Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,653 --> 00:00:03,264
[roaring]
2
00:00:19,454 --> 00:00:22,239
[instrumental music]
3
00:00:38,734 --> 00:00:40,823
[music continues]
4
00:01:14,987 --> 00:01:16,859
[music]
5
00:01:21,951 --> 00:01:24,867
[crowd yelling]
6
00:01:27,739 --> 00:01:30,612
[dog barking]
7
00:01:35,791 --> 00:01:38,533
[speaking in Swahili]
8
00:01:41,536 --> 00:01:43,538
It's back again.
9
00:01:43,625 --> 00:01:45,670
[lion growling]
10
00:01:45,757 --> 00:01:48,630
[chickens clucking]
11
00:01:48,717 --> 00:01:50,284
[goat bleating]
12
00:01:51,937 --> 00:01:54,636
[chickens clucking]
13
00:01:54,723 --> 00:01:55,637
[goat bleating]
14
00:01:56,681 --> 00:01:58,205
[lion growling]
15
00:02:05,386 --> 00:02:08,128
Put me through to Dr. Tracy.
The lines are down?
16
00:02:10,782 --> 00:02:12,741
Give me the drum.
17
00:02:15,396 --> 00:02:17,789
[drumming]
18
00:02:28,409 --> 00:02:30,498
[birds chirping]
19
00:02:33,762 --> 00:02:37,026
[monkeys chattering]
20
00:02:42,379 --> 00:02:44,164
[roaring]
21
00:02:48,820 --> 00:02:50,518
That's what they said, doctor.
That's right--
22
00:02:50,605 --> 00:02:52,259
Daddy, isn't
that lion the most--
23
00:02:52,346 --> 00:02:55,566
Alright, I want Irwin to get
as much antibiotics as possible.
24
00:02:55,653 --> 00:02:57,873
Now what's this about
this crazy lion?
25
00:02:57,960 --> 00:03:00,136
That's what the drums have been
saying all morning.
26
00:03:00,223 --> 00:03:02,138
The lion went in
with the goat
27
00:03:02,225 --> 00:03:04,184
and the goat came out
without a scratch.
28
00:03:04,271 --> 00:03:07,404
Honey, put Irwin down.
I think he's had enough.
29
00:03:07,491 --> 00:03:09,841
Did he, uh...he go
after any children?
30
00:03:09,928 --> 00:03:12,017
No, doctor.
31
00:03:12,104 --> 00:03:14,324
- Hmm, dogs?
- No, doctor.
32
00:03:14,411 --> 00:03:16,848
- Chickens?
- No, doctor.
33
00:03:16,935 --> 00:03:18,850
[leopard growling]
34
00:03:18,937 --> 00:03:21,244
Alright, Abner,
this won't hurt at all.
35
00:03:21,331 --> 00:03:23,420
Well, if that's true.
36
00:03:23,507 --> 00:03:27,032
Daddy, it is.
The drums wouldn't lie.
37
00:03:27,119 --> 00:03:31,211
Well, it's a pretty wild story.
But, uh, we oughta check it out.
38
00:03:31,298 --> 00:03:33,213
Do you know
where this lion was seen?
39
00:03:33,300 --> 00:03:35,258
- Yes. It was--
- The dry river.
40
00:03:35,345 --> 00:03:40,524
Let's go see if we can find
a lion that behaves like a lamb.
41
00:03:40,611 --> 00:03:43,266
Husseini, put the little one
back in its cage, will you?
42
00:03:43,353 --> 00:03:45,268
Ndio, memsahib.
43
00:03:45,355 --> 00:03:47,531
Oh, Husseini, when memsahib
Julie Harper comes for supplies
44
00:03:47,618 --> 00:03:49,446
tell her we'll
be right back.
45
00:03:49,533 --> 00:03:50,839
Ndio, bwana.
46
00:03:50,926 --> 00:03:52,884
Let's stop and pick up
some dead meat.
47
00:03:52,971 --> 00:03:55,017
Dead meat?
For a lion?
48
00:03:55,104 --> 00:03:57,628
Obviously he can't hunt,
so we'll put him to sleep
49
00:03:57,715 --> 00:04:00,675
with a few grains of
chlorpromazine and find out why.
50
00:04:00,762 --> 00:04:02,416
Hop in.
51
00:04:05,027 --> 00:04:06,942
[engine revving]
52
00:04:19,476 --> 00:04:22,349
[no audio]
53
00:04:58,210 --> 00:05:00,212
Well, what do you know?
There's Sheila.
54
00:05:00,300 --> 00:05:02,780
You know, I haven't seen her
since her last inoculation.
55
00:05:02,867 --> 00:05:05,740
[rhinoceros snorting]
56
00:05:07,568 --> 00:05:09,178
She looks fit, daktari.
57
00:05:09,265 --> 00:05:11,180
Didn't Sheila
have a bad temper?
58
00:05:11,267 --> 00:05:13,095
Oh, no worse than any rhino.
59
00:05:13,182 --> 00:05:16,446
You know, I think I'll go over
and see if she remembers me.
60
00:05:16,533 --> 00:05:20,798
I hope she doesn't remember
daddy. She hated those shots.
61
00:05:20,885 --> 00:05:23,453
You can never tell
about a rhino, Miss Paula.
62
00:05:23,540 --> 00:05:25,368
[rhinoceros snorting loudly]
63
00:05:27,805 --> 00:05:29,111
Daddy!
64
00:05:41,079 --> 00:05:42,864
Yeah, she remembered me.
65
00:05:42,951 --> 00:05:44,474
[laughing]
66
00:05:46,563 --> 00:05:48,435
[rhinoceros snorting]
67
00:05:54,005 --> 00:05:56,486
[lion growling]
68
00:06:38,659 --> 00:06:41,836
Well...he's found the meat.
69
00:06:41,923 --> 00:06:43,881
Juma, let me have
those glasses, will you?
70
00:06:43,968 --> 00:06:46,144
Yes, daktari.
71
00:06:52,934 --> 00:06:57,678
Well, I'll be...
So that's it.
72
00:06:57,765 --> 00:06:59,157
Take a look.
73
00:07:05,642 --> 00:07:07,992
Daddy, he's cross-eyed.
74
00:07:08,079 --> 00:07:10,430
Yep, no wonder
he can't hunt properly.
75
00:07:10,517 --> 00:07:13,258
He can't focus his eyes.
We'll take him to the compound.
76
00:07:13,345 --> 00:07:15,565
- See what we can do for him.
- Oh, good.
77
00:07:15,652 --> 00:07:19,439
It looks like the first square
meal he's had in a long time.
78
00:07:19,526 --> 00:07:21,484
That meat won't
hurt him, will it?
79
00:07:21,571 --> 00:07:25,314
Oh, no. It'll just put him
to sleep nice and peacefully.
80
00:07:27,055 --> 00:07:28,709
There. See?
81
00:07:45,639 --> 00:07:47,467
[gorillas grunting]
82
00:07:57,302 --> 00:08:00,218
[grunting continues]
83
00:08:53,576 --> 00:08:56,318
[birds chirping]
84
00:08:59,626 --> 00:09:01,192
What's that?
85
00:09:01,279 --> 00:09:05,893
It's from a camera.
I don't like cameras.
86
00:09:05,980 --> 00:09:08,417
Or people who use them.
87
00:09:08,504 --> 00:09:10,680
Boss, look at the size
of that footprint.
88
00:09:10,767 --> 00:09:15,250
Yes. It's either
from a very small man.
89
00:09:15,337 --> 00:09:17,165
Or from a woman.
90
00:09:22,083 --> 00:09:26,391
Now, I want you to wait
for me right here.
91
00:09:26,478 --> 00:09:28,916
Don't move.
92
00:09:34,443 --> 00:09:36,097
Stay.
93
00:09:41,972 --> 00:09:43,452
[Doris chattering]
94
00:09:54,898 --> 00:09:58,641
- Good morning, Miss Harper.
- Hi.
95
00:09:58,728 --> 00:10:01,122
Come on, Doris. Come on.
96
00:10:06,867 --> 00:10:10,218
[faint growl]
97
00:10:10,305 --> 00:10:12,655
[shrill screech]
98
00:10:14,918 --> 00:10:18,618
Well, leave it to Marsh Tracy
to find a character like you.
99
00:10:23,797 --> 00:10:26,016
Well, maybe we could
operate or something.
100
00:10:26,103 --> 00:10:29,237
I don't know. You know about all
those things. Don't you, daddy?
101
00:10:29,324 --> 00:10:32,066
I mean, cross-eyes isn't...
Cross-eyes aren't.
102
00:10:32,153 --> 00:10:34,242
Cross-eyes isn't
or cross-eyes aren't, daddy?
103
00:10:34,329 --> 00:10:36,853
Call it Internal Strabismus,
honey, and you can't go wrong.
104
00:10:36,940 --> 00:10:39,160
Well, whatever you said.
It isn't incurable, is it?
105
00:10:39,247 --> 00:10:41,162
No, honey.
But it's a long process.
106
00:10:41,249 --> 00:10:43,425
And besides, he's gotta
get used to people first.
107
00:10:43,512 --> 00:10:46,515
Good, then after he's tame
I can keep him as a pet
108
00:10:46,602 --> 00:10:48,778
and specialize in lions.
Like Julie and her gorillas.
109
00:10:48,865 --> 00:10:50,780
But none of my gorillas
are cross-eyed.
110
00:10:50,867 --> 00:10:52,086
[both]
Julie.
111
00:10:52,173 --> 00:10:54,131
- You have a good trip down?
- Yes.
112
00:10:54,218 --> 00:10:57,134
- How's it going up there?
- Fine. The family's fine too.
113
00:10:57,221 --> 00:10:58,832
Now, stay there, Doris.
114
00:10:58,919 --> 00:11:01,269
The silverback male
with the scar on his nose
115
00:11:01,356 --> 00:11:03,140
has finally gotten used to me.
116
00:11:03,227 --> 00:11:05,665
The skinny female is skinny
again. She's had a baby.
117
00:11:05,752 --> 00:11:06,753
Oh, good.
118
00:11:06,840 --> 00:11:08,929
Mother and daughter doing well.
119
00:11:09,016 --> 00:11:10,670
Have you seen our lion?
120
00:11:10,757 --> 00:11:12,584
- Oh, have I?
- 'You have, haven't you.'
121
00:11:12,672 --> 00:11:14,456
Daddy's gonna try
and cure his cross-eyes
122
00:11:14,543 --> 00:11:16,763
and I'm gonna keep him.
Wanna play some chess?
123
00:11:16,850 --> 00:11:19,591
Come on, Paula. Give Julie
a chance to get her breath.
124
00:11:19,679 --> 00:11:21,637
- Come, sit down. A drink?
- I'd love it.
125
00:11:21,724 --> 00:11:23,595
- Husseini. Pink gin?
- Pink gin.
126
00:11:23,683 --> 00:11:27,208
[speaking in Swahili]
127
00:11:27,295 --> 00:11:29,210
I'll do it.
128
00:11:31,647 --> 00:11:32,735
Ah.
129
00:11:32,822 --> 00:11:34,694
Fill me in.
How's it been going?
130
00:11:34,781 --> 00:11:36,565
- Oh, fine.
- Good.
131
00:11:36,652 --> 00:11:39,611
I'm right in among them now.
and they pay me no attention.
132
00:11:39,699 --> 00:11:41,352
[Doris chattering]
133
00:11:47,184 --> 00:11:48,925
Thank you.
134
00:11:50,710 --> 00:11:52,233
- Right?
- Good.
135
00:11:52,320 --> 00:11:54,278
Husseini made a chocolate cake
especially for you.
136
00:11:54,365 --> 00:11:56,280
We'll have it for dessert.
137
00:11:56,367 --> 00:11:58,892
Well, if you can get
that box away from Doris.
138
00:11:58,979 --> 00:12:02,417
That's for you. I picked up at
the post office on the way in.
139
00:12:05,028 --> 00:12:07,291
Oh, thank you, Julie.
What is it?
140
00:12:10,904 --> 00:12:13,384
I bet it's the snap-on diapers
for my baby baboon.
141
00:12:13,471 --> 00:12:16,866
Well, honey, why don't you
open it and see?
142
00:12:16,953 --> 00:12:18,999
[Doris chattering]
143
00:12:28,573 --> 00:12:30,140
Oh-h.
144
00:12:39,062 --> 00:12:41,195
That was very nice
of you, Julie. Thanks.
145
00:12:46,374 --> 00:12:48,245
[Doris chattering]
146
00:12:51,248 --> 00:12:54,425
There must be something
that goes here.
147
00:12:54,512 --> 00:12:56,863
Hmm.
Oh-h!
