Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,287 --> 00:00:05,164
She took a taxi she had just called.
2
00:00:05,207 --> 00:00:07,323
No, I called the taxi.
3
00:00:07,367 --> 00:00:09,881
Six hours later,
she is found dead in a skip,
4
00:00:09,927 --> 00:00:12,361
disfigured, a bag over her head.
5
00:00:12,407 --> 00:00:14,318
Spare me the details.
6
00:00:14,367 --> 00:00:17,200
We ran her photo.
I showed it to you and you said nothing.
7
00:00:19,047 --> 00:00:21,641
- Who was she to you?
- A girl I really loved.
8
00:00:21,687 --> 00:00:24,963
She was beautiful and clever.
With her, life was fun.
9
00:00:25,007 --> 00:00:29,046
Serious in her work,
she knew how to play, highly intelligent.
10
00:00:29,647 --> 00:00:32,115
Didn't she live on your money?
11
00:00:32,167 --> 00:00:36,365
Yes, partly, but so what?
I'm rich. I helped her out.
12
00:00:36,407 --> 00:00:39,638
Tell me, damn it!
Did you recognise her from the photo?
13
00:00:41,087 --> 00:00:44,557
I don't know what happened.
She left my place to go home.
14
00:00:44,607 --> 00:00:46,245
End of story.
15
00:00:46,887 --> 00:00:48,957
Do you have an alibi?
16
00:00:49,007 --> 00:00:51,396
Yes, I went to a casino.
17
00:00:51,447 --> 00:00:53,244
Will they remember you?
18
00:00:53,287 --> 00:00:55,278
Given how much I lost that night...
19
00:00:57,007 --> 00:01:00,158
You had better go and see
the judge as soon as possible.
20
00:01:00,207 --> 00:01:02,084
I'll do whatever you like.
21
00:01:02,127 --> 00:01:04,083
- Shall I say you sent me?
- No, don't.
22
00:01:05,287 --> 00:01:08,324
- Is it best that I don't know you?
- Yes, for now.
23
00:01:08,927 --> 00:01:11,487
- What is he like?
- He's tough. He's a judge.
24
00:01:28,447 --> 00:01:31,359
I won't touch you...
I won't touch you.
25
00:01:31,407 --> 00:01:32,840
Listen...
26
00:01:32,887 --> 00:01:36,675
I just want you to sit down...
27
00:01:37,287 --> 00:01:40,836
That's all.
Then you'll be free to go, OK?
28
00:01:40,887 --> 00:01:42,286
That way.
29
00:02:23,127 --> 00:02:25,482
It was her... The nanny.
30
00:02:29,167 --> 00:02:30,486
And is she the mother?
31
00:02:30,527 --> 00:02:32,836
A neighbour. She called the police.
32
00:02:32,887 --> 00:02:35,560
Music had been playing
full blast for hours.
33
00:02:36,167 --> 00:02:38,522
- Where is the mother?
- Gilou...
34
00:02:38,567 --> 00:02:42,685
There's an address on this pay slip.
A supermarket...
35
00:02:42,727 --> 00:02:46,402
Her name is Ghislaine Androux.
She's a checkout girl.
36
00:02:47,047 --> 00:02:48,685
Phone her.
37
00:02:51,167 --> 00:02:55,126
- If she's there, we'll go to her.
- I hope not. It's the back of beyond.
38
00:02:55,167 --> 00:02:56,998
- Don't worry.
- Hello, madam.
39
00:02:57,047 --> 00:02:59,197
I'm the State Prosecutor,
Pierre Cl�ment.
40
00:03:00,007 --> 00:03:02,567
Do you know the father of the child?
41
00:03:03,327 --> 00:03:04,965
I think he's dead.
42
00:03:06,567 --> 00:03:08,080
Mr Prosecutor.
43
00:03:08,687 --> 00:03:10,325
Mrs Androux is not working today.
44
00:03:12,087 --> 00:03:13,918
Excuse me.
45
00:03:16,447 --> 00:03:19,996
Take the nanny in
for psychiatric assessment.
46
00:03:20,047 --> 00:03:21,924
She probably has a history.
47
00:03:22,927 --> 00:03:25,316
See if you can locate the mother.
48
00:03:25,367 --> 00:03:29,042
The inspector will wait in case
she turns up. I'll do some research.
49
00:03:34,207 --> 00:03:36,118
And this time, try not to miss her.
50
00:04:02,647 --> 00:04:05,002
SPIRAL
51
00:04:12,647 --> 00:04:15,036
They lay out keyrings on the tables.
52
00:04:15,087 --> 00:04:18,045
Then they come back to get them
or the money people pay for them.
53
00:04:18,887 --> 00:04:20,320
Yes, I've seen that.
54
00:04:23,447 --> 00:04:26,439
They are foreigners and no one cares.
55
00:04:26,487 --> 00:04:28,239
Do you want us to arrest them?
56
00:04:33,207 --> 00:04:35,243
They're not really deaf and dumb.
57
00:04:35,287 --> 00:04:37,517
We've tried to make contact with them.
58
00:04:37,567 --> 00:04:39,683
When we approach them, they run off.
59
00:04:43,287 --> 00:04:46,324
Being deaf and dumb is a handicap.
He knows that.
60
00:04:47,127 --> 00:04:48,958
But he doesn't want your pity.
61
00:04:49,567 --> 00:04:52,525
Respect, care, help, but never pity.
62
00:04:52,567 --> 00:04:54,398
That's been his lifelong struggle.
63
00:05:01,567 --> 00:05:03,239
Fine.
64
00:05:03,287 --> 00:05:06,199
In Lyon, it's the same as in Lille.
65
00:05:06,247 --> 00:05:10,718
They go to caf�s and public places
handing out keyrings, bothering no one,
66
00:05:10,767 --> 00:05:14,203
and they collect
what people give them, like here.
67
00:05:14,247 --> 00:05:16,044
It's the same gang all over France.
68
00:05:16,087 --> 00:05:17,520
I found the mother.
69
00:05:17,567 --> 00:05:21,116
Ghislaine Androux. Former junkie.
70
00:05:21,167 --> 00:05:23,635
She was in rehab. We monitor her.
71
00:05:23,687 --> 00:05:26,326
- Is she using again?
- No, it's alcohol now.
72
00:05:26,367 --> 00:05:29,200
She has an appointment.
I'll go there now.
73
00:05:29,247 --> 00:05:30,441
No, I'll go!
74
00:05:31,487 --> 00:05:33,443
Your story is getting interesting.
75
00:05:33,487 --> 00:05:35,318
Let's try to find out more.
76
00:05:36,167 --> 00:05:38,237
Where can we reach you?
77
00:05:38,287 --> 00:05:39,720
To interpret.
78
00:05:39,767 --> 00:05:42,281
Leave a number, just in case.
79
00:05:47,567 --> 00:05:48,841
Is she always like that?
80
00:05:56,487 --> 00:05:58,125
I've spotted one.
81
00:05:59,007 --> 00:06:01,077
Just across the street.
