All language subtitles for Aisuru (1997).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:40,873 --> 00:03:42,204 I'm cold 2 00:03:42,775 --> 00:03:44,606 I'm hungry 3 00:03:45,745 --> 00:03:48,305 I want something good to eat somewhere 4 00:03:50,950 --> 00:03:52,212 What's that? 5 00:03:55,988 --> 00:03:57,353 He's selling lunchboxes 6 00:03:57,657 --> 00:03:59,591 Come all the way here for a lunchbox? 7 00:03:59,725 --> 00:04:01,192 Why not? 8 00:04:09,268 --> 00:04:10,701 One? 9 00:04:25,251 --> 00:04:26,980 I want all the rest 10 00:04:27,119 --> 00:04:29,246 All three for yourself? 11 00:04:29,388 --> 00:04:31,822 And three's not enough 12 00:04:32,558 --> 00:04:33,855 Here's your money 13 00:04:41,701 --> 00:04:45,228 Oh, well, let's go home 14 00:04:52,478 --> 00:04:55,140 Want a lift into town? 15 00:04:57,850 --> 00:05:00,011 Oh, come on, ride with me! 16 00:05:07,660 --> 00:05:09,093 Get the flags 17 00:06:05,818 --> 00:06:07,945 Let me out over there 18 00:06:15,828 --> 00:06:16,954 Thanks a lot 19 00:06:18,564 --> 00:06:20,691 Mitsu, have him take you home 20 00:06:20,833 --> 00:06:22,323 Oh, I can't do that 21 00:06:22,468 --> 00:06:24,459 I have something to do 22 00:06:24,637 --> 00:06:25,797 A date? 23 00:06:25,938 --> 00:06:27,769 Maybe. See ya! 24 00:06:27,940 --> 00:06:29,305 Oh, wait 25 00:06:31,210 --> 00:06:32,575 What am I to do? 26 00:06:32,712 --> 00:06:36,478 Never gone for a drive with a guy before? 27 00:06:36,615 --> 00:06:38,344 Oh... 28 00:06:39,318 --> 00:06:41,183 Have dinner with me? 29 00:06:41,387 --> 00:06:42,877 Oh... 30 00:06:43,889 --> 00:06:46,858 I'm starved. Come on 31 00:06:48,494 --> 00:06:50,860 Just dinner. OK? 32 00:07:04,710 --> 00:07:07,201 Oh, that was good 33 00:07:08,781 --> 00:07:11,045 Do you sell lunchboxes there every day? 34 00:07:12,318 --> 00:07:13,910 Looks like good business 35 00:07:15,154 --> 00:07:18,988 It's just a part time job. Not much money in it 36 00:07:19,125 --> 00:07:21,320 Don't you want a fulltime job? 37 00:07:22,094 --> 00:07:24,688 I'm looking for a good company 38 00:07:24,964 --> 00:07:26,829 I'm sure you'll find one 39 00:07:26,999 --> 00:07:28,261 Why's that? 40 00:07:28,400 --> 00:07:30,698 Why? 41 00:07:31,070 --> 00:07:32,833 I don't know... 42 00:07:33,239 --> 00:07:34,934 I just have a hunch 43 00:07:35,608 --> 00:07:37,007 You're strange 44 00:07:37,309 --> 00:07:38,401 What's your name? 45 00:07:38,544 --> 00:07:41,138 Mitsu Morita. What's yours? 46 00:07:41,547 --> 00:07:42,946 Tsutomu Yoshioka 47 00:07:43,082 --> 00:07:46,142 Nice name. Like a movie star 48 00:07:48,921 --> 00:07:51,151 You like movies? 49 00:07:51,290 --> 00:07:53,349 I go every week 50 00:07:54,360 --> 00:07:57,193 How about today with me? 51 00:07:58,664 --> 00:08:00,097 Oh... 52 00:08:00,266 --> 00:08:01,733 Why not? 53 00:08:01,867 --> 00:08:05,064 Going alone would be no fun for me 54 00:08:14,013 --> 00:08:15,037 Did you like it? 55 00:08:15,181 --> 00:08:16,671 It was good 56 00:08:17,216 --> 00:08:19,548 I'm thirsty. Let's get something to drink 57 00:09:02,795 --> 00:09:04,422 Your first time in a place like this? 58 00:09:05,564 --> 00:09:07,828 People from Okinawa hang out here 59 00:09:08,033 --> 00:09:09,261 You come often? 60 00:09:09,401 --> 00:09:10,629 Every other day 61 00:09:10,769 --> 00:09:11,667 So often? 62 00:09:11,804 --> 00:09:13,795 I work as a writer here too 63 00:09:13,973 --> 00:09:15,065 Oh, really? 64 00:09:15,241 --> 00:09:18,039 Have to work hard to make a living 65 00:09:22,081 --> 00:09:23,309 What's wrong? 66 00:09:23,449 --> 00:09:27,180 You paid for the movie. Let me pay my share 67 00:09:27,319 --> 00:09:28,809 Don't be stupid 68 00:09:28,954 --> 00:09:31,980 But won't you be sorry later? 69 00:09:32,157 --> 00:09:35,126 Just put your purse away 70 00:09:39,999 --> 00:09:43,867 I need to call Yoshiko. Where's the phone? 71 00:09:44,069 --> 00:09:46,128 Back there 72 00:09:52,745 --> 00:09:54,337 She's a cutie 73 00:09:54,546 --> 00:09:56,480 You make a good couple 74 00:09:56,949 --> 00:09:58,974 You want to have her later? 75 00:09:59,118 --> 00:10:02,087 Then buy her one of those special cocktails 76 00:10:02,221 --> 00:10:05,122 It'll make things easier 77 00:10:05,257 --> 00:10:06,383 Then bring her one 78 00:10:06,525 --> 00:10:08,686 Yes, sir! 79 00:10:32,584 --> 00:10:33,881 So, bottoms up! 80 00:10:34,086 --> 00:10:35,576 Bottoms up 81 00:10:43,495 --> 00:10:44,894 This is fun 82 00:10:45,030 --> 00:10:48,898 If Yoshiko were here, she'd be surprised 83 00:10:49,668 --> 00:10:52,603 Bring us each one more 84 00:10:52,738 --> 00:10:54,228 Yes. Sir! 85 00:10:56,709 --> 00:10:59,041 I've never had a cocktail like this 86 00:10:59,178 --> 00:11:01,840 Then drink it dry 87 00:11:26,605 --> 00:11:27,936 Is the station this way? 88 00:11:28,107 --> 00:11:30,803 No. Let's make one more stop 89 