All language subtitles for Fortuna.2018.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,773 --> 00:02:17,893 Hast du gut geschlafen? 2 00:02:20,093 --> 00:02:21,773 Ist dir kalt? 3 00:02:36,653 --> 00:02:42,893 Wenn du so gross bist wie deine Mama, werde ich dir einen Vornamen geben. 4 00:04:01,773 --> 00:04:04,740 Clochette, du weisst, ich habe nur dich. 5 00:05:20,673 --> 00:05:21,993 Oh Maria, 6 00:05:24,713 --> 00:05:26,433 erhöre meine Gebete. 7 00:05:30,713 --> 00:05:33,593 Ich brauche deine Hilfe. 8 00:05:37,713 --> 00:05:42,046 Du weisst, dass ich niemanden an meiner Seite habe. 9 00:05:43,273 --> 00:05:45,818 Es gibt so vieles, was mich quält. 10 00:05:47,993 --> 00:05:52,357 Ich habe ein Geheimnis, das ich niemandem anvertraut habe. 11 00:05:59,113 --> 00:06:02,168 Möge dein Licht meine Eltern beschützen. 12 00:06:26,513 --> 00:06:27,931 Ich liebe Euch. 13 00:08:13,613 --> 00:08:17,149 "Der Wind bläst, wo er will, und du hörst sein Sausen wohl; 14 00:08:17,233 --> 00:08:20,769 aber du weisst nicht, woher er kommt und wohin er fährt. 15 00:08:20,853 --> 00:08:25,304 So ist ein jeder, der aus dem Geist geboren ist." Johannes 3:8 16 00:08:29,653 --> 00:08:32,093 Der Regen fiel tagelang. 17 00:08:37,713 --> 00:08:42,426 Ich hatte in meinem ganzen Leben noch nie so viel Wasser gesehen. 18 00:08:43,753 --> 00:08:46,653 Es war, als ob die ganze Erde unterging. 19 00:08:50,633 --> 00:08:52,913 Alle hatten Angst. 20 00:08:53,073 --> 00:08:54,833 Alle beteten. 21 00:08:59,113 --> 00:09:01,313 So weit weg von allem. 22 00:09:02,233 --> 00:09:04,324 Wir fühlten uns verlassen. 23 00:10:05,473 --> 00:10:06,873 Hm? 24 00:10:08,353 --> 00:10:10,393 Hier. 25 00:10:10,593 --> 00:10:13,793 Trink, das wird dir gut tun. Das ist Tee. 26 00:10:25,233 --> 00:10:27,597 Fühlt sich das nicht besser an? 27 00:10:28,633 --> 00:10:33,171 Du musst etwas essen, wenn du wieder zu Kräften kommen willst. 28 00:10:33,873 --> 00:10:35,073 Fortuna. 29 00:12:15,233 --> 00:12:18,073 Wie fühlst du dich heute? 30 00:12:18,573 --> 00:12:21,000 Konntest du ein bisschen schlafen? 31 00:12:24,313 --> 00:12:29,200 Barbara hat mir erzählt, dass du viel in der Nacht geschwitzt hast? 32 00:12:30,553 --> 00:12:33,869 Hustest du immer noch? Entschuldige, bitte. 33 00:12:36,073 --> 00:12:39,153 Tut es jetzt weh, wenn du schluckst? 34 00:12:39,653 --> 00:12:41,633 Nicht viel, es geht schon. 35 00:12:41,833 --> 00:12:43,433 Nicht viel? 36 00:12:49,873 --> 00:12:52,702 Hast du keine anderen Schuhe für den Schnee? 37 00:12:52,793 --> 00:12:56,233 - Nein. - Das ist nicht gut. 38 00:12:58,453 --> 00:13:02,953 Ich werde Bruder Luc bitten, für dich etwas Wärmeres zu finden. 39 00:13:08,653 --> 00:13:11,353 Wann reist Aisha ab? 40 00:13:11,553 --> 00:13:15,753 Ich weiss es nicht, warum fragst du mich das? 41 00:13:16,853 --> 00:13:20,369 Weisst du, hier ist es so, dass die Leute kommen und gehen. 42 00:13:20,453 --> 00:13:22,753 Man weiss nie, wie lange sie bleiben. 43 00:13:22,953 --> 00:13:26,269 Das hängt von der Situation des Einzelnen ab. 44 00:13:32,333 --> 00:13:33,733 Hier! 45 00:13:33,833 --> 00:13:38,613 Das gibst du Barbara, das ist für deine Medikamente. 46 00:13:51,633 --> 00:13:53,593 Was ist los? 47 00:14:03,153 --> 00:14:04,993 Gott hört Ihnen zu? 48 00:14:09,473 --> 00:14:11,746 Ich glaube, er hört mir zu, ja. 49 00:14:11,913 --> 00:14:13,913 Gott hört jedem zu. 50 00:14:16,713 --> 00:14:18,393 Mir hört er nicht zu. 51 00:14:19,593 --> 00:14:21,353 Warum sagst du das? 52 00:14:22,433 --> 00:14:24,113 Er hilft mir nicht. 53 00:15:28,713 --> 00:15:32,469 Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes. 54 00:15:32,553 --> 00:15:34,353 Amen. 55 00:15:36,193 --> 00:15:40,349 Herr, segne dieses Mahl und die, die es zubereitet haben. 56 00:15:40,433 --> 00:15:44,749 Hilf uns, Brot zu beschaffen für jene, die keines haben, Amen. 57 00:15:44,833 --> 00:15:46,033 Amen. 58 00:15:47,813 --> 00:15:49,031 Guten Appetit. 59 00:15:49,113 --> 00:15:50,313 Danke. 60 00:17:35,453 --> 00:17:37,149 Komm, es wird alles gut. 61 00:17:37,233 --> 00:17:39,578 - Danke. - Einen schönen Tag noch. 62 00:17:43,173 --> 00:17:45,833 Fortuna! Komm! 63 00:17:48,953 --> 00:17:50,953 Geht es dir gut, Narzissa? 64 00:18:08,593 --> 00:18:09,993 Danke. 65 00:18:17,753 --> 00:18:20,989 Ich habe immer noch keinen Platz in einem Heim für dich. 66 00:18:21,073 --> 00:18:23,949 Aber ich habe eine Familie gefunden, 67 00:18:24,933 --> 00:18:27,973 die dich aufnehmen könnte, sie wohnen im Tal. 68 00:18:28,173 --> 00:18:30,509 Das ist eine gute Nachricht, oder? 69 00:18:31,473 --> 00:18:33,473 Ich habe bereits Familie. 70 00:18:33,773 --> 00:18:36,640 Du wirst sehen, das sind sehr gute Leute. 71 00:18:37,393 --> 00:18:38,811 Ich will nicht. 72 00:18:41,553 --> 00:18:44,782 Auf diese Weise wirst du in die Schule gehen. 73 00:18:45,553 --> 00:18:47,462 Ich möchte hier bleiben. 