All language subtitles for Bachelors.Vegetable.Store.E24.End.720p.WEB-DL.AAC.H.265-KMX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,740 --> 00:00:42,830 Tae Yang. 2 00:01:00,110 --> 00:01:01,430 Tae Yang! 3 00:01:30,360 --> 00:01:31,570 Mom... 4 00:01:32,090 --> 00:01:33,190 Where's mom? 5 00:02:10,740 --> 00:02:12,310 Which room is Choi Kang Sun in? 6 00:02:14,460 --> 00:02:16,450 She's in room 1010. 7 00:02:24,790 --> 00:02:25,910 Are you hurt anywhere? 8 00:02:26,590 --> 00:02:28,110 I'm fine. 9 00:02:28,360 --> 00:02:29,590 What happened? 10 00:02:53,090 --> 00:02:54,620 What have you done now? 11 00:02:58,680 --> 00:03:00,610 Just how far are you going to go? 12 00:03:01,200 --> 00:03:03,530 Do you have to see him die to feel satisfied? 13 00:03:14,050 --> 00:03:15,410 I'm sorry. 14 00:03:17,620 --> 00:03:19,960 I wanted to end it all. 15 00:03:22,210 --> 00:03:24,550 Kill that bastard... 16 00:03:26,070 --> 00:03:30,450 And I have to die... for all this to be over. 17 00:03:32,340 --> 00:03:33,560 Then... 18 00:03:35,240 --> 00:03:38,080 At least you could be at ease. 19 00:03:41,870 --> 00:03:43,260 I'm sorry. 20 00:03:44,030 --> 00:03:45,120 What are you talking about? 21 00:03:46,290 --> 00:03:48,720 Then are you saying this happened from you trying to kill him? 22 00:03:49,330 --> 00:03:51,130 There was no other way. 23 00:03:52,730 --> 00:03:54,950 I can't live like this... 24 00:03:56,710 --> 00:03:59,230 And I couldn't die alone. 25 00:04:19,500 --> 00:04:21,960 I don't think you can leave your mother alone like this. 26 00:04:22,270 --> 00:04:23,850 What are you going to do if something like this happens again? 27 00:04:24,960 --> 00:04:25,680 Let's go. 28 00:04:27,050 --> 00:04:30,540 Since even the chairman is here... let's get out of here. 29 00:04:36,170 --> 00:04:37,330 I'll leave first. 30 00:05:02,040 --> 00:05:03,270 I don't think I can beat it. 31 00:05:05,950 --> 00:05:07,570 If it was me, I would have given up. 32 00:05:08,290 --> 00:05:09,930 To be honest, you're scared to death too, right? 33 00:05:09,930 --> 00:05:10,780 Yeah. 34 00:05:10,910 --> 00:05:12,150 I'm afraid. 35 00:05:13,920 --> 00:05:15,410 But I know you're still not going to give up. 36 00:05:16,480 --> 00:05:18,820 Even if it wasn't for the guilt I feel towards you... 37 00:05:19,270 --> 00:05:21,400 I would have bought you some drinks because I feel bad for you. 38 00:05:21,550 --> 00:05:22,790 You don't have to buy me drinks. 39 00:05:23,290 --> 00:05:24,680 Since you saved my life. 40 00:05:24,680 --> 00:05:26,260 Oh yeah, that's right. 41 00:05:26,700 --> 00:05:29,080 I guess you should be buying me drinks for the rest of your life. 42 00:05:36,160 --> 00:05:38,870 This is why I told you to abandon those two. 43 00:05:41,150 --> 00:05:42,560 Are you going to stay here? 44 00:05:43,490 --> 00:05:45,180 I'm the only one she has. 45 00:05:46,650 --> 00:05:48,910 I'm nervous about you being next to her. 46 00:05:49,120 --> 00:05:51,150 I don't know what she'll do to you either. 47 00:06:11,910 --> 00:06:12,840 Mom. 48 00:06:14,010 --> 00:06:15,430 Why did you do it? 49 00:06:16,370 --> 00:06:17,900 You shouldn't have done that. 50 00:06:19,420 --> 00:06:22,010 If you do this, I can't stay by your side. 51 00:06:23,950 --> 00:06:25,650 All this time, I... 52 00:06:26,470 --> 00:06:29,620 I was afraid that you may have lost your mind. 53 00:06:31,450 --> 00:06:33,060 But, today... 54 00:06:34,790 --> 00:06:37,670 I would really like it if you had gone crazy. 55 00:06:39,270 --> 00:06:40,920 If it's not that... 56 00:06:42,440 --> 00:06:44,630 I don't think I can forgive you. 57 00:06:47,520 --> 00:06:48,910 It's a relief. 58 00:06:50,920 --> 00:06:53,340 That you didn't get hurt. 59 00:07:38,260 --> 00:07:40,190 Did you hear the news from Jin Shim? 60 00:07:42,720 --> 00:07:45,810 I asked Jin Shim to remain as my daughter. 61 00:07:47,900 --> 00:07:49,010 Thank you. 62 00:07:50,290 --> 00:07:52,010 It's not something for you to be thankful for. 63 00:07:52,490 --> 00:07:54,420 Since she has to break it off with you. 64 00:07:56,330 --> 00:07:59,080 I don't think it's a bad thing for you either. 65 00:07:59,820 --> 00:08:01,350 Since you've already gone through the last incident, 66 00:08:01,350 --> 00:08:02,670 so I'm sure you know well yourself. 67 00:08:04,130 --> 00:08:06,970 There's nothing good that'll happen by you staying by her side. 68 00:08:06,970 --> 00:08:08,670 I've forgotten all about that incident. 69 00:08:08,670 --> 00:08:09,700 Forgotten? 70 00:08:10,330 --> 00:08:12,210 When you almost died by her hands? 71 00:08:12,280 --> 00:08:14,470 Because if I care about Jin shim, I have to forget about it. 72 00:08:14,650 --> 00:08:17,160 It's not a problem that'll get solved just because you've forgotten about it. 73 00:08:17,700 --> 00:08:22,290 I no longer want to see Jin Shin feeling torn between you and Kang Sun. 74 00:08:23,580 --> 00:08:26,810 So if you care for her... you should quit it now. 75 00:08:27,820 --> 00:08:29,030 I can't do that. 76 00:08:30,690 --> 00:08:32,690 Jin Shim is a special child. 