 01:11:41,266
Es una bestia, huele a miedo.
1398
01:11:41,300 --> 01:11:45,300
Massimo, ponte desodorante,
No sé qué decir.
1399
01:11:45,333 --> 01:11:48,766
No puedo ir allí con...
No lo sé, ¿Govoni, Cioni?
1400
01:11:48,800 --> 01:11:51,166
Estás loco,
pero ellos apestan a miedo más que tú.
1401
01:11:51,200 --> 01:11:54,666
Excepto que no sé dónde están.
Y luego escucha, creces.
1402
01:11:55,566 --> 01:11:58,666
Eh. Vamos. ¿Está bien?
1403
01:12:00,866 --> 01:12:02,400
Actualicemos, ¿eh?
1404
01:12:02,433 --> 01:12:03,833
- Sí.
Hola.
1405
01:12:04,800 --> 01:12:05,833
Ha ragione.
1406
01:12:06,766 --> 01:12:07,800
Devo crescere.
1407
01:12:08,366 --> 01:12:09,600
Avanti, Massimo.
1408
01:12:11,866 --> 01:12:13,366
Testosterona
1409
01:12:14,100 --> 01:12:15,333
¿Podemos sentarnos aqui?
1410
01:12:15,366 --> 01:12:18,500
"No, lo siento, señora,
tenemos un problema,"
1411
01:12:18,533 --> 01:12:21,833
"pero puedes quedarte
en la 'yegua larga'."
1412
01:12:21,866 --> 01:12:23,833
"Es muy hermoso, muy romántico".
1413
01:12:23,866 --> 01:12:26,533
Ok, beberemos aquí en el bar.
1414
01:12:26,566 --> 01:12:30,166
"Sí, aquí en el banco se puede
pero un minuto."
1415
01:12:30,200 --> 01:12:31,533
"dos minutos, no más"
1416
01:12:31,566 --> 01:12:35,166
"porque tengo un 'expediente largo'
de gente esperando",
1417
01:12:35,200 --> 01:12:36,300
"Entonces entiendes..."
1418
01:12:36,333 --> 01:12:40,300
"Disfruta tus tragos, yo voy a los viejos
unos, lo siento." Scusate, ¿permesso?
1419
01:12:40,333 --> 01:12:43,200
Ahora, ahora te libero
la mesa, perdón, niños, niños.
1420
01:12:43,233 --> 01:12:44,833
Vamos, se acabó el turno.
sentarse,
1421
01:12:44,866 --> 01:12:47,266
hay otros clientes esperando,
subir.
1422
01:12:47,300 --> 01:12:50,566
Nosotros también seríamos clientes,
y a largo plazo.
1423
01:12:50,600 --> 01:12:53,166
Si, largo tiempo destruido
de bolas. Vamos, vete.
1424
01:12:53,200 --> 01:12:55,333
- Pero vete.
- Calmino, Calmino.
1425
01:12:55,366 --> 01:12:57,733
En este sentido, estas tablas,
sillas, este desastre,
1426
01:12:57,766 --> 01:12:58,866
pero ¿cuándo lo solucionarás?
1427
01:12:58,900 --> 01:13:02,100
En cuatro años, si no estás
Vuelve a aplicar, Pasquali.
1428
01:13:02,133 --> 01:13:04,366
¿Y si vuelve? ¿Pero quién vota por él?
1429
01:13:04,400 --> 01:13:06,566
Esperemos que no.
Muy bien, vete.
1430
01:13:06,600 --> 01:13:08,566
- Ah, no olvides tu mochila.
- ¿Qué mochila?
1431
01:13:08,600 --> 01:13:10,666
- Éste.
- Pero esto no es nuestro.
1432
01:13:10,700 --> 01:13:11,833
- ¿Y de quién es?
- No sé.
1433
01:13:11,866 --> 01:13:13,533
Sabemos mucho sobre quién es él.
1434
01:13:15,133 --> 01:13:16,233
Documentos.
1435
01:13:17,500 --> 01:13:18,866
- Por Pasquali.
- ¿Pasquali?
1436
01:13:18,900 --> 01:13:21,566
Aún así, bien, bien,
Detente, niños, bien.
1437
01:13:21,600 --> 01:13:22,666
¿Ves un poco?