74 00:18:49,453 --> 00:18:52,733 Das ist nicht möglich, das weisst du! 75 00:18:55,353 --> 00:18:59,293 - Ich will Mama finden. - Ja, ich weiss. 76 00:19:00,593 --> 00:19:03,989 Und ich verspreche dir, weiter nach ihr zu suchen. 77 00:19:04,073 --> 00:19:06,549 Aber das ist jetzt nicht die Frage. 78 00:19:06,633 --> 00:19:10,393 Ich muss sofort Lösungen finden. 79 00:19:10,493 --> 00:19:11,933 Genau jetzt. 80 00:19:13,253 --> 00:19:14,833 Hast du verstanden? 81 00:19:16,673 --> 00:19:19,309 Ich möchte hier auf Mama warten. 82 00:19:19,393 --> 00:19:23,549 Das hier ist kein Ort für dich, ich habe es dir schon erklärt. 83 00:19:23,833 --> 00:19:27,189 Du bist minderjährig, das ist das Gesetz, so ist es. 84 00:19:27,473 --> 00:19:30,109 Ich kann dich nicht hier behalten. 85 00:19:34,013 --> 00:19:37,853 Ich verstehe nicht, warum... Du wolltest weggehen! 86 00:19:38,613 --> 00:19:41,413 Warum willst du jetzt bleiben? 87 00:19:44,613 --> 00:19:46,977 Sie können es nicht verstehen. 88 00:19:48,813 --> 00:19:50,893 Erkläre es mir! 89 00:19:56,173 --> 00:19:59,333 Was? Was willst du mir sagen? 90 00:20:02,373 --> 00:20:05,273 Ich will nicht weggehen, das ist alles. 91 00:20:09,413 --> 00:20:12,653 Willst du die Pinzetten aufsetzen? 92 00:20:14,613 --> 00:20:16,413 Hilfe! 93 00:20:20,533 --> 00:20:23,433 Nimm diese hier, ich hole die anderen. 94 00:20:33,333 --> 00:20:36,998 Natalia, du solltest nach der Kleinen schauen... 95 00:20:37,453 --> 00:20:39,453 Sie sieht nicht gut aus. 96 00:20:44,173 --> 00:20:45,853 Was geht dich das an? 97 00:20:48,613 --> 00:20:50,613 Bist du jetzt ihre Mutter? 98 00:20:56,653 --> 00:20:58,789 Geht es dir nicht gut? 99 00:20:58,973 --> 00:21:00,493 Bist du krank? 100 00:21:00,933 --> 00:21:03,053 Hast du Fieber? 101 00:21:04,273 --> 00:21:05,953 Gib mir deine Hand. 102 00:21:07,133 --> 00:21:08,333 Hm. 103 00:21:14,453 --> 00:21:16,533 Willst du mit uns kommen? 104 00:21:17,813 --> 00:21:21,473 Zubereiten, essen, die Küche... 105 00:21:23,773 --> 00:21:25,173 Nein, müde. 106 00:21:25,673 --> 00:21:27,533 Ich bin sehr müde. 107 00:21:32,793 --> 00:21:34,493 Bist du müde? 108 00:21:38,393 --> 00:21:41,057 Ich bin auch müde, weisst du... 109 00:21:43,793 --> 00:21:46,838 Das Leben ist so, es ist ermüdend. 110 00:21:48,813 --> 00:21:50,593 Und wenn ich müde bin, 111 00:21:51,073 --> 00:21:52,809 weisst du, was ich mache? 112 00:21:52,893 --> 00:21:54,869 Ich schliesse die Augen, so. 113 00:21:54,953 --> 00:21:57,757 Und ich versuche zu schlafen, um zu vergessen. 114 00:22:00,873 --> 00:22:04,093 Oder manchmal singe ich... 115 00:22:05,193 --> 00:22:06,593 Ich singe so... 116 00:25:10,373 --> 00:25:12,456 Herr, öffne meine Lippen. 117 00:25:14,273 --> 00:25:18,033 Und mein Mund wird dein Lob verkünden. 118 00:25:18,473 --> 00:25:22,009 Kommt, lasst uns jubeln vor Freude, für den Herrn! 119 00:25:22,193 --> 00:25:25,793 Lasst uns jubeln unserem Felsen, unserer Rettung. 120 00:25:26,033 --> 00:25:30,593 Lasst uns zu ihm gehen und ihm danken. 121 00:25:31,073 --> 00:25:35,289 Durch unsere festlichen Hymnen, lasst uns ihm zujubeln. 122 00:25:35,373 --> 00:25:38,733 Ja, der grosse Gott ist der Herr. 123 00:25:39,073 --> 00:25:42,633 Der grosse König über allen Göttern. 124 00:25:42,833 --> 00:25:47,413 Er hält in seiner Hand die Tiefen der Erde. 125 00:25:47,893 --> 00:25:52,213 Und die Gipfel der Berge gehören ihm. 126 00:26:41,153 --> 00:26:43,698 Wenn ich ihn sehe, habe ich Angst. 127 00:26:45,653 --> 00:26:48,653 Ich habe keinen Mut, es ihm zu sagen. 128 00:26:50,733 --> 00:26:52,473 Herr, hilf mir. 129 00:26:54,253 --> 00:26:57,071 Ich kann mich nicht mehr verstecken. 130 00:26:57,913 --> 00:26:59,931 Er muss es jetzt wissen. 131 00:27:44,213 --> 00:27:46,486 Also, was willst du mir sagen? 132 00:27:56,553 --> 00:27:57,701 Sag es mir. 133 00:28:06,613 --> 00:28:08,293 Ich bin schwanger. 134 00:28:26,553 --> 00:28:28,093 Wie weisst du es? 135 00:28:29,973 --> 00:28:31,173 Ich weiss es. 136 00:28:36,493 --> 00:28:37,911 Bist du sicher? 137 00:28:38,993 --> 00:28:40,376 Ich bin sicher. 138 00:28:47,113 --> 00:28:50,346 Warum machst du mir noch mehr Probleme? 139 00:29:12,193 --> 00:29:13,493 Hör zu! 140 00:29:15,693 --> 00:29:17,511 Weiss jemand Bescheid? 141 00:29:18,013 --> 00:29:20,086 Ich habe es niemandem gesagt. 142 00:29:22,913 --> 00:29:25,004 Wenn jemand davon erfährt, 143 00:29:25,353 --> 00:29:27,517 bringt man mich ins Gefängnis? 144 00:29:27,653 --> 00:29:29,949 Von welchem Gefängnis redest du? 145 00:29:30,033 --> 00:29:31,669 Was hast du getan? 146 00:29:35,153 --> 00:29:36,880 Bist du dumm, oder was? 147 00:29:37,193 --> 00:29:38,873 Verstehst du nicht? 148 00:29:39,593 --> 00:29:41,902 Du bist erst 14 Jahre alt. 149 00:29:42,653 --> 00:29:47,129 Nur deswegen, was ich mit dir tat, wird man mich ins Gefängnis bringen. 