All language subtitles for Best Of Shaolin Kf [1977]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:42,959 --> 00:02:44,799 My greetings, your highness. Most humbly 2 00:02:44,799 --> 00:02:46,559 given, you may rise. 3 00:02:51,599 --> 00:02:52,959 HuhGet out of here. Sir. Sir. 4 00:03:19,199 --> 00:03:22,079 The Premier had died. The Master of 5 00:03:22,079 --> 00:03:24,719 Cheng Yiwu claimed I was Han and that the 6 00:03:24,719 --> 00:03:27,439 Premier was my father. Perhaps so. 7 00:03:27,959 --> 00:03:30,159 For the only proof is not here, but at 8 00:03:30,159 --> 00:03:30,959 Kong Nang. 9 00:03:34,239 --> 00:03:36,559 So now only two people know who I am, 10 00:03:36,879 --> 00:03:38,399 Gong Fei and Feng Luong. 11 00:03:42,159 --> 00:03:45,079 Kuchong. Yes, sir?We go to Gongnam. Yes. 12 00:05:05,679 --> 00:05:06,959 We must return immediately. 13 00:05:09,439 --> 00:05:09,599 Yeah. 14 00:06:10,119 --> 00:06:11,959 Those two guys look suspicious. We better 15 00:06:11,959 --> 00:06:13,039 check them out. Come on, hey. 16 00:06:57,288 --> 00:07:00,088 I remember the old premier greeted me 17 00:07:00,088 --> 00:07:02,888 every day. If it's 18 00:07:02,888 --> 00:07:05,488 true that he was indeed my real father, 19 00:07:07,288 --> 00:07:10,248 then I've been most neglectful in my 20 00:07:10,248 --> 00:07:13,128 duty to him as a son. That's not so. 21 00:07:13,128 --> 00:07:15,688 How can you be to blame?No, sir, if you 22 00:07:15,688 --> 00:07:16,808 are truly unaware of it. 23 00:07:19,438 --> 00:07:22,398 Anyway, he was a great and good man. Now 24 00:07:22,398 --> 00:07:25,198 he's dead. I should pay respect. 25 00:07:25,918 --> 00:07:27,998 Ku Chung?Yes, sir?Some incense. 26 00:08:13,358 --> 00:08:14,078 Go, Joe. 27 00:08:28,238 --> 00:08:30,638 Good man. What have we done to you? 28 00:08:31,118 --> 00:08:33,958 Then you should want to kill us. Who 29 00:08:34,078 --> 00:08:35,998 are you two?How dare you come here? 30 00:09:54,798 --> 00:09:57,598 ohh Eagle's 31 00:09:57,598 --> 00:09:57,998 Claw. 32 00:10:08,798 --> 00:10:11,358 Ohh It's the Eagle's Claw, huh 33 00:10:13,678 --> 00:10:16,478 So, the Eagle's Claw, the Shaolin trader 34 00:10:16,478 --> 00:10:19,438 Ko Chong, has a 35 00:10:19,438 --> 00:10:21,118 job as Chen Long's bodyguard. 36 00:10:23,078 --> 00:10:24,158 What's he doing at the site of the 37 00:10:24,158 --> 00:10:24,958 Premier's grave? 38 00:10:29,278 --> 00:10:32,238 Maybe Chen Long already knows his hand. 39 00:10:34,958 --> 00:10:35,038 Ohh 40 00:10:42,238 --> 00:10:44,198 Who is really here?Then it's of the 41 00:10:44,398 --> 00:10:45,838 utmost concern to us all. 42 00:10:48,558 --> 00:10:50,318 Second Master, Third Master, please wait. 43 00:10:50,638 --> 00:10:51,758 Young Master isn't here. 44 00:10:53,437 --> 00:10:55,917 Young master isn't here, but we have 45 00:10:55,917 --> 00:10:56,797 little time. 46 00:11:03,437 --> 00:11:05,277 Now, where do you think they'll be 47 00:11:05,277 --> 00:11:08,157 staying the night?Probably out at the 48 00:11:08,157 --> 00:11:09,117 summer palace. 