All language subtitles for For the Cause.DVDRip.XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,769 --> 00:00:51,967 PENTRU CAUZA 2 00:01:22,009 --> 00:01:23,920 muzică 3 00:01:24,929 --> 00:01:27,443 ULTIMA LINIE DE APARARE 4 00:01:39,329 --> 00:01:42,446 Asamblare 5 00:01:43,489 --> 00:01:46,401 Fotografie 6 00:01:56,329 --> 00:01:59,685 Produc�o � 7 00:02:05,209 --> 00:02:09,088 Argument 8 00:02:09,489 --> 00:02:13,448 Realizac�o � 9 00:02:17,249 --> 00:02:20,878 Brecca (al 99-lea an de război) 10 00:02:42,289 --> 00:02:45,087 Pregătiți cardurile de rație. 11 00:02:46,049 --> 00:02:48,847 Oamenii de peste 20 de ani, se aliniază în stânga. 12 00:02:50,369 --> 00:02:52,678 Ceilalți, aliniați la dreapta. 13 00:02:54,129 --> 00:02:56,199 Apropie-te și liniștește-te. 14 00:03:33,529 --> 00:03:36,089 Încă o zi și Brecca se apropie de victorie. 15 00:03:36,249 --> 00:03:40,288 Profiturile uriașe din producție au crescut producția de alimente. 16 00:03:40,649 --> 00:03:42,765 Rații de grâu 17 00:03:42,889 --> 00:03:45,722 datorită eficienței sporite în fabrici. 18 00:03:45,889 --> 00:03:49,086 Generalul plănuiește o vizită la aceste facilități în curând... � 19 00:03:49,209 --> 00:03:52,326 pentru că putem să învățăm toate aceste lucruri de prosperitate... 20 00:03:52,449 --> 00:03:56,124 și să le aplicăm în viața noastră, în acest mare efort de război. 21 00:03:56,489 --> 00:03:59,686 Ține minte, ești ultima linie de apărare a lui Brecca. 22 00:04:00,089 --> 00:04:01,681 Este o nouă zi, cetățeni din Brecca... 23 00:04:01,809 --> 00:04:04,198 Încă o zi în războiul împotriva tiraniei... 24 00:04:04,369 --> 00:04:07,008 Încă o zi și Brecca se apropie de victorie. 25 00:05:20,929 --> 00:05:23,807 Unde te-ai dus? Te aștept de o oră. 26 00:05:24,769 --> 00:05:28,239 - Nu ar trebui să vii aici să te uiți. - Nu m-a prins nimeni. 27 00:05:28,609 --> 00:05:31,601 În plus, cine să-și țină limba? Tu? 28 00:05:32,169 --> 00:05:34,524 Mi-ai spus că azi e zi de antrenament. 29 00:05:34,649 --> 00:05:36,560 Știu, dar acum nu pot. 30 00:05:37,769 --> 00:05:39,646 Dar am ceva pentru tine. 31 00:05:40,489 --> 00:05:43,526 O misiune înregistrată: Apărarea exterioară a orașului Obsidian. 32 00:05:43,689 --> 00:05:45,486 A fost singura misiune în care m-am simțit speriat. 33 00:05:46,849 --> 00:05:48,919 Și păstrează-ți timpul sub trei minute. 34 00:05:49,769 --> 00:05:52,044 Așa că învață-mă să evit paznicii. 35 00:05:52,249 --> 00:05:55,366 - Mâine. - Dar până atunci voi fi văzut misiunea. 36 00:05:58,569 --> 00:06:01,686 Intra nud. Astăzi am un sentiment rău. 37 00:06:07,009 --> 00:06:08,408 Chiar azi? 38 00:06:08,729 --> 00:06:10,640 Am mereu sentimente rele, 39 00:06:10,769 --> 00:06:13,078 dar am făcut asta de multe ori și am supraviețuit. 40 00:06:13,289 --> 00:06:15,120 Și vei face și tu, într-o zi. 41 00:06:15,369 --> 00:06:17,803 - Este normal să-ți fie frică? - Da. 42 00:06:18,809 --> 00:06:20,606 Doar nu-l lăsa să te domine. 43 00:06:20,769 --> 00:06:23,886 - Și ține minte, când te lupți... - Luptă ca și cum ar fi grav. 44 00:06:24,049 --> 00:06:25,562 Va fi în curând. 45 00:06:28,289 --> 00:06:29,722 Nu te lăsa prins când pleci. 46 00:06:37,409 --> 00:06:38,967 E eu a gândit că era nova. 47 00:06:40,089 --> 00:06:41,761 Ce calculator va avea? 48 00:06:41,969 --> 00:06:43,687 De la oricine face o greșeală primul. 49 00:06:43,889 --> 00:06:47,199 Mai are cel puțin un an rămas. Asigură-te că nu este al tău. 50 00:06:48,409 --> 00:06:52,641 Programul de apărare a buncărului nu este software-ul Obsidian, 51 00:06:52,769 --> 00:06:56,079 Dar tot e destul de rău. Așa că fii atent. 52 00:06:56,649 --> 00:07:00,608 JuveniIn�18 Onor Squad. Cei 240 km de Brecca. 53 00:07:14,609 --> 00:07:15,724 Este mort. 54 00:07:16,409 --> 00:07:18,923 Când aceste cuie sunt vechi și folosite, alunecă înapoi 55 00:07:19,049 --> 00:07:22,121 și, bum... dacă apeși pe trăgaci, va fi moarte sigură. 56 00:07:22,729 --> 00:07:25,118 - Fa-o-mi înțelege, soldat? - Sim, Sargento! 57 00:07:26,489 --> 00:07:28,844 Verificați întotdeauna știftul. 58 00:07:35,249 --> 00:07:36,762 Ia-ți degetul de pe trăgaci! 59 00:07:42,409 --> 00:07:43,524 ŞI...? 60 00:07:44,649 --> 00:07:46,560 Alții dintre noi recrutas v�o sair-se bem, 61 00:07:46,689 --> 00:07:49,567 dar nu cred că au avut vreun antrenament de arme înainte de a veni aici. 62 00:07:49,689 --> 00:07:51,361 Poate cel mult câteva ore. 63 00:07:52,129 --> 00:07:54,848 De fapt, unii dintre acești soldați sunt mai puțin răi. Dă-le timp. 64 00:07:55,769 --> 00:07:58,124 Este unul dintre mijloacele bune sau cele rele? 65 00:07:58,689 --> 00:08:01,328 Pun pariu că IT Operations nu are pe nimeni nou. 66 00:08:02,049 --> 00:08:04,279 Malditas bruxas t�m todas as oportunități. 67 00:08:07,849 --> 00:08:09,282 Câți dușmani, domnule? 68 00:08:09,769 --> 00:08:11,361 Plutonul de renegați, de două ori mai mare decât piticii. 69 00:08:11,489 --> 00:08:14,686 Dar cum au dezertat acum trei ani, trebuie să aibă mai puțină muniție decât noi. 70 00:08:14,809 --> 00:08:17,562 - Care este obiectivul? - Asta e partea cea mai ciudată. 71 00:08:22,289 --> 00:08:23,517 Ce dracu este asta? 72 00:08:23,649 --> 00:08:26,402 Orice ar fi, este în seif din buncărul principal. 73 00:08:26,529 --> 00:08:29,168 Comanda va folosi Operațiunile computerului pentru a distruge sigiliul 74 00:08:29,289 --> 00:08:31,245 și deschidem seiful, dar tot trebuie să ajungem acolo. 75 00:08:31,369 --> 00:08:34,406 Unii dintre acești copii au multă fervoare. Let's îndeplinim a sarcinii. 76 00:08:34,569 --> 00:08:37,129 Nu toată fervoarea din lume te face antiglonț. 77 00:08:41,329 --> 00:08:42,444 chiar nu stiu. 78 00:08:45,289 --> 00:08:46,483 Ce zici de acha? 79 00:08:49,089 --> 00:08:51,045 Detonatorul pare să fie în regulă. 80 00:08:54,889 --> 00:08:56,561 Acesta este mai vechi decât tine. 81 00:08:58,009 --> 00:08:59,328 La naiba! 82 00:09:00,249 --> 00:09:02,717 Dacă asta nu funcționează, vom pleca de aici. Nu pot ajunge. 83 00:09:02,849 --> 00:09:05,682 Generalul contează pe noi să ne întoarcem acasă cu onoare. 84 00:09:05,969 --> 00:09:08,483 De unde ai acel slogan, pe un afiș? 85 00:09:08,689 --> 00:09:11,840 Nu sunt generalul. Eu sunt doar tipul aici. 86 00:09:11,969 --> 00:09:13,687 Știu că echipa noastră este nesemnificativă, 87 00:09:18,729 --> 00:09:21,323 Trăiește pentru a spune povești, Sutherland. 88 00:09:22,009 --> 00:09:23,761 Ele sunt mult mai bune așa. 89 00:09:24,129 --> 00:09:26,040 Înțelegi ce vreau să spun? 90 00:09:27,329 --> 00:09:30,127 Nud, domina. Dar dacă ajută, sunt de acord cu tine. 91 00:09:30,969 --> 00:09:32,607 Părul mai puțin atât de sincer. 92 00:09:38,249 --> 00:09:40,604 Domnule, a sosit un mesaj de la generalul Murren. 93 00:09:43,529 --> 00:09:45,565 Alinhados. Protocolul de mesaje. 94 00:09:48,369 --> 00:09:54,126 Mă aflu în fața ta, în timp ce stai între ordine și haos în Brecca. 95 00:09:56,089 --> 00:09:59,286 Colonia inferioară este comandată de o echipă de soldați noștri 96 00:09:59,409 --> 00:10:02,481 care s-au revoltat împotriva noastră în aceste vremuri întunecate. 97 00:10:02,969 --> 00:10:05,437 Acești renegați nu sunt frații tăi, 98 00:10:05,769 --> 00:10:10,001 dar trădători și dezertori la fel de ticăloși ca armata obsidiană. 99 00:10:10,609 --> 00:10:12,679 Obiectivul pe care il cautati astazi 100 00:10:12,889 --> 00:10:16,359 Este cel mai important lucru din viața voastră. 101 00:10:16,849 --> 00:10:21,718 Aduceți-l acasă, bunici victorioși. 102 00:10:32,049 --> 00:10:33,528 Blocați armele și încărcați! 103 00:11:10,049 --> 00:11:11,846 Corturi... și mai multe corturi. 104 00:11:13,569 --> 00:11:16,003 Se pare că au ars steagul. Nu este un semn bun. 105 00:11:17,089 --> 00:11:18,602 Da, asta miroase urât. 106 00:11:19,609 --> 00:11:21,042 Trebuie să-i atragem în tranșee. 107 00:11:21,169 --> 00:11:22,966 Mi-aș dori să am o modalitate mai bună de a o face. 108 00:11:23,849 --> 00:11:26,921 Em 20 secunde... N�o gastem as muni��es. 109 00:11:39,249 --> 00:11:41,524 Cine a făcut asta a fost un mare artist... 110 00:11:44,209 --> 00:11:45,562 ...sau unul dement. 111 00:11:47,569 --> 00:11:48,684 Începeți. 112 00:11:54,729 --> 00:11:55,684 V�o! 113 00:12:27,849 --> 00:12:31,125 Contact! Să dăm alarma! � 500 de metri! 114 00:12:55,009 --> 00:12:56,044 Dă-te jos! 115 00:13:03,809 --> 00:13:04,844 Un camion! 116 00:13:10,889 --> 00:13:12,288 Vezi, blestemata de relicvă! 117 00:13:17,249 --> 00:13:18,364 Ține minte, Chapman! 118 00:13:20,649 --> 00:13:21,798 E timpul, Sutherland! 119 00:13:25,689 --> 00:13:27,088 Să ne lovim! 120 00:14:19,289 --> 00:14:20,278 Haide! 121 00:14:21,249 --> 00:14:22,477 Opriți aici! 122 00:14:29,849 --> 00:14:31,043 Mişcare! 123 00:14:59,889 --> 00:15:00,844 La naiba! 