All language subtitles for Casablanca (1942) - 696x474p - COLOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,000 --> 00:01:12,800 Com o in�cio da Segunda Grande Guerra... 2 00:01:13,099 --> 00:01:17,100 ...muitos, na Europa aprisionada, sonhavam, com ou sem esperan�a... 3 00:01:17,401 --> 00:01:20,100 ...com a liberdade das Am�ricas. 4 00:01:20,400 --> 00:01:23,099 Lisboa tornou-se o grande ponto de embarque. 5 00:01:23,399 --> 00:01:26,100 Mas nem todos podiam ir at� Lisboa diretamente. 6 00:01:26,400 --> 00:01:30,400 E assim, uma trilha tortuosa de refugiados surgiu. 7 00:01:31,100 --> 00:01:33,099 De Paris � Marselha... 8 00:01:39,099 --> 00:01:41,800 ...cruzando o Mediterr�neo at� Oran. 9 00:01:49,098 --> 00:01:53,799 L�, de trem, carro, ou a p� pela costa africana at� Casablanca... 10 00:01:54,499 --> 00:01:56,299 ...no Marrocos franc�s. 11 00:01:56,598 --> 00:02:01,098 L�, os felizardos, com a ajuda de dinheiro, influ�ncia ou sorte... 12 00:02:01,498 --> 00:02:04,798 ...poderiam conseguir vistos de sa�da e escapar para Lisboa. 13 00:02:05,198 --> 00:02:07,398 E de Lisboa para o novo mundo. 14 00:02:07,598 --> 00:02:10,798 Mas outros esperam em Casablanca. 15 00:02:11,498 --> 00:02:15,498 Esperam, esperam e esperam. 16 00:02:26,597 --> 00:02:28,099 A todos os oficiais: 17 00:02:28,398 --> 00:02:32,798 dois mensageiros alem�es com documentos oficiais mortos no trem vindo de Oran. 18 00:02:33,398 --> 00:02:36,397 Assassino e poss�veis c�mplices dirigem-se a Casablanca. 19 00:02:36,597 --> 00:02:40,397 Detenham e revistem todos os suspeitos para achar os documentos roubados. 20 00:02:40,897 --> 00:02:42,198 lmportante! 21 00:03:09,096 --> 00:03:10,896 Vamos! Imediatamente! Entrem! 22 00:03:14,096 --> 00:03:15,397 Podemos ver seus documentos? 23 00:03:15,795 --> 00:03:17,395 Acho que n�o est�o comigo agora. 24 00:03:17,695 --> 00:03:19,596 Nesse caso, ter� de nos acompanhar. 25 00:03:19,896 --> 00:03:23,197 � poss�vel que eu... lsso. Aqui est�o. 26 00:03:25,895 --> 00:03:28,896 Seus documentos est�o vencidos h� 3 semanas. Tem de nos acompanhar! 27 00:03:57,895 --> 00:04:00,594 -O que est� acontecendo? -N�o sei, querida. 28 00:04:00,894 --> 00:04:03,595 Perd�o. N�o ouviram as novidades? 29 00:04:03,895 --> 00:04:06,595 Ouvimos pouco e entendemos menos ainda. 30 00:04:06,894 --> 00:04:10,294 Acharam dois mensageiros alem�es mortos na regi�o n�o ocupada do deserto. 31 00:04:10,594 --> 00:04:13,295 Esta � deten��o costumeira dos liberais... 32 00:04:13,594 --> 00:04:16,793 ...e das belas mo�as pelo Sr. Renault, o chefe de pol�cia. 33 00:04:21,793 --> 00:04:25,293 lnfelizmente, Casablanca atrai os refugiados e a esc�ria da Europa. 34 00:04:25,594 --> 00:04:28,094 Alguns esperam anos por um visto. 35 00:04:28,294 --> 00:04:31,594 Cuidem-se, por favor. Estejam alerta. 36 00:04:31,793 --> 00:04:33,793 Este lugar � cheio de abutres. 37 00:04:33,994 --> 00:04:36,293 Abutres por toda parte. Por toda parte! 38 00:04:36,993 --> 00:04:39,493 -Muito obrigado. -De nada. 39 00:04:41,694 --> 00:04:43,493 Que sujeito mais esquisito. 40 00:04:43,694 --> 00:04:44,993 Gar�om. 41 00:04:45,992 --> 00:04:48,193 -Que tolice a minha. -O que foi, querida? 42 00:04:48,493 --> 00:04:50,992 Deixei minha carteira no hotel. 43 00:05:06,891 --> 00:05:08,892 Amanh� talvez estejamos no avi�o. 44 00:05:36,091 --> 00:05:37,991 Bom rever voc�, major Strasser. 45 00:05:38,191 --> 00:05:39,392 Obrigado, obrigado. 46 00:05:39,691 --> 00:05:42,492 Permita-me apresentar o Cap. Renault, chefe de pol�cia de Casablanca. 47 00:05:44,092 --> 00:05:47,990 -Bem-vindo � Fran�a n�o ocupada. -Obrigado, capit�o. 48 00:05:48,391 --> 00:05:50,992 Major Strasser, meu auxiliar, tenente Casselle. 49 00:05:51,390 --> 00:05:53,690 Capit�o Tonelli. Servi�o ltaliano a seu dispor. 50 00:05:53,991 --> 00:05:54,991 Gentileza sua. 51 00:06:01,690 --> 00:06:04,590 Deve achar o clima de Casablanca um tanto quente. 52 00:06:04,991 --> 00:06:08,391 N�s, alem�es, temos de nos acostumar a todos os climas, da R�ssia ao Saara. 53 00:06:08,689 --> 00:06:12,089 -Talvez n�o se referisse ao clima. -Ao que mais? 54 00:06:12,390 --> 00:06:14,391 O que foi feito em rela��o ao assassinato dos mensageiros? 55 00:06:14,690 --> 00:06:17,790 Meus homens est�o detendo o dobro dos suspeitos costumeiros. 56 00:06:17,989 --> 00:06:21,189 -Mas sabemos quem � o assassino. -�timo. Est� sob cust�dia? 57 00:06:21,490 --> 00:06:24,390 N�o h� pressa. Como todos, estar� no Rick�s hoje � noite. 58 00:06:24,689 --> 00:06:28,089 J� ouvi falar desse lugar. E do pr�prio Sr. Rick. 59 00:07:04,388 --> 00:07:07,089 Por que ningu�m mais me d� essa sensa��o? 60 00:07:07,488 --> 00:07:10,089 Querida, com todos seus defeitos Ainda �s minha paix�o 61 00:07:10,489 --> 00:07:14,788 Tinha de ser voc� Maravilhosa. Tinha de ser voc�! 62 00:07:15,789 --> 00:07:19,088 Porque meu cabelo � crespo 63 00:07:23,588 --> 00:07:25,888 Esperando, esperando, esperando. 64 00:07:26,089 --> 00:07:28,087 Nunca sairei daqui. 65 00:07:28,287 --> 00:07:30,087 Vou morrer em Casablanca. 66 00:07:30,287 --> 00:07:32,588 N�o pode oferecer um pouco mais? 67 00:07:32,788 --> 00:07:33,687 Por favor? 68 00:07:33,887 --> 00:07:37,088 Sinto, madame, mas o mercado est� cheio de diamantes. 69 00:07:37,487 --> 00:07:39,687 2.400. 70 00:07:39,888 --> 00:07:40,987 Est� bem. 71 00:07:41,288 --> 00:07:44,187 Os caminh�es est�o esperando. Os homens est�o esperando. Tudo... 72 00:07:48,086 --> 00:07:49,786 � o barco pesqueiro Santiago. 73 00:07:50,287 --> 00:07:54,786 Parte amanh� � 1 h da manh� do fim da marina. Terceiro barco. 74 00:07:55,587 --> 00:07:58,186 E traga 1 5 mil francos, dinheiro vivo. 75 00:07:58,387 --> 00:08:00,686 Lembre-se: dinheiro vivo. 76 00:08:07,486 --> 00:08:08,386 � minha. 77 00:08:09,386 --> 00:08:12,186 -Abra, Abdul. -Sim, professor. 78 00:08:21,686 --> 00:08:22,986 -Gar�om? -Sim, madame? 79 00:08:23,185 --> 00:08:25,886 Pergunte a Rick se ele toma um drinque conosco? 80 00:08:26,186 --> 00:08:29,485 Madame, ele nunca bebe com clientes. Eu nunca vi. 81 00:08:30,386 --> 00:08:32,585 Por que donos de bar s�o t�o esnobes? 82 00:08:32,786 --> 00:08:36,886 Se soubesse que eu gerenciava o segundo maior banco de Amsterd�... 83 00:08:37,186 --> 00:08:39,485 Segundo maior? lsso n�o impressionaria Rick. 84 00:08:39,885 --> 00:08:43,184 O banqueiro mais importante de Amsterd� agora faz nossos doces e salgados. 85 00:08:43,385 --> 00:08:45,885 Existe algum futuro para n�s. 86 00:08:47,186 --> 00:08:49,386 E o pai dele carrega malas no hotel. 87 00:09:19,183 --> 00:09:20,585 Com licen�a. 88 00:09:23,084 --> 00:09:25,284 Sinto muito, senhor. Esta � uma sala particular. 89 00:09:25,484 --> 00:09:28,984 Que coragem! Sei que fazem apostas aqui. 90 00:09:29,684 --> 00:09:30,784 N�o ousaria me deixar de fora. 91 00:09:30,984 --> 00:09:32,284 Qual � o problema? 92 00:09:32,483 --> 00:09:35,483 Estive em todos os sal�es de jogos entre Honolulu e Berlim. 93 00:09:35,684 --> 00:09:40,283 Se acha que me deixar�o de fora, est�o muito enganados. 94 00:09:40,883 --> 00:09:41,883 Ol�, Rick. 95 00:09:44,484 --> 00:09:46,284 Seu dinheiro vale no bar. 96 00:09:46,683 --> 00:09:48,682 O qu�? Sabe quem sou? 97 00:09:48,983 --> 00:09:50,683 Sei. Tem sorte do bar atender voc�. 98 00:09:50,882 --> 00:09:53,783 lsto � um ultraje! Farei uma queixa �s autoridades. 99 00:09:56,683 --> 00:10:00,882 Sabe, vendo voc� agora, acharia que fez isso a vida toda. 100 00:10:01,383 --> 00:10:04,183 -Por que acha que n�o fiz? -Por nada. 101 00:10:04,382 --> 00:10:08,382 -Mas, quando veio a 1 a. vez, achei... -Voc� achou o qu�? 102 00:10:08,783 --> 00:10:10,981 Que direito eu tenho para achar? 103 00:10:16,082 --> 00:10:17,283 Permite-me? 104 00:10:18,482 --> 00:10:20,882 Chato o incidente com os mensageiros alem�es, n�o? 105 00:10:21,082 --> 00:10:23,782 Tiveram sorte. Ontem eram funcion�rios... 106 00:10:23,982 --> 00:10:26,282 ...e hoje s�o mortos honrados. 107 00:10:26,881 --> 00:10:30,381 Voc� � muito c�nico, Rick, se me perdoa a franqueza. 108 00:10:30,581 --> 00:10:31,682 Perd�o voc�. 109 00:10:31,881 --> 00:10:33,481 Toma um drinque comigo? 110 00:10:33,781 --> 00:10:36,682 Esqueci, voc� nunca bebe com... Mais um, por favor. 111 00:10:37,382 --> 00:10:39,381 Voc� me despreza, n�o? 112 00:10:39,681 --> 00:10:41,783 Se ao menos pensasse em voc�, provavelmente desprezaria. 113 00:10:41,982 --> 00:10:43,282 Mas por qu�? 114 00:10:44,081 --> 00:10:46,381 Faz obje��o ao meu neg�cio? 115 00:10:47,082 --> 00:10:51,381 Pense em todos esses pobres refugiados apodrecendo aqui sem minha ajuda. 116 00:10:51,681 --> 00:10:56,280 N�o � t�o ruim. Do meu jeito, eu consigo vistos de sa�da para eles. 117 00:10:56,481 --> 00:10:58,681 Por um pre�o, Ugarte. Por um pre�o. 118 00:11:00,280 --> 00:11:03,381 Pense em todos os pobres coitados que n�o podem pagar o pre�o de Renault. 119 00:11:03,580 --> 00:11:06,680 Consigo a mesma coisa pela metade. lsso faz de mim um parasita? 120 00:11:07,080 --> 00:11:09,780 Parasitas n�o me incomodam. Aqueles que d�o descontos sim. 121 00:11:11,480 --> 00:11:14,780 Bem, Rick, depois dessa noite, todo esse neg�cio vai acabar para mim. 122 00:11:15,080 --> 00:11:17,080 E partirei, finalmente, de Casablanca. 123 00:11:17,380 --> 00:11:20,379 A quem subornou pelo visto? Renault ou voc� mesmo? 124 00:11:20,780 --> 00:11:24,079 Eu mesmo. Meus pre�os eram muito mais razo�veis. 125 00:11:24,580 --> 00:11:25,580 Escute, Rick. 126 00:11:26,480 --> 00:11:27,980 Sabe o que � isto? 127 00:11:28,381 --> 00:11:31,279 Algo que nem voc� viu. 128 00:11:31,480 --> 00:11:34,579 Salvo-condutos assinados pelo Gen. De Gaulle. 129 00:11:34,779 --> 00:11:37,779 N�o podem ser rescindidos. Nem mesmo questionados. 130 00:11:38,279 --> 00:11:39,279 Um momento. 131 00:11:39,478 --> 00:11:42,580 Esta noite eu os venderei por muito mais dinheiro do que j� sonhei. 132 00:11:42,779 --> 00:11:45,679 E ent�o, addio, Casablanca. 133 00:11:46,080 --> 00:11:49,979 Tenho muitos amigos em Casablanca, mas, j� que voc� me despreza... 134 00:11:50,179 --> 00:11:51,880 ...� o �nico em quem confio. 135 00:11:52,179 --> 00:11:53,878 Guardaria-os para mim? 136 00:11:54,079 --> 00:11:56,779 -Por quanto tempo? -Uma hora. Talvez um pouco mais. 137 00:11:57,078 --> 00:11:58,379 N�o quero ficar com eles a noite toda. 138 00:11:58,579 --> 00:11:59,679 N�o tenha receio disso. 139 00:11:59,879 --> 00:12:01,678 Por favor, guarde-os para mim. 140 00:12:01,879 --> 00:12:03,978 Obrigado. Sabia que poderia confiar em voc�. 141 00:12:04,578 --> 00:12:06,479 Gar�om. Espero algumas pessoas. 142 00:12:06,679 --> 00:12:09,578 Se perguntarem por mim, estarei bem aqui. 143 00:12:10,878 --> 00:12:11,879 Rick... 144 00:12:12,077 --> 00:12:14,078 ...espero que tenha uma impress�o melhor a meu respeito agora. 145 00:12:15,478 --> 00:12:18,278 Se me permite, vou partilhar minha boa sorte com sua roleta. 146 00:12:18,479 --> 00:12:19,978 S� um momento. 147 00:12:22,078 --> 00:12:26,178 Ouvi um boato que os mensageiros alem�es levavam cartas de salvo-conduto. 148 00:12:29,179 --> 00:12:30,979 Ouvi tal boato tamb�m. 149 00:12:31,578 --> 00:12:32,478 Pobres coitados. 150 00:12:32,678 --> 00:12:34,078 Tem raz�o, Ugarte. 151 00:12:34,278 --> 00:12:36,678 Estou um pouco mais bem impressionado. 152 00:12:46,777 --> 00:12:49,677 -Digam: quem tem problemas? -N�s temos problemas 153 00:12:49,877 --> 00:12:51,777 -Quantos problemas? -Problemas demais 154 00:12:51,977 --> 00:12:56,577 N�o se aborre�am, usem os dedos, peguem e batam na madeira 155 00:12:57,877 --> 00:13:00,177 -Quem � infeliz? -N�s somos infelizes 156 00:13:00,477 --> 00:13:03,176 -Muito infelizes? -Infelizes demais 157 00:13:03,376 --> 00:13:06,677 Isso n�o. Se estiverem tristes peguem e batam na madeira 158 00:13:40,875 --> 00:13:43,175 -Agora quem tem sorte? -N�s temos sorte 159 00:13:43,375 --> 00:13:45,275 -Quanta sorte? [l]-Muita sorte[l] 160 00:13:45,574 --> 00:13:50,575 Sorriam ent�o, e mais uma vez vamos bater na madeira 161 00:13:58,174 --> 00:13:59,575 -Ol�, Rick. -Ol�, Ferrari. 162 00:13:59,774 --> 00:14:01,075 Como v�o os neg�cios no Blue Parrot? 163 00:14:01,274 --> 00:14:04,175 -Bem, mas gostaria de comprar seu bar. -N�o est� � venda. 164 00:14:04,375 --> 00:14:07,374 -N�o ouviu minha oferta. -N�o est� � venda por pre�o nenhum. 165 00:14:07,574 --> 00:14:10,875 -Quanto voc� quer por Sam? -N�o compro nem vendo seres humanos. 166 00:14:11,275 --> 00:14:13,474 Que pena. S�o os bens mais valorizados em Casablanca. 167 00:14:13,675 --> 00:14:17,474 S� com refugiados, poder�amos ganhar uma fortuna juntos no mercado negro. 168 00:14:17,775 --> 00:14:20,174 O que acha de cuidar do seu neg�cio, e me deixar cuidar dos meus. 169 00:14:21,074 --> 00:14:23,075 Que tal perguntar a Sam? Talvez ele queira uma mudan�a. 170 00:14:23,374 --> 00:14:24,574 Vamos perguntar. 171 00:14:24,874 --> 00:14:29,574 Quando vai se dar conta que isolacionismo n�o � pr�tico? 172 00:14:30,274 --> 00:14:32,573 Sam, Ferrari quer que voc� trabalhe para ele no Blue Parrot. 173 00:14:32,974 --> 00:14:34,073 Gosto muito daqui. 174 00:14:34,273 --> 00:14:37,973 -Vai lhe pagar o dobro. -N�o tenho tempo para gastar dinheiro. 175 00:14:38,974 --> 00:14:39,973 Sinto muito. 176 00:14:43,974 --> 00:14:45,574 Da adega particular do chefe... 177 00:14:46,073 --> 00:14:47,273 ...porque, Yvonne, eu amo voc�. 178 00:14:47,473 --> 00:14:48,373 Ah, cale-se! 179 00:14:48,573 --> 00:14:52,573 Tudo bem, tudo bem. Por voc� me calo, porque, Yvonne, amo voc�. 180 00:14:57,273 --> 00:14:59,972 Uns alem�es deram este cheque. Algum problema? 181 00:15:05,272 --> 00:15:06,273 Onde estava ontem � noite? 182 00:15:06,473 --> 00:15:08,972 Faz tanto tempo, que j� nem lembro. 183 00:15:09,272 --> 00:15:12,672 -Vou te ver hoje � noite? -Nunca planejo com tanta anteced�ncia. 184 00:15:13,872 --> 00:15:14,773 Quero mais um. 185 00:15:14,972 --> 00:15:17,972 -Sascha, ela j� bebeu bastante. -N�o lhe d� ouvidos. Pode encher. 186 00:15:18,272 --> 00:15:20,472 Yvonne, amo voc�, mas ele me paga. 187 00:15:20,673 --> 00:15:23,272 -Rick, estou cansada de voc�... -Sascha, chame um t�xi. 188 00:15:23,472 --> 00:15:25,472 -Vamos, pegaremos seu casaco. -Tire as m�os de mim! 189 00:15:25,673 --> 00:15:28,371 Voc� vai para casa. Voc� bebeu bastante. 