49 00:11:12,317 --> 00:11:15,197 That's it?Yeah?Check the place out. 50 00:11:15,677 --> 00:11:16,037 Right. 51 00:12:04,317 --> 00:12:06,397 There are many outlaws here, so stay on 52 00:12:06,397 --> 00:12:09,277 your guard. I mustn't be kidnapped. 53 00:12:09,997 --> 00:12:11,997 I've given orders already. The men are on 54 00:12:11,997 --> 00:12:12,477 alert. 55 00:12:21,597 --> 00:12:23,397 It's late now. Please, sir, it's about 56 00:12:23,397 --> 00:12:24,357 time you went to sleep. 57 00:12:27,837 --> 00:12:27,877 Oh 58 00:13:18,897 --> 00:13:21,377 How dare you come here without permission? 59 00:13:21,817 --> 00:13:24,417 What is it you want?You're a 60 00:13:24,417 --> 00:13:27,057 traitor. You're working for that 61 00:13:27,097 --> 00:13:29,297 king and a dog. I don't have to talk with 62 00:13:29,297 --> 00:13:32,097 you. Shut up. Both of 63 00:13:32,097 --> 00:13:34,917 you. You must want to die badly. We are 64 00:13:34,917 --> 00:13:36,357 not afraid of death. That is why we have 65 00:13:36,357 --> 00:13:36,797 come. 66 00:14:03,837 --> 00:14:04,077 Hmm, 67 00:14:24,117 --> 00:14:25,997 proud wings. You want to escape? 68 00:14:55,757 --> 00:14:56,117 This 69 00:15:21,676 --> 00:15:24,036 is a diversion. We'd better get back to 70 00:15:24,036 --> 00:15:26,876 the king. You 71 00:15:26,876 --> 00:15:29,676 fool! If those two men were really 72 00:15:29,676 --> 00:15:32,476 Feng Lung and Kung Fei, why did you let 73 00:15:32,476 --> 00:15:35,316 them get away from you?Please 74 00:15:35,316 --> 00:15:35,836 forgive me. 75 00:15:42,716 --> 00:15:45,196 Sir, accept our apologies for being late. 76 00:15:47,276 --> 00:15:48,916 Well, get after them now. Search for them 77 00:15:48,956 --> 00:15:51,196 everywhere. Sir, wait. 78 00:15:52,236 --> 00:15:53,116 My lord. 79 00:15:57,516 --> 00:16:00,356 Remember this. One, don't make a 80 00:16:00,356 --> 00:16:02,996 disturbance. Two, make the search in 81 00:16:02,996 --> 00:16:05,916 secret. And three, I want them taken 82 00:16:05,916 --> 00:16:06,396 alive. 83 00:16:12,316 --> 00:16:14,716 Young master, do you think the man you 84 00:16:14,716 --> 00:16:17,076 met in the boat could possibly be the 85 00:16:17,116 --> 00:16:19,836 emperor?Qianlong?Hmm 86 00:16:27,836 --> 00:16:30,836 Young master, you and Miss Shang 87 00:16:30,836 --> 00:16:32,476 have just returned from a long journey. 88 00:16:32,876 --> 00:16:34,236 But there's something I must tell you. 89 00:16:34,236 --> 00:16:34,796 Well, what is it? 90 00:16:38,956 --> 00:16:41,756 Just before the old master died, he told 91 00:16:41,756 --> 00:16:44,156 me one thing. Chan Long is a Han. 92 00:16:56,476 --> 00:16:58,716 That means you and he are related. What? 93 00:16:59,916 --> 00:17:00,796 Are you quite sure?Hmm 94 00:17:03,996 --> 00:17:06,636 That is why he has come here, and why he 95 00:17:06,636 --> 00:17:09,596 keeps it so secret. He plans to have you 96 00:17:09,596 --> 00:17:12,316 killed. Maybe. Qin Long 97 00:17:12,316 --> 00:17:14,676 already knows his hand. When the old 98 00:17:14,676 --> 00:17:17,036 master was still alive, twice he went to 99 00:17:17,036 --> 00:17:19,916 the palace to tell Qin Long to kick out 100 00:17:19,916 --> 00:17:20,476 the Qing. 101 00:17:41,986 --> 00:17:44,946 This is important news. So 102 00:17:45,426 --> 00:17:47,266 we have to consider it carefully. 