All language subtitles for Clarence, the Cross-Eyed Lion - 1965.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,653 --> 00:00:03,264 [roaring] 2 00:00:19,454 --> 00:00:22,239 [instrumental music] 3 00:00:38,734 --> 00:00:40,823 [music continues] 4 00:01:14,987 --> 00:01:16,859 [music] 5 00:01:21,951 --> 00:01:24,867 [crowd yelling] 6 00:01:27,739 --> 00:01:30,612 [dog barking] 7 00:01:35,791 --> 00:01:38,533 [speaking in Swahili] 8 00:01:41,536 --> 00:01:43,538 It's back again. 9 00:01:43,625 --> 00:01:45,670 [lion growling] 10 00:01:45,757 --> 00:01:48,630 [chickens clucking] 11 00:01:48,717 --> 00:01:50,284 [goat bleating] 12 00:01:51,937 --> 00:01:54,636 [chickens clucking] 13 00:01:54,723 --> 00:01:55,637 [goat bleating] 14 00:01:56,681 --> 00:01:58,205 [lion growling] 15 00:02:05,386 --> 00:02:08,128 Put me through to Dr. Tracy. The lines are down? 16 00:02:10,782 --> 00:02:12,741 Give me the drum. 17 00:02:15,396 --> 00:02:17,789 [drumming] 18 00:02:28,409 --> 00:02:30,498 [birds chirping] 19 00:02:33,762 --> 00:02:37,026 [monkeys chattering] 20 00:02:42,379 --> 00:02:44,164 [roaring] 21 00:02:48,820 --> 00:02:50,518 That's what they said, doctor. That's right-- 22 00:02:50,605 --> 00:02:52,259 Daddy, isn't that lion the most-- 23 00:02:52,346 --> 00:02:55,566 Alright, I want Irwin to get as much antibiotics as possible. 24 00:02:55,653 --> 00:02:57,873 Now what's this about this crazy lion? 25 00:02:57,960 --> 00:03:00,136 That's what the drums have been saying all morning. 26 00:03:00,223 --> 00:03:02,138 The lion went in with the goat 27 00:03:02,225 --> 00:03:04,184 and the goat came out without a scratch. 28 00:03:04,271 --> 00:03:07,404 Honey, put Irwin down. I think he's had enough. 29 00:03:07,491 --> 00:03:09,841 Did he, uh...he go after any children? 30 00:03:09,928 --> 00:03:12,017 No, doctor. 31 00:03:12,104 --> 00:03:14,324 - Hmm, dogs? - No, doctor. 32 00:03:14,411 --> 00:03:16,848 - Chickens? - No, doctor. 33 00:03:16,935 --> 00:03:18,850 [leopard growling] 34 00:03:18,937 --> 00:03:21,244 Alright, Abner, this won't hurt at all. 35 00:03:21,331 --> 00:03:23,420 Well, if that's true. 36 00:03:23,507 --> 00:03:27,032 Daddy, it is. The drums wouldn't lie. 37 00:03:27,119 --> 00:03:31,211 Well, it's a pretty wild story. But, uh, we oughta check it out. 38 00:03:31,298 --> 00:03:33,213 Do you know where this lion was seen? 39 00:03:33,300 --> 00:03:35,258 - Yes. It was-- - The dry river. 40 00:03:35,345 --> 00:03:40,524 Let's go see if we can find a lion that behaves like a lamb. 41 00:03:40,611 --> 00:03:43,266 Husseini, put the little one back in its cage, will you? 42 00:03:43,353 --> 00:03:45,268 Ndio, memsahib. 43 00:03:45,355 --> 00:03:47,531 Oh, Husseini, when memsahib Julie Harper comes for supplies 44 00:03:47,618 --> 00:03:49,446 tell her we'll be right back. 45 00:03:49,533 --> 00:03:50,839 Ndio, bwana. 46 00:03:50,926 --> 00:03:52,884 Let's stop and pick up some dead meat. 47 00:03:52,971 --> 00:03:55,017 Dead meat? For a lion? 48 00:03:55,104 --> 00:03:57,628 Obviously he can't hunt, so we'll put him to sleep 49 00:03:57,715 --> 00:04:00,675 with a few grains of chlorpromazine and find out why. 50 00:04:00,762 --> 00:04:02,416 Hop in. 51 00:04:05,027 --> 00:04:06,942 [engine revving] 52 00:04:19,476 --> 00:04:22,349 [no audio] 53 00:04:58,210 --> 00:05:00,212 Well, what do you know? There's Sheila. 54 00:05:00,300 --> 00:05:02,780 You know, I haven't seen her since her last inoculation. 55 00:05:02,867 --> 00:05:05,740 [rhinoceros snorting] 56 00:05:07,568 --> 00:05:09,178 She looks fit, daktari. 57 00:05:09,265 --> 00:05:11,180 Didn't Sheila have a bad temper? 58 00:05:11,267 --> 00:05:13,095 Oh, no worse than any rhino. 59 00:05:13,182 --> 00:05:16,446 You know, I think I'll go over and see if she remembers me. 60 00:05:16,533 --> 00:05:20,798 I hope she doesn't remember daddy. She hated those shots. 61 00:05:20,885 --> 00:05:23,453 You can never tell about a rhino, Miss Paula. 62 00:05:23,540 --> 00:05:25,368 [rhinoceros snorting loudly] 63 00:05:27,805 --> 00:05:29,111 Daddy! 64 00:05:41,079 --> 00:05:42,864 Yeah, she remembered me. 65 00:05:42,951 --> 00:05:44,474 [laughing] 66 00:05:46,563 --> 00:05:48,435 [rhinoceros snorting] 67 00:05:54,005 --> 00:05:56,486 [lion growling] 68 00:06:38,659 --> 00:06:41,836 Well...he's found the meat. 69 00:06:41,923 --> 00:06:43,881 Juma, let me have those glasses, will you? 70 00:06:43,968 --> 00:06:46,144 Yes, daktari. 71 00:06:52,934 --> 00:06:57,678 Well, I'll be... So that's it. 72 00:06:57,765 --> 00:06:59,157 Take a look. 73 00:07:05,642 --> 00:07:07,992 Daddy, he's cross-eyed. 74 00:07:08,079 --> 00:07:10,430 Yep, no wonder he can't hunt properly. 75 00:07:10,517 --> 00:07:13,258 He can't focus his eyes. We'll take him to the compound. 76 00:07:13,345 --> 00:07:15,565 - See what we can do for him. - Oh, good. 77 00:07:15,652 --> 00:07:19,439 It looks like the first square meal he's had in a long time. 78 00:07:19,526 --> 00:07:21,484 That meat won't hurt him, will it? 79 00:07:21,571 --> 00:07:25,314 Oh, no. It'll just put him to sleep nice and peacefully. 80 00:07:27,055 --> 00:07:28,709 There. See? 81 00:07:45,639 --> 00:07:47,467 [gorillas grunting] 82 00:07:57,302 --> 00:08:00,218 [grunting continues] 83 00:08:53,576 --> 00:08:56,318 [birds chirping] 84 00:08:59,626 --> 00:09:01,192 What's that? 85 00:09:01,279 --> 00:09:05,893 It's from a camera. I don't like cameras. 86 00:09:05,980 --> 00:09:08,417 Or people who use them. 87 00:09:08,504 --> 00:09:10,680 Boss, look at the size of that footprint. 88 00:09:10,767 --> 00:09:15,250 Yes. It's either from a very small man. 89 00:09:15,337 --> 00:09:17,165 Or from a woman. 90 00:09:22,083 --> 00:09:26,391 Now, I want you to wait for me right here. 91 00:09:26,478 --> 00:09:28,916 Don't move. 92 00:09:34,443 --> 00:09:36,097 Stay. 93 00:09:41,972 --> 00:09:43,452 [Doris chattering] 94 00:09:54,898 --> 00:09:58,641 - Good morning, Miss Harper. - Hi. 95 00:09:58,728 --> 00:10:01,122 Come on, Doris. Come on. 96 00:10:06,867 --> 00:10:10,218 [faint growl] 97 00:10:10,305 --> 00:10:12,655 [shrill screech] 98 00:10:14,918 --> 00:10:18,618 Well, leave it to Marsh Tracy to find a character like you. 99 00:10:23,797 --> 00:10:26,016 Well, maybe we could operate or something. 100 00:10:26,103 --> 00:10:29,237 I don't know. You know about all those things. Don't you, daddy? 101 00:10:29,324 --> 00:10:32,066 I mean, cross-eyes isn't... Cross-eyes aren't. 102 00:10:32,153 --> 00:10:34,242 Cross-eyes isn't or cross-eyes aren't, daddy? 103 00:10:34,329 --> 00:10:36,853 Call it Internal Strabismus, honey, and you can't go wrong. 104 00:10:36,940 --> 00:10:39,160 Well, whatever you said. It isn't incurable, is it? 105 00:10:39,247 --> 00:10:41,162 No, honey. But it's a long process. 106 00:10:41,249 --> 00:10:43,425 And besides, he's gotta get used to people first. 107 00:10:43,512 --> 00:10:46,515 Good, then after he's tame I can keep him as a pet 108 00:10:46,602 --> 00:10:48,778 and specialize in lions. Like Julie and her gorillas. 109 00:10:48,865 --> 00:10:50,780 But none of my gorillas are cross-eyed. 110 00:10:50,867 --> 00:10:52,086 [both] Julie. 111 00:10:52,173 --> 00:10:54,131 - You have a good trip down? - Yes. 112 00:10:54,218 --> 00:10:57,134 - How's it going up there? - Fine. The family's fine too. 113 00:10:57,221 --> 00:10:58,832 Now, stay there, Doris. 114 00:10:58,919 --> 00:11:01,269 The silverback male with the scar on his nose 115 00:11:01,356 --> 00:11:03,140 has finally gotten used to me. 116 00:11:03,227 --> 00:11:05,665 The skinny female is skinny again. She's had a baby. 117 00:11:05,752 --> 00:11:06,753 Oh, good. 118 00:11:06,840 --> 00:11:08,929 Mother and daughter doing well. 119 00:11:09,016 --> 00:11:10,670 Have you seen our lion? 120 00:11:10,757 --> 00:11:12,584 - Oh, have I? - 'You have, haven't you.' 121 00:11:12,672 --> 00:11:14,456 Daddy's gonna try and cure his cross-eyes 122 00:11:14,543 --> 00:11:16,763 and I'm gonna keep him. Wanna play some chess? 123 00:11:16,850 --> 00:11:19,591 Come on, Paula. Give Julie a chance to get her breath. 124 00:11:19,679 --> 00:11:21,637 - Come, sit down. A drink? - I'd love it. 125 00:11:21,724 --> 00:11:23,595 - Husseini. Pink gin? - Pink gin. 126 00:11:23,683 --> 00:11:27,208 [speaking in Swahili] 127 00:11:27,295 --> 00:11:29,210 I'll do it. 128 00:11:31,647 --> 00:11:32,735 Ah. 129 00:11:32,822 --> 00:11:34,694 Fill me in. How's it been going? 130 00:11:34,781 --> 00:11:36,565 - Oh, fine. - Good. 131 00:11:36,652 --> 00:11:39,611 I'm right in among them now. and they pay me no attention. 132 00:11:39,699 --> 00:11:41,352 [Doris chattering] 133 00:11:47,184 --> 00:11:48,925 Thank you. 134 00:11:50,710 --> 00:11:52,233 - Right? - Good. 135 00:11:52,320 --> 00:11:54,278 Husseini made a chocolate cake especially for you. 136 00:11:54,365 --> 00:11:56,280 We'll have it for dessert. 137 00:11:56,367 --> 00:11:58,892 Well, if you can get that box away from Doris. 138 00:11:58,979 --> 00:12:02,417 That's for you. I picked up at the post office on the way in. 139 00:12:05,028 --> 00:12:07,291 Oh, thank you, Julie. What is it? 140 00:12:10,904 --> 00:12:13,384 I bet it's the snap-on diapers for my baby baboon. 141 00:12:13,471 --> 00:12:16,866 Well, honey, why don't you open it and see? 142 00:12:16,953 --> 00:12:18,999 [Doris chattering] 143 00:12:28,573 --> 00:12:30,140 Oh-h. 144 00:12:39,062 --> 00:12:41,195 That was very nice of you, Julie. Thanks. 