All language subtitles for Bachelors.Vegetable.Store.E20.720p.WEB-DL.AAC.H.265-KMX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,810 --> 00:00:35,600 What are you doing sitting out here? 2 00:00:36,970 --> 00:00:38,290 Ga On. 3 00:00:39,570 --> 00:00:40,260 Yes? 4 00:00:45,290 --> 00:00:46,580 From this house... 5 00:00:48,520 --> 00:00:49,600 I want you to leave. 6 00:00:51,670 --> 00:00:52,440 Excuse me? 7 00:00:54,510 --> 00:00:56,600 In order to change your dad's heart... 8 00:00:57,340 --> 00:00:59,230 this is the only way. 9 00:01:00,630 --> 00:01:04,270 What...does that mean? 10 00:01:04,600 --> 00:01:07,150 Your dad spent twelve years raising you. 11 00:01:07,910 --> 00:01:10,230 No matter how mad he is at you, 12 00:01:10,240 --> 00:01:14,240 all the affection that's been built up over the years can't disappear overnight. 13 00:01:16,790 --> 00:01:20,390 So if I say that you left because you were having a hard time being around him, 14 00:01:20,560 --> 00:01:22,390 your dad's heart is going to weaken. 15 00:01:22,400 --> 00:01:24,300 So you're telling me... 16 00:01:25,540 --> 00:01:29,250 to put on a act in order to turn dad's heart around? 17 00:01:29,250 --> 00:01:30,760 Why is that an act? 18 00:01:31,210 --> 00:01:33,780 You really do feel very, very apologetic towards your dad. 19 00:01:34,260 --> 00:01:36,730 It's tormenting for you to be by your dad's side, isn't it? 20 00:01:37,190 --> 00:01:39,870 I no longer want to make dad suffer. 21 00:01:40,420 --> 00:01:44,540 No matter what it is... I'm going to follow dad's decision. 22 00:01:44,540 --> 00:01:48,560 What if your dad tells you to leave if you keep this up? 23 00:01:48,800 --> 00:01:49,540 Huh? 24 00:01:49,940 --> 00:01:53,110 Then you'll never be able to come in this house again. That'll be the end! 25 00:01:53,170 --> 00:01:54,680 Even if that happens, that's okay. 26 00:01:54,860 --> 00:01:56,280 I'm prepared for that. 27 00:01:56,360 --> 00:01:57,630 It's okay? 28 00:01:58,140 --> 00:02:01,330 Are you saying that because you don't know how miserable your life is going to be? 29 00:02:01,450 --> 00:02:04,110 The person that's making me miserable is you! 30 00:02:06,650 --> 00:02:07,450 What? 31 00:02:08,150 --> 00:02:09,960 At least just once... 32 00:02:10,910 --> 00:02:13,700 can't you just think of me as your daughter? 33 00:02:14,530 --> 00:02:15,870 What's that supposed to mean? 34 00:02:16,140 --> 00:02:18,250 I'm not Mok Ga On anymore. 35 00:02:18,500 --> 00:02:20,520 I'm not able to live as Ga On anymore. 36 00:02:20,850 --> 00:02:25,180 If you're worried about what's happened to me, you shouldn't be saying those things to me. 37 00:02:25,330 --> 00:02:28,810 That things are going to be okay, that I'll be happy again... 38 00:02:29,090 --> 00:02:31,500 you're supposed to give me that courage. 39 00:02:33,220 --> 00:02:35,220 If you were a mom. 40 00:02:36,320 --> 00:02:38,930 What's the use of that kind of comfort right now? 41 00:02:39,880 --> 00:02:41,990 No matter how confident you seem, 42 00:02:42,000 --> 00:02:44,340 don't you know you're in the same situation as me right now? 43 00:02:45,080 --> 00:02:49,380 You're already used to living as the only daughter of Mok Young Group. 44 00:02:49,630 --> 00:02:51,960 If you get kicked from being in dad's shade, 45 00:02:52,320 --> 00:02:54,900 you'll never be able to be happy. 46 00:02:57,680 --> 00:03:03,140 So...just as I'm ordering you to... just get ready to move out of this house. 47 00:03:04,740 --> 00:03:06,990 That way dad will feel sorry for you, 48 00:03:07,350 --> 00:03:09,220 and come back to us. 49 00:03:09,470 --> 00:03:10,340 I don't want to. 50 00:03:10,620 --> 00:03:11,630 You don't want to? 51 00:03:11,930 --> 00:03:15,470 Yes. From now on, I will make my own decisions. 52 00:03:15,810 --> 00:03:17,790 Don't tell me what to do. 53 00:03:17,790 --> 00:03:19,130 So you... 54 00:03:20,250 --> 00:03:22,860 Are you saying that you're going to stop playing the role of my daughter? 55 00:03:23,400 --> 00:03:25,660 Since you can no longer live as Ga On, 56 00:03:26,030 --> 00:03:28,220 you're saying mom doesn't matter anymore?! 57 00:03:29,240 --> 00:03:31,880 -Think however you'd like. -Mok Ga On! 58 00:03:33,570 --> 00:03:34,910 You... 59 00:03:36,620 --> 00:03:41,300 probably wouldn't even know what to call me if it wasn't that name, right? 60 00:04:08,360 --> 00:04:09,520 {\i1}Tae Yang. 61 00:04:11,260 --> 00:04:13,740 I don't think I can handle it anymore. 62 00:04:15,840 --> 00:04:17,940 I really want to go back now. 63 00:04:31,000 --> 00:04:33,780 We have to reveal that he is lying... 64 00:04:34,160 --> 00:04:35,630 I wonder if there's some way? 65 00:04:35,630 --> 00:04:38,200 There's not even any evidence that he got food poisoning from our steamed pear. 66 00:04:38,200 --> 00:04:40,500 So I don't know why we have to sit around taking this abuse! 67 00:04:40,500 --> 00:04:43,890 When it comes to things like this, it's hard to prove our innocence. 68 00:04:44,080 --> 00:04:48,490 They prey on that and these ridiculous assholes threaten us with it. 69 00:04:49,040 --> 00:04:50,380 No matter how difficult it is... 70 00:04:51,290 --> 00:04:53,540 We have to make sure to prove that this wasn't our fault. 71 00:04:59,090 --> 00:05:01,480 Hello. Where is the health administration? 72 00:05:01,480 --> 00:05:04,300 -You need to go up to the second floor. -Second floor? Thank you. 73 00:05:13,650 --> 00:05:14,800 Hello. 74 00:05:16,280 --> 00:05:17,570 What are you here about? 75 00:05:17,570 --> 00:05:20,610 I heard that this is where you report a shop that gave someone food poisoning? 76 00:05:20,680 --> 00:05:22,720 Yes. Which shop is it? 77 00:05:24,580 --> 00:05:25,750 It's our shop. 78 00:05:26,330 --> 00:05:27,030 Excuse me? 79 00:05:27,490 --> 00:05:29,190 Please investigate our shop. 80 00:05:30,340 --> 00:05:32,840 Please investigate meticulously. 81 00:05:53,360 --> 00:05:55,180 These are the ingredients that we used to make our steamed pears. 82 00:06:03,940 --> 00:06:07,130 {\i1}The victim of food poisoning has to go to the clinic and get examined. 83 00:06:10,710 --> 00:06:11,500 He's not here. 84 00:06:12,120 --> 00:06:13,020 Where did he go? 85 00:06:15,980 --> 00:06:16,970 Discharged?! 86 00:06:17,540 --> 00:06:18,560 When? 87 00:06:18,560 --> 00:06:20,610 He just went down in the elevator. 88 00:06:22,840 --> 00:06:23,630 Thank you. 89 00:06:40,460 --> 00:06:41,290 There he is! 90 00:06:47,130 --> 00:06:47,880 {\i1}Taxi! 91 00:06:57,690 --> 00:06:58,470 What the heck? 92 00:06:59,160 --> 00:07:01,050 How can he run so fast when he was just a patient? 93 00:07:01,050 --> 00:07:02,790 That's the evidence that he scammed us! 94 00:07:03,960 --> 00:07:05,500 We should have taken a picture of that! 95 00:07:05,700 --> 00:07:06,430 But... 96 00:07:06,840 --> 00:07:08,330 Why did he leave the hospital already? 97 00:07:08,330 --> 00:07:09,940 It's because him being sick is a lie. 98 00:07:10,300 --> 00:07:11,890 That's why it's even more strange. 99 00:07:13,030 --> 00:07:15,020 If he leaves the hospital, he'd be doubted a lot more. 100 00:07:15,070 --> 00:07:16,860 What if he knew that we were coming? 101 00:07:16,920 --> 00:07:17,760 How? 102 00:07:28,730 --> 00:07:29,870 How did it go? 103 00:07:30,130 --> 00:07:31,210 We didn't catch him. 104 00:07:32,700 --> 00:07:33,750 {\i1}What about the customers? 