All language subtitles for Engrenages.S01E03.DVDrip.576p.H264.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,107 --> 00:00:07,859 Are you looking for something? 2 00:00:07,907 --> 00:00:09,260 I wanted to speak to you. 3 00:00:09,307 --> 00:00:11,104 About what? 4 00:00:12,947 --> 00:00:15,177 Is that a reason to rifle through my office while I'm not here? 5 00:00:15,227 --> 00:00:17,866 I wasn't. 6 00:00:19,307 --> 00:00:20,979 Sorry. 7 00:00:21,027 --> 00:00:24,303 I spend so much time here. It's like a bubble. 8 00:00:24,347 --> 00:00:27,419 And when someone comes in unannounced I feel like I'm being spied on. 9 00:00:27,747 --> 00:00:29,897 I understand completely. 10 00:00:29,947 --> 00:00:32,745 No, you don't. Otherwise you'd be like me. 11 00:00:33,147 --> 00:00:35,820 Someone who has no life outside of his work. 12 00:00:36,387 --> 00:00:39,663 In fact, I came back for some work. 13 00:00:40,267 --> 00:00:41,985 I was worried I'd get bored at home. 14 00:00:43,307 --> 00:00:44,706 You recognise this? 15 00:00:46,747 --> 00:00:49,022 Poor Elina Andrescu's diary. 16 00:00:50,387 --> 00:00:52,537 To think I might have spent an evening without it! 17 00:01:16,267 --> 00:01:18,462 SPIRAL 18 00:02:10,107 --> 00:02:13,338 - So, do you have it? - No, I don't. I nearly got caught. 19 00:02:14,347 --> 00:02:17,100 - You don't have the diary? - I tried to find it 20 00:02:17,147 --> 00:02:19,377 but Roban turned up. 21 00:02:19,427 --> 00:02:20,746 And you didn't stay? 22 00:02:20,787 --> 00:02:22,584 He came back. 23 00:02:22,627 --> 00:02:25,095 Shit! Where is this bloody diary? 24 00:02:25,147 --> 00:02:27,536 I'm risking my career for you. 25 00:02:27,587 --> 00:02:28,781 What about me? 26 00:02:28,827 --> 00:02:30,897 I don't give a shit, Benoit! 27 00:02:30,947 --> 00:02:32,300 I haven't done anything. 28 00:02:32,667 --> 00:02:36,501 I'm not mixed up in your shady affairs, yet it's me taking the risks. 29 00:02:40,227 --> 00:02:41,819 I'm sorry. 30 00:02:42,267 --> 00:02:44,144 We're screwed. Do you understand? 31 00:02:44,187 --> 00:02:47,020 He took the diary home with him. He'll be sleeping with it. 32 00:02:49,147 --> 00:02:51,945 - He took it home? - Yes, he took it home. Nice and cosy. 33 00:02:54,267 --> 00:02:56,223 You're right. We're screwed. Oh well. 34 00:02:56,267 --> 00:02:58,337 Is that all you can say? 35 00:02:58,387 --> 00:03:02,141 Five minutes ago you wanted to send me to the lions' den. What changed? 36 00:03:02,187 --> 00:03:05,577 I've learned one thing from business: When it's over, it's over. 37 00:03:05,627 --> 00:03:07,583 There's no point in persisting. 38 00:03:08,427 --> 00:03:10,145 So you're giving up? 39 00:03:11,507 --> 00:03:14,305 I was petrified when he came back. 40 00:03:17,227 --> 00:03:18,501 I can't imagine. 41 00:03:19,187 --> 00:03:21,655 Gilou, it's Laure. 42 00:03:21,707 --> 00:03:25,586 You won't believe this. I've just seen Benoit Faye. 43 00:03:25,947 --> 00:03:28,586 Something fishy's going on. You have to meet me. 44 00:03:30,067 --> 00:03:31,580 Wait, he's leaving. 45 00:03:31,627 --> 00:03:34,539 I'll call you back to let you know where I am. 46 00:04:03,867 --> 00:04:06,335 Nancy, I wanted to see you. 47 00:04:15,107 --> 00:04:16,779 Ah, there he is. 48 00:04:16,827 --> 00:04:18,897 I'll be with you in a minute. 49 00:04:18,947 --> 00:04:20,266 Hi. 50 00:04:21,387 --> 00:04:24,220 You can talk. She doesn't speak French. 51 00:04:24,267 --> 00:04:26,940 - Or even Romanian. - Hello. 52 00:04:27,467 --> 00:04:30,186 - Well? - The judge has taken the diary home. 53 00:04:30,227 --> 00:04:31,501 Are you sure? 54 00:04:52,267 --> 00:04:55,179 I've let Faye go and I'm following the other man. 55 00:05:00,627 --> 00:05:03,664 About time! Rue Crozatier, behind the Bastille. 56 00:05:17,307 --> 00:05:18,660 Are you OK? 57 00:05:20,427 --> 00:05:23,817 Chief Inspector Berthaud. A pedestrian has been run over. 58 00:05:23,867 --> 00:05:25,585 45, Rue Crozatier. 59 00:05:25,907 --> 00:05:29,183 Twenty to twenty-five years old. He's still conscious. Thanks. 60 00:05:30,787 --> 00:05:34,666 - Shit! I ran over that guy. - Why is he running away? 61 00:05:36,667 --> 00:05:38,498 - Come back. - Idiot! 62 00:05:39,107 --> 00:05:40,460 Stop! 63 00:05:42,987 --> 00:05:44,386 Come here. 64 00:05:45,707 --> 00:05:48,699 - What did you just put in your mouth? - Give me your arm. 65 00:05:48,747 --> 00:05:51,705 - Why are you running away? - If you bite me, I'll shoot! 66 00:05:51,747 --> 00:05:55,979 - Why did you run off, you idiot? - What is this? It's coke, isn't it? 67 00:07:21,107 --> 00:07:23,416 He has no ID and smooth fingertips. 68 00:07:23,747 --> 00:07:26,500 He burned them with acid. It's the latest fashion. 69 00:07:26,547 --> 00:07:28,663 It makes them feel above the law. 70 00:07:29,507 --> 00:07:32,419 - Has he said anything? - Not since we brought him in. 71 00:07:32,467 --> 00:07:34,901 I know a way. Have you got a soldering iron? 72 00:07:34,947 --> 00:07:38,383 - A what? - A soldering iron, to make him talk. 73 00:07:38,667 --> 00:07:40,623 Calm down. You can't be serious. 74 00:07:40,667 --> 00:07:42,339 I'm joking. 75 00:07:42,387 --> 00:07:44,139 Oh, OK. 76 00:07:44,987 --> 00:07:46,943 What we do have is an X-ray. 77 00:07:47,307 --> 00:07:50,424 I was afraid he'd be injured. Look what I found. 78 00:07:54,227 --> 00:07:56,297 - Is it coke? - Yes, it is. 79 00:07:58,027 --> 00:08:01,099 You know your stuff! Where did you learn all this? 80 00:08:01,147 --> 00:08:04,025 - A bit suspicious, eh? - What are you trying to say? 81 00:08:04,627 --> 00:08:05,901 I'm joking. 82 00:08:06,987 --> 00:08:10,297 At least he doesn't have cancer. Keep an eye on him. 83 00:08:10,347 --> 00:08:13,578 - That's for the drug squad, not me. - I'll get him later. 84 00:08:13,827 --> 00:08:16,182 Call me when he delivers the goods. 85 00:08:16,227 --> 00:08:19,424 Wait till he shits it out. And when he does, call me. 86 00:08:22,027 --> 00:08:23,745 It was a marble fireplace. 87 00:08:23,787 --> 00:08:25,345 Good morning. 88 00:08:25,387 --> 00:08:27,537 - Morning. - Good morning, sir. 89 00:08:29,747 --> 00:08:33,183 - Beautiful house. Makes a change. - No, not really. 