All language subtitles for I.Delitti.del.BarLume.S11E02.La.girata.ITA.1080p.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,100 --> 00:00:07,100 * 2 00:02:28,533 --> 00:02:31,233 Vamos, vamos niños, que la mañana tiene oro en la boca. 3 00:02:31,266 --> 00:02:33,766 - Vamos. - Sí, y pimienta el culo. 4 00:02:33,800 --> 00:02:37,200 Escucha a los hermanos Lenzi Qué emocionados están esta mañana, ¿eh? 5 00:02:37,233 --> 00:02:40,266 Y lo entenderás Hicieron un nuevo "jeepino". 6 00:02:40,300 --> 00:02:41,300 - Oh. - Oh. Oh. 7 00:02:41,333 --> 00:02:43,866 Deleita tus ojos, todos ustedes mendigos. 8 00:02:43,900 --> 00:02:45,633 - Ahi esta. - ¿Emo? 9 00:02:45,666 --> 00:02:47,433 - ¿Y que estás haciendo aquí? - Pero tu sabes, 10 00:02:47,466 --> 00:02:49,866 Yo, siendo miembro fundador del albergue del mismo nombre, 11 00:02:49,900 --> 00:02:52,766 Durante varios años también estaría considerado el terror de los jabalíes. 12 00:02:52,800 --> 00:02:54,366 ¿Pero qué estás haciendo en su lugar? 13 00:02:54,400 --> 00:02:55,533 Vine con Carmine. 14 00:02:55,566 --> 00:02:57,433 Si, y yo estoy con el 7.65, 15 00:02:57,466 --> 00:03:01,200 para recordar al animal ya sea agua, tierra o viento, 16 00:03:01,233 --> 00:03:03,400 que en Bandinelli y hay que tener cuidado. 17 00:03:03,433 --> 00:03:05,400 ¡Oh! ¡Oh! 18 00:03:05,766 --> 00:03:10,533 El niño aquí tiene que trabajar En su lado salvaje, ¿eh? 19 00:03:11,800 --> 00:03:15,266 Vamos por favor, Esto siempre encendido, ¿eh? 20 00:03:15,633 --> 00:03:16,733 - Ir. - Pero... 21 00:03:16,766 --> 00:03:19,600 ¿Por qué? ¿No estamos todos juntos en esto? 22 00:03:21,133 --> 00:03:24,166 Mira, estamos dando un giro, No es una orgía. 23 00:03:25,733 --> 00:03:28,833 Oh, escucha, mi hermano Oscar va adelante con el perro, 24 00:03:28,866 --> 00:03:32,266 Estamos en la ruta de escape solo o como pareja 25 00:03:32,300 --> 00:03:34,100 en cuatro o cinco lugares diferentes. 26 00:03:34,133 --> 00:03:36,733 Entonces, cuando el jabalí se escapa, Si los primeros no lo entienden 27 00:03:36,766 --> 00:03:39,566 Los después de tomarlo, ¿está claro? 28 00:03:39,600 --> 00:03:40,600 ¿Comprendido? 29 00:03:41,766 --> 00:03:43,633 No exactamente... 30 00:03:44,500 --> 00:03:47,433 Oh bueno, ojalá Carmine que no debería disparar, ¿verdad? 31 00:03:47,466 --> 00:03:50,200 - No, él mira y aprende. - Precisamente. Vamos. 32 00:03:50,233 --> 00:03:52,600 Y luego, incluso si no entendía una buena paja de nada, 33 00:03:52,633 --> 00:03:53,633 Está bien de todos modos. 34 00:03:55,133 --> 00:03:56,633 De todos modos, mi nombre es Massimo. 35 00:03:57,200 --> 00:03:58,666 Nos da un gran placer 36 00:03:59,300 --> 00:04:02,566 Pero ahora tranquiliza Porque tienes que tomarlos por sorpresa. 37 00:04:06,533 --> 00:04:11,666 206, 207, 208, 209 ... 38 00:04:11,700 --> 00:04:13,866 ..210? 39 00:04:14,333 --> 00:04:15,366 ¿Cosme? 40 00:04:15,400 --> 00:04:17,600 Llevo a los niños a los campamentos de verano. 41 00:04:18,500 --> 00:04:19,800 - 411. - ¿Cosimo? 42 00:04:19,833 --> 00:04:21,100 - ¿Eh? - Eh. 43 00:04:21,133 --> 00:04:23,200 Tiziana regresa a la una, 44 00:04:23,233 --> 00:04:25,400 Dejo la puerta abierta Escúchame. 45 00:04:25,433 --> 00:04:29,200 Eh. Pero todas estas hormigas ¿A donde van ellos? 46 00:04:29,733 --> 00:04:31,433 ¿Y tú lo sabes? 47 00:04:31,466 --> 00:04:32,766 No, no, no, no lo sé... 48 00:04:32,800 --> 00:04:37,833 - Oeste. - En Occidente, por supuesto, Salami. 49 00:04:39,633 --> 00:04:41,700 Sin embargo, lo importante es que no los sigues 50 00:04:41,733 --> 00:04:43,733 No quieres perderte ¿como la última vez? 51 00:04:43,766 --> 00:04:45,566 No, no, por supuesto. 52 00:04:47,466 --> 00:04:48,733 - 13. - amp '! 53 00:04:48,766 --> 00:04:51,133 - Vamos, vamos, subamos al auto. - 414. 54 00:04:51,166 --> 00:04:54,133 ¡El auto, lo siento! Lo siento, por favor no! 55 00:04:54,166 --> 00:04:58,133 Por favor no. Es la tercera vez en dos días. 56 00:04:58,166 --> 00:05:01,233 Por favor, "tengo" a los niños. 57 00:05:01,766 --> 00:05:03,700 Maldito Pasquali. Maldita sea. 58 00:05:13,533 --> 00:05:15,633 Lo siento, pero no entendí una cosa. 59 00:05:15,666 --> 00:05:18,733 ¿Pero el jabalí viene de allí? 60 00:05:19,633 --> 00:05:22,233 Si bajas la voz de lo contrario no llegará. 61 00:05:26,100 --> 00:05:31,300 Y a lo largo de este camino, frente a nosotros, están Gianfranco, Claudio, 62 00:05:31,333 --> 00:05:34,866 Pino, Carmín, los otros tres, Oscar y el perro, ¿verdad? 63 00:05:34,900 --> 00:05:36,600 Sí, esta vez es así, 64 00:05:36,633 --> 00:05:40,400 Luego, en el siguiente turno, alguien más avanza como pareja 65 00:05:40,433 --> 00:05:41,533 y otros solos. 66 00:05:43,533 --> 00:05:46,200 Y si se llevan el jabalí, ¿qué hacemos? 67 00:05:46,233 --> 00:05:48,800 ¿Y qué se hace? No se dice nada: "Y uno". 68 00:05:52,600 --> 00:05:54,833 Quiero decir, entonces tal vez nos quedemos aquí. En horas, 69 00:05:54,866 --> 00:05:56,866 y ni siquiera lo vemos pasar el jabalí? 70 00:05:56,900 --> 00:06:00,133 Exactamente, pero a la siguiente ronda avanzamos, entonces. 71 00:06:00,166 --> 00:06:01,500 ¿Qué pasa si solo hay un jabalí? 72 00:06:02,866 --> 00:06:05,133 Pero cuando vas a pescar ' ¿No es lo mismo? 73 00:06:05,166 --> 00:06:06,766 A veces nos vamos a casa con una red llena, 74 00:06:06,800 --> 00:06:08,200 A veces con la red y eso es todo. 75 00:06:08,233 --> 00:06:09,533 No, no es lo mismo, 76 00:06:10,366 --> 00:06:13,200 al menos, cuando vas a pescar, Trae el asiento, 77 00:06:13,833 --> 00:06:15,400 quédate bajo el sol, 78 00:06:15,866 --> 00:06:18,133 escucha el chapoteo del agua... 79 00:06:18,833 --> 00:06:20,600 Y luego, la próxima vez, Hazlo asi, 80 00:06:20,633 --> 00:06:22,900 toma el bastón, el asiento e ir a pescar, 81 00:06:23,100 --> 00:06:25,300 entonces se oye el chapoteo del agua. 82 00:06:25,333 --> 00:06:28,233 Pero qué susceptible eres. Siempre te enojas... 83 00:06:28,266 --> 00:06:30,366 Pero si haces estas preguntas ¡maldición! 84 00:06:30,400 --> 00:06:31,566 Está bien preguntar. 85 00:06:31,600 --> 00:06:34,233 Y yo, de hecho, te estoy respondiendo, por favor. 86 00:06:34,266 --> 00:06:35,333 ¡Shh! 87 00:06:49,766 --> 00:06:51,633 Boni, boni, por favor, vamos. 88 00:06:51,666 --> 00:06:54,600 ¿Puedes retroceder dos pasos? Porque simplemente no cabes dentro. 89 00:06:54,633 --> 00:06:55,866 - Marchino. - Ya voy. 90 00:06:55,900 --> 00:06:57,366 ¿Pero cuánto tiempo se tarda en tomar un café? 91 00:06:57,400 --> 00:07:00,433 No lo sé. Media hora, tres cuartos de hora, no lo sé. 92 00:07:00,466 --> 00:07:02,600 ¿Qué? Pero estáis todos locos. 93 00:07:02,633 --> 00:07:03,766 El alcalde está loco. 94 00:07:03,800 --> 00:07:05,400 Y tienes que culparlo, 95 00:07:05,433 --> 00:07:07,366 Él es el que lo aprovechó las mesas afuera. 96 00:07:07,400 --> 00:07:09,700 - Marchino. - Oimmena! Ya voy. 97 00:07:10,200 --> 00:07:13,733 Niños, por favor, retrocedan dos pasos, Te lo ruego, hazme este favor. 98 00:07:16,466 --> 00:07:18,300 - ¿Qué pasa? - Nos hemos quedado sin agua con gas. 99 00:07:18,333 --> 00:07:21,133 El llega. Pero tú, llamas a Beppe porque aquí hay un frenesí. 100 00:07:21,166 --> 00:07:23,533 Ya debería haber estado aquí. No sé lo que pasó... 101 00:07:23,566 --> 00:07:27,300 Aquí estás. Pero los chicos beben afuera porque sino aquí me bloquearás todo. 102 00:07:27,333 --> 00:07:28,866 Entonces llama a Massimo, ¿verdad? 103 00:07:28,900 --> 00:07:30,300 Hay un turno mañana. 104 00:07:30,900 --> 00:07:34,100 Lo siento, niños, ¿Puedes pasarme un poco de agua con gas? Vamos. 105 00:07:34,133 --> 00:07:37,133 Por supuesto, ¿al final quién trabaja? 106 00:07:37,166 --> 00:07:38,433 Sí, porque es tu culpa, 107 00:07:38,466 --> 00:07:40,833 te dije que te fueras jugar afuera sobre los hombros. 108 00:07:40,866 --> 00:07:42,733 No, es tu culpa. 109 00:07:42,766 --> 00:07:44,766 No deberías haberlo aceptado esa arrogancia. 110 00:07:44,800 --> 00:07:46,866 Es sólo que ya no te afirmas. 111 00:07:46,900 --> 00:07:49,466 Tienes que encadenarte frente al Ayuntamiento, 112 00:07:49,500 --> 00:07:51,366 como hicimos en Calaluna. 113 00:07:51,400 --> 00:07:55,900 Si tomas un caso por música y dos barriles de cerveza, 114 00:07:56,100 --> 00:07:58,666 Todo Pineta viene aquí. 115 00:07:58,700 --> 00:08:01,700 Sí, entonces Pasquali nos carga con ello. Otra buena queja rave. 116 00:08:01,733 --> 00:08:02,733 ¡Sí, pero vete! 117 00:08:02,766 --> 00:08:04,866 Entonces hazlo. Oh, ¿qué debo decirte? 118 00:08:04,900 --> 00:08:07,733 Más bien voy a salir Porque no puedes respirar aquí. 119 00:08:07,766 --> 00:08:09,466 Sí, yo también voy. 120 00:08:09,500 --> 00:08:11,600 Venir venir. Vamos, vete. 121 00:08:11,633 --> 00:08:14,300 Bien hecho. Mueve tu trasero. Al menos una cosa se ha resuelto. 122 00:08:15,333 --> 00:08:16,700 ¡Vamos, vete a casa! 123 00:08:18,166 --> 00:08:19,800 Tal vez me suicidaré. 124 00:08:20,266 --> 00:08:21,733 No puedes, estás de servicio. 125 00:08:24,433 --> 00:08:25,433 Por favor. 126 00:08:27,700 --> 00:08:31,366 Y tres. Qué hermoso día, vamos. 127 00:08:31,400 --> 00:08:35,333 Tres jabalíes, cuatro vueltas, Podemos quedarnos ahí, vámonos. 128 00:08:36,100 --> 00:08:37,100 Eh. 129 00:08:37,133 --> 00:08:38,266 ¡Fili, vamos! 130 00:08:38,300 --> 00:08:41,166 -¿Listo? 1, 2... ¡adelante! -Vamos chicos, el último esfuerzo. ¡Fuerza! 131 00:08:41,766 --> 00:08:42,900 - Ir. - Ahi esta. 132 00:08:43,100 --> 00:08:45,466 Vamos, vamos, vamos, muchachos, Empecemos a posar 133 00:08:45,500 --> 00:08:47,600 Para la foto de recuerdo, vamos. - Ven entonces. 134 00:08:47,633 --> 00:08:50,400 ¿Qué foto? No no no. - Es tradición. 135 00:08:50,433 --> 00:08:52,633 - ¿Entonces, cómo te fue? - Digamos... 136 00:08:53,433 --> 00:08:56,400 ..So, entonces, aquí. no es que yo Estas cosas realmente pertenecen ... 137 00:08:56,433 --> 00:08:59,533 Oh, Maximus, nosotros "los" otros sapiens cazamos 138 00:08:59,566 --> 00:09:01,433 por cientos de miles de años, 139 00:09:01,466 --> 00:09:03,633 tienes instinto dentro de ti, Solo tienes que sacarlo. 140 00:09:03,666 --> 00:09:05,500 Mientras a él le guste para sacarlo, 141 00:09:05,533 --> 00:09:08,200 Tal vez le gusta más en su lugar, manténgalo doblado por dentro. 142 00:09:08,233 --> 00:09:10,566 Instinto digo, no te preocupes. 143 00:09:10,600 --> 00:09:12,533 Ema, Titty está aquí. 144 00:09:12,566 --> 00:09:15,400 ¿Por qué volvió sin un Oscar? 145 00:09:15,433 --> 00:09:16,666 Ya. 146 00:09:17,266 --> 00:09:18,266 "Mi hermano"? 147 00:09:18,300 --> 00:09:20,766 Bueno, hace tiempo que no lo veo. Eh. 148 00:09:21,900 --> 00:09:25,666 Óscar. Óscar, ¿estás ahí? 149 00:09:26,400 --> 00:09:27,633 ¿Óscar? 150 00:09:27,666 --> 00:09:30,266 Y verás, vamos, cómo es la titty regresó al campamento base, 151 00:09:30,300 --> 00:09:32,233 ahora, dentro de un ratito él también volverá, cálmate... 152 00:09:32,266 --> 00:09:35,633 ... se esconde', que en cuanto te ve te llama. 153 00:09:35,666 --> 00:09:37,466 ¿Listo Óscar? ¿Óscar? 154 00:09:39,866 --> 00:09:40,866 ¿Usted está aquí? 155 00:09:42,666 --> 00:09:44,400 Prueba un poco con tu teléfono, listo. 156 00:09:44,433 --> 00:09:45,433 Sí. 157 00:09:45,766 --> 00:09:48,366 Óscar, ¿puedes oírme? 158 00:09:57,166 --> 00:09:58,166 ¿En ese tiempo? 159 00:10:03,133 --> 00:10:05,133 Pero... ¡no responde! 160 00:10:12,566 --> 00:10:13,633 ¿Y ahora qué? 161 00:10:13,666 --> 00:10:16,433 Lo siento, pero no puedes cruzar así. fuera de las rayas. 162 00:10:16,766 --> 00:10:19,766 - ¿Pero dónde están las rayas? - Exacto, no estoy allí. 163 00:10:19,800 --> 00:10:22,166 Aparte de que es un cuadrado, pero siempre pasamos por aquí. 164 00:10:22,200 --> 00:10:23,400 Y siempre lo has hecho mal. 165 00:10:23,433 --> 00:10:24,866 ¿Pero qué se suponía que debía hacer? ¿Debería volar? 166 00:10:24,900 --> 00:10:27,700 Por ejemplo, pase ancho, En el pavimento. 167 00:10:27,733 --> 00:10:30,466 Beppe. Date prisa, es un desastre aquí. 168 00:10:30,500 --> 00:10:31,733 Y aquí también. 169 00:10:31,766 --> 00:10:33,266 - ¡Eh! - ¿Generalidad? 170 00:10:34,433 --> 00:10:36,900 Entonces, Be-be... Marco... 171 00:10:38,666 --> 00:10:41,500 ..Parvini. 172 00:10:41,533 --> 00:10:44,633 - Óscar. Óscar. 173 00:10:44,666 --> 00:10:46,100 Óscar. 174 00:10:47,833 --> 00:10:49,866 Óscar. 175 00:10:54,133 --> 00:10:55,400 Óscar. 176 00:10:56,200 --> 00:10:58,300 Maldita la caza, maldita naturaleza 177 00:10:58,333 --> 00:11:01,800 y a ese jabalí de allá arriba. ¡Óscar! 178 00:11:02,900 --> 00:11:05,833 Trabajo en mi lado salvaje, pero no hoy. 179 00:11:06,300 --> 00:11:07,766 ¡Oh! ¡Ay! 180 00:11:07,800 --> 00:11:09,233 ¿Qué carajo? 181 00:11:10,266 --> 00:11:11,266 ¿Está muerto? 182 00:11:12,766 --> 00:11:15,600 Ayuda. ¡Ayuda! 183 00:11:15,633 --> 00:11:17,233 ¡Ayuda! 184 00:11:19,900 --> 00:11:22,866 - ¿Pero dónde está este bosque? - Después de Fauglia. 185 00:11:22,900 --> 00:11:25,200 Seguro que no es la provincia de Livorno, ¿eh? 186 00:11:25,233 --> 00:11:28,466 No, no, simplemente se trepó. Sigue siendo nuestra jurisdicción. 187 00:11:28,500 --> 00:11:29,600 Te pareció. 188 00:11:31,566 --> 00:11:32,600 ¿Es éste? 189 00:11:32,633 --> 00:11:33,866 ¿Esto suena como una multa? 190 00:11:33,900 --> 00:11:36,466 ¿Sí? Una multa en el volante de la policía, nunca fue vista. 191 00:11:36,500 --> 00:11:38,800 Luego tomale una foto, porque ahora se ve. 192 00:11:39,433 --> 00:11:40,566 Ah, ¿estás bromeando? 193 00:11:40,600 --> 00:11:41,600 ¿En tu opinión? 194 00:11:41,866 --> 00:11:44,900 Mirar. Entonces aquí Siempre estacionamos allí. 195 00:11:45,100 --> 00:11:47,166 No, pero de hecho será Error seguro, eh. 196 00:11:47,566 --> 00:11:50,100 O esta es otra locura de Pasquali? 197 00:11:50,133 --> 00:11:53,566 - Cioni, ¿sabes algo? - ¿No porque? 198 00:11:53,600 --> 00:11:55,800 Y no sé, ¿por qué tal vez entre un linguini de mariscos 199 00:11:55,833 --> 00:11:57,133 y una langosta en costra, 200 00:11:57,166 --> 00:11:59,166 ese genio alcalde él te puso al día 201 00:11:59,200 --> 00:12:02,133 de esta brillante idea a excelentes autos de policía. 202 00:12:02,166 --> 00:12:03,533 No, le habría dicho ... 203 00:12:03,566 --> 00:12:04,866 De todos modos, mira tu suerte, 204 00:12:04,900 --> 00:12:06,800 que a lo largo del camino hay una tienda de tabaco, Por lo tanto... 205 00:12:06,833 --> 00:12:08,433 ..si pagamos inmediatamente, cuesta la mitad. 206 00:12:08,466 --> 00:12:10,333 Entrar en el coche, antes de que te respondiera. 207 00:12:18,700 --> 00:12:21,766 - ¿Entonces un golpe fuerte? - Oh, sí, en el medio de la espalda. 208 00:12:21,800 --> 00:12:24,533 ¿Y cuándo será la última vez? ¿Que lo viste vivo? 209 00:12:24,566 --> 00:12:29,100 Aquí, debían ser alrededor de las dos, después del almuerzo, en definitiva. 210 00:12:29,133 --> 00:12:31,166 Comimos aquí alrededor de los autos. 211 00:12:31,400 --> 00:12:32,433 ¿Y luego? 212 00:12:32,466 --> 00:12:35,633 Y luego regresamos al bosque, durante las últimas dos rondas, 213 00:12:35,666 --> 00:12:39,533 Y él siguió solo con el perro para ahuyentar a los jabalíes. 214 00:12:39,566 --> 00:12:41,866 Y quien estaba más cerca de él ¿en ese momento? 215 00:12:42,366 --> 00:12:46,100 Yo, cerdo de marema, pero estoy aquí Tenga cuidado doctor. 216 00:12:46,133 --> 00:12:49,133 Sé cómo reconocer la diferencia Entre un hombre y un jabalí, ¿eh? 217 00:12:50,300 --> 00:12:55,100 Oh, chicos, ya saben. Siempre puede suceder una desgracia. 