148
00:12:58,778 --> 00:13:00,780
[chattering continues]
149
00:13:14,576 --> 00:13:16,491
[lion growling]
150
00:13:46,216 --> 00:13:48,915
There. That's
much more sensible.
151
00:14:03,581 --> 00:14:05,279
Oh, nuts.
152
00:14:11,241 --> 00:14:13,069
[Doris laughing]
153
00:14:16,029 --> 00:14:17,987
Paula, need any help?
154
00:14:18,074 --> 00:14:20,816
Oh, no, thank you.
I'm doing fine.
155
00:14:28,128 --> 00:14:29,999
That oughta shake 'em.
156
00:14:37,441 --> 00:14:39,008
How do I look?
157
00:14:39,095 --> 00:14:43,360
Well, honey, uh-h.
You-you look...you look..
158
00:14:43,447 --> 00:14:45,885
Seductive, daddy?
159
00:14:45,972 --> 00:14:47,887
Very seductive.
160
00:14:53,240 --> 00:14:55,372
Thank you, Julie.
161
00:14:55,459 --> 00:14:57,070
Ouch. Ah.
162
00:14:58,898 --> 00:15:01,117
Growing pangs.
163
00:15:02,684 --> 00:15:04,338
[Doris chattering]
164
00:15:06,209 --> 00:15:08,908
[lion growling]
165
00:15:12,041 --> 00:15:14,696
Wait a minute, Husseini.
I want another piece.
166
00:15:14,783 --> 00:15:16,959
Paula, that's the third
piece you've had.
167
00:15:17,046 --> 00:15:19,222
I thought the cake
was for Julie.
168
00:15:19,309 --> 00:15:20,267
[Julie]
'That's alright.'
169
00:15:20,354 --> 00:15:22,182
It's for later.
170
00:15:22,269 --> 00:15:23,923
[Julie]
'That was very
good cake, Husseini.'
171
00:15:24,010 --> 00:15:25,881
Thank you, memsahib.
172
00:15:35,151 --> 00:15:37,110
She's got a sweet tusk.
173
00:15:37,197 --> 00:15:39,199
Uh-h, incidentally, young lady.
174
00:15:39,286 --> 00:15:42,028
Isn't it...uh, about time
for you to hit the sack.
175
00:15:42,115 --> 00:15:44,291
Oh, gee. Thanks, dad,
for reminding me.
176
00:15:53,213 --> 00:15:55,084
[dramatic music]
177
00:16:13,798 --> 00:16:14,756
[lion growling]
178
00:16:14,843 --> 00:16:16,976
Alright, I'm coming.
179
00:16:24,722 --> 00:16:26,420
[lion growling]
180
00:16:30,859 --> 00:16:32,817
[growling continues]
181
00:16:57,059 --> 00:17:02,673
"Abilard, Alan, Alice?"
182
00:17:02,760 --> 00:17:05,024
Oh, golly, that won't do.
Would it?
183
00:17:05,111 --> 00:17:06,938
How about "Aloyisius"?
184
00:17:09,071 --> 00:17:15,077
"Billingham, Berti,
Bertam, Bernard."
185
00:17:15,164 --> 00:17:17,601
Oh, no, you can't have that.
That's our ostrich.
186
00:17:17,688 --> 00:17:19,603
Well, "Cecil?"
187
00:17:19,690 --> 00:17:21,649
"Cedric?"
188
00:17:21,736 --> 00:17:26,393
What about "Clarence?"
Oh, you like that, don't you?
189
00:17:26,480 --> 00:17:29,874
Cut it out.
That tickles.
190
00:17:29,961 --> 00:17:31,920
Well, Clarence it is!
191
00:17:32,007 --> 00:17:34,531
From now on,
you're Clarence, aren't you?
192
00:17:34,618 --> 00:17:38,622
The cross-eyed lion.
Hey, that has a nice ring to it.
193
00:17:38,709 --> 00:17:43,236
Hey, come on, stop pushing.
Come on, Clarence. Go to sleep.
194
00:17:43,323 --> 00:17:46,326
I better get back to bed
'cause I'm a growing young women
195
00:17:46,413 --> 00:17:49,111
and I'm not supposed to prowl
around at night anymore.
196
00:17:49,198 --> 00:17:51,070
Well, Clarence.
Good night.
197
00:17:52,506 --> 00:17:55,161
[faint growling]
198
00:17:55,248 --> 00:17:57,119
Cut it out, Clarence.
199
00:18:10,089 --> 00:18:12,003
Mary Lou!
200
00:18:15,311 --> 00:18:17,531
Mary Lou.
201
00:18:17,618 --> 00:18:20,273
You know you're not allowed out
at this time of night.
202
00:18:22,710 --> 00:18:26,975
Now, you get in here
and go to sleep.
203
00:18:27,062 --> 00:18:28,977
And don't forget to leave
Mr. Rowbotham alone
204
00:18:29,064 --> 00:18:30,979
when he comes tomorrow.
205
00:18:32,241 --> 00:18:34,591
Oh! When he comes today.
206
00:18:42,164 --> 00:18:44,079
[Doris honks]
207
00:18:48,823 --> 00:18:52,043
[Marsh]
Leavin' already? Mornin'.
208
00:18:52,131 --> 00:18:55,438
Yes, got to get back to camp.
It's a long drive.
209
00:18:55,525 --> 00:18:57,484
Come on.
Where's Paula?
210
00:18:57,571 --> 00:19:00,269
- Why? Is she up?
- Yes. She was up before I was.
211
00:19:00,356 --> 00:19:02,097
Oh-h.
212
00:19:02,184 --> 00:19:04,099
Well, then, I know
where she is.
213
00:19:04,186 --> 00:19:06,406
Stay! Stay there, Doris!
214
00:19:06,493 --> 00:19:08,625
[Doris chatters]
215
00:19:08,712 --> 00:19:09,844
[Clarence roaring]
216
00:19:09,931 --> 00:19:13,587
[Doris honking]
217
00:19:13,674 --> 00:19:15,241
[Marsh]
Paula, you're too close.
218
00:19:15,328 --> 00:19:18,461
Oh, it's alright, daddy.
He knows me now.
219
00:19:18,548 --> 00:19:20,811
[Paula]
'Could I move him
closer to the house?'
220
00:19:20,898 --> 00:19:22,987
Then, if he needs
something tonight, I..
221
00:19:23,074 --> 00:19:24,685
Is that alright, daddy?
222
00:19:24,772 --> 00:19:26,730
He'll be good for her.
223
00:19:26,817 --> 00:19:28,602
Every child
should have a little pet.
224
00:19:28,689 --> 00:19:31,344
His name's Clarence,
and he likes it.
225
00:19:31,431 --> 00:19:33,302
And I'm not a child anymore.
226
00:19:34,608 --> 00:19:37,393
[Clarence growling]
227
00:19:37,480 --> 00:19:39,395
Do you think
he has double vision?
228
00:19:43,007 --> 00:19:44,879
No, I don't think so.
229
00:19:44,966 --> 00:19:47,447
But I haven't had a chance
to examine him yet.
230
00:19:47,534 --> 00:19:49,318
[Clarence growling]
231
00:19:49,405 --> 00:19:52,539
But we can keep him, can't we?
232
00:19:52,626 --> 00:19:54,193
Well, with a name like Clarence.
233
00:19:54,280 --> 00:19:56,238
We wouldn't dare
turn him loose, would we?
234
00:19:56,325 --> 00:19:58,284
Oh, good.
235
00:19:58,371 --> 00:20:01,374
I'll have him eating out
of my hands in a few weeks.
236
00:20:01,461 --> 00:20:03,071
Okay.
237
00:20:03,158 --> 00:20:04,855
[honking continues]
238
00:20:04,942 --> 00:20:06,814
You're a good boy, Clarence.
239
00:20:09,643 --> 00:20:12,385
Doris, don't be so impatient!
240
00:20:12,472 --> 00:20:15,605
- Well, see you next month.
- Right.
241
00:20:15,692 --> 00:20:17,564
- Come back!
- Just take it easy, huh?
242
00:20:22,090 --> 00:20:23,134
Bye.
243
00:20:24,745 --> 00:20:26,616
- Bye.
- Bye, Julie.
244
00:20:37,061 --> 00:20:39,586
It brightens the day
when Julie is here, doesn't it?
245
00:20:39,673 --> 00:20:43,111
Yep. Those gorillas of hers,
don't know how lucky they are.
246
00:20:43,198 --> 00:20:45,069
The word's yes, darling.
Not yep.
247
00:20:45,156 --> 00:20:47,071
Yes, daddy.
248
00:20:47,158 --> 00:20:49,073
Daddy, did mommy know Julie?
249
00:20:51,815 --> 00:20:53,382
Oh, no, honey. Why?
250
00:20:53,469 --> 00:20:55,906
She would've liked Julie
very much.
251
00:20:59,475 --> 00:21:02,565
- Yep.
- The word's yes, daddy.
252
00:21:04,741 --> 00:21:07,440
Why does she spend
so much time up in the forest?
253
00:21:07,527 --> 00:21:09,050
Well, that's her work, honey.
254
00:21:09,137 --> 00:21:11,792
I worry about her.
It must be terribly dangerous.
255
00:21:11,879 --> 00:21:14,490
Oh, there's no danger.
256
00:21:14,577 --> 00:21:16,536
Nothing up there
except gorillas.
257
00:21:16,623 --> 00:21:18,189
Come on, I'm hungry.
258
00:21:18,929 --> 00:21:21,454
[intense music]
259
00:21:25,588 --> 00:21:27,460
[birds chirping]
260
00:21:32,073 --> 00:21:33,117
[whistles]
261
00:21:35,903 --> 00:21:37,774
[music continues]
262
00:22:04,627 --> 00:22:05,759
[loads rifle]
263
00:22:12,548 --> 00:22:14,463
[upbeat music]
264
00:22:25,866 --> 00:22:27,737
[music continues]
265
00:22:33,003 --> 00:22:34,962
[Marsh]
Paula!
266
00:22:35,049 --> 00:22:37,007
Get your basket.
She's done it again.
267
00:22:37,094 --> 00:22:39,009
Come on, Juma.
268
00:22:46,147 --> 00:22:50,369
Mary Lou, will you give up
and come down?
269
00:22:50,456 --> 00:22:54,895
Or I'll make you into a handbag.
How would you like that?
270
00:22:54,982 --> 00:22:57,463
[Paula]
'Mary Lou, stop scaring
Mr. Rowbotham.'
271
00:22:57,550 --> 00:22:59,508
'Or I'll never get
an education.'
272
00:22:59,595 --> 00:23:01,641
Now stop pouting.
273
00:23:01,728 --> 00:23:03,817
Come on down.
274
00:23:03,904 --> 00:23:05,819
That's a nice girl.
275
00:23:05,906 --> 00:23:07,864
[Paula]
'There, that's much better.'
276
00:23:07,951 --> 00:23:10,563
'Just curl up and think about
behaving yourself.'
277
00:23:10,650 --> 00:23:13,740
There we go.
278
00:23:13,827 --> 00:23:14,784
Uh!
279
00:23:17,613 --> 00:23:19,746
Alright, Rupert.
You can come down now.
280
00:23:19,833 --> 00:23:21,835
Are you sure, it's gone?
281
00:23:21,922 --> 00:23:24,141
[Marsh]
'Yes, it's quite safe.
Come on down.'
282
00:23:24,228 --> 00:23:26,579
Thank you very much.
283
00:23:28,798 --> 00:23:30,670
[Clarence growling]
284
00:23:35,718 --> 00:23:38,242
Uf! Uh!
285
00:23:38,329 --> 00:23:40,723
Paula, you promised me
286
00:23:40,810 --> 00:23:44,379
you'd tell that-that animal
to stop stalking me.
287
00:23:44,466 --> 00:23:46,642
She isn't stalking you,
Mr. Rowbotham.
288
00:23:46,729 --> 00:23:48,296
She just loves you.
289
00:23:48,383 --> 00:23:50,429
Then her affection
is totally misplaced
290
00:23:50,516 --> 00:23:54,694
and entirely
unreciprocated.
291
00:23:54,781 --> 00:23:58,349
Rupert, I'm afraid animals
just naturally take to you.
292
00:23:58,437 --> 00:24:01,135
Why I continue
to come here of all places?
293
00:24:01,222 --> 00:24:03,180
I really don't know.
294
00:24:03,267 --> 00:24:05,008
One calamity after another.
295
00:24:05,095 --> 00:24:07,489
Inflicted on a weak
uncomplaining body
296
00:24:07,576 --> 00:24:10,057
that only wants
to be left alone.
297
00:24:10,144 --> 00:24:11,798
[sighs]
Where are my things?
298
00:24:11,885 --> 00:24:16,237
Oh. Now, Paula. Did you do
the lessons I left with you?
299
00:24:16,324 --> 00:24:18,021
Yes indeed, Mr. Rowbotham.