00:11:30,943 --> 00:11:32,911 I have to go home 90 00:11:33,145 --> 00:11:36,239 But it's still early 91 00:11:45,858 --> 00:11:47,416 Let's go in 92 00:11:50,796 --> 00:11:52,263 Oh, come on 93 00:11:55,034 --> 00:11:57,025 I like you. Come on 94 00:11:57,169 --> 00:11:58,534 I'm scared 95 00:11:58,670 --> 00:11:59,967 I like you a lot 96 00:12:00,105 --> 00:12:01,436 Oh, no! 97 00:12:04,109 --> 00:12:07,601 Don't you like me? 98 00:12:07,746 --> 00:12:10,715 I like you. Then prove it 99 00:12:10,849 --> 00:12:12,009 Come on, please 100 00:12:12,484 --> 00:12:15,009 Let's go home 101 00:12:16,321 --> 00:12:17,948 Go home? 102 00:12:19,291 --> 00:12:22,385 Oh, all right. I'm going home alone 103 00:12:27,766 --> 00:12:28,960 You mad? 104 00:12:29,101 --> 00:12:30,033 Sure, I am 105 00:12:30,202 --> 00:12:31,794 Will you see me again? 106 00:12:31,937 --> 00:12:33,632 No, stupid! 107 00:12:33,772 --> 00:12:36,605 I'll never see you again 108 00:13:00,933 --> 00:13:02,366 What's wrong? 109 00:13:03,035 --> 00:13:04,559 It hurts 110 00:13:07,206 --> 00:13:10,801 I had polio a long time ago 111 00:13:11,443 --> 00:13:12,876 Ouch! 112 00:13:14,279 --> 00:13:16,577 My right shoulder's twisted 113 00:13:17,916 --> 00:13:20,180 And I have a bad leg 114 00:13:21,987 --> 00:13:27,015 So girls never like me and I was lonely 115 00:13:28,427 --> 00:13:29,917 Really? 116 00:13:34,299 --> 00:13:36,096 How pitiful 117 00:13:36,568 --> 00:13:38,934 I don't need your pity 118 00:13:47,179 --> 00:13:50,444 Have you been places like that a lot? 119 00:13:52,684 --> 00:13:54,675 Of course not 120 00:13:56,755 --> 00:14:01,283 I thought you like me 121 00:14:02,628 --> 00:14:06,257 So I wanted to go for the first time 122 00:14:07,199 --> 00:14:09,463 Really? 123 00:14:11,870 --> 00:14:13,462 In that case... 124 00:14:13,739 --> 00:14:16,333 Then let's go there 125 00:14:20,279 --> 00:14:22,179 Is it really OK? 126 00:15:26,378 --> 00:15:28,005 I love you 127 00:17:46,451 --> 00:17:49,909 Is this the first time for you? 128 00:18:01,767 --> 00:18:04,167 Do you still feel lonely? 129 00:18:25,690 --> 00:18:26,987 Let's go 130 00:18:49,314 --> 00:18:51,976 Give to the Salvation Army 131 00:19:02,894 --> 00:19:05,556 Jesus will bless you 132 00:19:05,797 --> 00:19:07,526 May I have one more? 133 00:19:13,138 --> 00:19:14,127 Thank you 134 00:19:19,277 --> 00:19:20,574 Look here 135 00:19:21,246 --> 00:19:22,736 One is for you 136 00:19:22,881 --> 00:19:24,974 I don't want it 137 00:19:25,116 --> 00:19:26,879 Take it 138 00:19:27,052 --> 00:19:29,680 If you do, something good will happen 139 00:19:40,665 --> 00:19:43,259 I'll take the train home 140 00:19:43,802 --> 00:19:45,633 So long, then 141 00:19:45,770 --> 00:19:48,261 When will I see you again? 142 00:19:48,807 --> 00:19:50,434 I'll call you 143 00:19:50,575 --> 00:19:52,770 Please don't forget 144 00:20:45,964 --> 00:20:53,769 Shoei Spinning Mill 145 00:21:06,585 --> 00:21:09,247 Have you heard from Yoshioka? 146 00:21:11,423 --> 00:21:13,687 It's been more than 10 days 147 00:21:13,825 --> 00:21:16,487 He's always out when I call 148 00:21:17,095 --> 00:21:18,756 Strange 149 00:21:22,867 --> 00:21:26,564 You have his address so go see him 150 00:21:29,407 --> 00:21:31,136 3.9 kg 151 00:22:02,273 --> 00:22:03,900 Excuse me. Hello 152 00:22:07,712 --> 00:22:09,179 What do you want? 153 00:22:09,314 --> 00:22:12,044 I came to see Yoshioka 154 00:22:15,253 --> 00:22:17,153 You a friend of his? 155 00:22:17,288 --> 00:22:20,223 Yes. Is he here? 156 00:22:20,392 --> 00:22:24,692 As soon as he got a job, 157 00:22:24,829 --> 00:22:26,990 he up and left 158 00:22:27,132 --> 00:22:30,795 Didn't give any notice 159 00:22:30,935 --> 00:22:32,835 Sorry 160 00:22:33,805 --> 00:22:36,399 Where did he go? 161 00:22:36,541 --> 00:22:38,805 I'd like to know that 162 00:22:39,411 --> 00:22:44,246 Kids these days are really rude 163 00:22:45,216 --> 00:22:47,207 Sorry 164 00:24:19,177 --> 00:24:22,374 We will consider that carefully 165 00:24:22,514 --> 00:24:23,981 How about one more? 166 00:24:24,115 --> 00:24:26,083 Your car's here 167 00:24:26,818 --> 00:24:27,785 Goodbye 168 00:24:27,919 --> 00:24:30,251 Leaving so soon? 169 00:24:30,388 --> 00:24:33,050 Please come again 170 00:24:37,362 --> 00:24:38,761 Where's the car? 171 00:24:48,807 --> 00:24:49,466 Thanks 172 00:24:49,607 --> 00:24:52,405 Thank you. Come again 173 00:25:03,688 --> 00:25:05,349 See you later 174 00:25:15,433 --> 00:25:16,832 Yoshioka 175 00:25:18,903 --> 00:25:21,235 I want to talk to you 176 00:25:22,640 --> 00:25:23,971 Who are you? 177 00:25:25,009 --> 00:25:26,840 Yoshiko 178 00:25:27,478 --> 00:25:30,208 Mitsu's friend 179 00:25:40,859 --> 00:25:43,020 Come here, Mitsu 180 00:25:47,165 --> 00:25:48,291 What is it? 181 00:25:48,733 --> 00:25:52,760 He's outside 182 00:26:33,211 --> 00:26:34,974 Been a long