124 00:15:22,729 --> 00:15:24,765 Sutherland, acoperirea acelui bombă este o rahat. 125 00:15:24,889 --> 00:15:26,720 Alte tipuri sunt vii. Toma atentie. 126 00:15:27,169 --> 00:15:28,682 I-ai văzut pe Miller și Phillips? 127 00:15:34,049 --> 00:15:35,277 Da, le văd. 128 00:15:35,889 --> 00:15:38,449 Sunt bine. Sunt în spatele movilelor de pământ. Du-te la buncăr. 129 00:15:42,649 --> 00:15:43,718 Să mergem! 130 00:15:45,769 --> 00:15:47,760 Echipa B em posi��o! Suntem foarte bine! 131 00:15:47,929 --> 00:15:50,238 Este încurcat la prima trincheira. Deci buncăr? 132 00:15:50,369 --> 00:15:53,361 Sunt înconjurat de inamic. Există o barieră, doi bărbați înăuntru! 133 00:15:53,489 --> 00:15:55,081 - Ceva sugestii? - Așteaptă vrăjitoarele! 134 00:15:55,209 --> 00:15:56,164 La naiba! 135 00:15:56,729 --> 00:15:59,960 - Sunt bine, sunt bine. - Nu vă pierdeți concentrarea! 136 00:16:00,369 --> 00:16:02,644 Primul obiectiv, a face bariera să dispară. 137 00:16:14,369 --> 00:16:15,358 Pentru a încărca! 138 00:16:17,729 --> 00:16:18,844 Mişcare! 139 00:16:19,929 --> 00:16:20,964 Foc! 140 00:16:24,249 --> 00:16:26,240 Jos din buncăr! Hai! Hai! Hai! 141 00:17:03,249 --> 00:17:05,126 Aștept mereu pe nenorocitele de vrăjitoare. 142 00:17:05,409 --> 00:17:06,762 Am să deschid seiful. 143 00:17:16,369 --> 00:17:18,041 Era timpul. Anderson! 144 00:17:34,729 --> 00:17:35,844 O să ne scot de aici. 145 00:17:40,769 --> 00:17:41,963 Acum! Acum! 146 00:18:14,169 --> 00:18:15,682 Vrăjitoarelor le-a luat mult timp. 147 00:18:21,769 --> 00:18:26,001 Abel, e moartă. Nu poți face nimic altceva. 148 00:18:30,849 --> 00:18:33,522 Felicitări. Ai avut succes. 149 00:18:34,889 --> 00:18:37,164 - Dar ea? - Aveam 16 ani. 150 00:18:39,889 --> 00:18:42,926 - Îmi trimiți copii. � - Nu este nimeni altcineva. 151 00:18:45,449 --> 00:18:48,247 - Atunci poate ar trebui să ne oprim. - Încă sunt mulți înlocuitori. 152 00:18:48,369 --> 00:18:49,324 Înlocuitori? 153 00:18:49,449 --> 00:18:52,441 Aceste fete ar fi trebuit să fie în primul an de antrenament, nu să se lupte. 154 00:18:52,569 --> 00:18:54,321 Nu mai vreau. 155 00:18:56,729 --> 00:18:59,084 Nu te voi ajuta să mai ucizi. 156 00:18:59,569 --> 00:19:02,561 E bine. Te scot din lista de serviciu � 157 00:19:02,729 --> 00:19:05,448 pentru ca ei să înfrunte singuri sistemul. 158 00:19:05,689 --> 00:19:08,886 Și astfel noii recruți vor trebui să avanseze două puncte, 159 00:19:09,009 --> 00:19:11,762 indiferent de vârstă. - Nu poți face asta. 160 00:19:11,889 --> 00:19:13,880 Au mai rămas cel puțin un an. 161 00:19:14,009 --> 00:19:18,321 - Bine, dacă rămâi, dacă nu... - Deanna are doar 12 ani. 162 00:19:19,129 --> 00:19:21,882 Nu e vina mea că ai antrenat-o atât de bine. 163 00:19:25,769 --> 00:19:28,920 Mare. În 20 de minute vom face debreifingul. 164 00:19:35,849 --> 00:19:38,238 Ei au grijă de asta. Nu trebuie să faci asta, Abel. 165 00:19:38,369 --> 00:19:40,929 Sper ca un soldat să primească o medalie pentru asta. 166 00:19:50,209 --> 00:19:52,245 -Sutherland! - La naiba, Stoner! 167 00:19:52,769 --> 00:19:54,600 Idioții ăia distrug tot acolo sus. 168 00:19:54,729 --> 00:19:56,845 - Ar trebui să te alături lor. - Da? Nu ești încă beat? 169 00:19:56,969 --> 00:19:59,722 Nimeni nu bea cu un împușcător. Toate bune. 170 00:20:00,209 --> 00:20:02,279 Poate chiar le-a furat doar ca să mănânce. 171 00:20:03,609 --> 00:20:06,601 Deci op? Încearcă să te distrezi. Există mai mult în viață decât lupta. 172 00:20:06,729 --> 00:20:07,957 Tal cum? 173 00:20:09,929 --> 00:20:12,079 Mi s-a spus că Compania a 75-a a luptat împotriva Obsidianului 174 00:20:12,209 --> 00:20:14,848 lângă Zidul de sticlă și ne-au terminat. 175 00:20:15,009 --> 00:20:16,442 Moreram toți. 176 00:20:16,649 --> 00:20:18,560 Luptăm împotriva fermierilor și a dezertorilor, 177 00:20:18,689 --> 00:20:20,566 ei împotriva forțelor obsidianului. � 178 00:20:20,689 --> 00:20:23,283 Nu știu dacă sunt atât de norocoși, din moment ce sunt toți morți. 179 00:20:23,409 --> 00:20:25,240 Nu i-am cunoscut pe niciunul dintre ei, 180 00:20:26,169 --> 00:20:29,525 dar mă gândeam să merg la un pahar cu ei. Ce zici? 181 00:20:56,129 --> 00:20:57,278 Matei-a. 182 00:20:59,169 --> 00:21:00,363 Matei-a. 183 00:21:01,689 --> 00:21:05,238 Ceasul Obsidian... Mi-a luat trei minute și 40 de secunde. 184 00:21:05,729 --> 00:21:07,720 Încă 40 de secunde. 185 00:21:14,729 --> 00:21:16,924 - Al cui sânge este? - De la Chapman. 186 00:21:18,929 --> 00:21:22,478 Se duce o meu computador, însinează-te uns truques novos. 187 00:21:22,969 --> 00:21:24,960 Vei avea nevoie de el. Haide. 188 00:21:26,129 --> 00:21:28,245 Am auzit că ai o vrăjitoare care te ajută. 189 00:21:28,409 --> 00:21:31,446 - Ai idee cine a fost? - Prea târziu, asta a fost. 190 00:21:32,169 --> 00:21:34,558 Din tot ce mi-au spus despre ea, ai fi putut fi tu. 191 00:21:34,689 --> 00:21:37,328 Nu eu, omule. Băieții ca noi sunt niște retrogradări. 192 00:21:37,449 --> 00:21:39,804 Ne tragem unul in altul si ne ascundem multe. 193 00:21:39,929 --> 00:21:42,397 Când se luptă, arată ca vrăjitorie. 194 00:21:42,609 --> 00:21:44,565 M-am înșelat. Ai băut. 195 00:21:44,689 --> 00:21:47,442 Gol. De aceea erau atât de buni pe vremea aceea. 196 00:21:48,489 --> 00:21:50,878 Ar trebui să fii atent la puținele care mai există. 197 00:21:51,009 --> 00:21:53,364 Am considerație pe cine mă pot baza. 198 00:21:53,489 --> 00:21:54,922 m-am săturat. 199 00:21:55,209 --> 00:21:57,677 Cred că îmi voi picta fața în camuflaj. 200 00:21:57,849 --> 00:21:59,965 Poate adună urechi umane, fă un colier. 201 00:22:00,089 --> 00:22:01,886 Acele trucuri de lunetist. 202 00:22:02,489 --> 00:22:04,241 Am uitat... 203 00:22:05,649 --> 00:22:08,686 si nebun? Tipii din inventar ne vor ucide dacă ne prind cu asta. 204 00:22:08,849 --> 00:22:10,999 Și inamicul te va ucide dacă nu-ți păstrezi facultățile. 205 00:22:13,969 --> 00:22:15,402 Ai primit o medalie. 206 00:22:15,689 --> 00:22:17,839 Când un bărbat îți dă o medalie, vrea doar să lupți. 207 00:22:17,969 --> 00:22:21,166 Dar dacă un bărbat îți oferă muniție de rezervă, vrea să trăiești. 208 00:22:21,729 --> 00:22:23,401 Nu ne vedeți, irmo. 209 00:22:24,689 --> 00:22:26,680 Atenţie! Simte-te liber, sergent. 210 00:22:30,769 --> 00:22:32,122 Sargento-Mor Sutherland, 211 00:22:32,249 --> 00:22:35,525 Raportați imediat Generalului. - La general? 212 00:22:36,049 --> 00:22:38,927 Ao generalul Murren. Sunt 90 de secunde atrasate. 213 00:22:54,129 --> 00:22:56,643 - Era do meu pai. - Era generalul Ryeth? 214 00:22:58,049 --> 00:22:59,926 Il am de peste 20 de ani. 215 00:23:00,089 --> 00:23:02,967 Din ziua în care a schimbat-o cu un model mai recent. 216 00:23:10,329 --> 00:23:12,206 A murit cu cinste, Doamne. 217 00:23:12,769 --> 00:23:14,566 Da, a murit, sergent. 218 00:23:15,089 --> 00:23:17,398 Făcut pentru o copilărie de singurătate. 219 00:23:20,009 --> 00:23:22,239 Sergent Sutherland, îmi permiteți să vă prezint pe Abel. 220 00:23:22,369 --> 00:23:24,439 Programator, clasa de luptă 5. 221 00:23:24,929 --> 00:23:27,523 Voi doi faceți cea mai bună echipă din Brecca. 222 00:23:27,729 --> 00:23:30,323 62 de operațiuni împreună, inclusiv ultima. 223 00:23:31,729 --> 00:23:34,402 Toate bune. Spunem aceleași prostii despre voi soldaților. 224 00:23:34,969 --> 00:23:36,925 Au experiență comună. 225 00:23:37,729 --> 00:23:41,358 Și de aceea i-am ales pentru escorta mea personală. 226 00:23:41,729 --> 00:23:43,321 Escolta? Pentru onde, domnule? 227 00:23:43,689 --> 00:23:45,407 Pentru Obsidian, 228 00:23:45,769 --> 00:23:47,964 într-o misiune de a pune capăt războiului. 229 00:23:48,089 --> 00:23:49,727 - Ofensiva? - Nu. 230 00:23:50,329 --> 00:23:53,287 Tatăl meu, nici măcar cu șase milioane de oameni, ar lua Obsidian. 231 00:23:53,409 --> 00:23:55,286 A for�a a lăsat de ser uma op��o. 232 00:23:55,409 --> 00:23:57,206 Avem nevoie doar de timp, Doamne. 233 00:23:58,129 --> 00:23:59,721 În ritmul cu care avansează, 234 00:23:59,889 --> 00:24:03,404 Vor distruge apărarea lui Brecca în următoarele șase luni. 235 00:24:05,649 --> 00:24:08,038 Suntem în război, sergent. 236 00:24:11,929 --> 00:24:14,159 Prietenii tăi au murit pentru asta, Sutherland. 237 00:24:14,289 --> 00:24:15,847 Dar ar putea salva milioane. 238 00:24:16,009 --> 00:24:19,399 Se numește War Hammer. El este ultimul din felul lui. 239 00:24:20,289 --> 00:24:22,803 A fost făcut înainte de a se naște tatăl meu. 240 00:24:24,209 --> 00:24:27,007 Pentru esses renegados era doar o cultură, 241 00:24:27,169 --> 00:24:29,364 furat poate în timpul unui atac. 242 00:24:29,489 --> 00:24:32,686 A fost conceput pentru a distruge sistemul electric al lui Obsidian. 243 00:24:32,809 --> 00:24:36,848 Odată plasat în interiorul orașului, îi va face complet vulnerabili 244 00:24:37,129 --> 00:24:39,085 si va fi obligat sa negocieze. 