Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,000 --> 00:01:12,800
Com o in�cio da
Segunda Grande Guerra...
2
00:01:13,099 --> 00:01:17,100
...muitos, na Europa aprisionada,
sonhavam, com ou sem esperan�a...
3
00:01:17,401 --> 00:01:20,100
...com a liberdade das Am�ricas.
4
00:01:20,400 --> 00:01:23,099
Lisboa tornou-se o grande ponto
de embarque.
5
00:01:23,399 --> 00:01:26,100
Mas nem todos podiam ir at�
Lisboa diretamente.
6
00:01:26,400 --> 00:01:30,400
E assim, uma trilha tortuosa
de refugiados surgiu.
7
00:01:31,100 --> 00:01:33,099
De Paris � Marselha...
8
00:01:39,099 --> 00:01:41,800
...cruzando o Mediterr�neo
at� Oran.
9
00:01:49,098 --> 00:01:53,799
L�, de trem, carro, ou a p� pela
costa africana at� Casablanca...
10
00:01:54,499 --> 00:01:56,299
...no Marrocos franc�s.
11
00:01:56,598 --> 00:02:01,098
L�, os felizardos, com a ajuda de
dinheiro, influ�ncia ou sorte...
12
00:02:01,498 --> 00:02:04,798
...poderiam conseguir vistos
de sa�da e escapar para Lisboa.
13
00:02:05,198 --> 00:02:07,398
E de Lisboa para o novo mundo.
14
00:02:07,598 --> 00:02:10,798
Mas outros esperam em Casablanca.
15
00:02:11,498 --> 00:02:15,498
Esperam, esperam e esperam.
16
00:02:26,597 --> 00:02:28,099
A todos os oficiais:
17
00:02:28,398 --> 00:02:32,798
dois mensageiros alem�es com documentos
oficiais mortos no trem vindo de Oran.
18
00:02:33,398 --> 00:02:36,397
Assassino e poss�veis c�mplices
dirigem-se a Casablanca.
19
00:02:36,597 --> 00:02:40,397
Detenham e revistem todos os suspeitos
para achar os documentos roubados.
20
00:02:40,897 --> 00:02:42,198
lmportante!
21
00:03:09,096 --> 00:03:10,896
Vamos! Imediatamente!
Entrem!
22
00:03:14,096 --> 00:03:15,397
Podemos ver seus documentos?
23
00:03:15,795 --> 00:03:17,395
Acho que n�o est�o comigo agora.
24
00:03:17,695 --> 00:03:19,596
Nesse caso, ter� de nos acompanhar.
25
00:03:19,896 --> 00:03:23,197
� poss�vel que eu...
lsso. Aqui est�o.
26
00:03:25,895 --> 00:03:28,896
Seus documentos est�o vencidos h�
3 semanas. Tem de nos acompanhar!
27
00:03:57,895 --> 00:04:00,594
-O que est� acontecendo?
-N�o sei, querida.
28
00:04:00,894 --> 00:04:03,595
Perd�o. N�o ouviram as novidades?
29
00:04:03,895 --> 00:04:06,595
Ouvimos pouco
e entendemos menos ainda.
30
00:04:06,894 --> 00:04:10,294
Acharam dois mensageiros alem�es mortos
na regi�o n�o ocupada do deserto.
31
00:04:10,594 --> 00:04:13,295
Esta � deten��o costumeira
dos liberais...
32
00:04:13,594 --> 00:04:16,793
...e das belas mo�as pelo
Sr. Renault, o chefe de pol�cia.
33
00:04:21,793 --> 00:04:25,293
lnfelizmente, Casablanca atrai
os refugiados e a esc�ria da Europa.
34
00:04:25,594 --> 00:04:28,094
Alguns esperam anos por um visto.
35
00:04:28,294 --> 00:04:31,594
Cuidem-se, por favor.
Estejam alerta.
36
00:04:31,793 --> 00:04:33,793
Este lugar � cheio de abutres.
37
00:04:33,994 --> 00:04:36,293
Abutres por toda parte.
Por toda parte!
38
00:04:36,993 --> 00:04:39,493
-Muito obrigado.
-De nada.
39
00:04:41,694 --> 00:04:43,493
Que sujeito mais esquisito.
40
00:04:43,694 --> 00:04:44,993
Gar�om.
41
00:04:45,992 --> 00:04:48,193
-Que tolice a minha.
-O que foi, querida?
42
00:04:48,493 --> 00:04:50,992
Deixei minha carteira no hotel.
43
00:05:06,891 --> 00:05:08,892
Amanh� talvez estejamos no avi�o.
44
00:05:36,091 --> 00:05:37,991
Bom rever voc�, major Strasser.
45
00:05:38,191 --> 00:05:39,392
Obrigado, obrigado.
46
00:05:39,691 --> 00:05:42,492
Permita-me apresentar o Cap. Renault,
chefe de pol�cia de Casablanca.
47
00:05:44,092 --> 00:05:47,990
-Bem-vindo � Fran�a n�o ocupada.
-Obrigado, capit�o.
48
00:05:48,391 --> 00:05:50,992
Major Strasser, meu auxiliar,
tenente Casselle.
49
00:05:51,390 --> 00:05:53,690
Capit�o Tonelli.
Servi�o ltaliano a seu dispor.
50
00:05:53,991 --> 00:05:54,991
Gentileza sua.
51
00:06:01,690 --> 00:06:04,590
Deve achar o clima de Casablanca
um tanto quente.
52
00:06:04,991 --> 00:06:08,391
N�s, alem�es, temos de nos acostumar
a todos os climas, da R�ssia ao Saara.
53
00:06:08,689 --> 00:06:12,089
-Talvez n�o se referisse ao clima.
-Ao que mais?
54
00:06:12,390 --> 00:06:14,391
O que foi feito em rela��o
ao assassinato dos mensageiros?
55
00:06:14,690 --> 00:06:17,790
Meus homens est�o detendo
o dobro dos suspeitos costumeiros.
56
00:06:17,989 --> 00:06:21,189
-Mas sabemos quem � o assassino.
-�timo. Est� sob cust�dia?
57
00:06:21,490 --> 00:06:24,390
N�o h� pressa. Como todos,
estar� no Rick�s hoje � noite.
58
00:06:24,689 --> 00:06:28,089
J� ouvi falar desse lugar.
E do pr�prio Sr. Rick.
59
00:07:04,388 --> 00:07:07,089
Por que ningu�m mais
me d� essa sensa��o?
60
00:07:07,488 --> 00:07:10,089
Querida, com todos seus defeitos
Ainda �s minha paix�o
61
00:07:10,489 --> 00:07:14,788
Tinha de ser voc�
Maravilhosa. Tinha de ser voc�!
62
00:07:15,789 --> 00:07:19,088
Porque meu cabelo � crespo
63
00:07:23,588 --> 00:07:25,888
Esperando, esperando, esperando.
64
00:07:26,089 --> 00:07:28,087
Nunca sairei daqui.
65
00:07:28,287 --> 00:07:30,087
Vou morrer em Casablanca.
66
00:07:30,287 --> 00:07:32,588
N�o pode oferecer um pouco mais?
67
00:07:32,788 --> 00:07:33,687
Por favor?
68
00:07:33,887 --> 00:07:37,088
Sinto, madame, mas o mercado
est� cheio de diamantes.
69
00:07:37,487 --> 00:07:39,687
2.400.
70
00:07:39,888 --> 00:07:40,987
Est� bem.
71
00:07:41,288 --> 00:07:44,187
Os caminh�es est�o esperando.
Os homens est�o esperando. Tudo...
72
00:07:48,086 --> 00:07:49,786
� o barco pesqueiro Santiago.
73
00:07:50,287 --> 00:07:54,786
Parte amanh� � 1 h da manh�
do fim da marina. Terceiro barco.
74
00:07:55,587 --> 00:07:58,186
E traga 1 5 mil francos, dinheiro vivo.
75
00:07:58,387 --> 00:08:00,686
Lembre-se: dinheiro vivo.
76
00:08:07,486 --> 00:08:08,386
� minha.
77
00:08:09,386 --> 00:08:12,186
-Abra, Abdul.
-Sim, professor.
78
00:08:21,686 --> 00:08:22,986
-Gar�om?
-Sim, madame?
79
00:08:23,185 --> 00:08:25,886
Pergunte a Rick se ele toma
um drinque conosco?
80
00:08:26,186 --> 00:08:29,485
Madame, ele nunca bebe com clientes.
Eu nunca vi.
81
00:08:30,386 --> 00:08:32,585
Por que donos de bar s�o t�o esnobes?
82
00:08:32,786 --> 00:08:36,886
Se soubesse que eu gerenciava
o segundo maior banco de Amsterd�...
83
00:08:37,186 --> 00:08:39,485
Segundo maior?
lsso n�o impressionaria Rick.
84
00:08:39,885 --> 00:08:43,184
O banqueiro mais importante de Amsterd�
agora faz nossos doces e salgados.
85
00:08:43,385 --> 00:08:45,885
Existe algum futuro para n�s.
86
00:08:47,186 --> 00:08:49,386
E o pai dele carrega malas no hotel.
87
00:09:19,183 --> 00:09:20,585
Com licen�a.
88
00:09:23,084 --> 00:09:25,284
Sinto muito, senhor.
Esta � uma sala particular.
89
00:09:25,484 --> 00:09:28,984
Que coragem!
Sei que fazem apostas aqui.
90
00:09:29,684 --> 00:09:30,784
N�o ousaria me deixar de fora.
91
00:09:30,984 --> 00:09:32,284
Qual � o problema?
92
00:09:32,483 --> 00:09:35,483
Estive em todos os sal�es de jogos
entre Honolulu e Berlim.
93
00:09:35,684 --> 00:09:40,283
Se acha que me deixar�o de fora,
est�o muito enganados.
94
00:09:40,883 --> 00:09:41,883
Ol�, Rick.
95
00:09:44,484 --> 00:09:46,284
Seu dinheiro vale no bar.
96
00:09:46,683 --> 00:09:48,682
O qu�? Sabe quem sou?
97
00:09:48,983 --> 00:09:50,683
Sei. Tem sorte do bar atender voc�.
98
00:09:50,882 --> 00:09:53,783
lsto � um ultraje!
Farei uma queixa �s autoridades.
99
00:09:56,683 --> 00:10:00,882
Sabe, vendo voc� agora,
acharia que fez isso a vida toda.
100
00:10:01,383 --> 00:10:04,183
-Por que acha que n�o fiz?
-Por nada.
101
00:10:04,382 --> 00:10:08,382
-Mas, quando veio a 1 a. vez, achei...
-Voc� achou o qu�?
102
00:10:08,783 --> 00:10:10,981
Que direito eu tenho para achar?
103
00:10:16,082 --> 00:10:17,283
Permite-me?
104
00:10:18,482 --> 00:10:20,882
Chato o incidente com os
mensageiros alem�es, n�o?
105
00:10:21,082 --> 00:10:23,782
Tiveram sorte.
Ontem eram funcion�rios...
106
00:10:23,982 --> 00:10:26,282
...e hoje s�o mortos honrados.
107
00:10:26,881 --> 00:10:30,381
Voc� � muito c�nico, Rick,
se me perdoa a franqueza.
108
00:10:30,581 --> 00:10:31,682
Perd�o voc�.
109
00:10:31,881 --> 00:10:33,481
Toma um drinque comigo?
110
00:10:33,781 --> 00:10:36,682
Esqueci, voc� nunca bebe com...
Mais um, por favor.
111
00:10:37,382 --> 00:10:39,381
Voc� me despreza, n�o?
112
00:10:39,681 --> 00:10:41,783
Se ao menos pensasse em voc�,
provavelmente desprezaria.
113
00:10:41,982 --> 00:10:43,282
Mas por qu�?
114
00:10:44,081 --> 00:10:46,381
Faz obje��o ao meu neg�cio?
115
00:10:47,082 --> 00:10:51,381
Pense em todos esses pobres refugiados
apodrecendo aqui sem minha ajuda.
116
00:10:51,681 --> 00:10:56,280
N�o � t�o ruim. Do meu jeito,
eu consigo vistos de sa�da para eles.
117
00:10:56,481 --> 00:10:58,681
Por um pre�o, Ugarte.
Por um pre�o.
118
00:11:00,280 --> 00:11:03,381
Pense em todos os pobres coitados que
n�o podem pagar o pre�o de Renault.
119
00:11:03,580 --> 00:11:06,680
Consigo a mesma coisa pela metade.
lsso faz de mim um parasita?
120
00:11:07,080 --> 00:11:09,780
Parasitas n�o me incomodam.
Aqueles que d�o descontos sim.
121
00:11:11,480 --> 00:11:14,780
Bem, Rick, depois dessa noite, todo
esse neg�cio vai acabar para mim.
122
00:11:15,080 --> 00:11:17,080
E partirei, finalmente,
de Casablanca.
123
00:11:17,380 --> 00:11:20,379
A quem subornou pelo visto?
Renault ou voc� mesmo?
124
00:11:20,780 --> 00:11:24,079
Eu mesmo. Meus pre�os
eram muito mais razo�veis.
125
00:11:24,580 --> 00:11:25,580
Escute, Rick.
126
00:11:26,480 --> 00:11:27,980
Sabe o que � isto?
127
00:11:28,381 --> 00:11:31,279
Algo que nem voc� viu.
128
00:11:31,480 --> 00:11:34,579
Salvo-condutos assinados
pelo Gen. De Gaulle.
129
00:11:34,779 --> 00:11:37,779
N�o podem ser rescindidos.
Nem mesmo questionados.
130
00:11:38,279 --> 00:11:39,279
Um momento.
131
00:11:39,478 --> 00:11:42,580
Esta noite eu os venderei por muito
mais dinheiro do que j� sonhei.
132
00:11:42,779 --> 00:11:45,679
E ent�o, addio, Casablanca.
133
00:11:46,080 --> 00:11:49,979
Tenho muitos amigos em Casablanca,
mas, j� que voc� me despreza...
134
00:11:50,179 --> 00:11:51,880
...� o �nico em quem confio.
135
00:11:52,179 --> 00:11:53,878
Guardaria-os para mim?
136
00:11:54,079 --> 00:11:56,779
-Por quanto tempo?
-Uma hora. Talvez um pouco mais.
137
00:11:57,078 --> 00:11:58,379
N�o quero ficar
com eles a noite toda.
138
00:11:58,579 --> 00:11:59,679
N�o tenha receio disso.
139
00:11:59,879 --> 00:12:01,678
Por favor, guarde-os para mim.
140
00:12:01,879 --> 00:12:03,978
Obrigado.
Sabia que poderia confiar em voc�.
141
00:12:04,578 --> 00:12:06,479
Gar�om. Espero algumas pessoas.
142
00:12:06,679 --> 00:12:09,578
Se perguntarem por mim,
estarei bem aqui.
143
00:12:10,878 --> 00:12:11,879
Rick...
144
00:12:12,077 --> 00:12:14,078
...espero que tenha uma impress�o
melhor a meu respeito agora.
145
00:12:15,478 --> 00:12:18,278
Se me permite, vou partilhar
minha boa sorte com sua roleta.
146
00:12:18,479 --> 00:12:19,978
S� um momento.
147
00:12:22,078 --> 00:12:26,178
Ouvi um boato que os mensageiros alem�es
levavam cartas de salvo-conduto.
148
00:12:29,179 --> 00:12:30,979
Ouvi tal boato tamb�m.
149
00:12:31,578 --> 00:12:32,478
Pobres coitados.
150
00:12:32,678 --> 00:12:34,078
Tem raz�o, Ugarte.
151
00:12:34,278 --> 00:12:36,678
Estou um pouco mais
bem impressionado.
152
00:12:46,777 --> 00:12:49,677
-Digam: quem tem problemas?
-N�s temos problemas
153
00:12:49,877 --> 00:12:51,777
-Quantos problemas?
-Problemas demais
154
00:12:51,977 --> 00:12:56,577
N�o se aborre�am, usem os dedos,
peguem e batam na madeira
155
00:12:57,877 --> 00:13:00,177
-Quem � infeliz?
-N�s somos infelizes
156
00:13:00,477 --> 00:13:03,176
-Muito infelizes?
-Infelizes demais
157
00:13:03,376 --> 00:13:06,677
Isso n�o. Se estiverem tristes
peguem e batam na madeira
158
00:13:40,875 --> 00:13:43,175
-Agora quem tem sorte?
-N�s temos sorte
159
00:13:43,375 --> 00:13:45,275
-Quanta sorte?
[l]-Muita sorte[l]
160
00:13:45,574 --> 00:13:50,575
Sorriam ent�o, e mais uma vez
vamos bater na madeira
161
00:13:58,174 --> 00:13:59,575
-Ol�, Rick.
-Ol�, Ferrari.
162
00:13:59,774 --> 00:14:01,075
Como v�o os neg�cios no Blue Parrot?
163
00:14:01,274 --> 00:14:04,175
-Bem, mas gostaria de comprar seu bar.
-N�o est� � venda.
164
00:14:04,375 --> 00:14:07,374
-N�o ouviu minha oferta.
-N�o est� � venda por pre�o nenhum.
165
00:14:07,574 --> 00:14:10,875
-Quanto voc� quer por Sam?
-N�o compro nem vendo seres humanos.
166
00:14:11,275 --> 00:14:13,474
Que pena. S�o os bens mais
valorizados em Casablanca.
167
00:14:13,675 --> 00:14:17,474
S� com refugiados, poder�amos ganhar
uma fortuna juntos no mercado negro.
168
00:14:17,775 --> 00:14:20,174
O que acha de cuidar do seu neg�cio,
e me deixar cuidar dos meus.
169
00:14:21,074 --> 00:14:23,075
Que tal perguntar a Sam?
Talvez ele queira uma mudan�a.
170
00:14:23,374 --> 00:14:24,574
Vamos perguntar.
171
00:14:24,874 --> 00:14:29,574
Quando vai se dar conta que
isolacionismo n�o � pr�tico?
172
00:14:30,274 --> 00:14:32,573
Sam, Ferrari quer que voc� trabalhe
para ele no Blue Parrot.
173
00:14:32,974 --> 00:14:34,073
Gosto muito daqui.
174
00:14:34,273 --> 00:14:37,973
-Vai lhe pagar o dobro.
-N�o tenho tempo para gastar dinheiro.
175
00:14:38,974 --> 00:14:39,973
Sinto muito.
176
00:14:43,974 --> 00:14:45,574
Da adega particular do chefe...
177
00:14:46,073 --> 00:14:47,273
...porque, Yvonne, eu amo voc�.
178
00:14:47,473 --> 00:14:48,373
Ah, cale-se!
179
00:14:48,573 --> 00:14:52,573
Tudo bem, tudo bem. Por voc� me calo,
porque, Yvonne, amo voc�.
180
00:14:57,273 --> 00:14:59,972
Uns alem�es deram este cheque.
Algum problema?
181
00:15:05,272 --> 00:15:06,273
Onde estava ontem � noite?
182
00:15:06,473 --> 00:15:08,972
Faz tanto tempo, que j� nem lembro.
183
00:15:09,272 --> 00:15:12,672
-Vou te ver hoje � noite?
-Nunca planejo com tanta anteced�ncia.
184
00:15:13,872 --> 00:15:14,773
Quero mais um.
185
00:15:14,972 --> 00:15:17,972
-Sascha, ela j� bebeu bastante.
-N�o lhe d� ouvidos. Pode encher.
186
00:15:18,272 --> 00:15:20,472
Yvonne, amo voc�,
mas ele me paga.
187
00:15:20,673 --> 00:15:23,272
-Rick, estou cansada de voc�...
-Sascha, chame um t�xi.
188
00:15:23,472 --> 00:15:25,472
-Vamos, pegaremos seu casaco.
-Tire as m�os de mim!
189
00:15:25,673 --> 00:15:28,371
Voc� vai para casa.
Voc� bebeu bastante.
