All language subtitles for Engrenages.S01E05.DVDrip.576p.H264.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,807 --> 00:00:19,401 Judge Roban had Elina's diary stolen from him. 2 00:00:20,367 --> 00:00:22,961 Did you come to give me the good news? 3 00:00:23,007 --> 00:00:26,443 He knows I told you. I was the only one who knew he had it. 4 00:00:26,487 --> 00:00:28,159 He could ruin my career. 5 00:00:28,207 --> 00:00:29,720 And his own. 6 00:00:29,767 --> 00:00:31,200 He had it stolen. 7 00:00:31,247 --> 00:00:35,081 He just wants to expose well-known people to the press. 8 00:00:35,127 --> 00:00:37,038 Let's talk about him. 9 00:00:39,887 --> 00:00:41,002 Why did you do it? 10 00:00:42,007 --> 00:00:44,396 - The diary had to disappear. - Why? 11 00:00:45,807 --> 00:00:49,083 The names mentioned have nothing to do with Elina's death. 12 00:00:51,207 --> 00:00:53,926 I want to find Elina's murderers as much as you do. 13 00:00:56,167 --> 00:00:58,556 Before she died, I saw her as just a good friend. 14 00:00:59,847 --> 00:01:02,680 I was mistaken, otherwise I wouldn't be as unhappy as I am now. 15 00:01:16,047 --> 00:01:17,878 We're in position. 16 00:01:23,047 --> 00:01:24,958 Let's go. 17 00:01:38,727 --> 00:01:40,160 Against the wall. 18 00:02:19,567 --> 00:02:21,478 I think I've found something. 19 00:02:21,727 --> 00:02:24,799 A secret fridge with an illegal electrical connection. 20 00:02:30,047 --> 00:02:32,083 Meat trafficking. 21 00:03:26,367 --> 00:03:28,562 SPIRAL 22 00:04:01,687 --> 00:04:03,086 May I? 23 00:04:12,567 --> 00:04:16,526 Inspector Francis Joinot found the body. 24 00:04:16,567 --> 00:04:19,320 I saw the notice about the young girl. 25 00:04:19,367 --> 00:04:23,042 I thought it must be her. We found her sister in a skip. 26 00:04:23,087 --> 00:04:24,918 It's her, Sofia Andrescu. 27 00:04:26,767 --> 00:04:29,440 Some people thought she had run away. 28 00:04:29,767 --> 00:04:32,042 Do we know anything about these fridges? 29 00:04:32,087 --> 00:04:34,043 The children know nothing. 30 00:04:34,567 --> 00:04:37,479 All we can do is assess the place. 31 00:04:38,247 --> 00:04:41,683 But even if we're lucky, I can't guarantee anything. 32 00:04:41,727 --> 00:04:44,525 Corpse traffickers aren't soft. 33 00:04:44,567 --> 00:04:46,956 - They won't dare to speak. - Try anyway. 34 00:04:52,127 --> 00:04:53,321 Well? 35 00:04:54,407 --> 00:04:57,080 She lost blood from her wrist. 36 00:04:57,127 --> 00:04:59,561 - And was hung after death. - Date of death? 37 00:04:59,607 --> 00:05:01,165 Impossible to say. 38 00:05:01,207 --> 00:05:04,085 We don't know when they put her in the fridge. 39 00:05:04,127 --> 00:05:06,004 Could be three days or three weeks. 40 00:05:07,247 --> 00:05:08,521 Thank you. 41 00:05:08,567 --> 00:05:11,240 08... 68. 42 00:05:11,287 --> 00:05:12,959 OK. Will you phone? 43 00:05:13,007 --> 00:05:14,201 Promise? 44 00:05:14,247 --> 00:05:15,441 I can do what I want. 45 00:05:15,487 --> 00:05:17,478 She was hung on a hook. 46 00:05:17,527 --> 00:05:19,199 Hi, Francis. 47 00:05:19,247 --> 00:05:20,999 The veins in each wrist... 48 00:05:23,847 --> 00:05:26,884 - Are you enjoying yourself? - Are you jealous? 49 00:05:26,927 --> 00:05:28,724 No. This isn't the place. 50 00:05:38,207 --> 00:05:40,926 They found Elina's sister's body in the fridge. 51 00:05:40,967 --> 00:05:42,719 She had a sister? 52 00:05:42,767 --> 00:05:44,519 Don't take me for a bloody idiot. 53 00:05:44,567 --> 00:05:47,240 You're using crude words already. 54 00:05:47,287 --> 00:05:50,677 Cut the sweet talk. You know more than the police. 55 00:05:50,727 --> 00:05:53,287 It's costing you a lot in powder. 56 00:05:53,327 --> 00:05:55,636 You haven't forgotten your police duties. 57 00:05:55,687 --> 00:05:57,917 It's me who asks the questions. 58 00:05:57,967 --> 00:06:00,242 - Not the other way round. - Go on. 59 00:06:00,287 --> 00:06:03,006 - More. - You're good at doing business. 60 00:06:24,167 --> 00:06:27,318 - You have two daughters. - What do you want with them? 61 00:06:27,967 --> 00:06:31,516 - How old are they? - What am I doing here? 62 00:06:31,567 --> 00:06:33,922 Answer me. How old are they? 63 00:06:33,967 --> 00:06:36,527 Thirteen and nineteen. Why? 64 00:06:36,567 --> 00:06:39,718 - Any problems with them? - What sort of problems? 65 00:06:40,567 --> 00:06:45,163 The young one is well-behaved. The other one is going to be a nun. 66 00:06:45,207 --> 00:06:49,086 She gets nervous when you talk to her. What do you want from them? 67 00:06:49,127 --> 00:06:51,083 You're accused of rape. 68 00:06:52,527 --> 00:06:55,564 - Sit back down. - Why? To listen to rubbish? No thanks. 69 00:06:55,607 --> 00:06:58,804 Sit back down, or we'll have to get nasty. 70 00:06:59,727 --> 00:07:02,195 - Does it make him laugh? - Gilou, please. 71 00:07:02,247 --> 00:07:03,646 Is that it? 72 00:07:03,687 --> 00:07:06,997 One accuses me of rape and the other is a junkie. 73 00:07:07,047 --> 00:07:09,242 - Who's a junkie? - Calm down. 74 00:07:09,287 --> 00:07:10,686 Gilou, that's enough. 