Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,107 --> 00:00:07,859
Are you looking for something?
2
00:00:07,907 --> 00:00:09,260
I wanted to speak to you.
3
00:00:09,307 --> 00:00:11,104
About what?
4
00:00:12,947 --> 00:00:15,177
Is that a reason to rifle through my office
while I'm not here?
5
00:00:15,227 --> 00:00:17,866
I wasn't.
6
00:00:19,307 --> 00:00:20,979
Sorry.
7
00:00:21,027 --> 00:00:24,303
I spend so much time here.
It's like a bubble.
8
00:00:24,347 --> 00:00:27,419
And when someone comes in unannounced
I feel like I'm being spied on.
9
00:00:27,747 --> 00:00:29,897
I understand completely.
10
00:00:29,947 --> 00:00:32,745
No, you don't.
Otherwise you'd be like me.
11
00:00:33,147 --> 00:00:35,820
Someone who has no life
outside of his work.
12
00:00:36,387 --> 00:00:39,663
In fact, I came back for some work.
13
00:00:40,267 --> 00:00:41,985
I was worried I'd get bored at home.
14
00:00:43,307 --> 00:00:44,706
You recognise this?
15
00:00:46,747 --> 00:00:49,022
Poor Elina Andrescu's diary.
16
00:00:50,387 --> 00:00:52,537
To think I might have spent
an evening without it!
17
00:01:16,267 --> 00:01:18,462
SPIRAL
18
00:02:10,107 --> 00:02:13,338
- So, do you have it?
- No, I don't. I nearly got caught.
19
00:02:14,347 --> 00:02:17,100
- You don't have the diary?
- I tried to find it
20
00:02:17,147 --> 00:02:19,377
but Roban turned up.
21
00:02:19,427 --> 00:02:20,746
And you didn't stay?
22
00:02:20,787 --> 00:02:22,584
He came back.
23
00:02:22,627 --> 00:02:25,095
Shit! Where is this bloody diary?
24
00:02:25,147 --> 00:02:27,536
I'm risking my career for you.
25
00:02:27,587 --> 00:02:28,781
What about me?
26
00:02:28,827 --> 00:02:30,897
I don't give a shit, Benoit!
27
00:02:30,947 --> 00:02:32,300
I haven't done anything.
28
00:02:32,667 --> 00:02:36,501
I'm not mixed up in your shady affairs,
yet it's me taking the risks.
29
00:02:40,227 --> 00:02:41,819
I'm sorry.
30
00:02:42,267 --> 00:02:44,144
We're screwed. Do you understand?
31
00:02:44,187 --> 00:02:47,020
He took the diary home with him.
He'll be sleeping with it.
32
00:02:49,147 --> 00:02:51,945
- He took it home?
- Yes, he took it home. Nice and cosy.
33
00:02:54,267 --> 00:02:56,223
You're right. We're screwed.
Oh well.
34
00:02:56,267 --> 00:02:58,337
Is that all you can say?
35
00:02:58,387 --> 00:03:02,141
Five minutes ago you wanted to send me
to the lions' den. What changed?
36
00:03:02,187 --> 00:03:05,577
I've learned one thing from business:
When it's over, it's over.
37
00:03:05,627 --> 00:03:07,583
There's no point in persisting.
38
00:03:08,427 --> 00:03:10,145
So you're giving up?
39
00:03:11,507 --> 00:03:14,305
I was petrified when he came back.
40
00:03:17,227 --> 00:03:18,501
I can't imagine.
41
00:03:19,187 --> 00:03:21,655
Gilou, it's Laure.
42
00:03:21,707 --> 00:03:25,586
You won't believe this.
I've just seen Benoit Faye.
43
00:03:25,947 --> 00:03:28,586
Something fishy's going on.
You have to meet me.
44
00:03:30,067 --> 00:03:31,580
Wait, he's leaving.
45
00:03:31,627 --> 00:03:34,539
I'll call you back
to let you know where I am.
46
00:04:03,867 --> 00:04:06,335
Nancy, I wanted to see you.
47
00:04:15,107 --> 00:04:16,779
Ah, there he is.
48
00:04:16,827 --> 00:04:18,897
I'll be with you in a minute.
49
00:04:18,947 --> 00:04:20,266
Hi.
50
00:04:21,387 --> 00:04:24,220
You can talk.
She doesn't speak French.
51
00:04:24,267 --> 00:04:26,940
- Or even Romanian.
- Hello.
52
00:04:27,467 --> 00:04:30,186
- Well?
- The judge has taken the diary home.
53
00:04:30,227 --> 00:04:31,501
Are you sure?
54
00:04:52,267 --> 00:04:55,179
I've let Faye go
and I'm following the other man.
55
00:05:00,627 --> 00:05:03,664
About time! Rue Crozatier,
behind the Bastille.
56
00:05:17,307 --> 00:05:18,660
Are you OK?
57
00:05:20,427 --> 00:05:23,817
Chief Inspector Berthaud.
A pedestrian has been run over.
58
00:05:23,867 --> 00:05:25,585
45, Rue Crozatier.
59
00:05:25,907 --> 00:05:29,183
Twenty to twenty-five years old.
He's still conscious. Thanks.
60
00:05:30,787 --> 00:05:34,666
- Shit! I ran over that guy.
- Why is he running away?
61
00:05:36,667 --> 00:05:38,498
- Come back.
- Idiot!
62
00:05:39,107 --> 00:05:40,460
Stop!
63
00:05:42,987 --> 00:05:44,386
Come here.
64
00:05:45,707 --> 00:05:48,699
- What did you just put in your mouth?
- Give me your arm.
65
00:05:48,747 --> 00:05:51,705
- Why are you running away?
- If you bite me, I'll shoot!
66
00:05:51,747 --> 00:05:55,979
- Why did you run off, you idiot?
- What is this? It's coke, isn't it?
67
00:07:21,107 --> 00:07:23,416
He has no ID and smooth fingertips.
68
00:07:23,747 --> 00:07:26,500
He burned them with acid.
It's the latest fashion.
69
00:07:26,547 --> 00:07:28,663
It makes them feel above the law.
70
00:07:29,507 --> 00:07:32,419
- Has he said anything?
- Not since we brought him in.
71
00:07:32,467 --> 00:07:34,901
I know a way.
Have you got a soldering iron?
72
00:07:34,947 --> 00:07:38,383
- A what?
- A soldering iron, to make him talk.
73
00:07:38,667 --> 00:07:40,623
Calm down. You can't be serious.
74
00:07:40,667 --> 00:07:42,339
I'm joking.
75
00:07:42,387 --> 00:07:44,139
Oh, OK.
76
00:07:44,987 --> 00:07:46,943
What we do have is an X-ray.
77
00:07:47,307 --> 00:07:50,424
I was afraid he'd be injured.
Look what I found.
78
00:07:54,227 --> 00:07:56,297
- Is it coke?
- Yes, it is.
79
00:07:58,027 --> 00:08:01,099
You know your stuff!
Where did you learn all this?
80
00:08:01,147 --> 00:08:04,025
- A bit suspicious, eh?
- What are you trying to say?
81
00:08:04,627 --> 00:08:05,901
I'm joking.
82
00:08:06,987 --> 00:08:10,297
At least he doesn't have cancer.
Keep an eye on him.
83
00:08:10,347 --> 00:08:13,578
- That's for the drug squad, not me.
- I'll get him later.
84
00:08:13,827 --> 00:08:16,182
Call me when he delivers the goods.
85
00:08:16,227 --> 00:08:19,424
Wait till he shits it out.
