Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,740 --> 00:00:42,830
Tae Yang.
2
00:01:00,110 --> 00:01:01,430
Tae Yang!
3
00:01:30,360 --> 00:01:31,570
Mom...
4
00:01:32,090 --> 00:01:33,190
Where's mom?
5
00:02:10,740 --> 00:02:12,310
Which room is Choi Kang Sun in?
6
00:02:14,460 --> 00:02:16,450
She's in room 1010.
7
00:02:24,790 --> 00:02:25,910
Are you hurt anywhere?
8
00:02:26,590 --> 00:02:28,110
I'm fine.
9
00:02:28,360 --> 00:02:29,590
What happened?
10
00:02:53,090 --> 00:02:54,620
What have you done now?
11
00:02:58,680 --> 00:03:00,610
Just how far are you going to go?
12
00:03:01,200 --> 00:03:03,530
Do you have to see him die to feel satisfied?
13
00:03:14,050 --> 00:03:15,410
I'm sorry.
14
00:03:17,620 --> 00:03:19,960
I wanted to end it all.
15
00:03:22,210 --> 00:03:24,550
Kill that bastard...
16
00:03:26,070 --> 00:03:30,450
And I have to die...
for all this to be over.
17
00:03:32,340 --> 00:03:33,560
Then...
18
00:03:35,240 --> 00:03:38,080
At least you could be at ease.
19
00:03:41,870 --> 00:03:43,260
I'm sorry.
20
00:03:44,030 --> 00:03:45,120
What are you talking about?
21
00:03:46,290 --> 00:03:48,720
Then are you saying this happened from
you trying to kill him?
22
00:03:49,330 --> 00:03:51,130
There was no other way.
23
00:03:52,730 --> 00:03:54,950
I can't live like this...
24
00:03:56,710 --> 00:03:59,230
And I couldn't die alone.
25
00:04:19,500 --> 00:04:21,960
I don't think you can leave
your mother alone like this.
26
00:04:22,270 --> 00:04:23,850
What are you going to do if
something like this happens again?
27
00:04:24,960 --> 00:04:25,680
Let's go.
28
00:04:27,050 --> 00:04:30,540
Since even the chairman is here...
let's get out of here.
29
00:04:36,170 --> 00:04:37,330
I'll leave first.
30
00:05:02,040 --> 00:05:03,270
I don't think I can beat it.
31
00:05:05,950 --> 00:05:07,570
If it was me, I would have given up.
32
00:05:08,290 --> 00:05:09,930
To be honest,
you're scared to death too, right?
33
00:05:09,930 --> 00:05:10,780
Yeah.
34
00:05:10,910 --> 00:05:12,150
I'm afraid.
35
00:05:13,920 --> 00:05:15,410
But I know you're still not going to give up.
36
00:05:16,480 --> 00:05:18,820
Even if it wasn't for the guilt
I feel towards you...
37
00:05:19,270 --> 00:05:21,400
I would have bought you some drinks
because I feel bad for you.
38
00:05:21,550 --> 00:05:22,790
You don't have to buy me drinks.
39
00:05:23,290 --> 00:05:24,680
Since you saved my life.
40
00:05:24,680 --> 00:05:26,260
Oh yeah, that's right.
41
00:05:26,700 --> 00:05:29,080
I guess you should be buying me drinks
for the rest of your life.
42
00:05:36,160 --> 00:05:38,870
This is why I told you to abandon those two.
43
00:05:41,150 --> 00:05:42,560
Are you going to stay here?
44
00:05:43,490 --> 00:05:45,180
I'm the only one she has.
45
00:05:46,650 --> 00:05:48,910
I'm nervous about you being next to her.
46
00:05:49,120 --> 00:05:51,150
I don't know what she'll do to you either.
47
00:06:11,910 --> 00:06:12,840
Mom.
48
00:06:14,010 --> 00:06:15,430
Why did you do it?
49
00:06:16,370 --> 00:06:17,900
You shouldn't have done that.
50
00:06:19,420 --> 00:06:22,010
If you do this, I can't stay by your side.
51
00:06:23,950 --> 00:06:25,650
All this time, I...
52
00:06:26,470 --> 00:06:29,620
I was afraid that you may have lost your mind.
53
00:06:31,450 --> 00:06:33,060
But, today...
54
00:06:34,790 --> 00:06:37,670
I would really like it if you had gone crazy.
55
00:06:39,270 --> 00:06:40,920
If it's not that...
56
00:06:42,440 --> 00:06:44,630
I don't think I can forgive you.
57
00:06:47,520 --> 00:06:48,910
It's a relief.
58
00:06:50,920 --> 00:06:53,340
That you didn't get hurt.
59
00:07:38,260 --> 00:07:40,190
Did you hear the news from Jin Shim?
60
00:07:42,720 --> 00:07:45,810
I asked Jin Shim to remain as my daughter.
61
00:07:47,900 --> 00:07:49,010
Thank you.
62
00:07:50,290 --> 00:07:52,010
It's not something for you to be thankful for.
63
00:07:52,490 --> 00:07:54,420
Since she has to break it off with you.
64
00:07:56,330 --> 00:07:59,080
I don't think it's a bad thing for you either.
65
00:07:59,820 --> 00:08:01,350
Since you've already
gone through the last incident,
66
00:08:01,350 --> 00:08:02,670
so I'm sure you know well yourself.
67
00:08:04,130 --> 00:08:06,970
There's nothing good that'll happen
by you staying by her side.
68
00:08:06,970 --> 00:08:08,670
I've forgotten all about that incident.
69
00:08:08,670 --> 00:08:09,700
Forgotten?
70
00:08:10,330 --> 00:08:12,210
When you almost died by her hands?
71
00:08:12,280 --> 00:08:14,470
Because if I care about Jin shim,
I have to forget about it.
72
00:08:14,650 --> 00:08:17,160
It's not a problem that'll get solved
just because you've forgotten about it.
73
00:08:17,700 --> 00:08:22,290
I no longer want to see Jin Shin feeling torn
between you and Kang Sun.
74
00:08:23,580 --> 00:08:26,810
So if you care for her...
you should quit it now.
75
00:08:27,820 --> 00:08:29,030
I can't do that.
76
00:08:30,690 --> 00:08:32,690
Jin Shim is a special child.
77
00:08:32,860 --> 00:08:35,140
If she makes up her mind to do it,
she can become my successor.
