Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:40,873 --> 00:03:42,204
I'm cold
2
00:03:42,775 --> 00:03:44,606
I'm hungry
3
00:03:45,745 --> 00:03:48,305
I want something good to eat somewhere
4
00:03:50,950 --> 00:03:52,212
What's that?
5
00:03:55,988 --> 00:03:57,353
He's selling lunchboxes
6
00:03:57,657 --> 00:03:59,591
Come all the way here for a lunchbox?
7
00:03:59,725 --> 00:04:01,192
Why not?
8
00:04:09,268 --> 00:04:10,701
One?
9
00:04:25,251 --> 00:04:26,980
I want all the rest
10
00:04:27,119 --> 00:04:29,246
All three for yourself?
11
00:04:29,388 --> 00:04:31,822
And three's not enough
12
00:04:32,558 --> 00:04:33,855
Here's your money
13
00:04:41,701 --> 00:04:45,228
Oh, well, let's go home
14
00:04:52,478 --> 00:04:55,140
Want a lift into town?
15
00:04:57,850 --> 00:05:00,011
Oh, come on, ride with me!
16
00:05:07,660 --> 00:05:09,093
Get the flags
17
00:06:05,818 --> 00:06:07,945
Let me out over there
18
00:06:15,828 --> 00:06:16,954
Thanks a lot
19
00:06:18,564 --> 00:06:20,691
Mitsu, have him take you home
20
00:06:20,833 --> 00:06:22,323
Oh, I can't do that
21
00:06:22,468 --> 00:06:24,459
I have something to do
22
00:06:24,637 --> 00:06:25,797
A date?
23
00:06:25,938 --> 00:06:27,769
Maybe. See ya!
24
00:06:27,940 --> 00:06:29,305
Oh, wait
25
00:06:31,210 --> 00:06:32,575
What am I to do?
26
00:06:32,712 --> 00:06:36,478
Never gone for a drive with a guy before?
27
00:06:36,615 --> 00:06:38,344
Oh...
28
00:06:39,318 --> 00:06:41,183
Have dinner with me?
29
00:06:41,387 --> 00:06:42,877
Oh...
30
00:06:43,889 --> 00:06:46,858
I'm starved. Come on
31
00:06:48,494 --> 00:06:50,860
Just dinner. OK?
32
00:07:04,710 --> 00:07:07,201
Oh, that was good
33
00:07:08,781 --> 00:07:11,045
Do you sell lunchboxes there every day?
34
00:07:12,318 --> 00:07:13,910
Looks like good business
35
00:07:15,154 --> 00:07:18,988
It's just a part time job.
Not much money in it
36
00:07:19,125 --> 00:07:21,320
Don't you want a fulltime job?
37
00:07:22,094 --> 00:07:24,688
I'm looking for a good company
38
00:07:24,964 --> 00:07:26,829
I'm sure you'll find one
39
00:07:26,999 --> 00:07:28,261
Why's that?
40
00:07:28,400 --> 00:07:30,698
Why?
41
00:07:31,070 --> 00:07:32,833
I don't know...
42
00:07:33,239 --> 00:07:34,934
I just have a hunch
43
00:07:35,608 --> 00:07:37,007
You're strange
44
00:07:37,309 --> 00:07:38,401
What's your name?
45
00:07:38,544 --> 00:07:41,138
Mitsu Morita. What's yours?
46
00:07:41,547 --> 00:07:42,946
Tsutomu Yoshioka
47
00:07:43,082 --> 00:07:46,142
Nice name. Like a movie star
48
00:07:48,921 --> 00:07:51,151
You like movies?
49
00:07:51,290 --> 00:07:53,349
I go every week
50
00:07:54,360 --> 00:07:57,193
How about today with me?
51
00:07:58,664 --> 00:08:00,097
Oh...
52
00:08:00,266 --> 00:08:01,733
Why not?
53
00:08:01,867 --> 00:08:05,064
Going alone would be no fun for me
54
00:08:14,013 --> 00:08:15,037
Did you like it?