82
00:06:01,127 --> 00:06:03,243
Yeah... Handing out keyrings.
83
00:06:05,207 --> 00:06:08,836
OK... I have to go. He's crossing the road.
I'll follow him.
84
00:06:23,567 --> 00:06:24,841
It's always the same.
85
00:06:24,887 --> 00:06:28,163
We try to help them
to rebuild their lives
86
00:06:28,207 --> 00:06:30,118
while you just drag them down.
87
00:06:30,167 --> 00:06:34,285
We try to give them a future,
while you just dig up the past.
88
00:06:34,327 --> 00:06:37,046
She's doing fine.
She comes here twice a week.
89
00:06:37,087 --> 00:06:40,284
She goes to Narcotics Anonymous
and Alcoholics Anonymous.
90
00:06:40,327 --> 00:06:42,966
And she's working,
looking after her baby.
91
00:06:43,287 --> 00:06:47,360
She's rebuilding her life,
and you come and tear it all down.
92
00:06:47,407 --> 00:06:48,886
I don't like the police.
93
00:06:49,927 --> 00:06:51,599
Her baby is dead.
94
00:06:51,647 --> 00:06:52,921
He was murdered.
95
00:06:55,727 --> 00:06:57,763
Stabbed to death by the nanny.
96
00:07:04,047 --> 00:07:05,446
Why come here to tell her?
97
00:07:06,247 --> 00:07:08,283
This is the only place
I could find her.
98
00:07:11,327 --> 00:07:13,158
Are you counting on me to do it?
99
00:07:14,327 --> 00:07:18,161
Do you think it's the psychologist's job
to announce her baby's death?
100
00:07:19,807 --> 00:07:21,081
Forget it.
101
00:07:21,927 --> 00:07:23,326
I'll tell her,
102
00:07:23,367 --> 00:07:26,962
but if you could
take over afterwards, it might help.
103
00:07:29,887 --> 00:07:31,161
Here she comes.
104
00:07:47,607 --> 00:07:49,598
She is trying to sort herself out.
105
00:07:51,327 --> 00:07:53,045
Come in, Ghislaine.
106
00:07:54,327 --> 00:07:56,841
I have to leave a bit earlier today.
107
00:07:56,887 --> 00:08:00,197
I have an interview
for that job in the clothes shop
108
00:08:00,727 --> 00:08:02,843
and I can't change it.
109
00:08:02,887 --> 00:08:04,923
This lady is from the police.
110
00:08:04,967 --> 00:08:07,322
Mrs Androux, please take a seat.
111
00:08:14,127 --> 00:08:17,039
Something dreadful
has happened to your baby.
112
00:08:29,527 --> 00:08:34,317
No one knows anything
about that girl in the skip.
113
00:08:35,087 --> 00:08:37,317
- Did you ask?
- I swear I did! High and low.
114
00:08:37,367 --> 00:08:39,437
The prostitutes' world is a small one.
115
00:08:39,487 --> 00:08:43,446
Someone always knows someone,
but no one knows this girl.
116
00:08:44,247 --> 00:08:46,238
Strange.
117
00:08:46,287 --> 00:08:47,686
Here...
118
00:08:47,727 --> 00:08:49,763
I'm returning what you gave me.
119
00:08:49,807 --> 00:08:51,365
Not in broad daylight!
120
00:08:52,807 --> 00:08:55,719
- You've taken loads.
- I tested some.
121
00:08:55,767 --> 00:08:57,917
If that is all that's left, you can keep it.
122
00:08:58,567 --> 00:09:00,398
- I don't use it now.
- Oh, sure.
123
00:09:03,447 --> 00:09:04,641
Stop!
124
00:09:04,687 --> 00:09:06,564
It's your loss, then.
125
00:09:11,727 --> 00:09:14,002
Come on... Get lost.
126
00:09:30,287 --> 00:09:32,084
Was she a researcher or a student?
127
00:09:32,127 --> 00:09:33,640
She was both.
128
00:09:33,687 --> 00:09:35,040
On the one hand,
129
00:09:35,087 --> 00:09:39,319
her laboratory job
helped her make ends meet.
130
00:09:39,367 --> 00:09:40,766
And on the other hand
131
00:09:40,807 --> 00:09:45,005
she was doing her thesis,
which she had almost finished,
132
00:09:45,047 --> 00:09:47,880
apart from some results
that she hadn't had yet.
133
00:09:48,207 --> 00:09:51,324
Miss Andrescu was not just
a brilliant researcher.
134
00:09:51,367 --> 00:09:53,927
She led a kind of double life.
135
00:09:54,487 --> 00:09:56,637
Elina was not what you think.
136
00:09:57,967 --> 00:10:00,606
- Do you know what an escort girl is?
- Tell me.
137
00:10:00,647 --> 00:10:03,002
A kind of lady companion...
138
00:10:03,047 --> 00:10:05,925
- For men?
- For businessmen only.
139
00:10:05,967 --> 00:10:08,435
They don't like being alone,
far from home.
140
00:10:08,487 --> 00:10:10,284
Would she keep them company?
141
00:10:12,207 --> 00:10:16,246
She would accompany them to dinners,
parties, the theatre, and so on.
142
00:10:16,287 --> 00:10:17,925
And to hotels?
143
00:10:17,967 --> 00:10:19,958
- Not always.
- She slept with them.
144
00:10:20,007 --> 00:10:22,362
- She slept with those she liked.
- For money.
145
00:10:24,127 --> 00:10:27,119
That's your view, Your Honour,
but I don't share it.
146
00:10:29,447 --> 00:10:32,166
Do you know
any of the names on this list?
147
00:10:36,847 --> 00:10:38,724
But these names are known to all.
148
00:10:38,767 --> 00:10:40,962
But to you, personally?
149
00:10:43,727 --> 00:10:45,160
Yes, I know quite a few.
150
00:10:46,207 --> 00:10:49,119
It's a small world.
I'm well-known in my circles, too.
151
00:10:49,167 --> 00:10:50,441
Alain Laborde?
152
00:10:52,927 --> 00:10:54,724
It's him you want.
153
00:10:55,767 --> 00:10:58,361
You aim high. A ministerial advisor.
154
00:10:59,887 --> 00:11:01,445
Do you recognise this?
155
00:11:05,567 --> 00:11:08,001
- It's a diary.
- It was the victim's.
156
00:11:08,047 --> 00:11:11,596
Full of names, Laborde and others.
157
00:11:12,087 --> 00:11:14,203
- And my name too?
- Yes, of course.
158
00:11:15,767 --> 00:11:17,723
All these important, famous people.
159
00:11:18,607 --> 00:11:20,723
You must be loving it.
160
00:11:22,847 --> 00:11:26,601
I'll need to see you again, Mr Faye.
Your testimony seems incomplete.
161
00:11:35,607 --> 00:11:37,245
Marianne.
162
00:11:39,487 --> 00:11:40,920
Sorry I'm late.