103 00:17:49,146 --> 00:17:50,826 But there are urgent things that we have 104 00:17:50,826 --> 00:17:53,746 to do. First of all, 105 00:17:54,546 --> 00:17:56,546 we must find a way for you two to meet. 106 00:17:57,116 --> 00:17:58,236 You must have a talk with 107 00:18:00,076 --> 00:18:01,716 him. I'm afraid we failed in our 108 00:18:01,716 --> 00:18:04,596 assassination attempt. So we 109 00:18:04,596 --> 00:18:07,196 have to try another tack. The two 110 00:18:07,196 --> 00:18:08,476 brothers must have a meeting. 111 00:18:10,796 --> 00:18:13,676 No. It 112 00:18:13,676 --> 00:18:16,516 might not work out well. Wait, I've got 113 00:18:16,516 --> 00:18:18,796 an idea. What's that?No, tell us that. 114 00:18:19,996 --> 00:18:20,876 My beautiful girl. 115 00:18:38,476 --> 00:18:39,956 Come on, give him more drinks. The 116 00:18:39,956 --> 00:18:41,516 gentleman will tip you well. Come on, 117 00:18:41,516 --> 00:18:43,196 look lively. Pop another drink, sir. 118 00:18:43,716 --> 00:18:44,076 Drink up. 119 00:18:49,676 --> 00:18:51,836 Hey, this is the secret door to the 120 00:18:51,836 --> 00:18:54,156 Chowshang Cellar. Come on. 121 00:19:13,836 --> 00:19:15,356 Is there anything else you want? 122 00:19:26,316 --> 00:19:28,036 So I see. That little thing attracts you, 123 00:19:28,036 --> 00:19:28,476 does she? 124 00:19:31,276 --> 00:19:33,276 Show him. Help for the wine. Come on. 125 00:19:45,595 --> 00:19:45,915 Here. Hey. 126 00:19:49,595 --> 00:19:51,035 Holy scraps, that's the idea. Are you 127 00:19:51,035 --> 00:19:53,475 enjoying yourself?We keep a good table. 128 00:19:53,795 --> 00:19:54,755 We're famous for it. 129 00:19:57,675 --> 00:19:58,715 Good, good, 130 00:20:03,755 --> 00:20:06,115 goodAh Hey, you, come here. Come here. 131 00:20:06,635 --> 00:20:08,595 Right, right, right, rightHoa, come and 132 00:20:08,595 --> 00:20:11,075 sit beside the gentleman. Cha-hun, you 133 00:20:11,075 --> 00:20:13,595 let her through. Hoa, the gentleman seems 134 00:20:13,595 --> 00:20:16,595 to be crazy about you. Quickly serve 135 00:20:16,595 --> 00:20:19,515 us some of the wine, ehBe careful now. 136 00:20:19,515 --> 00:20:22,435 Good. Come and have a 137 00:20:22,435 --> 00:20:22,955 drink with him. 138 00:20:26,315 --> 00:20:28,755 Hova, you're a very lucky girl today. Out 139 00:20:28,755 --> 00:20:30,435 of all the girls here, he had decided to 140 00:20:30,435 --> 00:20:32,955 pick you. Tonight you're special. Please 141 00:20:32,995 --> 00:20:35,755 be good, sir. Did you clearly like Hova 142 00:20:35,755 --> 00:20:37,595 so much?Perhaps you should toast her. 143 00:20:37,835 --> 00:20:38,915 Please have some more wine. 144 00:20:41,035 --> 00:20:42,475 You're looking after the gentleman well? 145 00:21:03,435 --> 00:21:05,395 Hurry. Keep filling up his company. 