Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,769 --> 00:00:51,967
PENTRU CAUZA
2
00:01:22,009 --> 00:01:23,920
muzică
3
00:01:24,929 --> 00:01:27,443
ULTIMA LINIE DE APARARE
4
00:01:39,329 --> 00:01:42,446
Asamblare
5
00:01:43,489 --> 00:01:46,401
Fotografie
6
00:01:56,329 --> 00:01:59,685
Produc�o �
7
00:02:05,209 --> 00:02:09,088
Argument
8
00:02:09,489 --> 00:02:13,448
Realizac�o �
9
00:02:17,249 --> 00:02:20,878
Brecca (al 99-lea an de război)
10
00:02:42,289 --> 00:02:45,087
Pregătiți cardurile de rație.
11
00:02:46,049 --> 00:02:48,847
Oamenii de peste 20 de ani, se aliniază în stânga.
12
00:02:50,369 --> 00:02:52,678
Ceilalți, aliniați la dreapta.
13
00:02:54,129 --> 00:02:56,199
Apropie-te și liniștește-te.
14
00:03:33,529 --> 00:03:36,089
Încă o zi și Brecca se apropie de victorie.
15
00:03:36,249 --> 00:03:40,288
Profiturile uriașe din producție au crescut producția de alimente.
16
00:03:40,649 --> 00:03:42,765
Rații de grâu
17
00:03:42,889 --> 00:03:45,722
datorită eficienței sporite în fabrici.
18
00:03:45,889 --> 00:03:49,086
Generalul plănuiește o vizită la aceste facilități în curând... �
19
00:03:49,209 --> 00:03:52,326
pentru că putem să învățăm toate aceste lucruri de prosperitate...
20
00:03:52,449 --> 00:03:56,124
și să le aplicăm în viața noastră, în acest mare efort de război.
21
00:03:56,489 --> 00:03:59,686
Ține minte, ești ultima linie de apărare a lui Brecca.
22
00:04:00,089 --> 00:04:01,681
Este o nouă zi, cetățeni din Brecca...
23
00:04:01,809 --> 00:04:04,198
Încă o zi în războiul împotriva tiraniei...
24
00:04:04,369 --> 00:04:07,008
Încă o zi și Brecca se apropie de victorie.
25
00:05:20,929 --> 00:05:23,807
Unde te-ai dus? Te aștept de o oră.
26
00:05:24,769 --> 00:05:28,239
- Nu ar trebui să vii aici să te uiți. - Nu m-a prins nimeni.
27
00:05:28,609 --> 00:05:31,601
În plus, cine să-și țină limba? Tu?
28
00:05:32,169 --> 00:05:34,524
Mi-ai spus că azi e zi de antrenament.
29
00:05:34,649 --> 00:05:36,560
Știu, dar acum nu pot.
30
00:05:37,769 --> 00:05:39,646
Dar am ceva pentru tine.
31
00:05:40,489 --> 00:05:43,526
O misiune înregistrată: Apărarea exterioară a orașului Obsidian.
32
00:05:43,689 --> 00:05:45,486
A fost singura misiune în care m-am simțit speriat.
33
00:05:46,849 --> 00:05:48,919
Și păstrează-ți timpul sub trei minute.
34
00:05:49,769 --> 00:05:52,044
Așa că învață-mă să evit paznicii.
35
00:05:52,249 --> 00:05:55,366
- Mâine. - Dar până atunci voi fi văzut misiunea.
36
00:05:58,569 --> 00:06:01,686
Intra nud. Astăzi am un sentiment rău.
37
00:06:07,009 --> 00:06:08,408
Chiar azi?
38
00:06:08,729 --> 00:06:10,640
Am mereu sentimente rele,
39
00:06:10,769 --> 00:06:13,078
dar am făcut asta de multe ori și am supraviețuit.
40
00:06:13,289 --> 00:06:15,120
Și vei face și tu, într-o zi.
41
00:06:15,369 --> 00:06:17,803
- Este normal să-ți fie frică? - Da.
42
00:06:18,809 --> 00:06:20,606
Doar nu-l lăsa să te domine.
43
00:06:20,769 --> 00:06:23,886
- Și ține minte, când te lupți... - Luptă ca și cum ar fi grav.
44
00:06:24,049 --> 00:06:25,562
Va fi în curând.
45
00:06:28,289 --> 00:06:29,722
Nu te lăsa prins când pleci.
46
00:06:37,409 --> 00:06:38,967
E eu a gândit că era nova.
47
00:06:40,089 --> 00:06:41,761
Ce calculator va avea?
48
00:06:41,969 --> 00:06:43,687
De la oricine face o greșeală primul.
49
00:06:43,889 --> 00:06:47,199
Mai are cel puțin un an rămas. Asigură-te că nu este al tău.
50
00:06:48,409 --> 00:06:52,641
Programul de apărare a buncărului nu este software-ul Obsidian,
51
00:06:52,769 --> 00:06:56,079
Dar tot e destul de rău. Așa că fii atent.
52
00:06:56,649 --> 00:07:00,608
JuveniIn�18 Onor Squad. Cei 240 km de Brecca.
53
00:07:14,609 --> 00:07:15,724
Este mort.
54
00:07:16,409 --> 00:07:18,923
Când aceste cuie sunt vechi și folosite, alunecă înapoi
55
00:07:19,049 --> 00:07:22,121
și, bum... dacă apeși pe trăgaci, va fi moarte sigură.
56
00:07:22,729 --> 00:07:25,118
- Fa-o-mi înțelege, soldat? - Sim, Sargento!
57
00:07:26,489 --> 00:07:28,844
Verificați întotdeauna știftul.
58
00:07:35,249 --> 00:07:36,762
Ia-ți degetul de pe trăgaci!
59
00:07:42,409 --> 00:07:43,524
ŞI...?
60
00:07:44,649 --> 00:07:46,560
Alții dintre noi recrutas v�o sair-se bem,
61
00:07:46,689 --> 00:07:49,567
dar nu cred că au avut vreun antrenament de arme înainte de a veni aici.
62
00:07:49,689 --> 00:07:51,361
Poate cel mult câteva ore.
63
00:07:52,129 --> 00:07:54,848
De fapt, unii dintre acești soldați sunt mai puțin răi. Dă-le timp.
64
00:07:55,769 --> 00:07:58,124
Este unul dintre mijloacele bune sau cele rele?
65
00:07:58,689 --> 00:08:01,328
Pun pariu că IT Operations nu are pe nimeni nou.
66
00:08:02,049 --> 00:08:04,279
Malditas bruxas t�m todas as oportunități.
67
00:08:07,849 --> 00:08:09,282
Câți dușmani, domnule?
68
00:08:09,769 --> 00:08:11,361
Plutonul de renegați, de două ori mai mare decât piticii.
69
00:08:11,489 --> 00:08:14,686
Dar cum au dezertat acum trei ani, trebuie să aibă mai puțină muniție decât noi.
70
00:08:14,809 --> 00:08:17,562
- Care este obiectivul? - Asta e partea cea mai ciudată.
71
00:08:22,289 --> 00:08:23,517
Ce dracu este asta?
72
00:08:23,649 --> 00:08:26,402
Orice ar fi, este în seif din buncărul principal.
73
00:08:26,529 --> 00:08:29,168
Comanda va folosi Operațiunile computerului pentru a distruge sigiliul
74
00:08:29,289 --> 00:08:31,245
și deschidem seiful, dar tot trebuie să ajungem acolo.
75
00:08:31,369 --> 00:08:34,406
Unii dintre acești copii au multă fervoare. Let's îndeplinim a sarcinii.
76
00:08:34,569 --> 00:08:37,129
Nu toată fervoarea din lume te face antiglonț.
77
00:08:41,329 --> 00:08:42,444
chiar nu stiu.
78
00:08:45,289 --> 00:08:46,483
Ce zici de acha?
79
00:08:49,089 --> 00:08:51,045
Detonatorul pare să fie în regulă.
80
00:08:54,889 --> 00:08:56,561
Acesta este mai vechi decât tine.
81
00:08:58,009 --> 00:08:59,328
La naiba!
82
00:09:00,249 --> 00:09:02,717
Dacă asta nu funcționează, vom pleca de aici. Nu pot ajunge.
83
00:09:02,849 --> 00:09:05,682
Generalul contează pe noi să ne întoarcem acasă cu onoare.
84
00:09:05,969 --> 00:09:08,483
De unde ai acel slogan, pe un afiș?
85
00:09:08,689 --> 00:09:11,840
Nu sunt generalul. Eu sunt doar tipul aici.
86
00:09:11,969 --> 00:09:13,687
Știu că echipa noastră este nesemnificativă,
87
00:09:18,729 --> 00:09:21,323
Trăiește pentru a spune povești, Sutherland.
88
00:09:22,009 --> 00:09:23,761
Ele sunt mult mai bune așa.
89
00:09:24,129 --> 00:09:26,040
Înțelegi ce vreau să spun?
90
00:09:27,329 --> 00:09:30,127
Nud, domina. Dar dacă ajută, sunt de acord cu tine.
91
00:09:30,969 --> 00:09:32,607
Părul mai puțin atât de sincer.
92
00:09:38,249 --> 00:09:40,604
Domnule, a sosit un mesaj de la generalul Murren.
93
00:09:43,529 --> 00:09:45,565
Alinhados. Protocolul de mesaje.
94
00:09:48,369 --> 00:09:54,126
Mă aflu în fața ta, în timp ce stai între ordine și haos în Brecca.
95
00:09:56,089 --> 00:09:59,286
Colonia inferioară este comandată de o echipă de soldați noștri
96
00:09:59,409 --> 00:10:02,481
care s-au revoltat împotriva noastră în aceste vremuri întunecate.
97
00:10:02,969 --> 00:10:05,437
Acești renegați nu sunt frații tăi,
98
00:10:05,769 --> 00:10:10,001
dar trădători și dezertori la fel de ticăloși ca armata obsidiană.
99
00:10:10,609 --> 00:10:12,679
Obiectivul pe care il cautati astazi
100
00:10:12,889 --> 00:10:16,359
Este cel mai important lucru din viața voastră.
101
00:10:16,849 --> 00:10:21,718
Aduceți-l acasă, bunici victorioși.
102
00:10:32,049 --> 00:10:33,528
Blocați armele și încărcați!
103
00:11:10,049 --> 00:11:11,846
Corturi... și mai multe corturi.
104
00:11:13,569 --> 00:11:16,003
Se pare că au ars steagul. Nu este un semn bun.
105
00:11:17,089 --> 00:11:18,602
Da, asta miroase urât.
106
00:11:19,609 --> 00:11:21,042
Trebuie să-i atragem în tranșee.
107
00:11:21,169 --> 00:11:22,966
Mi-aș dori să am o modalitate mai bună de a o face.
108
00:11:23,849 --> 00:11:26,921
Em 20 secunde... N�o gastem as muni��es.
109
00:11:39,249 --> 00:11:41,524
Cine a făcut asta a fost un mare artist...
110
00:11:44,209 --> 00:11:45,562
...sau unul dement.
111
00:11:47,569 --> 00:11:48,684
Începeți.
112
00:11:54,729 --> 00:11:55,684
V�o!
113
00:12:27,849 --> 00:12:31,125
Contact! Să dăm alarma! � 500 de metri!
114
00:12:55,009 --> 00:12:56,044
Dă-te jos!
115
00:13:03,809 --> 00:13:04,844
Un camion!
116
00:13:10,889 --> 00:13:12,288
Vezi, blestemata de relicvă!
117
00:13:17,249 --> 00:13:18,364
Ține minte, Chapman!
118
00:13:20,649 --> 00:13:21,798
E timpul, Sutherland!
119
00:13:25,689 --> 00:13:27,088
Să ne lovim!
120
00:14:19,289 --> 00:14:20,278
Haide!
121
00:14:21,249 --> 00:14:22,477
Opriți aici!
122
00:14:29,849 --> 00:14:31,043
Mişcare!
123
00:14:59,889 --> 00:15:00,844
La naiba!
124
00:15:22,729 --> 00:15:24,765
Sutherland, acoperirea acelui bombă este o rahat.
125
00:15:24,889 --> 00:15:26,720
Alte tipuri sunt vii. Toma atentie.