190
00:15:33,772 --> 00:15:35,471
Quem pensa que �,
para me dizer o que fazer?
191
00:15:35,672 --> 00:15:37,472
Que tola eu fui em me
apaixonar por um homem como voc�.
192
00:15:37,772 --> 00:15:39,772
V� com ela e certifique-se
de que ela v� para casa.
193
00:15:40,170 --> 00:15:41,072
E volte imediatamente.
194
00:15:41,272 --> 00:15:42,771
Sim, patr�o.
195
00:15:54,571 --> 00:15:56,170
-Ol�, Rick.
-Ol�, Louis.
196
00:15:56,371 --> 00:15:58,571
Como voc� � extravagante,
desperdi�ando mulheres assim.
197
00:15:58,771 --> 00:16:00,570
Um dia talvez fiquem raras.
198
00:16:01,170 --> 00:16:03,071
Acho que farei uma visita a Yvonne.
199
00:16:03,272 --> 00:16:04,870
Talvez seduzi-la nesse momento.
200
00:16:05,171 --> 00:16:07,171
No que diz respeito a mulheres,
voc� � um verdadeiro democrata.
201
00:16:07,571 --> 00:16:10,071
E eu lhe digo que a atitude
da It�lia � uma vergonha.
202
00:16:10,270 --> 00:16:12,471
O que teriam feito
sem o Ex�rcito alem�o?
203
00:16:17,371 --> 00:16:20,370
Se ele conseguir falar alguma coisa,
ser� uma vit�ria para a lt�lia.
204
00:16:24,670 --> 00:16:26,371
O avi�o para Lisboa.
205
00:16:31,070 --> 00:16:32,870
Gostaria de estar nele?
206
00:16:33,070 --> 00:16:34,670
Por qu�? O que h� em Lisboa?
207
00:16:35,070 --> 00:16:36,969
O barco para a Am�rica.
208
00:16:37,169 --> 00:16:39,870
Sempre especulei por que voc�
n�o volta para a Am�rica.
209
00:16:40,070 --> 00:16:41,970
Voc� roubou dinheiro da igreja?
210
00:16:42,169 --> 00:16:43,969
Voc� fugiu com a esposa de um senador?
211
00:16:44,368 --> 00:16:47,070
Gosto de pensar que matou um homem.
� meu lado rom�ntico.
212
00:16:47,269 --> 00:16:48,970
Foi uma combina��o das tr�s coisas.
213
00:16:49,169 --> 00:16:51,369
E o que em nome de Deus
o trouxe a Casablanca?
214
00:16:51,569 --> 00:16:54,169
Minha sa�de.
Vim para c� por causa das fontes.
215
00:16:54,468 --> 00:16:57,269
Quais fontes?
Estamos no deserto.
216
00:16:58,269 --> 00:17:00,069
Fui mal informado.
217
00:17:02,769 --> 00:17:03,768
Com licen�a, Rick.
218
00:17:03,969 --> 00:17:07,068
Um cavalheiro l� dentro
ganhou 20 mil francos...
219
00:17:07,469 --> 00:17:09,668
...e o caixa precisa de dinheiro.
220
00:17:10,969 --> 00:17:12,068
Vou pegar no cofre.
221
00:17:12,369 --> 00:17:13,968
Estou t�o aborrecido, Rick.
Voc� sabe, eu...
222
00:17:14,168 --> 00:17:16,768
Esque�a, Emil. Erros assim
acontecem o tempo todo.
223
00:17:16,967 --> 00:17:18,767
Sinto muito mesmo.
224
00:17:24,369 --> 00:17:27,668
Rick, essa noite ser� emocionante aqui.
Uma pris�o no seu bar.
225
00:17:27,867 --> 00:17:29,868
-Mais uma?
-Essa n�o � uma pris�o comum.
226
00:17:30,068 --> 00:17:31,468
Um assassino, ainda por cima.
227
00:17:32,068 --> 00:17:35,668
Se pensa em avis�-lo, n�o o fa�a.
N�o tem como escapar.
228
00:17:35,868 --> 00:17:39,368
-N�o me arrisco por ningu�m.
-S�bia pol�tica exterior.
229
00:17:39,867 --> 00:17:43,167
A C�rsega, a Tun�sia, Nice,
o que fizeram para t�-las?
230
00:17:43,368 --> 00:17:45,667
Poder�amos ter feito a pris�o
antes no Blue Parrot.
231
00:17:45,868 --> 00:17:48,166
Mas, como respeito muito voc�,
vamos efetu�-la aqui.
232
00:17:48,367 --> 00:17:49,766
Vai entreter seus clientes.
233
00:17:50,467 --> 00:17:52,468
Nosso entretenimento j� basta.
234
00:17:53,167 --> 00:17:55,167
Temos um convidado
importante esta noite.
235
00:17:55,366 --> 00:17:57,867
Major Strasser, do Terceiro Reich.
236
00:17:58,367 --> 00:18:00,167
Queremos que esteja presente
na hora da pris�o.
237
00:18:00,466 --> 00:18:02,767
Uma demonstra��o da efici�ncia
de minha administra��o.
238
00:18:02,966 --> 00:18:05,068
Entendo.
E o que Strasser faz aqui?
239
00:18:05,267 --> 00:18:09,166
Certamente n�o veio testemunhar a
demonstra��o de sua efici�ncia.
240
00:18:09,367 --> 00:18:10,465
-Talvez n�o.
-Aqui est�.
241
00:18:10,666 --> 00:18:12,767
-N�o vai acontecer de novo.
-Tudo bem.
242
00:18:12,966 --> 00:18:15,766
Louis, algo te incomoda.
Por que n�o fala logo?
243
00:18:16,066 --> 00:18:17,466
Voc� � muito observador.
244
00:18:18,066 --> 00:18:20,367
Para falar a verdade,
gostaria de lhe dar um conselho.
245
00:18:20,566 --> 00:18:21,666
Sim?
246
00:18:22,066 --> 00:18:24,266
-Conhaque?
-Obrigado.
247
00:18:25,465 --> 00:18:29,466
Vendem-se muitos vistos neste bar, mas
sabemos que voc� nunca vendeu nenhum.
248
00:18:30,066 --> 00:18:32,066
Esta � a raz�o pela qual permitimos
que voc� permane�a aberto.
249
00:18:32,266 --> 00:18:34,266
Achava que era por que eu
deixava que ganhasse na roleta.
250
00:18:34,467 --> 00:18:36,066
Esta � outra raz�o.
251
00:18:36,266 --> 00:18:39,066
Chegou a Casablanca um homem
a caminho da Am�rica.
252
00:18:39,266 --> 00:18:42,065
Vai oferecer uma fortuna a qualquer
um que lhe arranje um visto de sa�da.
253
00:18:42,265 --> 00:18:44,766
-Qual o nome dele?
-Victor Laszlo.
254
00:18:45,265 --> 00:18:46,166
Victor Laszlo?
255
00:18:46,865 --> 00:18:49,265
� a primeira vez que vejo
voc� se impressionar.
256
00:18:49,565 --> 00:18:51,365
Ele conseguiu
impressionar meio mundo.
257
00:18:51,565 --> 00:18:54,065
� meu dever garantir que ele n�o
impressione a outra metade.
258
00:18:54,365 --> 00:18:58,265
Rick, Laszlo n�o deve ir para a Am�rica.
Ele fica em Casablanca.
259
00:18:58,566 --> 00:19:00,564
Vai ser interessante ver
como ele vai se virar.
260
00:19:00,765 --> 00:19:01,865
Se virar para qu�?
261
00:19:02,065 --> 00:19:02,966
Para fugir.
262
00:19:03,165 --> 00:19:05,065
-Mas acabei de lhe dizer...
-Chega.
263
00:19:05,265 --> 00:19:08,665
Fugiu do campo de concentra��o.
Os nazistas o perseguiram pela Europa.
264
00:19:08,865 --> 00:19:10,365
� o fim da ca�ada.
265
00:19:10,564 --> 00:19:13,164
Vinte mil francos como n�o �.
266
00:19:13,464 --> 00:19:14,864
� uma oferta a s�rio?
267
00:19:15,064 --> 00:19:17,264
Acabei de gastar 20 e gostaria
de ganhar de volta.
268
00:19:17,464 --> 00:19:20,164
Fechemos em 1 0.
Sou s� um pobre oficial corrupto.
269
00:19:20,964 --> 00:19:22,164
Feito.
270
00:19:22,364 --> 00:19:26,365
N�o importa quanto seja inteligente,
precisa de um visto. Ou dois, eu diria.
271
00:19:26,864 --> 00:19:28,864
-Por que dois?
-Viaja com uma mulher.
272
00:19:29,063 --> 00:19:31,764
-Vai aceitar s� um visto.
-Acho que n�o. J� vi a mulher.
273
00:19:31,964 --> 00:19:34,664
E, se ele n�o a deixou em
Marselha ou Oran...
274
00:19:35,163 --> 00:19:37,263
...certamente n�o vai
deix�-la em Casablanca.
275
00:19:37,463 --> 00:19:39,564
Talvez ele n�o seja t�o
rom�ntico quanto voc�.
276
00:19:39,763 --> 00:19:43,063
N�o importa.
N�o existe visto de sa�da para ele.
277
00:19:43,664 --> 00:19:47,263
Por que teve a impress�o
de que eu ajudaria Laszlo a escapar?
278
00:19:47,663 --> 00:19:50,564
Porque suspeito que debaixo de
seu verniz de cinismo...
279
00:19:51,063 --> 00:19:52,663
...voc� � no fundo um sentimental.
280
00:19:53,363 --> 00:19:56,263
Ria se quiser, mas eu conhe�o
bem sua hist�ria.
281
00:19:56,562 --> 00:19:58,563
Permita-me lembrar s� duas coisas:
282
00:19:58,964 --> 00:20:02,663
Em 1 935, vendeu armas � Eti�pia.
283
00:20:04,463 --> 00:20:07,063
Em 1 936, lutou na Espanha contra
os fascistas.
284
00:20:07,263 --> 00:20:09,563
E fui bem pago ambas as vezes.
285
00:20:09,762 --> 00:20:12,063
O lado vitorioso teria
pago muito mais a voc�.
286
00:20:12,562 --> 00:20:13,462
Talvez.
287
00:20:14,462 --> 00:20:16,662
Parece que est� determinado
em manter Laszlo aqui.
288
00:20:16,861 --> 00:20:18,662
Tenho minhas ordens.
289
00:20:19,162 --> 00:20:21,262
Entendo. Coisas da Gestapo.
290
00:20:21,463 --> 00:20:24,262
Meu caro Rick, voc� superestima
a influ�ncia da Gestapo.
291
00:20:24,462 --> 00:20:27,862
N�o interfiro com eles, e
eles n�o interferem comigo.
292
00:20:28,063 --> 00:20:30,162
Em Casablanca,
sou o senhor do meu destino.
293
00:20:30,562 --> 00:20:32,461
-Sou...
-Major Strasser est� aqui, senhor.
294
00:20:32,661 --> 00:20:35,061
-Voc� dizia?
-Com licen�a.
295
00:20:44,862 --> 00:20:48,061
Carl, arranje uma boa mesa para o
major Strasser, perto das meninas.
296
00:20:48,260 --> 00:20:52,861
Lhe dei a melhor mesa, sabendo que �
alem�o e a pegaria de qualquer jeito.
297
00:20:54,960 --> 00:20:58,162
Prenda-o discretamente.
Dois guardas em cada porta.
298
00:21:02,660 --> 00:21:05,160
-Est� tudo pronto, senhor.
-V� em frente.
299
00:21:10,661 --> 00:21:12,760
-Boa noite, cavalheiros.
-Boa noite, capit�o.
300
00:21:12,960 --> 00:21:15,160
-N�o quer juntar-se a n�s?
-Obrigado.
301
00:21:16,261 --> 00:21:18,060
� um prazer t�-lo aqui, major.
302
00:21:18,260 --> 00:21:19,961
Champanhe e caviar.
303
00:21:20,160 --> 00:21:23,860
Permita-me recomendar um bom vinho
franc�s, Veuve Clicquot �26.
304
00:21:26,059 --> 00:21:29,161
-Um clube bastante interessante.
-Especialmente esta noite, major.
305
00:21:29,360 --> 00:21:32,859
Em alguns minutos, ver� a pris�o do
homem que assassinou seus mensageiros.
306
00:21:33,059 --> 00:21:34,659
N�o esperava por menos, capit�o.
307
00:21:34,960 --> 00:21:36,459
Senhor Ugarte.
308
00:21:37,460 --> 00:21:39,259
A partida continua.
309
00:21:39,560 --> 00:21:41,959
-Nos acompanha?
-Certamente.
310
00:21:43,259 --> 00:21:45,158
Posso trocar minhas fichas?
311
00:21:52,259 --> 00:21:54,960
Muita sorte, hein? 2 mil, por favor.
312
00:22:17,958 --> 00:22:18,859
Rick! Ajude-me!
313
00:22:19,059 --> 00:22:23,057
-N�o seja tolo. N�o pode fugir.
-Mas, Rick, me esconda, fa�a algo!
314
00:22:30,758 --> 00:22:32,058
Excelente, capit�o.
315
00:22:32,458 --> 00:22:34,758
Quando vierem me pegar, Rick,
espero que voc� seja de mais ajuda.
316
00:22:34,958 --> 00:22:37,157
N�o me arrisco por ningu�m.
317
00:22:37,457 --> 00:22:41,158
Sinto muito pelo inc�modo,
pessoal, mas agora j� acabou.
318
00:22:41,458 --> 00:22:44,957
Sentem-se e divirtam-se.
Tudo bem, Sam.
319
00:22:52,756 --> 00:22:55,957
Rick, este � o major Heinrich
Strasser, do Terceiro Reich.
320
00:22:56,657 --> 00:22:58,257
-Prazer em conhec�-lo, Sr. Rick.
-Prazer.
321
00:22:58,457 --> 00:23:00,557
Voc� j� conhece o senhor Heinz,
do Terceiro Reich.
322
00:23:00,757 --> 00:23:03,357
Por favor, junte-se a n�s, Sr. Rick.
323
00:23:06,956 --> 00:23:08,357
Estamos muito honrados
esta noite, Rick.
324
00:23:08,557 --> 00:23:12,457
Major Strasser � uma das raz�es
da reputa��o do Terceiro Reich.
325
00:23:12,657 --> 00:23:15,857
Voc� repete Terceiro Reich como
se esperasse que houvesse outros.
326
00:23:16,057 --> 00:23:18,656
Pessoalmente, major,
eu aceito o que vier.
327
00:23:19,857 --> 00:23:21,858
lncomoda-se de responder
a algumas perguntas?
328
00:23:22,056 --> 00:23:24,456
-Extra-oficialmente, claro.
-Pode ser oficialmente se quiser.
329
00:23:24,656 --> 00:23:27,456
-Qual � a sua nacionalidade?
-Sou um b�bado.
330
00:23:29,056 --> 00:23:31,056
E isso faz de Rick
um cidad�o do mundo.
331
00:23:31,355 --> 00:23:33,856
Nasci em Nova York, se isto
for de alguma ajuda.
332
00:23:34,456 --> 00:23:37,456
Soube que veio de Paris para
c� na �poca da ocupa��o.
333
00:23:37,656 --> 00:23:39,555
N�o creio que isso seja segredo.
334
00:23:39,755 --> 00:23:43,855
� uma dessas pessoas que n�o podem
imaginar alem�es em sua amada Paris?
335
00:23:44,357 --> 00:23:46,255
N�o � particularmente
minha amada Paris.
336
00:23:46,455 --> 00:23:48,355
Pode nos imaginar em Londres?
337
00:23:49,555 --> 00:23:50,956
Quando chegarem l�, me pergunte.
338
00:23:51,555 --> 00:23:52,656
Diplomata!
339
00:23:52,955 --> 00:23:53,955
Que tal Nova York?
340
00:23:54,155 --> 00:23:59,055
H� partes de Nova York, major, onde
eu n�o aconselharia uma invas�o.
341
00:23:59,655 --> 00:24:02,354
-Quem vencer� a guerra?
-N�o tenho a menor id�ia.
342
00:24:02,554 --> 00:24:05,554
Rick � completamente neutro
sobre todas as coisas.
343
00:24:05,754 --> 00:24:07,254
lncluindo as mulheres.
344
00:24:07,455 --> 00:24:11,755
N�o foi sempre cuidadosamente
neutro. Temos um dossi� completo.
345
00:24:13,755 --> 00:24:17,754
''Richard Blaine, Americano. ldade: 37.
N�o pode retornar a seu pa�s.''
346
00:24:18,554 --> 00:24:21,353
A raz�o � um tanto vaga.
Sabemos tamb�m o que fazia em Paris.
347
00:24:21,754 --> 00:24:25,355
E por que deixou Paris. N�o se
preocupe, n�o vamos contar a todos.
348
00:24:25,754 --> 00:24:26,955
Meus olhos s�o mesmo castanhos?
349
00:24:27,154 --> 00:24:28,954
Perdoe minha curiosidade,
Sr. Blaine.
350
00:24:29,155 --> 00:24:32,354
A quest�o � que um inimigo do
Reich veio at� Casablanca...
351
00:24:32,555 --> 00:24:35,854
...e estamos verificando quem
puder vir ao nosso aux�lio.
352
00:24:36,054 --> 00:24:40,054
Meu interesse na fuga ou perman�ncia
de Victor Laszlo � puramente esportivo.
353
00:24:40,853 --> 00:24:43,953
Neste caso n�o simpatiza com a raposa?
354
00:24:44,154 --> 00:24:47,653
N�o em particular. Entendo o ponto
de vista dos c�es tamb�m.
355
00:24:47,954 --> 00:24:52,553
Victor Laszlo publicou mentiras
deslavadas nos jornais de Praga.
356
00:24:53,053 --> 00:24:57,053
Mesmo depois de invadirmos, imprimia
tais esc�ndalos em um por�o.
357
00:24:57,352 --> 00:25:00,053
Claro, devemos admitir
que ele tem muita coragem.
358
00:25:00,454 --> 00:25:03,453
Admito que � inteligente. Tr�s vezes
j� escapou por nossos dedos.
359
00:25:03,653 --> 00:25:05,454
Continuou suas atividades em Paris.
360
00:25:05,653 --> 00:25:07,453
N�o pretendemos deixar
que isso aconte�a novamente.
361
00:25:07,653 --> 00:25:11,053
Com licen�a, cavalheiros. Seu neg�cio
� a pol�tica, o meu, cuidar de um bar.
362
00:25:11,253 --> 00:25:13,152
Boa noite, senhor Blaine.
363
00:25:13,753 --> 00:25:16,252
Voc� v�, major?
N�o tem de se preocupar com Rick.
364
00:25:17,053 --> 00:25:18,052
Talvez.
365
00:25:23,252 --> 00:25:27,152
-Reservei uma mesa. Victor Laszlo.
-Sim, senhor Laszlo. Por aqui.
366
00:25:54,251 --> 00:25:56,051
Dois cointreaux, por favor.
367
00:25:58,151 --> 00:26:00,552
N�o vi ningu�m parecido com Ugarte.
368
00:26:00,751 --> 00:26:03,952
Victor, de algum modo, sinto
que n�o dever�amos ficar aqui.
369
00:26:04,151 --> 00:26:07,051
Se sa�ssemos agora,
s� chamar�amos a aten��o.
370
00:26:07,251 --> 00:26:09,150
Talvez Ugarte esteja
em outra parte do bar.
371
00:26:11,151 --> 00:26:14,851
Com licen�a, voc�s parecem um
casal a caminho da Am�rica.
372
00:26:15,250 --> 00:26:19,551
V�o achar compradores para este anel.
Devo vend�-lo por menos do que vale.
373
00:26:19,751 --> 00:26:22,250
-Obrigado, mas n�o acho...
-Talvez para a senhora.
