Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,773 --> 00:02:17,893
Hast du gut geschlafen?
2
00:02:20,093 --> 00:02:21,773
Ist dir kalt?
3
00:02:36,653 --> 00:02:42,893
Wenn du so gross bist wie deine Mama,
werde ich dir einen Vornamen geben.
4
00:04:01,773 --> 00:04:04,740
Clochette, du weisst, ich habe nur dich.
5
00:05:20,673 --> 00:05:21,993
Oh Maria,
6
00:05:24,713 --> 00:05:26,433
erhöre meine Gebete.
7
00:05:30,713 --> 00:05:33,593
Ich brauche deine Hilfe.
8
00:05:37,713 --> 00:05:42,046
Du weisst, dass ich niemanden
an meiner Seite habe.
9
00:05:43,273 --> 00:05:45,818
Es gibt so vieles, was mich quält.
10
00:05:47,993 --> 00:05:52,357
Ich habe ein Geheimnis,
das ich niemandem anvertraut habe.
11
00:05:59,113 --> 00:06:02,168
Möge dein Licht meine Eltern beschützen.
12
00:06:26,513 --> 00:06:27,931
Ich liebe Euch.
13
00:08:13,613 --> 00:08:17,149
"Der Wind bläst, wo er will,
und du hörst sein Sausen wohl;
14
00:08:17,233 --> 00:08:20,769
aber du weisst nicht,
woher er kommt und wohin er fährt.
15
00:08:20,853 --> 00:08:25,304
So ist ein jeder, der aus dem
Geist geboren ist." Johannes 3:8
16
00:08:29,653 --> 00:08:32,093
Der Regen fiel tagelang.
17
00:08:37,713 --> 00:08:42,426
Ich hatte in meinem ganzen
Leben noch nie so viel Wasser gesehen.
18
00:08:43,753 --> 00:08:46,653
Es war, als ob die ganze Erde unterging.
19
00:08:50,633 --> 00:08:52,913
Alle hatten Angst.
20
00:08:53,073 --> 00:08:54,833
Alle beteten.
21
00:08:59,113 --> 00:09:01,313
So weit weg von allem.
22
00:09:02,233 --> 00:09:04,324
Wir fühlten uns verlassen.
23
00:10:05,473 --> 00:10:06,873
Hm?
24
00:10:08,353 --> 00:10:10,393
Hier.
25
00:10:10,593 --> 00:10:13,793
Trink, das wird dir gut tun.
Das ist Tee.
26
00:10:25,233 --> 00:10:27,597
Fühlt sich das nicht besser an?
27
00:10:28,633 --> 00:10:33,171
Du musst etwas essen,
wenn du wieder zu Kräften kommen willst.
28
00:10:33,873 --> 00:10:35,073
Fortuna.
29
00:12:15,233 --> 00:12:18,073
Wie fühlst du dich heute?
30
00:12:18,573 --> 00:12:21,000
Konntest du ein bisschen schlafen?
31
00:12:24,313 --> 00:12:29,200
Barbara hat mir erzählt, dass du
viel in der Nacht geschwitzt hast?
32
00:12:30,553 --> 00:12:33,869
Hustest du immer noch?
Entschuldige, bitte.
33
00:12:36,073 --> 00:12:39,153
Tut es jetzt weh, wenn du schluckst?
34
00:12:39,653 --> 00:12:41,633
Nicht viel, es geht schon.
35
00:12:41,833 --> 00:12:43,433
Nicht viel?
36
00:12:49,873 --> 00:12:52,702
Hast du keine anderen
Schuhe für den Schnee?
37
00:12:52,793 --> 00:12:56,233
- Nein.
- Das ist nicht gut.
38
00:12:58,453 --> 00:13:02,953
Ich werde Bruder Luc bitten,
für dich etwas Wärmeres zu finden.
39
00:13:08,653 --> 00:13:11,353
Wann reist Aisha ab?
40
00:13:11,553 --> 00:13:15,753
Ich weiss es nicht,
warum fragst du mich das?
41
00:13:16,853 --> 00:13:20,369
Weisst du, hier ist es so,
dass die Leute kommen und gehen.
42
00:13:20,453 --> 00:13:22,753
Man weiss nie, wie lange sie bleiben.
43
00:13:22,953 --> 00:13:26,269
Das hängt von der
Situation des Einzelnen ab.
44
00:13:32,333 --> 00:13:33,733
Hier!
45
00:13:33,833 --> 00:13:38,613
Das gibst du Barbara,
das ist für deine Medikamente.
46
00:13:51,633 --> 00:13:53,593
Was ist los?
47
00:14:03,153 --> 00:14:04,993
Gott hört Ihnen zu?
48
00:14:09,473 --> 00:14:11,746
Ich glaube, er hört mir zu, ja.
49
00:14:11,913 --> 00:14:13,913
Gott hört jedem zu.
50
00:14:16,713 --> 00:14:18,393
Mir hört er nicht zu.
51
00:14:19,593 --> 00:14:21,353
Warum sagst du das?
52
00:14:22,433 --> 00:14:24,113
Er hilft mir nicht.
53
00:15:28,713 --> 00:15:32,469
Im Namen des Vaters,
des Sohnes und des Heiligen Geistes.
54
00:15:32,553 --> 00:15:34,353
Amen.
55
00:15:36,193 --> 00:15:40,349
Herr, segne dieses Mahl und die,
die es zubereitet haben.
56
00:15:40,433 --> 00:15:44,749
Hilf uns, Brot zu beschaffen
für jene, die keines haben, Amen.
57
00:15:44,833 --> 00:15:46,033
Amen.
58
00:15:47,813 --> 00:15:49,031
Guten Appetit.
59
00:15:49,113 --> 00:15:50,313
Danke.
60
00:17:35,453 --> 00:17:37,149
Komm, es wird alles gut.
61
00:17:37,233 --> 00:17:39,578
- Danke.
- Einen schönen Tag noch.
62
00:17:43,173 --> 00:17:45,833
Fortuna! Komm!
63
00:17:48,953 --> 00:17:50,953
Geht es dir gut, Narzissa?
64
00:18:08,593 --> 00:18:09,993
Danke.
65
00:18:17,753 --> 00:18:20,989
Ich habe immer noch
keinen Platz in einem Heim für dich.
66
00:18:21,073 --> 00:18:23,949
Aber ich habe eine Familie gefunden,
67
00:18:24,933 --> 00:18:27,973
die dich aufnehmen könnte,
sie wohnen im Tal.
68
00:18:28,173 --> 00:18:30,509
Das ist eine gute Nachricht, oder?
69
00:18:31,473 --> 00:18:33,473
Ich habe bereits Familie.
70
00:18:33,773 --> 00:18:36,640
Du wirst sehen,
das sind sehr gute Leute.
71
00:18:37,393 --> 00:18:38,811
Ich will nicht.
72
00:18:41,553 --> 00:18:44,782
Auf diese Weise wirst
du in die Schule gehen.
73
00:18:45,553 --> 00:18:47,462
Ich möchte hier bleiben.