126
00:15:27,169 --> 00:15:28,682
I-ai văzut pe Miller și Phillips?
127
00:15:34,049 --> 00:15:35,277
Da, le văd.
128
00:15:35,889 --> 00:15:38,449
Sunt bine. Sunt în spatele movilelor de pământ. Du-te la buncăr.
129
00:15:42,649 --> 00:15:43,718
Să mergem!
130
00:15:45,769 --> 00:15:47,760
Echipa B em posi��o! Suntem foarte bine!
131
00:15:47,929 --> 00:15:50,238
Este încurcat la prima trincheira. Deci buncăr?
132
00:15:50,369 --> 00:15:53,361
Sunt înconjurat de inamic. Există o barieră, doi bărbați înăuntru!
133
00:15:53,489 --> 00:15:55,081
- Ceva sugestii? - Așteaptă vrăjitoarele!
134
00:15:55,209 --> 00:15:56,164
La naiba!
135
00:15:56,729 --> 00:15:59,960
- Sunt bine, sunt bine. - Nu vă pierdeți concentrarea!
136
00:16:00,369 --> 00:16:02,644
Primul obiectiv, a face bariera să dispară.
137
00:16:14,369 --> 00:16:15,358
Pentru a încărca!
138
00:16:17,729 --> 00:16:18,844
Mişcare!
139
00:16:19,929 --> 00:16:20,964
Foc!
140
00:16:24,249 --> 00:16:26,240
Jos din buncăr! Hai! Hai! Hai!
141
00:17:03,249 --> 00:17:05,126
Aștept mereu pe nenorocitele de vrăjitoare.
142
00:17:05,409 --> 00:17:06,762
Am să deschid seiful.
143
00:17:16,369 --> 00:17:18,041
Era timpul. Anderson!
144
00:17:34,729 --> 00:17:35,844
O să ne scot de aici.
145
00:17:40,769 --> 00:17:41,963
Acum! Acum!
146
00:18:14,169 --> 00:18:15,682
Vrăjitoarelor le-a luat mult timp.
147
00:18:21,769 --> 00:18:26,001
Abel, e moartă. Nu poți face nimic altceva.
148
00:18:30,849 --> 00:18:33,522
Felicitări. Ai avut succes.
149
00:18:34,889 --> 00:18:37,164
- Dar ea? - Aveam 16 ani.
150
00:18:39,889 --> 00:18:42,926
- Îmi trimiți copii. � - Nu este nimeni altcineva.
151
00:18:45,449 --> 00:18:48,247
- Atunci poate ar trebui să ne oprim. - Încă sunt mulți înlocuitori.
152
00:18:48,369 --> 00:18:49,324
Înlocuitori?
153
00:18:49,449 --> 00:18:52,441
Aceste fete ar fi trebuit să fie în primul an de antrenament, nu să se lupte.
154
00:18:52,569 --> 00:18:54,321
Nu mai vreau.
155
00:18:56,729 --> 00:18:59,084
Nu te voi ajuta să mai ucizi.
156
00:18:59,569 --> 00:19:02,561
E bine. Te scot din lista de serviciu �
157
00:19:02,729 --> 00:19:05,448
pentru ca ei să înfrunte singuri sistemul.
158
00:19:05,689 --> 00:19:08,886
Și astfel noii recruți vor trebui să avanseze două puncte,
159
00:19:09,009 --> 00:19:11,762
indiferent de vârstă. - Nu poți face asta.
160
00:19:11,889 --> 00:19:13,880
Au mai rămas cel puțin un an.
161
00:19:14,009 --> 00:19:18,321
- Bine, dacă rămâi, dacă nu... - Deanna are doar 12 ani.
162
00:19:19,129 --> 00:19:21,882
Nu e vina mea că ai antrenat-o atât de bine.
163
00:19:25,769 --> 00:19:28,920
Mare. În 20 de minute vom face debreifingul.
164
00:19:35,849 --> 00:19:38,238
Ei au grijă de asta. Nu trebuie să faci asta, Abel.
165
00:19:38,369 --> 00:19:40,929
Sper ca un soldat să primească o medalie pentru asta.
166
00:19:50,209 --> 00:19:52,245
-Sutherland! - La naiba, Stoner!
167
00:19:52,769 --> 00:19:54,600
Idioții ăia distrug tot acolo sus.
168
00:19:54,729 --> 00:19:56,845
- Ar trebui să te alături lor. - Da? Nu ești încă beat?
169
00:19:56,969 --> 00:19:59,722
Nimeni nu bea cu un împușcător. Toate bune.
170
00:20:00,209 --> 00:20:02,279
Poate chiar le-a furat doar ca să mănânce.
171
00:20:03,609 --> 00:20:06,601
Deci op? Încearcă să te distrezi. Există mai mult în viață decât lupta.
172
00:20:06,729 --> 00:20:07,957
Tal cum?
173
00:20:09,929 --> 00:20:12,079
Mi s-a spus că Compania a 75-a a luptat împotriva Obsidianului
174
00:20:12,209 --> 00:20:14,848
lângă Zidul de sticlă și ne-au terminat.
175
00:20:15,009 --> 00:20:16,442
Moreram toți.
176
00:20:16,649 --> 00:20:18,560
Luptăm împotriva fermierilor și a dezertorilor,
177
00:20:18,689 --> 00:20:20,566
ei împotriva forțelor obsidianului. �
178
00:20:20,689 --> 00:20:23,283
Nu știu dacă sunt atât de norocoși, din moment ce sunt toți morți.
179
00:20:23,409 --> 00:20:25,240
Nu i-am cunoscut pe niciunul dintre ei,
180
00:20:26,169 --> 00:20:29,525
dar mă gândeam să merg la un pahar cu ei. Ce zici?
181
00:20:56,129 --> 00:20:57,278
Matei-a.
182
00:20:59,169 --> 00:21:00,363
Matei-a.
183
00:21:01,689 --> 00:21:05,238
Ceasul Obsidian... Mi-a luat trei minute și 40 de secunde.
184
00:21:05,729 --> 00:21:07,720
Încă 40 de secunde.
185
00:21:14,729 --> 00:21:16,924
- Al cui sânge este? - De la Chapman.
186
00:21:18,929 --> 00:21:22,478
Se duce o meu computador, însinează-te uns truques novos.
187
00:21:22,969 --> 00:21:24,960
Vei avea nevoie de el. Haide.
188
00:21:26,129 --> 00:21:28,245
Am auzit că ai o vrăjitoare care te ajută.
189
00:21:28,409 --> 00:21:31,446
- Ai idee cine a fost? - Prea târziu, asta a fost.
190
00:21:32,169 --> 00:21:34,558
Din tot ce mi-au spus despre ea, ai fi putut fi tu.
191
00:21:34,689 --> 00:21:37,328
Nu eu, omule. Băieții ca noi sunt niște retrogradări.
192
00:21:37,449 --> 00:21:39,804
Ne tragem unul in altul si ne ascundem multe.
193
00:21:39,929 --> 00:21:42,397
Când se luptă, arată ca vrăjitorie.
194
00:21:42,609 --> 00:21:44,565
M-am înșelat. Ai băut.
195
00:21:44,689 --> 00:21:47,442
Gol. De aceea erau atât de buni pe vremea aceea.
196
00:21:48,489 --> 00:21:50,878
Ar trebui să fii atent la puținele care mai există.
197
00:21:51,009 --> 00:21:53,364
Am considerație pe cine mă pot baza.
198
00:21:53,489 --> 00:21:54,922
m-am săturat.
199
00:21:55,209 --> 00:21:57,677
Cred că îmi voi picta fața în camuflaj.
200
00:21:57,849 --> 00:21:59,965
Poate adună urechi umane, fă un colier.
201
00:22:00,089 --> 00:22:01,886
Acele trucuri de lunetist.
202
00:22:02,489 --> 00:22:04,241
Am uitat...
203
00:22:05,649 --> 00:22:08,686
si nebun? Tipii din inventar ne vor ucide dacă ne prind cu asta.
204
00:22:08,849 --> 00:22:10,999
Și inamicul te va ucide dacă nu-ți păstrezi facultățile.
205
00:22:13,969 --> 00:22:15,402
Ai primit o medalie.
206
00:22:15,689 --> 00:22:17,839
Când un bărbat îți dă o medalie, vrea doar să lupți.
207
00:22:17,969 --> 00:22:21,166
Dar dacă un bărbat îți oferă muniție de rezervă, vrea să trăiești.
208
00:22:21,729 --> 00:22:23,401
Nu ne vedeți, irmo.
209
00:22:24,689 --> 00:22:26,680
Atenţie! Simte-te liber, sergent.
210
00:22:30,769 --> 00:22:32,122
Sargento-Mor Sutherland,
211
00:22:32,249 --> 00:22:35,525
Raportați imediat Generalului. - La general?
212
00:22:36,049 --> 00:22:38,927
Ao generalul Murren. Sunt 90 de secunde atrasate.
213
00:22:54,129 --> 00:22:56,643
- Era do meu pai. - Era generalul Ryeth?
214
00:22:58,049 --> 00:22:59,926
Il am de peste 20 de ani.
215
00:23:00,089 --> 00:23:02,967
Din ziua în care a schimbat-o cu un model mai recent.
216
00:23:10,329 --> 00:23:12,206
A murit cu cinste, Doamne.
217
00:23:12,769 --> 00:23:14,566
Da, a murit, sergent.
218
00:23:15,089 --> 00:23:17,398
Făcut pentru o copilărie de singurătate.
219
00:23:20,009 --> 00:23:22,239
Sergent Sutherland, îmi permiteți să vă prezint pe Abel.
220
00:23:22,369 --> 00:23:24,439
Programator, clasa de luptă 5.
221
00:23:24,929 --> 00:23:27,523
Voi doi faceți cea mai bună echipă din Brecca.
222
00:23:27,729 --> 00:23:30,323
62 de operațiuni împreună, inclusiv ultima.
223
00:23:31,729 --> 00:23:34,402
Toate bune. Spunem aceleași prostii despre voi soldaților.
224
00:23:34,969 --> 00:23:36,925
Au experiență comună.
225
00:23:37,729 --> 00:23:41,358
Și de aceea i-am ales pentru escorta mea personală.
226
00:23:41,729 --> 00:23:43,321
Escolta? Pentru onde, domnule?
227
00:23:43,689 --> 00:23:45,407
Pentru Obsidian,
228
00:23:45,769 --> 00:23:47,964
într-o misiune de a pune capăt războiului.
229
00:23:48,089 --> 00:23:49,727
- Ofensiva? - Nu.
230
00:23:50,329 --> 00:23:53,287
Tatăl meu, nici măcar cu șase milioane de oameni, ar lua Obsidian.
231
00:23:53,409 --> 00:23:55,286
A for�a a lăsat de ser uma op��o.
232
00:23:55,409 --> 00:23:57,206
Avem nevoie doar de timp, Doamne.
233
00:23:58,129 --> 00:23:59,721
În ritmul cu care avansează,
234
00:23:59,889 --> 00:24:03,404
Vor distruge apărarea lui Brecca în următoarele șase luni.
235
00:24:05,649 --> 00:24:08,038
Suntem în război, sergent.
236
00:24:11,929 --> 00:24:14,159
Prietenii tăi au murit pentru asta, Sutherland.
237
00:24:14,289 --> 00:24:15,847
Dar ar putea salva milioane.
238
00:24:16,009 --> 00:24:19,399
Se numește War Hammer. El este ultimul din felul lui.
239
00:24:20,289 --> 00:24:22,803
A fost făcut înainte de a se naște tatăl meu.
240
00:24:24,209 --> 00:24:27,007
Pentru esses renegados era doar o cultură,
241
00:24:27,169 --> 00:24:29,364
furat poate în timpul unui atac.
242
00:24:29,489 --> 00:24:32,686
A fost conceput pentru a distruge sistemul electric al lui Obsidian.
243
00:24:32,809 --> 00:24:36,848
Odată plasat în interiorul orașului, îi va face complet vulnerabili
244
00:24:37,129 --> 00:24:39,085
si va fi obligat sa negocieze.
