Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,380 --> 00:00:05,210
حتما تعجب میکنی که من کی هستم
2
00:00:05,290 --> 00:00:07,580
کاران یا آرجون؟
3
00:00:07,750 --> 00:00:09,920
محموله گم شده؟ ببین چه اتفاق افتاده
4
00:00:10,000 --> 00:00:11,170
کجایی آرجون؟
5
00:00:11,250 --> 00:00:12,580
گفتم 30 دقیقه دیگه میام
6
00:00:12,670 --> 00:00:14,050
امشب سالگرد ماست
7
00:00:14,130 --> 00:00:15,170
بریم شام بخوریم
8
00:00:19,630 --> 00:00:21,120
باید انجامش بدی
9
00:00:23,980 --> 00:00:25,570
تو محموله رو از انبار دزدیدی؟
10
00:00:26,880 --> 00:00:29,760
پلیس خودمون، بازرس کاران نایک
11
00:00:29,930 --> 00:00:33,290
به این عملیات پوشش محافظتی داده
12
00:00:33,830 --> 00:00:35,740
تو یه پلیس بدی
13
00:00:35,764 --> 00:00:40,964
وبسایت و اپلیکیشن بهارات مووی تقدیم میکند
14
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
مدیر وبسایت : نوید مرادی
15
00:00:46,000 --> 00:00:50,000
" مترجم ؛ طاهر "
16
00:00:50,024 --> 00:01:10,124
آدرس کانال تلگرامی وبسایت بهارات مووی
@bolymix
17
00:01:11,460 --> 00:01:12,540
نگاه کن
18
00:01:13,630 --> 00:01:15,370
دو راه برای انجام کار وجود داره
19
00:01:15,830 --> 00:01:16,920
اولی
20
00:01:17,450 --> 00:01:19,130
تو به من حمله میکنی
من به تو حمله میکنم
21
00:01:19,210 --> 00:01:23,010
تا اینکه یکی از ما بمیره
22
00:01:24,750 --> 00:01:26,070
دومی آبادیه
23
00:01:26,420 --> 00:01:27,880
هر دوی ما میتونیم به توافق برسیم
24
00:01:28,210 --> 00:01:29,590
و زندگی شادی داشته باشیم
25
00:01:30,000 --> 00:01:32,130
ببینید، امروز گجراتی صحبت کردم
26
00:01:32,154 --> 00:01:36,154
آپلود زیرنویس : قـاسـم سـمـنـگـانـی
@Qasem_Samangani
27
00:01:41,520 --> 00:01:43,170
ببین از کی درگیری بین ما شروع شد؟
28
00:01:44,110 --> 00:01:46,250
وقتی زرنگ بازی در آوردی و 150 میلیون طلب کردی
29
00:01:46,330 --> 00:01:47,580
برای یه کار نیم میلیونی
30
00:01:53,180 --> 00:01:54,880
حالا بحث آبروئه
31
00:01:56,340 --> 00:01:57,830
تو میتونی وضعیت رو عوض کنی
32
00:01:59,970 --> 00:02:01,670
150 میلیون بهت میدم
33
00:02:03,140 --> 00:02:05,040
دو روزه اجناس رو برام بیار
34
00:02:09,330 --> 00:02:11,080
من قبول کردم 150 میلیون بهت بدم
35
00:02:12,040 --> 00:02:13,380
دیگه چی میخوای ازم؟
36
00:02:13,420 --> 00:02:14,630
به چی فکر میکنی؟
37
00:02:15,020 --> 00:02:16,630
شکرگزار باش که دوبار فرار کردی
38
00:02:17,000 --> 00:02:18,000
بگو آره
39
00:02:18,130 --> 00:02:19,380
وگرنه همین الان میکشمت
40
00:02:19,460 --> 00:02:21,340
و میرم سراغ همسر و دخترت
41
00:02:21,420 --> 00:02:22,550