218 00:12:55,366 --> 00:12:59,100 Sí, bien podría haber sido un proyectil que rebota 219 00:12:59,133 --> 00:13:00,866 sobre una piedra, desde más lejos. ¿No? 220 00:13:00,900 --> 00:13:03,833 - Podria. - Mira tu mala suerte, ¿eh? 221 00:13:04,433 --> 00:13:06,800 Ya no sé qué decir, mira, Exactamente, doctor. 222 00:13:06,833 --> 00:13:09,566 ¡No sé! No lo sé. 223 00:13:10,566 --> 00:13:13,800 ¿Y luego? Entonces ¿qué cambia? 224 00:13:14,300 --> 00:13:16,766 Cambio que debemos entender como fueron las cosas, 225 00:13:17,466 --> 00:13:19,333 si hay responsabilidades. 226 00:13:19,366 --> 00:13:21,766 El disparo salió de alguien. 227 00:13:21,800 --> 00:13:22,866 Bueno, sí. 228 00:13:23,400 --> 00:13:26,200 Y todos ustedes dispararon durante la última vuelta? 229 00:13:26,233 --> 00:13:28,500 No, todos excepto Massimo. Entre él y el rifle... 230 00:13:29,266 --> 00:13:30,900 "Yo Argumente. 231 00:13:36,233 --> 00:13:37,566 Perdón por el tiempo, 232 00:13:37,600 --> 00:13:40,366 Pero serían dos en un día. - Mmmm. 233 00:13:40,400 --> 00:13:41,500 ¿Buen derecho? 234 00:13:41,833 --> 00:13:42,833 Pero ¿qué tal "bueno"? 235 00:13:42,866 --> 00:13:44,900 Esto significa que este sistema Funciona entonces, ¿verdad? 236 00:13:45,100 --> 00:13:46,633 Um, un poco demasiado, ¿tal vez? 237 00:13:46,666 --> 00:13:47,900 Oh sí, demasiado. 238 00:13:48,100 --> 00:13:51,433 Tenemos que pagar el concierto, la estatua, 239 00:13:51,466 --> 00:13:55,300 El buffet de Orietta Berti, ¿Todavía quieres multas, ya sabes? 240 00:13:55,766 --> 00:13:57,566 Pero soy un empleado municipal. 241 00:13:58,800 --> 00:14:00,633 - ¿Así que lo que? No, digo, 242 00:14:00,666 --> 00:14:02,600 Recibo 1.300 euros al mes, ¡eh! 243 00:14:03,700 --> 00:14:05,433 - ¿Qué? Bueno, sí. 244 00:14:05,466 --> 00:14:06,566 Pero eso es mucho, ¿eh? 245 00:14:06,600 --> 00:14:07,733 Pero, ¿qué tan "mucho"? 246 00:14:08,200 --> 00:14:10,333 Franca, dime la verdad, pero... 247 00:14:11,866 --> 00:14:13,866 ..estás en dificultades? Puedes decírmelo, ya sabes. 248 00:14:14,866 --> 00:14:18,200 Pero, no lo sé, te mira, 150 euros en un día, 249 00:14:18,233 --> 00:14:22,766 quitarle el alquiler, los gastos, Mi hermana está en el hospital. 250 00:14:22,800 --> 00:14:26,100 No quiero saber, me pongo triste. Mira, estás en problemas. 251 00:14:26,133 --> 00:14:30,600 Suficiente. Mira, entonces, en ese No podemos jugar favoritos. 252 00:14:32,266 --> 00:14:36,833 ¿Sabes qué? Por lo demás, Mira, fuera de mi bolsillo. ¿Eh? 253 00:14:37,733 --> 00:14:39,233 Si no nos ayudamos unos a otros 254 00:14:40,300 --> 00:14:41,533 Ven aquí. 255 00:14:42,233 --> 00:14:43,233 Vamos. 256 00:14:44,266 --> 00:14:45,600 Diez euro? - Sí. 257 00:14:45,633 --> 00:14:50,466 Me lo devolverás cuando lo obtengas. Con un 5, 7% más y eso es todo. 258 00:14:50,500 --> 00:14:52,800 Gracias. - Está bien, aquí, aquí. 259 00:14:52,833 --> 00:14:56,133 Vamos, huye, entonces lo haré Pienso en ello y quiero recuperarlos. 260 00:14:56,166 --> 00:14:59,900 Franca, sin embargo, entonces, Si me permites, mañana por la mañana, 261 00:15:00,100 --> 00:15:03,633 me haces un buen resumen detallado 262 00:15:03,666 --> 00:15:06,566 del nuevo ingreso del municipio, ¿Está bien? 263 00:15:06,600 --> 00:15:08,800 Precisión, Franca, ¿eh? 264 00:15:08,833 --> 00:15:10,733 - ¿Está bien? - Buenas noches. 265 00:15:10,766 --> 00:15:11,766 Buenas noches. 266 00:15:14,400 --> 00:15:16,733 Ah, son 65 euros de bien. 267 00:15:17,200 --> 00:15:18,300 No, mitad. 268 00:15:18,866 --> 00:15:21,900 Ah, pero piensas ¿Es mi basura? 269 00:15:22,100 --> 00:15:24,433 - ¿Por qué no fue? - Pero no, no. 270 00:15:24,466 --> 00:15:26,633 estaba haciendo Solo una caminata. 271 00:15:26,666 --> 00:15:28,533 Con bolsa de plástico? 272 00:15:28,566 --> 00:15:30,400 - Sí. - Oh, checcacci, 273 00:15:30,433 --> 00:15:32,633 - ¿Pero a quién estás bromeando? - ¡Maricones! 274 00:15:32,666 --> 00:15:34,866 - Obviamente. - ¿Qué has hecho? 275 00:15:34,900 --> 00:15:38,366 ¿Superaste el límite de velocidad? 276 00:15:38,400 --> 00:15:41,100 Mira Gino, sería menos absurdo, Te digo. 277 00:15:41,133 --> 00:15:44,133 Nosotros estamos haciendo de controles de separación de residuos. 278 00:15:44,600 --> 00:15:45,600 ¡Ah! 279 00:15:46,700 --> 00:15:48,600 ¿Y cuál es esta noticia? 280 00:15:48,633 --> 00:15:50,800 - Órdenes desde arriba. - Oh. 281 00:15:59,266 --> 00:16:00,433 ¿Mira aquí? 282 00:16:01,833 --> 00:16:03,433 - Eh... - ¿Qué pasa? 283 00:16:03,466 --> 00:16:08,333 Eh, desafortunadamente, el papel grasiento no funciona junto con el papel seco. 284 00:16:09,200 --> 00:16:12,233 Por no mencionar de toallitas húmedas. 285 00:16:12,633 --> 00:16:17,366 Pero bueno, es... pero no vine. Aquí para tirar la basura. 286 00:16:17,400 --> 00:16:18,566 - ¿Oh, no? - No. 287 00:16:18,600 --> 00:16:21,133 vine aqui para dar un giro, 288 00:16:21,166 --> 00:16:22,800 Respira un poco de aire fresco. 289 00:16:22,833 --> 00:16:24,866 - Eso es lo que también le dije. - ¿Por supuesto? 290 00:16:24,900 --> 00:16:27,466 Y ambos se quedaron Con basura en la mano, ¿eh? 291 00:16:29,333 --> 00:16:34,300 No, ¿qué hace, escribe? No, no, espera un momento. Espera un momento. 292 00:16:34,333 --> 00:16:37,800 Aquí, pero si retiro todo lo que traje 293 00:16:37,833 --> 00:16:40,166 y te lo llevaré a casa, 294 00:16:40,200 --> 00:16:43,700 en un minuto hago todo, Hago todo bien. 295 00:16:43,733 --> 00:16:45,433 Entonces son 70 euros, 296 00:16:45,466 --> 00:16:49,400 35 para papel grasiento y 35 para el húmedo. 297 00:16:49,433 --> 00:16:50,433 ¿Qué? 298 00:16:50,466 --> 00:16:52,300 - Setenta. - Noveno... 299 00:16:52,333 --> 00:16:53,800 Oh dios duele ... 300 00:16:53,833 --> 00:16:55,700 - ...ay dios mío... - No hagas bromas, ¿eh? 301 00:16:55,733 --> 00:16:57,466 - ¡Oye, oye! - Me siento mal. 302 00:16:57,500 --> 00:16:59,266 - ¡Ay, ay! - Me estoy tomando el pulso. 303 00:16:59,300 --> 00:17:01,233 - No no no no no. ¿Gino? - El pulso... 304 00:17:01,266 --> 00:17:03,100 - No es posible. ¡Mierda! 305 00:17:04,200 --> 00:17:05,733 Vamos Gino, no puedes morir así, 306 00:17:05,766 --> 00:17:08,466 para evitar pagar una multa de 70 euros, ¡Calle! 307 00:17:08,500 --> 00:17:11,266 Pero sí, y tal vez sería mejor. 308 00:17:11,300 --> 00:17:13,533 Gino. ¿Lo que está sucediendo? 309 00:17:13,566 --> 00:17:15,300 Foschina, me estoy muriendo. 310 00:17:15,333 --> 00:17:18,600 Gino, no me das falsas esperanzas. 311 00:17:18,633 --> 00:17:20,900 Sí, Oscar Lenzi fue participativo 312 00:17:21,100 --> 00:17:22,300 a una caza de jabalíes 313 00:17:22,333 --> 00:17:24,333 Cuando fue golpeado accidentalmente 314 00:17:24,366 --> 00:17:25,633 de un disparo de rifle. 315 00:17:25,666 --> 00:17:28,300 El trágico accidente ocurrió en el bosque 316 00:17:28,333 --> 00:17:30,533 cerca de Fauglia. El cuerpo permanecerá disponible... 317 00:17:30,566 --> 00:17:33,566 Si todavía hubiera tenido el mercado de pescado, Habría ido a pescar. 318 00:17:34,466 --> 00:17:36,233 ¿Pero por qué quería ir? 319 00:17:36,266 --> 00:17:38,900 ¿No podría quedarme en mi casa? Maldita sea. 320 00:17:39,100 --> 00:17:40,366 ¿Pero qué sabías, lo siento? 321 00:17:40,400 --> 00:17:41,400 ¿Qué sabía yo? 322 00:17:41,433 --> 00:17:44,466 Como si fuera la primera vez que un El viaje de caza termina mal. 323 00:17:44,500 --> 00:17:46,866 O nos olvidamos por Condorelli, hace 10 años? 324 00:17:46,900 --> 00:17:48,833 ¿Qué carajo nos está haciendo? ¿Los Condorelli? 325 00:17:48,866 --> 00:17:51,900 Y nos "combina" porque, si no permaneció cojo toda su vida, 326 00:17:52,100 --> 00:17:53,466 Debido a una bala callejera, 327 00:17:53,500 --> 00:17:55,700 tal vez no se hubiera convertido Un asesino, por ejemplo. 328 00:17:55,733 --> 00:17:57,466 Emo, no exageres, vamos. 329 00:17:57,500 --> 00:17:58,500 ¿Exagerar? 330 00:17:58,533 --> 00:18:01,700 Oh, niños, olvidamos que una persona murió aquí. 331 00:18:01,733 --> 00:18:02,766 Y bien por él 332 00:18:02,800 --> 00:18:06,133 al menos no lo habría presenciado A este apocalipsis de multas. 333 00:18:06,166 --> 00:18:10,166 Por cierto, pero ¿cuándo lo harán? ¿Un buen informe sobre Pasquali? 334 00:18:10,200 --> 00:18:12,266 Sé qué servicio le haría. 335 00:18:12,300 --> 00:18:14,133 Oh, cuando es la guerra es la guerra. 336 00:18:14,166 --> 00:18:16,200 Sí, y cuando llegue el momento, llegará el momento. 337 00:18:16,233 --> 00:18:17,900 Si te has quedado sin café, usted tiene que ir, 338 00:18:18,100 --> 00:18:19,266 Hay cola aquí, ¡vamos! 339 00:18:19,300 --> 00:18:21,533 Sí, lo siento Marchino, Nos iremos ahora mismo, vamos. 340 00:18:21,566 --> 00:18:23,600 Pero al menos esperemos a Gino. quien fue al baño. 341 00:18:23,633 --> 00:18:25,300 Sí, dos días. Con la próstata... 342 00:18:25,333 --> 00:18:28,133 Niños, vamos, estoy roto, no tengo quiero escuchar mierda, vamos. 343 00:18:28,166 --> 00:18:31,166 Aquí, bien hecho, tome un ejemplo. Gracias, Emo. Fuerza. 344 00:18:31,200 --> 00:18:33,133 Le llevaré el café a Gino. 345 00:18:33,166 --> 00:18:34,333 Sí, muévete. 346 00:18:38,666 --> 00:18:39,833 Oh Dios. 347 00:18:40,600 --> 00:18:41,633 Bien. 348 00:18:45,433 --> 00:18:46,900 Jodidos viejos. 349 00:18:50,733 --> 00:18:51,733 ¿Permiso? 350 00:18:51,766 --> 00:18:53,366 Asegúrese por favor. Adelante. 351 00:18:53,400 --> 00:18:54,766 Doctor, perdón por el retraso, 352 00:18:54,800 --> 00:18:56,900 pero me quitaron el auto con la grúa. 353 00:18:57,100 --> 00:18:58,266 Oh lo siento. 354 00:18:58,300 --> 00:18:59,400 No me digas. 355 00:18:59,433 --> 00:19:01,533 Por cierto yo tampoco Entendí bien el motivo. 356 00:19:01,566 --> 00:19:05,166 Mira, lamentablemente hay uno en Pineta. le pasó un poco a un alcalde... 357 00:19:05,200 --> 00:19:06,500 ¿Creativo? 358 00:19:06,533 --> 00:19:09,733 Y sí, digámoslo, por no incurrir en cualquier delito de cualquier tipo. 359 00:19:09,766 --> 00:19:13,466 - Entonces, esto es para ti. - Gracias. 360 00:19:14,500 --> 00:19:16,733 Si él quiere, ¿Te doy un pequeño spoiler? 361 00:19:16,766 --> 00:19:18,600 - Esperemos. - Entonces, 362 00:19:19,566 --> 00:19:20,733 en primer lugar, 363 00:19:21,333 --> 00:19:24,533 Óscar Lenzi fue asesinado de un tiro seco de calibre 12. 364 00:19:24,566 --> 00:19:25,566 - ¿Cuando la pelota esté seca? - Sí. 365 00:19:25,600 --> 00:19:26,866 - ¿Es decir, de un solo disparo? - Mmmm. 366 00:19:26,900 --> 00:19:28,366 Compatible con rifles 367 00:19:28,400 --> 00:19:30,500 que la mayoría de los cazadores presente allí. 368 00:19:30,533 --> 00:19:32,266 Calibre 12, cual seria el mas nuevo. 369 00:19:32,300 --> 00:19:33,333 Exacto. 370 00:19:34,466 --> 00:19:37,733 Entonces, creo que eran cinco. tener el calibre 12, 371 00:19:38,400 --> 00:19:39,866 seis, incluido Oscar. 372 00:19:40,800 --> 00:19:42,433 Y este es un buen comienzo. 373 00:19:42,866 --> 00:19:45,500 Pero realmente no mucho, ¿eh? 374 00:19:45,533 --> 00:19:47,833 Con cartuchos eso es todo. imposible volver a subir 375 00:19:47,866 --> 00:19:50,500 al arma con la que se disparó, Por lo tanto.... 376 00:19:50,733 --> 00:19:51,866 ¿La veo aliviada? 377 00:19:51,900 --> 00:19:54,500 Pues sí, porque siendo así, 378 00:19:54,533 --> 00:19:56,733 al final es solo uno de muchos accidentes de caza 379 00:19:56,766 --> 00:19:58,433 y así lo terminamos aquí. 380 00:19:59,200 --> 00:20:00,500 Realmente no lo creo. 381 00:20:01,266 --> 00:20:02,266 ¿Por qué? 382 00:20:02,300 --> 00:20:05,666 porque el tiro fue disparado a solo 20 metros de distancia, 383 00:20:05,700 --> 00:20:08,433 sin rebote, recto por recto. 384 00:20:08,466 --> 00:20:13,700 Ahora no es que sepa mucho sobre eso. cazando, pero está muy cerca, ¿no? 385 00:20:17,633 --> 00:20:19,400 Llevamos aquí más de una hora. 386 00:20:19,833 --> 00:20:21,733 estás seguro de que hay que hacerlo 'Esta cosa, ¿eh? 387 00:20:21,766 --> 00:20:24,766 Beppe, si seguimos así, en una semana fracasaremos. 388 00:20:24,800 --> 00:20:27,566 Está bien, pero habla con nosotros. que tiene debilidad por ti. 389 00:20:27,600 --> 00:20:29,266 Tal vez esperaré afuera Me pondré ahí. 390 00:20:29,300 --> 00:20:30,900 ¿Qué? Ni lo intentes, ¿eh? 391 00:20:31,100 --> 00:20:33,700 Chicos, "escúchenme", Pasquali realmente no puede verme 392 00:20:33,733 --> 00:20:36,166 y ya casi llego también. - Olvídalo. 393 00:20:36,200 --> 00:20:37,533 Por favor, puedes entrar. 394 00:20:39,566 --> 00:20:42,166 Esperaré aquí, ¿verdad? Bien bien. 395 00:20:42,200 --> 00:20:44,300 En mi opinión, 4 entregas, al menos, Yo diria. 396 00:20:44,333 --> 00:20:46,633 Pero que 4 cuotas, Dijimos 3 cuotas. 397 00:20:46,666 --> 00:20:48,166 - ¿Permiso? - ¡Oh! 398 00:20:48,200 --> 00:20:51,800 ¡Pero mira quién aparece de nuevo! Oh increíble. 399 00:20:51,833 --> 00:20:54,900 - ¿A qué debo el honor? - Bueno, honor ahora... 400 00:20:55,100 --> 00:20:57,433 ..es que queríamos hablar contigo de una cosa. 401 00:20:57,800 --> 00:20:59,300 ¿Apuesto a que supongo? 402 00:20:59,333 --> 00:21:02,200 El resto de ustedes lo hicieron. un buen plan de recuperación 403 00:21:02,233 --> 00:21:05,533 para pagar tu deuda de la ocupación de terrenos públicos. 404 00:21:05,566 --> 00:21:07,733 - ¿Es lo correcto? - Er... pequeño fuego. 405 00:21:07,766 --> 00:21:10,166 Pero también agua. Pero realmente mar abierto. 406 00:21:10,200 --> 00:21:13,300 Escucha Pablo, No tenemos el dinero en este momento. 407 00:21:13,333 --> 00:21:16,633 Pero si nos haces perder las mesas afuera, 408 00:21:16,666 --> 00:21:19,233 a principios de octubre, Pagamos la mitad. 409 00:21:19,266 --> 00:21:22,233 Hemos hecho un plan de negocios muy preciso. 410 00:21:23,200 --> 00:21:24,366 Octubre llega tarde. 411 00:21:24,900 --> 00:21:27,500 Entonces la regla dicta que, la deuda se paga primero, 412 00:21:27,533 --> 00:21:30,100 y luego las mesas se colocan afuera. 413 00:21:30,133 --> 00:21:31,866 Pero yo no escribí esto. 414 00:21:31,900 --> 00:21:35,200 - ¿Y quién dice eso? - Aristóteles lo dice, 415 00:21:35,233 --> 00:21:38,666 quien siempre dice que "la causa debe precede al efecto". 416 00:21:38,700 --> 00:21:40,500 Lógica, se llama. 417 00:21:40,533 --> 00:21:44,133 Eh, pero nosotros también para pagarte, 418 00:21:44,166 --> 00:21:45,833 Primero tenemos que ganar. 419 00:21:45,866 --> 00:21:48,400 - Esto también es lógico, ¿no? - "Tienes razón", 420 00:21:48,433 --> 00:21:50,633 Pero el error es tuyo, no mío. 421 00:21:50,666 --> 00:21:54,233 Bueno, hagamos algunas cosas buenas. Te amo, ¿eh? 422 00:21:54,266 --> 00:21:57,533 Ustedes me pagan la mitad ahora mismo. 423 00:21:57,566 --> 00:21:58,633 Hoy, 424 00:21:58,666 --> 00:22:01,600 la otra mitad la pagas en octubre, 425 00:22:01,633 --> 00:22:05,833 y luego, tal vez, yo "me potia" olvida ese mal chiste 426 00:22:05,866 --> 00:22:11,200 que me habia hecho en secreto de las urnas, ¿vale? 427 00:22:11,233 --> 00:22:12,433 ¿Pero entonces es por eso? 428 00:22:12,466 --> 00:22:15,166 te estas vengando por qué no votamos por ti, 429 00:22:15,200 --> 00:22:17,266 ¿Te das cuenta? ¡Hola, Franca! 430 00:22:17,300 --> 00:22:19,100 Esto es abuso de poder, ser testigo de ti. 431 00:22:19,133 --> 00:22:20,700 - Batalla, olvídalo. - Mano. 432 00:22:20,733 --> 00:22:22,466 Pero "Bepi" no seas "mona", 433 00:22:22,500 --> 00:22:25,133 yo solo dije que sois dos traidores. 434 00:22:25,166 --> 00:22:27,733 No te denuncien también por difamación, 435 00:22:27,766 --> 00:22:30,300 que me parece que ya tienes suficiente problemas, ¿verdad? 