All language subtitles for Bordertown.FI.Mural.Murders.2021.FINNISH.1080p.WEBRip.x264-VXT_HR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,960 --> 00:02:32,160 Netko koga poznajete? 2 00:02:34,480 --> 00:02:38,400 Da. Ali radije bih da nisam. 3 00:02:41,200 --> 00:02:45,880 U�INIMO SVIJET BOLJIM MJESTOM 4 00:03:05,840 --> 00:03:06,800 Kari? 5 00:03:11,280 --> 00:03:12,240 Kari... 6 00:03:13,680 --> 00:03:16,820 Pitao sam vas �to je to �to vas pla�i u dru�tvenim situacijama. 7 00:03:18,760 --> 00:03:21,760 Prvo, postoji razlog koji svi vide. 8 00:03:26,120 --> 00:03:27,720 Najve�i razlog. 9 00:03:28,840 --> 00:03:29,960 Ispod njega, 10 00:03:31,840 --> 00:03:34,160 skriven, postoji jo� jedan. 11 00:03:36,480 --> 00:03:38,280 Jo� dublje... 12 00:03:39,160 --> 00:03:42,320 postoji tre�i, sve dok to sami ne vidite. 13 00:03:46,960 --> 00:03:50,240 Kada sam prvi put krenuo... 14 00:03:51,880 --> 00:03:54,240 kao istra�itelj zlo�ina u Lappeenranti... 15 00:03:56,280 --> 00:03:58,360 lokalni list je napisao: 16 00:03:59,440 --> 00:04:00,760 "Sorjonen donosi... 17 00:04:02,240 --> 00:04:04,240 te�ki zlo�in sa sobom." 18 00:04:09,600 --> 00:04:10,720 �to ako je istina? 19 00:04:11,960 --> 00:04:13,400 �to ako je istina 20 00:04:13,480 --> 00:04:16,000 da je jednostavno zbog tvoje dijagnoze? 21 00:04:16,560 --> 00:04:18,960 Tko je kanadski psihoterapeut? 22 00:04:19,040 --> 00:04:20,480 Onaj koji je rekao, 23 00:04:21,280 --> 00:04:26,760 kako �ovjek mo�e po�eljeti nikada nikome ne nauditi? 24 00:04:26,840 --> 00:04:27,760 Poput zeca. 25 00:04:29,120 --> 00:04:30,640 Ne�e u�initi ni�ta lo�e, 26 00:04:30,720 --> 00:04:33,120 ali isto tako ne�e puno posti�i u �ivotu. 27 00:04:35,440 --> 00:04:36,760 Mi nismo ze�evi. 28 00:04:42,480 --> 00:04:44,880 Ljudi moraju nekako biti korisni. 29 00:04:53,720 --> 00:04:58,880 ...od pet koji su pobijedili u anketi, tri su navodno nestali... 30 00:04:58,960 --> 00:05:01,000 Sorjonen, ima� posjetitelja. 31 00:05:10,600 --> 00:05:11,880 Frank, pauza. 32 00:05:35,240 --> 00:05:38,680 Je li sve u redu? - Koja je tvoja obrazovana pretpostavka? 33 00:05:45,880 --> 00:05:48,160 Prona�li smo mural na �eljezni�kom kolodvoru. 34 00:05:50,360 --> 00:05:52,040 Lasse Maasalo, zar ne? 35 00:05:53,920 --> 00:05:56,440 Za�to je policija zainteresirana za njegovu sliku? 36 00:06:01,040 --> 00:06:02,760 Boja je krv. 37 00:06:07,080 --> 00:06:08,760 Oni su do�li na moje. 38 00:06:09,440 --> 00:06:12,600 Boca iste krvi je ostavljena u policijskoj stanici. 39 00:06:12,680 --> 00:06:13,880 Ne mogu sada igrati. 40 00:06:13,960 --> 00:06:16,320 Poruka ga povezuje sa muralom. 41 00:06:20,120 --> 00:06:23,280 Ljudi ponekad moraju zaboraviti zakone koje su stvorili ljudi, 42 00:06:23,360 --> 00:06:26,800 ako �ele napraviti svijet boljim mjestom. 43 00:06:27,600 --> 00:06:30,000 Kru�i anketa na Facebooku i Twitteru, 44 00:06:30,080 --> 00:06:34,440 pitaju�i bez koga bi Finska bila bolje mjesto za �ivot. 45 00:06:35,440 --> 00:06:40,760 Osumnji�eni za seksualno zlostavljanje 34 djece, prvi je u�ao Samu Martikainen. 46 00:06:41,560 --> 00:06:43,560 Krv je do�la iz Martikainena. 47 00:06:46,400 --> 00:06:47,520 Ne, hvala. 48 00:06:48,520 --> 00:06:53,800 Od prvih pet, trojica su prijavljeni kao nestali. 49 00:06:55,560 --> 00:06:56,480 Kari. 50 00:06:57,720 --> 00:06:59,320 Ja sam u bolnici. 51 00:06:59,400 --> 00:07:00,680 Razumijem. 52 00:07:00,760 --> 00:07:05,360 Moje odgovornosti uklju�uju uzimanje antidepresiva ujutro i nave�er 53 00:07:05,440 --> 00:07:07,840 i odlazak u krevet u deset da ostanem budan. 54 00:07:08,400 --> 00:07:13,480 Brinem se da �e jo� ljudi umrijeti bez tvoje pomo�i. 55 00:07:14,400 --> 00:07:16,160 Ovaj �ovjek je genije. 56 00:07:16,240 --> 00:07:18,200 Djed Mraz istrage zlo�ina. 57 00:07:18,280 --> 00:07:21,120 Oprosti, zauzeta sam. - Trebamo njegov mozak. 58 00:07:21,720 --> 00:07:25,520 Ne mo�ete ga imati. Nije u ispravnom stanju. 59 00:07:26,840 --> 00:07:29,520 Da. Razumijem. 60 00:07:33,040 --> 00:07:35,480 Svjestan sam svega �to si morao izdr�ati. 61 00:07:38,280 --> 00:07:42,200 Oprosti. Nisam trebao do�i. - Naravno da nisi trebao. 62 00:07:53,200 --> 00:07:55,240 "U�inimo svijet boljim mjestom." 63 00:07:57,000 --> 00:07:58,640 Lasse je to rekao na sudu. 64 00:07:59,580 --> 00:08:01,000 Dakle, Maasalo je uklju�en. 65 00:08:01,080 --> 00:08:07,080 Svatko je mogao uzeti rije�i iz su�enja, zapisnika, novina. 66 00:08:08,480 --> 00:08:10,480 Dosta lu�aka mu se divi. 67 00:08:15,640 --> 00:08:18,120 Prepustit �u ovo tebi. - Ne, ne�e�. 68 00:09:10,040 --> 00:09:12,720 Optu�eni je priznao, kada je ispitan, 69 00:09:12,800 --> 00:09:18,760 11 ubojstava, 18 ubojstava iz nehata, i njegovu umije�anost u tri ubojstva. 70 00:09:20,560 --> 00:09:24,680 �ak i u svjetlu povijesti zlo�ina u ovoj zemlji, ovo je ekstremno 71 00:09:25,240 --> 00:09:27,240 i iznimno brutalno. 72 00:09:28,160 --> 00:09:32,880 Vjerujem da izuzetni ljudi �ine to �to normalni ljudi ne mogu. 73 00:09:34,840 --> 00:09:35,880 To je njihov teret. 74 00:09:37,280 --> 00:09:39,560 Svi trebate ove osobe. 75 00:11:05,200 --> 00:11:07,160 UJAK SAMU PU�TEN IZ ZATVORA 76 00:11:07,240 --> 00:11:09,240 WESSELIUS: "UVIJEK U�INI KAKO KA�E�!" 77 00:11:13,120 --> 00:11:15,200 U�INIMO SVIJET BOLJIM MJESTOM 78 00:11:17,960 --> 00:11:19,760 U�INITE SVIJET BOLJIM MJESTOM 79 00:11:21,920 --> 00:11:24,360 POZITIVNO NA BARBITURAT: METITURAL 80 00:11:28,040 --> 00:11:32,880 BEZ KOGA BI SVE BILO BOLJE? 81 00:11:42,120 --> 00:11:45,240 9. KATIA JAAKKOLA 7,1% 82 00:11:50,520 --> 00:11:53,680 KATIA JAAKKOLA 83 00:12:45,720 --> 00:12:46,720 Oprostite. 84 00:12:50,240 --> 00:12:55,840 Mogu �uti... Mora postojati 85 00:12:55,920 --> 00:12:57,920 netko u mani�noj fazi. 86 00:13:03,720 --> 00:13:05,720 Mo�e� se vratiti u krevet, Kari. 87 00:13:10,440 --> 00:13:12,200 Slatki snovi. 88 00:13:31,560 --> 00:13:32,400 Heikkinen. 89 00:13:33,160 --> 00:13:35,840 Krv �rtve, Martikainena, 90 00:13:35,920 --> 00:13:37,920 uklju�ivala je tragove�methiturala. 91 00:13:38,640 --> 00:13:40,800 Sedativ. - Probudio si me. 92 00:13:42,040 --> 00:13:44,480 Za�to zove� no�u? 93 00:13:45,480 --> 00:13:48,040 Jer tvoj slu�aj uklju�uje Lassea Maasala. 94 00:13:49,040 --> 00:13:53,480 On je u zatvoru Riihim�ki na izdr�avanju do�ivotne kazne. 95 00:13:53,560 --> 00:13:56,360 Neko� je svojim �rtvama davao methitural. 96 00:13:56,440 --> 00:14:00,560 Nije javno poznato. Ubojica mora poznavati Maasala. 97 00:14:01,840 --> 00:14:03,920 Za�to niste spomenuli Katiu Jaakkolu? 