150 00:29:47,213 --> 00:29:49,213 Denkt ab und zu nach! 151 00:29:57,173 --> 00:29:59,053 Was soll ich tun? 152 00:30:08,693 --> 00:30:10,133 Hör zu. 153 00:30:11,273 --> 00:30:12,773 Du machst es weg. 154 00:30:15,193 --> 00:30:17,276 Du kannst es nicht haben. 155 00:30:20,373 --> 00:30:23,602 Es ist deine Schuld. Alles nur deinetwegen! 156 00:30:24,273 --> 00:30:25,953 Es ist dein Problem. 157 00:30:42,593 --> 00:30:44,120 Du bist herzlos. 158 00:30:48,433 --> 00:30:51,251 Ich hoffe, Gott wird dich bestrafen. 159 00:34:10,693 --> 00:34:13,211 Er riskiert, ins Gefängnis zu gehen. 160 00:34:16,673 --> 00:34:18,153 Weil ich zu jung bin. 161 00:34:24,333 --> 00:34:26,333 Ich habe ihm alles gesagt, 162 00:34:31,853 --> 00:34:34,035 aber er hat mich geschlagen. 163 00:34:39,693 --> 00:34:42,238 Ich weiss nicht, was ich tun soll. 164 00:37:38,613 --> 00:37:40,013 Los, steig ein. 165 00:37:42,893 --> 00:37:44,653 Es ist kalt hier! 166 00:37:44,853 --> 00:37:46,253 Du frierst ja! 167 00:37:47,733 --> 00:37:49,133 Komm schon! 168 00:37:54,393 --> 00:37:55,393 Los! 169 00:38:12,221 --> 00:38:13,393 Achtung! 170 00:38:18,093 --> 00:38:19,853 Wohin willst du gehen? 171 00:38:29,973 --> 00:38:32,046 Warum gehst du einfach so weg? 172 00:41:13,153 --> 00:41:14,593 Es tut mir leid. 173 00:41:15,393 --> 00:41:17,073 Bist du mir noch böse? 174 00:41:21,793 --> 00:41:23,520 Ich bin dir nicht böse. 175 00:41:24,633 --> 00:41:26,313 Es ist mein Fehler. 176 00:41:31,073 --> 00:41:32,800 Ich kann das nicht tun. 177 00:41:36,333 --> 00:41:39,811 Ich weiss nicht wie. Ich kann es nicht wegmachen. 178 00:41:43,733 --> 00:41:45,360 Entschuldige, Kabir. 179 00:41:45,693 --> 00:41:47,220 Bist du mir böse? 180 00:41:50,673 --> 00:41:52,353 Ganz und gar nicht. 181 00:41:53,753 --> 00:41:56,389 Wie der allmächtige Prophet sagt, 182 00:41:56,833 --> 00:42:00,848 wenn jemand euch weh tut oder wenn ihr jemandem wehtun, 183 00:42:02,653 --> 00:42:04,953 muss man immer verzeihen. 184 00:42:07,693 --> 00:42:09,673 Was werden wir tun? 185 00:42:12,693 --> 00:42:14,393 Es wird eine Lösung geben. 186 00:42:15,613 --> 00:42:17,049 Wir schaffen das. 187 00:42:18,113 --> 00:42:20,995 Ich will, dass wir heiraten. 188 00:42:22,713 --> 00:42:24,653 Das ist nicht möglich. 189 00:42:25,413 --> 00:42:28,093 Du bist zu jung, Fortuna. 190 00:42:30,753 --> 00:42:33,853 Du musst mindestens 18 Jahre alt sein. 191 00:42:35,813 --> 00:42:37,013 Warum? 192 00:42:39,673 --> 00:42:41,593 So ist das Gesetz. 193 00:42:42,993 --> 00:42:45,749 Wenn du mich liebst, wenn ich dich liebe, 194 00:42:46,233 --> 00:42:48,353 ist das Alter keine Barriere. 195 00:42:48,433 --> 00:42:51,635 Wenn du willst, können wir heiraten und zusammenleben. 196 00:43:12,593 --> 00:43:14,775 Bitte, erhöre meine Gebete. 197 00:43:16,833 --> 00:43:20,333 Du weisst, dass ich deine Hilfe benötige. 198 00:43:22,833 --> 00:43:24,997 Du weisst, dass ich allein bin. 199 00:43:27,433 --> 00:43:30,069 In einem Land, das ich nicht kenne. 200 00:43:32,533 --> 00:43:35,433 Mit einer Sprache, die ich nicht spreche. 201 00:43:36,873 --> 00:43:40,290 Mit einem Leben, das ich nicht verstehe. 202 00:43:44,113 --> 00:43:45,353 Oh, Maria. 203 00:43:47,373 --> 00:43:48,673 Du weisst... 204 00:43:51,333 --> 00:43:55,229 Du bist die Einzige, die die Sorgen einer Mutter versteht. 205 00:43:55,413 --> 00:43:58,313 Was ich in mir trage, wissen Sie nicht. 206 00:44:03,633 --> 00:44:06,862 Hilf mir bei dieser Prüfung, ich bitte dich. 207 00:44:12,313 --> 00:44:13,433 Bitte. 208 00:44:15,613 --> 00:44:18,817 Diese Ängste entsprechen nicht meinem Alter. 209 00:44:20,093 --> 00:44:21,411 Ich habe Angst. 210 00:44:21,913 --> 00:44:24,549 Es gibt nur dich, an die ich glaube. 211 00:44:26,913 --> 00:44:28,053 Bitte. 212 00:44:28,393 --> 00:44:30,611 Bitte, hilf mir da raus. 213 00:44:38,073 --> 00:44:40,255 Entferne dich nicht von mir. 214 00:44:41,633 --> 00:44:45,335 Mögen meine Gebete jenseits des Himmels erhört werden. 215 00:44:47,493 --> 00:44:50,135 Möge dein Licht für immer auf uns scheinen. 216 00:46:11,333 --> 00:46:13,142 Ich kann nicht schlafen. 217 00:46:15,113 --> 00:46:16,793 Ich habe Alpträume. 218 00:46:17,953 --> 00:46:20,720 Meine Albträume wecken mich nachts auf. 219 00:46:29,553 --> 00:46:31,433 Was stört dich so sehr? 220 00:46:35,853 --> 00:46:38,026 Ich erinnere mich, im Boot... 221 00:46:39,073 --> 00:46:42,215 Der Geruch von Petroleum und Erbrochenem. 222 00:46:42,593 --> 00:46:46,782 All das fühle ich wie in meinem Mund, auf meinen Haaren... 223 00:46:48,273 --> 00:46:52,249 Ich versuche es abzuwaschen, obwohl es eigentlich in meinem Kopf ist. 224 00:46:52,333 --> 00:46:54,673 Manchmal, wenn ich nachts aufstehe, 225 00:46:54,733 --> 00:46:57,853 habe ich den Eindruck, dass dieser Teufelsgeruch 226 00:46:59,233 --> 00:47:01,816 mein ganzes Zimmer erfüllt hat. 227 00:47:06,553 --> 00:47:11,109 Man darf sich nicht sorgen, indem man an die Vergangenheit denkt. 