436 00:22:30,333 --> 00:22:32,266 Pero estás completamente loco. 437 00:22:32,300 --> 00:22:36,166 Aquí, así se llama. Desacato de funcionario público. 438 00:22:36,200 --> 00:22:37,800 Entonces sabes lo que hacemos, ¿eh? 439 00:22:37,833 --> 00:22:40,600 Nos sumamos una simpática agresión agravada, 440 00:22:40,633 --> 00:22:42,233 porque soy bueno y querido, 441 00:22:42,266 --> 00:22:44,333 pero si le quitas la barra, el coche, 442 00:22:44,366 --> 00:22:45,800 y hasta te tomas el pelo, 443 00:22:45,833 --> 00:22:47,866 terminaré enojándome y "tú menos", ¿entiendes? 444 00:22:47,900 --> 00:22:51,400 ¿Qué estás haciendo? Detener. - Vamos, "tócame", "tócame" te arruinaré. 445 00:22:51,433 --> 00:22:54,166 - Te romperé la cara, te romperé la cara Me rompo la cara. - Te provoca. 446 00:22:54,200 --> 00:22:56,866 - Conduce por aquí o por aquí. - ¡Madonna! 447 00:22:56,900 --> 00:22:58,433 "Si te atreves." - ¿Eh? - ¡No! 448 00:22:58,466 --> 00:23:00,100 - "Si te atreves" - Tómalo con calma. 449 00:23:00,133 --> 00:23:03,533 ¿Qué estás diciendo? Qué idioma hablas, Yo no te entiendo. 450 00:23:03,566 --> 00:23:05,533 - "Si te atreves." - ¿Pero cómo hablas? 451 00:23:05,566 --> 00:23:07,833 Pero como Arlequín, pero como diablos hablas, 452 00:23:07,866 --> 00:23:10,300 No entiendo lo que estás diciendo. - No reacciones. 453 00:23:10,333 --> 00:23:11,566 ¡Adicto a las drogas! 454 00:23:11,600 --> 00:23:14,800 - ¿Eres un "drogadicto" para mí? ¿Él a mí? ¿Adicto a las drogas? - ¡Vamos, cálmate! 455 00:23:14,833 --> 00:23:17,766 Chicos, tenéis que ser rápidos. y coordinado. 456 00:23:17,800 --> 00:23:19,366 Sí, bien, bien, bien. 457 00:23:19,866 --> 00:23:22,266 - Buenos días, comisario. - Buen día. 458 00:23:22,300 --> 00:23:24,500 Buen día. - ¿Cómo es que estás aquí? 459 00:23:24,533 --> 00:23:26,600 tengo que preguntar un par de cosas en Bandindelli. 460 00:23:26,633 --> 00:23:29,166 - ¿Por qué no "rechaza" al alcalde? ¿bastante? ¿Qué hacer? 461 00:23:29,200 --> 00:23:32,100 Para decirle que pare para hacer estas multas. 462 00:23:32,133 --> 00:23:34,533 Si esto continúa, terminará mal. 463 00:23:34,566 --> 00:23:36,633 Oh, no se te ocurran ideas extrañas, ¿eh? 464 00:23:36,666 --> 00:23:38,433 Si ella lo arresta, el problema no existe. 465 00:23:38,466 --> 00:23:40,900 Niños, eso parece. ¿es este el momento? 466 00:23:41,100 --> 00:23:43,166 Más bien, hay novedades sobre el accidente? 467 00:23:43,200 --> 00:23:44,633 - Sí, en realidad sí. - Mmmm. 468 00:23:44,900 --> 00:23:47,666 Entonces, mientras tanto, Oscar estaba ahí. asesinado de una sola bala. 469 00:23:47,700 --> 00:23:49,466 - Mmmm. - Calibre 12. 470 00:23:50,100 --> 00:23:52,333 Dios mío, qué alivio, doctor. Gracias. 471 00:23:52,366 --> 00:23:55,100 - ¿Por qué? - Porque ahora lo sé Ese no fui yo, ¿verdad? 472 00:23:55,133 --> 00:23:56,733 Disparo el 7.65. 473 00:23:56,766 --> 00:23:59,366 Oh. ¿Y quién es el número 12? que tenia? 474 00:23:59,400 --> 00:24:01,833 Todos menos yo, Massimo, 475 00:24:01,866 --> 00:24:04,800 Carmín y Gianfranco. Ya sabes, somos los menos feroces, 476 00:24:04,833 --> 00:24:08,300 entonces disparas con el 7.65, Nuestros rifles son viejos. 477 00:24:08,333 --> 00:24:11,166 entonces tener ¿Había seis en el calibre 12? 478 00:24:11,200 --> 00:24:12,766 Incluyendo al hombre muerto, sí. 479 00:24:13,366 --> 00:24:15,300 Pero ¿por qué todas estas preguntas? 480 00:24:15,333 --> 00:24:17,666 Porque de la autopsia, más allá del calibre, 481 00:24:17,700 --> 00:24:21,300 resulta que el golpe fue disparo desde 20 metros de distancia, 482 00:24:21,833 --> 00:24:23,200 tal vez un poco menos. 483 00:24:23,833 --> 00:24:25,366 No, no es posible. 484 00:24:25,400 --> 00:24:27,200 Y sin embargo, así parece que así sea. 485 00:24:27,233 --> 00:24:28,733 Doctor, no, quiero decir, quiero decir, 486 00:24:28,766 --> 00:24:30,666 se produce el turno De este modo: 487 00:24:30,700 --> 00:24:33,900 Se eligen las posiciones de tiro, pero 50 y pico metros, 488 00:24:34,100 --> 00:24:37,266 el uno del otro, y hasta que estés arrojado al animal, 489 00:24:37,300 --> 00:24:39,633 el cazador está obligado quedarse quieto y quieto ahí. 490 00:24:40,100 --> 00:24:43,400 Aquí, de hecho, parece que hay ya sea algo que... 491 00:24:43,433 --> 00:24:45,733 - Gracias, Emo. Gracias - Sí. ¿Adónde vas? 492 00:24:45,766 --> 00:24:48,400 - Para intentar entender algo. - Sí, pero doctor, 493 00:24:48,433 --> 00:24:51,566 mantenme informado sobre la situación, ¡eh! - Cierto. Cierto. 494 00:24:51,600 --> 00:24:55,300 - Comisario, esa es la salida. - ¿Cuántos impuestos tienes Aldo? Ay mamá. 495 00:24:55,333 --> 00:24:56,866 Levanté una carga propia. 496 00:24:59,566 --> 00:25:02,666 Ay, Massimo, no lo creo. este es el traje de un barman. 497 00:25:02,700 --> 00:25:04,633 ¿Por qué esto te parece un bar? 498 00:25:04,666 --> 00:25:07,100 - A mí me parece un almacén. - Efectivamente... 499 00:25:07,133 --> 00:25:10,333 Tienes suerte de no haberlo encontrado. cola afuera con los números para ingresar. 500 00:25:10,733 --> 00:25:11,733 ¿Que tomas? 501 00:25:12,700 --> 00:25:14,533 Un vaso de agua está bien. 502 00:25:15,633 --> 00:25:20,733 Escucha, pero durante este bendito caza de jabalí, no, 503 00:25:20,766 --> 00:25:23,300 como fueron las cosas ¿precisamente? 504 00:25:23,633 --> 00:25:26,266 Vittoria, ¿qué debería decirte? No estoy ahí No entendí nada. 505 00:25:26,300 --> 00:25:28,766 Fue la primera vez y me cagué suficiente. 506 00:25:28,800 --> 00:25:31,433 Imagínate, ni siquiera disparé un trago. 507 00:25:31,466 --> 00:25:33,133 Bueno, dímelo con tus propias palabras. 508 00:25:33,166 --> 00:25:35,233 Entonces, ¿qué debería decirte? 509 00:25:35,266 --> 00:25:38,833 Salimos temprano en la mañana, éramos diez 510 00:25:38,866 --> 00:25:40,866 y dimos cuatro vueltas. 511 00:25:40,900 --> 00:25:42,700 - El primero lo hice con Emo. - Mmmm. 512 00:25:42,733 --> 00:25:45,666 En cambio, la segunda vuelta ¿Con quién lo hiciste? 513 00:25:45,700 --> 00:25:48,333 La segunda ronda, en cambio lo hice con Carmine. 514 00:25:48,366 --> 00:25:50,566 Entiendo. ¿Y entonces qué pasó? 515 00:25:50,600 --> 00:25:54,233 Eh, imagínate, ni siquiera lo tomé. rifle en mano. 516 00:25:54,266 --> 00:25:57,366 Ruedas con esto y lo apuntas así. ¿Claro? 517 00:25:57,400 --> 00:26:01,533 Vamos, vamos, toma este rifle. Vamos. Allá. 518 00:26:02,766 --> 00:26:05,333 - ¿Qué estás haciendo? Tiene que quedarse aquí. - ¡Ay! 519 00:26:05,366 --> 00:26:06,766 - Bien... - ¡Vamos! 520 00:26:06,800 --> 00:26:09,500 Nada, me puso a hacerlo. el seguimiento, 521 00:26:09,533 --> 00:26:11,300 o seguir los caminos, 522 00:26:11,333 --> 00:26:12,766 en resumen, ¿qué hacen los jabalíes? 523 00:26:12,800 --> 00:26:14,533 pero no lo entendí una sierra de nada. 524 00:26:14,566 --> 00:26:16,300 Ni siquiera una sombra de jabalí. 525 00:26:16,333 --> 00:26:18,533 Puedes ver eso en el verano. Todos van a la playa. 526 00:26:19,566 --> 00:26:20,800 Inténtalo de esta manera. 527 00:26:21,800 --> 00:26:22,800 Aquí. 528 00:26:25,233 --> 00:26:26,233 ¿Seguro? 529 00:26:29,200 --> 00:26:30,233 ¡Jabalíes! 530 00:26:30,566 --> 00:26:34,100 Y luego volvimos a los autos. tener un almuerzo para llevar. 531 00:26:34,466 --> 00:26:35,566 ¿Y estaba Óscar allí? 532 00:26:35,600 --> 00:26:37,566 ¡Y ve! ¡Cerveza inglesa! 533 00:26:39,333 --> 00:26:40,666 ¡Lindas cosas! 534 00:26:41,733 --> 00:26:43,266 Sí, sí, sí, lo hubo, 535 00:26:43,300 --> 00:26:46,733 es decir, llegó poco después con el perro, 536 00:26:46,766 --> 00:26:49,800 alegre, todo está en calma... 537 00:26:54,633 --> 00:26:56,400 Pero el clima estuvo realmente agradable, 538 00:26:56,433 --> 00:26:58,600 en resumen lo habíamos tomado dos jabalíes. Eh. 539 00:26:59,233 --> 00:27:00,433 Entonces murió después de eso. 540 00:27:00,466 --> 00:27:02,333 Sí, por la tarde 541 00:27:02,366 --> 00:27:03,466 en el último turno. 542 00:27:03,500 --> 00:27:06,800 Pero notaste algo extraño, durante esta última ronda? 543 00:27:06,833 --> 00:27:08,866 No, no, no, nada. 544 00:27:08,900 --> 00:27:12,200 En resumen, aparte del desorden, En otras palabras, cuando Oscar desapareció. 545 00:27:13,633 --> 00:27:16,400 Pero primero, inmediatamente después del almuerzo, 546 00:27:16,433 --> 00:27:18,733 mientras estábamos al bate una nueva zona en el bosque, 547 00:27:18,766 --> 00:27:22,200 Gianfranco, hermano de Óscar, le dijo a Pino. 548 00:27:22,233 --> 00:27:25,533 - Pino, déjame probar el calibre 12. - ¿Pero por qué no lo compras, lo siento? 549 00:27:25,566 --> 00:27:27,533 Dos veces al año Que venga a cazar, vamos. 550 00:27:27,566 --> 00:27:29,666 Exacto, quiero disparar con este buen rifle, 551 00:27:29,700 --> 00:27:32,400 ¡Con esta puta no, Dios! - No seas tan idiota. 552 00:27:35,300 --> 00:27:36,300 Ir. 553 00:27:36,333 --> 00:27:39,166 Y en resumen, Pino no quiso dárselo. 554 00:27:40,200 --> 00:27:43,600 Gianfranco insiste, "golpea y golpea", "golpea y golpea", 555 00:27:43,633 --> 00:27:44,833 finalmente se lo dio. 556 00:27:46,133 --> 00:27:47,133 Oh. 557 00:27:47,766 --> 00:27:50,200 ¿Por qué toda esta curiosidad? debido a un accidente? 558 00:27:52,266 --> 00:27:54,700 Porque tal vez no fue así un accidente. 559 00:27:54,733 --> 00:27:56,366 - Oh. - Eh. 560 00:27:57,333 --> 00:27:59,500 Vaya, Massimo. 561 00:27:59,833 --> 00:28:02,666 Eso si creen que estoy convencido. que fue una desgracia, 562 00:28:02,700 --> 00:28:04,433 tal vez bajen sus defensas. 563 00:28:04,466 --> 00:28:06,666 Mudo como un pez. 564 00:28:06,700 --> 00:28:09,133 En realidad, incluso mejor, como un jabalí muerto. 565 00:28:09,166 --> 00:28:12,366 Vale, tú eliges el animal. sólo quédate callado. 566 00:28:13,266 --> 00:28:15,133 Sin embargo, eres peor de los "Rimediotti". 567 00:28:15,166 --> 00:28:18,166 - ¿Siempre quieres tener la última palabra? - Me gusta responder. 568 00:28:18,200 --> 00:28:19,633 Pero nunca por teléfono. 569 00:28:19,666 --> 00:28:22,166 - Pero nunca por teléfono. - ¡Nunca! 570 00:28:22,833 --> 00:28:26,600 - Entonces, por infracciones de tránsito, Estamos en 6.560 euros. - Mh-mh. 571 00:28:26,633 --> 00:28:31,300 - Ocupación de terrenos públicos, 22.380 euros - Oye. 572 00:28:31,333 --> 00:28:33,133 Multas por separación de residuos 573 00:28:33,166 --> 00:28:36,100 y ruidos nocturnos otros 3.450 euros. 574 00:28:36,133 --> 00:28:38,666 - Pues, genial. Excelente Franca. - Muy bien. Bien. 575 00:28:38,700 --> 00:28:42,100 Teniendo en cuenta que, por la ocupación de su audiencia, 576 00:28:42,133 --> 00:28:45,466 más o menos nos llevamos todo, salvo quizás algunos atrasos. 577 00:28:45,500 --> 00:28:49,300 Y luego el BarLume tendrá que inclina la cabeza, tarde o temprano, ¿verdad? 578 00:28:49,333 --> 00:28:52,100 Deben arrodillarse, deben, ante la autoridad 579 00:28:52,133 --> 00:28:53,866 y cuando vamos a hacer negociación, 580 00:28:53,900 --> 00:28:57,166 tenemos que pedirle dos meses de aperitivos gratis para los tres. 581 00:28:57,200 --> 00:29:01,400 Sí, ciertamente. Así es, Su Excelencia, que habrá mucho por lo que brindar más adelante. 582 00:29:01,433 --> 00:29:06,100 Sí, luego llega Orietta Berti, y hay ostras y champán en abundancia, 583 00:29:06,133 --> 00:29:09,233 De todos modos todo lo llevamos aquí, no, en el presupuesto organizacional, ¿verdad? 584 00:29:09,266 --> 00:29:11,533 Sí, pero sí, pero sí, ¿por qué entonces? entre infracciones de tráfico 585 00:29:11,566 --> 00:29:16,900 y la separación de residuos, estamos a punto a 10.000 euros cada 5 días. 586 00:29:17,100 --> 00:29:19,766 - ¡Bien! ¡Eh! Tener en cuenta, es decir, 2.000 euros al día, 587 00:29:19,800 --> 00:29:22,300 Estaremos allí en un par de semanas. Aquí estamos. 588 00:29:22,333 --> 00:29:23,433 Aquí estamos. 589 00:29:23,466 --> 00:29:24,600 Sí, incluso si... 590 00:29:24,633 --> 00:29:26,300 "Incluso si" ¿qué? 591 00:29:26,333 --> 00:29:28,866 Tengo que decir, hay un cierto mal humor serpenteante. 592 00:29:28,900 --> 00:29:31,466 - ¡No, lo que sea! - ¡Pero no, Franca! 593 00:29:31,500 --> 00:29:35,233 Quiero decir, es sólo por la fuerza. ¡Haz este búho de mal agüero, siempre! 594 00:29:35,266 --> 00:29:36,500 - No demasiado. - ¡Vamos, no! 595 00:29:36,533 --> 00:29:37,700 Pero nada, eso es todo. 596 00:29:37,733 --> 00:29:38,733 Nada. 597 00:29:38,766 --> 00:29:41,733 Pero una vez que queremos hablar de cosas bonitas, de cosas serias, ¿no? 598 00:29:41,766 --> 00:29:43,266 Y hablemos de... 599 00:29:43,300 --> 00:29:46,766 ..cómo decir, carrera política radiante 600 00:29:46,800 --> 00:29:48,733 que emprendió nuestro alcalde Pasquali. 601 00:29:48,766 --> 00:29:50,233 Mejor hablemos de eso. 602 00:29:50,266 --> 00:29:52,300 El teléfono, Pasquali. 603 00:29:52,333 --> 00:29:54,600 - Disculpe. ¿Listo? - Después.... 604 00:29:54,633 --> 00:29:57,533 yo hablo ¿Con Pasquali, el alcalde con alas? 605 00:29:57,566 --> 00:29:58,566 Sí. 606 00:29:58,600 --> 00:30:00,200 Eso sí, en lo alto de los cielos. 607 00:30:00,233 --> 00:30:03,900 Ten cuidado si tiras demasiado de la cuerda, terminas ahorcado. 608 00:30:04,100 --> 00:30:06,233 ¿Cual es? ¿Qué pasó? 609 00:30:06,266 --> 00:30:07,733 - Una amenaza. - ¿OMS? 610 00:30:10,633 --> 00:30:12,566 ¡Ayuda! ¡Enviémosla adelante! 611 00:30:12,600 --> 00:30:14,100 - ¡Ayuda! - No, ¿como "adelante"? 612 00:30:14,133 --> 00:30:15,433 - ¡No! - ¡Es un ataque! 613 00:30:15,466 --> 00:30:17,500 ¡Cioni! Nunca están ahí cuando los necesitas. 614 00:30:17,533 --> 00:30:19,433 ¿Cual es? Pero él no es un hombre. 615 00:30:19,466 --> 00:30:23,633 - No, es un Arlequín, no lo es. - Un maniquí, sí. 616 00:30:23,666 --> 00:30:25,600 - Por supuesto, estas cosas... - ¿Eh? 617 00:30:25,633 --> 00:30:28,566 - En realidad, entonces, se podría pensar eso... - ¿Qué? 618 00:30:28,600 --> 00:30:31,333 - Que hay un pequeño descenso de consenso, entonces... - ¡Eh, bueno! 619 00:30:31,366 --> 00:30:33,166 Si, eso fue todo lo que estaba tratando de decirle. 620 00:30:33,200 --> 00:30:34,466 No, pero eso es suficiente. No te detengas. No. 621 00:30:34,500 --> 00:30:37,800 No más pensamientos negativos, eh, no, pero no debemos tener miedo. 622 00:30:37,833 --> 00:30:40,333 Pasquali, tenemos que dar miedo. 623 00:30:40,366 --> 00:30:42,533 Y luego como él dijo Nicolás Maquiavelo: 624 00:30:42,566 --> 00:30:46,366 "El verdadero príncipe, el príncipe fuerte él es el que es temido." 625 00:30:46,400 --> 00:30:50,166 "no amado". Y no fue uno quien generalizó, Maquiavelo. 626 00:30:50,200 --> 00:30:53,200 Es alguien que realmente habló. específicamente de los toscanos. 627 00:30:53,233 --> 00:30:55,500 - Ah, sí, sí, los toscanos. - Los toscanos. 628 00:30:55,533 --> 00:30:59,600 'Estas personas son refractarias a cualquier tipo de autoridad, 629 00:30:59,633 --> 00:31:01,400 del orden de... de la nada. 630 00:31:01,433 --> 00:31:02,766 - Mirar. - ¿Es cierto o no Franca? 631 00:31:02,800 --> 00:31:04,233 Bueno, oh Dios, no todos. 632 00:31:04,266 --> 00:31:05,833 - Pero no estaba hablando de ti. - No estaba hablando de ella. 633 00:31:05,866 --> 00:31:07,233 - Sí. - Noveno. 634 00:31:07,266 --> 00:31:10,166 Entonces, ¿puedo decir una... una intuición? 635 00:31:10,200 --> 00:31:11,533 - ¿Eh? - Que tal vez, esta vez, 636 00:31:11,566 --> 00:31:13,333 Ni siquiera son los toscanos. - ¿Oh, no? 637 00:31:13,366 --> 00:31:16,500 - Es una cuestión del sur. - ¡Ah! 638 00:31:17,333 --> 00:31:19,633 - Romano. - ¡Ah! 639 00:31:19,666 --> 00:31:21,133 ¿Batalla, dices? 