98 00:14:05,760 --> 00:14:09,040 Nije bila me�u prvih pet. 99 00:14:10,520 --> 00:14:12,320 Po�initelj je pri�ao o prvih pet. 100 00:14:18,240 --> 00:14:19,280 Katia je... 101 00:14:22,200 --> 00:14:24,040 Bliska je s na�om obitelji. 102 00:14:24,640 --> 00:14:26,600 Zvao sam Lenu u vezi nje. 103 00:14:27,920 --> 00:14:28,880 Ako... 104 00:14:30,280 --> 00:14:34,320 Ako dobiju pet, a da ih ne uhvate, za�to bi stali na tome? 105 00:14:34,400 --> 00:14:35,800 Zato �to �ete nam pomo�i. 106 00:14:36,600 --> 00:14:39,200 Morate se sresti s Lasseom Maasalom. 107 00:14:41,920 --> 00:14:45,400 Odbijam razgovarati ni s kim. Ili vidjeti bilo koga. 108 00:14:47,280 --> 00:14:49,440 Ti si jedini koga �e on upoznati. 109 00:14:54,560 --> 00:14:55,480 Kari. 110 00:14:56,840 --> 00:14:57,840 Jesi. 111 00:15:00,680 --> 00:15:01,560 Ne, nisam. 112 00:15:02,640 --> 00:15:09,000 Je li govor mr�nje pitati ho�e li Finska biti bolje mjesto bez pedofila? 113 00:15:09,080 --> 00:15:13,640 Koliko vas je glasalo a da niste shvatili da neki mo�da ne�e vidjeti anketu 114 00:15:13,720 --> 00:15:15,720 kao samo teorijsko pitanje? 115 00:15:18,040 --> 00:15:21,520 Preformulizirat �u ovo. Obe�avam da ovdje mo�ete slobodno, 116 00:15:21,600 --> 00:15:25,000 bez posljedica, re�i to�no kako se osje�ate. 117 00:15:25,080 --> 00:15:30,320 Koliko bi vas radije vidjelo pedofila Samu Martikainena mrtvog nego pu�tenog na slobodu? 118 00:15:32,360 --> 00:15:33,360 Ovo je predavanje. 119 00:15:34,640 --> 00:15:39,320 Heikkinen, Istra�ni biro. Htio bih posuditi Janinu Sorjonen. 120 00:15:41,640 --> 00:15:42,480 Samo naprijed. 121 00:15:46,040 --> 00:15:47,320 Gdje idemo? 122 00:15:49,800 --> 00:15:51,000 Za Riihim�ki. 123 00:15:53,000 --> 00:15:55,640 Za�to tamo? 124 00:15:56,520 --> 00:15:58,000 Tamo je zatvor. 125 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 Zna li moj tata za ovo? 126 00:16:03,840 --> 00:16:04,680 Njegova ideja. 127 00:16:55,040 --> 00:16:58,400 Ako vam Maasalo na bilo koji na�in prijeti 128 00:17:00,800 --> 00:17:03,920 ili vam poku�ava pri�i, 129 00:17:05,280 --> 00:17:09,800 mi �emo intervenirati i zavr�iti intervju tu i tada. 130 00:17:12,520 --> 00:17:14,400 Soba je bila ispra�njena za vas. 131 00:17:15,480 --> 00:17:17,000 Ima vi�e stra�ara. 132 00:17:17,720 --> 00:17:19,200 Molim te odmakni se. 133 00:17:28,240 --> 00:17:33,400 Da bih te doveo ovdje, morao sam obe�ati da te ne�u ispustiti iz vida. 134 00:17:34,520 --> 00:17:39,360 Lasse ne�e razgovarati s tobom tamo. - Ne bi trebao biti ovdje sam. 135 00:17:52,680 --> 00:17:54,640 Re�eno mi je da �u upoznati Sorjonen. 136 00:17:55,880 --> 00:17:57,840 O�ekivao sam druga�iju Sorjonen. 137 00:18:01,640 --> 00:18:06,320 Policija �eli znati �to zna� o nestalim ljudima. 138 00:18:19,880 --> 00:18:21,200 Pi�em svoj diplomski rad. 139 00:18:22,800 --> 00:18:24,920 Temelji se na va�em slu�aju. 140 00:18:25,000 --> 00:18:28,800 Nisam nekakav narcis koji u�iva pri�ati o sebi. 141 00:18:38,880 --> 00:18:40,880 Pitam se za�to sam upozorena. 142 00:18:44,040 --> 00:18:45,560 �ega bih se trebala bojati? 143 00:18:48,000 --> 00:18:51,520 Jednom mi je zatvorenik zaprijetio. Veliki momak. 144 00:18:53,280 --> 00:18:56,320 Rekao je da �e me silovati. Opisao je prodor. 145 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 Razgovarao sam s njim. 146 00:19:01,640 --> 00:19:04,480 Presjekao je vlastitu vratnu kost plasti�nim no�em. 147 00:19:08,240 --> 00:19:13,120 Dakle, mogao bi manipulirati nekim izvana da po�ini zlo�in? 148 00:19:17,080 --> 00:19:18,800 Ti nisi kao tvoj otac. 149 00:19:20,680 --> 00:19:23,280 On nije sposoban za zlo. Ti jesi. 150 00:19:27,240 --> 00:19:29,240 Samo zamisli... 151 00:19:31,120 --> 00:19:33,920 netko je nabacio jednog od tipova na tebe. 152 00:19:36,360 --> 00:19:38,240 Prisiljavaju te. 153 00:19:41,520 --> 00:19:43,600 To bi te pretvorilo u ono �to sam ja. 154 00:19:52,160 --> 00:19:54,780 Poku�ala sam natjerati dje�aka da u�ini lo�u stvar. 155 00:19:56,600 --> 00:19:59,000 Poku�ala sam ga natjerati da me napadne. 156 00:20:02,960 --> 00:20:05,160 Poku�ali ste ga izmanipulirati da napadne. 157 00:20:06,480 --> 00:20:12,840 Kako nekoga natjerati da radi ono �to su u�inili Martikainenu? 158 00:20:19,040 --> 00:20:22,040 Re�i �u ti, ali javno na va�em predavanju. 159 00:20:52,760 --> 00:20:53,600 Hej! 160 00:20:54,760 --> 00:20:57,600 Kako mogu saznati o klaonicama u blizini? 161 00:20:59,840 --> 00:21:02,600 �to ti trebaju? - Krv se mora ohladiti. 162 00:21:04,200 --> 00:21:05,560 Mora� znati kako... 163 00:21:08,160 --> 00:21:09,640 vaditi krv. 164 00:21:13,040 --> 00:21:14,320 Potrebna vam je oprema. 165 00:21:15,440 --> 00:21:16,360 I mjesto. 166 00:21:16,880 --> 00:21:18,720 O �emu se to�no radi? 167 00:21:23,440 --> 00:21:24,360 Kari? 168 00:21:31,960 --> 00:21:32,800 Kari? 169 00:21:45,280 --> 00:21:48,800 Poku�ao sam navesti tvog oca da razumije to na kraju 170 00:21:48,880 --> 00:21:52,080 bolji pojedinci poku�avaju popraviti nedostatke u svijetu. 171 00:21:53,480 --> 00:21:55,480 To ste rekli na sudu. 172 00:21:55,560 --> 00:22:01,800 Nismo svi jednaki. Bolji ljudi moraju se usuditi u�initi ono �to drugi ne�e. 173 00:22:02,480 --> 00:22:06,280 Kakve to ima veze sa otkrivanjem tko je ubio Martikainena? 174 00:22:07,400 --> 00:22:12,240 Ubojica donosi pravdu i popravlja svijet. 175 00:22:12,320 --> 00:22:15,760 Oni su, na neki na�in, sudac. 176 00:22:17,800 --> 00:22:20,840 Novine Helsingin Sanomat koristile su isti izraz. 177 00:22:22,120 --> 00:22:24,440 To je prikladno ime. 178 00:22:31,640 --> 00:22:33,360 Jeste li spremni za ovo? 179 00:22:39,160 --> 00:22:40,600 Oti�ao si prerano. 180 00:22:43,320 --> 00:22:47,840 Tra�io sam pomo� jer sam previ�e upla�en iza�i kroz vrata. 181 00:22:50,560 --> 00:22:53,320 Sada sam iza�ao kroz vrata. 182 00:23:30,080 --> 00:23:32,240 ROIMU MESO 183 00:24:08,000 --> 00:24:09,000 Tata? 184 00:24:14,560 --> 00:24:18,040 Cipele s debelim potplatom, veli�ina 39. 185 00:24:19,000 --> 00:24:20,400 Mo�da �ena. 186 00:24:24,120 --> 00:24:25,960 Za�to su otisci stopala tamo? 187 00:24:27,760 --> 00:24:30,240 Osoba je sigurno radila uz kuke. 188 00:24:38,760 --> 00:24:41,560 Netko je ovdje tko ne bi trebao biti ovdje. 189 00:24:42,360 --> 00:24:45,560 Netko koga poznajete. Bili su ovdje prije nego smo mi do�li. 190 00:24:46,640 --> 00:24:48,640 Tamo su s policijom. 191 00:25:06,200 --> 00:25:07,160 Kari? 192 00:25:12,560 --> 00:25:13,600 Lena. 193 00:25:21,480 --> 00:25:24,640 KARI SORJONEN VJE�TAK ZA ISTRA�IVANJE ZLO�INA 194 00:25:27,880 --> 00:25:28,880 Nije �asnik. 195 00:25:30,600 --> 00:25:31,760 Kako si do�la ovdje? 