All language subtitles for Bachelors.Vegetable.Store.E22.720p.WEB-DL.AAC.H.265-KMX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,780 --> 00:00:30,040 Who the hell are you guys?! 2 00:00:31,340 --> 00:00:32,800 I told you that you can't! 3 00:00:40,660 --> 00:00:42,300 Ho Jae! Get up! 4 00:00:43,000 --> 00:00:44,910 What are you doing right now?! 5 00:00:57,900 --> 00:01:01,170 We can't ever give up this shop. 6 00:01:01,170 --> 00:01:04,790 Through the formal channels, we're here to shut the shop down! 7 00:01:49,430 --> 00:01:50,370 Tae Yang! 8 00:01:54,290 --> 00:01:56,040 {\i1}I'm sorry for coming here so suddenly. 9 00:01:57,500 --> 00:01:58,960 How have you been? 10 00:02:01,230 --> 00:02:02,760 I'm fine. 11 00:02:03,520 --> 00:02:05,420 I'm fine... 12 00:02:05,430 --> 00:02:07,480 If it's about Fresh Men, there's no need. 13 00:02:08,700 --> 00:02:09,870 It's already over. 14 00:02:09,870 --> 00:02:12,950 Dad. Can you think about it again... 15 00:02:12,990 --> 00:02:15,410 Because of your request, my heart was weakened too. 16 00:02:16,340 --> 00:02:20,810 But that was...before I knew what he did. 17 00:02:21,770 --> 00:02:22,890 What are you talking about? 18 00:02:22,890 --> 00:02:24,340 I heard the story from your mom. 19 00:02:25,420 --> 00:02:28,000 That it was because of him that Ga On died. 20 00:02:28,930 --> 00:02:31,470 How could you ask for such a favor when you knew about that? 21 00:02:32,590 --> 00:02:37,750 Don't you think it's too cruel of a request asking me to help that guy out? 22 00:02:38,900 --> 00:02:41,690 I'm sorry. But what happened was an accident. 23 00:02:42,260 --> 00:02:45,360 All Tae Yang did was try to stop her from seeing me... 24 00:02:46,240 --> 00:02:49,500 Still, it's true that Ga On died because of him. 25 00:02:49,500 --> 00:02:51,500 I'm not asking you to forgive Tae Yang. 26 00:02:51,500 --> 00:02:54,600 I'm just asking you to let it go once out of consideration for me. 27 00:02:55,460 --> 00:02:58,820 Because Tae Yang has lived his whole life feeling so horrible about what happened... 28 00:02:59,940 --> 00:03:02,220 I'm just hoping that you'll know his repenting heart. 29 00:03:02,220 --> 00:03:03,790 If you're going to talk about that, you can leave now. 30 00:03:04,350 --> 00:03:05,240 Dad. 31 00:03:05,240 --> 00:03:07,330 Seeing you like this isn't easy for me either. 32 00:03:08,430 --> 00:03:10,610 So don't expect anything from me. 33 00:03:56,310 --> 00:03:58,000 Did you come to see my dad? 34 00:03:59,550 --> 00:04:00,460 Yeah. 35 00:04:00,770 --> 00:04:03,020 I wanted to make a request one last time. 36 00:04:12,130 --> 00:04:13,390 Don't go. 37 00:04:15,690 --> 00:04:16,990 Just give up now. 38 00:04:18,850 --> 00:04:19,820 Give up? 39 00:04:21,530 --> 00:04:25,460 Dad's decision...won't ever change. 40 00:04:31,200 --> 00:04:34,470 Dad's position...you understand, right? 41 00:04:36,210 --> 00:04:40,880 When dad told me he heard that story... I couldn't request it of him anymore. 42 00:04:41,230 --> 00:04:41,880 I know. 43 00:04:43,910 --> 00:04:47,120 If I was him...I would've felt the same way. 44 00:04:50,040 --> 00:04:51,480 What are you going to do now? 45 00:04:52,880 --> 00:04:53,700 Who knows? 46 00:04:54,520 --> 00:04:56,710 My mind is a total blank right now. 47 00:05:00,450 --> 00:05:01,360 I'm going to go. 48 00:05:06,570 --> 00:05:07,570 Tae Yang. 49 00:05:09,850 --> 00:05:11,480 You'll get through this, right? 50 00:05:12,450 --> 00:05:14,230 Just like you've done so far... 51 00:05:15,520 --> 00:05:17,360 You'll get through this again, right? 52 00:06:13,970 --> 00:06:15,240 Ultimately... 53 00:06:16,450 --> 00:06:17,990 things turned out like this. 54 00:06:19,850 --> 00:06:21,120 I'm really sorry. 55 00:06:21,120 --> 00:06:22,670 Don't say things like that. 56 00:06:23,270 --> 00:06:24,810 What do you have to be sorry about? 57 00:06:26,000 --> 00:06:30,580 If I hadn't held out to the end... we wouldn't have suffered what we did today. 58 00:06:30,580 --> 00:06:32,730 But you would've had regrets. 59 00:06:33,810 --> 00:06:37,590 Having the shop taken away like this, is so unfair, and resentful. 60 00:06:39,170 --> 00:06:40,360 But I have no regrets. 61 00:06:42,320 --> 00:06:45,490 Because we did everything that we could. 62 00:06:45,490 --> 00:06:46,830 Ho Jae is right. 63 00:06:47,600 --> 00:06:49,870 Even though others may think we are over because our business was ruined... 64 00:06:49,870 --> 00:06:51,150 But I don't think that way. 65 00:06:51,870 --> 00:06:54,440 We've gained so much from this place. 66 00:06:56,750 --> 00:06:57,700 You know, right? 67 00:06:58,480 --> 00:07:00,460 If it wasn't for Fresh Men... 68 00:07:02,100 --> 00:07:03,950 I would probably still be living like trash right now. 69 00:07:05,770 --> 00:07:08,860 Let's...just think of it as being on vacation for a little while. 70 00:07:09,600 --> 00:07:10,790 Vacation? 71 00:07:11,070 --> 00:07:11,740 Yeah. 72 00:07:12,840 --> 00:07:15,110 We worked really hard up 'til now... 73 00:07:15,300 --> 00:07:17,650 It's not bad taking some time off right about now. 74 00:07:18,760 --> 00:07:21,940 That way...we can gain our strength back and do it again... 75 00:07:24,130 --> 00:07:25,360 Especially, Tae Yang... 76 00:07:25,900 --> 00:07:27,170 You deserve some time off. 77 00:07:28,710 --> 00:07:30,150 I'm granting you permission. 78 00:07:56,640 --> 00:07:59,410 {\i1}The reason why I'm hanging onto you like this to the end... 79 00:08:00,720 --> 00:08:02,890 Is because of this baby. 80 00:08:03,480 --> 00:08:06,280 Even though you're only thinking about Ga On right now, 81 00:08:06,730 --> 00:08:09,310 I have to protect this baby no matter what. 82 00:08:17,370 --> 00:08:18,610 {\i1}It's me. 83 00:08:19,310 --> 00:08:20,580 Come to the hospital right now. 84 00:08:21,560 --> 00:08:22,610 Hospital? 