1438
01:13:25,333 --> 01:13:26,333
¡Ah!
1439
01:13:31,233 --> 01:13:33,100
Cioni, vamos, vamos.
1440
01:13:33,533 --> 01:13:34,833
¿Qué hiciste?
1441
01:13:34,866 --> 01:13:37,900
- Estás molesta, ¿qué hiciste?
- No me siento tan bien.
1442
01:13:38,100 --> 01:13:39,566
Ah, lo siento, lo siento.
1443
01:13:39,600 --> 01:13:42,466
Escuchar,
¿Recibiste este documento entonces?
1444
01:13:43,233 --> 01:13:44,733
- ¿Lo obtuviste?
- Sí.
1445
01:13:44,766 --> 01:13:49,466
Ah, querido Dios, gracias a Dios.
Dios, San Marco, gracias.
1446
01:13:49,500 --> 01:13:50,533
Gracias Cioni.
1447
01:13:50,566 --> 01:13:54,166
- Gran Cioni, valiente Cioni.
- No, no, espera.
1448
01:13:54,200 --> 01:13:57,700
Ah, no, no, no, no me lo espero.
porque cuando alguien tiene mérito,
1449
01:13:57,733 --> 01:13:59,466
No soy tacaño, mira.
1450
01:13:59,500 --> 01:14:01,533
Genial Cioni, genial.
1451
01:14:01,566 --> 01:14:04,533
Entonces, yo el documento
eso la incrimina, lo tengo.
1452
01:14:04,566 --> 01:14:09,333
Bien hecho Cioni, vamos, ¡genial! Excelente,
lo tomó, Dios Santo, que miedo,
1453
01:14:09,366 --> 01:14:10,533
No tienes idea.
1454
01:14:10,566 --> 01:14:12,733
- Es solo que...
- Si alguien lo encontró...
1455
01:14:12,766 --> 01:14:14,300
Y de hecho, también lo perdí.
1456
01:14:14,866 --> 01:14:15,866
No entendía.
1457
01:14:16,266 --> 01:14:17,400
Lo perdí.
1458
01:14:18,800 --> 01:14:19,800
¿Lo perdiste?
1459
01:14:20,500 --> 01:14:21,500
Sí.
1460
01:14:22,733 --> 01:14:25,433
¿Lo perdiste? Cómo...? ¿Pero donde?
1461
01:14:25,466 --> 01:14:26,800
- ¿Qué?
- No lo sé,
1462
01:14:26,833 --> 01:14:29,233
tal vez en la calle creo, no lo sé.
- Lo perdiste...
1463
01:14:29,266 --> 01:14:31,633
Sí, estaba borracho "spolpo",
No recuerdo nada,
1464
01:14:31,666 --> 01:14:33,533
Me sentí mal por Fusco.
1465
01:14:34,100 --> 01:14:37,166
Sin embargo, Fusco no lo tiene ahora.
más la hoja, entonces...
1466
01:14:37,200 --> 01:14:38,466
..lo peor frustrado.
1467
01:14:41,733 --> 01:14:43,533
Eres...
1468
01:14:44,466 --> 01:14:46,200
..suerte, Cioni.
1469
01:14:46,533 --> 01:14:47,666
- ¿Sí?
- Sí,
1470
01:14:47,700 --> 01:14:50,400
porque cuando veo a un pobrecito
con lágrimas,
1471
01:14:50,766 --> 01:14:55,233
Me estoy derritiendo, ¿vale? Derrito,
¿Está bien? Como el agua de la laguna.
1472
01:14:55,266 --> 01:14:57,166
- Vamos vamos.
- No.
1473
01:14:57,200 --> 01:15:00,366
- Sécate, vamos. Vamos, "drenaje,
drenado." - Gracias.
1474
01:15:00,400 --> 01:15:01,400
Perdido...
1475
01:15:13,433 --> 01:15:14,766
- Saludos.
- Saludos.
1476
01:15:15,166 --> 01:15:16,600
- ¿Aqui otra vez?
- Mh-mh.
1477
01:15:16,633 --> 01:15:18,300
También pasé por aquí anoche.
1478
01:15:18,333 --> 01:15:19,900
Salí a cenar con mi esposa.