time 183 00:27:20,325 --> 00:27:24,659 I've worried about you 184 00:27:25,129 --> 00:27:29,190 I work late every night 185 00:27:29,567 --> 00:27:33,401 But I just started, so I can't complain 186 00:27:33,538 --> 00:27:35,369 It's rough for you 187 00:27:38,643 --> 00:27:42,079 I've worried about you, too 188 00:27:42,380 --> 00:27:44,177 I'm sorry 189 00:27:45,316 --> 00:27:48,945 Why doesn't anybody answer your phone 190 00:27:49,687 --> 00:27:52,451 Our company went bankrupt 191 00:27:52,623 --> 00:27:56,821 So we took jobs here 192 00:27:59,864 --> 00:28:01,764 Why not go home? 193 00:28:02,300 --> 00:28:04,393 It's better if I don't... 194 00:28:04,535 --> 00:28:06,435 Why? 195 00:28:06,571 --> 00:28:09,734 My dad remarried 196 00:28:09,874 --> 00:28:13,401 His wife has 3 kids 197 00:28:15,546 --> 00:28:19,744 I didn't want to be a burden on them 198 00:28:19,884 --> 00:28:21,715 So I came to Tokyo 199 00:28:23,955 --> 00:28:26,185 You're from Okinawa? 200 00:29:08,499 --> 00:29:12,629 You've lived alone for a long time? 201 00:29:13,237 --> 00:29:15,171 How do you know that? 202 00:29:26,984 --> 00:29:31,114 I sensed it when we first met 203 00:29:31,255 --> 00:29:33,314 You seem so lonely 204 00:29:34,992 --> 00:29:37,927 I'm retracted 205 00:29:38,463 --> 00:29:40,795 Retracted? 206 00:29:42,333 --> 00:29:45,131 Not gentle like you 207 00:29:51,509 --> 00:29:54,000 Is your mother well? 208 00:29:56,180 --> 00:29:58,444 After Dad died... 209 00:29:58,583 --> 00:30:03,111 She left me with her parents 210 00:30:03,254 --> 00:30:05,552 She remarried and went to the States 211 00:30:05,857 --> 00:30:07,688 When I was little 212 00:30:08,826 --> 00:30:13,786 How sad 213 00:30:16,467 --> 00:30:19,163 That's why you came to Tokyo? 214 00:30:19,303 --> 00:30:20,668 No, 215 00:30:20,805 --> 00:30:23,535 first I went to Kobe 216 00:30:24,242 --> 00:30:26,540 Then Osaka... 217 00:30:29,180 --> 00:30:31,273 I wandered around 218 00:30:33,518 --> 00:30:35,509 You've had a hard life 219 00:30:37,822 --> 00:30:39,483 Forget it 220 00:30:39,690 --> 00:30:41,783 Just come over here 221 00:31:41,552 --> 00:31:44,919 Does your shoulder still hurt? 222 00:31:47,758 --> 00:31:49,817 Sometimes 223 00:31:50,928 --> 00:31:52,987 How sad 224 00:31:55,066 --> 00:31:57,830 Is your leg OK? 225 00:31:59,370 --> 00:32:01,531 Not bad 226 00:32:13,217 --> 00:32:15,549 I'm so happy 227 00:32:20,925 --> 00:32:24,452 But it was hard waiting 228 00:32:29,000 --> 00:32:30,831 I'm so glad we met 229 00:32:45,049 --> 00:32:48,541 You're so silly 230 00:32:48,853 --> 00:32:51,185 I don't care 231 00:32:51,322 --> 00:32:53,483 Just hold me 232 00:33:12,443 --> 00:33:15,378 Hold me tighter 233 00:33:17,114 --> 00:33:20,140 Say you won't leave 234 00:33:20,685 --> 00:33:22,778 Oh, don't leave me! 235 00:34:43,200 --> 00:34:45,930 Oh, look 236 00:34:47,772 --> 00:34:50,206 Come quick! 237 00:34:50,341 --> 00:34:51,831 What is it? 238 00:34:51,976 --> 00:34:53,705 Look 239 00:34:55,479 --> 00:34:59,245 Though it's winter, a rose is blooming 240 00:35:05,055 --> 00:35:06,784 It's so pretty 241 00:35:17,668 --> 00:35:19,101 What's this? 242 00:35:19,403 --> 00:35:23,339 Nothing. It's been there for a month 243 00:35:23,607 --> 00:35:25,165 Did you see a doctor? 244 00:35:25,309 --> 00:35:27,971 No. It doesn't hurt or itch 245 00:35:28,112 --> 00:35:30,046 You have to see one soon 246 00:35:37,188 --> 00:35:40,817 When can I see you again? 247 00:35:41,859 --> 00:35:44,191 How about Sunday? 248 00:35:45,196 --> 00:35:48,131 Come to my place? 249 00:35:49,400 --> 00:35:51,095 Really? 250 00:36:52,730 --> 00:36:57,565 Many people used to get this disease 251 00:36:57,701 --> 00:37:00,636 But only a few these days 252 00:37:00,771 --> 00:37:04,571 Half of them come from Okinawa 253 00:37:05,009 --> 00:37:07,671 You don't see a case very often 254 00:37:08,212 --> 00:37:09,907 Take a good look 255 00:37:10,681 --> 00:37:13,616 It's an annular erythema 256 00:37:13,817 --> 00:37:17,184 With dipgentation in the centre 257 00:37:17,388 --> 00:37:20,323 It's entered a state of leucoderma 258 00:37:20,457 --> 00:37:22,789 The surrounding dark red annulus 259 00:37:23,193 --> 00:37:28,529 is from congestion 260 00:37:28,666 --> 00:37:31,430 Get a good look 261 00:37:35,873 --> 00:37:39,673 Can it be cured? 262 00:37:39,977 --> 00:37:45,279 Can't tell until we make tests 263 00:37:45,583 --> 00:37:47,744 I'm sorry 264 00:37:56,493 --> 00:37:58,256 Sorry to keep you waiting 265 00:37:58,395 --> 00:38:00,795 We have last week's test results 266 00:38:00,931 --> 00:38:02,159 Any reaction? 267 00:38:02,299 --> 00:38:04,358 None at all 268 00:38:04,501 --> 00:38:06,469 What? 269 00:38:07,371 --> 00:38:09,202 That's strange 270 00:38:10,140 --> 00:38:12,233 You made the tests I ordered? 