75 00:07:13,087 --> 00:07:14,156 Get out of here. 76 00:07:14,487 --> 00:07:17,843 Stop it. Leave. We'll call you back. 77 00:07:22,127 --> 00:07:24,322 - Happy? - He was saying I'm a junkie. 78 00:07:24,367 --> 00:07:25,686 That's not the issue. 79 00:07:25,727 --> 00:07:29,800 The fact is he's right, because you are a junkie. 80 00:07:30,047 --> 00:07:31,241 All right. Easy. 81 00:07:31,287 --> 00:07:35,280 What? Do you want to hit me? Go on, then! 82 00:07:42,207 --> 00:07:44,323 The body is in quite good condition. 83 00:07:44,367 --> 00:07:50,476 There are quite deep strain marks on the ankles and wrists 84 00:07:50,527 --> 00:07:52,916 that appeared before the haemorrhage. 85 00:07:52,967 --> 00:07:57,438 This suggests the victim was tied up, mostly likely for violent sexual acts. 86 00:07:58,447 --> 00:08:02,440 This is confirmed by the state of the nipples, 87 00:08:02,487 --> 00:08:05,240 where there are lesions 88 00:08:05,287 --> 00:08:08,359 caused by torsions or bites. 89 00:08:13,887 --> 00:08:17,596 Examination of the vagina suggests the use of foreign bodies 90 00:08:17,647 --> 00:08:21,322 substantiated by the lesions 91 00:08:21,367 --> 00:08:23,278 caused by their penetration. 92 00:08:24,127 --> 00:08:26,482 The sphincter's damaged. 93 00:08:28,167 --> 00:08:29,600 Anal penetrations 94 00:08:29,647 --> 00:08:34,118 by various objects causing an internal haemorrhage. 95 00:08:36,207 --> 00:08:41,486 - Was it the cause of death? - The cause of death is the wrists. 96 00:08:41,527 --> 00:08:45,076 To die from an anal haemorrhage, there would have to be... 97 00:08:45,807 --> 00:08:48,082 It's more romantic than that. 98 00:08:48,127 --> 00:08:53,281 She cut open her veins and bled, presumably in a bath. 99 00:08:53,327 --> 00:08:56,524 Someone else could have cut her veins. 100 00:08:56,567 --> 00:08:57,841 No. Look. 101 00:08:58,327 --> 00:09:02,240 Do you see the cuts on the fingers? 102 00:09:02,287 --> 00:09:04,642 It's from the razor blade which she used. 103 00:09:05,767 --> 00:09:07,644 She did it herself. 104 00:09:13,887 --> 00:09:17,562 - We found something in her coat. - I thought the pockets were empty. 105 00:09:17,607 --> 00:09:20,758 One had a hole in it. A bank card receipt was in it. 106 00:09:22,327 --> 00:09:24,841 It's illegible for now. It was damp. 107 00:09:24,887 --> 00:09:28,562 That's a shame. We could have found out where she did her shopping. 108 00:09:30,727 --> 00:09:32,683 I'm getting divorced. 109 00:09:34,687 --> 00:09:36,518 Don't worry. It's nothing to do with you. 110 00:09:37,087 --> 00:09:39,601 That's not what I was thinking. 111 00:09:42,767 --> 00:09:44,723 What happened? 112 00:09:45,087 --> 00:09:46,964 - Nothing. - What do you mean? 113 00:09:48,127 --> 00:09:49,765 She's found someone else. 114 00:09:50,567 --> 00:09:53,400 - So have you. - It's not the same thing with us. 115 00:09:53,887 --> 00:09:56,321 Yeah, of course. It's no big deal. 116 00:09:56,367 --> 00:10:00,758 - No, but you know what I mean. - Yes. I'm talking rubbish, anyway. 117 00:10:15,047 --> 00:10:16,560 What would you do? 118 00:10:16,607 --> 00:10:20,486 I don't know, but he's changed. And it's not the coke. 119 00:10:20,527 --> 00:10:23,917 - Did you talk to him? - No one can talk to him. 120 00:10:23,967 --> 00:10:26,561 He ruined our questioning with Goncalvez. 121 00:10:27,847 --> 00:10:29,246 Shitl 122 00:10:29,287 --> 00:10:31,721 Did you think the bastard raped the girls? 123 00:10:31,767 --> 00:10:33,564 We'll soon find out. 124 00:10:34,727 --> 00:10:37,241 Hello. We'd like to speak to your wife. 125 00:10:37,767 --> 00:10:41,646 She was summoned, but didn't show up. 126 00:10:41,687 --> 00:10:45,123 Either she sees us or we'll take you both away. 127 00:10:47,767 --> 00:10:49,758 This is Mrs Goncalvez. 128 00:10:50,807 --> 00:10:56,165 This man and woman from the police want to know why you didn't go and see them. 129 00:10:56,207 --> 00:10:59,119 Because she can't. Look at her. 130 00:10:59,967 --> 00:11:04,836 If you wouldn't mind leaving us, we would like to talk to your wife. 131 00:11:16,127 --> 00:11:18,766 Madam, may I? 132 00:11:20,127 --> 00:11:21,526 Let's switch it off. 133 00:11:23,167 --> 00:11:24,566 There we are. 134 00:11:26,607 --> 00:11:29,917 We'd like to ask you some questions about your husband. 135 00:11:30,727 --> 00:11:33,958 You have... You have two daughters, don't you? 136 00:11:36,727 --> 00:11:39,525 Your two daughters, Iris and Muriel. 137 00:11:41,727 --> 00:11:45,606 Ever noticed anything strange between your husband and your daughters? 138 00:11:47,167 --> 00:11:49,556 - No? - No. I don't know anything. 139 00:11:51,047 --> 00:11:53,720 Have you seen anything suspicious? 140 00:11:55,767 --> 00:11:59,237 If you know anything... It's for your daughters. 141 00:12:01,047 --> 00:12:03,117 Do you understand? 142 00:12:03,167 --> 00:12:06,523 They are your daughters. You don't want them to come to harm. 143 00:12:07,167 --> 00:12:08,361 Shitl 144 00:12:08,407 --> 00:12:10,921 I don't know anything. I'm tired and sick. 145 00:12:33,567 --> 00:12:35,285 Sit down. 146 00:12:39,967 --> 00:12:42,765 We know little about her life in France. 