85 00:08:23,420 --> 00:08:25,220 You said the doctor wanted to meet me. 86 00:08:25,740 --> 00:08:26,900 Let's go see her. 87 00:08:27,690 --> 00:08:28,770 Right now? 88 00:08:29,370 --> 00:08:31,050 {\i1}This is the only time I have. 89 00:08:31,180 --> 00:08:33,490 {\i1}I'll leave right now, so you head out too. 90 00:08:33,490 --> 00:08:38,070 Let's go another time. I just went. She said there aren't any problems. 91 00:08:38,760 --> 00:08:39,430 Really? 92 00:08:39,430 --> 00:08:42,400 Then I'll go by myself. That's more comfortable for me too. 93 00:08:43,630 --> 00:08:45,200 Honey! Honey?! 94 00:08:58,880 --> 00:09:00,600 Put Dr. Kang on the phone. 95 00:09:01,060 --> 00:09:04,090 {\i1}The doctor is in surgery right now. Who is calling? 96 00:09:29,500 --> 00:09:32,150 Why are you driving so slowly? Can't you drive any faster?! 97 00:09:32,460 --> 00:09:33,600 Yes, Madame. 98 00:09:46,380 --> 00:09:48,020 -Madame! -Don't follow me! 99 00:10:15,050 --> 00:10:17,400 -You can come back next month. -Yes. 100 00:10:24,060 --> 00:10:26,540 Did you...see the chairman? 101 00:10:26,600 --> 00:10:28,690 No. He hasn't arrived yet. 102 00:10:32,540 --> 00:10:33,800 Are you okay? 103 00:10:34,440 --> 00:10:37,880 -I think you need to get admitted... -Don't meet with my husband. 104 00:10:38,520 --> 00:10:39,440 Excuse me? 105 00:10:39,450 --> 00:10:42,490 Until he comes with me, don't see the chairman. 106 00:10:42,490 --> 00:10:43,930 Why are you doing that? 107 00:10:43,930 --> 00:10:45,860 I'm telling you to just not see him! 108 00:10:49,440 --> 00:10:52,070 I'll explain to you some other time. 109 00:10:55,370 --> 00:10:57,960 Honey, it's me. 110 00:10:58,250 --> 00:10:59,880 You haven't arrived yet? 111 00:10:59,880 --> 00:11:01,310 I've arrived. 112 00:11:02,180 --> 00:11:03,100 Where are you? 113 00:11:03,760 --> 00:11:05,620 I'm meeting with someone right now. 114 00:11:05,690 --> 00:11:06,750 Who? 115 00:11:32,400 --> 00:11:33,620 Hello. 116 00:11:37,310 --> 00:11:41,330 I pushed back the meeting with Dr. Kang. She said she's going into surgery. 117 00:11:41,370 --> 00:11:43,200 Okay. Sit down. 118 00:11:48,840 --> 00:11:52,040 What happened to Han Tae Yang's shop? 119 00:11:52,880 --> 00:11:55,770 Did you...force him to shut his shop down? 120 00:11:55,770 --> 00:11:58,100 Why are you mentioning him all of a sudden? 121 00:11:58,900 --> 00:12:00,980 I don't think that's an appropriate thing to talk about at a setting like this. 122 00:12:01,580 --> 00:12:05,130 If I don't ask about him here, where would I go to ask? 123 00:12:06,230 --> 00:12:09,650 When the person who's been determined to finish him off is sitting right here! 124 00:12:10,810 --> 00:12:12,100 And is that all? 125 00:12:12,550 --> 00:12:16,230 You even pulled Seul Woo in and made him do awful things... 126 00:12:16,230 --> 00:12:18,230 Is that something an adult should do? 127 00:12:19,810 --> 00:12:21,920 I don't know what you may know, 128 00:12:21,920 --> 00:12:23,750 but this isn't something you should be concerning yourself with. 129 00:12:23,750 --> 00:12:26,610 I don't like being involved in your business either! 130 00:12:27,280 --> 00:12:29,560 But what can I do when I hear such things?! 131 00:12:29,880 --> 00:12:34,420 Normally...even though stories of nice deeds don't travel very far, 132 00:12:34,420 --> 00:12:37,390 stories of wretched deeds spread like wildfire. 133 00:12:40,030 --> 00:12:41,220 That's enough. 134 00:12:41,220 --> 00:12:45,440 They destroyed those young mens' lives, and I can't even say this much? 135 00:12:45,450 --> 00:12:47,020 Honey. Let's get up now. 136 00:12:47,020 --> 00:12:49,540 Why are you sitting down with an offensive person like this? 137 00:12:49,540 --> 00:12:50,740 Offensive? 138 00:12:51,890 --> 00:12:55,440 After making naive kids cry bloody tears, 139 00:12:56,220 --> 00:12:58,380 you're expecting manners now? 140 00:12:59,310 --> 00:13:01,680 You should know to fear God! 141 00:13:02,960 --> 00:13:04,880 Are you admonishing me right now? 142 00:13:06,450 --> 00:13:09,190 Honey...say something! 143 00:13:11,930 --> 00:13:14,160 What's wrong? Are you in pain? 144 00:13:14,360 --> 00:13:17,360 No, I'm okay. I'm going to excuse myself for a moment. 145 00:13:20,320 --> 00:13:22,340 Is she not well? 146 00:13:22,340 --> 00:13:24,900 You just pay attention to your own wife! 147 00:13:24,910 --> 00:13:26,650 Watch what you say. 148 00:13:27,330 --> 00:13:28,900 There's only so much I can take. 149 00:13:28,960 --> 00:13:34,190 Right now... I'm holding it back because of my wife too. 150 00:13:37,500 --> 00:13:42,340 Just consider yourself lucky that you ran into my wife at the hospital. 151 00:13:43,230 --> 00:13:44,770 At the hospital? 152 00:13:45,700 --> 00:13:49,920 My wife told me after she saw you at the hospital a few days ago. 153 00:13:50,660 --> 00:13:53,310 That she felt really sorry for you! 154 00:14:00,020 --> 00:14:01,810 A guest has collapsed! 155 00:14:01,950 --> 00:14:03,070 What? 156 00:14:15,830 --> 00:14:17,390 Boon Hong! 157 00:14:18,880 --> 00:14:21,650 {\i1}Boon Hong...Boon Hong! 158 00:14:27,080 --> 00:14:28,710 You're worried, aren't you? 159 00:14:28,860 --> 00:14:30,530 Should I go in there? 160 00:14:30,860 --> 00:14:32,840 No, forget it. 161 00:15:14,620 --> 00:15:17,030 {\i1}After seeing you at the hospital a few days ago... 162 00:15:17,960 --> 00:15:19,660 {\i1}This is what my wife said... 163 00:15:20,140 --> 00:15:22,530 {\i1}That she felt so sorry for you. 164 00:15:30,800 --> 00:15:34,280 I heard...that the shop was closing down. 165 00:15:36,260 --> 00:15:37,260 Yes. 166 00:15:38,290 --> 00:15:39,890 What are you going to do? 167 00:15:42,930 --> 00:15:43,890 I... 168 00:15:45,530 --> 00:15:47,900 think I'm going to go back to my hometown. 