74
00:18:49,453 --> 00:18:52,733
Das ist nicht möglich, das weisst du!
75
00:18:55,353 --> 00:18:59,293
- Ich will Mama finden.
- Ja, ich weiss.
76
00:19:00,593 --> 00:19:03,989
Und ich verspreche dir,
weiter nach ihr zu suchen.
77
00:19:04,073 --> 00:19:06,549
Aber das ist jetzt nicht die Frage.
78
00:19:06,633 --> 00:19:10,393
Ich muss sofort Lösungen finden.
79
00:19:10,493 --> 00:19:11,933
Genau jetzt.
80
00:19:13,253 --> 00:19:14,833
Hast du verstanden?
81
00:19:16,673 --> 00:19:19,309
Ich möchte hier auf Mama warten.
82
00:19:19,393 --> 00:19:23,549
Das hier ist kein Ort für dich,
ich habe es dir schon erklärt.
83
00:19:23,833 --> 00:19:27,189
Du bist minderjährig,
das ist das Gesetz, so ist es.
84
00:19:27,473 --> 00:19:30,109
Ich kann dich nicht hier behalten.
85
00:19:34,013 --> 00:19:37,853
Ich verstehe nicht, warum...
Du wolltest weggehen!
86
00:19:38,613 --> 00:19:41,413
Warum willst du jetzt bleiben?
87
00:19:44,613 --> 00:19:46,977
Sie können es nicht verstehen.
88
00:19:48,813 --> 00:19:50,893
Erkläre es mir!
89
00:19:56,173 --> 00:19:59,333
Was? Was willst du mir sagen?
90
00:20:02,373 --> 00:20:05,273
Ich will nicht weggehen, das ist alles.
91
00:20:09,413 --> 00:20:12,653
Willst du die Pinzetten aufsetzen?
92
00:20:14,613 --> 00:20:16,413
Hilfe!
93
00:20:20,533 --> 00:20:23,433
Nimm diese hier, ich hole die anderen.
94
00:20:33,333 --> 00:20:36,998
Natalia,
du solltest nach der Kleinen schauen...
95
00:20:37,453 --> 00:20:39,453
Sie sieht nicht gut aus.
96
00:20:44,173 --> 00:20:45,853
Was geht dich das an?
97
00:20:48,613 --> 00:20:50,613
Bist du jetzt ihre Mutter?
98
00:20:56,653 --> 00:20:58,789
Geht es dir nicht gut?
99
00:20:58,973 --> 00:21:00,493
Bist du krank?
100
00:21:00,933 --> 00:21:03,053
Hast du Fieber?
101
00:21:04,273 --> 00:21:05,953
Gib mir deine Hand.
102
00:21:07,133 --> 00:21:08,333
Hm.
103
00:21:14,453 --> 00:21:16,533
Willst du mit uns kommen?
104
00:21:17,813 --> 00:21:21,473
Zubereiten, essen, die Küche...
105
00:21:23,773 --> 00:21:25,173
Nein, müde.
106
00:21:25,673 --> 00:21:27,533
Ich bin sehr müde.
107
00:21:32,793 --> 00:21:34,493
Bist du müde?
108
00:21:38,393 --> 00:21:41,057
Ich bin auch müde, weisst du...
109
00:21:43,793 --> 00:21:46,838
Das Leben ist so, es ist ermüdend.
110
00:21:48,813 --> 00:21:50,593
Und wenn ich müde bin,
111
00:21:51,073 --> 00:21:52,809
weisst du, was ich mache?
112
00:21:52,893 --> 00:21:54,869
Ich schliesse die Augen, so.
113
00:21:54,953 --> 00:21:57,757
Und ich versuche zu schlafen,
um zu vergessen.
114
00:22:00,873 --> 00:22:04,093
Oder manchmal singe ich...
115
00:22:05,193 --> 00:22:06,593
Ich singe so...
116
00:25:10,373 --> 00:25:12,456
Herr, öffne meine Lippen.
117
00:25:14,273 --> 00:25:18,033
Und mein Mund wird dein Lob verkünden.
118
00:25:18,473 --> 00:25:22,009
Kommt, lasst uns jubeln vor Freude,
für den Herrn!
119
00:25:22,193 --> 00:25:25,793
Lasst uns jubeln unserem Felsen,
unserer Rettung.
120
00:25:26,033 --> 00:25:30,593
Lasst uns zu ihm gehen und ihm danken.
121
00:25:31,073 --> 00:25:35,289
Durch unsere festlichen Hymnen,
lasst uns ihm zujubeln.
122
00:25:35,373 --> 00:25:38,733
Ja, der grosse Gott ist der Herr.
123
00:25:39,073 --> 00:25:42,633
Der grosse König über allen Göttern.
124
00:25:42,833 --> 00:25:47,413
Er hält in seiner Hand
die Tiefen der Erde.
125
00:25:47,893 --> 00:25:52,213
Und die Gipfel der Berge gehören ihm.
126
00:26:41,153 --> 00:26:43,698
Wenn ich ihn sehe, habe ich Angst.
127
00:26:45,653 --> 00:26:48,653
Ich habe keinen Mut, es ihm zu sagen.
128
00:26:50,733 --> 00:26:52,473
Herr, hilf mir.
129
00:26:54,253 --> 00:26:57,071
Ich kann mich nicht mehr verstecken.
130
00:26:57,913 --> 00:26:59,931
Er muss es jetzt wissen.
131
00:27:44,213 --> 00:27:46,486
Also, was willst du mir sagen?
132
00:27:56,553 --> 00:27:57,701
Sag es mir.
133
00:28:06,613 --> 00:28:08,293
Ich bin schwanger.
134
00:28:26,553 --> 00:28:28,093
Wie weisst du es?
135
00:28:29,973 --> 00:28:31,173
Ich weiss es.
136
00:28:36,493 --> 00:28:37,911
Bist du sicher?
137
00:28:38,993 --> 00:28:40,376
Ich bin sicher.
138
00:28:47,113 --> 00:28:50,346
Warum machst du mir
noch mehr Probleme?
139
00:29:12,193 --> 00:29:13,493
Hör zu!
140
00:29:15,693 --> 00:29:17,511
Weiss jemand Bescheid?
141
00:29:18,013 --> 00:29:20,086
Ich habe es niemandem gesagt.
142
00:29:22,913 --> 00:29:25,004
Wenn jemand davon erfährt,
143
00:29:25,353 --> 00:29:27,517
bringt man mich ins Gefängnis?
144
00:29:27,653 --> 00:29:29,949
Von welchem Gefängnis redest du?
145
00:29:30,033 --> 00:29:31,669
Was hast du getan?
146
00:29:35,153 --> 00:29:36,880
Bist du dumm, oder was?
147
00:29:37,193 --> 00:29:38,873
Verstehst du nicht?
148
00:29:39,593 --> 00:29:41,902
Du bist erst 14 Jahre alt.