90 00:08:34,347 --> 00:08:35,700 Where's the victim? 91 00:08:36,827 --> 00:08:39,022 That way. 92 00:08:39,067 --> 00:08:42,184 The victim is a man, about fifty years old. 93 00:08:42,227 --> 00:08:44,422 He has a watch on his right wrist. 94 00:08:44,467 --> 00:08:47,106 He's dressed in indoor clothes. 95 00:08:47,147 --> 00:08:49,024 The body is lying on its stomach. 96 00:08:49,067 --> 00:08:52,059 The thorax, right arm and face are in the fireplace. 97 00:08:52,667 --> 00:08:54,146 Cremation is incomplete. 98 00:08:54,187 --> 00:08:56,382 He's more marked on the upper body, 99 00:08:56,427 --> 00:08:59,499 which is covered by a layer of ash about 3mm thick. 100 00:08:59,987 --> 00:09:02,057 The right hand is completely carbonised. 101 00:09:04,787 --> 00:09:06,618 Turn the body over, please. 102 00:09:18,547 --> 00:09:20,105 Was he burned alive? 103 00:09:20,867 --> 00:09:23,745 No, I don't think so. He has a fractured skull. 104 00:09:23,787 --> 00:09:25,823 There was a hefty blow to the head. 105 00:09:25,867 --> 00:09:28,745 Even if he was alive, he would have been unconscious. 106 00:09:30,387 --> 00:09:31,900 Was that used as fuel? 107 00:09:31,947 --> 00:09:34,381 That together with waste paper from the bin. 108 00:09:34,427 --> 00:09:36,941 We found burnt matches by the fireplace. 109 00:09:36,987 --> 00:09:38,625 - Who is he? - Jean Lessage. 110 00:09:38,667 --> 00:09:41,227 Fifty-three years old. Married. Two children. 111 00:09:41,827 --> 00:09:43,385 He was alone last night. 112 00:09:43,427 --> 00:09:46,146 His wife and children are at her mother's. 113 00:09:46,187 --> 00:09:50,419 - Have they been informed? - Of course. They're on their way here. 114 00:09:50,467 --> 00:09:52,935 He owns a porcelain factory. 115 00:09:52,987 --> 00:09:54,739 Lessage Porcelain. 116 00:09:54,787 --> 00:09:56,505 Do you know it? 117 00:09:56,547 --> 00:09:59,380 My in-laws have cupboards full of it. 118 00:09:59,427 --> 00:10:01,782 - They're imitations. - In-laws? 119 00:10:01,827 --> 00:10:03,226 Any sign of a struggle? 120 00:10:04,227 --> 00:10:06,297 No. No breaking and entering either. 121 00:10:06,547 --> 00:10:10,222 We've taken samples from the blood stains on the armchair. 122 00:10:11,147 --> 00:10:14,457 He was probably struck here, then dragged to the fireplace. 123 00:10:14,507 --> 00:10:16,657 The poker's been taken to the lab. 124 00:10:17,427 --> 00:10:20,385 You're at the scene. Start questioning the neighbours. 125 00:10:21,427 --> 00:10:23,418 - Will you keep me posted? - Of course. 126 00:10:28,667 --> 00:10:30,498 I need to speak to you. 127 00:10:32,467 --> 00:10:36,983 Judge Roban has asked us to put one of the witnesses under surveillance. 128 00:10:37,027 --> 00:10:39,063 - You mean Benoit Faye? - Yes. 129 00:10:39,107 --> 00:10:42,986 I was there when he asked you. Have you found something? 130 00:10:43,027 --> 00:10:44,426 I was in court last night. 131 00:10:45,467 --> 00:10:47,537 I saw you leave with the judge. 132 00:10:48,307 --> 00:10:50,775 - I followed you. - I'm sorry? 133 00:10:50,827 --> 00:10:54,376 I noticed you. I watched you leave. 134 00:10:55,627 --> 00:10:58,505 I saw you with Benoit Faye, sir. 135 00:11:00,507 --> 00:11:02,099 What about it? 136 00:11:03,667 --> 00:11:06,704 - He's a suspect. - He knew the victim, that's all. 137 00:11:06,747 --> 00:11:09,978 Like dozens of other people. I don't have to justify myself to you. 138 00:11:12,267 --> 00:11:16,943 - Does the judge know you know him? - You should mind your own business. 139 00:11:16,987 --> 00:11:19,865 Concentrate on the Lessage case. That's why you're here. 140 00:11:36,667 --> 00:11:39,625 Have you seen my notes on Elina Andrescu's diary? 141 00:11:39,667 --> 00:11:41,578 No. I haven't touched anything. 142 00:11:41,627 --> 00:11:45,336 - Didn't I ask you to make a copy of the diary? - No, Judge. I'll do it for you now. 143 00:11:45,387 --> 00:11:47,218 No, thanks. There's no need. 144 00:11:47,787 --> 00:11:49,584 Come in. 145 00:11:50,587 --> 00:11:52,259 - Good morning. - Good morning. 146 00:11:52,307 --> 00:11:54,946 Have you got a moment? I'd like to talk to you in private. 147 00:11:54,987 --> 00:11:56,500 Of course. 148 00:11:56,547 --> 00:11:58,742 Could you leave us for a moment, Mrs Merlin? 149 00:12:01,627 --> 00:12:02,946 Thank you. 150 00:12:07,747 --> 00:12:10,978 You've had Benoit Faye placed under police surveillance? 151 00:12:11,027 --> 00:12:13,666 That's right. Interesting character, isn't he? 152 00:12:14,587 --> 00:12:16,305 He's a friend of mine. 153 00:12:16,347 --> 00:12:18,622 You have some dodgy friends. 154 00:12:18,667 --> 00:12:21,227 We were friends long before I was called to the Bar. 155 00:12:22,307 --> 00:12:24,696 You're right to warn me. I'll bear it in mind. 156 00:12:26,067 --> 00:12:27,625 It won't change anything. 157 00:12:28,107 --> 00:12:30,098 Benoit didn't kill Elina Andrescu. 158 00:12:30,787 --> 00:12:32,664 She was leaving his house. 159 00:12:33,067 --> 00:12:34,546 She died several hours later. 160 00:12:36,787 --> 00:12:41,781 I spoke to him as part of this investigation. 161 00:12:41,827 --> 00:12:44,978 He went out of his way to avoid assisting me. 162 00:12:45,027 --> 00:12:49,066 He was very uncooperative and told me a mere fraction of what he knows. 163 00:12:50,707 --> 00:12:53,619 He must be badly affected by the victim's death. 164 00:12:53,667 --> 00:12:56,386 By not speaking, he's protecting the criminal. 165 00:12:59,307 --> 00:13:02,856 Let me speak to him. If he knows something, he'll tell me. 166 00:13:02,907 --> 00:13:04,260 He should have told me. 167 00:13:05,067 --> 00:13:06,739 However... 168 00:13:07,467 --> 00:13:10,425 I'll give him the benefit of the doubt. You, too. 169 00:13:13,787 --> 00:13:16,017 I hope this friendship won't blind you. 170 00:13:24,747 --> 00:13:27,341 I'm looking for Inspector Fromentin. 171 00:13:27,387 --> 00:13:30,060 - That's him standing over there. - Thank you. 172 00:13:30,547 --> 00:13:32,105 - Mrs Lessage? - Yes. 173 00:13:32,147 --> 00:13:33,705 Inspector Fromentin. 