145 00:12:46,374 --> 00:12:48,245 [Doris chattering] 146 00:12:51,248 --> 00:12:54,425 There must be something that goes here. 147 00:12:54,512 --> 00:12:56,863 Hmm. Oh-h! 148 00:12:58,778 --> 00:13:00,780 [chattering continues] 149 00:13:14,576 --> 00:13:16,491 [lion growling] 150 00:13:46,216 --> 00:13:48,915 There. That's much more sensible. 151 00:14:03,581 --> 00:14:05,279 Oh, nuts. 152 00:14:11,241 --> 00:14:13,069 [Doris laughing] 153 00:14:16,029 --> 00:14:17,987 Paula, need any help? 154 00:14:18,074 --> 00:14:20,816 Oh, no, thank you. I'm doing fine. 155 00:14:28,128 --> 00:14:29,999 That oughta shake 'em. 156 00:14:37,441 --> 00:14:39,008 How do I look? 157 00:14:39,095 --> 00:14:43,360 Well, honey, uh-h. You-you look...you look.. 158 00:14:43,447 --> 00:14:45,885 Seductive, daddy? 159 00:14:45,972 --> 00:14:47,887 Very seductive. 160 00:14:53,240 --> 00:14:55,372 Thank you, Julie. 161 00:14:55,459 --> 00:14:57,070 Ouch. Ah. 162 00:14:58,898 --> 00:15:01,117 Growing pangs. 163 00:15:02,684 --> 00:15:04,338 [Doris chattering] 164 00:15:06,209 --> 00:15:08,908 [lion growling] 165 00:15:12,041 --> 00:15:14,696 Wait a minute, Husseini. I want another piece. 166 00:15:14,783 --> 00:15:16,959 Paula, that's the third piece you've had. 167 00:15:17,046 --> 00:15:19,222 I thought the cake was for Julie. 168 00:15:19,309 --> 00:15:20,267 [Julie] 'That's alright.' 169 00:15:20,354 --> 00:15:22,182 It's for later. 170 00:15:22,269 --> 00:15:23,923 [Julie] 'That was very good cake, Husseini.' 171 00:15:24,010 --> 00:15:25,881 Thank you, memsahib. 172 00:15:35,151 --> 00:15:37,110 She's got a sweet tusk. 173 00:15:37,197 --> 00:15:39,199 Uh-h, incidentally, young lady. 174 00:15:39,286 --> 00:15:42,028 Isn't it...uh, about time for you to hit the sack. 175 00:15:42,115 --> 00:15:44,291 Oh, gee. Thanks, dad, for reminding me. 176 00:15:53,213 --> 00:15:55,084 [dramatic music] 177 00:16:13,798 --> 00:16:14,756 [lion growling] 178 00:16:14,843 --> 00:16:16,976 Alright, I'm coming. 179 00:16:24,722 --> 00:16:26,420 [lion growling] 180 00:16:30,859 --> 00:16:32,817 [growling continues] 181 00:16:57,059 --> 00:17:02,673 "Abilard, Alan, Alice?" 182 00:17:02,760 --> 00:17:05,024 Oh, golly, that won't do. Would it? 183 00:17:05,111 --> 00:17:06,938 How about "Aloyisius"? 184 00:17:09,071 --> 00:17:15,077 "Billingham, Berti, Bertam, Bernard." 185 00:17:15,164 --> 00:17:17,601 Oh, no, you can't have that. That's our ostrich. 186 00:17:17,688 --> 00:17:19,603 Well, "Cecil?" 187 00:17:19,690 --> 00:17:21,649 "Cedric?" 188 00:17:21,736 --> 00:17:26,393 What about "Clarence?" Oh, you like that, don't you? 189 00:17:26,480 --> 00:17:29,874 Cut it out. That tickles. 190 00:17:29,961 --> 00:17:31,920 Well, Clarence it is! 191 00:17:32,007 --> 00:17:34,531 From now on, you're Clarence, aren't you? 192 00:17:34,618 --> 00:17:38,622 The cross-eyed lion. Hey, that has a nice ring to it. 193 00:17:38,709 --> 00:17:43,236 Hey, come on, stop pushing. Come on, Clarence. Go to sleep. 194 00:17:43,323 --> 00:17:46,326 I better get back to bed 'cause I'm a growing young women 195 00:17:46,413 --> 00:17:49,111 and I'm not supposed to prowl around at night anymore. 196 00:17:49,198 --> 00:17:51,070 Well, Clarence. Good night. 197 00:17:52,506 --> 00:17:55,161 [faint growling] 198 00:17:55,248 --> 00:17:57,119 Cut it out, Clarence. 199 00:18:10,089 --> 00:18:12,003 Mary Lou! 200 00:18:15,311 --> 00:18:17,531 Mary Lou. 201 00:18:17,618 --> 00:18:20,273 You know you're not allowed out at this time of night. 202 00:18:22,710 --> 00:18:26,975 Now, you get in here and go to sleep. 203 00:18:27,062 --> 00:18:28,977 And don't forget to leave Mr. Rowbotham alone 204 00:18:29,064 --> 00:18:30,979 when he comes tomorrow. 205 00:18:32,241 --> 00:18:34,591 Oh! When he comes today. 206 00:18:42,164 --> 00:18:44,079 [Doris honks] 207 00:18:48,823 --> 00:18:52,043 [Marsh] Leavin' already? Mornin'. 208 00:18:52,131 --> 00:18:55,438 Yes, got to get back to camp. It's a long drive. 209 00:18:55,525 --> 00:18:57,484 Come on. Where's Paula? 210 00:18:57,571 --> 00:19:00,269 - Why? Is she up? - Yes. She was up before I was. 211 00:19:00,356 --> 00:19:02,097 Oh-h. 212 00:19:02,184 --> 00:19:04,099 Well, then, I know where she is. 213 00:19:04,186 --> 00:19:06,406 Stay! Stay there, Doris! 214 00:19:06,493 --> 00:19:08,625 [Doris chatters] 215 00:19:08,712 --> 00:19:09,844 [Clarence roaring] 216 00:19:09,931 --> 00:19:13,587 [Doris honking] 217 00:19:13,674 --> 00:19:15,241 [Marsh] Paula, you're too close. 218 00:19:15,328 --> 00:19:18,461 Oh, it's alright, daddy. He knows me now. 219 00:19:18,548 --> 00:19:20,811 [Paula] 'Could I move him closer to the house?' 220 00:19:20,898 --> 00:19:22,987 Then, if he needs something tonight, I.. 221 00:19:23,074 --> 00:19:24,685 Is that alright, daddy? 222 00:19:24,772 --> 00:19:26,730 He'll be good for her. 223 00:19:26,817 --> 00:19:28,602 Every child should have a little pet. 224 00:19:28,689 --> 00:19:31,344 His name's Clarence, and he likes it. 225 00:19:31,431 --> 00:19:33,302 And I'm not a child anymore. 226 00:19:34,608 --> 00:19:37,393 [Clarence growling] 227 00:19:37,480 --> 00:19:39,395 Do you think he has double vision? 228 00:19:43,007 --> 00:19:44,879 No, I don't think so. 229 00:19:44,966 --> 00:19:47,447 But I haven't had a chance to examine him yet. 230 00:19:47,534 --> 00:19:49,318 [Clarence growling] 231 00:19:49,405 --> 00:19:52,539 But we can keep him, can't we? 232 00:19:52,626 --> 00:19:54,193 Well, with a name like Clarence. 233 00:19:54,280 --> 00:19:56,238 We wouldn't dare turn him loose, would we? 234 00:19:56,325 --> 00:19:58,284 Oh, good. 235 00:19:58,371 --> 00:20:01,374 I'll have him eating out of my hands in a few weeks. 236 00:20:01,461 --> 00:20:03,071 Okay. 237 00:20:03,158 --> 00:20:04,855 [honking continues] 238 00:20:04,942 --> 00:20:06,814 You're a good boy, Clarence. 239 00:20:09,643 --> 00:20:12,385 Doris, don't be so impatient! 240 00:20:12,472 --> 00:20:15,605 - Well, see you next month. - Right. 241 00:20:15,692 --> 00:20:17,564 - Come back! - Just take it easy, huh? 242 00:20:22,090 --> 00:20:23,134 Bye. 243 00:20:24,745 --> 00:20:26,616 - Bye. - Bye, Julie. 244 00:20:37,061 --> 00:20:39,586 It brightens the day when Julie is here, doesn't it? 245 00:20:39,673 --> 00:20:43,111 Yep. Those gorillas of hers, don't know how lucky they are. 246 00:20:43,198 --> 00:20:45,069 The word's yes, darling. Not yep. 247 00:20:45,156 --> 00:20:47,071 Yes, daddy. 248 00:20:47,158 --> 00:20:49,073 Daddy, did mommy know Julie? 249 00:20:51,815 --> 00:20:53,382 Oh, no, honey. Why? 250 00:20:53,469 --> 00:20:55,906 She would've liked Julie very much. 251 00:20:59,475 --> 00:21:02,565 - Yep. - The word's yes, daddy. 252 00:21:04,741 --> 00:21:07,440 Why does she spend so much time up in the forest? 253 00:21:07,527 --> 00:21:09,050 Well, that's her work, honey. 254 00:21:09,137 --> 00:21:11,792 I worry about her. It must be terribly dangerous. 255 00:21:11,879 --> 00:21:14,490 Oh, there's no danger. 256 00:21:14,577 --> 00:21:16,536 Nothing up there except gorillas. 257 00:21:16,623 --> 00:21:18,189 Come on, I'm hungry. 258 00:21:18,929 --> 00:21:21,454 [intense music] 259 00:21:25,588 --> 00:21:27,460 [birds chirping] 260 00:21:32,073 --> 00:21:33,117 [whistles] 261 00:21:35,903 --> 00:21:37,774 [music continues] 262 00:22:04,627 --> 00:22:05,759 [loads rifle] 263 00:22:12,548 --> 00:22:14,463 [upbeat music] 264 00:22:25,866 --> 00:22:27,737 [music continues] 265 00:22:33,003 --> 00:22:34,962 [Marsh] Paula! 266 00:22:35,049 --> 00:22:37,007 Get your basket. She's done it again. 267 00:22:37,094 --> 00:22:39,009 Come on, Juma. 268 00:22:46,147 --> 00:22:50,369 Mary Lou, will you give up and come down? 269 00:22:50,456 --> 00:22:54,895 Or I'll make you into a handbag. How would you like that? 270 00:22:54,982 --> 00:22:57,463 [Paula] 'Mary Lou, stop scaring Mr. Rowbotham.' 271 00:22:57,550 --> 00:22:59,508 'Or I'll never get an education.' 272 00:22:59,595 --> 00:23:01,641 Now stop pouting. 273 00:23:01,728 --> 00:23:03,817 Come on down. 274 00:23:03,904 --> 00:23:05,819 That's a nice girl. 275 00:23:05,906 --> 00:23:07,864 [Paula] 'There, that's much better.' 276 00:23:07,951 --> 00:23:10,563 'Just curl up and think about behaving yourself.' 277 00:23:10,650 --> 00:23:13,740 There we go. 278 00:23:13,827 --> 00:23:14,784 Uh! 279 00:23:17,613 --> 00:23:19,746 Alright, Rupert. You can come down now. 280 00:23:19,833 --> 00:23:21,835 Are you sure, it's gone? 281 00:23:21,922 --> 00:23:24,141 [Marsh] 'Yes, it's quite safe. Come on down.' 282 00:23:24,228 --> 00:23:26,579 Thank you very much. 283 00:23:28,798 --> 00:23:30,670 [Clarence growling] 284 00:23:35,718 --> 00:23:38,242 Uf! Uh! 285 00:23:38,329 --> 00:23:40,723 Paula, you promised me 286 00:23:40,810 --> 00:23:44,379 you'd tell that-that animal to stop stalking me. 287 00:23:44,466 --> 00:23:46,642 She isn't stalking you, Mr. Rowbotham. 288 00:23:46,729 --> 00:23:48,296 She just loves you. 289 00:23:48,383 --> 00:23:50,429 Then her affection is totally misplaced 290 00:23:50,516 --> 00:23:54,694 and entirely unreciprocated. 291 00:23:54,781 --> 00:23:58,349 Rupert, I'm afraid animals just naturally take to you. 292 00:23:58,437 --> 00:24:01,135 Why I continue to come here of all places? 293 00:24:01,222 --> 00:24:03,180 I really don't know. 294 00:24:03,267 --> 00:24:05,008 One calamity after another. 295 00:24:05,095 --> 00:24:07,489 Inflicted on a weak uncomplaining body 296 00:24:07,576 --> 00:24:10,057 that only wants to be left alone. 297 00:24:10,144 --> 00:24:11,798 [sighs] Where are my things? 298 00:24:11,885 --> 00:24:16,237 Oh. Now, Paula. Did you do the lessons I left with you? 299 00:24:16,324 --> 00:24:18,021 Yes indeed, Mr. Rowbotham. 