190 00:15:33,772 --> 00:15:35,471 Quem pensa que �, para me dizer o que fazer? 191 00:15:35,672 --> 00:15:37,472 Que tola eu fui em me apaixonar por um homem como voc�. 192 00:15:37,772 --> 00:15:39,772 V� com ela e certifique-se de que ela v� para casa. 193 00:15:40,170 --> 00:15:41,072 E volte imediatamente. 194 00:15:41,272 --> 00:15:42,771 Sim, patr�o. 195 00:15:54,571 --> 00:15:56,170 -Ol�, Rick. -Ol�, Louis. 196 00:15:56,371 --> 00:15:58,571 Como voc� � extravagante, desperdi�ando mulheres assim. 197 00:15:58,771 --> 00:16:00,570 Um dia talvez fiquem raras. 198 00:16:01,170 --> 00:16:03,071 Acho que farei uma visita a Yvonne. 199 00:16:03,272 --> 00:16:04,870 Talvez seduzi-la nesse momento. 200 00:16:05,171 --> 00:16:07,171 No que diz respeito a mulheres, voc� � um verdadeiro democrata. 201 00:16:07,571 --> 00:16:10,071 E eu lhe digo que a atitude da It�lia � uma vergonha. 202 00:16:10,270 --> 00:16:12,471 O que teriam feito sem o Ex�rcito alem�o? 203 00:16:17,371 --> 00:16:20,370 Se ele conseguir falar alguma coisa, ser� uma vit�ria para a lt�lia. 204 00:16:24,670 --> 00:16:26,371 O avi�o para Lisboa. 205 00:16:31,070 --> 00:16:32,870 Gostaria de estar nele? 206 00:16:33,070 --> 00:16:34,670 Por qu�? O que h� em Lisboa? 207 00:16:35,070 --> 00:16:36,969 O barco para a Am�rica. 208 00:16:37,169 --> 00:16:39,870 Sempre especulei por que voc� n�o volta para a Am�rica. 209 00:16:40,070 --> 00:16:41,970 Voc� roubou dinheiro da igreja? 210 00:16:42,169 --> 00:16:43,969 Voc� fugiu com a esposa de um senador? 211 00:16:44,368 --> 00:16:47,070 Gosto de pensar que matou um homem. � meu lado rom�ntico. 212 00:16:47,269 --> 00:16:48,970 Foi uma combina��o das tr�s coisas. 213 00:16:49,169 --> 00:16:51,369 E o que em nome de Deus o trouxe a Casablanca? 214 00:16:51,569 --> 00:16:54,169 Minha sa�de. Vim para c� por causa das fontes. 215 00:16:54,468 --> 00:16:57,269 Quais fontes? Estamos no deserto. 216 00:16:58,269 --> 00:17:00,069 Fui mal informado. 217 00:17:02,769 --> 00:17:03,768 Com licen�a, Rick. 218 00:17:03,969 --> 00:17:07,068 Um cavalheiro l� dentro ganhou 20 mil francos... 219 00:17:07,469 --> 00:17:09,668 ...e o caixa precisa de dinheiro. 220 00:17:10,969 --> 00:17:12,068 Vou pegar no cofre. 221 00:17:12,369 --> 00:17:13,968 Estou t�o aborrecido, Rick. Voc� sabe, eu... 222 00:17:14,168 --> 00:17:16,768 Esque�a, Emil. Erros assim acontecem o tempo todo. 223 00:17:16,967 --> 00:17:18,767 Sinto muito mesmo. 224 00:17:24,369 --> 00:17:27,668 Rick, essa noite ser� emocionante aqui. Uma pris�o no seu bar. 225 00:17:27,867 --> 00:17:29,868 -Mais uma? -Essa n�o � uma pris�o comum. 226 00:17:30,068 --> 00:17:31,468 Um assassino, ainda por cima. 227 00:17:32,068 --> 00:17:35,668 Se pensa em avis�-lo, n�o o fa�a. N�o tem como escapar. 228 00:17:35,868 --> 00:17:39,368 -N�o me arrisco por ningu�m. -S�bia pol�tica exterior. 229 00:17:39,867 --> 00:17:43,167 A C�rsega, a Tun�sia, Nice, o que fizeram para t�-las? 230 00:17:43,368 --> 00:17:45,667 Poder�amos ter feito a pris�o antes no Blue Parrot. 231 00:17:45,868 --> 00:17:48,166 Mas, como respeito muito voc�, vamos efetu�-la aqui. 232 00:17:48,367 --> 00:17:49,766 Vai entreter seus clientes. 233 00:17:50,467 --> 00:17:52,468 Nosso entretenimento j� basta. 234 00:17:53,167 --> 00:17:55,167 Temos um convidado importante esta noite. 235 00:17:55,366 --> 00:17:57,867 Major Strasser, do Terceiro Reich. 236 00:17:58,367 --> 00:18:00,167 Queremos que esteja presente na hora da pris�o. 237 00:18:00,466 --> 00:18:02,767 Uma demonstra��o da efici�ncia de minha administra��o. 238 00:18:02,966 --> 00:18:05,068 Entendo. E o que Strasser faz aqui? 239 00:18:05,267 --> 00:18:09,166 Certamente n�o veio testemunhar a demonstra��o de sua efici�ncia. 240 00:18:09,367 --> 00:18:10,465 -Talvez n�o. -Aqui est�. 241 00:18:10,666 --> 00:18:12,767 -N�o vai acontecer de novo. -Tudo bem. 242 00:18:12,966 --> 00:18:15,766 Louis, algo te incomoda. Por que n�o fala logo? 243 00:18:16,066 --> 00:18:17,466 Voc� � muito observador. 244 00:18:18,066 --> 00:18:20,367 Para falar a verdade, gostaria de lhe dar um conselho. 245 00:18:20,566 --> 00:18:21,666 Sim? 246 00:18:22,066 --> 00:18:24,266 -Conhaque? -Obrigado. 247 00:18:25,465 --> 00:18:29,466 Vendem-se muitos vistos neste bar, mas sabemos que voc� nunca vendeu nenhum. 248 00:18:30,066 --> 00:18:32,066 Esta � a raz�o pela qual permitimos que voc� permane�a aberto. 249 00:18:32,266 --> 00:18:34,266 Achava que era por que eu deixava que ganhasse na roleta. 250 00:18:34,467 --> 00:18:36,066 Esta � outra raz�o. 251 00:18:36,266 --> 00:18:39,066 Chegou a Casablanca um homem a caminho da Am�rica. 252 00:18:39,266 --> 00:18:42,065 Vai oferecer uma fortuna a qualquer um que lhe arranje um visto de sa�da. 253 00:18:42,265 --> 00:18:44,766 -Qual o nome dele? -Victor Laszlo. 254 00:18:45,265 --> 00:18:46,166 Victor Laszlo? 255 00:18:46,865 --> 00:18:49,265 � a primeira vez que vejo voc� se impressionar. 256 00:18:49,565 --> 00:18:51,365 Ele conseguiu impressionar meio mundo. 257 00:18:51,565 --> 00:18:54,065 � meu dever garantir que ele n�o impressione a outra metade. 258 00:18:54,365 --> 00:18:58,265 Rick, Laszlo n�o deve ir para a Am�rica. Ele fica em Casablanca. 259 00:18:58,566 --> 00:19:00,564 Vai ser interessante ver como ele vai se virar. 260 00:19:00,765 --> 00:19:01,865 Se virar para qu�? 261 00:19:02,065 --> 00:19:02,966 Para fugir. 262 00:19:03,165 --> 00:19:05,065 -Mas acabei de lhe dizer... -Chega. 263 00:19:05,265 --> 00:19:08,665 Fugiu do campo de concentra��o. Os nazistas o perseguiram pela Europa. 264 00:19:08,865 --> 00:19:10,365 � o fim da ca�ada. 265 00:19:10,564 --> 00:19:13,164 Vinte mil francos como n�o �. 266 00:19:13,464 --> 00:19:14,864 � uma oferta a s�rio? 267 00:19:15,064 --> 00:19:17,264 Acabei de gastar 20 e gostaria de ganhar de volta. 268 00:19:17,464 --> 00:19:20,164 Fechemos em 1 0. Sou s� um pobre oficial corrupto. 269 00:19:20,964 --> 00:19:22,164 Feito. 270 00:19:22,364 --> 00:19:26,365 N�o importa quanto seja inteligente, precisa de um visto. Ou dois, eu diria. 271 00:19:26,864 --> 00:19:28,864 -Por que dois? -Viaja com uma mulher. 272 00:19:29,063 --> 00:19:31,764 -Vai aceitar s� um visto. -Acho que n�o. J� vi a mulher. 273 00:19:31,964 --> 00:19:34,664 E, se ele n�o a deixou em Marselha ou Oran... 274 00:19:35,163 --> 00:19:37,263 ...certamente n�o vai deix�-la em Casablanca. 275 00:19:37,463 --> 00:19:39,564 Talvez ele n�o seja t�o rom�ntico quanto voc�. 276 00:19:39,763 --> 00:19:43,063 N�o importa. N�o existe visto de sa�da para ele. 277 00:19:43,664 --> 00:19:47,263 Por que teve a impress�o de que eu ajudaria Laszlo a escapar? 278 00:19:47,663 --> 00:19:50,564 Porque suspeito que debaixo de seu verniz de cinismo... 279 00:19:51,063 --> 00:19:52,663 ...voc� � no fundo um sentimental. 280 00:19:53,363 --> 00:19:56,263 Ria se quiser, mas eu conhe�o bem sua hist�ria. 281 00:19:56,562 --> 00:19:58,563 Permita-me lembrar s� duas coisas: 282 00:19:58,964 --> 00:20:02,663 Em 1 935, vendeu armas � Eti�pia. 283 00:20:04,463 --> 00:20:07,063 Em 1 936, lutou na Espanha contra os fascistas. 284 00:20:07,263 --> 00:20:09,563 E fui bem pago ambas as vezes. 285 00:20:09,762 --> 00:20:12,063 O lado vitorioso teria pago muito mais a voc�. 286 00:20:12,562 --> 00:20:13,462 Talvez. 287 00:20:14,462 --> 00:20:16,662 Parece que est� determinado em manter Laszlo aqui. 288 00:20:16,861 --> 00:20:18,662 Tenho minhas ordens. 289 00:20:19,162 --> 00:20:21,262 Entendo. Coisas da Gestapo. 290 00:20:21,463 --> 00:20:24,262 Meu caro Rick, voc� superestima a influ�ncia da Gestapo. 291 00:20:24,462 --> 00:20:27,862 N�o interfiro com eles, e eles n�o interferem comigo. 292 00:20:28,063 --> 00:20:30,162 Em Casablanca, sou o senhor do meu destino. 293 00:20:30,562 --> 00:20:32,461 -Sou... -Major Strasser est� aqui, senhor. 294 00:20:32,661 --> 00:20:35,061 -Voc� dizia? -Com licen�a. 295 00:20:44,862 --> 00:20:48,061 Carl, arranje uma boa mesa para o major Strasser, perto das meninas. 296 00:20:48,260 --> 00:20:52,861 Lhe dei a melhor mesa, sabendo que � alem�o e a pegaria de qualquer jeito. 297 00:20:54,960 --> 00:20:58,162 Prenda-o discretamente. Dois guardas em cada porta. 298 00:21:02,660 --> 00:21:05,160 -Est� tudo pronto, senhor. -V� em frente. 299 00:21:10,661 --> 00:21:12,760 -Boa noite, cavalheiros. -Boa noite, capit�o. 300 00:21:12,960 --> 00:21:15,160 -N�o quer juntar-se a n�s? -Obrigado. 301 00:21:16,261 --> 00:21:18,060 � um prazer t�-lo aqui, major. 302 00:21:18,260 --> 00:21:19,961 Champanhe e caviar. 303 00:21:20,160 --> 00:21:23,860 Permita-me recomendar um bom vinho franc�s, Veuve Clicquot �26. 304 00:21:26,059 --> 00:21:29,161 -Um clube bastante interessante. -Especialmente esta noite, major. 305 00:21:29,360 --> 00:21:32,859 Em alguns minutos, ver� a pris�o do homem que assassinou seus mensageiros. 306 00:21:33,059 --> 00:21:34,659 N�o esperava por menos, capit�o. 307 00:21:34,960 --> 00:21:36,459 Senhor Ugarte. 308 00:21:37,460 --> 00:21:39,259 A partida continua. 309 00:21:39,560 --> 00:21:41,959 -Nos acompanha? -Certamente. 310 00:21:43,259 --> 00:21:45,158 Posso trocar minhas fichas? 311 00:21:52,259 --> 00:21:54,960 Muita sorte, hein? 2 mil, por favor. 312 00:22:17,958 --> 00:22:18,859 Rick! Ajude-me! 313 00:22:19,059 --> 00:22:23,057 -N�o seja tolo. N�o pode fugir. -Mas, Rick, me esconda, fa�a algo! 314 00:22:30,758 --> 00:22:32,058 Excelente, capit�o. 315 00:22:32,458 --> 00:22:34,758 Quando vierem me pegar, Rick, espero que voc� seja de mais ajuda. 316 00:22:34,958 --> 00:22:37,157 N�o me arrisco por ningu�m. 317 00:22:37,457 --> 00:22:41,158 Sinto muito pelo inc�modo, pessoal, mas agora j� acabou. 318 00:22:41,458 --> 00:22:44,957 Sentem-se e divirtam-se. Tudo bem, Sam. 319 00:22:52,756 --> 00:22:55,957 Rick, este � o major Heinrich Strasser, do Terceiro Reich. 320 00:22:56,657 --> 00:22:58,257 -Prazer em conhec�-lo, Sr. Rick. -Prazer. 321 00:22:58,457 --> 00:23:00,557 Voc� j� conhece o senhor Heinz, do Terceiro Reich. 322 00:23:00,757 --> 00:23:03,357 Por favor, junte-se a n�s, Sr. Rick. 323 00:23:06,956 --> 00:23:08,357 Estamos muito honrados esta noite, Rick. 324 00:23:08,557 --> 00:23:12,457 Major Strasser � uma das raz�es da reputa��o do Terceiro Reich. 325 00:23:12,657 --> 00:23:15,857 Voc� repete Terceiro Reich como se esperasse que houvesse outros. 326 00:23:16,057 --> 00:23:18,656 Pessoalmente, major, eu aceito o que vier. 327 00:23:19,857 --> 00:23:21,858 lncomoda-se de responder a algumas perguntas? 328 00:23:22,056 --> 00:23:24,456 -Extra-oficialmente, claro. -Pode ser oficialmente se quiser. 329 00:23:24,656 --> 00:23:27,456 -Qual � a sua nacionalidade? -Sou um b�bado. 330 00:23:29,056 --> 00:23:31,056 E isso faz de Rick um cidad�o do mundo. 331 00:23:31,355 --> 00:23:33,856 Nasci em Nova York, se isto for de alguma ajuda. 332 00:23:34,456 --> 00:23:37,456 Soube que veio de Paris para c� na �poca da ocupa��o. 333 00:23:37,656 --> 00:23:39,555 N�o creio que isso seja segredo. 334 00:23:39,755 --> 00:23:43,855 � uma dessas pessoas que n�o podem imaginar alem�es em sua amada Paris? 335 00:23:44,357 --> 00:23:46,255 N�o � particularmente minha amada Paris. 336 00:23:46,455 --> 00:23:48,355 Pode nos imaginar em Londres? 337 00:23:49,555 --> 00:23:50,956 Quando chegarem l�, me pergunte. 338 00:23:51,555 --> 00:23:52,656 Diplomata! 339 00:23:52,955 --> 00:23:53,955 Que tal Nova York? 340 00:23:54,155 --> 00:23:59,055 H� partes de Nova York, major, onde eu n�o aconselharia uma invas�o. 341 00:23:59,655 --> 00:24:02,354 -Quem vencer� a guerra? -N�o tenho a menor id�ia. 342 00:24:02,554 --> 00:24:05,554 Rick � completamente neutro sobre todas as coisas. 343 00:24:05,754 --> 00:24:07,254 lncluindo as mulheres. 344 00:24:07,455 --> 00:24:11,755 N�o foi sempre cuidadosamente neutro. Temos um dossi� completo. 345 00:24:13,755 --> 00:24:17,754 ''Richard Blaine, Americano. ldade: 37. N�o pode retornar a seu pa�s.'' 346 00:24:18,554 --> 00:24:21,353 A raz�o � um tanto vaga. Sabemos tamb�m o que fazia em Paris. 347 00:24:21,754 --> 00:24:25,355 E por que deixou Paris. N�o se preocupe, n�o vamos contar a todos. 348 00:24:25,754 --> 00:24:26,955 Meus olhos s�o mesmo castanhos? 349 00:24:27,154 --> 00:24:28,954 Perdoe minha curiosidade, Sr. Blaine. 350 00:24:29,155 --> 00:24:32,354 A quest�o � que um inimigo do Reich veio at� Casablanca... 351 00:24:32,555 --> 00:24:35,854 ...e estamos verificando quem puder vir ao nosso aux�lio. 352 00:24:36,054 --> 00:24:40,054 Meu interesse na fuga ou perman�ncia de Victor Laszlo � puramente esportivo. 353 00:24:40,853 --> 00:24:43,953 Neste caso n�o simpatiza com a raposa? 354 00:24:44,154 --> 00:24:47,653 N�o em particular. Entendo o ponto de vista dos c�es tamb�m. 355 00:24:47,954 --> 00:24:52,553 Victor Laszlo publicou mentiras deslavadas nos jornais de Praga. 356 00:24:53,053 --> 00:24:57,053 Mesmo depois de invadirmos, imprimia tais esc�ndalos em um por�o. 357 00:24:57,352 --> 00:25:00,053 Claro, devemos admitir que ele tem muita coragem. 358 00:25:00,454 --> 00:25:03,453 Admito que � inteligente. Tr�s vezes j� escapou por nossos dedos. 359 00:25:03,653 --> 00:25:05,454 Continuou suas atividades em Paris. 360 00:25:05,653 --> 00:25:07,453 N�o pretendemos deixar que isso aconte�a novamente. 361 00:25:07,653 --> 00:25:11,053 Com licen�a, cavalheiros. Seu neg�cio � a pol�tica, o meu, cuidar de um bar. 362 00:25:11,253 --> 00:25:13,152 Boa noite, senhor Blaine. 363 00:25:13,753 --> 00:25:16,252 Voc� v�, major? N�o tem de se preocupar com Rick. 364 00:25:17,053 --> 00:25:18,052 Talvez. 365 00:25:23,252 --> 00:25:27,152 -Reservei uma mesa. Victor Laszlo. -Sim, senhor Laszlo. Por aqui. 366 00:25:54,251 --> 00:25:56,051 Dois cointreaux, por favor. 367 00:25:58,151 --> 00:26:00,552 N�o vi ningu�m parecido com Ugarte. 368 00:26:00,751 --> 00:26:03,952 Victor, de algum modo, sinto que n�o dever�amos ficar aqui. 369 00:26:04,151 --> 00:26:07,051 Se sa�ssemos agora, s� chamar�amos a aten��o. 370 00:26:07,251 --> 00:26:09,150 Talvez Ugarte esteja em outra parte do bar. 371 00:26:11,151 --> 00:26:14,851 Com licen�a, voc�s parecem um casal a caminho da Am�rica. 372 00:26:15,250 --> 00:26:19,551 V�o achar compradores para este anel. Devo vend�-lo por menos do que vale. 373 00:26:19,751 --> 00:26:22,250 -Obrigado, mas n�o acho... -Talvez para a senhora. 