55
00:08:15,181 --> 00:08:16,671
It was good
56
00:08:17,216 --> 00:08:19,548
I'm thirsty. Let's get something to drink
57
00:09:02,795 --> 00:09:04,422
Your first time in a place like this?
58
00:09:05,564 --> 00:09:07,828
People from Okinawa hang out here
59
00:09:08,033 --> 00:09:09,261
You come often?
60
00:09:09,401 --> 00:09:10,629
Every other day
61
00:09:10,769 --> 00:09:11,667
So often?
62
00:09:11,804 --> 00:09:13,795
I work as a writer here too
63
00:09:13,973 --> 00:09:15,065
Oh, really?
64
00:09:15,241 --> 00:09:18,039
Have to work hard to make a living
65
00:09:22,081 --> 00:09:23,309
What's wrong?
66
00:09:23,449 --> 00:09:27,180
You paid for the movie.
Let me pay my share
67
00:09:27,319 --> 00:09:28,809
Don't be stupid
68
00:09:28,954 --> 00:09:31,980
But won't you be sorry later?
69
00:09:32,157 --> 00:09:35,126
Just put your purse away
70
00:09:39,999 --> 00:09:43,867
I need to call Yoshiko.
Where's the phone?
71
00:09:44,069 --> 00:09:46,128
Back there
72
00:09:52,745 --> 00:09:54,337
She's a cutie
73
00:09:54,546 --> 00:09:56,480
You make a good couple
74
00:09:56,949 --> 00:09:58,974
You want to have her later?
75
00:09:59,118 --> 00:10:02,087
Then buy her one of those
special cocktails
76
00:10:02,221 --> 00:10:05,122
It'll make things easier
77
00:10:05,257 --> 00:10:06,383
Then bring her one
78
00:10:06,525 --> 00:10:08,686
Yes, sir!
79
00:10:32,584 --> 00:10:33,881
So, bottoms up!
80
00:10:34,086 --> 00:10:35,576
Bottoms up
81
00:10:43,495 --> 00:10:44,894
This is fun
82
00:10:45,030 --> 00:10:48,898
If Yoshiko were here, she'd be surprised
83
00:10:49,668 --> 00:10:52,603
Bring us each one more
84
00:10:52,738 --> 00:10:54,228
Yes. Sir!
85
00:10:56,709 --> 00:10:59,041
I've never had a cocktail like this
86
00:10:59,178 --> 00:11:01,840
Then drink it dry
87
00:11:26,605 --> 00:11:27,936
Is the station this way?
88
00:11:28,107 --> 00:11:30,803
No. Let's make one more stop
89
00:11:30,943 --> 00:11:32,911
I have to go home
90
00:11:33,145 --> 00:11:36,239
But it's still early
91
00:11:45,858 --> 00:11:47,416
Let's go in
92
00:11:50,796 --> 00:11:52,263
Oh, come on
93
00:11:55,034 --> 00:11:57,025
I like you. Come on
94
00:11:57,169 --> 00:11:58,534
I'm scared
95
00:11:58,670 --> 00:11:59,967
I like you a lot
96
00:12:00,105 --> 00:12:01,436
Oh, no!
97
00:12:04,109 --> 00:12:07,601
Don't you like me?
98
00:12:07,746 --> 00:12:10,715
I like you. Then prove it
99
00:12:10,849 --> 00:12:12,009
Come on, please
100
00:12:12,484 --> 00:12:15,009
Let's go home
101
00:12:16,321 --> 00:12:17,948
Go home?
102
00:12:19,291 --> 00:12:22,385
Oh, all right. I'm going home alone
103
00:12:27,766 --> 00:12:28,960
You mad?
104
00:12:29,101 --> 00:12:30,033
Sure, I am
105
00:12:30,202 --> 00:12:31,794
Will you see me again?
106
00:12:31,937 --> 00:12:33,632
No, stupid!
107
00:12:33,772 --> 00:12:36,605
I'll never see you again
108
00:13:00,933 --> 00:13:02,366
What's wrong?
109
00:13:03,035 --> 00:13:04,559
It hurts
110
00:13:07,206 --> 00:13:10,801
I had polio a long time ago
111
00:13:11,443 --> 00:13:12,876
Ouch!