راستی
42
00:02:23,330 --> 00:02:24,540
همسرت زیباست
43
00:02:25,270 --> 00:02:26,620
خوشگله
44
00:02:27,670 --> 00:02:28,830
بهمون خوش میگذره
45
00:02:43,210 --> 00:02:45,750
بذار برم -
لطفا بذار بره آقا
46
00:02:45,774 --> 00:03:05,774
ترجمه شده توسط وبسایت بهارات مووی
www.baharatmovie.com
47
00:03:05,798 --> 00:03:25,798
آدرس پیج اینستاگرامی بهارات مووی
bharaatmovie
48
00:03:25,822 --> 00:03:36,822
با بهارات مووی بروز باشید
بهارات مووی مرجع دانلود فیلم و سریال هندی
49
00:03:37,790 --> 00:03:38,960
این مسخرهست، دویکا
50
00:03:39,170 --> 00:03:40,710
میدونی؟ اگه افشا بشه
51
00:03:40,920 --> 00:03:42,710
خیلی شرم آور میشه
52
00:03:44,150 --> 00:03:47,540
آقا وقتی برای نیرو شرم آور میشه
53
00:03:47,630 --> 00:03:50,420
که یه مجرم به دلیل تماس نماینده آزاد بشه
54
00:03:50,600 --> 00:03:52,590
اون جنایتکار که به سمت افسر توانمند ما شلیک کرد
55
00:03:52,880 --> 00:03:54,920
وقتی این افشا بشه شرم آوره که
56
00:03:55,000 --> 00:03:57,960
یه افسر ارشد نمی تونه تحقیقات یه کامیون معمولی رو انجام بده
57
00:03:58,420 --> 00:04:00,050
و این شرم آوره که
58
00:04:00,530 --> 00:04:03,380
جنایتکاری مثل کازبه
59
00:04:03,870 --> 00:04:05,370
بدون هیچ مدرکی داره کارشو میکنه
60
00:04:05,710 --> 00:04:06,790
اینطوره، دویکا؟
61
00:04:07,040 --> 00:04:08,540
مثل بقیه زنها
62
00:04:08,800 --> 00:04:10,250
اشتباه کردی و حتی نمیخوای بپذیری
63
00:04:10,330 --> 00:04:12,330
و داری دعوا میکنی -
ببخشید قربان
64
00:04:12,580 --> 00:04:14,040
شما به جنسیتم اشاره کردین
65
00:04:14,130 --> 00:04:15,960
اما به عنوان یک افسر پلیس
66
00:04:16,260 --> 00:04:18,460
من سروان هستم چون توانایی دارم
67
00:04:19,210 --> 00:04:20,630
نه به خاطر اینکه یه زن هستم
68
00:04:20,790 --> 00:04:21,790
من میدونم
69
00:04:22,770 --> 00:04:24,800
من کسی هستم که برات سفارش کردم، دویکا نایک
70
00:04:25,210 --> 00:04:26,380
شاید فراموش کردی
71
00:04:26,460 --> 00:04:27,460
قربان
72
00:04:28,670 --> 00:04:29,670
ببخشین
73
00:04:32,040 --> 00:04:34,040
آقا اشتباهه که خانم رو مقصر بدونیم
74
00:04:35,040 --> 00:04:36,830
من مسئولیت کامل این موضوع رو بر عهده می گیرم
75
00:04:36,920 --> 00:04:38,340
زیر نظر من اتفاق افتاد
76
00:04:38,830 --> 00:04:40,210
اگر کسی اشتباه کرده، این من هستم، آقا
77
00:04:41,920 --> 00:04:43,420
تا اونجا که به خانم مربوط میشه
78
00:04:43,830 --> 00:04:45,460
حتی یه افسر مرد وجود نداره
79
00:04:45,540 --> 00:04:46,920
که بهتر از اون باشه
80
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
حتی من
81