374 00:26:22,450 --> 00:26:23,850 Este anel � �nico. 375 00:26:26,050 --> 00:26:28,250 Sim, estou muito interessado. 376 00:26:28,850 --> 00:26:29,651 �timo. 377 00:26:30,350 --> 00:26:31,249 Qual � seu nome? 378 00:26:31,450 --> 00:26:33,750 Berger, noruegu�s. A seu dispor, senhor. 379 00:26:35,350 --> 00:26:37,549 Encontro voc� em alguns minutos l� no bar. 380 00:26:37,750 --> 00:26:40,149 N�o creio que queiramos comprar o anel, mas obrigado por mostr�-lo a n�s. 381 00:26:40,349 --> 00:26:43,549 -Uma pechincha e tanto. Tem certeza? -Sim. Sinto muito. 382 00:26:46,349 --> 00:26:48,449 -Senhor Laszlo, n�o �? -Sim? 383 00:26:48,649 --> 00:26:50,750 Sou o capit�o Renault, chefe de pol�cia. 384 00:26:50,950 --> 00:26:52,049 Sim, o que voc� quer? 385 00:26:52,249 --> 00:26:55,348 Receb�-lo em Casablanca e desejar uma estada agrad�vel. 386 00:26:55,549 --> 00:26:58,249 N�o � com freq��ncia que temos um visitante t�o distinto. 387 00:26:58,449 --> 00:27:00,849 Obrigado. Perdoe-me, capit�o. 388 00:27:01,049 --> 00:27:04,649 A atual administra��o francesa nem sempre � t�o cordial. 389 00:27:04,849 --> 00:27:06,649 Permita-me apresentar a senhorita llsa Lund. 390 00:27:08,449 --> 00:27:11,249 Fui informado de que voc� era a mulher mais bonita que j� visitou Casablanca. 391 00:27:11,449 --> 00:27:13,249 N�o exageraram nem um pouco. 392 00:27:13,749 --> 00:27:14,749 � muito gentil. 393 00:27:14,949 --> 00:27:17,348 -N�o se junta a n�s? -Se me permitem. 394 00:27:17,848 --> 00:27:21,648 Emil, por favor. Seu melhor champanhe. E ponha na minha conta. 395 00:27:22,748 --> 00:27:26,948 � um jogo. Eles p�em na minha conta, e eu a rasgo. Bem conveniente. 396 00:27:28,048 --> 00:27:30,849 Capit�o, o rapaz que toca piano... 397 00:27:31,548 --> 00:27:33,048 J� o vi em algum lugar. 398 00:27:33,247 --> 00:27:34,647 -Sam? -Sim. 399 00:27:34,847 --> 00:27:36,747 Veio de Paris com Rick. 400 00:27:36,948 --> 00:27:38,848 Quem � ele? 401 00:27:39,048 --> 00:27:41,847 -Voc� est� no Rick�s. Rick �... -� o qu�? 402 00:27:42,047 --> 00:27:45,347 Senhorita, ele � o tipo de homem que, se eu fosse uma mulher... 403 00:27:45,547 --> 00:27:48,249 ...e eu n�o estivesse por aqui, acho que me apaixonaria por Rick. 404 00:27:48,447 --> 00:27:51,947 Mas que tolo eu sou falando de um outro homem a uma bela mulher. 405 00:27:53,548 --> 00:27:54,447 Com licen�a. 406 00:27:57,947 --> 00:28:01,047 Senhorita Lund e senhor Laszlo, permita-me apresentar o major Strasser. 407 00:28:01,247 --> 00:28:02,047 Como vai? 408 00:28:02,547 --> 00:28:04,546 Este � um prazer pelo qual esperei muito. 409 00:28:04,747 --> 00:28:07,147 Tenho certeza de que perdoar� se n�o disser o mesmo. 410 00:28:07,447 --> 00:28:09,546 Como v�, major Strasser, sou checo. 411 00:28:09,747 --> 00:28:13,847 Era checo. Agora � um s�dito do Reich alem�o. 412 00:28:15,147 --> 00:28:18,447 Nunca aceitei tal privil�gio. E agora estou em solo franc�s. 413 00:28:18,646 --> 00:28:22,347 Gostaria de discutir alguns problemas vindos da sua presen�a em solo franc�s. 414 00:28:22,547 --> 00:28:24,247 Esta n�o � nem a hora nem o local. 415 00:28:24,446 --> 00:28:28,846 Ent�o, que tal amanh� �s 1 0 na chefia de pol�cia? 416 00:28:29,046 --> 00:28:30,245 Com a senhorita. 417 00:28:31,945 --> 00:28:34,946 Capit�o, estou sob sua autoridade. 418 00:28:35,147 --> 00:28:37,245 � a sua ordem? 419 00:28:37,445 --> 00:28:41,245 Digamos que � meu pedido. � uma palavra muito mais agrad�vel. 420 00:28:41,446 --> 00:28:42,745 Muito bem. 421 00:28:46,945 --> 00:28:50,046 Uma retirada t�tica e inteligente, major. 422 00:28:50,446 --> 00:28:54,345 -Desta vez querem mesmo me parar. -Victor, tenho medo por voc�. 423 00:28:54,745 --> 00:28:57,346 J� estivemos em situa��es dif�ceis antes, n�o? 424 00:29:04,944 --> 00:29:09,644 Onde as rosas crescem 425 00:29:10,845 --> 00:29:13,945 O amor come�a 426 00:29:14,145 --> 00:29:17,645 E esses beijos, doces car�cias 427 00:29:30,743 --> 00:29:32,644 Tenho de descobrir o que Berger sabe. 428 00:29:32,844 --> 00:29:36,044 -Tenha cuidado. -Terei. N�o se preocupe. 429 00:29:53,943 --> 00:29:56,543 Sr. Berger, posso ver o anel mais uma vez? 430 00:29:57,242 --> 00:29:58,743 Coquetel de champanhe, por favor. 431 00:29:59,643 --> 00:30:02,142 Reconhe�o voc� das fotografias dos jornais, senhor Laszlo. 432 00:30:02,342 --> 00:30:05,742 Num campo de concentra��o, tende-se a perder um pouco de peso. 433 00:30:05,943 --> 00:30:08,643 Lemos 5 vezes que foi morto em 5 lugares diferentes. 434 00:30:08,842 --> 00:30:11,642 Como v�, cada vez era verdade. 435 00:30:11,843 --> 00:30:13,242 Gra�as a Deus achei voc�, Berger. 436 00:30:13,443 --> 00:30:17,143 Procuro um homem chamado Ugarte. Dizem que pode me ajudar. 437 00:30:17,742 --> 00:30:20,043 Ugarte n�o pode ajudar nem a si mesmo. 438 00:30:20,243 --> 00:30:22,443 Foi preso sob a acusa��o de assassinato. 439 00:30:22,642 --> 00:30:24,443 Foi preso aqui esta noite. 440 00:30:25,043 --> 00:30:26,142 Entendo. 441 00:30:26,642 --> 00:30:30,742 Mas n�s que ainda estamos livres faremos o poss�vel. Somos organizados. 442 00:30:30,943 --> 00:30:33,142 Resist�ncia, como em todo lugar. 443 00:30:33,341 --> 00:30:36,142 Amanh� � noite faremos uma reuni�o no Caf� du Roi. 444 00:30:36,541 --> 00:30:38,141 Se voc� quiser vir... 445 00:30:51,642 --> 00:30:54,141 Pode pedir ao pianista vir at� aqui, por favor? 446 00:30:58,441 --> 00:31:01,741 -E os neg�cios com j�ias, Berger? -N�o v�o bem. A conta, por favor. 447 00:31:02,041 --> 00:31:06,140 Pena que n�o estivesse aqui antes. Houve um pouco de excita��o, certo? 448 00:31:06,440 --> 00:31:07,740 Sim. Com licen�a, cavalheiros. 449 00:31:07,941 --> 00:31:11,540 -Minha conta. -N�o. Dois coquet�is de champanhe. 450 00:31:16,140 --> 00:31:18,440 -Ol�, Sam. -Ol�, senhorita llsa. 451 00:31:18,640 --> 00:31:21,140 Nunca esperava v�-la de novo. 452 00:31:21,640 --> 00:31:23,440 Faz muito tempo. 453 00:31:23,640 --> 00:31:26,640 Sim, senhora. Muita �gua j� correu. 454 00:31:28,639 --> 00:31:31,540 -Algumas das velhas can��es, Sam. -Sim, senhora. 455 00:31:41,640 --> 00:31:42,640 Onde est� Rick? 456 00:31:43,240 --> 00:31:45,739 N�o sei. N�o o vi a noite toda. 457 00:31:46,740 --> 00:31:47,739 Quando vai voltar? 458 00:31:47,940 --> 00:31:50,640 N�o hoje � noite. Foi para casa. 459 00:31:53,539 --> 00:31:55,540 Sempre sai t�o cedo? 460 00:31:55,840 --> 00:31:58,940 Ele nunca... Tem uma garota no Blue Parrot. 461 00:31:59,139 --> 00:32:01,238 Vai l� o tempo todo. 462 00:32:02,839 --> 00:32:05,540 Costumava mentir melhor, Sam. 463 00:32:06,439 --> 00:32:09,739 Deixe-o em paz, Srta. llsa. Voc� traz azar a ele. 464 00:32:12,639 --> 00:32:15,438 Toque uma vez, Sam. Pelos velhos tempos. 465 00:32:15,638 --> 00:32:18,139 N�o sei o que quer dizer, Srta. llsa. 466 00:32:18,838 --> 00:32:20,338 Toque, Sam. 467 00:32:21,339 --> 00:32:23,338 Toque ''As Time Goes By'' . 468 00:32:23,538 --> 00:32:26,638 N�o me lembro, Srta. llsa. Devo estar enferrujando. 469 00:32:27,537 --> 00:32:29,538 Eu cantarolo para voc�. 470 00:32:41,238 --> 00:32:42,638 Cante, Sam. 471 00:32:45,238 --> 00:32:47,637 Voc� deve lembrar disso 472 00:32:48,138 --> 00:32:50,437 Um beijo � apenas um beijo 473 00:32:51,538 --> 00:32:53,837 Um suspiro � apenas um suspiro 474 00:32:57,337 --> 00:33:00,638 Coisas fundamentais que valem 475 00:33:01,638 --> 00:33:03,636 com o passar do tempo 476 00:33:08,836 --> 00:33:11,336 E quando amantes suplicam 477 00:33:11,736 --> 00:33:14,536 Ainda dizem ''Eu te amo'' 478 00:33:14,737 --> 00:33:16,837 Nisso voc� pode confiar 479 00:33:20,537 --> 00:33:23,436 N�o importa o que o futuro traga 480 00:33:23,636 --> 00:33:26,335 com o passar do tempo 481 00:33:28,836 --> 00:33:31,536 Sam, achava que tinha lhe dito para nunca tocar... 482 00:33:42,536 --> 00:33:45,235 Perguntava por Rick, e aqui est� ele. Permita-me apresentar... 483 00:33:45,435 --> 00:33:47,735 -Ol�, llsa. -Ol�, Rick. 484 00:33:47,935 --> 00:33:51,435 J� conhecia Rick? Ent�o talvez tamb�m conhe�a... 485 00:33:51,636 --> 00:33:52,936 Este � o senhor Laszlo. 486 00:33:53,136 --> 00:33:54,535 -Prazer em conhec�-lo. -Prazer em conhec�-lo. 487 00:33:54,936 --> 00:33:56,936 Fala-se muito sobre Rick em Casablanca. 488 00:33:57,334 --> 00:33:59,135 E sobre Victor Laszlo em toda parte. 489 00:33:59,334 --> 00:34:01,235 -Junta-se a n�s para um drinque? -Rick nunca... 490 00:34:01,435 --> 00:34:02,835 Obrigado, eu aceito. 491 00:34:03,735 --> 00:34:06,234 Bem, um precedente foi quebrado. Emil. 492 00:34:07,535 --> 00:34:09,534 Bar interessante. Lhe dou parab�ns. 493 00:34:09,735 --> 00:34:11,335 -Eu que lhe dou parab�ns. -Pelo qu�? 494 00:34:11,635 --> 00:34:12,536 Seu trabalho. 495 00:34:12,733 --> 00:34:14,434 Obrigado. Eu tento. 496 00:34:15,334 --> 00:34:17,235 Todos tentamos. Voc� conseguiu. 497 00:34:17,636 --> 00:34:22,335 Ela perguntou de voc� antes, Rick, de um jeito que me deixou com ci�mes. 498 00:34:23,234 --> 00:34:24,735 N�o tinha certeza se era o mesmo. 499 00:34:25,534 --> 00:34:28,334 -Deixe-me ver, nos vimos a �ltima vez... -Foi no La Belle Aurore. 500 00:34:29,934 --> 00:34:31,435 Que gentil. Voc� lembra. 501 00:34:32,034 --> 00:34:34,835 Mas � claro, foi no dia em que os alem�es marcharam sobre Paris. 502 00:34:35,035 --> 00:34:37,233 Um dia nada f�cil de esquecer. 503 00:34:37,934 --> 00:34:41,735 Lembro de cada detalhe. Os alem�es usavam cinza; voc�, azul. 504 00:34:43,134 --> 00:34:45,733 lsso. Guardei o vestido. 505 00:34:45,933 --> 00:34:48,234 Quando os alem�es sa�rem o usarei de novo. 506 00:34:48,434 --> 00:34:52,533 Voc� est� quase humano. Suponho que devamos agradecer a voc� por isso. 507 00:34:52,933 --> 00:34:56,133 llsa, n�o gostaria de ser eu a dizer isso, mas j� � tarde. 508 00:34:56,433 --> 00:35:00,433 � mesmo, e temos toque de recolher em Casablanca. O chefe de pol�cia... 509 00:35:00,633 --> 00:35:02,734 ...n�o deve ser visto bebendo a altas horas. 510 00:35:03,533 --> 00:35:05,834 -Abusamos de sua hospitalidade. -De maneira alguma. 511 00:35:06,034 --> 00:35:07,633 -Sua conta, senhor. -Por minha conta. 512 00:35:07,832 --> 00:35:11,433 Outro precedente quebrado. Foi uma noite muito interessante. 513 00:35:11,632 --> 00:35:13,033 Chamarei um t�xi. 514 00:35:15,732 --> 00:35:17,433 -Voltaremos. -Por favor. 515 00:35:17,633 --> 00:35:19,732 -Diga boa noite ao Sam por mim. -Direi. 516 00:35:20,732 --> 00:35:24,732 N�o h� ningu�m no mundo que toca ''As Time Goes By'' como Sam. 517 00:35:25,233 --> 00:35:27,733 N�o a toca h� muito tempo. 518 00:35:40,933 --> 00:35:43,432 Sujeito curioso, esse Rick. Como ele �? 519 00:35:43,632 --> 00:35:46,832 N�o poderia dizer, apesar de v�-lo com freq��ncia em Paris. 520 00:35:47,032 --> 00:35:49,730 -Amanh� �s 1 0. -Estaremos l�. 521 00:36:30,331 --> 00:36:31,230 Patr�o? 522 00:36:35,529 --> 00:36:37,430 -Patr�o? -Sim? 523 00:36:37,930 --> 00:36:41,031 -N�o vai pra cama? -Agora n�o. 524 00:36:41,231 --> 00:36:44,130 N�o vai pra cama nem daqui a pouco? 525 00:36:44,430 --> 00:36:46,530 Pretende ir pra cama? 526 00:36:47,329 --> 00:36:49,130 Estou sem sono, tamb�m. 527 00:36:49,330 --> 00:36:50,529 �timo, tome um drinque. 528 00:36:50,729 --> 00:36:52,328 -N�o, eu n�o, patr�o. -Bem, ent�o n�o tome um drinque. 529 00:36:52,529 --> 00:36:54,329 Patr�o, vamos sair daqui. 530 00:36:54,529 --> 00:36:56,930 N�o, senhor. Espero uma mulher. 531 00:36:57,129 --> 00:36:59,730 Por favor, patr�o, vamos. S� tem problemas pra voc� aqui. 532 00:36:59,929 --> 00:37:01,829 Ela vai voltar. Sei que vai voltar. 533 00:37:02,029 --> 00:37:03,929 Pegamos o carro e sa�mos por a�. 534 00:37:04,129 --> 00:37:06,728 Vamos beber, pescar e ficar longe at� que ela tenha ido embora. 535 00:37:06,929 --> 00:37:11,128 -Cale a boca e v� para casa, que tal? -N�o, senhor, vou ficar bem aqui. 536 00:37:17,029 --> 00:37:19,530 Pegam Ugarte, e ela entra. 537 00:37:20,928 --> 00:37:23,528 � assim que funciona. Entra um, sai outro. 538 00:37:24,629 --> 00:37:26,728 -Sam. -Sim, patr�o. 539 00:37:27,229 --> 00:37:31,329 Se � dezembro de 1 941 em Casablanca, que horas s�o em Nova York? 540 00:37:31,928 --> 00:37:33,028 O qu�? 541 00:37:33,328 --> 00:37:34,829 Meu rel�gio parou. 542 00:37:35,628 --> 00:37:37,828 Aposto que dormem em Nova York. 543 00:37:38,028 --> 00:37:40,827 Aposto que dormem por toda a Am�rica. 544 00:37:47,627 --> 00:37:51,027 De todos os botecos, em todas as cidades, no mundo todo... 545 00:37:51,928 --> 00:37:54,028 ...ela entra no meu. 546 00:38:01,427 --> 00:38:03,928 -O que est� tocando? -Algo que eu compus. 547 00:38:04,127 --> 00:38:06,027 Bem, pare com isso. Voc� sabe o que quero ouvir. 548 00:38:07,027 --> 00:38:09,527 Voc� tocou para ela. Pode tocar para mim. 549 00:38:09,727 --> 00:38:12,827 -N�o lembro... -Se ela pode suportar, eu posso. 550 00:38:13,028 --> 00:38:13,927 Toque. 551 00:38:15,227 --> 00:38:16,527 Sim, patr�o. 552 00:39:46,424 --> 00:39:49,124 Quem � voc� de verdade? E o que voc� era antes? 553 00:39:49,424 --> 00:39:51,423 O que fazia, e o que pensava? 554 00:39:52,022 --> 00:39:53,923 Dissemos sem perguntas. 555 00:39:58,623 --> 00:40:00,623 Estou de olho em voc�, garota. 556 00:40:34,622 --> 00:40:36,423 Um franco pelos seus pensamentos. 557 00:40:36,623 --> 00:40:39,021 Na Am�rica s� dariam um centavo. 558 00:40:39,422 --> 00:40:41,422 Acho que � quanto valem. 559 00:40:42,522 --> 00:40:45,022 Aceito pagar mais. 560 00:40:45,222 --> 00:40:46,221 Me diga. 561 00:40:47,022 --> 00:40:48,623 Bem, estava pensando... 562 00:40:50,522 --> 00:40:54,821 por que tenho tanta sorte. Por que achei voc� esperando que eu aparecesse. 563 00:40:55,922 --> 00:40:58,121 Por que n�o h� outro homem em minha vida? 564 00:41:00,521 --> 00:41:02,822 � f�cil. Havia. 565 00:41:04,821 --> 00:41:06,321 Ele est� morto. 566 00:41:07,221 --> 00:41:09,121 Sinto ter perguntado. 567 00:41:09,820 --> 00:41:12,220 Esqueci que dissemos sem perguntas. 568 00:41:15,920 --> 00:41:19,720 Somente uma resposta pode cuidar de todas as nossas perguntas. 569 00:41:52,620 --> 00:41:56,719 Aqui Stuttgart, Alemanha. 570 00:41:56,919 --> 00:42:01,220 Franceses e parisienses: suas tropas abandonaram seus postos. 571 00:42:01,619 --> 00:42:04,118 Os alem�es estar�o amanh� na capital... 