300 00:24:18,108 --> 00:24:19,501 [Rupert] Well, that's something. 301 00:24:23,810 --> 00:24:26,029 I was rather heroic, wasn't I? 302 00:24:26,116 --> 00:24:27,901 No, not really. 303 00:24:34,951 --> 00:24:36,300 [Rupert sighs] 304 00:24:39,652 --> 00:24:41,436 I found one or two mistakes 305 00:24:41,523 --> 00:24:43,394 in your last week's English lesson, Paula. 306 00:24:43,482 --> 00:24:44,526 Oh, dear. 307 00:24:44,613 --> 00:24:48,051 Uh, sit like a lady, dear. 308 00:24:48,138 --> 00:24:52,229 For example, define the word "platonic" for me. 309 00:24:52,316 --> 00:24:54,014 It means people who like each other 310 00:24:54,101 --> 00:24:56,495 but don't smooch and stuff. Like daddy and Julie. 311 00:24:56,582 --> 00:24:58,888 Not a very articulate definition. 312 00:24:58,975 --> 00:25:01,500 And the most improper remark to boot. 313 00:25:02,979 --> 00:25:06,330 Now, uh, and the plural of octopus. 314 00:25:06,417 --> 00:25:08,332 Well, octopuses, I suppose. 315 00:25:08,419 --> 00:25:11,771 No, no, no. Octopi. 316 00:25:11,858 --> 00:25:12,989 [Clarence burping] 317 00:25:17,733 --> 00:25:19,866 Good heavens. What was that? 318 00:25:19,953 --> 00:25:22,564 Oh, wind. 319 00:25:22,651 --> 00:25:25,872 Phew. Oh. Now, I wonder if you would be so kind. 320 00:25:25,959 --> 00:25:28,701 After all, your lungs are somewhat younger than mine. 321 00:25:28,788 --> 00:25:32,095 [laughs] I love a little joke. 322 00:25:32,182 --> 00:25:34,141 [blowing] 323 00:25:34,228 --> 00:25:35,229 [hen clucking] 324 00:25:35,316 --> 00:25:37,057 [blowing continues] 325 00:25:37,144 --> 00:25:39,059 [Marsh] 'Paula.' 326 00:25:39,146 --> 00:25:40,843 Honey, I thought you'd like to know. 327 00:25:40,930 --> 00:25:42,453 Erwin's responded to the antibiotics 328 00:25:42,541 --> 00:25:44,978 and he's gonna be fine. 329 00:25:45,065 --> 00:25:47,589 Well, Rupert, he's really quite harmless. 330 00:25:47,676 --> 00:25:50,113 It is a firmly established tenet of my philosophy 331 00:25:50,200 --> 00:25:53,247 that no, absolutely no animal is harmless. 332 00:25:53,334 --> 00:25:56,555 Oh, well, uh, uh, forgive me for interrupting. 333 00:26:01,690 --> 00:26:04,084 [Clarence growling] 334 00:26:04,171 --> 00:26:06,913 You know, we really have to do something about his indigestion. 335 00:26:07,000 --> 00:26:10,264 After the lesson I'll give him some milk of magnesia. 336 00:26:10,351 --> 00:26:11,526 Well, that oughta help. 337 00:26:11,613 --> 00:26:13,397 [blowing continues] 338 00:26:13,484 --> 00:26:17,097 Thank you, but there is nothing wrong with my, uh, digestion. 339 00:26:29,326 --> 00:26:31,241 [blowing continues] 340 00:26:31,328 --> 00:26:34,723 Well, if you are quite ready with my globe. 341 00:26:34,810 --> 00:26:37,465 Phew! Now, where were we? 342 00:26:37,552 --> 00:26:40,033 [Rupert] 'Oh, yes, of course. Uh, the plural of octo..' 343 00:26:40,120 --> 00:26:41,948 'May I have your attention?' 344 00:26:42,035 --> 00:26:46,605 The plural of octopus is octopi. Hippopotamus, hippopotami. 345 00:26:46,692 --> 00:26:51,044 Cactus, cacti. Stimulus, stimuli. Radius, radii. 346 00:26:51,131 --> 00:26:52,567 Appleus, apple-pie? 347 00:26:52,654 --> 00:26:54,743 And we can manage quite nicely, thank you. 348 00:26:54,830 --> 00:26:56,397 Without the gratuitous flippancy. 349 00:26:56,484 --> 00:26:59,487 - Gratuitous, gratuiti? - That was rather cheeky. 350 00:27:01,489 --> 00:27:04,797 [Rupert] 'And now for geography. Don't fidget, dear.' 351 00:27:06,450 --> 00:27:08,061 Paula, pay attention. 352 00:27:08,148 --> 00:27:12,108 [Rupert] 'Now, uh. Where are we?' 353 00:27:12,195 --> 00:27:14,937 Please, don't fidget. 354 00:27:15,024 --> 00:27:16,939 We'll start with, uh, Istanbul. 355 00:27:17,026 --> 00:27:20,856 'It's a nice bright blue. Don't fidget, Paula.' 356 00:27:20,943 --> 00:27:23,424 Look, can't we go to Africa this week, Mr. Rowbotham? 357 00:27:23,511 --> 00:27:26,514 I'm tired of China and Europe and all those dreary places. 358 00:27:26,601 --> 00:27:29,038 Paula, your knowledge of Africa 359 00:27:29,125 --> 00:27:32,694 I fear is limited to a somewhat distressing affinity 360 00:27:32,781 --> 00:27:34,565 with its fauna. 361 00:27:34,653 --> 00:27:36,959 An affinity which I personally can only regard 362 00:27:37,046 --> 00:27:40,180 'as alarming in the extreme.' 363 00:27:40,267 --> 00:27:44,880 [laughs] Now, one reason for my own, uh, intellectual equipoise. 364 00:27:44,967 --> 00:27:48,101 Lies in my constant and determined avoidance 365 00:27:48,188 --> 00:27:50,451 of all contact with the animals. 366 00:27:50,538 --> 00:27:52,496 This is a cardinal point of my philosophy. 367 00:27:52,583 --> 00:27:56,065 Which I feel you might do very, very well to emulate. 368 00:27:56,152 --> 00:27:59,721 You mean I should be like you, Mr. Rowbotham? 369 00:27:59,808 --> 00:28:03,943 Oh, well. Example is the most rational form of education. 370 00:28:04,030 --> 00:28:06,859 But the animals love me, Mr. Rowbotham. 371 00:28:06,946 --> 00:28:09,122 Come to think of it, they love you, too. 372 00:28:09,209 --> 00:28:11,777 Precisely why I will continue to regard them. 373 00:28:11,864 --> 00:28:13,909 Uh! I beg you pardon. 374 00:28:13,996 --> 00:28:16,607 With a sensible and proper suspicion 375 00:28:16,695 --> 00:28:21,003 and avoid all personal contact with them whatsoever. 376 00:28:21,090 --> 00:28:22,875 Oh, this heat! 377 00:28:25,181 --> 00:28:28,271 We must remember that in the animal kingdom 378 00:28:28,358 --> 00:28:30,621 man is served.. 379 00:28:30,709 --> 00:28:32,798 [Clarence roaring] 380 00:28:33,929 --> 00:28:37,106 ...for dinner. Oh! 381 00:28:43,852 --> 00:28:45,549 [Clarence growls] 382 00:28:47,943 --> 00:28:49,989 [hens clucking] 383 00:28:50,076 --> 00:28:51,860 [roster doodles] 384 00:28:59,520 --> 00:29:00,564 Ah-h! 385 00:29:02,479 --> 00:29:04,830 Mr. Rowbotham! 386 00:29:10,357 --> 00:29:12,663 [serene music] 387 00:29:27,461 --> 00:29:28,723 [Husseini] 'Bwana.' 388 00:29:28,810 --> 00:29:30,986 [speaking in Swahili] 389 00:29:34,947 --> 00:29:38,777 Oh, no! Now come on, Clarence. Get out of there. 390 00:29:38,864 --> 00:29:40,387 Now don't be so damned pig-headed! 391 00:29:40,474 --> 00:29:42,693 Come on. Out. Come on, Clarence. 392 00:29:42,781 --> 00:29:45,174 Come on. Get out. Come on. 393 00:29:45,261 --> 00:29:47,655 Come on. Good boy. Now you stay there. 394 00:29:50,919 --> 00:29:55,881 Paula! Paula? Come on, honey. Shake a leg. 395 00:30:02,104 --> 00:30:04,628 Oh, no. Get him out of there. 396 00:30:06,805 --> 00:30:10,025 Alright, Clarence. I've got dibs on the front seat. 397 00:30:10,112 --> 00:30:13,812 Come on, Clarence. There. Now go over there. 398 00:30:20,209 --> 00:30:21,515 [faint growling] 399 00:30:21,602 --> 00:30:25,345 Ah...alright, I give up. Unhook him. 400 00:30:35,659 --> 00:30:37,574 A fine how-do-you-do. 401 00:30:43,015 --> 00:30:44,886 [music] 402 00:31:00,032 --> 00:31:01,033 [Clarence growls faintly] 403 00:31:02,817 --> 00:31:04,775 The water level looks pretty good. 404 00:31:04,863 --> 00:31:07,300 Yeah. Well, let's go take a look, huh? 405 00:31:13,306 --> 00:31:15,395 [Paula] Now behave yourself, Clarence. And stay there. 406 00:31:31,628 --> 00:31:35,981 Well, we have our usual herd of wildebeests and zebra. 407 00:31:36,068 --> 00:31:38,809 [Marsh] 'Two or three oryx.' 408 00:31:38,897 --> 00:31:43,162 And about a half a dozen Tommy gazelles. 409 00:31:43,249 --> 00:31:45,338 Two or three kongoni. 410 00:31:45,425 --> 00:31:48,950 [Marsh] 'Hey, hey! Look here. It's a greater kudu.' 411 00:31:53,172 --> 00:31:55,217 A couple of young giraffes. 412 00:31:55,304 --> 00:31:56,915 [upbeat music] 413 00:32:25,769 --> 00:32:28,468 And one father. 414 00:32:47,095 --> 00:32:51,230 Now stay there, Doris. Come on, turn around, baby. 415 00:32:51,317 --> 00:32:55,277 Yeah, there you are. Here, let me see. 416 00:32:55,364 --> 00:32:57,801 Oh, Doris, I don't like the look of that. 417 00:32:57,888 --> 00:32:59,803 I think you need a doctor. 418 00:32:59,890 --> 00:33:02,197 I better get you to Marsh Tracy right away. 419 00:33:02,284 --> 00:33:03,503 Come on. 420 00:33:03,590 --> 00:33:06,027 Now, I want you to wait for me right here. 421 00:33:11,946 --> 00:33:14,644 [Marsh] We've got enough holes for the new fence, now. 422 00:33:14,731 --> 00:33:16,820 [man shouting] 423 00:33:18,213 --> 00:33:20,563 - What'd he say? - I'm not sure. 424 00:33:20,650 --> 00:33:22,783 [speaking in Swahili] 425 00:33:25,264 --> 00:33:27,005 Something about a girl in a pit. 426 00:33:27,092 --> 00:33:29,964 A girl in a pit with a leopard. 427 00:33:30,051 --> 00:33:31,096 - A leopard? - A leopard. 428 00:33:31,183 --> 00:33:32,445 Let's go! 429 00:33:37,450 --> 00:33:39,321 [tribal music] 430 00:33:54,380 --> 00:33:56,251 [speaking in Swahili] 431 00:34:12,876 --> 00:34:14,052 [speaking in Swahili] 432 00:34:16,880 --> 00:34:18,795 Huko! Huko! Huko! 433 00:34:21,885 --> 00:34:24,279 [female screaming] 434 00:34:24,366 --> 00:34:26,716 [leopard snarling] 435 00:34:30,155 --> 00:34:32,244 [female screaming] 436 00:34:32,331 --> 00:34:34,898 Gr-r-r. 437 00:34:34,985 --> 00:34:36,465 [Marsh] Get the net. 438 00:34:40,295 --> 00:34:43,429 [Marsh] Try to separate 'em. Get on the other side. 439 00:34:43,516 --> 00:34:45,257 [screaming] 440 00:34:46,258 --> 00:34:47,911 [growling loudly] 441 00:34:49,609 --> 00:34:51,480 [screaming continues] 442 00:35:00,620 --> 00:35:02,361 [speaking in Swahili] 443 00:35:08,758 --> 00:35:10,630 Your hand. Give me your hand. 444 00:35:13,937 --> 00:35:16,375 [speaking in Swahili] 445 00:35:16,462 --> 00:35:19,117 [leopard growling] 446 00:35:25,297 --> 00:35:27,125 Juma, get the net over the leopard. 