112
00:13:14,279 --> 00:13:16,577
My right shoulder's twisted
113
00:13:17,916 --> 00:13:20,180
And I have a bad leg
114
00:13:21,987 --> 00:13:27,015
So girls never like me and I was lonely
115
00:13:28,427 --> 00:13:29,917
Really?
116
00:13:34,299 --> 00:13:36,096
How pitiful
117
00:13:36,568 --> 00:13:38,934
I don't need your pity
118
00:13:47,179 --> 00:13:50,444
Have you been places like that a lot?
119
00:13:52,684 --> 00:13:54,675
Of course not
120
00:13:56,755 --> 00:14:01,283
I thought you like me
121
00:14:02,628 --> 00:14:06,257
So I wanted to go for the first time
122
00:14:07,199 --> 00:14:09,463
Really?
123
00:14:11,870 --> 00:14:13,462
In that case...
124
00:14:13,739 --> 00:14:16,333
Then let's go there
125
00:14:20,279 --> 00:14:22,179
Is it really OK?
126
00:15:26,378 --> 00:15:28,005
I love you
127
00:17:46,451 --> 00:17:49,909
Is this the first time for you?
128
00:18:01,767 --> 00:18:04,167
Do you still feel lonely?
129
00:18:25,690 --> 00:18:26,987
Let's go
130
00:18:49,314 --> 00:18:51,976
Give to the Salvation Army
131
00:19:02,894 --> 00:19:05,556
Jesus will bless you
132
00:19:05,797 --> 00:19:07,526
May I have one more?
133
00:19:13,138 --> 00:19:14,127
Thank you
134
00:19:19,277 --> 00:19:20,574
Look here
135
00:19:21,246 --> 00:19:22,736
One is for you
136
00:19:22,881 --> 00:19:24,974
I don't want it
137
00:19:25,116 --> 00:19:26,879
Take it
138
00:19:27,052 --> 00:19:29,680
If you do, something good will happen
139
00:19:40,665 --> 00:19:43,259
I'll take the train home
140
00:19:43,802 --> 00:19:45,633
So long, then
141
00:19:45,770 --> 00:19:48,261
When will I see you again?
142
00:19:48,807 --> 00:19:50,434
I'll call you
143
00:19:50,575 --> 00:19:52,770
Please don't forget
144
00:20:45,964 --> 00:20:53,769
Shoei Spinning Mill
145
00:21:06,585 --> 00:21:09,247
Have you heard from Yoshioka?
146
00:21:11,423 --> 00:21:13,687
It's been more than 10 days
147
00:21:13,825 --> 00:21:16,487
He's always out when I call
148
00:21:17,095 --> 00:21:18,756
Strange
149
00:21:22,867 --> 00:21:26,564
You have his address so go see him
150
00:21:29,407 --> 00:21:31,136
3.9 kg
151
00:22:02,273 --> 00:22:03,900
Excuse me. Hello
152
00:22:07,712 --> 00:22:09,179
What do you want?
153
00:22:09,314 --> 00:22:12,044
I came to see Yoshioka
154
00:22:15,253 --> 00:22:17,153
You a friend of his?
155
00:22:17,288 --> 00:22:20,223
Yes. Is he here?
156
00:22:20,392 --> 00:22:24,692
As soon as he got a job,
157
00:22:24,829 --> 00:22:26,990
he up and left
158
00:22:27,132 --> 00:22:30,795
Didn't give any notice
159
00:22:30,935 --> 00:22:32,835
Sorry
160
00:22:33,805 --> 00:22:36,399
Where did he go?
161
00:22:36,541 --> 00:22:38,805
I'd like to know that
162
00:22:39,411 --> 00:22:44,246
Kids these days are really rude
163
00:22:45,216 --> 00:22:47,207
Sorry
164
00:24:19,177 --> 00:24:22,374
We will consider that carefully
165
00:24:22,514 --> 00:24:23,981
How about one more?