572 00:42:04,319 --> 00:42:07,719 Nada pode impedi-los agora. Quarta, quinta no m�ximo estar�o em Paris. 573 00:42:07,919 --> 00:42:11,018 Richard, com seu passado, n�o estar� seguro aqui. 574 00:42:11,319 --> 00:42:15,119 J� estou na lista negra deles. Sele��o de honra. 575 00:42:22,019 --> 00:42:23,918 Cora��es cheios de paix�o 576 00:42:24,619 --> 00:42:26,718 Ci�me e �dio 577 00:42:27,119 --> 00:42:29,319 A mulher precisa do homem 578 00:42:29,518 --> 00:42:32,119 E o homem deve ter seu par 579 00:42:32,519 --> 00:42:36,818 Isso ningu�m pode negar 580 00:42:38,217 --> 00:42:40,717 � ainda a mesma velha hist�ria 581 00:42:40,918 --> 00:42:43,018 Uma luta por amor e gl�ria 582 00:42:43,417 --> 00:42:47,118 Um caso de vida ou morte 583 00:42:49,217 --> 00:42:54,117 O mundo sempre ter� amantes 584 00:42:55,018 --> 00:42:59,816 com o passar do tempo 585 00:43:00,418 --> 00:43:03,718 Henri quer que acabemos com essa garrafa e outras tr�s. 586 00:43:04,017 --> 00:43:07,017 Prefere regar seu jardim com champanhe a deixar que os alem�es a bebam. 587 00:43:07,218 --> 00:43:10,517 lsto deve tirar a dor dessa invas�o, n�o? 588 00:43:10,717 --> 00:43:11,917 Voc� bem o disse. 589 00:43:12,117 --> 00:43:14,016 Estou de olho em voc�, garota. 590 00:43:41,316 --> 00:43:43,316 Meu alem�o est� enferrujado. 591 00:43:44,616 --> 00:43:46,215 � a Gestapo. 592 00:43:48,116 --> 00:43:50,915 Esperam estar em Paris amanh�. 593 00:43:52,216 --> 00:43:55,616 Nos dizem como agir quando marcharem cidade adentro. 594 00:43:58,916 --> 00:44:01,915 O mundo todo desmoronando, e escolhemos essa hora para nos apaixonarmos. 595 00:44:02,115 --> 00:44:03,815 N�o poderia ser pior hora. 596 00:44:04,115 --> 00:44:06,015 Onde voc� estava 1 0 anos atr�s? 597 00:44:06,215 --> 00:44:07,615 1 0 anos atr�s? 598 00:44:09,314 --> 00:44:10,715 Deixe-me ver. 599 00:44:10,914 --> 00:44:14,816 lsso, estava colocando aparelho nos meus dentes. Onde voc� estava? 600 00:44:15,515 --> 00:44:17,014 Procurando emprego. 601 00:44:23,714 --> 00:44:25,215 lsso foi um canh�o? 602 00:44:26,214 --> 00:44:27,614 Ou � meu cora��o batendo? 603 00:44:27,814 --> 00:44:31,914 � a 77.a Companhia Alem� e, a julgar pelo barulho, a uns 56 km daqui. 604 00:44:34,213 --> 00:44:36,414 E chegando mais perto a cada minuto. 605 00:44:37,514 --> 00:44:38,715 Vamos, beba. 606 00:44:39,713 --> 00:44:41,214 Nunca terminaremos com as outras 3. 607 00:44:41,414 --> 00:44:44,914 Esses alem�es logo v�o estar aqui, e v�o vir atr�s de voc�. 608 00:44:45,714 --> 00:44:47,114 Lembre-se, sua cabe�a est� a pr�mio. 609 00:44:47,314 --> 00:44:50,413 Deixei um bilhete no apartamento. Sabem onde me achar. 610 00:44:50,814 --> 00:44:52,213 � estranho. 611 00:44:52,914 --> 00:44:54,914 Sei t�o pouco sobre voc�. 612 00:44:55,113 --> 00:44:56,514 Sei pouco sobre voc�. 613 00:44:57,013 --> 00:44:59,313 Com exce��o do fato de ter consertado os dentes. 614 00:45:00,614 --> 00:45:03,612 Fale s�rio, querido. Est� em perigo. Voc� deve deixar Paris. 615 00:45:03,812 --> 00:45:04,914 N�o, n�s devemos. 616 00:45:05,813 --> 00:45:07,313 Sim, claro. N�s. 617 00:45:07,514 --> 00:45:11,213 O trem para Marselha sai �s 5. Te pego no hotel �s 4:30. 618 00:45:12,612 --> 00:45:14,413 N�o no meu hotel. Eu... 619 00:45:15,513 --> 00:45:18,213 ...tenho coisas a fazer na cidade antes de partir. 620 00:45:18,813 --> 00:45:20,412 Encontro voc� na esta��o. 621 00:45:20,613 --> 00:45:22,812 Tudo bem, �s quinze para as cinco. 622 00:45:23,012 --> 00:45:24,812 Diga, por que n�o nos casamos em Marselha? 623 00:45:29,511 --> 00:45:30,913 lsso � planejar com muita anteced�ncia. 624 00:45:31,412 --> 00:45:33,212 Sim. Acho que �. 625 00:45:34,512 --> 00:45:37,712 Que tal o condutor? Por que n�o pode nos casar no trem? 626 00:45:38,512 --> 00:45:42,212 Por que n�o? O capit�o de um navio pode. N�o parece justo... 627 00:45:44,511 --> 00:45:45,712 O que h�, garota? 628 00:45:52,211 --> 00:45:53,911 Eu te amo tanto. 629 00:45:56,612 --> 00:45:59,111 E odeio esta guerra tanto. 630 00:46:01,012 --> 00:46:03,812 � um mundo louco. Tudo pode acontecer. 631 00:46:05,511 --> 00:46:07,411 Se voc� n�o escapar... 632 00:46:09,211 --> 00:46:11,511 Se algo nos separar... 633 00:46:12,411 --> 00:46:14,111 ...aonde quer que o levem... 634 00:46:14,510 --> 00:46:17,811 ...e onde quer que eu esteja, quero que saiba que eu... 635 00:46:23,310 --> 00:46:24,610 Beije-me. 636 00:46:25,010 --> 00:46:27,911 Beije-me como se fosse a �ltima vez. 637 00:47:04,009 --> 00:47:05,309 Onde ela est�? Voc� a viu? 638 00:47:05,609 --> 00:47:08,209 N�o consigo encontr�-la. Ela deixou o hotel. 639 00:47:08,409 --> 00:47:10,509 Mas este bilhete chegou logo depois que voc� saiu. 640 00:47:25,607 --> 00:47:27,308 �ltima chamada, senhor Richard. 641 00:47:27,909 --> 00:47:29,608 Est� me ouvindo? 642 00:47:30,309 --> 00:47:33,208 Vamos, senhor Richard. Vamos sair daqui. Por favor. 643 00:48:24,507 --> 00:48:26,206 Rick, tenho de falar com voc�. 644 00:48:27,606 --> 00:48:30,906 Guardei meu primeiro drinque para tom�-lo com voc�. Aqui est�. 645 00:48:31,607 --> 00:48:34,207 -N�o, Rick. N�o essa noite. -Especialmente essa noite. 646 00:48:35,707 --> 00:48:38,706 Por que tinha de vir a Casablanca? Existem outros lugares. 647 00:48:39,405 --> 00:48:41,805 N�o teria vindo se soubesse que voc� estaria aqui. 648 00:48:42,607 --> 00:48:44,207 Acredite, Rick, � verdade. Eu n�o sabia. 649 00:48:44,406 --> 00:48:47,206 Engra�ado, sua voz n�o mudou. Ainda posso ouvi-la. 650 00:48:48,105 --> 00:48:50,305 ''Richard, querido, irei com voc� a qualquer lugar. 651 00:48:50,806 --> 00:48:52,306 Pegaremos um trem e nunca pararemos.'' 652 00:48:52,606 --> 00:48:54,206 N�o, Rick. 653 00:48:54,906 --> 00:48:56,706 Posso entender como se sente. 654 00:48:57,805 --> 00:48:59,906 Voc� entende como me sinto. 655 00:49:00,605 --> 00:49:02,406 Quanto tempo tivemos, meu bem? 656 00:49:03,306 --> 00:49:05,304 -N�o contei os dias. -Bem, eu contei. 657 00:49:05,905 --> 00:49:07,305 Cada um deles. 658 00:49:08,005 --> 00:49:09,906 Lembro-me bem do �ltimo. 659 00:49:10,905 --> 00:49:13,905 O final dram�tico. Um cara de p� na plataforma debaixo da chuva... 660 00:49:14,605 --> 00:49:16,304 ...com uma express�o c�mica no rosto... 661 00:49:16,505 --> 00:49:18,705 ...porque sofreu um tremendo golpe. 662 00:49:20,705 --> 00:49:22,305 Posso lhe contar uma hist�ria, Rick? 663 00:49:23,104 --> 00:49:24,306 Tem final dram�tico? 664 00:49:25,805 --> 00:49:27,305 N�o sei qual � o final ainda. 665 00:49:28,104 --> 00:49:30,805 V� em frente, conte. Talvez um final desses te ocorra ao contar. 666 00:49:34,005 --> 00:49:36,904 � sobre uma garota que tinha chegado a Paris vinda de Oslo. 667 00:49:37,904 --> 00:49:39,305 Na casa de uns amigos... 668 00:49:39,804 --> 00:49:42,003 ...ela conheceu um homem de quem havia ouvido falar sua vida inteira. 669 00:49:42,804 --> 00:49:44,604 Um grande homem, de muita coragem. 670 00:49:46,404 --> 00:49:48,803 Ele mostrou a ela um belo mundo cheio de... 671 00:49:49,103 --> 00:49:51,004 ...sabedoria e id�ias e ideais. 672 00:49:51,604 --> 00:49:54,403 Tudo que ela sabia ou se tornou foi por causa dele. 673 00:49:55,904 --> 00:49:57,704 E ela o admirava e... 674 00:49:58,003 --> 00:49:59,403 ...o reverenciava... 675 00:49:59,603 --> 00:50:01,703 ...com um sentimento que supunha ser amor. 676 00:50:02,603 --> 00:50:04,004 Sim, isso � muito bonito. 677 00:50:04,903 --> 00:50:08,103 Ouvi uma hist�ria uma vez. Na verdade, ouvi muitas hist�rias na minha vida. 678 00:50:08,303 --> 00:50:10,904 Eram sempre acompanhadas pelo som de uma pianola... 679 00:50:11,302 --> 00:50:13,303 ...tocando l� embaixo no sagu�o. 680 00:50:14,503 --> 00:50:18,002 ''Mo�o, conheci um homem quando era menina'', come�avam sempre assim. 681 00:50:21,803 --> 00:50:24,303 Acho que nenhuma de nossas hist�rias � muito engra�ada. 682 00:50:25,802 --> 00:50:26,603 Me diga... 683 00:50:27,803 --> 00:50:29,802 ...por quem voc� me deixou? 684 00:50:30,102 --> 00:50:32,602 Foi Laszlo, ou houve outros antes dele, ou... 685 00:50:33,602 --> 00:50:35,702 ...voc� n�o � do tipo que conta? 686 00:51:01,002 --> 00:51:04,402 Tenho forte suspeita de que Ugarte deixou os salvo-condutos com o Sr. Blaine. 687 00:51:04,900 --> 00:51:07,002 Sugiro que reviste o bar imediatamente. 688 00:51:07,401 --> 00:51:10,402 Se Rick tem as cartas, � esperto demais para deixar que voc� as ache l�. 689 00:51:10,601 --> 00:51:12,501 Voc� d� muito cr�dito � intelig�ncia dele. 690 00:51:12,701 --> 00:51:15,401 Minha impress�o � que ele � apenas outro americano intrometido. 691 00:51:15,701 --> 00:51:17,301 N�o devemos subestimar a intromiss�o americana. 692 00:51:17,501 --> 00:51:20,101 Estava com eles quando se intrometeram em Berlim em 1 91 8. 693 00:51:22,002 --> 00:51:24,401 Quanto a Laszlo, queremos que o vigie 24 horas por dia. 694 00:51:25,101 --> 00:51:27,700 Pode lhe interessar saber que, neste momento ele est� a caminho daqui. 695 00:51:34,501 --> 00:51:36,100 N�o h� nada que possamos fazer. 696 00:51:37,600 --> 00:51:39,700 Encantado em v�-los. Descansaram? 697 00:51:40,600 --> 00:51:41,499 Dormi muito bem. 698 00:51:41,700 --> 00:51:44,400 Estranho, ningu�m deveria dormir bem em Casablanca. 699 00:51:45,599 --> 00:51:48,500 -Podemos continuar com as formalidades? -Com prazer. Sentem-se. 700 00:51:50,899 --> 00:51:53,099 Muito bem, Laszlo, n�o usarei meias palavras. 701 00:51:53,600 --> 00:51:54,999 Voc� � um prisioneiro do Reich em fuga. 702 00:51:55,200 --> 00:51:57,600 At� agora teve sorte em nos ludibriar. 703 00:51:58,001 --> 00:51:59,600 Voc� chegou at� Casablanca. 704 00:51:59,799 --> 00:52:02,499 � meu dever garantir que voc� fique em Casablanca. 705 00:52:02,799 --> 00:52:04,700 Se voc� vai ou n�o ter sucesso � problem�tico. 706 00:52:04,900 --> 00:52:07,498 De maneira alguma. � preciso que Renault assine todos os vistos. 707 00:52:07,899 --> 00:52:10,599 Capit�o, � poss�vel que o Sr. Laszlo receba um visto? 708 00:52:10,799 --> 00:52:11,800 Receio que n�o. 709 00:52:12,000 --> 00:52:13,099 Lamento, senhor. 710 00:52:13,299 --> 00:52:15,299 Bem, talvez eu goste de Casablanca. 711 00:52:15,998 --> 00:52:16,899 E a senhorita? 712 00:52:17,798 --> 00:52:19,799 N�o se preocupem comigo. 713 00:52:20,399 --> 00:52:21,399 � tudo que tem a nos dizer? 714 00:52:21,598 --> 00:52:24,098 N�o tenha tanta pressa. Temos todo o tempo do mundo. 715 00:52:24,299 --> 00:52:26,598 Pode ficar em Casablanca por tempo indeterminado. 716 00:52:27,599 --> 00:52:30,298 Ou pode partir para Lisboa amanh�. Com uma condi��o. 717 00:52:30,899 --> 00:52:31,798 E qual �? 718 00:52:31,998 --> 00:52:35,198 Voc� conhece os l�deres da resist�ncia em Paris, Praga... 719 00:52:35,398 --> 00:52:36,798 ...Bruxelas, Amsterd�... 720 00:52:36,998 --> 00:52:39,198 ...Oslo, Belgrado, Atenas... 721 00:52:39,398 --> 00:52:40,398 At� mesmo Berlim. 722 00:52:41,098 --> 00:52:41,998 Sim, mesmo em Berlim. 723 00:52:42,198 --> 00:52:44,799 Se nos fornecer seus nomes e paradeiros... 724 00:52:45,397 --> 00:52:46,798 ...ter� seu visto de manh�. 725 00:52:46,997 --> 00:52:49,698 E a honra de ter servido ao Terceiro Reich. 726 00:52:50,397 --> 00:52:52,597 Estive em um campo de concentra��o alem�o por um ano. 727 00:52:53,098 --> 00:52:54,598 Foi honra o bastante para uma vida. 728 00:52:55,198 --> 00:52:56,498 Nos dar� os nomes? 729 00:52:58,098 --> 00:53:00,599 Se n�o os dei quando estava no campo de concentra��o... 730 00:53:00,796 --> 00:53:03,797 ...onde voc� tinha m�todos mais persuasivos � sua disposi��o... 731 00:53:03,998 --> 00:53:06,596 ...certamente n�o os darei agora. 732 00:53:06,997 --> 00:53:09,397 E se voc� perseguisse e matasse cada um desses homens? 733 00:53:09,597 --> 00:53:11,096 E se matasse a todos n�s? 734 00:53:11,296 --> 00:53:14,797 De cada canto da Europa centenas, milhares tomariam nossos lugares. 735 00:53:15,797 --> 00:53:17,797 Nem mesmo nazistas matam t�o r�pido. 736 00:53:19,196 --> 00:53:21,897 Voc� tem uma reputa��o de eloqu�ncia que agora eu posso compreender. 737 00:53:22,097 --> 00:53:23,497 Mas est� errado. 738 00:53:23,797 --> 00:53:26,096 Diz que os inimigos do Reich podem ser substitu�dos. 739 00:53:26,598 --> 00:53:28,097 Mas h� uma exce��o. 740 00:53:28,297 --> 00:53:30,697 Ningu�m pode tomar seu lugar caso um incidente infeliz... 741 00:53:30,896 --> 00:53:33,396 ...aconte�a com voc� enquanto tenta escapar. 742 00:53:34,396 --> 00:53:36,396 Voc� n�o ousaria interferir comigo aqui. 743 00:53:36,796 --> 00:53:38,396 Esta � uma parte n�o-ocupada da Fran�a. 744 00:53:38,896 --> 00:53:41,496 Qualquer viola��o dessa neutralidade refletiria no capit�o Renault. 745 00:53:42,295 --> 00:53:43,896 No que diz respeito aos meus poderes. 746 00:53:44,696 --> 00:53:47,496 Por falar nisso, ontem � noite voc� demonstrou interesse em Ugarte. 747 00:53:50,596 --> 00:53:52,196 Acredito que tenha uma mensagem para ele? 748 00:53:53,496 --> 00:53:55,796 Nada de importante. Mas posso falar com ele agora? 749 00:53:56,295 --> 00:53:58,996 Voc� acharia a conversa um tanto mon�tona. 750 00:53:59,496 --> 00:54:01,095 Senhor Ugarte est� morto. 751 00:54:08,096 --> 00:54:09,295 Estou fazendo o relat�rio agora. 752 00:54:09,496 --> 00:54:12,295 Ainda n�o decidimos se ele cometeu suic�dio ou... 753 00:54:12,995 --> 00:54:14,595 ...morreu tentando fugir. 754 00:54:16,495 --> 00:54:17,595 J� terminou o que tinha a dizer? 755 00:54:17,795 --> 00:54:19,195 Por enquanto. 756 00:54:19,394 --> 00:54:20,294 Bom dia. 757 00:54:25,295 --> 00:54:27,794 Sem d�vida, o pr�ximo passo deles ser� o mercado negro. 758 00:54:28,094 --> 00:54:29,094 Com licen�a, capit�o. 759 00:54:29,394 --> 00:54:31,294 Surgiu outro problema com vistos. 760 00:54:32,794 --> 00:54:33,995 Fa�a-a entrar. 761 00:54:44,394 --> 00:54:46,493 Sinto muito, n�o poder�amos lidar com a pol�cia. 762 00:54:47,595 --> 00:54:49,294 lsso � um trabalho para Ferrari. 763 00:54:50,293 --> 00:54:52,494 Conhecer Ferrari pode ser muito �til. 764 00:54:52,894 --> 00:54:55,494 Ele praticamente tem o monop�lio no mercado negro por aqui. 765 00:54:55,694 --> 00:54:57,594 Voc� o achar� no Blue Parrot. 766 00:55:12,393 --> 00:55:13,494 N�o fique t�o triste. 767 00:55:13,693 --> 00:55:16,192 Talvez possa se acertar com o capit�o Renault. 768 00:55:17,193 --> 00:55:18,393 Ol�, Ferrari. 