640 00:31:21,166 --> 00:31:23,100 Él sabe que vino aquí para amenazarme. ¿Verdadero? 641 00:31:23,133 --> 00:31:24,766 - ¿Oh sí? - Sí, sí, en mi oficina. 642 00:31:24,800 --> 00:31:25,900 - ¿Vamos? - Sí Sí. 643 00:31:26,100 --> 00:31:29,200 -Pero él me estaba poniendo las manos encima, ¿sabes? - En realidad no es así... 644 00:31:29,233 --> 00:31:31,633 - Quiero decir, llegó a ser un matón. ¿en su casa? - Exacto. 645 00:31:31,666 --> 00:31:35,633 Pero debemos contraatacar, inmediatamente, Pasquali. 646 00:31:36,633 --> 00:31:37,833 - S-s... - De inmediato. 647 00:31:38,333 --> 00:31:39,466 ¿De inmediato? 648 00:31:52,333 --> 00:31:55,333 Hola, comisario Fusco. ¿Está tu marido en casa? 649 00:31:55,366 --> 00:31:59,200 Sí, por supuesto que lo llamaré de inmediato. ¿Quieres sentarte? 650 00:31:59,800 --> 00:32:00,800 Gracias. 651 00:32:02,400 --> 00:32:04,500 Lamento molestarlo Ahora mismo, 652 00:32:04,533 --> 00:32:05,566 de hecho, mis condolencias. 653 00:32:05,600 --> 00:32:07,866 Gracias. Gianfranco, la policía. 654 00:32:08,633 --> 00:32:09,766 - Por favor. - Gracias. 655 00:32:12,800 --> 00:32:14,200 ¿Hay alguna noticia? 656 00:32:14,233 --> 00:32:16,600 No, pero lamentablemente antes de presentar el caso, 657 00:32:16,633 --> 00:32:18,300 Tengo que hacer algunas preguntas prácticas. 658 00:32:18,333 --> 00:32:19,500 Por supuesto, eso se perdería. 659 00:32:20,433 --> 00:32:21,800 Comisario, buenos días. 660 00:32:21,833 --> 00:32:23,533 - Buen día. - Quédate quédate. 661 00:32:26,133 --> 00:32:27,133 ¿Cómo estás? 662 00:32:27,700 --> 00:32:28,700 En breve. 663 00:32:29,433 --> 00:32:30,400 De un solo golpe, 664 00:32:30,433 --> 00:32:33,433 Perdí un hermano, un amigo y un socio comercial. 665 00:32:33,466 --> 00:32:35,633 - ¿Trabajaron juntos? - Disponemos de marroquinería, 666 00:32:35,666 --> 00:32:36,666 fuera del pais. 667 00:32:36,700 --> 00:32:38,900 ¿Conoce la "Pelletteria Lenzi"? 668 00:32:39,100 --> 00:32:40,800 Ah, sí, sí, tal vez lo escuché... 669 00:32:40,833 --> 00:32:43,233 Stefania, no ofreciste nada. al comisario? 670 00:32:43,266 --> 00:32:44,400 ¿Quieres un café? 671 00:32:44,433 --> 00:32:46,533 - Si, gracias. - Lo haré de inmediato. 672 00:32:49,600 --> 00:32:50,600 Dime. 673 00:32:51,100 --> 00:32:52,633 No mires, solo una aclaración 674 00:32:52,666 --> 00:32:54,266 sobre la dinámica del accidente. 675 00:32:54,300 --> 00:32:56,333 En ese tiempo, se desprende del examen balístico 676 00:32:56,366 --> 00:32:59,366 que la bala que mató su hermano es calibre 12. 677 00:32:59,900 --> 00:33:01,733 Por lo tanto, Bandinelli, que estaba más cerca, 678 00:33:01,766 --> 00:33:03,733 no pudo haber sido porque tiene un 765. 679 00:33:03,766 --> 00:33:05,300 Yo también tengo un 7.65. 680 00:33:05,333 --> 00:33:08,366 Sin embargo, después del almuerzo, lo pidió. El rifle de Pino, ¿verdad? 681 00:33:08,400 --> 00:33:11,333 - Que también tiene calibre 12. - Bien. 682 00:33:11,366 --> 00:33:14,866 - Quería probar un rifle mejor. mío. - Mmmm. 683 00:33:14,900 --> 00:33:17,300 le di una vuelta y luego se lo devolví, 684 00:33:17,333 --> 00:33:18,333 antes del último. 685 00:33:18,900 --> 00:33:20,266 Óscar todavía estaba vivo. 686 00:33:21,300 --> 00:33:22,900 ¿Pero está seguro porque lo vio? 687 00:33:23,800 --> 00:33:25,633 Nunca nos vemos, durante las rondas. 688 00:33:25,666 --> 00:33:28,400 Hablamos por la radio varias veces. 689 00:33:28,433 --> 00:33:31,433 De hecho, incluso después del comienzo de la última ronda. 690 00:33:31,833 --> 00:33:33,533 Luego, hacia el final... 691 00:33:35,466 --> 00:33:36,733 ...Nunca se supo más de él. 692 00:33:37,666 --> 00:33:40,166 - Entiendo... Aquí está el café... 693 00:33:41,133 --> 00:33:42,166 Mil gracias. 694 00:33:42,200 --> 00:33:45,133 Oh, discúlpame, te lo cambiaré. 695 00:33:45,166 --> 00:33:47,333 Noveno, Lo tomo con mucha amargura. Gracias. 696 00:34:07,400 --> 00:34:08,700 No entendí, pero... 697 00:34:09,233 --> 00:34:11,200 ..así que tú, aquí, quieres hacerlo ¿una piscina? 698 00:34:11,233 --> 00:34:14,166 Sí, la piscina para los clientes. Eso es todo lo que hay que hacer, ¿verdad? 699 00:34:14,200 --> 00:34:15,733 Sí, lo sé, Es un concepto de mierda. 700 00:34:15,766 --> 00:34:17,766 Pero él dice que de otra manera, no suben. 701 00:34:17,800 --> 00:34:21,633 tenemos que hacer todo nosotros con espadas y picos. 702 00:34:21,666 --> 00:34:24,433 - Massimo, ¿de qué estás hablando? - Tarda una eternidad. 703 00:34:24,466 --> 00:34:27,400 Llamé a una empresa. El resto de nosotros Hagamos sólo el perímetro, ¿verdad? 704 00:34:27,800 --> 00:34:29,900 Pero digo, ¿siempre "quejándote"? 705 00:34:30,100 --> 00:34:33,300 Será mejor que descargar los contenedores en el puerto, ¿no? 706 00:34:33,333 --> 00:34:34,666 Contenedores en el puerto. 707 00:34:35,233 --> 00:34:37,566 Sí, contenedores en el puerto. Cuando necesito efectivo, 708 00:34:37,600 --> 00:34:40,500 Voy a ser portero abajo. en la aduana de Livorno. 709 00:34:40,833 --> 00:34:43,200 Donatella no se atreve, ¿eh? Vamos, vete. 710 00:34:43,233 --> 00:34:44,633 Mira, eres terrible, ¿eh? 711 00:34:45,533 --> 00:34:48,666 ¿Cómo los llamas por su nombre? digo uno por uno. 712 00:34:48,700 --> 00:34:50,366 Donatella, Francesca, Giuliana. 713 00:34:50,400 --> 00:34:53,633 Massimo, la tercera pregunta En 20 segundos, vamos, olvídalo, ¿eh? 714 00:34:53,666 --> 00:34:55,666 Relajarse. Vamos, ven y "magna'". 715 00:35:00,333 --> 00:35:01,333 ¡Vamos! 716 00:35:02,133 --> 00:35:03,133 Gracias. 717 00:35:03,900 --> 00:35:06,300 Cerveza inglesa. Oh. 718 00:35:09,633 --> 00:35:10,800 Lo cual entonces me pregunté... 719 00:35:11,866 --> 00:35:13,533 Nada, perdon. 720 00:35:15,533 --> 00:35:17,400 ¿Qué pasa, no te gusta el sándwich? 721 00:35:17,433 --> 00:35:18,800 No, no, nada. 722 00:35:18,833 --> 00:35:21,300 No, estaba a punto de hacerlo contigo Una pregunta más, lo siento. 723 00:35:21,333 --> 00:35:23,166 ¿Otro? Calle. 724 00:35:23,200 --> 00:35:25,100 Y hazlo, pero que sea el último, ¿eh? 725 00:35:25,133 --> 00:35:27,233 - Está bien. Muy ultimo. - Sí. 726 00:35:28,700 --> 00:35:31,333 ¿Recuerdas la caza? En cierto momento, después del almuerzo, 727 00:35:31,366 --> 00:35:34,500 Gianfranco pidió intercambiar El rifle con Pino. 728 00:35:34,533 --> 00:35:35,500 Sí. 729 00:35:35,533 --> 00:35:38,200 No te acuerdas ¿Cuándo lo cambiaron después? 730 00:35:38,233 --> 00:35:39,800 No, no recuerdo nada. 731 00:35:39,833 --> 00:35:43,333 porque al final se fueron cada uno en su puesto. - Mmmm. 732 00:35:43,366 --> 00:35:44,366 ¿Por qué? 733 00:35:45,433 --> 00:35:47,600 Entonces, una curiosidad mía. 734 00:35:50,600 --> 00:35:52,800 No me digas tonterías, Massimo, ¿eh? 735 00:35:53,900 --> 00:35:55,466 ¿Qué estás pensando? 736 00:35:58,266 --> 00:35:59,633 No podría decírtelo. 737 00:35:59,666 --> 00:36:01,366 Es casi un secreto, digamos, 738 00:36:01,400 --> 00:36:03,266 sin embargo, eres un amigo de todos modos. 739 00:36:03,300 --> 00:36:05,500 Y luego tenías el 7,65, así que... 740 00:36:06,266 --> 00:36:07,300 ..Te puedo decir. 741 00:36:07,333 --> 00:36:08,666 Según Fusco, 742 00:36:10,300 --> 00:36:12,400 No parece haber sido un accidente. 743 00:36:13,333 --> 00:36:15,500 pero lo mataron deliberadamente, 744 00:36:15,533 --> 00:36:17,400 con una escopeta calibre 12. 745 00:36:17,433 --> 00:36:19,166 ¿Quizás fue el hermano? 746 00:36:19,200 --> 00:36:22,400 No, vamos. ¿Pero como Massimo? ¿Solo Gianfranco? No. 747 00:36:22,433 --> 00:36:25,733 - Y luego el día 12 eran cinco. - Pero en realidad es sólo una hipótesis. 748 00:36:25,766 --> 00:36:28,800 Por supuesto, es una extraña coincidencia. del intercambio. 749 00:36:29,700 --> 00:36:32,366 - Sí. ¿A qué hora lo hicimos? - ¿Por qué? 750 00:36:32,700 --> 00:36:35,433 porque a las cuatro ahí está la conmemoración de los Oscar. 751 00:36:35,466 --> 00:36:36,833 Las tres y veinticinco. 752 00:36:36,866 --> 00:36:39,700 Mhm, ya es tarde, iré a recogerlo. las llaves de la furgoneta. 753 00:36:39,733 --> 00:36:42,833 No, espera, lo siento. ¿No podemos darnos una "ducha"? 754 00:36:42,866 --> 00:36:44,900 ¿Pero qué "ducha"? Vaya "ducha", vamos. 755 00:36:45,100 --> 00:36:47,766 El sudor es bueno para tu piel. Todo testosterona, ¿verdad? 756 00:36:47,800 --> 00:36:49,466 ¿Qué deseas? Quieres tirarlo. 757 00:36:54,733 --> 00:36:58,366 Y, de hecho, algo de testosterona. Incluso podría ser bueno para mí. 758 00:37:06,233 --> 00:37:07,866 ¿Mira quién llegó? 759 00:37:08,633 --> 00:37:11,866 Verdugo, muchachos, ni siquiera soy Son las 4 en punto, ¿y ya tienes los primeros garfios? 760 00:37:11,900 --> 00:37:14,200 Ella es alcohólica ahora. es oficial. 761 00:37:14,233 --> 00:37:15,633 Es una nueva víctima de Pasquali. 762 00:37:15,666 --> 00:37:18,366 Pero que victima eso es cómplice. 763 00:37:18,400 --> 00:37:21,666 Primero se aprovechó de nosotros todas las mesas de BarLume, 764 00:37:21,700 --> 00:37:25,233 luego viene aquí a beber y reír, en nuestra cara. 765 00:37:25,266 --> 00:37:28,366 El tiene razón. FALSO. Vendido. 766 00:37:28,400 --> 00:37:31,466 La cara como el culo, de verdad, eh. Qué vergüenza, ahí. 767 00:37:31,500 --> 00:37:32,733 Lejos de BarLume. 768 00:37:32,766 --> 00:37:34,500 Chicos, bien, vamos. 769 00:37:34,533 --> 00:37:36,900 Oh, están hablando de ti. 770 00:37:37,100 --> 00:37:40,800 Franca Brosardi, entonces el indio hace poco. ¿Eh? 771 00:37:44,366 --> 00:37:46,166 Está enojado, muchachos. 772 00:37:46,200 --> 00:37:47,900 Te lo dije. Ahora nos reímos. 773 00:37:53,900 --> 00:37:55,766 ¿Fuiste tú esta mañana? 774 00:37:56,500 --> 00:37:57,733 ¿Hicimos qué? 775 00:37:59,266 --> 00:38:01,666 el maniquí, en la ventana del alcalde. 776 00:38:01,700 --> 00:38:04,166 Pero ¿y si ya está "borracho"? antes de beber? ¿Pero qué maniquí? 777 00:38:04,200 --> 00:38:05,833 No nos hemos movido de aquí. 778 00:38:05,866 --> 00:38:10,366 Sabemos mucho sobre maniquíes. y llamadas telefónicas anónimas. 779 00:38:11,200 --> 00:38:13,466 - Eh. - Ah, no, ¿eh? 780 00:38:14,233 --> 00:38:16,733 Entonces, ¿quién te dijo que está ahí? ¿Fue siquiera una llamada telefónica? 781 00:38:16,766 --> 00:38:18,800 ¿Y quién nos lo dijo? ¿Quién nos lo dijo? 782 00:38:18,833 --> 00:38:20,733 Escucha, Franca, ahora, de inmediato, 783 00:38:20,766 --> 00:38:22,333 No te lo puedo explicar, vamos. 784 00:38:24,800 --> 00:38:26,333 - Gracias. - Por favor. 785 00:38:27,900 --> 00:38:30,266 No gracias. 786 00:38:30,766 --> 00:38:31,800 Lo hiciste bien. 787 00:38:31,833 --> 00:38:33,600 Se cagó bastante bien. 788 00:38:33,833 --> 00:38:35,233 Como bien"? 789 00:38:35,266 --> 00:38:36,733 Mira, no puedo soportarlo más. 790 00:38:36,766 --> 00:38:37,866 Lo odio, 791 00:38:37,900 --> 00:38:40,266 pero más que tú, que lo ves de vez en cuando. 792 00:38:40,300 --> 00:38:42,566 Estoy ahí todos los días, con ese maldito comedor de gatos. 793 00:38:42,600 --> 00:38:45,500 Así que ahora que está asustado, ¿Termina con multas? 794 00:38:45,533 --> 00:38:46,566 No. 795 00:38:48,833 --> 00:38:50,833 Si realmente quieres detenerlo, 796 00:38:50,866 --> 00:38:55,333 tienes que golpearlo en el único punto, donde realmente le duele. 797 00:38:55,633 --> 00:38:56,800 ¿Y cuál sería? 798 00:39:14,866 --> 00:39:17,333 Carmín por favor.... 799 00:39:18,333 --> 00:39:21,700 Massimo, tal vez no me conoces Bien. "Tengo" sólo una palabra. 800 00:39:21,733 --> 00:39:23,900 Si te dijera que estoy en silencio, Estoy en silencio. 801 00:39:35,900 --> 00:39:37,233 Pido disculpas por la demora. 802 00:39:37,266 --> 00:39:40,800 Muy bien, vete, mientras tanto Gianfranco tiene preparó el discurso. 803 00:39:40,833 --> 00:39:42,333 Eh, ¿qué te pasa? 804 00:39:42,366 --> 00:39:44,133 Yo tampoco soy bueno con las palabras. 805 00:39:44,166 --> 00:39:46,766 Emo, di algo Tú tienes la charla, vamos. 806 00:39:46,800 --> 00:39:48,833 No, no, chicos, no lo he hecho. No preparé nada, vamos. 807 00:39:48,866 --> 00:39:50,100 - ¡Vamos! - Vamos vamos. 808 00:39:50,133 --> 00:39:52,333 Emo, vamos, puedes hacerlo. Ve con tus brazos. 809 00:39:52,366 --> 00:39:54,400 Si y te vas al culo, vete, lo cual es aún más sencillo. 810 00:39:54,433 --> 00:39:56,233 Vamos, no tardes, vamos. 811 00:39:56,266 --> 00:40:00,233 Mientras tanto, comencemos diciendo que A Oscar le gustaban los "chistes", 812 00:40:00,266 --> 00:40:03,700 Entonces, lejos de esas caras largas, ¿verdad? Intentemos reírnos. 813 00:40:03,733 --> 00:40:06,166 - Bien. - ¿Verás? ya me llegó Incluso la primera rima. 814 00:40:06,200 --> 00:40:08,366 - Buen chico. - Entonces, Oscar, amigo, 815 00:40:08,400 --> 00:40:13,533 hubo dos cosas que te gustaron más en la vida. - ¡Eh! 816 00:40:13,566 --> 00:40:16,800 La primera, y todos lo sabemos, eran las mujeres, 817 00:40:16,833 --> 00:40:20,766 mejor si es joven y un poco extrovertido, y ahí es donde me detendré. 818 00:40:20,800 --> 00:40:22,566 Bien hecho, para... - ¡Eh! 819 00:40:22,600 --> 00:40:23,900 Y el segundo fue la caza, 820 00:40:24,100 --> 00:40:26,266 de lo contrario no hubieras sido uno del albergue, ¿verdad? 821 00:40:26,300 --> 00:40:28,533 - Real. - Ahora sé, 822 00:40:28,566 --> 00:40:32,266 lo que hubiera sido para ti mucho más satisfactorio 823 00:40:32,300 --> 00:40:33,400 morir maldito, 824 00:40:33,433 --> 00:40:38,100 pero, vamos, aun así, cazando en el bosque, sin agujas ni sopletes. 825 00:40:38,133 --> 00:40:41,300 Quizás, mira, te funcionó. incluso lujo. - Eh. 826 00:40:41,333 --> 00:40:42,700 Hola Oscar. 827 00:40:42,733 --> 00:40:47,833 Compañeros gitanos, comer beber. 828 00:40:47,866 --> 00:40:51,366 ¿Eh? Ahora estás ahí arriba, Hazte útil, ¿verdad? 829 00:40:51,400 --> 00:40:54,366 Enseña a los ángeles a cazar. los jabalíes, 830 00:40:54,400 --> 00:40:57,466 y de vez en cuando, entre un adoremus y otro, 831 00:40:57,500 --> 00:41:00,266 Tampoco desdeñar el coño. 832 00:41:00,766 --> 00:41:01,766 Te extrañaremos. 833 00:41:01,800 --> 00:41:04,166 - Buen chico. - Vamos. Amén. Dame el vino. 834 00:41:04,200 --> 00:41:05,566 Chicos, propongo un brindis. 835 00:41:05,600 --> 00:41:09,533 traje una botella de tinto franco. - No, no, pare todo el mundo. 836 00:41:09,566 --> 00:41:13,566 Traje la amargura que hizo Oscar. casa con las manos, vámonos. 837 00:41:13,600 --> 00:41:17,433 Vamos, Gianfranco, es una tontería. a nadie nunca le gustó. ¡Vamos! 838 00:41:17,766 --> 00:41:20,500 - Propongo rojo. - No te ofendas, vamos. 839 00:41:20,533 --> 00:41:22,166 No te ofendas, oh. 840 00:41:22,200 --> 00:41:23,833 haz un poco lo que quieras. 841 00:41:24,633 --> 00:41:25,733 Lo probaré. 842 00:41:26,233 --> 00:41:27,300 Máximo... 843 00:41:28,166 --> 00:41:29,333 ..tu eres un amigo. 844 00:41:29,600 --> 00:41:30,600 Eh. 845 00:41:33,400 --> 00:41:35,833 Óscar, mi hermano, 846 00:41:37,366 --> 00:41:38,733 para la salud. 847 00:41:40,400 --> 00:41:43,333 - ¿A la manera de la logia? - O. 848 00:41:43,366 --> 00:41:47,233 maremma, 849 00:41:47,266 --> 00:41:50,233 850 00:41:51,466 --> 00:41:56,100 851 00:41:56,133 --> 00:42:01,133 852 00:42:01,433 --> 00:42:03,733 Estás desafinado de nada. ¡Por Óscar! 853 00:42:05,433 --> 00:42:06,533 Cómo apesta la Maremma. 854 00:42:06,566 --> 00:42:08,333 ¿Máximo? - Vamos. 855 00:42:08,366 --> 00:42:09,366 Disculpe. 856 00:42:24,233 --> 00:42:25,800 - Salve. - Salve. 857 00:42:25,833 --> 00:42:29,733 Me gustaría hablar con Battaglia, por favor, ¿estás en casa? 858 00:42:29,766 --> 00:42:31,533 ¿Que sé yo? 859 00:42:31,566 --> 00:42:33,800 Tal vez sí tal vez no. ¿Beppe? 