105 00:07:33,750 --> 00:07:34,970 {\i1}It's totally gone down. 106 00:07:35,220 --> 00:07:37,170 I think the rumor has spread all over the neighborhood. 107 00:07:40,200 --> 00:07:42,700 Hey, it's okay! They're going to believe us soon. 108 00:07:42,920 --> 00:07:44,620 Let's just go inside while there aren't any customers. Come on. 109 00:07:49,640 --> 00:07:50,800 What are you doing? 110 00:07:51,920 --> 00:07:52,800 Hurry up and come in. 111 00:07:53,410 --> 00:07:54,220 Okay. 112 00:07:57,060 --> 00:07:58,990 {\i1}We need to find all the customers that ate the steamed pear, 113 00:07:58,990 --> 00:08:00,140 {\i1}and get their clear confirmation. 114 00:08:02,180 --> 00:08:04,670 {\i1}We have to clearly prove that there weren't any other victims, 115 00:08:04,670 --> 00:08:07,400 {\i1}for them to believe that there aren't any problems with our products or hygiene. 116 00:08:08,190 --> 00:08:09,450 {\i1}Thank you, customer. 117 00:08:13,750 --> 00:08:16,350 {\i1}You had the steamed pear that we gave out the other day, right? 118 00:08:16,350 --> 00:08:17,930 {\i1}There are 50 steamed pears that went out that day. 119 00:08:18,040 --> 00:08:19,980 {\i1}Let's not miss a single one, and find them all. 120 00:08:19,980 --> 00:08:22,760 {\i1}If there was a problem, then you can write that you had a problem. 121 00:08:22,760 --> 00:08:24,350 {\i1}And if there weren't any, you can just indicate that too. 122 00:08:24,510 --> 00:08:26,390 Thank you. Thank you. 123 00:08:33,440 --> 00:08:34,580 We found them all. 124 00:08:34,760 --> 00:08:36,050 We really found them all? 125 00:08:36,050 --> 00:08:39,320 Yes. 49, not counting the one that the guy ate. 126 00:08:39,650 --> 00:08:40,800 We found them all. 127 00:08:40,880 --> 00:08:41,920 That's a relief. 128 00:08:41,920 --> 00:08:43,310 Everyone did a good job today. 129 00:08:43,310 --> 00:08:46,890 I know it must've been hard to go to each house looking for them, right? 130 00:08:46,890 --> 00:08:49,700 I almost got bit by this cat that was the size of a bear. 131 00:08:49,700 --> 00:08:52,220 Someone thought I was a pervert that was peeking into their house. 132 00:08:53,520 --> 00:08:55,790 First, when those lab test results come out, 133 00:08:55,800 --> 00:08:58,180 let's submit it to the company along with these signed affidavits. 134 00:08:58,630 --> 00:09:00,540 Do you think the company will believe us because we did that? 135 00:09:00,540 --> 00:09:02,750 Since we've done everything that we could do, 136 00:09:03,380 --> 00:09:04,640 we need to hope that they believe us. 137 00:09:13,600 --> 00:09:14,220 Thank you. 138 00:09:29,730 --> 00:09:30,870 Pass! 139 00:09:31,100 --> 00:09:33,800 Our kitchen, products... there's no problems with any of it. 140 00:09:35,880 --> 00:09:39,660 I mean...I know that's a given, but why do I feel so good about it? 141 00:09:39,840 --> 00:09:41,300 You're going to the company now, right? 142 00:09:41,330 --> 00:09:42,090 I need to. 143 00:09:42,090 --> 00:09:43,730 Hey go in there and speak confidently. 144 00:09:43,730 --> 00:09:46,270 Tell them to make the distinction clear about who they should and shouldn't trust. 145 00:09:46,650 --> 00:09:47,570 Okay. 146 00:09:48,120 --> 00:09:49,130 Captain! 147 00:09:49,330 --> 00:09:50,430 Noona, noona, noona! (noona=biological or honorary older sister). 148 00:09:50,630 --> 00:09:52,730 Don't run. You'll fall. 149 00:09:52,740 --> 00:09:56,290 What do we do...? The article came out... 150 00:10:06,350 --> 00:10:08,240 {\i1}He sustained injuries to the back and neck, 151 00:10:08,240 --> 00:10:10,640 {\i1}Mr. Choi has been given a 6 week recovery diagnosis. 152 00:10:10,870 --> 00:10:15,530 {\i1}He claimed that they all jumped on him with a lot of customers around and caused violence. 153 00:10:15,910 --> 00:10:18,360 That's...how he explained it. 154 00:10:19,670 --> 00:10:20,930 I think I'm going to go crazy. 155 00:10:20,930 --> 00:10:23,230 we should have grabbed him when we went to the hospital the other day. 156 00:10:23,230 --> 00:10:24,200 What's this? 157 00:10:25,420 --> 00:10:27,090 This makes no sense! 158 00:10:27,170 --> 00:10:28,250 Why? 159 00:10:28,250 --> 00:10:31,000 Employee Jung who incited the violent act, 160 00:10:31,000 --> 00:10:33,280 it's been found that he has a history of violent acts, 161 00:10:33,360 --> 00:10:39,370 and makes one doubtful of the vegetable store that is supposedly operated by nice bachelors. 162 00:10:39,560 --> 00:10:40,730 Employee Jung? 163 00:10:43,000 --> 00:10:45,450 Jung Ki Young. 164 00:10:59,420 --> 00:11:00,370 It's true. 165 00:11:01,830 --> 00:11:03,930 I went to jail for being an assailant. 166 00:11:07,940 --> 00:11:10,670 Gang...or something like that? 167 00:11:10,670 --> 00:11:11,980 I've been that too. 168 00:11:13,320 --> 00:11:16,530 Because I had to eat and live, and the only thing I was good at was fighting. 169 00:11:19,810 --> 00:11:22,150 But that's not why I went to jail. 170 00:11:22,150 --> 00:11:22,930 Then... 171 00:11:23,810 --> 00:11:24,820 Why... 172 00:11:26,190 --> 00:11:27,810 Why did you go to jail? 173 00:11:31,700 --> 00:11:32,570 Ki Young. 174 00:11:33,550 --> 00:11:34,850 It's okay, so tell us. 175 00:11:35,480 --> 00:11:36,800 You have to tell us. 176 00:11:43,750 --> 00:11:45,640 {\i1}My CD player... 177 00:11:46,000 --> 00:11:48,080 {\i1}I received that from a hyung I knew when I was younger. (Hyung=older brother). 178 00:11:49,110 --> 00:11:52,240 {\i1}He was the only person that was good to me when I had no family. 179 00:11:53,310 --> 00:11:55,740 {\i1}But he got scammed by some bad people, 180 00:11:56,390 --> 00:11:58,470 {\i1}and his life got completely ruined. 181 00:11:59,860 --> 00:12:00,870 {\i1}That's why... 182 00:12:03,580 --> 00:12:05,890 I think I can understand Ki Young. 183 00:12:07,210 --> 00:12:08,960 I would've wanted to get revenge too. 184 00:12:08,960 --> 00:12:10,940 But he should've told us. 185 00:12:11,960 --> 00:12:14,030 He said he's already paid for his sins. 186 00:12:14,030 --> 00:12:16,680 So let us not make any more problems out of what's happened. 187 00:12:16,940 --> 00:12:17,480 Okay? 188 00:12:17,770 --> 00:12:20,200 You know what it was like when we first met Ki Young. 189 00:12:21,570 --> 00:12:23,920 I'm sure he's suffered a lot of heartaches because of that. 190 00:12:24,130 --> 00:12:25,490 The problem is this... 191 00:12:25,850 --> 00:12:27,430 No matter what the real reason is, 192 00:12:27,430 --> 00:12:31,360 people now know Ki Young with a scary history. 193 00:12:31,940 --> 00:12:33,000 But... 194 00:12:34,090 --> 00:12:36,550 How did he know about it when we didn't even know about it?! 195 00:12:41,400 --> 00:12:42,070 Ho Jae. 196 00:12:43,080 --> 00:12:44,810 Who's the reporter that wrote that article? 197 00:12:46,530 --> 00:12:47,570 [Food hygiene inspection report]. 198 00:12:57,600 --> 00:13:00,940 A reporter doesn't write a report just based on what the victim says. 199 00:13:00,940 --> 00:13:03,690 Because the facts have been validated, the article was written. 200 00:13:03,690 --> 00:13:06,640 How can you have checked the facts, when it's not true facts? 201 00:13:06,640 --> 00:13:08,150 I've definitely checked it. 202 00:13:08,260 --> 00:13:11,080 From someone who knows the internal affairs of the shop very well. 203 00:13:11,080 --> 00:13:12,500 So I'm asking who that is. 204 00:13:12,500 --> 00:13:14,140 I can't reveal that. 205 00:13:14,140 --> 00:13:15,520 Does that even make sense?! 