769 00:55:18,893 --> 00:55:19,692 Bom dia, Rick. 770 00:55:19,993 --> 00:55:22,192 Vi que o �nibus chegou. Levarei meu carregamento comigo. 771 00:55:22,393 --> 00:55:23,993 Sem pressa, mandarei entregar. Tome um drinque comigo. 772 00:55:24,193 --> 00:55:25,392 Nunca bebo de manh�. 773 00:55:25,592 --> 00:55:28,693 E, toda a vez que entrega meu carregamento, sempre falta algo. 774 00:55:28,993 --> 00:55:30,893 Custos de frete, meu rapaz. 775 00:55:31,093 --> 00:55:32,393 Vamos, sente-se. 776 00:55:32,593 --> 00:55:35,092 Tenho algo a falar com voc�, de qualquer jeito. 777 00:55:37,393 --> 00:55:39,092 As not�cias sobre Ugarte me aborreceram muito. 778 00:55:39,293 --> 00:55:42,392 Voc� � um grande hip�crita. Sente tanto por Ugarte quanto eu. 779 00:55:42,992 --> 00:55:45,592 Claro que n�o. O que me aborrece � o fato de Ugarte estar morto... 780 00:55:46,192 --> 00:55:47,793 ...e ningu�m saber onde aqueles salvo-condutos est�o. 781 00:55:47,992 --> 00:55:49,292 Praticamente ningu�m. 782 00:55:49,491 --> 00:55:51,793 Se os tivesse, poderia ganhar uma fortuna. 783 00:55:51,992 --> 00:55:54,091 Eu tamb�m, e sou um pobre homem de neg�cios. 784 00:55:54,292 --> 00:55:56,291 Tenho uma oferta para quem estiver em poder dessas cartas. 785 00:55:56,492 --> 00:55:58,092 Cuidarei da transa��o toda. 786 00:55:58,292 --> 00:56:01,091 Livro-me das cartas, e aceito todo o risco por uma pequena porcentagem. 787 00:56:01,391 --> 00:56:02,890 E os custos de frete? 788 00:56:03,091 --> 00:56:05,891 Naturalmente haveria algumas despesas incidentais. 789 00:56:06,591 --> 00:56:08,891 Esta � a oferta para quem estiver em poder dessas cartas. 790 00:56:09,092 --> 00:56:10,591 Direi isso quando ele aparecer. 791 00:56:10,892 --> 00:56:13,491 Vou p�r as cartas na mesa. Acho que voc� sabe onde est�o. 792 00:56:13,790 --> 00:56:16,991 Est� em boa companhia. Renault e Strasser tamb�m pensam assim. 793 00:56:22,691 --> 00:56:25,690 Por isso vim para c�. Para lhes dar uma chance de revistar meu bar. 794 00:56:25,891 --> 00:56:28,890 Rick, n�o seja tolo. Confie em mim. Precisa de um s�cio. 795 00:56:29,391 --> 00:56:31,291 Com licen�a, devo voltar. 796 00:56:34,890 --> 00:56:38,691 -Bom dia. -Ferrari � o cavalheiro gordo na mesa. 797 00:56:43,390 --> 00:56:45,990 N�o achar� um tesouro assim em todo o Marrocos. 798 00:56:46,190 --> 00:56:47,490 Somente 700 francos. 799 00:56:47,690 --> 00:56:49,090 Est�o te enganando. 800 00:56:49,889 --> 00:56:51,190 N�o importa, obrigada. 801 00:56:51,689 --> 00:56:54,190 Para amigos de Rick oferecemos um pequeno desconto. 802 00:56:54,390 --> 00:56:56,388 Disse 700 francos? Pode levar por 200. 803 00:56:57,189 --> 00:57:00,489 Sinto n�o estar em condi��es de receb�-la quando visitou ontem � noite. 804 00:57:00,690 --> 00:57:01,689 N�o importa. 805 00:57:01,890 --> 00:57:03,989 Amigos especiais de Rick ganham desconto especial. 806 00:57:04,590 --> 00:57:05,789 1 00 francos. 807 00:57:05,990 --> 00:57:09,289 Sua hist�ria me confundiu. Ou talvez tenha sido o bourbon. 808 00:57:09,490 --> 00:57:10,889 Tenho toalhas de mesa, guardanapos... 809 00:57:11,089 --> 00:57:13,089 Obrigada. N�o estou mesmo interessada. 810 00:57:14,189 --> 00:57:17,489 Voc� voltou para me dizer por que me largou na esta��o? 811 00:57:17,989 --> 00:57:18,789 Sim. 812 00:57:19,089 --> 00:57:21,488 Bem, pode me contar agora. Estou razoavelmente s�brio. 813 00:57:21,689 --> 00:57:23,088 Acho que n�o o farei, Rick. 814 00:57:23,288 --> 00:57:26,289 Por que n�o? Fiquei com seu bilhete. Tenho direito de saber. 815 00:57:27,889 --> 00:57:30,089 Ontem � noite vi o que aconteceu com voc�. 816 00:57:30,788 --> 00:57:33,388 Poderia contar para o Rick que eu conheci em Paris, ele entenderia. 817 00:57:34,188 --> 00:57:36,688 Mas, para aquele que me olhou com tamanho �dio... 818 00:57:38,288 --> 00:57:41,188 partirei de Casablanca logo e nunca mais nos veremos. 819 00:57:42,388 --> 00:57:45,388 Sab�amos muito pouco um do outro quando nos apaixonamos em Paris. 820 00:57:46,688 --> 00:57:50,088 Se deixarmos assim, talvez lembremos daqueles dias e n�o de Casablanca. 821 00:57:51,988 --> 00:57:53,088 N�o de ontem � noite. 822 00:57:53,788 --> 00:57:56,588 Voc� fugiu de mim porque sabia como as coisas seriam? 823 00:57:57,188 --> 00:57:59,787 Se escondendo da pol�cia, fugindo o tempo todo? 824 00:58:00,187 --> 00:58:01,887 Pode acreditar nisso se voc� quiser. 825 00:58:02,088 --> 00:58:04,788 Bem, n�o fujo mais. Estou bem instalado. 826 00:58:05,088 --> 00:58:06,887 Em cima de um bar, � verdade, mas... 827 00:58:07,087 --> 00:58:08,287 ...suba as escadas... 828 00:58:08,687 --> 00:58:10,188 ...e estarei esperando voc�. 829 00:58:12,486 --> 00:58:14,887 De qualquer modo, um dia ir� mentir a Laszlo. 830 00:58:15,488 --> 00:58:16,488 Voc� estar� l�. 831 00:58:18,787 --> 00:58:19,787 N�o, Rick. 832 00:58:21,187 --> 00:58:23,486 N�o. Entenda, Victor Laszlo � meu marido. 833 00:58:24,486 --> 00:58:26,686 E era... mesmo quando conheci voc� em Paris. 834 00:58:30,086 --> 00:58:33,587 Acabava de dizer ao Sr. Laszlo que infelizmente n�o poderei ajud�-lo. 835 00:58:34,886 --> 00:58:36,786 Saiba, minha querida, que as not�cias se espalham. 836 00:58:36,986 --> 00:58:41,086 Como l�der de todas atividades ilegais, sou um homem influente e respeitado. 837 00:58:41,487 --> 00:58:44,485 Mas n�o vale a pena arriscar minha vida para ajudar o Sr. Laszlo. 838 00:58:45,286 --> 00:58:47,086 Voc�, entretanto, � uma outra hist�ria. 839 00:58:47,586 --> 00:58:50,886 Ferrari cr� ser poss�vel arranjar um visto para voc�. 840 00:58:52,386 --> 00:58:53,986 Voc� quer dizer para mim, sozinha? 841 00:58:54,185 --> 00:58:55,486 E sozinha, somente. 842 00:58:55,686 --> 00:58:58,785 Ficarei aqui e continuarei tentando. Tenho certeza de que em algum tempo... 843 00:58:58,986 --> 00:59:00,485 Acho que devo ser franco. 844 00:59:00,985 --> 00:59:04,485 Ser� preciso um milagre para voc� sair. Os alem�es acabaram com os milagres. 845 00:59:04,986 --> 00:59:06,785 S� estamos interessados em dois vistos. 846 00:59:07,085 --> 00:59:08,885 Por favor, llsa, n�o seja apressada. 847 00:59:09,886 --> 00:59:11,785 Voc�s dois v�o querer discutir isto. 848 00:59:11,985 --> 00:59:13,985 Com licen�a. Estarei no bar. 849 00:59:17,884 --> 00:59:19,685 N�o, llsa. N�o deixarei que fique aqui. 850 00:59:19,885 --> 00:59:23,184 Voc� deve ir para a Am�rica. Acredite, darei um jeito de ir me juntar a voc�. 851 00:59:23,485 --> 00:59:25,184 Mas, Victor, se a situa��o fosse diferente... 852 00:59:25,384 --> 00:59:27,984 ...se eu tivesse de ficar e houvesse apenas um visto... 853 00:59:28,285 --> 00:59:29,484 ...voc� o aceitaria? 854 00:59:30,685 --> 00:59:31,784 Sim, aceitaria. 855 00:59:32,984 --> 00:59:34,184 Entendo. 856 00:59:35,284 --> 00:59:37,185 Quando tive problemas para sair de Lille... 857 00:59:37,485 --> 00:59:38,884 ...por que n�o me deixou l�? 858 00:59:39,384 --> 00:59:42,885 Quando estive doente em Marselha por duas semanas e voc� estava em perigo... 859 00:59:43,784 --> 00:59:45,183 ...por que n�o me deixou l�? 860 00:59:46,683 --> 00:59:48,984 lria deixar. Algo sempre me impediu. 861 00:59:51,684 --> 00:59:53,185 Eu te amo muito, llsa. 862 00:59:54,383 --> 00:59:56,484 Seu segredo est� seguro comigo. 863 00:59:57,583 --> 00:59:59,484 Ferrari est� esperando uma resposta. 864 01:00:06,883 --> 01:00:07,883 J� decidimos. 865 01:00:08,784 --> 01:00:12,383 No momento procuramos dois vistos. Muito obrigado. 866 01:00:12,682 --> 01:00:14,382 Boa sorte, mas tenham cuidado. 867 01:00:14,582 --> 01:00:17,383 -Sabe que os est�o seguindo? -Claro. Torna-se um instinto. 868 01:00:17,882 --> 01:00:20,683 Notei que pelo menos em uma coisa voc� � um homem de sorte. 869 01:00:20,983 --> 01:00:23,583 Fico tentado a fazer uma sugest�o. Por que eu n�o sei. 870 01:00:23,783 --> 01:00:25,783 Porque n�o terei lucro. 871 01:00:26,083 --> 01:00:28,382 Mas voc� ouviu falar de Ugarte e dos salvo-condutos? 872 01:00:29,283 --> 01:00:30,282 Sim, alguma coisa. 873 01:00:30,483 --> 01:00:33,082 N�o acharam as cartas em poder de Ugarte quando o prenderam. 874 01:00:33,782 --> 01:00:34,682 Voc� sabe onde est�o? 875 01:00:34,783 --> 01:00:35,783 N�o com certeza, senhor. 876 01:00:35,983 --> 01:00:39,082 Mas tenho um palpite que Ugarte as deixou com o Sr. Rick. 877 01:00:41,082 --> 01:00:43,981 Ele � um cliente dif�cil, esse Rick. Ningu�m sabe o que ir� fazer ou por qu�. 878 01:00:44,381 --> 01:00:45,982 Mas vale a pena tentar. 879 01:00:46,582 --> 01:00:48,382 Muito obrigado. Bom dia. 880 01:00:49,581 --> 01:00:51,281 Adeus, e obrigado pelo caf�. 881 01:00:51,481 --> 01:00:53,081 Sentirei falta dele ao partir. 882 01:00:53,582 --> 01:00:55,082 Foi gentil de sua parte tom�-lo comigo. 883 01:01:08,181 --> 01:01:09,981 -Um brinde a voc�, senhor. -Boa sorte. 884 01:01:10,481 --> 01:01:12,281 -Tenho de ir embora. -A conta, por favor. 885 01:01:12,481 --> 01:01:13,681 Tenho de avis�-lo, senhor. 886 01:01:14,381 --> 01:01:16,181 Este � um lugar perigoso cheio de abutres. 887 01:01:16,381 --> 01:01:18,881 -Abutres por toda a parte. Obrigado. -Adeus. 888 01:01:19,581 --> 01:01:21,782 Foi um prazer conhec�-lo. 889 01:01:39,780 --> 01:01:42,481 Voc� est� se tornando seu melhor cliente. 890 01:01:44,480 --> 01:01:46,379 Veja s�, bebendo. Estou bastante satisfeito com voc�. 891 01:01:47,080 --> 01:01:48,880 Agora est� come�ando a viver como um franc�s. 892 01:01:49,080 --> 01:01:51,579 Seus homens fizeram uma bela revista no meu bar hoje � tarde. 893 01:01:51,780 --> 01:01:53,680 Mal tivemos tempo de limpar antes de abrir. 894 01:01:53,879 --> 01:01:55,780 Disse a Strasser que ele n�o acharia as cartas. 895 01:01:55,980 --> 01:01:58,180 Mas disse a meus homens que fossem bem destrutivos. 896 01:01:58,380 --> 01:02:00,479 Voc� sabe como impressiona os alem�es. 897 01:02:01,880 --> 01:02:04,179 Rick, voc� est� com esses salvo-condutos? 898 01:02:04,480 --> 01:02:06,580 Louis, voc� � a favor ou contra a ocupa��o da Fran�a? 899 01:02:07,278 --> 01:02:10,379 Bem feito por fazer pergunta t�o direta. Assunto encerrado. 900 01:02:11,479 --> 01:02:13,779 Parece que est� um pouco atrasado. 901 01:02:21,779 --> 01:02:23,779 Ent�o Yvonne se entregou ao inimigo. 902 01:02:24,079 --> 01:02:27,379 Quem sabe. Ela pode formar todo um pelot�o. 903 01:02:27,779 --> 01:02:31,278 Acho que � hora de lisonjear Strasser um pouco. At� mais. 904 01:02:32,178 --> 01:02:33,479 Sascha! 905 01:02:33,779 --> 01:02:34,777 French 75. 906 01:02:34,978 --> 01:02:36,279 Ponha uma fileira. 907 01:02:36,678 --> 01:02:38,779 Come�ando aqui e acabando aqui. 908 01:02:39,178 --> 01:02:40,178 Come�aremos com dois. 909 01:02:40,379 --> 01:02:42,078 Voc� � francesa e sai com um deles? 910 01:02:42,378 --> 01:02:44,278 -Como se atreve? -Escolha algu�m melhor... 911 01:02:44,579 --> 01:02:45,778 -do que esses com quem anda. -E quem �? 912 01:02:46,578 --> 01:02:48,377 Um minuto. 913 01:02:49,478 --> 01:02:51,478 O que disse? Poderia fazer a gentileza de repetir? 914 01:02:51,678 --> 01:02:53,278 O que eu disse n�o era de sua conta. 915 01:02:53,479 --> 01:02:54,978 Ser� de minha conta. 916 01:03:01,178 --> 01:03:04,877 N�o gosto de bagun�a no meu bar, ent�o chega de pol�tica, ou saiam. 917 01:03:09,177 --> 01:03:10,777 Voc� viu, capit�o? 918 01:03:10,977 --> 01:03:13,377 A situa��o n�o est� t�o sob controle como acredita. 919 01:03:13,577 --> 01:03:15,378 Major, tentamos cooperar com seu governo. 920 01:03:15,677 --> 01:03:17,976 Mas n�o podemos legislar os sentimentos de nosso povo. 921 01:03:18,176 --> 01:03:20,176 Tem certeza de qual lado est�? 922 01:03:20,677 --> 01:03:22,677 N�o tenho convic��es pol�ticas, se � isso que quer dizer. 923 01:03:22,878 --> 01:03:24,177 Vou com o vento... 924 01:03:24,377 --> 01:03:26,776 ...e o vento mais forte vem do governo atual em Vichy. 925 01:03:26,977 --> 01:03:28,676 E se ele mudasse? 926 01:03:29,076 --> 01:03:31,077 Com certeza, o Reich n�o admite tal possibilidade. 927 01:03:31,277 --> 01:03:33,376 Estamos preocupados com muito mais do que Casablanca. 928 01:03:33,576 --> 01:03:36,976 Sabemos que os territ�rios franceses na �frica est�o cheios de traidores. 929 01:03:37,476 --> 01:03:39,477 Esperando uma chance. Esperando talvez... 930 01:03:39,677 --> 01:03:40,477 ...por um l�der. 931 01:03:40,676 --> 01:03:42,276 Um l�der? Como Laszlo? 932 01:03:42,876 --> 01:03:44,176 Andei pensando. 933 01:03:44,576 --> 01:03:47,475 � perigoso demais permitir que ele fuja, mas pode ser pior permitir que fique. 934 01:03:47,676 --> 01:03:48,676 Entendo o que quer dizer. 935 01:03:49,476 --> 01:03:50,875 Eu j� estou aqui , Herr Leuchtag. 936 01:03:51,076 --> 01:03:54,375 E trouxe conhaque. Os drinques s�o nossa cortesia. 937 01:03:54,576 --> 01:03:56,575 -Obrigado, Carl. -Frau Leuchtag. 938 01:03:56,775 --> 01:03:59,075 -Obrigado, Carl. -Herr Leuchtag. 939 01:03:59,276 --> 01:04:01,275 Sente-se. Tome um conhaque conosco. 940 01:04:01,575 --> 01:04:04,075 Para celebrar nossa partida rumo � Am�rica amanh�. 941 01:04:04,276 --> 01:04:05,275 Muito obrigado. 942 01:04:05,476 --> 01:04:08,175 Achei que me convidaria, ent�o trouxe um bom conhaque... 943 01:04:08,374 --> 01:04:10,075 ...e o copo certo. 944 01:04:10,275 --> 01:04:12,275 Enfim o dia chegou! 945 01:04:12,575 --> 01:04:14,974 Agora n�o falaremos outra coisa que n�o ingl�s. 946 01:04:15,575 --> 01:04:18,275 Para que nos sintamos em casa quando chegarmos na Am�rica. 947 01:04:18,575 --> 01:04:20,274 Uma bela id�ia. 948 01:04:20,475 --> 01:04:21,675 � Am�rica! 949 01:04:22,675 --> 01:04:23,475 � Am�rica! 950 01:04:31,074 --> 01:04:32,473 Que rel�gio? 951 01:04:33,474 --> 01:04:34,575 1 0 rel�gios. 952 01:04:34,775 --> 01:04:35,576 Tanto quanto? 953 01:04:37,974 --> 01:04:40,275 Voc�s v�o se dar muito bem na Am�rica. 954 01:04:41,274 --> 01:04:43,075 Como a sorte vem lhe tratando? 955 01:04:43,274 --> 01:04:44,074 Ah, muito mal. 956 01:04:45,374 --> 01:04:47,274 Voc� ir� ach�-lo ali. 957 01:04:55,274 --> 01:04:57,074 Posso falar com voc� um momento, por favor? 958 01:04:57,374 --> 01:04:58,274 Como entrou aqui? � menor de idade. 959 01:04:58,573 --> 01:05:00,973 -Vim com o capit�o Renault. -Eu deveria saber. 960 01:05:01,174 --> 01:05:02,573 Meu marido est� comigo tamb�m. 961 01:05:02,774 --> 01:05:05,473 Est�? Capit�o Renault est� ficando liberal. Sente-se. 962 01:05:05,673 --> 01:05:06,575 Toma um drinque? 