147 00:12:42,807 --> 00:12:44,877 She didn't tell us everything. 148 00:12:44,927 --> 00:12:48,078 You can't tell your parents everything. 149 00:12:51,727 --> 00:12:55,242 We're very touched that you have come to talk about Elina. 150 00:12:55,287 --> 00:12:57,323 Thank Mr Clement. It was his idea. 151 00:13:03,007 --> 00:13:05,441 If you cry, I won't dare say anything. 152 00:13:05,487 --> 00:13:07,682 Yes. Tell me more, please. 153 00:13:08,807 --> 00:13:10,604 She told me a lot about you. 154 00:13:11,927 --> 00:13:13,519 It was almost a joke... 155 00:13:13,567 --> 00:13:15,956 When I complimented her she would say, 156 00:13:16,007 --> 00:13:18,726 "I get that from Mum" or "I get that from Dad." 157 00:13:20,087 --> 00:13:24,126 That kept her from leaving. She didn't want to be far from you. 158 00:13:24,887 --> 00:13:26,684 And Sofia? 159 00:13:26,727 --> 00:13:28,365 Did you know her? 160 00:13:28,927 --> 00:13:30,679 No. I... 161 00:13:31,527 --> 00:13:35,281 Elina told me a lot about her, but the opportunity never came up. 162 00:13:35,327 --> 00:13:38,956 She said they went to the theatre and museums together. 163 00:13:45,087 --> 00:13:46,725 She was so young. 164 00:13:55,767 --> 00:13:58,839 Having met the parents, she must have been a great girl. 165 00:14:00,047 --> 00:14:03,596 - Are you trying to make me cry? - I'm sad for you, that's all. 166 00:14:05,127 --> 00:14:06,526 That's kind of you. 167 00:14:09,687 --> 00:14:12,406 Why did Elina never introduce you to her sister? 168 00:14:14,647 --> 00:14:17,923 I don't know. Shall I drop you off? 169 00:14:24,967 --> 00:14:27,561 I won't help you catch Benoit Faye. 170 00:14:27,607 --> 00:14:30,644 He has nothing to do with Elina Andrescu's death, 171 00:14:30,687 --> 00:14:32,484 or her sister's death. 172 00:14:32,527 --> 00:14:34,518 Why are you so certain? 173 00:14:34,567 --> 00:14:39,004 He was in love with Elina and didn't even know Sofia. 174 00:14:39,047 --> 00:14:40,799 Judicially, it's a bit weak. 175 00:14:42,527 --> 00:14:45,837 If there's nothing to blame him for, why steal the diary? 176 00:14:46,847 --> 00:14:49,042 Report me as an accomplice to theft, then. 177 00:14:51,447 --> 00:14:52,960 Your career will suffer. 178 00:14:53,527 --> 00:14:57,759 I want, just as much as you do, to bring those responsible to justice. 179 00:14:57,807 --> 00:15:00,685 I don't want to hound an innocent friend. 180 00:15:03,047 --> 00:15:05,322 For such a price, I don't care about my career. 181 00:15:20,367 --> 00:15:23,359 You're wrong to just go for anyone. 182 00:15:23,407 --> 00:15:25,602 I want to know who killed this girl. 183 00:15:25,647 --> 00:15:28,241 You should have left Mr Laborde out of this. 184 00:15:28,487 --> 00:15:32,366 It was impossible. He is mentioned in the victim's diary. 185 00:15:32,407 --> 00:15:35,205 And? I might also be in there. 186 00:15:35,247 --> 00:15:38,319 - I assure you you're not. - Anyone could be in there. 187 00:15:39,567 --> 00:15:43,526 And where is this diary? We would very much like to know. 188 00:15:45,687 --> 00:15:48,997 - Did Mr Laborde tell you that? - Pardon? 189 00:15:49,047 --> 00:15:52,801 - He would also like to see it. - That's understandable. 190 00:15:52,847 --> 00:15:54,644 So, the diary? 191 00:15:56,087 --> 00:15:58,442 It has disappeared and you know. 192 00:15:58,487 --> 00:16:00,239 Have you lost it? 193 00:16:01,287 --> 00:16:03,755 Someone stole it from me. 194 00:16:03,807 --> 00:16:08,244 So, you are hassling everyone with a diary that doesn't exist. 195 00:16:10,607 --> 00:16:12,404 How was it stolen from you? 196 00:16:12,447 --> 00:16:15,917 If you suspect anybody, please say so now. 197 00:16:18,527 --> 00:16:19,721 Yes? 198 00:16:20,767 --> 00:16:22,166 I'm coming. 199 00:16:25,407 --> 00:16:27,523 Miss Goncalvez, 200 00:16:27,567 --> 00:16:30,923 we're interviewing you as a witness regarding your father. 201 00:16:31,967 --> 00:16:36,040 Your testimony will be recorded so we won't need to question you again. 202 00:16:37,407 --> 00:16:39,557 - Ready? - Yes. 203 00:16:40,287 --> 00:16:43,438 To start with, tell me your name and age. 204 00:16:44,167 --> 00:16:47,318 My name is Iris Goncalvez. I'm thirteen years old. 205 00:16:47,367 --> 00:16:49,323 I'm in year eight at school. 206 00:16:51,087 --> 00:16:53,840 - Do you live with your parents? - Yes. 207 00:16:56,167 --> 00:16:58,203 How are your parents? 208 00:17:00,247 --> 00:17:02,715 My mother is always ill. She doesn't look after me. 209 00:17:05,807 --> 00:17:07,286 And your father? 210 00:17:10,207 --> 00:17:12,960 - Does he take care of you? - He does the shopping. 211 00:17:15,767 --> 00:17:17,758 He gives me money. 212 00:17:17,847 --> 00:17:20,236 Do you see him as a normal father? 213 00:17:21,407 --> 00:17:23,398 He gets angry when I get bad marks. 214 00:17:28,367 --> 00:17:29,766 Is that all? 215 00:17:48,927 --> 00:17:53,079 We interviewed your mother. She didn't confirm your accusations. 