447 00:35:32,478 --> 00:35:33,740 [leopard growling] 448 00:35:35,655 --> 00:35:38,788 I'll give him a hypo and take him back with us. 449 00:35:38,875 --> 00:35:41,051 [growling] 450 00:35:51,540 --> 00:35:53,412 [leopard snarling] 451 00:36:12,126 --> 00:36:13,519 Daktari,I'm coming! 452 00:36:19,655 --> 00:36:21,527 [Marsh] Juma, get him. 453 00:36:27,576 --> 00:36:29,448 Get the hypo! 454 00:36:31,363 --> 00:36:33,234 Shoot it. 455 00:36:44,245 --> 00:36:48,510 Doctor Tracy, I think you need a doctor. 456 00:36:50,382 --> 00:36:53,298 Yeah. Thanks, Juma. 457 00:36:53,385 --> 00:36:55,865 And take it easy. 458 00:37:00,000 --> 00:37:02,524 That's a little sore, honey. Now, take it easy there. 459 00:37:02,611 --> 00:37:04,787 I should put a couple of stitches in that. 460 00:37:04,874 --> 00:37:07,442 No, no. It's not that serious. Tape will be fine. 461 00:37:07,529 --> 00:37:09,705 You've stitched up animals before and you've always said-- 462 00:37:09,792 --> 00:37:11,272 I know, I've stitched up animals. 463 00:37:11,359 --> 00:37:13,753 But I'm a doctor. I say tape. Now, just. 464 00:37:16,016 --> 00:37:18,236 - Uh-h! God! - That oughta hold it. 465 00:37:22,979 --> 00:37:24,851 I wonder who that could be? 466 00:37:28,376 --> 00:37:29,421 - Hi. - Julie. 467 00:37:29,508 --> 00:37:32,337 Hey, this is a pleasant surprise. 468 00:37:32,424 --> 00:37:34,687 Marsh, what happened to your arm? 469 00:37:34,774 --> 00:37:37,037 Had a little fight with a leopard. Nothing serious. 470 00:37:37,124 --> 00:37:39,344 What am I saying? It hurts like the devil. 471 00:37:39,431 --> 00:37:41,737 - Would you give me a hand? - How many stitches? 472 00:37:41,824 --> 00:37:44,392 Are you kidding? Adhesive tape. 473 00:37:44,479 --> 00:37:46,960 No! Stay away from Doris. She has thrush. It's contagious. 474 00:37:47,047 --> 00:37:49,005 She does? 475 00:37:49,092 --> 00:37:50,833 Well, let's have a look then. 476 00:37:50,920 --> 00:37:52,357 Come on now, Doris. Open up. 477 00:37:52,444 --> 00:37:54,837 Open...oh. That's a good girl. 478 00:37:54,924 --> 00:37:56,622 You do have a little spot there. 479 00:37:56,709 --> 00:37:58,711 Yeah, now, come on over here with me. 480 00:37:58,798 --> 00:38:02,018 We'll take you to the hospital and fix you right up. Come on. 481 00:38:08,460 --> 00:38:10,331 Come on. Come on, Barbara. 482 00:38:12,377 --> 00:38:14,335 Come on, Barbara. 483 00:38:14,422 --> 00:38:16,250 Hey, Juma, you wanna take Barbara out? 484 00:38:16,337 --> 00:38:18,383 - Makes this patient nervous. - Right, doctor. 485 00:38:18,470 --> 00:38:22,778 Paula, get some swabs, will you? And the boric acid solution. 486 00:38:22,865 --> 00:38:26,173 Here now, Doris. Sit down. There. 487 00:38:26,260 --> 00:38:29,263 When we catch it in time. It is easy enough to cure. 488 00:38:29,350 --> 00:38:31,309 - Think we are in time? - Oh, sure. 489 00:38:31,396 --> 00:38:33,833 It's a good thing you brought her straight down though. 490 00:38:33,920 --> 00:38:36,314 - She's only got a little spot. - Poor Doris. 491 00:38:36,401 --> 00:38:38,098 Oh, Paula run down to the house 492 00:38:38,185 --> 00:38:40,274 and make some of your special medicinal porridge? 493 00:38:40,361 --> 00:38:42,276 That'll cure her if anything will. 494 00:38:42,363 --> 00:38:44,626 Ah-ah, hands! 495 00:38:46,411 --> 00:38:49,065 Here, here. That should do it. 496 00:38:49,152 --> 00:38:51,067 You'll be your sweet self inside an hour. 497 00:38:51,154 --> 00:38:52,112 Good. 498 00:38:53,592 --> 00:38:55,463 Hey, it's raining. 499 00:38:56,725 --> 00:38:58,597 We made it just in time. 500 00:38:59,424 --> 00:39:00,947 [thundering] 501 00:39:01,034 --> 00:39:02,949 Don't forget to disinfect. 502 00:39:03,036 --> 00:39:05,473 How's the hot water? I'd really love a bath. 503 00:39:05,560 --> 00:39:07,997 It's good and hot. And it is all yours. 504 00:39:08,084 --> 00:39:09,956 And a hot bath for everybody. 505 00:39:23,230 --> 00:39:25,493 That's enough hot water, Husseini. 506 00:39:25,580 --> 00:39:27,452 Ndio, memsahib. 507 00:39:34,502 --> 00:39:36,374 [hissing] 508 00:39:46,775 --> 00:39:48,647 [Paula singing] 509 00:39:51,084 --> 00:39:54,653 ♪ The moon is smilin' ♪ 510 00:39:54,740 --> 00:39:59,919 ♪ Kumbaya ♪ 511 00:40:00,006 --> 00:40:04,967 ♪ The moon is smilin' ♪ 512 00:40:05,054 --> 00:40:10,233 ♪ Kumbaya ♪ 513 00:40:10,320 --> 00:40:15,064 ♪ The moon is smilin' ♪ 514 00:40:15,151 --> 00:40:20,200 ♪ Kumbaya ♪ 515 00:40:20,287 --> 00:40:24,944 ♪ Da na ♪ 516 00:40:25,031 --> 00:40:29,601 ♪ Kumbaya ♪ 517 00:40:29,688 --> 00:40:34,475 ♪ Na na ♪ 518 00:40:34,562 --> 00:40:39,045 ♪ Kumbaya ♪ 519 00:40:47,445 --> 00:40:49,621 Ah, that was very nice, honey. Thank you. 520 00:40:51,405 --> 00:40:55,017 It's, uh...it's getting pretty late. 521 00:40:55,104 --> 00:40:57,237 [Marsh] 'Aren't you getting tired, honey?' 522 00:40:57,324 --> 00:40:59,718 Who, me, tired? Oh, I've never felt more.. 523 00:41:03,156 --> 00:41:06,464 Ah-h...tired in all my life. 524 00:41:08,901 --> 00:41:10,990 - Goodnight, Julie. - Goodnight. 525 00:41:11,077 --> 00:41:12,992 You look pretty. That color suits you. 526 00:41:13,079 --> 00:41:14,210 Goodnight, daddy. 527 00:41:14,297 --> 00:41:16,691 Goodnight, honey. Sleep tight. 528 00:41:25,091 --> 00:41:27,746 Julie, um... I was wondering. 529 00:41:27,833 --> 00:41:30,357 Yes? 530 00:41:30,444 --> 00:41:32,402 How much longer you gonna be up there? 531 00:41:32,490 --> 00:41:35,144 - That depends on you. - Oh. 532 00:41:35,231 --> 00:41:39,409 Well, on the foundation. How are we doing for funds? 533 00:41:39,497 --> 00:41:42,412 Oh, well. There's no problem there. 534 00:41:47,983 --> 00:41:49,028 Julie. 535 00:41:49,637 --> 00:41:50,725 Yes? 536 00:41:51,857 --> 00:41:53,467 Would you care for a cigarette? 537 00:41:53,554 --> 00:41:54,512 No, thank you. 538 00:41:55,338 --> 00:41:56,339 Drink? 539 00:41:56,426 --> 00:41:57,993 No. 540 00:42:01,127 --> 00:42:02,041 Comfortable? 541 00:42:03,129 --> 00:42:05,087 Yes. 542 00:42:05,174 --> 00:42:08,526 - Anything I can get for you? - No, thank you. 543 00:42:10,266 --> 00:42:13,356 Paula's right. That, uh...color does suit you. 544 00:42:13,443 --> 00:42:15,228 [door knock] 545 00:42:18,753 --> 00:42:20,799 Hey, there's someone at the front door. 546 00:42:22,365 --> 00:42:23,845 I'll get it. 547 00:42:25,064 --> 00:42:26,848 Excuse me. 548 00:42:29,503 --> 00:42:33,246 Golly, daddy, are you a drag? Mr. Rowbotham! 549 00:42:33,333 --> 00:42:35,291 Uh, my motor car is playing silly buggers. 550 00:42:35,378 --> 00:42:37,729 I wonder if I might.. 551 00:42:37,816 --> 00:42:39,992 [Paula] 'Golly, Mr. Rowbotham, I'm sorry about what happened.' 552 00:42:40,079 --> 00:42:42,298 'I mean, Clarence and all that. It was rather--' 553 00:42:42,385 --> 00:42:44,605 Paula, Paula, Mr. Rowbotham is waiting to come inside. 554 00:42:44,692 --> 00:42:47,695 - 'Daddy, I was trying to say-'' - 'Yes, honey I know, but--' 555 00:42:47,782 --> 00:42:49,218 [sneezes] 556 00:42:49,305 --> 00:42:50,785 Can't you apologize inside? 557 00:42:50,872 --> 00:42:52,744 After all Mr. Rowbotham is soaking wet! 558 00:42:52,831 --> 00:42:54,397 I was hoping you might notice. 559 00:42:54,484 --> 00:42:57,531 Oh, Mr. Rowbotham, just don't stand there. Come on in. 560 00:42:57,618 --> 00:43:01,100 Yes, sir, uh...we'd better fix you up with a spot of brandy. 561 00:43:01,187 --> 00:43:03,929 Brandy? Oh, my goodness, no. I never touch hard liquor. 562 00:43:04,016 --> 00:43:05,757 We have some food on the table 563 00:43:05,844 --> 00:43:08,803 or I can make hot cinnamon wine before you catch a cold. 564 00:43:08,890 --> 00:43:10,805 You better change these wet clothes. Lemme-- 565 00:43:10,892 --> 00:43:13,503 - Don't. No. No. No. - I won't peek, honest. 566 00:43:13,591 --> 00:43:15,549 If I could, uh, just have a blanket. 567 00:43:15,636 --> 00:43:17,812 Yes. Paula, will you get Mr. Rowbotham a blanket? 568 00:43:17,899 --> 00:43:20,119 Come on, Rupert. Sit down and have some food. 569 00:43:20,206 --> 00:43:22,077 Doris, time for medicine. 570 00:43:22,164 --> 00:43:24,819 - Evening. - Oh, good evening. 571 00:43:24,906 --> 00:43:26,952 - There. - Good evening, madam. Oh. 572 00:43:29,519 --> 00:43:32,348 Paula, help Mr. Rowbottom with his food. 573 00:43:32,435 --> 00:43:34,350 Uh, uh, Paula. 574 00:43:34,437 --> 00:43:37,049 Miss Harper, if I have told you once 575 00:43:37,136 --> 00:43:40,879 I have told you a hundred times, or at least twice. 576 00:43:40,966 --> 00:43:44,709 My name is Rowbotham. With a "t" and an "h" 577 00:43:44,796 --> 00:43:46,754 as in pith helmet. 578 00:43:46,841 --> 00:43:50,540 Of course, I beg your pardon. Mr. Rowbotham. 579 00:43:50,628 --> 00:43:53,935 Exactly. Uh, and another thing. 580 00:43:54,022 --> 00:43:57,025 One facet of man's superiority over the animals 581 00:43:57,112 --> 00:44:00,812 is his ability to use tools. As I think you will agree. 582 00:44:00,899 --> 00:44:06,252 Including spoons. So, if you'll permit me to feed myself. 583 00:44:06,339 --> 00:44:08,254 Thank you very much. 584 00:44:18,220 --> 00:44:20,701 This is really... quite delicious. 585 00:44:22,050 --> 00:44:24,662 You see, she can use tools too. 586 00:44:28,230 --> 00:44:33,018 Oh! Uh, uh, dear lady. That, uh, ape is aping me. 587 00:44:33,105 --> 00:44:36,064 [laughs] Oh, I do love a good pun. 588 00:44:38,588 --> 00:44:41,374 You know, I have never really liked porridge before. 