163
00:11:44,887 --> 00:11:46,525
Just a second.
164
00:11:48,287 --> 00:11:50,323
You didn't have to bring the painting.
165
00:11:51,487 --> 00:11:52,806
Or the rest...
166
00:11:52,847 --> 00:11:55,759
It's just an excuse
to see your new apartment.
167
00:11:56,887 --> 00:11:58,684
Can we go up?
168
00:12:02,487 --> 00:12:04,557
It's huge!
169
00:12:04,607 --> 00:12:06,723
Well, you know Benoit...
170
00:12:13,007 --> 00:12:14,838
I'm glad you brought it after all.
171
00:12:20,807 --> 00:12:21,796
Shall we hang it?
172
00:12:44,727 --> 00:12:46,797
This is Simon, our interpreter.
173
00:12:49,447 --> 00:12:52,325
- Well?
- See the little hotel behind me?
174
00:12:53,047 --> 00:12:54,446
- The blue one?
- Yes.
175
00:12:54,487 --> 00:12:55,806
Be discreet.
176
00:12:56,567 --> 00:12:59,286
See the big man in the suit?
He's the checker.
177
00:12:59,327 --> 00:13:02,239
He takes the cash,
checks the bag, and lets the man in.
178
00:13:04,607 --> 00:13:06,677
- There's one now.
- You'll see.
179
00:13:08,727 --> 00:13:11,321
- Did you get any photos?
- Yeah, from the bar.
180
00:13:16,407 --> 00:13:18,363
Crazy. In broad daylight!
181
00:13:18,847 --> 00:13:20,678
He's deaf. Did you see?
182
00:13:20,727 --> 00:13:23,161
No, you told me not to look...
183
00:13:23,207 --> 00:13:25,880
Pretend you're talking
to Fromentin here,
184
00:13:25,927 --> 00:13:27,963
and discreetly look behind him.
185
00:13:28,327 --> 00:13:30,716
- I'm just not used to this.
- It's not that hard.
186
00:13:31,927 --> 00:13:33,918
Here comes one now.
187
00:13:35,567 --> 00:13:36,841
Discreetly...
188
00:13:37,607 --> 00:13:40,997
They're deaf, all right.
They're not faking.
189
00:13:42,287 --> 00:13:43,879
I don't understand everything.
190
00:13:45,007 --> 00:13:47,077
I think he's speaking Russian.
191
00:13:47,807 --> 00:13:51,686
The big man's telling him off,
but the kid is fighting back.
192
00:13:52,527 --> 00:13:56,566
I think he's saying
he did a bad job. He's not happy.
193
00:13:56,607 --> 00:13:59,917
- Isn't sign language international?
- Only partly.
194
00:13:59,967 --> 00:14:01,605
He's off. Do we follow him?
195
00:14:03,447 --> 00:14:04,880
No, we'll take the others.
196
00:14:04,927 --> 00:14:06,280
- All of them?
- Yes.
197
00:14:36,527 --> 00:14:37,926
Police, madam.
198
00:14:42,567 --> 00:14:45,479
Five on every floor!
Arrest everybody!
199
00:14:49,167 --> 00:14:50,998
- Police!
- Open up!
200
00:14:51,047 --> 00:14:52,526
Open up!
201
00:14:57,007 --> 00:14:58,599
Open up!
202
00:14:58,647 --> 00:15:00,399
Open the damn door!
203
00:15:00,447 --> 00:15:01,880
They're deaf...
204
00:15:01,927 --> 00:15:04,646
They're deaf!
205
00:15:06,327 --> 00:15:07,316
Police!
206
00:15:36,807 --> 00:15:38,718
Don't look so down.
207
00:15:40,487 --> 00:15:43,365
What we've just done is no big deal.
We're married.
208
00:15:45,687 --> 00:15:47,086
It changes nothing.
209
00:15:49,287 --> 00:15:51,084
We're separated and we stay that way.
210
00:15:51,967 --> 00:15:53,764
I know.
211
00:15:56,927 --> 00:15:59,964
Making love
hasn't solved our problems.
212
00:16:00,007 --> 00:16:01,804
But it makes them lighter.
213
00:16:03,567 --> 00:16:05,080
I don't see how.
214
00:16:09,967 --> 00:16:13,118
I'm not saying that our problems
have simply vanished.
215
00:16:15,407 --> 00:16:18,126
I know I'm magic in bed,
but not to that extent.
216
00:16:19,047 --> 00:16:20,321
You're magic!
217
00:16:20,367 --> 00:16:23,086
I'm Merlin the wizard, remember?
218
00:16:28,207 --> 00:16:30,402
I'm happy
we can make love like before,
219
00:16:32,247 --> 00:16:34,238
as single people...
220
00:16:35,367 --> 00:16:36,641
with no ties.
221
00:16:42,567 --> 00:16:43,966
I'm happy, too.
222
00:16:55,287 --> 00:16:57,084
Coming!
223
00:17:02,487 --> 00:17:05,479
- Were you having a nap?
- You could have phoned.
224
00:17:05,527 --> 00:17:07,483
- Am I disturbing you?
- No, it's OK.
225
00:17:07,527 --> 00:17:09,995
I said I would come
after I saw the judge.
226
00:17:10,047 --> 00:17:11,844
Are you interested or not?
227
00:17:15,927 --> 00:17:18,760
- Has the landlord come to visit?
- Yes.
228
00:17:18,807 --> 00:17:20,445
- All right?
- Yes, and you?
229
00:17:20,487 --> 00:17:21,681
Fine.
230
00:17:21,727 --> 00:17:23,797
- Great to see you.
- It's been a while.
231
00:17:24,527 --> 00:17:26,483
I have to go.
232
00:17:26,527 --> 00:17:28,199
I'm not driving you away, am I?
233
00:17:28,247 --> 00:17:30,681
If I knew you were coming,
I would have stayed.
234
00:17:30,727 --> 00:17:34,037
- Nice of you to look after Pierre.
- You too!
235
00:17:34,287 --> 00:17:35,686
Bye!
236
00:17:41,207 --> 00:17:42,686
I see your wife hasn't changed.
237
00:17:42,927 --> 00:17:45,316
Always in a hurry -
"I'm leaving, I'm back."
238
00:17:46,567 --> 00:17:49,206
- Did I disturb you?
- No, she had to leave.
239
00:17:50,007 --> 00:17:51,679
Can I have a drink?
240
00:17:51,727 --> 00:17:54,321
I think all I've got is tomato juice.
241
00:17:55,607 --> 00:17:58,167
- Do you want some?
- No, there was alcohol here.
242
00:18:07,047 --> 00:18:08,241
Vodka?
243
00:18:08,287 --> 00:18:09,686
No, thanks. Not for me.
244
00:18:16,527 --> 00:18:18,358
That judge of yours...
245
00:18:18,407 --> 00:18:20,079
He's edgy. He's a public menace.
246
00:18:21,127 --> 00:18:23,436
Did you know he has a diary?
247
00:18:23,487 --> 00:18:25,284
A diary?