196 00:25:35,080 --> 00:25:36,800 U klaonicu. 197 00:25:38,120 --> 00:25:39,200 Zbog Katie. 198 00:25:41,280 --> 00:25:42,860 Jeste li pratili nekoga ovdje? 199 00:25:44,920 --> 00:25:50,160 �ula sam na radiju o krvnom muralu. Izra�unala sam. 200 00:26:03,200 --> 00:26:06,120 Nitko me nije dirao tri mjeseca. 201 00:26:22,520 --> 00:26:27,040 Gotovo polovica nas rekla je da bi Martikainenu bilo bolje da je mrtav. 202 00:26:27,960 --> 00:26:31,680 Smrtna kazna jednostavno nije... 203 00:26:33,520 --> 00:26:35,280 prikladna za civiliziranu zemlju. 204 00:26:35,920 --> 00:26:39,320 Ti si dio monopola na nasilje. - Kako? 205 00:26:39,400 --> 00:26:42,640 Vi ste u policiji. - Bio sam. 206 00:26:42,720 --> 00:26:45,400 Nitko od vas ne slu�i aktivno. 207 00:26:48,160 --> 00:26:50,640 �ini� to jer brine� za Katiu. 208 00:26:53,320 --> 00:26:56,360 Tata radi ovo jer ne zna kako ne bi. 209 00:27:55,040 --> 00:27:56,280 Katia je pametna. 210 00:27:57,920 --> 00:28:00,040 Mo�da se negdje skriva. 211 00:28:02,280 --> 00:28:04,360 Jeste li bili u Poljskoj ili u nevolji? 212 00:28:08,960 --> 00:28:10,960 Auto ima poljske tablice. 213 00:28:13,080 --> 00:28:17,400 Infiltrirali ste se u Poljsku u ime FSB-a. 214 00:28:20,040 --> 00:28:21,800 U Var�avi. 215 00:28:24,480 --> 00:28:26,640 Kako ste prona�li klaonicu? 216 00:28:36,360 --> 00:28:37,600 Nikad ti nisam lagala. 217 00:28:39,320 --> 00:28:42,120 Nikada. Ali moram do Heikkinena. 218 00:28:44,800 --> 00:28:46,480 Dakle, re�i �ete mi. 219 00:28:46,560 --> 00:28:48,240 Znate kako ured radi. 220 00:28:48,920 --> 00:28:52,400 Da znaju, uhitili bi ih i zabrljali sve tragove. 221 00:28:52,920 --> 00:28:54,400 Kad bi znali �to? 222 00:29:06,160 --> 00:29:09,800 Vidjela sam da je netko donio krv u policijsku stanicu. 223 00:29:17,600 --> 00:29:20,000 Vidjela sam njihovu odje�u i kako se kre�u. 224 00:29:21,320 --> 00:29:23,600 Jeste li ih pratili da biste do�li do Katie? 225 00:29:24,280 --> 00:29:26,360 �ive u starom kamperu. 226 00:29:33,640 --> 00:29:35,640 Morate razgovarati s policijom. 227 00:29:38,800 --> 00:29:40,600 Ne moram ni�ta u�initi. 228 00:31:57,880 --> 00:31:58,920 U�i. 229 00:32:33,440 --> 00:32:34,520 Tko je tamo? 230 00:32:35,200 --> 00:32:37,200 Sorjonen iz policije. 231 00:32:41,600 --> 00:32:42,600 Zdravo. 232 00:32:44,000 --> 00:32:44,840 Zdravo. 233 00:32:50,000 --> 00:32:52,000 Kako mogu znati da je to originalno? 234 00:32:52,080 --> 00:32:55,200 Mogu dati izravni broj koji mo�ete nazvati. 235 00:32:57,160 --> 00:32:59,720 Dobro... - Mogu to pozvati s vrata. 236 00:33:04,120 --> 00:33:05,880 Nula. - Nula. 237 00:33:05,960 --> 00:33:10,520 Dva. - Dva. 238 00:33:10,600 --> 00:33:12,600 Devet. - Devet. 239 00:33:12,680 --> 00:33:15,120 Osam. - Osam. 240 00:33:15,200 --> 00:33:17,600 Jedan. - Jedan. 241 00:33:39,720 --> 00:33:40,600 Oh opa. 242 00:33:46,280 --> 00:33:47,120 Lena je oti�la. 243 00:33:49,280 --> 00:33:50,760 Nije mogla mirno sjediti. 244 00:33:51,880 --> 00:33:52,760 Ali shva�am. 245 00:33:54,120 --> 00:33:54,960 �to shva�a�? 246 00:33:56,360 --> 00:33:57,400 O Katiji. 247 00:34:01,240 --> 00:34:02,440 To je za tebe. 248 00:34:11,760 --> 00:34:12,720 Jesi li vidio ovo? 249 00:34:15,880 --> 00:34:19,080 Idem govoriti u dru�tvu Helsingin Pohja. 250 00:34:19,160 --> 00:34:22,480 To je konzervativna organizacija gdje ne �ele �ene. 251 00:34:23,000 --> 00:34:27,640 Nemam pojma za�to��ele mladog studenta sociologije da odr�i predavanje. 252 00:34:28,520 --> 00:34:32,640 Dakle, odlu�ila sam se dotjerati kao ne�to �ega se boje. 253 00:34:32,720 --> 00:34:34,440 Ono �to ne �ele tamo. 254 00:34:36,840 --> 00:34:38,880 Katia se samo obukla kao mu�karac. 255 00:34:38,960 --> 00:34:42,680 Prema komentarima, kao musliman, 256 00:34:42,760 --> 00:34:45,280 u invalidskim kolicima, ma�u�i zastavom ponosa. 257 00:34:48,120 --> 00:34:50,080 To je bila samo pogre�na procjena. 258 00:34:51,200 --> 00:34:52,760 Oti�la je predaleko. 259 00:34:54,040 --> 00:34:55,720 Htjela je naljutiti ove mu�karce. 260 00:34:56,400 --> 00:34:58,040 I naljutila je sve. 261 00:35:00,600 --> 00:35:03,640 Bili ste prijatelji. �to se dogodilo? 262 00:35:06,360 --> 00:35:08,320 Moj tata je izgubio svoje klikere. 263 00:35:11,600 --> 00:35:13,040 To obja�njava mnogo toga. 264 00:35:20,040 --> 00:35:21,120 Za�to ostaviti ovo? 265 00:35:22,520 --> 00:35:25,640 Vjerojatno vjeruje Sorjonenu da �e prona�i Katiu. 266 00:35:41,520 --> 00:35:44,520 Sve je mirno. Mo�e� do�i. - Svi, ulazite. 267 00:36:02,480 --> 00:36:03,600 �ok granata! 268 00:36:05,200 --> 00:36:07,880 Policija! - Ruke gdje ih mo�emo vidjeti! 269 00:36:07,960 --> 00:36:11,240 Pustit �emo psa na slobodu. - Pusti to! 270 00:36:14,680 --> 00:36:18,440 Digni se. Okrenite le�a ovamo. 271 00:36:19,600 --> 00:36:22,440 Ruke gdje ih mo�emo vidjeti. Klekni. 272 00:36:28,960 --> 00:36:30,880 Ruke van i iza le�a! 273 00:36:34,680 --> 00:36:36,080 Druga ruka! 274 00:36:47,200 --> 00:36:48,680 Timo Lauermaa. 275 00:36:50,280 --> 00:36:51,920 �ivot nije bio ljubazan. 276 00:36:53,160 --> 00:36:56,040 Odobrena �kola. Suspendiran iz trgova�ke �kole. 277 00:36:56,840 --> 00:36:59,200 Pet osuda za kradu u trgovini. 278 00:36:59,280 --> 00:37:01,280 Zlouporaba droga. 279 00:37:01,960 --> 00:37:04,600 Ispadi na birou za zapo�ljavanje, nezaposlenost. 280 00:37:05,240 --> 00:37:06,120 Ovrhe. 281 00:37:06,200 --> 00:37:07,280 Ovakav �ivot... 282 00:37:09,200 --> 00:37:11,000 isisava ti svu krv. 283 00:37:20,080 --> 00:37:21,160 Shvatio sam. 284 00:37:22,440 --> 00:37:23,560 �to si shvatio? 285 00:37:24,880 --> 00:37:26,360 �to si rekao. 286 00:37:30,200 --> 00:37:34,840 Dosjei nam ne govore kako zna� toliko o klanju. 287 00:37:39,440 --> 00:37:40,840 Je li to bilo pitanje? 288 00:37:41,640 --> 00:37:42,480 Ne. 289 00:37:43,720 --> 00:37:46,040 Nije bilo, tehni�ki. 290 00:37:47,880 --> 00:37:50,720 Za�to ti zna� toliko o klanju? 291 00:37:53,160 --> 00:37:55,160 �to ako ne �elim razgovarati? 292 00:37:58,320 --> 00:37:59,880 Mogu li samo �utjeti? 293 00:38:04,360 --> 00:38:10,440 Najbolji policajci ispituju va�e kretanje�i gdje ste bili, 294 00:38:11,360 --> 00:38:15,680 u vezi s ubojstvom Martikainena 295 00:38:15,760 --> 00:38:18,120 i nestankom jo� trojice. 296 00:38:25,440 --> 00:38:31,080 Imamo ovu investicijsku nekretninu koje smo iznajmljivali. 297 00:38:32,600 --> 00:38:38,080 Ljudi u anketi po�eli su nestajati, pa sam rekao Lissu... 298 00:38:38,160 --> 00:38:39,600 Misli� na Anna-Liisa? 299 00:38:40,880 --> 00:38:42,720 Da. Rekao sam joj da ode tamo. 300 00:38:43,600 --> 00:38:47,200 Va�a �ena je dobila prijete�e pismo nakon slu�aja zlouporabe. 