300
00:24:18,108 --> 00:24:19,501
[Rupert]
Well, that's something.
301
00:24:23,810 --> 00:24:26,029
I was rather heroic,
wasn't I?
302
00:24:26,116 --> 00:24:27,901
No, not really.
303
00:24:34,951 --> 00:24:36,300
[Rupert sighs]
304
00:24:39,652 --> 00:24:41,436
I found one or two mistakes
305
00:24:41,523 --> 00:24:43,394
in your last week's
English lesson, Paula.
306
00:24:43,482 --> 00:24:44,526
Oh, dear.
307
00:24:44,613 --> 00:24:48,051
Uh, sit like a lady, dear.
308
00:24:48,138 --> 00:24:52,229
For example, define
the word "platonic" for me.
309
00:24:52,316 --> 00:24:54,014
It means people
who like each other
310
00:24:54,101 --> 00:24:56,495
but don't smooch and stuff.
Like daddy and Julie.
311
00:24:56,582 --> 00:24:58,888
Not a very
articulate definition.
312
00:24:58,975 --> 00:25:01,500
And the most
improper remark to boot.
313
00:25:02,979 --> 00:25:06,330
Now, uh, and the plural
of octopus.
314
00:25:06,417 --> 00:25:08,332
Well, octopuses, I suppose.
315
00:25:08,419 --> 00:25:11,771
No, no, no. Octopi.
316
00:25:11,858 --> 00:25:12,989
[Clarence burping]
317
00:25:17,733 --> 00:25:19,866
Good heavens.
What was that?
318
00:25:19,953 --> 00:25:22,564
Oh, wind.
319
00:25:22,651 --> 00:25:25,872
Phew. Oh. Now, I wonder
if you would be so kind.
320
00:25:25,959 --> 00:25:28,701
After all, your lungs
are somewhat younger than mine.
321
00:25:28,788 --> 00:25:32,095
[laughs]
I love a little joke.
322
00:25:32,182 --> 00:25:34,141
[blowing]
323
00:25:34,228 --> 00:25:35,229
[hen clucking]
324
00:25:35,316 --> 00:25:37,057
[blowing continues]
325
00:25:37,144 --> 00:25:39,059
[Marsh]
'Paula.'
326
00:25:39,146 --> 00:25:40,843
Honey, I thought
you'd like to know.
327
00:25:40,930 --> 00:25:42,453
Erwin's responded
to the antibiotics
328
00:25:42,541 --> 00:25:44,978
and he's gonna be fine.
329
00:25:45,065 --> 00:25:47,589
Well, Rupert,
he's really quite harmless.
330
00:25:47,676 --> 00:25:50,113
It is a firmly established tenet
of my philosophy
331
00:25:50,200 --> 00:25:53,247
that no, absolutely no animal
is harmless.
332
00:25:53,334 --> 00:25:56,555
Oh, well, uh, uh,
forgive me for interrupting.
333
00:26:01,690 --> 00:26:04,084
[Clarence growling]
334
00:26:04,171 --> 00:26:06,913
You know, we really have to do
something about his indigestion.
335
00:26:07,000 --> 00:26:10,264
After the lesson I'll give him
some milk of magnesia.
336
00:26:10,351 --> 00:26:11,526
Well, that oughta help.
337
00:26:11,613 --> 00:26:13,397
[blowing continues]
338
00:26:13,484 --> 00:26:17,097
Thank you, but there is nothing
wrong with my, uh, digestion.
339
00:26:29,326 --> 00:26:31,241
[blowing continues]
340
00:26:31,328 --> 00:26:34,723
Well, if you are quite ready
with my globe.
341
00:26:34,810 --> 00:26:37,465
Phew! Now, where were we?
342
00:26:37,552 --> 00:26:40,033
[Rupert]
'Oh, yes, of course.
Uh, the plural of octo..'
343
00:26:40,120 --> 00:26:41,948
'May I have your attention?'
344
00:26:42,035 --> 00:26:46,605
The plural of octopus is octopi.
Hippopotamus, hippopotami.
345
00:26:46,692 --> 00:26:51,044
Cactus, cacti. Stimulus,
stimuli. Radius, radii.
346
00:26:51,131 --> 00:26:52,567
Appleus, apple-pie?
347
00:26:52,654 --> 00:26:54,743
And we can manage
quite nicely, thank you.
348
00:26:54,830 --> 00:26:56,397
Without the gratuitous
flippancy.
349
00:26:56,484 --> 00:26:59,487
- Gratuitous, gratuiti?
- That was rather cheeky.
350
00:27:01,489 --> 00:27:04,797
[Rupert]
'And now for geography.
Don't fidget, dear.'
351
00:27:06,450 --> 00:27:08,061
Paula, pay attention.
352
00:27:08,148 --> 00:27:12,108
[Rupert]
'Now, uh.
Where are we?'
353
00:27:12,195 --> 00:27:14,937
Please, don't fidget.
354
00:27:15,024 --> 00:27:16,939
We'll start with,
uh, Istanbul.
355
00:27:17,026 --> 00:27:20,856
'It's a nice bright blue.
Don't fidget, Paula.'
356
00:27:20,943 --> 00:27:23,424
Look, can't we go to Africa
this week, Mr. Rowbotham?
357
00:27:23,511 --> 00:27:26,514
I'm tired of China and Europe
and all those dreary places.
358
00:27:26,601 --> 00:27:29,038
Paula, your knowledge of Africa
359
00:27:29,125 --> 00:27:32,694
I fear is limited to a somewhat
distressing affinity
360
00:27:32,781 --> 00:27:34,565
with its fauna.
361
00:27:34,653 --> 00:27:36,959
An affinity which I personally
can only regard
362
00:27:37,046 --> 00:27:40,180
'as alarming in the extreme.'
363
00:27:40,267 --> 00:27:44,880
[laughs]
Now, one reason for my own, uh,
intellectual equipoise.
364
00:27:44,967 --> 00:27:48,101
Lies in my constant
and determined avoidance
365
00:27:48,188 --> 00:27:50,451
of all contact
with the animals.
366
00:27:50,538 --> 00:27:52,496
This is a cardinal point
of my philosophy.
367
00:27:52,583 --> 00:27:56,065
Which I feel you might do
very, very well to emulate.
368
00:27:56,152 --> 00:27:59,721
You mean I should be like you,
Mr. Rowbotham?
369
00:27:59,808 --> 00:28:03,943
Oh, well. Example is the
most rational form of education.
370
00:28:04,030 --> 00:28:06,859
But the animals love me,
Mr. Rowbotham.
371
00:28:06,946 --> 00:28:09,122
Come to think of it,
they love you, too.
372
00:28:09,209 --> 00:28:11,777
Precisely why I will continue
to regard them.
373
00:28:11,864 --> 00:28:13,909
Uh! I beg you pardon.
374
00:28:13,996 --> 00:28:16,607
With a sensible
and proper suspicion
375
00:28:16,695 --> 00:28:21,003
and avoid all personal contact
with them whatsoever.
376
00:28:21,090 --> 00:28:22,875
Oh, this heat!
377
00:28:25,181 --> 00:28:28,271
We must remember
that in the animal kingdom
378
00:28:28,358 --> 00:28:30,621
man is served..
379
00:28:30,709 --> 00:28:32,798
[Clarence roaring]
380
00:28:33,929 --> 00:28:37,106
...for dinner. Oh!
381
00:28:43,852 --> 00:28:45,549
[Clarence growls]
382
00:28:47,943 --> 00:28:49,989
[hens clucking]
383
00:28:50,076 --> 00:28:51,860
[roster doodles]
384
00:28:59,520 --> 00:29:00,564
Ah-h!
385
00:29:02,479 --> 00:29:04,830
Mr. Rowbotham!
386
00:29:10,357 --> 00:29:12,663
[serene music]
387
00:29:27,461 --> 00:29:28,723
[Husseini]
'Bwana.'
388
00:29:28,810 --> 00:29:30,986
[speaking in Swahili]
389
00:29:34,947 --> 00:29:38,777
Oh, no! Now come on, Clarence.
Get out of there.
390
00:29:38,864 --> 00:29:40,387
Now don't be so damned
pig-headed!
391
00:29:40,474 --> 00:29:42,693
Come on. Out. Come on, Clarence.
392
00:29:42,781 --> 00:29:45,174
Come on. Get out. Come on.
393
00:29:45,261 --> 00:29:47,655
Come on. Good boy.
Now you stay there.
394
00:29:50,919 --> 00:29:55,881
Paula! Paula?
Come on, honey. Shake a leg.
395
00:30:02,104 --> 00:30:04,628
Oh, no. Get him
out of there.
396
00:30:06,805 --> 00:30:10,025
Alright, Clarence.
I've got dibs on the front seat.
397
00:30:10,112 --> 00:30:13,812
Come on, Clarence.
There. Now go over there.
398
00:30:20,209 --> 00:30:21,515
[faint growling]
399
00:30:21,602 --> 00:30:25,345
Ah...alright, I give up.
Unhook him.
400
00:30:35,659 --> 00:30:37,574
A fine how-do-you-do.
401
00:30:43,015 --> 00:30:44,886
[music]
402
00:31:00,032 --> 00:31:01,033
[Clarence growls faintly]
403
00:31:02,817 --> 00:31:04,775
The water level
looks pretty good.
404
00:31:04,863 --> 00:31:07,300
Yeah. Well, let's go
take a look, huh?
405
00:31:13,306 --> 00:31:15,395
[Paula]
Now behave yourself, Clarence.
And stay there.
406
00:31:31,628 --> 00:31:35,981
Well, we have our usual
herd of wildebeests and zebra.
407
00:31:36,068 --> 00:31:38,809
[Marsh]
'Two or three oryx.'
408
00:31:38,897 --> 00:31:43,162
And about a half a dozen
Tommy gazelles.
409
00:31:43,249 --> 00:31:45,338
Two or three kongoni.
410
00:31:45,425 --> 00:31:48,950
[Marsh]
'Hey, hey! Look here.
It's a greater kudu.'
411
00:31:53,172 --> 00:31:55,217
A couple of young giraffes.
412
00:31:55,304 --> 00:31:56,915
[upbeat music]
413
00:32:25,769 --> 00:32:28,468
And one father.
414
00:32:47,095 --> 00:32:51,230
Now stay there, Doris.
Come on, turn around, baby.
415
00:32:51,317 --> 00:32:55,277
Yeah, there you are.
Here, let me see.
416
00:32:55,364 --> 00:32:57,801
Oh, Doris, I don't like
the look of that.
417
00:32:57,888 --> 00:32:59,803
I think you need a doctor.
418
00:32:59,890 --> 00:33:02,197
I better get you
to Marsh Tracy right away.
419
00:33:02,284 --> 00:33:03,503
Come on.
420
00:33:03,590 --> 00:33:06,027
Now, I want you to wait
for me right here.
421
00:33:11,946 --> 00:33:14,644
[Marsh]
We've got enough holes
for the new fence, now.
422
00:33:14,731 --> 00:33:16,820
[man shouting]
423
00:33:18,213 --> 00:33:20,563
- What'd he say?
- I'm not sure.
424
00:33:20,650 --> 00:33:22,783
[speaking in Swahili]
425
00:33:25,264 --> 00:33:27,005
Something about
a girl in a pit.
426
00:33:27,092 --> 00:33:29,964
A girl in a pit
with a leopard.
427
00:33:30,051 --> 00:33:31,096
- A leopard?
- A leopard.
428
00:33:31,183 --> 00:33:32,445
Let's go!
429
00:33:37,450 --> 00:33:39,321
[tribal music]
430
00:33:54,380 --> 00:33:56,251
[speaking in Swahili]
431
00:34:12,876 --> 00:34:14,052
[speaking in Swahili]
432
00:34:16,880 --> 00:34:18,795
Huko! Huko! Huko!
433
00:34:21,885 --> 00:34:24,279
[female screaming]
434
00:34:24,366 --> 00:34:26,716
[leopard snarling]
435
00:34:30,155 --> 00:34:32,244
[female screaming]
436
00:34:32,331 --> 00:34:34,898
Gr-r-r.
437
00:34:34,985 --> 00:34:36,465
[Marsh]
Get the net.
438
00:34:40,295 --> 00:34:43,429
[Marsh]
Try to separate 'em.
Get on the other side.
439
00:34:43,516 --> 00:34:45,257
[screaming]
440
00:34:46,258 --> 00:34:47,911
[growling loudly]
441
00:34:49,609 --> 00:34:51,480
[screaming continues]
442
00:35:00,620 --> 00:35:02,361
[speaking in Swahili]
443
00:35:08,758 --> 00:35:10,630
Your hand. Give me your hand.
