All language subtitles for Engrenages.S01E02.DVDrip.576p.H264.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,287 --> 00:00:05,164 She took a taxi she had just called. 2 00:00:05,207 --> 00:00:07,323 No, I called the taxi. 3 00:00:07,367 --> 00:00:09,881 Six hours later, she is found dead in a skip, 4 00:00:09,927 --> 00:00:12,361 disfigured, a bag over her head. 5 00:00:12,407 --> 00:00:14,318 Spare me the details. 6 00:00:14,367 --> 00:00:17,200 We ran her photo. I showed it to you and you said nothing. 7 00:00:19,047 --> 00:00:21,641 - Who was she to you? - A girl I really loved. 8 00:00:21,687 --> 00:00:24,963 She was beautiful and clever. With her, life was fun. 9 00:00:25,007 --> 00:00:29,046 Serious in her work, she knew how to play, highly intelligent. 10 00:00:29,647 --> 00:00:32,115 Didn't she live on your money? 11 00:00:32,167 --> 00:00:36,365 Yes, partly, but so what? I'm rich. I helped her out. 12 00:00:36,407 --> 00:00:39,638 Tell me, damn it! Did you recognise her from the photo? 13 00:00:41,087 --> 00:00:44,557 I don't know what happened. She left my place to go home. 14 00:00:44,607 --> 00:00:46,245 End of story. 15 00:00:46,887 --> 00:00:48,957 Do you have an alibi? 16 00:00:49,007 --> 00:00:51,396 Yes, I went to a casino. 17 00:00:51,447 --> 00:00:53,244 Will they remember you? 18 00:00:53,287 --> 00:00:55,278 Given how much I lost that night... 19 00:00:57,007 --> 00:01:00,158 You had better go and see the judge as soon as possible. 20 00:01:00,207 --> 00:01:02,084 I'll do whatever you like. 21 00:01:02,127 --> 00:01:04,083 - Shall I say you sent me? - No, don't. 22 00:01:05,287 --> 00:01:08,324 - Is it best that I don't know you? - Yes, for now. 23 00:01:08,927 --> 00:01:11,487 - What is he like? - He's tough. He's a judge. 24 00:01:28,447 --> 00:01:31,359 I won't touch you... I won't touch you. 25 00:01:31,407 --> 00:01:32,840 Listen... 26 00:01:32,887 --> 00:01:36,675 I just want you to sit down... 27 00:01:37,287 --> 00:01:40,836 That's all. Then you'll be free to go, OK? 28 00:01:40,887 --> 00:01:42,286 That way. 29 00:02:23,127 --> 00:02:25,482 It was her... The nanny. 30 00:02:29,167 --> 00:02:30,486 And is she the mother? 31 00:02:30,527 --> 00:02:32,836 A neighbour. She called the police. 32 00:02:32,887 --> 00:02:35,560 Music had been playing full blast for hours. 33 00:02:36,167 --> 00:02:38,522 - Where is the mother? - Gilou... 34 00:02:38,567 --> 00:02:42,685 There's an address on this pay slip. A supermarket... 35 00:02:42,727 --> 00:02:46,402 Her name is Ghislaine Androux. She's a checkout girl. 36 00:02:47,047 --> 00:02:48,685 Phone her. 37 00:02:51,167 --> 00:02:55,126 - If she's there, we'll go to her. - I hope not. It's the back of beyond. 38 00:02:55,167 --> 00:02:56,998 - Don't worry. - Hello, madam. 39 00:02:57,047 --> 00:02:59,197 I'm the State Prosecutor, Pierre Cl�ment. 40 00:03:00,007 --> 00:03:02,567 Do you know the father of the child? 41 00:03:03,327 --> 00:03:04,965 I think he's dead. 42 00:03:06,567 --> 00:03:08,080 Mr Prosecutor. 43 00:03:08,687 --> 00:03:10,325 Mrs Androux is not working today. 44 00:03:12,087 --> 00:03:13,918 Excuse me. 45 00:03:16,447 --> 00:03:19,996 Take the nanny in for psychiatric assessment. 46 00:03:20,047 --> 00:03:21,924 She probably has a history. 47 00:03:22,927 --> 00:03:25,316 See if you can locate the mother. 48 00:03:25,367 --> 00:03:29,042 The inspector will wait in case she turns up. I'll do some research. 49 00:03:34,207 --> 00:03:36,118 And this time, try not to miss her. 50 00:04:02,647 --> 00:04:05,002 SPIRAL 51 00:04:12,647 --> 00:04:15,036 They lay out keyrings on the tables. 52 00:04:15,087 --> 00:04:18,045 Then they come back to get them or the money people pay for them. 53 00:04:18,887 --> 00:04:20,320 Yes, I've seen that. 54 00:04:23,447 --> 00:04:26,439 They are foreigners and no one cares. 55 00:04:26,487 --> 00:04:28,239 Do you want us to arrest them? 56 00:04:33,207 --> 00:04:35,243 They're not really deaf and dumb. 57 00:04:35,287 --> 00:04:37,517 We've tried to make contact with them. 58 00:04:37,567 --> 00:04:39,683 When we approach them, they run off. 59 00:04:43,287 --> 00:04:46,324 Being deaf and dumb is a handicap. He knows that. 60 00:04:47,127 --> 00:04:48,958 But he doesn't want your pity. 61 00:04:49,567 --> 00:04:52,525 Respect, care, help, but never pity. 62 00:04:52,567 --> 00:04:54,398 That's been his lifelong struggle. 63 00:05:01,567 --> 00:05:03,239 Fine. 64 00:05:03,287 --> 00:05:06,199 In Lyon, it's the same as in Lille. 65 00:05:06,247 --> 00:05:10,718 They go to caf�s and public places handing out keyrings, bothering no one, 66 00:05:10,767 --> 00:05:14,203 and they collect what people give them, like here. 67 00:05:14,247 --> 00:05:16,044 It's the same gang all over France. 68 00:05:16,087 --> 00:05:17,520 I found the mother. 69 00:05:17,567 --> 00:05:21,116 Ghislaine Androux. Former junkie. 70 00:05:21,167 --> 00:05:23,635 She was in rehab. We monitor her. 71 00:05:23,687 --> 00:05:26,326 - Is she using again? - No, it's alcohol now. 72 00:05:26,367 --> 00:05:29,200 She has an appointment. I'll go there now. 73 00:05:29,247 --> 00:05:30,441 No, I'll go! 74 00:05:31,487 --> 00:05:33,443 Your story is getting interesting. 75 00:05:33,487 --> 00:05:35,318 Let's try to find out more. 76 00:05:36,167 --> 00:05:38,237 Where can we reach you? 77 00:05:38,287 --> 00:05:39,720 To interpret. 78 00:05:39,767 --> 00:05:42,281 Leave a number, just in case. 79 00:05:47,567 --> 00:05:48,841 Is she always like that? 80 00:05:56,487 --> 00:05:58,125 I've spotted one. 81 00:05:59,007 --> 00:06:01,077 Just across the street. 