228 00:47:11,293 --> 00:47:15,482 Dieser Moment wird nicht wiederkommen, er liegt zurück. 229 00:47:20,173 --> 00:47:24,100 Wenn du mich nicht lieben würdest, wäre ich schon tot. 230 00:47:28,093 --> 00:47:30,093 Das ist das Werk von Allah. 231 00:47:32,133 --> 00:47:34,224 Ausserdem haben wir Glück. 232 00:47:36,073 --> 00:47:38,437 Wir sind in einem reichen Land. 233 00:47:40,553 --> 00:47:43,220 Alles wird gut, das geht vorbei. 234 00:47:45,573 --> 00:47:47,664 Was dir heute Sorgen macht, 235 00:47:48,133 --> 00:47:51,624 erzählst du Morgen wie eine kleine Geschichte. 236 00:47:54,053 --> 00:47:56,544 Ich will immer bei dir sein. 237 00:48:00,653 --> 00:48:03,089 Auch wenn du mir manchmal weh tust, 238 00:48:03,173 --> 00:48:04,591 ich liebe dich. 239 00:48:14,973 --> 00:48:18,080 Komm her, ich habe dir etwas zu geben. 240 00:48:41,573 --> 00:48:45,413 Du wirst dieses kleine Ding in deiner Nähe behalten. 241 00:48:46,873 --> 00:48:48,682 Es wird dich beschützen. 242 00:49:45,093 --> 00:49:47,275 Was ist das? Hast du geredet? 243 00:49:47,873 --> 00:49:50,928 Aber nein, ich habe es niemandem erzählt. 244 00:49:51,733 --> 00:49:55,198 - Also, was macht die Polizei hier? - Was weiss ich? 245 00:50:00,453 --> 00:50:02,213 Kabir, wo gehst du hin? 246 00:50:05,013 --> 00:50:06,373 Hör mir zu! 247 00:50:07,493 --> 00:50:12,693 Ich möchte sehen, was los ist. Du rührst dich nicht von der Stelle. 248 00:50:12,993 --> 00:50:14,473 Hast du verstanden? 249 00:50:16,973 --> 00:50:18,093 Kabir? 250 00:50:19,673 --> 00:50:21,069 Hast du gehört? 251 00:50:21,153 --> 00:50:24,231 Ich komme zurück, bewege dich nicht von hier weg. 252 00:51:08,813 --> 00:51:11,733 Ich bitte Sie, ruhig zu bleiben! 253 00:51:14,813 --> 00:51:19,700 Unter euch gibt es Menschen, die keine gültige Genehmigung haben. 254 00:51:33,533 --> 00:51:36,289 Ein Abschiebungsverfahren wird angewendet, 255 00:51:36,373 --> 00:51:38,613 haben Sie das verstanden? 256 00:51:38,773 --> 00:51:42,573 Der Reihe nach, legen Sie Ihre Papiere vor. 257 00:51:42,673 --> 00:51:46,013 Bitte legen Sie Ihre Ausweise vor. 258 00:51:49,433 --> 00:51:54,453 Fortuna, du musst gehen und deine Papiere vorzeigen. 259 00:51:54,653 --> 00:51:57,453 Und du gehst zurück in dein Zimmer. 260 00:51:57,653 --> 00:51:59,853 Lassen Sie die Kleine durch. 261 00:52:00,553 --> 00:52:03,613 - Danke. - Geh in dein Zimmer. 262 00:52:03,713 --> 00:52:07,702 - Kabir, wo ist er? - Ich weiss es nicht, geh in dein Zimmer! 263 00:52:09,013 --> 00:52:10,969 Halten Sie Ihre Papiere bereit. 264 00:52:11,053 --> 00:52:13,833 Kabir! Kabir! 265 00:52:17,833 --> 00:52:19,033 Kabir! 266 00:52:28,533 --> 00:52:32,733 Monsieur, gehen Sie bitte in den Lieferwagen. 267 00:52:32,933 --> 00:52:35,733 - Verstehen Sie, was ich sage? - Ja. 268 00:52:35,933 --> 00:52:38,693 Sie gehen in den Lieferwagen. 269 00:57:24,053 --> 00:57:26,653 Und Jesus antwortete: 270 00:57:27,933 --> 00:57:32,133 "Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: 271 00:57:32,333 --> 00:57:36,549 niemand, wenn er nicht aus Wasser und Geist wiedergeboren wird, 272 00:57:36,633 --> 00:57:39,213 kann in das Reich Gottes eintreten. 273 00:57:40,313 --> 00:57:44,393 Denn was aus dem Fleisch geboren ist, ist Fleisch, 274 00:57:44,653 --> 00:57:48,182 und was aus dem Geist geboren ist, ist Geist. 275 00:57:48,913 --> 00:57:51,929 Wundere dich nicht über das, was ich dir gesagt habe. 276 00:57:52,013 --> 00:57:55,128 Es ist notwendig, dass du wieder geboren werden wirst. 277 00:57:56,133 --> 00:58:01,093 Der Wind weht, wo er will und du hörst seine Stimme. 278 00:58:01,293 --> 00:58:05,289 Aber du weisst nicht, woher er kommt und wohin er geht. 279 00:58:05,373 --> 00:58:10,773 So ist es mit jedem, der aus dem Geist geboren ist." 280 00:58:40,913 --> 00:58:42,733 Meine Brüder... 281 00:58:42,933 --> 00:58:45,469 Wir haben eines Tages beschlossen, 282 00:58:45,753 --> 00:58:49,453 unser Leben auf unseren Glauben an Gott zu gründen. 283 00:58:50,533 --> 00:58:53,449 Christus als unseren Wegweiser zu nehmen, indem wir wissen, 284 00:58:53,533 --> 00:58:58,089 unsere Schritte in die Seinen zu setzen, uns in der Prüfung zu führen. 285 00:58:58,873 --> 00:59:00,773 Und heute sind wir dort. 286 00:59:03,213 --> 00:59:05,329 Es sind nun schon einige Tage vergangen, 287 00:59:05,413 --> 00:59:07,929 dass Sie mir Ihre Sorgen anvertraut haben, 288 00:59:08,013 --> 00:59:09,853 Ihre Fragen. 289 00:59:10,753 --> 00:59:14,355 Ich glaube, es ist an der Zeit, miteinander zu sprechen. 290 00:59:16,773 --> 00:59:20,609 Ja, mein Vater, ich war es, der Sie darum gebeten hat. 291 00:59:20,693 --> 00:59:24,609 Wir sind alle etwas verstört, beunruhigt, auch schockiert, 292 00:59:24,693 --> 00:59:27,457 von dem, was hier vor sich geht. 293 00:59:29,253 --> 00:59:34,253 Wir wissen nicht, was wir tun sollen, noch wie wir darauf reagieren sollen. 