589 00:44:41,461 --> 00:44:43,376 What is this, uh, Quaker Oats? 590 00:44:43,463 --> 00:44:45,552 No. Bamboo shoots, cassava roots 591 00:44:45,639 --> 00:44:47,467 plantain bark, wild mushroom 592 00:44:47,554 --> 00:44:50,818 and elderberry, all ground up and moistened with sour milk 593 00:44:50,905 --> 00:44:52,211 and castor oil. 594 00:44:54,474 --> 00:44:56,868 This is for this patient. 595 00:45:00,175 --> 00:45:03,135 Well, I think perhaps, if I could 596 00:45:03,222 --> 00:45:07,226 just have that, uh, cinnamon drink? 597 00:45:09,532 --> 00:45:12,318 Did she say "castor oil?" 598 00:45:12,405 --> 00:45:14,755 Well, it's good for you, Rup. 599 00:45:14,842 --> 00:45:17,802 Only good, Dr. Tracy, for a condition with which 600 00:45:17,889 --> 00:45:21,936 I am happy to say I am not at the moment afflicted. 601 00:45:22,023 --> 00:45:23,895 Oh. 602 00:45:28,769 --> 00:45:30,728 Ah, well done, Paula. 603 00:45:30,815 --> 00:45:32,773 She takes more after her father every day. 604 00:45:32,860 --> 00:45:36,081 Ah, girl children always want to take after their fathers. 605 00:45:36,168 --> 00:45:38,866 That is what makes the work of an itinerant educator 606 00:45:38,953 --> 00:45:41,695 so very, very difficult and unrewarding. 607 00:45:43,479 --> 00:45:45,177 Isn't that rather a lot? 608 00:45:45,264 --> 00:45:47,701 Daddy says it's the best cure for a head cold. 609 00:45:47,788 --> 00:45:49,355 The more, the merrier. 610 00:45:49,442 --> 00:45:52,184 Well, I don't think it will do me the slightest good. 611 00:45:52,271 --> 00:45:54,316 Mr. Rowbotham, you're a skeptic. 612 00:45:54,403 --> 00:45:57,189 Intelligent skepticism, sir, is the only way 613 00:45:57,276 --> 00:46:00,279 to intellectual chastity. 614 00:46:00,366 --> 00:46:02,672 [Marsh] 'Quite.' 615 00:46:06,328 --> 00:46:10,158 Well, I must say, it's really quite surprisingly tasty. 616 00:46:10,245 --> 00:46:12,160 Amazing. 617 00:46:13,727 --> 00:46:15,773 It's good. 618 00:46:27,001 --> 00:46:29,047 Ah. 619 00:46:29,134 --> 00:46:30,962 Do you think you really should? 620 00:46:31,049 --> 00:46:33,442 Oh, well, if you insist. 621 00:46:39,884 --> 00:46:44,584 Phew! Really, it's getting quite muggy, isn't it? 622 00:46:51,373 --> 00:46:53,332 Oh, thank you very much. 623 00:46:55,290 --> 00:46:57,771 To very good health. 624 00:47:07,346 --> 00:47:08,434 [hiccups] 625 00:47:08,521 --> 00:47:10,566 [Rupert singing "Danny Boy"] 626 00:47:10,653 --> 00:47:16,094 ♪ Oh, Danny boy, the pipes the pipes are callin' ♪ 627 00:47:16,181 --> 00:47:21,926 ♪ From glen to glen and down the mountain side ♪ 628 00:47:22,013 --> 00:47:28,671 ♪ Oh, the summer's gone and all the roses fallin' ♪ 629 00:47:28,758 --> 00:47:31,544 ♪ It's you, it's you ♪ 630 00:47:31,631 --> 00:47:35,243 ♪ Must go and I must bide ♪ 631 00:47:35,330 --> 00:47:38,464 ♪ Oh, then come ye back ♪ 632 00:47:38,551 --> 00:47:42,642 ♪ When spring is in the meadow ♪ 633 00:47:42,729 --> 00:47:46,646 ♪ Or when the valley's hushed ♪ 634 00:47:46,733 --> 00:47:50,824 ♪ And white with snow ♪ 635 00:47:50,911 --> 00:47:54,828 ♪ It's I'll be here ♪ 636 00:47:54,915 --> 00:47:59,311 ♪ In the sunshine or in shadow ♪ 637 00:47:59,398 --> 00:48:04,620 ♪ Oh, Danny, boy. Oh, Danny, boy ♪ 638 00:48:04,707 --> 00:48:10,235 ♪ I love you so ♪ 639 00:48:11,845 --> 00:48:13,238 [hiccups] 640 00:48:13,325 --> 00:48:16,197 [snoring] 641 00:48:58,413 --> 00:48:59,501 Oh. 642 00:49:26,615 --> 00:49:29,749 Oh, Mildred. 643 00:49:35,189 --> 00:49:38,062 [rooster crows] 644 00:50:13,619 --> 00:50:16,665 Good morning, Doris. No. Now, leave this. 645 00:50:18,319 --> 00:50:20,278 [Doris chattering] 646 00:50:34,553 --> 00:50:36,946 Oh! 647 00:50:37,034 --> 00:50:39,949 Rupert, you're a very restless sleeper. 648 00:50:46,782 --> 00:50:48,915 [hens clucking] 649 00:50:55,226 --> 00:50:57,097 [Clarence growls] 650 00:51:03,060 --> 00:51:05,366 [Carter] Where's Dr. Tracy? 651 00:51:26,735 --> 00:51:28,520 Well, hello, Carter. 652 00:51:28,607 --> 00:51:32,350 Hello, Tracy. What on earth are you doing now? 653 00:51:35,396 --> 00:51:39,052 [Carter] 'I always wondered how the Leopard got his bloody spots.' 654 00:51:39,139 --> 00:51:41,054 [Marsh] 'Well, now you know.' 655 00:51:41,141 --> 00:51:44,101 Can't be much future, old boy, for a chap who goes around 656 00:51:44,188 --> 00:51:47,321 painting leopard's rumps. What? 657 00:51:47,408 --> 00:51:50,716 Well, you see, when he's released 658 00:51:50,803 --> 00:51:53,066 'any ranger who spots him will report his movements.' 659 00:51:53,153 --> 00:51:55,938 [Marsh] 'That's how we keep track of his migratory habits.' 660 00:51:56,025 --> 00:51:59,246 We've gotta keep tabs on as many of the animals as we can. 661 00:51:59,333 --> 00:52:00,943 Really? 662 00:52:01,030 --> 00:52:03,424 What an extraordinary waste of effort. 663 00:52:03,511 --> 00:52:06,645 Well, Carter. We're extraordinary people. 664 00:52:06,732 --> 00:52:09,126 No hope for the human race. 665 00:52:09,213 --> 00:52:12,259 Be back in a minute, Juma. 666 00:52:12,346 --> 00:52:14,131 [growling] 667 00:52:15,654 --> 00:52:17,699 Well, what are you doing up here, Carter? 668 00:52:17,786 --> 00:52:19,701 Oh, nothing much, really. 669 00:52:19,788 --> 00:52:23,096 Just, uh, passing through. 670 00:52:23,183 --> 00:52:25,490 Is, uh, Julie Harper still here? 671 00:52:25,577 --> 00:52:27,535 Julie? No. She's gone back to her camp. 672 00:52:27,622 --> 00:52:29,842 You missed her by a couple of days. 673 00:52:29,929 --> 00:52:32,236 Just my luck. 674 00:52:32,323 --> 00:52:35,500 Heard she was here. Hoped I might find her. 675 00:52:35,587 --> 00:52:37,502 What the heck's she doing up there, anyway? 676 00:52:37,589 --> 00:52:39,547 She's carrying on her late husband's work. 677 00:52:39,634 --> 00:52:42,289 And he was one of the finest anthropologists in the country. 678 00:52:42,376 --> 00:52:44,335 Why don't you marry her? 679 00:52:44,422 --> 00:52:48,295 It's hard for a widower bringing up a daughter all on your own. 680 00:52:48,382 --> 00:52:50,645 [laughing] What are you trying to do, Carter? 681 00:52:50,732 --> 00:52:52,647 Play cupid or something? Come on. 682 00:52:52,734 --> 00:52:54,736 You'd make a good pair. 683 00:52:54,823 --> 00:52:57,043 Probably come up with a brood of baby gorillas. 684 00:52:58,479 --> 00:53:01,613 Ha! That's rather funny, isn't it? 685 00:53:01,700 --> 00:53:03,397 No, not really. 686 00:53:03,484 --> 00:53:05,356 That's the trouble with you Americans. 687 00:53:05,443 --> 00:53:07,358 You got no sense of humor. 688 00:53:07,445 --> 00:53:08,750 [Marsh laughs] 689 00:53:10,926 --> 00:53:13,059 Extraordinary. 690 00:53:16,410 --> 00:53:18,369 Is that natural or did you do it? 691 00:53:18,456 --> 00:53:20,806 It's unnatural. I didn't do it. 692 00:53:24,157 --> 00:53:26,028 Well, I wouldn't put it past you. 693 00:53:26,115 --> 00:53:28,030 [Clarence growls] 694 00:53:31,947 --> 00:53:33,906 Short on manners, too. 695 00:53:33,993 --> 00:53:36,474 Seriously, Carter. Something's cooking. Now, what is it? 696 00:53:36,561 --> 00:53:39,520 Well, I'm on my way to pick up a squad of askaris. 697 00:53:39,607 --> 00:53:41,522 There's a major-bloody battle looming up. 698 00:53:41,609 --> 00:53:43,568 Fun and games for everybody. 699 00:53:43,655 --> 00:53:46,353 Come, wash the dust out of your throat and tell me. 700 00:53:46,440 --> 00:53:50,009 Jolly good idea. I thought you'd never ask me. 701 00:53:50,096 --> 00:53:51,706 [Marsh laughs] 702 00:53:53,969 --> 00:53:55,623 Well, now, Carter. 703 00:53:55,710 --> 00:53:58,800 What's all this about a bloody-major battle looming? 704 00:53:58,887 --> 00:54:02,239 You ever run across this offensive fellow? 705 00:54:02,326 --> 00:54:06,895 Armand Gregory. Caucasian. Age, 39, height, 6 feet 2. 706 00:54:06,982 --> 00:54:10,812 Eyes blue, weight 13 stones 6. 707 00:54:10,899 --> 00:54:13,424 No, I only know him by reputation. 708 00:54:13,511 --> 00:54:15,817 Bit light on that gin, old boy. 709 00:54:15,904 --> 00:54:17,776 Oh, I'm sorry. 710 00:54:17,863 --> 00:54:19,343 There we go. 711 00:54:19,430 --> 00:54:21,519 - What happened to the arm? - Oh, a leopard. 712 00:54:21,606 --> 00:54:24,130 You've got to expect that in your line of business. 713 00:54:24,217 --> 00:54:27,394 - Yeah. Thanks for the sympathy. - Oh, not at all. 714 00:54:27,481 --> 00:54:29,396 - Now, what's this about Julie. - Julie? 715 00:54:29,483 --> 00:54:30,832 Julie Harper? 716 00:54:30,919 --> 00:54:33,270 Oh! Julie Harper. 717 00:54:33,357 --> 00:54:38,187 It seems our much wanted friend Gregory, was seen up here. 718 00:54:38,275 --> 00:54:40,233 On the Ulinzi River. 719 00:54:40,320 --> 00:54:42,191 Well, that's exactly where Julie is. 720 00:54:42,279 --> 00:54:43,410 Yes. 721 00:54:43,497 --> 00:54:45,412 Bit of a sticky wicket, isn't it? 722 00:54:45,499 --> 00:54:48,023 We picked up one of his men a while back 723 00:54:48,110 --> 00:54:50,069 and the miserable fellow talked his head off. 724 00:54:50,156 --> 00:54:54,682 Seems Gregory's planning to trap as many gorillas as he can here. 725 00:54:54,769 --> 00:54:57,990 - Gregory's not a poacher. - He is now. 726 00:54:58,077 --> 00:55:00,166 The last six months Gregory's been fighting 727 00:55:00,253 --> 00:55:02,168 with a band of rebels up north. 728 00:55:02,255 --> 00:55:04,953 They finally kicked him out and he is on the loose 729 00:55:05,040 --> 00:55:07,956 with twenty of his mercenaries, armed and looking for trouble. 730 00:55:08,043 --> 00:55:10,829 The only thing they haven't go, is money. 