860 00:42:33,833 --> 00:42:35,100 ¿Eh? 861 00:42:35,133 --> 00:42:38,633 Sí lo hay, está en el baño. Adelante. 862 00:42:38,666 --> 00:42:40,333 - Tú también, ¿eh? - Gracias. 863 00:42:40,366 --> 00:42:41,700 Adelante. 864 00:42:41,733 --> 00:42:43,466 Gracias. Es muy amable. 865 00:42:45,166 --> 00:42:47,766 ¿Quieres un buen café? 866 00:42:47,800 --> 00:42:48,800 Sí, ciertamente. 867 00:42:48,833 --> 00:42:52,200 - A mí también me encantaría. - Aqui hay otro más. 868 00:42:52,233 --> 00:42:53,766 ¿Quién está ahí? ¿Tú? 869 00:42:54,233 --> 00:42:56,400 Pero ¿cómo te atreves? venir aqui a mi casa? 870 00:42:56,433 --> 00:42:57,666 Mientras tanto es mi casa. 871 00:42:58,333 --> 00:42:59,533 Mientras tanto es su casa. 872 00:42:59,566 --> 00:43:02,533 Entonces, acabo de pasar Para traerte esto de vuelta, mira. 873 00:43:02,566 --> 00:43:03,600 ¿Pero, qué es esto? 874 00:43:03,633 --> 00:43:06,533 "Pero, qué es esto"? Él no sabe lo que es, ¿Verdadero? 875 00:43:06,900 --> 00:43:11,600 Crees que me asustas ¿Con este "mono" de aquí? ¡Cobarde! 876 00:43:11,633 --> 00:43:12,900 - ¿"Cobarde" para mí? - Eh. 877 00:43:13,100 --> 00:43:14,100 ¿Pero cómo te atreves? 878 00:43:14,133 --> 00:43:16,433 Mira, no hay nadie aquí ahora. eso me mantiene quieto. 879 00:43:16,466 --> 00:43:18,700 ¡Pruébalo, vamos! Vamos, "Bepi", 880 00:43:18,733 --> 00:43:21,800 Vamos, esa choza Lo desarmaré por ti 881 00:43:21,833 --> 00:43:23,466 Lo cerraré por ti. - ¿Qué estás desmantelando? 882 00:43:23,500 --> 00:43:25,700 Um, pero tengo que ver la televisión, 883 00:43:25,733 --> 00:43:28,533 quieres terminarlo con este "cacareo"? 884 00:43:28,566 --> 00:43:31,366 Y así el alcalde Pasquali ha demolido 885 00:43:31,400 --> 00:43:33,633 una verdadera lluvia de multas en Pineta. 886 00:43:33,666 --> 00:43:35,766 Y ahora la situación es se volvió insostenible. 887 00:43:35,800 --> 00:43:37,400 ¿Pero qué es esto? 888 00:43:38,633 --> 00:43:41,300 Pero entonces eres famoso, felicidades. 889 00:43:41,333 --> 00:43:44,466 ¿Cómo te sientes... cómo te sientes? hay muchos que piensan, 890 00:43:44,500 --> 00:43:47,133 que detrás de esta maniobra de la primera ciudadano, hay 891 00:43:47,166 --> 00:43:50,533 el intento desesperado para reponer las arcas municipales. 892 00:43:50,566 --> 00:43:53,366 No, pero imaginemos. ¿Verdad Pablo? 893 00:43:53,400 --> 00:43:56,366 ..un déficit en el presupuesto, un ¿Cuánto cuesta? ¿Y cómo se hizo? 894 00:43:56,400 --> 00:43:58,600 Te contamos cómo se hizo. 895 00:43:58,633 --> 00:44:01,433 Se guardó la mierda de ese ladrón. 896 00:44:01,466 --> 00:44:04,266 Preguntas a las que solo el alcalde de pineta 897 00:44:04,300 --> 00:44:05,466 puede dar una respuesta. 898 00:44:05,500 --> 00:44:08,300 Ahora tengo muchas ganas de ver', si no te calmas. 899 00:44:08,333 --> 00:44:11,200 ¿Cálmate?. Él se va a casa ahora. 900 00:44:11,233 --> 00:44:13,733 Tu entenderás. con los tiempos de la justicia italiana... 901 00:44:13,766 --> 00:44:15,466 Siempre optimista, ¿eh? 902 00:44:15,500 --> 00:44:17,366 Niños, incluso si fuera cierto, 903 00:44:17,400 --> 00:44:19,600 deja que ellos decidan hacer las cosas en serio, 904 00:44:19,633 --> 00:44:21,500 BarLume ya ha fracasado tres veces. 905 00:44:21,533 --> 00:44:23,766 No, no te preocupes Marchino, aparte de esto, 906 00:44:23,800 --> 00:44:26,500 esta noche ella se preparó Otro buen tiro. 907 00:44:26,533 --> 00:44:29,366 Entonces vemos, y vemos, si continúa actuando como un loco. 908 00:44:29,400 --> 00:44:31,666 - Y ve. - Dame tu mano, vamos. 909 00:44:32,233 --> 00:44:33,433 Eh, ¿entiendes? 910 00:44:34,233 --> 00:44:35,233 Eh. 911 00:44:35,900 --> 00:44:37,433 Entonces déjame entender, 912 00:44:37,833 --> 00:44:40,200 ella esta negando la historia de Lenzi? 913 00:44:41,200 --> 00:44:44,133 Pero no sé qué dijo eso. gianfranco, 914 00:44:44,166 --> 00:44:48,333 pero me lo devolvió después del último turno, no antes. 915 00:44:48,366 --> 00:44:49,766 - ¿Seguro? - Muy seguro. 916 00:44:49,800 --> 00:44:52,366 Porque su rifle es media mierda, 917 00:44:52,400 --> 00:44:53,700 disculpe el término. 918 00:44:53,733 --> 00:44:57,200 lo he preguntado varias veces para recuperar el mío, 919 00:44:57,233 --> 00:44:59,733 pero nada de él, si lo conservaste, hasta el final del día. 920 00:44:59,766 --> 00:45:03,200 Entonces, cuando Oscar murió, ¿Tenía el calibre 12? 921 00:45:03,400 --> 00:45:04,633 Exacto. 922 00:45:07,533 --> 00:45:09,433 Serena, te lo dije. ir allá. 923 00:45:10,300 --> 00:45:11,266 Disculpe. 924 00:45:14,166 --> 00:45:17,166 Ella siente lástima por Oscar, como todos nosotros. 925 00:45:18,133 --> 00:45:19,133 Cierto. 926 00:45:19,166 --> 00:45:20,766 De todos modos hemos terminado, 927 00:45:20,800 --> 00:45:22,166 Aquí hay sólo una última cosa. 928 00:45:22,200 --> 00:45:25,333 Este intercambio entre ella y Gianfranco ¿alguien lo ha visto? 929 00:45:25,366 --> 00:45:26,533 No lo creo, ¿sabes? 930 00:45:26,566 --> 00:45:30,300 Porque cada uno se queda en su turno. en sus estaciones. 931 00:45:30,333 --> 00:45:32,533 Y como pareja estábamos él y yo. 932 00:45:33,433 --> 00:45:34,466 Mmmm. 933 00:45:37,900 --> 00:45:39,666 Disculpenos primero. 934 00:45:39,700 --> 00:45:41,700 No lo siento. 935 00:45:42,333 --> 00:45:44,266 Lo haré, lo haré. Aquí estás. 936 00:45:45,833 --> 00:45:47,800 - Gracias. - Por favor. 937 00:45:48,600 --> 00:45:50,866 ¿Eran muy cercanos tú y Oscar? 938 00:45:50,900 --> 00:45:52,400 Sí mucho. 939 00:45:52,433 --> 00:45:55,133 Serena, tienes que irte. para recoger a mi abuela. Aquí. 940 00:45:56,200 --> 00:45:58,533 Lo siento, eh, pero la familia está llamando. 941 00:45:58,566 --> 00:46:00,233 Por supuesto, papá, hay tiempo. 942 00:46:00,266 --> 00:46:03,666 Sí, como la última vez, lo hiciste. espera dos horas. Vamos. 943 00:46:04,266 --> 00:46:06,333 ¡Qué lata! 944 00:46:07,766 --> 00:46:09,833 - Hasta que nos encontremos de nuevo. - Hasta que nos encontremos de nuevo. 945 00:46:10,733 --> 00:46:12,433 ¿Qué más necesitas? 946 00:46:12,466 --> 00:46:14,766 No, no, nos íbamos. Muchas gracias. 947 00:46:14,800 --> 00:46:15,866 - No. - Bien. Gracias 948 00:46:18,533 --> 00:46:20,500 De todos modos, ¿Ese Pino esconde algo? 949 00:46:20,533 --> 00:46:23,400 Bueno, o él o Gianfranco, Definitivamente uno de los dos miente. 950 00:46:24,200 --> 00:46:26,133 Y tenía calibre 12. 951 00:46:32,266 --> 00:46:33,600 Y nada, esto es... 952 00:46:34,233 --> 00:46:36,600 ..es el fin, se acabó, como dijo jim... 953 00:46:36,633 --> 00:46:38,833 -¿Carter? - No, Morrison. 954 00:46:38,866 --> 00:46:42,600 "El fin, este es el fin". Estoy arruinado. 955 00:46:42,633 --> 00:46:44,266 Pero no, imagínese, doctor, 956 00:46:44,300 --> 00:46:46,433 pero a partir de mañana no hablará de eso ya nadie. 957 00:46:46,466 --> 00:46:49,566 Cioni, no seas superficial. Entonces, aquí hay un topo. 958 00:46:49,600 --> 00:46:53,533 que corre el riesgo de ser el mejillón cerrado en una maravillosa sopa de pescado. 959 00:46:53,566 --> 00:46:56,833 Si, si, hay algo podrido. En el ayuntamiento, esta es la verdad. 960 00:46:56,866 --> 00:46:59,400 ¿Quién es? ¿Quién es? 961 00:46:59,433 --> 00:47:01,366 ¿Quién es? - Yolanda. 962 00:47:01,400 --> 00:47:03,200 - ¿Y quién es? - Secretario. 963 00:47:03,233 --> 00:47:04,200 Ah, Franca? 964 00:47:04,233 --> 00:47:06,633 Franca, ves que tiene una doble vida. como Verónica. 965 00:47:06,666 --> 00:47:09,866 Sí, pero ella con la computadora, Está completamente drogada, ¿no? 966 00:47:09,900 --> 00:47:12,466 Tal vez, esta vez, recibió ayuda de alguien. 967 00:47:12,500 --> 00:47:15,433 Pero no, Franca, mientras tanto ella es una gran profesional. 968 00:47:15,466 --> 00:47:18,533 - Oh. Para ella el trabajo es el único salvavidas. 969 00:47:18,566 --> 00:47:21,466 no creo que lo haga estas cosas, imagínate... 970 00:47:21,500 --> 00:47:23,266 ¿El técnico informático? 971 00:47:23,300 --> 00:47:25,700 El que arregló ¿La computadora de Pratesi? 972 00:47:25,733 --> 00:47:28,566 Pero no, eso es un trozo de pan. ese "me quedo perplejo" con el vino. 973 00:47:28,600 --> 00:47:31,266 Sí, pero con todas las multas, tal vez eso lo convirtió en una hiena. 974 00:47:31,300 --> 00:47:33,333 Ah, mira, él es el único. que no recibió multas. 975 00:47:33,366 --> 00:47:35,866 Porque no vive en Pineta, viene a trabajar por la mañana 976 00:47:35,900 --> 00:47:38,566 en bicicleta, cruza sus rayas, nada. 977 00:47:38,600 --> 00:47:39,800 ¿Y quién es San Francisco? 978 00:47:43,566 --> 00:47:44,733 Escuche a Cioni. 979 00:47:46,233 --> 00:47:47,400 ¿Fuiste tu? 980 00:47:47,433 --> 00:47:49,200 ¿I? No. ¿Por qué yo? 981 00:47:49,233 --> 00:47:51,733 Porque Su Excelencia ciertamente no lo fue. 982 00:47:51,766 --> 00:47:54,100 ¿Qué me hago a mí mismo? ¿El auto volado por ti mismo? 983 00:47:54,133 --> 00:47:56,366 Pero... pero antes de que te traicione, Me prendería fuego. 984 00:47:56,400 --> 00:47:57,866 Su Excelencia dígale algo. 985 00:47:57,900 --> 00:48:00,133 Pero sí, Pasquali, ¡vamos! 986 00:48:00,166 --> 00:48:04,566 Bueno, ¿cómo puedes pensar? lo que "Cione" podría hacer 987 00:48:04,600 --> 00:48:06,733 ¿Una cosa así? En efecto. Gracias. 988 00:48:06,766 --> 00:48:10,666 Por favor. Para hacer algo así se necesita astucia, ambición, 989 00:48:10,700 --> 00:48:13,300 un cerebro rápido que funciona, todas las cosas que Cioni... 990 00:48:13,333 --> 00:48:15,566 Ah bueno, ya lo entendió, creo, desde antes.... 991 00:48:15,600 --> 00:48:18,233 Es verdad, es verdad, lo siento Cioni. ¿Me perdonas? 992 00:48:18,266 --> 00:48:21,100 - Sí, ciertamente. - Te sobreestimé, lo siento. 993 00:48:21,566 --> 00:48:22,833 Además, ya sabes... 994 00:48:23,500 --> 00:48:25,566 ..es decir, ¿quién sabe de este asunto? 995 00:48:25,600 --> 00:48:27,866 "Semo" nosotros. Entonces, tú no, tú no. 996 00:48:27,900 --> 00:48:29,666 - Yo digo, ¿eres tú? - Noveno. ¡No! 997 00:48:29,700 --> 00:48:31,833 Noveno. Según esta lógica de T9, 998 00:48:31,866 --> 00:48:34,633 entonces, quiero decir, en este punto lo único que hay que hacer, 999 00:48:34,666 --> 00:48:38,266 es para este periodista dale una linda queja. 1000 00:48:38,300 --> 00:48:40,433 - Un pleito, ¿por qué? - Un buen pleito 1001 00:48:40,466 --> 00:48:41,866 - ¿Y por qué entonces? - ¿Cómo por qué? 1002 00:48:41,900 --> 00:48:44,133 Porque si nadie dijera nada, él no hizo nada, 1003 00:48:44,166 --> 00:48:46,700 significa que Marmugli se inventó a sí mismo ¿todo bien? ¿Bien? 1004 00:48:46,733 --> 00:48:50,333 Entonces, seguro, dices, Si no tienes pruebas, soy inocente. 1005 00:48:50,366 --> 00:48:52,566 - Eh. No hace ni una arruga. - Sí, pero... 1006 00:48:52,600 --> 00:48:54,633 "Sí, pero..." Pero, ¿qué? No... 1007 00:48:54,666 --> 00:48:57,533 Es verdad que tenemos... borramos todas las pruebas... 1008 00:48:57,566 --> 00:48:59,633 ¿Entonces? - ..desde la computadora de Pratesi, 1009 00:48:59,666 --> 00:49:02,300 pero bueno creo que lo vi en la oficina... - ¿Crees que sí? 1010 00:49:02,333 --> 00:49:03,333 Sí. - ¿Crees o tienes? 1011 00:49:03,366 --> 00:49:04,433 Yo creo. - ¿Qué viste? 1012 00:49:04,466 --> 00:49:07,833 Una carpeta con documentos. tomado del escritorio de Pratesi. 1013 00:49:07,866 --> 00:49:11,266 ¿Qué documentos? - Muchos. Con contrato, creo... 1014 00:49:11,300 --> 00:49:12,800 - ¿Ah, dices? - ¡Ah! 1015 00:49:12,833 --> 00:49:15,533 ella firmo un contrato ¿Asesoramiento financiero con él? 1016 00:49:15,566 --> 00:49:16,900 Sí, lo detuve, por supuesto. 1017 00:49:17,100 --> 00:49:21,666 y ahí están todas las figuras, incluso, no, dioses dinero del municipio que le confié. 1018 00:49:21,700 --> 00:49:24,700 Entonces, ahora vas a la oficina. de Fusco, 1019 00:49:24,733 --> 00:49:26,600 toma esa carpeta y lo haces desaparecer, 1020 00:49:26,633 --> 00:49:28,866 a costa de tu miserable vida. 1021 00:49:28,900 --> 00:49:31,866 Pero soy policía, no puedo. ve a la oficina de Fusco, 1022 00:49:31,900 --> 00:49:33,900 pero entonces, ¿y si encuentro a Govoni? ¿Pero cómo lo hago? 1023 00:49:34,100 --> 00:49:36,233 ¿Y qué carajo sé yo? ¿Hice este desastre? 1024 00:49:36,266 --> 00:49:37,733 - No, pero yo tampoco... ¡eh! - Eh. 1025 00:49:40,566 --> 00:49:44,400 Pero no es como si me estuvieras insinuando ¿Qué hizo Pasquali? 1026 00:49:44,433 --> 00:49:45,700 No nunca. 1027 00:49:45,733 --> 00:49:47,366 "Nunca"? ¿Qué es "nunca"? 1028 00:49:47,400 --> 00:49:49,100 Lo siento, escucha, escucha, escucha. 1029 00:49:49,133 --> 00:49:50,733 Deja así. Como dijo Su Excelencia. 1030 00:49:50,766 --> 00:49:54,866 Tú ve allí. yo los haria por ti quítate tus documentos, 1031 00:49:54,900 --> 00:49:59,166 directamente sin po-po-pero te hago una pregunta sinceramente 1032 00:49:59,200 --> 00:50:00,366 ¿eres inteligente? 1033 00:50:00,400 --> 00:50:01,466 ¿Estoy descalzo? 1034 00:50:01,500 --> 00:50:02,466 Eres listo. 1035 00:50:02,500 --> 00:50:03,733 ¿Soy inteligente? 1036 00:50:04,700 --> 00:50:05,733 - Mmmm. No. - No. 1037 00:50:05,766 --> 00:50:08,433 Entonces, disculpe, entonces tome estos documentos de Fusco, 1038 00:50:08,466 --> 00:50:11,800 tráemelos, yo quitaré todas las cosas eso me preocupa, 1039 00:50:11,833 --> 00:50:14,533 Te devolveré tu carpeta, vuelve allí, 1040 00:50:14,566 --> 00:50:17,166 lo devuelves exactamente Dónde lo encontraste, 1041 00:50:17,200 --> 00:50:20,100 que fusco no deberia saber nada de esto de esta historia. 1042 00:50:20,133 --> 00:50:22,433 Plano perfecto. Impecable. 1043 00:50:22,466 --> 00:50:24,633 - ¿Todo está claro? - Muy claro, sí. 1044 00:50:38,333 --> 00:50:39,366 Vamos bien. 1045 00:50:58,333 --> 00:50:59,333 ¿Qué estás durmiendo? 1046 00:50:59,800 --> 00:51:02,666 ¿Y cómo hago esto? Es la cuarta vez que te levantas. 1047 00:51:02,700 --> 00:51:03,733 Disculpe. 1048 00:51:04,233 --> 00:51:05,433 Tengo pensamientos. 1049 00:51:05,700 --> 00:51:07,500 Yo también los tengo, pero aún sigo. 1050 00:51:08,166 --> 00:51:10,133 Bueno, hablemos un poco de ello entonces, 1051 00:51:10,166 --> 00:51:12,133 tal vez podamos encontrarlo juntos una solución. 1052 00:51:12,166 --> 00:51:14,500 Beppe, ¿qué solución quieres encontrar? Es un gran lío. 1053 00:51:14,533 --> 00:51:16,566 No, es peor, realmente peor. 1054 00:51:16,600 --> 00:51:19,233 Es como estar en el Titanic, pero luego que chocó contra el iceberg. 1055 00:51:19,266 --> 00:51:20,533 Vamos, no exageres.' 1056 00:51:20,566 --> 00:51:24,100 No, no, exagero, exagero. No tú Estuviste ahí esta mañana, Pasquali está loco. 1057 00:51:24,566 --> 00:51:27,566 Eso nos hace cercanos, entonces quiero mira lo que hacemos a continuación. 1058 00:51:27,600 --> 00:51:29,700 ¿Quieres escuchar lo que digo? Desempleado, 1059 00:51:29,733 --> 00:51:32,133 ¿Sabes cuánto tiempo tenemos para ¿Te quedas aquí con tu padre? 1060 00:51:32,166 --> 00:51:33,766 Muy bien, Beppe. pero con todo este lío, 1061 00:51:33,800 --> 00:51:36,566 mi padre me parece el menos, ¿eh? - Sí, ciertamente. 1062 00:51:36,600 --> 00:51:39,166 Mientras te olvides del gas abierto y todos saltamos por zona. 1063 00:51:39,200 --> 00:51:41,633 No hay peligro de eso, Nunca ha cocinado en su vida. 1064 00:51:41,666 --> 00:51:43,266 Sí, pero no lo recuerda. 1065 00:51:45,866 --> 00:51:49,333 Muy bien, vamos, durmamos. Buenas noches. 1066 00:51:49,766 --> 00:51:50,833 Buenas noches. 1067 00:51:56,466 --> 00:51:57,633 ¿Qué estaba pensando entonces...? 1068 00:51:57,666 --> 00:52:00,833 - ¡Beppe! - Lo siento, lo siento, buenas noches, Buenas noches buenas noches. Disculpe. 