00:04:50,460 --> 00:04:52,460
کاران با من بیا
82
00:04:58,410 --> 00:05:00,460
کاران، نباید احساسی باشی
83
00:05:01,440 --> 00:05:02,670
امیدوارم بفهمی
84
00:05:03,710 --> 00:05:05,420
ببین تو مرد خانواده ای
85
00:05:06,110 --> 00:05:07,260
به همین دلیله که میگم
86
00:05:07,330 --> 00:05:08,460
تلاش کن بفهمی
87
00:05:08,540 --> 00:05:10,080
به ما بگو محموله کجاست
88
00:05:12,580 --> 00:05:14,590
150 میلیون مبلغ زیادیه
89
00:05:15,000 --> 00:05:16,790
و کازبه هم موافقت کرده
90
00:05:19,630 --> 00:05:21,630
اینو داخل هم به شما میگفتم
91
00:05:22,210 --> 00:05:23,210
اما آقا
92
00:05:23,880 --> 00:05:24,880
خارج از پرونده
93
00:05:26,190 --> 00:05:28,250
من واقعا نمی دونم محموله کجاست
94
00:05:43,020 --> 00:05:45,000
من، آناند میشرا
95
00:05:45,170 --> 00:05:47,460
به شما قول میدم که متوقف نخواهم شد
96
00:05:47,960 --> 00:05:51,210
مگر اینکه کل راکت رو افشا کنم
97
00:05:57,070 --> 00:06:00,740
فکر کنم اون به برخی از شواهد دست یافته بود
98
00:06:00,820 --> 00:06:02,750
و قرار بود افشاشون کنه
99
00:06:04,540 --> 00:06:07,250
قبل از اینکه کشته بشه
100
00:06:08,860 --> 00:06:11,630
اما عارف، فراموش نکن
101
00:06:12,400 --> 00:06:14,000
تو مدرک نداری
102
00:06:14,980 --> 00:06:18,960
بر اساس یه ویدیو، نمی تونم بهت اجازه دستگیری بدم
103
00:06:19,570 --> 00:06:21,410
کمیسر، نماینده، افسران پلیس
104
00:06:21,450 --> 00:06:23,290
و بازرگانان مشهور
105
00:06:23,380 --> 00:06:25,210
عارف دادگاه مدرک می خواد
106
00:06:25,290 --> 00:06:28,290
من به مدرک محکم نیاز دارم
107
00:06:28,370 --> 00:06:30,540
آقا سیستم رو هک کردن
108
00:06:30,820 --> 00:06:32,000
موافقم
109
00:06:32,420 --> 00:06:35,000
اما ما باید در چارچوب کار کنیم
110
00:06:35,080 --> 00:06:37,880
نظم و قانون، عارف
111
00:06:44,340 --> 00:06:46,880
تو کار دوستت
112
00:06:47,910 --> 00:06:50,330
آناند میشرا رو کامل کردی
113
00:06:51,380 --> 00:06:55,010
اما بعد از جمع آوری شواهد قوی
114
00:06:55,270 --> 00:06:57,170
اونا رو یکی یکی پایین بیار
115
00:06:57,440 --> 00:06:58,710
نه با هم
116
00:06:59,260 --> 00:07:00,410
و من قول میدم
117
00:07:00,710 --> 00:07:02,090
پشتت باشم
118
00:07:03,040 --> 00:07:04,960
چی؟ 150 میلیون
119
00:07:05,460 --> 00:07:08,540
من نمیتونم باور کنم. کاران برای کازبه کار میکرد
120
00:07:08,700 --> 00:07:10,050
اون به جای نیم میلیون 150 میلیون طلب کرد
121
00:07:10,130 --> 00:07:11,100
اونم کشتش
122
00:07:11,130 --> 00:07:13,840
الان به خیال اینکه من کاران هستم به من پیشنهاد 150 میلیونی میده
123
00:07:13,920 --> 00:07:15,920