82 00:06:01,127 --> 00:06:03,243 Yeah... Handing out keyrings. 83 00:06:05,207 --> 00:06:08,836 OK... I have to go. He's crossing the road. I'll follow him. 84 00:06:23,567 --> 00:06:24,841 It's always the same. 85 00:06:24,887 --> 00:06:28,163 We try to help them to rebuild their lives 86 00:06:28,207 --> 00:06:30,118 while you just drag them down. 87 00:06:30,167 --> 00:06:34,285 We try to give them a future, while you just dig up the past. 88 00:06:34,327 --> 00:06:37,046 She's doing fine. She comes here twice a week. 89 00:06:37,087 --> 00:06:40,284 She goes to Narcotics Anonymous and Alcoholics Anonymous. 90 00:06:40,327 --> 00:06:42,966 And she's working, looking after her baby. 91 00:06:43,287 --> 00:06:47,360 She's rebuilding her life, and you come and tear it all down. 92 00:06:47,407 --> 00:06:48,886 I don't like the police. 93 00:06:49,927 --> 00:06:51,599 Her baby is dead. 94 00:06:51,647 --> 00:06:52,921 He was murdered. 95 00:06:55,727 --> 00:06:57,763 Stabbed to death by the nanny. 96 00:07:04,047 --> 00:07:05,446 Why come here to tell her? 97 00:07:06,247 --> 00:07:08,283 This is the only place I could find her. 98 00:07:11,327 --> 00:07:13,158 Are you counting on me to do it? 99 00:07:14,327 --> 00:07:18,161 Do you think it's the psychologist's job to announce her baby's death? 100 00:07:19,807 --> 00:07:21,081 Forget it. 101 00:07:21,927 --> 00:07:23,326 I'll tell her, 102 00:07:23,367 --> 00:07:26,962 but if you could take over afterwards, it might help. 103 00:07:29,887 --> 00:07:31,161 Here she comes. 104 00:07:47,607 --> 00:07:49,598 She is trying to sort herself out. 105 00:07:51,327 --> 00:07:53,045 Come in, Ghislaine. 106 00:07:54,327 --> 00:07:56,841 I have to leave a bit earlier today. 107 00:07:56,887 --> 00:08:00,197 I have an interview for that job in the clothes shop 108 00:08:00,727 --> 00:08:02,843 and I can't change it. 109 00:08:02,887 --> 00:08:04,923 This lady is from the police. 110 00:08:04,967 --> 00:08:07,322 Mrs Androux, please take a seat. 111 00:08:14,127 --> 00:08:17,039 Something dreadful has happened to your baby. 112 00:08:29,527 --> 00:08:34,317 No one knows anything about that girl in the skip. 113 00:08:35,087 --> 00:08:37,317 - Did you ask? - I swear I did! High and low. 114 00:08:37,367 --> 00:08:39,437 The prostitutes' world is a small one. 115 00:08:39,487 --> 00:08:43,446 Someone always knows someone, but no one knows this girl. 116 00:08:44,247 --> 00:08:46,238 Strange. 117 00:08:46,287 --> 00:08:47,686 Here... 118 00:08:47,727 --> 00:08:49,763 I'm returning what you gave me. 119 00:08:49,807 --> 00:08:51,365 Not in broad daylight! 120 00:08:52,807 --> 00:08:55,719 - You've taken loads. - I tested some. 121 00:08:55,767 --> 00:08:57,917 If that is all that's left, you can keep it. 122 00:08:58,567 --> 00:09:00,398 - I don't use it now. - Oh, sure. 123 00:09:03,447 --> 00:09:04,641 Stop! 124 00:09:04,687 --> 00:09:06,564 It's your loss, then. 125 00:09:11,727 --> 00:09:14,002 Come on... Get lost. 126 00:09:30,287 --> 00:09:32,084 Was she a researcher or a student? 127 00:09:32,127 --> 00:09:33,640 She was both. 128 00:09:33,687 --> 00:09:35,040 On the one hand, 129 00:09:35,087 --> 00:09:39,319 her laboratory job helped her make ends meet. 130 00:09:39,367 --> 00:09:40,766 And on the other hand 131 00:09:40,807 --> 00:09:45,005 she was doing her thesis, which she had almost finished, 132 00:09:45,047 --> 00:09:47,880 apart from some results that she hadn't had yet. 133 00:09:48,207 --> 00:09:51,324 Miss Andrescu was not just a brilliant researcher. 134 00:09:51,367 --> 00:09:53,927 She led a kind of double life. 135 00:09:54,487 --> 00:09:56,637 Elina was not what you think. 136 00:09:57,967 --> 00:10:00,606 - Do you know what an escort girl is? - Tell me. 137 00:10:00,647 --> 00:10:03,002 A kind of lady companion... 138 00:10:03,047 --> 00:10:05,925 - For men? - For businessmen only. 139 00:10:05,967 --> 00:10:08,435 They don't like being alone, far from home. 140 00:10:08,487 --> 00:10:10,284 Would she keep them company? 141 00:10:12,207 --> 00:10:16,246 She would accompany them to dinners, parties, the theatre, and so on. 142 00:10:16,287 --> 00:10:17,925 And to hotels? 143 00:10:17,967 --> 00:10:19,958 - Not always. - She slept with them. 144 00:10:20,007 --> 00:10:22,362 - She slept with those she liked. - For money. 145 00:10:24,127 --> 00:10:27,119 That's your view, Your Honour, but I don't share it. 146 00:10:29,447 --> 00:10:32,166 Do you know any of the names on this list? 147 00:10:36,847 --> 00:10:38,724 But these names are known to all. 148 00:10:38,767 --> 00:10:40,962 But to you, personally? 149 00:10:43,727 --> 00:10:45,160 Yes, I know quite a few. 150 00:10:46,207 --> 00:10:49,119 It's a small world. I'm well-known in my circles, too. 151 00:10:49,167 --> 00:10:50,441 Alain Laborde? 152 00:10:52,927 --> 00:10:54,724 It's him you want. 153 00:10:55,767 --> 00:10:58,361 You aim high. A ministerial advisor. 154 00:10:59,887 --> 00:11:01,445 Do you recognise this? 155 00:11:05,567 --> 00:11:08,001 - It's a diary. - It was the victim's. 156 00:11:08,047 --> 00:11:11,596 Full of names, Laborde and others. 157 00:11:12,087 --> 00:11:14,203 - And my name too? - Yes, of course. 158 00:11:15,767 --> 00:11:17,723 All these important, famous people. 159 00:11:18,607 --> 00:11:20,723 You must be loving it. 160 00:11:22,847 --> 00:11:26,601 I'll need to see you again, Mr Faye. Your testimony seems incomplete. 161 00:11:35,607 --> 00:11:37,245 Marianne. 