166
00:24:24,115 --> 00:24:26,083
Your car's here
167
00:24:26,818 --> 00:24:27,785
Goodbye
168
00:24:27,919 --> 00:24:30,251
Leaving so soon?
169
00:24:30,388 --> 00:24:33,050
Please come again
170
00:24:37,362 --> 00:24:38,761
Where's the car?
171
00:24:48,807 --> 00:24:49,466
Thanks
172
00:24:49,607 --> 00:24:52,405
Thank you. Come again
173
00:25:03,688 --> 00:25:05,349
See you later
174
00:25:15,433 --> 00:25:16,832
Yoshioka
175
00:25:18,903 --> 00:25:21,235
I want to talk to you
176
00:25:22,640 --> 00:25:23,971
Who are you?
177
00:25:25,009 --> 00:25:26,840
Yoshiko
178
00:25:27,478 --> 00:25:30,208
Mitsu's friend
179
00:25:40,859 --> 00:25:43,020
Come here, Mitsu
180
00:25:47,165 --> 00:25:48,291
What is it?
181
00:25:48,733 --> 00:25:52,760
He's outside
182
00:26:33,211 --> 00:26:34,974
Been a long time
183
00:27:20,325 --> 00:27:24,659
I've worried about you
184
00:27:25,129 --> 00:27:29,190
I work late every night
185
00:27:29,567 --> 00:27:33,401
But I just started, so I can't complain
186
00:27:33,538 --> 00:27:35,369
It's rough for you
187
00:27:38,643 --> 00:27:42,079
I've worried about you, too
188
00:27:42,380 --> 00:27:44,177
I'm sorry
189
00:27:45,316 --> 00:27:48,945
Why doesn't anybody answer your phone
190
00:27:49,687 --> 00:27:52,451
Our company went bankrupt
191
00:27:52,623 --> 00:27:56,821
So we took jobs here
192
00:27:59,864 --> 00:28:01,764
Why not go home?
193
00:28:02,300 --> 00:28:04,393
It's better if I don't...
194
00:28:04,535 --> 00:28:06,435
Why?
195
00:28:06,571 --> 00:28:09,734
My dad remarried
196
00:28:09,874 --> 00:28:13,401
His wife has 3 kids
197
00:28:15,546 --> 00:28:19,744
I didn't want to be a burden on them
198
00:28:19,884 --> 00:28:21,715
So I came to Tokyo
199
00:28:23,955 --> 00:28:26,185
You're from Okinawa?
200
00:29:08,499 --> 00:29:12,629
You've lived alone for a long time?
201
00:29:13,237 --> 00:29:15,171
How do you know that?
202
00:29:26,984 --> 00:29:31,114
I sensed it when we first met
203
00:29:31,255 --> 00:29:33,314
You seem so lonely
204
00:29:34,992 --> 00:29:37,927
I'm retracted
205
00:29:38,463 --> 00:29:40,795
Retracted?
206
00:29:42,333 --> 00:29:45,131
Not gentle like you
207
00:29:51,509 --> 00:29:54,000
Is your mother well?
208
00:29:56,180 --> 00:29:58,444
After Dad died...
209
00:29:58,583 --> 00:30:03,111
She left me with her parents
210
00:30:03,254 --> 00:30:05,552
She remarried and went to the States
211
00:30:05,857 --> 00:30:07,688
When I was little
212
00:30:08,826 --> 00:30:13,786
How sad
213
00:30:16,467 --> 00:30:19,163
That's why you came to Tokyo?
214
00:30:19,303 --> 00:30:20,668
No,
215
00:30:20,805 --> 00:30:23,535
first I went to Kobe
216
00:30:24,242 --> 00:30:26,540
Then Osaka...
217
00:30:29,180 --> 00:30:31,273
I wandered around
218
00:30:33,518 --> 00:30:35,509
You've had a hard life
219
00:30:37,822 --> 00:30:39,483
Forget it
220
00:30:39,690 --> 00:30:41,783
Just come over here
221
00:31:41,552 --> 00:31:44,919
Does your shoulder still hurt?
222
00:31:47,758 --> 00:31:49,817
Sometimes
223
00:31:50,928 --> 00:31:52,987
How sad
224
00:31:55,066 --> 00:31:57,830
Is your leg OK?