78
00:08:36,250 --> 00:08:38,080
Even if you had no awful
past history with our household,
79
00:08:38,140 --> 00:08:39,800
you can't be the one.
80
00:08:40,040 --> 00:08:41,830
You're wrong.
81
00:08:43,310 --> 00:08:45,570
I'm the only match in this world for Jin Shim.
82
00:08:46,910 --> 00:08:48,990
No matter who's daughter Jin Shim becomes,
83
00:08:48,990 --> 00:08:50,920
No matter where we are, and what we do,
84
00:08:51,370 --> 00:08:52,800
that will never change.
85
00:08:52,800 --> 00:08:55,080
I want to make Jin Shim happy.
86
00:08:55,360 --> 00:08:57,090
I want to protect her.
87
00:08:57,650 --> 00:08:58,790
But...
88
00:08:59,190 --> 00:09:01,020
I can't accept you.
89
00:09:01,800 --> 00:09:04,780
This is the first and the last request
I make of you.
90
00:09:07,010 --> 00:09:09,310
Allow me to become a father to her.
91
00:09:09,610 --> 00:09:10,640
Yes.
92
00:09:11,120 --> 00:09:13,270
Please become Jin Shim's father.
93
00:09:15,030 --> 00:09:17,490
But if you are a father
that truly loves his daughter,
94
00:09:18,790 --> 00:09:20,840
you wouldn't hang any conditions.
95
00:09:25,840 --> 00:09:27,030
I'll be waiting.
96
00:09:28,910 --> 00:09:31,550
Until you recognize me as Jin Shim's match.
97
00:10:31,130 --> 00:10:32,650
Did Mrs. Choi get discharged
from the hospital?
98
00:10:33,500 --> 00:10:34,490
Not yet.
99
00:10:35,440 --> 00:10:36,710
Are you okay?
100
00:10:37,710 --> 00:10:38,640
No.
101
00:10:39,870 --> 00:10:41,660
I keep having nightmares.
102
00:10:42,390 --> 00:10:45,900
In my dreams, I can't escape Mrs. Choi's car.
103
00:10:46,630 --> 00:10:50,260
Even in your dreams, I hurt you.
104
00:10:51,710 --> 00:10:53,730
But seeing you makes me feel reassured.
105
00:10:54,740 --> 00:10:55,600
Me too.
106
00:11:02,520 --> 00:11:03,370
Jin Shim...
107
00:11:05,940 --> 00:11:08,130
What kind of a father was the chairman?
108
00:11:10,160 --> 00:11:12,010
He was a really good person.
109
00:11:13,160 --> 00:11:17,180
More than any other father in the world,
he was cooler, and funnier...
110
00:11:17,620 --> 00:11:19,070
and gentle.
111
00:11:21,060 --> 00:11:22,040
You must have been happy.
112
00:11:22,340 --> 00:11:22,960
Yeah.
113
00:11:23,770 --> 00:11:27,550
Maybe that's why...I kept lying.
114
00:11:28,550 --> 00:11:30,200
Because I wanted to live with my dad.
115
00:11:31,640 --> 00:11:33,270
Even though all I did was give him pain.
116
00:11:33,960 --> 00:11:35,980
You just need to be good to him from now on.
117
00:11:37,140 --> 00:11:38,350
You think I'll have the chance to do that?
118
00:11:39,090 --> 00:11:41,520
Of course...you can do that.
119
00:13:16,570 --> 00:13:20,320
{\i1}I would like for Yoo Bong and you guys to
think seriously about
120
00:13:20,320 --> 00:13:22,460
{\i1}whether or not you can spend the rest of
your life in the vegetable business.
121
00:14:03,860 --> 00:14:05,080
Have you decided?
122
00:14:15,030 --> 00:14:16,630
I think she's about to have the baby!
123
00:14:17,590 --> 00:14:18,250
What?
124
00:14:26,240 --> 00:14:28,370
-Are you okay?!
-Just endure it a little bit longer!
125
00:14:28,370 --> 00:14:30,340
-You have us here!
-Want to get on my back?
126
00:14:32,840 --> 00:14:34,510
Don't get excited.
127
00:14:34,600 --> 00:14:36,440
I just need to get to the hospital.
128
00:14:37,890 --> 00:14:39,350
-Yeon Ah.
-Yes?
129
00:14:39,460 --> 00:14:44,600
Lock up the shop nice and tight,
and get the bag I have packed up.
130
00:14:44,720 --> 00:14:47,040
-You just need to bring it to the hospital.
-The hospital.
131
00:14:47,040 --> 00:14:48,260
-Hurry! Hurry!
-Let's go!
132
00:14:48,260 --> 00:14:50,220
-Hurry, hurry!
-Be careful.
133
00:14:54,770 --> 00:14:57,110
Open the door! Hurry!
134
00:15:18,050 --> 00:15:18,840
Noona, are you okay?
(Noona=biological or honorary older sister).
135
00:15:19,310 --> 00:15:20,650
-Captain...
-Yes?
136
00:15:20,750 --> 00:15:24,040
Slowly...drive very carefully.
137
00:15:24,040 --> 00:15:26,420
Yes, I understand. Carefully...
138
00:15:26,420 --> 00:15:28,430
Tae Yang! Hurry! Start the car!
139
00:15:40,780 --> 00:15:42,560
{\i1}Sorry! Sorry! Please excuse us.
140
00:15:44,450 --> 00:15:46,610
{\i1}Excuse me! We've got a woman in labor!
141
00:15:49,770 --> 00:15:52,960
Wait a minute!
Wait a minute!
142
00:15:52,990 --> 00:15:53,890
Why? Why?
143
00:15:53,890 --> 00:15:56,390
All the women here are in labor!
144
00:16:09,040 --> 00:16:10,720
Which one of you is her guardian?
145
00:16:10,720 --> 00:16:11,780
-It's me. It's me.
-It's me. It's me!
146
00:16:17,060 --> 00:16:19,420
Yoo Bong. You go in there.
147
00:16:20,470 --> 00:16:22,840
You think...I can do well?
148
00:16:23,360 --> 00:16:25,640
Hey, Tae Yang.
You go in there. You're the captain.
149
00:16:25,640 --> 00:16:28,180
Yoo Bong, this isn't the time.
150
00:17:00,210 --> 00:17:01,000
Not yet?
151
00:17:01,740 --> 00:17:03,430
I never knew it would take this long.