301 00:38:48,440 --> 00:38:51,280 Umiranje starih ljudi nije bila njezina krivnja. 302 00:38:52,280 --> 00:38:54,240 Kao menad�erica, preuzela je krivnju. 303 00:38:55,320 --> 00:38:57,440 Tada je izbio pakao. 304 00:38:59,080 --> 00:39:02,920 Vidio si ne�to kad si odnio hranu svojoj �eni. 305 00:39:04,160 --> 00:39:06,240 Netko me slijedio u hodnik. 306 00:39:08,000 --> 00:39:10,160 Ali ne i �ovjek kojeg ste vidjeli ranije? 307 00:39:11,160 --> 00:39:12,760 Nisam vidio njihovo lice. 308 00:39:12,840 --> 00:39:14,240 Ali ja ne mislim tako. 309 00:39:14,840 --> 00:39:15,680 Stvarno? 310 00:39:16,760 --> 00:39:20,960 Imali su na sebi majicu s kapulja�om i vojnu jaknu. 311 00:39:21,640 --> 00:39:25,560 Crne cipele. �inilo se da su prili�no �ilavi. 312 00:39:25,640 --> 00:39:27,400 Ali to mo�e biti ista osoba? 313 00:39:29,560 --> 00:39:31,520 Stvarno ne mogu re�i. 314 00:39:33,840 --> 00:39:36,760 Za�to nam Lena to prije nije rekla? 315 00:39:36,840 --> 00:39:39,680 Htjela je za�tititi svoju k�er. 316 00:39:40,760 --> 00:39:44,320 Mislila je da �e napredovati na�i zlo�inca bez policije. 317 00:39:45,200 --> 00:39:48,480 Da je to bila tvoja k�i, ti bi u�inio isto. 318 00:39:50,480 --> 00:39:52,640 lako nema svjedo�anstva, 319 00:39:53,560 --> 00:39:57,160 koliko mo�emo biti sigurni da �emo uhvatiti pravog tipa? 320 00:39:57,240 --> 00:39:59,000 Na�i ljudi tra�e dokaze. 321 00:39:59,840 --> 00:40:01,840 Sigurni smo. Zar ne, Kari? 322 00:40:06,080 --> 00:40:09,000 Htio bih pogledati njegov kombi. - Tvoj posao je gotov. 323 00:40:09,680 --> 00:40:11,840 Jo� troje se vodi kao nestalo. 324 00:40:11,920 --> 00:40:14,560 I Martikainenovo tijelo. Zar ne �eli� znati? 325 00:40:14,640 --> 00:40:17,160 �elim da se vrati� na lije�enje. 326 00:40:17,240 --> 00:40:19,840 �elim vidjeti da ozdravi�. 327 00:40:20,760 --> 00:40:26,160 IQ tog �ovjeka je isti kao veli�ina njegove cipele. 328 00:40:26,240 --> 00:40:28,400 Kako je mogao planirati zlo�in? 329 00:40:29,400 --> 00:40:31,160 Misli� da on nije Sudac? 330 00:40:31,240 --> 00:40:34,720 Jeste li saznali tko je stvorio anketu na internetu? 331 00:40:34,800 --> 00:40:38,840 Ili kako je Maasalo postupao sa svojim kontaktima iz zatvora? 332 00:40:38,920 --> 00:40:41,680 Cyber odjel ni�emu nije mogao u�i u trag. 333 00:40:42,240 --> 00:40:43,840 Barem ne do sada. 334 00:40:43,920 --> 00:40:46,120 Dakle, po�initelj je talentiran. 335 00:40:47,520 --> 00:40:50,920 Mi �emo sada preuzeti. - Bio bih zahvalan za vi�e pomo�i. 336 00:40:54,160 --> 00:40:58,040 Heikkinen �e me samo odvesti vidjeti ovaj kombi. 337 00:41:52,280 --> 00:41:56,080 POPIS ZA KUPOVANJE - MLIJE�NE �ITARICE ZA POMO� WC POPIR JUHA OD GRA�KA KRUH 338 00:42:23,480 --> 00:42:27,560 ZASLU�BA OD ULLE 339 00:42:28,600 --> 00:42:29,760 Dobro? 340 00:42:31,920 --> 00:42:34,560 On nije napisao tekst ili naslikao mural. 341 00:42:35,720 --> 00:42:37,760 Ne mo�e dovoljno dobro dr�ati olovku. 342 00:42:37,840 --> 00:42:41,440 Mo�da je mural naru�en. - Kako? 343 00:42:42,120 --> 00:42:46,640 Tip iz crtica ne zna niti "popis za kupnju" pravilno napisati. 344 00:42:46,720 --> 00:42:49,800 Kako to dokazuje da Lauermaa nije Sudac? 345 00:42:51,240 --> 00:42:53,760 Mo�da, gledaju�i fotografiju... 346 00:42:55,520 --> 00:42:57,360 ova Ulla zna za�to. 347 00:43:01,440 --> 00:43:05,880 Mo�da si u pravu. Dobili smo dojavu o jo� jednom muralu. 348 00:43:32,280 --> 00:43:35,240 NEKI KA�U DA RADE... 349 00:43:41,560 --> 00:43:46,080 ANDERS WESSELIUS KOJI JE STEKAO BOGATSTVO NA TRGOVINI DIONICAMA: "UVIJEK RADI �TO KA�E�!" 350 00:43:58,200 --> 00:43:59,400 Heikkinen! 351 00:45:34,600 --> 00:45:37,280 "Drugi rade kako ka�u." 352 00:45:39,480 --> 00:45:40,680 Drugi na listi. 353 00:45:40,760 --> 00:45:43,640 "Siroma�ni bi mogli i umrijeti." 354 00:45:44,160 --> 00:45:45,160 Wesselius. 355 00:45:46,520 --> 00:45:48,280 Bio je mi�ljenja 356 00:45:48,360 --> 00:45:51,880 da se ljudi koji su na socijalnoj pomo�i dobrodo�li da se ubiju 357 00:45:51,960 --> 00:45:55,080 a da dru�tvo treba biti za one koji rade. 358 00:45:55,160 --> 00:45:59,160 "Neki ka�u da ho�e, drugi zapravo rade ono �to ka�u." 359 00:45:59,240 --> 00:46:01,000 Prikladno za Suca. 360 00:46:01,520 --> 00:46:04,600 "Neki prijete da �e ubiti, drugi ubijaju one kojima prijete." 361 00:46:07,080 --> 00:46:09,320 Zar uop�e ne pregledavate tijelo? 362 00:46:10,240 --> 00:46:11,080 Kari? 363 00:47:20,280 --> 00:47:23,160 Bili su ovdje. Sudac. 364 00:47:27,080 --> 00:47:29,160 Pozovite forenzi�are da to provjere. 365 00:48:00,560 --> 00:48:02,120 Trebam li obaviti intervju? 366 00:48:06,120 --> 00:48:07,480 Ja to mogu. 367 00:48:10,960 --> 00:48:12,000 Ja �u to u�initi. 368 00:48:13,440 --> 00:48:17,080 lako �u morati ne�to �to ne �elim raditi. 369 00:49:12,680 --> 00:49:15,320 Poznajete oboje, zar ne? 370 00:49:19,040 --> 00:49:20,560 Ne �elim razgovarati. 371 00:49:24,320 --> 00:49:25,520 Ti si ovaj dje�ak. 372 00:49:26,800 --> 00:49:29,840 Bilo je lako saznati tko je ova �ena. 373 00:49:29,920 --> 00:49:33,800 Sjedi� ovdje u krilu tvoje tete Ulle. 374 00:49:33,880 --> 00:49:36,440 �esto si �ivio s njom kao dijete. 375 00:49:38,400 --> 00:49:42,280 Zainteresirani smo za udaju tete Ulle. 376 00:49:42,360 --> 00:49:44,840 Promijenila je ime u Martikainen. 377 00:49:46,560 --> 00:49:48,840 Samu Martikainen je tvoj o�uh. 378 00:49:50,280 --> 00:49:53,560 Imali ste oko �est godina na ovoj fotografiji. 379 00:49:55,760 --> 00:49:58,520 Samu je imao ne�to vi�e od 20 godina. 380 00:50:04,320 --> 00:50:07,960 Kad je tvoja tetka oti�la na posao, 381 00:50:09,920 --> 00:50:12,400 tvoj o�uh je do�ao u tvoj krevet. 382 00:50:13,560 --> 00:50:14,720 Zlostavljao te je. 383 00:50:16,840 --> 00:50:18,400 Godinama. 384 00:50:19,800 --> 00:50:24,200 Kad vas je Sudac kontaktirao i rekao da se mo�e� osvetiti... 385 00:50:26,280 --> 00:50:31,760 pomo�i drugoj djeci i tra�iti pla�anje za pro�lost, odlu�ili ste to u�initi. 386 00:51:12,520 --> 00:51:14,880 Pomogao si Sucu da dobije krv. 387 00:51:16,760 --> 00:51:17,920 Zar nije tako? 388 00:51:38,640 --> 00:51:43,880 Tvoja teta se razvela od Martikainena kada si imao 11 godina, ali to je bilo prekasno. 389 00:51:45,240 --> 00:51:49,120 Tada je na�la novog mu�a, Mattija Roimua. 390 00:51:49,200 --> 00:51:54,440 Mogu zamisliti da ljetujete u svojoj klaonici. 391 00:51:54,520 --> 00:51:56,680 Pomaganje u malim stvarima. 392 00:51:56,760 --> 00:52:00,440 Nose�i boce kravlje krvi u hladnjak. 393 00:52:02,520 --> 00:52:04,200 Tko je Sudac? 