294 00:59:34,973 --> 00:59:38,293 Das stimmt, Jean, wir fühlen das Gleiche. 295 00:59:38,893 --> 00:59:42,109 Ich schlafe sehr schlecht, seit der Ankunft der Polizei. 296 00:59:42,193 --> 00:59:45,329 Ich denke, dass wir vielleicht zu weit gegangen sind, 297 00:59:45,413 --> 00:59:48,909 indem wir zugestimmt haben, diese Flüchtlinge aufzunehmen. 298 00:59:48,993 --> 00:59:51,169 Die Frage, die ich mir stelle. 299 00:59:51,253 --> 00:59:53,617 Das ist unsere Aufgabe, Simon. 300 00:59:53,893 --> 00:59:56,929 Das ist die eigentliche Bestimmung dieses Ortes. 301 00:59:57,013 --> 01:00:00,893 Aber das darf uns nicht verleiten unser spirituelles Leben in Frage zu stellen. 302 01:00:00,973 --> 01:00:05,349 Wenn es verhindert, das Leben zu leben, das wir hier gewählt haben, 303 01:00:05,433 --> 01:00:07,953 dann wird es zu einem Problem. 304 01:00:08,153 --> 01:00:12,369 "Als ich hungrig war, habt ihr mir zu essen gegeben. 305 01:00:12,453 --> 01:00:15,631 Ich war ein Fremder, ihr habt mich aufgenommen." 306 01:00:15,713 --> 01:00:18,453 Ja, aber es gibt Grenzen, trotzdem. 307 01:00:20,633 --> 01:00:24,980 Wir können nicht akzeptieren, dass die Polizei einfach so in unser Haus kommt. 308 01:00:25,093 --> 01:00:27,269 Ich habe mich angegriffen gefühlt. 309 01:00:27,353 --> 01:00:29,849 Wir fühlten uns alle angegriffen. 310 01:00:30,333 --> 01:00:33,080 Niemand hat uns vor irgendetwas gewarnt. 311 01:00:35,113 --> 01:00:38,569 Dennoch hatten wir bis jetzt ein Vertrauensverhältnis. 312 01:00:38,753 --> 01:00:42,395 Die Behörden respektieren uns nicht mehr. 313 01:00:42,433 --> 01:00:44,173 Ich stimme Ihnen zu. 314 01:00:45,393 --> 01:00:48,489 Wir können nicht so bleiben, ohne zu reagieren. 315 01:00:48,673 --> 01:00:50,855 Wir müssen Lösungen finden. 316 01:00:51,313 --> 01:00:53,131 Und was schlägst du vor? 317 01:00:53,293 --> 01:00:56,473 Das Problem sind nicht nur die Behörden. 318 01:00:57,173 --> 01:00:59,909 Die Frage stellt sich auch für uns. 319 01:01:00,453 --> 01:01:02,309 Wir sind nicht darauf vorbereitet. 320 01:01:02,393 --> 01:01:05,513 Und dann gibt es noch das Problem derer, die bleiben. 321 01:01:05,693 --> 01:01:07,753 Was können wir ihnen sagen? 322 01:01:08,453 --> 01:01:11,249 Sie fühlen sich im Stich gelassen, sie verstehen nicht. 323 01:01:11,333 --> 01:01:13,289 Die Familien werden getrennt. 324 01:01:14,273 --> 01:01:16,773 Das ist Teil unserer Schwierigkeiten. 325 01:01:18,033 --> 01:01:21,758 Wir können ihnen nicht immer so helfen, wie wir es gerne würden. 326 01:01:22,633 --> 01:01:24,489 Aber wir haben uns gewünscht, 327 01:01:24,573 --> 01:01:27,429 sie willkommen zu heissen, unsere Türen zu öffnen. 328 01:01:27,513 --> 01:01:29,495 Wir haben uns das gewünscht. 329 01:01:29,593 --> 01:01:33,433 Und jetzt, wo sie da sind, dass es uns ganz nahe geht, 330 01:01:33,533 --> 01:01:35,353 wird es zu einem Problem. 331 01:01:35,853 --> 01:01:38,029 Luc, du hast gesagt, dass du Angst hast, 332 01:01:38,113 --> 01:01:40,189 in der Einsamkeit gestört zu werden, 333 01:01:40,273 --> 01:01:43,509 weil du gekommen bist, um sie hier zu suchen, und ich verstehe dich. 334 01:01:43,593 --> 01:01:46,793 Aber es ist auch ein Teil unserer Berufung. 335 01:01:48,933 --> 01:01:50,813 Ja, okay, das stimmt. 336 01:01:52,953 --> 01:01:56,913 Aber... sind wir bereit... 337 01:01:59,233 --> 01:02:05,173 einen Teil von dem zu opfern, was uns am liebsten ist? 338 01:02:07,873 --> 01:02:10,213 Sind wir bereit, das zu opfern? 339 01:02:10,413 --> 01:02:13,180 Unser Schweigen und unsere Einsamkeit? 340 01:02:21,493 --> 01:02:23,029 Ich glaube nicht. 341 01:02:24,833 --> 01:02:27,173 Ich glaube nicht, dass ich bereit bin, 342 01:02:27,253 --> 01:02:30,053 das Herz meines Lebens hier zu opfern. 343 01:02:31,533 --> 01:02:33,688 Ich fühle mich dazu nicht fähig. 344 01:02:34,353 --> 01:02:35,571 Ich auch nicht. 345 01:02:40,993 --> 01:02:43,353 Aber was machen wir dann? 346 01:02:43,453 --> 01:02:46,520 Gott hat nur unsere Hände, um zu handeln. 347 01:02:47,293 --> 01:02:51,113 "Fides sine operibus mortua est." 348 01:02:51,713 --> 01:02:54,833 "Unser Glaube ohne Werke ist tot." 349 01:02:55,393 --> 01:02:57,693 All das bleibt abstrakt. 350 01:02:58,613 --> 01:03:00,829 Hier kennen wir echte Probleme. 351 01:03:00,913 --> 01:03:02,833 Konkrete Probleme. 352 01:03:04,733 --> 01:03:06,842 Aber was machen wir hier? 353 01:03:07,433 --> 01:03:09,013 Warum sind wir hier? 354 01:03:10,753 --> 01:03:14,349 Wenn ich das Johannesevangelium heute Morgen gewählt habe, 355 01:03:14,433 --> 01:03:18,313 dann, weil er sagt: "Wir müssen wiedergeboren werden." 356 01:03:18,513 --> 01:03:20,549 Ein Teil von uns wird eingeladen 357 01:03:20,633 --> 01:03:24,198 wiedergeboren zu werden, und das ist eine Chance. 358 01:03:26,353 --> 01:03:29,818 "Wir müssen den Fremden wie Christus aufnehmen." 