And when he does, call me.
86
00:08:22,027 --> 00:08:23,745
It was a marble fireplace.
87
00:08:23,787 --> 00:08:25,345
Good morning.
88
00:08:25,387 --> 00:08:27,537
- Morning.
- Good morning, sir.
89
00:08:29,747 --> 00:08:33,183
- Beautiful house. Makes a change.
- No, not really.
90
00:08:34,347 --> 00:08:35,700
Where's the victim?
91
00:08:36,827 --> 00:08:39,022
That way.
92
00:08:39,067 --> 00:08:42,184
The victim is a man,
about fifty years old.
93
00:08:42,227 --> 00:08:44,422
He has a watch on his right wrist.
94
00:08:44,467 --> 00:08:47,106
He's dressed in indoor clothes.
95
00:08:47,147 --> 00:08:49,024
The body is lying on its stomach.
96
00:08:49,067 --> 00:08:52,059
The thorax, right arm and face
are in the fireplace.
97
00:08:52,667 --> 00:08:54,146
Cremation is incomplete.
98
00:08:54,187 --> 00:08:56,382
He's more marked on the upper body,
99
00:08:56,427 --> 00:08:59,499
which is covered by a layer of ash
about 3mm thick.
100
00:08:59,987 --> 00:09:02,057
The right hand is completely carbonised.
101
00:09:04,787 --> 00:09:06,618
Turn the body over, please.
102
00:09:18,547 --> 00:09:20,105
Was he burned alive?
103
00:09:20,867 --> 00:09:23,745
No, I don't think so.
He has a fractured skull.
104
00:09:23,787 --> 00:09:25,823
There was a hefty blow to the head.
105
00:09:25,867 --> 00:09:28,745
Even if he was alive,
he would have been unconscious.
106
00:09:30,387 --> 00:09:31,900
Was that used as fuel?
107
00:09:31,947 --> 00:09:34,381
That together with
waste paper from the bin.
108
00:09:34,427 --> 00:09:36,941
We found burnt matches
by the fireplace.
109
00:09:36,987 --> 00:09:38,625
- Who is he?
- Jean Lessage.
110
00:09:38,667 --> 00:09:41,227
Fifty-three years old.
Married. Two children.
111
00:09:41,827 --> 00:09:43,385
He was alone last night.
112
00:09:43,427 --> 00:09:46,146
His wife and children
are at her mother's.
113
00:09:46,187 --> 00:09:50,419
- Have they been informed?
- Of course. They're on their way here.
114
00:09:50,467 --> 00:09:52,935
He owns a porcelain factory.
115
00:09:52,987 --> 00:09:54,739
Lessage Porcelain.
116
00:09:54,787 --> 00:09:56,505
Do you know it?
117
00:09:56,547 --> 00:09:59,380
My in-laws have cupboards full of it.
118
00:09:59,427 --> 00:10:01,782
- They're imitations.
- In-laws?
119
00:10:01,827 --> 00:10:03,226
Any sign of a struggle?
120
00:10:04,227 --> 00:10:06,297
No. No breaking and entering either.
121
00:10:06,547 --> 00:10:10,222
We've taken samples from
the blood stains on the armchair.
122
00:10:11,147 --> 00:10:14,457
He was probably struck here,
then dragged to the fireplace.
123
00:10:14,507 --> 00:10:16,657
The poker's been taken to the lab.
124
00:10:17,427 --> 00:10:20,385
You're at the scene.
Start questioning the neighbours.
125
00:10:21,427 --> 00:10:23,418
- Will you keep me posted?
- Of course.
126
00:10:28,667 --> 00:10:30,498
I need to speak to you.
127
00:10:32,467 --> 00:10:36,983
Judge Roban has asked us to put one
of the witnesses under surveillance.
128
00:10:37,027 --> 00:10:39,063
- You mean Benoit Faye?
- Yes.
129
00:10:39,107 --> 00:10:42,986
I was there when he asked you.
Have you found something?
130
00:10:43,027 --> 00:10:44,426
I was in court last night.
131
00:10:45,467 --> 00:10:47,537
I saw you leave with the judge.
132
00:10:48,307 --> 00:10:50,775
- I followed you.
- I'm sorry?
133
00:10:50,827 --> 00:10:54,376
I noticed you. I watched you leave.
134
00:10:55,627 --> 00:10:58,505
I saw you with Benoit Faye, sir.
135
00:11:00,507 --> 00:11:02,099
What about it?
136
00:11:03,667 --> 00:11:06,704
- He's a suspect.
- He knew the victim, that's all.
137
00:11:06,747 --> 00:11:09,978
Like dozens of other people.
I don't have to justify myself to you.
138
00:11:12,267 --> 00:11:16,943
- Does the judge know you know him?
- You should mind your own business.
139
00:11:16,987 --> 00:11:19,865
Concentrate on the Lessage case.
That's why you're here.
140
00:11:36,667 --> 00:11:39,625
Have you seen my notes
on Elina Andrescu's diary?
141
00:11:39,667 --> 00:11:41,578
No. I haven't touched anything.
142
00:11:41,627 --> 00:11:45,336
- Didn't I ask you to make a copy of the diary?
- No, Judge. I'll do it for you now.
143
00:11:45,387 --> 00:11:47,218
No, thanks. There's no need.
144
00:11:47,787 --> 00:11:49,584
Come in.
145
00:11:50,587 --> 00:11:52,259
- Good morning.
- Good morning.
146
00:11:52,307 --> 00:11:54,946
Have you got a moment?
I'd like to talk to you in private.
147
00:11:54,987 --> 00:11:56,500
Of course.
148
00:11:56,547 --> 00:11:58,742
Could you leave us for a moment,
Mrs Merlin?
149
00:12:01,627 --> 00:12:02,946
Thank you.
150
00:12:07,747 --> 00:12:10,978
You've had Benoit Faye
placed under police surveillance?
151
00:12:11,027 --> 00:12:13,666
That's right.
Interesting character, isn't he?
152
00:12:14,587 --> 00:12:16,305
He's a friend of mine.
153
00:12:16,347 --> 00:12:18,622
You have some dodgy friends.
154
00:12:18,667 --> 00:12:21,227
We were friends
long before I was called to the Bar.
155
00:12:22,307 --> 00:12:24,696
You're right to warn me.
I'll bear it in mind.
156
00:12:26,067 --> 00:12:27,625
It won't change anything.
157
00:12:28,107 --> 00:12:30,098
Benoit didn't kill Elina Andrescu.
158
00:12:30,787 --> 00:12:32,664
She was leaving his house.
159
00:12:33,067 --> 00:12:34,546
She died several hours later.
160
00:12:36,787 --> 00:12:41,781
I spoke to him
as part of this investigation.
161
00:12:41,827 --> 00:12:44,978
He went out of his way
to avoid assisting me.
162
00:12:45,027 --> 00:12:49,066
He was very uncooperative and told me
a mere fraction of what he knows.
163
00:12:50,707 --> 00:12:53,619
He must be badly affected
by the victim's death.
164
00:12:53,667 --> 00:12:56,386
By not speaking,
he's protecting the criminal.
165
00:12:59,307 --> 00:13:02,856
Let me speak to him.
If he knows something, he'll tell me.
166
00:13:02,907 --> 00:13:04,260
He should have told me.
167
00:13:05,067 --> 00:13:06,739
However...
168
00:13:07,467 --> 00:13:10,425
I'll give him
the benefit of the doubt. You, too.
169
00:13:13,787 --> 00:13:16,017
I hope this friendship
won't blind you.