245
00:24:41,769 --> 00:24:43,839
Echipa noastră va călători prin munți,
246
00:24:43,969 --> 00:24:46,529
Armata renegaților va trece prin bariera deșertului,
247
00:24:46,689 --> 00:24:48,725
și peretele de sticlă obsidiană.
248
00:24:49,249 --> 00:24:50,568
Treci Zidul?
249
00:24:50,689 --> 00:24:52,600
Vor ști cum la momentul potrivit.
250
00:24:52,929 --> 00:24:54,920
Fiecare dintre voi va avea un partener.
251
00:24:55,049 --> 00:24:56,846
Al tău va fi sergentul Stoner.
252
00:24:57,009 --> 00:24:59,204
Ataşaţii mei vă vor ajuta să solicitaţi echipamentul.
253
00:24:59,329 --> 00:25:00,398
Vă puteți retrage.
254
00:25:05,489 --> 00:25:08,959
Partenerul tău va fi Leighton. Ea este singura cu experiență.
255
00:25:15,689 --> 00:25:17,998
Îmi pare rău, domnule. Sunt comandant.
256
00:25:18,169 --> 00:25:19,648
Instruiesc o tanara...
257
00:25:19,769 --> 00:25:22,158
Da, în curând va fi suficient de mare pentru a lupta.
258
00:25:22,289 --> 00:25:25,122
Cu mine și Leighton plecați, ea va avansa cu două puncte și...
259
00:25:25,249 --> 00:25:28,605
Gol. Eu însumi vă asigur că oamenii mei vor avea grijă de ea,
260
00:25:28,769 --> 00:25:30,919
și va rămâne fără să lupte până la întoarcerea lui.
261
00:25:31,809 --> 00:25:33,162
Mulțumesc, Doamne.
262
00:25:33,449 --> 00:25:38,842
Abel, dacă avem succes, nu va trebui niciodată să lupte.
263
00:25:40,089 --> 00:25:42,239
Niciunul dintre cei mai tineri nu o va avea.
264
00:25:47,689 --> 00:25:48,883
Mulţumesc.
265
00:25:55,209 --> 00:25:57,848
Uneori mă întreb pe cine voi pierde primul.
266
00:26:01,009 --> 00:26:03,967
Fetele cu care te-ai antrenat sunt încă în viață?
267
00:26:04,889 --> 00:26:06,083
Nu.
268
00:26:06,569 --> 00:26:08,525
Îmi va fi dor de ai mei când vor muri.
269
00:26:08,649 --> 00:26:10,844
Nu presupune niciodată că vei supraviețui cuiva.
270
00:26:10,969 --> 00:26:13,437
Acolo facem greșeli, deși ne credem invincibili.
271
00:26:13,969 --> 00:26:17,166
Dă-mi înregistrarea în program. Îți voi clasifica misiunea.
272
00:26:31,569 --> 00:26:32,684
Să vedem...
273
00:26:33,369 --> 00:26:36,486
Te-ai descurcat bine în prima linie. De ce te-ai oprit aici?
274
00:26:38,689 --> 00:26:40,759
Porque a camada următoare correu bem.
275
00:26:41,249 --> 00:26:42,887
Nu asta am întrebat.
276
00:26:43,009 --> 00:26:45,967
Mi-ai spus să joc ca și cum ar fi fost real. Nu am vrut să risc.
277
00:26:46,129 --> 00:26:49,041
Dacă durează prea mult, soldații pot muri și ei.
278
00:26:49,249 --> 00:26:52,002
Pun pariu că nu înregistrezi greșelile lui Leighton așa.
279
00:26:52,169 --> 00:26:53,807
Mai bine crezi că o înregistrez.
280
00:26:54,769 --> 00:26:56,282
Doar că nu vă spun.
281
00:26:57,129 --> 00:26:59,324
Dar trebuie să-l verifici pe al tău cât timp sunt plecat.
282
00:26:59,449 --> 00:27:03,442
- Și nu poți să-mi spui unde? - Gol. Și nu ar fi trebuit să întrebi.
283
00:27:03,609 --> 00:27:06,282
Dar am nevoie să mă vezi luptând cu prima dată.
284
00:27:06,409 --> 00:27:08,798
Nu voi pleca un an întreg.
285
00:27:09,489 --> 00:27:12,526
În plus, nu te vei lupta măcar în următoarele 12 luni.
286
00:27:12,649 --> 00:27:13,968
Asta intelegi?
287
00:27:14,449 --> 00:27:17,725
Vreau să-mi promiți că nu te vei lupta până mă întorc.
288
00:27:19,569 --> 00:27:20,604
�ptimo.
289
00:27:21,049 --> 00:27:24,803
Știu că te gândești la bijuterii, dar am ceva pentru tine.
290
00:27:30,609 --> 00:27:32,167
De unde ai luat asta?
291
00:27:32,289 --> 00:27:33,847
Am resursele mele.
292
00:27:34,009 --> 00:27:37,763
Învia? La vârsta ta nu aveam.
293
00:27:39,009 --> 00:27:40,408
E frumos.
294
00:27:40,609 --> 00:27:44,682
Și cred că pot face o excepție, doar de data asta.
295
00:27:51,849 --> 00:27:55,444
Ține minte, indiferent ce îți spune cineva,
296
00:27:56,089 --> 00:27:58,364
Să fii în viață este cea mai bună victorie a ta.
297
00:27:58,929 --> 00:28:01,397
Nu lupta decât dacă este necesar.
298
00:28:02,489 --> 00:28:04,241
Și lupta pentru a câștiga.
299
00:28:14,329 --> 00:28:16,843
Îmi pare rău, dar tot nu contează pentru tine.
300
00:28:17,049 --> 00:28:19,609
Vreau doar să știu raza maximă de acțiune a acestor computere.
301
00:28:20,049 --> 00:28:23,041
�
302
00:28:23,329 --> 00:28:26,639
Și tu? O pușcă? Nu te simți obsolete?
303
00:28:26,889 --> 00:28:29,119
Nimic din ceea ce funcționează nu este învechit, draga mea.
304
00:28:29,489 --> 00:28:31,957
În plus, prostiile astea despre energia pe care o folosești,
305
00:28:32,089 --> 00:28:34,557
Pun pariu că are doar aproximativ treizeci de picioare rază de acțiune în afara sistemului.
306
00:28:34,689 --> 00:28:36,600
- E lasă vest�gios. - Așa cum?
307
00:28:37,289 --> 00:28:39,405
La fel ca ozonul, miroase.
308
00:28:39,649 --> 00:28:43,608
- Și praf de pușcă, nu miroase? - Nu 275 de metri.
309
00:28:46,289 --> 00:28:49,361
E 275 de metrouri, e mult metrou.
310
00:28:55,849 --> 00:28:58,317
Ajungem la zona de aterizare în 90 de minute.
311
00:28:58,569 --> 00:29:01,561
De atunci, vom fi în afara razei de acțiune a avionului,
312
00:29:01,929 --> 00:29:03,362
si asupra noastra.
313
00:29:04,129 --> 00:29:07,724
O nosso primul obiectiv ser� apanhar o �ltimo membru da echipa.
314
00:29:08,969 --> 00:29:12,928
Îmi pare rău, mergem în Obsidian cu doar șase persoane?
315
00:29:13,249 --> 00:29:14,728
Prepara-te, soldat.
316
00:29:16,569 --> 00:29:19,402
Ei bine, cu pușca ta suntem șapte.
317
00:29:20,289 --> 00:29:22,245
Problema nu este că viața este atât de scurtă,
318
00:29:22,409 --> 00:29:24,206
mas a morte ser prea longa.
319
00:29:37,049 --> 00:29:39,927
...sau hrăniți milioanele de cetățeni înfometați din Brecca,
320
00:29:40,089 --> 00:29:43,206
care zac ca niște câini în capitala ta odată mare.
321
00:29:43,329 --> 00:29:46,082
Oamenii tăi nu ne-au adus decât suferință...
322
00:29:54,609 --> 00:29:55,564
Este el?
323
00:29:56,249 --> 00:29:59,321
�. Se pare că ai ales punctul de întâlnire greșit.
324
00:30:00,089 --> 00:30:03,365
Doi în mulțime, doi lângă el, toți înarmați cu puști.
325
00:30:04,249 --> 00:30:06,160
Stoner, pot să-l lovesc pe tipul din stânga.
326
00:30:06,729 --> 00:30:08,082
Și sunt goală în dreapta,
327
00:30:08,289 --> 00:30:10,086
dar stupoarea cu pătura nu dispare.
328
00:30:10,209 --> 00:30:12,006
Trebuie să-i lovim în același timp.
329
00:30:12,169 --> 00:30:15,081
- Abel, fă-ți treaba. -Asta e bine.
330
00:30:15,609 --> 00:30:18,282
Stoner, protejează-i pe paznici și pe mulțime.
331
00:30:18,529 --> 00:30:20,485
Acho que afinal este învechit.
332
00:30:20,609 --> 00:30:23,169
Mare. Am trecut de la a fi împușcător la a fi detectiv.
333
00:30:23,409 --> 00:30:25,365
Cred că laurii merg la voi știți cine.
334
00:30:31,969 --> 00:30:33,846
Am să te întreb pentru ultima oară.
335
00:30:33,969 --> 00:30:36,199
Renunți la ta lealdade a Brecca?
336
00:30:37,169 --> 00:30:39,364
Mi-ar salva viața dacă aș face-o?
337
00:30:40,609 --> 00:30:41,758
Nu.
338
00:30:42,569 --> 00:30:45,879
Deci nu este un mare stimulent. trebuie să trec.
339
00:30:46,169 --> 00:30:47,727
Putem înrăutăți lucrurile pentru tine.
340
00:30:47,889 --> 00:30:50,881
- Oamenii din Plains vor... - Acum faci parte din oameni?
341
00:30:56,849 --> 00:30:59,079
Am acoperit cele mai ieftine locuri. Să lucreze.
342
00:31:00,249 --> 00:31:02,479
Abel, suntem dentro do alcance?
343
00:31:03,049 --> 00:31:05,358
- Așa cred. - Îi sperie bine.
344
00:31:06,969 --> 00:31:08,846
Nu vei mai trăi mult.
345
00:31:11,289 --> 00:31:13,041
Vrei să spui ceva?
346
00:31:13,889 --> 00:31:15,083
Vreau.
347
00:31:17,609 --> 00:31:19,804
Nenorociții, aveți nevoie de mai multe femei.
348
00:31:41,209 --> 00:31:42,324
Ce naiba...?
349
00:31:43,529 --> 00:31:47,727
- Doamne în Rai! Stoner, ai văzut asta? - Nu, era o ocupație.
350
00:31:48,729 --> 00:31:50,924
Asta este controlul mulțimii.
351
00:31:53,089 --> 00:31:55,000
Pun pariu că stupoarea a murit.
352
00:31:55,489 --> 00:31:57,207
este o programatoare?
353
00:31:59,009 --> 00:32:00,488
Uma adevărată artistă.
354
00:32:00,609 --> 00:32:02,918
Sunt programator, nu sunt vrăjitoare.
355
00:32:03,129 --> 00:32:05,359
Oricât de vrăjitoare sunt, mă mormăiesc.
356
00:32:06,289 --> 00:32:08,280
Ne temem. Ce facem cu el?
357
00:32:08,449 --> 00:32:10,201
Mergeți la punctul de întâlnire.
358
00:32:10,649 --> 00:32:12,844
- Mă bucur să te văd, Evans. - Mulţumesc.
359
00:32:13,409 --> 00:32:16,003
Să spun adevărul, eram îngrijorat de salvare.
360
00:32:16,529 --> 00:32:20,317
Nu m-ai dezamăgit niciodată. Îți fac aceeași promisiune.
361
00:32:20,849 --> 00:32:22,328
Câți ani are?
362
00:32:23,009 --> 00:32:25,762
Pentru o pace durabilă între Obsidian și Brecca.
363
00:32:26,089 --> 00:32:27,681
E vechi, omule.
364
00:32:29,569 --> 00:32:31,287
Zeci aici e apa, frate.
365
00:32:35,249 --> 00:32:36,568
Sunt aici de mult timp.
366
00:32:38,809 --> 00:32:40,686
Ia-o mai ușor, frate. O să-ți înghiți gura.