216 00:17:53,127 --> 00:17:55,163 Nor your sister's. 217 00:17:55,207 --> 00:17:57,402 Did she say he didn't touch her? 218 00:17:57,447 --> 00:18:00,519 No, but she didn't say he had. 219 00:18:00,567 --> 00:18:02,762 Your father must have denied it. 220 00:18:02,807 --> 00:18:06,277 - Does he think I reported him? - No. He thinks it is a neighbour. 221 00:18:09,007 --> 00:18:12,124 - You don't believe me. - Of course I do. 222 00:18:21,807 --> 00:18:24,526 If you don't press charges, we can't do anything. 223 00:18:25,207 --> 00:18:28,085 If I do, will he be arrested immediately? 224 00:18:28,127 --> 00:18:30,277 No. Maybe not immediately. 225 00:18:30,327 --> 00:18:34,161 - He'll know straightaway it's me. - Yes. 226 00:18:35,647 --> 00:18:36,966 There's no way out. 227 00:18:40,967 --> 00:18:45,245 If we interrogate him, he might confess. 228 00:18:45,287 --> 00:18:47,005 Then, it will be all right. 229 00:18:47,047 --> 00:18:50,323 He will be detained straightaway until the trial. 230 00:18:50,367 --> 00:18:51,766 And if he doesn't? 231 00:18:58,367 --> 00:19:00,005 Never. 232 00:19:01,047 --> 00:19:02,321 No. Never. 233 00:19:02,367 --> 00:19:05,040 - Is your daughter lying? - Absolutely. 234 00:19:06,407 --> 00:19:08,682 Why is she the only one to accuse me? 235 00:19:08,727 --> 00:19:10,206 Who says it is just her? 236 00:19:10,247 --> 00:19:13,876 Listen. She is accusing me to avenge her mother. 237 00:19:13,927 --> 00:19:17,237 What can I say? I cheated on my wife, yes. 238 00:19:17,287 --> 00:19:21,246 But touching girls... Never. That is... 239 00:19:22,807 --> 00:19:25,002 It's priest-talk going to her head. 240 00:19:28,207 --> 00:19:29,606 Dad... 241 00:19:31,287 --> 00:19:32,686 you made me suffer. 242 00:19:34,567 --> 00:19:38,765 I loved you as my father, and you raped me every day. 243 00:19:40,607 --> 00:19:43,075 You knew I didn't want to, but you did it anyway. 244 00:19:44,687 --> 00:19:48,441 So, say it now, that you forced me. 245 00:19:48,487 --> 00:19:52,719 Say how you stopped me from crying out. Admit it all, you disgusting man. 246 00:19:52,767 --> 00:19:54,564 That's not good, is it? 247 00:19:57,047 --> 00:20:01,086 I'm ashamed that you are accusing me to get attention. 248 00:20:03,287 --> 00:20:06,085 He has done a lot worse than what I have told you. 249 00:20:06,127 --> 00:20:08,322 - That's enough. - He killed a man. 250 00:20:08,367 --> 00:20:10,437 He killed a black worker. 251 00:20:10,487 --> 00:20:12,318 Shut up, you little bitch! 252 00:20:13,527 --> 00:20:14,880 Calm down! Calm down! 253 00:20:14,927 --> 00:20:17,600 I'm asking you to sit back down. 254 00:20:23,647 --> 00:20:25,956 You can see she's saying what she likes. 255 00:20:32,847 --> 00:20:34,246 It was a Wednesday. 256 00:20:34,287 --> 00:20:35,879 I remember because of school. 257 00:20:37,967 --> 00:20:41,562 There was a worker who worked a little apart from the others. 258 00:20:42,927 --> 00:20:45,395 My father lowered the window and he shot him. 259 00:20:47,047 --> 00:20:49,402 The worker fell, but no one heard 260 00:20:49,447 --> 00:20:51,677 because of the noise on the building site. 261 00:20:52,767 --> 00:20:54,166 Then, we left. 262 00:20:56,847 --> 00:21:00,157 Are you sure he died on that day and at that place? 263 00:21:00,207 --> 00:21:02,118 Yes. 264 00:21:02,167 --> 00:21:05,955 The following day I went back to the building site. 265 00:21:06,007 --> 00:21:08,567 I asked a foreman if someone had died. 266 00:21:10,087 --> 00:21:12,521 - And was it the case? - Yes. 267 00:21:13,207 --> 00:21:15,118 He mentioned an accident. 268 00:21:15,167 --> 00:21:18,364 I left as I thought he was hand in glove with my father. 269 00:21:20,967 --> 00:21:23,435 Did this worker know your father? 270 00:21:23,487 --> 00:21:27,480 No, he just wanted to show me that he was capable of doing it, 271 00:21:28,647 --> 00:21:31,036 so I would stop resisting him. 272 00:21:38,607 --> 00:21:40,006 Paul has agreed to help us. 273 00:21:40,847 --> 00:21:43,042 I saw. That's interesting. 274 00:21:43,087 --> 00:21:45,999 I'll summarise. Stop me if I have got anything wrong. 275 00:21:46,047 --> 00:21:51,883 Your client entrusted her baby to a nutter who killed it and cut it into pieces, 276 00:21:51,927 --> 00:21:54,236 like some sort of voodoo ritual. 277 00:21:54,287 --> 00:21:56,755 - Right? - That's it. 278 00:21:56,807 --> 00:21:59,719 The nanny was declared unfit, but that's not all. 279 00:21:59,767 --> 00:22:01,883 The in-laws pressed charges 280 00:22:01,927 --> 00:22:05,283 because the mother had chosen the nanny on purpose. 281 00:22:06,087 --> 00:22:07,361 That's it. 282 00:22:07,407 --> 00:22:11,685 The mother finds herself in court. I don't understand. 