77 00:08:32,860 --> 00:08:35,140 If she makes up her mind to do it, she can become my successor. 78 00:08:36,250 --> 00:08:38,080 Even if you had no awful past history with our household, 79 00:08:38,140 --> 00:08:39,800 you can't be the one. 80 00:08:40,040 --> 00:08:41,830 You're wrong. 81 00:08:43,310 --> 00:08:45,570 I'm the only match in this world for Jin Shim. 82 00:08:46,910 --> 00:08:48,990 No matter who's daughter Jin Shim becomes, 83 00:08:48,990 --> 00:08:50,920 No matter where we are, and what we do, 84 00:08:51,370 --> 00:08:52,800 that will never change. 85 00:08:52,800 --> 00:08:55,080 I want to make Jin Shim happy. 86 00:08:55,360 --> 00:08:57,090 I want to protect her. 87 00:08:57,650 --> 00:08:58,790 But... 88 00:08:59,190 --> 00:09:01,020 I can't accept you. 89 00:09:01,800 --> 00:09:04,780 This is the first and the last request I make of you. 90 00:09:07,010 --> 00:09:09,310 Allow me to become a father to her. 91 00:09:09,610 --> 00:09:10,640 Yes. 92 00:09:11,120 --> 00:09:13,270 Please become Jin Shim's father. 93 00:09:15,030 --> 00:09:17,490 But if you are a father that truly loves his daughter, 94 00:09:18,790 --> 00:09:20,840 you wouldn't hang any conditions. 95 00:09:25,840 --> 00:09:27,030 I'll be waiting. 96 00:09:28,910 --> 00:09:31,550 Until you recognize me as Jin Shim's match. 97 00:10:31,130 --> 00:10:32,650 Did Mrs. Choi get discharged from the hospital? 98 00:10:33,500 --> 00:10:34,490 Not yet. 99 00:10:35,440 --> 00:10:36,710 Are you okay? 100 00:10:37,710 --> 00:10:38,640 No. 101 00:10:39,870 --> 00:10:41,660 I keep having nightmares. 102 00:10:42,390 --> 00:10:45,900 In my dreams, I can't escape Mrs. Choi's car. 103 00:10:46,630 --> 00:10:50,260 Even in your dreams, I hurt you. 104 00:10:51,710 --> 00:10:53,730 But seeing you makes me feel reassured. 105 00:10:54,740 --> 00:10:55,600 Me too. 106 00:11:02,520 --> 00:11:03,370 Jin Shim... 107 00:11:05,940 --> 00:11:08,130 What kind of a father was the chairman? 108 00:11:10,160 --> 00:11:12,010 He was a really good person. 109 00:11:13,160 --> 00:11:17,180 More than any other father in the world, he was cooler, and funnier... 110 00:11:17,620 --> 00:11:19,070 and gentle. 111 00:11:21,060 --> 00:11:22,040 You must have been happy. 112 00:11:22,340 --> 00:11:22,960 Yeah. 113 00:11:23,770 --> 00:11:27,550 Maybe that's why...I kept lying. 114 00:11:28,550 --> 00:11:30,200 Because I wanted to live with my dad. 115 00:11:31,640 --> 00:11:33,270 Even though all I did was give him pain. 116 00:11:33,960 --> 00:11:35,980 You just need to be good to him from now on. 117 00:11:37,140 --> 00:11:38,350 You think I'll have the chance to do that? 118 00:11:39,090 --> 00:11:41,520 Of course...you can do that. 119 00:13:16,570 --> 00:13:20,320 {\i1}I would like for Yoo Bong and you guys to think seriously about 120 00:13:20,320 --> 00:13:22,460 {\i1}whether or not you can spend the rest of your life in the vegetable business. 121 00:14:03,860 --> 00:14:05,080 Have you decided? 122 00:14:15,030 --> 00:14:16,630 I think she's about to have the baby! 123 00:14:17,590 --> 00:14:18,250 What? 124 00:14:26,240 --> 00:14:28,370 -Are you okay?! -Just endure it a little bit longer! 125 00:14:28,370 --> 00:14:30,340 -You have us here! -Want to get on my back? 126 00:14:32,840 --> 00:14:34,510 Don't get excited. 127 00:14:34,600 --> 00:14:36,440 I just need to get to the hospital. 128 00:14:37,890 --> 00:14:39,350 -Yeon Ah. -Yes? 129 00:14:39,460 --> 00:14:44,600 Lock up the shop nice and tight, and get the bag I have packed up. 130 00:14:44,720 --> 00:14:47,040 -You just need to bring it to the hospital. -The hospital. 131 00:14:47,040 --> 00:14:48,260 -Hurry! Hurry! -Let's go! 132 00:14:48,260 --> 00:14:50,220 -Hurry, hurry! -Be careful. 133 00:14:54,770 --> 00:14:57,110 Open the door! Hurry! 134 00:15:18,050 --> 00:15:18,840 Noona, are you okay? (Noona=biological or honorary older sister). 135 00:15:19,310 --> 00:15:20,650 -Captain... -Yes? 136 00:15:20,750 --> 00:15:24,040 Slowly...drive very carefully. 137 00:15:24,040 --> 00:15:26,420 Yes, I understand. Carefully... 138 00:15:26,420 --> 00:15:28,430 Tae Yang! Hurry! Start the car! 139 00:15:40,780 --> 00:15:42,560 {\i1}Sorry! Sorry! Please excuse us. 140 00:15:44,450 --> 00:15:46,610 {\i1}Excuse me! We've got a woman in labor! 141 00:15:49,770 --> 00:15:52,960 Wait a minute! Wait a minute! 142 00:15:52,990 --> 00:15:53,890 Why? Why? 143 00:15:53,890 --> 00:15:56,390 All the women here are in labor! 144 00:16:09,040 --> 00:16:10,720 Which one of you is her guardian? 145 00:16:10,720 --> 00:16:11,780 -It's me. It's me. -It's me. It's me! 146 00:16:17,060 --> 00:16:19,420 Yoo Bong. You go in there. 147 00:16:20,470 --> 00:16:22,840 You think...I can do well? 148 00:16:23,360 --> 00:16:25,640 Hey, Tae Yang. You go in there. You're the captain. 