حالا الان یه بازرس صادق شدی
124
00:07:16,000 --> 00:07:17,580
که فقط پولی رو می گیری که حقته؟
125
00:07:17,790 --> 00:07:20,750
در تمام زندگیت با سختی روبرو بودی
وقتشه که پاداشتو بگیری
126
00:07:20,830 --> 00:07:21,710
قدرشو بدون
127
00:07:21,750 --> 00:07:23,710
نه کیکی بحث پول نیست
128
00:07:23,790 --> 00:07:26,960
در تمام این مدت کاران برای اونا کار میکرد
129
00:07:27,210 --> 00:07:29,290
من اونو به خاطر خوبی هاش تحسین میکردم
130
00:07:29,460 --> 00:07:32,380
تمام عمرم من بد بودم و اون خوب
131
00:07:32,460 --> 00:07:33,460
میفهمی؟
132
00:07:33,540 --> 00:07:35,870
اون قبل از مرگ دوباره بهت کمک کرد، آرجون
133
00:07:36,790 --> 00:07:38,290
150 میلیون بهت داد
134
00:07:38,970 --> 00:07:40,130
گوش کن، گوش کن، به من گوش کن
135
00:07:40,420 --> 00:07:42,350
محموله رو تحویل بده، پول رو بگیر
136
00:07:42,500 --> 00:07:44,920
و ساعت هشت بیا پیشم
137
00:07:46,290 --> 00:07:47,370
آرجون
138
00:07:47,980 --> 00:07:49,420
آرجون، به چی فکر میکنی؟
139
00:07:50,400 --> 00:07:52,420
به بازی خانوادگیت عادت کردی؟
140
00:07:55,580 --> 00:07:57,920
یا این زندگی یا اون زندگی
141
00:07:58,250 --> 00:07:59,330
من
142
00:08:00,000 --> 00:08:01,040
یا دویکا
143
00:08:01,460 --> 00:08:04,170
ساعت 8 شب منتظرتم
144
00:09:06,620 --> 00:09:08,670
ببین چی برات گرفتم
145
00:09:16,250 --> 00:09:17,630
امروز تولد ماست
146
00:09:18,080 --> 00:09:20,580
و به هر حال من یه راهی پیدا کردم
147
00:09:20,890 --> 00:09:22,250
تا تو رو از اینجا بیرون ببرم
148
00:09:22,570 --> 00:09:23,660
چطوری؟
149
00:09:23,750 --> 00:09:26,290
پدر خوندهم
150
00:09:27,190 --> 00:09:28,750
افسر پلیسه
151
00:09:28,970 --> 00:09:31,920
منم بزرگ بشم افسر پلیس میشم
152
00:09:32,190 --> 00:09:33,290
چرا پلیس؟
153
00:09:34,080 --> 00:09:35,880
اونا خیلی قدرتمند هستن
154
00:09:35,960 --> 00:09:37,670
وقتی افسر پلیس شدم
155
00:09:37,910 --> 00:09:41,080
بیرون بردنت از اینجا برای من سخت نیست
156
00:09:41,450 --> 00:09:44,160
من میگم، ما یه شانس داریم
157
00:09:44,560 --> 00:09:45,760
بیا انجامش بدیم
158
00:09:46,210 --> 00:09:47,710
بیا از اینجا بریم
159
00:09:48,000 --> 00:09:49,710
ما بقیه زندگی مون رو با هم خواهیم بود
160
00:09:50,130 --> 00:09:51,870
ببین دروازه هم بازه
161
00:10:01,420 --> 00:10:02,590
میدونستم
162
00:10:02,890 --> 00:10:04,750
تو نمیخوای با من باشی
163
00:10:05,080 --> 00:10:07,000
میخوای افسر پلیس شی
164
00:10:07,500 --> 00:10:09,620
پس افسر پلیس باش
165
00:10:09,960 --> 00:10:11,540
این چیه؟ کیک آوردی
166