283 00:22:11,727 --> 00:22:15,242 - The judge sided with the in-laws. - He had to. 284 00:22:15,287 --> 00:22:17,198 Not at all. He decided to. 285 00:22:17,527 --> 00:22:22,647 - Can we bring him down? - Yes, we can. 286 00:22:23,207 --> 00:22:25,846 Listen, I'll take care of it. 287 00:22:25,887 --> 00:22:29,277 - I just need to meet the mother. - I don't see why. 288 00:22:29,327 --> 00:22:33,445 Why? For an article. Paul is going to write an excellent one. 289 00:22:33,887 --> 00:22:35,525 OK, but why? 290 00:22:35,567 --> 00:22:40,402 The proceedings are ridiculous. The prosecution office is on our side. 291 00:22:40,447 --> 00:22:42,677 Our client doesn't need that. 292 00:22:42,727 --> 00:22:45,924 We need it, or rather you do. 293 00:22:46,287 --> 00:22:48,403 The idea is to talk about you, isn't it? 294 00:22:57,207 --> 00:22:59,926 So, that morning, before going to work, 295 00:22:59,967 --> 00:23:02,162 you entrusted your baby to a nanny. 296 00:23:04,287 --> 00:23:06,437 Was it the usual nanny? 297 00:23:08,247 --> 00:23:10,920 - Had you known her a while? - Since I went back to work. 298 00:23:13,607 --> 00:23:16,360 That evening, you come home and the child is dead. 299 00:23:16,407 --> 00:23:18,125 No, I didn't come home. 300 00:23:18,887 --> 00:23:21,037 It was the police who came to find me. 301 00:23:21,287 --> 00:23:24,279 So it wasn't you who informed the police? 302 00:23:27,127 --> 00:23:29,197 It was a neighbour. 303 00:23:30,727 --> 00:23:33,446 You didn't discover the tragedy? 304 00:23:40,607 --> 00:23:42,563 The baby had already been taken. 305 00:23:45,567 --> 00:23:46,795 You didn't see him? 306 00:23:47,767 --> 00:23:50,361 Only answer if you want to, of course. 307 00:23:55,807 --> 00:24:00,278 I could have seen him in the morgue. 308 00:24:01,967 --> 00:24:04,845 - But... - You didn't have the courage to. 309 00:24:08,447 --> 00:24:10,358 I understand why I'm being accused. 310 00:24:13,807 --> 00:24:16,196 Would you mind if we took a photo? 311 00:24:35,407 --> 00:24:38,319 Hello, it's the police. Mrs Gombomoy, please. 312 00:24:38,367 --> 00:24:40,562 Hello. It's me. 313 00:24:40,607 --> 00:24:43,804 We have some questions regarding your husband's death. 314 00:24:43,847 --> 00:24:47,157 OK, wait for me. I'll come and join you. 315 00:24:48,887 --> 00:24:50,206 Hello. 316 00:24:51,727 --> 00:24:54,799 I had always known that my husband had been killed. 317 00:24:54,847 --> 00:24:56,644 But I never understood why. 318 00:24:58,487 --> 00:25:00,284 Everyone liked him. 319 00:25:00,327 --> 00:25:03,842 At work, on the building sites - there was never a problem. 320 00:25:04,247 --> 00:25:07,444 - Why did you think it was murder? - He had a hole in his head. 321 00:25:07,487 --> 00:25:08,886 Like that. Just there. 322 00:25:09,927 --> 00:25:13,715 It was murder. I saw it when his body was taken away. 323 00:25:13,767 --> 00:25:16,281 - You didn't say anything? - Of course I did. 324 00:25:16,327 --> 00:25:17,760 No one believed me. 325 00:25:17,807 --> 00:25:20,605 The doctor said it was an accidental death. 326 00:25:21,647 --> 00:25:24,684 And the delirium of an African woman. 327 00:25:24,727 --> 00:25:27,799 Afterwards, didn't you try to press charges? 328 00:25:27,847 --> 00:25:30,202 I was a widow out of work, 329 00:25:30,247 --> 00:25:32,920 with five children and a pathetic pension. 330 00:25:38,327 --> 00:25:41,319 Will you allow us to exhume the body... 331 00:25:42,527 --> 00:25:44,245 to go ahead with an autopsy? 332 00:25:48,687 --> 00:25:50,643 Do I have to sign anything? 333 00:25:51,367 --> 00:25:54,882 - Yes. - Very well. I'll sign it. 334 00:25:56,007 --> 00:25:57,406 Thank you. 335 00:26:02,127 --> 00:26:04,880 - Mrs Androux? - I would like to see the judge. 336 00:26:04,927 --> 00:26:07,487 You have no reason to. It's over. 337 00:26:08,967 --> 00:26:12,357 I want to see the judge! If you shout, I'll kill myself! 338 00:26:12,407 --> 00:26:14,637 - Wait. - I want to see the judge! 339 00:26:14,687 --> 00:26:17,042 - I'll go and find him. - Wait there. 340 00:26:20,887 --> 00:26:22,400 Don't move. 341 00:26:22,447 --> 00:26:26,486 If you let my colleague go, we can talk, the two of us. 342 00:26:27,527 --> 00:26:31,122 Is that what you want - to talk? There's no need to hurt yourself. 343 00:26:34,007 --> 00:26:35,326 Go on. 344 00:26:38,167 --> 00:26:39,236 Close the door. 345 00:26:43,287 --> 00:26:46,359 - If you want to see me, you just... - Keep quiet. 346 00:26:48,287 --> 00:26:53,998 I wanted to tell you that you are a cruel and nasty man. 347 00:26:54,047 --> 00:26:58,916 My baby has been killed and you want to convict me for his death. 348 00:26:58,967 --> 00:27:03,199 Do you want to make me suffer? Is that what you want? 349 00:27:06,287 --> 00:27:07,800 Stop hurting yourself. 350 00:27:13,767 --> 00:27:16,804 Hurt? You're the one hurting me. 351 00:27:16,847 --> 00:27:20,283 - Accusing me of killing my son. - I didn't accuse you. 352 00:27:21,327 --> 00:27:23,443 It's not for me to say. 353 00:27:23,487 --> 00:27:25,284 I'm the examining judge. 354 00:27:25,327 --> 00:27:28,922 It's the same word, but it's the court that passes judgment. 355 00:27:28,967 --> 00:27:32,039 Only a court can decide if you're innocent 356 00:27:32,087 --> 00:27:34,237 or if you're guilty, not me. 357 00:27:34,287 --> 00:27:36,198 But I haven't done anything. 