444
00:35:13,937 --> 00:35:16,375
[speaking in Swahili]
445
00:35:16,462 --> 00:35:19,117
[leopard growling]
446
00:35:25,297 --> 00:35:27,125
Juma, get the net
over the leopard.
447
00:35:32,478 --> 00:35:33,740
[leopard growling]
448
00:35:35,655 --> 00:35:38,788
I'll give him a hypo
and take him back with us.
449
00:35:38,875 --> 00:35:41,051
[growling]
450
00:35:51,540 --> 00:35:53,412
[leopard snarling]
451
00:36:12,126 --> 00:36:13,519
Daktari,I'm coming!
452
00:36:19,655 --> 00:36:21,527
[Marsh]
Juma, get him.
453
00:36:27,576 --> 00:36:29,448
Get the hypo!
454
00:36:31,363 --> 00:36:33,234
Shoot it.
455
00:36:44,245 --> 00:36:48,510
Doctor Tracy,
I think you need a doctor.
456
00:36:50,382 --> 00:36:53,298
Yeah.
Thanks, Juma.
457
00:36:53,385 --> 00:36:55,865
And take it easy.
458
00:37:00,000 --> 00:37:02,524
That's a little sore, honey.
Now, take it easy there.
459
00:37:02,611 --> 00:37:04,787
I should put a couple
of stitches in that.
460
00:37:04,874 --> 00:37:07,442
No, no. It's not that serious.
Tape will be fine.
461
00:37:07,529 --> 00:37:09,705
You've stitched up animals
before and you've always said--
462
00:37:09,792 --> 00:37:11,272
I know, I've stitched
up animals.
463
00:37:11,359 --> 00:37:13,753
But I'm a doctor.
I say tape. Now, just.
464
00:37:16,016 --> 00:37:18,236
- Uh-h! God!
- That oughta hold it.
465
00:37:22,979 --> 00:37:24,851
I wonder who that could be?
466
00:37:28,376 --> 00:37:29,421
- Hi.
- Julie.
467
00:37:29,508 --> 00:37:32,337
Hey, this is
a pleasant surprise.
468
00:37:32,424 --> 00:37:34,687
Marsh, what happened
to your arm?
469
00:37:34,774 --> 00:37:37,037
Had a little fight
with a leopard. Nothing serious.
470
00:37:37,124 --> 00:37:39,344
What am I saying?
It hurts like the devil.
471
00:37:39,431 --> 00:37:41,737
- Would you give me a hand?
- How many stitches?
472
00:37:41,824 --> 00:37:44,392
Are you kidding?
Adhesive tape.
473
00:37:44,479 --> 00:37:46,960
No! Stay away from Doris.
She has thrush. It's contagious.
474
00:37:47,047 --> 00:37:49,005
She does?
475
00:37:49,092 --> 00:37:50,833
Well, let's have a look then.
476
00:37:50,920 --> 00:37:52,357
Come on now, Doris.
Open up.
477
00:37:52,444 --> 00:37:54,837
Open...oh.
That's a good girl.
478
00:37:54,924 --> 00:37:56,622
You do have a little spot there.
479
00:37:56,709 --> 00:37:58,711
Yeah, now, come on
over here with me.
480
00:37:58,798 --> 00:38:02,018
We'll take you to the hospital
and fix you right up. Come on.
481
00:38:08,460 --> 00:38:10,331
Come on.
Come on, Barbara.
482
00:38:12,377 --> 00:38:14,335
Come on, Barbara.
483
00:38:14,422 --> 00:38:16,250
Hey, Juma, you wanna
take Barbara out?
484
00:38:16,337 --> 00:38:18,383
- Makes this patient nervous.
- Right, doctor.
485
00:38:18,470 --> 00:38:22,778
Paula, get some swabs, will you?
And the boric acid solution.
486
00:38:22,865 --> 00:38:26,173
Here now, Doris.
Sit down. There.
487
00:38:26,260 --> 00:38:29,263
When we catch it in time.
It is easy enough to cure.
488
00:38:29,350 --> 00:38:31,309
- Think we are in time?
- Oh, sure.
489
00:38:31,396 --> 00:38:33,833
It's a good thing you brought
her straight down though.
490
00:38:33,920 --> 00:38:36,314
- She's only got a little spot.
- Poor Doris.
491
00:38:36,401 --> 00:38:38,098
Oh, Paula run down
to the house
492
00:38:38,185 --> 00:38:40,274
and make some of your special
medicinal porridge?
493
00:38:40,361 --> 00:38:42,276
That'll cure her
if anything will.
494
00:38:42,363 --> 00:38:44,626
Ah-ah, hands!
495
00:38:46,411 --> 00:38:49,065
Here, here.
That should do it.
496
00:38:49,152 --> 00:38:51,067
You'll be your sweet self
inside an hour.
497
00:38:51,154 --> 00:38:52,112
Good.
498
00:38:53,592 --> 00:38:55,463
Hey, it's raining.
499
00:38:56,725 --> 00:38:58,597
We made it just in time.
500
00:38:59,424 --> 00:39:00,947
[thundering]
501
00:39:01,034 --> 00:39:02,949
Don't forget to disinfect.
502
00:39:03,036 --> 00:39:05,473
How's the hot water?
I'd really love a bath.
503
00:39:05,560 --> 00:39:07,997
It's good and hot.
And it is all yours.
504
00:39:08,084 --> 00:39:09,956
And a hot bath
for everybody.
505
00:39:23,230 --> 00:39:25,493
That's enough
hot water, Husseini.
506
00:39:25,580 --> 00:39:27,452
Ndio, memsahib.
507
00:39:34,502 --> 00:39:36,374
[hissing]
508
00:39:46,775 --> 00:39:48,647
[Paula singing]
509
00:39:51,084 --> 00:39:54,653
♪ The moon is smilin' ♪
510
00:39:54,740 --> 00:39:59,919
♪ Kumbaya ♪
511
00:40:00,006 --> 00:40:04,967
♪ The moon is smilin' ♪
512
00:40:05,054 --> 00:40:10,233
♪ Kumbaya ♪
513
00:40:10,320 --> 00:40:15,064
♪ The moon is smilin' ♪
514
00:40:15,151 --> 00:40:20,200
♪ Kumbaya ♪
515
00:40:20,287 --> 00:40:24,944
♪ Da na ♪
516
00:40:25,031 --> 00:40:29,601
♪ Kumbaya ♪
517
00:40:29,688 --> 00:40:34,475
♪ Na na ♪
518
00:40:34,562 --> 00:40:39,045
♪ Kumbaya ♪
519
00:40:47,445 --> 00:40:49,621
Ah, that was very nice, honey.
Thank you.
520
00:40:51,405 --> 00:40:55,017
It's, uh...it's getting
pretty late.
521
00:40:55,104 --> 00:40:57,237
[Marsh]
'Aren't you
getting tired, honey?'
522
00:40:57,324 --> 00:40:59,718
Who, me, tired?
Oh, I've never felt more..
523
00:41:03,156 --> 00:41:06,464
Ah-h...tired in all my life.
524
00:41:08,901 --> 00:41:10,990
- Goodnight, Julie.
- Goodnight.
525
00:41:11,077 --> 00:41:12,992
You look pretty.
That color suits you.
526
00:41:13,079 --> 00:41:14,210
Goodnight, daddy.
527
00:41:14,297 --> 00:41:16,691
Goodnight, honey.
Sleep tight.
528
00:41:25,091 --> 00:41:27,746
Julie, um...
I was wondering.
529
00:41:27,833 --> 00:41:30,357
Yes?
530
00:41:30,444 --> 00:41:32,402
How much longer
you gonna be up there?
531
00:41:32,490 --> 00:41:35,144
- That depends on you.
- Oh.
532
00:41:35,231 --> 00:41:39,409
Well, on the foundation.
How are we doing for funds?
533
00:41:39,497 --> 00:41:42,412
Oh, well.
There's no problem there.
534
00:41:47,983 --> 00:41:49,028
Julie.
535
00:41:49,637 --> 00:41:50,725
Yes?
536
00:41:51,857 --> 00:41:53,467
Would you care for a cigarette?
537
00:41:53,554 --> 00:41:54,512
No, thank you.
538
00:41:55,338 --> 00:41:56,339
Drink?
539
00:41:56,426 --> 00:41:57,993
No.
540
00:42:01,127 --> 00:42:02,041
Comfortable?
541
00:42:03,129 --> 00:42:05,087
Yes.
542
00:42:05,174 --> 00:42:08,526
- Anything I can get for you?
- No, thank you.
543
00:42:10,266 --> 00:42:13,356
Paula's right.
That, uh...color does suit you.
544
00:42:13,443 --> 00:42:15,228
[door knock]
545
00:42:18,753 --> 00:42:20,799
Hey, there's someone
at the front door.
546
00:42:22,365 --> 00:42:23,845
I'll get it.
547
00:42:25,064 --> 00:42:26,848
Excuse me.
548
00:42:29,503 --> 00:42:33,246
Golly, daddy, are you a drag?
Mr. Rowbotham!
549
00:42:33,333 --> 00:42:35,291
Uh, my motor car
is playing silly buggers.
550
00:42:35,378 --> 00:42:37,729
I wonder if I might..
551
00:42:37,816 --> 00:42:39,992
[Paula]
'Golly, Mr. Rowbotham,
I'm sorry about what happened.'
552
00:42:40,079 --> 00:42:42,298
'I mean, Clarence and all that.
It was rather--'
553
00:42:42,385 --> 00:42:44,605
Paula, Paula, Mr. Rowbotham
is waiting to come inside.
554
00:42:44,692 --> 00:42:47,695
- 'Daddy, I was trying to say-''
- 'Yes, honey I know, but--'
555
00:42:47,782 --> 00:42:49,218
[sneezes]
556
00:42:49,305 --> 00:42:50,785
Can't you apologize inside?
557
00:42:50,872 --> 00:42:52,744
After all Mr. Rowbotham
is soaking wet!
558
00:42:52,831 --> 00:42:54,397
I was hoping
you might notice.
559
00:42:54,484 --> 00:42:57,531
Oh, Mr. Rowbotham, just don't
stand there. Come on in.
560
00:42:57,618 --> 00:43:01,100
Yes, sir, uh...we'd better fix
you up with a spot of brandy.
561
00:43:01,187 --> 00:43:03,929
Brandy? Oh, my goodness, no.
I never touch hard liquor.
562
00:43:04,016 --> 00:43:05,757
We have some food
on the table
563
00:43:05,844 --> 00:43:08,803
or I can make hot cinnamon wine
before you catch a cold.
564
00:43:08,890 --> 00:43:10,805
You better change these
wet clothes. Lemme--
565
00:43:10,892 --> 00:43:13,503
- Don't. No. No. No.
- I won't peek, honest.
566
00:43:13,591 --> 00:43:15,549
If I could, uh,
just have a blanket.
567
00:43:15,636 --> 00:43:17,812
Yes. Paula, will you get
Mr. Rowbotham a blanket?
568
00:43:17,899 --> 00:43:20,119
Come on, Rupert.
Sit down and have some food.
569
00:43:20,206 --> 00:43:22,077
Doris, time for medicine.
570
00:43:22,164 --> 00:43:24,819
- Evening.
- Oh, good evening.
571
00:43:24,906 --> 00:43:26,952
- There.
- Good evening, madam. Oh.
572
00:43:29,519 --> 00:43:32,348
Paula, help Mr. Rowbottom
with his food.
573
00:43:32,435 --> 00:43:34,350
Uh, uh, Paula.
574
00:43:34,437 --> 00:43:37,049
Miss Harper,
if I have told you once
575
00:43:37,136 --> 00:43:40,879
I have told you a hundred times,
or at least twice.
576
00:43:40,966 --> 00:43:44,709
My name is Rowbotham.
With a "t" and an "h"
577
00:43:44,796 --> 00:43:46,754
as in pith helmet.
578
00:43:46,841 --> 00:43:50,540
Of course, I beg your pardon.
Mr. Rowbotham.
579
00:43:50,628 --> 00:43:53,935
Exactly. Uh, and another thing.
580
00:43:54,022 --> 00:43:57,025
One facet of man's superiority
over the animals
581
00:43:57,112 --> 00:44:00,812
is his ability to use tools.
As I think you will agree.
582
00:44:00,899 --> 00:44:06,252
Including spoons. So, if you'll
permit me to feed myself.
583
00:44:06,339 --> 00:44:08,254
Thank you very much.
584
00:44:18,220 --> 00:44:20,701
This is really...
quite delicious.
585
00:44:22,050 --> 00:44:24,662
You see, she can use tools too.
586
00:44:28,230 --> 00:44:33,018
Oh! Uh, uh, dear lady.
That, uh, ape is aping me.
587
00:44:33,105 --> 00:44:36,064
[laughs]
Oh, I do love a good pun.