169 00:15:54,400 --> 00:15:56,530 When will you come back? 170 00:15:56,540 --> 00:15:57,860 I don't know... 171 00:15:59,270 --> 00:16:00,590 If I will be coming back or not. 172 00:16:01,050 --> 00:16:02,420 By any chance... 173 00:16:02,560 --> 00:16:04,460 Is it because of me? 174 00:16:04,760 --> 00:16:08,480 I told you... that I'm a successful young farmer. 175 00:16:10,850 --> 00:16:15,260 if I go back to my hometown... there will be a lot of people to take me back. 176 00:16:15,860 --> 00:16:17,250 That must be nice. 177 00:16:17,410 --> 00:16:18,920 To be able to go back home. 178 00:16:28,050 --> 00:16:28,960 Seo Young. 179 00:16:38,580 --> 00:16:40,540 Take...care of yourself. 180 00:17:00,070 --> 00:17:02,210 {\i1}This is the plant that you gave me as a gift. 181 00:17:03,810 --> 00:17:07,480 {\i1}Just like you said... there are a lot of blooming flowers. 182 00:17:08,270 --> 00:17:14,560 {\i1}Even though it wasn't a long time... I was happy to have been your giraffe. 183 00:18:19,490 --> 00:18:21,390 You're really not going to come with us? 184 00:18:22,760 --> 00:18:24,350 I'll leave in a little bit. 185 00:18:27,240 --> 00:18:29,600 Okay...we'll go first. 186 00:18:29,960 --> 00:18:31,050 Okay. 187 00:18:32,210 --> 00:18:33,100 Bye. 188 00:18:52,240 --> 00:18:53,660 Captain! 189 00:18:55,290 --> 00:18:56,580 I'll see you again. 190 00:21:01,450 --> 00:21:03,830 {\i1}Hello! We're Fresh Men! 191 00:22:44,560 --> 00:22:47,410 You were disappointed because you didn't get to see me on New Year's day, right? 192 00:22:50,160 --> 00:22:55,460 But since my grandma likes it better when I'm busy working than having me come here... 193 00:23:10,510 --> 00:23:11,710 Grandma. 194 00:23:13,650 --> 00:23:15,650 You said to me once... 195 00:23:16,870 --> 00:23:19,640 That all I need to do is to find my way within my own capabilities. 196 00:23:21,690 --> 00:23:22,880 But... 197 00:23:25,170 --> 00:23:27,300 I did everything that I was capable of.... 198 00:23:28,900 --> 00:23:31,860 I really did everything that I could do to the end... 199 00:23:33,770 --> 00:23:35,230 But what can I do about it not working out? 200 00:23:45,340 --> 00:23:48,810 On days like this, I really wish I could have your rice cakes. 201 00:23:49,930 --> 00:23:52,420 I feel like eating that will give me some strength. 202 00:24:23,010 --> 00:24:24,000 Dad. 203 00:24:25,250 --> 00:24:26,230 What are you doing? 204 00:24:27,520 --> 00:24:28,200 You came? 205 00:24:28,690 --> 00:24:30,750 Are these...mom's clothes? 206 00:24:31,000 --> 00:24:32,760 Yeah, they are. 207 00:24:32,970 --> 00:24:34,460 Where's mom? 208 00:24:34,460 --> 00:24:36,760 She went out...for a bit. 209 00:24:37,550 --> 00:24:38,570 Dad. 210 00:24:40,050 --> 00:24:41,860 Something's wrong, right? 211 00:24:41,860 --> 00:24:46,090 What do you mean, something's wrong? Here. Pack these in there. 212 00:24:47,580 --> 00:24:51,180 If there's nothing wrong, you wouldn't be packing mom's clothes. 213 00:24:51,880 --> 00:24:53,130 What happened? 214 00:24:55,640 --> 00:24:57,140 Dad... 215 00:24:59,330 --> 00:25:00,440 Mom... 216 00:25:01,620 --> 00:25:03,610 is at the hospital. 217 00:25:04,370 --> 00:25:05,720 The hospital? 218 00:25:06,650 --> 00:25:07,340 Why? 219 00:25:09,100 --> 00:25:12,760 The cancer...has returned. 220 00:25:14,860 --> 00:25:15,500 What? 221 00:25:17,330 --> 00:25:18,440 When? 222 00:25:19,840 --> 00:25:21,390 Why didn't you tell me?! 223 00:25:22,450 --> 00:25:27,110 Your mom...told me not to tell you. 224 00:25:27,760 --> 00:25:33,180 She just barely started to... get close to you now. 225 00:25:33,180 --> 00:25:35,150 And she didn't want to make you worry. 226 00:25:35,270 --> 00:25:38,430 Does that even make sense? Of course, I should know about it! 227 00:25:38,980 --> 00:25:41,620 Which hospital is she in? I'll go with you. 228 00:25:42,250 --> 00:25:43,520 Don't go. 229 00:25:45,300 --> 00:25:47,120 Don't even act like you know. 230 00:25:48,230 --> 00:25:51,550 She should only be thinking about her health right now... 231 00:25:53,030 --> 00:25:55,480 Don't make her worry about you too. 232 00:25:56,960 --> 00:25:58,170 Dad. 233 00:25:58,710 --> 00:26:02,300 She has at most...a year to live. 234 00:26:03,660 --> 00:26:09,820 Let's follow her wishes... and allow her to live the way she wants. 235 00:26:22,450 --> 00:26:24,460 My mom and dad... 236 00:26:25,300 --> 00:26:27,460 I feel so bad for you two... 237 00:26:45,450 --> 00:26:49,950 What do you mean...that you feel sorry for me? 238 00:26:52,110 --> 00:26:54,900 If it upset you, I'll apologize. 239 00:26:55,620 --> 00:26:58,780 I didn't know my husband would bring that up too. 240 00:26:58,780 --> 00:27:02,320 That's why...I'm asking you what you saw! 241 00:27:02,320 --> 00:27:03,880 You said you saw me at the hospital? 242 00:27:04,440 --> 00:27:07,080 I know it's a difficult situation for you right now. 243 00:27:08,100 --> 00:27:12,250 To lose a child... it's scary just thinking about it. 244 00:27:13,010 --> 00:27:13,770 But... 245 00:27:15,060 --> 00:27:18,340 I don't really understand the reason for you coming to see me to talk about this. 246 00:27:20,350 --> 00:27:21,600 By any chance... 247 00:27:21,940 --> 00:27:24,820 Did In Bum call you? 248 00:27:26,960 --> 00:27:27,740 Yes. 249 00:27:27,980 --> 00:27:31,310 What did you say? What did you say to In Bum? 250 00:27:32,610 --> 00:27:34,860 Did you say anything about the baby? 251 00:27:36,470 --> 00:27:39,670 Did you? Why aren't you answering? I'm asking you a question! 