731 00:55:10,916 --> 00:55:14,049 You know what a young gorilla fetches on the open market? 732 00:55:14,136 --> 00:55:16,661 Yes. About five or six thousand dollars. 733 00:55:16,748 --> 00:55:18,619 With a mob like that behind him 734 00:55:18,706 --> 00:55:20,708 Gregory can trap 15 or 20 young gorillas 735 00:55:20,795 --> 00:55:22,797 and pick himself up the quickest little fortune 736 00:55:22,884 --> 00:55:24,625 you could wish for. 737 00:55:24,712 --> 00:55:28,499 And then, with men, arms and money, Gregory's goin' to be 738 00:55:28,586 --> 00:55:31,197 a considerable thorn in the administration's side. 739 00:55:31,284 --> 00:55:33,199 Better get up there and get Julie out. 740 00:55:33,286 --> 00:55:35,157 No rush, old boy. 741 00:55:35,244 --> 00:55:37,856 He's made a rendezvous with his men for the 25th. 742 00:55:37,943 --> 00:55:40,902 That's when they start the drive and when the trouble starts too. 743 00:55:40,989 --> 00:55:43,862 Because, I'll be waiting for him with a squad of askaris. 744 00:55:43,949 --> 00:55:46,038 Nice if Julie's out by then. 745 00:55:46,125 --> 00:55:48,040 You see what I mean? 746 00:55:48,127 --> 00:55:51,435 - Yes, I do. Very clearly. - Splendid fellow. 747 00:55:53,698 --> 00:55:55,613 Ah-h-h. 748 00:55:55,700 --> 00:55:57,832 Jolly good gin, old boy. Jolly good. 749 00:55:59,573 --> 00:56:01,662 It's American. 750 00:56:02,576 --> 00:56:04,491 Really? 751 00:56:04,578 --> 00:56:06,493 It's not bad though. 752 00:56:06,580 --> 00:56:08,452 It's quite decent. 753 00:56:11,019 --> 00:56:13,413 Extraordinary. 754 00:56:14,632 --> 00:56:17,504 [gorillas hooting] 755 00:56:23,423 --> 00:56:26,339 [hooting continues] 756 00:56:44,488 --> 00:56:46,359 Oh, you found a pineapple. 757 00:56:47,752 --> 00:56:50,624 [hooting continues] 758 00:57:22,047 --> 00:57:25,137 Oh, Doris, what have you done? 759 00:57:25,224 --> 00:57:27,095 Oh, Doris, you're a nut. 760 00:57:28,793 --> 00:57:31,012 You gave all the ripe ones to your relatives. 761 00:57:31,099 --> 00:57:33,885 You're an idiot. You really are an idiot. 762 00:57:40,805 --> 00:57:42,850 - Hi. - Hi. 763 00:57:42,937 --> 00:57:44,852 Well, the place is a mess. 764 00:57:44,939 --> 00:57:46,898 Wish I'd known you were goin' to come. 765 00:57:46,985 --> 00:57:50,162 Yeah, this isn't exactly a social call. 766 00:57:50,249 --> 00:57:52,120 Well, how's she doing, huh? 767 00:57:52,207 --> 00:57:54,993 Come on, look up at me and see. 768 00:57:55,080 --> 00:57:58,562 You came all the way up here to check on Doris. 769 00:57:58,649 --> 00:58:01,608 Well, no. I, uh, came to take you back with me, Julie. 770 00:58:01,695 --> 00:58:03,784 Gregory is moving into the area. 771 00:58:03,871 --> 00:58:05,612 - Who? - Armand Gregory. 772 00:58:05,699 --> 00:58:07,658 What's he doing here? 773 00:58:07,745 --> 00:58:09,921 Well, he's got a bunch of armed mercenaries. 774 00:58:10,008 --> 00:58:11,966 Only this time, he's on a trapping expedition. 775 00:58:12,053 --> 00:58:14,099 Gorillas. 776 00:58:14,186 --> 00:58:16,710 'All he can get and anyway he can get 'em.' 777 00:58:16,797 --> 00:58:19,191 Well, he's not gonna get my gorillas. 778 00:58:19,278 --> 00:58:22,107 Pack what you need and be out before the shooting starts. 779 00:58:22,194 --> 00:58:24,239 What shooting? 780 00:58:26,024 --> 00:58:28,983 Well, Carter is bringing some askaris to try to stop him. 781 00:58:29,070 --> 00:58:32,944 When he runs into Gregory it's bound to be a bit messy. 782 00:58:33,031 --> 00:58:35,250 A mess? What about my gorillas? 783 00:58:35,337 --> 00:58:37,514 They do have a sound instinct for self-preservation. 784 00:58:37,601 --> 00:58:39,254 Against guns? 785 00:58:39,341 --> 00:58:42,083 I know how you feel. There's nothing we can do. 786 00:58:42,170 --> 00:58:44,912 - So let Carter handle it. - Sorry you came all the way. 787 00:58:44,999 --> 00:58:47,524 Will you take her back with you? I'm staying. 788 00:58:47,611 --> 00:58:50,614 - You can't be serious? - I'm here to study gorillas. 789 00:58:50,701 --> 00:58:52,833 I care about them. They're my friends. 790 00:58:52,920 --> 00:58:56,707 Not about to go off and let them be trapped, maybe killed. 791 00:58:56,794 --> 00:58:58,796 Julie, it's your safety I'm worried about. 792 00:58:58,883 --> 00:59:01,538 - I'm worried about theirs. - What do you think you can do? 793 00:59:01,625 --> 00:59:03,365 I don't know. 794 00:59:03,452 --> 00:59:07,195 But it took me six months to get as close to them as I am. 795 00:59:07,282 --> 00:59:09,763 - You know how difficult it is. - Yes, I know-- 796 00:59:09,850 --> 00:59:12,287 No, you don't know. Now, at last, they trust me. 797 00:59:12,374 --> 00:59:14,289 They're allowing me to move among them. 798 00:59:14,376 --> 00:59:16,422 I can't leave them and I won't. 799 00:59:16,509 --> 00:59:18,293 - Now tell Carter-- - Tell Carter what? 800 00:59:18,380 --> 00:59:22,080 I'm not about to go off without you and that's that. 801 00:59:22,167 --> 00:59:25,257 Alright, if you want to stay, stay. 802 00:59:25,344 --> 00:59:27,651 Oh, now, Julie, don't be a bloody fool. 803 00:59:27,738 --> 00:59:29,696 There's nothing you can do. 804 00:59:29,783 --> 00:59:31,916 And there's nothing you can do about me. 805 00:59:32,003 --> 00:59:34,048 Goodbye. 806 00:59:58,377 --> 01:00:01,293 [storm clouds rumbling] 807 01:00:23,358 --> 01:00:26,274 [roll of thunder] 808 01:00:51,299 --> 01:00:54,085 Marsh, want some of this tent? 809 01:00:54,172 --> 01:00:56,783 No, thank you, I'm just fine. 810 01:00:56,870 --> 01:00:59,656 Why are you so stubborn? Give up. 811 01:00:59,743 --> 01:01:04,922 I'll give up just as soon as you agree to come back with me. 812 01:01:05,009 --> 01:01:07,272 Oh-h-h! 813 01:01:07,359 --> 01:01:09,404 Uh, Julie. 814 01:01:11,668 --> 01:01:14,540 What a hell of a time to have a fight. 815 01:01:31,688 --> 01:01:33,602 Julie. 816 01:01:35,866 --> 01:01:38,346 Julie. 817 01:01:38,433 --> 01:01:40,827 Julie, how about some coffee, huh? 818 01:01:40,914 --> 01:01:43,830 Come on, I give up. 819 01:01:43,917 --> 01:01:46,137 Go tell her I give up. 820 01:01:46,224 --> 01:01:48,139 Julie.. 821 01:01:51,142 --> 01:01:53,013 Julie? 822 01:01:56,016 --> 01:01:57,888 Julie? 823 01:02:11,075 --> 01:02:12,946 Julie? 824 01:02:33,837 --> 01:02:36,753 [gorilla hooting] 825 01:02:40,452 --> 01:02:41,845 [softly] Oh, boy. 826 01:02:47,459 --> 01:02:50,070 [Julie] 'Marsh, stay out in the open.' 827 01:02:52,943 --> 01:02:54,814 [Julie] Don't make a fast move. 828 01:02:56,511 --> 01:02:59,036 Now, let them see you. 829 01:02:59,123 --> 01:03:01,908 Show them you haven't anything in your hand. 830 01:03:01,995 --> 01:03:03,431 [gorilla hooting] 831 01:03:03,518 --> 01:03:06,913 [Julie] 'Slowly look to the left.' 832 01:03:07,000 --> 01:03:08,523 'Very slowly.' 833 01:03:08,610 --> 01:03:11,526 [hooting continues] 834 01:03:19,317 --> 01:03:22,842 'Alright, now move your head slowly to the right.' 835 01:03:25,758 --> 01:03:28,674 [gorillas hooting] 836 01:03:31,764 --> 01:03:33,505 'Keep staring them in the eye.' 837 01:03:33,592 --> 01:03:35,507 [gorilla screeching] 838 01:03:51,784 --> 01:03:53,830 How long do I stare at him? 839 01:03:56,397 --> 01:03:58,269 [hooting continues] 840 01:03:59,487 --> 01:04:01,576 They'll break in a minute. 841 01:04:01,663 --> 01:04:04,753 [hooting continues] 842 01:04:24,991 --> 01:04:26,688 It's alright. They've gone. 843 01:04:26,775 --> 01:04:28,734 Marsh, why did you take such a risk? 844 01:04:28,821 --> 01:04:30,779 I had to get you out of here. 845 01:04:30,867 --> 01:04:33,043 Believe it or not, Carter's a pretty capable guy. 846 01:04:33,130 --> 01:04:34,871 - Oh, God. - Nothing you can do. 847 01:04:34,958 --> 01:04:37,699 - Got an idea. Will you help me? - Sure, if there's anything-- 848 01:04:37,786 --> 01:04:41,007 The river runs to the north of us and to the east, right? 849 01:04:41,094 --> 01:04:42,356 Yes. 850 01:04:42,443 --> 01:04:44,663 Which way is Gregory going to make his drive? 851 01:04:44,750 --> 01:04:47,709 From the south, get gorillas to water, which they won't cross. 852 01:04:47,796 --> 01:04:50,538 Given enough time, a gorilla will build a bridge, of sorts. 853 01:04:50,625 --> 01:04:52,540 Yes, but they won't have enough time. 854 01:04:52,627 --> 01:04:54,847 What's to stop us from building the bridge? 855 01:04:56,980 --> 01:04:59,156 Yeah, you're right. Come on, get your things. 856 01:05:11,908 --> 01:05:15,041 Hold it. Stay there. 857 01:05:30,796 --> 01:05:32,580 It's a Nagonzi trap. 858 01:05:32,667 --> 01:05:34,669 And it wasn't made by an African. 859 01:05:34,756 --> 01:05:37,194 As long as there are animals, they'll always be poachers. 860 01:05:37,281 --> 01:05:39,848 I hate them! 861 01:05:39,936 --> 01:05:42,199 It's an old one, isn't it? 862 01:05:42,286 --> 01:05:43,940 Uh, yeah. 863 01:05:58,563 --> 01:06:01,261 Does it look like good leopard country to you, Miss Paula? 864 01:06:01,348 --> 01:06:03,089 Yes, it does. 865 01:06:05,787 --> 01:06:07,485 He should run straight for cover. 866 01:06:07,572 --> 01:06:10,227 But just in case, Miss Paula, you better shut the door. 867 01:06:10,314 --> 01:06:11,793 Okay. 868 01:06:11,880 --> 01:06:13,143 [leopard snarling] 869 01:06:18,104 --> 01:06:20,019 [snarling continues] 870 01:06:23,631 --> 01:06:25,111 Okay, go on. 871 01:06:27,157 --> 01:06:28,723 Come on. Go on, move out. 872 01:06:28,810 --> 01:06:31,465 Go find your family, cat. Go on. 873 01:06:31,552 --> 01:06:33,163 Come on. Go on, move out. 874 01:06:33,250 --> 01:06:35,208 Don't you wanna go? 875 01:06:35,295 --> 01:06:37,384 You've been cooped up long enough. 