374
00:26:22,450 --> 00:26:23,850
Este anel � �nico.
375
00:26:26,050 --> 00:26:28,250
Sim, estou muito interessado.
376
00:26:28,850 --> 00:26:29,651
�timo.
377
00:26:30,350 --> 00:26:31,249
Qual � seu nome?
378
00:26:31,450 --> 00:26:33,750
Berger, noruegu�s.
A seu dispor, senhor.
379
00:26:35,350 --> 00:26:37,549
Encontro voc� em alguns
minutos l� no bar.
380
00:26:37,750 --> 00:26:40,149
N�o creio que queiramos comprar o anel,
mas obrigado por mostr�-lo a n�s.
381
00:26:40,349 --> 00:26:43,549
-Uma pechincha e tanto. Tem certeza?
-Sim. Sinto muito.
382
00:26:46,349 --> 00:26:48,449
-Senhor Laszlo, n�o �?
-Sim?
383
00:26:48,649 --> 00:26:50,750
Sou o capit�o Renault,
chefe de pol�cia.
384
00:26:50,950 --> 00:26:52,049
Sim, o que voc� quer?
385
00:26:52,249 --> 00:26:55,348
Receb�-lo em Casablanca
e desejar uma estada agrad�vel.
386
00:26:55,549 --> 00:26:58,249
N�o � com freq��ncia que temos
um visitante t�o distinto.
387
00:26:58,449 --> 00:27:00,849
Obrigado.
Perdoe-me, capit�o.
388
00:27:01,049 --> 00:27:04,649
A atual administra��o francesa
nem sempre � t�o cordial.
389
00:27:04,849 --> 00:27:06,649
Permita-me apresentar a
senhorita llsa Lund.
390
00:27:08,449 --> 00:27:11,249
Fui informado de que voc� era a mulher
mais bonita que j� visitou Casablanca.
391
00:27:11,449 --> 00:27:13,249
N�o exageraram nem um pouco.
392
00:27:13,749 --> 00:27:14,749
� muito gentil.
393
00:27:14,949 --> 00:27:17,348
-N�o se junta a n�s?
-Se me permitem.
394
00:27:17,848 --> 00:27:21,648
Emil, por favor. Seu melhor champanhe.
E ponha na minha conta.
395
00:27:22,748 --> 00:27:26,948
� um jogo. Eles p�em na minha conta,
e eu a rasgo. Bem conveniente.
396
00:27:28,048 --> 00:27:30,849
Capit�o,
o rapaz que toca piano...
397
00:27:31,548 --> 00:27:33,048
J� o vi em algum lugar.
398
00:27:33,247 --> 00:27:34,647
-Sam?
-Sim.
399
00:27:34,847 --> 00:27:36,747
Veio de Paris com Rick.
400
00:27:36,948 --> 00:27:38,848
Quem � ele?
401
00:27:39,048 --> 00:27:41,847
-Voc� est� no Rick�s. Rick �...
-� o qu�?
402
00:27:42,047 --> 00:27:45,347
Senhorita, ele � o tipo de homem que,
se eu fosse uma mulher...
403
00:27:45,547 --> 00:27:48,249
...e eu n�o estivesse por aqui,
acho que me apaixonaria por Rick.
404
00:27:48,447 --> 00:27:51,947
Mas que tolo eu sou falando de
um outro homem a uma bela mulher.
405
00:27:53,548 --> 00:27:54,447
Com licen�a.
406
00:27:57,947 --> 00:28:01,047
Senhorita Lund e senhor Laszlo,
permita-me apresentar o major Strasser.
407
00:28:01,247 --> 00:28:02,047
Como vai?
408
00:28:02,547 --> 00:28:04,546
Este � um prazer pelo
qual esperei muito.
409
00:28:04,747 --> 00:28:07,147
Tenho certeza de que perdoar�
se n�o disser o mesmo.
410
00:28:07,447 --> 00:28:09,546
Como v�, major Strasser, sou checo.
411
00:28:09,747 --> 00:28:13,847
Era checo. Agora � um
s�dito do Reich alem�o.
412
00:28:15,147 --> 00:28:18,447
Nunca aceitei tal privil�gio.
E agora estou em solo franc�s.
413
00:28:18,646 --> 00:28:22,347
Gostaria de discutir alguns problemas
vindos da sua presen�a em solo franc�s.
414
00:28:22,547 --> 00:28:24,247
Esta n�o � nem a hora nem o local.
415
00:28:24,446 --> 00:28:28,846
Ent�o, que tal amanh� �s 1 0
na chefia de pol�cia?
416
00:28:29,046 --> 00:28:30,245
Com a senhorita.
417
00:28:31,945 --> 00:28:34,946
Capit�o, estou sob sua autoridade.
418
00:28:35,147 --> 00:28:37,245
� a sua ordem?
419
00:28:37,445 --> 00:28:41,245
Digamos que � meu pedido.
� uma palavra muito mais agrad�vel.
420
00:28:41,446 --> 00:28:42,745
Muito bem.
421
00:28:46,945 --> 00:28:50,046
Uma retirada t�tica
e inteligente, major.
422
00:28:50,446 --> 00:28:54,345
-Desta vez querem mesmo me parar.
-Victor, tenho medo por voc�.
423
00:28:54,745 --> 00:28:57,346
J� estivemos em situa��es
dif�ceis antes, n�o?
424
00:29:04,944 --> 00:29:09,644
Onde as rosas crescem
425
00:29:10,845 --> 00:29:13,945
O amor come�a
426
00:29:14,145 --> 00:29:17,645
E esses beijos, doces car�cias
427
00:29:30,743 --> 00:29:32,644
Tenho de descobrir o que Berger sabe.
428
00:29:32,844 --> 00:29:36,044
-Tenha cuidado.
-Terei. N�o se preocupe.
429
00:29:53,943 --> 00:29:56,543
Sr. Berger,
posso ver o anel mais uma vez?
430
00:29:57,242 --> 00:29:58,743
Coquetel de champanhe, por favor.
431
00:29:59,643 --> 00:30:02,142
Reconhe�o voc� das fotografias
dos jornais, senhor Laszlo.
432
00:30:02,342 --> 00:30:05,742
Num campo de concentra��o,
tende-se a perder um pouco de peso.
433
00:30:05,943 --> 00:30:08,643
Lemos 5 vezes que foi morto
em 5 lugares diferentes.
434
00:30:08,842 --> 00:30:11,642
Como v�, cada vez era verdade.
435
00:30:11,843 --> 00:30:13,242
Gra�as a Deus achei voc�, Berger.
436
00:30:13,443 --> 00:30:17,143
Procuro um homem chamado Ugarte.
Dizem que pode me ajudar.
437
00:30:17,742 --> 00:30:20,043
Ugarte n�o pode
ajudar nem a si mesmo.
438
00:30:20,243 --> 00:30:22,443
Foi preso sob a
acusa��o de assassinato.
439
00:30:22,642 --> 00:30:24,443
Foi preso aqui esta noite.
440
00:30:25,043 --> 00:30:26,142
Entendo.
441
00:30:26,642 --> 00:30:30,742
Mas n�s que ainda estamos livres
faremos o poss�vel. Somos organizados.
442
00:30:30,943 --> 00:30:33,142
Resist�ncia, como em todo lugar.
443
00:30:33,341 --> 00:30:36,142
Amanh� � noite faremos uma
reuni�o no Caf� du Roi.
444
00:30:36,541 --> 00:30:38,141
Se voc� quiser vir...
445
00:30:51,642 --> 00:30:54,141
Pode pedir ao pianista vir
at� aqui, por favor?
446
00:30:58,441 --> 00:31:01,741
-E os neg�cios com j�ias, Berger?
-N�o v�o bem. A conta, por favor.
447
00:31:02,041 --> 00:31:06,140
Pena que n�o estivesse aqui antes.
Houve um pouco de excita��o, certo?
448
00:31:06,440 --> 00:31:07,740
Sim. Com licen�a, cavalheiros.
449
00:31:07,941 --> 00:31:11,540
-Minha conta.
-N�o. Dois coquet�is de champanhe.
450
00:31:16,140 --> 00:31:18,440
-Ol�, Sam.
-Ol�, senhorita llsa.
451
00:31:18,640 --> 00:31:21,140
Nunca esperava v�-la de novo.
452
00:31:21,640 --> 00:31:23,440
Faz muito tempo.
453
00:31:23,640 --> 00:31:26,640
Sim, senhora.
Muita �gua j� correu.
454
00:31:28,639 --> 00:31:31,540
-Algumas das velhas can��es, Sam.
-Sim, senhora.
455
00:31:41,640 --> 00:31:42,640
Onde est� Rick?
456
00:31:43,240 --> 00:31:45,739
N�o sei. N�o o vi a noite toda.
457
00:31:46,740 --> 00:31:47,739
Quando vai voltar?
458
00:31:47,940 --> 00:31:50,640
N�o hoje � noite.
Foi para casa.
459
00:31:53,539 --> 00:31:55,540
Sempre sai t�o cedo?
460
00:31:55,840 --> 00:31:58,940
Ele nunca...
Tem uma garota no Blue Parrot.
461
00:31:59,139 --> 00:32:01,238
Vai l� o tempo todo.
462
00:32:02,839 --> 00:32:05,540
Costumava mentir melhor, Sam.
463
00:32:06,439 --> 00:32:09,739
Deixe-o em paz, Srta. llsa.
Voc� traz azar a ele.
464
00:32:12,639 --> 00:32:15,438
Toque uma vez, Sam.
Pelos velhos tempos.
465
00:32:15,638 --> 00:32:18,139
N�o sei o que quer dizer,
Srta. llsa.
466
00:32:18,838 --> 00:32:20,338
Toque, Sam.
467
00:32:21,339 --> 00:32:23,338
Toque ''As Time Goes By'' .
468
00:32:23,538 --> 00:32:26,638
N�o me lembro, Srta. llsa.
Devo estar enferrujando.
469
00:32:27,537 --> 00:32:29,538
Eu cantarolo para voc�.
470
00:32:41,238 --> 00:32:42,638
Cante, Sam.
471
00:32:45,238 --> 00:32:47,637
Voc� deve lembrar disso
472
00:32:48,138 --> 00:32:50,437
Um beijo � apenas um beijo
473
00:32:51,538 --> 00:32:53,837
Um suspiro � apenas um suspiro
474
00:32:57,337 --> 00:33:00,638
Coisas fundamentais que valem
475
00:33:01,638 --> 00:33:03,636
com o passar do tempo
476
00:33:08,836 --> 00:33:11,336
E quando amantes suplicam
477
00:33:11,736 --> 00:33:14,536
Ainda dizem ''Eu te amo''
478
00:33:14,737 --> 00:33:16,837
Nisso voc� pode confiar
479
00:33:20,537 --> 00:33:23,436
N�o importa o que o futuro traga
480
00:33:23,636 --> 00:33:26,335
com o passar do tempo
481
00:33:28,836 --> 00:33:31,536
Sam, achava que tinha lhe dito
para nunca tocar...
482
00:33:42,536 --> 00:33:45,235
Perguntava por Rick, e aqui
est� ele. Permita-me apresentar...
483
00:33:45,435 --> 00:33:47,735
-Ol�, llsa.
-Ol�, Rick.
484
00:33:47,935 --> 00:33:51,435
J� conhecia Rick?
Ent�o talvez tamb�m conhe�a...
485
00:33:51,636 --> 00:33:52,936
Este � o senhor Laszlo.
486
00:33:53,136 --> 00:33:54,535
-Prazer em conhec�-lo.
-Prazer em conhec�-lo.
487
00:33:54,936 --> 00:33:56,936
Fala-se muito sobre
Rick em Casablanca.
488
00:33:57,334 --> 00:33:59,135
E sobre Victor Laszlo em toda parte.
489
00:33:59,334 --> 00:34:01,235
-Junta-se a n�s para um drinque?
-Rick nunca...
490
00:34:01,435 --> 00:34:02,835
Obrigado, eu aceito.
491
00:34:03,735 --> 00:34:06,234
Bem, um precedente foi quebrado.
Emil.
492
00:34:07,535 --> 00:34:09,534
Bar interessante.
Lhe dou parab�ns.
493
00:34:09,735 --> 00:34:11,335
-Eu que lhe dou parab�ns.
-Pelo qu�?
494
00:34:11,635 --> 00:34:12,536
Seu trabalho.
495
00:34:12,733 --> 00:34:14,434
Obrigado. Eu tento.
496
00:34:15,334 --> 00:34:17,235
Todos tentamos. Voc� conseguiu.
497
00:34:17,636 --> 00:34:22,335
Ela perguntou de voc� antes, Rick,
de um jeito que me deixou com ci�mes.
498
00:34:23,234 --> 00:34:24,735
N�o tinha certeza se era o mesmo.
499
00:34:25,534 --> 00:34:28,334
-Deixe-me ver, nos vimos a �ltima vez...
-Foi no La Belle Aurore.
500
00:34:29,934 --> 00:34:31,435
Que gentil. Voc� lembra.
501
00:34:32,034 --> 00:34:34,835
Mas � claro, foi no dia em que os
alem�es marcharam sobre Paris.
502
00:34:35,035 --> 00:34:37,233
Um dia nada f�cil de esquecer.
503
00:34:37,934 --> 00:34:41,735
Lembro de cada detalhe.
Os alem�es usavam cinza; voc�, azul.
504
00:34:43,134 --> 00:34:45,733
lsso. Guardei o vestido.
505
00:34:45,933 --> 00:34:48,234
Quando os alem�es sa�rem
o usarei de novo.
506
00:34:48,434 --> 00:34:52,533
Voc� est� quase humano. Suponho
que devamos agradecer a voc� por isso.
507
00:34:52,933 --> 00:34:56,133
llsa, n�o gostaria de ser eu
a dizer isso, mas j� � tarde.
508
00:34:56,433 --> 00:35:00,433
� mesmo, e temos toque de recolher
em Casablanca. O chefe de pol�cia...
509
00:35:00,633 --> 00:35:02,734
...n�o deve ser visto
bebendo a altas horas.
510
00:35:03,533 --> 00:35:05,834
-Abusamos de sua hospitalidade.
-De maneira alguma.
511
00:35:06,034 --> 00:35:07,633
-Sua conta, senhor.
-Por minha conta.
512
00:35:07,832 --> 00:35:11,433
Outro precedente quebrado. Foi uma
noite muito interessante.
513
00:35:11,632 --> 00:35:13,033
Chamarei um t�xi.
514
00:35:15,732 --> 00:35:17,433
-Voltaremos.
-Por favor.
515
00:35:17,633 --> 00:35:19,732
-Diga boa noite ao Sam por mim.
-Direi.
516
00:35:20,732 --> 00:35:24,732
N�o h� ningu�m no mundo que toca
''As Time Goes By'' como Sam.
517
00:35:25,233 --> 00:35:27,733
N�o a toca h� muito tempo.
518
00:35:40,933 --> 00:35:43,432
Sujeito curioso, esse Rick.
Como ele �?
519
00:35:43,632 --> 00:35:46,832
N�o poderia dizer, apesar
de v�-lo com freq��ncia em Paris.
520
00:35:47,032 --> 00:35:49,730
-Amanh� �s 1 0.
-Estaremos l�.
521
00:36:30,331 --> 00:36:31,230
Patr�o?
522
00:36:35,529 --> 00:36:37,430
-Patr�o?
-Sim?
523
00:36:37,930 --> 00:36:41,031
-N�o vai pra cama?
-Agora n�o.
524
00:36:41,231 --> 00:36:44,130
N�o vai pra cama
nem daqui a pouco?
525
00:36:44,430 --> 00:36:46,530
Pretende ir pra cama?
526
00:36:47,329 --> 00:36:49,130
Estou sem sono, tamb�m.
527
00:36:49,330 --> 00:36:50,529
�timo, tome um drinque.
528
00:36:50,729 --> 00:36:52,328
-N�o, eu n�o, patr�o.
-Bem, ent�o n�o tome um drinque.
529
00:36:52,529 --> 00:36:54,329
Patr�o, vamos sair daqui.
530
00:36:54,529 --> 00:36:56,930
N�o, senhor.
Espero uma mulher.
531
00:36:57,129 --> 00:36:59,730
Por favor, patr�o, vamos.
S� tem problemas pra voc� aqui.
532
00:36:59,929 --> 00:37:01,829
Ela vai voltar.
Sei que vai voltar.
533
00:37:02,029 --> 00:37:03,929
Pegamos o carro e
sa�mos por a�.
534
00:37:04,129 --> 00:37:06,728
Vamos beber, pescar e ficar longe
at� que ela tenha ido embora.
535
00:37:06,929 --> 00:37:11,128
-Cale a boca e v� para casa, que tal?
-N�o, senhor, vou ficar bem aqui.
536
00:37:17,029 --> 00:37:19,530
Pegam Ugarte, e ela entra.
537
00:37:20,928 --> 00:37:23,528
� assim que funciona.
Entra um, sai outro.
538
00:37:24,629 --> 00:37:26,728
-Sam.
-Sim, patr�o.
539
00:37:27,229 --> 00:37:31,329
Se � dezembro de 1 941 em Casablanca,
que horas s�o em Nova York?
540
00:37:31,928 --> 00:37:33,028
O qu�?
541
00:37:33,328 --> 00:37:34,829
Meu rel�gio parou.
542
00:37:35,628 --> 00:37:37,828
Aposto que dormem em Nova York.
543
00:37:38,028 --> 00:37:40,827
Aposto que dormem por toda a Am�rica.
544
00:37:47,627 --> 00:37:51,027
De todos os botecos, em todas
as cidades, no mundo todo...
545
00:37:51,928 --> 00:37:54,028
...ela entra no meu.
546
00:38:01,427 --> 00:38:03,928
-O que est� tocando?
-Algo que eu compus.
547
00:38:04,127 --> 00:38:06,027
Bem, pare com isso.
Voc� sabe o que quero ouvir.
548
00:38:07,027 --> 00:38:09,527
Voc� tocou para ela.
Pode tocar para mim.
549
00:38:09,727 --> 00:38:12,827
-N�o lembro...
-Se ela pode suportar, eu posso.
550
00:38:13,028 --> 00:38:13,927
Toque.
551
00:38:15,227 --> 00:38:16,527
Sim, patr�o.
552
00:39:46,424 --> 00:39:49,124
Quem � voc� de verdade?
E o que voc� era antes?
553
00:39:49,424 --> 00:39:51,423
O que fazia,
e o que pensava?
554
00:39:52,022 --> 00:39:53,923
Dissemos sem perguntas.
555
00:39:58,623 --> 00:40:00,623
Estou de olho em voc�, garota.
556
00:40:34,622 --> 00:40:36,423
Um franco pelos seus pensamentos.
557
00:40:36,623 --> 00:40:39,021
Na Am�rica s� dariam um centavo.
558
00:40:39,422 --> 00:40:41,422
Acho que � quanto valem.
559
00:40:42,522 --> 00:40:45,022
Aceito pagar mais.
560
00:40:45,222 --> 00:40:46,221
Me diga.
561
00:40:47,022 --> 00:40:48,623
Bem, estava pensando...
562
00:40:50,522 --> 00:40:54,821
por que tenho tanta sorte. Por que
achei voc� esperando que eu aparecesse.
563
00:40:55,922 --> 00:40:58,121
Por que n�o h� outro homem
em minha vida?
564
00:41:00,521 --> 00:41:02,822
� f�cil.
Havia.
565
00:41:04,821 --> 00:41:06,321
Ele est� morto.
566
00:41:07,221 --> 00:41:09,121
Sinto ter perguntado.
567
00:41:09,820 --> 00:41:12,220
Esqueci que dissemos sem perguntas.
568
00:41:15,920 --> 00:41:19,720
Somente uma resposta pode cuidar
de todas as nossas perguntas.
569
00:41:52,620 --> 00:41:56,719
Aqui Stuttgart, Alemanha.