174 00:13:33,747 --> 00:13:36,102 Would you mind giving us five minutes? 175 00:13:36,147 --> 00:13:37,546 Thank you. 176 00:13:49,707 --> 00:13:52,460 Do you think Dad was alive when he put him in the fire? 177 00:13:54,067 --> 00:13:56,058 There might have been several of them. 178 00:13:56,947 --> 00:13:58,744 You don't know. 179 00:14:05,627 --> 00:14:07,424 Do you think he struggled? 180 00:14:09,107 --> 00:14:11,746 According to the police, Dad was already dead. 181 00:14:11,987 --> 00:14:14,182 They smashed his skull with the poker. 182 00:14:18,627 --> 00:14:20,697 The poker? 183 00:14:20,747 --> 00:14:22,305 That's disgusting. 184 00:14:22,347 --> 00:14:24,065 Really disgusting. 185 00:14:28,787 --> 00:14:30,857 Will you question my children, too? 186 00:14:30,907 --> 00:14:33,580 Only if it's absolutely necessary. I hope not. 187 00:14:33,627 --> 00:14:36,380 They'll do it, of course, but if it can be avoided... 188 00:14:37,387 --> 00:14:39,742 They're very shocked by all this. 189 00:14:39,787 --> 00:14:41,778 I wouldn't like... 190 00:14:41,827 --> 00:14:44,705 I'm really sorry to have to inflict this on you 191 00:14:44,747 --> 00:14:48,456 but we have to piece together the chain of events that led to... 192 00:14:50,507 --> 00:14:52,259 Right. 193 00:14:52,307 --> 00:14:54,423 So, you were in Paris last night? 194 00:14:54,467 --> 00:14:56,697 No, I was only there during the day. 195 00:14:56,747 --> 00:14:59,705 I left for Cabourg at about seven o'clock. 196 00:15:00,387 --> 00:15:03,663 The children had been there for a few days. I was joining them. 197 00:15:03,707 --> 00:15:06,175 Did you see your husband before you left? 198 00:15:06,227 --> 00:15:07,660 No, he was still at work. 199 00:15:07,707 --> 00:15:09,937 I phoned him to say I was leaving. 200 00:15:09,987 --> 00:15:13,138 - And did you leave straightaway? - Yes. 201 00:15:13,187 --> 00:15:17,624 So you must have got there no later than about nine or nine thirty? 202 00:15:17,667 --> 00:15:19,578 I can't remember the exact time. 203 00:15:20,107 --> 00:15:23,497 Of course. Did he have any enemies that you know of? 204 00:15:24,307 --> 00:15:27,299 Enemies? In tableware? 205 00:15:28,787 --> 00:15:31,859 Here's the photo I took of our friend with the Romanian. 206 00:15:31,907 --> 00:15:33,977 They seem to be well acquainted. 207 00:15:34,027 --> 00:15:36,621 - Exactly. - He really does keep strange company. 208 00:15:37,267 --> 00:15:40,225 - Do you know who the other one is? - I have his file. 209 00:15:40,947 --> 00:15:42,619 So he's got a record. 210 00:15:42,667 --> 00:15:45,261 - Prostitution, drugs? - A bit of everything. 211 00:15:45,747 --> 00:15:48,181 But it's his brother we need to worry about. 212 00:15:48,227 --> 00:15:51,344 He's a ringleader in the world of prostitution back home. 213 00:15:51,387 --> 00:15:54,185 - Does he work in the family firm? - Not really. 214 00:15:54,227 --> 00:15:57,981 Without his brother, we wouldn't even know his name. He's an amateur. 215 00:15:58,427 --> 00:16:00,861 So we were right to take an interest in Faye! 216 00:16:02,027 --> 00:16:03,904 By the way, you should know 217 00:16:03,947 --> 00:16:08,338 that Faye and our deputy public prosecutor are childhood friends. 218 00:16:08,387 --> 00:16:10,264 Yes, Judge. I wanted to tell... 219 00:16:10,307 --> 00:16:11,706 Did you know? 220 00:16:14,187 --> 00:16:17,145 Well, next time, tell me before I find out for myself. 221 00:16:26,067 --> 00:16:28,217 Goodbye, Your Honour. 222 00:16:40,107 --> 00:16:43,463 The forensic scientist is waiting for us in the autopsy room. 223 00:16:43,507 --> 00:16:45,543 He has a problem with the equipment. 224 00:16:45,587 --> 00:16:49,500 The victim received a fatal blow to the top and back of the skull. 225 00:16:49,547 --> 00:16:51,663 The weapon was probably a metal rod. 226 00:16:51,707 --> 00:16:54,665 The body was placed in the hearth after death. 227 00:16:54,707 --> 00:16:57,585 The intention was doubtless to reduce it to ashes. 228 00:16:58,267 --> 00:17:01,737 Under optimal conditions, cremation takes eighty minutes 229 00:17:01,787 --> 00:17:03,539 at one thousand degrees. 230 00:17:03,587 --> 00:17:07,216 The brandy and screwed-up paper routine is pure amateurism 231 00:17:08,027 --> 00:17:10,222 What did the tests on the poker show? 232 00:17:10,267 --> 00:17:12,701 No trace of blood. It wasn't the weapon. 233 00:17:13,467 --> 00:17:16,027 Taking into account the damage to the skin, 234 00:17:16,067 --> 00:17:20,185 there is no evidence of injuries incurred by any sort of struggle. 235 00:17:20,227 --> 00:17:21,945 That confirms our findings. 236 00:17:22,507 --> 00:17:25,579 Lessage must have known his murderer. 237 00:17:25,627 --> 00:17:29,063 - The time of death? - Impossible to say exactly. 238 00:17:29,107 --> 00:17:31,780 Not before nine but before eleven. 239 00:17:31,827 --> 00:17:33,738 That leaves a margin for error. 240 00:17:33,787 --> 00:17:40,101 One other thing that might interest you and then I'm done. 241 00:17:41,907 --> 00:17:46,901 The victim has a sizeable fissure as a result of trauma to the anus. 242 00:17:48,067 --> 00:17:49,261 I'm sorry? 243 00:17:49,307 --> 00:17:52,026 Do you mean anal penetration occurred before death? 244 00:17:53,107 --> 00:17:55,496 - After? - Before, before. 245 00:17:55,827 --> 00:17:59,945 Violent, deep penetration, unrelated to the murder, 246 00:17:59,987 --> 00:18:04,060 although the penetrating object was of considerable size. 247 00:18:07,587 --> 00:18:09,305 Fisting? 248 00:18:10,387 --> 00:18:12,776 The absence of sperm does seem to imply 249 00:18:12,827 --> 00:18:15,785 there could have been some hand action at play. 250 00:18:15,827 --> 00:18:19,536 As to whether or not the act was consensual, 251 00:18:19,587 --> 00:18:21,418 I would say it was. 252 00:18:21,467 --> 00:18:23,697 There's no sign of any restraint. 253 00:18:23,747 --> 00:18:27,786 The victim wasn't tied up. It can't have been his first time. 254 00:18:27,827 --> 00:18:29,863 Far from it! Any questions? 255 00:18:32,667 --> 00:18:35,181 I wanted to apologise for this morning. 