1069 00:52:35,233 --> 00:52:39,166 Entonces, Gianni, si estamos de acuerdo en todo, lo único que tenemos que hacer es firmar. 1070 00:52:39,200 --> 00:52:41,266 Discúlpe un momento. ¿Qué? 1071 00:52:41,300 --> 00:52:43,233 Oh. Hola Cioni? 1072 00:52:43,266 --> 00:52:44,800 Buenas noches, Su Excelencia. 1073 00:52:44,833 --> 00:52:49,366 ¿Pero qué "Buenas noches"? Buenas noches. ¡Son más de dos, Cioni! 1074 00:52:49,400 --> 00:52:51,400 ¿Qué carajo estás haciendo despierto a esta hora? 1075 00:52:51,433 --> 00:52:55,100 Si, lo siento. Es lo que tenía que decirle una cosa importante. 1076 00:52:55,800 --> 00:52:57,733 Importante, una cosa importante. 1077 00:52:58,266 --> 00:53:01,900 ¿Alguna vez será más importante que esto? ¿Mi tarde calurosa en el club de striptease? 1078 00:53:02,100 --> 00:53:04,266 Me perdonas. Y que yo... 1079 00:53:04,300 --> 00:53:06,533 ¿Qué? ¿Caíste en la trampa, Cioni? 1080 00:53:06,566 --> 00:53:08,533 Pero estaba bromeando Estoy aquí con Gianni, 1081 00:53:08,566 --> 00:53:10,166 El agente de la señora Berti, 1082 00:53:10,200 --> 00:53:12,166 que estamos definiendo el contrato para firmar, 1083 00:53:12,200 --> 00:53:14,433 delante de dos enormes "piñas fundidas". 1084 00:53:14,466 --> 00:53:16,766 Aquí tuve que decir algo personal. 1085 00:53:16,800 --> 00:53:20,566 ¿Qué? ¿Jugar? ¡Pero no sabes jugar, Cioni! 1086 00:53:20,600 --> 00:53:22,866 Dije: personal. Sí, lo entiendo, para jugar. 1087 00:53:22,900 --> 00:53:24,366 ¿Aprendiste? Dejame escuchar. 1088 00:53:24,400 --> 00:53:26,633 A las dos de la mañana me debe hacer que la gente sienta que saben jugar. Vamos. 1089 00:53:26,666 --> 00:53:30,300 No. Estaba hablando de esa cosa allí. aquí... No sé si podré hacerlo. 1090 00:53:30,700 --> 00:53:34,133 - Debería traicionar a Fusco. - No te oigo, habla más alto. 1091 00:53:34,166 --> 00:53:36,533 Estaba diciendo. Por esa cosa ahí, No sé si tengo ganas. 1092 00:53:36,566 --> 00:53:39,566 Ah, yo tampoco puedo oírte, Cioni. Mira, hagamos algo. 1093 00:53:39,600 --> 00:53:41,500 Hablemos de ello mañana, ¿eh? Llámame mañana. 1094 00:53:41,533 --> 00:53:43,433 Buenas noches, prepárate una infusión de hierbas y vete. 1095 00:55:15,300 --> 00:55:17,266 Terminé el frasco Tomaré esta. 1096 00:55:24,900 --> 00:55:25,900 ¡Gino! 1097 00:55:26,100 --> 00:55:27,800 Gino. ¿Pero que estas haciendo? 1098 00:55:28,233 --> 00:55:30,633 Pero me dijiste que fuera un polaco. 1099 00:55:30,666 --> 00:55:32,300 Si pero hay que tener cuidado 1100 00:55:32,333 --> 00:55:33,900 que nadie llega para advertirnos. 1101 00:55:34,100 --> 00:55:35,700 ¿Qué haces ahí, la bella estatuilla? 1102 00:55:36,600 --> 00:55:40,300 1103 00:55:41,333 --> 00:55:44,100 1104 00:55:44,533 --> 00:55:47,866 1105 00:55:48,766 --> 00:55:51,700 1106 00:55:51,733 --> 00:55:53,466 1107 00:55:55,833 --> 00:55:58,700 1108 00:56:00,166 --> 00:56:01,533 1109 00:56:01,566 --> 00:56:04,533 ¡Verdugo! Chicos, la policía. 1110 00:56:05,400 --> 00:56:06,633 ¡Policía! 1111 00:56:07,433 --> 00:56:10,400 1112 00:56:10,433 --> 00:56:13,800 1113 00:56:13,833 --> 00:56:15,366 ¡Oh! 1114 00:56:15,400 --> 00:56:17,100 1115 00:56:17,133 --> 00:56:19,766 ¡Gata Maremma! 1116 00:56:20,866 --> 00:56:22,366 Rápidamente. 1117 00:56:24,266 --> 00:56:25,600 ¡Oh! 1118 00:56:28,166 --> 00:56:30,166 ¡Va va va va! 1119 00:56:53,466 --> 00:56:54,600 Vincenzino. 1120 00:56:56,866 --> 00:56:58,833 - Buen día. - Buen día. 1121 00:56:59,366 --> 00:57:00,600 ¿Dormiste bien? 1122 00:57:00,633 --> 00:57:03,500 - Sí. ¿Tú? - Mmmm. En breve. 1123 00:57:05,633 --> 00:57:07,700 En algún momento escuché un ruido, 1124 00:57:07,733 --> 00:57:10,500 como un auto eso se iba. 1125 00:57:10,533 --> 00:57:12,200 ¿No escuchaste nada? 1126 00:57:13,466 --> 00:57:16,433 No, no escuché nada. Dormí como un tronco. 1127 00:57:19,233 --> 00:57:22,500 No, simplemente me pareció como si si quisieras encontrar a alguien. 1128 00:57:22,533 --> 00:57:24,166 ¿Y quién, Bettina? 1129 00:57:25,166 --> 00:57:26,566 Vamos, escucha a Massimo. 1130 00:57:26,600 --> 00:57:30,133 Habrás comido algo que no tienes. digerido y tuviste un sueño extraño. 1131 00:57:30,566 --> 00:57:31,566 ¿No?. 1132 00:57:32,133 --> 00:57:33,133 Probable. 1133 00:57:36,733 --> 00:57:39,166 - ¿Le das de comer a las cabras? - Mh-mh. 1134 00:57:39,200 --> 00:57:40,800 Tengo que ir a la ciudad. 1135 00:57:41,566 --> 00:57:43,266 Tenemos que comprar cemento, 1136 00:57:44,433 --> 00:57:46,600 que hoy viene la topadora para la piscina. 1137 00:57:46,633 --> 00:57:47,600 Bien. 1138 00:57:48,300 --> 00:57:49,500 Buenas noticias. 1139 00:57:50,466 --> 00:57:52,133 - HOLA. - Más tarde. 1140 00:58:24,166 --> 00:58:25,900 ¿Entendéis, los hermanos Lenzi? 1141 00:58:27,166 --> 00:58:29,833 Acababan de construir un auto desde 70.000 euros. 1142 00:58:34,566 --> 00:58:37,766 Creo que oscar y su hija por Pino Sgueglia eran amantes. 1143 00:58:38,466 --> 00:58:39,666 - ¿Oh sí? - Mh-mh. 1144 00:58:39,700 --> 00:58:41,600 - ¿Como lo sabias? - Ven y mira. 1145 00:58:41,633 --> 00:58:42,766 Si miras atentamente la foto, 1146 00:58:42,800 --> 00:58:44,566 hay un detalle eso podría ayudarte. 1147 00:58:45,700 --> 00:58:46,700 Mmmm. 1148 00:58:49,800 --> 00:58:50,800 ¿Calma absoluta? 1149 00:58:51,666 --> 00:58:52,666 Muy plano. 1150 00:58:52,700 --> 00:58:54,166 La pulsera, ¿no lo ves? 1151 00:58:54,200 --> 00:58:55,766 Es el mismo que tenia su hija. de Pino. 1152 00:58:55,800 --> 00:58:58,266 Y si a esto le sumas su reacción ayer, ¿eh? 1153 00:58:58,300 --> 00:59:00,766 ¿Vienes pronto? - ¿Qué pasa, Cioni? 1154 00:59:00,800 --> 00:59:03,166 Asistentes de tráfico Nos están poniendo multas. 1155 00:59:03,200 --> 00:59:04,533 - ¿De nuevo? - Sí. - Mantén la calma. 1156 00:59:04,566 --> 00:59:06,400 Pero ahora nos escuchan. Entonces no. - Mantenga la calma. 1157 00:59:28,233 --> 00:59:29,266 Abrir. 1158 01:00:07,266 --> 01:00:08,800 ¿Pero qué vio Cioni? 1159 01:00:15,100 --> 01:00:16,466 Ah, eso no estaba allí de todos modos... 1160 01:00:18,133 --> 01:00:20,366 - ¿Qué haces ahí, Cioni? - ¿Qué estoy haciendo aquí? Nada. 1161 01:00:20,400 --> 01:00:22,233 Está bien, de todos modos, no había nadie afuera, 1162 01:00:22,266 --> 01:00:25,300 No entendí, ¿qué era una broma? - ¿Cuál es el chiste, comisario? 1163 01:00:25,333 --> 01:00:28,900 Pero imagina. Tal vez te escucharon y se escaparon, ¿no? 1164 01:00:29,100 --> 01:00:30,466 - Está bien... - ¿Todo bien? - Sí Sí. 1165 01:00:30,500 --> 01:00:31,866 Luego hablaremos de ello otra vez, vamos. 1166 01:00:31,900 --> 01:00:34,400 Ahora tenemos que ir a la casa. de la esposa del muerto. Vamos. 1167 01:00:34,433 --> 01:00:35,433 No. 1168 01:00:36,733 --> 01:00:37,700 ¿Por qué no? 1169 01:00:38,166 --> 01:00:41,800 Le dije: "No, no puedo ir. ¡Maldita sea!" 1170 01:00:41,833 --> 01:00:43,766 - ¿Por qué? - ¿Por qué no? 1171 01:00:43,800 --> 01:00:44,800 Por qué... 1172 01:00:45,766 --> 01:00:49,233 ..porque estaba pensando en quedarme aquí para arreglar el pizarrón, ¿no? 1173 01:00:49,266 --> 01:00:51,333 - Con los sospechosos. - ¿Tienes que separar a los sospechosos? 1174 01:00:51,366 --> 01:00:53,700 Sí. Tal vez salga de ahí. Alguien más, 1175 01:00:53,733 --> 01:00:56,566 siempre es mejor poner las manos adelante, ¿No? Como decimos. 1176 01:00:56,600 --> 01:00:58,866 Mira, Cioni, hay algo ¿Qué tienes que decirnos? 1177 01:01:00,500 --> 01:01:01,500 Sí. 1178 01:01:02,200 --> 01:01:03,466 - Mmmm. - En realidad, sí. 1179 01:01:04,400 --> 01:01:06,233 Mi tía tuvo un infarto ayer. 1180 01:01:06,266 --> 01:01:08,433 y la llevaron al hospital de Pisa, 1181 01:01:08,466 --> 01:01:10,700 Tengo que ir a verla. - ¿Tu tía de Brindisi? 1182 01:01:10,733 --> 01:01:12,433 Sí, mi tía de Brindisi. 1183 01:01:12,466 --> 01:01:15,366 Sí. Los hospitales funcionan aquí. mejor, entonces subió. 1184 01:01:15,400 --> 01:01:17,700 Entonces iría, ¿eh? 1185 01:01:17,733 --> 01:01:18,733 Está bien. 1186 01:01:19,566 --> 01:01:20,866 Te llamaré, ¿eh? 1187 01:01:36,500 --> 01:01:37,633 ¿Entonces? 1188 01:01:37,666 --> 01:01:39,300 Misión cumplida. Voy a la oficina. 1189 01:01:39,333 --> 01:01:41,300 No, no vengas ahora. Ven en un par de horas. 1190 01:01:41,333 --> 01:01:43,233 ¿Como en dos horas? Si vuelvo me atraparán. 1191 01:01:43,266 --> 01:01:45,333 Y no vuelves. Ve a donde quieras. 1192 01:01:45,366 --> 01:01:47,633 Ve a la playa, ve al bar, Pero no vengas aquí. 1193 01:01:47,666 --> 01:01:51,200 - ¿Pero por qué? - Porque tengo una emergencia, ¿entiendes? 1194 01:01:51,233 --> 01:01:54,733 Erm, Cioni, no me hagas preguntas. solo sigue órdenes. 1195 01:01:55,866 --> 01:01:59,733 Vamos, muévete, vamos, generoso. esas pinceladas, 1196 01:01:59,766 --> 01:02:02,633 no lo estas haciendo la capilla de los Scrovegni, aquí. 1197 01:02:03,200 --> 01:02:05,433 Es solo que lo siento porque la rima no estaba mal. 1198 01:02:05,466 --> 01:02:09,400 El poeta ya ha llegado. Si no Date prisa, te despediré, recuerda. 1199 01:02:09,433 --> 01:02:11,666 los recuerdo que no trabajo para el municipio. 1200 01:02:11,700 --> 01:02:15,466 No, pero trabajas por dinero. cuál es el municipio que le otorga el contrato. 1201 01:02:15,500 --> 01:02:17,900 A menos que una mañana, el municipio no despierta, 1202 01:02:18,100 --> 01:02:20,466 que ya no le gustas, y te ahuyenta, ¿Comprendido? 1203 01:02:20,500 --> 01:02:22,633 Si los ciudadanos no la echan primero. 1204 01:02:22,666 --> 01:02:24,266 ¿Pero qué dices de política "tú"? 1205 01:02:24,300 --> 01:02:27,500 Que la política es cosa seria, dame aquí, lo haré yo mismo, ¡vete! 1206 01:02:27,533 --> 01:02:30,233 De lo contrario, te daré una paliza. 1207 01:02:38,433 --> 01:02:40,633 Rápido, todo el mundo lo está leyendo. 1208 01:02:41,700 --> 01:02:44,400 Y luego estas pinceladas son más fluidas. 1209 01:02:47,266 --> 01:02:48,633 ¿Qué número es ella? 1210 01:02:48,666 --> 01:02:50,266 24. De nada. 1211 01:02:50,300 --> 01:02:53,566 Lo siento lo siento. Permiso. 1212 01:02:58,666 --> 01:03:00,233 Oh, lo siento. 1213 01:03:02,800 --> 01:03:04,466 - ¿Puedo? - Sí. 1214 01:03:07,200 --> 01:03:08,766 Cioni, ¿qué te pasa? ¿Todo esta bien? 1215 01:03:08,800 --> 01:03:10,866 - ¿Si porque? - Pareces un poco agitado. 1216 01:03:10,900 --> 01:03:11,900 No. 1217 01:03:13,266 --> 01:03:14,400 ¿Qué te traigo? 1218 01:03:14,433 --> 01:03:16,633 Um, no lo sé, hazlo tú. Improvisar, ¿eh? 1219 01:03:16,666 --> 01:03:19,400 - Por lo que yo sé, una manzanilla. - ¿Una grapa? 1220 01:03:23,866 --> 01:03:25,566 - ¿Suave o seco? - Sí. 1221 01:03:26,400 --> 01:03:27,400 Sí. 1222 01:03:51,433 --> 01:03:53,733 - Saludos. - Hola, perdón por molestarte. 1223 01:03:53,766 --> 01:03:56,466 - Soy el comisario de Pineta. - Sí, la reconocí. 1224 01:03:56,500 --> 01:03:59,333 Agente seleccionado, Govoni. ¿Él también me había reconocido? 1225 01:04:00,366 --> 01:04:01,533 ¿Podemos entrar? 1226 01:04:02,500 --> 01:04:03,666 - Por favor. - Gracias. 1227 01:04:10,733 --> 01:04:14,200 Disculpa, eh, pero no me quieres. dicen que lo mataron? 1228 01:04:14,233 --> 01:04:15,566 - Bueno en realidad... - Noveno. 1229 01:04:15,600 --> 01:04:17,300 Es que no lo descartamos Nada. 1230 01:04:17,333 --> 01:04:20,333 Por esta razón quería preguntarles si para caso Oscar pudo haber tenido enemigos, 1231 01:04:20,366 --> 01:04:21,600 o alguien... 1232 01:04:21,633 --> 01:04:24,166 mi marido estaba un pedazo de mierda decente. 1233 01:04:24,766 --> 01:04:27,833 ¡Disculpe, eh! Pero me gusta" hablar en voz alta 1234 01:04:27,866 --> 01:04:29,266 y a él también. 1235 01:04:29,300 --> 01:04:32,100 a él le gustó eso y bebe bastante fuerte. 1236 01:04:32,133 --> 01:04:36,233 Y cuando bebía lo hacía unas tonterías bastante grandes. 1237 01:04:36,266 --> 01:04:38,200 como ir ¿Con las hijas de mis amigos? 1238 01:04:38,233 --> 01:04:40,700 Exacto. Eso fue todo la mierda definitiva. 1239 01:04:40,733 --> 01:04:43,600 y el dice que era una historia platónica. 1240 01:04:44,500 --> 01:04:45,633 ¿Seguro Por qué no? 1241 01:04:45,666 --> 01:04:48,133 le gustó mucho ser platónico. 1242 01:04:48,166 --> 01:04:51,566 Entonces Pino, como padre, me imagino No estaba muy feliz, ¿verdad? 1243 01:04:51,600 --> 01:04:54,200 ¿En tu opinión? Veinte años de hija. 1244 01:04:54,633 --> 01:04:57,400 Pero nos pusimos muy ruidosos bien" y se obligó a detenerse. 1245 01:04:57,433 --> 01:04:59,766 Su hermano también se involucró en el centro. 1246 01:05:00,566 --> 01:05:01,633 Ah, sí, ¿eh? 1247 01:05:02,266 --> 01:05:04,533 Y que relacion habia ¿Entre Óscar y Gianfranco? 1248 01:05:04,566 --> 01:05:06,233 Yo diría que bueno. 1249 01:05:06,266 --> 01:05:09,166 Es decir, hasta donde llega entre dos hermanos varones 1250 01:05:09,200 --> 01:05:12,533 que tienen una actividad común, que no va muy bien. 1251 01:05:12,566 --> 01:05:16,300 Bueno, pero su marido, últimamente, había comprado una camioneta nueva. 1252 01:05:17,566 --> 01:05:20,866 Pero esta alfombra no es la misma. ¿Qué vi en la casa de Gianfranco? 1253 01:05:20,900 --> 01:05:24,300 Sí, es un Kashan original. 1254 01:05:25,533 --> 01:05:26,566 Hermoso, ¿no? 1255 01:05:27,333 --> 01:05:28,400 Un poco viejo. 1256 01:05:28,766 --> 01:05:33,400 Bueno, este es exactamente el valor, Govoni. Tejedora europea, supongo. 1257 01:05:33,433 --> 01:05:34,866 No lo sé, fue un regalo. 1258 01:05:34,900 --> 01:05:37,733 para celebrar un buen negocio hecho con Gianfranco. 1259 01:05:37,766 --> 01:05:42,633 En realidad, fue para hacer las paces. la "historia platónica". 1260 01:05:42,666 --> 01:05:43,700 ¿Qué tipo de trato? 1261 01:05:44,166 --> 01:05:46,133 Habrán conseguido un trabajo con artículos de cuero. 1262 01:05:46,166 --> 01:05:48,433 Generalmente, cuando este es el caso, lo celebramos. 1263 01:05:48,466 --> 01:05:51,333 Ya sabes, ahora son buenos clientes. quedan pocos. 1264 01:05:51,600 --> 01:05:52,600 Mmmm. 1265 01:05:52,633 --> 01:05:56,133 De hecho, parecía un poco extraño para mí también. 1266 01:05:56,166 --> 01:06:00,833 Pero así era él. De vez en cuando le gustaba sorprenderme. 1267 01:06:00,866 --> 01:06:02,766 ¿Recuerdas cuando quisiste sorprenderla? 1268 01:06:02,800 --> 01:06:05,500 El día exacto en que me lo conseguiste. Fue un regalo, no lo recuerdo. 1269 01:06:06,333 --> 01:06:08,266 Yo diría... finales de abril. 1270 01:06:09,800 --> 01:06:11,300 Final de abril. 1271 01:06:19,200 --> 01:06:20,733 El dilema es este: 1272 01:06:22,433 --> 01:06:26,266 debemos seguir la honestidad, la verdad, 1273 01:06:27,600 --> 01:06:28,766 o amistad? 1274 01:06:28,800 --> 01:06:29,800 ¡Mmm! 1275 01:06:30,700 --> 01:06:33,366 Pero entonces, si estás entre amigos, ¿cómo estás? 1276 01:06:33,833 --> 01:06:35,600 - ¿Mmm? - Haz como yo. 1277 01:06:35,633 --> 01:06:38,433 No tengo amigos y “buenas noches al balde”. 1278 01:06:38,466 --> 01:06:40,433 ¿Y quienes son ellos? 1279 01:06:40,466 --> 01:06:41,466 ¿Eh? 1280 01:06:41,500 --> 01:06:44,333 No, te está preguntando ¿quiénes seríamos? 1281 01:06:44,366 --> 01:06:46,133 Conocidos, ¿verdad? 1282 01:06:46,166 --> 01:06:47,566 Lo cual, que quede claro, 1283 01:06:47,600 --> 01:06:50,433 a veces incluso finges que no lo conoces, piensas. 1284 01:06:51,166 --> 01:06:55,700 Por cierto, creo que ya viene. alguien que te conozca bien. 1285 01:06:55,733 --> 01:06:57,600 Permiso, permiso. Oh. 1286 01:06:57,633 --> 01:06:58,766 Andrés. 1287 01:06:58,800 --> 01:07:01,900 Eh. Te busqué por toda Pineta, ¿Por qué no contestas el teléfono? 1288 01:07:02,100 --> 01:07:03,566 - ¿El teléfono? - Sí. 1289 01:07:04,266 --> 01:07:06,200 - Porque está vacío. - Sí, y suena vacío. 