252 00:27:41,020 --> 00:27:45,380 By any chance... does In Bum not know about the miscarriage? 253 00:27:48,540 --> 00:27:52,250 I just haven't told him yet in case he's shocked by it. 254 00:27:52,620 --> 00:27:56,510 How could you not have told him about something so important? 255 00:27:56,510 --> 00:27:59,580 That...is not something you should be concerned about. 256 00:28:01,130 --> 00:28:02,390 It's because I'm concerned. 257 00:28:04,910 --> 00:28:06,620 Be a little more honest. 258 00:28:07,250 --> 00:28:09,750 You're smiling on the inside right now. 259 00:28:09,750 --> 00:28:11,600 When you've never once had a baby yourself, 260 00:28:11,600 --> 00:28:14,960 how jealous must you have been knowing that I was pregnant again at this age? 261 00:28:15,000 --> 00:28:19,140 But...knowing I lost that baby, how satisfied must you be? 262 00:28:19,580 --> 00:28:21,420 Then just say that's the way you feel, okay? 263 00:28:21,480 --> 00:28:24,320 Instead of acting fake by saying that you're concerned or whatever! 264 00:28:28,090 --> 00:28:30,370 You really are a sad woman. 265 00:28:30,550 --> 00:28:31,670 What did you say? 266 00:28:31,880 --> 00:28:37,130 Even if it wasn't for the baby incident, you're a woman who'll always be sad. 267 00:28:39,620 --> 00:28:41,650 Why are you always attacking and on the defensive? 268 00:28:42,280 --> 00:28:45,450 How can you think that everyone else always makes you miserable? 269 00:28:48,970 --> 00:28:51,040 Don't pretend to be kind. 270 00:28:51,040 --> 00:28:53,800 Even though it may get through to In Bum, it won't work with me. 271 00:28:54,550 --> 00:28:58,300 You think I don't know how jealous you are of me, and how much you hate me? 272 00:28:58,310 --> 00:28:59,490 You're right. 273 00:28:59,880 --> 00:29:01,800 There was a time I did feel that way. 274 00:29:02,140 --> 00:29:05,570 There was even a time that I didn't even want to live from being filled with that feeling. 275 00:29:07,010 --> 00:29:08,700 But, now... 276 00:29:09,170 --> 00:29:12,140 I'm just too thankful that I'm alive each day. 277 00:29:12,320 --> 00:29:14,540 Because of my daughter and my husband. 278 00:29:16,270 --> 00:29:17,970 It's the same with you. 279 00:29:18,340 --> 00:29:21,060 You having a husband, and a daughter who loves you. 280 00:29:21,270 --> 00:29:24,360 On top of that, you're healthy enough to have a baby. 281 00:29:26,480 --> 00:29:28,100 But to my eyes... 282 00:29:28,410 --> 00:29:31,050 why do you look so nervous? 283 00:29:32,540 --> 00:29:33,600 What a joke. 284 00:29:33,910 --> 00:29:37,260 Instead of worrying about me, just take care of your body. 285 00:29:37,650 --> 00:29:42,490 Instead of getting carried to the hospital, and making In Bum call you. 286 00:30:05,180 --> 00:30:06,150 Madame! 287 00:30:11,220 --> 00:30:12,680 Madame! 288 00:30:19,790 --> 00:30:23,180 Chairman. You need to come to the hospital right away. 289 00:30:23,940 --> 00:30:25,760 What's going on at the hospital? 290 00:30:25,830 --> 00:30:27,050 It's... 291 00:30:27,850 --> 00:30:31,360 Madame suddenly had to receive surgery. 292 00:30:56,720 --> 00:31:00,070 {\i1}The shop may be getting shut down, so how can you think about doing this? 293 00:31:01,690 --> 00:31:04,110 Hey...that will never happen. 294 00:31:05,680 --> 00:31:09,170 The vegetables that are grown here... our customers will get to eat them. 295 00:31:10,450 --> 00:31:11,480 Hey, Lee Seul Woo. 296 00:31:12,170 --> 00:31:12,900 What? 297 00:31:12,900 --> 00:31:15,540 You can't run away because our shop is going through a tough time, got it? 298 00:31:30,230 --> 00:31:32,050 {\i1}Don't you have anywhere else to go?! 299 00:31:35,840 --> 00:31:37,900 You're lucky that the captain isn't here. 300 00:31:37,910 --> 00:31:40,570 Who's day did you come here to ruin now? 301 00:31:42,500 --> 00:31:44,180 What have you done right to smile like that? 302 00:32:14,860 --> 00:32:18,740 It's a relief... that you came clean about everything. 303 00:32:19,190 --> 00:32:22,050 Just because I did, it's not like anything is going to change. 304 00:32:22,150 --> 00:32:23,360 Still. 305 00:32:24,080 --> 00:32:25,840 Have you heard from Han Tae Yang? 306 00:32:26,340 --> 00:32:27,470 No. 307 00:32:28,000 --> 00:32:29,560 So that's why you came. 308 00:32:30,480 --> 00:32:32,110 In case he comes. 309 00:32:32,550 --> 00:32:34,660 But...why did you come? 310 00:32:35,950 --> 00:32:37,190 So that I won't forget. 311 00:32:37,630 --> 00:32:40,460 About how I ruined such great guys. 312 00:32:43,290 --> 00:32:45,510 How should I address you from now on? 313 00:32:46,460 --> 00:32:48,860 Ga On? Jin Shim? 314 00:32:48,860 --> 00:32:53,920 Address me however you'd like. Since I was Ga On when you first met me. 315 00:32:54,150 --> 00:32:55,900 But you're Jin Shim now. 316 00:32:58,830 --> 00:33:01,480 Then...I'm going to call you Jin Shim. 317 00:33:02,340 --> 00:33:05,240 That way you'll include me in Jin Jin Shim's life too. 318 00:33:07,930 --> 00:33:09,900 Let's start again from the beginning. 319 00:33:11,740 --> 00:33:14,500 It's nice to meet you. My name is Lee Seul Woo. 320 00:33:16,970 --> 00:33:19,860 Great to meet you. My name is Jin Jin Shim. 321 00:33:31,420 --> 00:33:34,610 {\i1}She should have received the surgery right when she miscarried. 322 00:33:34,880 --> 00:33:39,330 {\i1}But ultimately, she had to have an emergency surgery from the absorption of placenta. 323 00:33:41,080 --> 00:33:42,450 {\i1}Let's go another time. 324 00:33:42,820 --> 00:33:44,700 {\i1}I went a few days ago. 325 00:33:45,180 --> 00:33:47,080 {\i1}The doctor said nothing was wrong. 