358 00:27:36,247 --> 00:27:37,646 I'm not guilty. 359 00:27:38,727 --> 00:27:42,800 You have been accused. That's why you have been sent to court. 360 00:27:42,847 --> 00:27:46,396 So, they tell your in-laws that you're not guilty. 361 00:27:47,167 --> 00:27:50,477 Once they let you go, they will not be able to accuse you. 362 00:27:50,527 --> 00:27:52,119 That's why there's a lawsuit. 363 00:27:52,167 --> 00:27:54,635 Now, you need to take care of yourself. 364 00:28:00,167 --> 00:28:04,399 It's over now, in any case. I attacked you. I'll be arrested. 365 00:28:04,447 --> 00:28:06,324 No, you wanted to talk. 366 00:28:06,367 --> 00:28:09,962 The court will not favour your in-laws. 367 00:28:10,007 --> 00:28:12,680 They will see there's no reason for you to be there. 368 00:28:37,647 --> 00:28:38,841 Hi. 369 00:28:40,967 --> 00:28:43,242 - You're late. - Yes. I'm sorry. 370 00:28:45,167 --> 00:28:48,045 So, I've prepared a memo. 371 00:28:48,967 --> 00:28:50,366 A memo? 372 00:28:52,527 --> 00:28:53,846 It's quite short. 373 00:28:53,887 --> 00:28:55,798 There's not much to say. 374 00:28:55,847 --> 00:28:58,236 There's no need for a memo. We can talk. 375 00:28:58,287 --> 00:29:00,562 Every time I try, you change the subject. 376 00:29:01,207 --> 00:29:03,323 But we can take our time. 377 00:29:03,367 --> 00:29:06,962 Read it. If you agree, we'll choose a lawyer together. 378 00:29:07,007 --> 00:29:09,237 - I trust you. - No. Read it. 379 00:29:11,927 --> 00:29:14,122 Do we agree to get divorced? 380 00:29:14,167 --> 00:29:15,964 We are not going to take all year. 381 00:29:25,087 --> 00:29:26,645 Thank you. 382 00:29:30,567 --> 00:29:31,602 Hi, Francis. 383 00:29:34,767 --> 00:29:36,997 - Bye - Bye. Thank you. 384 00:29:49,847 --> 00:29:51,405 Shit, Francis! 385 00:29:51,447 --> 00:29:53,642 - No, listen. - No. It's OK. 386 00:29:54,287 --> 00:29:56,847 - We're not going to leave like this. - That's it. 387 00:29:56,887 --> 00:29:59,447 I thought I wanted to. I was wrong. 388 00:29:59,487 --> 00:30:01,955 - That's it. - Sorry. Stop. 389 00:30:02,007 --> 00:30:04,680 - Stop. - Listen to me. 390 00:30:04,727 --> 00:30:06,877 No. I don't want to... 391 00:30:06,927 --> 00:30:10,522 Wait. I'm sorry for having spoilt your evening. 392 00:30:11,487 --> 00:30:16,038 - Stop, stop! - Are you playing with me? 393 00:30:16,727 --> 00:30:18,285 Stop being crazy. 394 00:30:18,327 --> 00:30:22,206 Are you going to stop or what? That's enough, now! 395 00:30:23,207 --> 00:30:25,198 Are you going to calm down? Get it? 396 00:30:26,047 --> 00:30:27,924 - This is insane. - OK. 397 00:30:28,727 --> 00:30:30,877 Get going. We will forget everything. 398 00:30:46,487 --> 00:30:48,478 Have you seen the time? 399 00:30:48,527 --> 00:30:51,803 Look at the state you're in. Your make-up is a mess. 400 00:30:51,847 --> 00:30:54,407 That will make a good impression in court. 401 00:30:54,447 --> 00:30:57,644 And you've been drinking. I can smell it from here. 402 00:30:57,687 --> 00:31:00,804 Have some chewing gum, so your breath doesn't smell. 403 00:31:00,847 --> 00:31:03,919 Show them you're confident. Don't look guilty. 404 00:31:04,807 --> 00:31:08,595 The press will support you. Even the prosecutor is on your side. 405 00:31:08,647 --> 00:31:12,162 - The prosecutor? - Prosecutor Cl�ment. You met him. 406 00:31:13,527 --> 00:31:16,121 And here. Put this on. 407 00:31:16,367 --> 00:31:18,642 You look like you've come out of a squat. 408 00:31:19,447 --> 00:31:23,235 And for pity's sake, don't mumble before the court. 409 00:31:23,287 --> 00:31:26,597 I wanted to ask you what I'm doing here. 410 00:31:26,647 --> 00:31:29,957 My baby is dead. My life is destroyed. I'm being accused. 411 00:31:30,007 --> 00:31:33,204 - It's a nightmare. - No. It's just justice. 412 00:31:33,807 --> 00:31:36,924 I know it's a shock, if we are unfamiliar with it. 413 00:31:37,167 --> 00:31:39,681 That's why you need to trust me, OK? 414 00:31:40,247 --> 00:31:43,444 Good luck. We will get through it. 415 00:32:35,367 --> 00:32:37,244 Ghislaine Androux case. 416 00:32:42,047 --> 00:32:45,119 I remind you that I will not tolerate any outbursts. 417 00:32:46,847 --> 00:32:50,237 Anyone who causes a disturbance will be sent out. 418 00:32:50,287 --> 00:32:52,357 This is a court not a gallery. 419 00:32:52,407 --> 00:32:54,762 It's even less so a press area. 420 00:32:54,807 --> 00:32:58,083 Justice must not be confused with the public press. 421 00:32:59,967 --> 00:33:01,366 Please come forward. 422 00:33:18,687 --> 00:33:21,759 - The court is deliberating. - Thanks for telling me. 423 00:33:22,807 --> 00:33:26,356 - Are the press articles down to you? - They were good, weren't they? 424 00:33:26,407 --> 00:33:30,366 - The president wasn't pleased. - Excuse me. I have to see my client. 425 00:33:32,407 --> 00:33:36,764 - It's not helpful. I was on your side. - We had to oppose the other party. 426 00:33:38,127 --> 00:33:40,402 I hope the court doesn't dig its heels in. 427 00:33:42,207 --> 00:33:44,004 I wanted to ask you. 428 00:33:45,527 --> 00:33:48,997 It has nothing to do with this, but I'm going to need a solicitor. 