248
00:18:27,687 --> 00:18:29,166
Elina's diary.
249
00:18:30,207 --> 00:18:31,765
He intends to use it.
250
00:18:31,807 --> 00:18:34,082
It's dangerous for me, for everyone.
251
00:18:34,727 --> 00:18:37,366
He quoted a few names. It's deadly.
252
00:18:37,407 --> 00:18:39,398
He's just looking for witnesses.
253
00:18:40,247 --> 00:18:44,763
Some people met Elina through me.
If he summons them they won't like it.
254
00:18:46,527 --> 00:18:48,722
You said you knew nothing of her double life.
255
00:18:48,967 --> 00:18:51,322
- Now you say you're a go-between?
- Pierre...
256
00:18:52,247 --> 00:18:54,158
I must know who is in that diary.
257
00:18:54,767 --> 00:18:56,997
- But how?
- You could borrow it.
258
00:18:57,727 --> 00:18:59,718
I can't. It's state evidence.
259
00:19:00,127 --> 00:19:03,278
We'll just sneak a look at it
when he's not there.
260
00:19:03,327 --> 00:19:04,726
That'll do, Benoit.
261
00:19:05,927 --> 00:19:07,121
Pierre, listen.
262
00:19:07,167 --> 00:19:10,603
Your father-in-law,
Marianne's father, is in that diary.
263
00:19:12,367 --> 00:19:15,643
- Robert Villequier's in there?
- I'm not sure, but probably!
264
00:19:17,327 --> 00:19:19,079
He dined with Elina.
265
00:19:19,127 --> 00:19:23,040
- And you were the go-between?
- We did business together.
266
00:19:23,087 --> 00:19:25,237
You call it "business"?
I'm not a fool!
267
00:19:25,287 --> 00:19:28,279
I got him export perks
via my political contacts.
268
00:19:28,327 --> 00:19:30,204
Then I arranged a meal with Elina.
269
00:19:30,247 --> 00:19:32,203
He met her once with me
and found her...
270
00:19:34,167 --> 00:19:35,566
very nice.
271
00:19:35,607 --> 00:19:37,040
That's called pimping.
272
00:19:38,167 --> 00:19:40,761
You sign a deal with people, not companies.
273
00:19:40,807 --> 00:19:43,879
You keep Mr So-And-So happy,
not the shareholders.
274
00:19:43,927 --> 00:19:45,997
Happy businessmen make good deals.
275
00:19:46,047 --> 00:19:49,164
And Elina had a knack
of giving them self-worth.
276
00:19:49,207 --> 00:19:51,004
And you used it...
277
00:19:54,167 --> 00:19:56,237
Don't drop me in it, Pierre.
278
00:19:57,487 --> 00:19:59,842
I must see the diary or I'm done for.
279
00:20:11,047 --> 00:20:12,446
Your nationality?
280
00:20:12,487 --> 00:20:15,206
Do you have one of these?
Any identification?
281
00:20:15,687 --> 00:20:17,837
They're tourists...
282
00:20:21,727 --> 00:20:23,001
What is he saying?
283
00:20:23,047 --> 00:20:27,199
He says that they are tourists,
and that the guide has their ID.
284
00:20:27,247 --> 00:20:30,956
So where do the keyrings come in?
Where do these come from?
285
00:20:34,887 --> 00:20:37,117
- What's he saying?
- He won't answer.
286
00:20:37,167 --> 00:20:38,566
He thinks we're fools.
287
00:20:38,967 --> 00:20:41,879
OK. Let's change tactics.
Keep him, and let the others go.
288
00:20:42,647 --> 00:20:43,716
Prison!
289
00:20:47,207 --> 00:20:50,722
- I think we'll need a solicitor.
- A solicitor? What for?
290
00:20:51,487 --> 00:20:55,480
See? He's asking for a solicitor.
He has the right to see one.
291
00:20:55,847 --> 00:20:58,645
I see you two are starting
to get along... OK, let's go!
292
00:21:00,047 --> 00:21:01,446
Same to you.
293
00:21:03,887 --> 00:21:07,562
We might get him to denounce
the ringleaders if we give him a scare.
294
00:21:07,967 --> 00:21:10,197
He seems to be in cahoots with them.
295
00:21:10,247 --> 00:21:13,637
There are rehabilitation centres.
We can offer him a way out.
296
00:21:13,687 --> 00:21:15,086
We'll see...
297
00:21:17,967 --> 00:21:20,162
- Do you want to help me?
- I'd love to.
298
00:21:28,167 --> 00:21:32,319
You plead, see the clients, negotiate...
I don't exist.
299
00:21:32,367 --> 00:21:34,244
No one hears talk of me.
300
00:21:34,287 --> 00:21:36,403
Do you want me to be your puppet?
301
00:21:36,927 --> 00:21:40,920
I want you to be the visible face
of the partnership.
302
00:21:40,967 --> 00:21:42,685
While you stay invisible.
303
00:21:42,727 --> 00:21:45,878
Unnoticed... and unsuspected.
304
00:21:45,927 --> 00:21:50,284
Why? Many solicitors practising
are no less presentable than you.
305
00:21:50,327 --> 00:21:51,726
Oh, no.
306
00:21:53,247 --> 00:21:55,602
I am not presentable at all.
307
00:21:55,647 --> 00:21:57,524
Why so?
308
00:21:57,567 --> 00:21:59,364
I was struck off.
309
00:22:01,927 --> 00:22:04,316
Don't you want to know why?
310
00:22:04,367 --> 00:22:05,561
Why?
311
00:22:07,127 --> 00:22:09,038
Do you know what it is like?
312
00:22:10,127 --> 00:22:12,436
Professionally, it's a death penalty.
313
00:22:12,487 --> 00:22:16,082
I beg you, miss,
to grant me a resurrection,
314
00:22:16,127 --> 00:22:19,802
or at least the chance
to be my own ghost.
315
00:22:19,847 --> 00:22:22,725
Why? Why were you struck off?
316
00:22:23,927 --> 00:22:25,406
After a conviction.
317
00:22:25,447 --> 00:22:30,282
My sister can't bear seeing me idle.
She insists that I get back to work.
318
00:22:30,327 --> 00:22:32,363
She says I'm letting myself go.
319
00:22:33,727 --> 00:22:35,046
She's right.
320
00:22:36,047 --> 00:22:37,685
I'm bored.
321
00:22:38,727 --> 00:22:42,197
So give me new life, happiness, work.
322
00:22:42,247 --> 00:22:44,920
Illegal practice
of the legal profession.
323
00:22:44,967 --> 00:22:46,366
Exactly...
324
00:22:46,407 --> 00:22:48,557
And you would be an accomplice.
325
00:22:49,567 --> 00:22:52,400
I'll pay you 20% more than Escudi�.
326
00:22:52,447 --> 00:22:54,483
The work will be
a lot more interesting.
327
00:22:55,287 --> 00:22:57,926
30%. Reviewable every six months.