367
00:32:41,729 --> 00:32:43,003
Mare!
368
00:33:04,049 --> 00:33:05,687
Mănânci cu plăcere.
369
00:33:06,289 --> 00:33:07,722
Știi ce spun ei.
370
00:33:08,089 --> 00:33:11,001
Foamea este cel mai bun bucătar, setea este cel mai bun barman.
371
00:33:26,609 --> 00:33:29,043
Găsindu-te legat de un monument al păcii.
372
00:33:29,489 --> 00:33:31,320
Tatăl meu nu i-ar crede niciodată.
373
00:33:32,049 --> 00:33:34,768
- Cum te-a numit?
374
00:33:36,169 --> 00:33:39,002
- La naiba, am urât asta. - Tocmai de asta a spus-o.
375
00:33:42,129 --> 00:33:44,120
Vor fi buni când vor crește.
376
00:33:44,769 --> 00:33:49,320
Dar uită-te la ei acum. Se pare că le este frică unul de celălalt.
377
00:33:50,569 --> 00:33:54,118
În vremurile noastre nu am avea nevoie de vrăjitoare.
378
00:33:56,169 --> 00:33:58,922
- Lumea s-a schimbat. - Nu ar fi trebuit să se schimbe atât de mult.
379
00:34:01,449 --> 00:34:05,886
Acela, Sutherland, tatăl meu l-ar fi iubit.
380
00:34:06,569 --> 00:34:08,764
Urmează comenzile și nu pune întrebări.
381
00:34:10,809 --> 00:34:14,484
Cum ar fi fost să conduci o astfel de armată?
382
00:34:15,009 --> 00:34:17,967
Vi o Ryeth conduce multe tipuri ca ele em combat,
383
00:34:18,129 --> 00:34:20,359
și au fost forțați să se retragă foarte repede,
384
00:34:20,489 --> 00:34:22,923
așa că să sperăm că nu trebuie să descoperi niciodată.
385
00:34:24,489 --> 00:34:25,922
La naiba, asta are un gust prost!
386
00:34:27,609 --> 00:34:29,201
O să văd dacă pot dormi puțin.
387
00:34:32,729 --> 00:34:35,289
Știu că tatăl tău ar fi foarte mândru de tine.
388
00:34:43,729 --> 00:34:46,163
Nu cred că l-am pierdut pe Chapman din cauza lor.
389
00:34:46,969 --> 00:34:48,482
Ți-e dor de ea?
390
00:34:49,009 --> 00:34:50,886
Nu, nu este că mi-ar fi dor de ea, eu...
391
00:34:51,049 --> 00:34:54,519
Ei bine, nu se va mai întâmpla. Nu în viața mea.
392
00:34:58,529 --> 00:35:01,805
Abel, se te întâmplăsse alguma coisă...
393
00:35:03,569 --> 00:35:06,402
Aș avea grijă de Deanna. - Mulţumesc.
394
00:35:08,689 --> 00:35:11,726
Nu trebuie să vă faceți griji. Am luat deja măsuri.
395
00:35:12,689 --> 00:35:14,998
Plus că Deanna știe să aibă grijă de ea însăși.
396
00:35:30,369 --> 00:35:31,882
Nu ar trebui să fii aici.
397
00:35:33,729 --> 00:35:35,879
Bine, te-am căutat.
398
00:35:36,449 --> 00:35:40,283
Din moment ce ești aici, ar trebui să folosești sala de instruire a programatorilor
399
00:35:40,409 --> 00:35:41,842
pentru lecțiile tale.
400
00:35:42,209 --> 00:35:44,484
I-am promis lui Abel că nu voi merge.
401
00:35:45,089 --> 00:35:48,445
- Ea a spus că... - Că nu ar trebui să te lupți, desigur.
402
00:35:48,809 --> 00:35:50,720
Dar ea ar vrea să exersezi.
403
00:35:50,889 --> 00:35:52,527
Și te pot ajuta cu asta.
404
00:35:53,009 --> 00:35:56,285
Podemos arăta-lhe os teus progrese când ela voltar.
405
00:35:56,769 --> 00:36:00,239
Talvez at� a putem ajuta na sua miss�o.
406
00:36:00,889 --> 00:36:03,847
Știu că i-ar plăcea. Ce zici?
407
00:36:05,409 --> 00:36:06,762
Așa cred.
408
00:36:06,969 --> 00:36:08,197
�ptimo.
409
00:36:08,729 --> 00:36:11,721
Să ne prefacem... este un joc.
410
00:36:37,849 --> 00:36:39,328
E timpul pentru schimbul meu.
411
00:36:40,289 --> 00:36:42,644
Vei îngheța aici în seara asta, fiule.
412
00:36:44,249 --> 00:36:46,604
- Ce ai făcut ca să-l câștigi? - La fel ca tine,
413
00:36:46,849 --> 00:36:49,921
Am supraviețuit atât de mult dintre noi. - Ar trebui să fii mândru de asta, domnule.
414
00:36:50,529 --> 00:36:53,123
Când aveam vârsta ta, am luptat pentru tatăl lui Murren.
415
00:36:53,249 --> 00:36:56,241
Și continuă să facă asta. Nu s-a schimbat nimic.
416
00:36:57,569 --> 00:36:59,878
M-aș simți mai mândru dacă totul s-ar fi terminat.
417
00:37:01,889 --> 00:37:05,086
Erau făcute din aur solid - când era mult.
418
00:37:05,569 --> 00:37:07,924
- Acum au doar placare cu aur. - Prostii.
419
00:37:09,169 --> 00:37:11,842
Când decidees investigar, e eu sei că vas,
420
00:37:11,969 --> 00:37:14,529
Răzuiți spatele medaliei când nimeni nu se uită.
421
00:37:14,649 --> 00:37:16,799
- Asta am făcut. - De ce te comporți așa?
422
00:37:17,129 --> 00:37:19,597
Acum o oră eram lângă Murren, vorbind despre victorie.
423
00:37:19,769 --> 00:37:21,805
Nu era vorba de victorie, ci mai degrabă de încheierea războiului.
424
00:37:21,929 --> 00:37:23,442
- � a mesma coisă. - Nu �.
425
00:37:25,289 --> 00:37:27,325
Satul acela de renegați de unde ai luat ciocanul de război,
426
00:37:27,489 --> 00:37:29,127
crezi că le pasă de cauza noastră,
427
00:37:29,289 --> 00:37:31,200
sau cu victoria asupra Obsidianului?
428
00:37:31,729 --> 00:37:34,960
Gol. Probabil că au vrut doar să supraviețuiască iernii.
429
00:37:35,809 --> 00:37:38,562
- Erau goi. - Am fost acolo de nenumărate ori, fiule.
430
00:37:38,689 --> 00:37:40,998
Este întotdeauna același rahat, din ce în ce mai uzat.
431
00:37:41,809 --> 00:37:45,165
Brecca este atât de obosită încât suntem în război cu ale noastre.
432
00:37:46,689 --> 00:37:50,523
Nu poate fi ultima dată când am văzut un soldat obsidian cinstit?
433
00:37:52,329 --> 00:37:56,004
Exact. Se pare că petreci mai mult timp luptându-te cu vrăjitoarele tale
434
00:37:56,129 --> 00:37:57,528
decât cu inamicul.
435
00:37:57,969 --> 00:37:59,368
Bună seara, ""Medalii"".
436
00:38:02,369 --> 00:38:06,521
Împrejurimile orașului Brecca. Patru luni până la sosire
437
00:38:26,769 --> 00:38:27,884
Ai fost acolo?
438
00:38:28,609 --> 00:38:30,884
Să presupunem că știi mai multe modalități de a ajunge acolo.
439
00:38:31,289 --> 00:38:33,041
Am auzit că este o altă rasă.
440
00:38:33,209 --> 00:38:34,847
N�os�o Breccanos sau Obsidianos.
441
00:38:35,049 --> 00:38:37,609
Au săpat tuneluri în peșteri
442
00:38:38,449 --> 00:38:40,326
Nu aveți informații mai bune? �
443
00:38:40,489 --> 00:38:42,798
Ei fac parte din armata învinsă a tatălui meu.
444
00:38:43,089 --> 00:38:46,877
Au dezertat la întoarcerea în Brecca. Au luat această cetate.
445
00:38:47,289 --> 00:38:49,883
- S�os� renegati? - Nu.
446
00:38:51,929 --> 00:38:53,999
Dar avem ""Medalii"" cu noi.
447
00:38:54,129 --> 00:38:56,438
Haide, l-am trimis să-i vadă pe toți.
448
00:38:57,609 --> 00:38:59,520
Nimeni nu-l face pe Clavore să plece, omule.
449
00:39:00,529 --> 00:39:02,247
Un cuvânt, Sutherland.
450
00:39:08,529 --> 00:39:10,565
Ești intimidat ca ei, soldat?
451
00:39:10,689 --> 00:39:13,078
Nu, domnule. Farei o que for necess�rio.
452
00:39:13,409 --> 00:39:15,718
Am nevoie să mă ajuți să-i mențin concentrați.
453
00:39:16,209 --> 00:39:18,006
- Entendido? - Sim, domnule.
454
00:39:19,209 --> 00:39:23,168
Aici, acum 20 de ani, lumea tatălui meu a început să se prăbușească.
455
00:39:23,489 --> 00:39:27,198
Când se va termina, părinții noștri se vor odihni în pace.
456
00:39:50,289 --> 00:39:53,008
De ce să fii atât de aproape de acești nenorociți?
457
00:39:53,289 --> 00:39:56,406
Ciocanul de război. Aceasta este doar o parte a armei.
458
00:39:58,169 --> 00:40:01,798
L-am pironit de la ultimul picior la pieptul principal.
459
00:40:02,889 --> 00:40:05,722
Credeam că l-ai adus pe Evans ca să-l putem evita pe Clavore.
460
00:40:05,929 --> 00:40:08,762
- Să intri acolo are atât de mult sens... - Am fost acolo șase luni și am ieșit în viață.
461
00:40:08,889 --> 00:40:11,881
- Nu te preocupă. - Enlouqueceu?
462
00:40:12,049 --> 00:40:13,402
Mă lipsești de respect!
463
00:40:13,529 --> 00:40:15,360
Și nu înțelegi relația matematică de bază...
464
00:40:15,489 --> 00:40:18,128
La naiba! Este o comandă! Îndeplinește-l.
465
00:40:19,889 --> 00:40:20,958
Leighton...
466
00:40:22,009 --> 00:40:23,567
Ce naiba faci acolo?
467
00:40:23,689 --> 00:40:25,441
Este vorba despre generalul Murren.
468
00:40:25,609 --> 00:40:27,725
Crezi că gloanțelor inamice le pasă?
469
00:40:28,249 --> 00:40:29,602
lsto cont�mo plano.
470
00:40:29,729 --> 00:40:32,038
Sutherland, vais levar um transmisor pentru a deschide o cofre
471
00:40:32,169 --> 00:40:33,761
și te găsești aici cu Stoner.
472
00:40:33,889 --> 00:40:36,687
O Leighton d'te cover. Introduceți acest logo.
473
00:40:38,009 --> 00:40:40,000
Abel, tu și Evans rămâneți cu mine.
474
00:40:40,289 --> 00:40:42,359
- Doamne Sfinte! - Nu face asta! �
475
00:40:43,409 --> 00:40:45,559
Știu că asta este o necunoscută.
476
00:40:46,769 --> 00:40:50,398
Mi-aș dori să fie altfel. Să știi că am motivele mele.
477
00:40:51,729 --> 00:40:55,085
- Care este partea mea, Doamne? - Stoner, aceasta este partea cea mai importantă.
478
00:40:55,529 --> 00:40:57,042
Vei intra în seif.
479
00:40:58,649 --> 00:41:00,241
Desigur... Domnule.
480
00:41:37,169 --> 00:41:39,319
E chiar sub prima gardă.
481
00:41:40,209 --> 00:41:42,404
Așa e, tip inteligent, doar mă neglijezi.
482
00:41:42,809 --> 00:41:44,925
- Leighton? - Sunt gata. Em pozi��o.
483
00:41:45,569 --> 00:41:46,888
1 370 de metri.