152
00:17:04,710 --> 00:17:06,830
I kept thinking about my mom.
153
00:17:09,790 --> 00:17:10,830
What? What?
154
00:17:10,900 --> 00:17:15,290
I'm sorry...but we're too exhausted.
Why don't you guys...
155
00:17:15,680 --> 00:17:18,800
We...can't leave her alone.
156
00:17:29,000 --> 00:17:30,690
Did Chan Sol get on the plane yet?
157
00:17:31,070 --> 00:17:34,330
Yeah. He said he didn't have a plane ticket,
so he's just going to head to the airport.
158
00:17:36,450 --> 00:17:38,790
He needs to get here before the baby is born.
159
00:17:52,670 --> 00:17:55,100
You're all Hong Jung Hwa's guardians?
160
00:17:55,100 --> 00:17:56,120
{\i1}Yes!
161
00:17:56,420 --> 00:18:00,520
Congratulations.
The mother and the baby are both very healthy.
162
00:18:24,370 --> 00:18:26,140
I'm uncle Yoo Bong.
163
00:18:26,460 --> 00:18:29,710
-I'm uncle Tae Yang.
-I'm uncle Ho Jae.
164
00:18:29,930 --> 00:18:31,490
And I'm uncle Ki Young.
165
00:18:50,240 --> 00:18:51,390
Where's my baby?
166
00:18:52,170 --> 00:18:53,180
Chan Sol!
167
00:18:53,180 --> 00:18:54,340
Chan Sol, over here.
168
00:18:56,110 --> 00:18:58,950
Chon Sol...that's your daughter.
169
00:19:05,850 --> 00:19:07,110
Baby...
170
00:19:07,530 --> 00:19:09,370
I'm sorry dad was late.
171
00:19:11,320 --> 00:19:13,890
It's okay...we were all here.
172
00:19:33,200 --> 00:19:34,100
Chan Sol.
173
00:19:37,020 --> 00:19:38,130
How's Jung Hwa?
174
00:19:38,810 --> 00:19:40,440
She's eating and sleeping well.
175
00:19:41,920 --> 00:19:43,260
That's a relief.
176
00:19:43,260 --> 00:19:44,730
Thank you so much guys.
177
00:19:44,860 --> 00:19:47,330
If it weren't for you guys,
it could have been really bad.
178
00:19:47,330 --> 00:19:48,200
No, don't mention it.
179
00:19:48,200 --> 00:19:50,520
We'll never be able to forget about this
for the rest of our lives either.
180
00:19:50,520 --> 00:19:52,090
I'm so happy.
181
00:19:52,090 --> 00:19:53,960
It felt like we were all becoming dads too.
182
00:19:55,460 --> 00:19:56,130
Ah...
183
00:19:56,620 --> 00:19:58,780
But what about the shop?
How are you all here?
184
00:20:03,190 --> 00:20:04,090
What?
185
00:20:04,160 --> 00:20:05,310
Is something going on?
186
00:20:06,410 --> 00:20:09,500
Hey...what do you mean?
There's nothing going on.
187
00:20:09,780 --> 00:20:11,980
Hey, Chan Sol...
hurry up and get back in there.
188
00:20:12,410 --> 00:20:13,160
Congratulations.
189
00:20:15,630 --> 00:20:16,950
-Bye.
-Bye.
190
00:20:21,270 --> 00:20:21,930
{\i1}Thank you.
191
00:20:24,280 --> 00:20:26,140
Have you decided what you're going to do?
192
00:20:28,530 --> 00:20:32,330
No matter what you've decided...
I hope it's a decision you won't regret.
193
00:20:35,220 --> 00:20:38,530
Let's all say what we've decided instead of
being swayed by what others say, okay?
194
00:20:39,440 --> 00:20:40,170
Yes.
195
00:20:40,340 --> 00:20:41,730
Ki Young, what are you going to do?
196
00:20:41,730 --> 00:20:43,080
I'm going to do it together.
197
00:20:43,600 --> 00:20:46,850
You know that this is the only road for me.
198
00:20:48,070 --> 00:20:48,910
Ho Jae?
199
00:20:49,070 --> 00:20:50,650
I'm going to do it together too.
200
00:20:51,630 --> 00:20:55,400
No matter what I do, I'm never as happy
as when I worked at Fresh Men.
201
00:20:55,830 --> 00:21:01,450
I want to make Fresh Men succeed so that
my parents can feel proud of me.
202
00:21:02,590 --> 00:21:04,390
Oh, and what about you, Yoo Bong?
203
00:21:04,820 --> 00:21:07,630
To be honest, I really thought about it a lot.
204
00:21:08,810 --> 00:21:10,960
Even though Tae Yang was born
to be a business man,
205
00:21:10,960 --> 00:21:12,920
I've only lived as a farmer.
206
00:21:13,990 --> 00:21:16,230
The thing that I'm good at is farming...
207
00:21:16,350 --> 00:21:21,110
So I couldn't be sure if selecting this road
was the right thing for me to do.
208
00:21:22,620 --> 00:21:23,650
But...
209
00:21:23,830 --> 00:21:25,820
Because I come from the background of farming,
210
00:21:26,320 --> 00:21:31,440
I thought that maybe...
I can become a better business man.
211
00:21:31,560 --> 00:21:34,640
So...you're saying you'll do it with us?
212
00:21:34,640 --> 00:21:35,360
Hey.
213
00:21:36,730 --> 00:21:38,430
How can I not be a part of it?
214
00:21:40,960 --> 00:21:43,800
Then now...you're all saying you have
the same intentions as I do?
215
00:21:44,190 --> 00:21:44,920
Yeah.
216
00:21:45,430 --> 00:21:47,300
Then even if things really get tough
from now on,
217
00:21:47,390 --> 00:21:49,200
I'm not going to feel sorry again.
218
00:21:49,200 --> 00:21:50,690
There's no use in regretting it.
219
00:21:50,700 --> 00:21:53,690
I thought you'd say thank you and hug us,
but you're frightening us instead?
220
00:21:54,640 --> 00:21:55,750
You really are the captain.
221
00:21:58,870 --> 00:22:00,050
But...
222
00:22:00,250 --> 00:22:01,750
Isn't it really fascinating?
223
00:22:02,220 --> 00:22:06,580
Today's the day Chan Sol's baby was born...
but Fresh Men were also reborn today.
224
00:22:06,760 --> 00:22:08,310
I think it's a good sign.