146 00:21:06,875 --> 00:21:08,555 That's right. Drink some more, sir. 147 00:21:08,555 --> 00:21:09,795 That's good. 148 00:21:13,035 --> 00:21:14,235 Right. Drink some more. 149 00:21:17,355 --> 00:21:18,075 Enjoy yourself. 150 00:21:24,955 --> 00:21:27,235 Right. Go ahead. Drink. You better get 151 00:21:27,275 --> 00:21:29,515 ready to bear, sir. Please take a rest. 152 00:21:32,635 --> 00:21:32,955 Come on. 153 00:21:36,395 --> 00:21:36,875 How's that? 154 00:21:39,755 --> 00:21:41,555 HuhIt's late now. Please go home. Help 155 00:21:42,075 --> 00:21:44,315 the gentleman. Hurry up. Come on. 156 00:21:45,755 --> 00:21:46,715 Good night, sir. Good night. 157 00:21:50,595 --> 00:21:51,035 This way. 158 00:21:55,515 --> 00:21:58,475 Mister, I'll look after you. Come 159 00:21:58,475 --> 00:21:59,275 on. Umm 160 00:22:12,115 --> 00:22:12,355 See it? 161 00:22:15,195 --> 00:22:17,835 Come on. Ohh 162 00:22:25,825 --> 00:22:28,265 To help him rebuild the Han Dynasty. I've 163 00:22:28,305 --> 00:22:29,505 got to do this to him. 164 00:22:31,265 --> 00:22:32,545 Come here. Come here. 165 00:22:35,825 --> 00:22:35,985 Oh. 166 00:22:40,635 --> 00:22:41,035 Mister. 167 00:23:58,554 --> 00:23:59,634 Come on. Come on 168 00:24:02,154 --> 00:24:03,594 Come on, please. Let me help you. 169 00:24:07,474 --> 00:24:07,594 There. 170 00:25:13,034 --> 00:25:15,954 Hold it. There's a noise behind us. 171 00:25:16,474 --> 00:25:19,354 Someone is after us. I think it 172 00:25:19,354 --> 00:25:21,354 must be Kuchong. Locked in. 173 00:25:23,354 --> 00:25:25,514 HmmWhat's wrong?Locked in. They get them 174 00:25:25,514 --> 00:25:27,754 out of here quickly. Right. Come on. 175 00:25:44,234 --> 00:25:44,314 So 176 00:25:49,874 --> 00:25:52,594 it's you two again. Where have you taken 177 00:25:52,594 --> 00:25:54,994 the Emperor?If you bring him back now, 178 00:25:54,994 --> 00:25:56,314 I'll forget this happened. 179 00:26:43,794 --> 00:26:45,354 Brother, we've scared you. 180 00:27:03,874 --> 00:27:05,954 I meant no harm. I hope someday you'll 181 00:27:05,954 --> 00:27:07,234 forgive me for what I've done. 182 00:27:33,294 --> 00:27:35,294 My Lord, please go and change your 183 00:27:35,294 --> 00:27:35,694 clothes. 184 00:27:42,174 --> 00:27:44,574 Who's the girl?Princess Chang. 185 00:27:45,754 --> 00:27:48,154 From the outer provinces. And she's 186 00:27:48,194 --> 00:27:50,074 engaged to be married to our master. 187 00:27:53,674 --> 00:27:56,194 It was not too easy bringing you out 188 00:27:56,234 --> 00:27:56,794 here. 189 00:28:06,654 --> 00:28:09,614 What are these?These 190 00:28:09,614 --> 00:28:11,014 are the ropes of Ming. They are the 191 00:28:11,054 --> 00:28:13,694 emperor's clothes. Right. 