271 00:38:14,745 --> 00:38:19,978 Well, sometimes there is no reaction 272 00:38:23,087 --> 00:38:25,578 I'm leaving this patient in your care 273 00:38:25,756 --> 00:38:27,951 I will take her 274 00:38:28,092 --> 00:38:30,560 Yabe, his bag! 275 00:38:50,881 --> 00:38:52,906 Sorry to keep you waiting 276 00:38:53,083 --> 00:38:56,541 More tests need to be made 277 00:38:56,687 --> 00:39:02,284 Please go here and have the tests made 278 00:39:02,426 --> 00:39:07,489 I'll contact them to accept you 279 00:39:08,565 --> 00:39:09,964 Doctor! 280 00:39:11,535 --> 00:39:12,729 Am I to be hospitalized? 281 00:39:12,870 --> 00:39:14,337 Yes, it's best 282 00:39:14,471 --> 00:39:16,132 There's a patient to see you, Doctor 283 00:39:16,273 --> 00:39:18,503 Wait a minute 284 00:39:18,642 --> 00:39:20,769 Is it that bad? 285 00:39:20,911 --> 00:39:23,937 It's just a precaution 286 00:39:24,081 --> 00:39:25,912 What disease is it? 287 00:39:26,050 --> 00:39:29,713 We can't tell yet 288 00:39:29,853 --> 00:39:34,881 Anyway, go there as soon as possible 289 00:39:35,592 --> 00:39:37,526 Take care 290 00:39:38,829 --> 00:39:41,024 I'm so busy today 291 00:39:41,198 --> 00:39:43,063 Sorry to keep you waiting 292 00:40:42,292 --> 00:40:43,987 What's wrong? 293 00:40:47,831 --> 00:40:49,594 I'm sorry 294 00:41:14,558 --> 00:41:18,187 You never answer your phone 295 00:41:18,362 --> 00:41:19,624 I went to your bar 296 00:41:19,763 --> 00:41:21,560 but you had the day off 297 00:41:21,698 --> 00:41:24,064 What's happened? 298 00:41:28,005 --> 00:41:31,441 You don't want to see me anymore? 299 00:41:35,379 --> 00:41:37,813 You don't like me anymore 300 00:41:39,283 --> 00:41:40,375 That's it, isn't it? 301 00:41:40,517 --> 00:41:42,610 It's not that 302 00:41:43,253 --> 00:41:45,915 I love you. So, why? 303 00:41:46,390 --> 00:41:48,290 It's because... 304 00:41:49,126 --> 00:41:51,526 I'm sick 305 00:41:51,929 --> 00:41:54,489 Sick? 306 00:42:03,640 --> 00:42:06,575 They said to go to enter this hospital 307 00:42:07,711 --> 00:42:10,942 What's the disease? 308 00:42:11,849 --> 00:42:14,215 They won't tell me 309 00:42:15,319 --> 00:42:17,651 Shinaien Sanitarium 310 00:42:17,955 --> 00:42:22,585 It's one hour from the train station 311 00:42:23,927 --> 00:42:25,895 It's pretty far away. 312 00:42:28,665 --> 00:42:31,099 But what's your disease? 313 00:42:40,177 --> 00:42:43,738 Not AIDS, I hope! 314 00:42:47,251 --> 00:42:51,449 What kind of guys have you been sleeping with? 315 00:42:51,588 --> 00:42:53,055 What do you mean? 316 00:42:53,190 --> 00:42:56,717 Since you started working at the bar 317 00:42:56,894 --> 00:42:59,328 I've slept with no one 318 00:43:00,330 --> 00:43:01,957 Liar! 319 00:43:02,099 --> 00:43:03,327 Isn't that why you got this? 320 00:43:03,467 --> 00:43:06,402 But I've never slept with anyone but you 321 00:43:06,536 --> 00:43:09,801 Come on! Tell the truth! 322 00:43:09,940 --> 00:43:14,206 It's true. Believe me, it's only you 323 00:43:18,782 --> 00:43:20,613 Oh, all right 324 00:43:26,123 --> 00:43:28,114 I'm sorry... 325 00:43:30,160 --> 00:43:32,788 To cause you trouble 326 00:43:36,867 --> 00:43:38,858 It's all my fault 327 00:43:39,937 --> 00:43:43,202 If only I hadn't gotten sick 328 00:43:47,377 --> 00:43:50,005 It's not your fault 329 00:43:50,881 --> 00:43:52,610 I've... 330 00:43:55,786 --> 00:43:58,880 done nothing wrong 331 00:44:00,190 --> 00:44:02,715 So why did this happen to me? 332 00:44:10,500 --> 00:44:12,730 Forget it 333 00:44:13,003 --> 00:44:15,801 Go home and get some sleep 334 00:44:42,299 --> 00:44:46,065 Sorry to make you come out here 335 00:44:49,840 --> 00:44:51,671 Don't get depressed 336 00:44:55,545 --> 00:44:57,570 You'll get well. 337 00:44:57,714 --> 00:45:00,342 They have good medicines 338 00:45:47,497 --> 00:45:50,432 Take care 339 00:45:51,535 --> 00:45:53,696 You too 340 00:46:12,622 --> 00:46:13,987 Goodbye 341 00:47:39,142 --> 00:47:47,846 Entrance to Shinaien Sanitarium 342 00:48:30,627 --> 00:48:32,390 Let's go 343 00:48:38,201 --> 00:48:39,600 Take care 344 00:48:44,140 --> 00:48:45,767 Miss Morita 345 00:48:49,212 --> 00:48:53,012 I'm Sister Yamagata 346 00:48:54,284 --> 00:48:56,275 Sorry to keep you waiting 347 00:48:56,419 --> 00:48:58,751 Come this way 348 00:49:03,560 --> 00:49:06,654 There's nothing to worry about 349 00:49:18,975 --> 00:49:22,934 This is Head Nurse Inamura 350 00:49:23,913 --> 00:49:26,404 Happy to meet you 351 00:49:29,286 --> 00:49:32,778 This is from the university hospital doctor 352 00:49:32,922 --> 00:49:34,480 Thank you 353 00:49:38,361 --> 00:49:40,420 Just relax 354 00:49:40,730 --> 00:49:43,563 Please drink it while it's hot 355 00:49:45,835 --> 00:49:49,566 We're like family here 356 00:49:49,773 --> 00:49:52,537 Don't stand on ceremony 357 00:50:16,766 --> 00:50:21,328 The music is to guide blind people 358 00:50:41,891 --> 00:50:44,382 Here is your room 359 00:50:53,269 --> 00:50:55,965 Your roommate is Ms. Kano 360 00:50:56,139 --> 00:50:59,267 Ask her about the schedule 361 00:50:59,743 --> 00:51:01,870 I'll see you later 362 00:51:49,092 --> 00:51:51,356 You're Miss Morita 363 00:52:07,777 --> 00:52:11,110 I'm Taeko Kano 364 00:52:11,347 --> 00:52:13,508 Happy to meet you 365 00:52:13,650 --> 00:52:16,710 If anything troubles you just tell me 366 00:53:48,311 --> 00:53:50,404 Here's some tea for you 367 00:53:59,889 --> 00:54:01,857 Feel any better? 