225
00:22:10,630 --> 00:22:11,430
Cheers.
226
00:22:11,730 --> 00:22:14,070
-Fresh Men, fighting!
-Fighting!
227
00:22:32,070 --> 00:22:35,560
I'm sorry...but it's time to close now.
228
00:22:35,920 --> 00:22:36,850
I know.
229
00:22:37,260 --> 00:22:39,850
Why don't you have a drink with me
after you're done?
230
00:22:44,830 --> 00:22:46,650
You've been waiting to seduce me?
231
00:22:47,640 --> 00:22:48,380
Yeah.
232
00:22:49,000 --> 00:22:50,450
What about me made you fall for me?
233
00:22:51,550 --> 00:22:53,550
Because you're my type.
234
00:22:54,390 --> 00:22:56,250
It's not because I'm the boss here?
235
00:22:57,150 --> 00:23:01,030
Having a shop like this isn't anything grand.
236
00:23:01,030 --> 00:23:01,930
Really?
237
00:23:02,390 --> 00:23:03,610
What to do?
238
00:23:03,710 --> 00:23:05,420
This place isn't even mine.
239
00:23:08,110 --> 00:23:10,060
I'm not even the owner here.
240
00:23:10,830 --> 00:23:13,420
And not too long ago,
my whole household was completely ruined.
241
00:23:13,500 --> 00:23:15,600
And my car is a piece of junk
that I'm borrowing.
242
00:23:19,380 --> 00:23:21,670
And on top of that, I'm unemployed as of now.
243
00:23:26,390 --> 00:23:28,000
I won't be coming back as of tomorrow.
244
00:23:36,980 --> 00:23:38,500
Mom sent it.
245
00:23:39,270 --> 00:23:40,840
It's poached eel.
246
00:23:41,300 --> 00:23:43,930
She said it would be good for your wife
to gain some of her strength.
247
00:23:46,920 --> 00:23:52,050
I'm sure that Lady Hwang is in no situation
to pay attention to stuff like this.
248
00:23:54,010 --> 00:23:55,930
Tell her thanks for me.
249
00:23:56,420 --> 00:23:58,540
You're suffering a lot
because of your wife, right?
250
00:23:59,720 --> 00:24:03,690
My suffering isn't anything.
She's the one who's suffering.
251
00:24:06,130 --> 00:24:09,300
I want you to pay some attention to Dan BI.
252
00:24:09,440 --> 00:24:15,200
Because the two of you grew up together,
you guys are like brother and sister.
253
00:24:15,200 --> 00:24:16,120
Yes.
254
00:24:16,240 --> 00:24:17,460
I understand.
255
00:24:18,070 --> 00:24:20,160
What have you been up to these days?
256
00:24:22,630 --> 00:24:25,010
Have you organized your thoughts?
257
00:24:25,500 --> 00:24:27,650
The truth is, I'm very lost.
258
00:24:28,410 --> 00:24:31,410
I now know how it is
that I shouldn't be living...
259
00:24:32,990 --> 00:24:35,570
But I don't really know how I should live.
260
00:24:38,390 --> 00:24:43,580
Just knowing...how you shouldn't be living...
261
00:24:44,700 --> 00:24:46,230
Is a relief.
262
00:24:48,970 --> 00:24:52,390
Everyone makes mistakes...
263
00:24:53,750 --> 00:24:56,570
Before they find their own way.
264
00:24:57,050 --> 00:24:58,120
Mr. Jung.
265
00:24:59,020 --> 00:25:01,300
If you were my father...
266
00:25:01,300 --> 00:25:03,990
What would you want to say to me right now?
267
00:25:05,100 --> 00:25:07,320
I'd tell you to stop thinking
about useless things,
268
00:25:07,320 --> 00:25:09,950
and work as if your life depended on it.
269
00:25:10,770 --> 00:25:12,360
Then, I'll do that.
270
00:25:13,760 --> 00:25:15,480
Put me to work.
271
00:25:17,920 --> 00:25:22,220
Don't start crying later.
272
00:25:24,500 --> 00:25:25,220
Yes.
273
00:25:59,600 --> 00:26:00,400
1, 2, 3.
274
00:26:11,160 --> 00:26:14,290
Hello! Fresh Men has returned again!
275
00:26:14,300 --> 00:26:16,320
{\i1}We've returned!
276
00:26:18,110 --> 00:26:19,650
Hello, mother.
277
00:26:20,330 --> 00:26:21,970
It really is you guys!
278
00:26:22,060 --> 00:26:25,210
What happened? You're back to truck business
because your shop's been ruined?
279
00:26:25,210 --> 00:26:27,430
Yes. We've been completely ruined.
280
00:26:27,580 --> 00:26:29,880
But...we're starting over from today.
281
00:26:29,880 --> 00:26:34,570
Mother. Please become the first customer
of our brand new Fresh Men.
282
00:26:35,640 --> 00:26:36,510
Okay.
283
00:26:36,520 --> 00:26:38,560
Give me a bag of apples, okay?
284
00:26:38,970 --> 00:26:41,770
To the first rate mother,
a bag of first rate apples!
285
00:26:41,770 --> 00:26:43,910
{\i1}A bag of first rate apples!
286
00:26:43,910 --> 00:26:45,870
{\i1}-Thank you!
-Thank you, goodbye!
287
00:26:48,570 --> 00:26:49,460
Chan Sol.
288
00:26:55,440 --> 00:26:57,140
How can you guys do something like this
without me?
289
00:26:57,140 --> 00:26:59,530
Hey...
we did it because we didn't want you to worry.
290
00:26:59,900 --> 00:27:01,740
Forget it. I heard everything from noona.
291
00:27:02,480 --> 00:27:04,760
Hey, what did you do with noona
to come here like this?
292
00:27:04,960 --> 00:27:06,900
Noona made me come out here.
293
00:27:07,040 --> 00:27:09,020
Since this is the first day that
you guys are starting again...
294
00:27:09,590 --> 00:27:10,630
She told me to make sure to come out here.
295
00:27:13,550 --> 00:27:16,450
Well...here we are all together again.
296
00:27:20,170 --> 00:27:22,000
Fresh Men, cheers, cheers cheers!
297
00:27:22,430 --> 00:27:23,940
{\i1}Cheers, cheers cheers!
298
00:27:23,940 --> 00:27:26,300
-Thank you. Goodbye!
-Thank you!