206 00:13:15,730 --> 00:13:19,200 Anyways, because I was sure that it was trustworthy information, 207 00:13:19,460 --> 00:13:20,980 I wrote that article. 208 00:13:22,470 --> 00:13:24,940 I'll review the information that you brought. 209 00:13:25,200 --> 00:13:29,480 But...you won't be able to have a retraction written with this bit of information. 210 00:14:06,280 --> 00:14:07,970 Hey...it's me. 211 00:14:10,510 --> 00:14:13,310 There's something I would like for you to look into. 212 00:14:22,400 --> 00:14:24,290 There's not a single customer today. 213 00:14:24,620 --> 00:14:28,330 I called all of our regular customers earlier... 214 00:14:31,600 --> 00:14:33,030 {\i1}Welcome! We're Fresh Men! 215 00:14:33,310 --> 00:14:35,490 Give me a refund for this. 216 00:14:35,620 --> 00:14:36,170 Excuse me? 217 00:14:40,240 --> 00:14:42,930 Mother, these are really good products. 218 00:14:42,930 --> 00:14:44,410 How can I trust that? 219 00:14:44,610 --> 00:14:46,620 The rumors are all over the place. 220 00:14:46,620 --> 00:14:49,610 Come on. You know that we're not like that. 221 00:14:50,040 --> 00:14:52,070 You were telling me all about your hometown... 222 00:14:52,540 --> 00:14:55,440 And also...when you had that party the other time, 223 00:14:55,440 --> 00:14:58,500 our Tae Yang picked through and gave you all the freshest oranges too. 224 00:14:58,500 --> 00:15:01,840 That's a different story. Anyways, I feel too uncomfortable. 225 00:15:02,240 --> 00:15:03,330 Give me a refund. 226 00:15:04,110 --> 00:15:06,870 Yes. Give them to us. I'll do it for you. 227 00:15:32,050 --> 00:15:34,140 -Goodbye. -Please come again. 228 00:15:34,720 --> 00:15:36,360 If we keep taking things back like this, 229 00:15:36,440 --> 00:15:40,430 We have to close the shop before the company tells us to close shop. 230 00:15:40,430 --> 00:15:42,210 {\i1}They're really being too much. 231 00:15:42,250 --> 00:15:44,730 How can they not trust us like this? 232 00:15:45,130 --> 00:15:47,760 Then we have to go to them and make them believe us. 233 00:15:53,030 --> 00:15:55,620 {\i1}There's no problem with Fresh Men's hygiene. 234 00:15:55,620 --> 00:15:57,280 {\i1}Hello. We're Fresh Men. 235 00:15:57,280 --> 00:16:00,040 {\i1}After being tested for food hygiene directly, 236 00:16:00,130 --> 00:16:03,500 {\i1}no germs that are associated with food poisoning have been detected. 237 00:16:03,990 --> 00:16:05,600 {\i1}There are no problems with the steamed pears. 238 00:16:06,140 --> 00:16:08,370 {\i1}Out of the 50 steamed pears that the Fresh Men has made, 239 00:16:08,370 --> 00:16:09,450 {\i1}With the exception of one, 240 00:16:09,450 --> 00:16:12,960 {\i1}we've gotten confirmation that nothing is wrong with the rest of them. 241 00:16:15,160 --> 00:16:16,780 {\i1}Hello. We're Fresh Men. 242 00:16:17,930 --> 00:16:19,300 {\i1}Hello. We're Fresh Men. 243 00:16:20,930 --> 00:16:23,550 {\i1}-Hello. We're Fresh Men. -Thank you. 244 00:16:31,650 --> 00:16:33,050 Hello. 245 00:16:33,900 --> 00:16:36,650 We're vegetable selling bachelors, Fresh Men. 246 00:16:40,590 --> 00:16:42,950 Out of everyone that are here right now... 247 00:16:43,070 --> 00:16:47,250 I think there may be a lot of people that may not even know us. 248 00:16:48,150 --> 00:16:51,960 However the reason why I'm standing in front of you and speaking to you like this... 249 00:16:53,000 --> 00:16:54,690 Is because I don't want to lose. 250 00:16:55,640 --> 00:16:58,540 We don't want to lose to the person that has framed us. 251 00:16:58,540 --> 00:17:00,830 And we don't want to lose to false rumors either. Also... 252 00:17:02,070 --> 00:17:05,770 To the customers that no longer trust us, we definitely don't want to lose to them. 253 00:17:05,770 --> 00:17:09,170 {\i1}Look here! You're really being loud, give it a rest. 254 00:17:09,170 --> 00:17:11,260 {\i1}-What's he talking about? -Let's keep it down! 255 00:17:11,260 --> 00:17:14,670 {\i1}-Let me sleep! So loud! -What are those guys doing?! 256 00:17:15,300 --> 00:17:16,860 {\i1}They're just being so loud! 257 00:17:16,860 --> 00:17:19,610 Mother, please look at this. This is just so unfair! 258 00:17:19,870 --> 00:17:22,000 I'm telling you that none of this is true! 259 00:17:22,440 --> 00:17:24,210 Why are you annoying me? 260 00:17:24,210 --> 00:17:26,860 Mother, mother... don't you remember what we said? 261 00:17:27,550 --> 00:17:30,800 If you don't like our products, we won't get married. 262 00:17:30,950 --> 00:17:33,300 We really worked with that belief! 263 00:17:34,350 --> 00:17:35,710 Go away! 264 00:17:38,560 --> 00:17:40,480 {\i1}-Hello, we're Fresh Men. -Hello, we're Fresh Men. 265 00:17:40,480 --> 00:17:41,870 {\i1}Please just read this once. 266 00:17:43,110 --> 00:17:43,990 {\i1}Fresh Men? 267 00:17:44,290 --> 00:17:47,520 You know, that vegetable store. The one where a thug beat up a customer. 268 00:18:04,220 --> 00:18:05,770 Please just read it once. 269 00:18:06,270 --> 00:18:07,570 I'm begging you. 270 00:18:20,230 --> 00:18:22,550 Why is everyone so down? 271 00:18:23,330 --> 00:18:24,660 With that in mind... 272 00:18:25,770 --> 00:18:28,640 Today...the last one does the cleaning. 273 00:18:37,350 --> 00:18:41,020 The one that verified the facts... was an employee of Fresh Men? 274 00:18:41,340 --> 00:18:44,880 {\i1}Yes. If it wasn't definitive information like that, I couldn't have written the article. 275 00:18:46,320 --> 00:18:49,930 Out of the employees there... there's no one who would've done that. 276 00:18:49,930 --> 00:18:51,510 {\i1}It is a Fresh Men employee. 277 00:18:51,610 --> 00:18:53,650 {\i1}I've checked that he works at the shop. 278 00:18:54,170 --> 00:18:57,940 Then...tell me who that employee is. 279 00:18:58,530 --> 00:19:01,090 Our company has to verify that it wasn't misinformation, 280 00:19:01,740 --> 00:19:04,110 in order to decide what to do about Fresh Men. 281 00:19:11,180 --> 00:19:12,950 {\i1}It's an employee named Lee Seul Woo. 282 00:19:13,480 --> 00:19:15,590 {\i1}He came up to me and told me himself. 283 00:19:18,780 --> 00:19:19,940 Ga On. 284 00:19:20,850 --> 00:19:23,650 It's not just Han tae Yang in that store... 285 00:19:23,860 --> 00:19:25,110 I'm there too. 286 00:19:26,090 --> 00:19:27,130 So... 287 00:19:29,460 --> 00:19:31,100 if you can, protect it. 288 00:19:32,270 --> 00:19:33,910 Then I'll be thankful too. 289 00:19:46,130 --> 00:19:47,190 {\i1}Did you meet with the reporter? 290 00:19:47,930 --> 00:19:49,500 I haven't met her yet. 291 00:19:51,250 --> 00:19:52,880 If I get a hold of her, I'll call you. 292 00:19:53,400 --> 00:19:55,100 {\i1}Okay. I'll be waiting. 293 00:20:10,040 --> 00:20:12,380 I've thought about it... 294 00:20:12,830 --> 00:20:16,710 The informant they said that knew a lot of inside information... 295 00:20:18,660 --> 00:20:21,090 By any chance...isn't it him? 296 00:20:21,580 --> 00:20:23,610 The one who hasn't come to the shop since yesterday... 297 00:20:24,610 --> 00:20:25,400 Seul Woo? 298 00:20:25,400 --> 00:20:26,340 Yes. 299 00:20:27,000 --> 00:20:31,610 It's strange...he suddenly disappears, and doesn't even answer his phone. 300 00:20:31,610 --> 00:20:34,250 Come on... why would he suddenly do something like that? 301 00:20:34,250 --> 00:20:37,270 He has a particular relationship with the captain... 