484
00:41:47,769 --> 00:41:50,647
Vânt la 10 noduri... în cădere.
485
00:41:51,809 --> 00:41:53,003
Jumătate din valoare.
486
00:41:55,329 --> 00:41:56,603
Un sfert din cei curajoși.
487
00:41:59,169 --> 00:42:00,363
Zero...
488
00:42:01,409 --> 00:42:02,398
Trage.
489
00:42:04,209 --> 00:42:05,881
- Frumoasă lovitură. - Mort.
490
00:42:07,969 --> 00:42:09,038
sunt înăuntru.
491
00:42:10,329 --> 00:42:12,206
- Sunt înăuntru. - Adu-l afară, soldat.
492
00:42:16,809 --> 00:42:17,958
Vezi asupra mea, Doamne.
493
00:42:55,049 --> 00:42:56,038
Sutherland?
494
00:42:57,249 --> 00:42:59,444
Sutherland... este a�?
495
00:43:00,689 --> 00:43:02,919
În poziție. Și mi-aș dori să nu fiu.
496
00:43:03,049 --> 00:43:05,165
Nimeni nu păstrează vreodată o bucată de rahat.
497
00:43:05,289 --> 00:43:07,849
- Ești gata să tragi? - Da, ce trage, capse?
498
00:43:08,009 --> 00:43:10,204
Săgeți toxice. Se numește subtilitate, Sutherland.
499
00:43:10,329 --> 00:43:12,320
- Ar trebui să încerci mai des. - Stai.
500
00:43:15,249 --> 00:43:17,604
dar tot trebuie să folosească pastila ca noi ceilalți.
501
00:43:33,609 --> 00:43:35,600
- Gata. - Acum sunt vești proaste.
502
00:43:35,969 --> 00:43:37,846
Emițătorul se află la baza craniului,
503
00:43:41,169 --> 00:43:42,397
La naiba!
504
00:43:46,089 --> 00:43:47,488
Și trebuie să fie înconjurat de țesut viu,
505
00:43:47,649 --> 00:43:49,685
De aceea o poți pune doar în două locuri.
506
00:43:51,769 --> 00:43:54,078
Scuze, omule. Nu eu am inventat chestia asta.
507
00:43:56,169 --> 00:43:59,286
- Este a funcționat? - Sim, Coronel.
508
00:44:48,449 --> 00:44:51,486
Atenţie! L-au găsit pe paznicul albastru mort afară.
509
00:44:51,609 --> 00:44:54,248
Cartela de dans se umple. � Fă-o acum. Sunt aici afară.
510
00:45:06,569 --> 00:45:07,843
Que grande subtileza. Sunt impresionat.
511
00:45:08,049 --> 00:45:09,926
iti trimite mai multe. Și distrează-te.
512
00:45:28,249 --> 00:45:29,364
Ce v?s?
513
00:45:31,289 --> 00:45:32,802
Multă muncă de făcut.
514
00:45:47,809 --> 00:45:50,403
Stoner? Ieșirea ta este plină de paznici.
515
00:45:50,529 --> 00:45:51,678
Nu o poți folosi.
516
00:45:51,809 --> 00:45:53,800
Nu-l pot folosi? Nu am alternative grozave.
517
00:45:53,929 --> 00:45:55,487
Tens que tentar ajunge la Sutherland.
518
00:45:56,729 --> 00:45:57,798
Plano B.
519
00:45:57,929 --> 00:45:59,647
La seif! Voi încerca să arunc în aer capacul.
520
00:46:11,409 --> 00:46:12,888
Am deschis o gaură! Să mergem!
521
00:46:14,409 --> 00:46:15,683
Drumul este clar!
522
00:46:16,369 --> 00:46:19,008
Haide, grăbește-te! E un bărbat în seif!
523
00:46:43,729 --> 00:46:45,128
- Eu entro. - Nu.
524
00:46:45,329 --> 00:46:47,320
- Pot fi acolo în trei minute. - Gol.
525
00:46:47,449 --> 00:46:49,679
Pot să-i scot de acolo. Copiii ăia sunt înnebuniți. stiu drumul.
526
00:46:49,809 --> 00:46:51,128
Știu ce fac. Gol!
527
00:47:00,769 --> 00:47:01,804
Să mergem!
528
00:47:04,089 --> 00:47:05,522
- Foste atins? - Nu sei!
529
00:47:05,649 --> 00:47:07,958
vrei sa spui? Haide, trebuie să plecăm de aici!
530
00:47:08,129 --> 00:47:11,246
- La naiba picior amorțit! - Ce naiba vrei să spui?
531
00:47:11,849 --> 00:47:13,885
Sutherland, se apropie.
532
00:47:14,049 --> 00:47:16,165
E aproape. Haide, Stoner!
533
00:47:22,249 --> 00:47:24,399
Totul este sub control, Evans. Aşezaţi-vă.
534
00:47:24,809 --> 00:47:27,039
- Nu este deschisă discuțiilor. - Nu mă cert.
535
00:47:27,609 --> 00:47:28,962
Îți ordon să stai aici!
536
00:47:29,089 --> 00:47:30,920
Nu face aceeași greșeală pe care a făcut-o tatăl tău.
537
00:47:31,089 --> 00:47:32,681
Nu l-ai fi provocat niciodată așa.
538
00:47:33,009 --> 00:47:35,045
Nu, și și-a pierdut bătăliile.
539
00:47:35,169 --> 00:47:37,285
- Tu, Stoner. - Stoner, daqui Murren.
540
00:47:37,409 --> 00:47:40,082
- Dă-i piesa lui Sutherland. - E chiar lângă mine!
541
00:47:40,769 --> 00:47:43,567
- Stoner, nu plec fără tine. - Trebuie să-i dai o bucată.
542
00:47:43,769 --> 00:47:46,602
- Haide! - Toată lumea contează pe asta.
543
00:47:59,129 --> 00:48:00,118
Il am, hai sa mergem!
544
00:48:02,609 --> 00:48:03,564
Stoner?
545
00:48:03,729 --> 00:48:06,004
A fost o lovitură. Urmăriți flancul!
546
00:48:07,249 --> 00:48:10,207
Seiful a fost furat. bunica! bunica! bunica!
547
00:48:23,249 --> 00:48:24,284
Sunt aici!
548
00:48:34,729 --> 00:48:36,447
- Este bine, Sutherland? - Estou.
549
00:48:41,929 --> 00:48:42,964
Să mergem!
550
00:49:06,809 --> 00:49:09,243
Încearcă să vorbești cu el.
551
00:49:13,809 --> 00:49:15,879
Sutherland, barnacles sau ce spun?
552
00:49:20,849 --> 00:49:22,521
Ai făcut o treabă magnifică, soldat.
553
00:49:22,889 --> 00:49:24,242
Te superi să renunți la asta?
554
00:49:30,369 --> 00:49:31,643
Que întâmplău ao Stoner?
555
00:49:36,129 --> 00:49:37,118
Sunt acolo.
556
00:49:41,809 --> 00:49:43,879
Când dau o comandă, aceasta trebuie îndeplinită.
557
00:49:44,049 --> 00:49:47,121
Poate că nu vă face plăcere, dar există un motiv în spatele tot ceea ce fac.
558
00:49:47,249 --> 00:49:50,321
- Întrebări despre ce? De ce să ne abandoneze? -Nu. Pentru Leighton.
559
00:49:50,449 --> 00:49:53,441
- Pentru numele lui Dumnezeu, sunt copii. - Nu suntem copii. Sunt soldați. �
560
00:49:53,689 --> 00:49:55,964
Nu mă mai contrazice!
561
00:50:08,809 --> 00:50:11,004
Dacă ar fi fost tatăl lui, ar fi auzit mult mai multe.
562
00:50:12,849 --> 00:50:13,964
Staţi să văd.
563
00:50:18,329 --> 00:50:21,082
- Vreau să-ți mulțumesc. - Nu trebuie să spui nimic.
564
00:50:21,649 --> 00:50:24,482
Sunt singura persoană care deja știe, crede.
565
00:50:29,809 --> 00:50:34,883
Când eram tânăr, am crezut întotdeauna că voi fi salvat de un erou.
566
00:50:35,409 --> 00:50:38,526
Un rege, un general, unul din acele tipuri.
567
00:50:40,569 --> 00:50:42,719
Dar nenorociții nu apar niciodată.
568
00:50:44,129 --> 00:50:45,881
Aici suntem doar noi.
569
00:50:48,969 --> 00:50:51,961
Brațul este de fapt rupt. Veți avea nevoie de o atelă.
570
00:51:02,769 --> 00:51:04,043
ce faci?
571
00:51:07,169 --> 00:51:08,841
Răspunde-mi, ce naiba faci?
572
00:51:09,409 --> 00:51:10,922
� s� uma fractură. Posso curar-te.
573
00:51:11,049 --> 00:51:13,279
Nu cred. Toți cei la care ai folosit asta au murit.
574
00:51:13,409 --> 00:51:15,923
Pentru că continuă să meargă, așa că taci.
575
00:51:23,329 --> 00:51:24,842
Îmi pare rău pentru Stoner.
576
00:51:25,649 --> 00:51:28,686
Nu-mi amintesc ultima dată când am pierdut un prieten adevărat.
577
00:51:28,849 --> 00:51:31,886
- Ești Leighton? - Conhe�oa, eu acho...
578
00:51:32,009 --> 00:51:37,402
dar nu e ca la început. Asemenea prietenii nu mai există.
579
00:51:42,609 --> 00:51:44,759
Este mai bine să nu fii implicat.
580
00:51:44,929 --> 00:51:46,840
De aceea porți medalionul?
581
00:51:48,009 --> 00:51:50,239
Nu te mexas. Este sa interferir.
582
00:51:51,849 --> 00:51:54,124
Ea este mai bună decât eram eu când aveam vârsta ei.
583
00:51:54,249 --> 00:51:56,479
� mai rapid, � dedicat...
584
00:51:56,609 --> 00:51:59,407
Am înțeles. Este o investiție mai bună.
585
00:51:59,809 --> 00:52:03,643
Nu ar trebui să riscăm prietenii, ci doar să mizăm totul pe un singur câștigător.
586
00:52:11,089 --> 00:52:12,408
Am topit osul.
587
00:52:13,409 --> 00:52:16,719
Nu pot face nimic în privința manierelor tale. �
588
00:52:17,329 --> 00:52:20,287
Da? Pentru că a fost singurul lucru pe care nu l-am pierdut încă.
589
00:52:22,209 --> 00:52:24,484
Brațul... nu am văzut niciodată așa ceva. �
590
00:52:25,009 --> 00:52:28,319
Nimic special. Vrăjitoarele repară ceea ce sparg.
591
00:52:29,889 --> 00:52:31,402
Este o armă periculoasă.
592
00:52:57,649 --> 00:52:58,968
Îți spun ceva.
593
00:52:59,089 --> 00:53:01,319
Este vorba despre Stoner, așa că nu face fața asta stupidă.
594
00:53:02,209 --> 00:53:03,244
E bine.
595
00:53:03,649 --> 00:53:05,480
A spus că i s-a rupt piciorul.
596
00:53:05,609 --> 00:53:07,122
Glonțul a ieșit din os.
597
00:53:07,729 --> 00:53:09,003
Poate că nu.
598
00:53:10,769 --> 00:53:12,248
Nu mă pot opri să mă gândesc la asta.
599
00:53:12,409 --> 00:53:14,525
Era bine acoperit în seif, nu-i așa?
600
00:53:14,649 --> 00:53:16,526
Nimeni nu trăgea când a fost rănit.
601
00:53:16,649 --> 00:53:18,446
Există ceva care nu se adună.
602
00:53:19,049 --> 00:53:21,882
Programatorii pun oase și le vindecă.
603
00:53:22,009 --> 00:53:24,398
Și în Clavore nu există astfel de calculatoare.
604
00:53:25,409 --> 00:53:27,604
Ce insinuezi? Că Abel și-a rupt piciorul?
605
00:53:27,729 --> 00:53:29,606
Ea a fost mereu cu Murren.
606
00:53:33,409 --> 00:53:35,127
Nici măcar nu era aproape.