326 00:34:17,220 --> 00:34:21,180 Don't tell her that you even called me, or that I even came here. 327 00:34:33,740 --> 00:34:35,580 {\i1}-Give me lots of it. -Yes. 328 00:34:42,120 --> 00:34:43,730 {\i1}You should take some. 329 00:34:53,550 --> 00:34:55,180 -This is $10? -Yeah. 330 00:34:55,180 --> 00:34:57,800 {\i1}If you eat it, it's really good for a cold. 331 00:34:57,810 --> 00:34:59,600 {\i1}It's good for your health. 332 00:35:08,370 --> 00:35:09,490 Grandma. 333 00:35:10,150 --> 00:35:12,320 Since what time have you been out here today? 334 00:35:12,320 --> 00:35:14,900 I've been here since the crack of dawn. 335 00:35:14,900 --> 00:35:17,800 Then why haven't you sold any? 336 00:35:18,380 --> 00:35:21,180 Then give me all of this. How much for it all? 337 00:35:21,180 --> 00:35:22,370 -All of it? -Yes. 338 00:35:24,570 --> 00:35:26,930 -Just give me $7.00 -$7.00? 339 00:35:30,930 --> 00:35:31,840 There you go. 340 00:35:32,750 --> 00:35:34,110 You're not going to talk the price down? 341 00:35:34,110 --> 00:35:36,470 Come on grandma. I'm a business salesperson myself. 342 00:35:36,590 --> 00:35:39,510 When you haven't had any business all day, taking the price down is upsetting. 343 00:35:39,510 --> 00:35:42,980 Thanks. You'll be blessed. 344 00:35:43,590 --> 00:35:45,040 -Give it to me. -Okay. 345 00:35:47,060 --> 00:35:48,670 Wow...that's a lot. 346 00:36:04,860 --> 00:36:05,730 Tae In. 347 00:36:07,370 --> 00:36:08,230 Jin Shim. 348 00:36:13,390 --> 00:36:15,060 I was surprised to get a call from you. 349 00:36:16,110 --> 00:36:17,670 Have you been well? 350 00:36:19,580 --> 00:36:21,050 Are you doing well? 351 00:36:22,260 --> 00:36:26,760 After hearing that you even left home... I regretted things a lot. 352 00:36:28,300 --> 00:36:30,970 I didn't want to ruin your life like this. 353 00:36:31,710 --> 00:36:32,880 It's okay. 354 00:36:33,840 --> 00:36:37,930 In some ways... this may be what I wanted all along. 355 00:36:38,820 --> 00:36:42,010 For someone to appear and shatter my fake life for me. 356 00:36:43,820 --> 00:36:45,390 I'm glad it happened. 357 00:36:45,590 --> 00:36:48,440 Since I no longer have to live my life with a trepid heart anymore. 358 00:36:49,680 --> 00:36:51,670 At last, you seem like Jin Shim. 359 00:36:53,180 --> 00:36:56,320 When I borrowed your thing a long time ago, and returned it to you broken... 360 00:36:56,320 --> 00:36:57,840 You said it to me then. 361 00:36:58,830 --> 00:37:00,340 That you're glad it happened. 362 00:37:00,340 --> 00:37:02,300 That you were sick of it anyhow. 363 00:37:03,840 --> 00:37:05,990 I thought you were telling the truth back then. 364 00:37:06,580 --> 00:37:07,600 Did I? 365 00:37:09,000 --> 00:37:11,290 Are you...really worried about Tae Yang? 366 00:37:13,050 --> 00:37:13,800 No. 367 00:37:14,150 --> 00:37:15,760 I trust Tae Yang. 368 00:37:16,120 --> 00:37:18,150 He'll come back even stronger. 369 00:37:18,150 --> 00:37:20,170 If by any chance Tae Yang doesn't come back... 370 00:37:20,860 --> 00:37:23,200 Will you be okay if you never see him again? 371 00:37:25,670 --> 00:37:27,480 I like Dan Bi. 372 00:37:28,370 --> 00:37:30,180 Just like how you used to do in the past... 373 00:37:30,180 --> 00:37:33,730 Dan Bi takes care of me like I'm her real sister now. 374 00:37:34,130 --> 00:37:38,460 If it was up to me, I wish Dan Bi would end up with Tae Yang rather than you. 375 00:37:39,350 --> 00:37:42,460 Because then, Tae Yang wouldn't suffer any heartaches and be able to live happily. 376 00:37:43,490 --> 00:37:46,950 Why are you saying this stuff to me? 377 00:37:46,950 --> 00:37:48,910 That's how I feel... 378 00:37:50,630 --> 00:37:53,140 But I'm sure Tae Yang is missing you right now. 379 00:37:55,700 --> 00:37:58,880 That's why I'm upset. Because Tae Yang seems so foolish. 380 00:38:36,840 --> 00:38:37,690 You came. 381 00:38:42,420 --> 00:38:43,660 You came. 382 00:38:46,730 --> 00:38:47,380 Yeah. 383 00:39:20,240 --> 00:39:22,940 Oh goodness...I told you that's not the spot. 384 00:39:23,540 --> 00:39:25,130 Take a good look at what I'm doing. 385 00:39:27,160 --> 00:39:28,260 This. 386 00:39:29,340 --> 00:39:30,480 Try it again. 387 00:39:31,460 --> 00:39:34,180 Hold on. I told you, that's not it. 388 00:39:34,460 --> 00:39:36,340 Is it true that you really were a good student? 389 00:39:36,600 --> 00:39:37,510 Han Tae Yang. 390 00:39:37,520 --> 00:39:40,200 Did you forget how I used to help you study a long time ago? 391 00:39:42,450 --> 00:39:43,750 That's right, you did. 392 00:39:44,000 --> 00:39:46,780 Jin Jin Shim was a much better student than me. 393 00:40:08,160 --> 00:40:09,320 Hello, grandmother. 394 00:40:09,710 --> 00:40:11,150 Have you sold a lot today? 395 00:40:11,730 --> 00:40:14,110 I haven't even sold anything yet. 396 00:40:14,110 --> 00:40:16,650 Oh no, what do we do? We're in big trouble. 397 00:40:16,960 --> 00:40:21,400 Then I guess you'll have to buy everything that's here today. 398 00:40:21,640 --> 00:40:23,450 I can't today. 399 00:40:25,410 --> 00:40:27,730 In exchange, we'll sell it all for you. 400 00:40:28,930 --> 00:40:29,830 You'll sell it? 401 00:40:29,830 --> 00:40:33,660 Of course. I told you... that I'm a salesperson. 402 00:40:33,660 --> 00:40:36,690 Trust us and leave everything to us. We'll see it all for you. 403 00:40:39,470 --> 00:40:40,530 Me too? 404 00:40:41,460 --> 00:40:42,750 You're good at selling. 405 00:40:45,280 --> 00:40:46,780 Hello! 406 00:40:46,920 --> 00:40:49,060 Han Tae Yang's fern bracken is here! 407 00:40:49,060 --> 00:40:51,040 Even from the ground that turned to ash from a wildfire, 408 00:40:51,040 --> 00:40:52,710 fern bracken is the first to sprout. 