299
00:27:28,860 --> 00:27:30,910
-Welcome!
-Hello!
300
00:27:30,910 --> 00:27:32,850
Bachelor Idol, it's been awhile.
301
00:27:32,850 --> 00:27:36,520
Yes. Please make sure to remember me.
I'm going to become a star soon.
302
00:27:36,520 --> 00:27:39,870
As a special comemoration of today,
I'll give you a service.
303
00:27:41,230 --> 00:27:44,170
Bachelor National Team,
what would be good for dinner tonight?
304
00:27:44,180 --> 00:27:45,810
How about a refreshing radish soup?
305
00:27:45,810 --> 00:27:49,090
The radish today is really fresh,
and good quality today.
306
00:27:49,090 --> 00:27:50,200
With the radish soup...
307
00:27:50,720 --> 00:27:53,650
You could make some sweet and tangy
garlic stems to go along with it.
308
00:27:53,650 --> 00:27:54,520
That sounds delicious.
309
00:27:54,520 --> 00:27:56,340
Then, should I trust you guys and buy some?
310
00:27:56,340 --> 00:27:59,430
A radish and garlic stems to the mother
that has faith in us. Call!
311
00:27:59,430 --> 00:28:00,510
{\i1}Call!
312
00:29:29,070 --> 00:29:30,520
Did Chan Sol leave okay?
313
00:29:30,810 --> 00:29:31,620
Yes.
314
00:29:33,490 --> 00:29:35,220
I'm sure he had a tough time leaving.
315
00:29:35,610 --> 00:29:40,170
But...he said seeing his baby's face made
him realize he's got to become stronger.
316
00:29:40,570 --> 00:29:42,880
Of course he should. He's a dad now.
317
00:29:44,270 --> 00:29:47,230
Go in and get some rest.
I'll leave after seeing the baby's face too.
318
00:29:47,530 --> 00:29:49,060
Wait, Yoo Bong!
319
00:29:49,740 --> 00:29:50,650
Yes?
320
00:29:51,810 --> 00:29:55,400
I thought about whether or not
I should tell you this.
321
00:29:56,730 --> 00:29:58,370
About Seo Young...
322
00:29:59,440 --> 00:30:01,280
She came to the shop.
323
00:30:05,250 --> 00:30:06,260
Did she?
324
00:30:07,750 --> 00:30:09,060
But...
325
00:30:10,910 --> 00:30:15,560
She looked like she was beaten
severely by someone...
326
00:30:19,330 --> 00:30:20,010
What?
327
00:30:23,140 --> 00:30:25,300
Why are you telling me this now?
328
00:30:25,310 --> 00:30:26,940
She's a married woman.
329
00:30:27,810 --> 00:30:32,240
Because I was worried something bad
may happen to you again...
330
00:30:34,810 --> 00:30:36,760
Take care of yourself.
331
00:30:53,490 --> 00:30:54,730
[Looking for a renter].
332
00:31:17,040 --> 00:31:18,250
{\i1}Yoo Bong...
333
00:31:18,740 --> 00:31:20,050
You believe me, right?
334
00:31:20,780 --> 00:31:22,640
You don't believe him, right?
335
00:31:22,750 --> 00:31:23,530
Right?
336
00:31:57,600 --> 00:31:59,120
Let's start the meeting.
337
00:32:05,830 --> 00:32:07,500
Are your preparations for the
business trip going well?
338
00:32:07,630 --> 00:32:08,380
Yes.
339
00:32:08,970 --> 00:32:11,210
It's the first time we're going to
London together, right?
340
00:32:12,200 --> 00:32:14,840
I'm really excited
because it's a city that I like.
341
00:32:16,400 --> 00:32:18,890
Am I too excited when it's for work?
342
00:32:19,230 --> 00:32:20,620
I'm excited too.
343
00:32:20,620 --> 00:32:22,680
It's been a long time since I've
been on a trip with you.
344
00:32:23,420 --> 00:32:26,180
You have to take me
to lots of good places, okay?
345
00:32:26,180 --> 00:32:28,150
Okay. You just wait.
346
00:32:37,900 --> 00:32:39,000
Come in.
347
00:32:39,000 --> 00:32:41,680
{\i1}Come on in. We've got delicious watermelons.
348
00:32:41,680 --> 00:32:45,480
{\i1}-Welcome, we're Fresh men.
-Fresh Men's watermelon is here.
349
00:32:50,570 --> 00:32:53,870
Fresh Men's watermelon is fantastic.
Come have a taste!
350
00:32:53,870 --> 00:32:57,010
Don't misunderstand because it's so sweet!
We didn't add any additives!
351
00:32:57,900 --> 00:33:00,380
{\i1}-Watermelons are here!
-Watermelons are here!
352
00:33:00,380 --> 00:33:02,500
-Look at these watermelons!
-Here, have a taste.
353
00:33:05,090 --> 00:33:06,760
It's really sweet!
354
00:33:07,160 --> 00:33:09,480
But...aren't you young men
going away on vacation?
355
00:33:09,480 --> 00:33:11,830
Come on, mother.
There's no such thing as vacations for us.
356
00:33:11,830 --> 00:33:15,130
How can you be all work and no play?
357
00:33:15,130 --> 00:33:17,010
When are you going to date?
358
00:33:17,010 --> 00:33:19,760
No kidding. We want to get married too.
359
00:33:19,760 --> 00:33:20,810
Mother...
360
00:33:20,810 --> 00:33:23,620
If we're going to get married,
you have to buy a lot from us.
361
00:33:23,620 --> 00:33:25,240
-Really?
-Of course!
362
00:33:25,240 --> 00:33:27,500
Then, give me 2 really big ones.
363
00:33:27,500 --> 00:33:30,830
-2 large ones!
-2 large ones, call!
364
00:33:32,300 --> 00:33:35,340
In the spirit of protecting this nation,
we'll protect this intersection!
365
00:33:35,620 --> 00:33:37,780
{\i1}-Allegiance!
-Allegiance!
366
00:33:38,440 --> 00:33:40,260
-Hello, mother.
-Hello, mother.
367
00:33:40,890 --> 00:33:43,300
Bachelor giraffe, you look like an older Sgt.
368
00:33:43,300 --> 00:33:46,060
Even if I'm an older Sargeant.
I'll still pledge my allegiance!
369
00:33:46,060 --> 00:33:49,660
Seeing you young men...
reminds me of my son that's in the army.