607
00:53:35,329 --> 00:53:38,844
Sim? Cum putem ter a certeza?
608
00:53:42,329 --> 00:53:45,082
Dacă tu ai fi fost cel care a murit și ți-aș fi scos Stoner-ul de acolo,
609
00:53:45,209 --> 00:53:47,518
a crezut că vrea ca cineva să pună aceste întrebări.
610
00:53:52,929 --> 00:53:55,568
Toți oamenii pe care i-am iubit cu adevărat au ajuns să moară.
611
00:53:55,729 --> 00:53:57,640
Supraviețuitorii nu sunt de vină.
612
00:53:57,889 --> 00:53:59,959
Dar ne putem asigura că nu mor degeaba.
613
00:54:02,449 --> 00:54:04,087
Nu voi uita asta.
614
00:54:05,929 --> 00:54:07,920
Mai există speranță pentru tine, ""Medalii"".
615
00:54:08,689 --> 00:54:10,247
Nu-mi mai spune așa.
616
00:54:18,449 --> 00:54:22,362
Zidul La o lună și la două săptămâni distanță.
617
00:54:39,409 --> 00:54:41,047
Fiu de cățea... e uriaș.
618
00:54:42,609 --> 00:54:44,804
O barieră de obsidian imbatabilă.
619
00:54:45,169 --> 00:54:47,558
Distrugem o parte, dar crește din nou.
620
00:54:47,849 --> 00:54:49,248
Se poate trece?
621
00:54:49,369 --> 00:54:52,042
Acum 10 ani o echipă de soldați a reușit să descopere un pasaj.
622
00:54:52,249 --> 00:54:53,807
Dar cu prețul multor vieți.
623
00:54:53,929 --> 00:54:56,363
- Cati poti ajunge? - Doar eu.
624
00:54:58,689 --> 00:54:59,804
Să mergem.
625
00:55:17,529 --> 00:55:20,282
Avem opt ore să o traversăm, înainte de răsăritul soarelui.
626
00:55:20,849 --> 00:55:22,248
E se nu obținem?
627
00:55:23,609 --> 00:55:24,803
Prăjim.
628
00:55:35,689 --> 00:55:37,042
Orientul.
629
00:56:40,489 --> 00:56:41,444
Camerele.
630
00:56:41,969 --> 00:56:42,958
După dumneavoastră.
631
00:56:51,329 --> 00:56:53,285
Smecheria... este să nu cazi.
632
00:57:27,409 --> 00:57:29,843
Ai reușit să o traversezi înainte fără un harpon de apropiere?
633
00:57:30,009 --> 00:57:31,237
Toate.
634
00:57:33,329 --> 00:57:34,842
Mi-a luat două ore și jumătate.
635
00:57:36,489 --> 00:57:38,320
Ceea ce înseamnă că am câștigat medalia.
636
00:57:40,169 --> 00:57:41,397
Și au căzut.
637
00:57:42,729 --> 00:57:44,287
Ce este profunzime?
638
00:57:51,729 --> 00:57:53,208
- Ce a fost asta? - Partea de jos.
639
00:57:55,169 --> 00:57:58,206
Continua. Restul drumului este simplu. Sus drept.
640
00:57:58,329 --> 00:58:01,366
- Nu, Evans, nu e o idee bună. - Aș vrea să fiu puțin singură,
641
00:58:02,329 --> 00:58:04,604
pentru a aduce un omagiu celor care nu au reușit.
642
00:58:04,729 --> 00:58:06,208
Bine, grăbește-te.
643
00:58:06,769 --> 00:58:09,283
Abel... tu primul.
644
00:58:43,729 --> 00:58:45,208
Se va incalzi! Mişcare!
645
00:58:50,409 --> 00:58:52,047
Suntem ca l�. Continuam!
646
00:59:06,049 --> 00:59:07,198
Continua!
647
00:59:07,769 --> 00:59:11,125
Așteaptă! Evans a rămas în urmă. Trebuie să-l privesc.
648
00:59:11,249 --> 00:59:13,285
Uită-l. Nu vine timpul. Continua!
649
00:59:13,849 --> 00:59:15,407
Poate că a fost prins în capcană.
650
00:59:17,729 --> 00:59:19,879
Atunci e mort. El uită. Să mergem.
651
00:59:20,009 --> 00:59:22,762
Nu, trebuie să încerc. trebuie sa incerc!
652
00:59:24,329 --> 00:59:25,284
La naiba!
653
00:59:33,009 --> 00:59:35,284
- Am crezut că nu am de gând să-l primesc. - Și nu o vei face.
654
00:59:53,649 --> 00:59:56,243
Du-te, Evans! Vei reuși!
655
00:59:57,369 --> 00:59:59,599
Reușesc să ajung la tine dacă mi-l dai pe al tău.
656
01:00:01,209 --> 01:00:02,403
Evans!
657
01:00:03,729 --> 01:00:07,039
Frontiera de obsidian. O săptămână distanță.
658
01:00:25,169 --> 01:00:26,443
Asta - Obsidian?
659
01:00:26,609 --> 01:00:28,884
Mai e doar o săptămână distanță.
660
01:00:29,289 --> 01:00:32,122
Înainte de Clavore, nu mă așteptam să ajungem aici.
661
01:00:32,729 --> 01:00:35,163
De acum înainte totul e în regulă cu mine.
662
01:00:35,649 --> 01:00:38,402
Pentru că motivul pentru care lupți este pentru siguranță acasă.
663
01:00:38,649 --> 01:00:39,843
Și ce rămâne cu tine?
664
01:00:41,689 --> 01:00:43,008
nu mai stiu.
665
01:00:44,329 --> 01:00:47,207
Până acum am pierdut trei prieteni grozavi în fața War Hammer.
666
01:00:47,449 --> 01:00:51,681
De fiecare dată mi-am spus că este un sacrificiu necesar.
667
01:00:52,089 --> 01:00:54,762
Stoner și Evans au trăit mai mult decât în mod normal.
668
01:00:55,649 --> 01:00:57,685
Nu am crezut niciodată că este el.
669
01:00:59,769 --> 01:01:01,600
Mereu am crezut că voi fi eu.
670
01:01:02,729 --> 01:01:05,527
Am început să cred că poate oameni ca mine și Stoner...
671
01:01:06,569 --> 01:01:08,161
Eram nemuritori.
672
01:01:09,449 --> 01:01:11,485
Cumva ales.
673
01:01:11,729 --> 01:01:13,481
Dar nimeni nu este niciodată.
674
01:01:13,689 --> 01:01:15,964
Cred că este prima dată când înțeleg asta.
675
01:01:18,009 --> 01:01:20,523
Și că nu mai am în cine să am încredere.
676
01:01:22,169 --> 01:01:25,366
Era Varden, Stoner... apoi Evans.
677
01:01:28,769 --> 01:01:30,282
Acum te am pe tine.
678
01:01:31,729 --> 01:01:33,560
nu am nimic de spus?
679
01:01:33,769 --> 01:01:36,124
Ai fost ales prin procesul de eliminare.
680
01:01:39,569 --> 01:01:41,321
Abel, precis da ta ajuta.
681
01:01:42,209 --> 01:01:43,562
Pentru că?
682
01:01:43,809 --> 01:01:46,767
Evans bănuia că Leighton complotează împotriva lui Stoner în Clavore
683
01:01:46,889 --> 01:01:49,005
iar acum e mort. - Vorbesti prostii?
684
01:01:49,169 --> 01:01:51,444
Ai spus că nu o cunoști atât de bine.
685
01:01:52,489 --> 01:01:54,559
Vrei să te ajut? Împotriva ei?
686
01:01:55,769 --> 01:01:58,124
L-ai încadra pe Stoner pentru o vrăjitoare?
687
01:01:58,449 --> 01:02:01,043
Nu, nu aș face-o. Și seriale.
688
01:02:02,729 --> 01:02:05,004
Abel, nu vreau să pierd pe nimeni altcineva.
689
01:02:06,849 --> 01:02:08,840
Atunci ești într-o profesie greșită.
690
01:02:11,089 --> 01:02:13,603
Trebuie să înțelegi că îmi este și mai greu.
691
01:02:17,209 --> 01:02:18,801
Am crezut în toate acestea.
692
01:02:41,729 --> 01:02:43,128
Mai este cu el?
693
01:02:55,009 --> 01:02:58,285
- Ce ai instalat? - A vrut să-mi saboteze computerul.
694
01:03:01,689 --> 01:03:03,441
Sutherland, cineva e acolo jos. Grăbiţi-vă!
695
01:03:04,209 --> 01:03:06,200
Mingi! Nu mi se întâmplă asta.
696
01:03:43,449 --> 01:03:45,167
- Ce ai găsit? - Um circuit de realimentac�o. �
697
01:03:45,289 --> 01:03:47,405
Când l-am folosit, m-ar fi aruncat în aer.
698
01:03:47,609 --> 01:03:48,758
Vreo daune permanentă?
699
01:03:48,889 --> 01:03:51,164
Gol. A fost o treabă bună. Foarte subtil.
700
01:03:52,249 --> 01:03:54,683
Arde computerul. Arde totul.
701
01:03:54,929 --> 01:03:56,760
Probabil este plin de localizatori.
702
01:04:50,929 --> 01:04:53,921
El este unul de-al nostru. A fost cel mai aproape de noi.
703
01:04:55,129 --> 01:04:56,767
Poti avea municii în interior. �
704
01:04:56,889 --> 01:04:59,198
Are 20 de ani. Muniția nu mai valorează nimic.
705
01:05:00,969 --> 01:05:02,721
Contact la ora doua! 300 de metri!
706
01:05:02,849 --> 01:05:04,999
Folosește-ți computerul, Abel. Trebuie să economisim muniția.
707
01:05:05,129 --> 01:05:06,198
Scapa de ei.
708
01:05:14,249 --> 01:05:16,604
Salvează-ți fotografiile. Naked shoot, Sutherland.
709
01:05:24,569 --> 01:05:25,684
Abel, spune-mi.
710
01:05:25,969 --> 01:05:28,437
Cinci bărbați se îndreaptă spre noi din copaci.
711
01:05:28,569 --> 01:05:29,843
Nu pentru mult timp.
712
01:05:37,329 --> 01:05:38,967
- Nu funcționează. - Como assim?
713
01:05:39,089 --> 01:05:41,683
Un Leighton sa reprogramat. Voi vedea ce pot face.
714
01:06:09,009 --> 01:06:10,124
Am rămas fără muniție! �
715
01:06:11,009 --> 01:06:12,078
Înapoi!
716
01:06:20,849 --> 01:06:21,804
V�...
717
01:06:26,649 --> 01:06:27,638
Acum sunt eu!
718
01:06:31,089 --> 01:06:32,761
Da... la naiba!
719
01:06:42,209 --> 01:06:44,518
Doi... Trei...
720
01:06:55,089 --> 01:06:57,762
Bună treabă, Abel. Dar amintește-mi să-ți spun despre momentul tău.
721
01:06:59,409 --> 01:07:01,798
- Ele de Obsidiana, Senhor. - � unde suntem.
722
01:07:02,769 --> 01:07:05,602
Știu, dar n-am mai văzut niciodată unul.
723
01:07:09,169 --> 01:07:11,444
Seamănă puțin cu copiii din echipa mea.
724
01:07:11,569 --> 01:07:12,684
Ai radio?
725
01:07:14,449 --> 01:07:17,885
- Sutherland, are radio? - Nu, domnule! Doar o pușcă.
726
01:07:18,529 --> 01:07:20,997
Mare. S-ar putea să nu știe încă de sosirea noastră.
727
01:07:21,129 --> 01:07:22,881
Abel, pare-me tudo bem. Suntem pregătiți?
728
01:07:23,809 --> 01:07:24,878
Preparate.
729
01:08:11,569 --> 01:08:14,037
Se pare că purta pe cineva important.
730
01:08:15,529 --> 01:08:16,598
Și a fost.
731
01:08:50,249 --> 01:08:53,127
Sperei 20 ani pentru a găsi o meu pai.
732
01:08:55,609 --> 01:08:59,318
Și se pare că nu am nimic să-ți spun.