394 00:52:07,240 --> 00:52:09,000 Ne znam tko je to. 395 00:52:11,280 --> 00:52:12,320 Kakvi su oni? 396 00:52:14,280 --> 00:52:16,200 Nikad ih nisam sreo. 397 00:52:16,280 --> 00:52:21,560 Samo sam odnio stvari gdje mi je re�eno. 398 00:52:21,640 --> 00:52:23,120 Nikad ih nisam sreo. 399 00:52:25,200 --> 00:52:28,400 Kako ste saznali o Samu Martikainenu? 400 00:52:30,760 --> 00:52:32,640 Poslali su mi pismo. 401 00:52:33,560 --> 00:52:37,560 Ili pisma, na po�tanski pretinac. 402 00:52:39,200 --> 00:52:40,440 Spalio si ih. 403 00:52:44,840 --> 00:52:47,040 Jesu li ti rekli da ih spali�? 404 00:52:50,640 --> 00:52:51,680 Jesi li ubio Samua? 405 00:52:56,440 --> 00:52:58,720 Je li ga Sudac doveo u klaonicu? 406 00:52:59,440 --> 00:53:00,360 Dobro... 407 00:53:02,040 --> 00:53:05,440 On i onaj drugi ve� su bili tamo kad sam stigao tamo. 408 00:53:05,520 --> 00:53:09,240 Bili su mrtvi. Uzeo sam samo krv. Nisam po�inio zlo�in. 409 00:53:10,880 --> 00:53:14,720 Samu i onaj drugi? Koji drugi? Drugo tijelo? 410 00:53:14,800 --> 00:53:16,360 Uzeo sam im samo krv. 411 00:53:20,400 --> 00:53:22,200 �to si u�inio s njihovim tijelima? 412 00:53:23,120 --> 00:53:24,240 Stavio ih u sme�e. 413 00:53:33,280 --> 00:53:35,800 Hvala, Timo. 414 00:53:37,680 --> 00:53:39,320 Hvala puno. 415 00:53:55,320 --> 00:53:58,840 Osumnji�eni ne zna za Suca. - Nikada se nisu sreli. 416 00:53:58,920 --> 00:54:02,280 Dakle, vratili smo se na po�etak. - Sad smo u �urbi. 417 00:54:02,920 --> 00:54:05,600 Ne znamo �ija se krv nalazi na drugom muralu. 418 00:54:05,680 --> 00:54:06,600 Ne jo�. 419 00:54:08,360 --> 00:54:09,440 Netko... 420 00:54:12,600 --> 00:54:16,520 je obe�ao da �e nam pomo�i ako im damo ono �to �ele. 421 00:54:19,560 --> 00:54:21,320 Ne. - Lasse Maasalo. 422 00:54:22,920 --> 00:54:27,160 Ako Lasse iza�e iz zatvora govoriti na sveu�ili�tu, 423 00:54:27,240 --> 00:54:29,760 re�i �e nam o njegovoj povezanosti sa Sucem. 424 00:54:30,840 --> 00:54:32,560 Ne�emo ga pustiti van. 425 00:54:33,600 --> 00:54:35,120 Heikkinen je u pravu. 426 00:54:36,160 --> 00:54:37,960 Za�to bismo mu i�ta dali? 427 00:54:39,040 --> 00:54:40,680 Anna-Liisa Suomaa. 428 00:54:40,760 --> 00:54:42,920 Max Aho. Katia Jaakkola. 429 00:54:44,360 --> 00:54:47,800 Imate radnu skupinu, a ima� �ak i vojsku. 430 00:54:49,040 --> 00:54:51,160 Kari, ne�emo to u�initi. 431 00:54:53,680 --> 00:54:58,640 Slika Lassea i njegove rije�i unutar teksta. 432 00:54:59,480 --> 00:55:00,640 Methitural. 433 00:55:02,920 --> 00:55:04,880 Maasalo ne�to zna. 434 00:55:04,960 --> 00:55:06,640 Mo�emo li ovo zanemariti? 435 00:55:09,920 --> 00:55:12,240 Razgovarajmo o tome sa zatvorom Riihim�ki. 436 00:55:34,680 --> 00:55:35,800 Jesi li spavao? 437 00:55:41,040 --> 00:55:45,960 Ako se unese svjetlo u prisutnost tame, postaje nejasno. 438 00:55:46,040 --> 00:55:49,800 Ali ne�e postati mrak. Sadr�i samo tamu. 439 00:55:50,760 --> 00:55:53,080 �to to zna�i? - Nietzsche. 440 00:55:56,720 --> 00:55:59,680 Ako si zabrinut da �e Maasalo utjecati na tebe, 441 00:55:59,760 --> 00:56:01,760 zapamti da te on ne mo�e promijeniti. 442 00:56:05,760 --> 00:56:09,760 Ako si bolestan, sva tvoja dobra djela su tako�er bolesna. 443 00:56:11,040 --> 00:56:12,080 Nietzsche? 444 00:56:14,600 --> 00:56:16,120 Kari Sorjonen. 445 00:56:17,480 --> 00:56:21,200 Mo�da nije trebao svaku zaslugu za to. 446 00:56:23,040 --> 00:56:25,280 Nietzsche nije bio pravi u glavi. 447 00:56:25,360 --> 00:56:26,720 Nije ni Maasalo. 448 00:57:03,040 --> 00:57:05,080 Poku�at �e kontrolirati raspravu. 449 00:57:06,480 --> 00:57:09,240 Dokazivanje da je u pravu, pona�aju�i se kao �rtva. 450 00:57:12,160 --> 00:57:14,680 Mo�da nije bio u kontaktu s mesarom. 451 00:57:14,760 --> 00:57:18,560 Najvjerojatnije je dao savjet o tome kako njime manipulirati. 452 00:57:20,960 --> 00:57:24,320 Maasalo �eli biti superioran. 453 00:57:25,360 --> 00:57:28,360 On to ne mo�e biti ako nema opozicije. 454 00:57:28,440 --> 00:57:30,560 Mora� biti dobar protivnik. 455 00:57:34,320 --> 00:57:36,720 KAKO JE PO�ELO? JE LI KU�NI �IVOT IMAO UTICAJA? 456 00:58:16,080 --> 00:58:17,680 Hej! Ovamo! 457 00:58:46,880 --> 00:58:51,460 Razina civilizacije u dru�tvu mo�e se mjeriti prema tome kako se odnose prema zatvorenicima. 458 00:58:52,200 --> 00:58:56,280 Ne dajmo ovim mladim ljudima pogre�an dojam o na�oj civilizaciji. 459 00:59:26,600 --> 00:59:30,280 Ako netko osje�a tjeskobu zbog ovoga, jo� uvijek mo�e oti�i. 460 00:59:30,360 --> 00:59:34,760 Policija �e zaklju�ati vrata za predavanje. Ili idi sada ili ostani. 461 01:00:23,200 --> 01:00:25,560 Docent primijenjene kemije, Lasse Maasalo. 462 01:00:26,920 --> 01:00:29,680 Kako si mogao po�initi svoje prvo ubojstvo? 463 01:00:31,960 --> 01:00:34,760 Govorimo li o prakti�nosti ili mentalnoj strani? 464 01:00:35,960 --> 01:00:39,520 Prakti�ni dio je jednostavan. Lako je oduzeti ljudski �ivot. 465 01:00:40,440 --> 01:00:43,720 Rekao je Jerome Brudos ubijanje mo�e zahtijevati mnogo snage. 466 01:00:43,800 --> 01:00:46,080 Svoje je �rtve parao rukom. 467 01:00:47,640 --> 01:00:49,640 koristim drogu... 468 01:00:51,360 --> 01:00:52,240 otrov i... 469 01:00:53,800 --> 01:00:55,440 opremu. 470 01:00:55,520 --> 01:00:56,600 A mentalno? 471 01:00:58,440 --> 01:00:59,560 �to ka�e� na... 472 01:01:00,520 --> 01:01:05,720 Uzmimo Suca kao primjer. O tome ste htjeli �uti. 473 01:01:13,680 --> 01:01:14,680 Usamljeni. 474 01:01:16,600 --> 01:01:18,720 Patili su zbog dru�tva. 475 01:01:20,360 --> 01:01:24,840 Nisu imali hrabrosti da bilo kome pri�aju o svojim emocijama. 476 01:01:26,200 --> 01:01:28,040 Sav nagomilani bijes. 477 01:01:29,080 --> 01:01:31,440 Moralo se na ne�emu istresti. 478 01:01:32,440 --> 01:01:34,080 Ili bi ih uni�tio. 479 01:01:34,640 --> 01:01:37,680 Dakle, ubijanje je na�in pre�ivljavanja. 480 01:01:38,280 --> 01:01:40,040 Oni nisu zlo�inci. 481 01:01:41,400 --> 01:01:45,040 Oni su �rtva. Sve u njima vri�ti... 482 01:01:46,280 --> 01:01:49,400 da oni koji su krivi za bol trebaju trpjeti. 483 01:01:51,440 --> 01:01:56,320 Prvo, ti vjeruje� da nasilje ubla�ava bol. 484 01:01:56,840 --> 01:02:00,040 Da stvara ravnote�u i pravdu. 485 01:02:02,960 --> 01:02:05,520 To nije dovoljno. Nije li tako, Janina? 486 01:02:12,880 --> 01:02:16,320 Puno nas misli da odre�eni ljudi zaslu�uju umrijeti... 487 01:02:17,580 --> 01:02:19,680 ali gotovo nitko ne djeluje po tom pojmu. 488 01:02:19,760 --> 01:02:20,760 Ti jesi. 489 01:02:22,000 --> 01:02:23,040 Rekla si mi. 490 01:02:25,440 --> 01:02:27,560 Htjela si slomiti um svom de�ku. 491 01:02:34,360 --> 01:02:36,800 Poku�ala sam ga natjerati da me povrijedi. 492 01:02:37,440 --> 01:02:39,440 Bila si puna nekontroliranog bijesa. 