256 00:18:36,027 --> 00:18:37,585 I don't want to talk about it. 257 00:18:37,627 --> 00:18:40,539 Well, I do. I was horrible to you. You were right. 258 00:18:41,147 --> 00:18:44,583 I should have spoken to Roban about it. I told him afterwards. 259 00:18:45,387 --> 00:18:49,346 I know. He pointed out that I should have told him. It made me feel stupid. 260 00:18:49,947 --> 00:18:51,938 You should have warned me. 261 00:18:52,787 --> 00:18:55,665 I was at school with Benoit. He was in the year above me. 262 00:18:56,827 --> 00:18:59,421 He's more than a friend. He's like a big brother to me. 263 00:18:59,827 --> 00:19:01,738 I only have sisters, and Benoit. 264 00:19:04,107 --> 00:19:07,497 I wasn't spying on you yesterday, you know. 265 00:19:08,867 --> 00:19:11,540 I wasn't spying on you. I was looking at you. 266 00:19:14,947 --> 00:19:17,222 Do you have your car? Can I give you a lift? 267 00:19:17,267 --> 00:19:19,064 No, thanks. I've got my car. 268 00:19:20,427 --> 00:19:22,577 There's one other thing... 269 00:19:22,627 --> 00:19:26,939 Last night after you left, I did my job and followed your friend. 270 00:19:26,987 --> 00:19:29,820 He went to meet a notorious Romanian crook. 271 00:19:29,867 --> 00:19:30,982 He's a pimp. 272 00:19:31,547 --> 00:19:33,265 I told Judge Roban. 273 00:19:34,667 --> 00:19:37,022 About Faye and the Romanian, not about you. 274 00:19:38,227 --> 00:19:40,104 The judge wants to get the Romanian. 275 00:19:40,947 --> 00:19:42,221 I need your help. 276 00:19:43,027 --> 00:19:44,380 I don't know him. 277 00:19:44,427 --> 00:19:45,906 But your friend does. 278 00:19:46,227 --> 00:19:49,424 If we get the Romanian, the judge will leave your friend alone. 279 00:19:50,707 --> 00:19:53,983 Isn't that what you want? It's what the judge wants, too. 280 00:20:16,227 --> 00:20:18,263 What if you are seen with me? 281 00:20:18,307 --> 00:20:21,822 I'm being watched, remember. You told me yourself. 282 00:20:21,867 --> 00:20:23,380 The judge knows I know you. 283 00:20:23,427 --> 00:20:24,576 Shit. 284 00:20:25,627 --> 00:20:28,141 He thinks you're keeping something from him, 285 00:20:28,387 --> 00:20:31,345 and preventing us from identifying the murderers. 286 00:20:31,387 --> 00:20:32,786 I told him everything. 287 00:20:34,427 --> 00:20:36,258 What did you do yesterday after seeing me? 288 00:20:36,307 --> 00:20:38,867 Yesterday evening? 289 00:20:38,907 --> 00:20:41,102 I don't know. I can't remember. 290 00:20:41,907 --> 00:20:44,341 You were seen chatting to Michel, 291 00:20:44,387 --> 00:20:47,140 a Romanian who's a bit of a pimp. 292 00:20:47,187 --> 00:20:50,623 - I didn't know he was a pimp... - Don't lie to me! 293 00:20:50,667 --> 00:20:54,421 So what? He supplied me with drugs, not girls. 294 00:20:54,467 --> 00:20:56,219 Drugs? Terrific! 295 00:20:56,267 --> 00:20:58,258 Not for me, for my clients. 296 00:20:58,307 --> 00:21:01,379 Some want wine, cigars or pens and some want that. 297 00:21:01,427 --> 00:21:04,499 - It depends on the client. - I need Michel. 298 00:21:04,547 --> 00:21:08,176 - I don't know where he is. - You must have his mobile number. 299 00:21:10,067 --> 00:21:13,662 So you found out he had sex with men from the autopsy? 300 00:21:13,707 --> 00:21:16,141 I didn't know you could tell that from a dead body. 301 00:21:18,107 --> 00:21:19,506 So you knew? 302 00:21:21,907 --> 00:21:23,625 Yes. 303 00:21:23,667 --> 00:21:27,376 - And you didn't tell us. - Should I shout it from the rooftops? 304 00:21:27,427 --> 00:21:29,861 Look, it's the only lead we have for now. 305 00:21:29,907 --> 00:21:32,137 We would have liked to pursue it sooner. 306 00:21:33,387 --> 00:21:35,139 Well, go ahead. It's all true. 307 00:21:35,187 --> 00:21:37,303 My husband was into men. 308 00:21:37,867 --> 00:21:40,700 Only men and for a long time. 309 00:21:40,747 --> 00:21:42,942 Do you know how long for? 310 00:21:42,987 --> 00:21:45,342 When my daughter was born 311 00:21:45,387 --> 00:21:46,820 he stopped pretending. 312 00:21:48,547 --> 00:21:51,186 Where would it happen? At your home? 313 00:21:51,227 --> 00:21:53,058 Never at the house. 314 00:21:54,187 --> 00:21:56,542 Did you have an agreement about that? 315 00:21:57,947 --> 00:22:00,825 There was no need. It went without saying. 316 00:22:00,867 --> 00:22:03,461 Did he go to private members' clubs? 317 00:22:03,507 --> 00:22:04,860 No. 318 00:22:05,907 --> 00:22:08,705 It happened at work, at the factory. 319 00:22:08,747 --> 00:22:11,580 Jean had converted two rooms next to his office. 320 00:22:11,627 --> 00:22:14,095 The first was like a museum of porcelain 321 00:22:15,227 --> 00:22:19,698 where he exhibited samples currently produced by the factory 322 00:22:19,747 --> 00:22:21,499 and for future production. 323 00:22:21,547 --> 00:22:25,665 The other room... The second room wasn't a museum. 324 00:22:27,987 --> 00:22:30,023 When he took over from his father 325 00:22:30,067 --> 00:22:33,264 Lessage Porcelain was very different to what it is today. 326 00:22:34,147 --> 00:22:37,344 It was like any other factory, not very prestigious. 327 00:22:38,027 --> 00:22:42,179 He was the one who started producing luxury tableware. 328 00:22:43,627 --> 00:22:47,666 You only need to look at the pieces in the museum to see that. 329 00:22:47,707 --> 00:22:49,743 We would rather see the other room. 330 00:22:51,987 --> 00:22:55,662 Don't tell me you don't know about it. Mrs Lessage told us herself. 331 00:22:59,707 --> 00:23:01,026 It's here. 332 00:23:26,507 --> 00:23:29,863 - Did you join in? - Occasionally, yes. 333 00:23:29,907 --> 00:23:31,101 Often? 334 00:23:31,147 --> 00:23:34,901 It was part and parcel of working here. Lessage was a demanding boss. 335 00:23:34,947 --> 00:23:37,905 - In every way. - How long have you been here? 336 00:23:37,947 --> 00:23:39,619 Six months in June. 337 00:23:39,667 --> 00:23:41,897 - Who was here before you? - Another man. 338 00:23:41,947 --> 00:23:46,418 - He must have chatted on gay websites. - That's how he met Kevin. 339 00:23:47,267 --> 00:23:48,541 How do you know that? 340 00:23:49,947 --> 00:23:52,586 I was the one who started the online chat 341 00:23:52,627 --> 00:23:55,141 while he finished his meeting. 