1479
01:15:20,100 --> 01:15:22,366
¿Y ahora está ahí? porque me gustaría
habla con ella también.
1480
01:15:22,400 --> 01:15:25,266
Es trabajo, y yo también.
para ir a la tienda de artículos de cuero.
1481
01:15:25,300 --> 01:15:28,200
Mira, sólo te estoy robando por un momento.
Perdón por molestarte, ¿eh?
1482
01:15:32,800 --> 01:15:34,800
Sí, pero apurémonos.
1483
01:15:34,833 --> 01:15:36,633
Sí, sí, iré directo al grano.
1484
01:15:37,233 --> 01:15:39,366
Escuchar,
¿Dónde compraste esta alfombra?
1485
01:15:40,833 --> 01:15:43,633
- No lo sé, no lo recuerdo.
- Mmmm.
1486
01:15:47,333 --> 01:15:49,300
Es extraño porque es exactamente lo mismo.
1487
01:15:49,333 --> 01:15:51,600
a lo que oscar dio
a su esposa.
1488
01:15:51,633 --> 01:15:52,800
A finales de abril.
1489
01:15:54,300 --> 01:15:56,433
Sí, es verdad, es verdad.
1490
01:15:57,666 --> 01:16:00,833
De hecho, se toma en conjunto.
1491
01:16:02,200 --> 01:16:03,666
No es eso en cambio...
1492
01:16:04,566 --> 01:16:07,800
..lo robasteis juntos del camión
¿Quién se suponía que lo llevaría a Milán?
1493
01:16:16,366 --> 01:16:20,300
Carmín, pero estás seguro
¿Que la piscina es una buena idea?
1494
01:16:20,333 --> 01:16:21,366
Porque mira eso...
1495
01:16:21,800 --> 01:16:24,166
..cuesta mucho mantener, ¿eh?
1496
01:16:24,200 --> 01:16:26,466
Si lo dices porque te pesa en el culo,
relajarse,
1497
01:16:26,500 --> 01:16:29,566
porque ahora viene la topadora.
- No no no. Olvídalo.
1498
01:16:30,166 --> 01:16:31,466
¿Adónde vas?
1499
01:16:32,333 --> 01:16:34,233
Para conseguir las llaves del camión.
1500
01:16:34,266 --> 01:16:35,633
Necesitamos más cemento.
1501
01:16:35,666 --> 01:16:37,800
- Mira, ya los tenemos, ¿eh?
- Necesitamos más.
1502
01:16:37,833 --> 01:16:40,133
Entonces, ¿me llevarás?
Tengo que ir a BarLume.
1503
01:16:40,166 --> 01:16:42,133
y no quiero hacerlo
otra rutina
1504
01:16:42,166 --> 01:16:44,133
¿Con la bicicleta, por favor?
- Escuchar,
1505
01:16:44,166 --> 01:16:46,800
el que vende el cemento
está al otro lado de la montaña.
1506
01:16:46,833 --> 01:16:48,533
Media hora, voy y vuelvo.
1507
01:16:49,633 --> 01:16:50,633
Está bien.
1508
01:17:00,200 --> 01:17:01,900
Vamos, contesta, Vittoria.
1509
01:17:02,300 --> 01:17:03,600
¡Vamos!
1510
01:17:07,900 --> 01:17:10,466
Victoria escucha,
Te estoy enviando un mensaje de voz
1511
01:17:10,500 --> 01:17:12,700
¿Por qué nunca respondes?
Y tengo razón.
1512
01:17:12,733 --> 01:17:14,600
De todos modos, estoy siguiendo a Carmine.
1513
01:17:15,100 --> 01:17:17,600
Va, no sé a dónde,
pero no me lo dice correctamente.
1514
01:17:17,633 --> 01:17:20,466
Dice que necesita cemento,
pero ya tenemos el concreto.
1515
01:17:20,500 --> 01:17:23,366
Te enviaré la posición en tiempo real,
así que síguenos.
1516
01:17:23,600 --> 01:17:25,133
Hola, date prisa.
1517
01:17:28,766 --> 01:17:32,433
Gianfranco, si continúas
Si me dices tonterías, te tiro.