493 01:02:40,960 --> 01:02:42,960 Htjela si biti �rtva. 494 01:02:44,280 --> 01:02:47,640 Prekora�ila si granicu i u�inila ne�to lo�e. 495 01:02:49,840 --> 01:02:53,960 Svijet je pun ljutih ljudi koji su sve izgubili. 496 01:02:54,760 --> 01:02:58,720 Da je Sudac uhva�en, netko drugi �e nastaviti njegove akcije. 497 01:02:58,800 --> 01:02:59,640 To je sigurno. 498 01:03:01,160 --> 01:03:02,280 Mo�da si to ti. 499 01:03:03,800 --> 01:03:08,000 Sve �e��e nas dru�tvo isklju�uje. 500 01:03:09,000 --> 01:03:11,000 Onda te netko napadne. 501 01:03:13,240 --> 01:03:17,120 Sudac nam pokazuje da nekoga mo�e� natjerati da u�ini bilo �to. 502 01:03:22,520 --> 01:03:23,560 Ispri�avam se. 503 01:03:24,240 --> 01:03:25,760 Imam pitanje. 504 01:03:26,840 --> 01:03:28,160 Nema pitanja publike. 505 01:03:34,640 --> 01:03:36,700 Ljudi se mogu natjerati da rade bilo �to. 506 01:03:37,400 --> 01:03:41,800 Sudac je naslikao tvoju sliku na zidu. Jeste li ih natjerali da ubiju? 507 01:03:43,600 --> 01:03:46,680 Mislio sam da ih dru�tvo nagoni da rade ono �to rade. 508 01:03:47,360 --> 01:03:52,480 Sudac je koristio metitural, isti sedativ koji ste �esto koristili. 509 01:03:53,240 --> 01:03:55,040 Jeste li ih natjerali da to u�ine? 510 01:03:57,040 --> 01:03:59,160 Smijem li predstaviti Kari Sorjonen? 511 01:03:59,800 --> 01:04:02,360 Uhvatio me. Varanjem. 512 01:04:04,200 --> 01:04:09,200 Na�in na koji me uhvatio dokazuje da se osobom mo�e manipulirati 513 01:04:09,280 --> 01:04:12,120 u razbijanje vlastitih granica i morala. 514 01:04:12,640 --> 01:04:14,560 Natjerao sam Karija da razbije njegov. 515 01:04:16,720 --> 01:04:21,040 Dakle, Sucem se moglo izmanipulirati? 516 01:04:21,120 --> 01:04:22,160 Naravno. 517 01:04:35,200 --> 01:04:36,560 Da ili ne? 518 01:04:38,800 --> 01:04:39,840 Jesi li to u�inio? 519 01:04:48,320 --> 01:04:51,400 Pogre�no pitanje. Pitanje je: 520 01:04:52,360 --> 01:04:55,640 je li svijet bolje mjesto sad kad �e pedofil, 521 01:04:55,720 --> 01:04:59,680 financijski kriminalac, varalica, ubojica staraca, 522 01:04:59,760 --> 01:05:02,280 i moralni fa�ist uskoro nestati? 523 01:05:06,360 --> 01:05:07,600 Ja mislim da je. 524 01:05:08,800 --> 01:05:10,360 Sudac nam svima �ini dobro. 525 01:05:11,640 --> 01:05:14,760 Kad ih tvoj otac poku�a uhvatiti, 526 01:05:14,840 --> 01:05:17,680 sprje�ava Suca da nam pomogne. 527 01:05:22,760 --> 01:05:27,440 Tvoj otac je lo� momak u ovoj pri�i. 528 01:06:05,560 --> 01:06:07,160 Htjeli bismo razgovarati nasamo. 529 01:06:21,960 --> 01:06:23,960 Pametno da mi po�alje� svoju k�er. 530 01:06:25,040 --> 01:06:27,040 Ali evo nas sada. 531 01:06:29,520 --> 01:06:31,360 Sudac je bio ovdje, zar ne? 532 01:06:31,440 --> 01:06:33,280 Zabrinut sam za tebe. 533 01:06:34,520 --> 01:06:38,200 I Janina. Mozak njezina oca ne radi. 534 01:06:38,280 --> 01:06:42,480 Djevojka bi mogla biti psihopat. Psihi�ki problemi su genetski. 535 01:06:44,160 --> 01:06:46,160 Osjetio sam sram. 536 01:06:47,800 --> 01:06:52,200 Janina je morala razgovarati o tome �to je natjerala svog de�ka da u�ini. 537 01:06:53,600 --> 01:06:56,240 Jer je bilo stida, ona nije psihopat. 538 01:06:57,160 --> 01:06:59,400 Ili ste vidjeli ono �to ste htjeli vidjeti. 539 01:07:00,000 --> 01:07:01,680 Opet po�injem bolje vidjeti. 540 01:07:02,440 --> 01:07:04,280 Zbog posla se osje�am bolje. 541 01:07:05,160 --> 01:07:06,120 Molim. 542 01:07:08,800 --> 01:07:11,400 Obe�ali ste nam re�i o Sucu. 543 01:07:12,360 --> 01:07:13,280 Za Janinu. 544 01:07:14,440 --> 01:07:16,800 Do�la je k vama jer sam to dopustio. 545 01:07:19,080 --> 01:07:20,920 Sudac je, doista, blizu. 546 01:07:23,680 --> 01:07:25,400 Ali ne na na�in na koji mislite. 547 01:07:31,320 --> 01:07:33,920 Bili ste u kontaktu s njima iz zatvora. 548 01:07:38,920 --> 01:07:41,360 Heikkinen �eli da idemo na patologiju. 549 01:07:48,720 --> 01:07:51,600 Jeste li na�li vi�e ljudi koji uni�tavaju svijet? 550 01:08:09,040 --> 01:08:10,480 Ho�ete li odr�ati obe�anje? 551 01:08:12,080 --> 01:08:15,520 Upitala me Janina kako sam mogao po�initi svoje prvo ubojstvo. 552 01:08:18,760 --> 01:08:19,720 Bilo je... 553 01:08:23,800 --> 01:08:25,320 takni i idi. 554 01:08:26,560 --> 01:08:28,520 Kao dijete koje u�i hodati. 555 01:08:30,360 --> 01:08:32,240 Polako sam nau�io vi�e. 556 01:08:33,400 --> 01:08:35,840 Uvijek se vra�ate svojoj prvoj �rtvi. 557 01:08:37,720 --> 01:08:39,720 Sve druge uspore�uje� s njima. 558 01:08:40,800 --> 01:08:42,760 Za mene je to bio Seppo Paltemaa. 559 01:08:43,480 --> 01:08:44,800 U Lappeenrantu. 560 01:08:45,920 --> 01:08:47,960 Za Suca je to bio Samu Martikainen. 561 01:08:49,880 --> 01:08:51,640 Kako ste kontaktirali Suca? 562 01:08:54,200 --> 01:08:56,880 Dobivam mnogo pisama i razglednica poslanih u zatvor. 563 01:08:59,600 --> 01:09:01,400 Na neke od njih mogu odgovoriti. 564 01:09:01,480 --> 01:09:03,360 lako su sve pro�itali. 565 01:09:09,240 --> 01:09:11,200 Iz nekog razloga... 566 01:09:13,200 --> 01:09:15,120 ljudi mi govore osobne stvari. 567 01:09:15,920 --> 01:09:17,560 Ali to nije zanimljivo. 568 01:09:17,640 --> 01:09:20,400 Zanimljive stvari su izme�u redaka. 569 01:09:21,440 --> 01:09:22,800 Kao na nacrtima. 570 01:09:25,200 --> 01:09:26,280 U nacrtima? 571 01:09:29,520 --> 01:09:32,200 Mo�da mo�ete �itati izme�u redaka. 572 01:09:32,840 --> 01:09:35,340 Ili su linije zamagljene i informacija je nestala. 573 01:09:42,360 --> 01:09:47,000 Trauma laktova i koljena. Rezovi sa strane. 574 01:09:47,080 --> 01:09:51,720 Odvu�en je. - Koljena i laktovi bi to sugerirali. 575 01:09:51,800 --> 01:09:53,160 Ili je mogao pasti. 576 01:09:54,280 --> 01:09:55,480 Uzrok smrti? 577 01:09:56,280 --> 01:09:59,960 Ubodna rana od 22 do 24 centimetra u srce. 578 01:10:01,920 --> 01:10:04,520 Financijski kriminalac uboden no�em u srce. 579 01:10:05,680 --> 01:10:08,000 A krv? - Jo� je tu. 580 01:10:08,080 --> 01:10:11,600 Drugi mural je oslikan razli�itom krvlju. 581 01:10:11,680 --> 01:10:12,680 Max Aho. 582 01:10:13,800 --> 01:10:15,120 Da. 583 01:10:17,720 --> 01:10:19,520 �ENE SU ZA MENE SAMO SEKS IGRA�KE 584 01:10:19,600 --> 01:10:24,200 Prema dentalnim kartonima, na smetli�tu su prona�eni dijelovi tijela. 585 01:10:41,360 --> 01:10:45,080 Centrala. Nesre�a na E12 i 130. 586 01:10:45,680 --> 01:10:47,720 Jedinica A2 na putu. 587 01:10:47,800 --> 01:10:51,880 Izvan prvih pet, samo je Katia nestala. 588 01:10:51,960 --> 01:10:55,280 To su dobre vijesti. - Janina misli da se mo�da skriva. 589 01:10:56,000 --> 01:10:57,440 Griffin, prijem. 590 01:11:03,200 --> 01:11:08,040 Sudac je sustavan. Ljudi su umirali pravim redoslijedom. 