733
01:09:01,809 --> 01:09:03,686
Poate când vom fi în pace cu Obsidian
734
01:09:03,809 --> 01:09:05,845
putem să ne întoarcem și să construim un monument aici.
735
01:09:09,769 --> 01:09:13,045
Să facem ce nu poate. Să terminăm cu asta.
736
01:09:18,009 --> 01:09:22,082
Obsidian Outer Limits, la 36 de ore distanță
737
01:09:39,089 --> 01:09:40,283
mai esti in viata?
738
01:09:42,089 --> 01:09:43,602
Ele ainda este nici un poster.
739
01:09:44,929 --> 01:09:46,123
Sper că sim.
740
01:09:47,089 --> 01:09:49,364
Tatăl meu ar vrea să vadă sfârșitul.
741
01:09:52,049 --> 01:09:55,280
Nu reactiona. Lasă-i să se apropie. Nu atingeți armele.
742
01:09:55,449 --> 01:09:56,564
Sunt o sută?
743
01:09:56,889 --> 01:09:59,687
Renegații Obsidian. Revoluționarii noștri.
744
01:10:00,049 --> 01:10:02,563
De ceva vreme comunicăm cu ei prin computer.
745
01:10:02,729 --> 01:10:03,957
Împotriva guvernului însuși?
746
01:10:04,089 --> 01:10:06,205
Obsidianul are revoluționari și în Brecca.
747
01:10:07,129 --> 01:10:08,687
Dar nu și ciocanul de război.
748
01:10:10,689 --> 01:10:12,327
Nu, nu, împinge-ne cu brațele.
749
01:10:13,209 --> 01:10:16,884
Vă rog să-i iertați. Nu erau siguri.
750
01:10:17,329 --> 01:10:18,842
Ei bine, acum știi.
751
01:10:19,249 --> 01:10:21,365
Ai venit în sfârșit să ne eliberezi.
752
01:10:21,489 --> 01:10:23,286
Oamenii tăi au suferit de multă vreme
753
01:10:34,049 --> 01:10:35,482
Am venit să te eliberăm.
754
01:10:36,889 --> 01:10:38,766
Mai întâi t�m que nos meter dentro da cidade.
755
01:10:38,929 --> 01:10:40,248
O scurtă călătorie.
756
01:10:41,489 --> 01:10:42,524
Pe aici.
757
01:10:59,649 --> 01:11:03,767
Tabăra „Loyaliştilor”, Canal obsidian
758
01:11:16,489 --> 01:11:18,445
Au puține tancuri și trupe.
759
01:11:19,089 --> 01:11:22,604
Să le confundăm cu manevre de diversiune în aceste trei loc.
760
01:11:22,769 --> 01:11:25,647
Oamenii tăi trebuie să elibereze aici și aici, pentru a învinge apărarea.
761
01:11:27,569 --> 01:11:30,083
Va fi foc puternic, dar rămâneți ferm.
762
01:11:30,449 --> 01:11:32,405
Când Obsidiana se reunește cu puținele trupe care i-au mai rămas,
763
01:11:32,529 --> 01:11:35,202
Ciocanul de război va fi pe poziție și totul se va termina.
764
01:11:35,329 --> 01:11:37,923
Știi cu câți soldați ne vom lupta?
765
01:11:39,249 --> 01:11:40,568
A us cem.
766
01:11:42,009 --> 01:11:44,682
Obiectivul este de a plasa ciocanul de război sub cetatea principală.
767
01:11:44,809 --> 01:11:47,562
Vom ajunge acolo. Alții dintre noi suntem puțin tineri,
768
01:11:47,689 --> 01:11:51,079
dar Generalul spune că suntem mai puțin răi. Avem nevoie doar de timp.
769
01:11:52,289 --> 01:11:55,440
Nu știu... Va fi o luptă al naibii.
770
01:11:55,929 --> 01:11:58,966
Și cu generalul Murren aici, vom avea înlocuitori mai buni.
771
01:11:59,129 --> 01:12:01,438
Știu că faci tot ce poți.
772
01:12:03,409 --> 01:12:06,287
Generalul contează pe noi toți pentru a ne elibera de...
773
01:12:06,409 --> 01:12:09,526
Cheia... este să revii în viață.
774
01:12:13,009 --> 01:12:13,964
Câți!
775
01:12:18,529 --> 01:12:20,599
Trăiește pentru a spune poveștile, puștiule.
776
01:12:22,809 --> 01:12:24,288
Ei sunt mai bine așa.
777
01:12:25,329 --> 01:12:28,002
Sutherland, au totul planificat.
778
01:12:28,849 --> 01:12:31,158
Cele două echipe merg pe această cale pentru a distruge apărarea...
779
01:12:31,289 --> 01:12:33,678
iar alţi patru vin pe aici să le strângă.
780
01:12:34,009 --> 01:12:36,477
- Am pierdut ambii primis, dar... - Care este raza de acţiune a ciocanului?
781
01:12:37,889 --> 01:12:39,163
Ce diferență face?
782
01:12:39,489 --> 01:12:42,242
Se pare că vom pierde prea mulți oameni pentru a avansa cu două blocuri spre est.
783
01:12:42,369 --> 01:12:44,724
Dacă ne oprim aici, nu va exista rezistență. Am salvat escadrilele.
784
01:12:45,009 --> 01:12:47,887
Ciocanul de război trebuie plasat direct sub cetate.
785
01:12:48,009 --> 01:12:50,477
Dacă a fost creat pentru a prelua întregul oraș, distanța nu contează.
786
01:12:50,609 --> 01:12:52,600
""Nu interes... Domnule!""
787
01:12:55,449 --> 01:12:57,724
Cred că sunt multe vieți pentru două blocuri.
788
01:12:58,809 --> 01:12:59,924
Lasă-ne.
789
01:13:03,369 --> 01:13:05,929
Care e problema ta, soldat?
790
01:13:06,289 --> 01:13:08,678
Dacă vrei să te cert cu mine, ar trebui să o faci în privat.
791
01:13:08,809 --> 01:13:11,004
Dar acum este momentul. Suntem aici, Doamne.
792
01:13:11,169 --> 01:13:14,241
Nu am dragoste pentru acești oameni, dar treaba era să predau arma...
793
01:13:14,369 --> 01:13:16,883
Nu o să-mi spui care este treaba noastră.
794
01:13:17,009 --> 01:13:19,239
Nu o să-mi spui care este misiunea noastră!
795
01:13:19,369 --> 01:13:21,837
Nu-mi spui cum să conduc bătălia!
796
01:13:21,969 --> 01:13:25,041
Nu vei pune la îndoială ordinele mele! Înțeles?
797
01:13:26,489 --> 01:13:28,525
M-aș fi așteptat la asta de la Stoner, dar nu de la tine.
798
01:13:28,649 --> 01:13:30,640
Da, iar acum a murit, Doamne!
799
01:13:32,369 --> 01:13:33,927
După toate acestea,
800
01:13:34,649 --> 01:13:38,688
te-ai fi oprit pentru a cruța viețile unora dintre acești trădători?
801
01:13:39,329 --> 01:13:40,557
Tradatori?
802
01:13:42,569 --> 01:13:45,925
Am crezut că sunt revoluționarii dumneavoastră, domnule.
803
01:14:07,049 --> 01:14:09,517
- Parcă ai fost în iad. - Și am fost.
804
01:14:13,689 --> 01:14:16,283
- Și am avut o companie bună. - Vreau să vezi ceva.
805
01:14:17,889 --> 01:14:19,038
O înregistrare a computerului...
806
01:14:19,209 --> 01:14:21,769
Înregistrează ultimele programe care au rulat pe sistemul Leighton.
807
01:14:25,249 --> 01:14:26,204
Aici.
808
01:14:27,169 --> 01:14:28,522
Și-a schilodit Stoner-ul,
809
01:14:28,649 --> 01:14:30,605
încât ai fi nevoit să-l lași în urmă.
810
01:14:30,729 --> 01:14:33,084
Nimic despre Evans. Nu a folosit computerul pe el.
811
01:14:33,809 --> 01:14:36,448
- Este totul? - Am descoperit altceva.
812
01:14:36,569 --> 01:14:38,525
Câteva rânduri dintr-un fișier pe care l-a descărcat.
813
01:14:38,649 --> 01:14:40,924
Ai scris: „Stoner: Componenta a cuiului”.
814
01:14:41,129 --> 01:14:42,801
""Evans: Trecând pe lângă peretele de sticlă."
815
01:14:42,929 --> 01:14:46,399
""Sutherland: Loyalist Force"", și numărul meu fără nimic după el,
816
01:14:46,529 --> 01:14:48,247
cu excepția cuvântului „„Ciocanul de război””.
817
01:14:48,369 --> 01:14:49,722
Nu este o listă bună.
818
01:14:49,929 --> 01:14:52,318
Ela precisava de cada um de n�s pentru un anumit obiectiv e...
819
01:14:52,449 --> 01:14:53,768
Aveam nevoie de tine mai presus de orice.
820
01:14:53,889 --> 01:14:55,925
Ceva de-a face cu War Hammer în sine.
821
01:14:56,289 --> 01:14:58,166
Temos que contar al generalului Murren.
822
01:14:59,209 --> 01:15:01,120
Tocmai m-am certat cu el.
823
01:15:05,329 --> 01:15:08,366
Deci de ce a vrut să-mi saboteze computerul?
824
01:15:13,969 --> 01:15:17,723
N�o posso ajuta-te înainte de a rezolva asta.
825
01:15:18,889 --> 01:15:20,845
Înțelegi ce-ți spun?
826
01:15:21,009 --> 01:15:24,718
Sutherland ne va pune la cale. Mai întâi l-am văzut pe Stoner, apoi pe Evans.
827
01:15:25,129 --> 01:15:26,960
Tipul s-a încurcat cu noi.
828
01:15:27,329 --> 01:15:29,047
I-am ucis partenerul.
829
01:15:29,169 --> 01:15:32,286
Am nevoie să-l omori acum, cât e singur.
830
01:15:33,209 --> 01:15:35,325
Oamenilor mei nu le va plăcea.
831
01:15:36,329 --> 01:15:40,242
Ar trebui să fie cel mai loial soldat al tău.
832
01:15:40,769 --> 01:15:43,203
J� te dei o sector este de Obsidiana.
833
01:15:43,929 --> 01:15:45,442
mai vrei?
834
01:15:46,529 --> 01:15:47,882
Porturile.
835
01:15:57,489 --> 01:15:58,524
Abel! Abel!
836
01:16:00,929 --> 01:16:01,918
Sutherland?
837
01:16:02,329 --> 01:16:04,638
Abel, Obsidian știe că suntem aici.
838
01:16:04,769 --> 01:16:06,088
Îi vor trimite pe toți cei pe care îi au.
839
01:16:06,209 --> 01:16:08,598
- Trebuie să înarmam Ciocanul de Război! - Și Sutherland?
840
01:16:09,489 --> 01:16:10,524
Este mort.
841
01:16:11,009 --> 01:16:12,681
Ne întâlnim la ieșirea de est.
842
01:16:14,969 --> 01:16:17,403
Abel, esti sa ouvir-me? Răspunde, Abel!
843
01:17:10,969 --> 01:17:12,448
O ce ești tu?
844
01:17:12,729 --> 01:17:16,039
Eu sunt ciocanul de război. Care este obiectivul meu?
845
01:17:16,369 --> 01:17:18,200
Detonație la distanță lungă.
846
01:17:19,089 --> 01:17:22,638
32 de kilometri... Praf radioactiv.
847
01:17:23,569 --> 01:17:26,402
Este o onoare să slujesc. Așteaptă să fie înarmat.
848
01:17:31,129 --> 01:17:32,881
Forțele Obsidian vor fi aici în patru minute.
849
01:17:33,009 --> 01:17:34,328
Trebuie să setăm asta acum!
850
01:17:35,089 --> 01:17:36,078
Nu.
851
01:17:36,209 --> 01:17:38,359
Armele sunt arme, soldat. � o comandă.
852
01:17:38,489 --> 01:17:41,128
Gol. Spune-mi ce sa întâmplat cu Sutherland.
853
01:17:41,569 --> 01:17:45,118
Această moarte. L-au ucis lângă depozitul de muniție. �
854
01:17:45,289 --> 01:17:46,608
Acum armează-l.