00:10:11,820 --> 00:10:14,830
پس تولدت مبارک
167
00:10:15,000 --> 00:10:16,400
حالا برو از اینجا
168
00:10:16,540 --> 00:10:19,250
تو همه چیز رو تو دفتر خاطراتت مینویسی
169
00:10:19,610 --> 00:10:21,000
پس بنویس
170
00:10:21,250 --> 00:10:24,130
که چطور منو اینجا تنها گذاشتی
171
00:10:24,540 --> 00:10:26,840
تو فقط به فکر خودت هستی نه من
172
00:12:46,460 --> 00:12:47,460
آشغال
173
00:12:48,920 --> 00:12:50,000
منو زد
174
00:12:53,860 --> 00:12:55,150
به یونیفرم خودش افتخار میکنه
175
00:12:56,170 --> 00:12:57,800
وقتی اون یونیفورمو پوشیده باشه میکشمش
176
00:12:59,000 --> 00:13:00,880
بعد از کشتنش
177
00:13:01,650 --> 00:13:03,040
زنش رو میدزدم
178
00:13:11,800 --> 00:13:12,920
به چی زل زدی؟
179
00:13:13,210 --> 00:13:14,220
ها؟
180
00:13:14,840 --> 00:13:15,920
به چی زل زدی؟
181
00:13:16,250 --> 00:13:17,420
پایینو نگاه کن
182
00:13:18,750 --> 00:13:19,880
صدام رو نشنیدی؟
183
00:13:20,550 --> 00:13:21,870
پایینو نگاه کن
184
00:13:34,330 --> 00:13:35,460
می ترسی، نه؟
185
00:13:35,540 --> 00:13:36,670
ازض لذت میبری؟
186
00:13:37,490 --> 00:13:38,620
به چی فکر میکنی؟
187
00:13:38,890 --> 00:13:40,800
فکر کردی کی هستی، ها؟
188
00:13:41,250 --> 00:13:42,420
فکر کن قاتلی
189
00:13:43,830 --> 00:13:47,000
آشغال، اول تو رو می کشم، بعد اونو
190
00:13:47,080 --> 00:13:48,290
بزنم؟
191
00:14:07,730 --> 00:14:09,540
چیکار کردی رئیس؟
192
00:14:09,760 --> 00:14:10,750
شما اونو کشتی
193
00:14:11,130 --> 00:14:12,300
به کازبه چی بگیم؟
194
00:14:12,800 --> 00:14:14,630
این آشغالا دیر یا زود همه چیز رو لو میدن
195
00:14:30,690 --> 00:14:31,750
صاحب
196
00:14:33,000 --> 00:14:34,630
خبر وحشتناکی دارم
197
00:14:35,290 --> 00:14:36,680
رگاو مرده
198
00:14:37,850 --> 00:14:40,210
کاران اونو کشت
199
00:14:40,830 --> 00:14:43,210
ما بهش رحم نمی کنیم
200
00:15:00,910 --> 00:15:03,630
اون سهم بقیه از غذا رو میخوره
201
00:15:03,710 --> 00:15:06,130
از فردا هر دو از یک بشقاب غذا می خوریم
202
00:15:06,210 --> 00:15:09,210
به خاطر اون، هیچ کس حاضر نیست هر دوی شما رو با هم قبول کنه
203
00:15:09,380 --> 00:15:12,120
سرنوشت دوست و دشمن منه
204
00:15:12,210 --> 00:15:14,210
فقط یکبار خودت رو جای من بگذار
205
00:15:14,250 --> 00:15:15,340
و من خودم رو جای تو میذارم
206
00:15:15,420 --> 00:15:16,960
اون موقع میفهمی
207
00:15:17,040 --> 00:15:18,870
دو فنجان چای برای کاران بیار
208
00:15:18,960 --> 00:15:19,960
بدون شکر
209
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
این بار چه اشتباهی مرتکب شدی؟
210
00:15:21,040 --> 00:15:22,790