591 01:11:09,720 --> 01:11:12,640 To nam daje nadu. - Je li Kari u pravu? 592 01:11:14,080 --> 01:11:16,040 Pirjo K�rn�nen je broj �etiri. 593 01:11:16,840 --> 01:11:19,040 MOJ PRIJATELJ, IZLJE�EN OD HOMOSEKSUALNOSTI 594 01:11:19,120 --> 01:11:20,200 Je li sigurna? 595 01:11:20,280 --> 01:11:21,720 Ona je u Fagerviku. 596 01:11:22,320 --> 01:11:23,720 Tamo imamo sigurnu ku�u. 597 01:11:23,800 --> 01:11:27,880 A2, javite nam kad sazna� �to se doga�a. 598 01:11:29,520 --> 01:11:30,720 Primljeno. 599 01:11:32,040 --> 01:11:33,840 Sudac je, doista, blizu. 600 01:11:35,840 --> 01:11:37,680 Ali ne na na�in na koji mislite. 601 01:12:09,320 --> 01:12:10,360 �to? 602 01:12:22,960 --> 01:12:24,160 A2, A1? 603 01:12:25,720 --> 01:12:27,040 �to se doga�a? 604 01:12:32,240 --> 01:12:33,480 Odgovori! 605 01:12:36,360 --> 01:12:37,360 A2 se vra�a natrag. 606 01:12:44,880 --> 01:12:45,880 Zaustavi auto. 607 01:13:13,400 --> 01:13:15,560 Policajac stradao. 608 01:14:14,720 --> 01:14:17,840 Maasalo je pobjegao oko pet sati. 609 01:14:18,400 --> 01:14:24,440 Nadle�ni nisu objasnili za�to mu je dopu�teno da napusti zatvor, 610 01:14:24,520 --> 01:14:27,320 gdje slu�i svoju do�ivotnu kaznu. 611 01:14:27,400 --> 01:14:30,440 Ja sam Tuomas Heikkinen, glavni istra�itelj 612 01:14:30,520 --> 01:14:36,040 u slu�aju Maasalo koji je pobjegao dok je bio u tranzitu, 613 01:14:37,120 --> 01:14:42,280 kao i pucnjava na gore spomenutoj lokaciji. 614 01:14:42,360 --> 01:14:44,800 Ne mo�ete kriviti sebe. 615 01:14:48,440 --> 01:14:50,560 Koga drugoga onda? - Ne sebe. 616 01:14:53,920 --> 01:14:57,320 Znala sam za opasnosti, ali sam to ipak u�inila. 617 01:14:58,840 --> 01:15:00,000 I vi de�ki. 618 01:15:01,760 --> 01:15:03,240 Bilo je to za dobar cilj. 619 01:15:03,320 --> 01:15:06,520 Tuomas Heikkinen �e nam re�i vi�e o istrazi. 620 01:15:08,320 --> 01:15:09,960 Zaboga! 621 01:15:11,680 --> 01:15:12,960 To utje�e i na tebe. 622 01:15:13,040 --> 01:15:14,960 ...su u kriti�nom stanju. 623 01:15:15,960 --> 01:15:17,440 Bio sam samo nespretan. 624 01:15:18,120 --> 01:15:19,640 Maasalo utje�e i na vas. 625 01:15:19,720 --> 01:15:22,440 ...e-adresa za mogu�a vi�enja. 626 01:15:24,400 --> 01:15:26,840 Ne samo ja. - Ali tko? 627 01:15:29,400 --> 01:15:32,800 Ne mogu vam jo� re�i. Ne dok ne budem siguran. 628 01:15:32,880 --> 01:15:38,160 ...njihova su�ut obitelji pet policajaca koji su izgubili �ivote. 629 01:15:38,240 --> 01:15:42,360 Nadamo se da �e se dvoje kriti�no ozlije�enih policajaca izvla�i. 630 01:16:15,520 --> 01:16:17,840 U zatvoru dobivam mnogo pisama i razglednica. 631 01:16:18,560 --> 01:16:22,400 Na neke od njih mogu odgovoriti, iako �itaju sve. 632 01:16:36,160 --> 01:16:38,720 Zanimljive stvari su izme�u redaka. 633 01:16:39,800 --> 01:16:41,000 Kao na nacrtima. 634 01:17:05,680 --> 01:17:08,040 LASSE MAASALO ZATVOR RIIHIM�KI 635 01:17:28,760 --> 01:17:31,920 VAR�AVA, POLJSKA 636 01:17:35,480 --> 01:17:37,560 Auto ima poljske tablice. 637 01:17:37,640 --> 01:17:41,640 Je li to bio FSB? Infiltrirali ste se u Poljsku? 638 01:17:54,280 --> 01:17:57,840 Imali su majicu s kapulja�om i jaknu u vojnom stilu. 639 01:18:01,640 --> 01:18:02,520 �to? 640 01:18:03,040 --> 01:18:06,040 �inilo se da je Lena zabrinuta za Katiu? 641 01:18:07,120 --> 01:18:11,600 Ona je bila Lena. Nije to htjela pokazati. 642 01:18:14,640 --> 01:18:16,880 I ti si bila na listi. 643 01:18:17,960 --> 01:18:19,120 Da. 644 01:18:23,400 --> 01:18:26,600 Mogu li te pitati �to si u�inila? 645 01:18:29,200 --> 01:18:33,920 Poku�ala sam biti pametna i izazvati va�nu raspravu. 646 01:18:35,640 --> 01:18:38,320 Jesam provocirala, ali ni�ta bitno. 647 01:18:41,160 --> 01:18:42,960 2:25 ujutro ALARM 648 01:18:46,640 --> 01:18:49,040 �eli� li ne�to pojesti? 649 01:18:49,120 --> 01:18:50,320 Ne hvala. 650 01:18:55,720 --> 01:19:00,480 Ide� li? - Je li vam policija ponudila sigurno mjesto? 651 01:19:02,880 --> 01:19:05,080 Vi�e sam voljela i�i kod sebe doma. 652 01:19:09,240 --> 01:19:11,960 Ako sve bude dobro, sutra �e� dobiti dru�tvo. 653 01:19:24,160 --> 01:19:27,040 Jesu li pisma otkrila kakav je Sudac? 654 01:19:28,280 --> 01:19:30,760 Jeste li se ikada zapitali je li to �ena? 655 01:19:34,640 --> 01:19:37,920 Jeste li vidjeli otiske cipela u klaonici? 656 01:19:39,280 --> 01:19:40,520 Ne, nisam. 657 01:19:43,680 --> 01:19:45,720 Za�to ste na to odgovorili naglas? 658 01:19:45,800 --> 01:19:47,720 Obi�no samo odmahne� glavom. 659 01:19:48,480 --> 01:19:51,960 Pogledaj me u o�i i reci mi za�to si to rekao. Za�to? 660 01:19:52,040 --> 01:19:53,400 Reci mi za�to. 661 01:19:55,640 --> 01:19:57,520 U�i tamo! 662 01:20:00,000 --> 01:20:01,080 Baci! 663 01:20:03,360 --> 01:20:05,360 Ruke sklopi i ostani miran. 664 01:20:06,000 --> 01:20:07,640 Koliko je lo�e? 665 01:20:08,440 --> 01:20:11,600 Pitaj za kosu koju smo na�li u skloni�tu. 666 01:20:12,600 --> 01:20:14,760 Vidi ho�e li odgovarati Leni. 667 01:20:14,840 --> 01:20:16,480 Gdje ide�? 668 01:21:01,600 --> 01:21:05,040 Zdravo. - Otisci cipela odgovaraju Leni. 669 01:21:05,120 --> 01:21:08,120 Kosa tako�er. Taina �eli razgovarati s tobom. 670 01:21:09,040 --> 01:21:10,640 Mo�da ne �elim razgovarati. 671 01:21:10,720 --> 01:21:12,680 Na zvu�niku ste. 672 01:21:12,760 --> 01:21:15,680 Lena je sada tra�ena. �elim da se vrati�. 673 01:21:17,120 --> 01:21:18,240 �ao mi je. 674 01:21:58,640 --> 01:22:00,720 Sorjonen, savjetnik u birou. 675 01:22:00,800 --> 01:22:04,880 Je li ova osoba poku�ala pro�i ovuda? 676 01:22:44,280 --> 01:22:45,240 Veera? 677 01:22:48,880 --> 01:22:50,240 Oti�li su do obale. 678 01:22:53,200 --> 01:22:54,440 �ekaj. 679 01:23:01,120 --> 01:23:02,200 Idi. 680 01:23:11,760 --> 01:23:13,080 U�ite u �amac. 681 01:23:13,760 --> 01:23:15,320 U�i sada. - Lena! 682 01:23:22,760 --> 01:23:23,800 Nemoj. 683 01:23:34,920 --> 01:23:36,120 Nemoj! 684 01:23:39,880 --> 01:23:44,960 Pratila si me kako bi saznala o istragama. 685 01:23:47,280 --> 01:23:50,120 Htjela si vidjeti �to smo znali o Sucu. 686 01:23:51,600 --> 01:23:52,560 Nemoj. 687 01:23:53,760 --> 01:23:55,520 Odr�ala si kontakt s Maasalom. 688 01:23:56,680 --> 01:23:57,720 Ne. 689 01:24:02,880 --> 01:24:04,560 Za�to si se slo�ila s ovim? 690 01:24:08,920 --> 01:24:12,240 Prona�li smo i otiske tvojih cipela i tvoju kosu. 691 01:24:13,920 --> 01:24:17,560 Mural je imao sliku bode�a, isto kao na le�ima. 692 01:24:20,640 --> 01:24:21,800 Sve upu�uje na tebe. 693 01:24:40,040 --> 01:24:42,720 Tvoj mozak ne radi. Razmisli o tome. 694 01:24:45,520 --> 01:24:47,280 Skloni to. 695 01:24:48,800 --> 01:24:50,600 Ne �eli� me upucati. 