409 00:40:53,410 --> 00:40:57,370 Getting back up even after losing everything. In that, it's just like Han Tae Yang. 410 00:40:57,580 --> 00:41:00,760 If you buy this, all of you customers will feel energized, 411 00:41:00,760 --> 00:41:04,470 I'll feel energized, and this grandmother will feel energized too! 412 00:41:04,820 --> 00:41:07,060 Jin Jin Shim's hemerocallis is here. 413 00:41:07,080 --> 00:41:09,980 It helps you forget your troubles, and chase your blues away. 414 00:41:09,980 --> 00:41:11,480 This wonder herb, hemerocallis! 415 00:41:11,700 --> 00:41:15,500 It's like this Jin Jin Shim that forgets about the past and gets a fresh new start. 416 00:41:15,580 --> 00:41:17,100 If you eat this herb, 417 00:41:17,100 --> 00:41:21,610 you customers will be happy, I will be happy, and this grandmother will be happy too. 418 00:41:22,080 --> 00:41:24,340 Shim Eun-ha watercress is here. 419 00:41:25,580 --> 00:41:27,270 Come and get your watercress. 420 00:41:27,270 --> 00:41:29,540 Jin Shim-hwang watercress is here. 421 00:41:32,250 --> 00:41:34,080 Come and get your watercress. 422 00:41:41,430 --> 00:41:43,040 {\i1}How are you so good at selling? 423 00:41:43,040 --> 00:41:45,540 {\i1}Grandmother! Thank you... 424 00:41:45,540 --> 00:41:48,670 {\i1}-Good luck selling. -Thank you. 425 00:41:50,220 --> 00:41:52,260 We'll get going then, grandmother. 426 00:41:52,420 --> 00:41:54,180 Thanks for all your hard work. 427 00:41:55,150 --> 00:41:57,760 -Goodbye. Goodbye. -Bye. 428 00:42:13,610 --> 00:42:15,240 Wow...that looks good. 429 00:42:15,240 --> 00:42:16,440 They have wine too. 430 00:42:17,820 --> 00:42:18,920 Let's go in, and eat. 431 00:42:20,740 --> 00:42:22,370 -This looks delicious. -This looks delicious. 432 00:42:28,170 --> 00:42:30,600 This is a free service. It's mulberry wine. 433 00:42:40,860 --> 00:42:42,190 Thank you. 434 00:42:54,090 --> 00:42:55,720 -It's delicious. -Yeah. 435 00:42:59,060 --> 00:43:01,060 How are things with Mrs. Choi? 436 00:43:02,190 --> 00:43:04,810 I haven't called her since I left home. 437 00:43:07,150 --> 00:43:08,130 Not once? 438 00:43:12,510 --> 00:43:14,260 I'm sure she's having a tough time. 439 00:43:16,190 --> 00:43:17,900 I know you're worried about her. 440 00:43:17,900 --> 00:43:21,990 Even though I'm worried... I'm not going to call her for awhile. 441 00:43:22,810 --> 00:43:25,930 I think that's the only way mom and I will learn to live on our own. 442 00:43:27,320 --> 00:43:31,820 All this time, I thought... my mom and I had the same fate. 443 00:43:32,670 --> 00:43:38,020 But my mom...doesn't want me unless I'm Ga On. 444 00:43:41,510 --> 00:43:44,600 Then I guess you've really returned to being Jin Shim. 445 00:43:45,880 --> 00:43:50,550 Just like me, you have no parents, and nobody to lean on. A needy Jin Jin Shim. 446 00:43:50,550 --> 00:43:52,660 Right now, you're the more needy one. 447 00:43:54,460 --> 00:43:55,310 Am I? 448 00:43:57,910 --> 00:44:00,570 Is your dream still the same? 449 00:44:01,010 --> 00:44:05,030 The dream of becoming the world's happiest vegetable store owner. 450 00:44:06,010 --> 00:44:07,380 Of course. 451 00:44:07,380 --> 00:44:10,450 Even with all the tough things that happened, aren't you even sick of it? 452 00:44:10,450 --> 00:44:15,030 To be honest, as of right now, I can't be sure that I'll succeed. 453 00:44:16,090 --> 00:44:20,050 But no matter how much I think about it, nothing other than this gets me excited. 454 00:44:20,050 --> 00:44:23,640 As Yoo Bong said, I came here to rest and not think about anything. 455 00:44:24,580 --> 00:44:25,660 But when I started walking, 456 00:44:25,660 --> 00:44:26,700 without even realizing it, I found myself at the market. 457 00:44:27,120 --> 00:44:30,940 Regardless of if I'm good at it or not, I'm a business salesperson. 458 00:44:32,130 --> 00:44:33,070 That's who I am. 459 00:44:36,250 --> 00:44:39,640 I think your grandma did well naming you. 460 00:44:39,880 --> 00:44:41,540 You are like a ray of sunshine. 461 00:44:54,650 --> 00:44:58,100 When...did you get home? 462 00:45:04,350 --> 00:45:06,360 What are you doing sitting in the dark? 463 00:45:06,720 --> 00:45:08,080 Where have you been? 464 00:45:10,060 --> 00:45:12,130 I had a meeting. 465 00:45:12,510 --> 00:45:13,910 Was it fun? 466 00:45:22,400 --> 00:45:24,700 {\i1}Oh...have a seat. 467 00:46:00,830 --> 00:46:01,900 Are you cold? 468 00:46:03,020 --> 00:46:04,160 It's a little chilly in here, isn't it? 469 00:46:04,170 --> 00:46:05,030 Huh? 470 00:46:05,760 --> 00:46:07,290 It feels okay. 471 00:46:17,710 --> 00:46:20,060 Are you hungry? Should I go get us something to eat? 472 00:46:20,390 --> 00:46:22,970 No...I'm full. 473 00:46:26,200 --> 00:46:29,030 That's right...we're still full. 474 00:46:34,250 --> 00:46:37,170 It's really...quiet here. 475 00:46:39,350 --> 00:46:42,470 Yeah, I guess. It's really quiet. 476 00:46:50,950 --> 00:46:53,600 -Where are you going? -Wait just a bit. I'll be right back. 477 00:47:22,620 --> 00:47:23,780 Sweet potatoes? 478 00:47:25,830 --> 00:47:27,890 You should've just waited inside...it's cold. 479 00:47:29,300 --> 00:47:30,680 It's warm in here. 480 00:47:33,950 --> 00:47:37,330 In that case... should we check if these are ready? 481 00:47:38,960 --> 00:47:40,480 Let's see... 482 00:47:52,190 --> 00:47:53,710 That looks so good. 483 00:48:01,230 --> 00:48:01,970 It's hot. 484 00:48:31,000 --> 00:48:32,650 {\i1}It really has been a long time. 485 00:48:33,270 --> 00:48:35,540 {\i1}Us being together like this with a comfortable heart. 