170
00:13:24,747 --> 00:13:27,341
I'm looking for Inspector Fromentin.
171
00:13:27,387 --> 00:13:30,060
- That's him standing over there.
- Thank you.
172
00:13:30,547 --> 00:13:32,105
- Mrs Lessage?
- Yes.
173
00:13:32,147 --> 00:13:33,705
Inspector Fromentin.
174
00:13:33,747 --> 00:13:36,102
Would you mind
giving us five minutes?
175
00:13:36,147 --> 00:13:37,546
Thank you.
176
00:13:49,707 --> 00:13:52,460
Do you think Dad was alive
when he put him in the fire?
177
00:13:54,067 --> 00:13:56,058
There might have been several of them.
178
00:13:56,947 --> 00:13:58,744
You don't know.
179
00:14:05,627 --> 00:14:07,424
Do you think he struggled?
180
00:14:09,107 --> 00:14:11,746
According to the police,
Dad was already dead.
181
00:14:11,987 --> 00:14:14,182
They smashed his skull
with the poker.
182
00:14:18,627 --> 00:14:20,697
The poker?
183
00:14:20,747 --> 00:14:22,305
That's disgusting.
184
00:14:22,347 --> 00:14:24,065
Really disgusting.
185
00:14:28,787 --> 00:14:30,857
Will you question my children, too?
186
00:14:30,907 --> 00:14:33,580
Only if it's absolutely necessary.
I hope not.
187
00:14:33,627 --> 00:14:36,380
They'll do it, of course,
but if it can be avoided...
188
00:14:37,387 --> 00:14:39,742
They're very shocked by all this.
189
00:14:39,787 --> 00:14:41,778
I wouldn't like...
190
00:14:41,827 --> 00:14:44,705
I'm really sorry
to have to inflict this on you
191
00:14:44,747 --> 00:14:48,456
but we have to piece together
the chain of events that led to...
192
00:14:50,507 --> 00:14:52,259
Right.
193
00:14:52,307 --> 00:14:54,423
So, you were in Paris last night?
194
00:14:54,467 --> 00:14:56,697
No, I was only there during the day.
195
00:14:56,747 --> 00:14:59,705
I left for Cabourg
at about seven o'clock.
196
00:15:00,387 --> 00:15:03,663
The children had been there
for a few days. I was joining them.
197
00:15:03,707 --> 00:15:06,175
Did you see your husband
before you left?
198
00:15:06,227 --> 00:15:07,660
No, he was still at work.
199
00:15:07,707 --> 00:15:09,937
I phoned him to say I was leaving.
200
00:15:09,987 --> 00:15:13,138
- And did you leave straightaway?
- Yes.
201
00:15:13,187 --> 00:15:17,624
So you must have got there no later
than about nine or nine thirty?
202
00:15:17,667 --> 00:15:19,578
I can't remember the exact time.
203
00:15:20,107 --> 00:15:23,497
Of course. Did he have
any enemies that you know of?
204
00:15:24,307 --> 00:15:27,299
Enemies? In tableware?
205
00:15:28,787 --> 00:15:31,859
Here's the photo I took
of our friend with the Romanian.
206
00:15:31,907 --> 00:15:33,977
They seem to be well acquainted.
207
00:15:34,027 --> 00:15:36,621
- Exactly.
- He really does keep strange company.
208
00:15:37,267 --> 00:15:40,225
- Do you know who the other one is?
- I have his file.
209
00:15:40,947 --> 00:15:42,619
So he's got a record.
210
00:15:42,667 --> 00:15:45,261
- Prostitution, drugs?
- A bit of everything.
211
00:15:45,747 --> 00:15:48,181
But it's his brother
we need to worry about.
212
00:15:48,227 --> 00:15:51,344
He's a ringleader in the world
of prostitution back home.
213
00:15:51,387 --> 00:15:54,185
- Does he work in the family firm?
- Not really.
214
00:15:54,227 --> 00:15:57,981
Without his brother, we wouldn't
even know his name. He's an amateur.
215
00:15:58,427 --> 00:16:00,861
So we were right
to take an interest in Faye!
216
00:16:02,027 --> 00:16:03,904
By the way, you should know
217
00:16:03,947 --> 00:16:08,338
that Faye and our deputy public
prosecutor are childhood friends.
218
00:16:08,387 --> 00:16:10,264
Yes, Judge. I wanted to tell...
219
00:16:10,307 --> 00:16:11,706
Did you know?
220
00:16:14,187 --> 00:16:17,145
Well, next time,
tell me before I find out for myself.
221
00:16:26,067 --> 00:16:28,217
Goodbye, Your Honour.
222
00:16:40,107 --> 00:16:43,463
The forensic scientist
is waiting for us in the autopsy room.
223
00:16:43,507 --> 00:16:45,543
He has a problem with the equipment.
224
00:16:45,587 --> 00:16:49,500
The victim received a fatal blow
to the top and back of the skull.
225
00:16:49,547 --> 00:16:51,663
The weapon was probably a metal rod.
226
00:16:51,707 --> 00:16:54,665
The body was placed in the hearth
after death.
227
00:16:54,707 --> 00:16:57,585
The intention was doubtless
to reduce it to ashes.
228
00:16:58,267 --> 00:17:01,737
Under optimal conditions,
cremation takes eighty minutes
229
00:17:01,787 --> 00:17:03,539
at one thousand degrees.
230
00:17:03,587 --> 00:17:07,216
The brandy and screwed-up paper
routine is pure amateurism
231
00:17:08,027 --> 00:17:10,222
What did the tests on the poker show?
232
00:17:10,267 --> 00:17:12,701
No trace of blood.
It wasn't the weapon.
233
00:17:13,467 --> 00:17:16,027
Taking into account
the damage to the skin,
234
00:17:16,067 --> 00:17:20,185
there is no evidence of injuries
incurred by any sort of struggle.
235
00:17:20,227 --> 00:17:21,945
That confirms our findings.
236
00:17:22,507 --> 00:17:25,579
Lessage must have known his murderer.
237
00:17:25,627 --> 00:17:29,063
- The time of death?
- Impossible to say exactly.
238
00:17:29,107 --> 00:17:31,780
Not before nine but before eleven.
239
00:17:31,827 --> 00:17:33,738
That leaves a margin for error.
240
00:17:33,787 --> 00:17:40,101
One other thing that might interest you
and then I'm done.
241
00:17:41,907 --> 00:17:46,901
The victim has a sizeable fissure
as a result of trauma to the anus.
242
00:17:48,067 --> 00:17:49,261
I'm sorry?
243
00:17:49,307 --> 00:17:52,026
Do you mean anal penetration
occurred before death?
244
00:17:53,107 --> 00:17:55,496
- After?
- Before, before.
245
00:17:55,827 --> 00:17:59,945
Violent, deep penetration,
unrelated to the murder,
246
00:17:59,987 --> 00:18:04,060
although the penetrating object
was of considerable size.
247
00:18:07,587 --> 00:18:09,305
Fisting?
248
00:18:10,387 --> 00:18:12,776
The absence of sperm
does seem to imply
249
00:18:12,827 --> 00:18:15,785
there could have been
some hand action at play.
250
00:18:15,827 --> 00:18:19,536
As to whether or not
the act was consensual,
251
00:18:19,587 --> 00:18:21,418
I would say it was.
252
00:18:21,467 --> 00:18:23,697
There's no sign of any restraint.
253
00:18:23,747 --> 00:18:27,786
The victim wasn't tied up.
It can't have been his first time.
254
00:18:27,827 --> 00:18:29,863
Far from it! Any questions?