696 01:24:54,120 --> 01:24:56,840 Za�to bih slikala svoj bode� na zidu? 697 01:25:13,920 --> 01:25:16,840 To nisu bile tvoje cipele. Nije bilo krvi. 698 01:25:19,320 --> 01:25:21,280 Ne. - Za�to radi� to? 699 01:25:23,520 --> 01:25:24,800 Jer ti nisi ti. 700 01:25:26,480 --> 01:25:30,960 Da si ti dobro, Maasalo te nikad ne bi natjerao da posumnja� u mene. 701 01:25:32,280 --> 01:25:35,640 Ne mo�e� pomo�i. Nisi dorastao Lasseu. 702 01:25:38,320 --> 01:25:39,320 Ne u va�oj dr�avi. 703 01:25:41,200 --> 01:25:42,240 Ne mi�i se. 704 01:25:44,040 --> 01:25:47,400 Lasse se mora suo�iti s nekim tko je u stanju ne�to u�initi. 705 01:25:50,080 --> 01:25:51,120 Ti nisi. 706 01:25:54,040 --> 01:25:55,060 Ja jesam. 707 01:25:57,240 --> 01:25:58,320 Dobro onda. 708 01:26:02,560 --> 01:26:03,600 Vjerujem ti. 709 01:26:09,720 --> 01:26:11,060 Morala sam ne�to u�initi. 710 01:26:23,600 --> 01:26:24,680 Moramo i�i. 711 01:26:33,280 --> 01:26:34,200 Policija! 712 01:26:34,280 --> 01:26:35,480 Stani odmah! 713 01:27:47,280 --> 01:27:48,280 Nemoj dolaziti. 714 01:28:18,280 --> 01:28:22,840 JA SAM SUDAC 715 01:28:33,280 --> 01:28:34,280 Jesu li tvoje? 716 01:28:35,360 --> 01:28:36,440 Koristili su ih. 717 01:28:40,400 --> 01:28:43,240 Nemoj. - To je dokaz protiv tebe. 718 01:29:03,600 --> 01:29:08,160 Zanimljive stvari su izme�u redaka. Kao na nacrtima. 719 01:29:17,360 --> 01:29:19,360 Sudac je, doista, blizu. 720 01:29:22,280 --> 01:29:24,040 Ali ne na na�in na koji mislite. 721 01:29:30,760 --> 01:29:32,520 Osoba je bila pored nas. 722 01:29:33,800 --> 01:29:34,640 �to? 723 01:29:36,480 --> 01:29:37,560 Sudac. 724 01:30:03,400 --> 01:30:04,600 Pogrije�io sam. 725 01:30:06,040 --> 01:30:07,660 Bio je tamo gdje smo i mi bili. 726 01:30:19,040 --> 01:30:21,000 VOZA�KA DOZVOLA TERVAMAA HENRI OSKARI 727 01:30:25,520 --> 01:30:28,600 Moramo provjeriti ako mu je pravo ime Henri Tervamaa. 728 01:30:51,800 --> 01:30:55,280 JA SAM SUDAC 729 01:31:14,520 --> 01:31:19,120 Moramo br�e prona�i adresu. - Kari misli da je ovo najbr�i na�in. 730 01:31:20,080 --> 01:31:24,080 Znate lozinku koju je koristio Lasse Maasalo. 731 01:31:24,160 --> 01:31:25,920 I njegov ra�un e-po�te. 732 01:31:26,840 --> 01:31:30,440 Ne mogu se �uvati u tajnosti. Provjeravala se njegova po�ta. 733 01:31:30,520 --> 01:31:34,080 Mo�ete li otvoriti njegov ra�un? Ovo je za sada samo teorija. 734 01:31:50,840 --> 01:31:53,640 Pretpostavljam da je ovo... 735 01:31:54,720 --> 01:31:58,720 zajedni�ki ra�un e-po�te Lassea Maasala i Suca. 736 01:31:59,760 --> 01:32:01,960 Poruke su bile napisane u nacrtima. 737 01:32:02,560 --> 01:32:07,000 Jedan od njih bi napisao nacrt, drugi je to pro�itao i potom izbrisao. 738 01:32:07,800 --> 01:32:12,040 Nikada nije poslana nijedna poruka. Nisu ostavili tragove. 739 01:32:13,280 --> 01:32:16,400 SUDAC. 740 01:32:16,480 --> 01:32:17,920 SLOBODAN SAM. 741 01:32:29,800 --> 01:32:32,720 RECI MI ADRESU, I NA�EMO SE TAMO. 742 01:32:51,040 --> 01:32:52,840 To je moja kutija za sje�anje. 743 01:33:02,600 --> 01:33:04,080 Jednom sam o�i�ala mamu. 744 01:33:16,520 --> 01:33:18,280 Reci ne�to. 745 01:33:31,320 --> 01:33:34,200 Henri Tervamaa, 42 godine. 746 01:33:34,280 --> 01:33:37,120 Prijevremeno umirovljenje iz zdravstvenih razloga. 747 01:33:37,200 --> 01:33:40,680 Uro�eni invaliditet, nezaposlen 18 godina. 748 01:33:42,800 --> 01:33:46,000 Lenina k�i Katia Jaakkola najvjerojatnije je s njim. 749 01:33:46,080 --> 01:33:48,240 Opkolimo cilj. 750 01:33:48,320 --> 01:33:51,200 Cilj je ku�a koja �eka ru�enje u Ing�u. 751 01:33:51,800 --> 01:33:52,640 Idemo. 752 01:33:56,880 --> 01:33:58,160 Idemo. Do�i. 753 01:34:04,680 --> 01:34:06,000 Ne dolazi�? 754 01:34:07,560 --> 01:34:10,240 Moj posao je gotov. Ostat �u i pokrpati. 755 01:34:15,120 --> 01:34:16,360 Katia je tamo. 756 01:34:18,160 --> 01:34:19,200 Do�i. 757 01:34:24,120 --> 01:34:26,720 Nisi valjda ozbiljan. - Idi. 758 01:34:27,720 --> 01:34:30,040 Kari, jebi se. 759 01:34:38,760 --> 01:34:40,680 Za�to mi ni�ta ne�e� u�initi? 760 01:34:43,200 --> 01:34:47,120 Ni�ta ti se ne mo�e dogoditi. 761 01:34:47,200 --> 01:34:48,440 Za�to ne? 762 01:34:50,200 --> 01:34:51,480 Ja sam na listi. 763 01:35:07,000 --> 01:35:09,680 Spremna jedinica za brzi odgovor. - Spremni za akciju. 764 01:35:10,760 --> 01:35:13,920 Dozvola za raciju. Zapovjedni�tvo terena, preuzmi. 765 01:35:21,000 --> 01:35:23,040 Zbog Katie �emo brzo djelovati. 766 01:35:39,480 --> 01:35:41,640 Ti si moja poluga. 767 01:35:43,560 --> 01:35:49,040 Na taj na�in, tvoja majka �e preuzeti krivnju za ovo. 768 01:36:49,880 --> 01:36:53,080 Pitala me Janina kako sam mogao po�initi svoje prvo ubojstvo. 769 01:36:53,840 --> 01:36:54,800 Bilo je... 770 01:36:56,880 --> 01:36:58,040 takni i idi. 771 01:36:59,880 --> 01:37:01,880 Kao dijete koje u�i hodati. 772 01:37:03,280 --> 01:37:05,800 Uvijek se vra�ate svojoj prvoj �rtvi. 773 01:37:06,480 --> 01:37:08,480 Sve druge uspore�uje� s njima. 774 01:37:10,640 --> 01:37:13,880 Za mene, To je Seppo Paltemaa u Lappeenranti. 775 01:37:20,920 --> 01:37:22,120 Jesi li se vozila ovdje? 776 01:37:38,480 --> 01:37:39,640 Tata? 777 01:37:39,720 --> 01:37:41,520 Moram provjeriti jednu stvar. 778 01:38:13,720 --> 01:38:18,680 �to ako moja mama pristane na to? Da preuzme krivicu. 779 01:38:19,760 --> 01:38:21,480 Ho�e� li me onda pustiti? 780 01:38:31,360 --> 01:38:36,000 Policija! Ruke gdje ih mo�emo vidjeti! 781 01:38:36,920 --> 01:38:39,520 Na tlo! 782 01:38:41,560 --> 01:38:43,160 Ruke iza le�a! 783 01:41:25,040 --> 01:41:26,520 Ne mo�e� vi�e bje�ati. 784 01:41:30,680 --> 01:41:31,880 Je li to bitno? 785 01:41:33,120 --> 01:41:35,240 Oboje znamo da ovo nikamo ne vodi. 786 01:41:42,360 --> 01:41:44,360 Granica je na sredini jezera. 787 01:41:46,640 --> 01:41:48,480 Uvijek sam je bio spreman prije�i. 788 01:41:51,200 --> 01:41:54,040 Nisi. Zar nije tako? 789 01:41:59,200 --> 01:42:02,240 Ako me uhvate, sve �e se nastaviti isto. 790 01:42:04,440 --> 01:42:09,080 Ako me pusti� da pre�em granicu, oti�i �u u Rusiju. 791 01:42:11,040 --> 01:42:16,760 Mo�e� zadr�ati svoja na�ela i moral i pusti me da prije�em granicu umjesto tebe. 792 01:42:20,880 --> 01:42:21,900 Dobro je. 793 01:42:23,680 --> 01:42:24,520 Zar ne? 794 01:42:28,760 --> 01:42:31,000 Ne mo�e� ni�ta. 795 01:42:38,200 --> 01:42:39,240 Ti si u krivu. 796 01:42:41,120 --> 01:42:45,560 Ako ne�to u�ini�, uni�tit �e te. 797 01:42:46,360 --> 01:42:49,400 Ne�e� vi�e biti Sorjonen. Kari? 798 01:47:14,160 --> 01:47:19,160 Prijevod titla: Ron Sawyer 58807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.