370
00:33:49,660 --> 00:33:51,810
Please think of us as your sons!
371
00:33:51,810 --> 00:33:53,410
{\i1}Please think of us as your sons!
372
00:34:06,420 --> 00:34:08,160
-Hello, grandmother.
-Hello, grandmother!
373
00:34:08,400 --> 00:34:12,400
-You guys must be really cold.
-Yes...we're so cold, grandmother.
374
00:34:12,720 --> 00:34:17,080
If you have a bowl of this,
it'll help warm you up a bit.
375
00:34:19,210 --> 00:34:21,080
-Thank you, grandmother!
-Thank you!
376
00:34:21,080 --> 00:34:23,870
Grandma. You're the best!
377
00:34:24,500 --> 00:34:26,460
Grandmother. Have some of this.
378
00:34:54,880 --> 00:34:56,320
This is the last day for us here now.
379
00:34:56,590 --> 00:34:58,180
Everyone worked very hard.
380
00:35:04,430 --> 00:35:05,020
Let's go!
381
00:35:05,290 --> 00:35:06,340
Let's go!
382
00:35:07,320 --> 00:35:08,110
Go!
383
00:36:17,050 --> 00:36:19,040
I'm sorry. Are you okay?
384
00:36:22,980 --> 00:36:23,790
Here you go.
385
00:36:40,300 --> 00:36:42,040
I was very worried.
386
00:36:46,050 --> 00:36:47,350
How have you been?
387
00:36:48,750 --> 00:36:50,250
I've been well.
388
00:36:52,410 --> 00:36:53,370
Liar.
389
00:36:55,500 --> 00:36:57,460
I heard everything from Jung Hwa.
390
00:37:00,780 --> 00:37:03,750
Did you move away to get away from him?
391
00:37:05,420 --> 00:37:06,150
Yes.
392
00:37:11,200 --> 00:37:12,900
You resented me a lot, right?
393
00:37:14,400 --> 00:37:16,200
For leaving you like I did.
394
00:37:16,790 --> 00:37:18,450
No.
395
00:37:18,630 --> 00:37:21,590
Thanks to you, I was able to gather my courage.
396
00:37:22,870 --> 00:37:27,470
And back then...being beat by him
was rather a good thing.
397
00:37:30,100 --> 00:37:31,480
What does that mean?
398
00:37:31,830 --> 00:37:36,560
Because with that, I was able to prove
that he was tormenting me.
399
00:37:38,160 --> 00:37:39,250
Then now...
400
00:37:40,280 --> 00:37:41,170
Yes.
401
00:37:43,930 --> 00:37:46,210
I finally got freed from him.
402
00:37:47,610 --> 00:37:48,760
That's why...
403
00:37:50,410 --> 00:37:52,630
I returned to this neighborhood.
404
00:37:55,240 --> 00:37:57,510
You...came to see me?
405
00:37:59,210 --> 00:38:01,010
Just once...
406
00:38:02,500 --> 00:38:04,480
I wanted to see you again.
407
00:38:06,790 --> 00:38:08,000
Thank you.
408
00:38:11,110 --> 00:38:12,630
For coming back.
409
00:38:35,520 --> 00:38:37,000
That's hot!
410
00:38:37,990 --> 00:38:39,250
Dad.
411
00:38:40,950 --> 00:38:43,290
I told you to be careful.
How many times has it been now?
412
00:38:50,550 --> 00:38:52,570
I told you to stop tasting it.
413
00:38:53,200 --> 00:38:54,650
But it's bland.
414
00:38:54,650 --> 00:38:56,920
If you keep simmering it,
it'll get saltier.
415
00:38:58,520 --> 00:39:00,410
Dad, get out, out.
I'll do it alone.
416
00:39:01,550 --> 00:39:06,550
I...can do well if you'd just stop nagging!
417
00:39:07,170 --> 00:39:08,780
You can't do it.
418
00:39:08,780 --> 00:39:10,920
How many months has it been
since you started cooking?
419
00:39:10,920 --> 00:39:12,460
But you still can't get the seasoning right.
420
00:39:14,260 --> 00:39:16,160
Hey. They're all burning!
421
00:39:17,710 --> 00:39:20,220
You're making me lose my mind too!
422
00:39:21,730 --> 00:39:22,800
What a waste.
423
00:39:37,400 --> 00:39:38,640
Where are you going?
424
00:39:39,100 --> 00:39:40,130
To get a drink of water.
425
00:39:40,320 --> 00:39:42,810
See? I told you it was salty.
426
00:39:53,960 --> 00:39:57,480
Don't be like that.
Your dad is trying hard too.
427
00:39:57,930 --> 00:39:59,840
It's because I'm frustrated.
428
00:39:59,840 --> 00:40:02,790
He can't even do it right,
but he's so stubborn.
429
00:40:05,020 --> 00:40:07,450
Just think about your dad's
personality in the past.
430
00:40:09,210 --> 00:40:12,040
I feel like I'm living with a totally
different man right now.
431
00:40:12,040 --> 00:40:13,470
That is true.
432
00:40:13,850 --> 00:40:16,290
My dad sure has gotten nicer.
433
00:40:17,430 --> 00:40:18,580
Of course.
434
00:40:19,160 --> 00:40:23,330
If it wasn't for your dad,
I wouldn't have been able to last like this.
435
00:40:24,340 --> 00:40:26,320
Dad was good too...
436
00:40:26,320 --> 00:40:28,690
But I'm so proud of my mom.
437
00:40:28,930 --> 00:40:30,820
You never once let it show
even when you were in pain.
438
00:40:31,360 --> 00:40:32,600
You're just so precious.
439
00:40:37,030 --> 00:40:39,190
Mom. Does your arm still ache?
440
00:40:49,430 --> 00:40:55,000
Stop massaging just your mom...
and come massage my shoulders too.
441
00:40:56,640 --> 00:40:59,980
Okay...what a thing to get jealous about.
442
00:41:11,300 --> 00:41:12,230
Have one.
443
00:41:12,740 --> 00:41:13,870
Dad!
444
00:41:14,480 --> 00:41:17,050
Me too...ahh!
445
00:41:18,330 --> 00:41:22,910
How can the products that should be in the
warehouse not have even left yet?!
446
00:41:23,820 --> 00:41:26,960
If the situation was like that,
you should have taken some other measures!
447
00:41:26,960 --> 00:41:27,720
Forget it!