245 00:24:41,769 --> 00:24:43,839 Echipa noastră va călători prin munți, 246 00:24:43,969 --> 00:24:46,529 Armata renegaților va trece prin bariera deșertului, 247 00:24:46,689 --> 00:24:48,725 și peretele de sticlă obsidiană. 248 00:24:49,249 --> 00:24:50,568 Treci Zidul? 249 00:24:50,689 --> 00:24:52,600 Vor ști cum la momentul potrivit. 250 00:24:52,929 --> 00:24:54,920 Fiecare dintre voi va avea un partener. 251 00:24:55,049 --> 00:24:56,846 Al tău va fi sergentul Stoner. 252 00:24:57,009 --> 00:24:59,204 Ataşaţii mei vă vor ajuta să solicitaţi echipamentul. 253 00:24:59,329 --> 00:25:00,398 Vă puteți retrage. 254 00:25:05,489 --> 00:25:08,959 Partenerul tău va fi Leighton. Ea este singura cu experiență. 255 00:25:15,689 --> 00:25:17,998 Îmi pare rău, domnule. Sunt comandant. 256 00:25:18,169 --> 00:25:19,648 Instruiesc o tanara... 257 00:25:19,769 --> 00:25:22,158 Da, în curând va fi suficient de mare pentru a lupta. 258 00:25:22,289 --> 00:25:25,122 Cu mine și Leighton plecați, ea va avansa cu două puncte și... 259 00:25:25,249 --> 00:25:28,605 Gol. Eu însumi vă asigur că oamenii mei vor avea grijă de ea, 260 00:25:28,769 --> 00:25:30,919 și va rămâne fără să lupte până la întoarcerea lui. 261 00:25:31,809 --> 00:25:33,162 Mulțumesc, Doamne. 262 00:25:33,449 --> 00:25:38,842 Abel, dacă avem succes, nu va trebui niciodată să lupte. 263 00:25:40,089 --> 00:25:42,239 Niciunul dintre cei mai tineri nu o va avea. 264 00:25:47,689 --> 00:25:48,883 Mulţumesc. 265 00:25:55,209 --> 00:25:57,848 Uneori mă întreb pe cine voi pierde primul. 266 00:26:01,009 --> 00:26:03,967 Fetele cu care te-ai antrenat sunt încă în viață? 267 00:26:04,889 --> 00:26:06,083 Nu. 268 00:26:06,569 --> 00:26:08,525 Îmi va fi dor de ai mei când vor muri. 269 00:26:08,649 --> 00:26:10,844 Nu presupune niciodată că vei supraviețui cuiva. 270 00:26:10,969 --> 00:26:13,437 Acolo facem greșeli, deși ne credem invincibili. 271 00:26:13,969 --> 00:26:17,166 Dă-mi înregistrarea în program. Îți voi clasifica misiunea. 272 00:26:31,569 --> 00:26:32,684 Să vedem... 273 00:26:33,369 --> 00:26:36,486 Te-ai descurcat bine în prima linie. De ce te-ai oprit aici? 274 00:26:38,689 --> 00:26:40,759 Porque a camada următoare correu bem. 275 00:26:41,249 --> 00:26:42,887 Nu asta am întrebat. 276 00:26:43,009 --> 00:26:45,967 Mi-ai spus să joc ca și cum ar fi fost real. Nu am vrut să risc. 277 00:26:46,129 --> 00:26:49,041 Dacă durează prea mult, soldații pot muri și ei. 278 00:26:49,249 --> 00:26:52,002 Pun pariu că nu înregistrezi greșelile lui Leighton așa. 279 00:26:52,169 --> 00:26:53,807 Mai bine crezi că o înregistrez. 280 00:26:54,769 --> 00:26:56,282 Doar că nu vă spun. 281 00:26:57,129 --> 00:26:59,324 Dar trebuie să-l verifici pe al tău cât timp sunt plecat. 282 00:26:59,449 --> 00:27:03,442 - Și nu poți să-mi spui unde? - Gol. Și nu ar fi trebuit să întrebi. 283 00:27:03,609 --> 00:27:06,282 Dar am nevoie să mă vezi luptând cu prima dată. 284 00:27:06,409 --> 00:27:08,798 Nu voi pleca un an întreg. 285 00:27:09,489 --> 00:27:12,526 În plus, nu te vei lupta măcar în următoarele 12 luni. 286 00:27:12,649 --> 00:27:13,968 Asta intelegi? 287 00:27:14,449 --> 00:27:17,725 Vreau să-mi promiți că nu te vei lupta până mă întorc. 288 00:27:19,569 --> 00:27:20,604 �ptimo. 289 00:27:21,049 --> 00:27:24,803 Știu că te gândești la bijuterii, dar am ceva pentru tine. 290 00:27:30,609 --> 00:27:32,167 De unde ai luat asta? 291 00:27:32,289 --> 00:27:33,847 Am resursele mele. 292 00:27:34,009 --> 00:27:37,763 Învia? La vârsta ta nu aveam. 293 00:27:39,009 --> 00:27:40,408 E frumos. 294 00:27:40,609 --> 00:27:44,682 Și cred că pot face o excepție, doar de data asta. 295 00:27:51,849 --> 00:27:55,444 Ține minte, indiferent ce îți spune cineva, 296 00:27:56,089 --> 00:27:58,364 Să fii în viață este cea mai bună victorie a ta. 297 00:27:58,929 --> 00:28:01,397 Nu lupta decât dacă este necesar. 298 00:28:02,489 --> 00:28:04,241 Și lupta pentru a câștiga. 299 00:28:14,329 --> 00:28:16,843 Îmi pare rău, dar tot nu contează pentru tine. 300 00:28:17,049 --> 00:28:19,609 Vreau doar să știu raza maximă de acțiune a acestor computere. 301 00:28:20,049 --> 00:28:23,041 � 302 00:28:23,329 --> 00:28:26,639 Și tu? O pușcă? Nu te simți obsolete? 303 00:28:26,889 --> 00:28:29,119 Nimic din ceea ce funcționează nu este învechit, draga mea. 304 00:28:29,489 --> 00:28:31,957 În plus, prostiile astea despre energia pe care o folosești, 305 00:28:32,089 --> 00:28:34,557 Pun pariu că are doar aproximativ treizeci de picioare rază de acțiune în afara sistemului. 306 00:28:34,689 --> 00:28:36,600 - E lasă vest�gios. - Așa cum? 307 00:28:37,289 --> 00:28:39,405 La fel ca ozonul, miroase. 308 00:28:39,649 --> 00:28:43,608 - Și praf de pușcă, nu miroase? - Nu 275 de metri. 309 00:28:46,289 --> 00:28:49,361 E 275 de metrouri, e mult metrou. 310 00:28:55,849 --> 00:28:58,317 Ajungem la zona de aterizare în 90 de minute. 311 00:28:58,569 --> 00:29:01,561 De atunci, vom fi în afara razei de acțiune a avionului, 312 00:29:01,929 --> 00:29:03,362 si asupra noastra. 313 00:29:04,129 --> 00:29:07,724 O nosso primul obiectiv ser� apanhar o �ltimo membru da echipa. 314 00:29:08,969 --> 00:29:12,928 Îmi pare rău, mergem în Obsidian cu doar șase persoane? 315 00:29:13,249 --> 00:29:14,728 Prepara-te, soldat. 316 00:29:16,569 --> 00:29:19,402 Ei bine, cu pușca ta suntem șapte. 317 00:29:20,289 --> 00:29:22,245 Problema nu este că viața este atât de scurtă, 318 00:29:22,409 --> 00:29:24,206 mas a morte ser prea longa. 319 00:29:37,049 --> 00:29:39,927 ...sau hrăniți milioanele de cetățeni înfometați din Brecca, 320 00:29:40,089 --> 00:29:43,206 care zac ca niște câini în capitala ta odată mare. 321 00:29:43,329 --> 00:29:46,082 Oamenii tăi nu ne-au adus decât suferință... 322 00:29:54,609 --> 00:29:55,564 Este el? 323 00:29:56,249 --> 00:29:59,321 �. Se pare că ai ales punctul de întâlnire greșit. 324 00:30:00,089 --> 00:30:03,365 Doi în mulțime, doi lângă el, toți înarmați cu puști. 325 00:30:04,249 --> 00:30:06,160 Stoner, pot să-l lovesc pe tipul din stânga. 326 00:30:06,729 --> 00:30:08,082 Și sunt goală în dreapta, 327 00:30:08,289 --> 00:30:10,086 dar stupoarea cu pătura nu dispare. 328 00:30:10,209 --> 00:30:12,006 Trebuie să-i lovim în același timp. 329 00:30:12,169 --> 00:30:15,081 - Abel, fă-ți treaba. -Asta e bine. 330 00:30:15,609 --> 00:30:18,282 Stoner, protejează-i pe paznici și pe mulțime. 331 00:30:18,529 --> 00:30:20,485 Acho que afinal este învechit. 332 00:30:20,609 --> 00:30:23,169 Mare. Am trecut de la a fi împușcător la a fi detectiv. 333 00:30:23,409 --> 00:30:25,365 Cred că laurii merg la voi știți cine. 334 00:30:31,969 --> 00:30:33,846 Am să te întreb pentru ultima oară. 335 00:30:33,969 --> 00:30:36,199 Renunți la ta lealdade a Brecca? 336 00:30:37,169 --> 00:30:39,364 Mi-ar salva viața dacă aș face-o? 337 00:30:40,609 --> 00:30:41,758 Nu. 338 00:30:42,569 --> 00:30:45,879 Deci nu este un mare stimulent. trebuie să trec. 339 00:30:46,169 --> 00:30:47,727 Putem înrăutăți lucrurile pentru tine. 340 00:30:47,889 --> 00:30:50,881 - Oamenii din Plains vor... - Acum faci parte din oameni? 341 00:30:56,849 --> 00:30:59,079 Am acoperit cele mai ieftine locuri. Să lucreze. 342 00:31:00,249 --> 00:31:02,479 Abel, suntem dentro do alcance? 343 00:31:03,049 --> 00:31:05,358 - Așa cred. - Îi sperie bine. 344 00:31:06,969 --> 00:31:08,846 Nu vei mai trăi mult. 345 00:31:11,289 --> 00:31:13,041 Vrei să spui ceva? 346 00:31:13,889 --> 00:31:15,083 Vreau. 347 00:31:17,609 --> 00:31:19,804 Nenorociții, aveți nevoie de mai multe femei. 348 00:31:41,209 --> 00:31:42,324 Ce naiba...? 349 00:31:43,529 --> 00:31:47,727 - Doamne în Rai! Stoner, ai văzut asta? - Nu, era o ocupație. 350 00:31:48,729 --> 00:31:50,924 Asta este controlul mulțimii. 351 00:31:53,089 --> 00:31:55,000 Pun pariu că stupoarea a murit. 352 00:31:55,489 --> 00:31:57,207 este o programatoare? 353 00:31:59,009 --> 00:32:00,488 Uma adevărată artistă. 354 00:32:00,609 --> 00:32:02,918 Sunt programator, nu sunt vrăjitoare. 355 00:32:03,129 --> 00:32:05,359 Oricât de vrăjitoare sunt, mă mormăiesc. 356 00:32:06,289 --> 00:32:08,280 Ne temem. Ce facem cu el? 357 00:32:08,449 --> 00:32:10,201 Mergeți la punctul de întâlnire. 358 00:32:10,649 --> 00:32:12,844 - Mă bucur să te văd, Evans. - Mulţumesc. 359 00:32:13,409 --> 00:32:16,003 Să spun adevărul, eram îngrijorat de salvare. 360 00:32:16,529 --> 00:32:20,317 Nu m-ai dezamăgit niciodată. Îți fac aceeași promisiune. 361 00:32:20,849 --> 00:32:22,328 Câți ani are? 362 00:32:23,009 --> 00:32:25,762 Pentru o pace durabilă între Obsidian și Brecca. 363 00:32:26,089 --> 00:32:27,681 E vechi, omule. 364 00:32:29,569 --> 00:32:31,287 Zeci aici e apa, frate. 