162 00:11:39,487 --> 00:11:40,920 Sorry I'm late. 163 00:11:44,887 --> 00:11:46,525 Just a second. 164 00:11:48,287 --> 00:11:50,323 You didn't have to bring the painting. 165 00:11:51,487 --> 00:11:52,806 Or the rest... 166 00:11:52,847 --> 00:11:55,759 It's just an excuse to see your new apartment. 167 00:11:56,887 --> 00:11:58,684 Can we go up? 168 00:12:02,487 --> 00:12:04,557 It's huge! 169 00:12:04,607 --> 00:12:06,723 Well, you know Benoit... 170 00:12:13,007 --> 00:12:14,838 I'm glad you brought it after all. 171 00:12:20,807 --> 00:12:21,796 Shall we hang it? 172 00:12:44,727 --> 00:12:46,797 This is Simon, our interpreter. 173 00:12:49,447 --> 00:12:52,325 - Well? - See the little hotel behind me? 174 00:12:53,047 --> 00:12:54,446 - The blue one? - Yes. 175 00:12:54,487 --> 00:12:55,806 Be discreet. 176 00:12:56,567 --> 00:12:59,286 See the big man in the suit? He's the checker. 177 00:12:59,327 --> 00:13:02,239 He takes the cash, checks the bag, and lets the man in. 178 00:13:04,607 --> 00:13:06,677 - There's one now. - You'll see. 179 00:13:08,727 --> 00:13:11,321 - Did you get any photos? - Yeah, from the bar. 180 00:13:16,407 --> 00:13:18,363 Crazy. In broad daylight! 181 00:13:18,847 --> 00:13:20,678 He's deaf. Did you see? 182 00:13:20,727 --> 00:13:23,161 No, you told me not to look... 183 00:13:23,207 --> 00:13:25,880 Pretend you're talking to Fromentin here, 184 00:13:25,927 --> 00:13:27,963 and discreetly look behind him. 185 00:13:28,327 --> 00:13:30,716 - I'm just not used to this. - It's not that hard. 186 00:13:31,927 --> 00:13:33,918 Here comes one now. 187 00:13:35,567 --> 00:13:36,841 Discreetly... 188 00:13:37,607 --> 00:13:40,997 They're deaf, all right. They're not faking. 189 00:13:42,287 --> 00:13:43,879 I don't understand everything. 190 00:13:45,007 --> 00:13:47,077 I think he's speaking Russian. 191 00:13:47,807 --> 00:13:51,686 The big man's telling him off, but the kid is fighting back. 192 00:13:52,527 --> 00:13:56,566 I think he's saying he did a bad job. He's not happy. 193 00:13:56,607 --> 00:13:59,917 - Isn't sign language international? - Only partly. 194 00:13:59,967 --> 00:14:01,605 He's off. Do we follow him? 195 00:14:03,447 --> 00:14:04,880 No, we'll take the others. 196 00:14:04,927 --> 00:14:06,280 - All of them? - Yes. 197 00:14:36,527 --> 00:14:37,926 Police, madam. 198 00:14:42,567 --> 00:14:45,479 Five on every floor! Arrest everybody! 199 00:14:49,167 --> 00:14:50,998 - Police! - Open up! 200 00:14:51,047 --> 00:14:52,526 Open up! 201 00:14:57,007 --> 00:14:58,599 Open up! 202 00:14:58,647 --> 00:15:00,399 Open the damn door! 203 00:15:00,447 --> 00:15:01,880 They're deaf... 204 00:15:01,927 --> 00:15:04,646 They're deaf! 205 00:15:06,327 --> 00:15:07,316 Police! 206 00:15:36,807 --> 00:15:38,718 Don't look so down. 207 00:15:40,487 --> 00:15:43,365 What we've just done is no big deal. We're married. 208 00:15:45,687 --> 00:15:47,086 It changes nothing. 209 00:15:49,287 --> 00:15:51,084 We're separated and we stay that way. 210 00:15:51,967 --> 00:15:53,764 I know. 211 00:15:56,927 --> 00:15:59,964 Making love hasn't solved our problems. 212 00:16:00,007 --> 00:16:01,804 But it makes them lighter. 213 00:16:03,567 --> 00:16:05,080 I don't see how. 214 00:16:09,967 --> 00:16:13,118 I'm not saying that our problems have simply vanished. 215 00:16:15,407 --> 00:16:18,126 I know I'm magic in bed, but not to that extent. 216 00:16:19,047 --> 00:16:20,321 You're magic! 217 00:16:20,367 --> 00:16:23,086 I'm Merlin the wizard, remember? 218 00:16:28,207 --> 00:16:30,402 I'm happy we can make love like before, 219 00:16:32,247 --> 00:16:34,238 as single people... 220 00:16:35,367 --> 00:16:36,641 with no ties. 221 00:16:42,567 --> 00:16:43,966 I'm happy, too. 222 00:16:55,287 --> 00:16:57,084 Coming! 223 00:17:02,487 --> 00:17:05,479 - Were you having a nap? - You could have phoned. 224 00:17:05,527 --> 00:17:07,483 - Am I disturbing you? - No, it's OK. 225 00:17:07,527 --> 00:17:09,995 I said I would come after I saw the judge. 226 00:17:10,047 --> 00:17:11,844 Are you interested or not? 227 00:17:15,927 --> 00:17:18,760 - Has the landlord come to visit? - Yes. 228 00:17:18,807 --> 00:17:20,445 - All right? - Yes, and you? 229 00:17:20,487 --> 00:17:21,681 Fine. 230 00:17:21,727 --> 00:17:23,797 - Great to see you. - It's been a while. 231 00:17:24,527 --> 00:17:26,483 I have to go. 232 00:17:26,527 --> 00:17:28,199 I'm not driving you away, am I? 233 00:17:28,247 --> 00:17:30,681 If I knew you were coming, I would have stayed. 234 00:17:30,727 --> 00:17:34,037 - Nice of you to look after Pierre. - You too! 235 00:17:34,287 --> 00:17:35,686 Bye! 236 00:17:41,207 --> 00:17:42,686 I see your wife hasn't changed. 237 00:17:42,927 --> 00:17:45,316 Always in a hurry - "I'm leaving, I'm back." 238 00:17:46,567 --> 00:17:49,206 - Did I disturb you? - No, she had to leave. 239 00:17:50,007 --> 00:17:51,679 Can I have a drink? 240 00:17:51,727 --> 00:17:54,321 I think all I've got is tomato juice. 241 00:17:55,607 --> 00:17:58,167 - Do you want some? - No, there was alcohol here. 242 00:18:07,047 --> 00:18:08,241 Vodka? 243 00:18:08,287 --> 00:18:09,686 No, thanks. Not for me. 244 00:18:16,527 --> 00:18:18,358 That judge of yours... 245 00:18:18,407 --> 00:18:20,079 He's edgy. He's a public menace. 246 00:18:21,127 --> 00:18:23,436 Did you know he has a diary? 247 00:18:23,487 --> 00:18:25,284 A diary? 248 00:18:27,687 --> 00:18:29,166 Elina's diary. 249 00:18:30,207 --> 00:18:31,765 He intends to use it. 250 00:18:31,807 --> 00:18:34,082 It's dangerous for me, for everyone. 