255
00:18:32,667 --> 00:18:35,181
I wanted to apologise for this morning.
256
00:18:36,027 --> 00:18:37,585
I don't want to talk about it.
257
00:18:37,627 --> 00:18:40,539
Well, I do. I was horrible to you.
You were right.
258
00:18:41,147 --> 00:18:44,583
I should have spoken to Roban about it.
I told him afterwards.
259
00:18:45,387 --> 00:18:49,346
I know. He pointed out that I should
have told him. It made me feel stupid.
260
00:18:49,947 --> 00:18:51,938
You should have warned me.
261
00:18:52,787 --> 00:18:55,665
I was at school with Benoit.
He was in the year above me.
262
00:18:56,827 --> 00:18:59,421
He's more than a friend.
He's like a big brother to me.
263
00:18:59,827 --> 00:19:01,738
I only have sisters, and Benoit.
264
00:19:04,107 --> 00:19:07,497
I wasn't spying on you yesterday,
you know.
265
00:19:08,867 --> 00:19:11,540
I wasn't spying on you.
I was looking at you.
266
00:19:14,947 --> 00:19:17,222
Do you have your car?
Can I give you a lift?
267
00:19:17,267 --> 00:19:19,064
No, thanks. I've got my car.
268
00:19:20,427 --> 00:19:22,577
There's one other thing...
269
00:19:22,627 --> 00:19:26,939
Last night after you left,
I did my job and followed your friend.
270
00:19:26,987 --> 00:19:29,820
He went to meet
a notorious Romanian crook.
271
00:19:29,867 --> 00:19:30,982
He's a pimp.
272
00:19:31,547 --> 00:19:33,265
I told Judge Roban.
273
00:19:34,667 --> 00:19:37,022
About Faye and the Romanian,
not about you.
274
00:19:38,227 --> 00:19:40,104
The judge wants to get the Romanian.
275
00:19:40,947 --> 00:19:42,221
I need your help.
276
00:19:43,027 --> 00:19:44,380
I don't know him.
277
00:19:44,427 --> 00:19:45,906
But your friend does.
278
00:19:46,227 --> 00:19:49,424
If we get the Romanian,
the judge will leave your friend alone.
279
00:19:50,707 --> 00:19:53,983
Isn't that what you want?
It's what the judge wants, too.
280
00:20:16,227 --> 00:20:18,263
What if you are seen with me?
281
00:20:18,307 --> 00:20:21,822
I'm being watched, remember.
You told me yourself.
282
00:20:21,867 --> 00:20:23,380
The judge knows I know you.
283
00:20:23,427 --> 00:20:24,576
Shit.
284
00:20:25,627 --> 00:20:28,141
He thinks you're keeping
something from him,
285
00:20:28,387 --> 00:20:31,345
and preventing us
from identifying the murderers.
286
00:20:31,387 --> 00:20:32,786
I told him everything.
287
00:20:34,427 --> 00:20:36,258
What did you do yesterday
after seeing me?
288
00:20:36,307 --> 00:20:38,867
Yesterday evening?
289
00:20:38,907 --> 00:20:41,102
I don't know. I can't remember.
290
00:20:41,907 --> 00:20:44,341
You were seen chatting to Michel,
291
00:20:44,387 --> 00:20:47,140
a Romanian
who's a bit of a pimp.
292
00:20:47,187 --> 00:20:50,623
- I didn't know he was a pimp...
- Don't lie to me!
293
00:20:50,667 --> 00:20:54,421
So what?
He supplied me with drugs, not girls.
294
00:20:54,467 --> 00:20:56,219
Drugs? Terrific!
295
00:20:56,267 --> 00:20:58,258
Not for me, for my clients.
296
00:20:58,307 --> 00:21:01,379
Some want wine, cigars or pens
and some want that.
297
00:21:01,427 --> 00:21:04,499
- It depends on the client.
- I need Michel.
298
00:21:04,547 --> 00:21:08,176
- I don't know where he is.
- You must have his mobile number.
299
00:21:10,067 --> 00:21:13,662
So you found out he had sex with men
from the autopsy?
300
00:21:13,707 --> 00:21:16,141
I didn't know you could tell that
from a dead body.
301
00:21:18,107 --> 00:21:19,506
So you knew?
302
00:21:21,907 --> 00:21:23,625
Yes.
303
00:21:23,667 --> 00:21:27,376
- And you didn't tell us.
- Should I shout it from the rooftops?
304
00:21:27,427 --> 00:21:29,861
Look, it's the only lead
we have for now.
305
00:21:29,907 --> 00:21:32,137
We would have liked
to pursue it sooner.
306
00:21:33,387 --> 00:21:35,139
Well, go ahead. It's all true.
307
00:21:35,187 --> 00:21:37,303
My husband was into men.
308
00:21:37,867 --> 00:21:40,700
Only men and for a long time.
309
00:21:40,747 --> 00:21:42,942
Do you know how long for?
310
00:21:42,987 --> 00:21:45,342
When my daughter was born
311
00:21:45,387 --> 00:21:46,820
he stopped pretending.
312
00:21:48,547 --> 00:21:51,186
Where would it happen? At your home?
313
00:21:51,227 --> 00:21:53,058
Never at the house.
314
00:21:54,187 --> 00:21:56,542
Did you have an agreement about that?
315
00:21:57,947 --> 00:22:00,825
There was no need.
It went without saying.
316
00:22:00,867 --> 00:22:03,461
Did he go to private members' clubs?
317
00:22:03,507 --> 00:22:04,860
No.
318
00:22:05,907 --> 00:22:08,705
It happened at work, at the factory.
319
00:22:08,747 --> 00:22:11,580
Jean had converted two rooms
next to his office.
320
00:22:11,627 --> 00:22:14,095
The first was like
a museum of porcelain
321
00:22:15,227 --> 00:22:19,698
where he exhibited samples
currently produced by the factory
322
00:22:19,747 --> 00:22:21,499
and for future production.
323
00:22:21,547 --> 00:22:25,665
The other room...
The second room wasn't a museum.
324
00:22:27,987 --> 00:22:30,023
When he took over from his father
325
00:22:30,067 --> 00:22:33,264
Lessage Porcelain was
very different to what it is today.
326
00:22:34,147 --> 00:22:37,344
It was like any other factory,
not very prestigious.
327
00:22:38,027 --> 00:22:42,179
He was the one who started
producing luxury tableware.
328
00:22:43,627 --> 00:22:47,666
You only need to look at the pieces
in the museum to see that.
329
00:22:47,707 --> 00:22:49,743
We would rather see the other room.
330
00:22:51,987 --> 00:22:55,662
Don't tell me you don't know about it.
Mrs Lessage told us herself.
331
00:22:59,707 --> 00:23:01,026
It's here.
332
00:23:26,507 --> 00:23:29,863
- Did you join in?
- Occasionally, yes.
333
00:23:29,907 --> 00:23:31,101
Often?
334
00:23:31,147 --> 00:23:34,901
It was part and parcel of working here.
Lessage was a demanding boss.
335
00:23:34,947 --> 00:23:37,905
- In every way.
- How long have you been here?
336
00:23:37,947 --> 00:23:39,619
Six months in June.
337
00:23:39,667 --> 00:23:41,897
- Who was here before you?
- Another man.
338
00:23:41,947 --> 00:23:46,418
- He must have chatted on gay websites.
- That's how he met Kevin.
339
00:23:47,267 --> 00:23:48,541
How do you know that?
340
00:23:49,947 --> 00:23:52,586
I was the one
who started the online chat
341
00:23:52,627 --> 00:23:55,141
while he finished his meeting.