328
00:22:59,407 --> 00:23:00,920
Every year.
329
00:23:03,447 --> 00:23:06,280
- What were you convicted of?
- Rape.
330
00:23:07,407 --> 00:23:11,798
A young female colleague
accused me of having sexually abused her.
331
00:23:22,887 --> 00:23:25,117
You can speak and hear perfectly.
332
00:23:25,167 --> 00:23:27,920
Sure, it's not hereditary.
333
00:23:27,967 --> 00:23:29,559
Never?
334
00:23:29,607 --> 00:23:31,677
It can happen, but very rarely.
335
00:23:32,287 --> 00:23:34,005
My grandparents weren't deaf.
336
00:23:34,607 --> 00:23:36,996
We lived with them,
so I had both languages.
337
00:23:37,047 --> 00:23:40,722
Sign language with my parents,
and normal language with my grandparents.
338
00:23:43,887 --> 00:23:48,039
That youngster, Pavel...
Do you think he'll denounce the gang?
339
00:23:48,087 --> 00:23:49,884
I doubt it.
340
00:23:49,927 --> 00:23:54,443
Maybe if we prolong his detention
with the consent of the Prosecutor.
341
00:23:54,487 --> 00:23:58,400
I mean, the stand-in
who requested the investigation.
342
00:23:58,447 --> 00:23:59,960
We'll see...
343
00:24:00,687 --> 00:24:02,564
tomorrow.
344
00:24:02,607 --> 00:24:05,280
- But in the meantime...
- In the meantime?
345
00:24:07,087 --> 00:24:09,157
I don't know...
346
00:24:09,207 --> 00:24:10,879
What do you want to do?
347
00:24:52,367 --> 00:24:54,164
She was suffering.
348
00:24:55,767 --> 00:24:57,758
The mother...
349
00:24:57,807 --> 00:24:59,604
She was suffering.
350
00:25:00,567 --> 00:25:02,956
The baby was a burden.
351
00:25:05,167 --> 00:25:06,202
Did she say that?
352
00:25:06,687 --> 00:25:08,518
No, I understood.
353
00:25:10,007 --> 00:25:11,838
The baby was a burden.
354
00:25:12,607 --> 00:25:14,199
The burden of evil.
355
00:25:15,927 --> 00:25:19,317
Because evil was inside of it.
356
00:25:20,527 --> 00:25:23,041
Evil was inside the baby?
357
00:25:24,327 --> 00:25:27,603
How did this evil manifest itself?
358
00:25:27,647 --> 00:25:31,322
The baby was a creature of God.
359
00:25:33,327 --> 00:25:35,158
Evil was within it.
360
00:25:36,367 --> 00:25:38,323
It inhabited the baby like...
361
00:25:39,487 --> 00:25:43,082
like an undesirable lodger.
362
00:25:43,687 --> 00:25:45,439
I had to chase it out.
363
00:25:49,367 --> 00:25:53,679
A long and difficult battle, sir.
364
00:25:56,167 --> 00:25:57,600
The baby is dead.
365
00:25:59,247 --> 00:26:00,839
It had to be killed.
366
00:26:14,567 --> 00:26:18,606
- The psychiatric report, Your Honour.
- Did I ask for it?
367
00:26:19,407 --> 00:26:21,443
The psychiatric assessment...
368
00:26:21,487 --> 00:26:25,116
I've read it. Its conclusion
is diminished responsibility.
369
00:26:25,167 --> 00:26:29,206
Therefore, I intend
to ask for her to be reassessed.
370
00:26:30,287 --> 00:26:33,359
Your Honour, you heard her
as well as I did.
371
00:26:34,567 --> 00:26:38,401
She's totally insane, raving mad.
This talk of God, the devil...
372
00:26:38,727 --> 00:26:41,605
People are free to choose
their religious convictions.
373
00:26:42,727 --> 00:26:44,638
This has nothing to do with religion.
374
00:26:44,887 --> 00:26:47,640
She cut the baby into pieces.
It's appalling.
375
00:26:47,687 --> 00:26:50,076
All crimes are appalling.
376
00:26:50,127 --> 00:26:54,837
Killing is not reasonable.
Strictly speaking, it is demented.
377
00:26:54,887 --> 00:26:57,526
But there comes a time
for accountability.
378
00:26:57,567 --> 00:26:59,364
We can't hide behind insanity.
379
00:26:59,967 --> 00:27:03,846
Many, like you, think justice
should be replaced by psychiatry...
380
00:27:03,887 --> 00:27:06,162
and criminal punishment by medicine.
381
00:27:06,207 --> 00:27:08,084
As a judge, I don't agree.
382
00:27:09,047 --> 00:27:12,084
This lady knows
that she killed that baby.
383
00:27:12,127 --> 00:27:14,595
She's just admitted as much to us.
384
00:27:14,647 --> 00:27:18,322
The matter of her responsibility
must be determined.
385
00:27:18,367 --> 00:27:21,120
I hereby order a reassessment.
386
00:27:24,167 --> 00:27:26,840
You came all this way
to ask for an extension?
387
00:27:26,887 --> 00:27:29,401
- Yes.
- Do you always do that?
388
00:27:29,447 --> 00:27:33,565
No, only when the Prosecutor is a cute guy.
Otherwise, I phone.
389
00:27:33,767 --> 00:27:35,200
I don't see a motive.
390
00:27:35,727 --> 00:27:39,163
His situation is in order,
and I can't deport an invalid.
391
00:27:39,207 --> 00:27:42,563
I can cover for your mistakes
during questioning. That's all.
392
00:27:43,367 --> 00:27:45,517
- There's no crime.
- Stolen goods?
393
00:27:46,487 --> 00:27:49,797
A load of keyrings in his room
with no proof of purchase.
394
00:27:49,847 --> 00:27:53,123
Stolen goods
destined for the black market.
395
00:27:54,967 --> 00:27:56,798
It's not a big deal, but it's a crime.
396
00:27:57,927 --> 00:27:59,724
What's the value of the goods?
397
00:28:01,407 --> 00:28:03,716
Seventy to one hundred euros.
398
00:28:07,327 --> 00:28:09,795
Your Pavel is not a culprit.
He's a victim.
399
00:28:11,167 --> 00:28:13,727
I can't extend the detention of a victim.
400
00:28:15,087 --> 00:28:16,486
Do you mind?
401
00:28:19,727 --> 00:28:21,126
Yes?
402
00:28:22,847 --> 00:28:24,644
Good.
403
00:28:25,647 --> 00:28:27,638
I'll do that, Your Honour.
404
00:28:28,367 --> 00:28:31,279
It was Judge Roban.
He wants me to investigate Benoit Faye.
405
00:28:31,327 --> 00:28:34,160
Do you know him? A businessman.
406
00:28:34,207 --> 00:28:37,517
That disfigured girl was at his place
the night she was killed.
407
00:28:40,647 --> 00:28:41,875
Are you OK?
408
00:28:43,287 --> 00:28:44,515
I was miles away.