149
00:29:42,653 --> 00:29:47,129
Nur deswegen, was ich mit dir tat,
wird man mich ins Gefängnis bringen.
150
00:29:47,213 --> 00:29:49,213
Denkt ab und zu nach!
151
00:29:57,173 --> 00:29:59,053
Was soll ich tun?
152
00:30:08,693 --> 00:30:10,133
Hör zu.
153
00:30:11,273 --> 00:30:12,773
Du machst es weg.
154
00:30:15,193 --> 00:30:17,276
Du kannst es nicht haben.
155
00:30:20,373 --> 00:30:23,602
Es ist deine Schuld.
Alles nur deinetwegen!
156
00:30:24,273 --> 00:30:25,953
Es ist dein Problem.
157
00:30:42,593 --> 00:30:44,120
Du bist herzlos.
158
00:30:48,433 --> 00:30:51,251
Ich hoffe, Gott wird dich bestrafen.
159
00:34:10,693 --> 00:34:13,211
Er riskiert, ins Gefängnis zu gehen.
160
00:34:16,673 --> 00:34:18,153
Weil ich zu jung bin.
161
00:34:24,333 --> 00:34:26,333
Ich habe ihm alles gesagt,
162
00:34:31,853 --> 00:34:34,035
aber er hat mich geschlagen.
163
00:34:39,693 --> 00:34:42,238
Ich weiss nicht, was ich tun soll.
164
00:37:38,613 --> 00:37:40,013
Los, steig ein.
165
00:37:42,893 --> 00:37:44,653
Es ist kalt hier!
166
00:37:44,853 --> 00:37:46,253
Du frierst ja!
167
00:37:47,733 --> 00:37:49,133
Komm schon!
168
00:37:54,393 --> 00:37:55,393
Los!
169
00:38:12,221 --> 00:38:13,393
Achtung!
170
00:38:18,093 --> 00:38:19,853
Wohin willst du gehen?
171
00:38:29,973 --> 00:38:32,046
Warum gehst du einfach so weg?
172
00:41:13,153 --> 00:41:14,593
Es tut mir leid.
173
00:41:15,393 --> 00:41:17,073
Bist du mir noch böse?
174
00:41:21,793 --> 00:41:23,520
Ich bin dir nicht böse.
175
00:41:24,633 --> 00:41:26,313
Es ist mein Fehler.
176
00:41:31,073 --> 00:41:32,800
Ich kann das nicht tun.
177
00:41:36,333 --> 00:41:39,811
Ich weiss nicht wie.
Ich kann es nicht wegmachen.
178
00:41:43,733 --> 00:41:45,360
Entschuldige, Kabir.
179
00:41:45,693 --> 00:41:47,220
Bist du mir böse?
180
00:41:50,673 --> 00:41:52,353
Ganz und gar nicht.
181
00:41:53,753 --> 00:41:56,389
Wie der allmächtige Prophet sagt,
182
00:41:56,833 --> 00:42:00,848
wenn jemand euch weh tut oder
wenn ihr jemandem wehtun,
183
00:42:02,653 --> 00:42:04,953
muss man immer verzeihen.
184
00:42:07,693 --> 00:42:09,673
Was werden wir tun?
185
00:42:12,693 --> 00:42:14,393
Es wird eine Lösung geben.
186
00:42:15,613 --> 00:42:17,049
Wir schaffen das.
187
00:42:18,113 --> 00:42:20,995
Ich will, dass wir heiraten.
188
00:42:22,713 --> 00:42:24,653
Das ist nicht möglich.
189
00:42:25,413 --> 00:42:28,093
Du bist zu jung, Fortuna.
190
00:42:30,753 --> 00:42:33,853
Du musst mindestens 18 Jahre alt sein.
191
00:42:35,813 --> 00:42:37,013
Warum?
192
00:42:39,673 --> 00:42:41,593
So ist das Gesetz.
193
00:42:42,993 --> 00:42:45,749
Wenn du mich liebst,
wenn ich dich liebe,
194
00:42:46,233 --> 00:42:48,353
ist das Alter keine Barriere.
195
00:42:48,433 --> 00:42:51,635
Wenn du willst,
können wir heiraten und zusammenleben.
196
00:43:12,593 --> 00:43:14,775
Bitte, erhöre meine Gebete.
197
00:43:16,833 --> 00:43:20,333
Du weisst, dass ich
deine Hilfe benötige.
198
00:43:22,833 --> 00:43:24,997
Du weisst, dass ich allein bin.
199
00:43:27,433 --> 00:43:30,069
In einem Land, das ich nicht kenne.
200
00:43:32,533 --> 00:43:35,433
Mit einer Sprache,
die ich nicht spreche.
201
00:43:36,873 --> 00:43:40,290
Mit einem Leben,
das ich nicht verstehe.
202
00:43:44,113 --> 00:43:45,353
Oh, Maria.
203
00:43:47,373 --> 00:43:48,673
Du weisst...
204
00:43:51,333 --> 00:43:55,229
Du bist die Einzige,
die die Sorgen einer Mutter versteht.
205
00:43:55,413 --> 00:43:58,313
Was ich in mir trage, wissen Sie nicht.
206
00:44:03,633 --> 00:44:06,862
Hilf mir bei dieser Prüfung,
ich bitte dich.
207
00:44:12,313 --> 00:44:13,433
Bitte.
208
00:44:15,613 --> 00:44:18,817
Diese Ängste entsprechen
nicht meinem Alter.
209
00:44:20,093 --> 00:44:21,411
Ich habe Angst.
210
00:44:21,913 --> 00:44:24,549
Es gibt nur dich, an die ich glaube.
211
00:44:26,913 --> 00:44:28,053
Bitte.
212
00:44:28,393 --> 00:44:30,611
Bitte, hilf mir da raus.
213
00:44:38,073 --> 00:44:40,255
Entferne dich nicht von mir.
214
00:44:41,633 --> 00:44:45,335
Mögen meine Gebete jenseits
des Himmels erhört werden.
215
00:44:47,493 --> 00:44:50,135
Möge dein Licht für
immer auf uns scheinen.
216
00:46:11,333 --> 00:46:13,142
Ich kann nicht schlafen.
217
00:46:15,113 --> 00:46:16,793
Ich habe Alpträume.
218
00:46:17,953 --> 00:46:20,720
Meine Albträume wecken mich nachts auf.
219
00:46:29,553 --> 00:46:31,433
Was stört dich so sehr?
220
00:46:35,853 --> 00:46:38,026
Ich erinnere mich, im Boot...
221
00:46:39,073 --> 00:46:42,215
Der Geruch von Petroleum
und Erbrochenem.
222
00:46:42,593 --> 00:46:46,782
All das fühle ich wie in meinem Mund,
auf meinen Haaren...
223
00:46:48,273 --> 00:46:52,249
Ich versuche es abzuwaschen,
obwohl es eigentlich in meinem Kopf ist.
224
00:46:52,333 --> 00:46:54,673
Manchmal, wenn ich nachts aufstehe,
225
00:46:54,733 --> 00:46:57,853
habe ich den Eindruck,
dass dieser Teufelsgeruch
226
00:46:59,233 --> 00:47:01,816
mein ganzes Zimmer erfüllt hat.