963 01:05:06,774 --> 01:05:08,772 N�o, claro que n�o. lmporta-se se eu tomar? 964 01:05:10,173 --> 01:05:11,173 Senhor Rick... 965 01:05:11,973 --> 01:05:13,674 ...que tipo de homem � o capit�o Renault? 966 01:05:13,973 --> 01:05:15,573 Como qualquer outro, s� que mais ainda. 967 01:05:15,773 --> 01:05:16,673 N�o, quero dizer... 968 01:05:16,973 --> 01:05:18,673 ...ele � digno de confian�a? Sua palavra... 969 01:05:18,973 --> 01:05:21,173 S� um minuto. Quem te disse que me perguntasse isso? 970 01:05:21,373 --> 01:05:22,174 Ele disse. 971 01:05:23,273 --> 01:05:25,172 Achei que sim. Onde est� seu marido? 972 01:05:25,372 --> 01:05:28,773 Na roleta, tentando ganhar o bastante para nossos vistos de sa�da. 973 01:05:30,273 --> 01:05:31,672 Ah, � claro que est� perdendo. 974 01:05:31,872 --> 01:05:33,572 H� quanto tempo est� casada? 975 01:05:33,773 --> 01:05:34,772 8 semanas. 976 01:05:35,873 --> 01:05:37,473 Viemos da Bulg�ria. 977 01:05:38,072 --> 01:05:39,673 As coisas v�o mal l�. 978 01:05:40,472 --> 01:05:42,672 O diabo p�s uma coleira no povo. 979 01:05:43,073 --> 01:05:44,472 Ent�o, Jan e eu, n�s... 980 01:05:45,873 --> 01:05:48,471 ...n�o queremos que nossos filhos cres�am em um pa�s assim. 981 01:05:48,671 --> 01:05:50,672 Ent�o decidiram ir para a Am�rica. 982 01:05:51,172 --> 01:05:53,173 Mas n�o temos muito dinheiro, e... 983 01:05:53,972 --> 01:05:56,272 ...viajar � t�o caro e dif�cil. 984 01:05:56,672 --> 01:05:58,672 Chegar aqui custou muito mais do que ach�vamos. 985 01:05:59,371 --> 01:06:01,272 E ent�o o capit�o Renault nos viu... 986 01:06:01,472 --> 01:06:03,172 ...e ele � t�o gentil, ele quer nos ajudar. 987 01:06:03,372 --> 01:06:04,471 Sim, posso apostar. 988 01:06:04,671 --> 01:06:06,772 Ele nos disse que pode conseguir vistos de sa�da. 989 01:06:08,471 --> 01:06:09,571 Mas n�o temos dinheiro. 990 01:06:09,772 --> 01:06:11,170 -Ele sabe disso? -Sim. 991 01:06:11,672 --> 01:06:13,570 E ainda assim quer dar vistos a voc�s? 992 01:06:14,072 --> 01:06:15,170 E voc� quer saber... 993 01:06:15,371 --> 01:06:17,071 Ele vai manter sua palavra? 994 01:06:18,270 --> 01:06:19,172 Sempre manteve. 995 01:06:24,471 --> 01:06:25,771 Voc� � um homem. 996 01:06:26,770 --> 01:06:28,770 Se algu�m o amasse muito... 997 01:06:29,471 --> 01:06:32,671 ...se a sua felicidade fosse a �nica coisa que ela quisesse no mundo... 998 01:06:34,470 --> 01:06:37,069 ...e ela fizesse algo de ruim para garantir essa felicidade... 999 01:06:37,770 --> 01:06:39,171 ...voc� lhe perdoaria? 1000 01:06:39,371 --> 01:06:40,771 Ningu�m nunca me amou tanto. 1001 01:06:41,070 --> 01:06:44,470 E, se ele nunca soubesse e a garota guardasse essa m� a��o em seu cora��o... 1002 01:06:45,370 --> 01:06:46,770 ...isso estaria certo, n�o? 1003 01:06:46,970 --> 01:06:49,069 -Voc� quer minha opini�o? -Sim, por favor. 1004 01:06:49,569 --> 01:06:50,670 Volte para Bulg�ria. 1005 01:06:51,169 --> 01:06:54,269 Mas se soubesse o que significa para n�s deixar a Europa, ir para a Am�rica... 1006 01:06:56,570 --> 01:06:58,470 Ah, mas se Jan descobrisse... 1007 01:06:58,870 --> 01:07:00,070 Ele � apenas um garoto. 1008 01:07:00,870 --> 01:07:03,470 De um certo modo sou bem mais velha que ele. 1009 01:07:04,271 --> 01:07:06,669 Bem, todo mundo em Casablanca tem problemas. 1010 01:07:06,869 --> 01:07:09,069 Voc�s v�o dar um jeito. Com licen�a. 1011 01:07:18,869 --> 01:07:19,969 -Boa noite. -Boa noite. 1012 01:07:20,169 --> 01:07:21,268 Viu? Estamos aqui de novo. 1013 01:07:21,469 --> 01:07:23,668 Verei isso como um grande elogio a Sam. 1014 01:07:23,868 --> 01:07:26,369 Suponho que ele lembre voc� de uma Paris de dias felizes. 1015 01:07:27,769 --> 01:07:28,669 Lembra. 1016 01:07:29,168 --> 01:07:30,869 Nos consegue uma mesa perto dele? 1017 01:07:31,069 --> 01:07:33,469 E o mais longe poss�vel de Strasser. 1018 01:07:33,768 --> 01:07:36,568 Essa geografia pode ser um tanto dif�cil de arranjar. 1019 01:07:38,768 --> 01:07:40,068 Por aqui, por favor. 1020 01:07:40,468 --> 01:07:44,068 Mandarei Sam tocar ''As Time Goes By'' . Creio ser sua can��o favorita. 1021 01:07:44,367 --> 01:07:45,568 Obrigada. 1022 01:07:55,168 --> 01:07:56,467 Dois conhaques, por favor. 1023 01:08:03,268 --> 01:08:04,668 Fa�am seus jogos, senhoras e senhores... 1024 01:08:04,868 --> 01:08:07,667 ...os lances foram feitos. A partida continua. 1025 01:08:20,867 --> 01:08:23,166 Quer fazer outra aposta, senhor? 1026 01:08:24,166 --> 01:08:25,466 Acho que n�o. 1027 01:08:25,867 --> 01:08:27,666 J� tentou o 22? 1028 01:08:29,466 --> 01:08:30,667 Eu disse o 22. 1029 01:08:46,866 --> 01:08:48,166 Ponha isso a�. 1030 01:09:03,265 --> 01:09:05,066 Troque por dinheiro e n�o volte. 1031 01:09:07,866 --> 01:09:09,865 Tem certeza que � um lugar honesto? 1032 01:09:10,465 --> 01:09:12,664 Honesto? T�o honesto como o dia � longo. 1033 01:09:17,166 --> 01:09:18,565 Como estamos indo esta noite? 1034 01:09:18,866 --> 01:09:21,564 Alguns milhares a menos do que achei que haveria. 1035 01:09:21,965 --> 01:09:23,465 Nada mais. 1036 01:09:32,265 --> 01:09:33,865 Ele � s� um cara de sorte. 1037 01:09:36,564 --> 01:09:39,064 Sr. Rick, quer que eu pegue um caf�? 1038 01:09:39,665 --> 01:09:41,065 N�o. Obrigado, Carl. 1039 01:09:45,264 --> 01:09:47,965 -Capit�o Renault, posso... -Oh, aqui n�o, por favor. 1040 01:09:48,765 --> 01:09:50,763 Venha ao meu escrit�rio de manh�. Faremos tudo da maneira correta. 1041 01:09:50,963 --> 01:09:53,363 -Estaremos l� �s 6. -Estarei l� �s 1 0. 1042 01:09:53,964 --> 01:09:55,364 Estou feliz por voc�s. 1043 01:09:55,963 --> 01:09:57,964 Ainda assim, � muito estranho que tenham ganho. 1044 01:09:58,263 --> 01:09:59,764 Bem, talvez n�o t�o estranho. 1045 01:10:00,664 --> 01:10:03,564 -Verei voc� de manh�. -Obrigado, capit�o Renault. 1046 01:10:11,264 --> 01:10:13,063 Patr�o, voc� fez uma boa a��o. 1047 01:10:14,864 --> 01:10:16,563 V� embora, seu russo louco. 1048 01:10:27,263 --> 01:10:30,463 Como suspeitei. Voc� � um grande sentimental. 1049 01:10:31,262 --> 01:10:33,363 Por que voc� interfere com meus pequenos romances? 1050 01:10:33,663 --> 01:10:35,263 Digamos que seja um gesto de amor. 1051 01:10:35,663 --> 01:10:37,162 Bem, perd�o a voc� desta vez. 1052 01:10:37,363 --> 01:10:40,062 Mas estarei aqui amanh� com uma loura estonteante. 1053 01:10:40,362 --> 01:10:42,562 E ficarei muito feliz se ela perder. 1054 01:10:46,661 --> 01:10:48,662 Sr. Blaine, gostaria de saber se podemos conversar? 1055 01:10:48,963 --> 01:10:49,762 V� em frente. 1056 01:10:49,963 --> 01:10:51,562 N�o h� um outro lugar? 1057 01:10:51,762 --> 01:10:53,662 � um tanto confidencial, o que tenho a dizer. 1058 01:10:56,262 --> 01:10:57,463 No meu escrit�rio. 1059 01:10:59,562 --> 01:11:02,061 Voc� deve saber que � muito importante que eu saia de Casablanca. 1060 01:11:02,462 --> 01:11:04,963 � meu privil�gio ser um dos l�deres de um grande movimento. 1061 01:11:05,562 --> 01:11:06,961 Voc� sabe o que venho fazendo. 1062 01:11:07,560 --> 01:11:11,361 Sabe o que significa para o trabalho, para a vida de milhares de pessoas... 1063 01:11:11,662 --> 01:11:13,662 ...que eu esteja livre para alcan�ar a Am�rica e continuar meu trabalho. 1064 01:11:13,961 --> 01:11:15,361 N�o me interesso por pol�tica. 1065 01:11:15,561 --> 01:11:18,061 Os problemas do mundo n�o s�o da minha conta. 1066 01:11:18,362 --> 01:11:19,460 Sou dono de um bar. 1067 01:11:19,761 --> 01:11:22,961 Meus amigos da resist�ncia me contam que voc� tem um passado e tanto. 1068 01:11:23,461 --> 01:11:24,661 Voc� vendeu armas � Eti�pia. 1069 01:11:25,160 --> 01:11:27,161 Voc� lutou contra os fascistas na Espanha. 1070 01:11:27,361 --> 01:11:28,261 E da�? 1071 01:11:28,461 --> 01:11:31,360 N�o � estranho que voc� pare�a estar sempre lutando pelos desfavorecidos? 1072 01:11:31,561 --> 01:11:33,560 Sim, descobri que era um hobby bastante caro. 1073 01:11:33,761 --> 01:11:35,961 Mas tamb�m nunca fui um grande homem de neg�cios. 1074 01:11:36,360 --> 01:11:39,460 � homem de neg�cios o bastante para apreciar uma oferta de 1 00 mil francos? 1075 01:11:39,759 --> 01:11:41,160 Eu aprecio a oferta, mas n�o a aceito. 1076 01:11:41,360 --> 01:11:42,561 Subo a oferta para 200 mil. 1077 01:11:42,960 --> 01:11:45,460 Meu amigo, pode oferecer tanto um milh�o de francos como tr�s. 1078 01:11:45,661 --> 01:11:47,460 Minha resposta ainda seria a mesma. 1079 01:11:47,760 --> 01:11:49,761 Deve haver alguma raz�o pela qual n�o vai me dar as cartas. 1080 01:11:49,961 --> 01:11:51,160 H�. 1081 01:11:51,561 --> 01:11:53,760 Sugiro que pergunte � sua esposa. 1082 01:11:54,060 --> 01:11:56,660 -Perd�o? -Eu disse, pergunte � sua esposa. 1083 01:11:57,059 --> 01:11:58,360 -Minha esposa? -Sim. 1084 01:12:39,858 --> 01:12:41,859 Toque ''A Marselhesa'' ! Toque-a! 1085 01:13:57,556 --> 01:14:01,356 Viu? Se a presen�a de Laszlo num bar pode inspirar esta manifesta��o... 1086 01:14:01,556 --> 01:14:03,756 ...o que mais a presen�a dele em Casablanca vai provocar? 1087 01:14:04,156 --> 01:14:06,357 Sugiro que feche este lugar imediatamente. 1088 01:14:06,655 --> 01:14:09,456 -Todos est�o se divertindo. -Sim, se divertindo demais. 1089 01:14:09,656 --> 01:14:10,756 Tem de fechar. 1090 01:14:11,056 --> 01:14:13,354 -Mas n�o tenho desculpa para fech�-lo. -Ache uma. 1091 01:14:15,854 --> 01:14:17,555 -� nossa. -� nossa. 1092 01:14:19,055 --> 01:14:20,655 Todos devem sair imediatamente. 1093 01:14:20,854 --> 01:14:23,055 Este bar est� fechado at� segunda ordem. 1094 01:14:23,354 --> 01:14:24,955 Saiam daqui j�. 1095 01:14:28,354 --> 01:14:29,755 Como pode me fechar? Baseado no qu�? 1096 01:14:29,955 --> 01:14:33,155 Estou chocado em descobrir apostas sendo feitas aqui. 1097 01:14:33,654 --> 01:14:35,355 -Seu pr�mio, senhor. -Obrigado. 1098 01:14:35,555 --> 01:14:36,854 Todos fora imediatamente. 1099 01:14:41,354 --> 01:14:44,754 Depois deste dist�rbio, Laszlo n�o estar� seguro ficando em Casablanca. 1100 01:14:45,455 --> 01:14:48,053 Nesta manh�, n�o era seguro para ele deixar Casablanca. 1101 01:14:48,453 --> 01:14:51,355 lsto tamb�m � verdade. Exceto se voltar para a Fran�a ocupada. 1102 01:14:51,554 --> 01:14:54,454 -Fran�a ocupada? -Sob minha prote��o. 1103 01:14:54,754 --> 01:14:55,654 De que vale isso? 1104 01:14:55,953 --> 01:14:58,753 Deve se lembrar do valor da garantia alem� no passado. 1105 01:14:59,054 --> 01:15:01,354 Existem s� duas alternativas para ele. 1106 01:15:02,453 --> 01:15:06,755 As autoridades locais podem achar uma raz�o para p�-lo num campo aqui mesmo. 1107 01:15:07,053 --> 01:15:08,355 A outra alternativa? 1108 01:15:08,753 --> 01:15:12,853 Talvez j� tenha notado que o pre�o de vidas humanas em Casablanca � baixo. 1109 01:15:13,354 --> 01:15:14,553 Boa noite. 1110 01:15:25,253 --> 01:15:27,752 -O que aconteceu com Rick? -Falaremos disso mais tarde. 1111 01:15:51,753 --> 01:15:53,751 Nosso fiel amigo ainda est� aqui. 1112 01:15:54,353 --> 01:15:56,753 Victor, por favor n�o v� � reuni�o da resist�ncia hoje � noite. 1113 01:15:57,052 --> 01:15:58,052 Tenho de ir. 1114 01:15:58,252 --> 01:16:01,452 Al�m do mais, n�o � sempre que um homem pode bancar o her�i perante a esposa. 1115 01:16:01,652 --> 01:16:05,251 N�o brinque. Depois do aviso do major Strasser hoje, estou assustada. 1116 01:16:05,451 --> 01:16:07,152 Para falar a verdade, estou assustado tamb�m. 1117 01:16:07,352 --> 01:16:09,851 Devo ficar aqui em um quarto de hotel, escondido? 1118 01:16:10,051 --> 01:16:11,752 Ou continuar da melhor maneira que puder? 1119 01:16:12,152 --> 01:16:14,750 N�o importa o que eu diga, voc� vai continuar. 1120 01:16:15,652 --> 01:16:18,551 Victor, por que n�o me fala de Rick? O que descobriu? 1121 01:16:18,751 --> 01:16:20,551 Aparentemente ele tem as cartas. 1122 01:16:21,151 --> 01:16:22,651 Mas n�o tem inten��o de vend�-las. 1123 01:16:22,851 --> 01:16:25,351 Achei que, se o sentimento n�o fosse persuasivo, o dinheiro seria. 1124 01:16:26,751 --> 01:16:28,351 Ele lhe deu alguma raz�o? 1125 01:16:28,550 --> 01:16:30,150 Sugeriu que perguntasse a voc�. 1126 01:16:30,851 --> 01:16:31,851 Perguntasse a mim? 1127 01:16:32,050 --> 01:16:34,150 Sim, ele disse: ''Pergunte � sua esposa'' . 1128 01:16:35,151 --> 01:16:36,950 N�o sei por que disse isso. 1129 01:16:49,451 --> 01:16:52,250 Bem, nosso amigo l� fora vai achar que j� fomos dormir. 1130 01:16:53,550 --> 01:16:55,449 Eu irei daqui a pouco. 1131 01:17:01,449 --> 01:17:03,550 Quando estava no campo de concentra��o... 1132 01:17:04,150 --> 01:17:05,449 ...voc� estava sozinha em Paris? 1133 01:17:08,149 --> 01:17:10,149 Sim, Victor, estava. 1134 01:17:11,150 --> 01:17:12,949 Sei como � sentir-se s�. 1135 01:17:15,149 --> 01:17:17,549 Existe algo que deseja me dizer? 1136 01:17:19,549 --> 01:17:21,549 N�o, Victor, n�o existe. 1137 01:17:26,149 --> 01:17:27,549 Eu amo muito voc�, minha querida. 1138 01:17:32,148 --> 01:17:33,148 Sim, eu sei. 1139 01:17:34,849 --> 01:17:37,349 Victor, o que quer que eu fa�a, voc� vai acreditar que eu... 1140 01:17:37,649 --> 01:17:38,749 N�o tem de falar. 1141 01:17:40,349 --> 01:17:41,548 Eu irei acreditar. 1142 01:17:44,249 --> 01:17:45,548 Boa noite, querida. 1143 01:17:47,548 --> 01:17:48,848 Boa noite. 1144 01:17:57,247 --> 01:17:58,548 Sim, querida? 1145 01:18:03,947 --> 01:18:05,347 Tenha cuidado. 1146 01:18:06,648 --> 01:18:08,448 Claro que terei cuidado. 1147 01:18:51,847 --> 01:18:54,346 Bem, voc� vai indo muito bem. 1148 01:18:55,146 --> 01:18:56,946 Quanto tempo posso ag�entar fechado? 1149 01:18:57,545 --> 01:18:58,946 Duas semanas, talvez tr�s. 1150 01:18:59,145 --> 01:19:01,346 Talvez n�o tenha de ficar. Suborno j� funcionou antes. 1151 01:19:01,546 --> 01:19:03,646 Nesse meio tempo todos continuam recebendo sal�rios. 1152 01:19:04,245 --> 01:19:05,145 Obrigado, Herr Rick. 1153 01:19:05,546 --> 01:19:07,246 Sascha vai ficar contente em saber. 1154 01:19:07,544 --> 01:19:08,846 Devo dinheiro a ele. 1155 01:19:09,445 --> 01:19:11,545 Voc� fecha para mim, Carl? 1156 01:19:11,945 --> 01:19:15,245 -Ent�o vou � reuni�o da... -N�o me diga aonde vai. 1157 01:19:15,646 --> 01:19:16,945 N�o direi. 1158 01:19:18,146 --> 01:19:19,145 Boa noite. 1159 01:19:20,346 --> 01:19:21,944 Boa noite, Sr. Rick. 1160 01:19:38,044 --> 01:19:39,644 Como entrou? 