409
00:28:46,087 --> 00:28:50,603
- Why Faye? He's not the murderer.
- The judge thinks he's involved.
410
00:28:50,647 --> 00:28:53,525
He just knew her.
She was alive when she left him.
411
00:28:55,087 --> 00:28:57,157
I suppose that
Judge Roban knows his job.
412
00:29:21,047 --> 00:29:23,003
Here comes our friend.
413
00:29:28,847 --> 00:29:31,566
He's scared. He's right to be.
He's in for a beating.
414
00:29:45,767 --> 00:29:47,439
Look.
415
00:29:47,487 --> 00:29:49,523
That van that's just pulled up.
416
00:29:52,367 --> 00:29:54,927
- Our friend in the suit.
- Right...
417
00:29:57,687 --> 00:30:00,121
He's dragging him into the van.
418
00:30:00,167 --> 00:30:01,964
Yeah, I thought he would.
419
00:30:04,687 --> 00:30:06,518
He's going to give him a beating.
420
00:30:07,967 --> 00:30:10,083
And you'll just let him do it?
421
00:30:10,127 --> 00:30:13,836
I have no choice.
Have you got something to say?
422
00:30:13,887 --> 00:30:15,479
Go on, it's time to talk.
423
00:30:15,527 --> 00:30:17,836
It will help, not having to watch.
424
00:30:20,607 --> 00:30:21,881
Look at me.
425
00:30:22,927 --> 00:30:24,724
I'm listening.
426
00:30:25,327 --> 00:30:27,318
Is it about last night?
427
00:30:29,047 --> 00:30:30,560
In fact...
428
00:30:30,607 --> 00:30:32,040
I'm engaged.
429
00:30:34,647 --> 00:30:36,877
Soon to be married.
430
00:30:36,927 --> 00:30:39,316
We only slept together.
It's no big deal.
431
00:30:44,407 --> 00:30:46,602
- We both enjoyed it, didn't we?
- Yes.
432
00:30:46,647 --> 00:30:48,524
It eased some tension, that's all.
433
00:30:53,967 --> 00:30:55,764
Not a word to your fianc�e.
434
00:30:57,887 --> 00:30:59,639
She's lucky. You're a decent man.
435
00:31:03,327 --> 00:31:05,124
Right. They've finished.
436
00:31:09,367 --> 00:31:11,722
- Aren't we following them?
- We have it covered
437
00:31:13,007 --> 00:31:15,441
The white van is on its way.
438
00:31:16,727 --> 00:31:18,922
- Hello, Mr Pierre!
- Hello, Marie-Paule.
439
00:31:19,327 --> 00:31:20,919
- Is my father-in-law in?
- Yes.
440
00:31:21,647 --> 00:31:23,524
Have you come for lunch?
441
00:31:23,567 --> 00:31:24,795
I wasn't told.
442
00:31:24,847 --> 00:31:27,520
Sorry to come at such a bad time.
443
00:31:27,567 --> 00:31:29,558
We can't let you die of hunger.
444
00:31:29,607 --> 00:31:31,404
- Right, Marie-Paule?
- Yes.
445
00:31:31,447 --> 00:31:33,802
- Set a place for my son-in-law.
- Yes, sir.
446
00:31:35,727 --> 00:31:36,921
Tell me...
447
00:31:36,967 --> 00:31:40,482
- Do you do business with Benoit Faye?
- Yes, I do.
448
00:31:40,527 --> 00:31:43,917
- Your friend Benoit.
- What kind of business?
449
00:31:44,487 --> 00:31:47,365
I didn't think
that my company interested you.
450
00:31:47,927 --> 00:31:49,918
You know what I do.
451
00:31:49,967 --> 00:31:53,562
You make equipment
and medicines for hospitals.
452
00:31:53,607 --> 00:31:56,405
I do manufacture a little,
but I mainly sell.
453
00:31:57,207 --> 00:32:00,722
I export, and that's where
your friend Benoit came in.
454
00:32:01,287 --> 00:32:02,959
To make things easier.
455
00:32:03,007 --> 00:32:05,475
Exporting to those countries
can mean...
456
00:32:06,127 --> 00:32:07,606
Fraud?
457
00:32:09,407 --> 00:32:10,840
That's a big word.
458
00:32:11,847 --> 00:32:13,883
We came to an arrangement.
459
00:32:16,727 --> 00:32:18,319
Thanks to Benoit?
460
00:32:19,247 --> 00:32:21,158
You live in a simplified world.
461
00:32:21,207 --> 00:32:23,596
As a judge, you reason by the law.
462
00:32:23,647 --> 00:32:27,276
But as a company boss,
I can't always abide by it.
463
00:32:27,847 --> 00:32:30,964
We do things that may not be legal,
but we pretend they are.
464
00:32:55,567 --> 00:32:58,957
That girl found dead in the skip.
Have you followed the case?
465
00:32:59,007 --> 00:33:00,804
No? It was in the papers.
466
00:33:02,127 --> 00:33:03,799
It's an interesting case.
467
00:33:03,847 --> 00:33:05,838
Now it's just news, but soon...
468
00:33:05,887 --> 00:33:07,479
it's going to be much more.
469
00:33:08,287 --> 00:33:10,755
Such cases bring fame. Get in there.
470
00:33:10,807 --> 00:33:12,525
And how do I "get in there"?
471
00:33:13,087 --> 00:33:17,046
Via the parents
and solicitors for the plaintiff.
472
00:33:17,087 --> 00:33:18,645
I have it all set up.
473
00:33:18,687 --> 00:33:22,043
They're due at the forensic lab
to identify their daughter.
474
00:33:23,687 --> 00:33:25,359
Be there, too.
475
00:33:26,087 --> 00:33:29,124
Hold on, not so fast.
476
00:33:32,887 --> 00:33:34,286
It's all in here.
477
00:33:35,367 --> 00:33:36,720
As for the rest...
478
00:33:37,767 --> 00:33:39,439
you can improvise.
479
00:33:52,647 --> 00:33:56,356
Her face is extremely disfigured.
Are you sure you want to see her?
480
00:33:58,967 --> 00:34:01,276
Yes, we want to see her.
481
00:34:02,367 --> 00:34:04,323
She's our daughter.
482
00:34:07,327 --> 00:34:10,364
There are wounds to her body,
but it's intact.
483
00:34:11,567 --> 00:34:12,886
However...
484
00:34:13,727 --> 00:34:17,197
her face is really
in a very bad state.
485
00:34:18,247 --> 00:34:20,044
She's unrecognisable.
486
00:34:32,807 --> 00:34:35,116
I've seen it.
487
00:34:35,767 --> 00:34:37,564
It's very hard to take.
488
00:34:39,727 --> 00:34:41,240
Can you tell her?
489
00:34:41,847 --> 00:34:43,565
I speak French.
490
00:34:44,847 --> 00:34:46,041
I'm sorry.
491
00:34:53,687 --> 00:34:54,961
We want to see her.
492
00:36:35,687 --> 00:36:39,475
Hello, I'm your solicitor.