227
00:47:06,553 --> 00:47:11,109
Man darf sich nicht sorgen,
indem man an die Vergangenheit denkt.
228
00:47:11,293 --> 00:47:15,482
Dieser Moment wird nicht wiederkommen,
er liegt zurück.
229
00:47:20,173 --> 00:47:24,100
Wenn du mich nicht lieben würdest,
wäre ich schon tot.
230
00:47:28,093 --> 00:47:30,093
Das ist das Werk von Allah.
231
00:47:32,133 --> 00:47:34,224
Ausserdem haben wir Glück.
232
00:47:36,073 --> 00:47:38,437
Wir sind in einem reichen Land.
233
00:47:40,553 --> 00:47:43,220
Alles wird gut, das geht vorbei.
234
00:47:45,573 --> 00:47:47,664
Was dir heute Sorgen macht,
235
00:47:48,133 --> 00:47:51,624
erzählst du Morgen wie
eine kleine Geschichte.
236
00:47:54,053 --> 00:47:56,544
Ich will immer bei dir sein.
237
00:48:00,653 --> 00:48:03,089
Auch wenn du mir manchmal weh tust,
238
00:48:03,173 --> 00:48:04,591
ich liebe dich.
239
00:48:14,973 --> 00:48:18,080
Komm her, ich habe dir etwas zu geben.
240
00:48:41,573 --> 00:48:45,413
Du wirst dieses kleine Ding
in deiner Nähe behalten.
241
00:48:46,873 --> 00:48:48,682
Es wird dich beschützen.
242
00:49:45,093 --> 00:49:47,275
Was ist das? Hast du geredet?
243
00:49:47,873 --> 00:49:50,928
Aber nein,
ich habe es niemandem erzählt.
244
00:49:51,733 --> 00:49:55,198
- Also, was macht die Polizei hier?
- Was weiss ich?
245
00:50:00,453 --> 00:50:02,213
Kabir, wo gehst du hin?
246
00:50:05,013 --> 00:50:06,373
Hör mir zu!
247
00:50:07,493 --> 00:50:12,693
Ich möchte sehen, was los ist.
Du rührst dich nicht von der Stelle.
248
00:50:12,993 --> 00:50:14,473
Hast du verstanden?
249
00:50:16,973 --> 00:50:18,093
Kabir?
250
00:50:19,673 --> 00:50:21,069
Hast du gehört?
251
00:50:21,153 --> 00:50:24,231
Ich komme zurück,
bewege dich nicht von hier weg.
252
00:51:08,813 --> 00:51:11,733
Ich bitte Sie, ruhig zu bleiben!
253
00:51:14,813 --> 00:51:19,700
Unter euch gibt es Menschen,
die keine gültige Genehmigung haben.
254
00:51:33,533 --> 00:51:36,289
Ein Abschiebungsverfahren
wird angewendet,
255
00:51:36,373 --> 00:51:38,613
haben Sie das verstanden?
256
00:51:38,773 --> 00:51:42,573
Der Reihe nach,
legen Sie Ihre Papiere vor.
257
00:51:42,673 --> 00:51:46,013
Bitte legen Sie Ihre Ausweise vor.
258
00:51:49,433 --> 00:51:54,453
Fortuna, du musst gehen und
deine Papiere vorzeigen.
259
00:51:54,653 --> 00:51:57,453
Und du gehst zurück in dein Zimmer.
260
00:51:57,653 --> 00:51:59,853
Lassen Sie die Kleine durch.
261
00:52:00,553 --> 00:52:03,613
- Danke.
- Geh in dein Zimmer.
262
00:52:03,713 --> 00:52:07,702
- Kabir, wo ist er?
- Ich weiss es nicht, geh in dein Zimmer!
263
00:52:09,013 --> 00:52:10,969
Halten Sie Ihre Papiere bereit.
264
00:52:11,053 --> 00:52:13,833
Kabir! Kabir!
265
00:52:17,833 --> 00:52:19,033
Kabir!
266
00:52:28,533 --> 00:52:32,733
Monsieur,
gehen Sie bitte in den Lieferwagen.
267
00:52:32,933 --> 00:52:35,733
- Verstehen Sie, was ich sage?
- Ja.
268
00:52:35,933 --> 00:52:38,693
Sie gehen in den Lieferwagen.
269
00:57:24,053 --> 00:57:26,653
Und Jesus antwortete:
270
00:57:27,933 --> 00:57:32,133
"Wahrlich, wahrlich, ich sage dir:
271
00:57:32,333 --> 00:57:36,549
niemand, wenn er nicht
aus Wasser und Geist wiedergeboren wird,
272
00:57:36,633 --> 00:57:39,213
kann in das Reich Gottes eintreten.
273
00:57:40,313 --> 00:57:44,393
Denn was aus dem Fleisch geboren ist,
ist Fleisch,
274
00:57:44,653 --> 00:57:48,182
und was aus dem Geist geboren ist,
ist Geist.
275
00:57:48,913 --> 00:57:51,929
Wundere dich nicht über das,
was ich dir gesagt habe.
276
00:57:52,013 --> 00:57:55,128
Es ist notwendig,
dass du wieder geboren werden wirst.
277
00:57:56,133 --> 00:58:01,093
Der Wind weht,
wo er will und du hörst seine Stimme.
278
00:58:01,293 --> 00:58:05,289
Aber du weisst nicht,
woher er kommt und wohin er geht.
279
00:58:05,373 --> 00:58:10,773
So ist es mit jedem,
der aus dem Geist geboren ist."
280
00:58:40,913 --> 00:58:42,733
Meine Brüder...
281
00:58:42,933 --> 00:58:45,469
Wir haben eines Tages beschlossen,
282
00:58:45,753 --> 00:58:49,453
unser Leben auf unseren
Glauben an Gott zu gründen.
283
00:58:50,533 --> 00:58:53,449
Christus als unseren Wegweiser
zu nehmen, indem wir wissen,
284
00:58:53,533 --> 00:58:58,089
unsere Schritte in die Seinen
zu setzen, uns in der Prüfung zu führen.
285
00:58:58,873 --> 00:59:00,773
Und heute sind wir dort.
286
00:59:03,213 --> 00:59:05,329
Es sind nun schon einige Tage vergangen,
287
00:59:05,413 --> 00:59:07,929
dass Sie mir Ihre
Sorgen anvertraut haben,
288
00:59:08,013 --> 00:59:09,853
Ihre Fragen.
289
00:59:10,753 --> 00:59:14,355
Ich glaube, es ist an der Zeit,
miteinander zu sprechen.
290
00:59:16,773 --> 00:59:20,609
Ja, mein Vater,
ich war es, der Sie darum gebeten hat.
291
00:59:20,693 --> 00:59:24,609
Wir sind alle etwas verstört,
beunruhigt, auch schockiert,
292
00:59:24,693 --> 00:59:27,457
von dem, was hier vor sich geht.