368 00:54:05,828 --> 00:54:08,922 The sky's so clear 369 00:54:13,770 --> 00:54:16,261 I was the same way 370 00:54:18,174 --> 00:54:20,972 I was afraid of seeing anybody 371 00:54:21,578 --> 00:54:23,773 I always thought about 372 00:54:25,481 --> 00:54:30,111 when I was still well 373 00:54:34,724 --> 00:54:37,852 That's the way you are now? 374 00:54:48,004 --> 00:54:52,441 I wanted to become a pianist 375 00:54:53,843 --> 00:54:56,676 I practiced so hard back then... 376 00:54:56,813 --> 00:55:00,146 I didn't leave the piano all day long 377 00:55:01,150 --> 00:55:04,517 That was when I to give my first recital 378 00:55:04,787 --> 00:55:07,722 I was supposed to wear an evening dress 379 00:55:07,924 --> 00:55:13,829 But I got red spots on my arms 380 00:55:13,963 --> 00:55:17,455 So mother took me to the hospital 381 00:55:18,167 --> 00:55:20,431 And everything 382 00:55:21,270 --> 00:55:23,738 cancelled 383 00:55:23,873 --> 00:55:26,239 Cancelled? 384 00:55:27,110 --> 00:55:29,340 Mother and the doctor 385 00:55:29,545 --> 00:55:34,039 talked in the hall 386 00:55:36,285 --> 00:55:41,086 When Mother came back her face was pale 387 00:55:41,958 --> 00:55:46,918 Then I came here 388 00:55:47,997 --> 00:55:50,465 It was a long time ago 389 00:55:51,367 --> 00:55:54,063 Mother's dead now 390 00:55:56,539 --> 00:55:58,905 I got well 391 00:56:00,109 --> 00:56:04,739 but my fingers are paralyzed 392 00:56:15,391 --> 00:56:17,825 But... 393 00:56:19,262 --> 00:56:22,026 the pain 394 00:56:23,266 --> 00:56:28,727 was not physical 395 00:56:29,038 --> 00:56:32,633 It is because 396 00:56:32,775 --> 00:56:34,675 no one will ever 397 00:56:34,811 --> 00:56:38,110 love me now 398 00:56:39,315 --> 00:56:42,944 Did you love somebody? 399 00:56:46,122 --> 00:56:48,352 I was engaged 400 00:56:49,258 --> 00:56:51,317 But in those days... 401 00:56:52,862 --> 00:57:00,132 Nobody would marry a woman with this disease 402 00:57:01,904 --> 00:57:03,963 I cannot blame or 403 00:57:04,107 --> 00:57:06,337 hate anyone for it 404 00:57:07,510 --> 00:57:11,947 But you will get well and all will be fine 405 00:57:16,753 --> 00:57:17,879 What is that? 406 00:57:18,020 --> 00:57:22,548 The children from the town. Let's go see them 407 00:59:45,301 --> 00:59:48,828 I want to introduce you all 408 00:59:50,072 --> 00:59:52,734 This is Mitsu Morita 409 00:59:54,911 --> 00:59:57,209 She has come out of her room today 410 00:59:57,346 --> 00:59:59,280 Congratulations! 411 01:00:00,349 --> 01:00:02,476 Why, you cried in your room for 2 whole weeks 412 01:00:02,618 --> 01:00:04,279 You did, you did 413 01:00:04,453 --> 01:00:06,648 It was a whole month for you! 414 01:00:07,256 --> 01:00:09,622 Right. Mitsu was fast 415 01:00:10,559 --> 01:00:13,221 Hey, Mitsu's cheerful now! 416 01:00:13,362 --> 01:00:14,761 Congratulations 417 01:00:14,897 --> 01:00:16,023 You're OK now 418 01:00:16,165 --> 01:00:17,427 You're all right 419 01:00:17,566 --> 01:00:22,401 So let's go make some tests 420 01:00:22,538 --> 01:00:25,701 Oh, Taeko... Come with me 421 01:00:25,841 --> 01:00:27,741 Oh, you're spoiled 422 01:00:32,882 --> 01:00:34,747 It was cold last night 423 01:00:36,819 --> 01:00:39,720 Are you used to us now? 424 01:00:40,222 --> 01:00:42,452 Let me have a look 425 01:00:59,375 --> 01:01:01,866 Have you been ill during the past few years? 426 01:01:02,011 --> 01:01:03,501 Nothing special. 427 01:01:03,713 --> 01:01:06,204 Just a cold a month ago 428 01:01:06,349 --> 01:01:08,579 You're very strong 429 01:01:08,818 --> 01:01:11,582 I got well as soon as I took some medicine 430 01:01:12,188 --> 01:01:15,521 They told you about your disease before, I believe 431 01:01:15,658 --> 01:01:17,922 There's nothing to worry about 432 01:01:18,060 --> 01:01:21,587 What disease is it? 433 01:01:23,165 --> 01:01:25,030 Didn't they tell you? 434 01:01:25,167 --> 01:01:27,192 No 435 01:01:30,706 --> 01:01:32,833 Oh, I see... 436 01:01:37,146 --> 01:01:41,082 They said it's leprosy 437 01:01:41,650 --> 01:01:46,110 In the past, it was incurable 438 01:01:46,288 --> 01:01:49,155 But now we can 439 01:01:49,291 --> 01:01:52,624 cure it quite quickly 440 01:01:52,762 --> 01:01:54,389 Just don't worry 441 01:01:56,732 --> 01:01:59,826 Then why send her to a sanitorium? 