365 00:32:35,249 --> 00:32:36,568 Sunt aici de mult timp. 366 00:32:38,809 --> 00:32:40,686 Ia-o mai ușor, frate. O să-ți înghiți gura. 367 00:32:41,729 --> 00:32:43,003 Mare! 368 00:33:04,049 --> 00:33:05,687 Mănânci cu plăcere. 369 00:33:06,289 --> 00:33:07,722 Știi ce spun ei. 370 00:33:08,089 --> 00:33:11,001 Foamea este cel mai bun bucătar, setea este cel mai bun barman. 371 00:33:26,609 --> 00:33:29,043 Găsindu-te legat de un monument al păcii. 372 00:33:29,489 --> 00:33:31,320 Tatăl meu nu i-ar crede niciodată. 373 00:33:32,049 --> 00:33:34,768 - Cum te-a numit? 374 00:33:36,169 --> 00:33:39,002 - La naiba, am urât asta. - Tocmai de asta a spus-o. 375 00:33:42,129 --> 00:33:44,120 Vor fi buni când vor crește. 376 00:33:44,769 --> 00:33:49,320 Dar uită-te la ei acum. Se pare că le este frică unul de celălalt. 377 00:33:50,569 --> 00:33:54,118 În vremurile noastre nu am avea nevoie de vrăjitoare. 378 00:33:56,169 --> 00:33:58,922 - Lumea s-a schimbat. - Nu ar fi trebuit să se schimbe atât de mult. 379 00:34:01,449 --> 00:34:05,886 Acela, Sutherland, tatăl meu l-ar fi iubit. 380 00:34:06,569 --> 00:34:08,764 Urmează comenzile și nu pune întrebări. 381 00:34:10,809 --> 00:34:14,484 Cum ar fi fost să conduci o astfel de armată? 382 00:34:15,009 --> 00:34:17,967 Vi o Ryeth conduce multe tipuri ca ele em combat, 383 00:34:18,129 --> 00:34:20,359 și au fost forțați să se retragă foarte repede, 384 00:34:20,489 --> 00:34:22,923 așa că să sperăm că nu trebuie să descoperi niciodată. 385 00:34:24,489 --> 00:34:25,922 La naiba, asta are un gust prost! 386 00:34:27,609 --> 00:34:29,201 O să văd dacă pot dormi puțin. 387 00:34:32,729 --> 00:34:35,289 Știu că tatăl tău ar fi foarte mândru de tine. 388 00:34:43,729 --> 00:34:46,163 Nu cred că l-am pierdut pe Chapman din cauza lor. 389 00:34:46,969 --> 00:34:48,482 Ți-e dor de ea? 390 00:34:49,009 --> 00:34:50,886 Nu, nu este că mi-ar fi dor de ea, eu... 391 00:34:51,049 --> 00:34:54,519 Ei bine, nu se va mai întâmpla. Nu în viața mea. 392 00:34:58,529 --> 00:35:01,805 Abel, se te întâmplăsse alguma coisă... 393 00:35:03,569 --> 00:35:06,402 Aș avea grijă de Deanna. - Mulţumesc. 394 00:35:08,689 --> 00:35:11,726 Nu trebuie să vă faceți griji. Am luat deja măsuri. 395 00:35:12,689 --> 00:35:14,998 Plus că Deanna știe să aibă grijă de ea însăși. 396 00:35:30,369 --> 00:35:31,882 Nu ar trebui să fii aici. 397 00:35:33,729 --> 00:35:35,879 Bine, te-am căutat. 398 00:35:36,449 --> 00:35:40,283 Din moment ce ești aici, ar trebui să folosești sala de instruire a programatorilor 399 00:35:40,409 --> 00:35:41,842 pentru lecțiile tale. 400 00:35:42,209 --> 00:35:44,484 I-am promis lui Abel că nu voi merge. 401 00:35:45,089 --> 00:35:48,445 - Ea a spus că... - Că nu ar trebui să te lupți, desigur. 402 00:35:48,809 --> 00:35:50,720 Dar ea ar vrea să exersezi. 403 00:35:50,889 --> 00:35:52,527 Și te pot ajuta cu asta. 404 00:35:53,009 --> 00:35:56,285 Podemos arăta-lhe os teus progrese când ela voltar. 405 00:35:56,769 --> 00:36:00,239 Talvez at� a putem ajuta na sua miss�o. 406 00:36:00,889 --> 00:36:03,847 Știu că i-ar plăcea. Ce zici? 407 00:36:05,409 --> 00:36:06,762 Așa cred. 408 00:36:06,969 --> 00:36:08,197 �ptimo. 409 00:36:08,729 --> 00:36:11,721 Să ne prefacem... este un joc. 410 00:36:37,849 --> 00:36:39,328 E timpul pentru schimbul meu. 411 00:36:40,289 --> 00:36:42,644 Vei îngheța aici în seara asta, fiule. 412 00:36:44,249 --> 00:36:46,604 - Ce ai făcut ca să-l câștigi? - La fel ca tine, 413 00:36:46,849 --> 00:36:49,921 Am supraviețuit atât de mult dintre noi. - Ar trebui să fii mândru de asta, domnule. 414 00:36:50,529 --> 00:36:53,123 Când aveam vârsta ta, am luptat pentru tatăl lui Murren. 415 00:36:53,249 --> 00:36:56,241 Și continuă să facă asta. Nu s-a schimbat nimic. 416 00:36:57,569 --> 00:36:59,878 M-aș simți mai mândru dacă totul s-ar fi terminat. 417 00:37:01,889 --> 00:37:05,086 Erau făcute din aur solid - când era mult. 418 00:37:05,569 --> 00:37:07,924 - Acum au doar placare cu aur. - Prostii. 419 00:37:09,169 --> 00:37:11,842 Când decidees investigar, e eu sei că vas, 420 00:37:11,969 --> 00:37:14,529 Răzuiți spatele medaliei când nimeni nu se uită. 421 00:37:14,649 --> 00:37:16,799 - Asta am făcut. - De ce te comporți așa? 422 00:37:17,129 --> 00:37:19,597 Acum o oră eram lângă Murren, vorbind despre victorie. 423 00:37:19,769 --> 00:37:21,805 Nu era vorba de victorie, ci mai degrabă de încheierea războiului. 424 00:37:21,929 --> 00:37:23,442 - � a mesma coisă. - Nu �. 425 00:37:25,289 --> 00:37:27,325 Satul acela de renegați de unde ai luat ciocanul de război, 426 00:37:27,489 --> 00:37:29,127 crezi că le pasă de cauza noastră, 427 00:37:29,289 --> 00:37:31,200 sau cu victoria asupra Obsidianului? 428 00:37:31,729 --> 00:37:34,960 Gol. Probabil că au vrut doar să supraviețuiască iernii. 429 00:37:35,809 --> 00:37:38,562 - Erau goi. - Am fost acolo de nenumărate ori, fiule. 430 00:37:38,689 --> 00:37:40,998 Este întotdeauna același rahat, din ce în ce mai uzat. 431 00:37:41,809 --> 00:37:45,165 Brecca este atât de obosită încât suntem în război cu ale noastre. 432 00:37:46,689 --> 00:37:50,523 Nu poate fi ultima dată când am văzut un soldat obsidian cinstit? 433 00:37:52,329 --> 00:37:56,004 Exact. Se pare că petreci mai mult timp luptându-te cu vrăjitoarele tale 434 00:37:56,129 --> 00:37:57,528 decât cu inamicul. 435 00:37:57,969 --> 00:37:59,368 Bună seara, ""Medalii"". 436 00:38:02,369 --> 00:38:06,521 Împrejurimile orașului Brecca. Patru luni până la sosire 437 00:38:26,769 --> 00:38:27,884 Ai fost acolo? 438 00:38:28,609 --> 00:38:30,884 Să presupunem că știi mai multe modalități de a ajunge acolo. 439 00:38:31,289 --> 00:38:33,041 Am auzit că este o altă rasă. 440 00:38:33,209 --> 00:38:34,847 N�os�o Breccanos sau Obsidianos. 441 00:38:35,049 --> 00:38:37,609 Au săpat tuneluri în peșteri 442 00:38:38,449 --> 00:38:40,326 Nu aveți informații mai bune? � 443 00:38:40,489 --> 00:38:42,798 Ei fac parte din armata învinsă a tatălui meu. 444 00:38:43,089 --> 00:38:46,877 Au dezertat la întoarcerea în Brecca. Au luat această cetate. 445 00:38:47,289 --> 00:38:49,883 - S�os� renegati? - Nu. 446 00:38:51,929 --> 00:38:53,999 Dar avem ""Medalii"" cu noi. 447 00:38:54,129 --> 00:38:56,438 Haide, l-am trimis să-i vadă pe toți. 448 00:38:57,609 --> 00:38:59,520 Nimeni nu-l face pe Clavore să plece, omule. 449 00:39:00,529 --> 00:39:02,247 Un cuvânt, Sutherland. 450 00:39:08,529 --> 00:39:10,565 Ești intimidat ca ei, soldat? 451 00:39:10,689 --> 00:39:13,078 Nu, domnule. Farei o que for necess�rio. 452 00:39:13,409 --> 00:39:15,718 Am nevoie să mă ajuți să-i mențin concentrați. 453 00:39:16,209 --> 00:39:18,006 - Entendido? - Sim, domnule. 454 00:39:19,209 --> 00:39:23,168 Aici, acum 20 de ani, lumea tatălui meu a început să se prăbușească. 455 00:39:23,489 --> 00:39:27,198 Când se va termina, părinții noștri se vor odihni în pace. 456 00:39:50,289 --> 00:39:53,008 De ce să fii atât de aproape de acești nenorociți? 457 00:39:53,289 --> 00:39:56,406 Ciocanul de război. Aceasta este doar o parte a armei. 458 00:39:58,169 --> 00:40:01,798 L-am pironit de la ultimul picior la pieptul principal. 459 00:40:02,889 --> 00:40:05,722 Credeam că l-ai adus pe Evans ca să-l putem evita pe Clavore. 460 00:40:05,929 --> 00:40:08,762 - Să intri acolo are atât de mult sens... - Am fost acolo șase luni și am ieșit în viață. 461 00:40:08,889 --> 00:40:11,881 - Nu te preocupă. - Enlouqueceu? 462 00:40:12,049 --> 00:40:13,402 Mă lipsești de respect! 463 00:40:13,529 --> 00:40:15,360 Și nu înțelegi relația matematică de bază... 464 00:40:15,489 --> 00:40:18,128 La naiba! Este o comandă! Îndeplinește-l. 465 00:40:19,889 --> 00:40:20,958 Leighton... 466 00:40:22,009 --> 00:40:23,567 Ce naiba faci acolo? 467 00:40:23,689 --> 00:40:25,441 Este vorba despre generalul Murren. 468 00:40:25,609 --> 00:40:27,725 Crezi că gloanțelor inamice le pasă? 469 00:40:28,249 --> 00:40:29,602 lsto cont�mo plano. 470 00:40:29,729 --> 00:40:32,038 Sutherland, vais levar um transmisor pentru a deschide o cofre 471 00:40:32,169 --> 00:40:33,761 și te găsești aici cu Stoner. 472 00:40:33,889 --> 00:40:36,687 O Leighton d'te cover. Introduceți acest logo. 473 00:40:38,009 --> 00:40:40,000 Abel, tu și Evans rămâneți cu mine. 474 00:40:40,289 --> 00:40:42,359 - Doamne Sfinte! - Nu face asta! � 475 00:40:43,409 --> 00:40:45,559 Știu că asta este o necunoscută. 476 00:40:46,769 --> 00:40:50,398 Mi-aș dori să fie altfel. Să știi că am motivele mele. 477 00:40:51,729 --> 00:40:55,085 - Care este partea mea, Doamne? - Stoner, aceasta este partea cea mai importantă. 478 00:40:55,529 --> 00:40:57,042 Vei intra în seif. 479 00:40:58,649 --> 00:41:00,241 Desigur... Domnule. 480 00:41:37,169 --> 00:41:39,319 E chiar sub prima gardă. 