Mr Holender probably told you.
493
00:36:40,007 --> 00:36:41,486
Thank you, miss,
494
00:36:41,527 --> 00:36:44,724
but I don't think
we need a solicitor any more.
495
00:36:44,767 --> 00:36:48,965
- French police will take care of it.
- The police don't have the time.
496
00:36:49,007 --> 00:36:53,523
- Are you a detective or a lawyer?
- I can ensure police efficiency.
497
00:36:53,567 --> 00:36:57,037
To them, yours is just another case.
I'll represent you.
498
00:36:57,647 --> 00:37:01,083
- But we can't pay you.
- Mr Holender has taken care of that.
499
00:37:01,127 --> 00:37:04,403
- I'm handling your other daughter.
- Sofia?
500
00:37:04,927 --> 00:37:07,202
- The police are looking for her.
- No.
501
00:37:07,247 --> 00:37:10,159
They have put her name
on a missing persons' list
502
00:37:10,207 --> 00:37:13,722
and are awaiting her return,
dead or alive.
503
00:37:15,167 --> 00:37:17,158
I want to help you.
504
00:37:17,527 --> 00:37:19,324
I don't want to lie to you.
505
00:37:26,127 --> 00:37:27,685
So, how is he?
506
00:37:31,927 --> 00:37:32,916
He's OK.
507
00:37:34,367 --> 00:37:35,880
He even has a smile.
508
00:37:36,927 --> 00:37:39,395
He's using French signs
so I can understand.
509
00:37:41,727 --> 00:37:44,446
This time they just beat him,
but they didn't burn him.
510
00:37:48,607 --> 00:37:50,882
Bloody hell! They're bad burns.
511
00:37:51,927 --> 00:37:55,158
It looks like it was done
with a blow lamp.
512
00:38:01,127 --> 00:38:02,560
And his statement?
513
00:38:02,607 --> 00:38:05,360
We've got the breakdown
of the organisation
514
00:38:05,407 --> 00:38:07,318
and the big bosses' nicknames.
515
00:38:07,367 --> 00:38:09,198
Basically it's a pyramid.
516
00:38:09,247 --> 00:38:13,957
People at this level set the targets
for the ones below, and so on,
517
00:38:14,007 --> 00:38:16,919
with the kids at the bottom
with their sales quotas.
518
00:38:16,967 --> 00:38:20,721
Every day they have to buy
20 euros of merchandise
519
00:38:20,767 --> 00:38:22,564
and make enough to pay for it.
520
00:38:23,007 --> 00:38:24,918
How much extra do you make?
521
00:38:27,167 --> 00:38:28,646
Twenty or thirty euros.
522
00:38:28,687 --> 00:38:33,920
Part of that goes to the family
or on drink or prostitutes...
523
00:38:34,567 --> 00:38:36,637
You go with prostitutes, eh?
524
00:38:36,687 --> 00:38:39,485
What was the row
with the big man about?
525
00:38:42,127 --> 00:38:45,005
He says it's tough.
They also have to pay the hotel.
526
00:39:12,767 --> 00:39:13,802
Come in.
527
00:39:16,487 --> 00:39:18,762
Do you have an appointment, madam?
528
00:39:18,807 --> 00:39:21,275
Chief Inspector Bertaud
suggested that I see you.
529
00:39:21,887 --> 00:39:23,684
Do come in.
530
00:39:26,047 --> 00:39:27,446
Take a seat.
531
00:39:31,327 --> 00:39:32,840
She can no longer help me.
532
00:39:32,887 --> 00:39:35,447
She says it's no longer
a matter for the police.
533
00:39:36,327 --> 00:39:39,922
And she thinks that I can help you?
In what way?
534
00:39:39,967 --> 00:39:42,276
Do I need a solicitor or not?
535
00:39:42,327 --> 00:39:43,919
It depends. Why?
536
00:39:46,247 --> 00:39:50,525
Aren't you aware of the case
I'm speaking about?
537
00:39:50,567 --> 00:39:52,364
Not unless you tell me.
538
00:40:00,807 --> 00:40:03,241
I'm the mother of the baby
who was cut into pieces.
539
00:40:04,647 --> 00:40:06,399
I'm sorry.
540
00:40:06,447 --> 00:40:10,122
I've never met you, but I was fully aware
of this dreadful case.
541
00:40:10,927 --> 00:40:12,918
Will I need a solicitor
for the trial?
542
00:40:15,127 --> 00:40:16,879
There won't be a trial.
543
00:40:17,767 --> 00:40:20,486
We can't try a person
of diminished responsibility.
544
00:40:24,447 --> 00:40:26,677
She is responsible.
She killed my baby.
545
00:40:28,327 --> 00:40:33,845
In the eyes of the law,
we cannot judge someone who is insane.
546
00:40:37,727 --> 00:40:39,718
Will she go to prison?
547
00:40:41,327 --> 00:40:43,602
She'll probably go to a hospital.
548
00:40:46,687 --> 00:40:48,484
But she has killed.
549
00:40:48,527 --> 00:40:50,199
She must be punished.
550
00:40:51,127 --> 00:40:54,119
She should be treated,
but she should be punished, too.
551
00:40:55,607 --> 00:40:58,997
She's not insane.
She's a monster, a criminal.
552
00:41:00,167 --> 00:41:03,557
If the doctors say she is insane,
legally we can't do anything.
553
00:41:04,927 --> 00:41:06,326
Did they say that?
554
00:41:11,367 --> 00:41:14,837
You could ask for a reassessment,
but I'm not sure it would do any good.
555
00:41:17,247 --> 00:41:19,363
So, there's nothing you can do?
556
00:41:28,167 --> 00:41:29,316
Goodbye.
557
00:41:30,247 --> 00:41:31,236
Goodbye.
558
00:41:42,367 --> 00:41:44,164
Pierre?
559
00:41:54,847 --> 00:41:57,441
I have a spare key.
It beats waiting outside.
560
00:42:04,247 --> 00:42:05,316
OK?
561
00:42:07,127 --> 00:42:08,719
I saw my father-in-law.
562
00:42:10,167 --> 00:42:13,796
- His dealings are dodgy.
- You mean magnificent!
563
00:42:13,847 --> 00:42:15,883
No jokes.
564
00:42:15,927 --> 00:42:19,715
I helped him cheat Customs
and avoid a little red tape.
565
00:42:20,367 --> 00:42:23,040
There are worse things...
Like in that diary.
566
00:42:25,287 --> 00:42:27,517
Is he involved in Elina's death?
567
00:42:28,527 --> 00:42:30,199
Not at all.
568
00:42:30,247 --> 00:42:31,839
Go easy. He didn't kill her.
569
00:42:31,887 --> 00:42:33,286
I didn't say he did.
570
00:42:34,327 --> 00:42:35,680
He was in Africa.
571
00:42:35,727 --> 00:42:37,957
I know. I didn't say I suspected him.
572
00:42:38,967 --> 00:42:40,958
Your father-in-law is a decent man.