225
00:31:59,370 --> 00:32:01,531
Not bad
226
00:32:13,217 --> 00:32:15,549
I'm so happy
227
00:32:20,925 --> 00:32:24,452
But it was hard waiting
228
00:32:29,000 --> 00:32:30,831
I'm so glad we met
229
00:32:45,049 --> 00:32:48,541
You're so silly
230
00:32:48,853 --> 00:32:51,185
I don't care
231
00:32:51,322 --> 00:32:53,483
Just hold me
232
00:33:12,443 --> 00:33:15,378
Hold me tighter
233
00:33:17,114 --> 00:33:20,140
Say you won't leave
234
00:33:20,685 --> 00:33:22,778
Oh, don't leave me!
235
00:34:43,200 --> 00:34:45,930
Oh, look
236
00:34:47,772 --> 00:34:50,206
Come quick!
237
00:34:50,341 --> 00:34:51,831
What is it?
238
00:34:51,976 --> 00:34:53,705
Look
239
00:34:55,479 --> 00:34:59,245
Though it's winter, a rose is blooming
240
00:35:05,055 --> 00:35:06,784
It's so pretty
241
00:35:17,668 --> 00:35:19,101
What's this?
242
00:35:19,403 --> 00:35:23,339
Nothing. It's been there for a month
243
00:35:23,607 --> 00:35:25,165
Did you see a doctor?
244
00:35:25,309 --> 00:35:27,971
No. It doesn't hurt or itch
245
00:35:28,112 --> 00:35:30,046
You have to see one soon
246
00:35:37,188 --> 00:35:40,817
When can I see you again?
247
00:35:41,859 --> 00:35:44,191
How about Sunday?
248
00:35:45,196 --> 00:35:48,131
Come to my place?
249
00:35:49,400 --> 00:35:51,095
Really?
250
00:36:52,730 --> 00:36:57,565
Many people used to get this disease
251
00:36:57,701 --> 00:37:00,636
But only a few these days
252
00:37:00,771 --> 00:37:04,571
Half of them come from Okinawa
253
00:37:05,009 --> 00:37:07,671
You don't see a case very often
254
00:37:08,212 --> 00:37:09,907
Take a good look
255
00:37:10,681 --> 00:37:13,616
It's an annular erythema
256
00:37:13,817 --> 00:37:17,184
With dipgentation in the centre
257
00:37:17,388 --> 00:37:20,323
It's entered a state of leucoderma
258
00:37:20,457 --> 00:37:22,789
The surrounding dark red annulus
259
00:37:23,193 --> 00:37:28,529
is from congestion
260
00:37:28,666 --> 00:37:31,430
Get a good look
261
00:37:35,873 --> 00:37:39,673
Can it be cured?
262
00:37:39,977 --> 00:37:45,279
Can't tell until we make tests
263
00:37:45,583 --> 00:37:47,744
I'm sorry
264
00:37:56,493 --> 00:37:58,256
Sorry to keep you waiting
265
00:37:58,395 --> 00:38:00,795
We have last week's test results
266
00:38:00,931 --> 00:38:02,159
Any reaction?
267
00:38:02,299 --> 00:38:04,358
None at all
268
00:38:04,501 --> 00:38:06,469
What?
269
00:38:07,371 --> 00:38:09,202
That's strange
270
00:38:10,140 --> 00:38:12,233
You made the tests I ordered?
271
00:38:14,745 --> 00:38:19,978
Well, sometimes there is no reaction
272
00:38:23,087 --> 00:38:25,578
I'm leaving this patient in your care
273
00:38:25,756 --> 00:38:27,951
I will take her
274
00:38:28,092 --> 00:38:30,560
Yabe, his bag!
275
00:38:50,881 --> 00:38:52,906
Sorry to keep you waiting
276
00:38:53,083 --> 00:38:56,541
More tests need to be made
277
00:38:56,687 --> 00:39:02,284
Please go here and have the tests made
278
00:39:02,426 --> 00:39:07,489
I'll contact them to accept you
279
00:39:08,565 --> 00:39:09,964
Doctor!