293
00:59:29,253 --> 00:59:34,253
Wir wissen nicht, was wir tun sollen,
noch wie wir darauf reagieren sollen.
294
00:59:34,973 --> 00:59:38,293
Das stimmt,
Jean, wir fühlen das Gleiche.
295
00:59:38,893 --> 00:59:42,109
Ich schlafe sehr schlecht,
seit der Ankunft der Polizei.
296
00:59:42,193 --> 00:59:45,329
Ich denke, dass wir vielleicht
zu weit gegangen sind,
297
00:59:45,413 --> 00:59:48,909
indem wir zugestimmt haben,
diese Flüchtlinge aufzunehmen.
298
00:59:48,993 --> 00:59:51,169
Die Frage, die ich mir stelle.
299
00:59:51,253 --> 00:59:53,617
Das ist unsere Aufgabe, Simon.
300
00:59:53,893 --> 00:59:56,929
Das ist die eigentliche
Bestimmung dieses Ortes.
301
00:59:57,013 --> 01:00:00,893
Aber das darf uns nicht verleiten unser
spirituelles Leben in Frage zu stellen.
302
01:00:00,973 --> 01:00:05,349
Wenn es verhindert, das Leben zu leben,
das wir hier gewählt haben,
303
01:00:05,433 --> 01:00:07,953
dann wird es zu einem Problem.
304
01:00:08,153 --> 01:00:12,369
"Als ich hungrig war,
habt ihr mir zu essen gegeben.
305
01:00:12,453 --> 01:00:15,631
Ich war ein Fremder,
ihr habt mich aufgenommen."
306
01:00:15,713 --> 01:00:18,453
Ja, aber es gibt Grenzen, trotzdem.
307
01:00:20,633 --> 01:00:24,980
Wir können nicht akzeptieren, dass die
Polizei einfach so in unser Haus kommt.
308
01:00:25,093 --> 01:00:27,269
Ich habe mich angegriffen gefühlt.
309
01:00:27,353 --> 01:00:29,849
Wir fühlten uns alle angegriffen.
310
01:00:30,333 --> 01:00:33,080
Niemand hat uns vor
irgendetwas gewarnt.
311
01:00:35,113 --> 01:00:38,569
Dennoch hatten wir bis jetzt
ein Vertrauensverhältnis.
312
01:00:38,753 --> 01:00:42,395
Die Behörden respektieren
uns nicht mehr.
313
01:00:42,433 --> 01:00:44,173
Ich stimme Ihnen zu.
314
01:00:45,393 --> 01:00:48,489
Wir können nicht so bleiben,
ohne zu reagieren.
315
01:00:48,673 --> 01:00:50,855
Wir müssen Lösungen finden.
316
01:00:51,313 --> 01:00:53,131
Und was schlägst du vor?
317
01:00:53,293 --> 01:00:56,473
Das Problem sind nicht nur die Behörden.
318
01:00:57,173 --> 01:00:59,909
Die Frage stellt sich auch für uns.
319
01:01:00,453 --> 01:01:02,309
Wir sind nicht darauf vorbereitet.
320
01:01:02,393 --> 01:01:05,513
Und dann gibt es noch das
Problem derer, die bleiben.
321
01:01:05,693 --> 01:01:07,753
Was können wir ihnen sagen?
322
01:01:08,453 --> 01:01:11,249
Sie fühlen sich im Stich gelassen,
sie verstehen nicht.
323
01:01:11,333 --> 01:01:13,289
Die Familien werden getrennt.
324
01:01:14,273 --> 01:01:16,773
Das ist Teil unserer Schwierigkeiten.
325
01:01:18,033 --> 01:01:21,758
Wir können ihnen nicht immer so helfen,
wie wir es gerne würden.
326
01:01:22,633 --> 01:01:24,489
Aber wir haben uns gewünscht,
327
01:01:24,573 --> 01:01:27,429
sie willkommen zu heissen,
unsere Türen zu öffnen.
328
01:01:27,513 --> 01:01:29,495
Wir haben uns das gewünscht.
329
01:01:29,593 --> 01:01:33,433
Und jetzt, wo sie da sind,
dass es uns ganz nahe geht,
330
01:01:33,533 --> 01:01:35,353
wird es zu einem Problem.
331
01:01:35,853 --> 01:01:38,029
Luc, du hast gesagt, dass du Angst hast,
332
01:01:38,113 --> 01:01:40,189
in der Einsamkeit gestört zu werden,
333
01:01:40,273 --> 01:01:43,509
weil du gekommen bist, um sie hier
zu suchen, und ich verstehe dich.
334
01:01:43,593 --> 01:01:46,793
Aber es ist auch ein
Teil unserer Berufung.
335
01:01:48,933 --> 01:01:50,813
Ja, okay, das stimmt.
336
01:01:52,953 --> 01:01:56,913
Aber... sind wir bereit...
337
01:01:59,233 --> 01:02:05,173
einen Teil von dem zu opfern,
was uns am liebsten ist?
338
01:02:07,873 --> 01:02:10,213
Sind wir bereit, das zu opfern?
339
01:02:10,413 --> 01:02:13,180
Unser Schweigen und unsere Einsamkeit?
340
01:02:21,493 --> 01:02:23,029
Ich glaube nicht.
341
01:02:24,833 --> 01:02:27,173
Ich glaube nicht, dass ich bereit bin,
342
01:02:27,253 --> 01:02:30,053
das Herz meines Lebens hier zu opfern.
343
01:02:31,533 --> 01:02:33,688
Ich fühle mich dazu nicht fähig.
344
01:02:34,353 --> 01:02:35,571
Ich auch nicht.
345
01:02:40,993 --> 01:02:43,353
Aber was machen wir dann?
346
01:02:43,453 --> 01:02:46,520
Gott hat nur unsere Hände,
um zu handeln.
347
01:02:47,293 --> 01:02:51,113
"Fides sine operibus mortua est."
348
01:02:51,713 --> 01:02:54,833
"Unser Glaube ohne Werke ist tot."
349
01:02:55,393 --> 01:02:57,693
All das bleibt abstrakt.
350
01:02:58,613 --> 01:03:00,829
Hier kennen wir echte Probleme.
351
01:03:00,913 --> 01:03:02,833
Konkrete Probleme.
352
01:03:04,733 --> 01:03:06,842
Aber was machen wir hier?
353
01:03:07,433 --> 01:03:09,013
Warum sind wir hier?
354
01:03:10,753 --> 01:03:14,349
Wenn ich das Johannesevangelium
heute Morgen gewählt habe,
355
01:03:14,433 --> 01:03:18,313
dann, weil er sagt: "Wir
müssen wiedergeboren werden."
356
01:03:18,513 --> 01:03:20,549
Ein Teil von uns wird eingeladen
357
01:03:20,633 --> 01:03:24,198
wiedergeboren zu werden,
und das ist eine Chance.
358
01:03:26,353 --> 01:03:29,818
"Wir müssen den Fremden
wie Christus aufnehmen."