149 00:16:25,640 --> 00:16:28,180 Yoo Bong, this isn't the time. 150 00:17:00,210 --> 00:17:01,000 Not yet? 151 00:17:01,740 --> 00:17:03,430 I never knew it would take this long. 152 00:17:04,710 --> 00:17:06,830 I kept thinking about my mom. 153 00:17:09,790 --> 00:17:10,830 What? What? 154 00:17:10,900 --> 00:17:15,290 I'm sorry...but we're too exhausted. Why don't you guys... 155 00:17:15,680 --> 00:17:18,800 We...can't leave her alone. 156 00:17:29,000 --> 00:17:30,690 Did Chan Sol get on the plane yet? 157 00:17:31,070 --> 00:17:34,330 Yeah. He said he didn't have a plane ticket, so he's just going to head to the airport. 158 00:17:36,450 --> 00:17:38,790 He needs to get here before the baby is born. 159 00:17:52,670 --> 00:17:55,100 You're all Hong Jung Hwa's guardians? 160 00:17:55,100 --> 00:17:56,120 {\i1}Yes! 161 00:17:56,420 --> 00:18:00,520 Congratulations. The mother and the baby are both very healthy. 162 00:18:24,370 --> 00:18:26,140 I'm uncle Yoo Bong. 163 00:18:26,460 --> 00:18:29,710 -I'm uncle Tae Yang. -I'm uncle Ho Jae. 164 00:18:29,930 --> 00:18:31,490 And I'm uncle Ki Young. 165 00:18:50,240 --> 00:18:51,390 Where's my baby? 166 00:18:52,170 --> 00:18:53,180 Chan Sol! 167 00:18:53,180 --> 00:18:54,340 Chan Sol, over here. 168 00:18:56,110 --> 00:18:58,950 Chon Sol...that's your daughter. 169 00:19:05,850 --> 00:19:07,110 Baby... 170 00:19:07,530 --> 00:19:09,370 I'm sorry dad was late. 171 00:19:11,320 --> 00:19:13,890 It's okay...we were all here. 172 00:19:33,200 --> 00:19:34,100 Chan Sol. 173 00:19:37,020 --> 00:19:38,130 How's Jung Hwa? 174 00:19:38,810 --> 00:19:40,440 She's eating and sleeping well. 175 00:19:41,920 --> 00:19:43,260 That's a relief. 176 00:19:43,260 --> 00:19:44,730 Thank you so much guys. 177 00:19:44,860 --> 00:19:47,330 If it weren't for you guys, it could have been really bad. 178 00:19:47,330 --> 00:19:48,200 No, don't mention it. 179 00:19:48,200 --> 00:19:50,520 We'll never be able to forget about this for the rest of our lives either. 180 00:19:50,520 --> 00:19:52,090 I'm so happy. 181 00:19:52,090 --> 00:19:53,960 It felt like we were all becoming dads too. 182 00:19:55,460 --> 00:19:56,130 Ah... 183 00:19:56,620 --> 00:19:58,780 But what about the shop? How are you all here? 184 00:20:03,190 --> 00:20:04,090 What? 185 00:20:04,160 --> 00:20:05,310 Is something going on? 186 00:20:06,410 --> 00:20:09,500 Hey...what do you mean? There's nothing going on. 187 00:20:09,780 --> 00:20:11,980 Hey, Chan Sol... hurry up and get back in there. 188 00:20:12,410 --> 00:20:13,160 Congratulations. 189 00:20:15,630 --> 00:20:16,950 -Bye. -Bye. 190 00:20:21,270 --> 00:20:21,930 {\i1}Thank you. 191 00:20:24,280 --> 00:20:26,140 Have you decided what you're going to do? 192 00:20:28,530 --> 00:20:32,330 No matter what you've decided... I hope it's a decision you won't regret. 193 00:20:35,220 --> 00:20:38,530 Let's all say what we've decided instead of being swayed by what others say, okay? 194 00:20:39,440 --> 00:20:40,170 Yes. 195 00:20:40,340 --> 00:20:41,730 Ki Young, what are you going to do? 196 00:20:41,730 --> 00:20:43,080 I'm going to do it together. 197 00:20:43,600 --> 00:20:46,850 You know that this is the only road for me. 198 00:20:48,070 --> 00:20:48,910 Ho Jae? 199 00:20:49,070 --> 00:20:50,650 I'm going to do it together too. 200 00:20:51,630 --> 00:20:55,400 No matter what I do, I'm never as happy as when I worked at Fresh Men. 201 00:20:55,830 --> 00:21:01,450 I want to make Fresh Men succeed so that my parents can feel proud of me. 202 00:21:02,590 --> 00:21:04,390 Oh, and what about you, Yoo Bong? 203 00:21:04,820 --> 00:21:07,630 To be honest, I really thought about it a lot. 204 00:21:08,810 --> 00:21:10,960 Even though Tae Yang was born to be a business man, 205 00:21:10,960 --> 00:21:12,920 I've only lived as a farmer. 206 00:21:13,990 --> 00:21:16,230 The thing that I'm good at is farming... 207 00:21:16,350 --> 00:21:21,110 So I couldn't be sure if selecting this road was the right thing for me to do. 208 00:21:22,620 --> 00:21:23,650 But... 209 00:21:23,830 --> 00:21:25,820 Because I come from the background of farming, 210 00:21:26,320 --> 00:21:31,440 I thought that maybe... I can become a better business man. 211 00:21:31,560 --> 00:21:34,640 So...you're saying you'll do it with us? 212 00:21:34,640 --> 00:21:35,360 Hey. 213 00:21:36,730 --> 00:21:38,430 How can I not be a part of it? 214 00:21:40,960 --> 00:21:43,800 Then now...you're all saying you have the same intentions as I do? 215 00:21:44,190 --> 00:21:44,920 Yeah. 216 00:21:45,430 --> 00:21:47,300 Then even if things really get tough from now on, 217 00:21:47,390 --> 00:21:49,200 I'm not going to feel sorry again. 218 00:21:49,200 --> 00:21:50,690 There's no use in regretting it. 219 00:21:50,700 --> 00:21:53,690 I thought you'd say thank you and hug us, but you're frightening us instead? 220 00:21:54,640 --> 00:21:55,750 You really are the captain. 221 00:21:58,870 --> 00:22:00,050 But... 222 00:22:00,250 --> 00:22:01,750 Isn't it really fascinating? 223 00:22:02,220 --> 00:22:06,580 Today's the day Chan Sol's baby was born... but Fresh Men were also reborn today. 224 00:22:06,760 --> 00:22:08,310 I think it's a good sign. 225 00:22:10,630 --> 00:22:11,430 Cheers. 