855
01:17:46,729 --> 01:17:50,324
Nu am de gând să fac asta și nu mă voi mai lupta cu acești oameni.
856
01:17:50,609 --> 01:17:55,160
Suntem cu un pas mai aproape de a pune capăt unui conflict de 100 de ani.
857
01:17:55,849 --> 01:17:58,079
Câte milioane de Breccanos trebuie să moară
858
01:17:58,209 --> 01:18:01,599
ca să putem fi aici, sub pământul inamic?
859
01:18:01,729 --> 01:18:05,119
Te-ai oprit pentru a cruța viețile unor soldați,
860
01:18:05,769 --> 01:18:09,159
a cui obligație este să moară pentru Brecca?
861
01:18:09,289 --> 01:18:12,565
- Așa fac soldații! - Da, au, sub comanda ta!
862
01:18:13,249 --> 01:18:16,127
Trebuie doar să traduceți câteva rânduri de cod,
863
01:18:16,289 --> 01:18:19,918
și am câștigat războiul. ai inteles? Vei fi un erou!
864
01:18:20,089 --> 01:18:24,401
Gol, obligatoriu. I-ai băgat același rahat în capul lui Leighton?
865
01:18:25,169 --> 01:18:27,558
A ucis-o doar pentru a se proteja.
866
01:18:27,769 --> 01:18:31,728
- Leighton a înțeles sacrificiul. - Înțelegi sacrificiul?
867
01:18:31,849 --> 01:18:35,080
Când a apăsat pe trăgaci, nu era altceva decât o fetiță speriată.
868
01:18:35,569 --> 01:18:39,198
Sunt mulți copii speriați gata să-i ia locul.
869
01:18:40,849 --> 01:18:43,317
Prendi a Deanna înainte de a pleca.
870
01:18:43,969 --> 01:18:46,164
Dacă nu mă întorc, ea va muri.
871
01:18:46,769 --> 01:18:48,805
Ce ar crede tatăl tău despre asta?
872
01:18:49,209 --> 01:18:53,168
Tatăl meu nu a putut ajunge la Obsidian nici măcar cu cinci armate.
873
01:18:53,449 --> 01:18:55,440
Am făcut-o cu o grămadă de copii.
874
01:18:59,089 --> 01:19:02,764
Acum, doar fii o fată bună... și pune-l la cale.
875
01:19:20,569 --> 01:19:22,446
Volum Critic.: 6.:30 minute
876
01:19:28,009 --> 01:19:29,408
iar eroă.
877
01:19:47,009 --> 01:19:49,967
Ciocanul de război este una dintre bombele vechi.
878
01:19:50,849 --> 01:19:53,238
Genul pe care l-au folosit pentru a distruge un oraș întreg.
879
01:19:53,369 --> 01:19:55,405
- Ce chip de oală? - Va trebui să-l dezarmez.
880
01:19:55,569 --> 01:19:57,321
Nu, pentru tine. Cu ce vă pot ajuta?
881
01:19:57,569 --> 01:19:58,604
Nimic.
882
01:20:00,489 --> 01:20:02,605
Ține-l departe de aici până termin.
883
01:20:08,889 --> 01:20:10,607
Multă rahat obsidian!
884
01:20:12,409 --> 01:20:14,081
Cum au câștigat acești oameni războiul?
885
01:20:54,329 --> 01:20:58,163
Dacă ticălosul acela a reușit să-l asambleze, îl voi distruge.
886
01:21:02,729 --> 01:21:05,562
M-ai împușcat, Sutherland. Va trebui să te omor.
887
01:21:07,049 --> 01:21:09,927
Medalia pe care mi-ai dat-o este falsă! Scopul tău este un rahat!
888
01:22:06,769 --> 01:22:08,919
Mare. Ești deja rănit.
889
01:22:09,569 --> 01:22:11,480
Nu are nicio diferență. �
890
01:22:13,369 --> 01:22:15,280
Ai ratat ocazia de a muri repede.
891
01:22:17,249 --> 01:22:20,127
S-a terminat, nu înțelegi? Am câștigat!
892
01:22:20,689 --> 01:22:22,122
Mâinile sus!
893
01:22:32,569 --> 01:22:34,605
acest Breccana. De ce ma alegi pe mine?
894
01:22:35,249 --> 01:22:38,082
Vremurile s-au schimbat. Cauza ta este moartă.
895
01:22:39,609 --> 01:22:41,327
O cauza...�!
896
01:22:47,249 --> 01:22:48,648
Sunt încă în viață, Murren!
897
01:22:48,769 --> 01:22:51,237
Vei fi un eșec, la fel ca tatăl tău!
898
01:22:59,969 --> 01:23:04,008
- Acesta ucide un Breccano. - Nu, omor un trădător.
899
01:23:09,929 --> 01:23:12,523
Dacă eu mor, ea moare!
900
01:23:15,929 --> 01:23:17,760
Și tu la fel!
901
01:23:27,729 --> 01:23:30,289
La naiba cu armele, Sutherland. Te voi omorî cu mâinile mele.
902
01:23:50,649 --> 01:23:53,402
Acabou-se, Sutherland. Esti sa simti?
903
01:24:00,849 --> 01:24:03,204
Trebuie să ne respectăm datoria față de cauză.
904
01:24:03,329 --> 01:24:04,603
E moartă.
905
01:24:07,889 --> 01:24:09,880
Orașul nostru este în ruine.
906
01:24:11,809 --> 01:24:14,243
Îți trădezi toți soldații.
907
01:24:14,729 --> 01:24:16,765
Soldații noștri sunt copii. �
908
01:24:16,929 --> 01:24:19,397
Noi? Ganh�mos!
909
01:24:20,289 --> 01:24:21,483
Înțeleg...
910
01:24:22,769 --> 01:24:24,202
războiul s-a terminat!
911
01:24:28,209 --> 01:24:29,688
Războiul s-a încheiat.
912
01:25:05,889 --> 01:25:06,844
Abel!
913
01:25:09,169 --> 01:25:10,204
Oh, Murren?
914
01:25:10,969 --> 01:25:12,766
Singura medalie pe care am câștigat-o.
915
01:25:14,009 --> 01:25:17,126
Poate fi cel mai bun lucru pe care lumea veche a avut de dat.
916
01:25:18,929 --> 01:25:20,601
Cred că o să mă retrag.
917
01:25:28,929 --> 01:25:30,078
Legalişti?
918
01:25:31,009 --> 01:25:33,239
Soldații. Bine înarmat.
919
01:25:35,049 --> 01:25:36,641
Obsidianul ne-a descoperit.
920
01:25:37,609 --> 01:25:39,281
De data asta am ajuns târziu.
921
01:25:41,369 --> 01:25:42,563
Îmi pare rău.
922
01:25:48,449 --> 01:25:49,723
Sunt rupt?
923
01:25:50,209 --> 01:25:53,246
Sim. Când desmantelado, n�o serve para nada.
924
01:25:55,449 --> 01:25:58,885
Ei bine, dacă o să mor pentru o minciună, să fie propria mea minciună.
925
01:25:59,009 --> 01:25:59,964
Fața j�.
926
01:26:51,409 --> 01:26:54,242
Prin acțiunile tale, națiunea Obsidian te consideră...
927
01:26:55,329 --> 01:26:58,002
... demn de cele mai mari onoruri pe care le putem acorda străinilor.
928
01:26:59,609 --> 01:27:02,328
Curajul tău și sacrificiul generalului tău
929
01:27:02,529 --> 01:27:05,168
a salvat orașul de la distrugerea de către loialiști.
930
01:27:06,089 --> 01:27:07,920
Suntem d�vida convosco.
931
01:27:08,209 --> 01:27:09,767
Nu ne datorează nimic.
932
01:27:13,369 --> 01:27:14,848
Suferim multi...
933
01:27:16,129 --> 01:27:18,927
la fel ca ambele popoare ale noastre, timp de un secol.
934
01:27:19,209 --> 01:27:22,360
Nu există niciun motiv să prețuiesc viețile prietenilor mei, care au pierit,
935
01:27:22,489 --> 01:27:25,242
când atât de mulți dintre voi au murit luptând împotriva noastră.
936
01:27:27,569 --> 01:27:31,926
Tot ce îți cere Pot este să te consideri urmatorul.
937
01:27:34,929 --> 01:27:38,126
Singurul lucru pe care loialiștii care au adus Ciocanul au vrut să-l oprească.
938
01:27:38,289 --> 01:27:41,167
Motivul pentru care generalul Murren a format micul nostru pluton
939
01:27:41,289 --> 01:27:43,757
să-i urmăresc aici zi și noapte, din Brecca.
940
01:27:47,049 --> 01:27:48,164
O pază.
941
01:27:48,809 --> 01:27:50,208
Și sfârșitul războiului.
942
01:27:52,409 --> 01:27:54,639
De aceea a murit Generalului Murren.
943
01:27:55,009 --> 01:27:57,079
Este în boca de toți sobrevivente,
944
01:27:57,209 --> 01:27:59,439
după zece decenii de nebunie şi moarte.
945
01:28:02,689 --> 01:28:07,558
Și este singurul lucru pentru care merită să lupți.
946
01:28:21,489 --> 01:28:25,562
Brecca, trei luni mai târziu
947
01:28:45,049 --> 01:28:47,404
O femeie... și doi bărbați se apropie.
948
01:28:48,889 --> 01:28:50,163
Soldații.
949
01:28:50,889 --> 01:28:53,608
Mare. Poate au mâncare.
950
01:28:59,049 --> 01:29:00,323
Afasta-te!
951
01:29:01,409 --> 01:29:03,047
Sunt trei vrăjitoare aici.
952
01:29:03,969 --> 01:29:07,166
Trei vrăjitoare? Nu vreau să fiu nevoită să înfrunt vreo vrăjitoare.
953
01:29:07,289 --> 01:29:08,847
Apoi pleacă.
954
01:29:08,969 --> 01:29:11,403
aș dori. Ce crezi?
955
01:29:12,929 --> 01:29:14,999
Nu cred în vrăjitoare.
956
01:29:18,209 --> 01:29:19,528
Am adus mâncare.
957
01:29:23,449 --> 01:29:25,679
Tivemos că abandonar os nossos postos pentru că...
958
01:29:25,849 --> 01:29:28,238
- Nu mai e interesant. - Războiul s-a terminat.
959
01:29:28,729 --> 01:29:30,287
Războiul s-a terminat.
960
01:29:36,529 --> 01:29:39,168
E al meu... e al meu!
961
01:29:47,049 --> 01:29:49,005
În cele din urmă putem ter pace.
962
01:29:50,249 --> 01:29:51,762
Asta voia Murren.
963
01:29:51,889 --> 01:29:53,720
Da, asta a spus că vrea.
964
01:29:54,969 --> 01:29:56,402
Ce diferență face?
965
01:29:59,249 --> 01:30:00,477
Abel...
966
01:30:02,249 --> 01:30:04,524
Ningu�m pode saber o que realmente se întâmplă.
967
01:30:04,689 --> 01:30:06,998
Nu știu nimic, nici măcar nu a fost ceea ce mi-ai spus.
968
01:30:14,889 --> 01:30:16,038
Mulţumesc.
969
01:30:20,129 --> 01:30:23,963
Îmi pare rău, nu știu ce să fac fără o pușcă în mână.
970
01:30:25,449 --> 01:30:28,122
Ar trebui să-ți dea o altă medalie pentru asta.
971
01:30:28,649 --> 01:30:31,447
Să pun unde? Am atât de multe medalii
972
01:30:31,569 --> 01:30:34,129
și comori naționale cu care nu știu ce să fac.
973
01:30:34,969 --> 01:30:37,164
În plus, nu mai am nevoie de el.
974
01:30:39,169 --> 01:30:40,807
Lui Evans i-ar fi plăcut.
975
01:30:51,809 --> 01:30:53,322
Dă-mi pușca aia, soldat.
976
01:30:54,089 --> 01:30:56,045
Deixa-me arăt-te cum se folosește asta.
977
01:31:08,929 --> 01:31:12,922
Traducere de lsabel Santos � Subtitrări: CRlSTBET, Lda.77233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.