359 01:03:29,913 --> 01:03:32,813 Das ist der Grund, warum wir hier sind. 360 01:03:35,833 --> 01:03:38,178 Ich weiss, dass es schwierig ist. 361 01:03:40,413 --> 01:03:42,829 Ich weiss auch, dass es schwieriger 362 01:03:42,913 --> 01:03:45,549 für manche Menschen ist, als für andere. 363 01:03:45,733 --> 01:03:48,975 Aber nur gemeinsam werden wir es schaffen. 364 01:03:50,413 --> 01:03:54,302 Ich möchte, dass wir weiterhin sie gemeinsam begrüssen. 365 01:03:56,513 --> 01:03:58,840 Wenn Sie damit einverstanden sind. 366 01:04:30,173 --> 01:04:31,713 Was machst du hier? 367 01:04:34,233 --> 01:04:37,337 - Komm und iss mit uns. - Ich habe keinen Hunger. 368 01:04:40,593 --> 01:04:44,833 Du sagst das schon seit Tagen. Du musst etwas essen. 369 01:04:45,033 --> 01:04:46,451 Ich esse nicht. 370 01:04:50,613 --> 01:04:53,833 - Komm wenigstens ins Warme. - Ich will nicht. 371 01:04:56,153 --> 01:04:57,793 Was ist los? 372 01:04:58,953 --> 01:05:00,373 Warum Polizei? 373 01:05:04,353 --> 01:05:08,433 Es ist schwer zu verstehen, aber man kann nichts dagegen tun. 374 01:05:10,333 --> 01:05:11,873 Warum Kabir Polizei? 375 01:05:14,213 --> 01:05:16,909 Nein, Kabir ist nicht bei der Polizei. 376 01:05:16,993 --> 01:05:19,084 Wir wissen nicht, wo er ist. 377 01:05:19,753 --> 01:05:21,549 Komm schon, du wirst frieren. 378 01:05:21,633 --> 01:05:23,713 Wir gehen ins Warme, komm. 379 01:05:27,313 --> 01:05:28,513 Komm schon. 380 01:07:22,913 --> 01:07:24,873 Los, Fortuna, wir gehen! 381 01:07:26,613 --> 01:07:29,040 Hast du deine Sachen nicht gepackt? 382 01:07:31,973 --> 01:07:34,140 Fortuna, ich rede mit dir! 383 01:07:34,313 --> 01:07:35,990 Wir warten auf dich! 384 01:07:42,093 --> 01:07:43,511 Ich will nicht. 385 01:07:43,913 --> 01:07:46,349 Ich will das Familienleben nicht. 386 01:07:46,533 --> 01:07:48,133 Was redest du da? 387 01:07:49,353 --> 01:07:52,253 Warum machst du alles so kompliziert? 388 01:07:53,073 --> 01:07:54,473 Komm schon. 389 01:07:58,033 --> 01:08:01,193 Gut, du packst deine Sachen, los geht es. 390 01:08:01,393 --> 01:08:03,393 Fortuna, du bleibst hier! 391 01:08:14,993 --> 01:08:17,153 Es tut mir wirklich leid... 392 01:08:52,073 --> 01:08:53,473 Hier. 393 01:09:05,393 --> 01:09:07,073 Geht es dir besser? 394 01:09:11,113 --> 01:09:14,273 Du musst etwas essen, das wird dir gut tun. 395 01:09:14,673 --> 01:09:17,273 Hm? Komm schon. 396 01:09:25,393 --> 01:09:26,793 Das ist gut. 397 01:09:28,593 --> 01:09:30,193 Wo ist er, Kabir? 398 01:09:31,193 --> 01:09:32,593 Kabir? 399 01:09:34,113 --> 01:09:38,269 Ich glaube, er ist zu seiner Frau und seinen Kindern nach Italien. 400 01:09:38,553 --> 01:09:42,357 Nein, das stimmt nicht, er hat dort keine Frau. 401 01:09:49,653 --> 01:09:53,113 - Was ist mit Kabir los? - Nichts. 402 01:09:54,593 --> 01:09:57,513 Nichts? Bist du sicher? 403 01:10:02,853 --> 01:10:05,569 Es hat keinen Sinn, auf ihn zu warten. 404 01:10:05,653 --> 01:10:07,480 Er kommt nicht zurück. 405 01:10:09,873 --> 01:10:11,553 Du weisst es nicht. 406 01:10:13,793 --> 01:10:16,113 Was weiss ich nicht? 407 01:10:18,313 --> 01:10:19,713 Sag es mir! 408 01:10:26,553 --> 01:10:28,873 Ich kenne Kabir ein wenig. 409 01:10:29,533 --> 01:10:32,015 Ich habe seine Akte gesehen. 410 01:10:33,393 --> 01:10:35,593 Er ist kein guter Mensch. 411 01:10:39,853 --> 01:10:43,869 Man geht nicht so einfach, wenn man sich nichts vorzuwerfen hat. 412 01:10:44,753 --> 01:10:46,189 Glaubst du nicht? 413 01:12:35,833 --> 01:12:38,651 Ich kann hier nicht alleine bleiben. 414 01:12:45,513 --> 01:12:47,622 Ohne dich bin ich nichts. 415 01:12:50,493 --> 01:12:53,157 Ohne dich kann ich nicht leben. 416 01:12:55,673 --> 01:12:58,437 Ohne Liebe kann niemand leben. 417 01:13:04,333 --> 01:13:07,975 Wie der Wind hier, der nie aufhört zu wehen. 418 01:13:08,693 --> 01:13:11,420 Ich werde nicht aufhören zu laufen. 419 01:13:16,513 --> 01:13:18,877 Und wenn ich dich wiederfinde, 420 01:13:20,893 --> 01:13:24,122 möchte ich für immer mit dir zusammenleben. 421 01:14:06,133 --> 01:14:08,733 Wohin gehst du, junges Mädchen? 422 01:14:15,113 --> 01:14:16,793 Oh, ich rede mit dir! 423 01:14:17,713 --> 01:14:19,986 Du hast hier nichts zu suchen! 424 01:14:20,993 --> 01:14:24,484 Du bist auf einer Baustelle, da ist es verboten. 425 01:14:25,753 --> 01:14:28,029 Verstehst du, was ich sage? 426 01:14:28,613 --> 01:14:30,380 Sprichst du Französisch? 427 01:14:36,013 --> 01:14:39,149 Du bist in der Schweiz. Wie lange bist du schon hier? 428 01:14:39,233 --> 01:14:40,633 Drei Monate. 429 01:14:41,133 --> 01:14:42,993 Und in welchem Heim? 430 01:14:46,513 --> 01:14:48,193 Du weisst es nicht? 431 01:14:50,913 --> 01:14:53,073 Ich habe ein Problem. 432 01:14:54,233 --> 01:14:56,473 Was ist dein Problem? 433 01:14:57,553 --> 01:14:58,971 Meine Papiere. 434 01:15:01,873 --> 01:15:03,073 Ja? 435 01:15:05,693 --> 01:15:09,258 - Was ist das Problem? - Mein Alter ist ein Problem. 