1518
01:17:32,733 --> 01:17:35,166
- Pero no por robo, por asesinato.
- ¿Y de quién?
1519
01:17:35,200 --> 01:17:36,433
De tu hermano,
1520
01:17:36,466 --> 01:17:39,266
con quien organizaste el robo
al camión de alfombras.
1521
01:17:39,600 --> 01:17:43,100
Y que tal vez, por diferencias
Por el dinero, mataste.
1522
01:18:04,800 --> 01:18:06,166
¡Vete, cabra!
1523
01:18:06,500 --> 01:18:08,466
Estamos jugando al escondite,
Irse.
1524
01:18:10,533 --> 01:18:12,433
¡Ir! ¡Vete, cabra!
1525
01:18:12,466 --> 01:18:13,466
¡Calle!
1526
01:18:44,266 --> 01:18:45,600
Yo no lo maté.
1527
01:18:47,400 --> 01:18:49,800
"A mi hermano"
Lo amaba con todo mi corazón.
1528
01:18:49,833 --> 01:18:52,166
¿Y quién era el que no lo amaba?
¿Carmín?
1529
01:18:54,233 --> 01:18:55,733
Esa bestia.
1530
01:19:49,766 --> 01:19:51,466
¿Te ayudó a organizar el robo?
1531
01:19:51,500 --> 01:19:53,400
Nosotros somos quienes lo ayudamos.
1532
01:19:53,800 --> 01:19:55,200
Fue idea suya.
1533
01:19:57,100 --> 01:19:58,533
Trabajando en la aduana del puerto,
1534
01:19:58,566 --> 01:20:01,333
tenía el ojo puesto en una carga
de alfombras persas del Líbano,
1535
01:20:01,366 --> 01:20:03,633
quien luego se fue en un camión
para Milán.
1536
01:20:05,466 --> 01:20:07,733
Y como él no "tenía"
nunca un euro
1537
01:20:07,766 --> 01:20:11,333
para restaurar su patrimonio,
Pensó en robarlos.
1538
01:20:12,200 --> 01:20:15,833
Y me pidió ayuda
y a mi hermano por el robo,
1539
01:20:16,533 --> 01:20:19,533
pero sobre todo para revender
la mercancía a un turco,
1540
01:20:19,566 --> 01:20:21,233
que compramos nuestra piel.
1541
01:20:21,266 --> 01:20:22,333
Y lo aceptamos.
1542
01:20:24,600 --> 01:20:26,666
El robo salió de maravilla.
1543
01:20:26,700 --> 01:20:29,766
Y la persona con la que habíamos contactado
yo y mi hermano oscar,
1544
01:20:30,300 --> 01:20:34,866
por toda esa mercancía,
nos pagó 200.000 mil euros.
1545
01:20:34,900 --> 01:20:36,900
Oh, oh, oh, oh, oh, Carmín.
1546
01:20:37,100 --> 01:20:38,100
Soy Máximo.
1547
01:20:38,133 --> 01:20:40,533
- Y vi que eras tú.
- Entonces baja tu rifle.
1548
01:20:40,566 --> 01:20:42,700
Sí, maldita sea. no me quiero a mi mismo
recibir cadena perpetua?
1549
01:20:42,733 --> 01:20:44,900
Mierda, pero ¿qué cadena perpetua? ¿Qué dices?
1550
01:20:45,100 --> 01:20:47,666
- Lo entendiste muy bien.
- No, no entendí nada.
1551
01:20:47,700 --> 01:20:50,800
Sólo soy una piña.
No entiendo nada, nunca nada.
1552
01:20:50,833 --> 01:20:53,100
- ¿Entonces por qué me seguiste?
- No lo sé.
1553
01:20:53,133 --> 01:20:56,266
Tal vez porque entendí que tal vez
podrías haber tenido algún problema
1554
01:20:56,300 --> 01:20:57,866
con Gianfranco y Oscar, pero...
1555
01:20:57,900 --> 01:20:59,866
Ah, esos infames traidores.
1556
01:21:00,466 --> 01:21:01,466
¿Por qué?
1557
01:21:01,666 --> 01:21:04,366
Me debían 70.000 euros,
en lugar de eso, se burlaron de mí.
1558
01:21:04,766 --> 01:21:05,733
¿Que quieres decir?