342 00:23:55,187 --> 00:23:57,337 And did you see him, this Kevin? 343 00:23:58,467 --> 00:24:01,459 I left work at seven o'clock. 344 00:24:01,507 --> 00:24:03,338 Kevin hadn't arrived by then. 345 00:24:03,587 --> 00:24:07,421 Listen, I was in a bar on Rue Oberkampf all evening. 346 00:24:07,467 --> 00:24:10,425 - Twenty people can confirm that. - We'll ask them. 347 00:24:10,467 --> 00:24:11,866 Let's take the PC. 348 00:24:33,747 --> 00:24:36,056 - OK, how are we doing? - I'm off. 349 00:24:36,107 --> 00:24:38,098 - Where to? - Just give him an enema. 350 00:24:38,547 --> 00:24:42,335 - I can't without his consent. - His consent to what? 351 00:24:42,387 --> 00:24:44,059 He hasn't said anything. 352 00:24:44,107 --> 00:24:46,667 - Can't you get him to talk? - Are you joking? 353 00:24:46,707 --> 00:24:49,744 You put me in here all day. Who do you take me for? 354 00:24:49,787 --> 00:24:52,540 You're in deep shit. I think he's... 355 00:24:52,587 --> 00:24:54,020 Drop that! 356 00:24:54,067 --> 00:24:56,217 Drop it! 357 00:24:56,267 --> 00:24:58,098 I think I'm going to be sick. 358 00:24:58,147 --> 00:25:00,581 - Calm down, Gilou. - You pile of shit! 359 00:25:00,627 --> 00:25:01,821 Shit! 360 00:25:02,667 --> 00:25:04,225 Fuck off! 361 00:25:04,467 --> 00:25:06,662 - Don't move. - This job stinks! 362 00:25:06,707 --> 00:25:08,777 Let me see that. 363 00:25:08,827 --> 00:25:11,421 - What happened to the third capsule? - Eh? 364 00:25:11,467 --> 00:25:12,946 I gave it to the drug squad. 365 00:25:14,707 --> 00:25:17,301 We've tracked down the Kevin that was meeting Lessage. 366 00:25:26,267 --> 00:25:29,020 - Hello. Florian Dupr�? - No. That's not me. 367 00:25:29,067 --> 00:25:32,218 Florian, the police want to ask you some questions. 368 00:25:32,267 --> 00:25:35,577 This isn't my flat. I'm just staying here. 369 00:25:36,627 --> 00:25:39,937 Hello. Chief Inspector Berthaud, Inspector Fromentin. 370 00:25:39,987 --> 00:25:45,505 Have you ever used the name Kevin to log on to a chat room? 371 00:25:47,387 --> 00:25:48,945 Is that your computer? 372 00:25:48,987 --> 00:25:50,659 Yes. 373 00:25:50,707 --> 00:25:54,256 - I asked you a question. - Do you want me to go out for a bit? 374 00:25:54,307 --> 00:25:56,025 No, stay there. 375 00:25:56,587 --> 00:25:59,897 We need to know where you were last night. 376 00:25:59,947 --> 00:26:02,222 - I went out. - With who? 377 00:26:02,267 --> 00:26:05,657 Someone I met online. I don't know his name. 378 00:26:05,707 --> 00:26:09,143 - Did you use the name Kevin? - Yes. 379 00:26:09,187 --> 00:26:11,576 - Are you seeing him again? - No, I'm not. 380 00:26:12,427 --> 00:26:14,463 I'm sure it's Lessage. 381 00:26:14,507 --> 00:26:16,065 You mean Jean Lessage? 382 00:26:16,107 --> 00:26:19,656 - He doesn't know what he's saying. - After what he did to you... 383 00:26:19,707 --> 00:26:21,299 - What? - Nothing. 384 00:26:21,347 --> 00:26:24,225 He kicked him out when he was sick of seeing his face. 385 00:26:24,267 --> 00:26:26,462 - Maybe not his face... - Shut up! 386 00:26:26,507 --> 00:26:29,021 And you used to work for him? 387 00:26:33,667 --> 00:26:37,103 I agree with you, sir. It's horrific, a terrible tragedy. 388 00:26:37,707 --> 00:26:40,267 It's one of the worst cases I've come across. 389 00:26:40,667 --> 00:26:43,386 She killed our grandson. She should go down for that. 390 00:26:44,307 --> 00:26:45,660 That's impossible. 391 00:26:45,707 --> 00:26:48,221 She has been examined by several doctors. 392 00:26:48,267 --> 00:26:51,782 They all concluded that she was not responsible for her actions. 393 00:26:52,867 --> 00:26:55,859 She should have never been left with the baby. 394 00:26:56,107 --> 00:26:57,904 I know what I'm saying. 395 00:27:00,667 --> 00:27:04,057 You don't leave your baby with a madwoman. 396 00:27:04,107 --> 00:27:07,065 Your daughter-in-law had no way of knowing. 397 00:27:07,107 --> 00:27:09,860 - That's what she says. - No, but... 398 00:27:09,907 --> 00:27:12,865 She could have let us look after her baby. 399 00:27:12,907 --> 00:27:15,501 We have plenty of space at home. 400 00:27:16,587 --> 00:27:19,021 But she chose to ask a complete stranger. 401 00:27:19,067 --> 00:27:21,627 Now we have no one. 402 00:27:22,347 --> 00:27:26,579 She kept saying the child was ruining her life. We could have taken him. 403 00:27:27,347 --> 00:27:29,781 What do you mean? 404 00:27:29,827 --> 00:27:32,899 Are you saying the baby was too much for her? 405 00:27:32,947 --> 00:27:35,415 We're not blaming her. 406 00:27:35,467 --> 00:27:37,503 Life wasn't easy for her, 407 00:27:39,787 --> 00:27:42,062 what with Philippe's death and the rest. 408 00:27:42,867 --> 00:27:46,621 The baby brought back bad memories for her. That's understandable. 409 00:27:50,307 --> 00:27:52,059 Stop talking rubbish! 410 00:27:52,627 --> 00:27:55,858 All because Lessage whipped you? Come off it! 411 00:27:56,707 --> 00:27:58,777 Let's start again. 412 00:27:58,827 --> 00:28:00,704 You pass yourself off as Kevin. 413 00:28:00,747 --> 00:28:04,820 Lessage is surprised to see an employee he has sacked. 414 00:28:04,867 --> 00:28:06,744 He lets you in, you spend a bit of time 415 00:28:06,787 --> 00:28:09,620 between eight and nine o'clock in his love nest. 416 00:28:09,667 --> 00:28:11,419 Then what? 417 00:28:11,467 --> 00:28:13,139 Then I left. 418 00:28:14,307 --> 00:28:16,343 Yesterday you said... 419 00:28:16,387 --> 00:28:19,459 "We had sex, then Mr Lessage asked me to leave. 420 00:28:19,507 --> 00:28:22,624 "I said I was in love with him. He said it was over. 421 00:28:22,667 --> 00:28:25,864 "I followed him home and rang the bell. He refused to let me in." 422 00:28:27,067 --> 00:28:30,821 I can try to explain it a bit better for you, but that's all. 423 00:28:30,867 --> 00:28:33,779 You force your way in and strike him over the head. 424 00:28:33,827 --> 00:28:35,340 No! 425 00:28:35,387 --> 00:28:37,776 Did you use the iron rod as a toy? 426 00:28:37,827 --> 00:28:40,739 First you rip open his arse and then his skull? 