359
01:03:29,913 --> 01:03:32,813
Das ist der Grund, warum wir hier sind.
360
01:03:35,833 --> 01:03:38,178
Ich weiss, dass es schwierig ist.
361
01:03:40,413 --> 01:03:42,829
Ich weiss auch, dass es schwieriger
362
01:03:42,913 --> 01:03:45,549
für manche Menschen ist, als für andere.
363
01:03:45,733 --> 01:03:48,975
Aber nur gemeinsam
werden wir es schaffen.
364
01:03:50,413 --> 01:03:54,302
Ich möchte, dass wir weiterhin
sie gemeinsam begrüssen.
365
01:03:56,513 --> 01:03:58,840
Wenn Sie damit einverstanden sind.
366
01:04:30,173 --> 01:04:31,713
Was machst du hier?
367
01:04:34,233 --> 01:04:37,337
- Komm und iss mit uns.
- Ich habe keinen Hunger.
368
01:04:40,593 --> 01:04:44,833
Du sagst das schon seit Tagen.
Du musst etwas essen.
369
01:04:45,033 --> 01:04:46,451
Ich esse nicht.
370
01:04:50,613 --> 01:04:53,833
- Komm wenigstens ins Warme.
- Ich will nicht.
371
01:04:56,153 --> 01:04:57,793
Was ist los?
372
01:04:58,953 --> 01:05:00,373
Warum Polizei?
373
01:05:04,353 --> 01:05:08,433
Es ist schwer zu verstehen,
aber man kann nichts dagegen tun.
374
01:05:10,333 --> 01:05:11,873
Warum Kabir Polizei?
375
01:05:14,213 --> 01:05:16,909
Nein, Kabir ist nicht bei der Polizei.
376
01:05:16,993 --> 01:05:19,084
Wir wissen nicht, wo er ist.
377
01:05:19,753 --> 01:05:21,549
Komm schon, du wirst frieren.
378
01:05:21,633 --> 01:05:23,713
Wir gehen ins Warme, komm.
379
01:05:27,313 --> 01:05:28,513
Komm schon.
380
01:07:22,913 --> 01:07:24,873
Los, Fortuna, wir gehen!
381
01:07:26,613 --> 01:07:29,040
Hast du deine Sachen nicht gepackt?
382
01:07:31,973 --> 01:07:34,140
Fortuna, ich rede mit dir!
383
01:07:34,313 --> 01:07:35,990
Wir warten auf dich!
384
01:07:42,093 --> 01:07:43,511
Ich will nicht.
385
01:07:43,913 --> 01:07:46,349
Ich will das Familienleben nicht.
386
01:07:46,533 --> 01:07:48,133
Was redest du da?
387
01:07:49,353 --> 01:07:52,253
Warum machst du alles so kompliziert?
388
01:07:53,073 --> 01:07:54,473
Komm schon.
389
01:07:58,033 --> 01:08:01,193
Gut,
du packst deine Sachen, los geht es.
390
01:08:01,393 --> 01:08:03,393
Fortuna, du bleibst hier!
391
01:08:14,993 --> 01:08:17,153
Es tut mir wirklich leid...
392
01:08:52,073 --> 01:08:53,473
Hier.
393
01:09:05,393 --> 01:09:07,073
Geht es dir besser?
394
01:09:11,113 --> 01:09:14,273
Du musst etwas essen,
das wird dir gut tun.
395
01:09:14,673 --> 01:09:17,273
Hm? Komm schon.
396
01:09:25,393 --> 01:09:26,793
Das ist gut.
397
01:09:28,593 --> 01:09:30,193
Wo ist er, Kabir?
398
01:09:31,193 --> 01:09:32,593
Kabir?
399
01:09:34,113 --> 01:09:38,269
Ich glaube, er ist zu seiner Frau
und seinen Kindern nach Italien.
400
01:09:38,553 --> 01:09:42,357
Nein, das stimmt nicht,
er hat dort keine Frau.
401
01:09:49,653 --> 01:09:53,113
- Was ist mit Kabir los?
- Nichts.
402
01:09:54,593 --> 01:09:57,513
Nichts? Bist du sicher?
403
01:10:02,853 --> 01:10:05,569
Es hat keinen Sinn, auf ihn zu warten.
404
01:10:05,653 --> 01:10:07,480
Er kommt nicht zurück.
405
01:10:09,873 --> 01:10:11,553
Du weisst es nicht.
406
01:10:13,793 --> 01:10:16,113
Was weiss ich nicht?
407
01:10:18,313 --> 01:10:19,713
Sag es mir!
408
01:10:26,553 --> 01:10:28,873
Ich kenne Kabir ein wenig.
409
01:10:29,533 --> 01:10:32,015
Ich habe seine Akte gesehen.
410
01:10:33,393 --> 01:10:35,593
Er ist kein guter Mensch.
411
01:10:39,853 --> 01:10:43,869
Man geht nicht so einfach, wenn
man sich nichts vorzuwerfen hat.
412
01:10:44,753 --> 01:10:46,189
Glaubst du nicht?
413
01:12:35,833 --> 01:12:38,651
Ich kann hier nicht alleine bleiben.
414
01:12:45,513 --> 01:12:47,622
Ohne dich bin ich nichts.
415
01:12:50,493 --> 01:12:53,157
Ohne dich kann ich nicht leben.
416
01:12:55,673 --> 01:12:58,437
Ohne Liebe kann niemand leben.
417
01:13:04,333 --> 01:13:07,975
Wie der Wind hier,
der nie aufhört zu wehen.
418
01:13:08,693 --> 01:13:11,420
Ich werde nicht aufhören zu laufen.
419
01:13:16,513 --> 01:13:18,877
Und wenn ich dich wiederfinde,
420
01:13:20,893 --> 01:13:24,122
möchte ich für immer
mit dir zusammenleben.
421
01:14:06,133 --> 01:14:08,733
Wohin gehst du, junges Mädchen?
422
01:14:15,113 --> 01:14:16,793
Oh, ich rede mit dir!
423
01:14:17,713 --> 01:14:19,986
Du hast hier nichts zu suchen!
424
01:14:20,993 --> 01:14:24,484
Du bist auf einer Baustelle,
da ist es verboten.
425
01:14:25,753 --> 01:14:28,029
Verstehst du, was ich sage?
426
01:14:28,613 --> 01:14:30,380
Sprichst du Französisch?
427
01:14:36,013 --> 01:14:39,149
Du bist in der Schweiz.
Wie lange bist du schon hier?
428
01:14:39,233 --> 01:14:40,633
Drei Monate.
429
01:14:41,133 --> 01:14:42,993
Und in welchem Heim?
430
01:14:46,513 --> 01:14:48,193
Du weisst es nicht?
431
01:14:50,913 --> 01:14:53,073
Ich habe ein Problem.
432
01:14:54,233 --> 01:14:56,473
Was ist dein Problem?
433
01:14:57,553 --> 01:14:58,971
Meine Papiere.