342
00:23:55,187 --> 00:23:57,337
And did you see him, this Kevin?
343
00:23:58,467 --> 00:24:01,459
I left work at seven o'clock.
344
00:24:01,507 --> 00:24:03,338
Kevin hadn't arrived by then.
345
00:24:03,587 --> 00:24:07,421
Listen, I was in a bar
on Rue Oberkampf all evening.
346
00:24:07,467 --> 00:24:10,425
- Twenty people can confirm that.
- We'll ask them.
347
00:24:10,467 --> 00:24:11,866
Let's take the PC.
348
00:24:33,747 --> 00:24:36,056
- OK, how are we doing?
- I'm off.
349
00:24:36,107 --> 00:24:38,098
- Where to?
- Just give him an enema.
350
00:24:38,547 --> 00:24:42,335
- I can't without his consent.
- His consent to what?
351
00:24:42,387 --> 00:24:44,059
He hasn't said anything.
352
00:24:44,107 --> 00:24:46,667
- Can't you get him to talk?
- Are you joking?
353
00:24:46,707 --> 00:24:49,744
You put me in here all day.
Who do you take me for?
354
00:24:49,787 --> 00:24:52,540
You're in deep shit.
I think he's...
355
00:24:52,587 --> 00:24:54,020
Drop that!
356
00:24:54,067 --> 00:24:56,217
Drop it!
357
00:24:56,267 --> 00:24:58,098
I think I'm going to be sick.
358
00:24:58,147 --> 00:25:00,581
- Calm down, Gilou.
- You pile of shit!
359
00:25:00,627 --> 00:25:01,821
Shit!
360
00:25:02,667 --> 00:25:04,225
Fuck off!
361
00:25:04,467 --> 00:25:06,662
- Don't move.
- This job stinks!
362
00:25:06,707 --> 00:25:08,777
Let me see that.
363
00:25:08,827 --> 00:25:11,421
- What happened to the third capsule?
- Eh?
364
00:25:11,467 --> 00:25:12,946
I gave it to the drug squad.
365
00:25:14,707 --> 00:25:17,301
We've tracked down the Kevin
that was meeting Lessage.
366
00:25:26,267 --> 00:25:29,020
- Hello. Florian Dupr�?
- No. That's not me.
367
00:25:29,067 --> 00:25:32,218
Florian, the police
want to ask you some questions.
368
00:25:32,267 --> 00:25:35,577
This isn't my flat.
I'm just staying here.
369
00:25:36,627 --> 00:25:39,937
Hello. Chief Inspector Berthaud,
Inspector Fromentin.
370
00:25:39,987 --> 00:25:45,505
Have you ever used the name Kevin
to log on to a chat room?
371
00:25:47,387 --> 00:25:48,945
Is that your computer?
372
00:25:48,987 --> 00:25:50,659
Yes.
373
00:25:50,707 --> 00:25:54,256
- I asked you a question.
- Do you want me to go out for a bit?
374
00:25:54,307 --> 00:25:56,025
No, stay there.
375
00:25:56,587 --> 00:25:59,897
We need to know
where you were last night.
376
00:25:59,947 --> 00:26:02,222
- I went out.
- With who?
377
00:26:02,267 --> 00:26:05,657
Someone I met online.
I don't know his name.
378
00:26:05,707 --> 00:26:09,143
- Did you use the name Kevin?
- Yes.
379
00:26:09,187 --> 00:26:11,576
- Are you seeing him again?
- No, I'm not.
380
00:26:12,427 --> 00:26:14,463
I'm sure it's Lessage.
381
00:26:14,507 --> 00:26:16,065
You mean Jean Lessage?
382
00:26:16,107 --> 00:26:19,656
- He doesn't know what he's saying.
- After what he did to you...
383
00:26:19,707 --> 00:26:21,299
- What?
- Nothing.
384
00:26:21,347 --> 00:26:24,225
He kicked him out
when he was sick of seeing his face.
385
00:26:24,267 --> 00:26:26,462
- Maybe not his face...
- Shut up!
386
00:26:26,507 --> 00:26:29,021
And you used to work for him?
387
00:26:33,667 --> 00:26:37,103
I agree with you, sir.
It's horrific, a terrible tragedy.
388
00:26:37,707 --> 00:26:40,267
It's one of the worst cases
I've come across.
389
00:26:40,667 --> 00:26:43,386
She killed our grandson.
She should go down for that.
390
00:26:44,307 --> 00:26:45,660
That's impossible.
391
00:26:45,707 --> 00:26:48,221
She has been examined
by several doctors.
392
00:26:48,267 --> 00:26:51,782
They all concluded that she was
not responsible for her actions.
393
00:26:52,867 --> 00:26:55,859
She should have never been left
with the baby.
394
00:26:56,107 --> 00:26:57,904
I know what I'm saying.
395
00:27:00,667 --> 00:27:04,057
You don't leave your baby
with a madwoman.
396
00:27:04,107 --> 00:27:07,065
Your daughter-in-law
had no way of knowing.
397
00:27:07,107 --> 00:27:09,860
- That's what she says.
- No, but...
398
00:27:09,907 --> 00:27:12,865
She could have let us
look after her baby.
399
00:27:12,907 --> 00:27:15,501
We have plenty of space at home.
400
00:27:16,587 --> 00:27:19,021
But she chose to ask
a complete stranger.
401
00:27:19,067 --> 00:27:21,627
Now we have no one.
402
00:27:22,347 --> 00:27:26,579
She kept saying the child was ruining her life.
We could have taken him.
403
00:27:27,347 --> 00:27:29,781
What do you mean?
404
00:27:29,827 --> 00:27:32,899
Are you saying
the baby was too much for her?
405
00:27:32,947 --> 00:27:35,415
We're not blaming her.
406
00:27:35,467 --> 00:27:37,503
Life wasn't easy for her,
407
00:27:39,787 --> 00:27:42,062
what with Philippe's death
and the rest.
408
00:27:42,867 --> 00:27:46,621
The baby brought back bad memories for her.
That's understandable.
409
00:27:50,307 --> 00:27:52,059
Stop talking rubbish!
410
00:27:52,627 --> 00:27:55,858
All because Lessage whipped you?
Come off it!
411
00:27:56,707 --> 00:27:58,777
Let's start again.
412
00:27:58,827 --> 00:28:00,704
You pass yourself off as Kevin.
413
00:28:00,747 --> 00:28:04,820
Lessage is surprised
to see an employee he has sacked.
414
00:28:04,867 --> 00:28:06,744
He lets you in, you spend a bit of time
415
00:28:06,787 --> 00:28:09,620
between eight and nine o'clock
in his love nest.
416
00:28:09,667 --> 00:28:11,419
Then what?
417
00:28:11,467 --> 00:28:13,139
Then I left.
418
00:28:14,307 --> 00:28:16,343
Yesterday you said...
419
00:28:16,387 --> 00:28:19,459
"We had sex,
then Mr Lessage asked me to leave.
420
00:28:19,507 --> 00:28:22,624
"I said I was in love with him.
He said it was over.
421
00:28:22,667 --> 00:28:25,864
"I followed him home and rang the bell.
He refused to let me in."
422
00:28:27,067 --> 00:28:30,821
I can try to explain it a bit better
for you, but that's all.
423
00:28:30,867 --> 00:28:33,779
You force your way in
and strike him over the head.
424
00:28:33,827 --> 00:28:35,340
No!
425
00:28:35,387 --> 00:28:37,776
Did you use the iron rod as a toy?