251 00:18:34,727 --> 00:18:37,366 He quoted a few names. It's deadly. 252 00:18:37,407 --> 00:18:39,398 He's just looking for witnesses. 253 00:18:40,247 --> 00:18:44,763 Some people met Elina through me. If he summons them they won't like it. 254 00:18:46,527 --> 00:18:48,722 You said you knew nothing of her double life. 255 00:18:48,967 --> 00:18:51,322 - Now you say you're a go-between? - Pierre... 256 00:18:52,247 --> 00:18:54,158 I must know who is in that diary. 257 00:18:54,767 --> 00:18:56,997 - But how? - You could borrow it. 258 00:18:57,727 --> 00:18:59,718 I can't. It's state evidence. 259 00:19:00,127 --> 00:19:03,278 We'll just sneak a look at it when he's not there. 260 00:19:03,327 --> 00:19:04,726 That'll do, Benoit. 261 00:19:05,927 --> 00:19:07,121 Pierre, listen. 262 00:19:07,167 --> 00:19:10,603 Your father-in-law, Marianne's father, is in that diary. 263 00:19:12,367 --> 00:19:15,643 - Robert Villequier's in there? - I'm not sure, but probably! 264 00:19:17,327 --> 00:19:19,079 He dined with Elina. 265 00:19:19,127 --> 00:19:23,040 - And you were the go-between? - We did business together. 266 00:19:23,087 --> 00:19:25,237 You call it "business"? I'm not a fool! 267 00:19:25,287 --> 00:19:28,279 I got him export perks via my political contacts. 268 00:19:28,327 --> 00:19:30,204 Then I arranged a meal with Elina. 269 00:19:30,247 --> 00:19:32,203 He met her once with me and found her... 270 00:19:34,167 --> 00:19:35,566 very nice. 271 00:19:35,607 --> 00:19:37,040 That's called pimping. 272 00:19:38,167 --> 00:19:40,761 You sign a deal with people, not companies. 273 00:19:40,807 --> 00:19:43,879 You keep Mr So-And-So happy, not the shareholders. 274 00:19:43,927 --> 00:19:45,997 Happy businessmen make good deals. 275 00:19:46,047 --> 00:19:49,164 And Elina had a knack of giving them self-worth. 276 00:19:49,207 --> 00:19:51,004 And you used it... 277 00:19:54,167 --> 00:19:56,237 Don't drop me in it, Pierre. 278 00:19:57,487 --> 00:19:59,842 I must see the diary or I'm done for. 279 00:20:11,047 --> 00:20:12,446 Your nationality? 280 00:20:12,487 --> 00:20:15,206 Do you have one of these? Any identification? 281 00:20:15,687 --> 00:20:17,837 They're tourists... 282 00:20:21,727 --> 00:20:23,001 What is he saying? 283 00:20:23,047 --> 00:20:27,199 He says that they are tourists, and that the guide has their ID. 284 00:20:27,247 --> 00:20:30,956 So where do the keyrings come in? Where do these come from? 285 00:20:34,887 --> 00:20:37,117 - What's he saying? - He won't answer. 286 00:20:37,167 --> 00:20:38,566 He thinks we're fools. 287 00:20:38,967 --> 00:20:41,879 OK. Let's change tactics. Keep him, and let the others go. 288 00:20:42,647 --> 00:20:43,716 Prison! 289 00:20:47,207 --> 00:20:50,722 - I think we'll need a solicitor. - A solicitor? What for? 290 00:20:51,487 --> 00:20:55,480 See? He's asking for a solicitor. He has the right to see one. 291 00:20:55,847 --> 00:20:58,645 I see you two are starting to get along... OK, let's go! 292 00:21:00,047 --> 00:21:01,446 Same to you. 293 00:21:03,887 --> 00:21:07,562 We might get him to denounce the ringleaders if we give him a scare. 294 00:21:07,967 --> 00:21:10,197 He seems to be in cahoots with them. 295 00:21:10,247 --> 00:21:13,637 There are rehabilitation centres. We can offer him a way out. 296 00:21:13,687 --> 00:21:15,086 We'll see... 297 00:21:17,967 --> 00:21:20,162 - Do you want to help me? - I'd love to. 298 00:21:28,167 --> 00:21:32,319 You plead, see the clients, negotiate... I don't exist. 299 00:21:32,367 --> 00:21:34,244 No one hears talk of me. 300 00:21:34,287 --> 00:21:36,403 Do you want me to be your puppet? 301 00:21:36,927 --> 00:21:40,920 I want you to be the visible face of the partnership. 302 00:21:40,967 --> 00:21:42,685 While you stay invisible. 303 00:21:42,727 --> 00:21:45,878 Unnoticed... and unsuspected. 304 00:21:45,927 --> 00:21:50,284 Why? Many solicitors practising are no less presentable than you. 305 00:21:50,327 --> 00:21:51,726 Oh, no. 306 00:21:53,247 --> 00:21:55,602 I am not presentable at all. 307 00:21:55,647 --> 00:21:57,524 Why so? 308 00:21:57,567 --> 00:21:59,364 I was struck off. 309 00:22:01,927 --> 00:22:04,316 Don't you want to know why? 310 00:22:04,367 --> 00:22:05,561 Why? 311 00:22:07,127 --> 00:22:09,038 Do you know what it is like? 312 00:22:10,127 --> 00:22:12,436 Professionally, it's a death penalty. 313 00:22:12,487 --> 00:22:16,082 I beg you, miss, to grant me a resurrection, 314 00:22:16,127 --> 00:22:19,802 or at least the chance to be my own ghost. 315 00:22:19,847 --> 00:22:22,725 Why? Why were you struck off? 316 00:22:23,927 --> 00:22:25,406 After a conviction. 317 00:22:25,447 --> 00:22:30,282 My sister can't bear seeing me idle. She insists that I get back to work. 318 00:22:30,327 --> 00:22:32,363 She says I'm letting myself go. 319 00:22:33,727 --> 00:22:35,046 She's right. 320 00:22:36,047 --> 00:22:37,685 I'm bored. 321 00:22:38,727 --> 00:22:42,197 So give me new life, happiness, work. 322 00:22:42,247 --> 00:22:44,920 Illegal practice of the legal profession. 323 00:22:44,967 --> 00:22:46,366 Exactly... 324 00:22:46,407 --> 00:22:48,557 And you would be an accomplice. 325 00:22:49,567 --> 00:22:52,400 I'll pay you 20% more than Escudi�. 326 00:22:52,447 --> 00:22:54,483 The work will be a lot more interesting. 327 00:22:55,287 --> 00:22:57,926 30%. Reviewable every six months. 328 00:22:59,407 --> 00:23:00,920 Every year. 329 00:23:03,447 --> 00:23:06,280 - What were you convicted of? - Rape. 330 00:23:07,407 --> 00:23:11,798 A young female colleague accused me of having sexually abused her. 331 00:23:22,887 --> 00:23:25,117 You can speak and hear perfectly. 