434
01:15:01,873 --> 01:15:03,073
Ja?
435
01:15:05,693 --> 01:15:09,258
- Was ist das Problem?
- Mein Alter ist ein Problem.
436
01:15:09,993 --> 01:15:12,084
Dein Alter ist ein Problem?
437
01:15:12,393 --> 01:15:14,993
- Wie ist das gemeint?
- 14.
438
01:15:16,113 --> 01:15:19,213
14? Und?
439
01:15:20,753 --> 01:15:23,753
Aber das ist nicht wahr,
ich bin nicht 14.
440
01:15:26,233 --> 01:15:28,133
Ich verstehe nicht.
441
01:15:28,633 --> 01:15:30,433
Wie alt bist du dann?
442
01:15:32,073 --> 01:15:33,713
23.
443
01:15:34,573 --> 01:15:36,691
- 23 Jahre?
- Ja.
444
01:15:37,993 --> 01:15:39,673
Bist du 23 Jahre alt?
445
01:15:41,153 --> 01:15:42,571
Ist das sicher?
446
01:15:44,473 --> 01:15:47,806
Es muss geändert werden,
wichtig, Madam.
447
01:15:48,473 --> 01:15:51,964
Wie kann ich wissen,
dass du die Wahrheit sagst?
448
01:15:55,233 --> 01:15:56,633
Also gut.
449
01:15:56,833 --> 01:15:59,888
Für den Moment behalte
ich deine Papiere.
450
01:16:00,033 --> 01:16:01,560
Du bleibst hier.
451
01:16:29,233 --> 01:16:31,233
Sie fädeln das ein.
452
01:16:46,353 --> 01:16:48,433
Leg deine Hand hierhin.
453
01:16:49,233 --> 01:16:50,433
Die Hand!
454
01:16:50,633 --> 01:16:51,833
Hier.
455
01:16:53,373 --> 01:16:55,000
Und das wird entfernt.
456
01:16:56,153 --> 01:16:58,971
Du kannst es danach zurückbekommen.
457
01:17:08,193 --> 01:17:09,593
Hier.
458
01:17:21,873 --> 01:17:24,971
Du bewegst dich nicht, ja?
You don't move.
459
01:17:56,113 --> 01:17:59,530
Jungfrau Maria,
ich brauche deine Hilfe.
460
01:18:01,033 --> 01:18:04,760
Du weisst, ich bin ein Kind,
das ein Kind in sich trägt.
461
01:18:07,613 --> 01:18:12,080
Ich bitte um Verzeihung,
dass ich bei meinem Alter gelogen habe.
462
01:18:13,833 --> 01:18:18,546
Das ist der einzige Weg, den ich
gefunden habe, um es zu schützen.
463
01:18:23,953 --> 01:18:27,080
Ich konnte mein Geheimnis
nicht bewahren.
464
01:18:29,453 --> 01:18:31,370
Jetzt wissen sie alles.
465
01:19:26,093 --> 01:19:27,493
Wohin gehst du?
466
01:19:42,033 --> 01:19:43,933
Was ist los mit dir?
467
01:19:47,053 --> 01:19:48,733
Geht es dir nicht gut?
468
01:21:04,213 --> 01:21:05,772
Bist du schon auf?
469
01:21:10,973 --> 01:21:13,137
Bist du zu Clochette gegangen?
470
01:21:16,533 --> 01:21:19,266
Ich beende das hier,
ich bin gleich da.
471
01:22:02,333 --> 01:22:03,733
Gefällt sie dir?
472
01:22:07,573 --> 01:22:09,646
Das ist eine orthodoxe Ikone.
473
01:22:10,673 --> 01:22:13,606
Das ist ein Geschenk
für unser Kloster.
474
01:22:15,333 --> 01:22:19,784
Sie hat einige Schläge während
der Reise einstecken müssen.
475
01:22:19,933 --> 01:22:23,860
Sie erzählt von Marias Tod
und ihrer Geburt im Himmel.
476
01:22:30,033 --> 01:22:35,082
Ich habe gehört, dass Sie Fortuna
zur Abtreibung aufgefordert haben.
477
01:22:37,813 --> 01:22:38,813
Ja.
478
01:22:41,193 --> 01:22:44,029
Wie auch immer,
sie wird es nicht behalten können.
479
01:22:44,113 --> 01:22:45,233
Warum?
480
01:22:47,113 --> 01:22:49,309
Wenn Fortuna hier entbindet,
481
01:22:49,393 --> 01:22:53,633
wird die Kinderschutzbehörde eingreifen,
nicht ich.
482
01:22:54,753 --> 01:22:57,389
Und ihr Baby wird ihr weggenommen.
483
01:22:57,733 --> 01:22:58,793
Warum?
484
01:23:00,253 --> 01:23:04,529
Das ist das Verfahren mit
unbegleiteten Minderjährigen.
485
01:23:04,613 --> 01:23:09,333
- Sie kann es nicht aufziehen.
- Dann bittet man sie, es abzutreiben?
486
01:23:11,653 --> 01:23:15,417
Ich denke, dass dies die am
wenigsten schlechte Lösung ist.
487
01:23:24,353 --> 01:23:26,335
Wir haben keine andere Wahl.
488
01:23:27,253 --> 01:23:29,253
- Keine Wahl?
- Nein.
489
01:23:30,833 --> 01:23:33,549
Wir können sie nirgends unterbringen!
490
01:23:34,033 --> 01:23:36,309
Ich kann sie nicht hier behalten,
491
01:23:36,393 --> 01:23:40,908
und die Heime für Minderjährige
werden sich weigern, sie aufzunehmen.
492
01:23:42,813 --> 01:23:44,653
Sie ist 14 Jahre alt.
493
01:23:48,333 --> 01:23:50,033
Was werden Sie tun?
494
01:23:53,133 --> 01:23:56,869
Ich hoffe einen Ort zu finden,
wo sie normal leben kann.
495
01:23:58,053 --> 01:23:59,436
Ich hoffe, dass
496
01:23:59,873 --> 01:24:03,513
sie zur Schule gehen kann,
einen Beruf erlernt.
497
01:24:04,353 --> 01:24:07,408
Aber mit Baby ist das nicht möglich.
498
01:24:09,213 --> 01:24:11,209
Aber sie will ihr Kind behalten,
499
01:24:11,293 --> 01:24:14,093
wie können Sie an ihrer Stelle wählen?
500
01:24:16,153 --> 01:24:17,789
Hören Sie, ich...
501
01:24:19,093 --> 01:24:21,509
Ich verstehe, dass es Ihre religiösen
502
01:24:21,593 --> 01:24:23,869
Überzeugungen verletzen könnte.
503
01:24:24,353 --> 01:24:26,033
Aber in ihrem Fall...
504
01:24:26,913 --> 01:24:29,113
Es gibt keine andere Lösung.
505
01:24:31,753 --> 01:24:33,753
Es sind nicht nur
506
01:24:33,953 --> 01:24:37,709
meine religiösen Überzeugungen,
die verletzt werden.