481 00:41:40,209 --> 00:41:42,404 Așa e, tip inteligent, doar mă neglijezi. 482 00:41:42,809 --> 00:41:44,925 - Leighton? - Sunt gata. Em pozi��o. 483 00:41:45,569 --> 00:41:46,888 1 370 de metri. 484 00:41:47,769 --> 00:41:50,647 Vânt la 10 noduri... în cădere. 485 00:41:51,809 --> 00:41:53,003 Jumătate din valoare. 486 00:41:55,329 --> 00:41:56,603 Un sfert din cei curajoși. 487 00:41:59,169 --> 00:42:00,363 Zero... 488 00:42:01,409 --> 00:42:02,398 Trage. 489 00:42:04,209 --> 00:42:05,881 - Frumoasă lovitură. - Mort. 490 00:42:07,969 --> 00:42:09,038 sunt înăuntru. 491 00:42:10,329 --> 00:42:12,206 - Sunt înăuntru. - Adu-l afară, soldat. 492 00:42:16,809 --> 00:42:17,958 Vezi asupra mea, Doamne. 493 00:42:55,049 --> 00:42:56,038 Sutherland? 494 00:42:57,249 --> 00:42:59,444 Sutherland... este a�? 495 00:43:00,689 --> 00:43:02,919 În poziție. Și mi-aș dori să nu fiu. 496 00:43:03,049 --> 00:43:05,165 Nimeni nu păstrează vreodată o bucată de rahat. 497 00:43:05,289 --> 00:43:07,849 - Ești gata să tragi? - Da, ce trage, capse? 498 00:43:08,009 --> 00:43:10,204 Săgeți toxice. Se numește subtilitate, Sutherland. 499 00:43:10,329 --> 00:43:12,320 - Ar trebui să încerci mai des. - Stai. 500 00:43:15,249 --> 00:43:17,604 dar tot trebuie să folosească pastila ca noi ceilalți. 501 00:43:33,609 --> 00:43:35,600 - Gata. - Acum sunt vești proaste. 502 00:43:35,969 --> 00:43:37,846 Emițătorul se află la baza craniului, 503 00:43:41,169 --> 00:43:42,397 La naiba! 504 00:43:46,089 --> 00:43:47,488 Și trebuie să fie înconjurat de țesut viu, 505 00:43:47,649 --> 00:43:49,685 De aceea o poți pune doar în două locuri. 506 00:43:51,769 --> 00:43:54,078 Scuze, omule. Nu eu am inventat chestia asta. 507 00:43:56,169 --> 00:43:59,286 - Este a funcționat? - Sim, Coronel. 508 00:44:48,449 --> 00:44:51,486 Atenţie! L-au găsit pe paznicul albastru mort afară. 509 00:44:51,609 --> 00:44:54,248 Cartela de dans se umple. � Fă-o acum. Sunt aici afară. 510 00:45:06,569 --> 00:45:07,843 Que grande subtileza. Sunt impresionat. 511 00:45:08,049 --> 00:45:09,926 iti trimite mai multe. Și distrează-te. 512 00:45:28,249 --> 00:45:29,364 Ce v?s? 513 00:45:31,289 --> 00:45:32,802 Multă muncă de făcut. 514 00:45:47,809 --> 00:45:50,403 Stoner? Ieșirea ta este plină de paznici. 515 00:45:50,529 --> 00:45:51,678 Nu o poți folosi. 516 00:45:51,809 --> 00:45:53,800 Nu-l pot folosi? Nu am alternative grozave. 517 00:45:53,929 --> 00:45:55,487 Tens que tentar ajunge la Sutherland. 518 00:45:56,729 --> 00:45:57,798 Plano B. 519 00:45:57,929 --> 00:45:59,647 La seif! Voi încerca să arunc în aer capacul. 520 00:46:11,409 --> 00:46:12,888 Am deschis o gaură! Să mergem! 521 00:46:14,409 --> 00:46:15,683 Drumul este clar! 522 00:46:16,369 --> 00:46:19,008 Haide, grăbește-te! E un bărbat în seif! 523 00:46:43,729 --> 00:46:45,128 - Eu entro. - Nu. 524 00:46:45,329 --> 00:46:47,320 - Pot fi acolo în trei minute. - Gol. 525 00:46:47,449 --> 00:46:49,679 Pot să-i scot de acolo. Copiii ăia sunt înnebuniți. stiu drumul. 526 00:46:49,809 --> 00:46:51,128 Știu ce fac. Gol! 527 00:47:00,769 --> 00:47:01,804 Să mergem! 528 00:47:04,089 --> 00:47:05,522 - Foste atins? - Nu sei! 529 00:47:05,649 --> 00:47:07,958 vrei sa spui? Haide, trebuie să plecăm de aici! 530 00:47:08,129 --> 00:47:11,246 - La naiba picior amorțit! - Ce naiba vrei să spui? 531 00:47:11,849 --> 00:47:13,885 Sutherland, se apropie. 532 00:47:14,049 --> 00:47:16,165 E aproape. Haide, Stoner! 533 00:47:22,249 --> 00:47:24,399 Totul este sub control, Evans. Aşezaţi-vă. 534 00:47:24,809 --> 00:47:27,039 - Nu este deschisă discuțiilor. - Nu mă cert. 535 00:47:27,609 --> 00:47:28,962 Îți ordon să stai aici! 536 00:47:29,089 --> 00:47:30,920 Nu face aceeași greșeală pe care a făcut-o tatăl tău. 537 00:47:31,089 --> 00:47:32,681 Nu l-ai fi provocat niciodată așa. 538 00:47:33,009 --> 00:47:35,045 Nu, și și-a pierdut bătăliile. 539 00:47:35,169 --> 00:47:37,285 - Tu, Stoner. - Stoner, daqui Murren. 540 00:47:37,409 --> 00:47:40,082 - Dă-i piesa lui Sutherland. - E chiar lângă mine! 541 00:47:40,769 --> 00:47:43,567 - Stoner, nu plec fără tine. - Trebuie să-i dai o bucată. 542 00:47:43,769 --> 00:47:46,602 - Haide! - Toată lumea contează pe asta. 543 00:47:59,129 --> 00:48:00,118 Il am, hai sa mergem! 544 00:48:02,609 --> 00:48:03,564 Stoner? 545 00:48:03,729 --> 00:48:06,004 A fost o lovitură. Urmăriți flancul! 546 00:48:07,249 --> 00:48:10,207 Seiful a fost furat. bunica! bunica! bunica! 547 00:48:23,249 --> 00:48:24,284 Sunt aici! 548 00:48:34,729 --> 00:48:36,447 - Este bine, Sutherland? - Estou. 549 00:48:41,929 --> 00:48:42,964 Să mergem! 550 00:49:06,809 --> 00:49:09,243 Încearcă să vorbești cu el. 551 00:49:13,809 --> 00:49:15,879 Sutherland, barnacles sau ce spun? 552 00:49:20,849 --> 00:49:22,521 Ai făcut o treabă magnifică, soldat. 553 00:49:22,889 --> 00:49:24,242 Te superi să renunți la asta? 554 00:49:30,369 --> 00:49:31,643 Que întâmplău ao Stoner? 555 00:49:36,129 --> 00:49:37,118 Sunt acolo. 556 00:49:41,809 --> 00:49:43,879 Când dau o comandă, aceasta trebuie îndeplinită. 557 00:49:44,049 --> 00:49:47,121 Poate că nu vă face plăcere, dar există un motiv în spatele tot ceea ce fac. 558 00:49:47,249 --> 00:49:50,321 - Întrebări despre ce? De ce să ne abandoneze? -Nu. Pentru Leighton. 559 00:49:50,449 --> 00:49:53,441 - Pentru numele lui Dumnezeu, sunt copii. - Nu suntem copii. Sunt soldați. � 560 00:49:53,689 --> 00:49:55,964 Nu mă mai contrazice! 561 00:50:08,809 --> 00:50:11,004 Dacă ar fi fost tatăl lui, ar fi auzit mult mai multe. 562 00:50:12,849 --> 00:50:13,964 Staţi să văd. 563 00:50:18,329 --> 00:50:21,082 - Vreau să-ți mulțumesc. - Nu trebuie să spui nimic. 564 00:50:21,649 --> 00:50:24,482 Sunt singura persoană care deja știe, crede. 565 00:50:29,809 --> 00:50:34,883 Când eram tânăr, am crezut întotdeauna că voi fi salvat de un erou. 566 00:50:35,409 --> 00:50:38,526 Un rege, un general, unul din acele tipuri. 567 00:50:40,569 --> 00:50:42,719 Dar nenorociții nu apar niciodată. 568 00:50:44,129 --> 00:50:45,881 Aici suntem doar noi. 569 00:50:48,969 --> 00:50:51,961 Brațul este de fapt rupt. Veți avea nevoie de o atelă. 570 00:51:02,769 --> 00:51:04,043 ce faci? 571 00:51:07,169 --> 00:51:08,841 Răspunde-mi, ce naiba faci? 572 00:51:09,409 --> 00:51:10,922 � s� uma fractură. Posso curar-te. 573 00:51:11,049 --> 00:51:13,279 Nu cred. Toți cei la care ai folosit asta au murit. 574 00:51:13,409 --> 00:51:15,923 Pentru că continuă să meargă, așa că taci. 575 00:51:23,329 --> 00:51:24,842 Îmi pare rău pentru Stoner. 576 00:51:25,649 --> 00:51:28,686 Nu-mi amintesc ultima dată când am pierdut un prieten adevărat. 577 00:51:28,849 --> 00:51:31,886 - Ești Leighton? - Conhe�oa, eu acho... 578 00:51:32,009 --> 00:51:37,402 dar nu e ca la început. Asemenea prietenii nu mai există. 579 00:51:42,609 --> 00:51:44,759 Este mai bine să nu fii implicat. 580 00:51:44,929 --> 00:51:46,840 De aceea porți medalionul? 581 00:51:48,009 --> 00:51:50,239 Nu te mexas. Este sa interferir. 582 00:51:51,849 --> 00:51:54,124 Ea este mai bună decât eram eu când aveam vârsta ei. 583 00:51:54,249 --> 00:51:56,479 � mai rapid, � dedicat... 584 00:51:56,609 --> 00:51:59,407 Am înțeles. Este o investiție mai bună. 585 00:51:59,809 --> 00:52:03,643 Nu ar trebui să riscăm prietenii, ci doar să mizăm totul pe un singur câștigător. 586 00:52:11,089 --> 00:52:12,408 Am topit osul. 587 00:52:13,409 --> 00:52:16,719 Nu pot face nimic în privința manierelor tale. � 588 00:52:17,329 --> 00:52:20,287 Da? Pentru că a fost singurul lucru pe care nu l-am pierdut încă. 589 00:52:22,209 --> 00:52:24,484 Brațul... nu am văzut niciodată așa ceva. � 590 00:52:25,009 --> 00:52:28,319 Nimic special. Vrăjitoarele repară ceea ce sparg. 591 00:52:29,889 --> 00:52:31,402 Este o armă periculoasă. 592 00:52:57,649 --> 00:52:58,968 Îți spun ceva. 593 00:52:59,089 --> 00:53:01,319 Este vorba despre Stoner, așa că nu face fața asta stupidă. 594 00:53:02,209 --> 00:53:03,244 E bine. 595 00:53:03,649 --> 00:53:05,480 A spus că i s-a rupt piciorul. 596 00:53:05,609 --> 00:53:07,122 Glonțul a ieșit din os. 597 00:53:07,729 --> 00:53:09,003 Poate că nu. 598 00:53:10,769 --> 00:53:12,248 Nu mă pot opri să mă gândesc la asta. 599 00:53:12,409 --> 00:53:14,525 Era bine acoperit în seif, nu-i așa? 600 00:53:14,649 --> 00:53:16,526 Nimeni nu trăgea când a fost rănit. 601 00:53:16,649 --> 00:53:18,446 Există ceva care nu se adună. 602 00:53:19,049 --> 00:53:21,882 Programatorii pun oase și le vindecă. 603 00:53:22,009 --> 00:53:24,398 Și în Clavore nu există astfel de calculatoare. 604 00:53:25,409 --> 00:53:27,604 Ce insinuezi? Că Abel și-a rupt piciorul? 605 00:53:27,729 --> 00:53:29,606 Ea a fost mereu cu Murren. 606 00:53:33,409 --> 00:53:35,127 Nici măcar nu era aproape. 