876 01:06:37,471 --> 01:06:39,908 Take the wheel, Miss Paula. Drive it up a bit. 877 01:06:39,996 --> 01:06:41,823 Alright. Hold on. 878 01:06:43,086 --> 01:06:45,001 [engine revving] 879 01:06:50,397 --> 01:06:52,660 [leopard growling] 880 01:06:52,747 --> 01:06:54,010 [growling continues] 881 01:06:56,273 --> 01:06:58,536 Hold on, Juma. I'll pick you up. 882 01:07:03,541 --> 01:07:05,108 [leopard snarling] 883 01:07:11,244 --> 01:07:13,377 [leopard growls] 884 01:07:20,514 --> 01:07:23,996 [panting] 885 01:07:24,083 --> 01:07:26,520 You are your father's daughter, Miss Paula. 886 01:07:26,607 --> 01:07:29,697 Shall I drive or would you like to? 887 01:07:29,784 --> 01:07:33,005 Miss Paula, I like the way you drive. 888 01:07:34,789 --> 01:07:36,748 [engine revving] 889 01:07:44,582 --> 01:07:46,932 - Uh-h. - Ah. 890 01:07:47,019 --> 01:07:50,457 It's not as tough as all that. Is it, Marsh? 891 01:07:50,544 --> 01:07:54,679 Well, let's just say that...one of us is a little out of shape. 892 01:07:54,766 --> 01:07:58,291 - Well, that ought to do it. - Unless you think we need more. 893 01:07:58,378 --> 01:08:00,859 No. No, I-I don't. 894 01:08:00,946 --> 01:08:02,861 Better wash our, our scent off. 895 01:08:02,948 --> 01:08:04,428 [water splashing] 896 01:08:04,515 --> 01:08:06,604 At least as much as we can. 897 01:08:06,691 --> 01:08:08,562 [splashing continues] 898 01:08:10,564 --> 01:08:13,001 Well, I sure hope that works. 899 01:08:13,089 --> 01:08:15,526 - It's a little rough. - The rougher, the better. 900 01:08:15,613 --> 01:08:18,790 All they need is a way across the river out of the trap. 901 01:08:18,877 --> 01:08:21,009 It's fine. 902 01:08:21,097 --> 01:08:23,838 Well, that ought to fix monsieur Gregory's wagon. 903 01:08:23,925 --> 01:08:26,102 Oh, I hope so. 904 01:08:26,189 --> 01:08:30,018 [Gregory] 'On the contrary, I'd say you've been of great help.' 905 01:08:38,636 --> 01:08:40,899 I know who you are, Tracy. 906 01:08:41,943 --> 01:08:42,901 Who's she? 907 01:08:42,988 --> 01:08:45,425 None of your business. 908 01:08:45,512 --> 01:08:47,645 If you've ever heard of me, sweetheart 909 01:08:47,732 --> 01:08:50,865 you must know what a nasty fellow I can be at times. 910 01:08:50,952 --> 01:08:54,130 I'm making a study of gorillas for Dr. Tracy's Foundation. 911 01:08:54,217 --> 01:08:56,784 My name is Julie Harper. 912 01:08:56,871 --> 01:08:58,395 Another do-gooder? 913 01:09:00,223 --> 01:09:04,401 Your gorillas, my gorillas, they'll cross this? 914 01:09:07,273 --> 01:09:08,622 No weapons, huh? 915 01:09:08,709 --> 01:09:10,146 No weapons. 916 01:09:12,409 --> 01:09:16,108 It takes all kinds to make a world, doesn't it? 917 01:09:16,195 --> 01:09:18,632 Tiny, get two nets over the other side. 918 01:09:18,719 --> 01:09:20,721 We'll drive the gorillas over the bridges 919 01:09:20,808 --> 01:09:23,202 and straight into the nets. 920 01:09:23,289 --> 01:09:25,552 Don't know why I didn't think of that myself. 921 01:09:25,639 --> 01:09:27,902 It would have saved us a lot of trouble. 922 01:09:27,989 --> 01:09:30,688 You know how many gorillas there might be in this area? 923 01:09:30,775 --> 01:09:32,298 Roughly? 924 01:09:32,385 --> 01:09:36,172 Find out for yourself. It took me enough time. 925 01:09:36,259 --> 01:09:40,263 You seriously think I won't beat it out of you if I have to? 926 01:09:40,350 --> 01:09:43,527 - Better tell him. - About 40. 927 01:09:43,614 --> 01:09:44,615 What? 928 01:09:44,702 --> 01:09:46,094 About 40! 929 01:09:47,835 --> 01:09:51,752 Forty. We get half of them, we do alright. 930 01:09:51,839 --> 01:09:53,798 Okay, I want you out of my way. 931 01:09:53,885 --> 01:09:55,974 You better go back to my camp. Move! 932 01:09:56,931 --> 01:09:58,629 Wait! 933 01:09:58,716 --> 01:10:02,198 I don't want the gorillas disturbed until we're ready. 934 01:10:02,285 --> 01:10:04,025 You know how to move quietly? 935 01:10:04,112 --> 01:10:05,723 And remember. 936 01:10:05,810 --> 01:10:09,509 As far as I am concerned you are both expendable. 937 01:10:09,596 --> 01:10:11,729 So nice and quietly, huh? 938 01:10:13,774 --> 01:10:17,169 Don't use the bridge. Take them through the water. 939 01:10:20,128 --> 01:10:22,000 [water splashing] 940 01:10:25,656 --> 01:10:28,267 Siesta time, Clarence, come on. 941 01:10:31,314 --> 01:10:33,316 [chain clanking] 942 01:10:36,275 --> 01:10:38,886 Mr. Rowbotham is comin', Paula. He'll be here any minute. 943 01:10:38,973 --> 01:10:41,759 Oh, no. Put her in her basket. Husseini, will you? Please. 944 01:10:41,846 --> 01:10:43,674 Can't find her. She's gone. 945 01:10:49,897 --> 01:10:51,072 Mary Lou. 946 01:10:51,159 --> 01:10:52,552 Mary Lou. 947 01:10:56,164 --> 01:10:58,428 Come on, Mary Lou. Where are you? 948 01:11:00,604 --> 01:11:02,258 Oh, God. 949 01:11:05,739 --> 01:11:07,350 [Clarence growling] 950 01:11:07,437 --> 01:11:10,440 Oh-h, I know exactly where you are. 951 01:11:10,527 --> 01:11:12,311 Hand bag's much too good for you. 952 01:11:12,398 --> 01:11:14,357 I'll make you into a pair of shoes. 953 01:11:18,535 --> 01:11:20,754 I don't want to seem unkind. 954 01:11:20,841 --> 01:11:24,584 But...if you don't behave yourself 955 01:11:24,671 --> 01:11:26,978 one of these days I really will. 956 01:11:27,065 --> 01:11:31,852 Come on. Ugh-h. Mary Lou. 957 01:11:33,985 --> 01:11:35,595 Now you behave yourself. 958 01:11:37,031 --> 01:11:39,033 Come on. Come on. 959 01:11:39,991 --> 01:11:41,775 [dramatic music] 960 01:11:55,311 --> 01:11:57,704 [music continues] 961 01:12:00,272 --> 01:12:02,187 Clarence, don't you dare! 962 01:12:10,413 --> 01:12:13,590 There goes this week's lesson. Gone with the wind. 963 01:12:14,895 --> 01:12:16,332 Hey, that's a nice thought. 964 01:12:17,811 --> 01:12:19,552 [cage rattling] 965 01:12:28,822 --> 01:12:32,086 Test all the nets. Those gorillas are strong. 966 01:12:34,132 --> 01:12:37,004 Here, here and here. 967 01:12:37,091 --> 01:12:39,877 That's where we'll start the drive and we move north. 968 01:12:39,964 --> 01:12:41,879 Now, we begin in the late afternoon 969 01:12:41,966 --> 01:12:43,881 when the gorillas are resting. 970 01:12:43,968 --> 01:12:46,057 No, you can't. 971 01:12:46,144 --> 01:12:48,059 [vehicle speeding] 972 01:12:53,020 --> 01:12:54,935 You took your time getting here. 973 01:12:55,022 --> 01:12:58,678 We made a detour, picked us up a souvenir. 974 01:12:58,765 --> 01:13:01,159 We ran it down, took me more than an hour. 975 01:13:02,769 --> 01:13:04,684 [Julia] Marsh, no! 976 01:13:06,643 --> 01:13:08,122 Marsh! 977 01:13:15,260 --> 01:13:17,175 [birds chirping] 978 01:13:31,711 --> 01:13:32,712 Oh. 979 01:13:36,934 --> 01:13:38,501 Marsh. 980 01:13:38,588 --> 01:13:42,156 I told you, I can be a very nasty fellow. 981 01:13:42,243 --> 01:13:45,812 You can drink as much as you want when this is over. 982 01:13:45,899 --> 01:13:47,423 [glass breaks] 983 01:13:49,555 --> 01:13:51,557 You've opened his wound. 984 01:13:51,644 --> 01:13:52,993 No. 985 01:13:53,080 --> 01:13:55,387 Get me some bandages and sulfur. 986 01:13:55,474 --> 01:13:57,781 Sweetheart, I don't even carry iodine. 987 01:13:57,868 --> 01:14:00,610 And if I did. I would not waste it on him. 988 01:14:00,697 --> 01:14:03,351 There's a box of medical supplies in his Land Rover 989 01:14:03,439 --> 01:14:05,876 over at my camp. Now, go on and get it. 990 01:14:05,963 --> 01:14:08,008 Oh, what else? 991 01:14:08,095 --> 01:14:12,056 Everything I need. Go on! 992 01:14:12,143 --> 01:14:15,581 Tiny, I'm going over to their camp. 993 01:14:15,668 --> 01:14:18,018 We just found ourselves a nice Land Rover 994 01:14:18,105 --> 01:14:20,107 full of medical supplies. 995 01:14:20,194 --> 01:14:23,241 Have the boys ready by the time I get back. 996 01:14:23,328 --> 01:14:25,635 Oh, Marsh, I'm so sorry. 997 01:14:25,722 --> 01:14:27,724 I should've left when you told me to. 998 01:14:27,811 --> 01:14:30,291 No, no, no, that's okay. 999 01:14:30,378 --> 01:14:33,425 I just wanna be here when Gregory gets his. 1000 01:14:33,512 --> 01:14:35,122 What about Carter? 1001 01:14:35,209 --> 01:14:37,734 I don't know. I hope he gets here soon. 1002 01:14:37,821 --> 01:14:40,780 Now, I know why I can't stand to see a trapped animal. 1003 01:14:40,867 --> 01:14:43,522 I'm beginning to feel like one. 1004 01:14:43,609 --> 01:14:44,871 Oh. 1005 01:14:44,958 --> 01:14:47,613 [upbeat music] 1006 01:14:53,445 --> 01:14:55,360 [music continues] 1007 01:14:57,754 --> 01:14:59,669 [chain clanking] 1008 01:15:22,648 --> 01:15:24,432 He's given up. 1009 01:15:26,347 --> 01:15:29,829 We've outrun that cross-eyed calamity. 1010 01:15:41,319 --> 01:15:43,234 [Doris screaming] 1011 01:15:47,281 --> 01:15:49,066 [screaming continues] 1012 01:15:50,546 --> 01:15:51,938 Get off. Get off. 1013 01:15:52,025 --> 01:15:53,592 [gunshot] 1014 01:16:01,905 --> 01:16:04,298 [Doris screaming loudly] 1015 01:16:12,219 --> 01:16:13,177 [gunshot] 1016 01:16:14,700 --> 01:16:16,659 [gunshots continue] 1017 01:16:19,270 --> 01:16:21,707 [Doris screams] 1018 01:16:24,231 --> 01:16:25,711 [gunshots continue] 1019 01:16:25,798 --> 01:16:28,453 Alright. If that's the way you want it. 1020 01:16:30,281 --> 01:16:32,457 Chimpanzees don't fetch a bad price, either. 