507
01:24:37,993 --> 01:24:42,855
Aber die Gewissheit, mit der Sie
glauben, das Richtige für sie zu tun.
508
01:24:48,713 --> 01:24:52,053
Wenn Sie eine andere Idee haben,
was für sie gut wäre,
509
01:24:52,133 --> 01:24:53,973
höre ich Ihnen zu.
510
01:24:54,873 --> 01:24:58,033
Natürlich habe ich so keine Lösung.
511
01:25:00,093 --> 01:25:03,333
Aber wenn sie so sehr
ihr Kind behalten will,
512
01:25:03,533 --> 01:25:05,153
dann muss es für sie
513
01:25:05,233 --> 01:25:08,733
eine Bedeutung haben,
die Sie nicht ermessen können.
514
01:25:08,813 --> 01:25:13,013
Es gibt tiefe Gründe, die sie dazu
veranlassen, dieses Kind zu wollen.
515
01:25:13,093 --> 01:25:17,282
Das ist das Leben,
Sie können sich dem nicht widersetzen.
516
01:25:20,013 --> 01:25:24,515
Ich glaube, die Dinge sind
ein bisschen komplizierter.
517
01:25:26,713 --> 01:25:30,189
Sie kennen den Lebenslauf
all dieser Menschen.
518
01:25:30,473 --> 01:25:36,673
Eine Überfahrt auf einer Art Floss,
eine Ankunft mit nichts...
519
01:25:39,693 --> 01:25:42,573
Das ist heute die Realität von Fortuna.
520
01:25:43,173 --> 01:25:44,553
Sie ist allein.
521
01:25:44,853 --> 01:25:46,449
Sie hat nichts mehr.
522
01:25:46,633 --> 01:25:48,451
Überhaupt nichts mehr.
523
01:25:51,893 --> 01:25:54,769
Vielleicht ist es genau wegen all dem,
524
01:25:54,853 --> 01:25:57,049
dass sie dieses Kind braucht,
525
01:25:57,133 --> 01:25:59,453
weil sie nichts mehr hat.
526
01:26:07,193 --> 01:26:12,080
Wissen Sie, ich habe mein ganzes
Leben in dieser Kirche verbracht.
527
01:26:12,433 --> 01:26:17,331
Ich habe einige, schöne Dinge gesehen...
und andere weniger schöne Dinge.
528
01:26:18,793 --> 01:26:22,458
Aber all die Jahre,
die ich hier verbracht habe, um
529
01:26:22,553 --> 01:26:26,331
über das Leben und den
Menschen nachzudenken...
530
01:26:28,313 --> 01:26:30,989
Ich habe erkannt,
dass manchmal unsere Sicht
531
01:26:31,073 --> 01:26:33,409
auf das, was gut oder richtig ist,
532
01:26:33,493 --> 01:26:36,509
nicht unbedingt für den
anderen richtig ist.
533
01:26:37,873 --> 01:26:42,493
Manchmal ist das Böse
das aufgezwungene Gute.
534
01:26:44,473 --> 01:26:47,469
Ich will Ihnen keine
Moralpredigt halten,
535
01:26:47,553 --> 01:26:50,649
um Ihnen zu sagen,
was Sie denken oder tun sollen.
536
01:26:50,733 --> 01:26:55,193
Ich möchte einfach nur diese
Überlegung mit Ihnen teilen.
537
01:26:56,833 --> 01:26:58,742
Wenn Sie es akzeptieren.
538
01:27:02,233 --> 01:27:03,869
Ich höre Ihnen zu.
539
01:27:05,713 --> 01:27:09,728
Ich werde ein Beispiel nehmen,
das ich am besten kenne.
540
01:27:10,753 --> 01:27:14,453
Mein Leben, vollständig Gott gewidmet.
541
01:27:15,573 --> 01:27:19,673
Was bedeutet das,
ein ganzes Leben Gott zu widmen?
542
01:27:21,713 --> 01:27:24,249
Es bedeutet, sich berufen zu fühlen.
543
01:27:24,333 --> 01:27:26,513
Aufgerufen, Gutes zu tun.
544
01:27:30,073 --> 01:27:34,709
Dann, eines Tages, wird uns klar,
dass nicht alles so einfach ist.
545
01:27:34,793 --> 01:27:39,244
In diesem Aufruf liegt auch eine Gefahr,
Gutes tun zu wollen.
546
01:27:42,393 --> 01:27:45,360
Das hat mich immer sehr traurig gemacht.
547
01:27:46,093 --> 01:27:48,969
Sich vorzustellen,
dass wir in unserer Kirche
548
01:27:49,053 --> 01:27:51,469
so viel Böses getan haben könnten,
549
01:27:51,553 --> 01:27:53,480
im Namen Gottes.
550
01:27:55,753 --> 01:27:58,153
Im Namen des Guten eben.
551
01:28:01,773 --> 01:28:04,493
Aber was wissen wir genau,
552
01:28:05,553 --> 01:28:09,053
von dem, was der andere
wirklich braucht?
553
01:28:15,673 --> 01:28:19,573
Und Fortuna,
was braucht sie, Ihrer Meinung nach?
554
01:28:19,673 --> 01:28:21,353
Das ist schwierig.
555
01:28:22,193 --> 01:28:25,273
Es ist zweifellos,
dass wir sie umgeben müssen.
556
01:28:25,353 --> 01:28:28,893
Man muss sie lieben, für das,
was sie ist und nicht für das
557
01:28:28,973 --> 01:28:31,451
was man gerne hätte, dass sie wäre.
558
01:28:33,873 --> 01:28:36,169
Wir müssen davon ausgehen, dass sie
559
01:28:36,253 --> 01:28:39,644
die richtige Wahl für
sich selbst treffen wird.
560
01:28:40,893 --> 01:28:42,529
Vertrauen haben.
561
01:28:44,713 --> 01:28:46,613
Vertrauen schenken.
562
01:35:20,953 --> 01:35:22,233
Gute Reise.
563
01:35:47,393 --> 01:35:50,497
Ich habe beschlossen,
alles aufzuschreiben.
564
01:35:52,453 --> 01:35:54,280
Um nicht zu vergessen.
565
01:35:56,033 --> 01:35:58,215
Um es dir erzählen zu können.
566
01:35:59,293 --> 01:36:01,384
Weil du alles wissen musst.
567
01:36:05,953 --> 01:36:07,733
Als ich hierher kam,
568
01:36:08,573 --> 01:36:10,782
Die Berge waren schwarz.
569
01:36:13,253 --> 01:36:16,295
Heute sind sie mit
weissem Schnee bedeckt.
570
01:36:18,053 --> 01:36:20,680
Auch du wirst sie eines Tages sehen.
571
01:36:25,793 --> 01:36:28,648
Wie der Frühling, der immer wiederkehrt.
572
01:36:30,693 --> 01:36:33,657
Wie die Nacht, die zum Tag wird.
573
01:36:36,773 --> 01:36:39,400
Ich höre deine Schritte hinter mir.
42177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.