302 00:20:37,860 --> 00:20:41,220 But... from him insisting that he wants to work here, 303 00:20:41,300 --> 00:20:43,600 I really couldn't understand that. 304 00:20:44,140 --> 00:20:45,420 No. 305 00:20:45,700 --> 00:20:47,040 Don't be suspicious like that. 306 00:21:20,090 --> 00:21:21,440 Why aren't you saying anything? 307 00:21:22,110 --> 00:21:23,400 You said you knew everything. 308 00:21:23,630 --> 00:21:27,030 I'm waiting for you to tell me first. 309 00:21:27,310 --> 00:21:29,360 You want to hear an excuse from me? 310 00:21:29,360 --> 00:21:32,400 Not an excuse, but I want to hear the real reason. 311 00:21:33,410 --> 00:21:34,530 Why you did it. 312 00:21:34,800 --> 00:21:35,510 Reason? 313 00:21:36,390 --> 00:21:39,200 I did it because I wanted to get Han Tae Yang away from you. 314 00:21:39,510 --> 00:21:43,970 Unless he quits the shop, he'll keep being tied to you. 315 00:21:44,360 --> 00:21:48,270 Even though you say that it's over, seeing the two of you still seeing each other... 316 00:21:49,200 --> 00:21:50,720 I didn't want to see it any longer. 317 00:21:50,930 --> 00:21:52,110 Seul Woo. 318 00:21:54,130 --> 00:21:56,370 Is it okay if you never get to see me again? 319 00:21:57,660 --> 00:22:01,620 If you don't tell me the real reason, I'm never going to see you again. 320 00:22:02,540 --> 00:22:05,250 Not just because of the lies that you told the reporter, 321 00:22:05,450 --> 00:22:07,320 but because of the lies that you told me. 322 00:22:07,690 --> 00:22:09,930 What have I lied to you about? 323 00:22:11,190 --> 00:22:12,910 That you liked me. 324 00:22:13,110 --> 00:22:15,060 If you really like me... 325 00:22:15,500 --> 00:22:19,380 You wouldn't just leave me to misunderstand you without knowing anything. 326 00:22:20,530 --> 00:22:21,770 It's not a misunderstanding. 327 00:22:23,190 --> 00:22:25,490 Because everything that you're seeing right now is it. 328 00:22:26,820 --> 00:22:30,380 I lied to the reporter so I can steal the shop from Han Tae Yang, 329 00:22:30,970 --> 00:22:33,500 I have no intention to retract those comments either. 330 00:22:34,830 --> 00:22:36,540 Isn't that the end of this conversation? 331 00:22:36,810 --> 00:22:37,910 Seul Woo. 332 00:22:38,210 --> 00:22:40,250 Tell me what happened. 333 00:22:40,360 --> 00:22:41,040 Please? 334 00:22:41,760 --> 00:22:43,600 What's going to be different if I tell you? 335 00:22:45,410 --> 00:22:49,270 If you came here to talk to me for that guy... then just give up. 336 00:22:49,760 --> 00:22:51,440 I won't change my mind. 337 00:22:51,570 --> 00:22:52,960 Don't do this. 338 00:22:53,080 --> 00:22:56,890 You're going to regret it later. No...! You're already regretting it. 339 00:23:02,380 --> 00:23:04,160 There is one thing I want to ask you. 340 00:23:06,020 --> 00:23:07,530 Even for just a moment... 341 00:23:07,750 --> 00:23:11,030 did you think that I could be telling the truth? 342 00:23:15,410 --> 00:23:16,630 I'm sure you didn't. 343 00:23:18,590 --> 00:23:22,940 Because as long as you believe Han Tae Yang... what I say will be a lie. 344 00:23:26,690 --> 00:23:30,660 This is why... I want to ruin that guy. 345 00:23:33,280 --> 00:23:34,940 Can you understand my heart now? 346 00:23:43,040 --> 00:23:44,100 Seul Woo. 347 00:24:20,120 --> 00:24:22,770 {\i1}Chairman. Han Tae Yang is here to see you. 348 00:24:24,710 --> 00:24:26,170 Tell him to go away. 349 00:24:28,780 --> 00:24:30,120 {\i1}I told you that you can't go in! 350 00:24:38,560 --> 00:24:42,010 Chairman... the decision to shut down our shop... 351 00:24:42,850 --> 00:24:44,490 Please rescind it. 352 00:24:48,910 --> 00:24:50,140 Chairman. 353 00:24:51,220 --> 00:24:53,140 We haven't done anything wrong. 354 00:24:53,870 --> 00:24:56,010 You can't believe that article. 355 00:24:56,490 --> 00:24:58,910 Whether I believe it or not isn't important. 356 00:24:59,070 --> 00:25:01,220 It's other people believing it that's important. 357 00:25:01,300 --> 00:25:05,350 Even if that... were all made up of lies? 358 00:25:05,350 --> 00:25:07,390 Do you have any way to prove that? 359 00:25:07,390 --> 00:25:10,930 As of right now, all we have is what we have submitted to the company. 360 00:25:11,360 --> 00:25:16,300 -But...if you give us a little bit more time... -Don't think of buying time that way. 361 00:25:16,300 --> 00:25:17,910 I'm not trying to buy time. 362 00:25:18,230 --> 00:25:21,250 I'm asking for you to give us the chance to find out the truth! 363 00:25:22,150 --> 00:25:23,510 Truth? 364 00:25:24,500 --> 00:25:27,390 I'm a little bewildered that such a word is coming out of your mouth. 365 00:25:28,190 --> 00:25:31,330 I don't remember you ever telling me the truth. 366 00:25:32,150 --> 00:25:34,700 Don't give me the excuse that Ga On asked it of you. 367 00:25:35,710 --> 00:25:38,790 Because regardless of that, it is true that you kept lying to me. 368 00:25:42,260 --> 00:25:44,210 Regarding that business... 369 00:25:44,660 --> 00:25:48,350 I'm really...really sorry for that. 370 00:25:49,010 --> 00:25:50,030 But... 371 00:25:50,710 --> 00:25:54,050 Please don't suspect the Fresh Men's honesty because of that. 372 00:25:54,600 --> 00:25:58,200 We...from the moment we started the truck business up until now... 373 00:25:58,410 --> 00:26:01,200 We've done business without once doing anything shady. 374 00:26:02,460 --> 00:26:05,660 Unless the shop closes because we couldn't make ends meet... 375 00:26:06,400 --> 00:26:10,970 With the determination that we will never disappoint the customers, 376 00:26:10,970 --> 00:26:13,450 we've done our best every day, and done our business. 377 00:26:14,810 --> 00:26:17,270 Even from working this diligently, things aren't enough and in the end... 378 00:26:17,270 --> 00:26:19,090 the shop can't succeed... 379 00:26:21,620 --> 00:26:24,290 I was going to follow in the company's decision. 380 00:26:25,420 --> 00:26:26,990 But now is not the time. 381 00:26:27,490 --> 00:26:30,330 I can't shut the shop down so unfairly like this, Chairman! 382 00:26:31,080 --> 00:26:34,270 Even if what you say is the truth, the company's position doesn't change. 383 00:26:35,230 --> 00:26:38,950 We can't let the company suffer just to save a small shop. 384 00:26:40,150 --> 00:26:42,280 -Chairman. -You can leave now. 385 00:26:42,500 --> 00:26:44,370 And don't ever come see me again. 386 00:26:44,760 --> 00:26:47,530 I'm not someone who has the free time to deal with someone like you. 387 00:26:49,880 --> 00:26:50,850 Chairman! 388 00:26:54,080 --> 00:26:56,150 Pleas give us a little more time. 389 00:26:56,640 --> 00:26:59,420 We will make sure to prove that we're innocent. 390 00:26:59,610 --> 00:27:02,450 -I told you to get out. -Please give us a chance, chairman! 391 00:27:02,450 --> 00:27:03,800 Get him out of here! 392 00:27:05,220 --> 00:27:09,000 This is wrong. Please rethink it, Chairman! 393 00:27:09,780 --> 00:27:10,720 {\i1}Chairman! 394 00:27:11,600 --> 00:27:13,720 Please rethink it Chairman! 395 00:27:18,870 --> 00:27:19,920 {\i1}Chairman! 396 00:27:20,370 --> 00:27:21,430 {\i1}Chairman! 397 00:27:22,160 --> 00:27:23,520 {\i1}Chairman! 398 00:27:31,720 --> 00:27:32,890 Tae Yang! 399 00:27:37,590 --> 00:27:38,840 Tae Yang, are you okay? 400 00:27:45,540 --> 00:27:46,200 Yeah. 401 00:27:51,130 --> 00:27:52,390 I'm sorry. 402 00:27:52,390 --> 00:27:54,500 I didn't know that it would be decided so quickly. 