426
00:28:37,827 --> 00:28:40,739
First you rip open his arse
and then his skull?
427
00:28:40,787 --> 00:28:43,824
- What iron rod?
- The one you used to hit him with.
428
00:28:43,867 --> 00:28:45,539
I'm telling you, I didn't hit him!
429
00:28:51,947 --> 00:28:53,619
I loved him.
430
00:28:55,467 --> 00:28:57,776
So much so that I wish I had died
instead of him.
431
00:29:04,747 --> 00:29:06,465
All the witnesses agree.
432
00:29:06,507 --> 00:29:09,180
They describe the nanny as dangerous.
433
00:29:09,227 --> 00:29:12,742
Not just mad, dangerous.
434
00:29:12,787 --> 00:29:15,620
And all the witnesses
say the mother knew
435
00:29:15,667 --> 00:29:17,623
that it was impossible not to.
436
00:29:17,667 --> 00:29:21,899
Yet she entrusts her baby to her
and then tries to get her convicted.
437
00:29:21,947 --> 00:29:23,619
The grandparents want her convicted, too.
438
00:29:23,667 --> 00:29:26,056
But they didn't choose the nanny
439
00:29:26,107 --> 00:29:27,859
And on reflection,
440
00:29:27,907 --> 00:29:31,183
the mother seemed to feel guilty.
441
00:29:32,187 --> 00:29:34,542
Guilty of having made
a bad choice of nanny.
442
00:29:34,587 --> 00:29:36,703
Perhaps she made the right choice.
443
00:29:36,747 --> 00:29:39,307
I think she wanted
to get rid of this baby
444
00:29:39,347 --> 00:29:41,815
and she did everything to achieve that.
445
00:29:43,387 --> 00:29:46,060
She employed the nanny
to kill her baby?
446
00:29:46,107 --> 00:29:48,940
Maybe not consciously,
but it's what she wanted.
447
00:29:48,987 --> 00:29:52,059
I think we have enough
for a case against her.
448
00:29:52,107 --> 00:29:54,541
- We can't judge the subconscious.
- That's not what I'm saying.
449
00:29:55,467 --> 00:29:59,062
She's not guilty of murder,
but of putting her baby's life at risk.
450
00:29:59,107 --> 00:30:01,780
That was conscious.
She knew what she was doing.
451
00:30:03,587 --> 00:30:05,259
It's possible.
452
00:30:05,307 --> 00:30:08,982
But was she in breach of the law?
If so, we must pursue this.
453
00:30:10,227 --> 00:30:12,582
You want me
to rewrite my closing speech?
454
00:30:16,267 --> 00:30:18,383
No, I can't agree with you.
455
00:30:18,427 --> 00:30:21,624
I understand your reasoning,
but I can't agree with you.
456
00:30:22,147 --> 00:30:24,183
Never mind.
I've told you what I think.
457
00:30:24,987 --> 00:30:29,060
Do you have a number for the grandparents
who were here earlier?
458
00:30:29,107 --> 00:30:33,578
Mr Androux, Mr Roban speaking,
the judge you saw this afternoon.
459
00:30:33,627 --> 00:30:37,620
I've been thinking about the case
and I'd like to clarify something.
460
00:30:37,667 --> 00:30:40,101
I'm going to need your help.
461
00:30:40,147 --> 00:30:43,776
I can't do anything
unless you lodge a complaint.
462
00:30:43,827 --> 00:30:46,864
That's right,
with an action for damages.
463
00:30:46,907 --> 00:30:48,863
Otherwise we can't proceed.
464
00:30:49,987 --> 00:30:52,421
No, I can't do it for you.
That's not legal.
465
00:30:53,187 --> 00:30:56,816
You just need to see a solicitor.
Go to any law firm.
466
00:30:56,867 --> 00:30:59,017
It doesn't matter where.
467
00:31:00,387 --> 00:31:02,696
No, there's no other way.
468
00:31:03,947 --> 00:31:05,460
Very well, Mr Androux.
469
00:31:06,387 --> 00:31:07,866
That's right.
470
00:31:07,907 --> 00:31:10,262
I'm relying on you.
Goodbye, Mr Androux.
471
00:31:12,147 --> 00:31:14,138
What? I know I'm not supposed to.
472
00:31:15,147 --> 00:31:16,705
Will you tell on me?
473
00:31:27,387 --> 00:31:30,504
I got to Cabourg
at about nine o'clock.
474
00:31:30,547 --> 00:31:33,539
My daughter was at the theatre.
My son let me in.
475
00:31:34,267 --> 00:31:36,223
Doesn't your son like the theatre?
476
00:31:36,267 --> 00:31:38,019
He's studying for his exams.
477
00:31:38,067 --> 00:31:40,023
Nine o'clock. Are you sure?
478
00:31:40,067 --> 00:31:42,137
Ask my son.
479
00:31:42,187 --> 00:31:45,384
Do you really want us to force
your son to admit he lied to us?
480
00:31:49,387 --> 00:31:52,902
You used your pass
to go through the motorway toll gate.
481
00:31:52,947 --> 00:31:55,745
It was after midnight
when you passed through.
482
00:31:55,787 --> 00:31:59,700
So you must have left Paris
at about ten o'clock or later.
483
00:32:09,987 --> 00:32:12,296
I should have given myself up earlier.
484
00:32:13,387 --> 00:32:15,776
But I've spent my life pretending.
485
00:32:17,667 --> 00:32:19,862
I've got out of the habit
of being frank.
486
00:32:22,587 --> 00:32:24,418
Could I have a glass of water?
487
00:32:31,507 --> 00:32:34,783
Jean had sworn to me
that his filthy antics never took place
488
00:32:34,827 --> 00:32:36,818
in the house my children live in.
489
00:32:37,947 --> 00:32:39,699
He kept his word.
490
00:32:39,747 --> 00:32:42,784
Nothing more happened
on that day than on any other.
491
00:32:42,827 --> 00:32:47,105
A little queer who had come
to have a domestic at the door.
492
00:32:47,147 --> 00:32:49,183
You call that nothing?
493
00:32:49,227 --> 00:32:50,660
Of course.
494
00:32:53,747 --> 00:32:56,056
What did you hit him with?
495
00:32:56,107 --> 00:32:58,860
With the golf club
that he had just given me.
496
00:33:00,307 --> 00:33:01,626
And the fireplace?
497
00:33:02,347 --> 00:33:05,498
Were you hoping to extinguish
all traces of him?
498
00:33:05,547 --> 00:33:08,903
Only fire can purify such filth.
499
00:33:09,707 --> 00:33:13,825
I wanted to see his body roast
like he's roasting in hell now.
500
00:33:17,827 --> 00:33:20,546
I would have liked
to stay and watch for longer, but...
501
00:33:21,307 --> 00:33:23,343
I thought the children would worry.
502
00:33:47,347 --> 00:33:49,815
- I'm Ghislaine Androux.
- Come in.
503
00:33:50,787 --> 00:33:52,186
Hello.
504
00:33:53,067 --> 00:33:56,025
I could have explained things
to you over the phone.
505
00:33:57,747 --> 00:34:00,181
I didn't understand your message.
506
00:34:01,227 --> 00:34:02,865
It's quite simple.
507
00:34:03,467 --> 00:34:07,938
It is likely I will have to proceed
with an investigation
508
00:34:07,987 --> 00:34:12,026
as a result of a complaint
that has been lodged against you.
509
00:34:13,227 --> 00:34:15,900
A complaint lodged against me?
510
00:34:15,947 --> 00:34:19,940
By the baby's grandparents,
your husband's parents.