1161 01:19:40,344 --> 01:19:41,345 Pela escada que d� para a rua. 1162 01:19:41,545 --> 01:19:44,544 Disse de manh� que voc� voltaria, mas isso � um tanto adiantado. 1163 01:19:44,944 --> 01:19:46,344 N�o quer sentar? 1164 01:19:46,544 --> 01:19:49,744 -Richard, tinha de v�-lo. -''Richard!'' Voltamos � Paris. 1165 01:19:50,343 --> 01:19:53,944 Sua visita inesperada n�o est� por acaso ligada aos salvo-condutos, est�? 1166 01:19:54,144 --> 01:19:56,745 Parece que com essas cartas nunca me sentirei s�. 1167 01:19:57,044 --> 01:19:59,444 Voc� pode pedir qualquer pre�o, mas devo conseguir essas cartas. 1168 01:19:59,844 --> 01:20:02,344 J� discuti isso com seu marido. N�o tem conversa. 1169 01:20:02,943 --> 01:20:05,044 Sei como se sente a meu respeito, mas estou lhe pedindo... 1170 01:20:05,244 --> 01:20:07,744 ...para p�r seus sentimentos de lado em favor de algo mais importante. 1171 01:20:07,943 --> 01:20:10,043 Tenho de ouvir de novo como seu marido � um grande homem... 1172 01:20:10,244 --> 01:20:12,143 ...e como a causa pela qual ele luta � importante? 1173 01:20:12,443 --> 01:20:13,944 J� foi sua causa tamb�m. 1174 01:20:14,144 --> 01:20:16,643 Do seu jeito voc� lutava pela mesma coisa. 1175 01:20:17,043 --> 01:20:19,742 N�o luto por mais nada, exceto por mim mesmo. 1176 01:20:19,943 --> 01:20:21,943 Sou a �nica causa na qual estou interessado. 1177 01:20:28,442 --> 01:20:29,944 Houve um tempo em que nos am�vamos. 1178 01:20:30,642 --> 01:20:32,142 Se aqueles dias significaram algo para voc�... 1179 01:20:32,342 --> 01:20:34,843 N�o mencionaria Paris se fosse voc�. � falta de talento para vendas. 1180 01:20:35,143 --> 01:20:38,742 Por favor, ou�a. Se realmente soubesse o que aconteceu. Se soubesse a verdade. 1181 01:20:38,942 --> 01:20:40,742 N�o acreditaria em voc� n�o importa o que me dissesse. 1182 01:20:41,042 --> 01:20:43,242 Diria qualquer coisa para conseguir o que quer. 1183 01:20:48,442 --> 01:20:50,243 Voc� quer sentir pena de si mesmo, n�o? 1184 01:20:51,341 --> 01:20:54,043 Com tanta coisa em jogo, tudo em que pensa s�o seus sentimentos. 1185 01:20:54,741 --> 01:20:57,642 Uma mulher te magoou, e voc� se vinga no resto do mundo. 1186 01:20:59,042 --> 01:21:00,943 Voc� � um covarde e um fraco. 1187 01:21:06,243 --> 01:21:07,843 N�o. Oh, Richard. Sinto muito. 1188 01:21:08,941 --> 01:21:10,641 Sinto muito, mas voc�... 1189 01:21:10,841 --> 01:21:11,841 ...voc� � nossa �ltima esperan�a. 1190 01:21:12,041 --> 01:21:14,741 Se voc� n�o nos ajudar, Victor Laszlo morrer� em Casablanca. 1191 01:21:15,042 --> 01:21:15,942 E da�? 1192 01:21:16,142 --> 01:21:18,840 Eu vou morrer em Casablanca. � um bom local para isso. 1193 01:21:25,740 --> 01:21:27,041 Agora, se voc�... 1194 01:21:29,840 --> 01:21:30,840 Est� bem. 1195 01:21:31,341 --> 01:21:32,841 Tentei usar a raz�o com voc�. 1196 01:21:33,540 --> 01:21:35,740 Tentei tudo. Agora quero aquelas cartas. 1197 01:21:36,241 --> 01:21:37,141 Pegue-as para mim. 1198 01:21:37,441 --> 01:21:39,241 N�o preciso. Est�o bem aqui. 1199 01:21:40,941 --> 01:21:42,741 Ponha-as na mesa. 1200 01:21:44,740 --> 01:21:45,640 N�o. 1201 01:21:46,941 --> 01:21:48,841 Pela �ltima vez, ponha-as na mesa. 1202 01:21:50,139 --> 01:21:53,939 Se Laszlo e a causa significam tanto a voc�, nada vai det�-la. 1203 01:21:55,540 --> 01:21:57,540 Est� bem, vou facilitar as coisas para voc�. 1204 01:22:00,040 --> 01:22:02,941 V� em frente e atire. Estar� me fazendo um favor. 1205 01:22:10,639 --> 01:22:12,439 Tentei ficar longe. 1206 01:22:13,540 --> 01:22:15,540 Achei que nunca veria voc� novamente. 1207 01:22:17,340 --> 01:22:18,940 Que voc� estava fora de minha vida. 1208 01:22:40,038 --> 01:22:42,039 No dia que saiu de Paris... 1209 01:22:43,638 --> 01:22:45,638 ...se soubesse o que passei. 1210 01:22:47,339 --> 01:22:49,938 Se voc� soubesse quanto te amava. 1211 01:22:50,938 --> 01:22:52,737 Quanto ainda te amo. 1212 01:23:07,737 --> 01:23:08,537 E ent�o? 1213 01:23:10,638 --> 01:23:14,337 N�o foi muito depois de casarmos que Victor voltou � Checoslov�quia. 1214 01:23:15,337 --> 01:23:18,337 Precisavam dele em Praga. Mas a Gestapo estava esperando por ele. 1215 01:23:19,037 --> 01:23:20,437 Apenas duas linhas no jornal: 1216 01:23:20,637 --> 01:23:23,336 ''Victor Laszlo preso. Enviado a um campo de concentra��o.'' 1217 01:23:25,036 --> 01:23:27,037 Fiquei desesperada. Por meses tentei conseguir not�cias. 1218 01:23:27,337 --> 01:23:28,536 E enfim elas vieram. 1219 01:23:28,736 --> 01:23:30,936 Tinha sido morto. Ferido ao tentar escapar. 1220 01:23:32,236 --> 01:23:34,737 Estava sozinha. N�o tinha nada, nem esperan�a. 1221 01:23:36,137 --> 01:23:37,337 E a� conheci voc�. 1222 01:23:37,937 --> 01:23:40,935 Por que n�o foi honesta comigo? Por que fez segredo de seu casamento? 1223 01:23:41,136 --> 01:23:44,536 N�o era meu segredo, Richard. Victor queria assim. 1224 01:23:44,736 --> 01:23:47,036 Nem mesmo nossos amigos mais pr�ximos sabiam do nosso casamento. 1225 01:23:47,835 --> 01:23:50,436 Era seu modo de me proteger. Sabia muito sobre o trabalho dele. 1226 01:23:50,737 --> 01:23:54,037 Se a Gestapo soubesse que era mulher dele, seria perigoso para mim e... 1227 01:23:54,236 --> 01:23:55,636 ...para aqueles trabalhando conosco. 1228 01:23:56,536 --> 01:23:58,535 E quando descobriu que estava vivo? 1229 01:23:59,836 --> 01:24:02,236 Um pouco antes de voc� e eu deixarmos Paris juntos. 1230 01:24:02,436 --> 01:24:04,636 Um amigo veio e me disse que Victor estava vivo. 1231 01:24:05,235 --> 01:24:08,336 Estavam escondendo-o num vag�o de carga nos arredores de Paris. 1232 01:24:08,736 --> 01:24:10,735 Estava doente. Precisava de mim. 1233 01:24:12,235 --> 01:24:14,535 Queria contar a voc�, mas n�o tive coragem. 1234 01:24:14,735 --> 01:24:19,035 Sabia que voc� n�o deixaria Paris e que a Gestapo o prenderia. 1235 01:24:20,036 --> 01:24:21,235 Bem... 1236 01:24:22,135 --> 01:24:23,834 ...agora sabe o resto. 1237 01:24:26,835 --> 01:24:29,134 Bem, ainda � uma hist�ria sem final. 1238 01:24:30,036 --> 01:24:30,935 E agora? 1239 01:24:32,435 --> 01:24:33,436 Agora? 1240 01:24:34,234 --> 01:24:35,735 Eu n�o sei. 1241 01:24:36,434 --> 01:24:39,035 Sei que nunca terei for�as para deix�-lo mais uma vez. 1242 01:24:40,335 --> 01:24:41,434 E Laszlo? 1243 01:24:41,734 --> 01:24:43,734 Voc� o ajudar� agora, Richard, n�o? 1244 01:24:43,934 --> 01:24:45,035 Dar um jeito para que ele saia daqui. 1245 01:24:45,234 --> 01:24:48,034 Ent�o ele ter� seu trabalho. Tudo aquilo para o que vive. 1246 01:24:48,734 --> 01:24:50,233 Tudo menos uma coisa. 1247 01:24:51,734 --> 01:24:53,135 N�o ter� voc�. 1248 01:24:55,334 --> 01:24:57,033 N�o posso lutar mais contra isso. 1249 01:24:58,834 --> 01:25:01,133 Fugi de voc� uma vez. N�o posso faz�-lo de novo. 1250 01:25:04,234 --> 01:25:06,634 Oh, n�o sei mais o que � certo. 1251 01:25:07,433 --> 01:25:09,533 Voc� tem de pensar por n�s dois. 1252 01:25:10,533 --> 01:25:11,934 Por todos n�s. 1253 01:25:15,533 --> 01:25:16,634 Tudo bem. 1254 01:25:16,834 --> 01:25:18,133 Farei isso. 1255 01:25:22,334 --> 01:25:24,033 Estou de olho em voc�, garota. 1256 01:25:25,833 --> 01:25:27,933 Gostaria de n�o amar voc� tanto. 1257 01:25:41,333 --> 01:25:42,933 -Acho que os despistamos. -Sim. 1258 01:25:43,533 --> 01:25:45,132 Receio que tenham pego alguns de n�s. 1259 01:25:45,331 --> 01:25:46,733 Entre. 1260 01:25:51,033 --> 01:25:53,232 Venha, Sr. Laszlo, Eu irei ajud�-lo. 1261 01:26:15,431 --> 01:26:16,831 Carl, o que aconteceu? 1262 01:26:17,732 --> 01:26:19,532 A pol�cia interrompeu nossa reuni�o, Rick. 1263 01:26:19,731 --> 01:26:21,331 Escapamos na �ltima hora. 1264 01:26:21,530 --> 01:26:23,631 -Suba aqui um minuto. -Sim, subo. 1265 01:26:24,030 --> 01:26:27,331 Quero que desligue a luz da porta dos fundos. Pode atrair a pol�cia. 1266 01:26:27,531 --> 01:26:28,931 Mas Sascha sempre desliga essa luz. 1267 01:26:29,231 --> 01:26:30,131 Esta noite ele esqueceu. 1268 01:26:30,831 --> 01:26:32,631 Sim, eu vou. Farei isto. 1269 01:26:40,730 --> 01:26:42,731 Quero que leve a Srta. Lund para casa. 1270 01:26:55,230 --> 01:26:58,229 N�o � nada, s� um pequeno corte. Tivemos de atravessar uma janela. 1271 01:26:58,530 --> 01:27:00,230 lsto aqui pode ajudar. 1272 01:27:00,430 --> 01:27:01,629 Obrigado. 1273 01:27:01,830 --> 01:27:03,029 Foi por pouco? 1274 01:27:03,229 --> 01:27:04,430 Sim, quase. 1275 01:27:06,529 --> 01:27:08,730 �s vezes n�o se pergunta se tudo isto vale a pena? 1276 01:27:09,430 --> 01:27:11,330 Digo, aquilo por que luta. 1277 01:27:12,329 --> 01:27:14,330 Talvez possamos questionar por que respiramos. 1278 01:27:14,630 --> 01:27:15,930 Se pararmos de respirar, morremos. 1279 01:27:16,130 --> 01:27:18,229 Se pararmos de lutar contra nossos inimigos, o mundo vai morrer. 1280 01:27:18,430 --> 01:27:20,728 E da�? Ent�o se ver� livre de seu sofrimento. 1281 01:27:21,429 --> 01:27:23,129 Voc� sabe como soa, Sr. Blaine? 1282 01:27:23,730 --> 01:27:27,029 Como um homem tentando convencer a si mesmo de algo em que n�o acredita. 1283 01:27:28,029 --> 01:27:29,228 Cada um de n�s tem um destino. 1284 01:27:30,029 --> 01:27:31,628 Para o bem ou para o mal. 1285 01:27:32,229 --> 01:27:33,029 J� entendi. 1286 01:27:33,228 --> 01:27:34,728 Me pergunto se entendeu. 1287 01:27:35,029 --> 01:27:38,029 Me pergunto se voc� sabe que est� tentando escapar de si mesmo. 1288 01:27:38,328 --> 01:27:39,828 E que nunca vai conseguir. 1289 01:27:40,029 --> 01:27:42,229 Parece saber tudo sobre meu destino. 1290 01:27:44,028 --> 01:27:46,628 Sei muito mais sobre voc� do que suspeita. 1291 01:27:47,028 --> 01:27:49,228 Sei, por exemplo, que est� apaixonado por uma mulher. 1292 01:27:49,429 --> 01:27:51,329 Talvez seja uma estranha circunst�ncia... 1293 01:27:51,527 --> 01:27:53,728 ...que ambos estejamos apaixonados pela mesma mulher. 1294 01:27:54,328 --> 01:27:56,329 Na primeira noite em que vim a este bar... 1295 01:27:56,727 --> 01:27:59,128 ...sabia que havia algo entre voc� e llsa. 1296 01:27:59,928 --> 01:28:01,628 J� que a culpa n�o � de ningu�m... 1297 01:28:02,128 --> 01:28:03,728 ...n�o pe�o explica��es. 1298 01:28:04,227 --> 01:28:07,527 S� pe�o uma coisa: voc� n�o quer me dar os salvo-condutos... 1299 01:28:07,928 --> 01:28:08,728 ...tudo bem. 1300 01:28:09,428 --> 01:28:11,428 Mas quero que minha mulher fique segura. 1301 01:28:11,628 --> 01:28:13,028 Pe�o a voc� por favor... 1302 01:28:13,227 --> 01:28:15,826 ...que use as cartas para que ela possa sair de Casablanca. 1303 01:28:16,427 --> 01:28:17,427 Voc� a ama tanto assim? 1304 01:28:17,727 --> 01:28:20,428 Aparentemente voc� s� me v� como l�der de uma causa. 1305 01:28:22,127 --> 01:28:23,627 Tamb�m sou um ser humano. 1306 01:28:24,627 --> 01:28:25,927 Sim, eu a amo tanto assim. 1307 01:28:33,727 --> 01:28:35,026 -Sr. Laszlo? -Sim? 1308 01:28:35,226 --> 01:28:37,726 Voc� vem conosco. Temos um mandado para sua pris�o. 1309 01:28:37,927 --> 01:28:38,827 Sob qual acusa��o? 1310 01:28:39,027 --> 01:28:41,227 Capit�o Renault discutir� isso com voc� mais tarde. 1311 01:28:41,428 --> 01:28:43,627 Parece que o destino deu uma m�ozinha. 1312 01:28:56,026 --> 01:28:59,426 Voc� n�o tem provas e sabe disso. Aqui n�o � a Alemanha ou a Fran�a ocupada. 1313 01:29:00,326 --> 01:29:02,825 S� pode mult�-lo em alguns milhares de francos e prend�-lo por 30 dias. 1314 01:29:03,026 --> 01:29:04,225 Pode at� mesmo solt�-lo agora. 1315 01:29:04,425 --> 01:29:07,526 Sugiro que n�o se interesse muito pelo que acontece com Laszlo. 1316 01:29:07,726 --> 01:29:09,226 Se voc� o ajudasse a escapar... 1317 01:29:09,425 --> 01:29:11,626 E o que faz voc� pensar que me arriscaria por Laszlo? 1318 01:29:12,026 --> 01:29:14,325 Porque, primeiro, apostou 1 0 mil francos que ele escaparia. 1319 01:29:14,725 --> 01:29:17,825 Segundo, voc� tem os salvo-condutos. Agora, n�o vale a pena negar. 1320 01:29:18,025 --> 01:29:20,726 E poderia faz�-lo simplesmente porque n�o vai com a cara de Strasser. 1321 01:29:20,925 --> 01:29:22,625 Para falar a verdade, n�o gosto deles tampouco. 1322 01:29:23,325 --> 01:29:24,525 Todas s�o excelentes raz�es. 1323 01:29:24,826 --> 01:29:26,626 N�o conte muito com minha amizade, Ricky. 1324 01:29:26,924 --> 01:29:28,326 Neste caso n�o tenho poder algum. 1325 01:29:28,524 --> 01:29:30,324 Al�m do mais, poderia perder 1 0 mil francos. 1326 01:29:30,725 --> 01:29:34,025 Voc� n�o � sutil, mas � eficiente. J� entendi. 1327 01:29:35,424 --> 01:29:36,925 Sim, tenho as cartas. 1328 01:29:37,125 --> 01:29:38,925 Mas pretendo us�-las eu mesmo. 1329 01:29:39,325 --> 01:29:42,324 Partirei de Casablanca no avi�o de hoje � noite. No �ltimo avi�o. 1330 01:29:43,025 --> 01:29:45,724 E levarei uma amiga comigo. Algu�m que voc� apreciaria. 1331 01:29:46,225 --> 01:29:47,823 -Qual amiga? -llsa Lund. 1332 01:29:48,424 --> 01:29:51,525 Deve dar um certo al�vio a voc� o fato de eu ajudar Laszlo a escapar. 1333 01:29:52,125 --> 01:29:54,225 O �ltimo homem que quero ver na Am�rica. 1334 01:29:54,423 --> 01:29:56,024 Voc� n�o veio aqui para me dizer isso. 1335 01:29:56,224 --> 01:29:57,524 Voc� tem os salvo-condutos. 1336 01:29:57,724 --> 01:30:00,224 Voc�s podem preencher com seus nomes e partirem a hora que quiser. 1337 01:30:01,124 --> 01:30:03,724 Por que ainda est� t�o interessado no que acontecer� com Laszlo? 1338 01:30:03,924 --> 01:30:07,223 N�o estou. Mas estou interessado no que acontecer� com llsa e comigo. 1339 01:30:08,424 --> 01:30:11,723 Legalmente, temos o direito de ir, � verdade, mas j� detiveram gente aqui... 1340 01:30:12,023 --> 01:30:14,024 ...a despeito de seus direitos. 1341 01:30:14,423 --> 01:30:16,023 O que te faz pensar que deteria voc�? 1342 01:30:16,224 --> 01:30:17,524 llsa � mulher de Laszlo. 1343 01:30:17,723 --> 01:30:20,323 Ela provavelmente sabe coisas que Strasser gostaria de saber. 1344 01:30:21,022 --> 01:30:22,323 Louis, farei um acordo com voc�. 1345 01:30:22,524 --> 01:30:24,223 Ao inv�s dessa acusa��o tola que voc� tem contra ele... 1346 01:30:24,423 --> 01:30:25,823 ...voc� poderia arranjar algo s�rio... 1347 01:30:26,022 --> 01:30:29,023 ...algo que o mandasse de volta a um campo de concentra��o por anos. 1348 01:30:29,423 --> 01:30:30,923 lsso seria um ponto alto em sua carreira, n�o? 1349 01:30:31,122 --> 01:30:34,422 Certamente seria. A Alemanha, digo, Vichy, ficaria muito grata. 