403 00:27:54,800 --> 00:27:57,710 No...it's okay. 404 00:27:58,700 --> 00:28:00,230 I'm never going to give up. 405 00:28:01,750 --> 00:28:03,250 Did you check with the reporter? 406 00:28:03,650 --> 00:28:05,210 Who it was that she met with? 407 00:28:06,510 --> 00:28:07,630 Not yet. 408 00:28:10,280 --> 00:28:12,000 By any chance... 409 00:28:12,460 --> 00:28:13,970 Do you know where Lee Seul Woo is? 410 00:28:14,950 --> 00:28:15,650 Why? 411 00:28:15,890 --> 00:28:18,980 Out of the blue, he's not coming to the shop, and we can't contact him. 412 00:28:21,300 --> 00:28:24,210 You know more about Lee Seul than me, right? 413 00:28:28,250 --> 00:28:31,430 Can I...trust him? 414 00:28:33,930 --> 00:28:35,400 I want to trust him. 415 00:28:35,810 --> 00:28:36,970 Okay, I got it. 416 00:28:37,320 --> 00:28:38,410 Then I trust him too. 417 00:28:46,910 --> 00:28:49,050 He said...to shut down the shop?! 418 00:28:49,200 --> 00:28:50,000 Yes. 419 00:28:51,010 --> 00:28:53,100 Tae Yang went to the company... 420 00:28:53,950 --> 00:28:55,360 But I don't know if he can stop them. 421 00:28:55,440 --> 00:28:58,120 Does Seul Woo...answer your calls? 422 00:28:58,120 --> 00:28:58,880 Excuse me? 423 00:28:59,400 --> 00:29:01,320 He's not here at the shop? 424 00:29:03,410 --> 00:29:04,570 Why? 425 00:29:04,920 --> 00:29:08,010 Did something happen..to Seul Woo? 426 00:29:08,010 --> 00:29:09,230 The truth is... 427 00:29:09,750 --> 00:29:12,210 The reporter says there's a traitor among us... 428 00:29:21,110 --> 00:29:24,850 I came because there's something I want to ask you. 429 00:29:26,700 --> 00:29:28,730 My aunt's bail fee... 430 00:29:29,410 --> 00:29:33,440 Is it true that you lent it Seul Woo by asking your mother for a favor? 431 00:29:34,000 --> 00:29:35,670 Bail fee? 432 00:29:35,790 --> 00:29:39,070 You don't...know about this? 433 00:29:39,350 --> 00:29:40,220 I don't. 434 00:29:41,560 --> 00:29:44,510 What do you mean? Please tell me the details. 435 00:29:44,820 --> 00:29:47,190 Aunt asked Seul Woo... 436 00:29:47,340 --> 00:29:49,670 Where he got such a large sum of money out of the blue. 437 00:29:50,190 --> 00:29:52,050 Then... 438 00:29:52,440 --> 00:29:55,730 He said your mother lent it to him. 439 00:29:56,730 --> 00:29:58,060 My mom? 440 00:29:59,100 --> 00:30:01,140 I thought it was weird too myself... 441 00:30:01,390 --> 00:30:05,710 But Seul Woo said he threw away all his pride, and asked for a favor...so I believed him. 442 00:30:06,560 --> 00:30:10,610 Because I know that when it come to aunt, there's nothing that he won't do. 443 00:30:11,940 --> 00:30:13,500 That's why I'm afraid. 444 00:30:13,960 --> 00:30:18,230 Because i think he may have done something stupid to get that money. 445 00:30:20,400 --> 00:30:21,840 I was wrong. 446 00:30:22,560 --> 00:30:24,350 I should've asked him more about it then. 447 00:30:28,170 --> 00:30:29,280 Ga On. 448 00:30:30,050 --> 00:30:32,480 I'm sorry. I thought of something urgent I need to take care of. 449 00:30:33,200 --> 00:30:36,380 If you hear from Seul Woo, you have to make sure to let me know. 450 00:30:36,380 --> 00:30:40,190 If he is going to call... he's going to call you first. 451 00:30:41,240 --> 00:30:43,000 Seul Woo told me... 452 00:30:43,160 --> 00:30:45,110 That now his main confidant... 453 00:30:46,150 --> 00:30:47,630 is you. 454 00:31:11,730 --> 00:31:16,810 {\i1}Seul Woo. Meet with me. You have to! Please call me. 455 00:31:45,580 --> 00:31:46,960 You scared me! 456 00:31:47,170 --> 00:31:49,250 Can't you be considerate to the baby, and be more cautious? 457 00:31:49,250 --> 00:31:52,360 Seul Woo's actions... you planned it, didn't you? 458 00:31:53,600 --> 00:31:55,020 How could you do that?! 459 00:31:55,400 --> 00:31:58,940 -How could you pull him in too... -Don't get excited. 460 00:31:59,770 --> 00:32:01,800 All I did was help him out. 461 00:32:02,840 --> 00:32:05,920 Who do you think is responsible for his mom being out of jail? 462 00:32:05,920 --> 00:32:07,190 You helped him? 463 00:32:07,610 --> 00:32:11,240 You...just ruined another person's life. 464 00:32:12,870 --> 00:32:13,960 Another person? 465 00:32:14,840 --> 00:32:16,790 Who's life did I ruin? 466 00:32:16,790 --> 00:32:18,350 Are you asking because you really don't know? 467 00:32:18,860 --> 00:32:22,510 Ah... are you talking about that bastard, Tae Yang? 468 00:32:23,990 --> 00:32:26,350 Just think that it's a good thing that it ended with that. 469 00:32:26,950 --> 00:32:28,430 If it were up to how I feel... 470 00:32:28,850 --> 00:32:31,830 I want to make him never feel like a human being again... 471 00:32:32,040 --> 00:32:33,890 But I barely stopped myself. 472 00:32:33,890 --> 00:32:35,960 I told you not to touch Tae Yang. 473 00:32:36,050 --> 00:32:39,160 Me saying that if something happens to Tae Yang, that I wouldn't just let it go... 474 00:32:39,860 --> 00:32:41,110 Did you forget about that? 475 00:32:41,110 --> 00:32:42,780 And if you won't just take it? 476 00:32:43,910 --> 00:32:47,240 I...have nothing to be afraid of. 477 00:32:48,220 --> 00:32:50,580 Your dad found out all our secrets... 478 00:32:50,820 --> 00:32:53,110 What else would I have to be afraid of anymore? 479 00:32:53,110 --> 00:32:54,660 That's why I can't understand it. 480 00:32:54,750 --> 00:32:56,950 There's no reason for you to do this to Tae Yang anymore! 481 00:32:57,050 --> 00:32:59,070 Because it's that bastard... 482 00:32:59,460 --> 00:33:02,010 From beginning to the end, it's all because of that bastard. 483 00:33:03,070 --> 00:33:07,070 If it hadn't been for that bastard, i would never have become like this. 484 00:33:08,330 --> 00:33:12,140 While receiving overflowing love from my husband and daughter... 485 00:33:12,320 --> 00:33:16,200 I would have lived happier than anyone... and grander than anyone else. 486 00:33:17,980 --> 00:33:19,050 But... 487 00:33:19,500 --> 00:33:23,830 Your dad and even you... treat me like some disgusting bug. 488 00:33:24,050 --> 00:33:25,790 Whose fault do you think that all is?! 489 00:33:31,800 --> 00:33:33,780 If he trashed someone else's life... 490 00:33:34,250 --> 00:33:36,720 he should've paid for it. 491 00:33:38,150 --> 00:33:40,340 The one who trashed your life... 492 00:33:40,860 --> 00:33:43,190 Isn't Tae Yang, but you yourself. 493 00:33:43,930 --> 00:33:44,660 What did you say? 494 00:33:45,070 --> 00:33:47,640 If you hadn't done this to Tae Yang... 495 00:33:48,580 --> 00:33:50,450 I would've stayed by your side to the end. 496 00:33:51,360 --> 00:33:53,550 No matter how much you disappoint me... 497 00:33:54,330 --> 00:33:57,270 I wouldn't have been able to throw you aside because I would've felt sorry for you. 498 00:33:57,650 --> 00:33:59,280 But... 499 00:33:59,510 --> 00:34:00,820 now... 500 00:34:00,870 --> 00:34:02,550 You're saying you're going to throw me aside now? 501 00:34:03,680 --> 00:34:04,430 Yes. 502 00:34:06,570 --> 00:34:08,480 You ungrateful bitch. 503 00:34:08,810 --> 00:34:11,160 Because of that bastard Tae Yang... 504 00:34:11,570 --> 00:34:14,910 you're going to...betray me? 505 00:34:15,500 --> 00:34:17,270 It's not because of Tae Yang... 506 00:34:18,700 --> 00:34:21,000 but because I can't take you anymore. 507 00:34:34,010 --> 00:34:37,730 You...always think you're the victim, right? 508 00:34:38,480 --> 00:34:41,510 So no matter what you do, you think you can be forgiven. 509 00:34:43,190 --> 00:34:49,190 No... now you won't be able to be forgiven by anyone. 