442 01:02:00,403 --> 01:02:02,303 There's 443 01:02:02,505 --> 01:02:07,306 so few leprosy specialists in Japan 444 01:02:07,443 --> 01:02:11,812 Of course, our doctor is one of them 445 01:02:13,049 --> 01:02:16,212 So why not cure her here? 446 01:02:18,387 --> 01:02:21,652 The sanitorium is more comfortable 447 01:02:21,924 --> 01:02:24,950 So I thought it best for her 448 01:02:26,195 --> 01:02:29,494 to get treatment 449 01:02:29,632 --> 01:02:33,625 In a better environment 450 01:02:34,170 --> 01:02:38,106 What do you mean by better environment? 451 01:02:40,443 --> 01:02:42,502 Well, you see... 452 01:02:43,813 --> 01:02:46,008 Just what're you saying? 453 01:02:46,182 --> 01:02:47,615 Doctor 454 01:02:47,817 --> 01:02:49,478 Please come with me 455 01:02:49,852 --> 01:02:51,786 Wait just a minute 456 01:02:55,291 --> 01:02:56,883 You know nothing 457 01:02:57,493 --> 01:03:01,589 about this disease 458 01:03:02,098 --> 01:03:08,833 Ask your parents about it 459 01:03:14,543 --> 01:03:16,306 Are you still taking medicine? 460 01:03:53,682 --> 01:03:55,411 Please, hold me 461 01:03:56,552 --> 01:03:58,747 Hold me tighter 462 01:04:01,323 --> 01:04:03,553 Say you'll never leave me 463 01:04:04,693 --> 01:04:06,524 Don't leave me! 464 01:04:27,449 --> 01:04:30,316 You look depressed 465 01:04:30,519 --> 01:04:32,180 It's about her? 466 01:04:38,394 --> 01:04:40,328 Yes, she's sick 467 01:04:51,440 --> 01:04:54,671 So what's her disease? 468 01:04:57,079 --> 01:04:58,979 Leprosy 469 01:05:19,868 --> 01:05:21,961 Mr. Kamijo 470 01:05:25,808 --> 01:05:28,436 Mr. Kamijo 471 01:05:31,780 --> 01:05:34,442 Feeling good today? 472 01:05:46,595 --> 01:05:50,554 He's been here for 80 years 473 01:05:51,433 --> 01:05:53,799 He's our chief 474 01:05:55,604 --> 01:05:59,040 He was brought here as a small child 475 01:06:01,744 --> 01:06:03,541 The 5 o'clock train? 476 01:06:03,679 --> 01:06:06,705 No, the 7 o'clock freight train 477 01:06:06,882 --> 01:06:08,110 Freight train? 478 01:06:08,517 --> 01:06:11,884 Sorry, but that's the way it is 479 01:06:27,403 --> 01:06:32,204 Let's go 480 01:06:42,918 --> 01:06:44,317 Masao! 481 01:07:17,453 --> 01:07:19,546 Idiot! 482 01:07:20,289 --> 01:07:23,122 Die! 483 01:07:59,728 --> 01:08:06,827 Leper's Car 484 01:09:34,122 --> 01:09:35,384 Thank you 485 01:09:35,524 --> 01:09:42,088 More than 10,000 people have come down with it 486 01:09:42,331 --> 01:09:47,428 And the law forced them to be isolated from society 487 01:09:48,103 --> 01:09:53,632 Some objected and ran away 488 01:09:55,210 --> 01:09:56,199 They were placed under 489 01:09:56,345 --> 01:09:58,506 tight security 490 01:10:00,249 --> 01:10:04,379 Many of them died 491 01:10:05,354 --> 01:10:10,053 There're about 600 now 492 01:10:10,592 --> 01:10:14,688 They live in Okinawa and on Inland Sea islands 493 01:10:14,830 --> 01:10:18,197 Fifteen sanitoriums all together in Japan 494 01:10:18,400 --> 01:10:24,805 Since it would be a burden on their families... 495 01:10:25,007 --> 01:10:28,101 They make this their legal residence... 496 01:10:28,243 --> 01:10:31,110 And change their names 497 01:10:32,214 --> 01:10:34,148 You too... 498 01:10:38,253 --> 01:10:42,485 Though we want to go home when we're cured... 499 01:10:44,126 --> 01:10:46,856 But because of various problems... 500 01:10:47,062 --> 01:10:50,361 There's nobody to accept us... 501 01:10:50,899 --> 01:10:54,426 So we end up staying here 502 01:10:57,172 --> 01:10:58,833 How awful 503 01:10:58,974 --> 01:11:02,068 But now, 504 01:11:02,544 --> 01:11:07,572 we're all linked together... 505 01:11:07,849 --> 01:11:09,373 So we just stay here... 506 01:11:09,551 --> 01:11:12,179 And share our pain 507 01:11:12,454 --> 01:11:15,821 You know how happy they all were 508 01:11:15,958 --> 01:11:19,121 when you came out 509 01:11:20,529 --> 01:11:23,191 They're eager for you 510 01:11:23,332 --> 01:11:27,735 to become one of them 511 01:11:32,007 --> 01:11:35,704 This never happens in the outside world 512 01:11:39,915 --> 01:11:44,614 You can find 513 01:11:45,754 --> 01:11:49,952 a different kind 514 01:11:50,692 --> 01:11:57,860 of happiness here 515 01:12:18,620 --> 01:12:24,081 The graves of people who die here 516 01:12:31,066 --> 01:12:33,500 without relatives 517 01:12:33,635 --> 01:12:38,072 Ashes of those who no one claims 518 01:13:03,999 --> 01:13:08,561 Some cannot go home even if they want to 519 01:13:09,504 --> 01:13:15,773 Until they become ashes 520 01:13:17,779 --> 01:13:25,276 These are the traditions among the patients here 521 01:13:40,068 --> 01:13:44,596 They're such good people, so why must they suffer? 522 01:13:46,108 --> 01:13:50,306 Why do they meet with such pain 523 01:13:50,946 --> 01:13:55,883 Though they've never done anything wrong? 