429 00:33:49,047 --> 00:33:51,607 - You? - I'm getting divorced. 430 00:33:51,647 --> 00:33:55,322 - Would you agree to it? - Wait. It's not my area. 431 00:33:55,367 --> 00:33:58,882 - Nor mine. - Is there a certificate of marriage? 432 00:33:58,927 --> 00:34:01,680 Our estates are separate, I wrote a memo. We are agreed. 433 00:34:02,567 --> 00:34:04,523 Do you know why I'm asking you? 434 00:34:04,567 --> 00:34:07,843 You're helping young lawyers from modest backgrounds? 435 00:34:07,887 --> 00:34:08,956 No. 436 00:34:09,767 --> 00:34:12,076 I want someone who is not interested in it. 437 00:34:12,607 --> 00:34:16,122 No gossip. Nothing psychological. 438 00:34:16,167 --> 00:34:18,727 No pity. No remarks. 439 00:34:20,247 --> 00:34:21,839 You couldn't care less? 440 00:34:21,887 --> 00:34:23,718 - Completely. - I thought so. 441 00:34:24,767 --> 00:34:26,837 OK, I will take care of your divorce. 442 00:34:28,527 --> 00:34:32,076 What do we do? Shall I contact the press or will you do it? 443 00:34:32,127 --> 00:34:35,563 - No, they won't be interested. - That's a shame. 444 00:34:39,247 --> 00:34:41,841 The court, after having deliberated, 445 00:34:42,887 --> 00:34:46,402 finds you guilty for not assisting a person in danger. 446 00:34:48,087 --> 00:34:50,078 You are discharged of the rest. 447 00:34:51,847 --> 00:34:54,520 However, considering the death of the child 448 00:34:54,567 --> 00:34:58,765 constitutes a painful damage for Mrs Androux, 449 00:34:58,807 --> 00:35:02,516 whose current behaviour is not harmful to public order, 450 00:35:02,567 --> 00:35:05,081 the court will not impose any punishment. 451 00:35:07,927 --> 00:35:09,440 Case number four. 452 00:35:09,487 --> 00:35:12,524 - I don't understand. Am I convicted? - Only on paper. 453 00:35:13,527 --> 00:35:16,246 - But I have been convicted. - Yes, but for nothing. 454 00:35:16,967 --> 00:35:18,366 It's OK. We've won. 455 00:35:23,247 --> 00:35:25,602 So she's not going to prison? 456 00:35:25,927 --> 00:35:28,839 No, she's been convicted which is the important thing. 457 00:35:28,887 --> 00:35:30,525 Convicted of what? 458 00:35:30,567 --> 00:35:33,877 No prison, no fine, that's not a conviction. 459 00:35:33,927 --> 00:35:36,043 There's no need to be upset. We've won. 460 00:35:39,607 --> 00:35:41,563 Come on. Don't stay here. 461 00:35:41,607 --> 00:35:43,279 Case number seven. 462 00:35:43,887 --> 00:35:48,005 The Sylvie Courteau case. The court reconvenes... 463 00:36:18,087 --> 00:36:23,286 You looked at this five years ago. A worker who died on a building site. 464 00:36:23,327 --> 00:36:26,080 Yes, I vaguely remember. 465 00:36:26,127 --> 00:36:29,164 - You concluded it was an accident. - Yes. 466 00:36:29,207 --> 00:36:31,641 The guy didn't have a hard hat. 467 00:36:31,687 --> 00:36:34,121 We found his head covered in blood on a perpend. 468 00:36:35,487 --> 00:36:37,443 He had fallen. 469 00:36:37,487 --> 00:36:42,242 I never understood from where and why. 470 00:36:42,287 --> 00:36:44,676 We did an autopsy. 471 00:36:44,727 --> 00:36:46,319 What? Five years later? 472 00:36:47,127 --> 00:36:48,924 He had a bullet in his head. 473 00:36:49,767 --> 00:36:51,883 Apparently, the wound was visible. 474 00:36:53,087 --> 00:36:57,717 The problem with Africans is their frizzy hair. 475 00:36:58,927 --> 00:37:00,724 Why do you want to go into it? 476 00:37:00,767 --> 00:37:04,840 An inquest will be opened. The family will want to press charges. 477 00:37:04,887 --> 00:37:06,320 Against me? 478 00:37:06,367 --> 00:37:10,519 Otherwise, it's me who will be conducting an inquiry against you. 479 00:37:12,287 --> 00:37:14,278 OK, I see which side you are on. 480 00:37:15,327 --> 00:37:17,124 I won't say goodbye. 481 00:37:20,807 --> 00:37:22,206 Come in. 482 00:37:24,167 --> 00:37:27,523 He's the one who signed Mr Gombomoy's death certificate. 483 00:37:27,567 --> 00:37:29,080 I've never met such an idiot. 484 00:37:31,047 --> 00:37:32,321 Is something wrong? 485 00:37:32,367 --> 00:37:35,564 We deciphered the receipt found on Sofia's coat. 486 00:37:35,607 --> 00:37:37,404 And? 487 00:37:38,527 --> 00:37:42,202 It was used to buy a book in the Gustave Moreau museum. 488 00:37:42,247 --> 00:37:43,965 Yes, I know. 489 00:37:44,007 --> 00:37:45,725 It was Benoit Faye's card. 490 00:37:48,687 --> 00:37:50,086 It was him who paid. 491 00:37:52,607 --> 00:37:54,518 I have made you wait for me. Sorry. 492 00:37:54,567 --> 00:37:55,556 - No, no. - Come in. 493 00:37:59,567 --> 00:38:00,966 Sit down. 494 00:38:06,287 --> 00:38:09,245 We found this in Sofia Andrescu's coat. 495 00:38:12,927 --> 00:38:15,600 This receipt is for the purchase of a book 496 00:38:15,647 --> 00:38:17,603 at the Gustave Moreau museum. 497 00:38:18,327 --> 00:38:21,683 A payment made with your bank card. 498 00:38:22,007 --> 00:38:23,326 That's true, yes. 499 00:38:23,367 --> 00:38:25,927 I presume you have an explanation. 