280
00:39:11,535 --> 00:39:12,729
Am I to be hospitalized?
281
00:39:12,870 --> 00:39:14,337
Yes, it's best
282
00:39:14,471 --> 00:39:16,132
There's a patient to see you, Doctor
283
00:39:16,273 --> 00:39:18,503
Wait a minute
284
00:39:18,642 --> 00:39:20,769
Is it that bad?
285
00:39:20,911 --> 00:39:23,937
It's just a precaution
286
00:39:24,081 --> 00:39:25,912
What disease is it?
287
00:39:26,050 --> 00:39:29,713
We can't tell yet
288
00:39:29,853 --> 00:39:34,881
Anyway, go there as soon as possible
289
00:39:35,592 --> 00:39:37,526
Take care
290
00:39:38,829 --> 00:39:41,024
I'm so busy today
291
00:39:41,198 --> 00:39:43,063
Sorry to keep you waiting
292
00:40:42,292 --> 00:40:43,987
What's wrong?
293
00:40:47,831 --> 00:40:49,594
I'm sorry
294
00:41:14,558 --> 00:41:18,187
You never answer your phone
295
00:41:18,362 --> 00:41:19,624
I went to your bar
296
00:41:19,763 --> 00:41:21,560
but you had the day off
297
00:41:21,698 --> 00:41:24,064
What's happened?
298
00:41:28,005 --> 00:41:31,441
You don't want to see me anymore?
299
00:41:35,379 --> 00:41:37,813
You don't like me anymore
300
00:41:39,283 --> 00:41:40,375
That's it, isn't it?
301
00:41:40,517 --> 00:41:42,610
It's not that
302
00:41:43,253 --> 00:41:45,915
I love you. So, why?
303
00:41:46,390 --> 00:41:48,290
It's because...
304
00:41:49,126 --> 00:41:51,526
I'm sick
305
00:41:51,929 --> 00:41:54,489
Sick?
306
00:42:03,640 --> 00:42:06,575
They said to go to enter this hospital
307
00:42:07,711 --> 00:42:10,942
What's the disease?
308
00:42:11,849 --> 00:42:14,215
They won't tell me
309
00:42:15,319 --> 00:42:17,651
Shinaien Sanitarium
310
00:42:17,955 --> 00:42:22,585
It's one hour from the train station
311
00:42:23,927 --> 00:42:25,895
It's pretty far away.
312
00:42:28,665 --> 00:42:31,099
But what's your disease?
313
00:42:40,177 --> 00:42:43,738
Not AIDS, I hope!
314
00:42:47,251 --> 00:42:51,449
What kind of guys
have you been sleeping with?
315
00:42:51,588 --> 00:42:53,055
What do you mean?
316
00:42:53,190 --> 00:42:56,717
Since you started working at the bar
317
00:42:56,894 --> 00:42:59,328
I've slept with no one
318
00:43:00,330 --> 00:43:01,957
Liar!
319
00:43:02,099 --> 00:43:03,327
Isn't that why you got this?
320
00:43:03,467 --> 00:43:06,402
But I've never slept with anyone but you
321
00:43:06,536 --> 00:43:09,801
Come on! Tell the truth!
322
00:43:09,940 --> 00:43:14,206
It's true. Believe me, it's only you
323
00:43:18,782 --> 00:43:20,613
Oh, all right
324
00:43:26,123 --> 00:43:28,114
I'm sorry...
325
00:43:30,160 --> 00:43:32,788
To cause you trouble
326
00:43:36,867 --> 00:43:38,858
It's all my fault
327
00:43:39,937 --> 00:43:43,202
If only I hadn't gotten sick
328
00:43:47,377 --> 00:43:50,005
It's not your fault
329
00:43:50,881 --> 00:43:52,610
I've...
330
00:43:55,786 --> 00:43:58,880
done nothing wrong
331
00:44:00,190 --> 00:44:02,715
So why did this happen to me?