448
00:41:28,230 --> 00:41:31,640
If you don't send it within an hour,
our relationship with you is over!
449
00:41:33,660 --> 00:41:35,950
How can they work like that?
450
00:41:37,050 --> 00:41:38,190
Seul Woo.
451
00:41:38,240 --> 00:41:40,310
Do you know that you're totally
like my dad right now?
452
00:41:40,310 --> 00:41:42,060
My nickname these days is Lee Tosa.
453
00:41:42,060 --> 00:41:44,680
You just took over his position temporarily
while my dad was gone...
454
00:41:44,680 --> 00:41:45,810
But look at you acting all cool.
455
00:41:45,810 --> 00:41:48,430
The important thing is that he left
it in my charge.
456
00:41:48,720 --> 00:41:51,070
Let's go. Since you're working so hard,
I'll buy you a drink.
457
00:41:52,140 --> 00:41:54,230
{\i1}Mister...Mister!
458
00:41:54,230 --> 00:41:55,830
Mister!
459
00:41:57,070 --> 00:41:58,010
Seriously.
460
00:41:58,230 --> 00:42:00,460
Isn't that...Tae Yang?
461
00:42:03,080 --> 00:42:04,680
What's going on here?
462
00:42:05,000 --> 00:42:08,740
Well this guy said he won't buy the products
after sifting through it all.
463
00:42:09,280 --> 00:42:12,530
I guess it hasn't been long
since you started coming into this market.
464
00:42:12,860 --> 00:42:13,960
Don't you know this guy?
465
00:42:13,960 --> 00:42:15,210
Who is this guy?
466
00:42:16,410 --> 00:42:18,920
Ah, I guess this man doesn't know yet.
467
00:42:19,100 --> 00:42:21,930
I'm pretty famous around here
as Knife-Wielding Han Tae Yang.
468
00:42:21,930 --> 00:42:23,550
He sifts through all
your stuff with his knife,
469
00:42:23,560 --> 00:42:25,890
and he's famously known to be
grotesquely picky.
470
00:42:26,360 --> 00:42:27,780
But in exchange,
if you start dealing with him,
471
00:42:27,780 --> 00:42:29,690
the rumors will start that you
have really good quality products.
472
00:42:30,170 --> 00:42:31,480
Of course.
473
00:42:41,240 --> 00:42:42,710
It's been awhile.
474
00:42:43,750 --> 00:42:45,940
Yes.
You've been well?
475
00:42:47,430 --> 00:42:49,770
Everything well with you?
476
00:42:50,290 --> 00:42:52,370
There are things going on every day.
477
00:42:53,530 --> 00:42:56,010
By any chance...it's nothing bad, right?
478
00:42:56,010 --> 00:42:58,060
There you go worrying again.
479
00:42:59,950 --> 00:43:01,500
How is your mother?
480
00:43:01,930 --> 00:43:03,590
She's holding out well.
481
00:43:04,200 --> 00:43:05,580
That's such a relief.
482
00:43:06,440 --> 00:43:10,350
Is it still hard...
to hold back the tears in front of your mom?
483
00:43:10,600 --> 00:43:11,780
No.
484
00:43:12,100 --> 00:43:15,070
I think I've become a lot stronger
than I was back then too.
485
00:43:17,450 --> 00:43:19,990
I wonder if you took all my tears away?
486
00:43:24,570 --> 00:43:25,410
What are you doing?
487
00:43:30,170 --> 00:43:31,030
Hey.
488
00:43:31,260 --> 00:43:32,780
Buy us a drink.
489
00:43:32,780 --> 00:43:33,470
Hey...
490
00:43:33,950 --> 00:43:38,180
Hey...do you have to keep being treated to
drinks by me in your position?
491
00:43:38,180 --> 00:43:39,400
Have you forgotten already?
492
00:43:39,400 --> 00:43:41,650
You told me you'd buy me drinks
for the rest of your life.
493
00:43:42,610 --> 00:43:44,500
Fine, fine. I'll buy.
494
00:43:45,200 --> 00:43:46,110
Come with us, Dan Bi.
495
00:43:46,540 --> 00:43:47,220
Okay.
496
00:43:49,220 --> 00:43:51,820
And stop tormenting the people
at the market.
497
00:43:52,100 --> 00:43:54,140
You get cursed out more than I do!
498
00:43:54,530 --> 00:43:55,370
Why would I?
499
00:43:55,680 --> 00:43:59,050
There's a lot of talk that Jung Tosa put
a ruthless brat in charge.
500
00:43:59,050 --> 00:44:01,600
Who?
Who said that?!
501
00:44:01,640 --> 00:44:03,640
-I don't know.
-Who?!
502
00:44:11,160 --> 00:44:12,640
{\i1}Did my Madame go somewhere?
503
00:44:12,640 --> 00:44:13,990
{\i1}She's not in her room?
504
00:44:13,990 --> 00:44:16,590
-She's not.
-Then try the beach.
505
00:44:16,590 --> 00:44:18,200
She's out there often.
506
00:44:43,790 --> 00:44:44,820
Kang Sun.
507
00:44:47,320 --> 00:44:48,490
You came?
508
00:44:49,520 --> 00:44:50,210
Yeah.
509
00:44:50,440 --> 00:44:53,490
What took you so long?
I've been waiting for a long time.
510
00:44:55,190 --> 00:44:56,960
In Bum...
511
00:44:57,480 --> 00:45:02,840
The baby...
was kicking around in my belly today.
512
00:45:02,840 --> 00:45:04,290
It must be really healthy.
513
00:45:13,140 --> 00:45:14,150
Madame.
514
00:45:14,560 --> 00:45:15,820
Aren't you cold?
515
00:45:17,060 --> 00:45:18,500
You should go back in.
516
00:45:24,370 --> 00:45:26,730
Where did In Bum go?
517
00:45:27,100 --> 00:45:27,780
Excuse me?
518
00:45:28,920 --> 00:45:29,780
The chairman?
519
00:45:30,160 --> 00:45:32,100
In Bum was just here.
520
00:45:35,200 --> 00:45:37,190
You know the chairman wouldn't be coming here.
521
00:45:37,190 --> 00:45:39,850
No...he was just here.
522
00:46:15,500 --> 00:46:16,600
Mom.
523
00:46:27,700 --> 00:46:28,770
Mom.
524
00:46:29,320 --> 00:46:31,110
I made the soup myself.