607 00:53:35,329 --> 00:53:38,844 Sim? Cum putem ter a certeza? 608 00:53:42,329 --> 00:53:45,082 Dacă tu ai fi fost cel care a murit și ți-aș fi scos Stoner-ul de acolo, 609 00:53:45,209 --> 00:53:47,518 a crezut că vrea ca cineva să pună aceste întrebări. 610 00:53:52,929 --> 00:53:55,568 Toți oamenii pe care i-am iubit cu adevărat au ajuns să moară. 611 00:53:55,729 --> 00:53:57,640 Supraviețuitorii nu sunt de vină. 612 00:53:57,889 --> 00:53:59,959 Dar ne putem asigura că nu mor degeaba. 613 00:54:02,449 --> 00:54:04,087 Nu voi uita asta. 614 00:54:05,929 --> 00:54:07,920 Mai există speranță pentru tine, ""Medalii"". 615 00:54:08,689 --> 00:54:10,247 Nu-mi mai spune așa. 616 00:54:18,449 --> 00:54:22,362 Zidul La o lună și la două săptămâni distanță. 617 00:54:39,409 --> 00:54:41,047 Fiu de cățea... e uriaș. 618 00:54:42,609 --> 00:54:44,804 O barieră de obsidian imbatabilă. 619 00:54:45,169 --> 00:54:47,558 Distrugem o parte, dar crește din nou. 620 00:54:47,849 --> 00:54:49,248 Se poate trece? 621 00:54:49,369 --> 00:54:52,042 Acum 10 ani o echipă de soldați a reușit să descopere un pasaj. 622 00:54:52,249 --> 00:54:53,807 Dar cu prețul multor vieți. 623 00:54:53,929 --> 00:54:56,363 - Cati poti ajunge? - Doar eu. 624 00:54:58,689 --> 00:54:59,804 Să mergem. 625 00:55:17,529 --> 00:55:20,282 Avem opt ore să o traversăm, înainte de răsăritul soarelui. 626 00:55:20,849 --> 00:55:22,248 E se nu obținem? 627 00:55:23,609 --> 00:55:24,803 Prăjim. 628 00:55:35,689 --> 00:55:37,042 Orientul. 629 00:56:40,489 --> 00:56:41,444 Camerele. 630 00:56:41,969 --> 00:56:42,958 După dumneavoastră. 631 00:56:51,329 --> 00:56:53,285 Smecheria... este să nu cazi. 632 00:57:27,409 --> 00:57:29,843 Ai reușit să o traversezi înainte fără un harpon de apropiere? 633 00:57:30,009 --> 00:57:31,237 Toate. 634 00:57:33,329 --> 00:57:34,842 Mi-a luat două ore și jumătate. 635 00:57:36,489 --> 00:57:38,320 Ceea ce înseamnă că am câștigat medalia. 636 00:57:40,169 --> 00:57:41,397 Și au căzut. 637 00:57:42,729 --> 00:57:44,287 Ce este profunzime? 638 00:57:51,729 --> 00:57:53,208 - Ce a fost asta? - Partea de jos. 639 00:57:55,169 --> 00:57:58,206 Continua. Restul drumului este simplu. Sus drept. 640 00:57:58,329 --> 00:58:01,366 - Nu, Evans, nu e o idee bună. - Aș vrea să fiu puțin singură, 641 00:58:02,329 --> 00:58:04,604 pentru a aduce un omagiu celor care nu au reușit. 642 00:58:04,729 --> 00:58:06,208 Bine, grăbește-te. 643 00:58:06,769 --> 00:58:09,283 Abel... tu primul. 644 00:58:43,729 --> 00:58:45,208 Se va incalzi! Mişcare! 645 00:58:50,409 --> 00:58:52,047 Suntem ca l�. Continuam! 646 00:59:06,049 --> 00:59:07,198 Continua! 647 00:59:07,769 --> 00:59:11,125 Așteaptă! Evans a rămas în urmă. Trebuie să-l privesc. 648 00:59:11,249 --> 00:59:13,285 Uită-l. Nu vine timpul. Continua! 649 00:59:13,849 --> 00:59:15,407 Poate că a fost prins în capcană. 650 00:59:17,729 --> 00:59:19,879 Atunci e mort. El uită. Să mergem. 651 00:59:20,009 --> 00:59:22,762 Nu, trebuie să încerc. trebuie sa incerc! 652 00:59:24,329 --> 00:59:25,284 La naiba! 653 00:59:33,009 --> 00:59:35,284 - Am crezut că nu am de gând să-l primesc. - Și nu o vei face. 654 00:59:53,649 --> 00:59:56,243 Du-te, Evans! Vei reuși! 655 00:59:57,369 --> 00:59:59,599 Reușesc să ajung la tine dacă mi-l dai pe al tău. 656 01:00:01,209 --> 01:00:02,403 Evans! 657 01:00:03,729 --> 01:00:07,039 Frontiera de obsidian. O săptămână distanță. 658 01:00:25,169 --> 01:00:26,443 Asta - Obsidian? 659 01:00:26,609 --> 01:00:28,884 Mai e doar o săptămână distanță. 660 01:00:29,289 --> 01:00:32,122 Înainte de Clavore, nu mă așteptam să ajungem aici. 661 01:00:32,729 --> 01:00:35,163 De acum înainte totul e în regulă cu mine. 662 01:00:35,649 --> 01:00:38,402 Pentru că motivul pentru care lupți este pentru siguranță acasă. 663 01:00:38,649 --> 01:00:39,843 Și ce rămâne cu tine? 664 01:00:41,689 --> 01:00:43,008 nu mai stiu. 665 01:00:44,329 --> 01:00:47,207 Până acum am pierdut trei prieteni grozavi în fața War Hammer. 666 01:00:47,449 --> 01:00:51,681 De fiecare dată mi-am spus că este un sacrificiu necesar. 667 01:00:52,089 --> 01:00:54,762 Stoner și Evans au trăit mai mult decât în ​​mod normal. 668 01:00:55,649 --> 01:00:57,685 Nu am crezut niciodată că este el. 669 01:00:59,769 --> 01:01:01,600 Mereu am crezut că voi fi eu. 670 01:01:02,729 --> 01:01:05,527 Am început să cred că poate oameni ca mine și Stoner... 671 01:01:06,569 --> 01:01:08,161 Eram nemuritori. 672 01:01:09,449 --> 01:01:11,485 Cumva ales. 673 01:01:11,729 --> 01:01:13,481 Dar nimeni nu este niciodată. 674 01:01:13,689 --> 01:01:15,964 Cred că este prima dată când înțeleg asta. 675 01:01:18,009 --> 01:01:20,523 Și că nu mai am în cine să am încredere. 676 01:01:22,169 --> 01:01:25,366 Era Varden, Stoner... apoi Evans. 677 01:01:28,769 --> 01:01:30,282 Acum te am pe tine. 678 01:01:31,729 --> 01:01:33,560 nu am nimic de spus? 679 01:01:33,769 --> 01:01:36,124 Ai fost ales prin procesul de eliminare. 680 01:01:39,569 --> 01:01:41,321 Abel, precis da ta ajuta. 681 01:01:42,209 --> 01:01:43,562 Pentru că? 682 01:01:43,809 --> 01:01:46,767 Evans bănuia că Leighton complotează împotriva lui Stoner în Clavore 683 01:01:46,889 --> 01:01:49,005 iar acum e mort. - Vorbesti prostii? 684 01:01:49,169 --> 01:01:51,444 Ai spus că nu o cunoști atât de bine. 685 01:01:52,489 --> 01:01:54,559 Vrei să te ajut? Împotriva ei? 686 01:01:55,769 --> 01:01:58,124 L-ai încadra pe Stoner pentru o vrăjitoare? 687 01:01:58,449 --> 01:02:01,043 Nu, nu aș face-o. Și seriale. 688 01:02:02,729 --> 01:02:05,004 Abel, nu vreau să pierd pe nimeni altcineva. 689 01:02:06,849 --> 01:02:08,840 Atunci ești într-o profesie greșită. 690 01:02:11,089 --> 01:02:13,603 Trebuie să înțelegi că îmi este și mai greu. 691 01:02:17,209 --> 01:02:18,801 Am crezut în toate acestea. 692 01:02:41,729 --> 01:02:43,128 Mai este cu el? 693 01:02:55,009 --> 01:02:58,285 - Ce ai instalat? - A vrut să-mi saboteze computerul. 694 01:03:01,689 --> 01:03:03,441 Sutherland, cineva e acolo jos. Grăbiţi-vă! 695 01:03:04,209 --> 01:03:06,200 Mingi! Nu mi se întâmplă asta. 696 01:03:43,449 --> 01:03:45,167 - Ce ai găsit? - Um circuit de realimentac�o. � 697 01:03:45,289 --> 01:03:47,405 Când l-am folosit, m-ar fi aruncat în aer. 698 01:03:47,609 --> 01:03:48,758 Vreo daune permanentă? 699 01:03:48,889 --> 01:03:51,164 Gol. A fost o treabă bună. Foarte subtil. 700 01:03:52,249 --> 01:03:54,683 Arde computerul. Arde totul. 701 01:03:54,929 --> 01:03:56,760 Probabil este plin de localizatori. 702 01:04:50,929 --> 01:04:53,921 El este unul de-al nostru. A fost cel mai aproape de noi. 703 01:04:55,129 --> 01:04:56,767 Poti avea municii în interior. � 704 01:04:56,889 --> 01:04:59,198 Are 20 de ani. Muniția nu mai valorează nimic. 705 01:05:00,969 --> 01:05:02,721 Contact la ora doua! 300 de metri! 706 01:05:02,849 --> 01:05:04,999 Folosește-ți computerul, Abel. Trebuie să economisim muniția. 707 01:05:05,129 --> 01:05:06,198 Scapa de ei. 708 01:05:14,249 --> 01:05:16,604 Salvează-ți fotografiile. Naked shoot, Sutherland. 709 01:05:24,569 --> 01:05:25,684 Abel, spune-mi. 710 01:05:25,969 --> 01:05:28,437 Cinci bărbați se îndreaptă spre noi din copaci. 711 01:05:28,569 --> 01:05:29,843 Nu pentru mult timp. 712 01:05:37,329 --> 01:05:38,967 - Nu funcționează. - Como assim? 713 01:05:39,089 --> 01:05:41,683 Un Leighton sa reprogramat. Voi vedea ce pot face. 714 01:06:09,009 --> 01:06:10,124 Am rămas fără muniție! � 715 01:06:11,009 --> 01:06:12,078 Înapoi! 716 01:06:20,849 --> 01:06:21,804 V�... 717 01:06:26,649 --> 01:06:27,638 Acum sunt eu! 718 01:06:31,089 --> 01:06:32,761 Da... la naiba! 719 01:06:42,209 --> 01:06:44,518 Doi... Trei... 720 01:06:55,089 --> 01:06:57,762 Bună treabă, Abel. Dar amintește-mi să-ți spun despre momentul tău. 721 01:06:59,409 --> 01:07:01,798 - Ele de Obsidiana, Senhor. - � unde suntem. 722 01:07:02,769 --> 01:07:05,602 Știu, dar n-am mai văzut niciodată unul. 723 01:07:09,169 --> 01:07:11,444 Seamănă puțin cu copiii din echipa mea. 724 01:07:11,569 --> 01:07:12,684 Ai radio? 725 01:07:14,449 --> 01:07:17,885 - Sutherland, are radio? - Nu, domnule! Doar o pușcă. 726 01:07:18,529 --> 01:07:20,997 Mare. S-ar putea să nu știe încă de sosirea noastră. 727 01:07:21,129 --> 01:07:22,881 Abel, pare-me tudo bem. Suntem pregătiți? 728 01:07:23,809 --> 01:07:24,878 Preparate. 729 01:08:11,569 --> 01:08:14,037 Se pare că purta pe cineva important. 730 01:08:15,529 --> 01:08:16,598 Și a fost. 731 01:08:50,249 --> 01:08:53,127 Sperei 20 ani pentru a găsi o meu pai. 732 01:08:55,609 --> 01:08:59,318 Și se pare că nu am nimic să-ți spun. 733 01:09:01,809 --> 01:09:03,686 Poate când vom fi în pace cu Obsidian 734 01:09:03,809 --> 01:09:05,845 putem să ne întoarcem și să construim un monument aici. 735 01:09:09,769 --> 01:09:13,045 Să facem ce nu poate. Să terminăm cu asta. 736 01:09:18,009 --> 01:09:22,082 Obsidian Outer Limits, la 36 de ore distanță 737 01:09:39,089 --> 01:09:40,283 mai esti in viata? 