500 00:38:25,967 --> 00:38:28,527 She liked the book. I gave it to her as a gift. 501 00:38:28,567 --> 00:38:32,276 You never said you knew Sofia Andrescu. 502 00:38:33,047 --> 00:38:34,366 I was never asked. 503 00:38:34,687 --> 00:38:36,678 This purchase is from a while ago. 504 00:38:36,727 --> 00:38:38,365 You were never asked? 505 00:38:38,407 --> 00:38:40,921 Will you stop lying? Stop for a minute. 506 00:38:43,367 --> 00:38:44,516 Stop! 507 00:39:55,727 --> 00:39:59,766 The man whom your daughter talked of was killed by a bullet. 508 00:39:59,807 --> 00:40:02,082 Maybe, but I'm here for no reason. 509 00:40:02,127 --> 00:40:04,687 The examining judge will try to establish that. 510 00:40:06,767 --> 00:40:10,157 My daughter hates me because of her mother. 511 00:40:10,207 --> 00:40:11,686 What can I do about it? 512 00:40:11,727 --> 00:40:14,685 I didn't ask her to start drinking. 513 00:40:14,727 --> 00:40:17,161 You are a violent man, Mr Goncalvez. 514 00:40:18,447 --> 00:40:21,405 You reign terror over those around you. 515 00:40:21,447 --> 00:40:24,166 I'm not violent. I'm just not a pushover. 516 00:40:24,207 --> 00:40:26,437 You have eight guns at home. 517 00:40:27,527 --> 00:40:30,963 You killed Mr Gombomoy with one of them for no reason. 518 00:40:32,247 --> 00:40:34,283 You raped both your daughters. 519 00:40:34,327 --> 00:40:37,160 Iris confirmed her sister's accusations. 520 00:40:42,927 --> 00:40:46,363 I'm here for no reason. 521 00:40:47,407 --> 00:40:49,125 I'm here for no reason. 522 00:40:49,167 --> 00:40:50,680 I didn't touch them. 523 00:40:51,007 --> 00:40:52,804 No one touches them. 524 00:40:53,847 --> 00:40:55,599 I killed the black guy 525 00:40:55,647 --> 00:40:58,002 but I have never touched my daughter. 526 00:40:58,047 --> 00:41:00,356 I didn't touch her. Do you hear? 527 00:41:00,407 --> 00:41:01,806 I didn't touch her. 528 00:41:03,647 --> 00:41:05,638 "I killed the black guy." 529 00:41:09,047 --> 00:41:11,959 See what it does to you when you can't admit to things? 530 00:41:13,727 --> 00:41:16,480 He can't recognise the fact that he raped them. 531 00:41:16,527 --> 00:41:18,757 It's too bad. 532 00:41:18,807 --> 00:41:21,037 Will you help me put the desk back? 533 00:41:22,007 --> 00:41:23,281 Thanks. 534 00:41:23,327 --> 00:41:25,682 - He didn't hurt you? - No. 535 00:41:25,727 --> 00:41:27,877 I should be asking you that. 536 00:41:28,607 --> 00:41:30,086 - Are you OK? - I'll be fine. 537 00:41:31,567 --> 00:41:33,046 OK. 538 00:42:22,407 --> 00:42:25,240 Ghislaine Androux threw herself off a bridge. 539 00:42:25,287 --> 00:42:27,847 I heard. I've stopped drinking. Just water now. 540 00:42:29,607 --> 00:42:31,120 Don't look at me like that. 541 00:42:31,167 --> 00:42:33,840 She's dead because of us. Are you not bothered? 542 00:42:34,087 --> 00:42:37,363 No, don't think that. It does bother me. 543 00:42:37,407 --> 00:42:39,875 I just don't like showing my feelings. 544 00:42:39,927 --> 00:42:44,443 I tell you as a lawyer, I've learned one thing. 545 00:42:44,487 --> 00:42:47,399 Guilt is not a good choice. 546 00:42:47,447 --> 00:42:51,122 I'll try to remember. You look better without the beard. 547 00:42:51,167 --> 00:42:52,964 You are really sweet. 548 00:43:42,007 --> 00:43:43,201 Yes. 549 00:43:45,007 --> 00:43:47,521 - Am I disturbing you? - No, please come in. 550 00:43:52,287 --> 00:43:53,845 I have come to thank you. 551 00:43:55,367 --> 00:43:59,360 The president called you in and you said nothing about the diary. 552 00:43:59,407 --> 00:44:01,443 I had to admit that I no longer had it. 553 00:44:02,047 --> 00:44:04,686 Could you be ousted? 554 00:44:04,727 --> 00:44:06,206 Probably not. 555 00:44:06,967 --> 00:44:10,277 It would be better to keep me. I'll be less obstructive. 556 00:44:11,047 --> 00:44:13,436 You know I can't do any more. 557 00:44:14,607 --> 00:44:18,156 In any case, I have no more ideas. 558 00:44:25,847 --> 00:44:28,998 Who is this guy? He's strange. 559 00:44:31,287 --> 00:44:35,405 Excuse me. Would you happen to know this person? 560 00:44:35,447 --> 00:44:38,723 Maybe you have seen her before. She used to come here often. 561 00:44:39,887 --> 00:44:44,483 No, I don't know her. I'm only here on Wednesdays and Saturdays. 562 00:44:44,527 --> 00:44:46,085 No problem. 563 00:45:50,567 --> 00:45:54,606 Your friend Pierre Cl�ment almost surprised me in the museum. 564 00:45:54,647 --> 00:45:56,080 Do you still go there? 565 00:45:56,127 --> 00:45:58,277 I go where I want. I don't like being troubled. 566 00:45:59,647 --> 00:46:01,717 I appeased the examining judge. 567 00:46:01,967 --> 00:46:04,037 You are taking care of your school friend. 568 00:46:05,927 --> 00:46:07,838 He must be more relaxed now. 569 00:46:07,887 --> 00:46:10,447 I don't want a prognostic. I want a commitment. 570 00:46:10,487 --> 00:46:13,559 I want that prosecutor to leave me alone. 571 00:46:13,607 --> 00:46:15,563 It's your responsibility. 572 00:46:15,607 --> 00:46:18,599 - You will do it. - And if I don't? 573 00:46:19,727 --> 00:46:21,206 And if you don't... 43672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.