1559
01:21:05,766 --> 01:21:07,533
Sólo me dieron 40.000.
1560
01:21:08,766 --> 01:21:11,633
Pero, y tú, por 30.000 euros,
¿Todo este lío? Pero...
1561
01:21:11,666 --> 01:21:13,800
Massimo, pero entonces
¿No te he enseñado nada?
1562
01:21:13,833 --> 01:21:17,700
El dinero no es el punto.
Es confianza y respeto.
1563
01:21:20,166 --> 01:21:22,400
Después del robo el turco ha
dicho...
1564
01:21:22,433 --> 01:21:25,566
..hizo un escándalo porque eran menos
alfombras de lo que pensaba.
1565
01:21:25,600 --> 01:21:27,433
Y así me dejaron
sólo 40.000 euros.
1566
01:21:27,466 --> 01:21:31,200
Pero era mentira porque, mientras tanto,
compartieron 160.000.
1567
01:21:31,233 --> 01:21:32,600
Y para aumentar el daño,
1568
01:21:32,633 --> 01:21:34,600
Incluso tuve que aguantar las burlas.
1569
01:21:34,633 --> 01:21:36,333
dicen estos dos que estaban "llorando"
miseria.
1570
01:21:36,366 --> 01:21:38,766
Y mientras tanto volvieron a aparecer
con el auto nuevo.
1571
01:21:38,800 --> 01:21:40,733
¿Pero que? ¿Pero qué piensas de nosotros?
1572
01:21:40,766 --> 01:21:42,700
Y luego me organicé
1573
01:21:42,733 --> 01:21:44,733
este famoso viaje de caza
al jabalí.
1574
01:21:46,233 --> 01:21:49,600
Pero la noche anterior vine
para esconder la escopeta calibre 12.
1575
01:21:49,633 --> 01:21:51,166
Entonces, durante la última ronda,
1576
01:21:53,333 --> 01:21:54,900
mientras Oscar acechaba,
1577
01:21:57,600 --> 01:21:59,200
Salí por detrás.
1578
01:22:14,233 --> 01:22:16,733
Dos noches después, su hermano
Giancarlo llegó hasta casa.
1579
01:22:16,766 --> 01:22:19,766
para traerme el dinero que me debía.
En casa, directo a casa.
1580
01:22:19,800 --> 01:22:23,900
Ahora tu amigo Fusco si
Decidimos ver con claridad...
1581
01:22:24,533 --> 01:22:27,600
Y entonces vine a hacerlo desaparecer.
el rifle, de una vez por todas.
1582
01:22:29,400 --> 01:22:31,300
Massimo, ¿por qué me seguiste?
1583
01:22:32,466 --> 01:22:33,900
Tengo que matarte ahora.
1584
01:22:34,100 --> 01:22:35,100
No.
1585
01:22:35,433 --> 01:22:37,466
Y no lo sabes
cuanto te amo.
1586
01:22:37,500 --> 01:22:40,233
Pero no lo sabes
cuanto te amo.
1587
01:22:40,766 --> 01:22:42,600
Tú amas más a Fusco.
1588
01:22:43,900 --> 01:22:47,200
Pero fuiste un padre para mí.
El padre que nunca tuve.
1589
01:22:47,233 --> 01:22:48,500
Sí, ciertamente.
1590
01:22:49,333 --> 01:22:51,866
Pero al final siempre quiere más y más.
para mamá.
1591
01:22:51,900 --> 01:22:55,100
Y si te dejo ahora, ve con ella,
le cuentas todo.
1592
01:22:55,133 --> 01:22:56,833
No no no.
No conoces a Fusco.
1593
01:22:57,300 --> 01:23:00,233
Eso es una perra.
Aparte de mamá, sí.
1594
01:23:00,266 --> 01:23:02,233
"Nosotros" teníamos una historia,
solo sexo.
1595
01:23:02,266 --> 01:23:04,666
Pero después de esa historia,
1596
01:23:04,700 --> 01:23:07,300
ella empezó a tratarme
como un felpudo,
1597
01:23:07,333 --> 01:23:08,466
peor que Bettina.
1598
01:23:08,500 --> 01:23:12,766
En lugar de hacerle un favor,
pero te ayudaré a escapar.