226 00:22:11,730 --> 00:22:14,070 -Fresh Men, fighting! -Fighting! 227 00:22:32,070 --> 00:22:35,560 I'm sorry...but it's time to close now. 228 00:22:35,920 --> 00:22:36,850 I know. 229 00:22:37,260 --> 00:22:39,850 Why don't you have a drink with me after you're done? 230 00:22:44,830 --> 00:22:46,650 You've been waiting to seduce me? 231 00:22:47,640 --> 00:22:48,380 Yeah. 232 00:22:49,000 --> 00:22:50,450 What about me made you fall for me? 233 00:22:51,550 --> 00:22:53,550 Because you're my type. 234 00:22:54,390 --> 00:22:56,250 It's not because I'm the boss here? 235 00:22:57,150 --> 00:23:01,030 Having a shop like this isn't anything grand. 236 00:23:01,030 --> 00:23:01,930 Really? 237 00:23:02,390 --> 00:23:03,610 What to do? 238 00:23:03,710 --> 00:23:05,420 This place isn't even mine. 239 00:23:08,110 --> 00:23:10,060 I'm not even the owner here. 240 00:23:10,830 --> 00:23:13,420 And not too long ago, my whole household was completely ruined. 241 00:23:13,500 --> 00:23:15,600 And my car is a piece of junk that I'm borrowing. 242 00:23:19,380 --> 00:23:21,670 And on top of that, I'm unemployed as of now. 243 00:23:26,390 --> 00:23:28,000 I won't be coming back as of tomorrow. 244 00:23:36,980 --> 00:23:38,500 Mom sent it. 245 00:23:39,270 --> 00:23:40,840 It's poached eel. 246 00:23:41,300 --> 00:23:43,930 She said it would be good for your wife to gain some of her strength. 247 00:23:46,920 --> 00:23:52,050 I'm sure that Lady Hwang is in no situation to pay attention to stuff like this. 248 00:23:54,010 --> 00:23:55,930 Tell her thanks for me. 249 00:23:56,420 --> 00:23:58,540 You're suffering a lot because of your wife, right? 250 00:23:59,720 --> 00:24:03,690 My suffering isn't anything. She's the one who's suffering. 251 00:24:06,130 --> 00:24:09,300 I want you to pay some attention to Dan BI. 252 00:24:09,440 --> 00:24:15,200 Because the two of you grew up together, you guys are like brother and sister. 253 00:24:15,200 --> 00:24:16,120 Yes. 254 00:24:16,240 --> 00:24:17,460 I understand. 255 00:24:18,070 --> 00:24:20,160 What have you been up to these days? 256 00:24:22,630 --> 00:24:25,010 Have you organized your thoughts? 257 00:24:25,500 --> 00:24:27,650 The truth is, I'm very lost. 258 00:24:28,410 --> 00:24:31,410 I now know how it is that I shouldn't be living... 259 00:24:32,990 --> 00:24:35,570 But I don't really know how I should live. 260 00:24:38,390 --> 00:24:43,580 Just knowing...how you shouldn't be living... 261 00:24:44,700 --> 00:24:46,230 Is a relief. 262 00:24:48,970 --> 00:24:52,390 Everyone makes mistakes... 263 00:24:53,750 --> 00:24:56,570 Before they find their own way. 264 00:24:57,050 --> 00:24:58,120 Mr. Jung. 265 00:24:59,020 --> 00:25:01,300 If you were my father... 266 00:25:01,300 --> 00:25:03,990 What would you want to say to me right now? 267 00:25:05,100 --> 00:25:07,320 I'd tell you to stop thinking about useless things, 268 00:25:07,320 --> 00:25:09,950 and work as if your life depended on it. 269 00:25:10,770 --> 00:25:12,360 Then, I'll do that. 270 00:25:13,760 --> 00:25:15,480 Put me to work. 271 00:25:17,920 --> 00:25:22,220 Don't start crying later. 272 00:25:24,500 --> 00:25:25,220 Yes. 273 00:25:59,600 --> 00:26:00,400 1, 2, 3. 274 00:26:11,160 --> 00:26:14,290 Hello! Fresh Men has returned again! 275 00:26:14,300 --> 00:26:16,320 {\i1}We've returned! 276 00:26:18,110 --> 00:26:19,650 Hello, mother. 277 00:26:20,330 --> 00:26:21,970 It really is you guys! 278 00:26:22,060 --> 00:26:25,210 What happened? You're back to truck business because your shop's been ruined? 279 00:26:25,210 --> 00:26:27,430 Yes. We've been completely ruined. 280 00:26:27,580 --> 00:26:29,880 But...we're starting over from today. 281 00:26:29,880 --> 00:26:34,570 Mother. Please become the first customer of our brand new Fresh Men. 282 00:26:35,640 --> 00:26:36,510 Okay. 283 00:26:36,520 --> 00:26:38,560 Give me a bag of apples, okay? 284 00:26:38,970 --> 00:26:41,770 To the first rate mother, a bag of first rate apples! 285 00:26:41,770 --> 00:26:43,910 {\i1}A bag of first rate apples! 286 00:26:43,910 --> 00:26:45,870 {\i1}-Thank you! -Thank you, goodbye! 287 00:26:48,570 --> 00:26:49,460 Chan Sol. 288 00:26:55,440 --> 00:26:57,140 How can you guys do something like this without me? 289 00:26:57,140 --> 00:26:59,530 Hey... we did it because we didn't want you to worry. 290 00:26:59,900 --> 00:27:01,740 Forget it. I heard everything from noona. 291 00:27:02,480 --> 00:27:04,760 Hey, what did you do with noona to come here like this? 292 00:27:04,960 --> 00:27:06,900 Noona made me come out here. 293 00:27:07,040 --> 00:27:09,020 Since this is the first day that you guys are starting again... 294 00:27:09,590 --> 00:27:10,630 She told me to make sure to come out here. 295 00:27:13,550 --> 00:27:16,450 Well...here we are all together again. 296 00:27:20,170 --> 00:27:22,000 Fresh Men, cheers, cheers cheers! 297 00:27:22,430 --> 00:27:23,940 {\i1}Cheers, cheers cheers! 