510 00:34:51,010 --> 00:34:52,360 Even from me. 511 00:34:52,490 --> 00:34:53,360 Forgiven? 512 00:34:54,950 --> 00:34:57,050 What have I ever done to you?! 513 00:34:58,080 --> 00:35:02,280 You made me regret the fact that I chose you over Tae Yang until the day I die! 514 00:35:04,960 --> 00:35:08,780 Tae Yang's business... return it back to its' original place. 515 00:35:09,670 --> 00:35:13,720 Because that is the last chance that you've been given. 516 00:35:15,290 --> 00:35:16,550 Don't make me laugh. 517 00:35:17,420 --> 00:35:21,210 Rather than see that bastard living perfectly fine... 518 00:35:22,310 --> 00:35:24,580 I would rather never see you again. 519 00:35:27,810 --> 00:35:28,650 Get out. 520 00:35:29,290 --> 00:35:31,150 Get out of here right now! 521 00:36:00,840 --> 00:36:02,680 Hey, smile a little! 522 00:36:03,210 --> 00:36:05,390 How can I smile when I'm so angry? 523 00:36:05,400 --> 00:36:07,980 If you stay feeling down, then you're really losing. 524 00:36:08,170 --> 00:36:11,510 Trust Tae Yang... and trust ourselves... 525 00:36:11,690 --> 00:36:14,620 With more energy...more vigor... more smiles...! 526 00:36:16,580 --> 00:36:17,630 Cheers, cheers, cheers! 527 00:36:19,570 --> 00:36:20,700 Yoo Bong. 528 00:36:21,110 --> 00:36:22,750 That's Captain's line. 529 00:36:26,160 --> 00:36:28,520 {\i1}-Hello. We're Fresh Men. Please take care of us. 530 00:36:30,400 --> 00:36:32,330 {\i1}Hello. We're Fresh Men! 531 00:36:36,200 --> 00:36:38,000 {\i1}Welcome. We're Fresh Men. 532 00:36:45,920 --> 00:36:48,160 Mr. Jun Tae Woo's cherry tomatoes! 533 00:36:48,950 --> 00:36:51,970 {\i1}After farming for 10 years, he bought himself a 3,200 square foot apartment. 534 00:36:51,970 --> 00:36:54,110 {\i1}That's Jung Tae Woo's cherry tomatoes. 535 00:36:54,620 --> 00:36:56,270 Unbelievable taste! 536 00:36:56,510 --> 00:36:59,500 -Just give it a try! -It's really delicious. 537 00:36:59,500 --> 00:37:01,020 Please just give it a try. 538 00:37:06,680 --> 00:37:10,460 {\i1}Ga On's mom paid for aunt's bail fee. 539 00:37:17,560 --> 00:37:20,380 What...brings you here? 540 00:37:20,380 --> 00:37:22,750 I came because there's something I want to ask you. 541 00:37:24,380 --> 00:37:28,210 You said there was someone that wanted to kick me out of the market, right? 542 00:37:29,560 --> 00:37:31,050 Who is that person? 543 00:37:32,410 --> 00:37:35,490 I told you I'd tell you when it's time. 544 00:37:35,490 --> 00:37:37,140 You have to tell me now. 545 00:37:37,390 --> 00:37:39,920 Because if it's not now, it may forever be too late. 546 00:37:40,990 --> 00:37:43,690 What...does that mean? 547 00:37:43,770 --> 00:37:46,770 There's someone who's trying to close down our shop. 548 00:37:47,150 --> 00:37:51,880 But I think...it's the same person who tried to kick me out of the market before. 549 00:37:52,450 --> 00:37:54,310 I have to know who it is to stop them. 550 00:37:57,640 --> 00:37:59,000 Please tell me! 551 00:37:59,990 --> 00:38:01,870 Just who that person is. 552 00:38:15,610 --> 00:38:18,470 {\i1}The person who told me to kick you out... 553 00:38:19,250 --> 00:38:21,270 Is someone from Mok Young Group. 554 00:38:22,310 --> 00:38:23,660 Mok Young Group? 555 00:38:24,470 --> 00:38:28,430 It's Chairman Mok's...wife. 556 00:38:37,460 --> 00:38:38,230 It's me. 557 00:38:39,630 --> 00:38:41,670 Come to my office right now. 558 00:38:52,820 --> 00:38:54,860 Han Tae Yang... 559 00:38:55,690 --> 00:38:58,310 I heard you're working at his shop? 560 00:38:58,890 --> 00:38:59,570 Yes. 561 00:39:00,130 --> 00:39:02,970 I heard there are a lot of tough things going on at the shop lately? 562 00:39:04,040 --> 00:39:06,600 I'm sure you're not feeling at peace either. 563 00:39:08,340 --> 00:39:09,210 Yes. 564 00:39:18,750 --> 00:39:20,030 Mr. Jung. 565 00:39:20,300 --> 00:39:22,690 I can't stay long because I have some place to be. 566 00:39:24,010 --> 00:39:25,580 So if you have something to say... 567 00:39:25,580 --> 00:39:32,100 There are times when a person has to make a tough decision during their life. 568 00:39:32,980 --> 00:39:35,520 But once some time passes, 569 00:39:36,050 --> 00:39:38,510 there are no more choices like that. 570 00:39:39,780 --> 00:39:46,070 It's all an excuse that you use to deceive and comfort yourself. 571 00:39:46,640 --> 00:39:49,000 What is it that you want to say? 572 00:39:50,610 --> 00:39:51,750 Seul Woo. 573 00:39:52,490 --> 00:39:53,190 Yes. 574 00:39:53,560 --> 00:39:57,990 Do you know what the worst nightmare is to a parent? 575 00:39:59,770 --> 00:40:02,530 It's for their child to do wrong because of them. 576 00:40:02,790 --> 00:40:05,400 No matter what happens, at least that... 577 00:40:06,380 --> 00:40:08,820 must be avoided is how a parent feels. 578 00:40:21,310 --> 00:40:23,100 Oh my...why haven't you been answering the phone? 579 00:40:25,050 --> 00:40:27,310 You were calling? My battery died. 580 00:40:27,570 --> 00:40:29,050 Did something happen? 581 00:40:29,050 --> 00:40:30,830 Dan Bi kept calling for you. 582 00:40:31,740 --> 00:40:33,070 Ah...! 583 00:40:33,070 --> 00:40:35,000 She must've found out I skipped work. 584 00:40:35,000 --> 00:40:37,090 Skip? Why? 585 00:40:37,090 --> 00:40:40,900 That shop never takes a day off, and it's too hard! 586 00:40:41,070 --> 00:40:43,200 There are plenty of people to do the work besides me. It's okay. 587 00:40:43,910 --> 00:40:45,460 Oh my, you brat! 588 00:40:45,470 --> 00:40:49,430 I even asked him to take good care of you, so how can you skip? 589 00:40:49,630 --> 00:40:51,660 Hurry up and go. Go to work, quickly! 590 00:40:51,660 --> 00:40:53,950 Whatever, whatever. I'm going to skip it today. 591 00:40:53,950 --> 00:40:55,470 What are you doing? 592 00:40:56,010 --> 00:40:57,320 Clean out my ears. 593 00:40:57,900 --> 00:40:58,630 What? 594 00:40:58,820 --> 00:41:01,280 It feels good when you clean them out. 595 00:41:01,510 --> 00:41:04,010 Because you've been gone, I haven't been able to clean out my ears. 596 00:41:10,790 --> 00:41:11,970 You... 597 00:41:12,680 --> 00:41:14,910 rest for just a moment and then leave, okay? 598 00:41:17,130 --> 00:41:19,200 Ah, this feels nice. 599 00:41:19,930 --> 00:41:22,310 I wish we could stay like this forever. 600 00:41:22,890 --> 00:41:24,550 Is it hard to be working? 601 00:41:25,000 --> 00:41:25,780 Yeah. 602 00:41:26,090 --> 00:41:27,180 It's hard. 603 00:41:29,350 --> 00:41:33,220 Trying to do something I'm not used to... it's really hard. 604 00:41:33,220 --> 00:41:37,420 But still...don't make it noticeable, and work diligently. 605 00:41:38,650 --> 00:41:41,250 If you moan and cry next to them, 606 00:41:41,580 --> 00:41:44,540 it's twice as hard on the people that are working with you. 607 00:41:47,500 --> 00:41:48,670 Okay. 608 00:41:50,160 --> 00:41:55,850 That young man...to get that shop... suffered a lot for it. 609 00:41:57,090 --> 00:41:58,620 If you look at it from his stance, 610 00:41:59,480 --> 00:42:02,080 you having a hard time is nothing. 611 00:42:02,080 --> 00:42:05,000 -So... -I said I got it, Lady Hwang! 612 00:42:08,040 --> 00:42:10,140 Oh my... 613 00:42:10,140 --> 00:42:12,900 But I'm so proud of my son. 614 00:42:17,310 --> 00:42:20,460 Seeing you sticking it out instead of seeking an easier job. 615 00:42:24,140 --> 00:42:27,070 If you can get through this hurdle, 616 00:42:29,490 --> 00:42:32,390 you're going to become an amazing man. 617 00:42:43,710 --> 00:42:44,860 Seul Woo. 618 00:43:00,690 --> 00:43:02,280 How did you find this place? 