588
00:44:38,588 --> 00:44:41,374
You know, I have never
really liked porridge before.
589
00:44:41,461 --> 00:44:43,376
What is this, uh, Quaker Oats?
590
00:44:43,463 --> 00:44:45,552
No. Bamboo shoots, cassava roots
591
00:44:45,639 --> 00:44:47,467
plantain bark, wild mushroom
592
00:44:47,554 --> 00:44:50,818
and elderberry, all ground up
and moistened with sour milk
593
00:44:50,905 --> 00:44:52,211
and castor oil.
594
00:44:54,474 --> 00:44:56,868
This is for this patient.
595
00:45:00,175 --> 00:45:03,135
Well, I think perhaps,
if I could
596
00:45:03,222 --> 00:45:07,226
just have that,
uh, cinnamon drink?
597
00:45:09,532 --> 00:45:12,318
Did she say "castor oil?"
598
00:45:12,405 --> 00:45:14,755
Well, it's good for you, Rup.
599
00:45:14,842 --> 00:45:17,802
Only good, Dr. Tracy,
for a condition with which
600
00:45:17,889 --> 00:45:21,936
I am happy to say I am
not at the moment afflicted.
601
00:45:22,023 --> 00:45:23,895
Oh.
602
00:45:28,769 --> 00:45:30,728
Ah, well done, Paula.
603
00:45:30,815 --> 00:45:32,773
She takes more after
her father every day.
604
00:45:32,860 --> 00:45:36,081
Ah, girl children always want
to take after their fathers.
605
00:45:36,168 --> 00:45:38,866
That is what makes the work
of an itinerant educator
606
00:45:38,953 --> 00:45:41,695
so very, very difficult
and unrewarding.
607
00:45:43,479 --> 00:45:45,177
Isn't that rather a lot?
608
00:45:45,264 --> 00:45:47,701
Daddy says it's the best cure
for a head cold.
609
00:45:47,788 --> 00:45:49,355
The more, the merrier.
610
00:45:49,442 --> 00:45:52,184
Well, I don't think it will
do me the slightest good.
611
00:45:52,271 --> 00:45:54,316
Mr. Rowbotham,
you're a skeptic.
612
00:45:54,403 --> 00:45:57,189
Intelligent skepticism, sir,
is the only way
613
00:45:57,276 --> 00:46:00,279
to intellectual chastity.
614
00:46:00,366 --> 00:46:02,672
[Marsh]
'Quite.'
615
00:46:06,328 --> 00:46:10,158
Well, I must say, it's really
quite surprisingly tasty.
616
00:46:10,245 --> 00:46:12,160
Amazing.
617
00:46:13,727 --> 00:46:15,773
It's good.
618
00:46:27,001 --> 00:46:29,047
Ah.
619
00:46:29,134 --> 00:46:30,962
Do you think you really should?
620
00:46:31,049 --> 00:46:33,442
Oh, well, if you insist.
621
00:46:39,884 --> 00:46:44,584
Phew! Really, it's getting
quite muggy, isn't it?
622
00:46:51,373 --> 00:46:53,332
Oh, thank you very much.
623
00:46:55,290 --> 00:46:57,771
To very good health.
624
00:47:07,346 --> 00:47:08,434
[hiccups]
625
00:47:08,521 --> 00:47:10,566
[Rupert singing
"Danny Boy"]
626
00:47:10,653 --> 00:47:16,094
♪ Oh, Danny boy, the pipes
the pipes are callin' ♪
627
00:47:16,181 --> 00:47:21,926
♪ From glen to glen
and down the mountain side ♪
628
00:47:22,013 --> 00:47:28,671
♪ Oh, the summer's gone
and all the roses fallin' ♪
629
00:47:28,758 --> 00:47:31,544
♪ It's you, it's you ♪
630
00:47:31,631 --> 00:47:35,243
♪ Must go and I must bide ♪
631
00:47:35,330 --> 00:47:38,464
♪ Oh, then come ye back ♪
632
00:47:38,551 --> 00:47:42,642
♪ When spring
is in the meadow ♪
633
00:47:42,729 --> 00:47:46,646
♪ Or when the valley's hushed ♪
634
00:47:46,733 --> 00:47:50,824
♪ And white with snow ♪
635
00:47:50,911 --> 00:47:54,828
♪ It's I'll be here ♪
636
00:47:54,915 --> 00:47:59,311
♪ In the sunshine
or in shadow ♪
637
00:47:59,398 --> 00:48:04,620
♪ Oh, Danny, boy.
Oh, Danny, boy ♪
638
00:48:04,707 --> 00:48:10,235
♪ I love you so ♪
639
00:48:11,845 --> 00:48:13,238
[hiccups]
640
00:48:13,325 --> 00:48:16,197
[snoring]
641
00:48:58,413 --> 00:48:59,501
Oh.
642
00:49:26,615 --> 00:49:29,749
Oh, Mildred.
643
00:49:35,189 --> 00:49:38,062
[rooster crows]
644
00:50:13,619 --> 00:50:16,665
Good morning, Doris.
No. Now, leave this.
645
00:50:18,319 --> 00:50:20,278
[Doris chattering]
646
00:50:34,553 --> 00:50:36,946
Oh!
647
00:50:37,034 --> 00:50:39,949
Rupert, you're a very
restless sleeper.
648
00:50:46,782 --> 00:50:48,915
[hens clucking]
649
00:50:55,226 --> 00:50:57,097
[Clarence growls]
650
00:51:03,060 --> 00:51:05,366
[Carter]
Where's Dr. Tracy?
651
00:51:26,735 --> 00:51:28,520
Well, hello, Carter.
652
00:51:28,607 --> 00:51:32,350
Hello, Tracy. What on
earth are you doing now?
653
00:51:35,396 --> 00:51:39,052
[Carter]
'I always wondered how the
Leopard got his bloody spots.'
654
00:51:39,139 --> 00:51:41,054
[Marsh]
'Well, now you know.'
655
00:51:41,141 --> 00:51:44,101
Can't be much future, old boy,
for a chap who goes around
656
00:51:44,188 --> 00:51:47,321
painting leopard's rumps.
What?
657
00:51:47,408 --> 00:51:50,716
Well, you see,
when he's released
658
00:51:50,803 --> 00:51:53,066
'any ranger who spots him
will report his movements.'
659
00:51:53,153 --> 00:51:55,938
[Marsh]
'That's how we keep track
of his migratory habits.'
660
00:51:56,025 --> 00:51:59,246
We've gotta keep tabs on as many
of the animals as we can.
661
00:51:59,333 --> 00:52:00,943
Really?
662
00:52:01,030 --> 00:52:03,424
What an extraordinary waste
of effort.
663
00:52:03,511 --> 00:52:06,645
Well, Carter.
We're extraordinary people.
664
00:52:06,732 --> 00:52:09,126
No hope for the human race.
665
00:52:09,213 --> 00:52:12,259
Be back in a minute, Juma.
666
00:52:12,346 --> 00:52:14,131
[growling]
667
00:52:15,654 --> 00:52:17,699
Well, what are you
doing up here, Carter?
668
00:52:17,786 --> 00:52:19,701
Oh, nothing much, really.
669
00:52:19,788 --> 00:52:23,096
Just, uh, passing through.
670
00:52:23,183 --> 00:52:25,490
Is, uh, Julie Harper still here?
671
00:52:25,577 --> 00:52:27,535
Julie? No. She's gone
back to her camp.
672
00:52:27,622 --> 00:52:29,842
You missed her
by a couple of days.
673
00:52:29,929 --> 00:52:32,236
Just my luck.
674
00:52:32,323 --> 00:52:35,500
Heard she was here.
Hoped I might find her.
675
00:52:35,587 --> 00:52:37,502
What the heck's
she doing up there, anyway?
676
00:52:37,589 --> 00:52:39,547
She's carrying on
her late husband's work.
677
00:52:39,634 --> 00:52:42,289
And he was one of the finest
anthropologists in the country.
678
00:52:42,376 --> 00:52:44,335
Why don't you marry her?
679
00:52:44,422 --> 00:52:48,295
It's hard for a widower bringing
up a daughter all on your own.
680
00:52:48,382 --> 00:52:50,645
[laughing]
What are you trying to do,
Carter?
681
00:52:50,732 --> 00:52:52,647
Play cupid or something?
Come on.
682
00:52:52,734 --> 00:52:54,736
You'd make a good pair.
683
00:52:54,823 --> 00:52:57,043
Probably come up
with a brood of baby gorillas.
684
00:52:58,479 --> 00:53:01,613
Ha! That's rather funny,
isn't it?
685
00:53:01,700 --> 00:53:03,397
No, not really.
686
00:53:03,484 --> 00:53:05,356
That's the trouble
with you Americans.
687
00:53:05,443 --> 00:53:07,358
You got no sense of humor.
688
00:53:07,445 --> 00:53:08,750
[Marsh laughs]
689
00:53:10,926 --> 00:53:13,059
Extraordinary.
690
00:53:16,410 --> 00:53:18,369
Is that natural
or did you do it?
691
00:53:18,456 --> 00:53:20,806
It's unnatural.
I didn't do it.
692
00:53:24,157 --> 00:53:26,028
Well, I wouldn't put
it past you.
693
00:53:26,115 --> 00:53:28,030
[Clarence growls]
694
00:53:31,947 --> 00:53:33,906
Short on manners, too.
695
00:53:33,993 --> 00:53:36,474
Seriously, Carter. Something's
cooking. Now, what is it?
696
00:53:36,561 --> 00:53:39,520
Well, I'm on my way
to pick up a squad of askaris.
697
00:53:39,607 --> 00:53:41,522
There's a major-bloody battle
looming up.
698
00:53:41,609 --> 00:53:43,568
Fun and games
for everybody.
699
00:53:43,655 --> 00:53:46,353
Come, wash the dust out of
your throat and tell me.
700
00:53:46,440 --> 00:53:50,009
Jolly good idea.
I thought you'd never ask me.
701
00:53:50,096 --> 00:53:51,706
[Marsh laughs]
702
00:53:53,969 --> 00:53:55,623
Well, now, Carter.
703
00:53:55,710 --> 00:53:58,800
What's all this about
a bloody-major battle looming?
704
00:53:58,887 --> 00:54:02,239
You ever run across
this offensive fellow?
705
00:54:02,326 --> 00:54:06,895
Armand Gregory. Caucasian.
Age, 39, height, 6 feet 2.
706
00:54:06,982 --> 00:54:10,812
Eyes blue, weight 13 stones 6.
707
00:54:10,899 --> 00:54:13,424
No, I only know him
by reputation.
708
00:54:13,511 --> 00:54:15,817
Bit light on that gin, old boy.
709
00:54:15,904 --> 00:54:17,776
Oh, I'm sorry.
710
00:54:17,863 --> 00:54:19,343
There we go.
711
00:54:19,430 --> 00:54:21,519
- What happened to the arm?
- Oh, a leopard.
712
00:54:21,606 --> 00:54:24,130
You've got to expect that
in your line of business.
713
00:54:24,217 --> 00:54:27,394
- Yeah. Thanks for the sympathy.
- Oh, not at all.
714
00:54:27,481 --> 00:54:29,396
- Now, what's this about Julie.
- Julie?
715
00:54:29,483 --> 00:54:30,832
Julie Harper?
716
00:54:30,919 --> 00:54:33,270
Oh! Julie Harper.
717
00:54:33,357 --> 00:54:38,187
It seems our much wanted friend
Gregory, was seen up here.
718
00:54:38,275 --> 00:54:40,233
On the Ulinzi River.
719
00:54:40,320 --> 00:54:42,191
Well, that's exactly
where Julie is.
720
00:54:42,279 --> 00:54:43,410
Yes.
721
00:54:43,497 --> 00:54:45,412
Bit of a sticky wicket,
isn't it?
722
00:54:45,499 --> 00:54:48,023
We picked up one
of his men a while back
723
00:54:48,110 --> 00:54:50,069
and the miserable fellow
talked his head off.
724
00:54:50,156 --> 00:54:54,682
Seems Gregory's planning to trap
as many gorillas as he can here.
725
00:54:54,769 --> 00:54:57,990
- Gregory's not a poacher.
- He is now.
726
00:54:58,077 --> 00:55:00,166
The last six months
Gregory's been fighting
727
00:55:00,253 --> 00:55:02,168
with a band of rebels
up north.
728
00:55:02,255 --> 00:55:04,953
They finally kicked him out
and he is on the loose
729
00:55:05,040 --> 00:55:07,956
with twenty of his mercenaries,
armed and looking for trouble.
730
00:55:08,043 --> 00:55:10,829
The only thing
they haven't go, is money.
731
00:55:10,916 --> 00:55:14,049
You know what a young gorilla
fetches on the open market?
732
00:55:14,136 --> 00:55:16,661
Yes. About five
or six thousand dollars.