192 00:28:16,493 --> 00:28:18,933 You and I both have the same father. We 193 00:28:18,933 --> 00:28:21,133 are brothers by blood. You're a liar. 194 00:28:23,273 --> 00:28:25,633 You don't have my blood. I am your 195 00:28:25,633 --> 00:28:28,393 brother. You know that it's true. 196 00:28:28,713 --> 00:28:29,753 So why do you deny it? 197 00:28:32,233 --> 00:28:34,073 You are a Han. Why do you stay with the 198 00:28:34,073 --> 00:28:34,873 Qing people? 199 00:28:37,033 --> 00:28:39,593 You have kidnapped me. What is it you 200 00:28:39,593 --> 00:28:41,873 want?Please, brother, you must help to 201 00:28:41,873 --> 00:28:43,193 rebuild the Han Empire. 202 00:28:47,353 --> 00:28:48,713 What are you talking about when you say 203 00:28:48,713 --> 00:28:51,713 I'm Han?That I'm your brother?Do you have 204 00:28:51,713 --> 00:28:54,513 any proof?Yes. Where is it?Within three 205 00:28:54,513 --> 00:28:57,433 days. I'll bring you the proof. Really? 206 00:28:58,153 --> 00:28:59,273 I keep my word. 207 00:29:02,793 --> 00:29:05,193 Then if you can bring me the proof, I 208 00:29:05,193 --> 00:29:06,633 will. You'll what? 209 00:29:10,073 --> 00:29:12,553 I will swear in God's name to 210 00:29:12,553 --> 00:29:15,193 rebuild the Han Empire for you. All 211 00:29:15,193 --> 00:29:17,673 right. It's a deal. I'll leave here 212 00:29:17,673 --> 00:29:18,393 immediately. 213 00:30:48,153 --> 00:30:48,713 Dangerous. 214 00:32:03,663 --> 00:32:06,463 All praise to God. You do not bow in 215 00:32:06,463 --> 00:32:09,383 prayer, place no incense, pay no respect. 216 00:32:09,583 --> 00:32:12,063 What do you want?I have something 217 00:32:12,223 --> 00:32:14,223 important for the abbot. 218 00:32:14,703 --> 00:32:17,023 Mister, do you know the rule of our 219 00:32:17,023 --> 00:32:19,023 temple?Please, tell me the rule. 220 00:32:20,143 --> 00:32:22,463 Mister, you must first pass the test. 221 00:32:32,953 --> 00:32:33,513 Two steps. 222 00:32:39,192 --> 00:32:39,912 Transverse. 223 00:32:46,312 --> 00:32:46,912 Eight board. 224 00:36:30,552 --> 00:36:32,392 Oh, praise to God. 225 00:39:12,551 --> 00:39:15,151 I have something. It's most important. I 226 00:39:15,151 --> 00:39:16,671 have to discuss it with the Abbot. 227 00:39:19,271 --> 00:39:22,031 You dare to enter our temple?Aren't you 228 00:39:22,031 --> 00:39:24,311 afraid?You know the ruin of my temple?You 229 00:39:24,311 --> 00:39:24,791 must fight! 230 00:39:28,151 --> 00:39:30,551 Right. Hunt! Hunt! 231 00:39:37,671 --> 00:39:38,551 Pole stroke. 232 00:43:45,910 --> 00:43:47,590 Please, sir. Please go back. 233 00:43:48,630 --> 00:43:50,710 Pray, pray to God. 234 00:43:56,710 --> 00:43:59,350 For the Han Empire, I have to go through 235 00:43:59,350 --> 00:44:00,150 with this fight. 236 00:45:50,469 --> 00:45:52,869 You are fortunate to have come this far. 237 00:45:53,109 --> 00:45:55,909 If you want to continue, there is one 238 00:45:55,909 --> 00:45:58,909 more fight. I must warn you, it will 239 00:45:58,909 --> 00:46:01,589 be the most dangerous yet. Oh, 240 00:46:01,709 --> 00:46:03,029 praise to God. 241 00:46:05,109 --> 00:46:06,949 Thank you for allowing me to pass. 242 00:46:46,709 --> 00:46:48,429 If the Abbot won't see me, I'll have to 243 00:46:48,429 --> 00:46:49,669 take a proof myself. 