619 00:43:03,560 --> 00:43:05,340 I asked Dan Bi. 620 00:43:05,840 --> 00:43:08,220 I thought you wouldn't ever want to see my face again. 621 00:43:14,650 --> 00:43:16,360 I'm sorry, Seul Woo. 622 00:43:17,710 --> 00:43:19,210 I'm really sorry. 623 00:43:21,000 --> 00:43:22,350 Why are you doing this? 624 00:43:29,650 --> 00:43:32,310 I'm sure it's been hard on you all alone, right? 625 00:43:32,990 --> 00:43:35,520 If I live with a peaceful heart after what I've done... 626 00:43:35,830 --> 00:43:37,290 then I wouldn't even be human. 627 00:43:38,050 --> 00:43:41,900 The last time we met up, why didn't you tell me? 628 00:43:42,910 --> 00:43:45,680 Because I didn't want to make you hate your mother. 629 00:43:47,960 --> 00:43:49,530 I've told you before... 630 00:43:50,120 --> 00:43:55,830 That the way I feel about my mom...and the way you feel about your mom are the same. 631 00:43:57,780 --> 00:44:01,860 So I thought...it would be better for you to hate me instead. 632 00:44:06,160 --> 00:44:07,500 Thank you. 633 00:44:08,370 --> 00:44:10,160 But I... 634 00:44:10,670 --> 00:44:15,380 in truth hate my mom. No...I loathe her. 635 00:44:16,710 --> 00:44:19,210 If I think about it, I think I've always felt that way. 636 00:44:20,500 --> 00:44:24,500 I've always hated her... but I think I mistook that for love. 637 00:44:25,860 --> 00:44:28,100 Because I didn't want to regret my choice. 638 00:44:28,840 --> 00:44:30,080 Choice? 639 00:44:32,790 --> 00:44:34,510 I'm not my mom's daughter. 640 00:44:35,220 --> 00:44:37,170 And my name isn't Mok Ga On either. 641 00:44:39,330 --> 00:44:41,230 Ga On was a friend of mine. 642 00:44:42,100 --> 00:44:44,390 She lost her life in an accident... 643 00:44:44,560 --> 00:44:46,890 So I became mom's daughter in place of Ga On. 644 00:44:48,550 --> 00:44:52,670 We've deceived dad who was living apart from us until then... 645 00:44:53,730 --> 00:44:55,710 We deceived the whole world. 646 00:45:01,170 --> 00:45:03,130 I look scary all of a sudden, right? 647 00:45:05,610 --> 00:45:06,790 I feel that way too. 648 00:45:07,740 --> 00:45:09,350 I'm scared of myself. 649 00:45:09,720 --> 00:45:11,000 Why are you... 650 00:45:13,170 --> 00:45:14,950 telling me this? 651 00:45:15,370 --> 00:45:16,670 Compared to me... 652 00:45:17,180 --> 00:45:21,830 The lies that you told are nothing, and I wanted you to know that. 653 00:45:23,480 --> 00:45:27,400 Even though you had no other choice but that because of your mother... 654 00:45:27,910 --> 00:45:29,090 I'm different. 655 00:45:29,980 --> 00:45:34,310 Because of my greed, I've lived my life for a very long time with a lie. 656 00:45:37,080 --> 00:45:39,810 Even a person like me is living presumptuously well. 657 00:45:40,690 --> 00:45:45,100 So you too... don't torment yourself too much about this. 658 00:45:47,040 --> 00:45:48,680 Are you being concerned for me? 659 00:45:48,950 --> 00:45:50,370 Even in this situation? 660 00:45:52,030 --> 00:45:53,990 Because everything is my fault. 661 00:45:55,600 --> 00:45:58,160 Tae Yang, and you too... if you hadn't met me... 662 00:45:59,630 --> 00:46:02,250 you wouldn't have felt this torment. 663 00:46:04,060 --> 00:46:05,620 How did you stand it? 664 00:46:08,170 --> 00:46:12,870 For me, enduring it day by day... is so difficult. 665 00:46:15,270 --> 00:46:18,020 Not being able to tell anyone how I feel... 666 00:46:18,710 --> 00:46:20,650 I thought I was going to go crazy with the agony. 667 00:46:22,460 --> 00:46:23,690 How did... 668 00:46:25,210 --> 00:46:27,610 how did you endure all that by yourself for so long? 669 00:46:28,990 --> 00:46:30,230 No kidding. 670 00:46:31,390 --> 00:46:36,770 How I endured it... what I foolishly endured it all for... 671 00:46:37,700 --> 00:46:39,280 I don't know myself. 672 00:46:48,560 --> 00:46:49,620 Seul Woo. 673 00:46:50,910 --> 00:46:55,470 I'm going to come out of the prison I made for myself now. 674 00:46:56,580 --> 00:46:58,320 Even though I came too far... 675 00:46:58,750 --> 00:47:00,510 I will do everything I can... 676 00:47:01,120 --> 00:47:03,130 I want to go back to my original place. 677 00:47:04,370 --> 00:47:08,460 So you shouldn't just let this trickle down either. 678 00:47:09,200 --> 00:47:11,930 After time passes, it won't be Tae Yang... 679 00:47:12,930 --> 00:47:15,610 but you who will receive a bigger pain. 680 00:47:23,170 --> 00:47:24,410 I'll be going. 681 00:47:30,230 --> 00:47:31,840 You didn't forget what i said, right? 682 00:47:33,620 --> 00:47:35,570 If you need someone like me... 683 00:48:00,850 --> 00:48:02,450 You can't come in here! 684 00:48:02,590 --> 00:48:03,780 Wait... 685 00:48:14,850 --> 00:48:18,130 Just what do you have to say... that you have to barge into my home? 686 00:48:22,760 --> 00:48:25,240 How dare you stare at me like that? 687 00:48:26,650 --> 00:48:29,300 Did you come here to scare me? 688 00:48:29,300 --> 00:48:31,180 How could you do this? 689 00:48:31,580 --> 00:48:32,480 What? 690 00:48:32,710 --> 00:48:34,750 I can understand you hating me. 691 00:48:35,230 --> 00:48:38,510 But I told you that the shop wasn't just mine. 692 00:48:38,510 --> 00:48:41,990 And this incident...is something that can damage Mok Young Group too! 693 00:48:42,170 --> 00:48:45,770 But just so that you could ruin me, how could you have done this? 694 00:48:45,770 --> 00:48:48,940 That's why... I told you to fold up shop and leave. 695 00:48:49,640 --> 00:48:51,510 You brought all this upon yourself. 696 00:48:51,810 --> 00:48:54,320 Because of you other people are being harmed too... 697 00:48:54,850 --> 00:48:59,070 Before you blame me, shouldn't you start looking at your shameless self first? 698 00:48:59,070 --> 00:49:00,640 I kept my promise. 699 00:49:01,160 --> 00:49:04,190 I broke up with Jin Shim just like you wanted, 700 00:49:04,300 --> 00:49:06,380 and I've kept mum with the chairman too. 701 00:49:07,270 --> 00:49:09,050 Even knowing that it was wrong. 702 00:49:09,050 --> 00:49:12,040 Even though I shouldn't have done it if I cared for Jin Shim! 703 00:49:12,570 --> 00:49:14,310 I kept my promise to the end. 704 00:49:15,320 --> 00:49:19,290 But...but what is it you still want from me? 705 00:49:21,590 --> 00:49:25,560 Are you asking because you really don't know, or are you pretending not to know? 706 00:49:27,310 --> 00:49:29,290 Because of you and your sister, 707 00:49:29,510 --> 00:49:32,180 Ga On and my lives have become hell. 708 00:49:32,660 --> 00:49:35,180 I'm living because I can't die. 709 00:49:36,570 --> 00:49:38,710 What...does that mean? 710 00:49:38,710 --> 00:49:42,950 That...means that things happened the way you wanted to. 711 00:49:44,250 --> 00:49:46,990 Because Ga On's dad found out about everything. 712 00:49:48,790 --> 00:49:50,430 Do you feel better now? 713 00:49:50,910 --> 00:49:54,760 After taking away everything from Jin Shim that you treasure so much... 714 00:49:55,010 --> 00:49:56,530 do you feel better now? 715 00:49:57,840 --> 00:50:02,480 You...took the most wonderful dad in the world from her. 716 00:50:03,580 --> 00:50:06,440 And you stole her lifelong dream of inheriting Mok Young Group! 717 00:50:09,780 --> 00:50:14,410 Jin Shim...should never have seen you again. 