332
00:44:10,500 --> 00:44:12,730
Forget it
333
00:44:13,003 --> 00:44:15,801
Go home and get some sleep
334
00:44:42,299 --> 00:44:46,065
Sorry to make you come out here
335
00:44:49,840 --> 00:44:51,671
Don't get depressed
336
00:44:55,545 --> 00:44:57,570
You'll get well.
337
00:44:57,714 --> 00:45:00,342
They have good medicines
338
00:45:47,497 --> 00:45:50,432
Take care
339
00:45:51,535 --> 00:45:53,696
You too
340
00:46:12,622 --> 00:46:13,987
Goodbye
341
00:47:39,142 --> 00:47:47,846
Entrance to Shinaien Sanitarium
342
00:48:30,627 --> 00:48:32,390
Let's go
343
00:48:38,201 --> 00:48:39,600
Take care
344
00:48:44,140 --> 00:48:45,767
Miss Morita
345
00:48:49,212 --> 00:48:53,012
I'm Sister Yamagata
346
00:48:54,284 --> 00:48:56,275
Sorry to keep you waiting
347
00:48:56,419 --> 00:48:58,751
Come this way
348
00:49:03,560 --> 00:49:06,654
There's nothing to worry about
349
00:49:18,975 --> 00:49:22,934
This is Head Nurse Inamura
350
00:49:23,913 --> 00:49:26,404
Happy to meet you
351
00:49:29,286 --> 00:49:32,778
This is from the
university hospital doctor
352
00:49:32,922 --> 00:49:34,480
Thank you
353
00:49:38,361 --> 00:49:40,420
Just relax
354
00:49:40,730 --> 00:49:43,563
Please drink it while it's hot
355
00:49:45,835 --> 00:49:49,566
We're like family here
356
00:49:49,773 --> 00:49:52,537
Don't stand on ceremony
357
00:50:16,766 --> 00:50:21,328
The music is to guide blind people
358
00:50:41,891 --> 00:50:44,382
Here is your room
359
00:50:53,269 --> 00:50:55,965
Your roommate is Ms. Kano
360
00:50:56,139 --> 00:50:59,267
Ask her about the schedule
361
00:50:59,743 --> 00:51:01,870
I'll see you later
362
00:51:49,092 --> 00:51:51,356
You're Miss Morita
363
00:52:07,777 --> 00:52:11,110
I'm Taeko Kano
364
00:52:11,347 --> 00:52:13,508
Happy to meet you
365
00:52:13,650 --> 00:52:16,710
If anything troubles you just tell me
366
00:53:48,311 --> 00:53:50,404
Here's some tea for you
367
00:53:59,889 --> 00:54:01,857
Feel any better?
368
00:54:05,828 --> 00:54:08,922
The sky's so clear
369
00:54:13,770 --> 00:54:16,261
I was the same way
370
00:54:18,174 --> 00:54:20,972
I was afraid of seeing anybody
371
00:54:21,578 --> 00:54:23,773
I always thought about
372
00:54:25,481 --> 00:54:30,111
when I was still well
373
00:54:34,724 --> 00:54:37,852
That's the way you are now?
374
00:54:48,004 --> 00:54:52,441
I wanted to become a pianist
375
00:54:53,843 --> 00:54:56,676
I practiced so hard back then...
376
00:54:56,813 --> 00:55:00,146
I didn't leave the piano all day long
377
00:55:01,150 --> 00:55:04,517
That was when I to give my first recital
378
00:55:04,787 --> 00:55:07,722
I was supposed to wear an evening dress
379
00:55:07,924 --> 00:55:13,829
But I got red spots on my arms
380
00:55:13,963 --> 00:55:17,455
So mother took me to the hospital
381
00:55:18,167 --> 00:55:20,431
And everything
382
00:55:21,270 --> 00:55:23,738
cancelled
383
00:55:23,873 --> 00:55:26,239
Cancelled?