427 00:28:40,787 --> 00:28:43,824 - What iron rod? - The one you used to hit him with. 428 00:28:43,867 --> 00:28:45,539 I'm telling you, I didn't hit him! 429 00:28:51,947 --> 00:28:53,619 I loved him. 430 00:28:55,467 --> 00:28:57,776 So much so that I wish I had died instead of him. 431 00:29:04,747 --> 00:29:06,465 All the witnesses agree. 432 00:29:06,507 --> 00:29:09,180 They describe the nanny as dangerous. 433 00:29:09,227 --> 00:29:12,742 Not just mad, dangerous. 434 00:29:12,787 --> 00:29:15,620 And all the witnesses say the mother knew 435 00:29:15,667 --> 00:29:17,623 that it was impossible not to. 436 00:29:17,667 --> 00:29:21,899 Yet she entrusts her baby to her and then tries to get her convicted. 437 00:29:21,947 --> 00:29:23,619 The grandparents want her convicted, too. 438 00:29:23,667 --> 00:29:26,056 But they didn't choose the nanny 439 00:29:26,107 --> 00:29:27,859 And on reflection, 440 00:29:27,907 --> 00:29:31,183 the mother seemed to feel guilty. 441 00:29:32,187 --> 00:29:34,542 Guilty of having made a bad choice of nanny. 442 00:29:34,587 --> 00:29:36,703 Perhaps she made the right choice. 443 00:29:36,747 --> 00:29:39,307 I think she wanted to get rid of this baby 444 00:29:39,347 --> 00:29:41,815 and she did everything to achieve that. 445 00:29:43,387 --> 00:29:46,060 She employed the nanny to kill her baby? 446 00:29:46,107 --> 00:29:48,940 Maybe not consciously, but it's what she wanted. 447 00:29:48,987 --> 00:29:52,059 I think we have enough for a case against her. 448 00:29:52,107 --> 00:29:54,541 - We can't judge the subconscious. - That's not what I'm saying. 449 00:29:55,467 --> 00:29:59,062 She's not guilty of murder, but of putting her baby's life at risk. 450 00:29:59,107 --> 00:30:01,780 That was conscious. She knew what she was doing. 451 00:30:03,587 --> 00:30:05,259 It's possible. 452 00:30:05,307 --> 00:30:08,982 But was she in breach of the law? If so, we must pursue this. 453 00:30:10,227 --> 00:30:12,582 You want me to rewrite my closing speech? 454 00:30:16,267 --> 00:30:18,383 No, I can't agree with you. 455 00:30:18,427 --> 00:30:21,624 I understand your reasoning, but I can't agree with you. 456 00:30:22,147 --> 00:30:24,183 Never mind. I've told you what I think. 457 00:30:24,987 --> 00:30:29,060 Do you have a number for the grandparents who were here earlier? 458 00:30:29,107 --> 00:30:33,578 Mr Androux, Mr Roban speaking, the judge you saw this afternoon. 459 00:30:33,627 --> 00:30:37,620 I've been thinking about the case and I'd like to clarify something. 460 00:30:37,667 --> 00:30:40,101 I'm going to need your help. 461 00:30:40,147 --> 00:30:43,776 I can't do anything unless you lodge a complaint. 462 00:30:43,827 --> 00:30:46,864 That's right, with an action for damages. 463 00:30:46,907 --> 00:30:48,863 Otherwise we can't proceed. 464 00:30:49,987 --> 00:30:52,421 No, I can't do it for you. That's not legal. 465 00:30:53,187 --> 00:30:56,816 You just need to see a solicitor. Go to any law firm. 466 00:30:56,867 --> 00:30:59,017 It doesn't matter where. 467 00:31:00,387 --> 00:31:02,696 No, there's no other way. 468 00:31:03,947 --> 00:31:05,460 Very well, Mr Androux. 469 00:31:06,387 --> 00:31:07,866 That's right. 470 00:31:07,907 --> 00:31:10,262 I'm relying on you. Goodbye, Mr Androux. 471 00:31:12,147 --> 00:31:14,138 What? I know I'm not supposed to. 472 00:31:15,147 --> 00:31:16,705 Will you tell on me? 473 00:31:27,387 --> 00:31:30,504 I got to Cabourg at about nine o'clock. 474 00:31:30,547 --> 00:31:33,539 My daughter was at the theatre. My son let me in. 475 00:31:34,267 --> 00:31:36,223 Doesn't your son like the theatre? 476 00:31:36,267 --> 00:31:38,019 He's studying for his exams. 477 00:31:38,067 --> 00:31:40,023 Nine o'clock. Are you sure? 478 00:31:40,067 --> 00:31:42,137 Ask my son. 479 00:31:42,187 --> 00:31:45,384 Do you really want us to force your son to admit he lied to us? 480 00:31:49,387 --> 00:31:52,902 You used your pass to go through the motorway toll gate. 481 00:31:52,947 --> 00:31:55,745 It was after midnight when you passed through. 482 00:31:55,787 --> 00:31:59,700 So you must have left Paris at about ten o'clock or later. 483 00:32:09,987 --> 00:32:12,296 I should have given myself up earlier. 484 00:32:13,387 --> 00:32:15,776 But I've spent my life pretending. 485 00:32:17,667 --> 00:32:19,862 I've got out of the habit of being frank. 486 00:32:22,587 --> 00:32:24,418 Could I have a glass of water? 487 00:32:31,507 --> 00:32:34,783 Jean had sworn to me that his filthy antics never took place 488 00:32:34,827 --> 00:32:36,818 in the house my children live in. 489 00:32:37,947 --> 00:32:39,699 He kept his word. 490 00:32:39,747 --> 00:32:42,784 Nothing more happened on that day than on any other. 491 00:32:42,827 --> 00:32:47,105 A little queer who had come to have a domestic at the door. 492 00:32:47,147 --> 00:32:49,183 You call that nothing? 493 00:32:49,227 --> 00:32:50,660 Of course. 494 00:32:53,747 --> 00:32:56,056 What did you hit him with? 495 00:32:56,107 --> 00:32:58,860 With the golf club that he had just given me. 496 00:33:00,307 --> 00:33:01,626 And the fireplace? 497 00:33:02,347 --> 00:33:05,498 Were you hoping to extinguish all traces of him? 498 00:33:05,547 --> 00:33:08,903 Only fire can purify such filth. 499 00:33:09,707 --> 00:33:13,825 I wanted to see his body roast like he's roasting in hell now. 500 00:33:17,827 --> 00:33:20,546 I would have liked to stay and watch for longer, but... 501 00:33:21,307 --> 00:33:23,343 I thought the children would worry. 502 00:33:47,347 --> 00:33:49,815 - I'm Ghislaine Androux. - Come in. 503 00:33:50,787 --> 00:33:52,186 Hello. 504 00:33:53,067 --> 00:33:56,025 I could have explained things to you over the phone. 505 00:33:57,747 --> 00:34:00,181 I didn't understand your message. 506 00:34:01,227 --> 00:34:02,865 It's quite simple. 507 00:34:03,467 --> 00:34:07,938 It is likely I will have to proceed with an investigation 508 00:34:07,987 --> 00:34:12,026 as a result of a complaint that has been lodged against you. 509 00:34:13,227 --> 00:34:15,900 A complaint lodged against me? 510 00:34:15,947 --> 00:34:19,940 By the baby's grandparents, your husband's parents. 