1290 01:07:06,233 --> 01:07:07,800 Ven, salgamos, tengo que hablar contigo. 1291 01:07:07,833 --> 01:07:09,233 Lo siento, eh. 1292 01:07:10,233 --> 01:07:12,266 Vamos. Disculpe. Disculpe. 1293 01:07:12,533 --> 01:07:14,633 ¡Ay, ay! 1294 01:07:14,666 --> 01:07:16,600 - ¡Oh! - Piso. Piso. 1295 01:07:16,633 --> 01:07:17,633 Puntuación, batalla. 1296 01:07:17,666 --> 01:07:19,600 Pilade, el "dúo-deno", ¿ves? 1297 01:07:19,633 --> 01:07:21,366 Espera espera espera. 1298 01:07:23,233 --> 01:07:25,466 Vamos. ¿Puedes decirme qué está pasando? 1299 01:07:27,300 --> 01:07:29,200 Nada, estaba hablando con unos amigos. 1300 01:07:30,333 --> 01:07:31,333 Conocidos. 1301 01:07:31,600 --> 01:07:33,533 - Daniel. - Andrés. 1302 01:07:33,566 --> 01:07:36,166 no estas hablando con uno de los trabajadores de la carretera, ¡eh! 1303 01:07:36,200 --> 01:07:38,700 te recuerdo tu diploma Academia de Policía de Texas. 1304 01:07:39,366 --> 01:07:40,666 En línea, para el otro. 1305 01:07:40,700 --> 01:07:43,566 Sí, pero nuestra formación, barra, trabajo callejero sucio, 1306 01:07:43,600 --> 01:07:44,700 Lo hice, ¿no? 1307 01:07:45,233 --> 01:07:46,900 - En Pineta, no en Los Ángeles. - Está bien, 1308 01:07:47,100 --> 01:07:49,800 Ahora bien, no nos desviemos. ¿Puedes decirme qué hay debajo? 1309 01:07:49,833 --> 01:07:54,200 Porque o me lo dices y te lo puedo decir ¿ayuda o se entera Fusco? 1310 01:07:54,233 --> 01:07:55,433 No. ¡Shh! 1311 01:07:56,866 --> 01:07:58,666 Él te dijo algo de estas sospechas? 1312 01:07:58,700 --> 01:08:00,500 No, él no sabe nada. No le dije nada, 1313 01:08:00,533 --> 01:08:02,633 pero si no me hablas, ¿Le puedo ayudar en algo? 1314 01:08:02,666 --> 01:08:05,200 ¡Shh! No digas nada, no sospeches... ¡Shh! 1315 01:08:05,800 --> 01:08:07,266 - ¿Sabes lo que hacemos? - ¿Qué? 1316 01:08:07,300 --> 01:08:08,700 Eliminemos estas sospechas. 1317 01:08:08,733 --> 01:08:12,100 el cofre del tesoro de nuestra confianza La amistad dura ya diez años. 1318 01:08:12,133 --> 01:08:13,800 - Sí, diez años. - ¿Qué nunca te dije? 1319 01:08:13,833 --> 01:08:15,566 - ¿Qué? - Eres... 1320 01:08:16,333 --> 01:08:17,700 Ah, ¿qué son? 1321 01:08:18,766 --> 01:08:20,266 Eres... 1322 01:08:20,866 --> 01:08:22,433 Ah, no, no, no. 1323 01:08:22,466 --> 01:08:27,733 ¡Bueno no! No no no. Pero la Maremma, plagada y ladrona, ¿eh? 1324 01:08:28,400 --> 01:08:30,533 - Eres un amigo, lo eres. - Menos mal que soy un amigo. 1325 01:08:30,566 --> 01:08:33,400 - Lo siento, pero me siento mareado, ¿sabes? - Hicimos el show, vámonos. 1326 01:08:33,433 --> 01:08:35,566 No, ¿cómo se siente desmayarse? ¡Batalla! 1327 01:08:35,600 --> 01:08:36,766 - ¿Alguien? - ¿Qué pasa? 1328 01:08:36,800 --> 01:08:39,800 ¡Beppe! - Ah, pero eso apesta. 1329 01:08:39,833 --> 01:08:42,666 Yo, en mi cuarta grappa, Te dije "tómatelo con calma", ¿miras? 1330 01:08:42,700 --> 01:08:45,500 - ¿Pero por qué se lo diste? - ¿Por qué me lo diste, por qué? 1331 01:08:45,533 --> 01:08:48,400 Porque es dinero, muchachos. estamos sin mesas afuera, en la tubería de gas. 1332 01:08:48,433 --> 01:08:52,100 - Ayúdame, llega al auto. - No, tengo que limpiar aquí. Anda tu. 1333 01:08:52,133 --> 01:08:53,866 Muy bien, niños, ¿alguien? 1334 01:09:10,633 --> 01:09:12,366 Dios mío, Victoria. Oh. 1335 01:09:12,400 --> 01:09:14,133 - ¿Cual es? - Ay. 1336 01:09:14,700 --> 01:09:16,500 Los jabalíes te persiguieron, ¿Máximo? 1337 01:09:16,533 --> 01:09:17,533 Esperemos. 1338 01:09:17,866 --> 01:09:20,800 Peor, vine en bicicleta otro momento. 1339 01:09:20,833 --> 01:09:23,266 Está bien, pero no pudiste hacerlo conmigo. ¿una llamada? 1340 01:09:23,300 --> 01:09:24,766 Lo intenté, pero nunca respondes. 1341 01:09:24,800 --> 01:09:27,133 Eh, está bien, pero déjame. un mensaje de voz, ¿verdad? 1342 01:09:27,166 --> 01:09:29,600 Mensajes de voz, como dice carmín, 1343 01:09:29,633 --> 01:09:32,466 son perversiones de las relaciones sociales. 1344 01:09:32,500 --> 01:09:34,900 Nadie tiene el coraje para mirar más directamente a los ojos. 1345 01:09:35,100 --> 01:09:37,400 - ¿Por qué? - Pero tal vez sea mejor así, ¿no? 1346 01:09:37,433 --> 01:09:40,766 No, mira la relación con las mujeres. Bestie se basa en el contacto visual. 1347 01:09:40,800 --> 01:09:43,400 No, no, no, olvidémoslo. Filosofías rurales, por favor. 1348 01:09:43,433 --> 01:09:44,533 ¿Qué tienes que decirme? 1349 01:09:45,366 --> 01:09:46,866 Tengo que decirte que anoche, 1350 01:09:47,566 --> 01:09:48,633 tarde en la noche, 1351 01:09:48,666 --> 01:09:50,666 Llegó un coche de Carmine. - Mh-mh. 1352 01:09:50,700 --> 01:09:54,133 Y alguien bebió con él. un licor, 1353 01:09:54,166 --> 01:09:57,100 que olía a lo que beben Sólo los Lenzi. 1354 01:09:57,133 --> 01:09:59,866 Y como Oscar está muerto, ¿Me estás diciendo que fue Gianfranco? 1355 01:09:59,900 --> 01:10:01,666 Exacto. Sólo esta mañana, 1356 01:10:01,700 --> 01:10:02,866 cuando le dije a Carmine, 1357 01:10:02,900 --> 01:10:04,800 él mintió, en lugar de decirme la verdad. 1358 01:10:05,266 --> 01:10:06,266 ¿Por qué? 1359 01:10:07,700 --> 01:10:08,766 ¿No sabes nada al respecto? 1360 01:10:09,366 --> 01:10:11,833 Ya sabes cómo es, solo estoy ahí arriba 1361 01:10:11,866 --> 01:10:14,466 y me cago bastante, digamos ahora. 1362 01:10:15,833 --> 01:10:18,333 Mira, entonces, todo lo que sé es esto. 1363 01:10:18,366 --> 01:10:21,733 - Que los hermanos Lenzi, hace tres meses, celebraron una aventura. - Mmmm. 1364 01:10:21,766 --> 01:10:25,366 Y compraron dos alfombras. persas bastante caros. 1365 01:10:25,400 --> 01:10:26,400 ¿Mmm? 1366 01:10:26,433 --> 01:10:28,300 Pero en la cuenta corriente de artículos de cuero, 1367 01:10:28,333 --> 01:10:29,866 no hay rastro de ninguna transferencia bancaria, 1368 01:10:29,900 --> 01:10:31,466 Ni siquiera meses antes. 1369 01:10:31,833 --> 01:10:34,766 Y para ser honesto, había suficientes en problemas con bancos y proveedores. 1370 01:10:34,800 --> 01:10:36,200 - ¿Oh? - Eh. 1371 01:10:36,566 --> 01:10:40,400 Y luego hice una verificación todas las denuncias realizadas en la provincia, 1372 01:10:40,833 --> 01:10:42,566 y apareció un robo, 1373 01:10:42,600 --> 01:10:44,233 casualmente a finales de abril, 1374 01:10:44,266 --> 01:10:46,633 a un camión que transportaba alfombras persas, 1375 01:10:46,666 --> 01:10:49,433 desde el puerto de Livorno, a una tienda en Milán. 1376 01:10:49,466 --> 01:10:50,533 "Un ria-ah". 1377 01:10:50,566 --> 01:10:51,600 "Un ri-eh." 1378 01:10:52,266 --> 01:10:53,333 Y he aquí, 1379 01:10:53,366 --> 01:10:56,900 En la denuncia, el conductor habla. de tres ladrones con pasamontañas, 1380 01:10:57,100 --> 01:10:58,433 armados con rifles. 1381 01:10:59,100 --> 01:11:00,100 ¿Para cazar? 1382 01:11:00,733 --> 01:11:02,400 Esto no está escrito ahí, pero... 1383 01:11:03,266 --> 01:11:04,466 ...podría ser. 1384 01:11:05,333 --> 01:11:07,100 Y entonces también podría ser que, 1385 01:11:07,133 --> 01:11:09,866 para avisar del camión, Era Carmín. 1386 01:11:10,633 --> 01:11:11,633 ¿Por qué? 1387 01:11:12,133 --> 01:11:15,300 Porque, de vez en cuando, Carmine trabaja como portero. 1388 01:11:15,333 --> 01:11:16,466 en la aduana del puerto. 1389 01:11:17,433 --> 01:11:18,866 “Ah”, lo digo ahora. 1390 01:11:18,900 --> 01:11:20,666 Y "Eh", lo agregaré entonces. 1391 01:11:23,466 --> 01:11:26,366 - Joder, joder, joder, joder. - Está bien, escucha. En ese tiempo, 1392 01:11:26,766 --> 01:11:28,566 voy a hablar ahora con Gianfranco. 1393 01:11:28,600 --> 01:11:31,200 Si no lo logro esta noche, Iré mañana por la mañana, lo antes posible. 1394 01:11:31,233 --> 01:11:34,800 Te vas a casa, a Carmine, y fingir que no pasó nada. 1395 01:11:34,833 --> 01:11:36,766 Por supuesto que no, tengo miedo. 1396 01:11:37,400 --> 01:11:38,500 ¿Pero y si fuera él? 1397 01:11:39,466 --> 01:11:41,266 Es una bestia, huele a miedo. 1398 01:11:41,300 --> 01:11:45,300 Massimo, ponte desodorante, No sé qué decir. 1399 01:11:45,333 --> 01:11:48,766 No puedo ir allí con... No lo sé, ¿Govoni, Cioni? 1400 01:11:48,800 --> 01:11:51,166 Estás loco, pero ellos apestan a miedo más que tú. 1401 01:11:51,200 --> 01:11:54,666 Excepto que no sé dónde están. Y luego escucha, creces. 1402 01:11:55,566 --> 01:11:58,666 Eh. Vamos. ¿Está bien? 1403 01:12:00,866 --> 01:12:02,400 Actualicemos, ¿eh? 1404 01:12:02,433 --> 01:12:03,833 - Sí. Hola. 1405 01:12:04,800 --> 01:12:05,833 Ha ragione. 1406 01:12:06,766 --> 01:12:07,800 Devo crescere. 1407 01:12:08,366 --> 01:12:09,600 Avanti, Massimo. 1408 01:12:11,866 --> 01:12:13,366 Testosterona 1409 01:12:14,100 --> 01:12:15,333 ¿Podemos sentarnos aqui? 1410 01:12:15,366 --> 01:12:18,500 "No, lo siento, señora, tenemos un problema," 1411 01:12:18,533 --> 01:12:21,833 "pero puedes quedarte en la 'yegua larga'." 1412 01:12:21,866 --> 01:12:23,833 "Es muy hermoso, muy romántico". 1413 01:12:23,866 --> 01:12:26,533 Ok, beberemos aquí en el bar. 1414 01:12:26,566 --> 01:12:30,166 "Sí, aquí en el banco se puede pero un minuto." 1415 01:12:30,200 --> 01:12:31,533 "dos minutos, no más" 1416 01:12:31,566 --> 01:12:35,166 "porque tengo un 'expediente largo' de gente esperando", 1417 01:12:35,200 --> 01:12:36,300 "Entonces entiendes..." 1418 01:12:36,333 --> 01:12:40,300 "Disfruta tus tragos, yo voy a los viejos unos, lo siento." Scusate, ¿permesso? 1419 01:12:40,333 --> 01:12:43,200 Ahora, ahora te libero la mesa, perdón, niños, niños. 1420 01:12:43,233 --> 01:12:44,833 Vamos, se acabó el turno. sentarse, 1421 01:12:44,866 --> 01:12:47,266 hay otros clientes esperando, subir. 1422 01:12:47,300 --> 01:12:50,566 Nosotros también seríamos clientes, y a largo plazo. 1423 01:12:50,600 --> 01:12:53,166 Si, largo tiempo destruido de bolas. Vamos, vete. 1424 01:12:53,200 --> 01:12:55,333 - Pero vete. - Calmino, Calmino. 1425 01:12:55,366 --> 01:12:57,733 En este sentido, estas tablas, sillas, este desastre, 1426 01:12:57,766 --> 01:12:58,866 pero ¿cuándo lo solucionarás? 1427 01:12:58,900 --> 01:13:02,100 En cuatro años, si no estás Vuelve a aplicar, Pasquali. 1428 01:13:02,133 --> 01:13:04,366 ¿Y si vuelve? ¿Pero quién vota por él? 1429 01:13:04,400 --> 01:13:06,566 Esperemos que no. Muy bien, vete. 1430 01:13:06,600 --> 01:13:08,566 - Ah, no olvides tu mochila. - ¿Qué mochila? 1431 01:13:08,600 --> 01:13:10,666 - Éste. - Pero esto no es nuestro. 1432 01:13:10,700 --> 01:13:11,833 - ¿Y de quién es? - No sé. 1433 01:13:11,866 --> 01:13:13,533 Sabemos mucho sobre quién es él. 1434 01:13:15,133 --> 01:13:16,233 Documentos. 1435 01:13:17,500 --> 01:13:18,866 - Por Pasquali. - ¿Pasquali? 1436 01:13:18,900 --> 01:13:21,566 Aún así, bien, bien, Detente, niños, bien. 1437 01:13:21,600 --> 01:13:22,666 ¿Ves un poco? 1438 01:13:25,333 --> 01:13:26,333 ¡Ah! 1439 01:13:31,233 --> 01:13:33,100 Cioni, vamos, vamos. 1440 01:13:33,533 --> 01:13:34,833 ¿Qué hiciste? 1441 01:13:34,866 --> 01:13:37,900 - Estás molesta, ¿qué hiciste? - No me siento tan bien. 1442 01:13:38,100 --> 01:13:39,566 Ah, lo siento, lo siento. 1443 01:13:39,600 --> 01:13:42,466 Escuchar, ¿Recibiste este documento entonces? 1444 01:13:43,233 --> 01:13:44,733 - ¿Lo obtuviste? - Sí. 1445 01:13:44,766 --> 01:13:49,466 Ah, querido Dios, gracias a Dios. Dios, San Marco, gracias. 1446 01:13:49,500 --> 01:13:50,533 Gracias Cioni. 1447 01:13:50,566 --> 01:13:54,166 - Gran Cioni, valiente Cioni. - No, no, espera. 1448 01:13:54,200 --> 01:13:57,700 Ah, no, no, no, no me lo espero. porque cuando alguien tiene mérito, 1449 01:13:57,733 --> 01:13:59,466 No soy tacaño, mira. 1450 01:13:59,500 --> 01:14:01,533 Genial Cioni, genial. 1451 01:14:01,566 --> 01:14:04,533 Entonces, yo el documento eso la incrimina, lo tengo. 1452 01:14:04,566 --> 01:14:09,333 Bien hecho Cioni, vamos, ¡genial! Excelente, lo tomó, Dios Santo, que miedo, 1453 01:14:09,366 --> 01:14:10,533 No tienes idea. 1454 01:14:10,566 --> 01:14:12,733 - Es solo que... - Si alguien lo encontró... 1455 01:14:12,766 --> 01:14:14,300 Y de hecho, también lo perdí. 1456 01:14:14,866 --> 01:14:15,866 No entendía. 1457 01:14:16,266 --> 01:14:17,400 Lo perdí. 1458 01:14:18,800 --> 01:14:19,800 ¿Lo perdiste? 1459 01:14:20,500 --> 01:14:21,500 Sí. 1460 01:14:22,733 --> 01:14:25,433 ¿Lo perdiste? Cómo...? ¿Pero donde? 1461 01:14:25,466 --> 01:14:26,800 - ¿Qué? - No lo sé, 1462 01:14:26,833 --> 01:14:29,233 tal vez en la calle creo, no lo sé. - Lo perdiste... 1463 01:14:29,266 --> 01:14:31,633 Sí, estaba borracho "spolpo", No recuerdo nada, 1464 01:14:31,666 --> 01:14:33,533 Me sentí mal por Fusco. 1465 01:14:34,100 --> 01:14:37,166 Sin embargo, Fusco no lo tiene ahora. más la hoja, entonces... 1466 01:14:37,200 --> 01:14:38,466 ..lo peor frustrado. 1467 01:14:41,733 --> 01:14:43,533 Eres... 1468 01:14:44,466 --> 01:14:46,200 ..suerte, Cioni. 1469 01:14:46,533 --> 01:14:47,666 - ¿Sí? - Sí, 1470 01:14:47,700 --> 01:14:50,400 porque cuando veo a un pobrecito con lágrimas, 1471 01:14:50,766 --> 01:14:55,233 Me estoy derritiendo, ¿vale? Derrito, ¿Está bien? Como el agua de la laguna. 1472 01:14:55,266 --> 01:14:57,166 - Vamos vamos. - No. 1473 01:14:57,200 --> 01:15:00,366 - Sécate, vamos. Vamos, "drenaje, drenado." - Gracias. 1474 01:15:00,400 --> 01:15:01,400 Perdido... 1475 01:15:13,433 --> 01:15:14,766 - Saludos. - Saludos. 1476 01:15:15,166 --> 01:15:16,600 - ¿Aqui otra vez? - Mh-mh. 1477 01:15:16,633 --> 01:15:18,300 También pasé por aquí anoche. 1478 01:15:18,333 --> 01:15:19,900 Salí a cenar con mi esposa. 1479 01:15:20,100 --> 01:15:22,366 ¿Y ahora está ahí? porque me gustaría habla con ella también. 1480 01:15:22,400 --> 01:15:25,266 Es trabajo, y yo también. para ir a la tienda de artículos de cuero. 1481 01:15:25,300 --> 01:15:28,200 Mira, sólo te estoy robando por un momento. Perdón por molestarte, ¿eh? 1482 01:15:32,800 --> 01:15:34,800 Sí, pero apurémonos. 1483 01:15:34,833 --> 01:15:36,633 Sí, sí, iré directo al grano. 1484 01:15:37,233 --> 01:15:39,366 Escuchar, ¿Dónde compraste esta alfombra? 1485 01:15:40,833 --> 01:15:43,633 - No lo sé, no lo recuerdo. - Mmmm. 1486 01:15:47,333 --> 01:15:49,300 Es extraño porque es exactamente lo mismo. 1487 01:15:49,333 --> 01:15:51,600 a lo que oscar dio a su esposa. 1488 01:15:51,633 --> 01:15:52,800 A finales de abril. 1489 01:15:54,300 --> 01:15:56,433 Sí, es verdad, es verdad. 1490 01:15:57,666 --> 01:16:00,833 De hecho, se toma en conjunto. 1491 01:16:02,200 --> 01:16:03,666 No es eso en cambio... 1492 01:16:04,566 --> 01:16:07,800 ..lo robasteis juntos del camión ¿Quién se suponía que lo llevaría a Milán? 1493 01:16:16,366 --> 01:16:20,300 Carmín, pero estás seguro ¿Que la piscina es una buena idea? 1494 01:16:20,333 --> 01:16:21,366 Porque mira eso... 1495 01:16:21,800 --> 01:16:24,166 ..cuesta mucho mantener, ¿eh? 1496 01:16:24,200 --> 01:16:26,466 Si lo dices porque te pesa en el culo, relajarse, 1497 01:16:26,500 --> 01:16:29,566 porque ahora viene la topadora. - No no no. Olvídalo. 1498 01:16:30,166 --> 01:16:31,466 ¿Adónde vas? 1499 01:16:32,333 --> 01:16:34,233 Para conseguir las llaves del camión. 1500 01:16:34,266 --> 01:16:35,633 Necesitamos más cemento. 1501 01:16:35,666 --> 01:16:37,800 - Mira, ya los tenemos, ¿eh? - Necesitamos más. 1502 01:16:37,833 --> 01:16:40,133 Entonces, ¿me llevarás? Tengo que ir a BarLume. 1503 01:16:40,166 --> 01:16:42,133 y no quiero hacerlo otra rutina 1504 01:16:42,166 --> 01:16:44,133 ¿Con la bicicleta, por favor? - Escuchar, 1505 01:16:44,166 --> 01:16:46,800 el que vende el cemento está al otro lado de la montaña. 