570
00:41:56,919 --> 00:42:01,220
Franceses e parisienses: suas
tropas abandonaram seus postos.
571
00:42:01,619 --> 00:42:04,118
Os alem�es estar�o amanh�
na capital...
572
00:42:04,319 --> 00:42:07,719
Nada pode impedi-los agora. Quarta,
quinta no m�ximo estar�o em Paris.
573
00:42:07,919 --> 00:42:11,018
Richard, com seu passado,
n�o estar� seguro aqui.
574
00:42:11,319 --> 00:42:15,119
J� estou na lista negra deles.
Sele��o de honra.
575
00:42:22,019 --> 00:42:23,918
Cora��es cheios de paix�o
576
00:42:24,619 --> 00:42:26,718
Ci�me e �dio
577
00:42:27,119 --> 00:42:29,319
A mulher precisa do homem
578
00:42:29,518 --> 00:42:32,119
E o homem deve ter seu par
579
00:42:32,519 --> 00:42:36,818
Isso ningu�m pode negar
580
00:42:38,217 --> 00:42:40,717
� ainda a mesma velha hist�ria
581
00:42:40,918 --> 00:42:43,018
Uma luta por amor e gl�ria
582
00:42:43,417 --> 00:42:47,118
Um caso de vida ou morte
583
00:42:49,217 --> 00:42:54,117
O mundo sempre ter� amantes
584
00:42:55,018 --> 00:42:59,816
com o passar do tempo
585
00:43:00,418 --> 00:43:03,718
Henri quer que acabemos com essa
garrafa e outras tr�s.
586
00:43:04,017 --> 00:43:07,017
Prefere regar seu jardim com champanhe
a deixar que os alem�es a bebam.
587
00:43:07,218 --> 00:43:10,517
lsto deve tirar a dor
dessa invas�o, n�o?
588
00:43:10,717 --> 00:43:11,917
Voc� bem o disse.
589
00:43:12,117 --> 00:43:14,016
Estou de olho em voc�, garota.
590
00:43:41,316 --> 00:43:43,316
Meu alem�o est� enferrujado.
591
00:43:44,616 --> 00:43:46,215
� a Gestapo.
592
00:43:48,116 --> 00:43:50,915
Esperam estar em Paris amanh�.
593
00:43:52,216 --> 00:43:55,616
Nos dizem como agir quando
marcharem cidade adentro.
594
00:43:58,916 --> 00:44:01,915
O mundo todo desmoronando, e escolhemos
essa hora para nos apaixonarmos.
595
00:44:02,115 --> 00:44:03,815
N�o poderia ser pior hora.
596
00:44:04,115 --> 00:44:06,015
Onde voc� estava 1 0 anos atr�s?
597
00:44:06,215 --> 00:44:07,615
1 0 anos atr�s?
598
00:44:09,314 --> 00:44:10,715
Deixe-me ver.
599
00:44:10,914 --> 00:44:14,816
lsso, estava colocando aparelho
nos meus dentes. Onde voc� estava?
600
00:44:15,515 --> 00:44:17,014
Procurando emprego.
601
00:44:23,714 --> 00:44:25,215
lsso foi um canh�o?
602
00:44:26,214 --> 00:44:27,614
Ou � meu cora��o batendo?
603
00:44:27,814 --> 00:44:31,914
� a 77.a Companhia Alem� e, a julgar
pelo barulho, a uns 56 km daqui.
604
00:44:34,213 --> 00:44:36,414
E chegando mais perto a cada minuto.
605
00:44:37,514 --> 00:44:38,715
Vamos, beba.
606
00:44:39,713 --> 00:44:41,214
Nunca terminaremos com as outras 3.
607
00:44:41,414 --> 00:44:44,914
Esses alem�es logo v�o estar aqui,
e v�o vir atr�s de voc�.
608
00:44:45,714 --> 00:44:47,114
Lembre-se, sua cabe�a est� a pr�mio.
609
00:44:47,314 --> 00:44:50,413
Deixei um bilhete no apartamento.
Sabem onde me achar.
610
00:44:50,814 --> 00:44:52,213
� estranho.
611
00:44:52,914 --> 00:44:54,914
Sei t�o pouco sobre voc�.
612
00:44:55,113 --> 00:44:56,514
Sei pouco sobre voc�.
613
00:44:57,013 --> 00:44:59,313
Com exce��o do fato de ter
consertado os dentes.
614
00:45:00,614 --> 00:45:03,612
Fale s�rio, querido. Est� em perigo.
Voc� deve deixar Paris.
615
00:45:03,812 --> 00:45:04,914
N�o, n�s devemos.
616
00:45:05,813 --> 00:45:07,313
Sim, claro. N�s.
617
00:45:07,514 --> 00:45:11,213
O trem para Marselha sai �s 5.
Te pego no hotel �s 4:30.
618
00:45:12,612 --> 00:45:14,413
N�o no meu hotel. Eu...
619
00:45:15,513 --> 00:45:18,213
...tenho coisas a fazer
na cidade antes de partir.
620
00:45:18,813 --> 00:45:20,412
Encontro voc� na esta��o.
621
00:45:20,613 --> 00:45:22,812
Tudo bem, �s quinze para as cinco.
622
00:45:23,012 --> 00:45:24,812
Diga, por que n�o nos
casamos em Marselha?
623
00:45:29,511 --> 00:45:30,913
lsso � planejar com
muita anteced�ncia.
624
00:45:31,412 --> 00:45:33,212
Sim. Acho que �.
625
00:45:34,512 --> 00:45:37,712
Que tal o condutor?
Por que n�o pode nos casar no trem?
626
00:45:38,512 --> 00:45:42,212
Por que n�o? O capit�o de
um navio pode. N�o parece justo...
627
00:45:44,511 --> 00:45:45,712
O que h�, garota?
628
00:45:52,211 --> 00:45:53,911
Eu te amo tanto.
629
00:45:56,612 --> 00:45:59,111
E odeio esta guerra tanto.
630
00:46:01,012 --> 00:46:03,812
� um mundo louco.
Tudo pode acontecer.
631
00:46:05,511 --> 00:46:07,411
Se voc� n�o escapar...
632
00:46:09,211 --> 00:46:11,511
Se algo nos separar...
633
00:46:12,411 --> 00:46:14,111
...aonde quer que o levem...
634
00:46:14,510 --> 00:46:17,811
...e onde quer que eu esteja,
quero que saiba que eu...
635
00:46:23,310 --> 00:46:24,610
Beije-me.
636
00:46:25,010 --> 00:46:27,911
Beije-me como se fosse a �ltima vez.
637
00:47:04,009 --> 00:47:05,309
Onde ela est�?
Voc� a viu?
638
00:47:05,609 --> 00:47:08,209
N�o consigo encontr�-la.
Ela deixou o hotel.
639
00:47:08,409 --> 00:47:10,509
Mas este bilhete chegou logo
depois que voc� saiu.
640
00:47:25,607 --> 00:47:27,308
�ltima chamada, senhor Richard.
641
00:47:27,909 --> 00:47:29,608
Est� me ouvindo?
642
00:47:30,309 --> 00:47:33,208
Vamos, senhor Richard.
Vamos sair daqui. Por favor.
643
00:48:24,507 --> 00:48:26,206
Rick, tenho de falar com voc�.
644
00:48:27,606 --> 00:48:30,906
Guardei meu primeiro drinque para
tom�-lo com voc�. Aqui est�.
645
00:48:31,607 --> 00:48:34,207
-N�o, Rick. N�o essa noite.
-Especialmente essa noite.
646
00:48:35,707 --> 00:48:38,706
Por que tinha de vir a Casablanca?
Existem outros lugares.
647
00:48:39,405 --> 00:48:41,805
N�o teria vindo se soubesse
que voc� estaria aqui.
648
00:48:42,607 --> 00:48:44,207
Acredite, Rick, � verdade.
Eu n�o sabia.
649
00:48:44,406 --> 00:48:47,206
Engra�ado, sua voz n�o mudou.
Ainda posso ouvi-la.
650
00:48:48,105 --> 00:48:50,305
''Richard, querido,
irei com voc� a qualquer lugar.
651
00:48:50,806 --> 00:48:52,306
Pegaremos um trem e nunca pararemos.''
652
00:48:52,606 --> 00:48:54,206
N�o, Rick.
653
00:48:54,906 --> 00:48:56,706
Posso entender como se sente.
654
00:48:57,805 --> 00:48:59,906
Voc� entende como me sinto.
655
00:49:00,605 --> 00:49:02,406
Quanto tempo tivemos, meu bem?
656
00:49:03,306 --> 00:49:05,304
-N�o contei os dias.
-Bem, eu contei.
657
00:49:05,905 --> 00:49:07,305
Cada um deles.
658
00:49:08,005 --> 00:49:09,906
Lembro-me bem do �ltimo.
659
00:49:10,905 --> 00:49:13,905
O final dram�tico. Um cara de p�
na plataforma debaixo da chuva...
660
00:49:14,605 --> 00:49:16,304
...com uma express�o c�mica no rosto...
661
00:49:16,505 --> 00:49:18,705
...porque sofreu um tremendo golpe.
662
00:49:20,705 --> 00:49:22,305
Posso lhe contar uma hist�ria, Rick?
663
00:49:23,104 --> 00:49:24,306
Tem final dram�tico?
664
00:49:25,805 --> 00:49:27,305
N�o sei qual � o final ainda.
665
00:49:28,104 --> 00:49:30,805
V� em frente, conte. Talvez um
final desses te ocorra ao contar.
666
00:49:34,005 --> 00:49:36,904
� sobre uma garota que tinha
chegado a Paris vinda de Oslo.
667
00:49:37,904 --> 00:49:39,305
Na casa de uns amigos...
668
00:49:39,804 --> 00:49:42,003
...ela conheceu um homem de quem
havia ouvido falar sua vida inteira.
669
00:49:42,804 --> 00:49:44,604
Um grande homem, de muita coragem.
670
00:49:46,404 --> 00:49:48,803
Ele mostrou a ela
um belo mundo cheio de...
671
00:49:49,103 --> 00:49:51,004
...sabedoria e id�ias e ideais.
672
00:49:51,604 --> 00:49:54,403
Tudo que ela sabia ou
se tornou foi por causa dele.
673
00:49:55,904 --> 00:49:57,704
E ela o admirava e...
674
00:49:58,003 --> 00:49:59,403
...o reverenciava...
675
00:49:59,603 --> 00:50:01,703
...com um sentimento
que supunha ser amor.
676
00:50:02,603 --> 00:50:04,004
Sim, isso � muito bonito.
677
00:50:04,903 --> 00:50:08,103
Ouvi uma hist�ria uma vez. Na verdade,
ouvi muitas hist�rias na minha vida.
678
00:50:08,303 --> 00:50:10,904
Eram sempre acompanhadas
pelo som de uma pianola...
679
00:50:11,302 --> 00:50:13,303
...tocando l� embaixo no sagu�o.
680
00:50:14,503 --> 00:50:18,002
''Mo�o, conheci um homem quando
era menina'', come�avam sempre assim.
681
00:50:21,803 --> 00:50:24,303
Acho que nenhuma de nossas
hist�rias � muito engra�ada.
682
00:50:25,802 --> 00:50:26,603
Me diga...
683
00:50:27,803 --> 00:50:29,802
...por quem voc� me deixou?
684
00:50:30,102 --> 00:50:32,602
Foi Laszlo, ou houve
outros antes dele, ou...
685
00:50:33,602 --> 00:50:35,702
...voc� n�o � do tipo que conta?
686
00:51:01,002 --> 00:51:04,402
Tenho forte suspeita de que Ugarte deixou
os salvo-condutos com o Sr. Blaine.
687
00:51:04,900 --> 00:51:07,002
Sugiro que reviste
o bar imediatamente.
688
00:51:07,401 --> 00:51:10,402
Se Rick tem as cartas, � esperto demais
para deixar que voc� as ache l�.
689
00:51:10,601 --> 00:51:12,501
Voc� d� muito cr�dito
� intelig�ncia dele.
690
00:51:12,701 --> 00:51:15,401
Minha impress�o � que ele � apenas
outro americano intrometido.
691
00:51:15,701 --> 00:51:17,301
N�o devemos subestimar
a intromiss�o americana.
692
00:51:17,501 --> 00:51:20,101
Estava com eles quando se
intrometeram em Berlim em 1 91 8.
693
00:51:22,002 --> 00:51:24,401
Quanto a Laszlo, queremos
que o vigie 24 horas por dia.
694
00:51:25,101 --> 00:51:27,700
Pode lhe interessar saber que, neste
momento ele est� a caminho daqui.
695
00:51:34,501 --> 00:51:36,100
N�o h� nada que possamos fazer.
696
00:51:37,600 --> 00:51:39,700
Encantado em v�-los.
Descansaram?
697
00:51:40,600 --> 00:51:41,499
Dormi muito bem.
698
00:51:41,700 --> 00:51:44,400
Estranho, ningu�m deveria
dormir bem em Casablanca.
699
00:51:45,599 --> 00:51:48,500
-Podemos continuar com as formalidades?
-Com prazer. Sentem-se.
700
00:51:50,899 --> 00:51:53,099
Muito bem, Laszlo,
n�o usarei meias palavras.
701
00:51:53,600 --> 00:51:54,999
Voc� � um prisioneiro
do Reich em fuga.
702
00:51:55,200 --> 00:51:57,600
At� agora teve sorte
em nos ludibriar.
703
00:51:58,001 --> 00:51:59,600
Voc� chegou at� Casablanca.
704
00:51:59,799 --> 00:52:02,499
� meu dever garantir que
voc� fique em Casablanca.
705
00:52:02,799 --> 00:52:04,700
Se voc� vai ou n�o ter
sucesso � problem�tico.
706
00:52:04,900 --> 00:52:07,498
De maneira alguma. � preciso que
Renault assine todos os vistos.
707
00:52:07,899 --> 00:52:10,599
Capit�o, � poss�vel
que o Sr. Laszlo receba um visto?
708
00:52:10,799 --> 00:52:11,800
Receio que n�o.
709
00:52:12,000 --> 00:52:13,099
Lamento, senhor.
710
00:52:13,299 --> 00:52:15,299
Bem, talvez eu goste de Casablanca.
711
00:52:15,998 --> 00:52:16,899
E a senhorita?
712
00:52:17,798 --> 00:52:19,799
N�o se preocupem comigo.
713
00:52:20,399 --> 00:52:21,399
� tudo que tem a nos dizer?
714
00:52:21,598 --> 00:52:24,098
N�o tenha tanta pressa.
Temos todo o tempo do mundo.
715
00:52:24,299 --> 00:52:26,598
Pode ficar em Casablanca
por tempo indeterminado.
716
00:52:27,599 --> 00:52:30,298
Ou pode partir para Lisboa amanh�.
Com uma condi��o.
717
00:52:30,899 --> 00:52:31,798
E qual �?
718
00:52:31,998 --> 00:52:35,198
Voc� conhece os l�deres da
resist�ncia em Paris, Praga...
719
00:52:35,398 --> 00:52:36,798
...Bruxelas, Amsterd�...
720
00:52:36,998 --> 00:52:39,198
...Oslo, Belgrado, Atenas...
721
00:52:39,398 --> 00:52:40,398
At� mesmo Berlim.
722
00:52:41,098 --> 00:52:41,998
Sim, mesmo em Berlim.
723
00:52:42,198 --> 00:52:44,799
Se nos fornecer
seus nomes e paradeiros...
724
00:52:45,397 --> 00:52:46,798
...ter� seu visto de manh�.
725
00:52:46,997 --> 00:52:49,698
E a honra de ter servido
ao Terceiro Reich.
726
00:52:50,397 --> 00:52:52,597
Estive em um campo de
concentra��o alem�o por um ano.
727
00:52:53,098 --> 00:52:54,598
Foi honra o bastante para uma vida.
728
00:52:55,198 --> 00:52:56,498
Nos dar� os nomes?
729
00:52:58,098 --> 00:53:00,599
Se n�o os dei quando estava
no campo de concentra��o...
730
00:53:00,796 --> 00:53:03,797
...onde voc� tinha m�todos mais
persuasivos � sua disposi��o...
731
00:53:03,998 --> 00:53:06,596
...certamente n�o os darei agora.
732
00:53:06,997 --> 00:53:09,397
E se voc� perseguisse e
matasse cada um desses homens?
733
00:53:09,597 --> 00:53:11,096
E se matasse a todos n�s?
734
00:53:11,296 --> 00:53:14,797
De cada canto da Europa centenas,
milhares tomariam nossos lugares.
735
00:53:15,797 --> 00:53:17,797
Nem mesmo nazistas matam t�o r�pido.
736
00:53:19,196 --> 00:53:21,897
Voc� tem uma reputa��o de eloqu�ncia
que agora eu posso compreender.
737
00:53:22,097 --> 00:53:23,497
Mas est� errado.
738
00:53:23,797 --> 00:53:26,096
Diz que os inimigos do Reich
podem ser substitu�dos.
739
00:53:26,598 --> 00:53:28,097
Mas h� uma exce��o.
740
00:53:28,297 --> 00:53:30,697
Ningu�m pode tomar seu lugar
caso um incidente infeliz...
741
00:53:30,896 --> 00:53:33,396
...aconte�a com voc�
enquanto tenta escapar.
742
00:53:34,396 --> 00:53:36,396
Voc� n�o ousaria
interferir comigo aqui.
743
00:53:36,796 --> 00:53:38,396
Esta � uma parte n�o-ocupada da Fran�a.
744
00:53:38,896 --> 00:53:41,496
Qualquer viola��o dessa neutralidade
refletiria no capit�o Renault.
745
00:53:42,295 --> 00:53:43,896
No que diz respeito aos meus poderes.
746
00:53:44,696 --> 00:53:47,496
Por falar nisso, ontem � noite
voc� demonstrou interesse em Ugarte.
747
00:53:50,596 --> 00:53:52,196
Acredito que tenha
uma mensagem para ele?
748
00:53:53,496 --> 00:53:55,796
Nada de importante.
Mas posso falar com ele agora?
749
00:53:56,295 --> 00:53:58,996
Voc� acharia a conversa
um tanto mon�tona.
750
00:53:59,496 --> 00:54:01,095
Senhor Ugarte est� morto.
751
00:54:08,096 --> 00:54:09,295
Estou fazendo o relat�rio agora.
752
00:54:09,496 --> 00:54:12,295
Ainda n�o decidimos
se ele cometeu suic�dio ou...
753
00:54:12,995 --> 00:54:14,595
...morreu tentando fugir.
754
00:54:16,495 --> 00:54:17,595
J� terminou o que tinha a dizer?
755
00:54:17,795 --> 00:54:19,195
Por enquanto.
756
00:54:19,394 --> 00:54:20,294
Bom dia.
757
00:54:25,295 --> 00:54:27,794
Sem d�vida, o pr�ximo passo
deles ser� o mercado negro.
758
00:54:28,094 --> 00:54:29,094
Com licen�a, capit�o.
759
00:54:29,394 --> 00:54:31,294
Surgiu outro problema com vistos.
760
00:54:32,794 --> 00:54:33,995
Fa�a-a entrar.
761
00:54:44,394 --> 00:54:46,493
Sinto muito, n�o poder�amos
lidar com a pol�cia.
762
00:54:47,595 --> 00:54:49,294
lsso � um trabalho para Ferrari.
763
00:54:50,293 --> 00:54:52,494
Conhecer Ferrari pode ser muito �til.
764
00:54:52,894 --> 00:54:55,494
Ele praticamente tem o monop�lio
no mercado negro por aqui.
765
00:54:55,694 --> 00:54:57,594
Voc� o achar� no Blue Parrot.
766
00:55:12,393 --> 00:55:13,494
N�o fique t�o triste.
767
00:55:13,693 --> 00:55:16,192
Talvez possa se acertar
com o capit�o Renault.
768
00:55:17,193 --> 00:55:18,393
Ol�, Ferrari.