298 00:27:23,940 --> 00:27:26,300 -Thank you. Goodbye! -Thank you! 299 00:27:28,860 --> 00:27:30,910 -Welcome! -Hello! 300 00:27:30,910 --> 00:27:32,850 Bachelor Idol, it's been awhile. 301 00:27:32,850 --> 00:27:36,520 Yes. Please make sure to remember me. I'm going to become a star soon. 302 00:27:36,520 --> 00:27:39,870 As a special comemoration of today, I'll give you a service. 303 00:27:41,230 --> 00:27:44,170 Bachelor National Team, what would be good for dinner tonight? 304 00:27:44,180 --> 00:27:45,810 How about a refreshing radish soup? 305 00:27:45,810 --> 00:27:49,090 The radish today is really fresh, and good quality today. 306 00:27:49,090 --> 00:27:50,200 With the radish soup... 307 00:27:50,720 --> 00:27:53,650 You could make some sweet and tangy garlic stems to go along with it. 308 00:27:53,650 --> 00:27:54,520 That sounds delicious. 309 00:27:54,520 --> 00:27:56,340 Then, should I trust you guys and buy some? 310 00:27:56,340 --> 00:27:59,430 A radish and garlic stems to the mother that has faith in us. Call! 311 00:27:59,430 --> 00:28:00,510 {\i1}Call! 312 00:29:29,070 --> 00:29:30,520 Did Chan Sol leave okay? 313 00:29:30,810 --> 00:29:31,620 Yes. 314 00:29:33,490 --> 00:29:35,220 I'm sure he had a tough time leaving. 315 00:29:35,610 --> 00:29:40,170 But...he said seeing his baby's face made him realize he's got to become stronger. 316 00:29:40,570 --> 00:29:42,880 Of course he should. He's a dad now. 317 00:29:44,270 --> 00:29:47,230 Go in and get some rest. I'll leave after seeing the baby's face too. 318 00:29:47,530 --> 00:29:49,060 Wait, Yoo Bong! 319 00:29:49,740 --> 00:29:50,650 Yes? 320 00:29:51,810 --> 00:29:55,400 I thought about whether or not I should tell you this. 321 00:29:56,730 --> 00:29:58,370 About Seo Young... 322 00:29:59,440 --> 00:30:01,280 She came to the shop. 323 00:30:05,250 --> 00:30:06,260 Did she? 324 00:30:07,750 --> 00:30:09,060 But... 325 00:30:10,910 --> 00:30:15,560 She looked like she was beaten severely by someone... 326 00:30:19,330 --> 00:30:20,010 What? 327 00:30:23,140 --> 00:30:25,300 Why are you telling me this now? 328 00:30:25,310 --> 00:30:26,940 She's a married woman. 329 00:30:27,810 --> 00:30:32,240 Because I was worried something bad may happen to you again... 330 00:30:34,810 --> 00:30:36,760 Take care of yourself. 331 00:30:53,490 --> 00:30:54,730 [Looking for a renter]. 332 00:31:17,040 --> 00:31:18,250 {\i1}Yoo Bong... 333 00:31:18,740 --> 00:31:20,050 You believe me, right? 334 00:31:20,780 --> 00:31:22,640 You don't believe him, right? 335 00:31:22,750 --> 00:31:23,530 Right? 336 00:31:57,600 --> 00:31:59,120 Let's start the meeting. 337 00:32:05,830 --> 00:32:07,500 Are your preparations for the business trip going well? 338 00:32:07,630 --> 00:32:08,380 Yes. 339 00:32:08,970 --> 00:32:11,210 It's the first time we're going to London together, right? 340 00:32:12,200 --> 00:32:14,840 I'm really excited because it's a city that I like. 341 00:32:16,400 --> 00:32:18,890 Am I too excited when it's for work? 342 00:32:19,230 --> 00:32:20,620 I'm excited too. 343 00:32:20,620 --> 00:32:22,680 It's been a long time since I've been on a trip with you. 344 00:32:23,420 --> 00:32:26,180 You have to take me to lots of good places, okay? 345 00:32:26,180 --> 00:32:28,150 Okay. You just wait. 346 00:32:37,900 --> 00:32:39,000 Come in. 347 00:32:39,000 --> 00:32:41,680 {\i1}Come on in. We've got delicious watermelons. 348 00:32:41,680 --> 00:32:45,480 {\i1}-Welcome, we're Fresh men. -Fresh Men's watermelon is here. 349 00:32:50,570 --> 00:32:53,870 Fresh Men's watermelon is fantastic. Come have a taste! 350 00:32:53,870 --> 00:32:57,010 Don't misunderstand because it's so sweet! We didn't add any additives! 351 00:32:57,900 --> 00:33:00,380 {\i1}-Watermelons are here! -Watermelons are here! 352 00:33:00,380 --> 00:33:02,500 -Look at these watermelons! -Here, have a taste. 353 00:33:05,090 --> 00:33:06,760 It's really sweet! 354 00:33:07,160 --> 00:33:09,480 But...aren't you young men going away on vacation? 355 00:33:09,480 --> 00:33:11,830 Come on, mother. There's no such thing as vacations for us. 356 00:33:11,830 --> 00:33:15,130 How can you be all work and no play? 357 00:33:15,130 --> 00:33:17,010 When are you going to date? 358 00:33:17,010 --> 00:33:19,760 No kidding. We want to get married too. 359 00:33:19,760 --> 00:33:20,810 Mother... 360 00:33:20,810 --> 00:33:23,620 If we're going to get married, you have to buy a lot from us. 361 00:33:23,620 --> 00:33:25,240 -Really? -Of course! 362 00:33:25,240 --> 00:33:27,500 Then, give me 2 really big ones. 363 00:33:27,500 --> 00:33:30,830 -2 large ones! -2 large ones, call! 364 00:33:32,300 --> 00:33:35,340 In the spirit of protecting this nation, we'll protect this intersection! 365 00:33:35,620 --> 00:33:37,780 {\i1}-Allegiance! -Allegiance! 366 00:33:38,440 --> 00:33:40,260 -Hello, mother. -Hello, mother. 367 00:33:40,890 --> 00:33:43,300 Bachelor giraffe, you look like an older Sgt. 368 00:33:43,300 --> 00:33:46,060 Even if I'm an older Sargeant. I'll still pledge my allegiance! 