332 00:23:25,167 --> 00:23:27,920 Sure, it's not hereditary. 333 00:23:27,967 --> 00:23:29,559 Never? 334 00:23:29,607 --> 00:23:31,677 It can happen, but very rarely. 335 00:23:32,287 --> 00:23:34,005 My grandparents weren't deaf. 336 00:23:34,607 --> 00:23:36,996 We lived with them, so I had both languages. 337 00:23:37,047 --> 00:23:40,722 Sign language with my parents, and normal language with my grandparents. 338 00:23:43,887 --> 00:23:48,039 That youngster, Pavel... Do you think he'll denounce the gang? 339 00:23:48,087 --> 00:23:49,884 I doubt it. 340 00:23:49,927 --> 00:23:54,443 Maybe if we prolong his detention with the consent of the Prosecutor. 341 00:23:54,487 --> 00:23:58,400 I mean, the stand-in who requested the investigation. 342 00:23:58,447 --> 00:23:59,960 We'll see... 343 00:24:00,687 --> 00:24:02,564 tomorrow. 344 00:24:02,607 --> 00:24:05,280 - But in the meantime... - In the meantime? 345 00:24:07,087 --> 00:24:09,157 I don't know... 346 00:24:09,207 --> 00:24:10,879 What do you want to do? 347 00:24:52,367 --> 00:24:54,164 She was suffering. 348 00:24:55,767 --> 00:24:57,758 The mother... 349 00:24:57,807 --> 00:24:59,604 She was suffering. 350 00:25:00,567 --> 00:25:02,956 The baby was a burden. 351 00:25:05,167 --> 00:25:06,202 Did she say that? 352 00:25:06,687 --> 00:25:08,518 No, I understood. 353 00:25:10,007 --> 00:25:11,838 The baby was a burden. 354 00:25:12,607 --> 00:25:14,199 The burden of evil. 355 00:25:15,927 --> 00:25:19,317 Because evil was inside of it. 356 00:25:20,527 --> 00:25:23,041 Evil was inside the baby? 357 00:25:24,327 --> 00:25:27,603 How did this evil manifest itself? 358 00:25:27,647 --> 00:25:31,322 The baby was a creature of God. 359 00:25:33,327 --> 00:25:35,158 Evil was within it. 360 00:25:36,367 --> 00:25:38,323 It inhabited the baby like... 361 00:25:39,487 --> 00:25:43,082 like an undesirable lodger. 362 00:25:43,687 --> 00:25:45,439 I had to chase it out. 363 00:25:49,367 --> 00:25:53,679 A long and difficult battle, sir. 364 00:25:56,167 --> 00:25:57,600 The baby is dead. 365 00:25:59,247 --> 00:26:00,839 It had to be killed. 366 00:26:14,567 --> 00:26:18,606 - The psychiatric report, Your Honour. - Did I ask for it? 367 00:26:19,407 --> 00:26:21,443 The psychiatric assessment... 368 00:26:21,487 --> 00:26:25,116 I've read it. Its conclusion is diminished responsibility. 369 00:26:25,167 --> 00:26:29,206 Therefore, I intend to ask for her to be reassessed. 370 00:26:30,287 --> 00:26:33,359 Your Honour, you heard her as well as I did. 371 00:26:34,567 --> 00:26:38,401 She's totally insane, raving mad. This talk of God, the devil... 372 00:26:38,727 --> 00:26:41,605 People are free to choose their religious convictions. 373 00:26:42,727 --> 00:26:44,638 This has nothing to do with religion. 374 00:26:44,887 --> 00:26:47,640 She cut the baby into pieces. It's appalling. 375 00:26:47,687 --> 00:26:50,076 All crimes are appalling. 376 00:26:50,127 --> 00:26:54,837 Killing is not reasonable. Strictly speaking, it is demented. 377 00:26:54,887 --> 00:26:57,526 But there comes a time for accountability. 378 00:26:57,567 --> 00:26:59,364 We can't hide behind insanity. 379 00:26:59,967 --> 00:27:03,846 Many, like you, think justice should be replaced by psychiatry... 380 00:27:03,887 --> 00:27:06,162 and criminal punishment by medicine. 381 00:27:06,207 --> 00:27:08,084 As a judge, I don't agree. 382 00:27:09,047 --> 00:27:12,084 This lady knows that she killed that baby. 383 00:27:12,127 --> 00:27:14,595 She's just admitted as much to us. 384 00:27:14,647 --> 00:27:18,322 The matter of her responsibility must be determined. 385 00:27:18,367 --> 00:27:21,120 I hereby order a reassessment. 386 00:27:24,167 --> 00:27:26,840 You came all this way to ask for an extension? 387 00:27:26,887 --> 00:27:29,401 - Yes. - Do you always do that? 388 00:27:29,447 --> 00:27:33,565 No, only when the Prosecutor is a cute guy. Otherwise, I phone. 389 00:27:33,767 --> 00:27:35,200 I don't see a motive. 390 00:27:35,727 --> 00:27:39,163 His situation is in order, and I can't deport an invalid. 391 00:27:39,207 --> 00:27:42,563 I can cover for your mistakes during questioning. That's all. 392 00:27:43,367 --> 00:27:45,517 - There's no crime. - Stolen goods? 393 00:27:46,487 --> 00:27:49,797 A load of keyrings in his room with no proof of purchase. 394 00:27:49,847 --> 00:27:53,123 Stolen goods destined for the black market. 395 00:27:54,967 --> 00:27:56,798 It's not a big deal, but it's a crime. 396 00:27:57,927 --> 00:27:59,724 What's the value of the goods? 397 00:28:01,407 --> 00:28:03,716 Seventy to one hundred euros. 398 00:28:07,327 --> 00:28:09,795 Your Pavel is not a culprit. He's a victim. 399 00:28:11,167 --> 00:28:13,727 I can't extend the detention of a victim. 400 00:28:15,087 --> 00:28:16,486 Do you mind? 401 00:28:19,727 --> 00:28:21,126 Yes? 402 00:28:22,847 --> 00:28:24,644 Good. 403 00:28:25,647 --> 00:28:27,638 I'll do that, Your Honour. 404 00:28:28,367 --> 00:28:31,279 It was Judge Roban. He wants me to investigate Benoit Faye. 405 00:28:31,327 --> 00:28:34,160 Do you know him? A businessman. 406 00:28:34,207 --> 00:28:37,517 That disfigured girl was at his place the night she was killed. 407 00:28:40,647 --> 00:28:41,875 Are you OK? 408 00:28:43,287 --> 00:28:44,515 I was miles away. 409 00:28:46,087 --> 00:28:50,603 - Why Faye? He's not the murderer. - The judge thinks he's involved. 