511
00:34:26,507 --> 00:34:27,701
Why?
512
00:34:27,747 --> 00:34:32,377
They think that you were partly to blame
for the death of their grandson.
513
00:34:41,187 --> 00:34:43,098
But the nanny killed him.
514
00:34:46,267 --> 00:34:49,384
I don't have the right
to lodge a complaint against her,
515
00:34:49,427 --> 00:34:50,906
but they can do this?
516
00:34:51,387 --> 00:34:55,221
The nanny was found to be
not responsible for her actions.
517
00:34:55,267 --> 00:34:56,666
You are, however.
518
00:34:59,747 --> 00:35:01,624
What am I guilty of?
519
00:35:01,667 --> 00:35:06,138
For the time being,
no one is saying you're guilty.
520
00:35:06,187 --> 00:35:09,259
You might be facing an investigation,
that's all.
521
00:35:09,307 --> 00:35:13,619
Your in-laws think that
because you entrusted the baby to this nanny
522
00:35:13,667 --> 00:35:16,784
you are guilty of negligence.
523
00:35:16,827 --> 00:35:19,466
I'm sure you would disagree with them.
524
00:35:19,507 --> 00:35:22,897
If there is an investigation
525
00:35:22,947 --> 00:35:25,939
we will be able
to examine both cases.
526
00:35:25,987 --> 00:35:27,705
You will be able to defend yourself.
527
00:35:28,867 --> 00:35:30,220
Defend myself?
528
00:35:30,267 --> 00:35:33,065
In so far as
you must have been aware
529
00:35:33,107 --> 00:35:36,065
that the nanny was dangerous,
530
00:35:36,107 --> 00:35:38,223
you must defend yourself.
531
00:35:38,267 --> 00:35:43,864
You will receive a summons
with the date of your investigation.
532
00:35:43,907 --> 00:35:46,421
You can enlist the help of a solicitor
533
00:35:46,467 --> 00:35:49,823
and I would strongly
advise you to do so.
534
00:35:50,427 --> 00:35:51,746
That's it.
535
00:35:53,027 --> 00:35:55,382
Thank you. Goodbye, Mrs Androux.
536
00:36:22,587 --> 00:36:25,226
Mrs Androux?
Thank you for waiting.
537
00:36:25,267 --> 00:36:28,384
Jos�phine Karlsson.
I'm your appointed lawyer.
538
00:36:29,467 --> 00:36:32,539
I'm not familiar with your case.
Perhaps you can fill me in.
539
00:36:33,827 --> 00:36:35,101
From the start?
540
00:36:35,667 --> 00:36:38,818
The more I know,
the better placed I am to defend you.
541
00:36:38,867 --> 00:36:40,266
From the start.
542
00:36:41,907 --> 00:36:44,819
We've tried everything.
We can't get a word out of him.
543
00:36:44,867 --> 00:36:48,940
- Has he emptied his bowels?
- Er, it was messy.
544
00:36:48,987 --> 00:36:50,739
He ate his own shit?
545
00:36:50,787 --> 00:36:53,824
Keeping an eye on a man
having a crap isn't so easy after all.
546
00:36:54,667 --> 00:36:57,181
I meant to ask,
what about the third capsule?
547
00:36:59,187 --> 00:37:02,145
You did say there were
three capsules, didn't you?
548
00:37:02,627 --> 00:37:04,345
Go and get it, Gilou.
549
00:37:04,387 --> 00:37:06,025
No need. It's right here.
550
00:37:08,107 --> 00:37:09,506
Here.
551
00:37:12,387 --> 00:37:14,343
Right. Let's deal with this mute.
552
00:37:14,387 --> 00:37:15,786
Help me.
553
00:37:18,627 --> 00:37:20,936
- Easy.
- Come on.
554
00:37:21,747 --> 00:37:23,544
Want me to punch you in the guts now?
555
00:37:23,587 --> 00:37:26,306
If it explodes,
you'll be dead in seconds.
556
00:37:26,347 --> 00:37:28,099
I'm a minor, OK?
557
00:37:29,147 --> 00:37:31,536
You can't do that. I'm a minor.
558
00:37:32,027 --> 00:37:35,781
So you understand now? Come on.
We're going to have a little chat.
559
00:37:35,827 --> 00:37:37,738
There's an art to dealing
with junkies.
560
00:37:38,507 --> 00:37:40,896
Stupid bastard!
Who does he think he is?
561
00:37:43,667 --> 00:37:46,704
Are you on drugs? Is that what it is?
562
00:37:51,627 --> 00:37:53,026
You're back on it?
563
00:38:17,507 --> 00:38:19,020
- Hi.
- Hello.
564
00:38:19,907 --> 00:38:22,944
I've got less than ten minutes.
I'm meant to be at Claire's.
565
00:38:27,227 --> 00:38:28,626
Right.
566
00:38:40,067 --> 00:38:41,819
Happy birthday.
567
00:38:57,787 --> 00:39:01,143
- It's too much, Pierre.
- You've always said you wanted it.
568
00:39:05,427 --> 00:39:07,179
Try it on.
569
00:39:16,387 --> 00:39:18,025
Did you buy it?
570
00:39:22,067 --> 00:39:23,546
Did someone give it to you?
571
00:39:24,827 --> 00:39:27,136
I have met someone else, Pierre.
572
00:39:27,187 --> 00:39:28,905
So I gather.
573
00:39:32,587 --> 00:39:36,421
The judge is right to question
why she hired that particular nanny.
574
00:39:37,627 --> 00:39:39,379
She's kind-hearted.
575
00:39:39,427 --> 00:39:42,260
She hired her out of kindness.
No one else wanted her.
576
00:39:42,307 --> 00:39:44,502
That's not a bad argument.
Remember it.
577
00:39:44,547 --> 00:39:46,856
I've had enough
of these Legal Aid cases.
578
00:39:46,907 --> 00:39:50,582
They're all either sordid
or uninteresting. This one's both.
579
00:39:50,627 --> 00:39:52,219
Uninteresting!
580
00:39:57,107 --> 00:39:59,337
Is Turkish music interesting to you?
581
00:40:05,227 --> 00:40:06,626
Hello.
582
00:40:06,667 --> 00:40:10,023
The nanny is mad.
The mother was in such a mess.
583
00:40:10,067 --> 00:40:15,061
- This investigation is sheer lunacy!
- The baby dies and they persecute her.
584
00:40:15,107 --> 00:40:16,301
Why?
585
00:40:16,347 --> 00:40:20,386
The bourgeois grandparents
have been deprived of an heir.
586
00:40:20,427 --> 00:40:22,861
Retired caretakers, you mean!
587
00:40:22,907 --> 00:40:27,185
You have everything you need
in this case to make a splash.
588
00:40:27,227 --> 00:40:31,539
Social injustice,
the dynastic madness of the in-laws...
589
00:40:31,587 --> 00:40:33,020
It's all there!
590
00:40:33,067 --> 00:40:36,264
I tell you what - let's start
by phoning a couple of journalists.
591
00:40:37,547 --> 00:40:40,061
- Do you have any Mustafa Sandal?
- No.
592
00:40:40,107 --> 00:40:42,985
Am I supposed to get
the journalists to testify?
593
00:40:43,027 --> 00:40:47,179
You do what you always do.
You lay into the grandparents.
594
00:40:47,227 --> 00:40:50,185
You expose their selfishness
and their meanness.
595
00:40:50,227 --> 00:40:52,900
They are accusing her,
so confront them.
596
00:40:54,387 --> 00:40:57,424
Well, what do you say?