524 01:14:08,663 --> 01:14:11,325 Long ago on my island 525 01:14:12,167 --> 01:14:16,604 There were many with that disease 526 01:14:18,106 --> 01:14:22,133 Twice as many in Okinawa as in the rest of Japan 527 01:14:22,577 --> 01:14:26,877 Due to mistaken fear of contagion 528 01:14:27,349 --> 01:14:30,443 Its victims were ostracized 529 01:14:30,919 --> 01:14:37,324 Even one of my classmates had it 530 01:14:38,460 --> 01:14:41,793 The teacher stood him in front of the class 531 01:14:42,164 --> 01:14:49,468 And told him not to come to school anymore 532 01:14:51,273 --> 01:14:55,972 He went into a sanitorium 533 01:14:56,111 --> 01:14:58,511 But before long, 534 01:14:58,713 --> 01:15:01,341 he disappeared 535 01:15:05,887 --> 01:15:10,415 Now many who've been cured are out working in society 536 01:15:11,626 --> 01:15:14,220 But there's still 537 01:15:14,629 --> 01:15:21,091 prejudice against them 538 01:15:22,137 --> 01:15:24,332 So many have left home 539 01:15:26,074 --> 01:15:30,875 and come to the cities 540 01:16:17,225 --> 01:16:20,388 I think I'll go visit her 541 01:16:20,528 --> 01:16:23,395 It would be best to leave her alone for a while 542 01:16:25,467 --> 01:16:30,666 It would be painful for her to see you right now 543 01:16:31,640 --> 01:16:36,600 When she gets well, she'll surely come to you 544 01:17:33,068 --> 01:17:34,501 How's this? 545 01:17:35,303 --> 01:17:38,033 Looks good. Now some cream colour 546 01:17:52,787 --> 01:17:55,187 Come right away 547 01:17:55,557 --> 01:17:57,388 More tests? 548 01:17:58,059 --> 01:17:59,959 No more test 549 01:18:00,729 --> 01:18:02,754 Come on. Hurry 550 01:18:30,959 --> 01:18:32,358 Come in 551 01:18:39,801 --> 01:18:44,101 We have the results of the recent tests 552 01:18:45,407 --> 01:18:50,037 They were most unexpected 553 01:18:52,347 --> 01:18:55,282 You do not have leprosy 554 01:19:03,792 --> 01:19:07,319 We tested three times to make sure 555 01:19:07,595 --> 01:19:10,792 There is no reaction at all 556 01:19:13,034 --> 01:19:16,936 Sorry to put you through so much trouble 557 01:19:19,340 --> 01:19:25,370 I apologize for the mistaken diagnosis 558 01:22:00,134 --> 01:22:01,863 Yoshioka 559 01:22:26,194 --> 01:22:28,924 Congratulations. I'm so happy for you 560 01:22:30,765 --> 01:22:31,993 I'm so sorry 561 01:22:32,133 --> 01:22:33,430 What about? 562 01:22:33,568 --> 01:22:36,833 I just feel bad about it all 563 01:22:37,205 --> 01:22:41,437 Don't be silly. Just get ready to go 564 01:23:57,085 --> 01:23:58,484 Mitsu 565 01:23:59,087 --> 01:24:00,577 What is it? 566 01:24:03,124 --> 01:24:06,287 I want you to have this 567 01:24:07,128 --> 01:24:08,959 It's for me? 568 01:24:09,597 --> 01:24:11,758 But why? 569 01:24:14,602 --> 01:24:19,630 Mother gave it to me for my first recital 570 01:24:19,841 --> 01:24:22,537 It was grandmother's. 571 01:24:23,144 --> 01:24:27,376 I don't need it anymore 572 01:24:29,150 --> 01:24:33,052 My fingers are paralyzed 573 01:24:34,288 --> 01:24:37,621 And I've no daughter to pass it on to 574 01:24:37,759 --> 01:24:40,455 Please take it if you will 575 01:24:40,595 --> 01:24:42,392 Oh, I will 576 01:24:42,930 --> 01:24:47,390 Such a precious treasure 577 01:24:48,536 --> 01:24:51,130 I want you to have it 578 01:25:04,619 --> 01:25:06,450 Are you going now? 579 01:25:10,324 --> 01:25:12,121 Thanks for caring for me 580 01:25:12,260 --> 01:25:14,194 I won't see you off 581 01:25:14,996 --> 01:25:16,486 Goodbye 582 01:25:17,865 --> 01:25:19,298 Goodbye 583 01:29:22,943 --> 01:29:26,640 I'm no good 584 01:30:51,065 --> 01:30:53,124 It's Mitsu! 585 01:30:53,701 --> 01:30:55,862 Miss your train? 586 01:30:57,238 --> 01:30:58,796 What happened? 587 01:30:59,473 --> 01:31:01,464 I'm sorry. Just what has happened? 588 01:31:02,343 --> 01:31:04,504 I came back 589 01:31:07,348 --> 01:31:08,975 Why? 590 01:31:09,216 --> 01:31:10,774 Just because 591 01:31:10,985 --> 01:31:15,115 There's no place for you here since you're not sick 592 01:31:15,256 --> 01:31:17,724 But you're here and not sick 593 01:31:17,858 --> 01:31:23,421 I'm a nun, so it's my job to care for the sick... 594 01:31:23,564 --> 01:31:25,691 All my life 595 01:31:25,833 --> 01:31:27,562 Then I will care for them too. 596 01:31:27,701 --> 01:31:29,066 Can't I work here? 597 01:31:29,203 --> 01:31:30,761 Don't be silly! 598 01:31:30,905 --> 01:31:33,772 It's just a whim. 599 01:31:33,974 --> 01:31:36,306 You mustn't say such things 600 01:31:36,510 --> 01:31:38,535 I'm sorry 601 01:31:38,712 --> 01:31:44,048 If I can't stay, I'll go 602 01:31:48,856 --> 01:31:52,121 It's not that you can't 603 01:31:53,761 --> 01:31:55,524 How troublesome 604 01:32:04,205 --> 01:32:11,441 Well then, stay tonight, and think it over 605 01:32:12,179 --> 01:32:13,908 You'll see 606 01:32:14,048 --> 01:32:16,278 it's just a whim 607 01:32:19,153 --> 01:32:24,750 You'll go back to Tokyo tomorrow. Understand? 608 01:32:29,129 --> 01:32:30,960 Where's Taeko? 