738 01:09:42,089 --> 01:09:43,602 Ele ainda este nici un poster. 739 01:09:44,929 --> 01:09:46,123 Sper că sim. 740 01:09:47,089 --> 01:09:49,364 Tatăl meu ar vrea să vadă sfârșitul. 741 01:09:52,049 --> 01:09:55,280 Nu reactiona. Lasă-i să se apropie. Nu atingeți armele. 742 01:09:55,449 --> 01:09:56,564 Sunt o sută? 743 01:09:56,889 --> 01:09:59,687 Renegații Obsidian. Revoluționarii noștri. 744 01:10:00,049 --> 01:10:02,563 De ceva vreme comunicăm cu ei prin computer. 745 01:10:02,729 --> 01:10:03,957 Împotriva guvernului însuși? 746 01:10:04,089 --> 01:10:06,205 Obsidianul are revoluționari și în Brecca. 747 01:10:07,129 --> 01:10:08,687 Dar nu și ciocanul de război. 748 01:10:10,689 --> 01:10:12,327 Nu, nu, împinge-ne cu brațele. 749 01:10:13,209 --> 01:10:16,884 Vă rog să-i iertați. Nu erau siguri. 750 01:10:17,329 --> 01:10:18,842 Ei bine, acum știi. 751 01:10:19,249 --> 01:10:21,365 Ai venit în sfârșit să ne eliberezi. 752 01:10:21,489 --> 01:10:23,286 Oamenii tăi au suferit de multă vreme 753 01:10:34,049 --> 01:10:35,482 Am venit să te eliberăm. 754 01:10:36,889 --> 01:10:38,766 Mai întâi t�m que nos meter dentro da cidade. 755 01:10:38,929 --> 01:10:40,248 O scurtă călătorie. 756 01:10:41,489 --> 01:10:42,524 Pe aici. 757 01:10:59,649 --> 01:11:03,767 Tabăra „Loyaliştilor”, Canal obsidian 758 01:11:16,489 --> 01:11:18,445 Au puține tancuri și trupe. 759 01:11:19,089 --> 01:11:22,604 Să le confundăm cu manevre de diversiune în aceste trei loc. 760 01:11:22,769 --> 01:11:25,647 Oamenii tăi trebuie să elibereze aici și aici, pentru a învinge apărarea. 761 01:11:27,569 --> 01:11:30,083 Va fi foc puternic, dar rămâneți ferm. 762 01:11:30,449 --> 01:11:32,405 Când Obsidiana se reunește cu puținele trupe care i-au mai rămas, 763 01:11:32,529 --> 01:11:35,202 Ciocanul de război va fi pe poziție și totul se va termina. 764 01:11:35,329 --> 01:11:37,923 Știi cu câți soldați ne vom lupta? 765 01:11:39,249 --> 01:11:40,568 A us cem. 766 01:11:42,009 --> 01:11:44,682 Obiectivul este de a plasa ciocanul de război sub cetatea principală. 767 01:11:44,809 --> 01:11:47,562 Vom ajunge acolo. Alții dintre noi suntem puțin tineri, 768 01:11:47,689 --> 01:11:51,079 dar Generalul spune că suntem mai puțin răi. Avem nevoie doar de timp. 769 01:11:52,289 --> 01:11:55,440 Nu știu... Va fi o luptă al naibii. 770 01:11:55,929 --> 01:11:58,966 Și cu generalul Murren aici, vom avea înlocuitori mai buni. 771 01:11:59,129 --> 01:12:01,438 Știu că faci tot ce poți. 772 01:12:03,409 --> 01:12:06,287 Generalul contează pe noi toți pentru a ne elibera de... 773 01:12:06,409 --> 01:12:09,526 Cheia... este să revii în viață. 774 01:12:13,009 --> 01:12:13,964 Câți! 775 01:12:18,529 --> 01:12:20,599 Trăiește pentru a spune poveștile, puștiule. 776 01:12:22,809 --> 01:12:24,288 Ei sunt mai bine așa. 777 01:12:25,329 --> 01:12:28,002 Sutherland, au totul planificat. 778 01:12:28,849 --> 01:12:31,158 Cele două echipe merg pe această cale pentru a distruge apărarea... 779 01:12:31,289 --> 01:12:33,678 iar alţi patru vin pe aici să le strângă. 780 01:12:34,009 --> 01:12:36,477 - Am pierdut ambii primis, dar... - Care este raza de acţiune a ciocanului? 781 01:12:37,889 --> 01:12:39,163 Ce diferență face? 782 01:12:39,489 --> 01:12:42,242 Se pare că vom pierde prea mulți oameni pentru a avansa cu două blocuri spre est. 783 01:12:42,369 --> 01:12:44,724 Dacă ne oprim aici, nu va exista rezistență. Am salvat escadrilele. 784 01:12:45,009 --> 01:12:47,887 Ciocanul de război trebuie plasat direct sub cetate. 785 01:12:48,009 --> 01:12:50,477 Dacă a fost creat pentru a prelua întregul oraș, distanța nu contează. 786 01:12:50,609 --> 01:12:52,600 ""Nu interes... Domnule!"" 787 01:12:55,449 --> 01:12:57,724 Cred că sunt multe vieți pentru două blocuri. 788 01:12:58,809 --> 01:12:59,924 Lasă-ne. 789 01:13:03,369 --> 01:13:05,929 Care e problema ta, soldat? 790 01:13:06,289 --> 01:13:08,678 Dacă vrei să te cert cu mine, ar trebui să o faci în privat. 791 01:13:08,809 --> 01:13:11,004 Dar acum este momentul. Suntem aici, Doamne. 792 01:13:11,169 --> 01:13:14,241 Nu am dragoste pentru acești oameni, dar treaba era să predau arma... 793 01:13:14,369 --> 01:13:16,883 Nu o să-mi spui care este treaba noastră. 794 01:13:17,009 --> 01:13:19,239 Nu o să-mi spui care este misiunea noastră! 795 01:13:19,369 --> 01:13:21,837 Nu-mi spui cum să conduc bătălia! 796 01:13:21,969 --> 01:13:25,041 Nu vei pune la îndoială ordinele mele! Înțeles? 797 01:13:26,489 --> 01:13:28,525 M-aș fi așteptat la asta de la Stoner, dar nu de la tine. 798 01:13:28,649 --> 01:13:30,640 Da, iar acum a murit, Doamne! 799 01:13:32,369 --> 01:13:33,927 După toate acestea, 800 01:13:34,649 --> 01:13:38,688 te-ai fi oprit pentru a cruța viețile unora dintre acești trădători? 801 01:13:39,329 --> 01:13:40,557 Tradatori? 802 01:13:42,569 --> 01:13:45,925 Am crezut că sunt revoluționarii dumneavoastră, domnule. 803 01:14:07,049 --> 01:14:09,517 - Parcă ai fost în iad. - Și am fost. 804 01:14:13,689 --> 01:14:16,283 - Și am avut o companie bună. - Vreau să vezi ceva. 805 01:14:17,889 --> 01:14:19,038 O înregistrare a computerului... 806 01:14:19,209 --> 01:14:21,769 Înregistrează ultimele programe care au rulat pe sistemul Leighton. 807 01:14:25,249 --> 01:14:26,204 Aici. 808 01:14:27,169 --> 01:14:28,522 Și-a schilodit Stoner-ul, 809 01:14:28,649 --> 01:14:30,605 încât ai fi nevoit să-l lași în urmă. 810 01:14:30,729 --> 01:14:33,084 Nimic despre Evans. Nu a folosit computerul pe el. 811 01:14:33,809 --> 01:14:36,448 - Este totul? - Am descoperit altceva. 812 01:14:36,569 --> 01:14:38,525 Câteva rânduri dintr-un fișier pe care l-a descărcat. 813 01:14:38,649 --> 01:14:40,924 Ai scris: „Stoner: Componenta a cuiului”. 814 01:14:41,129 --> 01:14:42,801 ""Evans: Trecând pe lângă peretele de sticlă." 815 01:14:42,929 --> 01:14:46,399 ""Sutherland: Loyalist Force"", și numărul meu fără nimic după el, 816 01:14:46,529 --> 01:14:48,247 cu excepția cuvântului „„Ciocanul de război””. 817 01:14:48,369 --> 01:14:49,722 Nu este o listă bună. 818 01:14:49,929 --> 01:14:52,318 Ela precisava de cada um de n�s pentru un anumit obiectiv e... 819 01:14:52,449 --> 01:14:53,768 Aveam nevoie de tine mai presus de orice. 820 01:14:53,889 --> 01:14:55,925 Ceva de-a face cu War Hammer în sine. 821 01:14:56,289 --> 01:14:58,166 Temos que contar al generalului Murren. 822 01:14:59,209 --> 01:15:01,120 Tocmai m-am certat cu el. 823 01:15:05,329 --> 01:15:08,366 Deci de ce a vrut să-mi saboteze computerul? 824 01:15:13,969 --> 01:15:17,723 N�o posso ajuta-te înainte de a rezolva asta. 825 01:15:18,889 --> 01:15:20,845 Înțelegi ce-ți spun? 826 01:15:21,009 --> 01:15:24,718 Sutherland ne va pune la cale. Mai întâi l-am văzut pe Stoner, apoi pe Evans. 827 01:15:25,129 --> 01:15:26,960 Tipul s-a încurcat cu noi. 828 01:15:27,329 --> 01:15:29,047 I-am ucis partenerul. 829 01:15:29,169 --> 01:15:32,286 Am nevoie să-l omori acum, cât e singur. 830 01:15:33,209 --> 01:15:35,325 Oamenilor mei nu le va plăcea. 831 01:15:36,329 --> 01:15:40,242 Ar trebui să fie cel mai loial soldat al tău. 832 01:15:40,769 --> 01:15:43,203 J� te dei o sector este de Obsidiana. 833 01:15:43,929 --> 01:15:45,442 mai vrei? 834 01:15:46,529 --> 01:15:47,882 Porturile. 835 01:15:57,489 --> 01:15:58,524 Abel! Abel! 836 01:16:00,929 --> 01:16:01,918 Sutherland? 837 01:16:02,329 --> 01:16:04,638 Abel, Obsidian știe că suntem aici. 838 01:16:04,769 --> 01:16:06,088 Îi vor trimite pe toți cei pe care îi au. 839 01:16:06,209 --> 01:16:08,598 - Trebuie să înarmam Ciocanul de Război! - Și Sutherland? 840 01:16:09,489 --> 01:16:10,524 Este mort. 841 01:16:11,009 --> 01:16:12,681 Ne întâlnim la ieșirea de est. 842 01:16:14,969 --> 01:16:17,403 Abel, esti sa ouvir-me? Răspunde, Abel! 843 01:17:10,969 --> 01:17:12,448 O ce ești tu? 844 01:17:12,729 --> 01:17:16,039 Eu sunt ciocanul de război. Care este obiectivul meu? 845 01:17:16,369 --> 01:17:18,200 Detonație la distanță lungă. 846 01:17:19,089 --> 01:17:22,638 32 de kilometri... Praf radioactiv. 847 01:17:23,569 --> 01:17:26,402 Este o onoare să slujesc. Așteaptă să fie înarmat. 848 01:17:31,129 --> 01:17:32,881 Forțele Obsidian vor fi aici în patru minute. 849 01:17:33,009 --> 01:17:34,328 Trebuie să setăm asta acum! 850 01:17:35,089 --> 01:17:36,078 Nu. 851 01:17:36,209 --> 01:17:38,359 Armele sunt arme, soldat. � o comandă. 852 01:17:38,489 --> 01:17:41,128 Gol. Spune-mi ce sa întâmplat cu Sutherland. 853 01:17:41,569 --> 01:17:45,118 Această moarte. L-au ucis lângă depozitul de muniție. � 854 01:17:45,289 --> 01:17:46,608 Acum armează-l. 855 01:17:46,729 --> 01:17:50,324 Nu am de gând să fac asta și nu mă voi mai lupta cu acești oameni. 