511 00:34:26,507 --> 00:34:27,701 Why? 512 00:34:27,747 --> 00:34:32,377 They think that you were partly to blame for the death of their grandson. 513 00:34:41,187 --> 00:34:43,098 But the nanny killed him. 514 00:34:46,267 --> 00:34:49,384 I don't have the right to lodge a complaint against her, 515 00:34:49,427 --> 00:34:50,906 but they can do this? 516 00:34:51,387 --> 00:34:55,221 The nanny was found to be not responsible for her actions. 517 00:34:55,267 --> 00:34:56,666 You are, however. 518 00:34:59,747 --> 00:35:01,624 What am I guilty of? 519 00:35:01,667 --> 00:35:06,138 For the time being, no one is saying you're guilty. 520 00:35:06,187 --> 00:35:09,259 You might be facing an investigation, that's all. 521 00:35:09,307 --> 00:35:13,619 Your in-laws think that because you entrusted the baby to this nanny 522 00:35:13,667 --> 00:35:16,784 you are guilty of negligence. 523 00:35:16,827 --> 00:35:19,466 I'm sure you would disagree with them. 524 00:35:19,507 --> 00:35:22,897 If there is an investigation 525 00:35:22,947 --> 00:35:25,939 we will be able to examine both cases. 526 00:35:25,987 --> 00:35:27,705 You will be able to defend yourself. 527 00:35:28,867 --> 00:35:30,220 Defend myself? 528 00:35:30,267 --> 00:35:33,065 In so far as you must have been aware 529 00:35:33,107 --> 00:35:36,065 that the nanny was dangerous, 530 00:35:36,107 --> 00:35:38,223 you must defend yourself. 531 00:35:38,267 --> 00:35:43,864 You will receive a summons with the date of your investigation. 532 00:35:43,907 --> 00:35:46,421 You can enlist the help of a solicitor 533 00:35:46,467 --> 00:35:49,823 and I would strongly advise you to do so. 534 00:35:50,427 --> 00:35:51,746 That's it. 535 00:35:53,027 --> 00:35:55,382 Thank you. Goodbye, Mrs Androux. 536 00:36:22,587 --> 00:36:25,226 Mrs Androux? Thank you for waiting. 537 00:36:25,267 --> 00:36:28,384 Jos�phine Karlsson. I'm your appointed lawyer. 538 00:36:29,467 --> 00:36:32,539 I'm not familiar with your case. Perhaps you can fill me in. 539 00:36:33,827 --> 00:36:35,101 From the start? 540 00:36:35,667 --> 00:36:38,818 The more I know, the better placed I am to defend you. 541 00:36:38,867 --> 00:36:40,266 From the start. 542 00:36:41,907 --> 00:36:44,819 We've tried everything. We can't get a word out of him. 543 00:36:44,867 --> 00:36:48,940 - Has he emptied his bowels? - Er, it was messy. 544 00:36:48,987 --> 00:36:50,739 He ate his own shit? 545 00:36:50,787 --> 00:36:53,824 Keeping an eye on a man having a crap isn't so easy after all. 546 00:36:54,667 --> 00:36:57,181 I meant to ask, what about the third capsule? 547 00:36:59,187 --> 00:37:02,145 You did say there were three capsules, didn't you? 548 00:37:02,627 --> 00:37:04,345 Go and get it, Gilou. 549 00:37:04,387 --> 00:37:06,025 No need. It's right here. 550 00:37:08,107 --> 00:37:09,506 Here. 551 00:37:12,387 --> 00:37:14,343 Right. Let's deal with this mute. 552 00:37:14,387 --> 00:37:15,786 Help me. 553 00:37:18,627 --> 00:37:20,936 - Easy. - Come on. 554 00:37:21,747 --> 00:37:23,544 Want me to punch you in the guts now? 555 00:37:23,587 --> 00:37:26,306 If it explodes, you'll be dead in seconds. 556 00:37:26,347 --> 00:37:28,099 I'm a minor, OK? 557 00:37:29,147 --> 00:37:31,536 You can't do that. I'm a minor. 558 00:37:32,027 --> 00:37:35,781 So you understand now? Come on. We're going to have a little chat. 559 00:37:35,827 --> 00:37:37,738 There's an art to dealing with junkies. 560 00:37:38,507 --> 00:37:40,896 Stupid bastard! Who does he think he is? 561 00:37:43,667 --> 00:37:46,704 Are you on drugs? Is that what it is? 562 00:37:51,627 --> 00:37:53,026 You're back on it? 563 00:38:17,507 --> 00:38:19,020 - Hi. - Hello. 564 00:38:19,907 --> 00:38:22,944 I've got less than ten minutes. I'm meant to be at Claire's. 565 00:38:27,227 --> 00:38:28,626 Right. 566 00:38:40,067 --> 00:38:41,819 Happy birthday. 567 00:38:57,787 --> 00:39:01,143 - It's too much, Pierre. - You've always said you wanted it. 568 00:39:05,427 --> 00:39:07,179 Try it on. 569 00:39:16,387 --> 00:39:18,025 Did you buy it? 570 00:39:22,067 --> 00:39:23,546 Did someone give it to you? 571 00:39:24,827 --> 00:39:27,136 I have met someone else, Pierre. 572 00:39:27,187 --> 00:39:28,905 So I gather. 573 00:39:32,587 --> 00:39:36,421 The judge is right to question why she hired that particular nanny. 574 00:39:37,627 --> 00:39:39,379 She's kind-hearted. 575 00:39:39,427 --> 00:39:42,260 She hired her out of kindness. No one else wanted her. 576 00:39:42,307 --> 00:39:44,502 That's not a bad argument. Remember it. 577 00:39:44,547 --> 00:39:46,856 I've had enough of these Legal Aid cases. 578 00:39:46,907 --> 00:39:50,582 They're all either sordid or uninteresting. This one's both. 579 00:39:50,627 --> 00:39:52,219 Uninteresting! 580 00:39:57,107 --> 00:39:59,337 Is Turkish music interesting to you? 581 00:40:05,227 --> 00:40:06,626 Hello. 582 00:40:06,667 --> 00:40:10,023 The nanny is mad. The mother was in such a mess. 583 00:40:10,067 --> 00:40:15,061 - This investigation is sheer lunacy! - The baby dies and they persecute her. 584 00:40:15,107 --> 00:40:16,301 Why? 585 00:40:16,347 --> 00:40:20,386 The bourgeois grandparents have been deprived of an heir. 586 00:40:20,427 --> 00:40:22,861 Retired caretakers, you mean! 587 00:40:22,907 --> 00:40:27,185 You have everything you need in this case to make a splash. 588 00:40:27,227 --> 00:40:31,539 Social injustice, the dynastic madness of the in-laws... 589 00:40:31,587 --> 00:40:33,020 It's all there! 590 00:40:33,067 --> 00:40:36,264 I tell you what - let's start by phoning a couple of journalists. 591 00:40:37,547 --> 00:40:40,061 - Do you have any Mustafa Sandal? - No. 592 00:40:40,107 --> 00:40:42,985 Am I supposed to get the journalists to testify? 593 00:40:43,027 --> 00:40:47,179 You do what you always do. You lay into the grandparents. 594 00:40:47,227 --> 00:40:50,185 You expose their selfishness and their meanness. 595 00:40:50,227 --> 00:40:52,900 They are accusing her, so confront them. 596 00:40:54,387 --> 00:40:57,424 Well, what do you say? 597 00:40:57,467 --> 00:41:00,698 So weren't you ever in any doubt about your choice of nanny? 