1599
01:23:13,133 --> 01:23:15,400
Máximo, lo siento.
pero no lo creo.
1600
01:23:15,433 --> 01:23:18,133
- No.
- Si yo fuera tú, no lo haría.
1601
01:23:18,166 --> 01:23:21,366
De hecho, dejaría el rifle en el suelo.
y levantaría mis manos en el aire.
1602
01:23:25,500 --> 01:23:26,600
Caminar.
1603
01:23:29,566 --> 01:23:32,200
- Contigo, Massimo, hagámoslo en su lugar.
las cuentas después. - Lo siento mama.
1604
01:23:32,233 --> 01:23:34,333
Um... lo siento, Vittoria.
1605
01:23:35,433 --> 01:23:36,666
Equivocación.
1606
01:23:41,233 --> 01:23:42,466
Ah, despierta.
1607
01:23:42,866 --> 01:23:44,100
¡Oh!
1608
01:23:45,333 --> 01:23:46,300
¿Lo que está sucediendo?
1609
01:23:47,566 --> 01:23:49,800
Nada, comisario,
se había quedado dormido por un momento.
1610
01:23:49,833 --> 01:23:51,866
Te das cuenta de que deberías
ayúdame.
1611
01:23:51,900 --> 01:23:53,300
Tiene toda la razón.
1612
01:23:53,333 --> 01:23:55,866
solo estaba descansando mis ojos
por este pequeño período de tiempo.
1613
01:23:55,900 --> 01:23:58,133
11 años parece
una pequeña cantidad de tiempo?
1614
01:23:58,166 --> 01:24:01,100
- Vamos, vamos, esposadle.
y ponlo en el volante. - ¿Sí?.
1615
01:24:01,133 --> 01:24:02,133
- ¿Govoni?
- Sí.
1616
01:24:02,166 --> 01:24:03,433
- Coge el rifle.
- Sí.
1617
01:24:08,833 --> 01:24:10,900
Massimo, lo siento, ven un momento.
1618
01:24:11,466 --> 01:24:14,300
Ahora, me arrestaste.
Está bien, cumpliste con tu deber.
1619
01:24:15,133 --> 01:24:16,566
Pero ahora me debes un favor.
1620
01:24:17,666 --> 01:24:20,200
- Está bien.
- Mis cabras, Massimo.
1621
01:24:20,866 --> 01:24:22,433
Nunca los dejes solos.
1622
01:24:23,566 --> 01:24:26,900
- Está bien, los arreglaré ahora.
- No, las cabras no se conforman.
1623
01:24:27,566 --> 01:24:30,166
Las cabras se aman y se cuidan unas a otras.
1624
01:24:30,666 --> 01:24:32,466
Entiendo. ¿Pero por cuánto tiempo?
1625
01:24:32,500 --> 01:24:35,233
Eh, bueno. La cabra sobrevive
entre 16 y 20 años,
1626
01:24:35,266 --> 01:24:37,500
entonces, si no puedes hacerlos
apareamiento, las cabras.....
1627
01:24:37,533 --> 01:24:39,500
Vamos. Luego lo llamas desde la prisión.
1628
01:24:39,533 --> 01:24:42,200
y explicarle mejor las cosas, ¿eh?
- Las cabras, Massimo, las cabras.
1629
01:25:22,900 --> 01:25:24,333
¿Comisario, Fusco?
1630
01:25:24,633 --> 01:25:26,300
- ¿Sí?
-Interpol.
1631
01:25:26,333 --> 01:25:27,900
Sólo le robamos 5 minutos.
1632
01:25:28,600 --> 01:25:31,300
Llévalo a la sala familiar.
interrogatorios, estaré allí.
1633
01:25:34,300 --> 01:25:35,900
Estamos aquí por Anna Rusic.
1634
01:25:37,300 --> 01:25:39,200
Sabemos que ella nos tenía
hacer.
1635
01:25:39,533 --> 01:25:41,766
Sí, un par de veces.
1636
01:25:42,333 --> 01:25:44,600
- Pero tengo entendido que fue en Dubai.
- Exacto.