369 00:33:46,060 --> 00:33:49,660 Seeing you young men... reminds me of my son that's in the army. 370 00:33:49,660 --> 00:33:51,810 Please think of us as your sons! 371 00:33:51,810 --> 00:33:53,410 {\i1}Please think of us as your sons! 372 00:34:06,420 --> 00:34:08,160 -Hello, grandmother. -Hello, grandmother! 373 00:34:08,400 --> 00:34:12,400 -You guys must be really cold. -Yes...we're so cold, grandmother. 374 00:34:12,720 --> 00:34:17,080 If you have a bowl of this, it'll help warm you up a bit. 375 00:34:19,210 --> 00:34:21,080 -Thank you, grandmother! -Thank you! 376 00:34:21,080 --> 00:34:23,870 Grandma. You're the best! 377 00:34:24,500 --> 00:34:26,460 Grandmother. Have some of this. 378 00:34:54,880 --> 00:34:56,320 This is the last day for us here now. 379 00:34:56,590 --> 00:34:58,180 Everyone worked very hard. 380 00:35:04,430 --> 00:35:05,020 Let's go! 381 00:35:05,290 --> 00:35:06,340 Let's go! 382 00:35:07,320 --> 00:35:08,110 Go! 383 00:36:17,050 --> 00:36:19,040 I'm sorry. Are you okay? 384 00:36:22,980 --> 00:36:23,790 Here you go. 385 00:36:40,300 --> 00:36:42,040 I was very worried. 386 00:36:46,050 --> 00:36:47,350 How have you been? 387 00:36:48,750 --> 00:36:50,250 I've been well. 388 00:36:52,410 --> 00:36:53,370 Liar. 389 00:36:55,500 --> 00:36:57,460 I heard everything from Jung Hwa. 390 00:37:00,780 --> 00:37:03,750 Did you move away to get away from him? 391 00:37:05,420 --> 00:37:06,150 Yes. 392 00:37:11,200 --> 00:37:12,900 You resented me a lot, right? 393 00:37:14,400 --> 00:37:16,200 For leaving you like I did. 394 00:37:16,790 --> 00:37:18,450 No. 395 00:37:18,630 --> 00:37:21,590 Thanks to you, I was able to gather my courage. 396 00:37:22,870 --> 00:37:27,470 And back then...being beat by him was rather a good thing. 397 00:37:30,100 --> 00:37:31,480 What does that mean? 398 00:37:31,830 --> 00:37:36,560 Because with that, I was able to prove that he was tormenting me. 399 00:37:38,160 --> 00:37:39,250 Then now... 400 00:37:40,280 --> 00:37:41,170 Yes. 401 00:37:43,930 --> 00:37:46,210 I finally got freed from him. 402 00:37:47,610 --> 00:37:48,760 That's why... 403 00:37:50,410 --> 00:37:52,630 I returned to this neighborhood. 404 00:37:55,240 --> 00:37:57,510 You...came to see me? 405 00:37:59,210 --> 00:38:01,010 Just once... 406 00:38:02,500 --> 00:38:04,480 I wanted to see you again. 407 00:38:06,790 --> 00:38:08,000 Thank you. 408 00:38:11,110 --> 00:38:12,630 For coming back. 409 00:38:35,520 --> 00:38:37,000 That's hot! 410 00:38:37,990 --> 00:38:39,250 Dad. 411 00:38:40,950 --> 00:38:43,290 I told you to be careful. How many times has it been now? 412 00:38:50,550 --> 00:38:52,570 I told you to stop tasting it. 413 00:38:53,200 --> 00:38:54,650 But it's bland. 414 00:38:54,650 --> 00:38:56,920 If you keep simmering it, it'll get saltier. 415 00:38:58,520 --> 00:39:00,410 Dad, get out, out. I'll do it alone. 416 00:39:01,550 --> 00:39:06,550 I...can do well if you'd just stop nagging! 417 00:39:07,170 --> 00:39:08,780 You can't do it. 418 00:39:08,780 --> 00:39:10,920 How many months has it been since you started cooking? 419 00:39:10,920 --> 00:39:12,460 But you still can't get the seasoning right. 420 00:39:14,260 --> 00:39:16,160 Hey. They're all burning! 421 00:39:17,710 --> 00:39:20,220 You're making me lose my mind too! 422 00:39:21,730 --> 00:39:22,800 What a waste. 423 00:39:37,400 --> 00:39:38,640 Where are you going? 424 00:39:39,100 --> 00:39:40,130 To get a drink of water. 425 00:39:40,320 --> 00:39:42,810 See? I told you it was salty. 426 00:39:53,960 --> 00:39:57,480 Don't be like that. Your dad is trying hard too. 427 00:39:57,930 --> 00:39:59,840 It's because I'm frustrated. 428 00:39:59,840 --> 00:40:02,790 He can't even do it right, but he's so stubborn. 429 00:40:05,020 --> 00:40:07,450 Just think about your dad's personality in the past. 430 00:40:09,210 --> 00:40:12,040 I feel like I'm living with a totally different man right now. 431 00:40:12,040 --> 00:40:13,470 That is true. 432 00:40:13,850 --> 00:40:16,290 My dad sure has gotten nicer. 433 00:40:17,430 --> 00:40:18,580 Of course. 434 00:40:19,160 --> 00:40:23,330 If it wasn't for your dad, I wouldn't have been able to last like this. 435 00:40:24,340 --> 00:40:26,320 Dad was good too... 436 00:40:26,320 --> 00:40:28,690 But I'm so proud of my mom. 437 00:40:28,930 --> 00:40:30,820 You never once let it show even when you were in pain. 438 00:40:31,360 --> 00:40:32,600 You're just so precious. 439 00:40:37,030 --> 00:40:39,190 Mom. Does your arm still ache? 440 00:40:49,430 --> 00:40:55,000 Stop massaging just your mom... and come massage my shoulders too. 441 00:40:56,640 --> 00:40:59,980 Okay...what a thing to get jealous about. 442 00:41:11,300 --> 00:41:12,230 Have one. 443 00:41:12,740 --> 00:41:13,870 Dad! 444 00:41:14,480 --> 00:41:17,050 Me too...ahh! 445 00:41:18,330 --> 00:41:22,910 How can the products that should be in the warehouse not have even left yet?! 446 00:41:23,820 --> 00:41:26,960 If the situation was like that, you should have taken some other measures! 