244 00:47:00,869 --> 00:47:02,709 Who are you that dare to enter here? 245 00:47:03,829 --> 00:47:06,549 I've come here to see the Abbot. It's not 246 00:47:06,549 --> 00:47:07,109 so easy. 247 00:48:23,509 --> 00:48:24,669 All praise to God. 248 00:48:28,949 --> 00:48:31,629 So. At last you'll 249 00:48:31,629 --> 00:48:34,069 hear all praise to 250 00:48:34,069 --> 00:48:34,869 God. 251 00:48:59,749 --> 00:49:02,149 All Kung Fu comes from Shaolin. 252 00:49:26,709 --> 00:49:28,389 Begun. Stay away. 253 00:49:32,949 --> 00:49:35,349 Wait a moment. Is your family name Chan? 254 00:49:35,589 --> 00:49:38,229 Yes, Venerable Master Cheng Ga Lo. I 255 00:49:38,229 --> 00:49:38,789 see. 256 00:49:41,189 --> 00:49:43,189 Since you have fought so hard to come so 257 00:49:43,189 --> 00:49:46,029 far, you must be looking for the proof 258 00:49:46,029 --> 00:49:47,349 on Chi and Lung. Yes. 259 00:49:49,509 --> 00:49:52,349 This concerns the future of China, for 260 00:49:52,389 --> 00:49:55,189 good or bad. If you can fight 261 00:49:55,189 --> 00:49:57,589 me,through all the twelve 262 00:49:57,589 --> 00:49:59,908 stages of Shaolin Kung Fu, 263 00:50:00,788 --> 00:50:02,948 then you will be worthy of knowing the 264 00:50:02,948 --> 00:50:05,348 truth that may come inside. Good. 265 00:50:06,228 --> 00:50:07,548 Then it is agreed. 266 00:50:17,508 --> 00:50:17,748 Hmm 267 00:50:33,268 --> 00:50:33,908 Snake walk. Huh 268 00:50:53,588 --> 00:50:54,308 Tiger claw. 269 00:51:11,348 --> 00:51:12,148 Birds be 270 00:51:18,708 --> 00:51:19,428 nervous 271 00:51:22,788 --> 00:51:23,108 system. 272 00:51:51,188 --> 00:51:51,868 Breathing pipe. 273 00:51:55,708 --> 00:51:57,508 Please, Sir, go back now. 274 00:52:09,348 --> 00:52:09,748 Sorry. 275 00:52:18,788 --> 00:52:18,868 Oh! 276 00:52:45,108 --> 00:52:46,708 Ohhuh 277 00:52:53,988 --> 00:52:54,068 The 278 00:52:58,068 --> 00:53:00,868 12 styles of kung fu. Now you've learned 279 00:53:01,188 --> 00:53:01,988 11. Eagle claw. 280 00:53:14,708 --> 00:53:17,308 Thank God, thank God. You are strong 281 00:53:17,308 --> 00:53:20,028 enough to withstand all my blows. Thank 282 00:53:20,028 --> 00:53:22,068 God. Please. 283 00:53:23,748 --> 00:53:24,708 Thank you very much. 284 00:53:29,588 --> 00:53:31,668 Wait a moment. Abbot, 285 00:53:32,548 --> 00:53:34,708 I must fight more. Listen. 286 00:53:35,228 --> 00:53:37,828 Those twelve styles that I just used 287 00:53:37,828 --> 00:53:40,788 against you, did you understand them 288 00:53:41,028 --> 00:53:43,988 all?Yes, Abbott, I understood them. 289 00:53:45,028 --> 00:53:47,708 You fought three times before you came. 290 00:53:48,388 --> 00:53:49,988 The wooden men will test what you have 291 00:53:49,988 --> 00:53:52,708 learned. Now, sir, if you 292 00:53:52,788 --> 00:53:55,668 do meet the traitor Goochum, you can 293 00:53:55,668 --> 00:53:58,388 defend yourself against his eagle claw. 294 00:54:00,468 --> 00:54:01,668 Now I have no fear. 295 00:54:16,308 --> 00:54:18,788 One snake, five birds and sickles. These 296 00:54:18,788 --> 00:54:21,507 are the 12 basic stars of Shaolin GungFu. 