410 00:28:50,647 --> 00:28:53,525 He just knew her. She was alive when she left him. 411 00:28:55,087 --> 00:28:57,157 I suppose that Judge Roban knows his job. 412 00:29:21,047 --> 00:29:23,003 Here comes our friend. 413 00:29:28,847 --> 00:29:31,566 He's scared. He's right to be. He's in for a beating. 414 00:29:45,767 --> 00:29:47,439 Look. 415 00:29:47,487 --> 00:29:49,523 That van that's just pulled up. 416 00:29:52,367 --> 00:29:54,927 - Our friend in the suit. - Right... 417 00:29:57,687 --> 00:30:00,121 He's dragging him into the van. 418 00:30:00,167 --> 00:30:01,964 Yeah, I thought he would. 419 00:30:04,687 --> 00:30:06,518 He's going to give him a beating. 420 00:30:07,967 --> 00:30:10,083 And you'll just let him do it? 421 00:30:10,127 --> 00:30:13,836 I have no choice. Have you got something to say? 422 00:30:13,887 --> 00:30:15,479 Go on, it's time to talk. 423 00:30:15,527 --> 00:30:17,836 It will help, not having to watch. 424 00:30:20,607 --> 00:30:21,881 Look at me. 425 00:30:22,927 --> 00:30:24,724 I'm listening. 426 00:30:25,327 --> 00:30:27,318 Is it about last night? 427 00:30:29,047 --> 00:30:30,560 In fact... 428 00:30:30,607 --> 00:30:32,040 I'm engaged. 429 00:30:34,647 --> 00:30:36,877 Soon to be married. 430 00:30:36,927 --> 00:30:39,316 We only slept together. It's no big deal. 431 00:30:44,407 --> 00:30:46,602 - We both enjoyed it, didn't we? - Yes. 432 00:30:46,647 --> 00:30:48,524 It eased some tension, that's all. 433 00:30:53,967 --> 00:30:55,764 Not a word to your fianc�e. 434 00:30:57,887 --> 00:30:59,639 She's lucky. You're a decent man. 435 00:31:03,327 --> 00:31:05,124 Right. They've finished. 436 00:31:09,367 --> 00:31:11,722 - Aren't we following them? - We have it covered 437 00:31:13,007 --> 00:31:15,441 The white van is on its way. 438 00:31:16,727 --> 00:31:18,922 - Hello, Mr Pierre! - Hello, Marie-Paule. 439 00:31:19,327 --> 00:31:20,919 - Is my father-in-law in? - Yes. 440 00:31:21,647 --> 00:31:23,524 Have you come for lunch? 441 00:31:23,567 --> 00:31:24,795 I wasn't told. 442 00:31:24,847 --> 00:31:27,520 Sorry to come at such a bad time. 443 00:31:27,567 --> 00:31:29,558 We can't let you die of hunger. 444 00:31:29,607 --> 00:31:31,404 - Right, Marie-Paule? - Yes. 445 00:31:31,447 --> 00:31:33,802 - Set a place for my son-in-law. - Yes, sir. 446 00:31:35,727 --> 00:31:36,921 Tell me... 447 00:31:36,967 --> 00:31:40,482 - Do you do business with Benoit Faye? - Yes, I do. 448 00:31:40,527 --> 00:31:43,917 - Your friend Benoit. - What kind of business? 449 00:31:44,487 --> 00:31:47,365 I didn't think that my company interested you. 450 00:31:47,927 --> 00:31:49,918 You know what I do. 451 00:31:49,967 --> 00:31:53,562 You make equipment and medicines for hospitals. 452 00:31:53,607 --> 00:31:56,405 I do manufacture a little, but I mainly sell. 453 00:31:57,207 --> 00:32:00,722 I export, and that's where your friend Benoit came in. 454 00:32:01,287 --> 00:32:02,959 To make things easier. 455 00:32:03,007 --> 00:32:05,475 Exporting to those countries can mean... 456 00:32:06,127 --> 00:32:07,606 Fraud? 457 00:32:09,407 --> 00:32:10,840 That's a big word. 458 00:32:11,847 --> 00:32:13,883 We came to an arrangement. 459 00:32:16,727 --> 00:32:18,319 Thanks to Benoit? 460 00:32:19,247 --> 00:32:21,158 You live in a simplified world. 461 00:32:21,207 --> 00:32:23,596 As a judge, you reason by the law. 462 00:32:23,647 --> 00:32:27,276 But as a company boss, I can't always abide by it. 463 00:32:27,847 --> 00:32:30,964 We do things that may not be legal, but we pretend they are. 464 00:32:55,567 --> 00:32:58,957 That girl found dead in the skip. Have you followed the case? 465 00:32:59,007 --> 00:33:00,804 No? It was in the papers. 466 00:33:02,127 --> 00:33:03,799 It's an interesting case. 467 00:33:03,847 --> 00:33:05,838 Now it's just news, but soon... 468 00:33:05,887 --> 00:33:07,479 it's going to be much more. 469 00:33:08,287 --> 00:33:10,755 Such cases bring fame. Get in there. 470 00:33:10,807 --> 00:33:12,525 And how do I "get in there"? 471 00:33:13,087 --> 00:33:17,046 Via the parents and solicitors for the plaintiff. 472 00:33:17,087 --> 00:33:18,645 I have it all set up. 473 00:33:18,687 --> 00:33:22,043 They're due at the forensic lab to identify their daughter. 474 00:33:23,687 --> 00:33:25,359 Be there, too. 475 00:33:26,087 --> 00:33:29,124 Hold on, not so fast. 476 00:33:32,887 --> 00:33:34,286 It's all in here. 477 00:33:35,367 --> 00:33:36,720 As for the rest... 478 00:33:37,767 --> 00:33:39,439 you can improvise. 479 00:33:52,647 --> 00:33:56,356 Her face is extremely disfigured. Are you sure you want to see her? 480 00:33:58,967 --> 00:34:01,276 Yes, we want to see her. 481 00:34:02,367 --> 00:34:04,323 She's our daughter. 482 00:34:07,327 --> 00:34:10,364 There are wounds to her body, but it's intact. 483 00:34:11,567 --> 00:34:12,886 However... 484 00:34:13,727 --> 00:34:17,197 her face is really in a very bad state. 485 00:34:18,247 --> 00:34:20,044 She's unrecognisable. 486 00:34:32,807 --> 00:34:35,116 I've seen it. 487 00:34:35,767 --> 00:34:37,564 It's very hard to take. 488 00:34:39,727 --> 00:34:41,240 Can you tell her? 489 00:34:41,847 --> 00:34:43,565 I speak French. 490 00:34:44,847 --> 00:34:46,041 I'm sorry. 491 00:34:53,687 --> 00:34:54,961 We want to see her. 492 00:36:35,687 --> 00:36:39,475 Hello, I'm your solicitor. Mr Holender probably told you. 493 00:36:40,007 --> 00:36:41,486 Thank you, miss, 494 00:36:41,527 --> 00:36:44,724 but I don't think we need a solicitor any more. 495 00:36:44,767 --> 00:36:48,965 - French police will take care of it. - The police don't have the time. 496 00:36:49,007 --> 00:36:53,523 - Are you a detective or a lawyer? - I can ensure police efficiency. 