733
00:55:16,748 --> 00:55:18,619
With a mob like that behind him
734
00:55:18,706 --> 00:55:20,708
Gregory can trap 15 or 20
young gorillas
735
00:55:20,795 --> 00:55:22,797
and pick himself up
the quickest little fortune
736
00:55:22,884 --> 00:55:24,625
you could wish for.
737
00:55:24,712 --> 00:55:28,499
And then, with men, arms and
money, Gregory's goin' to be
738
00:55:28,586 --> 00:55:31,197
a considerable thorn
in the administration's side.
739
00:55:31,284 --> 00:55:33,199
Better get up there
and get Julie out.
740
00:55:33,286 --> 00:55:35,157
No rush, old boy.
741
00:55:35,244 --> 00:55:37,856
He's made a rendezvous
with his men for the 25th.
742
00:55:37,943 --> 00:55:40,902
That's when they start the drive
and when the trouble starts too.
743
00:55:40,989 --> 00:55:43,862
Because, I'll be waiting
for him with a squad of askaris.
744
00:55:43,949 --> 00:55:46,038
Nice if Julie's out by then.
745
00:55:46,125 --> 00:55:48,040
You see what I mean?
746
00:55:48,127 --> 00:55:51,435
- Yes, I do. Very clearly.
- Splendid fellow.
747
00:55:53,698 --> 00:55:55,613
Ah-h-h.
748
00:55:55,700 --> 00:55:57,832
Jolly good gin, old boy.
Jolly good.
749
00:55:59,573 --> 00:56:01,662
It's American.
750
00:56:02,576 --> 00:56:04,491
Really?
751
00:56:04,578 --> 00:56:06,493
It's not bad though.
752
00:56:06,580 --> 00:56:08,452
It's quite decent.
753
00:56:11,019 --> 00:56:13,413
Extraordinary.
754
00:56:14,632 --> 00:56:17,504
[gorillas hooting]
755
00:56:23,423 --> 00:56:26,339
[hooting continues]
756
00:56:44,488 --> 00:56:46,359
Oh, you found a pineapple.
757
00:56:47,752 --> 00:56:50,624
[hooting continues]
758
00:57:22,047 --> 00:57:25,137
Oh, Doris, what have you done?
759
00:57:25,224 --> 00:57:27,095
Oh, Doris, you're a nut.
760
00:57:28,793 --> 00:57:31,012
You gave all the ripe ones
to your relatives.
761
00:57:31,099 --> 00:57:33,885
You're an idiot.
You really are an idiot.
762
00:57:40,805 --> 00:57:42,850
- Hi.
- Hi.
763
00:57:42,937 --> 00:57:44,852
Well, the place is a mess.
764
00:57:44,939 --> 00:57:46,898
Wish I'd known
you were goin' to come.
765
00:57:46,985 --> 00:57:50,162
Yeah, this isn't exactly
a social call.
766
00:57:50,249 --> 00:57:52,120
Well, how's she doing, huh?
767
00:57:52,207 --> 00:57:54,993
Come on, look up at me and see.
768
00:57:55,080 --> 00:57:58,562
You came all the way up here
to check on Doris.
769
00:57:58,649 --> 00:58:01,608
Well, no. I, uh, came to
take you back with me, Julie.
770
00:58:01,695 --> 00:58:03,784
Gregory is moving into the area.
771
00:58:03,871 --> 00:58:05,612
- Who?
- Armand Gregory.
772
00:58:05,699 --> 00:58:07,658
What's he doing here?
773
00:58:07,745 --> 00:58:09,921
Well, he's got a bunch
of armed mercenaries.
774
00:58:10,008 --> 00:58:11,966
Only this time,
he's on a trapping expedition.
775
00:58:12,053 --> 00:58:14,099
Gorillas.
776
00:58:14,186 --> 00:58:16,710
'All he can get
and anyway he can get 'em.'
777
00:58:16,797 --> 00:58:19,191
Well, he's not gonna get
my gorillas.
778
00:58:19,278 --> 00:58:22,107
Pack what you need and be out
before the shooting starts.
779
00:58:22,194 --> 00:58:24,239
What shooting?
780
00:58:26,024 --> 00:58:28,983
Well, Carter is bringing
some askaris to try to stop him.
781
00:58:29,070 --> 00:58:32,944
When he runs into Gregory
it's bound to be a bit messy.
782
00:58:33,031 --> 00:58:35,250
A mess?
What about my gorillas?
783
00:58:35,337 --> 00:58:37,514
They do have a sound instinct
for self-preservation.
784
00:58:37,601 --> 00:58:39,254
Against guns?
785
00:58:39,341 --> 00:58:42,083
I know how you feel.
There's nothing we can do.
786
00:58:42,170 --> 00:58:44,912
- So let Carter handle it.
- Sorry you came all the way.
787
00:58:44,999 --> 00:58:47,524
Will you take her back
with you? I'm staying.
788
00:58:47,611 --> 00:58:50,614
- You can't be serious?
- I'm here to study gorillas.
789
00:58:50,701 --> 00:58:52,833
I care about them.
They're my friends.
790
00:58:52,920 --> 00:58:56,707
Not about to go off and let
them be trapped, maybe killed.
791
00:58:56,794 --> 00:58:58,796
Julie, it's your safety
I'm worried about.
792
00:58:58,883 --> 00:59:01,538
- I'm worried about theirs.
- What do you think you can do?
793
00:59:01,625 --> 00:59:03,365
I don't know.
794
00:59:03,452 --> 00:59:07,195
But it took me six months
to get as close to them as I am.
795
00:59:07,282 --> 00:59:09,763
- You know how difficult it is.
- Yes, I know--
796
00:59:09,850 --> 00:59:12,287
No, you don't know.
Now, at last, they trust me.
797
00:59:12,374 --> 00:59:14,289
They're allowing me
to move among them.
798
00:59:14,376 --> 00:59:16,422
I can't leave them
and I won't.
799
00:59:16,509 --> 00:59:18,293
- Now tell Carter--
- Tell Carter what?
800
00:59:18,380 --> 00:59:22,080
I'm not about to go off
without you and that's that.
801
00:59:22,167 --> 00:59:25,257
Alright, if you want
to stay, stay.
802
00:59:25,344 --> 00:59:27,651
Oh, now, Julie,
don't be a bloody fool.
803
00:59:27,738 --> 00:59:29,696
There's nothing you can do.
804
00:59:29,783 --> 00:59:31,916
And there's nothing
you can do about me.
805
00:59:32,003 --> 00:59:34,048
Goodbye.
806
00:59:58,377 --> 01:00:01,293
[storm clouds rumbling]
807
01:00:23,358 --> 01:00:26,274
[roll of thunder]
808
01:00:51,299 --> 01:00:54,085
Marsh, want some of this tent?
809
01:00:54,172 --> 01:00:56,783
No, thank you, I'm just fine.
810
01:00:56,870 --> 01:00:59,656
Why are you
so stubborn? Give up.
811
01:00:59,743 --> 01:01:04,922
I'll give up just as soon as
you agree to come back with me.
812
01:01:05,009 --> 01:01:07,272
Oh-h-h!
813
01:01:07,359 --> 01:01:09,404
Uh, Julie.
814
01:01:11,668 --> 01:01:14,540
What a hell of a time
to have a fight.
815
01:01:31,688 --> 01:01:33,602
Julie.
816
01:01:35,866 --> 01:01:38,346
Julie.
817
01:01:38,433 --> 01:01:40,827
Julie, how about
some coffee, huh?
818
01:01:40,914 --> 01:01:43,830
Come on, I give up.
819
01:01:43,917 --> 01:01:46,137
Go tell her I give up.
820
01:01:46,224 --> 01:01:48,139
Julie..
821
01:01:51,142 --> 01:01:53,013
Julie?
822
01:01:56,016 --> 01:01:57,888
Julie?
823
01:02:11,075 --> 01:02:12,946
Julie?
824
01:02:33,837 --> 01:02:36,753
[gorilla hooting]
825
01:02:40,452 --> 01:02:41,845
[softly]
Oh, boy.
826
01:02:47,459 --> 01:02:50,070
[Julie]
'Marsh, stay out
in the open.'
827
01:02:52,943 --> 01:02:54,814
[Julie]
Don't make a fast move.
828
01:02:56,511 --> 01:02:59,036
Now, let them see you.
829
01:02:59,123 --> 01:03:01,908
Show them you haven't
anything in your hand.
830
01:03:01,995 --> 01:03:03,431
[gorilla hooting]
831
01:03:03,518 --> 01:03:06,913
[Julie]
'Slowly look to the left.'
832
01:03:07,000 --> 01:03:08,523
'Very slowly.'
833
01:03:08,610 --> 01:03:11,526
[hooting continues]
834
01:03:19,317 --> 01:03:22,842
'Alright, now move your head
slowly to the right.'
835
01:03:25,758 --> 01:03:28,674
[gorillas hooting]
836
01:03:31,764 --> 01:03:33,505
'Keep staring them
in the eye.'
837
01:03:33,592 --> 01:03:35,507
[gorilla screeching]
838
01:03:51,784 --> 01:03:53,830
How long do I stare at him?
839
01:03:56,397 --> 01:03:58,269
[hooting continues]
840
01:03:59,487 --> 01:04:01,576
They'll break in a minute.
841
01:04:01,663 --> 01:04:04,753
[hooting continues]
842
01:04:24,991 --> 01:04:26,688
It's alright.
They've gone.
843
01:04:26,775 --> 01:04:28,734
Marsh, why did
you take such a risk?
844
01:04:28,821 --> 01:04:30,779
I had to get you
out of here.
845
01:04:30,867 --> 01:04:33,043
Believe it or not,
Carter's a pretty capable guy.
846
01:04:33,130 --> 01:04:34,871
- Oh, God.
- Nothing you can do.
847
01:04:34,958 --> 01:04:37,699
- Got an idea. Will you help me?
- Sure, if there's anything--
848
01:04:37,786 --> 01:04:41,007
The river runs to the north
of us and to the east, right?
849
01:04:41,094 --> 01:04:42,356
Yes.
850
01:04:42,443 --> 01:04:44,663
Which way is Gregory
going to make his drive?
851
01:04:44,750 --> 01:04:47,709
From the south, get gorillas to
water, which they won't cross.
852
01:04:47,796 --> 01:04:50,538
Given enough time, a gorilla
will build a bridge, of sorts.
853
01:04:50,625 --> 01:04:52,540
Yes, but they won't
have enough time.
854
01:04:52,627 --> 01:04:54,847
What's to stop us
from building the bridge?
855
01:04:56,980 --> 01:04:59,156
Yeah, you're right.
Come on, get your things.
856
01:05:11,908 --> 01:05:15,041
Hold it. Stay there.
857
01:05:30,796 --> 01:05:32,580
It's a Nagonzi trap.
858
01:05:32,667 --> 01:05:34,669
And it wasn't made
by an African.
859
01:05:34,756 --> 01:05:37,194
As long as there are animals,
they'll always be poachers.
860
01:05:37,281 --> 01:05:39,848
I hate them!
861
01:05:39,936 --> 01:05:42,199
It's an old one,
isn't it?
862
01:05:42,286 --> 01:05:43,940
Uh, yeah.
863
01:05:58,563 --> 01:06:01,261
Does it look like good leopard
country to you, Miss Paula?
864
01:06:01,348 --> 01:06:03,089
Yes, it does.
865
01:06:05,787 --> 01:06:07,485
He should run
straight for cover.
866
01:06:07,572 --> 01:06:10,227
But just in case, Miss Paula,
you better shut the door.
867
01:06:10,314 --> 01:06:11,793
Okay.
868
01:06:11,880 --> 01:06:13,143
[leopard snarling]
869
01:06:18,104 --> 01:06:20,019
[snarling continues]
870
01:06:23,631 --> 01:06:25,111
Okay, go on.
871
01:06:27,157 --> 01:06:28,723
Come on.
Go on, move out.
872
01:06:28,810 --> 01:06:31,465
Go find your family, cat.
Go on.
873
01:06:31,552 --> 01:06:33,163
Come on.
Go on, move out.
874
01:06:33,250 --> 01:06:35,208
Don't you wanna go?
875
01:06:35,295 --> 01:06:37,384
You've been cooped up
long enough.
876
01:06:37,471 --> 01:06:39,908
Take the wheel, Miss Paula.
Drive it up a bit.
877
01:06:39,996 --> 01:06:41,823
Alright. Hold on.
878
01:06:43,086 --> 01:06:45,001
[engine revving]
879
01:06:50,397 --> 01:06:52,660
[leopard growling]
880
01:06:52,747 --> 01:06:54,010
[growling continues]
881
01:06:56,273 --> 01:06:58,536
Hold on, Juma.
I'll pick you up.