598 00:41:05,787 --> 00:41:07,015 Of course. 599 00:41:08,907 --> 00:41:12,502 When you entrust your baby to someone, you always have doubts. 600 00:41:12,547 --> 00:41:14,936 My client means apprehension, not doubts. 601 00:41:14,987 --> 00:41:17,103 She did say, "doubts". 602 00:41:17,147 --> 00:41:20,264 Having spoken to the nanny myself, I can tell you 603 00:41:20,307 --> 00:41:23,185 that it is doubts we are talking about here. 604 00:41:23,227 --> 00:41:25,024 Serious doubts. 605 00:41:51,227 --> 00:41:54,776 Can you imagine how trying that was for your client 606 00:41:54,827 --> 00:41:57,705 and the effect it will have on the case? 607 00:41:58,467 --> 00:42:01,618 It could go to trial now where anything could happen. 608 00:42:01,667 --> 00:42:04,101 - She could be convicted. - Have you seen this? 609 00:42:04,147 --> 00:42:06,183 They're quite hard on Judge Roban. Look. 610 00:42:06,427 --> 00:42:08,065 I don't care about the press. 611 00:42:08,107 --> 00:42:11,383 If there's a trial, it will be a full page, not just a paragraph. 612 00:42:17,747 --> 00:42:19,703 "A judge without scruples" 613 00:42:25,787 --> 00:42:27,698 The Romanian has taken us for a ride. 614 00:42:27,747 --> 00:42:32,775 We found his mobile in a caf� toilet, nice and clean on top of the cistern. 615 00:42:32,827 --> 00:42:35,136 - It can only mean one thing. - I know. 616 00:42:36,387 --> 00:42:39,424 Your friend warned him that he'd given you his number. 617 00:42:43,827 --> 00:42:46,785 I mistook stewing steak for prime fillet again. 618 00:42:50,267 --> 00:42:52,178 I've never heard that expression! 619 00:42:53,947 --> 00:42:55,619 It's been around for a while. 620 00:43:01,827 --> 00:43:03,624 You're working late... 621 00:43:06,307 --> 00:43:07,945 I was about to stop. 622 00:43:17,147 --> 00:43:18,546 Excuse me. 623 00:43:22,987 --> 00:43:25,217 Do you still have your car? 624 00:43:25,467 --> 00:43:26,661 Yes. 625 00:43:26,707 --> 00:43:28,345 I'm on foot this time. 626 00:43:29,187 --> 00:43:30,984 Would you like a lift somewhere? 627 00:43:32,587 --> 00:43:35,977 Whichever you prefer, my place or yours. 628 00:44:58,147 --> 00:44:59,296 Can I get you a drink? 629 00:44:59,947 --> 00:45:01,221 Yes. 630 00:45:01,267 --> 00:45:02,586 Tea, please. 631 00:45:10,747 --> 00:45:13,386 It's hard to imagine you being friends with Faye. 632 00:45:13,427 --> 00:45:15,736 You're complete opposites. 633 00:45:15,787 --> 00:45:18,984 That's because you all have the wrong impression of Benoit. 634 00:45:19,027 --> 00:45:20,824 Me and who? 635 00:45:21,747 --> 00:45:24,261 I mean you and Roban. 636 00:45:24,307 --> 00:45:27,265 All the people Benoit comes in contact with. 637 00:45:28,147 --> 00:45:29,626 Roban's after him 638 00:45:29,667 --> 00:45:32,386 because of the impression he has of him. 639 00:45:32,427 --> 00:45:34,463 But Roban has got it wrong. 640 00:45:34,507 --> 00:45:37,180 He thinks Benoit is Elina's pimp. 641 00:45:37,227 --> 00:45:40,822 Roban doesn't care about the victim. He just wants to stir things up. 642 00:45:57,267 --> 00:45:58,541 Will you help me? 643 00:46:00,667 --> 00:46:02,897 - Help you? - Find out who killed Elina. 644 00:46:04,707 --> 00:46:07,699 Look... For now, Roban is right. 645 00:46:07,747 --> 00:46:09,260 Faye is our only lead. 646 00:46:09,307 --> 00:46:11,537 Roban only sees one side of Elina's life. 647 00:46:11,587 --> 00:46:13,703 He only sees what she did at night. 648 00:46:13,747 --> 00:46:16,056 What about what she got up to during the day? 649 00:46:16,667 --> 00:46:19,022 You have to help me. I'm not a policeman. 650 00:46:21,427 --> 00:46:23,179 I just wanted to sleep with you. 651 00:46:23,867 --> 00:46:25,903 Yes, but you could still help me. 652 00:46:36,267 --> 00:46:37,985 You're on your own next time. 653 00:46:38,027 --> 00:46:41,383 - You said you had some. - It's been two weeks. 654 00:46:41,427 --> 00:46:43,622 What do you mean, "two weeks"? 655 00:46:48,547 --> 00:46:50,583 Ah, Michel. 656 00:46:50,627 --> 00:46:52,379 Come in. 657 00:46:53,027 --> 00:46:54,380 He's got some. 658 00:46:55,467 --> 00:46:57,378 I think you've met. 659 00:47:00,307 --> 00:47:01,786 I don't think so. 660 00:47:01,827 --> 00:47:04,864 Just because I'm Romanian and a girl got killed 661 00:47:04,907 --> 00:47:07,785 you and your colleagues seem to be looking for me. 662 00:47:07,827 --> 00:47:10,182 That's police logic for you. 663 00:47:11,307 --> 00:47:13,298 Don't you dare point at me. 664 00:47:25,627 --> 00:47:29,779 I know you owe someone money for the powder. A lot of money. 665 00:47:32,267 --> 00:47:34,986 I know because it was me who supplied it. 666 00:47:35,027 --> 00:47:36,426 Good news. 667 00:47:36,467 --> 00:47:38,537 Your debt's been written off. 668 00:47:39,627 --> 00:47:41,060 Even better - 669 00:47:42,267 --> 00:47:44,258 from now on... 670 00:47:45,467 --> 00:47:47,378 it's free. 671 00:47:51,707 --> 00:47:53,618 - In exchange for what? - Nothing. 672 00:47:53,667 --> 00:47:55,658 I help you out, you help me out. 673 00:47:57,947 --> 00:47:59,300 In other words? 674 00:47:59,347 --> 00:48:02,339 If you come looking for me, you warn me in advance. 675 00:48:03,627 --> 00:48:05,219 The drug squad... 676 00:48:05,987 --> 00:48:08,057 They know me, they leave me alone. 677 00:48:08,107 --> 00:48:11,622 But you're stirring things up with this Romanian whore business. 678 00:48:13,147 --> 00:48:16,935 I'm not asking you to go against your work or your principles. 679 00:48:16,987 --> 00:48:19,262 I don't like murderers, either. 680 00:48:19,307 --> 00:48:21,616 I just want to be left in peace. 681 00:48:23,267 --> 00:48:27,146 I've had to chuck away my mobile to get some peace and quiet. 682 00:48:29,507 --> 00:48:32,783 I want to be kept out of all this. 683 00:48:33,987 --> 00:48:35,625 Do you understand? 684 00:48:36,467 --> 00:48:38,185 Nothing more, 685 00:48:38,227 --> 00:48:39,660 nothing less. 686 00:48:42,867 --> 00:48:46,303 I knew you two would get along. 52914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.