1021 01:16:33,197 --> 01:16:35,199 Stay there, huh? 1022 01:16:35,286 --> 01:16:37,244 [engine revving] 1023 01:16:41,988 --> 01:16:44,338 [gunshots continue] 1024 01:16:55,480 --> 01:16:57,613 Get in here and stay down. 1025 01:17:07,884 --> 01:17:09,102 Ah. 1026 01:17:19,417 --> 01:17:21,332 Oh. Ow. 1027 01:17:37,827 --> 01:17:40,003 Ow. Ah-h-h. 1028 01:17:48,751 --> 01:17:51,144 - What are you doing here? - Same thing as you. 1029 01:17:51,231 --> 01:17:53,799 [man screaming in pain] Ah. Ah-h. 1030 01:17:53,886 --> 01:17:56,846 - Come on, let's get outta here. - Okay. 1031 01:17:56,933 --> 01:17:57,977 Ah-h-h! 1032 01:18:02,721 --> 01:18:06,203 [gun firing continues] 1033 01:18:06,290 --> 01:18:07,639 Ah-h-h! 1034 01:18:23,699 --> 01:18:25,788 [Carter speaking in Swahili] 1035 01:18:25,875 --> 01:18:26,789 Sergeant? 1036 01:18:29,574 --> 01:18:30,923 Well? 1037 01:18:31,010 --> 01:18:34,057 Six wounded, sir. Seriously, I hope. 1038 01:18:34,144 --> 01:18:36,494 Good show, Sergeant. Our team? 1039 01:18:36,581 --> 01:18:38,365 No casualties, sir. 1040 01:18:38,452 --> 01:18:40,150 Well, jolly good show. 1041 01:18:40,237 --> 01:18:42,152 [Marsh] 'Carter, over here.' 1042 01:18:45,851 --> 01:18:47,897 Well, jolly good show there, too. 1043 01:18:47,984 --> 01:18:49,942 Tracy, old boy. Alright, let him go. 1044 01:18:51,465 --> 01:18:53,380 This is Gregory's right hand man. 1045 01:18:53,467 --> 01:18:55,339 Good. Put him with the others, Sergeant. 1046 01:18:55,426 --> 01:18:56,862 Yes, sir. 1047 01:18:56,949 --> 01:19:00,213 No! I'll take care of this one. Halt or I fire. 1048 01:19:01,345 --> 01:19:03,695 [gun clicks] 1049 01:19:03,782 --> 01:19:06,089 Uh, Sergeant, some ammunition, if you please? 1050 01:19:06,176 --> 01:19:08,352 Carter, he's out of range. Now you've lost him. 1051 01:19:08,439 --> 01:19:10,615 Well, I used to be pretty good myself 1052 01:19:10,702 --> 01:19:12,660 at the hundred yard's dash. 1053 01:19:28,372 --> 01:19:29,765 Stop! 1054 01:19:31,984 --> 01:19:32,898 Ah. 1055 01:19:36,597 --> 01:19:39,383 Knocked him cold, sir? 1056 01:19:39,470 --> 01:19:42,952 Sir? Sir? 1057 01:19:49,219 --> 01:19:51,787 Oh, sir. 1058 01:19:51,874 --> 01:19:54,224 Well, don't just stand there, man. 1059 01:19:54,311 --> 01:19:57,444 - Cut me down. - Yes, sir. 1060 01:20:04,321 --> 01:20:06,323 Are you alright, sir? 1061 01:20:07,106 --> 01:20:08,238 Thank you. 1062 01:20:12,459 --> 01:20:13,852 Ah. 1063 01:20:15,462 --> 01:20:18,117 [tribal music] 1064 01:20:23,209 --> 01:20:25,516 [music continues] 1065 01:20:34,917 --> 01:20:36,919 [Carter] 'Make 'em sit down.' 1066 01:20:37,006 --> 01:20:38,877 [Larson speaking in Swahili] 1067 01:20:41,358 --> 01:20:44,013 You know what he really needs is a few band-aids. 1068 01:20:44,100 --> 01:20:45,536 That's a good idea. 1069 01:20:45,623 --> 01:20:47,930 You think I should take off his pants? 1070 01:20:48,017 --> 01:20:49,670 If that becomes necessary 1071 01:20:49,757 --> 01:20:51,542 thank you, I'll doctor myself. 1072 01:20:51,629 --> 01:20:53,413 [Marsh and Julie laugh] 1073 01:20:53,500 --> 01:20:55,851 I'd have you know it's damnably painful. 1074 01:20:55,938 --> 01:20:57,896 Oh, I'm sure it is. Now, hold on. 1075 01:20:59,158 --> 01:21:00,812 You have one more. Brace yourself. 1076 01:21:00,899 --> 01:21:02,727 - Oh. - Ow. 1077 01:21:02,814 --> 01:21:05,817 I'm afraid you won't be able to sit down for a while. 1078 01:21:05,904 --> 01:21:08,907 I'll have to do my drinking standing up, won't I? 1079 01:21:08,994 --> 01:21:13,129 Sergeant, lete glassi wa maji. 1080 01:21:13,216 --> 01:21:16,132 Listen, Carter. What are you gonna do about Gregory, huh? 1081 01:21:16,219 --> 01:21:18,134 Oh, he'll probably get clear away again. 1082 01:21:18,221 --> 01:21:20,658 He always does, you know. It's depressing. 1083 01:21:20,745 --> 01:21:23,139 Wasn't that rather a negative attitude? 1084 01:21:23,226 --> 01:21:25,663 Yes. Yes, it is, isn't it? 1085 01:21:25,750 --> 01:21:29,275 Ah, care for a spot of mother's ruin, old boy? 1086 01:21:29,362 --> 01:21:30,842 Oh, yes. Thank you. 1087 01:21:30,929 --> 01:21:34,019 - Miss Harper? - No, thank you. 1088 01:21:34,106 --> 01:21:36,065 English gin. 1089 01:21:36,152 --> 01:21:38,937 Oh, um. Well, I suppose under the circumstances 1090 01:21:39,024 --> 01:21:42,854 we can't afford to be fussy, can we? 1091 01:21:42,941 --> 01:21:44,595 Cheers! 1092 01:21:45,465 --> 01:21:46,945 [upbeat music] 1093 01:21:49,469 --> 01:21:51,515 [music continues] 1094 01:22:07,531 --> 01:22:09,489 [chain clanking] 1095 01:22:18,672 --> 01:22:20,370 [music continues] 1096 01:22:43,523 --> 01:22:45,917 Uh, ah. 1097 01:22:46,004 --> 01:22:47,049 Ah-h-h! 1098 01:22:47,136 --> 01:22:50,878 Uh, oh, help me! Help. Oh-h-h. 1099 01:22:54,926 --> 01:22:58,321 Oh-h. Ah-h. 1100 01:22:58,408 --> 01:23:00,192 [Doris chatters] 1101 01:23:00,279 --> 01:23:03,500 Oh-h. Help me! Ah-h. 1102 01:23:13,249 --> 01:23:14,990 Oh-h. Ah-h. 1103 01:23:33,530 --> 01:23:35,923 [coughing] 1104 01:23:36,011 --> 01:23:38,230 [Sergeant] 'Forward March.' 1105 01:23:50,982 --> 01:23:54,072 'Oh. Uh. Help me!' 1106 01:23:54,159 --> 01:23:55,117 Ah-h-h! 1107 01:23:55,204 --> 01:23:59,295 That's Gregory. 1108 01:23:59,382 --> 01:24:00,948 Ah-h. 1109 01:24:09,957 --> 01:24:13,222 Get a hold of the net. Give me a hand with the net. 1110 01:24:13,309 --> 01:24:14,962 [Doris screeches] 1111 01:24:19,315 --> 01:24:20,838 Yeah! 1112 01:24:20,925 --> 01:24:22,144 Ah-h. 1113 01:24:30,500 --> 01:24:32,067 Ah. 1114 01:24:43,687 --> 01:24:45,602 [Gregory screaming] 1115 01:24:52,609 --> 01:24:55,916 - Sergeant, stop them. - Yes, sir. 1116 01:24:58,093 --> 01:24:59,050 Stop! 1117 01:24:59,137 --> 01:25:00,095 [blows the whistle] 1118 01:25:00,182 --> 01:25:02,836 'Oh! Help me!' 1119 01:25:02,923 --> 01:25:04,360 [whistling continues] 1120 01:25:05,926 --> 01:25:06,884 'Help!' 1121 01:25:07,841 --> 01:25:09,626 'Oh-h. Oh-h.' 1122 01:25:22,160 --> 01:25:23,640 'Help!' 1123 01:25:30,386 --> 01:25:31,561 Ah-h-h. 1124 01:25:38,916 --> 01:25:42,572 Ah-ha. Scruffy looking fellow, aren't you? 1125 01:25:42,659 --> 01:25:45,401 Hm? Hm? 1126 01:25:46,271 --> 01:25:47,490 [Doris chatters] 1127 01:25:48,839 --> 01:25:50,841 Take the wheel. Quick. Hurry. 1128 01:26:01,156 --> 01:26:04,463 [Doris chattering] 1129 01:26:04,550 --> 01:26:07,466 Go on, get in there. 1130 01:26:07,553 --> 01:26:12,863 Last time you'll monkey around the gorillas in my territory. 1131 01:26:12,950 --> 01:26:16,823 "Monkey around with gorillas." That's rather funny, isn't it? 1132 01:26:18,173 --> 01:26:20,914 - No. Not really. - Hmm. 1133 01:26:26,746 --> 01:26:29,184 And I saw my first lions yesterday, mother. 1134 01:26:29,271 --> 01:26:32,448 At a distance. They're very hard to approach. 1135 01:26:38,018 --> 01:26:41,283 But hold on, one just drove through my tent in a jeep. 1136 01:26:41,370 --> 01:26:42,849 It was a Land Rover, honey. 1137 01:26:42,936 --> 01:26:45,765 Oh, was it? Oh, alright. Land Rover. 1138 01:26:52,337 --> 01:26:54,121 Dammit, we've lost them. 1139 01:26:54,209 --> 01:26:56,472 Well, we're bound to run out of gas soon. 1140 01:26:56,559 --> 01:26:58,735 We'll just follow the tracks. Come on, change places. 1141 01:27:06,090 --> 01:27:08,658 [engine revving] 1142 01:27:37,469 --> 01:27:40,342 What a stroke of good fortune, help me out. 1143 01:27:48,175 --> 01:27:49,307 Um, pardon me. 1144 01:27:49,394 --> 01:27:51,353 I wonder if you would be kind enough 1145 01:27:51,440 --> 01:27:55,095 I mean, could you, uh, possibly.. 1146 01:27:55,182 --> 01:27:57,228 [Doris chatters] 1147 01:27:57,315 --> 01:27:59,274 Oh, my goodness. You stay where you are. 1148 01:27:59,361 --> 01:28:01,928 Don't you come near me. 1149 01:28:02,015 --> 01:28:03,626 [chattering continues] 1150 01:28:11,721 --> 01:28:16,595 Hm, Oh, oh, oh. Now I lay me down to sleep. 1151 01:28:17,857 --> 01:28:19,598 [Doris chatters loudly] 1152 01:28:22,601 --> 01:28:25,517 Oh. Oh, no. Go away. 1153 01:28:25,604 --> 01:28:28,477 Please. Do go away. 1154 01:28:30,392 --> 01:28:32,611 Oh, oh. I want my mother. 1155 01:28:34,221 --> 01:28:37,355 Oh. I've lived a good life. 1156 01:28:42,578 --> 01:28:45,494 [Marsh] Well, I'm glad to see that you two finally made friends. 1157 01:28:47,844 --> 01:28:50,281 Here, come on, old boy. Now, come on, Rupert. 1158 01:28:50,368 --> 01:28:53,415 Now, old boy, we'll give you a bit of a hand here. 1159 01:28:53,502 --> 01:28:56,374 There. There. Come on, we'll take you back. 1160 01:28:57,462 --> 01:28:59,421 - Marsh! - Rup! 1161 01:29:02,946 --> 01:29:04,817 [dramatic music] 1162 01:29:34,369 --> 01:29:36,327 Julie, you remember up in Ulenzi 1163 01:29:36,414 --> 01:29:38,895 when you offered me a share of your tent? 1164 01:29:38,982 --> 01:29:41,288 I remember. 1165 01:29:41,376 --> 01:29:43,247 Was that only because of the rain? 1166 01:29:44,814 --> 01:29:47,643 No. 1167 01:29:47,730 --> 01:29:52,082 Well, if I offered you a share of, uh, all this? 1168 01:29:53,736 --> 01:29:56,956 I think I'd come in out of the rain. 1169 01:30:02,484 --> 01:30:04,877 [lion growling] 1170 01:30:09,186 --> 01:30:13,408 Check and I venture to suggest quite possibly mate. 1171 01:30:16,019 --> 01:30:17,629 [Rupert laughing] 1172 01:30:22,025 --> 01:30:24,984 Now that daddy's fixed your eyes you can stay with us forever. 1173 01:30:25,071 --> 01:30:28,074 Isn't it more comfy in here than out there in the bush 1174 01:30:28,161 --> 01:30:29,598 with no one to play with? 1175 01:30:29,685 --> 01:30:32,122 I wouldn't be too sure of that, Miss Paula. 1176 01:30:32,209 --> 01:30:33,166 Oh. 1177 01:30:36,082 --> 01:30:39,259 We just found them out in the bush, Miss Paula. Look! 1178 01:30:44,830 --> 01:30:46,702 [cubs squeaking] 1179 01:30:50,967 --> 01:30:52,838 Uh, Clarence? 1180 01:30:54,361 --> 01:30:56,842 This is absolutely the end. 83591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.