1637
01:25:44,900 --> 01:25:46,533
Es una pena que, hace menos de un mes,
1638
01:25:46,566 --> 01:25:49,500
se ha convertido en un país
que ahora concede la extradición.
1639
01:25:49,533 --> 01:25:50,566
Pero escucha...
1640
01:25:50,600 --> 01:25:53,100
estábamos haciendo un arresto
en el hotel Dubai Palm,
1641
01:25:53,133 --> 01:25:54,133
pero nos lo perdimos.
1642
01:25:54,466 --> 01:25:55,466
Y te pareció a ti.
1643
01:25:56,266 --> 01:25:57,466
¿Y por qué estás aquí?
1644
01:25:57,500 --> 01:26:00,200
Porque creemos que ha aterrizado
en el aeropuerto de Pisa,
1645
01:26:00,700 --> 01:26:03,700
y Rusic habiendo actuado varias veces
Aquí en Pineta,
1646
01:26:03,733 --> 01:26:06,200
creemos que necesita arreglarlo
de las cosas aquí,
1647
01:26:06,233 --> 01:26:07,666
antes de huir de nuevo.
1648
01:26:08,266 --> 01:26:10,900
Nos preguntábamos,
si pudieras darnos algunos consejos.
1649
01:26:12,400 --> 01:26:13,400
Cierto.
1650
01:26:13,733 --> 01:26:16,566
Totalmente disponible. Por favor.
1651
01:26:26,533 --> 01:26:28,200
¡Pero mira esto!
1652
01:27:03,700 --> 01:27:06,500
Y es por eso
¿Cómo me hiciste llamar?
1653
01:27:07,400 --> 01:27:11,133
para desafiarme
con este trabajo público aquí?
1654
01:27:13,500 --> 01:27:15,233
Siéntate un momento, Pasquali.
1655
01:27:22,600 --> 01:27:26,700
Toma una bebida
de Gin Tonic, ¿vale? Escúchame...
1656
01:27:29,233 --> 01:27:31,566
No, no bebo en este momento.
1657
01:27:31,600 --> 01:27:33,100
¿Pero por qué no bebes?
1658
01:27:33,666 --> 01:27:34,900
No bebo Gin Tonic,
1659
01:27:35,100 --> 01:27:38,833
para mi de siete en adelante
O es Negroni o grappa seca.
1660
01:27:41,733 --> 01:27:43,433
Confórmate, Pasquali.
1661
01:27:45,233 --> 01:27:47,666
Créeme, lo necesitas, vete.
1662
01:27:50,100 --> 01:27:52,733
Primero dime por qué estoy aquí
1663
01:27:53,333 --> 01:27:56,133
y luego bebo, en todo caso.
1664
01:27:59,766 --> 01:28:00,766
Este es el por qué.
1665
01:28:07,833 --> 01:28:09,133
Y ahora,
1666
01:28:09,166 --> 01:28:12,233
o "hacerse una mierda" con todo este asunto
algunas mesas...
1667
01:28:12,266 --> 01:28:16,766
Y cobrar todas las multas "al azar
perder" lo que nos has hecho hasta ahora.
1668
01:28:16,800 --> 01:28:18,700
Especialmente esos.
1669
01:28:19,666 --> 01:28:22,800
O te arruinaremos para siempre.
1670
01:28:27,466 --> 01:28:29,466
Bebo.
1671
01:28:38,566 --> 01:28:39,700
¡Detenlo!
1672
01:28:39,733 --> 01:28:40,900
¡Adónde vas!
1673
01:28:41,100 --> 01:28:43,300
¿Adónde vas, eh? ¿Adónde vas?
1674
01:28:43,333 --> 01:28:44,633
¡Detente allí!
1675
01:28:45,166 --> 01:28:46,900
- ¡Suelta el hueso!
- ¡Ahi esta!
1676
01:28:47,100 --> 01:28:48,800
¡No! ¡No!
1677
01:28:50,466 --> 01:28:51,533
No es tuyo.
1678
01:28:51,566 --> 01:28:52,566
El tuyo tampoco.
1679
01:28:52,600 --> 01:28:55,166
Entonces no es de nadie. "¡Vamos a tirarlo!"
1680
01:28:55,200 --> 01:28:56,400
- No.
- Sí.
1681
01:28:56,433 --> 01:28:57,500
¡No!