1506 01:16:46,833 --> 01:16:48,533 Media hora, voy y vuelvo. 1507 01:16:49,633 --> 01:16:50,633 Está bien. 1508 01:17:00,200 --> 01:17:01,900 Vamos, contesta, Vittoria. 1509 01:17:02,300 --> 01:17:03,600 ¡Vamos! 1510 01:17:07,900 --> 01:17:10,466 Victoria escucha, Te estoy enviando un mensaje de voz 1511 01:17:10,500 --> 01:17:12,700 ¿Por qué nunca respondes? Y tengo razón. 1512 01:17:12,733 --> 01:17:14,600 De todos modos, estoy siguiendo a Carmine. 1513 01:17:15,100 --> 01:17:17,600 Va, no sé a dónde, pero no me lo dice correctamente. 1514 01:17:17,633 --> 01:17:20,466 Dice que necesita cemento, pero ya tenemos el concreto. 1515 01:17:20,500 --> 01:17:23,366 Te enviaré la posición en tiempo real, así que síguenos. 1516 01:17:23,600 --> 01:17:25,133 Hola, date prisa. 1517 01:17:28,766 --> 01:17:32,433 Gianfranco, si continúas Si me dices tonterías, te tiro. 1518 01:17:32,733 --> 01:17:35,166 - Pero no por robo, por asesinato. - ¿Y de quién? 1519 01:17:35,200 --> 01:17:36,433 De tu hermano, 1520 01:17:36,466 --> 01:17:39,266 con quien organizaste el robo al camión de alfombras. 1521 01:17:39,600 --> 01:17:43,100 Y que tal vez, por diferencias Por el dinero, mataste. 1522 01:18:04,800 --> 01:18:06,166 ¡Vete, cabra! 1523 01:18:06,500 --> 01:18:08,466 Estamos jugando al escondite, Irse. 1524 01:18:10,533 --> 01:18:12,433 ¡Ir! ¡Vete, cabra! 1525 01:18:12,466 --> 01:18:13,466 ¡Calle! 1526 01:18:44,266 --> 01:18:45,600 Yo no lo maté. 1527 01:18:47,400 --> 01:18:49,800 "A mi hermano" Lo amaba con todo mi corazón. 1528 01:18:49,833 --> 01:18:52,166 ¿Y quién era el que no lo amaba? ¿Carmín? 1529 01:18:54,233 --> 01:18:55,733 Esa bestia. 1530 01:19:49,766 --> 01:19:51,466 ¿Te ayudó a organizar el robo? 1531 01:19:51,500 --> 01:19:53,400 Nosotros somos quienes lo ayudamos. 1532 01:19:53,800 --> 01:19:55,200 Fue idea suya. 1533 01:19:57,100 --> 01:19:58,533 Trabajando en la aduana del puerto, 1534 01:19:58,566 --> 01:20:01,333 tenía el ojo puesto en una carga de alfombras persas del Líbano, 1535 01:20:01,366 --> 01:20:03,633 quien luego se fue en un camión para Milán. 1536 01:20:05,466 --> 01:20:07,733 Y como él no "tenía" nunca un euro 1537 01:20:07,766 --> 01:20:11,333 para restaurar su patrimonio, Pensó en robarlos. 1538 01:20:12,200 --> 01:20:15,833 Y me pidió ayuda y a mi hermano por el robo, 1539 01:20:16,533 --> 01:20:19,533 pero sobre todo para revender la mercancía a un turco, 1540 01:20:19,566 --> 01:20:21,233 que compramos nuestra piel. 1541 01:20:21,266 --> 01:20:22,333 Y lo aceptamos. 1542 01:20:24,600 --> 01:20:26,666 El robo salió de maravilla. 1543 01:20:26,700 --> 01:20:29,766 Y la persona con la que habíamos contactado yo y mi hermano oscar, 1544 01:20:30,300 --> 01:20:34,866 por toda esa mercancía, nos pagó 200.000 mil euros. 1545 01:20:34,900 --> 01:20:36,900 Oh, oh, oh, oh, oh, Carmín. 1546 01:20:37,100 --> 01:20:38,100 Soy Máximo. 1547 01:20:38,133 --> 01:20:40,533 - Y vi que eras tú. - Entonces baja tu rifle. 1548 01:20:40,566 --> 01:20:42,700 Sí, maldita sea. no me quiero a mi mismo recibir cadena perpetua? 1549 01:20:42,733 --> 01:20:44,900 Mierda, pero ¿qué cadena perpetua? ¿Qué dices? 1550 01:20:45,100 --> 01:20:47,666 - Lo entendiste muy bien. - No, no entendí nada. 1551 01:20:47,700 --> 01:20:50,800 Sólo soy una piña. No entiendo nada, nunca nada. 1552 01:20:50,833 --> 01:20:53,100 - ¿Entonces por qué me seguiste? - No lo sé. 1553 01:20:53,133 --> 01:20:56,266 Tal vez porque entendí que tal vez podrías haber tenido algún problema 1554 01:20:56,300 --> 01:20:57,866 con Gianfranco y Oscar, pero... 1555 01:20:57,900 --> 01:20:59,866 Ah, esos infames traidores. 1556 01:21:00,466 --> 01:21:01,466 ¿Por qué? 1557 01:21:01,666 --> 01:21:04,366 Me debían 70.000 euros, en lugar de eso, se burlaron de mí. 1558 01:21:04,766 --> 01:21:05,733 ¿Que quieres decir? 1559 01:21:05,766 --> 01:21:07,533 Sólo me dieron 40.000. 1560 01:21:08,766 --> 01:21:11,633 Pero, y tú, por 30.000 euros, ¿Todo este lío? Pero... 1561 01:21:11,666 --> 01:21:13,800 Massimo, pero entonces ¿No te he enseñado nada? 1562 01:21:13,833 --> 01:21:17,700 El dinero no es el punto. Es confianza y respeto. 1563 01:21:20,166 --> 01:21:22,400 Después del robo el turco ha dicho... 1564 01:21:22,433 --> 01:21:25,566 ..hizo un escándalo porque eran menos alfombras de lo que pensaba. 1565 01:21:25,600 --> 01:21:27,433 Y así me dejaron sólo 40.000 euros. 1566 01:21:27,466 --> 01:21:31,200 Pero era mentira porque, mientras tanto, compartieron 160.000. 1567 01:21:31,233 --> 01:21:32,600 Y para aumentar el daño, 1568 01:21:32,633 --> 01:21:34,600 Incluso tuve que aguantar las burlas. 1569 01:21:34,633 --> 01:21:36,333 dicen estos dos que estaban "llorando" miseria. 1570 01:21:36,366 --> 01:21:38,766 Y mientras tanto volvieron a aparecer con el auto nuevo. 1571 01:21:38,800 --> 01:21:40,733 ¿Pero que? ¿Pero qué piensas de nosotros? 1572 01:21:40,766 --> 01:21:42,700 Y luego me organicé 1573 01:21:42,733 --> 01:21:44,733 este famoso viaje de caza al jabalí. 1574 01:21:46,233 --> 01:21:49,600 Pero la noche anterior vine para esconder la escopeta calibre 12. 1575 01:21:49,633 --> 01:21:51,166 Entonces, durante la última ronda, 1576 01:21:53,333 --> 01:21:54,900 mientras Oscar acechaba, 1577 01:21:57,600 --> 01:21:59,200 Salí por detrás. 1578 01:22:14,233 --> 01:22:16,733 Dos noches después, su hermano Giancarlo llegó hasta casa. 1579 01:22:16,766 --> 01:22:19,766 para traerme el dinero que me debía. En casa, directo a casa. 1580 01:22:19,800 --> 01:22:23,900 Ahora tu amigo Fusco si Decidimos ver con claridad... 1581 01:22:24,533 --> 01:22:27,600 Y entonces vine a hacerlo desaparecer. el rifle, de una vez por todas. 1582 01:22:29,400 --> 01:22:31,300 Massimo, ¿por qué me seguiste? 1583 01:22:32,466 --> 01:22:33,900 Tengo que matarte ahora. 1584 01:22:34,100 --> 01:22:35,100 No. 1585 01:22:35,433 --> 01:22:37,466 Y no lo sabes cuanto te amo. 1586 01:22:37,500 --> 01:22:40,233 Pero no lo sabes cuanto te amo. 1587 01:22:40,766 --> 01:22:42,600 Tú amas más a Fusco. 1588 01:22:43,900 --> 01:22:47,200 Pero fuiste un padre para mí. El padre que nunca tuve. 1589 01:22:47,233 --> 01:22:48,500 Sí, ciertamente. 1590 01:22:49,333 --> 01:22:51,866 Pero al final siempre quiere más y más. para mamá. 1591 01:22:51,900 --> 01:22:55,100 Y si te dejo ahora, ve con ella, le cuentas todo. 1592 01:22:55,133 --> 01:22:56,833 No no no. No conoces a Fusco. 1593 01:22:57,300 --> 01:23:00,233 Eso es una perra. Aparte de mamá, sí. 1594 01:23:00,266 --> 01:23:02,233 "Nosotros" teníamos una historia, solo sexo. 1595 01:23:02,266 --> 01:23:04,666 Pero después de esa historia, 1596 01:23:04,700 --> 01:23:07,300 ella empezó a tratarme como un felpudo, 1597 01:23:07,333 --> 01:23:08,466 peor que Bettina. 1598 01:23:08,500 --> 01:23:12,766 En lugar de hacerle un favor, pero te ayudaré a escapar. 1599 01:23:13,133 --> 01:23:15,400 Máximo, lo siento. pero no lo creo. 1600 01:23:15,433 --> 01:23:18,133 - No. - Si yo fuera tú, no lo haría. 1601 01:23:18,166 --> 01:23:21,366 De hecho, dejaría el rifle en el suelo. y levantaría mis manos en el aire. 1602 01:23:25,500 --> 01:23:26,600 Caminar. 1603 01:23:29,566 --> 01:23:32,200 - Contigo, Massimo, hagámoslo en su lugar. las cuentas después. - Lo siento mama. 1604 01:23:32,233 --> 01:23:34,333 Um... lo siento, Vittoria. 1605 01:23:35,433 --> 01:23:36,666 Equivocación. 1606 01:23:41,233 --> 01:23:42,466 Ah, despierta. 1607 01:23:42,866 --> 01:23:44,100 ¡Oh! 1608 01:23:45,333 --> 01:23:46,300 ¿Lo que está sucediendo? 1609 01:23:47,566 --> 01:23:49,800 Nada, comisario, se había quedado dormido por un momento. 1610 01:23:49,833 --> 01:23:51,866 Te das cuenta de que deberías ayúdame. 1611 01:23:51,900 --> 01:23:53,300 Tiene toda la razón. 1612 01:23:53,333 --> 01:23:55,866 solo estaba descansando mis ojos por este pequeño período de tiempo. 1613 01:23:55,900 --> 01:23:58,133 11 años parece una pequeña cantidad de tiempo? 1614 01:23:58,166 --> 01:24:01,100 - Vamos, vamos, esposadle. y ponlo en el volante. - ¿Sí?. 1615 01:24:01,133 --> 01:24:02,133 - ¿Govoni? - Sí. 1616 01:24:02,166 --> 01:24:03,433 - Coge el rifle. - Sí. 1617 01:24:08,833 --> 01:24:10,900 Massimo, lo siento, ven un momento. 1618 01:24:11,466 --> 01:24:14,300 Ahora, me arrestaste. Está bien, cumpliste con tu deber. 1619 01:24:15,133 --> 01:24:16,566 Pero ahora me debes un favor. 1620 01:24:17,666 --> 01:24:20,200 - Está bien. - Mis cabras, Massimo. 1621 01:24:20,866 --> 01:24:22,433 Nunca los dejes solos. 1622 01:24:23,566 --> 01:24:26,900 - Está bien, los arreglaré ahora. - No, las cabras no se conforman. 1623 01:24:27,566 --> 01:24:30,166 Las cabras se aman y se cuidan unas a otras. 1624 01:24:30,666 --> 01:24:32,466 Entiendo. ¿Pero por cuánto tiempo? 1625 01:24:32,500 --> 01:24:35,233 Eh, bueno. La cabra sobrevive entre 16 y 20 años, 1626 01:24:35,266 --> 01:24:37,500 entonces, si no puedes hacerlos apareamiento, las cabras..... 1627 01:24:37,533 --> 01:24:39,500 Vamos. Luego lo llamas desde la prisión. 1628 01:24:39,533 --> 01:24:42,200 y explicarle mejor las cosas, ¿eh? - Las cabras, Massimo, las cabras. 1629 01:25:22,900 --> 01:25:24,333 ¿Comisario, Fusco? 1630 01:25:24,633 --> 01:25:26,300 - ¿Sí? -Interpol. 1631 01:25:26,333 --> 01:25:27,900 Sólo le robamos 5 minutos. 1632 01:25:28,600 --> 01:25:31,300 Llévalo a la sala familiar. interrogatorios, estaré allí. 1633 01:25:34,300 --> 01:25:35,900 Estamos aquí por Anna Rusic. 1634 01:25:37,300 --> 01:25:39,200 Sabemos que ella nos tenía hacer. 1635 01:25:39,533 --> 01:25:41,766 Sí, un par de veces. 1636 01:25:42,333 --> 01:25:44,600 - Pero tengo entendido que fue en Dubai. - Exacto. 1637 01:25:44,900 --> 01:25:46,533 Es una pena que, hace menos de un mes, 1638 01:25:46,566 --> 01:25:49,500 se ha convertido en un país que ahora concede la extradición. 1639 01:25:49,533 --> 01:25:50,566 Pero escucha... 1640 01:25:50,600 --> 01:25:53,100 estábamos haciendo un arresto en el hotel Dubai Palm, 1641 01:25:53,133 --> 01:25:54,133 pero nos lo perdimos. 1642 01:25:54,466 --> 01:25:55,466 Y te pareció a ti. 1643 01:25:56,266 --> 01:25:57,466 ¿Y por qué estás aquí? 1644 01:25:57,500 --> 01:26:00,200 Porque creemos que ha aterrizado en el aeropuerto de Pisa, 1645 01:26:00,700 --> 01:26:03,700 y Rusic habiendo actuado varias veces Aquí en Pineta, 1646 01:26:03,733 --> 01:26:06,200 creemos que necesita arreglarlo de las cosas aquí, 1647 01:26:06,233 --> 01:26:07,666 antes de huir de nuevo. 1648 01:26:08,266 --> 01:26:10,900 Nos preguntábamos, si pudieras darnos algunos consejos. 1649 01:26:12,400 --> 01:26:13,400 Cierto. 1650 01:26:13,733 --> 01:26:16,566 Totalmente disponible. Por favor. 1651 01:26:26,533 --> 01:26:28,200 ¡Pero mira esto! 1652 01:27:03,700 --> 01:27:06,500 Y es por eso ¿Cómo me hiciste llamar? 1653 01:27:07,400 --> 01:27:11,133 para desafiarme con este trabajo público aquí? 1654 01:27:13,500 --> 01:27:15,233 Siéntate un momento, Pasquali. 1655 01:27:22,600 --> 01:27:26,700 Toma una bebida de Gin Tonic, ¿vale? Escúchame... 1656 01:27:29,233 --> 01:27:31,566 No, no bebo en este momento. 1657 01:27:31,600 --> 01:27:33,100 ¿Pero por qué no bebes? 1658 01:27:33,666 --> 01:27:34,900 No bebo Gin Tonic, 1659 01:27:35,100 --> 01:27:38,833 para mi de siete en adelante O es Negroni o grappa seca. 1660 01:27:41,733 --> 01:27:43,433 Confórmate, Pasquali. 1661 01:27:45,233 --> 01:27:47,666 Créeme, lo necesitas, vete. 1662 01:27:50,100 --> 01:27:52,733 Primero dime por qué estoy aquí 1663 01:27:53,333 --> 01:27:56,133 y luego bebo, en todo caso. 1664 01:27:59,766 --> 01:28:00,766 Este es el por qué. 1665 01:28:07,833 --> 01:28:09,133 Y ahora, 1666 01:28:09,166 --> 01:28:12,233 o "hacerse una mierda" con todo este asunto algunas mesas... 1667 01:28:12,266 --> 01:28:16,766 Y cobrar todas las multas "al azar perder" lo que nos has hecho hasta ahora. 1668 01:28:16,800 --> 01:28:18,700 Especialmente esos. 1669 01:28:19,666 --> 01:28:22,800 O te arruinaremos para siempre. 1670 01:28:27,466 --> 01:28:29,466 Bebo. 1671 01:28:38,566 --> 01:28:39,700 ¡Detenlo! 1672 01:28:39,733 --> 01:28:40,900 ¡Adónde vas! 1673 01:28:41,100 --> 01:28:43,300 ¿Adónde vas, eh? ¿Adónde vas? 1674 01:28:43,333 --> 01:28:44,633 ¡Detente allí! 1675 01:28:45,166 --> 01:28:46,900 - ¡Suelta el hueso! - ¡Ahi esta! 1676 01:28:47,100 --> 01:28:48,800 ¡No! ¡No! 1677 01:28:50,466 --> 01:28:51,533 No es tuyo. 1678 01:28:51,566 --> 01:28:52,566 El tuyo tampoco. 1679 01:28:52,600 --> 01:28:55,166 Entonces no es de nadie. "¡Vamos a tirarlo!" 1680 01:28:55,200 --> 01:28:56,400 - No. - Sí. 1681 01:28:56,433 --> 01:28:57,500 ¡No! 1682 01:28:57,533 --> 01:29:00,133 - Pasquali... - Buenos amigos sois. 1683 01:29:00,166 --> 01:29:01,566 ¿Pasquali? Pasquali. 1684 01:29:01,600 --> 01:29:04,766 Eres peor que los cerdos. Pasquali. Pasquali. Eres peor que los cerdos. 1685 01:29:04,800 --> 01:29:06,500 Pero ve "mona", ve. 1686 01:29:06,533 --> 01:29:09,833 Pasquali, Pasquali, sois peores que los cerdos... 1687 01:29:09,866 --> 01:29:15,200 Te lo dije, haz lo que yo hago: sin amigos. 1688 01:29:15,233 --> 01:29:17,366 Especialmente si soy como él. 1689 01:29:17,400 --> 01:29:21,666 Yo tampoco quisiera ser mi amigo. 1690 01:29:22,166 --> 01:29:23,366 A lo sumo... 1691 01:29:24,800 --> 01:29:26,500 Conocidos. 1692 01:29:26,533 --> 01:29:29,766 - Nos vemos en el próximo episodio, niños. - HOLA. HOLA. 1693 01:29:48,466 --> 01:29:50,266 Ya que es mi culpa, 1694 01:29:50,300 --> 01:29:53,200 Fui al banco y retiré todo lo que tenía. 1695 01:29:54,600 --> 01:29:58,466 Bien hecho Cioni, Lo apreciamos mucho. 1696 01:29:58,500 --> 01:30:01,600 Y luego también fui con mi abuela, para tomar algunos de sus ahorros. 1697 01:30:02,133 --> 01:30:03,900 Eres muy hermosa persona, Cioni. 1698 01:30:04,100 --> 01:30:05,100 Gracias. 1699 01:30:05,300 --> 01:30:10,800 Y lo que logré a cobrar son 12.300 euros. 1700 01:30:11,533 --> 01:30:14,333 ¿12.000 euros? Yo también voy al peluquero dos veces. 1701 01:30:14,366 --> 01:30:16,366 - ¿Qué carajo estamos haciendo? - ¿12.000, Cioni?. 1702 01:30:16,400 --> 01:30:20,533 Se necesitan cien mil pero ciento cincuenta mil... pero mínimo. 1703 01:30:20,566 --> 01:30:23,900 De lo contrario, adiós Orietta Berti y adiós a mí también, eso es. 1704 01:30:24,100 --> 01:30:25,366 Pero disculpe, ¿pero con multas? 1705 01:30:25,400 --> 01:30:29,766 Pero no, se acabó lo de las multas, ¿sabes? Ahora tengo las manos atadas, ¿qué pasa? 1706 01:30:29,800 --> 01:30:31,466 Lo siento. Bien... 1707 01:30:33,300 --> 01:30:34,700 - Mientras tanto, hay... - ¡Esperar! 1708 01:30:34,733 --> 01:30:38,633 Y quédate quieto, ahuyenta estas manos, ávido de avaricia... 1709 01:30:38,666 --> 01:30:40,700 - Pensé... - Pensaste mal. 1710 01:30:45,166 --> 01:30:48,433 Ya es un punto de todos modos. Empezando, Cioni, vamos. 1711 01:30:48,466 --> 01:30:49,566 Un inicio. 1712 01:30:53,566 --> 01:30:55,766 La abuela tiene o no tiene una cuenta de ahorros? 1713 01:30:55,800 --> 01:30:57,833 Sí Sí. 1714 01:30:59,566 --> 01:31:01,633 Y la casa, ¿es propia? 1715 01:31:01,666 --> 01:31:03,866 Sí, no, es suyo, comprado, sí. 1716 01:31:05,900 --> 01:31:07,666 ¿Y cómo está la abuela? 1717 01:31:08,266 --> 01:31:09,266 Está bien. 1718 01:31:09,466 --> 01:31:11,333 - Ahora. No, no, está bien. 1719 01:31:11,366 --> 01:31:13,466 - No, porque es sólo un momento... - Sí, es suficiente. 1720 01:31:15,100 --> 01:31:18,100 Subtítulos por 135268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.