856 01:17:50,609 --> 01:17:55,160 Suntem cu un pas mai aproape de a pune capăt unui conflict de 100 de ani. 857 01:17:55,849 --> 01:17:58,079 Câte milioane de Breccanos trebuie să moară 858 01:17:58,209 --> 01:18:01,599 ca să putem fi aici, sub pământul inamic? 859 01:18:01,729 --> 01:18:05,119 Te-ai oprit pentru a cruța viețile unor soldați, 860 01:18:05,769 --> 01:18:09,159 a cui obligație este să moară pentru Brecca? 861 01:18:09,289 --> 01:18:12,565 - Așa fac soldații! - Da, au, sub comanda ta! 862 01:18:13,249 --> 01:18:16,127 Trebuie doar să traduceți câteva rânduri de cod, 863 01:18:16,289 --> 01:18:19,918 și am câștigat războiul. ai inteles? Vei fi un erou! 864 01:18:20,089 --> 01:18:24,401 Gol, obligatoriu. I-ai băgat același rahat în capul lui Leighton? 865 01:18:25,169 --> 01:18:27,558 A ucis-o doar pentru a se proteja. 866 01:18:27,769 --> 01:18:31,728 - Leighton a înțeles sacrificiul. - Înțelegi sacrificiul? 867 01:18:31,849 --> 01:18:35,080 Când a apăsat pe trăgaci, nu era altceva decât o fetiță speriată. 868 01:18:35,569 --> 01:18:39,198 Sunt mulți copii speriați gata să-i ia locul. 869 01:18:40,849 --> 01:18:43,317 Prendi a Deanna înainte de a pleca. 870 01:18:43,969 --> 01:18:46,164 Dacă nu mă întorc, ea va muri. 871 01:18:46,769 --> 01:18:48,805 Ce ar crede tatăl tău despre asta? 872 01:18:49,209 --> 01:18:53,168 Tatăl meu nu a putut ajunge la Obsidian nici măcar cu cinci armate. 873 01:18:53,449 --> 01:18:55,440 Am făcut-o cu o grămadă de copii. 874 01:18:59,089 --> 01:19:02,764 Acum, doar fii o fată bună... și pune-l la cale. 875 01:19:20,569 --> 01:19:22,446 Volum Critic.: 6.:30 minute 876 01:19:28,009 --> 01:19:29,408 iar eroă. 877 01:19:47,009 --> 01:19:49,967 Ciocanul de război este una dintre bombele vechi. 878 01:19:50,849 --> 01:19:53,238 Genul pe care l-au folosit pentru a distruge un oraș întreg. 879 01:19:53,369 --> 01:19:55,405 - Ce chip de oală? - Va trebui să-l dezarmez. 880 01:19:55,569 --> 01:19:57,321 Nu, pentru tine. Cu ce ​​vă pot ajuta? 881 01:19:57,569 --> 01:19:58,604 Nimic. 882 01:20:00,489 --> 01:20:02,605 Ține-l departe de aici până termin. 883 01:20:08,889 --> 01:20:10,607 Multă rahat obsidian! 884 01:20:12,409 --> 01:20:14,081 Cum au câștigat acești oameni războiul? 885 01:20:54,329 --> 01:20:58,163 Dacă ticălosul acela a reușit să-l asambleze, îl voi distruge. 886 01:21:02,729 --> 01:21:05,562 M-ai împușcat, Sutherland. Va trebui să te omor. 887 01:21:07,049 --> 01:21:09,927 Medalia pe care mi-ai dat-o este falsă! Scopul tău este un rahat! 888 01:22:06,769 --> 01:22:08,919 Mare. Ești deja rănit. 889 01:22:09,569 --> 01:22:11,480 Nu are nicio diferență. � 890 01:22:13,369 --> 01:22:15,280 Ai ratat ocazia de a muri repede. 891 01:22:17,249 --> 01:22:20,127 S-a terminat, nu înțelegi? Am câștigat! 892 01:22:20,689 --> 01:22:22,122 Mâinile sus! 893 01:22:32,569 --> 01:22:34,605 acest Breccana. De ce ma alegi pe mine? 894 01:22:35,249 --> 01:22:38,082 Vremurile s-au schimbat. Cauza ta este moartă. 895 01:22:39,609 --> 01:22:41,327 O cauza...�! 896 01:22:47,249 --> 01:22:48,648 Sunt încă în viață, Murren! 897 01:22:48,769 --> 01:22:51,237 Vei fi un eșec, la fel ca tatăl tău! 898 01:22:59,969 --> 01:23:04,008 - Acesta ucide un Breccano. - Nu, omor un trădător. 899 01:23:09,929 --> 01:23:12,523 Dacă eu mor, ea moare! 900 01:23:15,929 --> 01:23:17,760 Și tu la fel! 901 01:23:27,729 --> 01:23:30,289 La naiba cu armele, Sutherland. Te voi omorî cu mâinile mele. 902 01:23:50,649 --> 01:23:53,402 Acabou-se, Sutherland. Esti sa simti? 903 01:24:00,849 --> 01:24:03,204 Trebuie să ne respectăm datoria față de cauză. 904 01:24:03,329 --> 01:24:04,603 E moartă. 905 01:24:07,889 --> 01:24:09,880 Orașul nostru este în ruine. 906 01:24:11,809 --> 01:24:14,243 Îți trădezi toți soldații. 907 01:24:14,729 --> 01:24:16,765 Soldații noștri sunt copii. � 908 01:24:16,929 --> 01:24:19,397 Noi? Ganh�mos! 909 01:24:20,289 --> 01:24:21,483 Înțeleg... 910 01:24:22,769 --> 01:24:24,202 războiul s-a terminat! 911 01:24:28,209 --> 01:24:29,688 Războiul s-a încheiat. 912 01:25:05,889 --> 01:25:06,844 Abel! 913 01:25:09,169 --> 01:25:10,204 Oh, Murren? 914 01:25:10,969 --> 01:25:12,766 Singura medalie pe care am câștigat-o. 915 01:25:14,009 --> 01:25:17,126 Poate fi cel mai bun lucru pe care lumea veche a avut de dat. 916 01:25:18,929 --> 01:25:20,601 Cred că o să mă retrag. 917 01:25:28,929 --> 01:25:30,078 Legalişti? 918 01:25:31,009 --> 01:25:33,239 Soldații. Bine înarmat. 919 01:25:35,049 --> 01:25:36,641 Obsidianul ne-a descoperit. 920 01:25:37,609 --> 01:25:39,281 De data asta am ajuns târziu. 921 01:25:41,369 --> 01:25:42,563 Îmi pare rău. 922 01:25:48,449 --> 01:25:49,723 Sunt rupt? 923 01:25:50,209 --> 01:25:53,246 Sim. Când desmantelado, n�o serve para nada. 924 01:25:55,449 --> 01:25:58,885 Ei bine, dacă o să mor pentru o minciună, să fie propria mea minciună. 925 01:25:59,009 --> 01:25:59,964 Fața j�. 926 01:26:51,409 --> 01:26:54,242 Prin acțiunile tale, națiunea Obsidian te consideră... 927 01:26:55,329 --> 01:26:58,002 ... demn de cele mai mari onoruri pe care le putem acorda străinilor. 928 01:26:59,609 --> 01:27:02,328 Curajul tău și sacrificiul generalului tău 929 01:27:02,529 --> 01:27:05,168 a salvat orașul de la distrugerea de către loialiști. 930 01:27:06,089 --> 01:27:07,920 Suntem d�vida convosco. 931 01:27:08,209 --> 01:27:09,767 Nu ne datorează nimic. 932 01:27:13,369 --> 01:27:14,848 Suferim multi... 933 01:27:16,129 --> 01:27:18,927 la fel ca ambele popoare ale noastre, timp de un secol. 934 01:27:19,209 --> 01:27:22,360 Nu există niciun motiv să prețuiesc viețile prietenilor mei, care au pierit, 935 01:27:22,489 --> 01:27:25,242 când atât de mulți dintre voi au murit luptând împotriva noastră. 936 01:27:27,569 --> 01:27:31,926 Tot ce îți cere Pot este să te consideri urmatorul. 937 01:27:34,929 --> 01:27:38,126 Singurul lucru pe care loialiștii care au adus Ciocanul au vrut să-l oprească. 938 01:27:38,289 --> 01:27:41,167 Motivul pentru care generalul Murren a format micul nostru pluton 939 01:27:41,289 --> 01:27:43,757 să-i urmăresc aici zi și noapte, din Brecca. 940 01:27:47,049 --> 01:27:48,164 O pază. 941 01:27:48,809 --> 01:27:50,208 Și sfârșitul războiului. 942 01:27:52,409 --> 01:27:54,639 De aceea a murit Generalului Murren. 943 01:27:55,009 --> 01:27:57,079 Este în boca de toți sobrevivente, 944 01:27:57,209 --> 01:27:59,439 după zece decenii de nebunie şi moarte. 945 01:28:02,689 --> 01:28:07,558 Și este singurul lucru pentru care merită să lupți. 946 01:28:21,489 --> 01:28:25,562 Brecca, trei luni mai târziu 947 01:28:45,049 --> 01:28:47,404 O femeie... și doi bărbați se apropie. 948 01:28:48,889 --> 01:28:50,163 Soldații. 949 01:28:50,889 --> 01:28:53,608 Mare. Poate au mâncare. 950 01:28:59,049 --> 01:29:00,323 Afasta-te! 951 01:29:01,409 --> 01:29:03,047 Sunt trei vrăjitoare aici. 952 01:29:03,969 --> 01:29:07,166 Trei vrăjitoare? Nu vreau să fiu nevoită să înfrunt vreo vrăjitoare. 953 01:29:07,289 --> 01:29:08,847 Apoi pleacă. 954 01:29:08,969 --> 01:29:11,403 aș dori. Ce crezi? 955 01:29:12,929 --> 01:29:14,999 Nu cred în vrăjitoare. 956 01:29:18,209 --> 01:29:19,528 Am adus mâncare. 957 01:29:23,449 --> 01:29:25,679 Tivemos că abandonar os nossos postos pentru că... 958 01:29:25,849 --> 01:29:28,238 - Nu mai e interesant. - Războiul s-a terminat. 959 01:29:28,729 --> 01:29:30,287 Războiul s-a terminat. 960 01:29:36,529 --> 01:29:39,168 E al meu... e al meu! 961 01:29:47,049 --> 01:29:49,005 În cele din urmă putem ter pace. 962 01:29:50,249 --> 01:29:51,762 Asta voia Murren. 963 01:29:51,889 --> 01:29:53,720 Da, asta a spus că vrea. 964 01:29:54,969 --> 01:29:56,402 Ce diferență face? 965 01:29:59,249 --> 01:30:00,477 Abel... 966 01:30:02,249 --> 01:30:04,524 Ningu�m pode saber o que realmente se întâmplă. 967 01:30:04,689 --> 01:30:06,998 Nu știu nimic, nici măcar nu a fost ceea ce mi-ai spus. 968 01:30:14,889 --> 01:30:16,038 Mulţumesc. 969 01:30:20,129 --> 01:30:23,963 Îmi pare rău, nu știu ce să fac fără o pușcă în mână. 970 01:30:25,449 --> 01:30:28,122 Ar trebui să-ți dea o altă medalie pentru asta. 971 01:30:28,649 --> 01:30:31,447 Să pun unde? Am atât de multe medalii 972 01:30:31,569 --> 01:30:34,129 și comori naționale cu care nu știu ce să fac. 973 01:30:34,969 --> 01:30:37,164 În plus, nu mai am nevoie de el. 974 01:30:39,169 --> 01:30:40,807 Lui Evans i-ar fi plăcut. 975 01:30:51,809 --> 01:30:53,322 Dă-mi pușca aia, soldat. 976 01:30:54,089 --> 01:30:56,045 Deixa-me arăt-te cum se folosește asta. 977 01:31:08,929 --> 01:31:12,922 Traducere de lsabel Santos � Subtitrări: CRlSTBET, Lda.77233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.