297 00:55:01,347 --> 00:55:04,187 You may now go. Thank 298 00:55:04,187 --> 00:55:04,387 you. 299 00:59:49,466 --> 00:59:50,186 Thank you very much. 300 01:00:13,386 --> 01:00:14,546 Thanks for all of your help. 301 01:00:19,586 --> 01:00:20,866 My thanks to the abbot. 302 01:00:23,346 --> 01:00:26,226 HmmThe Han Empire depends on you. 303 01:00:26,626 --> 01:00:29,266 Yes. You should 304 01:00:29,266 --> 01:00:31,106 go. Goodbye, master. 305 01:00:38,386 --> 01:00:40,826 Mr. Chu Si Koon, this man brings with him 306 01:00:40,826 --> 01:00:42,146 my infant, Yin Chu. 307 01:00:44,666 --> 01:00:47,466 This was written by our mother. This 308 01:00:47,466 --> 01:00:50,026 letter from her is absolute proof how you 309 01:00:50,026 --> 01:00:51,586 and the princess escaped. 310 01:00:54,146 --> 01:00:56,946 Then I really am a ham, and he 311 01:00:56,946 --> 01:00:58,466 really is my blood brother. 312 01:01:07,746 --> 01:01:09,586 Even so, he is against the king. 313 01:01:10,466 --> 01:01:10,946 Brother. 314 01:01:14,106 --> 01:01:16,946 Come now. We can trust each other, can't 315 01:01:16,946 --> 01:01:19,906 we?As an 316 01:01:19,906 --> 01:01:22,826 emperor, I keep my word. I will rebuild 317 01:01:22,826 --> 01:01:23,746 the Han dynasty. 318 01:01:36,466 --> 01:01:38,946 But first, you will have to promise me 319 01:01:38,946 --> 01:01:41,826 two things. Name it, if I can do 320 01:01:41,826 --> 01:01:44,786 it for you. At the moment, the Empress 321 01:01:44,786 --> 01:01:46,786 is Qing. She will retire. 322 01:01:48,786 --> 01:01:51,026 The Princess Shang, who is charming, 323 01:01:53,826 --> 01:01:55,666 must replace her as my queen. 324 01:02:00,066 --> 01:02:01,746 Despite the fact she's your fiancee, 325 01:02:02,946 --> 01:02:05,186 do you agree to this?But... 326 01:02:06,546 --> 01:02:07,746 But what? 327 01:02:09,666 --> 01:02:12,626 Yes, I promise 328 01:02:12,626 --> 01:02:12,866 you. 329 01:02:17,506 --> 01:02:20,106 I'll rule with a firm hand. Tomorrow we 330 01:02:20,106 --> 01:02:21,066 go to Father's grave. 331 01:02:40,946 --> 01:02:42,706 I think, Princess Sheng, you better come 332 01:02:42,706 --> 01:02:42,986 with me. 333 01:03:31,585 --> 01:03:32,145 This is the death! 334 01:12:55,583 --> 01:12:55,663 oh 335 01:13:49,823 --> 01:13:51,503 Zhongyi Wu is utterly destroyed. 336 01:13:54,463 --> 01:13:56,703 Well, you've broken your promise. 337 01:14:14,143 --> 01:14:14,183 If 338 01:14:19,213 --> 01:14:21,373 I were not now the Emperor of the Qing, 339 01:14:21,773 --> 01:14:23,733 why do my people enjoy such a peaceful 340 01:14:23,733 --> 01:14:24,053 life? 341 01:14:50,703 --> 01:14:51,023 Go. 21411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.