497 00:36:53,567 --> 00:36:57,037 To them, yours is just another case. I'll represent you. 498 00:36:57,647 --> 00:37:01,083 - But we can't pay you. - Mr Holender has taken care of that. 499 00:37:01,127 --> 00:37:04,403 - I'm handling your other daughter. - Sofia? 500 00:37:04,927 --> 00:37:07,202 - The police are looking for her. - No. 501 00:37:07,247 --> 00:37:10,159 They have put her name on a missing persons' list 502 00:37:10,207 --> 00:37:13,722 and are awaiting her return, dead or alive. 503 00:37:15,167 --> 00:37:17,158 I want to help you. 504 00:37:17,527 --> 00:37:19,324 I don't want to lie to you. 505 00:37:26,127 --> 00:37:27,685 So, how is he? 506 00:37:31,927 --> 00:37:32,916 He's OK. 507 00:37:34,367 --> 00:37:35,880 He even has a smile. 508 00:37:36,927 --> 00:37:39,395 He's using French signs so I can understand. 509 00:37:41,727 --> 00:37:44,446 This time they just beat him, but they didn't burn him. 510 00:37:48,607 --> 00:37:50,882 Bloody hell! They're bad burns. 511 00:37:51,927 --> 00:37:55,158 It looks like it was done with a blow lamp. 512 00:38:01,127 --> 00:38:02,560 And his statement? 513 00:38:02,607 --> 00:38:05,360 We've got the breakdown of the organisation 514 00:38:05,407 --> 00:38:07,318 and the big bosses' nicknames. 515 00:38:07,367 --> 00:38:09,198 Basically it's a pyramid. 516 00:38:09,247 --> 00:38:13,957 People at this level set the targets for the ones below, and so on, 517 00:38:14,007 --> 00:38:16,919 with the kids at the bottom with their sales quotas. 518 00:38:16,967 --> 00:38:20,721 Every day they have to buy 20 euros of merchandise 519 00:38:20,767 --> 00:38:22,564 and make enough to pay for it. 520 00:38:23,007 --> 00:38:24,918 How much extra do you make? 521 00:38:27,167 --> 00:38:28,646 Twenty or thirty euros. 522 00:38:28,687 --> 00:38:33,920 Part of that goes to the family or on drink or prostitutes... 523 00:38:34,567 --> 00:38:36,637 You go with prostitutes, eh? 524 00:38:36,687 --> 00:38:39,485 What was the row with the big man about? 525 00:38:42,127 --> 00:38:45,005 He says it's tough. They also have to pay the hotel. 526 00:39:12,767 --> 00:39:13,802 Come in. 527 00:39:16,487 --> 00:39:18,762 Do you have an appointment, madam? 528 00:39:18,807 --> 00:39:21,275 Chief Inspector Bertaud suggested that I see you. 529 00:39:21,887 --> 00:39:23,684 Do come in. 530 00:39:26,047 --> 00:39:27,446 Take a seat. 531 00:39:31,327 --> 00:39:32,840 She can no longer help me. 532 00:39:32,887 --> 00:39:35,447 She says it's no longer a matter for the police. 533 00:39:36,327 --> 00:39:39,922 And she thinks that I can help you? In what way? 534 00:39:39,967 --> 00:39:42,276 Do I need a solicitor or not? 535 00:39:42,327 --> 00:39:43,919 It depends. Why? 536 00:39:46,247 --> 00:39:50,525 Aren't you aware of the case I'm speaking about? 537 00:39:50,567 --> 00:39:52,364 Not unless you tell me. 538 00:40:00,807 --> 00:40:03,241 I'm the mother of the baby who was cut into pieces. 539 00:40:04,647 --> 00:40:06,399 I'm sorry. 540 00:40:06,447 --> 00:40:10,122 I've never met you, but I was fully aware of this dreadful case. 541 00:40:10,927 --> 00:40:12,918 Will I need a solicitor for the trial? 542 00:40:15,127 --> 00:40:16,879 There won't be a trial. 543 00:40:17,767 --> 00:40:20,486 We can't try a person of diminished responsibility. 544 00:40:24,447 --> 00:40:26,677 She is responsible. She killed my baby. 545 00:40:28,327 --> 00:40:33,845 In the eyes of the law, we cannot judge someone who is insane. 546 00:40:37,727 --> 00:40:39,718 Will she go to prison? 547 00:40:41,327 --> 00:40:43,602 She'll probably go to a hospital. 548 00:40:46,687 --> 00:40:48,484 But she has killed. 549 00:40:48,527 --> 00:40:50,199 She must be punished. 550 00:40:51,127 --> 00:40:54,119 She should be treated, but she should be punished, too. 551 00:40:55,607 --> 00:40:58,997 She's not insane. She's a monster, a criminal. 552 00:41:00,167 --> 00:41:03,557 If the doctors say she is insane, legally we can't do anything. 553 00:41:04,927 --> 00:41:06,326 Did they say that? 554 00:41:11,367 --> 00:41:14,837 You could ask for a reassessment, but I'm not sure it would do any good. 555 00:41:17,247 --> 00:41:19,363 So, there's nothing you can do? 556 00:41:28,167 --> 00:41:29,316 Goodbye. 557 00:41:30,247 --> 00:41:31,236 Goodbye. 558 00:41:42,367 --> 00:41:44,164 Pierre? 559 00:41:54,847 --> 00:41:57,441 I have a spare key. It beats waiting outside. 560 00:42:04,247 --> 00:42:05,316 OK? 561 00:42:07,127 --> 00:42:08,719 I saw my father-in-law. 562 00:42:10,167 --> 00:42:13,796 - His dealings are dodgy. - You mean magnificent! 563 00:42:13,847 --> 00:42:15,883 No jokes. 564 00:42:15,927 --> 00:42:19,715 I helped him cheat Customs and avoid a little red tape. 565 00:42:20,367 --> 00:42:23,040 There are worse things... Like in that diary. 566 00:42:25,287 --> 00:42:27,517 Is he involved in Elina's death? 567 00:42:28,527 --> 00:42:30,199 Not at all. 568 00:42:30,247 --> 00:42:31,839 Go easy. He didn't kill her. 569 00:42:31,887 --> 00:42:33,286 I didn't say he did. 570 00:42:34,327 --> 00:42:35,680 He was in Africa. 571 00:42:35,727 --> 00:42:37,957 I know. I didn't say I suspected him. 572 00:42:38,967 --> 00:42:40,958 Your father-in-law is a decent man. 573 00:42:42,727 --> 00:42:46,845 Others in that diary are more dangerous, menacing even. 574 00:42:47,567 --> 00:42:51,082 - Stop the melodrama. - I would love to, but you won't help! 575 00:42:51,127 --> 00:42:55,006 - All I need is to see the diary! - I've already told you. You can't. 576 00:43:00,047 --> 00:43:01,400 You have no choice. 