573
00:42:42,727 --> 00:42:46,845
Others in that diary are more
dangerous, menacing even.
574
00:42:47,567 --> 00:42:51,082
- Stop the melodrama.
- I would love to, but you won't help!
575
00:42:51,127 --> 00:42:55,006
- All I need is to see the diary!
- I've already told you. You can't.
576
00:43:00,047 --> 00:43:01,400
You have no choice.
577
00:43:03,047 --> 00:43:06,483
If I go down, you go with me.
I house you here, rent free...
578
00:43:07,207 --> 00:43:09,357
So you're being put up by a criminal.
579
00:43:11,247 --> 00:43:13,158
I thought it was out of friendship.
580
00:43:17,167 --> 00:43:20,204
For me, it is.
But not for your friend, the judge.
581
00:43:20,247 --> 00:43:24,399
Because of what I earned through
your father-in-law, it looks like a deal.
582
00:43:25,207 --> 00:43:26,435
Are you blackmailing me?
583
00:43:28,047 --> 00:43:29,924
No...
584
00:43:29,967 --> 00:43:31,685
I'm simply explaining.
585
00:43:40,847 --> 00:43:43,156
I never asked you
to investigate Benoit Faye.
586
00:43:45,447 --> 00:43:48,120
Sorry, I must have misunderstood.
587
00:43:48,167 --> 00:43:52,399
I want him under surveillance.
His past five years don't interest me.
588
00:43:52,447 --> 00:43:56,122
I want to know what he did in
the last two weeks. Where he is now?
589
00:43:56,447 --> 00:43:58,802
- Are you sure he's involved?
- No, I'm not.
590
00:43:59,327 --> 00:44:01,045
I'm checking.
591
00:44:01,087 --> 00:44:03,647
He's connected.
He has something to hide.
592
00:44:04,447 --> 00:44:07,325
He's protecting himself
or someone. Stake him out.
593
00:44:07,687 --> 00:44:09,917
Right.
594
00:44:09,967 --> 00:44:11,366
I'll do that.
595
00:44:12,567 --> 00:44:15,525
But congratulate your team
for their report.
596
00:44:15,567 --> 00:44:17,125
It's solid and serious work.
597
00:44:17,847 --> 00:44:19,075
Like everything you do.
598
00:44:19,367 --> 00:44:20,766
I will.
599
00:44:20,807 --> 00:44:22,206
Thanks, Your Honour.
600
00:44:29,447 --> 00:44:32,200
Our daughter died like a prostitute.
601
00:44:36,687 --> 00:44:38,439
She died like a prostitute,
602
00:44:39,487 --> 00:44:42,638
her face disfigured,
her body dumped on a rubbish tip.
603
00:44:42,687 --> 00:44:45,076
But she wasn't a prostitute.
604
00:44:49,327 --> 00:44:52,637
Our daughter
always led a very free life.
605
00:44:53,047 --> 00:44:56,278
But she never hid anything from us.
606
00:44:56,327 --> 00:44:59,683
Have you met our daughter's
research director?
607
00:45:00,807 --> 00:45:02,957
He's a highly renowned professor.
608
00:45:04,847 --> 00:45:07,964
No, you haven't been to see him.
609
00:45:08,007 --> 00:45:09,998
I presume the police have.
610
00:45:10,047 --> 00:45:14,882
- No, the police haven't either.
- He'd seen no one but my wife and me.
611
00:45:16,047 --> 00:45:19,881
He took the time to talk to us
about Elina, despite being busy.
612
00:45:19,927 --> 00:45:21,804
But no one had questioned him.
613
00:45:21,847 --> 00:45:24,998
My clients are unhappy
with the progress of the inquiry.
614
00:45:25,047 --> 00:45:27,436
Judge Roban still hasn't seen them.
615
00:45:27,487 --> 00:45:29,682
And our other daughter, Sofia...
616
00:45:29,727 --> 00:45:32,400
One daughter vanishes.
The police don't care.
617
00:45:32,447 --> 00:45:35,405
The other was murdered
and it's as if she were guilty.
618
00:45:39,327 --> 00:45:42,558
Why link both cases?
Because of parents in common?
619
00:45:42,607 --> 00:45:47,601
Elements of the Andrescu murder inquiry
might help us find her sister.
620
00:45:47,647 --> 00:45:50,844
What Elina Andrescu knew
is of no help.
621
00:45:51,447 --> 00:45:55,201
But we're doing nothing to find her sister.
She may be alive.
622
00:45:55,247 --> 00:45:58,125
That would prove that the two cases
are not connected.
623
00:45:58,167 --> 00:45:59,566
Aren't they?
624
00:45:59,607 --> 00:46:03,122
Fifteen-year-old runaways.
It happens every day.
625
00:46:05,407 --> 00:46:07,363
So you don't want a new inquiry?
626
00:46:07,407 --> 00:46:10,558
Do as you see fit.
It's not about what I want.
627
00:46:10,607 --> 00:46:12,086
Here, the file.
628
00:46:13,647 --> 00:46:17,481
I'm just saying it will lead nowhere.
It won't change my view of the case.
629
00:46:17,527 --> 00:46:20,837
It's been clear from the start,
from how she operated
630
00:46:20,887 --> 00:46:23,959
and from the inquiry,
she was a high-class whore,
631
00:46:24,007 --> 00:46:26,567
murdered in keeping with her profession.
632
00:46:26,607 --> 00:46:29,599
She was a researcher in biology,
at an advanced level.
633
00:46:29,647 --> 00:46:33,037
It wasn't biological research
that took her to that skip.
634
00:46:34,287 --> 00:46:36,847
Not all prostitutes are stupid.
635
00:46:36,887 --> 00:46:39,162
The reverse can even help.
636
00:46:40,167 --> 00:46:42,397
She had different clients
to a streetwalker.
637
00:46:43,807 --> 00:46:47,038
I met her parents.
We can't just stand idly by.
638
00:46:47,807 --> 00:46:49,798
Don't let emotions think for you.
639
00:46:51,047 --> 00:46:54,722
For the sister, continue
your preliminary investigation.
640
00:46:54,767 --> 00:46:58,123
If you find something,
we can launch a full-blown inquiry.
641
00:46:58,447 --> 00:47:00,278
Won't you see the parents?
642
00:47:01,007 --> 00:47:02,406
It's a waste of time.
643
00:47:03,007 --> 00:47:05,396
But I'll see them, just to please you.
644
00:47:39,887 --> 00:47:41,798
I'll go and get the diary.
645
00:47:41,847 --> 00:47:44,486
But you'll look at it here
while I supervise.
646
00:47:44,527 --> 00:47:46,677
Great! That's all I wanted.
647
00:47:47,447 --> 00:47:50,086
I'm doing this
to protect me and my family.
648
00:47:50,127 --> 00:47:52,197
- You're doing it for me.
- Don't touch me!
649
00:47:54,087 --> 00:47:55,884
Wait here. It could take time.
48177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.