1682
01:28:57,533 --> 01:29:00,133
- Pasquali...
- Buenos amigos sois.
1683
01:29:00,166 --> 01:29:01,566
¿Pasquali? Pasquali.
1684
01:29:01,600 --> 01:29:04,766
Eres peor que los cerdos. Pasquali.
Pasquali. Eres peor que los cerdos.
1685
01:29:04,800 --> 01:29:06,500
Pero ve "mona", ve.
1686
01:29:06,533 --> 01:29:09,833
Pasquali, Pasquali,
sois peores que los cerdos...
1687
01:29:09,866 --> 01:29:15,200
Te lo dije, haz lo que yo hago:
sin amigos.
1688
01:29:15,233 --> 01:29:17,366
Especialmente si soy como él.
1689
01:29:17,400 --> 01:29:21,666
Yo tampoco quisiera ser mi amigo.
1690
01:29:22,166 --> 01:29:23,366
A lo sumo...
1691
01:29:24,800 --> 01:29:26,500
Conocidos.
1692
01:29:26,533 --> 01:29:29,766
- Nos vemos en el próximo episodio, niños.
- HOLA. HOLA.
1693
01:29:48,466 --> 01:29:50,266
Ya que es mi culpa,
1694
01:29:50,300 --> 01:29:53,200
Fui al banco y retiré
todo lo que tenía.
1695
01:29:54,600 --> 01:29:58,466
Bien hecho Cioni,
Lo apreciamos mucho.
1696
01:29:58,500 --> 01:30:01,600
Y luego también fui con mi abuela,
para tomar algunos de sus ahorros.
1697
01:30:02,133 --> 01:30:03,900
Eres muy hermosa
persona, Cioni.
1698
01:30:04,100 --> 01:30:05,100
Gracias.
1699
01:30:05,300 --> 01:30:10,800
Y lo que logré
a cobrar son 12.300 euros.
1700
01:30:11,533 --> 01:30:14,333
¿12.000 euros?
Yo también voy al peluquero dos veces.
1701
01:30:14,366 --> 01:30:16,366
- ¿Qué carajo estamos haciendo?
- ¿12.000, Cioni?.
1702
01:30:16,400 --> 01:30:20,533
Se necesitan cien mil
pero ciento cincuenta mil... pero mínimo.
1703
01:30:20,566 --> 01:30:23,900
De lo contrario, adiós Orietta Berti
y adiós a mí también, eso es.
1704
01:30:24,100 --> 01:30:25,366
Pero disculpe, ¿pero con multas?
1705
01:30:25,400 --> 01:30:29,766
Pero no, se acabó lo de las multas, ¿sabes?
Ahora tengo las manos atadas, ¿qué pasa?
1706
01:30:29,800 --> 01:30:31,466
Lo siento. Bien...
1707
01:30:33,300 --> 01:30:34,700
- Mientras tanto, hay...
- ¡Esperar!
1708
01:30:34,733 --> 01:30:38,633
Y quédate quieto, ahuyenta estas manos,
ávido de avaricia...
1709
01:30:38,666 --> 01:30:40,700
- Pensé...
- Pensaste mal.
1710
01:30:45,166 --> 01:30:48,433
Ya es un punto de todos modos.
Empezando, Cioni, vamos.
1711
01:30:48,466 --> 01:30:49,566
Un inicio.
1712
01:30:53,566 --> 01:30:55,766
La abuela tiene o no tiene
una cuenta de ahorros?
1713
01:30:55,800 --> 01:30:57,833
Sí Sí.
1714
01:30:59,566 --> 01:31:01,633
Y la casa, ¿es propia?
1715
01:31:01,666 --> 01:31:03,866
Sí, no, es suyo, comprado, sí.
1716
01:31:05,900 --> 01:31:07,666
¿Y cómo está la abuela?
1717
01:31:08,266 --> 01:31:09,266
Está bien.
1718
01:31:09,466 --> 01:31:11,333
- Ahora.
No, no, está bien.
1719
01:31:11,366 --> 01:31:13,466
- No, porque es sólo un momento...
- Sí, es suficiente.
1720
01:31:15,100 --> 01:31:18,100
Subtítulos por
135268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.