609 01:32:31,165 --> 01:32:34,032 Where is she? 610 01:32:36,604 --> 01:32:41,837 She went to the forest after you left 611 01:33:07,601 --> 01:33:09,228 I'm back 612 01:33:10,104 --> 01:33:12,402 Listen you all! I'm back! 613 01:33:12,573 --> 01:33:14,234 I'm staying 614 01:33:18,712 --> 01:33:21,203 What happened? 615 01:33:24,385 --> 01:33:26,376 It's Mitsu 616 01:33:26,520 --> 01:33:28,010 I'm back 617 01:33:28,188 --> 01:33:29,120 Oh, Mitsu! 618 01:33:30,658 --> 01:33:34,287 You're in good spirits. I'm back 619 01:33:44,171 --> 01:33:45,331 Taeko. 620 01:33:51,278 --> 01:33:53,303 Taeko. 621 01:34:10,130 --> 01:34:14,157 What happened? Why'd you come back? 622 01:34:14,635 --> 01:34:18,196 Go home. You're not sick 623 01:35:21,168 --> 01:35:25,901 I pray for your recovery 624 01:35:50,097 --> 01:35:56,525 I'm sorry to be so late in answering the card 625 01:35:56,837 --> 01:36:02,400 That you sent at New Year's to Miss Morita 626 01:36:03,777 --> 01:36:06,712 Your message seems to indicate... 627 01:36:06,847 --> 01:36:12,479 That you know nothing about what happened to her 628 01:36:12,853 --> 01:36:17,552 As a result of further tests it was found... 629 01:36:17,758 --> 01:36:21,216 That Mitsu did not have leprosy 630 01:36:22,563 --> 01:36:26,522 A wrong diagnosis 631 01:36:27,334 --> 01:36:30,462 is very rare 632 01:36:30,604 --> 01:36:34,005 She went through 633 01:36:35,876 --> 01:36:39,243 great pain over it 634 01:36:39,379 --> 01:36:42,405 But she decided to stay here 635 01:36:43,917 --> 01:36:49,184 She was determined to stay and work here 636 01:37:01,201 --> 01:37:03,726 In the past, people with this disease 637 01:37:03,871 --> 01:37:10,800 Were isolated by law 638 01:37:11,778 --> 01:37:14,975 But last spring, after 90 years 639 01:37:15,048 --> 01:37:22,352 This awful law was rescinded 640 01:37:23,157 --> 01:37:26,320 But most of the patients 641 01:37:26,460 --> 01:37:29,725 Found it impossible to revive relationships 642 01:37:30,197 --> 01:37:34,861 With family and friends 643 01:37:35,002 --> 01:37:37,334 Most of them are 644 01:37:37,971 --> 01:37:45,776 still ostracized from society 645 01:37:46,313 --> 01:37:47,905 And though they are free, 646 01:37:48,048 --> 01:37:50,676 they can't go out alone 647 01:37:50,851 --> 01:37:55,914 Most of them lack physical 648 01:37:56,056 --> 01:37:58,149 and mental strength 649 01:37:58,792 --> 01:38:02,785 Mitsu took them 650 01:38:02,930 --> 01:38:06,024 on various trips 651 01:38:11,071 --> 01:38:15,633 92 years old Mr. Kamijo wanted to see the ocean 652 01:38:15,809 --> 01:38:20,644 Once more before he died 653 01:42:45,512 --> 01:42:51,075 But it seems that Mitsu had deep problems 654 01:42:51,284 --> 01:42:55,277 And she couldn't talk about them to anyone 655 01:44:35,288 --> 01:44:37,688 On the afternoon of December 20th 656 01:44:37,824 --> 01:44:42,488 We had her go to the town on an errand 657 01:44:42,662 --> 01:44:48,498 She went to sell our hens' eggs for us 658 01:44:48,635 --> 01:44:50,364 The money was to be 659 01:44:50,503 --> 01:44:55,202 our Christmas spending money 660 01:44:55,475 --> 01:44:58,103 Get a good price for them 661 01:44:59,579 --> 01:45:01,547 Be careful not to break the eggs 662 01:45:01,681 --> 01:45:03,876 Just leave it to me 663 01:45:11,691 --> 01:45:13,852 We're off! 664 01:45:33,013 --> 01:45:39,145 The police phoned us at five thirty 665 01:45:40,654 --> 01:45:45,785 Mitsu had been in a traffic accident 666 01:45:48,261 --> 01:45:53,665 She was crossing the street carefully carrying the eggs 667 01:45:53,800 --> 01:45:57,292 And she was hit by a speeding truck 668 01:46:08,281 --> 01:46:12,149 If she hadn't been carrying anything 669 01:46:12,285 --> 01:46:17,313 She would've been able to avoid getting hit 670 01:46:17,524 --> 01:46:19,253 But... 671 01:46:19,392 --> 01:46:24,386 since she had both arms full of eggs 672 01:46:24,564 --> 01:46:27,931 She got run over by the truck 673 01:47:12,879 --> 01:47:16,713 The eggs, the eggs! 674 01:47:17,951 --> 01:47:22,752 During the last 2 minutes before she lost consciousness 675 01:47:22,889 --> 01:47:28,691 She only talked about the eggs 676 01:48:34,260 --> 01:48:35,318 But though 677 01:48:35,495 --> 01:48:38,931 she was unconscious after that 678 01:48:39,065 --> 01:48:40,589 She opened her eyes just once 679 01:48:40,733 --> 01:48:42,633 and shouted 680 01:48:43,536 --> 01:48:46,869 It was because of 681 01:48:47,273 --> 01:48:49,241 what she said 682 01:48:49,375 --> 01:48:53,573 that I'm writing this 683 01:48:55,915 --> 01:48:58,076 Goodbye 684 01:49:01,754 --> 01:49:03,779 Yoshioka! 685 01:49:30,550 --> 01:49:34,350 If God were to ask me 686 01:49:34,487 --> 01:49:37,979 who I like most 687 01:49:38,458 --> 01:49:41,985 I would immediately say, 688 01:49:42,929 --> 01:49:45,830 A person like Mitsu 689 01:51:00,740 --> 01:51:02,037 Mitsu, 690 01:51:04,444 --> 01:51:06,309 I'll come again 39680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.