447 00:41:26,960 --> 00:41:27,720 Forget it! 448 00:41:28,230 --> 00:41:31,640 If you don't send it within an hour, our relationship with you is over! 449 00:41:33,660 --> 00:41:35,950 How can they work like that? 450 00:41:37,050 --> 00:41:38,190 Seul Woo. 451 00:41:38,240 --> 00:41:40,310 Do you know that you're totally like my dad right now? 452 00:41:40,310 --> 00:41:42,060 My nickname these days is Lee Tosa. 453 00:41:42,060 --> 00:41:44,680 You just took over his position temporarily while my dad was gone... 454 00:41:44,680 --> 00:41:45,810 But look at you acting all cool. 455 00:41:45,810 --> 00:41:48,430 The important thing is that he left it in my charge. 456 00:41:48,720 --> 00:41:51,070 Let's go. Since you're working so hard, I'll buy you a drink. 457 00:41:52,140 --> 00:41:54,230 {\i1}Mister...Mister! 458 00:41:54,230 --> 00:41:55,830 Mister! 459 00:41:57,070 --> 00:41:58,010 Seriously. 460 00:41:58,230 --> 00:42:00,460 Isn't that...Tae Yang? 461 00:42:03,080 --> 00:42:04,680 What's going on here? 462 00:42:05,000 --> 00:42:08,740 Well this guy said he won't buy the products after sifting through it all. 463 00:42:09,280 --> 00:42:12,530 I guess it hasn't been long since you started coming into this market. 464 00:42:12,860 --> 00:42:13,960 Don't you know this guy? 465 00:42:13,960 --> 00:42:15,210 Who is this guy? 466 00:42:16,410 --> 00:42:18,920 Ah, I guess this man doesn't know yet. 467 00:42:19,100 --> 00:42:21,930 I'm pretty famous around here as Knife-Wielding Han Tae Yang. 468 00:42:21,930 --> 00:42:23,550 He sifts through all your stuff with his knife, 469 00:42:23,560 --> 00:42:25,890 and he's famously known to be grotesquely picky. 470 00:42:26,360 --> 00:42:27,780 But in exchange, if you start dealing with him, 471 00:42:27,780 --> 00:42:29,690 the rumors will start that you have really good quality products. 472 00:42:30,170 --> 00:42:31,480 Of course. 473 00:42:41,240 --> 00:42:42,710 It's been awhile. 474 00:42:43,750 --> 00:42:45,940 Yes. You've been well? 475 00:42:47,430 --> 00:42:49,770 Everything well with you? 476 00:42:50,290 --> 00:42:52,370 There are things going on every day. 477 00:42:53,530 --> 00:42:56,010 By any chance...it's nothing bad, right? 478 00:42:56,010 --> 00:42:58,060 There you go worrying again. 479 00:42:59,950 --> 00:43:01,500 How is your mother? 480 00:43:01,930 --> 00:43:03,590 She's holding out well. 481 00:43:04,200 --> 00:43:05,580 That's such a relief. 482 00:43:06,440 --> 00:43:10,350 Is it still hard... to hold back the tears in front of your mom? 483 00:43:10,600 --> 00:43:11,780 No. 484 00:43:12,100 --> 00:43:15,070 I think I've become a lot stronger than I was back then too. 485 00:43:17,450 --> 00:43:19,990 I wonder if you took all my tears away? 486 00:43:24,570 --> 00:43:25,410 What are you doing? 487 00:43:30,170 --> 00:43:31,030 Hey. 488 00:43:31,260 --> 00:43:32,780 Buy us a drink. 489 00:43:32,780 --> 00:43:33,470 Hey... 490 00:43:33,950 --> 00:43:38,180 Hey...do you have to keep being treated to drinks by me in your position? 491 00:43:38,180 --> 00:43:39,400 Have you forgotten already? 492 00:43:39,400 --> 00:43:41,650 You told me you'd buy me drinks for the rest of your life. 493 00:43:42,610 --> 00:43:44,500 Fine, fine. I'll buy. 494 00:43:45,200 --> 00:43:46,110 Come with us, Dan Bi. 495 00:43:46,540 --> 00:43:47,220 Okay. 496 00:43:49,220 --> 00:43:51,820 And stop tormenting the people at the market. 497 00:43:52,100 --> 00:43:54,140 You get cursed out more than I do! 498 00:43:54,530 --> 00:43:55,370 Why would I? 499 00:43:55,680 --> 00:43:59,050 There's a lot of talk that Jung Tosa put a ruthless brat in charge. 500 00:43:59,050 --> 00:44:01,600 Who? Who said that?! 501 00:44:01,640 --> 00:44:03,640 -I don't know. -Who?! 502 00:44:11,160 --> 00:44:12,640 {\i1}Did my Madame go somewhere? 503 00:44:12,640 --> 00:44:13,990 {\i1}She's not in her room? 504 00:44:13,990 --> 00:44:16,590 -She's not. -Then try the beach. 505 00:44:16,590 --> 00:44:18,200 She's out there often. 506 00:44:43,790 --> 00:44:44,820 Kang Sun. 507 00:44:47,320 --> 00:44:48,490 You came? 508 00:44:49,520 --> 00:44:50,210 Yeah. 509 00:44:50,440 --> 00:44:53,490 What took you so long? I've been waiting for a long time. 510 00:44:55,190 --> 00:44:56,960 In Bum... 511 00:44:57,480 --> 00:45:02,840 The baby... was kicking around in my belly today. 512 00:45:02,840 --> 00:45:04,290 It must be really healthy. 513 00:45:13,140 --> 00:45:14,150 Madame. 514 00:45:14,560 --> 00:45:15,820 Aren't you cold? 515 00:45:17,060 --> 00:45:18,500 You should go back in. 516 00:45:24,370 --> 00:45:26,730 Where did In Bum go? 517 00:45:27,100 --> 00:45:27,780 Excuse me? 518 00:45:28,920 --> 00:45:29,780 The chairman? 519 00:45:30,160 --> 00:45:32,100 In Bum was just here. 520 00:45:35,200 --> 00:45:37,190 You know the chairman wouldn't be coming here. 521 00:45:37,190 --> 00:45:39,850 No...he was just here. 522 00:46:15,500 --> 00:46:16,600 Mom. 523 00:46:27,700 --> 00:46:28,770 Mom. 524 00:46:29,320 --> 00:46:31,110 I made the soup myself. 