597
00:40:57,467 --> 00:41:00,698
So weren't you ever in any doubt
about your choice of nanny?
598
00:41:05,787 --> 00:41:07,015
Of course.
599
00:41:08,907 --> 00:41:12,502
When you entrust your baby
to someone, you always have doubts.
600
00:41:12,547 --> 00:41:14,936
My client means apprehension,
not doubts.
601
00:41:14,987 --> 00:41:17,103
She did say, "doubts".
602
00:41:17,147 --> 00:41:20,264
Having spoken to the nanny myself,
I can tell you
603
00:41:20,307 --> 00:41:23,185
that it is doubts
we are talking about here.
604
00:41:23,227 --> 00:41:25,024
Serious doubts.
605
00:41:51,227 --> 00:41:54,776
Can you imagine how trying
that was for your client
606
00:41:54,827 --> 00:41:57,705
and the effect
it will have on the case?
607
00:41:58,467 --> 00:42:01,618
It could go to trial now
where anything could happen.
608
00:42:01,667 --> 00:42:04,101
- She could be convicted.
- Have you seen this?
609
00:42:04,147 --> 00:42:06,183
They're quite hard on Judge Roban. Look.
610
00:42:06,427 --> 00:42:08,065
I don't care about the press.
611
00:42:08,107 --> 00:42:11,383
If there's a trial, it will be
a full page, not just a paragraph.
612
00:42:17,747 --> 00:42:19,703
"A judge without scruples"
613
00:42:25,787 --> 00:42:27,698
The Romanian has taken us for a ride.
614
00:42:27,747 --> 00:42:32,775
We found his mobile in a caf� toilet,
nice and clean on top of the cistern.
615
00:42:32,827 --> 00:42:35,136
- It can only mean one thing.
- I know.
616
00:42:36,387 --> 00:42:39,424
Your friend warned him
that he'd given you his number.
617
00:42:43,827 --> 00:42:46,785
I mistook stewing steak
for prime fillet again.
618
00:42:50,267 --> 00:42:52,178
I've never heard that expression!
619
00:42:53,947 --> 00:42:55,619
It's been around for a while.
620
00:43:01,827 --> 00:43:03,624
You're working late...
621
00:43:06,307 --> 00:43:07,945
I was about to stop.
622
00:43:17,147 --> 00:43:18,546
Excuse me.
623
00:43:22,987 --> 00:43:25,217
Do you still have your car?
624
00:43:25,467 --> 00:43:26,661
Yes.
625
00:43:26,707 --> 00:43:28,345
I'm on foot this time.
626
00:43:29,187 --> 00:43:30,984
Would you like a lift somewhere?
627
00:43:32,587 --> 00:43:35,977
Whichever you prefer,
my place or yours.
628
00:44:58,147 --> 00:44:59,296
Can I get you a drink?
629
00:44:59,947 --> 00:45:01,221
Yes.
630
00:45:01,267 --> 00:45:02,586
Tea, please.
631
00:45:10,747 --> 00:45:13,386
It's hard to imagine
you being friends with Faye.
632
00:45:13,427 --> 00:45:15,736
You're complete opposites.
633
00:45:15,787 --> 00:45:18,984
That's because you all
have the wrong impression of Benoit.
634
00:45:19,027 --> 00:45:20,824
Me and who?
635
00:45:21,747 --> 00:45:24,261
I mean you and Roban.
636
00:45:24,307 --> 00:45:27,265
All the people
Benoit comes in contact with.
637
00:45:28,147 --> 00:45:29,626
Roban's after him
638
00:45:29,667 --> 00:45:32,386
because of the impression
he has of him.
639
00:45:32,427 --> 00:45:34,463
But Roban has got it wrong.
640
00:45:34,507 --> 00:45:37,180
He thinks Benoit is Elina's pimp.
641
00:45:37,227 --> 00:45:40,822
Roban doesn't care about the victim.
He just wants to stir things up.
642
00:45:57,267 --> 00:45:58,541
Will you help me?
643
00:46:00,667 --> 00:46:02,897
- Help you?
- Find out who killed Elina.
644
00:46:04,707 --> 00:46:07,699
Look... For now, Roban is right.
645
00:46:07,747 --> 00:46:09,260
Faye is our only lead.
646
00:46:09,307 --> 00:46:11,537
Roban only sees
one side of Elina's life.
647
00:46:11,587 --> 00:46:13,703
He only sees what she did at night.
648
00:46:13,747 --> 00:46:16,056
What about what she got up to
during the day?
649
00:46:16,667 --> 00:46:19,022
You have to help me.
I'm not a policeman.
650
00:46:21,427 --> 00:46:23,179
I just wanted to sleep with you.
651
00:46:23,867 --> 00:46:25,903
Yes, but you could still help me.
652
00:46:36,267 --> 00:46:37,985
You're on your own next time.
653
00:46:38,027 --> 00:46:41,383
- You said you had some.
- It's been two weeks.
654
00:46:41,427 --> 00:46:43,622
What do you mean, "two weeks"?
655
00:46:48,547 --> 00:46:50,583
Ah, Michel.
656
00:46:50,627 --> 00:46:52,379
Come in.
657
00:46:53,027 --> 00:46:54,380
He's got some.
658
00:46:55,467 --> 00:46:57,378
I think you've met.
659
00:47:00,307 --> 00:47:01,786
I don't think so.
660
00:47:01,827 --> 00:47:04,864
Just because I'm Romanian
and a girl got killed
661
00:47:04,907 --> 00:47:07,785
you and your colleagues
seem to be looking for me.
662
00:47:07,827 --> 00:47:10,182
That's police logic for you.
663
00:47:11,307 --> 00:47:13,298
Don't you dare point at me.
664
00:47:25,627 --> 00:47:29,779
I know you owe someone money
for the powder. A lot of money.
665
00:47:32,267 --> 00:47:34,986
I know because it was me
who supplied it.
666
00:47:35,027 --> 00:47:36,426
Good news.
667
00:47:36,467 --> 00:47:38,537
Your debt's been written off.
668
00:47:39,627 --> 00:47:41,060
Even better -
669
00:47:42,267 --> 00:47:44,258
from now on...
670
00:47:45,467 --> 00:47:47,378
it's free.
671
00:47:51,707 --> 00:47:53,618
- In exchange for what?
- Nothing.
672
00:47:53,667 --> 00:47:55,658
I help you out, you help me out.
673
00:47:57,947 --> 00:47:59,300
In other words?
674
00:47:59,347 --> 00:48:02,339
If you come looking for me,
you warn me in advance.
675
00:48:03,627 --> 00:48:05,219
The drug squad...
676
00:48:05,987 --> 00:48:08,057
They know me, they leave me alone.
677
00:48:08,107 --> 00:48:11,622
But you're stirring things up
with this Romanian whore business.
678
00:48:13,147 --> 00:48:16,935
I'm not asking you to go
against your work or your principles.
679
00:48:16,987 --> 00:48:19,262
I don't like murderers, either.
680
00:48:19,307 --> 00:48:21,616
I just want to be left in peace.
681
00:48:23,267 --> 00:48:27,146
I've had to chuck away my mobile
to get some peace and quiet.
682
00:48:29,507 --> 00:48:32,783
I want to be kept out of all this.
683
00:48:33,987 --> 00:48:35,625
Do you understand?
684
00:48:36,467 --> 00:48:38,185
Nothing more,
685
00:48:38,227 --> 00:48:39,660
nothing less.
686
00:48:42,867 --> 00:48:46,303
I knew you two would get along.
52914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.