436 01:15:09,993 --> 01:15:12,084 Dein Alter ist ein Problem? 437 01:15:12,393 --> 01:15:14,993 - Wie ist das gemeint? - 14. 438 01:15:16,113 --> 01:15:19,213 14? Und? 439 01:15:20,753 --> 01:15:23,753 Aber das ist nicht wahr, ich bin nicht 14. 440 01:15:26,233 --> 01:15:28,133 Ich verstehe nicht. 441 01:15:28,633 --> 01:15:30,433 Wie alt bist du dann? 442 01:15:32,073 --> 01:15:33,713 23. 443 01:15:34,573 --> 01:15:36,691 - 23 Jahre? - Ja. 444 01:15:37,993 --> 01:15:39,673 Bist du 23 Jahre alt? 445 01:15:41,153 --> 01:15:42,571 Ist das sicher? 446 01:15:44,473 --> 01:15:47,806 Es muss geändert werden, wichtig, Madam. 447 01:15:48,473 --> 01:15:51,964 Wie kann ich wissen, dass du die Wahrheit sagst? 448 01:15:55,233 --> 01:15:56,633 Also gut. 449 01:15:56,833 --> 01:15:59,888 Für den Moment behalte ich deine Papiere. 450 01:16:00,033 --> 01:16:01,560 Du bleibst hier. 451 01:16:29,233 --> 01:16:31,233 Sie fädeln das ein. 452 01:16:46,353 --> 01:16:48,433 Leg deine Hand hierhin. 453 01:16:49,233 --> 01:16:50,433 Die Hand! 454 01:16:50,633 --> 01:16:51,833 Hier. 455 01:16:53,373 --> 01:16:55,000 Und das wird entfernt. 456 01:16:56,153 --> 01:16:58,971 Du kannst es danach zurückbekommen. 457 01:17:08,193 --> 01:17:09,593 Hier. 458 01:17:21,873 --> 01:17:24,971 Du bewegst dich nicht, ja? You don't move. 459 01:17:56,113 --> 01:17:59,530 Jungfrau Maria, ich brauche deine Hilfe. 460 01:18:01,033 --> 01:18:04,760 Du weisst, ich bin ein Kind, das ein Kind in sich trägt. 461 01:18:07,613 --> 01:18:12,080 Ich bitte um Verzeihung, dass ich bei meinem Alter gelogen habe. 462 01:18:13,833 --> 01:18:18,546 Das ist der einzige Weg, den ich gefunden habe, um es zu schützen. 463 01:18:23,953 --> 01:18:27,080 Ich konnte mein Geheimnis nicht bewahren. 464 01:18:29,453 --> 01:18:31,370 Jetzt wissen sie alles. 465 01:19:26,093 --> 01:19:27,493 Wohin gehst du? 466 01:19:42,033 --> 01:19:43,933 Was ist los mit dir? 467 01:19:47,053 --> 01:19:48,733 Geht es dir nicht gut? 468 01:21:04,213 --> 01:21:05,772 Bist du schon auf? 469 01:21:10,973 --> 01:21:13,137 Bist du zu Clochette gegangen? 470 01:21:16,533 --> 01:21:19,266 Ich beende das hier, ich bin gleich da. 471 01:22:02,333 --> 01:22:03,733 Gefällt sie dir? 472 01:22:07,573 --> 01:22:09,646 Das ist eine orthodoxe Ikone. 473 01:22:10,673 --> 01:22:13,606 Das ist ein Geschenk für unser Kloster. 474 01:22:15,333 --> 01:22:19,784 Sie hat einige Schläge während der Reise einstecken müssen. 475 01:22:19,933 --> 01:22:23,860 Sie erzählt von Marias Tod und ihrer Geburt im Himmel. 476 01:22:30,033 --> 01:22:35,082 Ich habe gehört, dass Sie Fortuna zur Abtreibung aufgefordert haben. 477 01:22:37,813 --> 01:22:38,813 Ja. 478 01:22:41,193 --> 01:22:44,029 Wie auch immer, sie wird es nicht behalten können. 479 01:22:44,113 --> 01:22:45,233 Warum? 480 01:22:47,113 --> 01:22:49,309 Wenn Fortuna hier entbindet, 481 01:22:49,393 --> 01:22:53,633 wird die Kinderschutzbehörde eingreifen, nicht ich. 482 01:22:54,753 --> 01:22:57,389 Und ihr Baby wird ihr weggenommen. 483 01:22:57,733 --> 01:22:58,793 Warum? 484 01:23:00,253 --> 01:23:04,529 Das ist das Verfahren mit unbegleiteten Minderjährigen. 485 01:23:04,613 --> 01:23:09,333 - Sie kann es nicht aufziehen. - Dann bittet man sie, es abzutreiben? 486 01:23:11,653 --> 01:23:15,417 Ich denke, dass dies die am wenigsten schlechte Lösung ist. 487 01:23:24,353 --> 01:23:26,335 Wir haben keine andere Wahl. 488 01:23:27,253 --> 01:23:29,253 - Keine Wahl? - Nein. 489 01:23:30,833 --> 01:23:33,549 Wir können sie nirgends unterbringen! 490 01:23:34,033 --> 01:23:36,309 Ich kann sie nicht hier behalten, 491 01:23:36,393 --> 01:23:40,908 und die Heime für Minderjährige werden sich weigern, sie aufzunehmen. 492 01:23:42,813 --> 01:23:44,653 Sie ist 14 Jahre alt. 493 01:23:48,333 --> 01:23:50,033 Was werden Sie tun? 494 01:23:53,133 --> 01:23:56,869 Ich hoffe einen Ort zu finden, wo sie normal leben kann. 495 01:23:58,053 --> 01:23:59,436 Ich hoffe, dass 496 01:23:59,873 --> 01:24:03,513 sie zur Schule gehen kann, einen Beruf erlernt. 497 01:24:04,353 --> 01:24:07,408 Aber mit Baby ist das nicht möglich. 498 01:24:09,213 --> 01:24:11,209 Aber sie will ihr Kind behalten, 499 01:24:11,293 --> 01:24:14,093 wie können Sie an ihrer Stelle wählen? 500 01:24:16,153 --> 01:24:17,789 Hören Sie, ich... 501 01:24:19,093 --> 01:24:21,509 Ich verstehe, dass es Ihre religiösen 502 01:24:21,593 --> 01:24:23,869 Überzeugungen verletzen könnte. 503 01:24:24,353 --> 01:24:26,033 Aber in ihrem Fall... 504 01:24:26,913 --> 01:24:29,113 Es gibt keine andere Lösung. 505 01:24:31,753 --> 01:24:33,753 Es sind nicht nur 506 01:24:33,953 --> 01:24:37,709 meine religiösen Überzeugungen, die verletzt werden. 