882
01:07:03,541 --> 01:07:05,108
[leopard snarling]
883
01:07:11,244 --> 01:07:13,377
[leopard growls]
884
01:07:20,514 --> 01:07:23,996
[panting]
885
01:07:24,083 --> 01:07:26,520
You are your father's
daughter, Miss Paula.
886
01:07:26,607 --> 01:07:29,697
Shall I drive
or would you like to?
887
01:07:29,784 --> 01:07:33,005
Miss Paula, I like
the way you drive.
888
01:07:34,789 --> 01:07:36,748
[engine revving]
889
01:07:44,582 --> 01:07:46,932
- Uh-h.
- Ah.
890
01:07:47,019 --> 01:07:50,457
It's not as tough
as all that. Is it, Marsh?
891
01:07:50,544 --> 01:07:54,679
Well, let's just say that...one
of us is a little out of shape.
892
01:07:54,766 --> 01:07:58,291
- Well, that ought to do it.
- Unless you think we need more.
893
01:07:58,378 --> 01:08:00,859
No. No, I-I don't.
894
01:08:00,946 --> 01:08:02,861
Better wash our,
our scent off.
895
01:08:02,948 --> 01:08:04,428
[water splashing]
896
01:08:04,515 --> 01:08:06,604
At least as much as we can.
897
01:08:06,691 --> 01:08:08,562
[splashing continues]
898
01:08:10,564 --> 01:08:13,001
Well, I sure hope that works.
899
01:08:13,089 --> 01:08:15,526
- It's a little rough.
- The rougher, the better.
900
01:08:15,613 --> 01:08:18,790
All they need is a way across
the river out of the trap.
901
01:08:18,877 --> 01:08:21,009
It's fine.
902
01:08:21,097 --> 01:08:23,838
Well, that ought to
fix monsieur Gregory's wagon.
903
01:08:23,925 --> 01:08:26,102
Oh, I hope so.
904
01:08:26,189 --> 01:08:30,018
[Gregory]
'On the contrary, I'd say
you've been of great help.'
905
01:08:38,636 --> 01:08:40,899
I know who you are, Tracy.
906
01:08:41,943 --> 01:08:42,901
Who's she?
907
01:08:42,988 --> 01:08:45,425
None of your business.
908
01:08:45,512 --> 01:08:47,645
If you've ever
heard of me, sweetheart
909
01:08:47,732 --> 01:08:50,865
you must know what a nasty
fellow I can be at times.
910
01:08:50,952 --> 01:08:54,130
I'm making a study of gorillas
for Dr. Tracy's Foundation.
911
01:08:54,217 --> 01:08:56,784
My name is Julie Harper.
912
01:08:56,871 --> 01:08:58,395
Another do-gooder?
913
01:09:00,223 --> 01:09:04,401
Your gorillas, my gorillas,
they'll cross this?
914
01:09:07,273 --> 01:09:08,622
No weapons, huh?
915
01:09:08,709 --> 01:09:10,146
No weapons.
916
01:09:12,409 --> 01:09:16,108
It takes all kinds
to make a world, doesn't it?
917
01:09:16,195 --> 01:09:18,632
Tiny, get two nets
over the other side.
918
01:09:18,719 --> 01:09:20,721
We'll drive the gorillas
over the bridges
919
01:09:20,808 --> 01:09:23,202
and straight into the nets.
920
01:09:23,289 --> 01:09:25,552
Don't know why I didn't
think of that myself.
921
01:09:25,639 --> 01:09:27,902
It would have saved us
a lot of trouble.
922
01:09:27,989 --> 01:09:30,688
You know how many gorillas
there might be in this area?
923
01:09:30,775 --> 01:09:32,298
Roughly?
924
01:09:32,385 --> 01:09:36,172
Find out for yourself.
It took me enough time.
925
01:09:36,259 --> 01:09:40,263
You seriously think I won't beat
it out of you if I have to?
926
01:09:40,350 --> 01:09:43,527
- Better tell him.
- About 40.
927
01:09:43,614 --> 01:09:44,615
What?
928
01:09:44,702 --> 01:09:46,094
About 40!
929
01:09:47,835 --> 01:09:51,752
Forty. We get half of them,
we do alright.
930
01:09:51,839 --> 01:09:53,798
Okay, I want you
out of my way.
931
01:09:53,885 --> 01:09:55,974
You better go back
to my camp. Move!
932
01:09:56,931 --> 01:09:58,629
Wait!
933
01:09:58,716 --> 01:10:02,198
I don't want the gorillas
disturbed until we're ready.
934
01:10:02,285 --> 01:10:04,025
You know how to move quietly?
935
01:10:04,112 --> 01:10:05,723
And remember.
936
01:10:05,810 --> 01:10:09,509
As far as I am concerned
you are both expendable.
937
01:10:09,596 --> 01:10:11,729
So nice
and quietly, huh?
938
01:10:13,774 --> 01:10:17,169
Don't use the bridge.
Take them through the water.
939
01:10:20,128 --> 01:10:22,000
[water splashing]
940
01:10:25,656 --> 01:10:28,267
Siesta time, Clarence, come on.
941
01:10:31,314 --> 01:10:33,316
[chain clanking]
942
01:10:36,275 --> 01:10:38,886
Mr. Rowbotham is comin', Paula.
He'll be here any minute.
943
01:10:38,973 --> 01:10:41,759
Oh, no. Put her in her basket.
Husseini, will you? Please.
944
01:10:41,846 --> 01:10:43,674
Can't find her. She's gone.
945
01:10:49,897 --> 01:10:51,072
Mary Lou.
946
01:10:51,159 --> 01:10:52,552
Mary Lou.
947
01:10:56,164 --> 01:10:58,428
Come on, Mary Lou.
Where are you?
948
01:11:00,604 --> 01:11:02,258
Oh, God.
949
01:11:05,739 --> 01:11:07,350
[Clarence growling]
950
01:11:07,437 --> 01:11:10,440
Oh-h, I know exactly
where you are.
951
01:11:10,527 --> 01:11:12,311
Hand bag's much
too good for you.
952
01:11:12,398 --> 01:11:14,357
I'll make you
into a pair of shoes.
953
01:11:18,535 --> 01:11:20,754
I don't want to seem unkind.
954
01:11:20,841 --> 01:11:24,584
But...if you don't
behave yourself
955
01:11:24,671 --> 01:11:26,978
one of these days
I really will.
956
01:11:27,065 --> 01:11:31,852
Come on. Ugh-h.
Mary Lou.
957
01:11:33,985 --> 01:11:35,595
Now you behave yourself.
958
01:11:37,031 --> 01:11:39,033
Come on. Come on.
959
01:11:39,991 --> 01:11:41,775
[dramatic music]
960
01:11:55,311 --> 01:11:57,704
[music continues]
961
01:12:00,272 --> 01:12:02,187
Clarence, don't you dare!
962
01:12:10,413 --> 01:12:13,590
There goes this week's lesson.
Gone with the wind.
963
01:12:14,895 --> 01:12:16,332
Hey, that's a nice thought.
964
01:12:17,811 --> 01:12:19,552
[cage rattling]
965
01:12:28,822 --> 01:12:32,086
Test all the nets.
Those gorillas are strong.
966
01:12:34,132 --> 01:12:37,004
Here, here and here.
967
01:12:37,091 --> 01:12:39,877
That's where we'll start
the drive and we move north.
968
01:12:39,964 --> 01:12:41,879
Now, we begin
in the late afternoon
969
01:12:41,966 --> 01:12:43,881
when the gorillas are resting.
970
01:12:43,968 --> 01:12:46,057
No, you can't.
971
01:12:46,144 --> 01:12:48,059
[vehicle speeding]
972
01:12:53,020 --> 01:12:54,935
You took your time
getting here.
973
01:12:55,022 --> 01:12:58,678
We made a detour,
picked us up a souvenir.
974
01:12:58,765 --> 01:13:01,159
We ran it down,
took me more than an hour.
975
01:13:02,769 --> 01:13:04,684
[Julia]
Marsh, no!
976
01:13:06,643 --> 01:13:08,122
Marsh!
977
01:13:15,260 --> 01:13:17,175
[birds chirping]
978
01:13:31,711 --> 01:13:32,712
Oh.
979
01:13:36,934 --> 01:13:38,501
Marsh.
980
01:13:38,588 --> 01:13:42,156
I told you, I can be
a very nasty fellow.
981
01:13:42,243 --> 01:13:45,812
You can drink as much
as you want when this is over.
982
01:13:45,899 --> 01:13:47,423
[glass breaks]
983
01:13:49,555 --> 01:13:51,557
You've opened
his wound.
984
01:13:51,644 --> 01:13:52,993
No.
985
01:13:53,080 --> 01:13:55,387
Get me some bandages
and sulfur.
986
01:13:55,474 --> 01:13:57,781
Sweetheart, I don't
even carry iodine.
987
01:13:57,868 --> 01:14:00,610
And if I did. I would
not waste it on him.
988
01:14:00,697 --> 01:14:03,351
There's a box of medical
supplies in his Land Rover
989
01:14:03,439 --> 01:14:05,876
over at my camp.
Now, go on and get it.
990
01:14:05,963 --> 01:14:08,008
Oh, what else?
991
01:14:08,095 --> 01:14:12,056
Everything I need.
Go on!
992
01:14:12,143 --> 01:14:15,581
Tiny, I'm going
over to their camp.
993
01:14:15,668 --> 01:14:18,018
We just found ourselves
a nice Land Rover
994
01:14:18,105 --> 01:14:20,107
full of medical supplies.
995
01:14:20,194 --> 01:14:23,241
Have the boys ready
by the time I get back.
996
01:14:23,328 --> 01:14:25,635
Oh, Marsh,
I'm so sorry.
997
01:14:25,722 --> 01:14:27,724
I should've left
when you told me to.
998
01:14:27,811 --> 01:14:30,291
No, no, no, that's okay.
999
01:14:30,378 --> 01:14:33,425
I just wanna be here
when Gregory gets his.
1000
01:14:33,512 --> 01:14:35,122
What about Carter?
1001
01:14:35,209 --> 01:14:37,734
I don't know.
I hope he gets here soon.
1002
01:14:37,821 --> 01:14:40,780
Now, I know why I can't stand
to see a trapped animal.
1003
01:14:40,867 --> 01:14:43,522
I'm beginning
to feel like one.
1004
01:14:43,609 --> 01:14:44,871
Oh.
1005
01:14:44,958 --> 01:14:47,613
[upbeat music]
1006
01:14:53,445 --> 01:14:55,360
[music continues]
1007
01:14:57,754 --> 01:14:59,669
[chain clanking]
1008
01:15:22,648 --> 01:15:24,432
He's given up.
1009
01:15:26,347 --> 01:15:29,829
We've outrun that
cross-eyed calamity.
1010
01:15:41,319 --> 01:15:43,234
[Doris screaming]
1011
01:15:47,281 --> 01:15:49,066
[screaming continues]
1012
01:15:50,546 --> 01:15:51,938
Get off. Get off.
1013
01:15:52,025 --> 01:15:53,592
[gunshot]
1014
01:16:01,905 --> 01:16:04,298
[Doris screaming loudly]
1015
01:16:12,219 --> 01:16:13,177
[gunshot]
1016
01:16:14,700 --> 01:16:16,659
[gunshots continue]
1017
01:16:19,270 --> 01:16:21,707
[Doris screams]
1018
01:16:24,231 --> 01:16:25,711
[gunshots continue]
1019
01:16:25,798 --> 01:16:28,453
Alright. If that's the way
you want it.
1020
01:16:30,281 --> 01:16:32,457
Chimpanzees don't fetch
a bad price, either.
1021
01:16:33,197 --> 01:16:35,199
Stay there, huh?
1022
01:16:35,286 --> 01:16:37,244
[engine revving]
1023
01:16:41,988 --> 01:16:44,338
[gunshots continue]
1024
01:16:55,480 --> 01:16:57,613
Get in here and stay down.
1025
01:17:07,884 --> 01:17:09,102
Ah.
1026
01:17:19,417 --> 01:17:21,332
Oh. Ow.
1027
01:17:37,827 --> 01:17:40,003
Ow. Ah-h-h.
1028
01:17:48,751 --> 01:17:51,144
- What are you doing here?
- Same thing as you.
1029
01:17:51,231 --> 01:17:53,799
[man screaming in pain]
Ah. Ah-h.
1030
01:17:53,886 --> 01:17:56,846
- Come on, let's get outta here.
- Okay.
1031
01:17:56,933 --> 01:17:57,977
Ah-h-h!
1032
01:18:02,721 --> 01:18:06,203
[gun firing continues]
1033
01:18:06,290 --> 01:18:07,639
Ah-h-h!