1350 01:30:34,622 --> 01:30:35,523 Ent�o, solte-o. 1351 01:30:35,823 --> 01:30:38,323 Esteja em meu bar meia hora antes de o avi�o partir. 1352 01:30:38,622 --> 01:30:41,122 Pedirei que Laszlo v� at� l� para buscar os salvo-condutos... 1353 01:30:41,323 --> 01:30:43,922 ...e isso lhe dar� motivo para efetuar a pris�o. 1354 01:30:44,223 --> 01:30:46,122 Voc� o prende, e n�s fugimos. 1355 01:30:46,623 --> 01:30:49,522 Para os alem�es, nossa fuga ser� de pouca import�ncia. 1356 01:30:49,723 --> 01:30:52,523 H� algo neste neg�cio que eu n�o entendo. 1357 01:30:52,722 --> 01:30:54,522 A senhorita Lund � linda, sim... 1358 01:30:55,723 --> 01:30:57,422 ...mas voc� nunca se interessou por qualquer mulher. 1359 01:30:58,122 --> 01:30:59,622 Ela n�o � uma mulher qualquer. 1360 01:30:59,822 --> 01:31:00,722 Entendo. 1361 01:31:01,422 --> 01:31:03,423 Como saberei se cumprir� sua parte do trato? 1362 01:31:03,621 --> 01:31:06,722 Combinarei agora com Laszlo na sala de visitas. 1363 01:31:06,922 --> 01:31:10,922 Sentirei sua falta. Voc� � o �nico em Casablanca com menos escr�pulos que eu. 1364 01:31:11,822 --> 01:31:13,021 Oh, Obrigado. 1365 01:31:13,721 --> 01:31:14,822 V� em frente, Ricky. 1366 01:31:15,022 --> 01:31:18,222 Mande seus c�es de guarda embora quando o soltar. N�o os quero por aqui. 1367 01:31:19,822 --> 01:31:21,821 N�o vou me arriscar, nem mesmo com voc�. 1368 01:31:29,521 --> 01:31:31,821 Quer que eu assine um papel, ou basta um aperto de m�o? 1369 01:31:32,021 --> 01:31:35,421 Certamente que n�o basta. Mas, j� que estou com pressa, vai ter de bastar. 1370 01:31:35,821 --> 01:31:39,121 Sair de Casablanca para a Am�rica. Voc� � um homem de sorte. 1371 01:31:39,321 --> 01:31:43,420 Por falar nisso, meu acordo com Sam � que ele sempre fica com 25% dos lucros. 1372 01:31:44,920 --> 01:31:47,520 Eu sei que ele s� ganha 1 0% . Mas ele vale os 25. 1373 01:31:47,821 --> 01:31:50,720 Abdul, Carl e Sascha ficam no bar, ou ent�o n�o vendo. 1374 01:31:50,920 --> 01:31:53,621 Claro que ficam. Rick�s n�o seria o Rick�s sem eles. 1375 01:31:53,819 --> 01:31:54,820 Adeus. 1376 01:31:55,220 --> 01:31:57,920 E n�o esque�a que deve ao Rick�s 1 00 pacotes de cigarros americanos. 1377 01:31:58,120 --> 01:32:00,121 Lembrarei de pagar a mim mesmo. 1378 01:32:35,819 --> 01:32:38,019 -Voc� est� atrasado. -Fui informado na hora que Laszlo... 1379 01:32:38,219 --> 01:32:39,818 ...deixava o hotel, ent�o n�o estou. 1380 01:32:40,018 --> 01:32:42,719 -Pensei ter dito sem c�es de guarda. -N�o o seguir�o aqui. 1381 01:32:43,418 --> 01:32:45,419 Voc� sabe que esse lugar nunca mais ser� o mesmo sem voc�. 1382 01:32:45,618 --> 01:32:46,519 Sei o que quer dizer. 1383 01:32:46,819 --> 01:32:48,918 J� falei com Ferrari. Voc� ainda vai ganhar na roleta. 1384 01:32:49,118 --> 01:32:50,318 Est� tudo pronto? 1385 01:32:50,518 --> 01:32:51,819 As cartas est�o aqui. 1386 01:32:52,318 --> 01:32:54,319 Me diga, quando revistamos o bar, onde estavam? 1387 01:32:54,518 --> 01:32:55,818 No piano de Sam. 1388 01:32:56,518 --> 01:32:58,518 � para eu aprender a ser mais musical. 1389 01:32:58,719 --> 01:32:59,717 Aqui est�o. 1390 01:33:00,218 --> 01:33:02,018 Melhor esperar no meu escrit�rio. 1391 01:33:11,917 --> 01:33:14,217 Victor pensa que partirei com ele. Voc� n�o contou a ele? 1392 01:33:14,417 --> 01:33:16,718 -N�o, ainda n�o. -Mas est� tudo certo? 1393 01:33:17,017 --> 01:33:18,418 Tudo est� muito certo. 1394 01:33:18,617 --> 01:33:21,517 Contaremos no aeroporto. Quanto menos tempo para pensar, mais f�cil ser�. 1395 01:33:21,818 --> 01:33:22,617 Por favor, confie em mim. 1396 01:33:25,617 --> 01:33:26,918 Sim, confio. 1397 01:33:32,118 --> 01:33:35,317 -N�o sei como agradecer. -Deixe pra l�, ainda h� muito a fazer. 1398 01:33:38,017 --> 01:33:41,116 -Trouxe o dinheiro. -Guarde-o, vai precisar na Am�rica. 1399 01:33:41,516 --> 01:33:43,416 -Mas fizemos um trato... -Esque�a isso. 1400 01:33:43,616 --> 01:33:45,116 Voc� n�o ter� problemas em Lisboa, ter�? 1401 01:33:45,517 --> 01:33:46,816 N�o. Est� tudo arranjado. 1402 01:33:47,016 --> 01:33:49,016 �timo. As cartas est�o em branco... 1403 01:33:49,317 --> 01:33:51,515 ...e tudo que tem de fazer � preencher com as assinaturas. 1404 01:33:54,116 --> 01:33:55,716 Victor Laszlo, voc� est� preso. 1405 01:33:59,516 --> 01:34:01,616 Sob a acusa��o de cumplicidade no assassinato dos mensageiros... 1406 01:34:01,816 --> 01:34:03,416 ...de quem tais cartas foram roubadas. 1407 01:34:04,215 --> 01:34:07,315 Voc� est� surpreso com meu amigo Ricky? A explica��o � simples. 1408 01:34:07,515 --> 01:34:09,915 Parece que o amor triunfou sobre a virtude. 1409 01:34:11,316 --> 01:34:15,116 N�o t�o r�pido, Louis. Ningu�m vai ser preso. Pelo menos por enquanto. 1410 01:34:15,814 --> 01:34:18,215 -Ficou louco? -Fiquei. Sente-se. 1411 01:34:19,116 --> 01:34:22,115 N�o gostaria de atirar em voc�, mas atiro se der mais um passo. 1412 01:34:22,915 --> 01:34:25,115 Nestas circunst�ncias, sentarei. 1413 01:34:28,216 --> 01:34:30,214 -Mantenha as m�os na mesa. -Suponho que saiba o que est� fazendo... 1414 01:34:30,415 --> 01:34:31,814 ...mas me pergunto se voc� se d� conta do que isso significa? 1415 01:34:32,015 --> 01:34:34,015 Me dou. Temos muito tempo para discutir isso depois. 1416 01:34:34,215 --> 01:34:35,915 Livre-se dos c�es de guarda, voc� disse. 1417 01:34:36,115 --> 01:34:38,313 Ligue para o aeroporto e deixe que eu o ou�a falar com eles. 1418 01:34:38,514 --> 01:34:41,215 E lembre-se, esta arma est� apontada para seu cora��o. 1419 01:34:41,416 --> 01:34:43,514 � meu ponto menos vulner�vel. 1420 01:34:52,315 --> 01:34:53,114 Falam do aeroporto? 1421 01:34:54,414 --> 01:34:56,114 Aqui fala o capit�o Renault. 1422 01:34:56,314 --> 01:34:58,514 Existem dois salvo-condutos para o avi�o rumo � Lisboa. 1423 01:34:59,014 --> 01:35:00,913 N�o h� nenhum problema com eles. 1424 01:35:01,514 --> 01:35:02,414 �timo. 1425 01:35:02,813 --> 01:35:04,014 Al�? 1426 01:35:09,114 --> 01:35:10,514 Para o meu carro, r�pido! 1427 01:35:12,113 --> 01:35:13,214 Aqui � o major Strasser. 1428 01:35:13,413 --> 01:35:15,614 Mande um esquadr�o de pol�cia me encontrar no aeroporto imediatamente. 1429 01:35:15,913 --> 01:35:17,314 lmediatamente, est� me ouvindo? 1430 01:35:24,513 --> 01:35:26,013 Al�, torre de controle? 1431 01:35:26,712 --> 01:35:29,313 Avi�o para Lisboa decolando em dez minutos, pista leste. 1432 01:35:30,113 --> 01:35:31,614 Visibilidade de uma milha e meia. 1433 01:35:32,713 --> 01:35:34,113 Pouca neblina no solo. 1434 01:35:34,313 --> 01:35:36,212 Profundidade da neblina aproximadamente 500. 1435 01:35:36,813 --> 01:35:38,713 Teto livre. Obrigado. 1436 01:35:52,012 --> 01:35:54,411 Louis, mande seu homem ir com Laszlo e cuidar da bagagem dele. 1437 01:35:54,612 --> 01:35:56,712 Certamente, Rick, o que voc� disser. 1438 01:35:56,911 --> 01:35:59,612 Encontre a bagagem do Sr. Laszlo e a coloque no avi�o. 1439 01:36:00,512 --> 01:36:01,412 Por aqui, por favor. 1440 01:36:03,312 --> 01:36:06,312 Se n�o se importa, preencha os nomes. Vai deixar ainda mais oficial. 1441 01:36:06,512 --> 01:36:08,113 Voc� pensa em tudo, n�o? 1442 01:36:08,912 --> 01:36:11,412 E os nomes s�o Sr. e Sra. Victor Laszlo. 1443 01:36:11,612 --> 01:36:12,412 Mas... 1444 01:36:12,612 --> 01:36:13,510 ...por que o meu nome, Richard? 1445 01:36:13,711 --> 01:36:15,211 Porque voc� vai pegar aquele avi�o. 1446 01:36:15,411 --> 01:36:16,612 Mas n�o entendo, e voc�? 1447 01:36:16,813 --> 01:36:18,911 Ficarei aqui com ele at� que o avi�o esteja a uma dist�ncia segura. 1448 01:36:19,111 --> 01:36:20,912 N�o, Richard. O que aconteceu com voc�? Ontem � noite voc� disse... 1449 01:36:21,111 --> 01:36:23,312 Ontem � noite dissemos muitas coisas. 1450 01:36:23,511 --> 01:36:25,112 Voc� disse que deveria pensar por n�s dois. 1451 01:36:25,312 --> 01:36:27,811 Pensei muito desde ent�o. A solu��o � uma s�: 1452 01:36:28,011 --> 01:36:30,411 Voc� vai pegar aquele avi�o com Victor, que � o que deve ser. 1453 01:36:31,011 --> 01:36:32,811 Agora voc� tem de me ouvir. 1454 01:36:33,211 --> 01:36:36,010 Tem alguma id�ia do que teria � sua frente aqui? 1455 01:36:36,310 --> 01:36:39,711 N�s dois poder�amos acabar em um campo de concentra��o. N�o �, Louis? 1456 01:36:39,911 --> 01:36:41,911 Receio que o major Strasser insistiria nisso. 1457 01:36:42,111 --> 01:36:43,811 Voc� s� est� me dizendo isso para que eu v� embora. 1458 01:36:44,011 --> 01:36:45,510 Estou dizendo porque � verdade. 1459 01:36:45,710 --> 01:36:47,910 L� no fundo n�s dois sabemos que voc� deve ficar com Victor. 1460 01:36:48,110 --> 01:36:50,409 Voc� � parte do trabalho dele, daquilo que o faz viver. 1461 01:36:50,610 --> 01:36:53,511 Se o avi�o partir e n�o estiver com ele, ir� se arrepender. 1462 01:36:53,710 --> 01:36:57,210 Talvez n�o hoje, talvez n�o amanh�, mas logo. E pelo resto de sua vida. 1463 01:36:58,111 --> 01:36:59,210 Mas e n�s? 1464 01:37:00,309 --> 01:37:01,811 Sempre teremos Paris. 1465 01:37:02,009 --> 01:37:05,011 N�s n�o a t�nhamos mais. Perdemos tudo at� voc� vir para Casablanca. 1466 01:37:05,410 --> 01:37:07,009 N�s a conseguimos de volta ontem. 1467 01:37:07,910 --> 01:37:10,010 Quando disse que nunca te abandonaria. 1468 01:37:10,609 --> 01:37:11,710 E nunca ir�. 1469 01:37:12,210 --> 01:37:13,710 Mas eu tenho um trabalho tamb�m. 1470 01:37:13,909 --> 01:37:15,909 E aonde vou voc� n�o pode seguir. Do que tenho de fazer... 1471 01:37:16,109 --> 01:37:17,509 ...voc� n�o pode participar. 1472 01:37:18,309 --> 01:37:19,810 llsa, n�o sou bom em agir com nobreza. 1473 01:37:20,210 --> 01:37:22,510 Mas n�o � preciso muito para ver que os problemas de 3 meras pessoas... 1474 01:37:22,709 --> 01:37:25,609 ...n�o contam muito neste mundo louco. 1475 01:37:26,109 --> 01:37:28,008 Algum dia ir� entender. 1476 01:37:33,609 --> 01:37:35,508 Estou de olho em voc�, garota. 1477 01:37:51,009 --> 01:37:52,408 Est� tudo em ordem. 1478 01:37:52,609 --> 01:37:53,509 Tudo menos uma coisa. 1479 01:37:53,709 --> 01:37:55,908 H� algo que precisa saber antes de partir. 1480 01:37:56,109 --> 01:37:58,108 N�o pe�o que explique coisa alguma. 1481 01:37:58,408 --> 01:38:00,709 Pode fazer diferen�a para voc� mais tarde. 1482 01:38:00,908 --> 01:38:03,008 Voc� disse que sabia sobre llsa e mim. 1483 01:38:03,408 --> 01:38:06,408 Mas n�o sabia que ela estava no meu bar ontem � noite quando voc� estava l�. 1484 01:38:06,808 --> 01:38:08,908 Ela veio atr�s dos salvo-condutos. Certo, llsa? 1485 01:38:11,807 --> 01:38:13,708 Tentou de tudo para consegui-los, mas nada funcionou. 1486 01:38:13,908 --> 01:38:16,907 Fez o poss�vel para me convencer que ainda estava apaixonada por mim. 1487 01:38:17,708 --> 01:38:19,508 Mas isso acabou h� muito tempo. 1488 01:38:20,408 --> 01:38:23,407 Por sua causa ela fingiu que n�o, e eu deixei que fingisse. 1489 01:38:24,107 --> 01:38:25,507 Entendo. 1490 01:38:25,907 --> 01:38:26,707 Aqui est�. 1491 01:38:27,307 --> 01:38:28,107 Obrigado. 1492 01:38:28,806 --> 01:38:30,207 Eu agrade�o. 1493 01:38:31,507 --> 01:38:33,207 Bem-vindo de volta � luta. 1494 01:38:33,407 --> 01:38:35,506 Dessa vez sei que nosso lado vencer�. 1495 01:38:49,705 --> 01:38:50,807 Est� pronta, llsa? 1496 01:38:53,707 --> 01:38:55,106 Sim, estou pronta. 1497 01:38:58,205 --> 01:38:59,406 Adeus, Rick. 1498 01:39:00,507 --> 01:39:01,806 Deus o aben�oe. 1499 01:39:03,806 --> 01:39:06,006 Melhor se apressar. V�o perder o avi�o. 1500 01:39:24,406 --> 01:39:26,105 Bem, eu estava certo. Voc� � um sentimental. 1501 01:39:26,305 --> 01:39:27,304 Fique onde est�. 1502 01:39:28,106 --> 01:39:29,405 N�o sei do que est� falando. 1503 01:39:29,605 --> 01:39:30,905 O que voc� fez por Laszlo. 1504 01:39:31,105 --> 01:39:33,405 E aquele conto de fadas que inventou para mandar llsa junto com ele. 1505 01:39:33,706 --> 01:39:36,004 Conhe�o as mulheres um pouco. Ela foi. 1506 01:39:36,205 --> 01:39:37,505 Mas ela sabia que voc� estava mentindo. 1507 01:39:38,405 --> 01:39:40,305 De qualquer forma, obrigado por me ajudar. 1508 01:39:40,505 --> 01:39:42,904 Suponho que saiba que isto n�o ser� agrad�vel para nenhum de n�s dois. 1509 01:39:43,105 --> 01:39:44,604 Especialmente para voc�. 1510 01:39:45,004 --> 01:39:46,305 Terei de prend�-lo. 1511 01:39:46,604 --> 01:39:48,404 Depois que o avi�o partir, Louis. 1512 01:39:55,504 --> 01:39:57,504 O que foi aquele telefonema? 1513 01:39:58,005 --> 01:39:59,804 Victor Laszlo est� naquele avi�o. 1514 01:40:02,403 --> 01:40:04,304 Por que est� parado? Por que n�o o impede? 1515 01:40:04,604 --> 01:40:05,904 Pergunte ao Sr. Rick. 1516 01:40:09,103 --> 01:40:10,304 Fique longe desse telefone. 1517 01:40:10,504 --> 01:40:11,804 Aconselho voc� a n�o interferir. 1518 01:40:12,004 --> 01:40:14,202 Estava disposto a atirar em Renault. Atirarei em voc�. 1519 01:40:17,904 --> 01:40:18,704 Largue esse telefone! 1520 01:40:18,904 --> 01:40:19,903 Chame a torre de controle. 1521 01:40:20,104 --> 01:40:21,103 Largue-o! 1522 01:40:35,903 --> 01:40:37,403 Major Strasser foi baleado. 1523 01:40:42,403 --> 01:40:43,803 Detenha os suspeitos de sempre. 1524 01:40:52,202 --> 01:40:55,403 Vamos. Nessa viatura. Vamos em frente. 1525 01:41:08,602 --> 01:41:12,101 Bem, n�o � s� um sentimental, mas tornou-se um patriota. 1526 01:41:12,602 --> 01:41:15,002 Talvez. Parecia uma boa hora para come�ar. 1527 01:41:15,301 --> 01:41:16,602 Talvez tenha raz�o. 1528 01:41:41,801 --> 01:41:45,001 Parece uma boa id�ia o fato de voc� sumir de Casablanca por enquanto. 1529 01:41:45,701 --> 01:41:48,001 H� uma fortifica��o francesa livre em Brazzaville. 1530 01:41:48,201 --> 01:41:49,901 Poderia dar um jeito para voc� ir para l�. 1531 01:41:50,501 --> 01:41:52,101 Meu salvo-conduto? 1532 01:41:52,301 --> 01:41:53,600 Uma viagem cairia bem. 1533 01:41:53,800 --> 01:41:57,000 Mas n�o muda a nossa aposta. Ainda me deve 1 0 mil francos. 1534 01:41:57,300 --> 01:41:59,800 Esses 1 0 mil francos devem dar para pagar nossas despesas. 1535 01:42:00,299 --> 01:42:01,600 ''Nossas'' despesas? 1536 01:42:02,500 --> 01:42:03,300 Louis... 1537 01:42:03,900 --> 01:42:06,800 ...acho que este � o in�cio de uma bela amizade. 126374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.