769
00:55:18,893 --> 00:55:19,692
Bom dia, Rick.
770
00:55:19,993 --> 00:55:22,192
Vi que o �nibus chegou.
Levarei meu carregamento comigo.
771
00:55:22,393 --> 00:55:23,993
Sem pressa, mandarei entregar.
Tome um drinque comigo.
772
00:55:24,193 --> 00:55:25,392
Nunca bebo de manh�.
773
00:55:25,592 --> 00:55:28,693
E, toda a vez que entrega meu
carregamento, sempre falta algo.
774
00:55:28,993 --> 00:55:30,893
Custos de frete, meu rapaz.
775
00:55:31,093 --> 00:55:32,393
Vamos, sente-se.
776
00:55:32,593 --> 00:55:35,092
Tenho algo a falar com voc�,
de qualquer jeito.
777
00:55:37,393 --> 00:55:39,092
As not�cias sobre Ugarte
me aborreceram muito.
778
00:55:39,293 --> 00:55:42,392
Voc� � um grande hip�crita.
Sente tanto por Ugarte quanto eu.
779
00:55:42,992 --> 00:55:45,592
Claro que n�o. O que me aborrece
� o fato de Ugarte estar morto...
780
00:55:46,192 --> 00:55:47,793
...e ningu�m saber onde
aqueles salvo-condutos est�o.
781
00:55:47,992 --> 00:55:49,292
Praticamente ningu�m.
782
00:55:49,491 --> 00:55:51,793
Se os tivesse,
poderia ganhar uma fortuna.
783
00:55:51,992 --> 00:55:54,091
Eu tamb�m, e sou
um pobre homem de neg�cios.
784
00:55:54,292 --> 00:55:56,291
Tenho uma oferta para quem
estiver em poder dessas cartas.
785
00:55:56,492 --> 00:55:58,092
Cuidarei da transa��o toda.
786
00:55:58,292 --> 00:56:01,091
Livro-me das cartas, e aceito todo
o risco por uma pequena porcentagem.
787
00:56:01,391 --> 00:56:02,890
E os custos de frete?
788
00:56:03,091 --> 00:56:05,891
Naturalmente haveria algumas
despesas incidentais.
789
00:56:06,591 --> 00:56:08,891
Esta � a oferta para quem
estiver em poder dessas cartas.
790
00:56:09,092 --> 00:56:10,591
Direi isso quando ele aparecer.
791
00:56:10,892 --> 00:56:13,491
Vou p�r as cartas na mesa.
Acho que voc� sabe onde est�o.
792
00:56:13,790 --> 00:56:16,991
Est� em boa companhia. Renault e
Strasser tamb�m pensam assim.
793
00:56:22,691 --> 00:56:25,690
Por isso vim para c�. Para lhes dar
uma chance de revistar meu bar.
794
00:56:25,891 --> 00:56:28,890
Rick, n�o seja tolo. Confie
em mim. Precisa de um s�cio.
795
00:56:29,391 --> 00:56:31,291
Com licen�a, devo voltar.
796
00:56:34,890 --> 00:56:38,691
-Bom dia.
-Ferrari � o cavalheiro gordo na mesa.
797
00:56:43,390 --> 00:56:45,990
N�o achar� um tesouro assim
em todo o Marrocos.
798
00:56:46,190 --> 00:56:47,490
Somente 700 francos.
799
00:56:47,690 --> 00:56:49,090
Est�o te enganando.
800
00:56:49,889 --> 00:56:51,190
N�o importa, obrigada.
801
00:56:51,689 --> 00:56:54,190
Para amigos de Rick oferecemos
um pequeno desconto.
802
00:56:54,390 --> 00:56:56,388
Disse 700 francos?
Pode levar por 200.
803
00:56:57,189 --> 00:57:00,489
Sinto n�o estar em condi��es de
receb�-la quando visitou ontem � noite.
804
00:57:00,690 --> 00:57:01,689
N�o importa.
805
00:57:01,890 --> 00:57:03,989
Amigos especiais de Rick
ganham desconto especial.
806
00:57:04,590 --> 00:57:05,789
1 00 francos.
807
00:57:05,990 --> 00:57:09,289
Sua hist�ria me confundiu.
Ou talvez tenha sido o bourbon.
808
00:57:09,490 --> 00:57:10,889
Tenho toalhas de mesa,
guardanapos...
809
00:57:11,089 --> 00:57:13,089
Obrigada.
N�o estou mesmo interessada.
810
00:57:14,189 --> 00:57:17,489
Voc� voltou para me dizer
por que me largou na esta��o?
811
00:57:17,989 --> 00:57:18,789
Sim.
812
00:57:19,089 --> 00:57:21,488
Bem, pode me contar agora.
Estou razoavelmente s�brio.
813
00:57:21,689 --> 00:57:23,088
Acho que n�o o farei, Rick.
814
00:57:23,288 --> 00:57:26,289
Por que n�o? Fiquei com seu
bilhete. Tenho direito de saber.
815
00:57:27,889 --> 00:57:30,089
Ontem � noite vi o que
aconteceu com voc�.
816
00:57:30,788 --> 00:57:33,388
Poderia contar para o Rick que eu
conheci em Paris, ele entenderia.
817
00:57:34,188 --> 00:57:36,688
Mas, para aquele que me
olhou com tamanho �dio...
818
00:57:38,288 --> 00:57:41,188
partirei de Casablanca logo
e nunca mais nos veremos.
819
00:57:42,388 --> 00:57:45,388
Sab�amos muito pouco um do outro
quando nos apaixonamos em Paris.
820
00:57:46,688 --> 00:57:50,088
Se deixarmos assim, talvez lembremos
daqueles dias e n�o de Casablanca.
821
00:57:51,988 --> 00:57:53,088
N�o de ontem � noite.
822
00:57:53,788 --> 00:57:56,588
Voc� fugiu de mim porque
sabia como as coisas seriam?
823
00:57:57,188 --> 00:57:59,787
Se escondendo da pol�cia,
fugindo o tempo todo?
824
00:58:00,187 --> 00:58:01,887
Pode acreditar nisso se voc� quiser.
825
00:58:02,088 --> 00:58:04,788
Bem, n�o fujo mais.
Estou bem instalado.
826
00:58:05,088 --> 00:58:06,887
Em cima de um bar, � verdade, mas...
827
00:58:07,087 --> 00:58:08,287
...suba as escadas...
828
00:58:08,687 --> 00:58:10,188
...e estarei esperando voc�.
829
00:58:12,486 --> 00:58:14,887
De qualquer modo,
um dia ir� mentir a Laszlo.
830
00:58:15,488 --> 00:58:16,488
Voc� estar� l�.
831
00:58:18,787 --> 00:58:19,787
N�o, Rick.
832
00:58:21,187 --> 00:58:23,486
N�o. Entenda, Victor Laszlo
� meu marido.
833
00:58:24,486 --> 00:58:26,686
E era...
mesmo quando conheci voc� em Paris.
834
00:58:30,086 --> 00:58:33,587
Acabava de dizer ao Sr. Laszlo que
infelizmente n�o poderei ajud�-lo.
835
00:58:34,886 --> 00:58:36,786
Saiba, minha querida,
que as not�cias se espalham.
836
00:58:36,986 --> 00:58:41,086
Como l�der de todas atividades ilegais,
sou um homem influente e respeitado.
837
00:58:41,487 --> 00:58:44,485
Mas n�o vale a pena arriscar minha
vida para ajudar o Sr. Laszlo.
838
00:58:45,286 --> 00:58:47,086
Voc�, entretanto,
� uma outra hist�ria.
839
00:58:47,586 --> 00:58:50,886
Ferrari cr� ser poss�vel
arranjar um visto para voc�.
840
00:58:52,386 --> 00:58:53,986
Voc� quer dizer para mim, sozinha?
841
00:58:54,185 --> 00:58:55,486
E sozinha, somente.
842
00:58:55,686 --> 00:58:58,785
Ficarei aqui e continuarei tentando.
Tenho certeza de que em algum tempo...
843
00:58:58,986 --> 00:59:00,485
Acho que devo ser franco.
844
00:59:00,985 --> 00:59:04,485
Ser� preciso um milagre para voc� sair.
Os alem�es acabaram com os milagres.
845
00:59:04,986 --> 00:59:06,785
S� estamos interessados em dois vistos.
846
00:59:07,085 --> 00:59:08,885
Por favor, llsa, n�o seja apressada.
847
00:59:09,886 --> 00:59:11,785
Voc�s dois v�o querer discutir isto.
848
00:59:11,985 --> 00:59:13,985
Com licen�a.
Estarei no bar.
849
00:59:17,884 --> 00:59:19,685
N�o, llsa.
N�o deixarei que fique aqui.
850
00:59:19,885 --> 00:59:23,184
Voc� deve ir para a Am�rica. Acredite,
darei um jeito de ir me juntar a voc�.
851
00:59:23,485 --> 00:59:25,184
Mas, Victor, se a situa��o
fosse diferente...
852
00:59:25,384 --> 00:59:27,984
...se eu tivesse de ficar e
houvesse apenas um visto...
853
00:59:28,285 --> 00:59:29,484
...voc� o aceitaria?
854
00:59:30,685 --> 00:59:31,784
Sim, aceitaria.
855
00:59:32,984 --> 00:59:34,184
Entendo.
856
00:59:35,284 --> 00:59:37,185
Quando tive problemas
para sair de Lille...
857
00:59:37,485 --> 00:59:38,884
...por que n�o me deixou l�?
858
00:59:39,384 --> 00:59:42,885
Quando estive doente em Marselha por
duas semanas e voc� estava em perigo...
859
00:59:43,784 --> 00:59:45,183
...por que n�o me deixou l�?
860
00:59:46,683 --> 00:59:48,984
lria deixar.
Algo sempre me impediu.
861
00:59:51,684 --> 00:59:53,185
Eu te amo muito, llsa.
862
00:59:54,383 --> 00:59:56,484
Seu segredo est� seguro comigo.
863
00:59:57,583 --> 00:59:59,484
Ferrari est� esperando uma resposta.
864
01:00:06,883 --> 01:00:07,883
J� decidimos.
865
01:00:08,784 --> 01:00:12,383
No momento procuramos
dois vistos. Muito obrigado.
866
01:00:12,682 --> 01:00:14,382
Boa sorte, mas tenham cuidado.
867
01:00:14,582 --> 01:00:17,383
-Sabe que os est�o seguindo?
-Claro. Torna-se um instinto.
868
01:00:17,882 --> 01:00:20,683
Notei que pelo menos em uma
coisa voc� � um homem de sorte.
869
01:00:20,983 --> 01:00:23,583
Fico tentado a fazer uma sugest�o.
Por que eu n�o sei.
870
01:00:23,783 --> 01:00:25,783
Porque n�o terei lucro.
871
01:00:26,083 --> 01:00:28,382
Mas voc� ouviu falar de
Ugarte e dos salvo-condutos?
872
01:00:29,283 --> 01:00:30,282
Sim, alguma coisa.
873
01:00:30,483 --> 01:00:33,082
N�o acharam as cartas em poder
de Ugarte quando o prenderam.
874
01:00:33,782 --> 01:00:34,682
Voc� sabe onde est�o?
875
01:00:34,783 --> 01:00:35,783
N�o com certeza, senhor.
876
01:00:35,983 --> 01:00:39,082
Mas tenho um palpite que Ugarte
as deixou com o Sr. Rick.
877
01:00:41,082 --> 01:00:43,981
Ele � um cliente dif�cil, esse Rick.
Ningu�m sabe o que ir� fazer ou por qu�.
878
01:00:44,381 --> 01:00:45,982
Mas vale a pena tentar.
879
01:00:46,582 --> 01:00:48,382
Muito obrigado.
Bom dia.
880
01:00:49,581 --> 01:00:51,281
Adeus, e obrigado pelo caf�.
881
01:00:51,481 --> 01:00:53,081
Sentirei falta dele ao partir.
882
01:00:53,582 --> 01:00:55,082
Foi gentil de sua
parte tom�-lo comigo.
883
01:01:08,181 --> 01:01:09,981
-Um brinde a voc�, senhor.
-Boa sorte.
884
01:01:10,481 --> 01:01:12,281
-Tenho de ir embora.
-A conta, por favor.
885
01:01:12,481 --> 01:01:13,681
Tenho de avis�-lo, senhor.
886
01:01:14,381 --> 01:01:16,181
Este � um lugar perigoso
cheio de abutres.
887
01:01:16,381 --> 01:01:18,881
-Abutres por toda a parte. Obrigado.
-Adeus.
888
01:01:19,581 --> 01:01:21,782
Foi um prazer conhec�-lo.
889
01:01:39,780 --> 01:01:42,481
Voc� est� se tornando
seu melhor cliente.
890
01:01:44,480 --> 01:01:46,379
Veja s�, bebendo.
Estou bastante satisfeito com voc�.
891
01:01:47,080 --> 01:01:48,880
Agora est� come�ando a
viver como um franc�s.
892
01:01:49,080 --> 01:01:51,579
Seus homens fizeram uma bela
revista no meu bar hoje � tarde.
893
01:01:51,780 --> 01:01:53,680
Mal tivemos tempo de
limpar antes de abrir.
894
01:01:53,879 --> 01:01:55,780
Disse a Strasser que
ele n�o acharia as cartas.
895
01:01:55,980 --> 01:01:58,180
Mas disse a meus homens
que fossem bem destrutivos.
896
01:01:58,380 --> 01:02:00,479
Voc� sabe como impressiona os alem�es.
897
01:02:01,880 --> 01:02:04,179
Rick, voc� est� com
esses salvo-condutos?
898
01:02:04,480 --> 01:02:06,580
Louis, voc� � a favor ou
contra a ocupa��o da Fran�a?
899
01:02:07,278 --> 01:02:10,379
Bem feito por fazer pergunta
t�o direta. Assunto encerrado.
900
01:02:11,479 --> 01:02:13,779
Parece que est�
um pouco atrasado.
901
01:02:21,779 --> 01:02:23,779
Ent�o Yvonne se entregou ao inimigo.
902
01:02:24,079 --> 01:02:27,379
Quem sabe. Ela pode
formar todo um pelot�o.
903
01:02:27,779 --> 01:02:31,278
Acho que � hora de lisonjear
Strasser um pouco. At� mais.
904
01:02:32,178 --> 01:02:33,479
Sascha!
905
01:02:33,779 --> 01:02:34,777
French 75.
906
01:02:34,978 --> 01:02:36,279
Ponha uma fileira.
907
01:02:36,678 --> 01:02:38,779
Come�ando aqui e acabando aqui.
908
01:02:39,178 --> 01:02:40,178
Come�aremos com dois.
909
01:02:40,379 --> 01:02:42,078
Voc� � francesa e
sai com um deles?
910
01:02:42,378 --> 01:02:44,278
-Como se atreve?
-Escolha algu�m melhor...
911
01:02:44,579 --> 01:02:45,778
-do que esses com quem anda.
-E quem �?
912
01:02:46,578 --> 01:02:48,377
Um minuto.
913
01:02:49,478 --> 01:02:51,478
O que disse?
Poderia fazer a gentileza de repetir?
914
01:02:51,678 --> 01:02:53,278
O que eu disse
n�o era de sua conta.
915
01:02:53,479 --> 01:02:54,978
Ser� de minha conta.
916
01:03:01,178 --> 01:03:04,877
N�o gosto de bagun�a no meu bar,
ent�o chega de pol�tica, ou saiam.
917
01:03:09,177 --> 01:03:10,777
Voc� viu, capit�o?
918
01:03:10,977 --> 01:03:13,377
A situa��o n�o est� t�o
sob controle como acredita.
919
01:03:13,577 --> 01:03:15,378
Major, tentamos cooperar
com seu governo.
920
01:03:15,677 --> 01:03:17,976
Mas n�o podemos legislar
os sentimentos de nosso povo.
921
01:03:18,176 --> 01:03:20,176
Tem certeza de qual lado est�?
922
01:03:20,677 --> 01:03:22,677
N�o tenho convic��es pol�ticas,
se � isso que quer dizer.
923
01:03:22,878 --> 01:03:24,177
Vou com o vento...
924
01:03:24,377 --> 01:03:26,776
...e o vento mais forte vem
do governo atual em Vichy.
925
01:03:26,977 --> 01:03:28,676
E se ele mudasse?
926
01:03:29,076 --> 01:03:31,077
Com certeza, o Reich n�o
admite tal possibilidade.
927
01:03:31,277 --> 01:03:33,376
Estamos preocupados com
muito mais do que Casablanca.
928
01:03:33,576 --> 01:03:36,976
Sabemos que os territ�rios franceses
na �frica est�o cheios de traidores.
929
01:03:37,476 --> 01:03:39,477
Esperando uma chance.
Esperando talvez...
930
01:03:39,677 --> 01:03:40,477
...por um l�der.
931
01:03:40,676 --> 01:03:42,276
Um l�der? Como Laszlo?
932
01:03:42,876 --> 01:03:44,176
Andei pensando.
933
01:03:44,576 --> 01:03:47,475
� perigoso demais permitir que ele fuja,
mas pode ser pior permitir que fique.
934
01:03:47,676 --> 01:03:48,676
Entendo o que quer dizer.
935
01:03:49,476 --> 01:03:50,875
Eu j� estou aqui , Herr Leuchtag.
936
01:03:51,076 --> 01:03:54,375
E trouxe conhaque.
Os drinques s�o nossa cortesia.
937
01:03:54,576 --> 01:03:56,575
-Obrigado, Carl.
-Frau Leuchtag.
938
01:03:56,775 --> 01:03:59,075
-Obrigado, Carl.
-Herr Leuchtag.
939
01:03:59,276 --> 01:04:01,275
Sente-se. Tome um conhaque conosco.
940
01:04:01,575 --> 01:04:04,075
Para celebrar nossa partida
rumo � Am�rica amanh�.
941
01:04:04,276 --> 01:04:05,275
Muito obrigado.
942
01:04:05,476 --> 01:04:08,175
Achei que me convidaria,
ent�o trouxe um bom conhaque...
943
01:04:08,374 --> 01:04:10,075
...e o copo certo.
944
01:04:10,275 --> 01:04:12,275
Enfim o dia chegou!
945
01:04:12,575 --> 01:04:14,974
Agora n�o falaremos outra
coisa que n�o ingl�s.
946
01:04:15,575 --> 01:04:18,275
Para que nos sintamos em casa
quando chegarmos na Am�rica.
947
01:04:18,575 --> 01:04:20,274
Uma bela id�ia.
948
01:04:20,475 --> 01:04:21,675
� Am�rica!
949
01:04:22,675 --> 01:04:23,475
� Am�rica!
950
01:04:31,074 --> 01:04:32,473
Que rel�gio?
951
01:04:33,474 --> 01:04:34,575
1 0 rel�gios.
952
01:04:34,775 --> 01:04:35,576
Tanto quanto?
953
01:04:37,974 --> 01:04:40,275
Voc�s v�o se dar muito
bem na Am�rica.
954
01:04:41,274 --> 01:04:43,075
Como a sorte vem lhe tratando?
955
01:04:43,274 --> 01:04:44,074
Ah, muito mal.
956
01:04:45,374 --> 01:04:47,274
Voc� ir� ach�-lo ali.
957
01:04:55,274 --> 01:04:57,074
Posso falar com voc�
um momento, por favor?
958
01:04:57,374 --> 01:04:58,274
Como entrou aqui?
� menor de idade.
959
01:04:58,573 --> 01:05:00,973
-Vim com o capit�o Renault.
-Eu deveria saber.
960
01:05:01,174 --> 01:05:02,573
Meu marido est� comigo tamb�m.
961
01:05:02,774 --> 01:05:05,473
Est�? Capit�o Renault est�
ficando liberal. Sente-se.
962
01:05:05,673 --> 01:05:06,575
Toma um drinque?