فقط تو میتونی نجاتم بدی
211
00:15:22,880 --> 00:15:25,670
روز قبلش بهت گفتم که با آرجون قطع رابطه کن
212
00:15:25,750 --> 00:15:27,920
وقتی هوشمندانه عمل کردی و 150 میلیون خواستی
213
00:15:28,000 --> 00:15:29,130
برای کاری به ارزش نیم میلیون
214
00:15:30,280 --> 00:15:32,380
تو نمیخوای با من بمونی
215
00:15:38,540 --> 00:15:41,010
تمام زندگی من بد بودم و اون خوب
216
00:15:50,920 --> 00:15:52,920
کاران، لعنتی
217
00:16:25,800 --> 00:16:27,000
ممنون بابت امروز
218
00:16:33,250 --> 00:16:36,290
وقتی عزیزت ازت دفاع میکنه احساس خوبی داره
219
00:16:43,040 --> 00:16:45,370
من میگم تو باید کمیسر میشدی
220
00:16:46,460 --> 00:16:47,790
ولی سروان خوبی هستی
221
00:16:50,460 --> 00:16:51,630
همسر خوبی چطور؟
222
00:16:59,520 --> 00:17:00,790
حدس میزنم اونجا شکست خوردم
223
00:18:20,140 --> 00:18:22,750
صاحب تو فقط چهار روز آزادی مشروط گرفتی
224
00:18:23,490 --> 00:18:24,710
بسه
225
00:18:25,360 --> 00:18:26,800
همه رو خواهم کشت
226
00:18:26,880 --> 00:18:28,350
قبل از مراسم یادبود رگاو
227
00:19:38,380 --> 00:19:40,260
عمو، من میتونم این کار رو انجام بدم
228
00:19:40,600 --> 00:19:42,550
من اشتباه کردم و درستش میکنم عمو
229
00:19:42,630 --> 00:19:44,380
نه. این کارو میکنم، عمو
230
00:19:46,380 --> 00:19:47,470
الفبا رو بخون
231
00:19:52,920 --> 00:19:54,800
تو برای من مثل پسرم هستی
232
00:20:03,040 --> 00:20:05,210
گفتی همیشه اونو برمی گردونی
233
00:20:05,790 --> 00:20:06,920
حالا برگردون
234
00:20:09,070 --> 00:20:10,540
اونو برگردون
235
00:20:12,700 --> 00:20:15,880
کازبه اونو به من برگردون
236
00:20:18,780 --> 00:20:21,670
دیدی نمیتونی؟
237
00:20:24,660 --> 00:20:26,050
بهم دروغ گفتی
238
00:21:39,740 --> 00:21:41,780
کاران. پسر خدای خورشیده
239
00:21:41,860 --> 00:21:42,990
نوربخشه
240
00:21:43,070 --> 00:21:45,390
اما تو فقط تاریکی میاری
241
00:21:45,570 --> 00:21:47,020
در زندگی همه
242
00:21:47,650 --> 00:21:50,990
الان این ایستگاه تحت صلاحیت CIB هست
243
00:21:52,540 --> 00:21:54,400
کاران، عارف به ایستگاه ما حمله کرده
244
00:21:54,480 --> 00:21:55,330
حمله؟
245
00:21:57,380 --> 00:21:59,430
برای خراب کردن کشور
246
00:22:01,780 --> 00:22:03,970
خیلی تعجب کردم
247
00:22:10,950 --> 00:22:13,370
این در مورد پرونده آناند میشراست
248
00:22:13,450 --> 00:22:15,880
و حالا مظنون اصلی ما فقط آرجون نیست
249
00:22:15,960 --> 00:22:17,490
بلکه کارانه
250
00:22:17,514 --> 00:22:21,514
آپلود زیرنویس : قـاسـم سـمـنـگـانـی
@Qasem_Samangani
20282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.