577 00:43:03,047 --> 00:43:06,483 If I go down, you go with me. I house you here, rent free... 578 00:43:07,207 --> 00:43:09,357 So you're being put up by a criminal. 579 00:43:11,247 --> 00:43:13,158 I thought it was out of friendship. 580 00:43:17,167 --> 00:43:20,204 For me, it is. But not for your friend, the judge. 581 00:43:20,247 --> 00:43:24,399 Because of what I earned through your father-in-law, it looks like a deal. 582 00:43:25,207 --> 00:43:26,435 Are you blackmailing me? 583 00:43:28,047 --> 00:43:29,924 No... 584 00:43:29,967 --> 00:43:31,685 I'm simply explaining. 585 00:43:40,847 --> 00:43:43,156 I never asked you to investigate Benoit Faye. 586 00:43:45,447 --> 00:43:48,120 Sorry, I must have misunderstood. 587 00:43:48,167 --> 00:43:52,399 I want him under surveillance. His past five years don't interest me. 588 00:43:52,447 --> 00:43:56,122 I want to know what he did in the last two weeks. Where he is now? 589 00:43:56,447 --> 00:43:58,802 - Are you sure he's involved? - No, I'm not. 590 00:43:59,327 --> 00:44:01,045 I'm checking. 591 00:44:01,087 --> 00:44:03,647 He's connected. He has something to hide. 592 00:44:04,447 --> 00:44:07,325 He's protecting himself or someone. Stake him out. 593 00:44:07,687 --> 00:44:09,917 Right. 594 00:44:09,967 --> 00:44:11,366 I'll do that. 595 00:44:12,567 --> 00:44:15,525 But congratulate your team for their report. 596 00:44:15,567 --> 00:44:17,125 It's solid and serious work. 597 00:44:17,847 --> 00:44:19,075 Like everything you do. 598 00:44:19,367 --> 00:44:20,766 I will. 599 00:44:20,807 --> 00:44:22,206 Thanks, Your Honour. 600 00:44:29,447 --> 00:44:32,200 Our daughter died like a prostitute. 601 00:44:36,687 --> 00:44:38,439 She died like a prostitute, 602 00:44:39,487 --> 00:44:42,638 her face disfigured, her body dumped on a rubbish tip. 603 00:44:42,687 --> 00:44:45,076 But she wasn't a prostitute. 604 00:44:49,327 --> 00:44:52,637 Our daughter always led a very free life. 605 00:44:53,047 --> 00:44:56,278 But she never hid anything from us. 606 00:44:56,327 --> 00:44:59,683 Have you met our daughter's research director? 607 00:45:00,807 --> 00:45:02,957 He's a highly renowned professor. 608 00:45:04,847 --> 00:45:07,964 No, you haven't been to see him. 609 00:45:08,007 --> 00:45:09,998 I presume the police have. 610 00:45:10,047 --> 00:45:14,882 - No, the police haven't either. - He'd seen no one but my wife and me. 611 00:45:16,047 --> 00:45:19,881 He took the time to talk to us about Elina, despite being busy. 612 00:45:19,927 --> 00:45:21,804 But no one had questioned him. 613 00:45:21,847 --> 00:45:24,998 My clients are unhappy with the progress of the inquiry. 614 00:45:25,047 --> 00:45:27,436 Judge Roban still hasn't seen them. 615 00:45:27,487 --> 00:45:29,682 And our other daughter, Sofia... 616 00:45:29,727 --> 00:45:32,400 One daughter vanishes. The police don't care. 617 00:45:32,447 --> 00:45:35,405 The other was murdered and it's as if she were guilty. 618 00:45:39,327 --> 00:45:42,558 Why link both cases? Because of parents in common? 619 00:45:42,607 --> 00:45:47,601 Elements of the Andrescu murder inquiry might help us find her sister. 620 00:45:47,647 --> 00:45:50,844 What Elina Andrescu knew is of no help. 621 00:45:51,447 --> 00:45:55,201 But we're doing nothing to find her sister. She may be alive. 622 00:45:55,247 --> 00:45:58,125 That would prove that the two cases are not connected. 623 00:45:58,167 --> 00:45:59,566 Aren't they? 624 00:45:59,607 --> 00:46:03,122 Fifteen-year-old runaways. It happens every day. 625 00:46:05,407 --> 00:46:07,363 So you don't want a new inquiry? 626 00:46:07,407 --> 00:46:10,558 Do as you see fit. It's not about what I want. 627 00:46:10,607 --> 00:46:12,086 Here, the file. 628 00:46:13,647 --> 00:46:17,481 I'm just saying it will lead nowhere. It won't change my view of the case. 629 00:46:17,527 --> 00:46:20,837 It's been clear from the start, from how she operated 630 00:46:20,887 --> 00:46:23,959 and from the inquiry, she was a high-class whore, 631 00:46:24,007 --> 00:46:26,567 murdered in keeping with her profession. 632 00:46:26,607 --> 00:46:29,599 She was a researcher in biology, at an advanced level. 633 00:46:29,647 --> 00:46:33,037 It wasn't biological research that took her to that skip. 634 00:46:34,287 --> 00:46:36,847 Not all prostitutes are stupid. 635 00:46:36,887 --> 00:46:39,162 The reverse can even help. 636 00:46:40,167 --> 00:46:42,397 She had different clients to a streetwalker. 637 00:46:43,807 --> 00:46:47,038 I met her parents. We can't just stand idly by. 638 00:46:47,807 --> 00:46:49,798 Don't let emotions think for you. 639 00:46:51,047 --> 00:46:54,722 For the sister, continue your preliminary investigation. 640 00:46:54,767 --> 00:46:58,123 If you find something, we can launch a full-blown inquiry. 641 00:46:58,447 --> 00:47:00,278 Won't you see the parents? 642 00:47:01,007 --> 00:47:02,406 It's a waste of time. 643 00:47:03,007 --> 00:47:05,396 But I'll see them, just to please you. 644 00:47:39,887 --> 00:47:41,798 I'll go and get the diary. 645 00:47:41,847 --> 00:47:44,486 But you'll look at it here while I supervise. 646 00:47:44,527 --> 00:47:46,677 Great! That's all I wanted. 647 00:47:47,447 --> 00:47:50,086 I'm doing this to protect me and my family. 648 00:47:50,127 --> 00:47:52,197 - You're doing it for me. - Don't touch me! 649 00:47:54,087 --> 00:47:55,884 Wait here. It could take time. 48177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.