963
01:05:06,774 --> 01:05:08,772
N�o, claro que n�o.
lmporta-se se eu tomar?
964
01:05:10,173 --> 01:05:11,173
Senhor Rick...
965
01:05:11,973 --> 01:05:13,674
...que tipo de homem
� o capit�o Renault?
966
01:05:13,973 --> 01:05:15,573
Como qualquer outro,
s� que mais ainda.
967
01:05:15,773 --> 01:05:16,673
N�o, quero dizer...
968
01:05:16,973 --> 01:05:18,673
...ele � digno de confian�a?
Sua palavra...
969
01:05:18,973 --> 01:05:21,173
S� um minuto.
Quem te disse que me perguntasse isso?
970
01:05:21,373 --> 01:05:22,174
Ele disse.
971
01:05:23,273 --> 01:05:25,172
Achei que sim.
Onde est� seu marido?
972
01:05:25,372 --> 01:05:28,773
Na roleta, tentando ganhar o
bastante para nossos vistos de sa�da.
973
01:05:30,273 --> 01:05:31,672
Ah, � claro que est� perdendo.
974
01:05:31,872 --> 01:05:33,572
H� quanto tempo est� casada?
975
01:05:33,773 --> 01:05:34,772
8 semanas.
976
01:05:35,873 --> 01:05:37,473
Viemos da Bulg�ria.
977
01:05:38,072 --> 01:05:39,673
As coisas v�o mal l�.
978
01:05:40,472 --> 01:05:42,672
O diabo p�s uma
coleira no povo.
979
01:05:43,073 --> 01:05:44,472
Ent�o, Jan e eu, n�s...
980
01:05:45,873 --> 01:05:48,471
...n�o queremos que nossos
filhos cres�am em um pa�s assim.
981
01:05:48,671 --> 01:05:50,672
Ent�o decidiram ir para a Am�rica.
982
01:05:51,172 --> 01:05:53,173
Mas n�o temos muito dinheiro, e...
983
01:05:53,972 --> 01:05:56,272
...viajar � t�o caro e dif�cil.
984
01:05:56,672 --> 01:05:58,672
Chegar aqui custou muito
mais do que ach�vamos.
985
01:05:59,371 --> 01:06:01,272
E ent�o o capit�o Renault nos viu...
986
01:06:01,472 --> 01:06:03,172
...e ele � t�o gentil,
ele quer nos ajudar.
987
01:06:03,372 --> 01:06:04,471
Sim, posso apostar.
988
01:06:04,671 --> 01:06:06,772
Ele nos disse que pode
conseguir vistos de sa�da.
989
01:06:08,471 --> 01:06:09,571
Mas n�o temos dinheiro.
990
01:06:09,772 --> 01:06:11,170
-Ele sabe disso?
-Sim.
991
01:06:11,672 --> 01:06:13,570
E ainda assim quer
dar vistos a voc�s?
992
01:06:14,072 --> 01:06:15,170
E voc� quer saber...
993
01:06:15,371 --> 01:06:17,071
Ele vai manter sua palavra?
994
01:06:18,270 --> 01:06:19,172
Sempre manteve.
995
01:06:24,471 --> 01:06:25,771
Voc� � um homem.
996
01:06:26,770 --> 01:06:28,770
Se algu�m o amasse muito...
997
01:06:29,471 --> 01:06:32,671
...se a sua felicidade fosse a �nica
coisa que ela quisesse no mundo...
998
01:06:34,470 --> 01:06:37,069
...e ela fizesse algo de ruim para
garantir essa felicidade...
999
01:06:37,770 --> 01:06:39,171
...voc� lhe perdoaria?
1000
01:06:39,371 --> 01:06:40,771
Ningu�m nunca me amou tanto.
1001
01:06:41,070 --> 01:06:44,470
E, se ele nunca soubesse e a garota
guardasse essa m� a��o em seu cora��o...
1002
01:06:45,370 --> 01:06:46,770
...isso estaria certo, n�o?
1003
01:06:46,970 --> 01:06:49,069
-Voc� quer minha opini�o?
-Sim, por favor.
1004
01:06:49,569 --> 01:06:50,670
Volte para Bulg�ria.
1005
01:06:51,169 --> 01:06:54,269
Mas se soubesse o que significa para n�s
deixar a Europa, ir para a Am�rica...
1006
01:06:56,570 --> 01:06:58,470
Ah, mas se Jan descobrisse...
1007
01:06:58,870 --> 01:07:00,070
Ele � apenas um garoto.
1008
01:07:00,870 --> 01:07:03,470
De um certo modo
sou bem mais velha que ele.
1009
01:07:04,271 --> 01:07:06,669
Bem, todo mundo em
Casablanca tem problemas.
1010
01:07:06,869 --> 01:07:09,069
Voc�s v�o dar um jeito.
Com licen�a.
1011
01:07:18,869 --> 01:07:19,969
-Boa noite.
-Boa noite.
1012
01:07:20,169 --> 01:07:21,268
Viu?
Estamos aqui de novo.
1013
01:07:21,469 --> 01:07:23,668
Verei isso como um
grande elogio a Sam.
1014
01:07:23,868 --> 01:07:26,369
Suponho que ele lembre voc�
de uma Paris de dias felizes.
1015
01:07:27,769 --> 01:07:28,669
Lembra.
1016
01:07:29,168 --> 01:07:30,869
Nos consegue uma mesa perto dele?
1017
01:07:31,069 --> 01:07:33,469
E o mais longe poss�vel de Strasser.
1018
01:07:33,768 --> 01:07:36,568
Essa geografia pode ser um
tanto dif�cil de arranjar.
1019
01:07:38,768 --> 01:07:40,068
Por aqui, por favor.
1020
01:07:40,468 --> 01:07:44,068
Mandarei Sam tocar ''As Time Goes By'' .
Creio ser sua can��o favorita.
1021
01:07:44,367 --> 01:07:45,568
Obrigada.
1022
01:07:55,168 --> 01:07:56,467
Dois conhaques, por favor.
1023
01:08:03,268 --> 01:08:04,668
Fa�am seus jogos,
senhoras e senhores...
1024
01:08:04,868 --> 01:08:07,667
...os lances foram feitos.
A partida continua.
1025
01:08:20,867 --> 01:08:23,166
Quer fazer outra aposta, senhor?
1026
01:08:24,166 --> 01:08:25,466
Acho que n�o.
1027
01:08:25,867 --> 01:08:27,666
J� tentou o 22?
1028
01:08:29,466 --> 01:08:30,667
Eu disse o 22.
1029
01:08:46,866 --> 01:08:48,166
Ponha isso a�.
1030
01:09:03,265 --> 01:09:05,066
Troque por dinheiro e n�o volte.
1031
01:09:07,866 --> 01:09:09,865
Tem certeza que � um lugar honesto?
1032
01:09:10,465 --> 01:09:12,664
Honesto? T�o honesto
como o dia � longo.
1033
01:09:17,166 --> 01:09:18,565
Como estamos indo esta noite?
1034
01:09:18,866 --> 01:09:21,564
Alguns milhares a menos
do que achei que haveria.
1035
01:09:21,965 --> 01:09:23,465
Nada mais.
1036
01:09:32,265 --> 01:09:33,865
Ele � s� um cara de sorte.
1037
01:09:36,564 --> 01:09:39,064
Sr. Rick,
quer que eu pegue um caf�?
1038
01:09:39,665 --> 01:09:41,065
N�o. Obrigado, Carl.
1039
01:09:45,264 --> 01:09:47,965
-Capit�o Renault, posso...
-Oh, aqui n�o, por favor.
1040
01:09:48,765 --> 01:09:50,763
Venha ao meu escrit�rio de manh�.
Faremos tudo da maneira correta.
1041
01:09:50,963 --> 01:09:53,363
-Estaremos l� �s 6.
-Estarei l� �s 1 0.
1042
01:09:53,964 --> 01:09:55,364
Estou feliz por voc�s.
1043
01:09:55,963 --> 01:09:57,964
Ainda assim, � muito
estranho que tenham ganho.
1044
01:09:58,263 --> 01:09:59,764
Bem, talvez n�o t�o estranho.
1045
01:10:00,664 --> 01:10:03,564
-Verei voc� de manh�.
-Obrigado, capit�o Renault.
1046
01:10:11,264 --> 01:10:13,063
Patr�o, voc� fez uma boa a��o.
1047
01:10:14,864 --> 01:10:16,563
V� embora, seu russo louco.
1048
01:10:27,263 --> 01:10:30,463
Como suspeitei.
Voc� � um grande sentimental.
1049
01:10:31,262 --> 01:10:33,363
Por que voc� interfere
com meus pequenos romances?
1050
01:10:33,663 --> 01:10:35,263
Digamos que seja um gesto de amor.
1051
01:10:35,663 --> 01:10:37,162
Bem, perd�o a voc� desta vez.
1052
01:10:37,363 --> 01:10:40,062
Mas estarei aqui amanh�
com uma loura estonteante.
1053
01:10:40,362 --> 01:10:42,562
E ficarei muito feliz se ela perder.
1054
01:10:46,661 --> 01:10:48,662
Sr. Blaine, gostaria
de saber se podemos conversar?
1055
01:10:48,963 --> 01:10:49,762
V� em frente.
1056
01:10:49,963 --> 01:10:51,562
N�o h� um outro lugar?
1057
01:10:51,762 --> 01:10:53,662
� um tanto confidencial,
o que tenho a dizer.
1058
01:10:56,262 --> 01:10:57,463
No meu escrit�rio.
1059
01:10:59,562 --> 01:11:02,061
Voc� deve saber que � muito
importante que eu saia de Casablanca.
1060
01:11:02,462 --> 01:11:04,963
� meu privil�gio ser um dos
l�deres de um grande movimento.
1061
01:11:05,562 --> 01:11:06,961
Voc� sabe o que venho fazendo.
1062
01:11:07,560 --> 01:11:11,361
Sabe o que significa para o trabalho,
para a vida de milhares de pessoas...
1063
01:11:11,662 --> 01:11:13,662
...que eu esteja livre para alcan�ar
a Am�rica e continuar meu trabalho.
1064
01:11:13,961 --> 01:11:15,361
N�o me interesso por pol�tica.
1065
01:11:15,561 --> 01:11:18,061
Os problemas do mundo
n�o s�o da minha conta.
1066
01:11:18,362 --> 01:11:19,460
Sou dono de um bar.
1067
01:11:19,761 --> 01:11:22,961
Meus amigos da resist�ncia me contam
que voc� tem um passado e tanto.
1068
01:11:23,461 --> 01:11:24,661
Voc� vendeu armas � Eti�pia.
1069
01:11:25,160 --> 01:11:27,161
Voc� lutou contra
os fascistas na Espanha.
1070
01:11:27,361 --> 01:11:28,261
E da�?
1071
01:11:28,461 --> 01:11:31,360
N�o � estranho que voc� pare�a estar
sempre lutando pelos desfavorecidos?
1072
01:11:31,561 --> 01:11:33,560
Sim, descobri que era
um hobby bastante caro.
1073
01:11:33,761 --> 01:11:35,961
Mas tamb�m nunca fui um
grande homem de neg�cios.
1074
01:11:36,360 --> 01:11:39,460
� homem de neg�cios o bastante para
apreciar uma oferta de 1 00 mil francos?
1075
01:11:39,759 --> 01:11:41,160
Eu aprecio a oferta,
mas n�o a aceito.
1076
01:11:41,360 --> 01:11:42,561
Subo a oferta para 200 mil.
1077
01:11:42,960 --> 01:11:45,460
Meu amigo, pode oferecer tanto
um milh�o de francos como tr�s.
1078
01:11:45,661 --> 01:11:47,460
Minha resposta ainda seria a mesma.
1079
01:11:47,760 --> 01:11:49,761
Deve haver alguma raz�o pela
qual n�o vai me dar as cartas.
1080
01:11:49,961 --> 01:11:51,160
H�.
1081
01:11:51,561 --> 01:11:53,760
Sugiro que pergunte � sua esposa.
1082
01:11:54,060 --> 01:11:56,660
-Perd�o?
-Eu disse, pergunte � sua esposa.
1083
01:11:57,059 --> 01:11:58,360
-Minha esposa?
-Sim.
1084
01:12:39,858 --> 01:12:41,859
Toque ''A Marselhesa'' !
Toque-a!
1085
01:13:57,556 --> 01:14:01,356
Viu? Se a presen�a de Laszlo num
bar pode inspirar esta manifesta��o...
1086
01:14:01,556 --> 01:14:03,756
...o que mais a presen�a dele
em Casablanca vai provocar?
1087
01:14:04,156 --> 01:14:06,357
Sugiro que feche
este lugar imediatamente.
1088
01:14:06,655 --> 01:14:09,456
-Todos est�o se divertindo.
-Sim, se divertindo demais.
1089
01:14:09,656 --> 01:14:10,756
Tem de fechar.
1090
01:14:11,056 --> 01:14:13,354
-Mas n�o tenho desculpa para fech�-lo.
-Ache uma.
1091
01:14:15,854 --> 01:14:17,555
-� nossa.
-� nossa.
1092
01:14:19,055 --> 01:14:20,655
Todos devem sair imediatamente.
1093
01:14:20,854 --> 01:14:23,055
Este bar est� fechado
at� segunda ordem.
1094
01:14:23,354 --> 01:14:24,955
Saiam daqui j�.
1095
01:14:28,354 --> 01:14:29,755
Como pode me fechar?
Baseado no qu�?
1096
01:14:29,955 --> 01:14:33,155
Estou chocado em descobrir
apostas sendo feitas aqui.
1097
01:14:33,654 --> 01:14:35,355
-Seu pr�mio, senhor.
-Obrigado.
1098
01:14:35,555 --> 01:14:36,854
Todos fora imediatamente.
1099
01:14:41,354 --> 01:14:44,754
Depois deste dist�rbio, Laszlo n�o
estar� seguro ficando em Casablanca.
1100
01:14:45,455 --> 01:14:48,053
Nesta manh�, n�o era seguro
para ele deixar Casablanca.
1101
01:14:48,453 --> 01:14:51,355
lsto tamb�m � verdade.
Exceto se voltar para a Fran�a ocupada.
1102
01:14:51,554 --> 01:14:54,454
-Fran�a ocupada?
-Sob minha prote��o.
1103
01:14:54,754 --> 01:14:55,654
De que vale isso?
1104
01:14:55,953 --> 01:14:58,753
Deve se lembrar do valor
da garantia alem� no passado.
1105
01:14:59,054 --> 01:15:01,354
Existem s� duas alternativas para ele.
1106
01:15:02,453 --> 01:15:06,755
As autoridades locais podem achar uma
raz�o para p�-lo num campo aqui mesmo.
1107
01:15:07,053 --> 01:15:08,355
A outra alternativa?
1108
01:15:08,753 --> 01:15:12,853
Talvez j� tenha notado que o pre�o de
vidas humanas em Casablanca � baixo.
1109
01:15:13,354 --> 01:15:14,553
Boa noite.
1110
01:15:25,253 --> 01:15:27,752
-O que aconteceu com Rick?
-Falaremos disso mais tarde.
1111
01:15:51,753 --> 01:15:53,751
Nosso fiel amigo ainda est� aqui.
1112
01:15:54,353 --> 01:15:56,753
Victor, por favor n�o v� �
reuni�o da resist�ncia hoje � noite.
1113
01:15:57,052 --> 01:15:58,052
Tenho de ir.
1114
01:15:58,252 --> 01:16:01,452
Al�m do mais, n�o � sempre que um homem
pode bancar o her�i perante a esposa.
1115
01:16:01,652 --> 01:16:05,251
N�o brinque. Depois do aviso do
major Strasser hoje, estou assustada.
1116
01:16:05,451 --> 01:16:07,152
Para falar a verdade,
estou assustado tamb�m.
1117
01:16:07,352 --> 01:16:09,851
Devo ficar aqui em um
quarto de hotel, escondido?
1118
01:16:10,051 --> 01:16:11,752
Ou continuar da melhor
maneira que puder?
1119
01:16:12,152 --> 01:16:14,750
N�o importa o que eu diga,
voc� vai continuar.
1120
01:16:15,652 --> 01:16:18,551
Victor, por que n�o me fala de Rick?
O que descobriu?
1121
01:16:18,751 --> 01:16:20,551
Aparentemente ele tem as cartas.
1122
01:16:21,151 --> 01:16:22,651
Mas n�o tem inten��o de vend�-las.
1123
01:16:22,851 --> 01:16:25,351
Achei que, se o sentimento n�o
fosse persuasivo, o dinheiro seria.
1124
01:16:26,751 --> 01:16:28,351
Ele lhe deu alguma raz�o?
1125
01:16:28,550 --> 01:16:30,150
Sugeriu que perguntasse a voc�.
1126
01:16:30,851 --> 01:16:31,851
Perguntasse a mim?
1127
01:16:32,050 --> 01:16:34,150
Sim, ele disse:
''Pergunte � sua esposa'' .
1128
01:16:35,151 --> 01:16:36,950
N�o sei por que disse isso.
1129
01:16:49,451 --> 01:16:52,250
Bem, nosso amigo l� fora vai
achar que j� fomos dormir.
1130
01:16:53,550 --> 01:16:55,449
Eu irei daqui a pouco.
1131
01:17:01,449 --> 01:17:03,550
Quando estava no campo
de concentra��o...
1132
01:17:04,150 --> 01:17:05,449
...voc� estava sozinha em Paris?
1133
01:17:08,149 --> 01:17:10,149
Sim, Victor, estava.
1134
01:17:11,150 --> 01:17:12,949
Sei como � sentir-se s�.
1135
01:17:15,149 --> 01:17:17,549
Existe algo que deseja me dizer?
1136
01:17:19,549 --> 01:17:21,549
N�o, Victor, n�o existe.
1137
01:17:26,149 --> 01:17:27,549
Eu amo muito voc�, minha querida.
1138
01:17:32,148 --> 01:17:33,148
Sim, eu sei.
1139
01:17:34,849 --> 01:17:37,349
Victor, o que quer que eu fa�a,
voc� vai acreditar que eu...
1140
01:17:37,649 --> 01:17:38,749
N�o tem de falar.
1141
01:17:40,349 --> 01:17:41,548
Eu irei acreditar.
1142
01:17:44,249 --> 01:17:45,548
Boa noite, querida.
1143
01:17:47,548 --> 01:17:48,848
Boa noite.
1144
01:17:57,247 --> 01:17:58,548
Sim, querida?
1145
01:18:03,947 --> 01:18:05,347
Tenha cuidado.
1146
01:18:06,648 --> 01:18:08,448
Claro que terei cuidado.
1147
01:18:51,847 --> 01:18:54,346
Bem, voc� vai indo muito bem.
1148
01:18:55,146 --> 01:18:56,946
Quanto tempo posso ag�entar fechado?
1149
01:18:57,545 --> 01:18:58,946
Duas semanas, talvez tr�s.
1150
01:18:59,145 --> 01:19:01,346
Talvez n�o tenha de ficar.
Suborno j� funcionou antes.
1151
01:19:01,546 --> 01:19:03,646
Nesse meio tempo todos
continuam recebendo sal�rios.
1152
01:19:04,245 --> 01:19:05,145
Obrigado, Herr Rick.
1153
01:19:05,546 --> 01:19:07,246
Sascha vai ficar contente em saber.
1154
01:19:07,544 --> 01:19:08,846
Devo dinheiro a ele.
1155
01:19:09,445 --> 01:19:11,545
Voc� fecha para mim, Carl?
1156
01:19:11,945 --> 01:19:15,245
-Ent�o vou � reuni�o da...
-N�o me diga aonde vai.
1157
01:19:15,646 --> 01:19:16,945
N�o direi.
1158
01:19:18,146 --> 01:19:19,145
Boa noite.
1159
01:19:20,346 --> 01:19:21,944
Boa noite, Sr. Rick.
1160
01:19:38,044 --> 01:19:39,644
Como entrou?