525
00:47:01,620 --> 00:47:02,730
Mom.
526
00:47:03,270 --> 00:47:04,830
Happy birthday.
527
00:48:03,030 --> 00:48:03,830
Mom.
528
00:48:04,120 --> 00:48:05,820
Is it nice to be home?
529
00:48:06,610 --> 00:48:09,700
If you don't want to go back,
you can stay here with me.
530
00:48:10,250 --> 00:48:11,500
No.
531
00:48:12,670 --> 00:48:14,270
I'm still sick.
532
00:48:16,160 --> 00:48:17,980
I can't come back yet.
533
00:48:23,510 --> 00:48:24,510
Jin Shim.
534
00:48:30,340 --> 00:48:31,860
This winter...
535
00:48:33,530 --> 00:48:35,830
I'll make sure to make you seaweed soup.
536
00:48:37,130 --> 00:48:39,470
Not on Ga On's birthday...
537
00:48:39,680 --> 00:48:41,980
But on December 27th.
538
00:48:47,810 --> 00:48:50,010
That's the day...
539
00:48:51,390 --> 00:48:54,030
That you became my daughter.
540
00:49:02,820 --> 00:49:04,560
Thank you, mom.
541
00:49:48,670 --> 00:49:51,430
{\i1}How was your day? Was it really tough?
542
00:49:58,930 --> 00:50:03,370
{\i1}A day without you is really long.
Being with you would give me strength.
543
00:50:12,360 --> 00:50:15,520
{\i1}Jin Shim, I miss you.
Come to me right now.
544
00:51:12,640 --> 00:51:14,640
[Hot sweet potato that Tae Yang
and Jin Shim roasted together].
545
00:51:24,740 --> 00:51:27,610
[Watercress Tae Yang
and Jin Shim sold together].
546
00:51:29,470 --> 00:51:31,230
{\i1}Just look at your hands.
547
00:51:33,270 --> 00:51:35,990
I told you to wear thick gloves
when you go to cut down watercress.
548
00:52:34,210 --> 00:52:37,380
[Persimmons that had Tae Yang and
Jin Shim lock eyes during the competition].
549
00:53:22,300 --> 00:53:25,920
{\i1}Customer Jin Jin Shim.
Please take a seat in the chair.
550
00:53:47,930 --> 00:53:52,750
As of now, a special auction for our customer
Jin Jin Shim will start.
551
00:53:53,330 --> 00:53:56,790
This prize was raised in Yangpyoung
where the earth is rich and the water clear.
552
00:53:56,800 --> 00:53:58,940
Hot sunlight and cold wind.
553
00:53:58,950 --> 00:54:02,570
It stood strong against the tough rain.
554
00:54:02,570 --> 00:54:07,120
A special prize that looks good with
great insides that you can't buy anywhere else.
555
00:54:07,740 --> 00:54:10,800
{\i1}The Fresh Men proudly present it!
556
00:54:46,550 --> 00:54:47,460
Open it.
557
00:55:01,490 --> 00:55:02,600
Jin Shim.
558
00:55:05,490 --> 00:55:07,060
Marry me.
559
00:55:49,790 --> 00:55:53,810
Kiss her...kiss her...kiss her...
560
00:56:20,350 --> 00:56:23,600
We, the Fresh Men put the upmost
importance on the customer's happiness.
561
00:56:23,600 --> 00:56:25,240
If you are not satisfied later...
562
00:56:27,070 --> 00:56:28,510
you can bring it back for an exchange.
563
00:57:01,380 --> 00:57:03,240
Okay. I'm almost there.
I won't be late.
564
00:57:03,240 --> 00:57:04,240
{\i1}You're not almost here.
565
00:57:04,250 --> 00:57:06,120
I told you, I'm almost there.
Bye.
566
00:57:08,840 --> 00:57:09,530
Taxi.
567
00:57:52,420 --> 00:57:53,750
Thank you.
568
00:57:54,360 --> 00:57:56,050
They're so cute!
569
00:58:10,200 --> 00:58:12,370
You said we were late,
so what are you doing here?
570
00:58:12,370 --> 00:58:14,230
Look at this, Tae In.
Isn't it so cute?
571
00:58:19,380 --> 00:58:20,930
This is no fun.
572
00:58:20,990 --> 00:58:23,250
You always talk about the past like
a couple of old folks.
573
00:58:25,970 --> 00:58:27,010
Tae In...
574
00:58:27,470 --> 00:58:29,220
What's with your clothes?
575
00:58:29,220 --> 00:58:30,660
You said we were going to a nice place.
576
00:58:33,020 --> 00:58:35,400
It is a nice place...
577
00:58:50,560 --> 00:58:51,970
Is this what you call a nice place?!
578
00:58:54,570 --> 00:58:57,280
Is this the only place the only daughter of
Mok Young Group can think to go?
579
00:58:57,970 --> 00:58:59,730
I was totally anticipating it.
580
00:58:59,730 --> 00:59:03,130
Why? It's so nice for the three of us
to be here like this.
581
00:59:03,720 --> 00:59:05,320
Don't call me next time.
582
00:59:05,880 --> 00:59:09,050
Hey. If it wasn't for Jin Shim,
I wouldn't have called you!
583
00:59:09,580 --> 00:59:12,050
I want to be alone with Jin Shim.
584
00:59:13,460 --> 00:59:15,390
Then I can't come along.
585
00:59:19,230 --> 00:59:20,090
Jin Shim.
586
00:59:20,310 --> 00:59:23,860
Introduce me to a successful guy.
587
00:59:24,340 --> 00:59:27,270
Hey...
you still haven't gotten your head straight?
588
00:59:27,830 --> 00:59:30,590
There are so many good men
in her household.
589
00:59:30,590 --> 00:59:32,400
Let me get something out of it.
590
00:59:32,960 --> 00:59:34,730
If it's a good man...
591
00:59:35,390 --> 00:59:37,390
It's a man like my Tae Yang.
592
00:59:42,200 --> 00:59:44,970
Seriously...you're driving me crazy.
593
00:59:44,970 --> 00:59:46,110
Why are you going crazy?
594
00:59:46,110 --> 00:59:49,220
-He's handsome...and able...
-Of course...of course!
595
01:01:50,620 --> 01:01:53,640
Hello. We are...Fresh Men!
596
01:02:08,140 --> 01:02:13,140
Subtitles by DramaFever
43546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.