486 00:48:36,010 --> 00:48:37,210 No kidding. 487 00:48:38,100 --> 00:48:39,310 It's comfortable. 488 00:48:40,950 --> 00:48:44,930 Ultimately...here we are together again. 489 00:48:48,550 --> 00:48:50,930 Because it was decided from the beginning. 490 00:48:51,880 --> 00:48:56,650 No matter how we try to part ways, we'll always end up together again. 491 00:49:02,580 --> 00:49:04,490 That's why from now on... 492 00:49:05,110 --> 00:49:06,580 I'm not going to try. 493 00:49:08,170 --> 00:49:11,830 Then does it mean that from now on... you're always going to stay by my side? 494 00:49:14,360 --> 00:49:16,340 I think you're going to have to make sure and prepare yourself. 495 00:49:19,150 --> 00:49:22,260 If I'm going to start over again now, and make you live in luxury... 496 00:49:22,360 --> 00:49:24,280 It's going to take a very long time. 497 00:49:25,830 --> 00:49:26,990 Will you be okay with that? 498 00:49:28,250 --> 00:49:28,980 Yeah. 499 00:49:28,980 --> 00:49:30,770 I've fully prepared myself. 500 00:49:32,380 --> 00:49:34,390 But I feel a little wronged. 501 00:49:34,850 --> 00:49:40,010 That means the woman in my life... there really is just you alone. 502 00:49:41,410 --> 00:49:45,360 I really took a chance and cheated, and that just got wasted now. 503 00:49:46,000 --> 00:49:47,460 What kind of life is this? 504 00:49:47,460 --> 00:49:49,320 It's the same with me. 505 00:49:50,990 --> 00:49:52,470 I guess we can't do anything about it. 506 00:49:53,270 --> 00:49:55,220 We'll just have to accept it as our life, huh? 507 00:51:20,190 --> 00:51:23,160 Here...have some of this with me. 508 00:51:25,410 --> 00:51:27,740 I'm so happy that you're home. 509 00:51:28,030 --> 00:51:30,340 I've been so lonely lately. 510 00:51:31,490 --> 00:51:33,890 Ah...have you had dinner? 511 00:51:34,940 --> 00:51:36,570 You want me to set the table? 512 00:51:38,960 --> 00:51:41,150 Your face looks awful. 513 00:51:41,890 --> 00:51:44,300 I should've been next to you, taking care of you. 514 00:51:46,490 --> 00:51:49,050 You're not going to go back to the hotel again, right? 515 00:51:49,050 --> 00:51:51,340 You're going to stay home? Right? 516 00:51:51,760 --> 00:51:54,830 Yes. I'm going to come back home now. 517 00:51:56,080 --> 00:51:57,450 You made the right decision. 518 00:51:57,900 --> 00:52:01,180 I'll do well to not worry you. 519 00:52:02,880 --> 00:52:04,200 But, you need to get out. 520 00:52:06,330 --> 00:52:07,620 What are you saying? 521 00:52:07,840 --> 00:52:09,820 Why are you doing this again? 522 00:52:09,820 --> 00:52:11,150 You said it yourself. 523 00:52:11,160 --> 00:52:13,580 The reason you're hanging onto me, was because of the baby. 524 00:52:14,020 --> 00:52:18,090 That even if you get treated like a bug by me, it was okay since it's for the baby. 525 00:52:18,570 --> 00:52:20,620 But why are you still in this house? 526 00:52:22,610 --> 00:52:24,710 There's no longer any reason for you to stay by my side. 527 00:52:26,010 --> 00:52:28,010 Since the baby doesn't even exist anymore. 528 00:52:28,270 --> 00:52:29,490 Honey. 529 00:52:32,400 --> 00:52:34,340 I...was going to tell you. 530 00:52:36,100 --> 00:52:38,360 You've really been having a tough time lately. 531 00:52:38,650 --> 00:52:40,670 Ga On left home... 532 00:52:40,670 --> 00:52:44,100 And you still haven't sorted through all your feelings yet... 533 00:52:44,530 --> 00:52:45,700 And... 534 00:52:46,010 --> 00:52:49,480 I thought if I told you about our baby dying, I thought you would go into shock... 535 00:52:49,480 --> 00:52:51,990 You're saying you lied out of concern for me? 536 00:52:51,990 --> 00:52:54,230 Then what other reason would I have? 537 00:52:54,230 --> 00:52:57,790 It's all out of consideration for you! Because I didn't want to disappoint you! 538 00:52:57,790 --> 00:52:58,600 I'm sure it wasn't that, 539 00:52:58,600 --> 00:53:01,800 instead, you were devising a plan as to how you'd get out of it again this time. 540 00:53:01,800 --> 00:53:03,930 Just what are you talking about? 541 00:53:03,930 --> 00:53:05,710 What were you thinking of doing this time? 542 00:53:06,510 --> 00:53:07,930 Like the last time? Run away somewhere? 543 00:53:07,930 --> 00:53:10,580 And steal someone else's baby? And deceive me to believe it's my baby? 544 00:53:10,580 --> 00:53:11,570 No! 545 00:53:12,440 --> 00:53:14,150 Why are you saying such frightful things to me? 546 00:53:14,150 --> 00:53:15,840 It's not like that, honey! 547 00:53:15,840 --> 00:53:18,710 How can you lose the baby, and lie to me again?! 548 00:53:19,460 --> 00:53:20,590 Honey...! 549 00:53:21,760 --> 00:53:23,650 Don't just keep getting angry like that. 550 00:53:24,270 --> 00:53:26,170 Don't you even feel sorry for me? 551 00:53:26,550 --> 00:53:30,150 I've already lost...two of your children. 552 00:53:30,670 --> 00:53:33,720 If you don't help me, who else would help me? 553 00:53:34,070 --> 00:53:36,210 Please don't throw me away, honey. 554 00:53:36,470 --> 00:53:38,970 You're all I have! 555 00:53:38,970 --> 00:53:40,600 I'm all you've got? 556 00:53:41,350 --> 00:53:43,450 But you keep doing this stuff to me? 557 00:53:44,340 --> 00:53:46,860 You...are a mental patient. 558 00:53:50,600 --> 00:53:51,820 What did you say? 559 00:53:52,610 --> 00:53:54,270 Mental patient? 560 00:53:54,280 --> 00:53:56,110 Maybe this was for the best. 561 00:53:56,110 --> 00:53:59,240 Rather than growing up under a mental mom like you... 562 00:53:59,400 --> 00:54:01,750 it may be better not to be born at all. 563 00:54:02,200 --> 00:54:06,170 How can you... how can you talk to me like that?! 564 00:54:06,680 --> 00:54:08,800 I'm the mom! 565 00:54:08,920 --> 00:54:11,220 I'm the one who carried it in my womb, 566 00:54:11,640 --> 00:54:14,290 and I'm the one who cried bloody tears, and lost it! 567 00:54:14,580 --> 00:54:19,130 Do you... even know how wretched I feel right now?! 568 00:54:19,920 --> 00:54:21,350 I want to cry too! 569 00:54:21,810 --> 00:54:23,710 I don't want to live either! 