1161
01:19:40,344 --> 01:19:41,345
Pela escada que d� para a rua.
1162
01:19:41,545 --> 01:19:44,544
Disse de manh� que voc� voltaria,
mas isso � um tanto adiantado.
1163
01:19:44,944 --> 01:19:46,344
N�o quer sentar?
1164
01:19:46,544 --> 01:19:49,744
-Richard, tinha de v�-lo.
-''Richard!'' Voltamos � Paris.
1165
01:19:50,343 --> 01:19:53,944
Sua visita inesperada n�o est� por
acaso ligada aos salvo-condutos, est�?
1166
01:19:54,144 --> 01:19:56,745
Parece que com essas cartas
nunca me sentirei s�.
1167
01:19:57,044 --> 01:19:59,444
Voc� pode pedir qualquer pre�o,
mas devo conseguir essas cartas.
1168
01:19:59,844 --> 01:20:02,344
J� discuti isso com seu marido.
N�o tem conversa.
1169
01:20:02,943 --> 01:20:05,044
Sei como se sente a meu respeito,
mas estou lhe pedindo...
1170
01:20:05,244 --> 01:20:07,744
...para p�r seus sentimentos de
lado em favor de algo mais importante.
1171
01:20:07,943 --> 01:20:10,043
Tenho de ouvir de novo como
seu marido � um grande homem...
1172
01:20:10,244 --> 01:20:12,143
...e como a causa pela
qual ele luta � importante?
1173
01:20:12,443 --> 01:20:13,944
J� foi sua causa tamb�m.
1174
01:20:14,144 --> 01:20:16,643
Do seu jeito voc� lutava
pela mesma coisa.
1175
01:20:17,043 --> 01:20:19,742
N�o luto por mais nada,
exceto por mim mesmo.
1176
01:20:19,943 --> 01:20:21,943
Sou a �nica causa na
qual estou interessado.
1177
01:20:28,442 --> 01:20:29,944
Houve um tempo em que nos am�vamos.
1178
01:20:30,642 --> 01:20:32,142
Se aqueles dias significaram
algo para voc�...
1179
01:20:32,342 --> 01:20:34,843
N�o mencionaria Paris se fosse voc�.
� falta de talento para vendas.
1180
01:20:35,143 --> 01:20:38,742
Por favor, ou�a. Se realmente soubesse
o que aconteceu. Se soubesse a verdade.
1181
01:20:38,942 --> 01:20:40,742
N�o acreditaria em voc�
n�o importa o que me dissesse.
1182
01:20:41,042 --> 01:20:43,242
Diria qualquer coisa
para conseguir o que quer.
1183
01:20:48,442 --> 01:20:50,243
Voc� quer sentir pena de si mesmo, n�o?
1184
01:20:51,341 --> 01:20:54,043
Com tanta coisa em jogo, tudo em
que pensa s�o seus sentimentos.
1185
01:20:54,741 --> 01:20:57,642
Uma mulher te magoou, e voc�
se vinga no resto do mundo.
1186
01:20:59,042 --> 01:21:00,943
Voc� � um covarde e um fraco.
1187
01:21:06,243 --> 01:21:07,843
N�o. Oh, Richard. Sinto muito.
1188
01:21:08,941 --> 01:21:10,641
Sinto muito, mas voc�...
1189
01:21:10,841 --> 01:21:11,841
...voc� � nossa �ltima esperan�a.
1190
01:21:12,041 --> 01:21:14,741
Se voc� n�o nos ajudar,
Victor Laszlo morrer� em Casablanca.
1191
01:21:15,042 --> 01:21:15,942
E da�?
1192
01:21:16,142 --> 01:21:18,840
Eu vou morrer em Casablanca.
� um bom local para isso.
1193
01:21:25,740 --> 01:21:27,041
Agora, se voc�...
1194
01:21:29,840 --> 01:21:30,840
Est� bem.
1195
01:21:31,341 --> 01:21:32,841
Tentei usar a raz�o com voc�.
1196
01:21:33,540 --> 01:21:35,740
Tentei tudo.
Agora quero aquelas cartas.
1197
01:21:36,241 --> 01:21:37,141
Pegue-as para mim.
1198
01:21:37,441 --> 01:21:39,241
N�o preciso.
Est�o bem aqui.
1199
01:21:40,941 --> 01:21:42,741
Ponha-as na mesa.
1200
01:21:44,740 --> 01:21:45,640
N�o.
1201
01:21:46,941 --> 01:21:48,841
Pela �ltima vez,
ponha-as na mesa.
1202
01:21:50,139 --> 01:21:53,939
Se Laszlo e a causa significam
tanto a voc�, nada vai det�-la.
1203
01:21:55,540 --> 01:21:57,540
Est� bem, vou facilitar
as coisas para voc�.
1204
01:22:00,040 --> 01:22:02,941
V� em frente e atire.
Estar� me fazendo um favor.
1205
01:22:10,639 --> 01:22:12,439
Tentei ficar longe.
1206
01:22:13,540 --> 01:22:15,540
Achei que nunca veria
voc� novamente.
1207
01:22:17,340 --> 01:22:18,940
Que voc� estava fora de minha vida.
1208
01:22:40,038 --> 01:22:42,039
No dia que saiu de Paris...
1209
01:22:43,638 --> 01:22:45,638
...se soubesse o que passei.
1210
01:22:47,339 --> 01:22:49,938
Se voc� soubesse quanto te amava.
1211
01:22:50,938 --> 01:22:52,737
Quanto ainda te amo.
1212
01:23:07,737 --> 01:23:08,537
E ent�o?
1213
01:23:10,638 --> 01:23:14,337
N�o foi muito depois de casarmos
que Victor voltou � Checoslov�quia.
1214
01:23:15,337 --> 01:23:18,337
Precisavam dele em Praga. Mas
a Gestapo estava esperando por ele.
1215
01:23:19,037 --> 01:23:20,437
Apenas duas linhas no jornal:
1216
01:23:20,637 --> 01:23:23,336
''Victor Laszlo preso.
Enviado a um campo de concentra��o.''
1217
01:23:25,036 --> 01:23:27,037
Fiquei desesperada.
Por meses tentei conseguir not�cias.
1218
01:23:27,337 --> 01:23:28,536
E enfim elas vieram.
1219
01:23:28,736 --> 01:23:30,936
Tinha sido morto.
Ferido ao tentar escapar.
1220
01:23:32,236 --> 01:23:34,737
Estava sozinha.
N�o tinha nada, nem esperan�a.
1221
01:23:36,137 --> 01:23:37,337
E a� conheci voc�.
1222
01:23:37,937 --> 01:23:40,935
Por que n�o foi honesta comigo?
Por que fez segredo de seu casamento?
1223
01:23:41,136 --> 01:23:44,536
N�o era meu segredo, Richard.
Victor queria assim.
1224
01:23:44,736 --> 01:23:47,036
Nem mesmo nossos amigos mais
pr�ximos sabiam do nosso casamento.
1225
01:23:47,835 --> 01:23:50,436
Era seu modo de me proteger.
Sabia muito sobre o trabalho dele.
1226
01:23:50,737 --> 01:23:54,037
Se a Gestapo soubesse que era mulher
dele, seria perigoso para mim e...
1227
01:23:54,236 --> 01:23:55,636
...para aqueles trabalhando conosco.
1228
01:23:56,536 --> 01:23:58,535
E quando descobriu que estava vivo?
1229
01:23:59,836 --> 01:24:02,236
Um pouco antes de voc� e eu
deixarmos Paris juntos.
1230
01:24:02,436 --> 01:24:04,636
Um amigo veio e me disse
que Victor estava vivo.
1231
01:24:05,235 --> 01:24:08,336
Estavam escondendo-o num vag�o de
carga nos arredores de Paris.
1232
01:24:08,736 --> 01:24:10,735
Estava doente. Precisava de mim.
1233
01:24:12,235 --> 01:24:14,535
Queria contar a voc�,
mas n�o tive coragem.
1234
01:24:14,735 --> 01:24:19,035
Sabia que voc� n�o deixaria Paris
e que a Gestapo o prenderia.
1235
01:24:20,036 --> 01:24:21,235
Bem...
1236
01:24:22,135 --> 01:24:23,834
...agora sabe o resto.
1237
01:24:26,835 --> 01:24:29,134
Bem, ainda � uma
hist�ria sem final.
1238
01:24:30,036 --> 01:24:30,935
E agora?
1239
01:24:32,435 --> 01:24:33,436
Agora?
1240
01:24:34,234 --> 01:24:35,735
Eu n�o sei.
1241
01:24:36,434 --> 01:24:39,035
Sei que nunca terei for�as
para deix�-lo mais uma vez.
1242
01:24:40,335 --> 01:24:41,434
E Laszlo?
1243
01:24:41,734 --> 01:24:43,734
Voc� o ajudar� agora, Richard, n�o?
1244
01:24:43,934 --> 01:24:45,035
Dar um jeito para que ele saia daqui.
1245
01:24:45,234 --> 01:24:48,034
Ent�o ele ter� seu trabalho.
Tudo aquilo para o que vive.
1246
01:24:48,734 --> 01:24:50,233
Tudo menos uma coisa.
1247
01:24:51,734 --> 01:24:53,135
N�o ter� voc�.
1248
01:24:55,334 --> 01:24:57,033
N�o posso lutar mais contra isso.
1249
01:24:58,834 --> 01:25:01,133
Fugi de voc� uma vez.
N�o posso faz�-lo de novo.
1250
01:25:04,234 --> 01:25:06,634
Oh, n�o sei mais o que � certo.
1251
01:25:07,433 --> 01:25:09,533
Voc� tem de pensar por n�s dois.
1252
01:25:10,533 --> 01:25:11,934
Por todos n�s.
1253
01:25:15,533 --> 01:25:16,634
Tudo bem.
1254
01:25:16,834 --> 01:25:18,133
Farei isso.
1255
01:25:22,334 --> 01:25:24,033
Estou de olho em voc�, garota.
1256
01:25:25,833 --> 01:25:27,933
Gostaria de n�o amar voc� tanto.
1257
01:25:41,333 --> 01:25:42,933
-Acho que os despistamos.
-Sim.
1258
01:25:43,533 --> 01:25:45,132
Receio que tenham pego alguns de n�s.
1259
01:25:45,331 --> 01:25:46,733
Entre.
1260
01:25:51,033 --> 01:25:53,232
Venha, Sr. Laszlo,
Eu irei ajud�-lo.
1261
01:26:15,431 --> 01:26:16,831
Carl, o que aconteceu?
1262
01:26:17,732 --> 01:26:19,532
A pol�cia interrompeu
nossa reuni�o, Rick.
1263
01:26:19,731 --> 01:26:21,331
Escapamos na �ltima hora.
1264
01:26:21,530 --> 01:26:23,631
-Suba aqui um minuto.
-Sim, subo.
1265
01:26:24,030 --> 01:26:27,331
Quero que desligue a luz da porta dos
fundos. Pode atrair a pol�cia.
1266
01:26:27,531 --> 01:26:28,931
Mas Sascha sempre desliga essa luz.
1267
01:26:29,231 --> 01:26:30,131
Esta noite ele esqueceu.
1268
01:26:30,831 --> 01:26:32,631
Sim, eu vou. Farei isto.
1269
01:26:40,730 --> 01:26:42,731
Quero que leve a
Srta. Lund para casa.
1270
01:26:55,230 --> 01:26:58,229
N�o � nada, s� um pequeno corte.
Tivemos de atravessar uma janela.
1271
01:26:58,530 --> 01:27:00,230
lsto aqui pode ajudar.
1272
01:27:00,430 --> 01:27:01,629
Obrigado.
1273
01:27:01,830 --> 01:27:03,029
Foi por pouco?
1274
01:27:03,229 --> 01:27:04,430
Sim, quase.
1275
01:27:06,529 --> 01:27:08,730
�s vezes n�o se pergunta
se tudo isto vale a pena?
1276
01:27:09,430 --> 01:27:11,330
Digo, aquilo por que luta.
1277
01:27:12,329 --> 01:27:14,330
Talvez possamos questionar
por que respiramos.
1278
01:27:14,630 --> 01:27:15,930
Se pararmos de respirar, morremos.
1279
01:27:16,130 --> 01:27:18,229
Se pararmos de lutar contra nossos
inimigos, o mundo vai morrer.
1280
01:27:18,430 --> 01:27:20,728
E da�?
Ent�o se ver� livre de seu sofrimento.
1281
01:27:21,429 --> 01:27:23,129
Voc� sabe como soa, Sr. Blaine?
1282
01:27:23,730 --> 01:27:27,029
Como um homem tentando convencer a si
mesmo de algo em que n�o acredita.
1283
01:27:28,029 --> 01:27:29,228
Cada um de n�s tem um destino.
1284
01:27:30,029 --> 01:27:31,628
Para o bem ou para o mal.
1285
01:27:32,229 --> 01:27:33,029
J� entendi.
1286
01:27:33,228 --> 01:27:34,728
Me pergunto se entendeu.
1287
01:27:35,029 --> 01:27:38,029
Me pergunto se voc� sabe que est�
tentando escapar de si mesmo.
1288
01:27:38,328 --> 01:27:39,828
E que nunca vai conseguir.
1289
01:27:40,029 --> 01:27:42,229
Parece saber tudo sobre meu destino.
1290
01:27:44,028 --> 01:27:46,628
Sei muito mais sobre
voc� do que suspeita.
1291
01:27:47,028 --> 01:27:49,228
Sei, por exemplo,
que est� apaixonado por uma mulher.
1292
01:27:49,429 --> 01:27:51,329
Talvez seja uma estranha circunst�ncia...
1293
01:27:51,527 --> 01:27:53,728
...que ambos estejamos
apaixonados pela mesma mulher.
1294
01:27:54,328 --> 01:27:56,329
Na primeira noite em
que vim a este bar...
1295
01:27:56,727 --> 01:27:59,128
...sabia que havia algo
entre voc� e llsa.
1296
01:27:59,928 --> 01:28:01,628
J� que a culpa n�o � de ningu�m...
1297
01:28:02,128 --> 01:28:03,728
...n�o pe�o explica��es.
1298
01:28:04,227 --> 01:28:07,527
S� pe�o uma coisa: voc� n�o quer
me dar os salvo-condutos...
1299
01:28:07,928 --> 01:28:08,728
...tudo bem.
1300
01:28:09,428 --> 01:28:11,428
Mas quero que minha mulher fique segura.
1301
01:28:11,628 --> 01:28:13,028
Pe�o a voc� por favor...
1302
01:28:13,227 --> 01:28:15,826
...que use as cartas para
que ela possa sair de Casablanca.
1303
01:28:16,427 --> 01:28:17,427
Voc� a ama tanto assim?
1304
01:28:17,727 --> 01:28:20,428
Aparentemente voc� s� me
v� como l�der de uma causa.
1305
01:28:22,127 --> 01:28:23,627
Tamb�m sou um ser humano.
1306
01:28:24,627 --> 01:28:25,927
Sim, eu a amo tanto assim.
1307
01:28:33,727 --> 01:28:35,026
-Sr. Laszlo?
-Sim?
1308
01:28:35,226 --> 01:28:37,726
Voc� vem conosco.
Temos um mandado para sua pris�o.
1309
01:28:37,927 --> 01:28:38,827
Sob qual acusa��o?
1310
01:28:39,027 --> 01:28:41,227
Capit�o Renault discutir�
isso com voc� mais tarde.
1311
01:28:41,428 --> 01:28:43,627
Parece que o destino
deu uma m�ozinha.
1312
01:28:56,026 --> 01:28:59,426
Voc� n�o tem provas e sabe disso. Aqui
n�o � a Alemanha ou a Fran�a ocupada.
1313
01:29:00,326 --> 01:29:02,825
S� pode mult�-lo em alguns milhares
de francos e prend�-lo por 30 dias.
1314
01:29:03,026 --> 01:29:04,225
Pode at� mesmo solt�-lo agora.
1315
01:29:04,425 --> 01:29:07,526
Sugiro que n�o se interesse muito
pelo que acontece com Laszlo.
1316
01:29:07,726 --> 01:29:09,226
Se voc� o ajudasse a escapar...
1317
01:29:09,425 --> 01:29:11,626
E o que faz voc� pensar que
me arriscaria por Laszlo?
1318
01:29:12,026 --> 01:29:14,325
Porque, primeiro, apostou
1 0 mil francos que ele escaparia.
1319
01:29:14,725 --> 01:29:17,825
Segundo, voc� tem os salvo-condutos.
Agora, n�o vale a pena negar.
1320
01:29:18,025 --> 01:29:20,726
E poderia faz�-lo simplesmente
porque n�o vai com a cara de Strasser.
1321
01:29:20,925 --> 01:29:22,625
Para falar a verdade,
n�o gosto deles tampouco.
1322
01:29:23,325 --> 01:29:24,525
Todas s�o excelentes raz�es.
1323
01:29:24,826 --> 01:29:26,626
N�o conte muito com
minha amizade, Ricky.
1324
01:29:26,924 --> 01:29:28,326
Neste caso n�o tenho poder algum.
1325
01:29:28,524 --> 01:29:30,324
Al�m do mais, poderia
perder 1 0 mil francos.
1326
01:29:30,725 --> 01:29:34,025
Voc� n�o � sutil,
mas � eficiente. J� entendi.
1327
01:29:35,424 --> 01:29:36,925
Sim, tenho as cartas.
1328
01:29:37,125 --> 01:29:38,925
Mas pretendo us�-las eu mesmo.
1329
01:29:39,325 --> 01:29:42,324
Partirei de Casablanca no avi�o
de hoje � noite. No �ltimo avi�o.
1330
01:29:43,025 --> 01:29:45,724
E levarei uma amiga comigo.
Algu�m que voc� apreciaria.
1331
01:29:46,225 --> 01:29:47,823
-Qual amiga?
-llsa Lund.
1332
01:29:48,424 --> 01:29:51,525
Deve dar um certo al�vio a voc� o fato
de eu ajudar Laszlo a escapar.
1333
01:29:52,125 --> 01:29:54,225
O �ltimo homem que
quero ver na Am�rica.
1334
01:29:54,423 --> 01:29:56,024
Voc� n�o veio aqui para me dizer isso.
1335
01:29:56,224 --> 01:29:57,524
Voc� tem os salvo-condutos.
1336
01:29:57,724 --> 01:30:00,224
Voc�s podem preencher com seus
nomes e partirem a hora que quiser.
1337
01:30:01,124 --> 01:30:03,724
Por que ainda est� t�o interessado
no que acontecer� com Laszlo?
1338
01:30:03,924 --> 01:30:07,223
N�o estou. Mas estou interessado
no que acontecer� com llsa e comigo.
1339
01:30:08,424 --> 01:30:11,723
Legalmente, temos o direito de ir, �
verdade, mas j� detiveram gente aqui...
1340
01:30:12,023 --> 01:30:14,024
...a despeito de seus direitos.
1341
01:30:14,423 --> 01:30:16,023
O que te faz pensar
que deteria voc�?
1342
01:30:16,224 --> 01:30:17,524
llsa � mulher de Laszlo.
1343
01:30:17,723 --> 01:30:20,323
Ela provavelmente sabe coisas
que Strasser gostaria de saber.
1344
01:30:21,022 --> 01:30:22,323
Louis, farei um acordo com voc�.
1345
01:30:22,524 --> 01:30:24,223
Ao inv�s dessa acusa��o tola
que voc� tem contra ele...
1346
01:30:24,423 --> 01:30:25,823
...voc� poderia arranjar algo s�rio...
1347
01:30:26,022 --> 01:30:29,023
...algo que o mandasse de volta a um
campo de concentra��o por anos.
1348
01:30:29,423 --> 01:30:30,923
lsso seria um ponto alto
em sua carreira, n�o?
1349
01:30:31,122 --> 01:30:34,422
Certamente seria. A Alemanha,
digo, Vichy, ficaria muito grata.