718 00:50:16,250 --> 00:50:18,970 She barely received another life after throwing you away, 719 00:50:19,620 --> 00:50:23,190 but you appeared again, and ruined her whole life for her. 720 00:50:24,810 --> 00:50:29,420 You're...a scary poison to Jin Shim, and an awful proposition. 721 00:50:31,060 --> 00:50:33,940 Then...what happens to Jin Shim now? 722 00:50:35,420 --> 00:50:36,800 Who knows? 723 00:50:37,550 --> 00:50:40,030 When she's about to get kicked out of this house too. 724 00:50:41,610 --> 00:50:43,200 Getting kicked out? 725 00:50:45,310 --> 00:50:50,440 Finally are you realizing what it is that you've done to Jin Shim? 726 00:51:23,260 --> 00:51:27,850 {\i1}The person you are trying to reach has their phone off, so please leave a message. 727 00:51:32,670 --> 00:51:36,100 I told you things are okay now. Everything is safely passed. 728 00:52:05,650 --> 00:52:07,120 If you have something to say, say it. 729 00:52:08,730 --> 00:52:09,820 I... 730 00:52:12,530 --> 00:52:14,690 am going to go back to being Jin Shim. 731 00:52:15,920 --> 00:52:16,590 What? 732 00:52:17,540 --> 00:52:19,000 I'm sorry. 733 00:52:19,290 --> 00:52:24,310 For not being able to wait for your decision and having to say this to you. 734 00:52:24,310 --> 00:52:27,340 Are you saying this knowing what it'll mean to go back to being Jin Shim? 735 00:52:28,350 --> 00:52:29,230 Yes. 736 00:52:29,230 --> 00:52:31,650 It means that you're no longer my daughter. 737 00:52:31,650 --> 00:52:33,550 Are you saying this knowing that? 738 00:52:35,160 --> 00:52:35,750 Yes. 739 00:52:35,750 --> 00:52:37,170 Are those words so easy for you to say?! 740 00:52:39,000 --> 00:52:40,330 Please understand. 741 00:52:41,460 --> 00:52:43,890 Without even being Ga On or Jin Shim... 742 00:52:45,300 --> 00:52:47,370 It's because it's hard for me to be by you like that. 743 00:52:49,780 --> 00:52:51,910 If that's what you've decided, do as you'd like. 744 00:52:52,700 --> 00:52:55,260 I don't have the desire to be involved in what you do anymore. 745 00:52:58,650 --> 00:53:01,010 If you need anything else from now on, discuss it with Secretary Oh. 746 00:53:04,020 --> 00:53:08,330 For one last time... I have a favor to ask you. 747 00:53:45,070 --> 00:53:46,930 Please believe Tae Yang. 748 00:53:47,080 --> 00:53:50,960 Tae Yang is only being framed by someone else right now. 749 00:53:51,670 --> 00:53:54,920 I know that you have to think about the company's position first, 750 00:53:55,280 --> 00:53:57,530 but you have to help this time. 751 00:53:59,210 --> 00:54:04,120 This is the last request I have... as your daughter. 752 00:55:12,980 --> 00:55:14,340 I'll be leaving now. 753 00:55:14,830 --> 00:55:16,590 Just wait out there for a few days... 754 00:55:17,250 --> 00:55:19,180 you'll change your mind. 755 00:55:19,440 --> 00:55:20,980 That's not going to happen. 756 00:55:20,980 --> 00:55:25,300 Just calmly wait until dad calls you back. 757 00:55:25,300 --> 00:55:27,140 I told you I'm not coming back. 758 00:55:27,140 --> 00:55:30,010 That...we'll have to wait and see. 759 00:55:31,550 --> 00:55:32,970 Stay healthy. 760 00:55:34,530 --> 00:55:36,070 You'll realize soon. 761 00:55:38,390 --> 00:55:40,910 Even though I can throw you away... 762 00:55:41,920 --> 00:55:43,250 You won't be able to throw me away. 763 00:56:46,410 --> 00:56:47,550 You're home. 764 00:56:58,310 --> 00:57:01,280 If I had known you'd come home, I would've changed into something else. 765 00:57:01,280 --> 00:57:04,100 Because I've just been laying down all day, I look horrible, don't I? 766 00:57:06,390 --> 00:57:10,290 Ga On's decision...did you know about it too? 767 00:57:12,240 --> 00:57:15,510 That she's...going to move out? 768 00:57:15,740 --> 00:57:17,270 What did you tell her? 769 00:57:17,270 --> 00:57:19,260 I tried to stop her the whole time. 770 00:57:19,340 --> 00:57:21,070 But she won't listen. 771 00:57:22,080 --> 00:57:25,400 Because she feels so bad to you... she said she can't stay here. 772 00:57:25,630 --> 00:57:27,790 I'm sure you're not thinking of putting her out by herself? 773 00:57:28,270 --> 00:57:29,930 What does that mean? 774 00:57:29,930 --> 00:57:34,920 Since you're the one who brought her in here, it means you can't let her leave on her own. 775 00:57:35,480 --> 00:57:36,410 Then... 776 00:57:37,910 --> 00:57:39,950 Are you telling me to leave with her? 777 00:57:40,260 --> 00:57:42,530 You need to stay with her to the end. 778 00:57:43,320 --> 00:57:47,240 Because the sin you've committed against her you can't ever repent in your lifetime. 779 00:57:47,720 --> 00:57:48,550 Sin? 780 00:57:49,720 --> 00:57:51,680 What sin have I committed? 781 00:57:51,850 --> 00:57:54,230 You can't even recognize that what you've committed is a sin? 782 00:57:54,730 --> 00:57:56,420 You're a kidnapper. 783 00:57:56,910 --> 00:58:00,050 What? Who are you saying I kidnapped? 784 00:58:00,330 --> 00:58:03,500 She's the one who chased me and clung to me crying that she wanted to come with me! 785 00:58:03,720 --> 00:58:05,640 She was barely fourteen years old. 786 00:58:05,860 --> 00:58:07,620 No matter how she clung to you, 787 00:58:07,620 --> 00:58:10,200 don't you know that the responsibility falls on you, the adult? 788 00:58:10,200 --> 00:58:14,130 She...needed a mom, and I just felt sorry for her. 789 00:58:16,680 --> 00:58:18,870 After I lost Ga On... 790 00:58:19,080 --> 00:58:21,150 I wasn't able to make clear judgments. 791 00:58:21,830 --> 00:58:23,280 I thought about it too. 792 00:58:24,310 --> 00:58:28,150 No matter how, I wanted to understand you, so I imagined you back then. 793 00:58:28,750 --> 00:58:34,010 But...the more I imagine it, the more and more you start to frighten me. 794 00:58:34,970 --> 00:58:38,060 In order to deceive me, you would've had to do anything. 795 00:58:38,830 --> 00:58:42,960 Educating her, and making her practice... and you even tattooed her arm. 796 00:58:43,750 --> 00:58:45,330 How could you have done that? 797 00:58:45,700 --> 00:58:48,220 How can a mother who lost her child do something like that?! 798 00:58:51,170 --> 00:58:53,310 You used her. 799 00:58:54,090 --> 00:58:57,260 In order to come back to me, a child that doesn't know anything, 800 00:58:57,260 --> 00:58:58,850 you cruelly used her. 801 00:58:59,960 --> 00:59:02,630 After doing all that, you're not even sorry to her? 802 00:59:02,630 --> 00:59:03,910 Why would I? 803 00:59:04,080 --> 00:59:05,860 Why do I need to feel sorry to her? 804 00:59:05,930 --> 00:59:07,020 She's still alive! 805 00:59:07,020 --> 00:59:09,590 Ga On is dead, but she's alive next to me! 806 00:59:13,270 --> 00:59:14,130 Honey. 807 00:59:14,280 --> 00:59:18,630 Honey. I'm sorry. I shouldn't have gotten mad at you... 808 00:59:22,520 --> 00:59:24,380 Don't leave, honey. 809 00:59:24,380 --> 00:59:26,910 I missed you so much. 810 00:59:28,060 --> 00:59:31,340 Let's talk about something else. We've got lots to talk about. 811 00:59:31,590 --> 00:59:33,750 We have to pick a name for our baby too. 812 00:59:34,130 --> 00:59:38,790 Yeah...if we think about our baby, you're going to feel better too. 813 00:59:38,790 --> 00:59:40,130 Okay? Honey... 814 01:01:04,040 --> 01:01:05,280 {\i1}Mom! 815 01:01:07,510 --> 01:01:08,820 {\i1}Mom! 816 01:01:10,560 --> 01:01:11,870 {\i1}Mom! 817 01:02:25,270 --> 01:02:30,270 Subtitles by DramaFever 63703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.