507 01:24:37,993 --> 01:24:42,855 Aber die Gewissheit, mit der Sie glauben, das Richtige für sie zu tun. 508 01:24:48,713 --> 01:24:52,053 Wenn Sie eine andere Idee haben, was für sie gut wäre, 509 01:24:52,133 --> 01:24:53,973 höre ich Ihnen zu. 510 01:24:54,873 --> 01:24:58,033 Natürlich habe ich so keine Lösung. 511 01:25:00,093 --> 01:25:03,333 Aber wenn sie so sehr ihr Kind behalten will, 512 01:25:03,533 --> 01:25:05,153 dann muss es für sie 513 01:25:05,233 --> 01:25:08,733 eine Bedeutung haben, die Sie nicht ermessen können. 514 01:25:08,813 --> 01:25:13,013 Es gibt tiefe Gründe, die sie dazu veranlassen, dieses Kind zu wollen. 515 01:25:13,093 --> 01:25:17,282 Das ist das Leben, Sie können sich dem nicht widersetzen. 516 01:25:20,013 --> 01:25:24,515 Ich glaube, die Dinge sind ein bisschen komplizierter. 517 01:25:26,713 --> 01:25:30,189 Sie kennen den Lebenslauf all dieser Menschen. 518 01:25:30,473 --> 01:25:36,673 Eine Überfahrt auf einer Art Floss, eine Ankunft mit nichts... 519 01:25:39,693 --> 01:25:42,573 Das ist heute die Realität von Fortuna. 520 01:25:43,173 --> 01:25:44,553 Sie ist allein. 521 01:25:44,853 --> 01:25:46,449 Sie hat nichts mehr. 522 01:25:46,633 --> 01:25:48,451 Überhaupt nichts mehr. 523 01:25:51,893 --> 01:25:54,769 Vielleicht ist es genau wegen all dem, 524 01:25:54,853 --> 01:25:57,049 dass sie dieses Kind braucht, 525 01:25:57,133 --> 01:25:59,453 weil sie nichts mehr hat. 526 01:26:07,193 --> 01:26:12,080 Wissen Sie, ich habe mein ganzes Leben in dieser Kirche verbracht. 527 01:26:12,433 --> 01:26:17,331 Ich habe einige, schöne Dinge gesehen... und andere weniger schöne Dinge. 528 01:26:18,793 --> 01:26:22,458 Aber all die Jahre, die ich hier verbracht habe, um 529 01:26:22,553 --> 01:26:26,331 über das Leben und den Menschen nachzudenken... 530 01:26:28,313 --> 01:26:30,989 Ich habe erkannt, dass manchmal unsere Sicht 531 01:26:31,073 --> 01:26:33,409 auf das, was gut oder richtig ist, 532 01:26:33,493 --> 01:26:36,509 nicht unbedingt für den anderen richtig ist. 533 01:26:37,873 --> 01:26:42,493 Manchmal ist das Böse das aufgezwungene Gute. 534 01:26:44,473 --> 01:26:47,469 Ich will Ihnen keine Moralpredigt halten, 535 01:26:47,553 --> 01:26:50,649 um Ihnen zu sagen, was Sie denken oder tun sollen. 536 01:26:50,733 --> 01:26:55,193 Ich möchte einfach nur diese Überlegung mit Ihnen teilen. 537 01:26:56,833 --> 01:26:58,742 Wenn Sie es akzeptieren. 538 01:27:02,233 --> 01:27:03,869 Ich höre Ihnen zu. 539 01:27:05,713 --> 01:27:09,728 Ich werde ein Beispiel nehmen, das ich am besten kenne. 540 01:27:10,753 --> 01:27:14,453 Mein Leben, vollständig Gott gewidmet. 541 01:27:15,573 --> 01:27:19,673 Was bedeutet das, ein ganzes Leben Gott zu widmen? 542 01:27:21,713 --> 01:27:24,249 Es bedeutet, sich berufen zu fühlen. 543 01:27:24,333 --> 01:27:26,513 Aufgerufen, Gutes zu tun. 544 01:27:30,073 --> 01:27:34,709 Dann, eines Tages, wird uns klar, dass nicht alles so einfach ist. 545 01:27:34,793 --> 01:27:39,244 In diesem Aufruf liegt auch eine Gefahr, Gutes tun zu wollen. 546 01:27:42,393 --> 01:27:45,360 Das hat mich immer sehr traurig gemacht. 547 01:27:46,093 --> 01:27:48,969 Sich vorzustellen, dass wir in unserer Kirche 548 01:27:49,053 --> 01:27:51,469 so viel Böses getan haben könnten, 549 01:27:51,553 --> 01:27:53,480 im Namen Gottes. 550 01:27:55,753 --> 01:27:58,153 Im Namen des Guten eben. 551 01:28:01,773 --> 01:28:04,493 Aber was wissen wir genau, 552 01:28:05,553 --> 01:28:09,053 von dem, was der andere wirklich braucht? 553 01:28:15,673 --> 01:28:19,573 Und Fortuna, was braucht sie, Ihrer Meinung nach? 554 01:28:19,673 --> 01:28:21,353 Das ist schwierig. 555 01:28:22,193 --> 01:28:25,273 Es ist zweifellos, dass wir sie umgeben müssen. 556 01:28:25,353 --> 01:28:28,893 Man muss sie lieben, für das, was sie ist und nicht für das 557 01:28:28,973 --> 01:28:31,451 was man gerne hätte, dass sie wäre. 558 01:28:33,873 --> 01:28:36,169 Wir müssen davon ausgehen, dass sie 559 01:28:36,253 --> 01:28:39,644 die richtige Wahl für sich selbst treffen wird. 560 01:28:40,893 --> 01:28:42,529 Vertrauen haben. 561 01:28:44,713 --> 01:28:46,613 Vertrauen schenken. 562 01:35:20,953 --> 01:35:22,233 Gute Reise. 563 01:35:47,393 --> 01:35:50,497 Ich habe beschlossen, alles aufzuschreiben. 564 01:35:52,453 --> 01:35:54,280 Um nicht zu vergessen. 565 01:35:56,033 --> 01:35:58,215 Um es dir erzählen zu können. 566 01:35:59,293 --> 01:36:01,384 Weil du alles wissen musst. 567 01:36:05,953 --> 01:36:07,733 Als ich hierher kam, 568 01:36:08,573 --> 01:36:10,782 Die Berge waren schwarz. 569 01:36:13,253 --> 01:36:16,295 Heute sind sie mit weissem Schnee bedeckt. 570 01:36:18,053 --> 01:36:20,680 Auch du wirst sie eines Tages sehen. 571 01:36:25,793 --> 01:36:28,648 Wie der Frühling, der immer wiederkehrt. 572 01:36:30,693 --> 01:36:33,657 Wie die Nacht, die zum Tag wird. 573 01:36:36,773 --> 01:36:39,400 Ich höre deine Schritte hinter mir. 42177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.