1350
01:30:34,622 --> 01:30:35,523
Ent�o, solte-o.
1351
01:30:35,823 --> 01:30:38,323
Esteja em meu bar meia hora
antes de o avi�o partir.
1352
01:30:38,622 --> 01:30:41,122
Pedirei que Laszlo v� at� l�
para buscar os salvo-condutos...
1353
01:30:41,323 --> 01:30:43,922
...e isso lhe dar� motivo
para efetuar a pris�o.
1354
01:30:44,223 --> 01:30:46,122
Voc� o prende, e n�s fugimos.
1355
01:30:46,623 --> 01:30:49,522
Para os alem�es, nossa fuga
ser� de pouca import�ncia.
1356
01:30:49,723 --> 01:30:52,523
H� algo neste neg�cio
que eu n�o entendo.
1357
01:30:52,722 --> 01:30:54,522
A senhorita Lund � linda, sim...
1358
01:30:55,723 --> 01:30:57,422
...mas voc� nunca se interessou
por qualquer mulher.
1359
01:30:58,122 --> 01:30:59,622
Ela n�o � uma mulher qualquer.
1360
01:30:59,822 --> 01:31:00,722
Entendo.
1361
01:31:01,422 --> 01:31:03,423
Como saberei se cumprir�
sua parte do trato?
1362
01:31:03,621 --> 01:31:06,722
Combinarei agora com
Laszlo na sala de visitas.
1363
01:31:06,922 --> 01:31:10,922
Sentirei sua falta. Voc� � o �nico em
Casablanca com menos escr�pulos que eu.
1364
01:31:11,822 --> 01:31:13,021
Oh, Obrigado.
1365
01:31:13,721 --> 01:31:14,822
V� em frente, Ricky.
1366
01:31:15,022 --> 01:31:18,222
Mande seus c�es de guarda embora
quando o soltar. N�o os quero por aqui.
1367
01:31:19,822 --> 01:31:21,821
N�o vou me arriscar,
nem mesmo com voc�.
1368
01:31:29,521 --> 01:31:31,821
Quer que eu assine um papel,
ou basta um aperto de m�o?
1369
01:31:32,021 --> 01:31:35,421
Certamente que n�o basta. Mas, j� que
estou com pressa, vai ter de bastar.
1370
01:31:35,821 --> 01:31:39,121
Sair de Casablanca para a Am�rica.
Voc� � um homem de sorte.
1371
01:31:39,321 --> 01:31:43,420
Por falar nisso, meu acordo com Sam �
que ele sempre fica com 25% dos lucros.
1372
01:31:44,920 --> 01:31:47,520
Eu sei que ele s� ganha 1 0% .
Mas ele vale os 25.
1373
01:31:47,821 --> 01:31:50,720
Abdul, Carl e Sascha ficam
no bar, ou ent�o n�o vendo.
1374
01:31:50,920 --> 01:31:53,621
Claro que ficam.
Rick�s n�o seria o Rick�s sem eles.
1375
01:31:53,819 --> 01:31:54,820
Adeus.
1376
01:31:55,220 --> 01:31:57,920
E n�o esque�a que deve ao Rick�s
1 00 pacotes de cigarros americanos.
1377
01:31:58,120 --> 01:32:00,121
Lembrarei de pagar a mim mesmo.
1378
01:32:35,819 --> 01:32:38,019
-Voc� est� atrasado.
-Fui informado na hora que Laszlo...
1379
01:32:38,219 --> 01:32:39,818
...deixava o hotel, ent�o n�o estou.
1380
01:32:40,018 --> 01:32:42,719
-Pensei ter dito sem c�es de guarda.
-N�o o seguir�o aqui.
1381
01:32:43,418 --> 01:32:45,419
Voc� sabe que esse lugar nunca
mais ser� o mesmo sem voc�.
1382
01:32:45,618 --> 01:32:46,519
Sei o que quer dizer.
1383
01:32:46,819 --> 01:32:48,918
J� falei com Ferrari.
Voc� ainda vai ganhar na roleta.
1384
01:32:49,118 --> 01:32:50,318
Est� tudo pronto?
1385
01:32:50,518 --> 01:32:51,819
As cartas est�o aqui.
1386
01:32:52,318 --> 01:32:54,319
Me diga, quando revistamos o bar,
onde estavam?
1387
01:32:54,518 --> 01:32:55,818
No piano de Sam.
1388
01:32:56,518 --> 01:32:58,518
� para eu aprender a ser mais musical.
1389
01:32:58,719 --> 01:32:59,717
Aqui est�o.
1390
01:33:00,218 --> 01:33:02,018
Melhor esperar no meu escrit�rio.
1391
01:33:11,917 --> 01:33:14,217
Victor pensa que partirei com ele.
Voc� n�o contou a ele?
1392
01:33:14,417 --> 01:33:16,718
-N�o, ainda n�o.
-Mas est� tudo certo?
1393
01:33:17,017 --> 01:33:18,418
Tudo est� muito certo.
1394
01:33:18,617 --> 01:33:21,517
Contaremos no aeroporto. Quanto menos
tempo para pensar, mais f�cil ser�.
1395
01:33:21,818 --> 01:33:22,617
Por favor, confie em mim.
1396
01:33:25,617 --> 01:33:26,918
Sim, confio.
1397
01:33:32,118 --> 01:33:35,317
-N�o sei como agradecer.
-Deixe pra l�, ainda h� muito a fazer.
1398
01:33:38,017 --> 01:33:41,116
-Trouxe o dinheiro.
-Guarde-o, vai precisar na Am�rica.
1399
01:33:41,516 --> 01:33:43,416
-Mas fizemos um trato...
-Esque�a isso.
1400
01:33:43,616 --> 01:33:45,116
Voc� n�o ter� problemas
em Lisboa, ter�?
1401
01:33:45,517 --> 01:33:46,816
N�o. Est� tudo arranjado.
1402
01:33:47,016 --> 01:33:49,016
�timo. As cartas
est�o em branco...
1403
01:33:49,317 --> 01:33:51,515
...e tudo que tem de fazer �
preencher com as assinaturas.
1404
01:33:54,116 --> 01:33:55,716
Victor Laszlo, voc� est� preso.
1405
01:33:59,516 --> 01:34:01,616
Sob a acusa��o de cumplicidade
no assassinato dos mensageiros...
1406
01:34:01,816 --> 01:34:03,416
...de quem tais cartas foram roubadas.
1407
01:34:04,215 --> 01:34:07,315
Voc� est� surpreso com meu amigo Ricky?
A explica��o � simples.
1408
01:34:07,515 --> 01:34:09,915
Parece que o amor
triunfou sobre a virtude.
1409
01:34:11,316 --> 01:34:15,116
N�o t�o r�pido, Louis. Ningu�m vai
ser preso. Pelo menos por enquanto.
1410
01:34:15,814 --> 01:34:18,215
-Ficou louco?
-Fiquei. Sente-se.
1411
01:34:19,116 --> 01:34:22,115
N�o gostaria de atirar em voc�,
mas atiro se der mais um passo.
1412
01:34:22,915 --> 01:34:25,115
Nestas circunst�ncias, sentarei.
1413
01:34:28,216 --> 01:34:30,214
-Mantenha as m�os na mesa.
-Suponho que saiba o que est� fazendo...
1414
01:34:30,415 --> 01:34:31,814
...mas me pergunto se voc�
se d� conta do que isso significa?
1415
01:34:32,015 --> 01:34:34,015
Me dou. Temos muito tempo
para discutir isso depois.
1416
01:34:34,215 --> 01:34:35,915
Livre-se dos c�es de guarda, voc� disse.
1417
01:34:36,115 --> 01:34:38,313
Ligue para o aeroporto e deixe
que eu o ou�a falar com eles.
1418
01:34:38,514 --> 01:34:41,215
E lembre-se, esta arma
est� apontada para seu cora��o.
1419
01:34:41,416 --> 01:34:43,514
� meu ponto menos vulner�vel.
1420
01:34:52,315 --> 01:34:53,114
Falam do aeroporto?
1421
01:34:54,414 --> 01:34:56,114
Aqui fala o capit�o Renault.
1422
01:34:56,314 --> 01:34:58,514
Existem dois salvo-condutos
para o avi�o rumo � Lisboa.
1423
01:34:59,014 --> 01:35:00,913
N�o h� nenhum problema com eles.
1424
01:35:01,514 --> 01:35:02,414
�timo.
1425
01:35:02,813 --> 01:35:04,014
Al�?
1426
01:35:09,114 --> 01:35:10,514
Para o meu carro, r�pido!
1427
01:35:12,113 --> 01:35:13,214
Aqui � o major Strasser.
1428
01:35:13,413 --> 01:35:15,614
Mande um esquadr�o de pol�cia me
encontrar no aeroporto imediatamente.
1429
01:35:15,913 --> 01:35:17,314
lmediatamente, est� me ouvindo?
1430
01:35:24,513 --> 01:35:26,013
Al�, torre de controle?
1431
01:35:26,712 --> 01:35:29,313
Avi�o para Lisboa decolando
em dez minutos, pista leste.
1432
01:35:30,113 --> 01:35:31,614
Visibilidade de uma milha e meia.
1433
01:35:32,713 --> 01:35:34,113
Pouca neblina no solo.
1434
01:35:34,313 --> 01:35:36,212
Profundidade da neblina
aproximadamente 500.
1435
01:35:36,813 --> 01:35:38,713
Teto livre. Obrigado.
1436
01:35:52,012 --> 01:35:54,411
Louis, mande seu homem ir com
Laszlo e cuidar da bagagem dele.
1437
01:35:54,612 --> 01:35:56,712
Certamente, Rick, o que voc� disser.
1438
01:35:56,911 --> 01:35:59,612
Encontre a bagagem do
Sr. Laszlo e a coloque no avi�o.
1439
01:36:00,512 --> 01:36:01,412
Por aqui, por favor.
1440
01:36:03,312 --> 01:36:06,312
Se n�o se importa, preencha os nomes.
Vai deixar ainda mais oficial.
1441
01:36:06,512 --> 01:36:08,113
Voc� pensa em tudo, n�o?
1442
01:36:08,912 --> 01:36:11,412
E os nomes s�o
Sr. e Sra. Victor Laszlo.
1443
01:36:11,612 --> 01:36:12,412
Mas...
1444
01:36:12,612 --> 01:36:13,510
...por que o meu nome, Richard?
1445
01:36:13,711 --> 01:36:15,211
Porque voc� vai pegar aquele avi�o.
1446
01:36:15,411 --> 01:36:16,612
Mas n�o entendo, e voc�?
1447
01:36:16,813 --> 01:36:18,911
Ficarei aqui com ele at� que o avi�o
esteja a uma dist�ncia segura.
1448
01:36:19,111 --> 01:36:20,912
N�o, Richard. O que aconteceu com voc�?
Ontem � noite voc� disse...
1449
01:36:21,111 --> 01:36:23,312
Ontem � noite dissemos muitas coisas.
1450
01:36:23,511 --> 01:36:25,112
Voc� disse que deveria
pensar por n�s dois.
1451
01:36:25,312 --> 01:36:27,811
Pensei muito desde ent�o.
A solu��o � uma s�:
1452
01:36:28,011 --> 01:36:30,411
Voc� vai pegar aquele avi�o com
Victor, que � o que deve ser.
1453
01:36:31,011 --> 01:36:32,811
Agora voc� tem de me ouvir.
1454
01:36:33,211 --> 01:36:36,010
Tem alguma id�ia do que
teria � sua frente aqui?
1455
01:36:36,310 --> 01:36:39,711
N�s dois poder�amos acabar em um
campo de concentra��o. N�o �, Louis?
1456
01:36:39,911 --> 01:36:41,911
Receio que o major Strasser
insistiria nisso.
1457
01:36:42,111 --> 01:36:43,811
Voc� s� est� me dizendo
isso para que eu v� embora.
1458
01:36:44,011 --> 01:36:45,510
Estou dizendo porque � verdade.
1459
01:36:45,710 --> 01:36:47,910
L� no fundo n�s dois sabemos
que voc� deve ficar com Victor.
1460
01:36:48,110 --> 01:36:50,409
Voc� � parte do trabalho dele,
daquilo que o faz viver.
1461
01:36:50,610 --> 01:36:53,511
Se o avi�o partir e n�o estiver
com ele, ir� se arrepender.
1462
01:36:53,710 --> 01:36:57,210
Talvez n�o hoje, talvez n�o amanh�,
mas logo. E pelo resto de sua vida.
1463
01:36:58,111 --> 01:36:59,210
Mas e n�s?
1464
01:37:00,309 --> 01:37:01,811
Sempre teremos Paris.
1465
01:37:02,009 --> 01:37:05,011
N�s n�o a t�nhamos mais. Perdemos
tudo at� voc� vir para Casablanca.
1466
01:37:05,410 --> 01:37:07,009
N�s a conseguimos de volta ontem.
1467
01:37:07,910 --> 01:37:10,010
Quando disse que nunca te abandonaria.
1468
01:37:10,609 --> 01:37:11,710
E nunca ir�.
1469
01:37:12,210 --> 01:37:13,710
Mas eu tenho um trabalho tamb�m.
1470
01:37:13,909 --> 01:37:15,909
E aonde vou voc� n�o pode seguir.
Do que tenho de fazer...
1471
01:37:16,109 --> 01:37:17,509
...voc� n�o pode participar.
1472
01:37:18,309 --> 01:37:19,810
llsa, n�o sou bom em agir com nobreza.
1473
01:37:20,210 --> 01:37:22,510
Mas n�o � preciso muito para ver que
os problemas de 3 meras pessoas...
1474
01:37:22,709 --> 01:37:25,609
...n�o contam muito neste mundo louco.
1475
01:37:26,109 --> 01:37:28,008
Algum dia ir� entender.
1476
01:37:33,609 --> 01:37:35,508
Estou de olho em voc�, garota.
1477
01:37:51,009 --> 01:37:52,408
Est� tudo em ordem.
1478
01:37:52,609 --> 01:37:53,509
Tudo menos uma coisa.
1479
01:37:53,709 --> 01:37:55,908
H� algo que precisa saber
antes de partir.
1480
01:37:56,109 --> 01:37:58,108
N�o pe�o que explique
coisa alguma.
1481
01:37:58,408 --> 01:38:00,709
Pode fazer diferen�a
para voc� mais tarde.
1482
01:38:00,908 --> 01:38:03,008
Voc� disse que sabia sobre llsa e mim.
1483
01:38:03,408 --> 01:38:06,408
Mas n�o sabia que ela estava no meu bar
ontem � noite quando voc� estava l�.
1484
01:38:06,808 --> 01:38:08,908
Ela veio atr�s dos salvo-condutos.
Certo, llsa?
1485
01:38:11,807 --> 01:38:13,708
Tentou de tudo para consegui-los,
mas nada funcionou.
1486
01:38:13,908 --> 01:38:16,907
Fez o poss�vel para me convencer
que ainda estava apaixonada por mim.
1487
01:38:17,708 --> 01:38:19,508
Mas isso acabou h� muito tempo.
1488
01:38:20,408 --> 01:38:23,407
Por sua causa ela fingiu que n�o,
e eu deixei que fingisse.
1489
01:38:24,107 --> 01:38:25,507
Entendo.
1490
01:38:25,907 --> 01:38:26,707
Aqui est�.
1491
01:38:27,307 --> 01:38:28,107
Obrigado.
1492
01:38:28,806 --> 01:38:30,207
Eu agrade�o.
1493
01:38:31,507 --> 01:38:33,207
Bem-vindo de volta � luta.
1494
01:38:33,407 --> 01:38:35,506
Dessa vez sei que nosso lado vencer�.
1495
01:38:49,705 --> 01:38:50,807
Est� pronta, llsa?
1496
01:38:53,707 --> 01:38:55,106
Sim, estou pronta.
1497
01:38:58,205 --> 01:38:59,406
Adeus, Rick.
1498
01:39:00,507 --> 01:39:01,806
Deus o aben�oe.
1499
01:39:03,806 --> 01:39:06,006
Melhor se apressar.
V�o perder o avi�o.
1500
01:39:24,406 --> 01:39:26,105
Bem, eu estava certo.
Voc� � um sentimental.
1501
01:39:26,305 --> 01:39:27,304
Fique onde est�.
1502
01:39:28,106 --> 01:39:29,405
N�o sei do que est� falando.
1503
01:39:29,605 --> 01:39:30,905
O que voc� fez por Laszlo.
1504
01:39:31,105 --> 01:39:33,405
E aquele conto de fadas que inventou
para mandar llsa junto com ele.
1505
01:39:33,706 --> 01:39:36,004
Conhe�o as mulheres um pouco.
Ela foi.
1506
01:39:36,205 --> 01:39:37,505
Mas ela sabia que voc� estava mentindo.
1507
01:39:38,405 --> 01:39:40,305
De qualquer forma,
obrigado por me ajudar.
1508
01:39:40,505 --> 01:39:42,904
Suponho que saiba que isto n�o ser�
agrad�vel para nenhum de n�s dois.
1509
01:39:43,105 --> 01:39:44,604
Especialmente para voc�.
1510
01:39:45,004 --> 01:39:46,305
Terei de prend�-lo.
1511
01:39:46,604 --> 01:39:48,404
Depois que o avi�o partir, Louis.
1512
01:39:55,504 --> 01:39:57,504
O que foi aquele telefonema?
1513
01:39:58,005 --> 01:39:59,804
Victor Laszlo est� naquele avi�o.
1514
01:40:02,403 --> 01:40:04,304
Por que est� parado?
Por que n�o o impede?
1515
01:40:04,604 --> 01:40:05,904
Pergunte ao Sr. Rick.
1516
01:40:09,103 --> 01:40:10,304
Fique longe desse telefone.
1517
01:40:10,504 --> 01:40:11,804
Aconselho voc� a
n�o interferir.
1518
01:40:12,004 --> 01:40:14,202
Estava disposto a atirar em Renault.
Atirarei em voc�.
1519
01:40:17,904 --> 01:40:18,704
Largue esse telefone!
1520
01:40:18,904 --> 01:40:19,903
Chame a torre de controle.
1521
01:40:20,104 --> 01:40:21,103
Largue-o!
1522
01:40:35,903 --> 01:40:37,403
Major Strasser foi baleado.
1523
01:40:42,403 --> 01:40:43,803
Detenha os suspeitos de sempre.
1524
01:40:52,202 --> 01:40:55,403
Vamos. Nessa viatura.
Vamos em frente.
1525
01:41:08,602 --> 01:41:12,101
Bem, n�o � s� um sentimental,
mas tornou-se um patriota.
1526
01:41:12,602 --> 01:41:15,002
Talvez. Parecia uma
boa hora para come�ar.
1527
01:41:15,301 --> 01:41:16,602
Talvez tenha raz�o.
1528
01:41:41,801 --> 01:41:45,001
Parece uma boa id�ia o fato de voc�
sumir de Casablanca por enquanto.
1529
01:41:45,701 --> 01:41:48,001
H� uma fortifica��o francesa
livre em Brazzaville.
1530
01:41:48,201 --> 01:41:49,901
Poderia dar um jeito
para voc� ir para l�.
1531
01:41:50,501 --> 01:41:52,101
Meu salvo-conduto?
1532
01:41:52,301 --> 01:41:53,600
Uma viagem cairia bem.
1533
01:41:53,800 --> 01:41:57,000
Mas n�o muda a nossa aposta.
Ainda me deve 1 0 mil francos.
1534
01:41:57,300 --> 01:41:59,800
Esses 1 0 mil francos devem
dar para pagar nossas despesas.
1535
01:42:00,299 --> 01:42:01,600
''Nossas'' despesas?
1536
01:42:02,500 --> 01:42:03,300
Louis...
1537
01:42:03,900 --> 01:42:06,800
...acho que este � o
in�cio de uma bela amizade.
126374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.