525 00:47:01,620 --> 00:47:02,730 Mom. 526 00:47:03,270 --> 00:47:04,830 Happy birthday. 527 00:48:03,030 --> 00:48:03,830 Mom. 528 00:48:04,120 --> 00:48:05,820 Is it nice to be home? 529 00:48:06,610 --> 00:48:09,700 If you don't want to go back, you can stay here with me. 530 00:48:10,250 --> 00:48:11,500 No. 531 00:48:12,670 --> 00:48:14,270 I'm still sick. 532 00:48:16,160 --> 00:48:17,980 I can't come back yet. 533 00:48:23,510 --> 00:48:24,510 Jin Shim. 534 00:48:30,340 --> 00:48:31,860 This winter... 535 00:48:33,530 --> 00:48:35,830 I'll make sure to make you seaweed soup. 536 00:48:37,130 --> 00:48:39,470 Not on Ga On's birthday... 537 00:48:39,680 --> 00:48:41,980 But on December 27th. 538 00:48:47,810 --> 00:48:50,010 That's the day... 539 00:48:51,390 --> 00:48:54,030 That you became my daughter. 540 00:49:02,820 --> 00:49:04,560 Thank you, mom. 541 00:49:48,670 --> 00:49:51,430 {\i1}How was your day? Was it really tough? 542 00:49:58,930 --> 00:50:03,370 {\i1}A day without you is really long. Being with you would give me strength. 543 00:50:12,360 --> 00:50:15,520 {\i1}Jin Shim, I miss you. Come to me right now. 544 00:51:12,640 --> 00:51:14,640 [Hot sweet potato that Tae Yang and Jin Shim roasted together]. 545 00:51:24,740 --> 00:51:27,610 [Watercress Tae Yang and Jin Shim sold together]. 546 00:51:29,470 --> 00:51:31,230 {\i1}Just look at your hands. 547 00:51:33,270 --> 00:51:35,990 I told you to wear thick gloves when you go to cut down watercress. 548 00:52:34,210 --> 00:52:37,380 [Persimmons that had Tae Yang and Jin Shim lock eyes during the competition]. 549 00:53:22,300 --> 00:53:25,920 {\i1}Customer Jin Jin Shim. Please take a seat in the chair. 550 00:53:47,930 --> 00:53:52,750 As of now, a special auction for our customer Jin Jin Shim will start. 551 00:53:53,330 --> 00:53:56,790 This prize was raised in Yangpyoung where the earth is rich and the water clear. 552 00:53:56,800 --> 00:53:58,940 Hot sunlight and cold wind. 553 00:53:58,950 --> 00:54:02,570 It stood strong against the tough rain. 554 00:54:02,570 --> 00:54:07,120 A special prize that looks good with great insides that you can't buy anywhere else. 555 00:54:07,740 --> 00:54:10,800 {\i1}The Fresh Men proudly present it! 556 00:54:46,550 --> 00:54:47,460 Open it. 557 00:55:01,490 --> 00:55:02,600 Jin Shim. 558 00:55:05,490 --> 00:55:07,060 Marry me. 559 00:55:49,790 --> 00:55:53,810 Kiss her...kiss her...kiss her... 560 00:56:20,350 --> 00:56:23,600 We, the Fresh Men put the upmost importance on the customer's happiness. 561 00:56:23,600 --> 00:56:25,240 If you are not satisfied later... 562 00:56:27,070 --> 00:56:28,510 you can bring it back for an exchange. 563 00:57:01,380 --> 00:57:03,240 Okay. I'm almost there. I won't be late. 564 00:57:03,240 --> 00:57:04,240 {\i1}You're not almost here. 565 00:57:04,250 --> 00:57:06,120 I told you, I'm almost there. Bye. 566 00:57:08,840 --> 00:57:09,530 Taxi. 567 00:57:52,420 --> 00:57:53,750 Thank you. 568 00:57:54,360 --> 00:57:56,050 They're so cute! 569 00:58:10,200 --> 00:58:12,370 You said we were late, so what are you doing here? 570 00:58:12,370 --> 00:58:14,230 Look at this, Tae In. Isn't it so cute? 571 00:58:19,380 --> 00:58:20,930 This is no fun. 572 00:58:20,990 --> 00:58:23,250 You always talk about the past like a couple of old folks. 573 00:58:25,970 --> 00:58:27,010 Tae In... 574 00:58:27,470 --> 00:58:29,220 What's with your clothes? 575 00:58:29,220 --> 00:58:30,660 You said we were going to a nice place. 576 00:58:33,020 --> 00:58:35,400 It is a nice place... 577 00:58:50,560 --> 00:58:51,970 Is this what you call a nice place?! 578 00:58:54,570 --> 00:58:57,280 Is this the only place the only daughter of Mok Young Group can think to go? 579 00:58:57,970 --> 00:58:59,730 I was totally anticipating it. 580 00:58:59,730 --> 00:59:03,130 Why? It's so nice for the three of us to be here like this. 581 00:59:03,720 --> 00:59:05,320 Don't call me next time. 582 00:59:05,880 --> 00:59:09,050 Hey. If it wasn't for Jin Shim, I wouldn't have called you! 583 00:59:09,580 --> 00:59:12,050 I want to be alone with Jin Shim. 584 00:59:13,460 --> 00:59:15,390 Then I can't come along. 585 00:59:19,230 --> 00:59:20,090 Jin Shim. 586 00:59:20,310 --> 00:59:23,860 Introduce me to a successful guy. 587 00:59:24,340 --> 00:59:27,270 Hey... you still haven't gotten your head straight? 588 00:59:27,830 --> 00:59:30,590 There are so many good men in her household. 589 00:59:30,590 --> 00:59:32,400 Let me get something out of it. 590 00:59:32,960 --> 00:59:34,730 If it's a good man... 591 00:59:35,390 --> 00:59:37,390 It's a man like my Tae Yang. 592 00:59:42,200 --> 00:59:44,970 Seriously...you're driving me crazy. 593 00:59:44,970 --> 00:59:46,110 Why are you going crazy? 594 00:59:46,110 --> 00:59:49,220 -He's handsome...and able... -Of course...of course! 595 01:01:50,620 --> 01:01:53,640 Hello. We are...Fresh Men! 596 01:02:08,140 --> 01:02:13,140 Subtitles by DramaFever 43546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.