570 00:54:23,750 --> 00:54:27,550 I too...! Want to be comforted by you! 571 00:54:28,800 --> 00:54:32,330 But...that I couldn't say anything... 572 00:54:32,370 --> 00:54:35,890 was because you...! Because I thought of you first! 573 00:54:35,890 --> 00:54:37,070 But... 574 00:54:37,080 --> 00:54:39,340 Instead of being grateful, what? 575 00:54:40,290 --> 00:54:41,870 It was for the better? 576 00:54:42,840 --> 00:54:47,120 Is that...is that what you should be saying?! 577 00:54:50,610 --> 00:54:53,270 You think I'll still believe words like that? 578 00:54:53,840 --> 00:54:57,630 To you, a baby is only a means for your survival. 579 00:54:57,800 --> 00:55:00,160 It was the same with Ga On who died, and Jin Shim too! 580 00:55:00,240 --> 00:55:02,230 And the same with the baby that was in your womb. 581 00:55:02,230 --> 00:55:04,920 Stop it! Stop it! I said, stop it!! 582 00:55:05,850 --> 00:55:07,830 Get out of this house immediately. 583 00:55:08,420 --> 00:55:10,420 And just know this one thing. 584 00:55:10,930 --> 00:55:14,110 You being kicked out of this house isn't because you lost the baby... 585 00:55:14,580 --> 00:55:17,340 but it's because you deceived me and played me to the end. 586 00:55:33,000 --> 00:55:35,010 What do I have to do for you to believe me? 587 00:55:35,010 --> 00:55:36,740 Will you believe me if I die? 588 00:55:36,740 --> 00:55:38,400 I'll just die. 589 00:55:38,400 --> 00:55:40,540 I'll just die off from your life! 590 00:55:40,810 --> 00:55:41,970 Put it down. 591 00:55:41,970 --> 00:55:43,340 You told me to leave this house. 592 00:55:43,420 --> 00:55:45,680 Rather than being pathetically kicked out like that, 593 00:55:45,680 --> 00:55:47,070 I'd rather just die here! 594 00:55:47,070 --> 00:55:48,690 I told you to put that down! 595 00:55:48,700 --> 00:55:50,380 Then, how about this? 596 00:55:51,550 --> 00:55:53,070 You and I die together. 597 00:55:53,410 --> 00:55:55,710 I can't die without you anyways. 598 00:55:55,810 --> 00:55:59,430 And I can't watch you living without me! 599 00:55:59,430 --> 00:56:01,540 So we're going to die together! 600 00:56:07,630 --> 00:56:09,050 Do whatever you want. 601 00:56:09,860 --> 00:56:14,160 Whether you die, or kill me... do whatever you want. 602 00:56:14,830 --> 00:56:17,200 Even if I die and meet you in hell... 603 00:56:18,180 --> 00:56:20,320 I will never forgive you. 604 00:57:47,520 --> 00:57:48,700 You're up. 605 00:57:49,530 --> 00:57:50,220 Yeah. 606 00:57:51,670 --> 00:57:52,840 What's wrong? 607 00:57:53,150 --> 00:57:54,970 I got scared thinking you disappeared. 608 00:57:55,070 --> 00:57:56,730 Where would I go? 609 00:57:56,800 --> 00:57:58,800 I'm not going anywhere by myself anymore. 610 00:58:02,330 --> 00:58:03,240 Tae Yang. 611 00:58:03,240 --> 00:58:07,000 Let's...pack a lunchbox, and go on a picnic. 612 00:58:07,200 --> 00:58:08,290 Picnic? 613 00:58:08,290 --> 00:58:08,960 Yeah. 614 00:58:09,010 --> 00:58:12,550 I'll pack the lunches right now, so you just think about where to go. 615 00:58:14,860 --> 00:58:16,050 Okay. 616 00:59:39,510 --> 00:59:41,760 Wow, Jin Jin Shim. You know how to do this too? 617 00:59:41,900 --> 00:59:43,310 Don't eat it if you don't like it. 618 00:59:44,810 --> 00:59:46,040 Who said I didn't like it? 619 01:00:00,420 --> 01:00:01,750 You know... 620 01:00:04,540 --> 01:00:09,460 I bet it would be nice to come picnic here with our kids too in the future. 621 01:00:11,850 --> 01:00:13,060 Our kids? 622 01:00:14,140 --> 01:00:14,800 Yeah. 623 01:00:17,920 --> 01:00:20,320 When we become parents later... 624 01:00:21,720 --> 01:00:23,640 Let's become really, really good parents. 625 01:00:25,480 --> 01:00:29,750 Even if only our eyes meet, and even if they just smell our scent, 626 01:00:31,480 --> 01:00:34,450 Let's make them know that they're loved by us. 627 01:00:35,930 --> 01:00:38,070 Since we grew up without receiving that kind of love. 628 01:00:40,140 --> 01:00:41,330 Tae Yang. 629 01:00:42,510 --> 01:00:48,620 To you... I'll become your mother, father and a home. 630 01:00:49,310 --> 01:00:51,960 Just like you were to me back in the day. 631 01:00:53,330 --> 01:00:54,210 Okay. 632 01:00:59,340 --> 01:01:00,490 Let's eat. 633 01:01:07,740 --> 01:01:08,550 Is it good? 634 01:01:08,550 --> 01:01:09,670 Yeah. 635 01:01:09,670 --> 01:01:11,500 You can't leave any leftovers, okay? 636 01:01:52,460 --> 01:01:53,970 Aren't you going to answer your phone? 637 01:02:01,510 --> 01:02:02,940 [Mom]. 638 01:02:07,780 --> 01:02:08,570 Answer it. 639 01:02:11,610 --> 01:02:12,980 There's no reason to avoid it. 640 01:02:21,050 --> 01:02:22,380 It's me. 641 01:02:22,930 --> 01:02:23,630 {\i1}Who? 642 01:02:28,450 --> 01:02:29,700 It's Jin Shim. 643 01:02:29,700 --> 01:02:30,910 {\i1}Jin Shim? 644 01:02:31,440 --> 01:02:33,440 {\i1}Are you with Ga On right now? 645 01:02:34,050 --> 01:02:34,880 Excuse me? 646 01:02:34,990 --> 01:02:37,350 {\i1}Ga On hasn't come home yet. 647 01:02:37,350 --> 01:02:40,430 {\i1}Is she with you again? Put Ga On on the phone right now. 648 01:02:41,760 --> 01:02:43,140 Mom. 649 01:02:45,310 --> 01:02:46,130 {\i1}Mom? 650 01:02:47,250 --> 01:02:48,960 {\i1}Why are you calling me mom? 651 01:02:54,460 --> 01:02:59,460 Subtitles by DramaFever 48819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.