1034
01:18:23,699 --> 01:18:25,788
[Carter speaking in Swahili]
1035
01:18:25,875 --> 01:18:26,789
Sergeant?
1036
01:18:29,574 --> 01:18:30,923
Well?
1037
01:18:31,010 --> 01:18:34,057
Six wounded, sir.
Seriously, I hope.
1038
01:18:34,144 --> 01:18:36,494
Good show, Sergeant.
Our team?
1039
01:18:36,581 --> 01:18:38,365
No casualties, sir.
1040
01:18:38,452 --> 01:18:40,150
Well, jolly good show.
1041
01:18:40,237 --> 01:18:42,152
[Marsh]
'Carter, over here.'
1042
01:18:45,851 --> 01:18:47,897
Well, jolly good
show there, too.
1043
01:18:47,984 --> 01:18:49,942
Tracy, old boy.
Alright, let him go.
1044
01:18:51,465 --> 01:18:53,380
This is Gregory's
right hand man.
1045
01:18:53,467 --> 01:18:55,339
Good. Put him with
the others, Sergeant.
1046
01:18:55,426 --> 01:18:56,862
Yes, sir.
1047
01:18:56,949 --> 01:19:00,213
No! I'll take care
of this one. Halt or I fire.
1048
01:19:01,345 --> 01:19:03,695
[gun clicks]
1049
01:19:03,782 --> 01:19:06,089
Uh, Sergeant, some ammunition,
if you please?
1050
01:19:06,176 --> 01:19:08,352
Carter, he's out of range.
Now you've lost him.
1051
01:19:08,439 --> 01:19:10,615
Well, I used
to be pretty good myself
1052
01:19:10,702 --> 01:19:12,660
at the hundred yard's dash.
1053
01:19:28,372 --> 01:19:29,765
Stop!
1054
01:19:31,984 --> 01:19:32,898
Ah.
1055
01:19:36,597 --> 01:19:39,383
Knocked him cold, sir?
1056
01:19:39,470 --> 01:19:42,952
Sir? Sir?
1057
01:19:49,219 --> 01:19:51,787
Oh, sir.
1058
01:19:51,874 --> 01:19:54,224
Well, don't just
stand there, man.
1059
01:19:54,311 --> 01:19:57,444
- Cut me down.
- Yes, sir.
1060
01:20:04,321 --> 01:20:06,323
Are you alright, sir?
1061
01:20:07,106 --> 01:20:08,238
Thank you.
1062
01:20:12,459 --> 01:20:13,852
Ah.
1063
01:20:15,462 --> 01:20:18,117
[tribal music]
1064
01:20:23,209 --> 01:20:25,516
[music continues]
1065
01:20:34,917 --> 01:20:36,919
[Carter]
'Make 'em sit down.'
1066
01:20:37,006 --> 01:20:38,877
[Larson speaking in Swahili]
1067
01:20:41,358 --> 01:20:44,013
You know what he really
needs is a few band-aids.
1068
01:20:44,100 --> 01:20:45,536
That's a good idea.
1069
01:20:45,623 --> 01:20:47,930
You think I should
take off his pants?
1070
01:20:48,017 --> 01:20:49,670
If that becomes necessary
1071
01:20:49,757 --> 01:20:51,542
thank you,
I'll doctor myself.
1072
01:20:51,629 --> 01:20:53,413
[Marsh and Julie laugh]
1073
01:20:53,500 --> 01:20:55,851
I'd have you know
it's damnably painful.
1074
01:20:55,938 --> 01:20:57,896
Oh, I'm sure it is.
Now, hold on.
1075
01:20:59,158 --> 01:21:00,812
You have one more.
Brace yourself.
1076
01:21:00,899 --> 01:21:02,727
- Oh.
- Ow.
1077
01:21:02,814 --> 01:21:05,817
I'm afraid you won't be able
to sit down for a while.
1078
01:21:05,904 --> 01:21:08,907
I'll have to do my
drinking standing up, won't I?
1079
01:21:08,994 --> 01:21:13,129
Sergeant, lete glassi wa maji.
1080
01:21:13,216 --> 01:21:16,132
Listen, Carter. What are you
gonna do about Gregory, huh?
1081
01:21:16,219 --> 01:21:18,134
Oh, he'll probably
get clear away again.
1082
01:21:18,221 --> 01:21:20,658
He always does, you know.
It's depressing.
1083
01:21:20,745 --> 01:21:23,139
Wasn't that rather
a negative attitude?
1084
01:21:23,226 --> 01:21:25,663
Yes. Yes, it is,
isn't it?
1085
01:21:25,750 --> 01:21:29,275
Ah, care for a spot
of mother's ruin, old boy?
1086
01:21:29,362 --> 01:21:30,842
Oh, yes.
Thank you.
1087
01:21:30,929 --> 01:21:34,019
- Miss Harper?
- No, thank you.
1088
01:21:34,106 --> 01:21:36,065
English gin.
1089
01:21:36,152 --> 01:21:38,937
Oh, um. Well, I suppose
under the circumstances
1090
01:21:39,024 --> 01:21:42,854
we can't afford
to be fussy, can we?
1091
01:21:42,941 --> 01:21:44,595
Cheers!
1092
01:21:45,465 --> 01:21:46,945
[upbeat music]
1093
01:21:49,469 --> 01:21:51,515
[music continues]
1094
01:22:07,531 --> 01:22:09,489
[chain clanking]
1095
01:22:18,672 --> 01:22:20,370
[music continues]
1096
01:22:43,523 --> 01:22:45,917
Uh, ah.
1097
01:22:46,004 --> 01:22:47,049
Ah-h-h!
1098
01:22:47,136 --> 01:22:50,878
Uh, oh, help me!
Help. Oh-h-h.
1099
01:22:54,926 --> 01:22:58,321
Oh-h.
Ah-h.
1100
01:22:58,408 --> 01:23:00,192
[Doris chatters]
1101
01:23:00,279 --> 01:23:03,500
Oh-h. Help me!
Ah-h.
1102
01:23:13,249 --> 01:23:14,990
Oh-h.
Ah-h.
1103
01:23:33,530 --> 01:23:35,923
[coughing]
1104
01:23:36,011 --> 01:23:38,230
[Sergeant]
'Forward March.'
1105
01:23:50,982 --> 01:23:54,072
'Oh. Uh. Help me!'
1106
01:23:54,159 --> 01:23:55,117
Ah-h-h!
1107
01:23:55,204 --> 01:23:59,295
That's Gregory.
1108
01:23:59,382 --> 01:24:00,948
Ah-h.
1109
01:24:09,957 --> 01:24:13,222
Get a hold of the net.
Give me a hand with the net.
1110
01:24:13,309 --> 01:24:14,962
[Doris screeches]
1111
01:24:19,315 --> 01:24:20,838
Yeah!
1112
01:24:20,925 --> 01:24:22,144
Ah-h.
1113
01:24:30,500 --> 01:24:32,067
Ah.
1114
01:24:43,687 --> 01:24:45,602
[Gregory screaming]
1115
01:24:52,609 --> 01:24:55,916
- Sergeant, stop them.
- Yes, sir.
1116
01:24:58,093 --> 01:24:59,050
Stop!
1117
01:24:59,137 --> 01:25:00,095
[blows the whistle]
1118
01:25:00,182 --> 01:25:02,836
'Oh! Help me!'
1119
01:25:02,923 --> 01:25:04,360
[whistling continues]
1120
01:25:05,926 --> 01:25:06,884
'Help!'
1121
01:25:07,841 --> 01:25:09,626
'Oh-h. Oh-h.'
1122
01:25:22,160 --> 01:25:23,640
'Help!'
1123
01:25:30,386 --> 01:25:31,561
Ah-h-h.
1124
01:25:38,916 --> 01:25:42,572
Ah-ha. Scruffy looking fellow,
aren't you?
1125
01:25:42,659 --> 01:25:45,401
Hm? Hm?
1126
01:25:46,271 --> 01:25:47,490
[Doris chatters]
1127
01:25:48,839 --> 01:25:50,841
Take the wheel.
Quick. Hurry.
1128
01:26:01,156 --> 01:26:04,463
[Doris chattering]
1129
01:26:04,550 --> 01:26:07,466
Go on, get in there.
1130
01:26:07,553 --> 01:26:12,863
Last time you'll monkey around
the gorillas in my territory.
1131
01:26:12,950 --> 01:26:16,823
"Monkey around with gorillas."
That's rather funny, isn't it?
1132
01:26:18,173 --> 01:26:20,914
- No. Not really.
- Hmm.
1133
01:26:26,746 --> 01:26:29,184
And I saw my first
lions yesterday, mother.
1134
01:26:29,271 --> 01:26:32,448
At a distance.
They're very hard to approach.
1135
01:26:38,018 --> 01:26:41,283
But hold on, one just drove
through my tent in a jeep.
1136
01:26:41,370 --> 01:26:42,849
It was a Land Rover, honey.
1137
01:26:42,936 --> 01:26:45,765
Oh, was it?
Oh, alright. Land Rover.
1138
01:26:52,337 --> 01:26:54,121
Dammit, we've lost them.
1139
01:26:54,209 --> 01:26:56,472
Well, we're bound
to run out of gas soon.
1140
01:26:56,559 --> 01:26:58,735
We'll just follow the tracks.
Come on, change places.
1141
01:27:06,090 --> 01:27:08,658
[engine revving]
1142
01:27:37,469 --> 01:27:40,342
What a stroke of good fortune,
help me out.
1143
01:27:48,175 --> 01:27:49,307
Um, pardon me.
1144
01:27:49,394 --> 01:27:51,353
I wonder if you
would be kind enough
1145
01:27:51,440 --> 01:27:55,095
I mean, could you,
uh, possibly..
1146
01:27:55,182 --> 01:27:57,228
[Doris chatters]
1147
01:27:57,315 --> 01:27:59,274
Oh, my goodness.
You stay where you are.
1148
01:27:59,361 --> 01:28:01,928
Don't you come near me.
1149
01:28:02,015 --> 01:28:03,626
[chattering continues]
1150
01:28:11,721 --> 01:28:16,595
Hm, Oh, oh, oh.
Now I lay me down to sleep.
1151
01:28:17,857 --> 01:28:19,598
[Doris chatters loudly]
1152
01:28:22,601 --> 01:28:25,517
Oh. Oh, no. Go away.
1153
01:28:25,604 --> 01:28:28,477
Please. Do go away.
1154
01:28:30,392 --> 01:28:32,611
Oh, oh. I want my mother.
1155
01:28:34,221 --> 01:28:37,355
Oh. I've lived a good life.
1156
01:28:42,578 --> 01:28:45,494
[Marsh]
Well, I'm glad to see that
you two finally made friends.
1157
01:28:47,844 --> 01:28:50,281
Here, come on, old boy.
Now, come on, Rupert.
1158
01:28:50,368 --> 01:28:53,415
Now, old boy, we'll give
you a bit of a hand here.
1159
01:28:53,502 --> 01:28:56,374
There. There.
Come on, we'll take you back.
1160
01:28:57,462 --> 01:28:59,421
- Marsh!
- Rup!
1161
01:29:02,946 --> 01:29:04,817
[dramatic music]
1162
01:29:34,369 --> 01:29:36,327
Julie, you remember
up in Ulenzi
1163
01:29:36,414 --> 01:29:38,895
when you offered me
a share of your tent?
1164
01:29:38,982 --> 01:29:41,288
I remember.
1165
01:29:41,376 --> 01:29:43,247
Was that only
because of the rain?
1166
01:29:44,814 --> 01:29:47,643
No.
1167
01:29:47,730 --> 01:29:52,082
Well, if I offered you
a share of, uh, all this?
1168
01:29:53,736 --> 01:29:56,956
I think I'd come in
out of the rain.
1169
01:30:02,484 --> 01:30:04,877
[lion growling]
1170
01:30:09,186 --> 01:30:13,408
Check and I venture
to suggest quite possibly mate.
1171
01:30:16,019 --> 01:30:17,629
[Rupert laughing]
1172
01:30:22,025 --> 01:30:24,984
Now that daddy's fixed your eyes
you can stay with us forever.
1173
01:30:25,071 --> 01:30:28,074
Isn't it more comfy in here
than out there in the bush
1174
01:30:28,161 --> 01:30:29,598
with no one to play with?
1175
01:30:29,685 --> 01:30:32,122
I wouldn't be too sure
of that, Miss Paula.
1176
01:30:32,209 --> 01:30:33,166
Oh.
1177
01:30:36,082 --> 01:30:39,259
We just found them out
in the bush, Miss Paula. Look!
1178
01:30:44,830 --> 01:30:46,702
[cubs squeaking]
1179
01:30:50,967 --> 01:30:52,838
Uh, Clarence?
1180
01:30:54,361 --> 01:30:56,842
This is absolutely the end.
83591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.