384
00:55:27,110 --> 00:55:29,340
Mother and the doctor
385
00:55:29,545 --> 00:55:34,039
talked in the hall
386
00:55:36,285 --> 00:55:41,086
When Mother came back her face was pale
387
00:55:41,958 --> 00:55:46,918
Then I came here
388
00:55:47,997 --> 00:55:50,465
It was a long time ago
389
00:55:51,367 --> 00:55:54,063
Mother's dead now
390
00:55:56,539 --> 00:55:58,905
I got well
391
00:56:00,109 --> 00:56:04,739
but my fingers are paralyzed
392
00:56:15,391 --> 00:56:17,825
But...
393
00:56:19,262 --> 00:56:22,026
the pain
394
00:56:23,266 --> 00:56:28,727
was not physical
395
00:56:29,038 --> 00:56:32,633
It is because
396
00:56:32,775 --> 00:56:34,675
no one will ever
397
00:56:34,811 --> 00:56:38,110
love me now
398
00:56:39,315 --> 00:56:42,944
Did you love somebody?
399
00:56:46,122 --> 00:56:48,352
I was engaged
400
00:56:49,258 --> 00:56:51,317
But in those days...
401
00:56:52,862 --> 00:57:00,132
Nobody would marry a woman
with this disease
402
00:57:01,904 --> 00:57:03,963
I cannot blame or
403
00:57:04,107 --> 00:57:06,337
hate anyone for it
404
00:57:07,510 --> 00:57:11,947
But you will get well
and all will be fine
405
00:57:16,753 --> 00:57:17,879
What is that?
406
00:57:18,020 --> 00:57:22,548
The children from the town.
Let's go see them
407
00:59:45,301 --> 00:59:48,828
I want to introduce you all
408
00:59:50,072 --> 00:59:52,734
This is Mitsu Morita
409
00:59:54,911 --> 00:59:57,209
She has come out of her room today
410
00:59:57,346 --> 00:59:59,280
Congratulations!
411
01:00:00,349 --> 01:00:02,476
Why, you cried in your room
for 2 whole weeks
412
01:00:02,618 --> 01:00:04,279
You did, you did
413
01:00:04,453 --> 01:00:06,648
It was a whole month for you!
414
01:00:07,256 --> 01:00:09,622
Right. Mitsu was fast
415
01:00:10,559 --> 01:00:13,221
Hey, Mitsu's cheerful now!
416
01:00:13,362 --> 01:00:14,761
Congratulations
417
01:00:14,897 --> 01:00:16,023
You're OK now
418
01:00:16,165 --> 01:00:17,427
You're all right
419
01:00:17,566 --> 01:00:22,401
So let's go make some tests
420
01:00:22,538 --> 01:00:25,701
Oh, Taeko... Come with me
421
01:00:25,841 --> 01:00:27,741
Oh, you're spoiled
422
01:00:32,882 --> 01:00:34,747
It was cold last night
423
01:00:36,819 --> 01:00:39,720
Are you used to us now?
424
01:00:40,222 --> 01:00:42,452
Let me have a look
425
01:00:59,375 --> 01:01:01,866
Have you been ill
during the past few years?
426
01:01:02,011 --> 01:01:03,501
Nothing special.
427
01:01:03,713 --> 01:01:06,204
Just a cold a month ago
428
01:01:06,349 --> 01:01:08,579
You're very strong
429
01:01:08,818 --> 01:01:11,582
I got well as soon as
I took some medicine
430
01:01:12,188 --> 01:01:15,521
They told you about your disease before,
I believe
431
01:01:15,658 --> 01:01:17,922
There's nothing to worry about
432
01:01:18,060 --> 01:01:21,587
What disease is it?
433
01:01:23,165 --> 01:01:25,030
Didn't they tell you?
434
01:01:25,167 --> 01:01:27,192
No
435
01:01:30,706 --> 01:01:32,833
Oh, I see...
436
01:01:37,146 --> 01:01:41,082
They said it's leprosy
437
01:01:41,650 --> 01:01:46,110
In the past, it was incurable
438
01:01:46,288 --> 01:01:49,155
But now we can
439
01:01:49,291 --> 01:01:52,624
cure it quite quickly
440
01:01:52,762 --> 01:01:54,389
Just don't worry
441
01:01:56,732 --> 01:01:59,826
Then why send her to a sanitorium?
442
01:02:00,403 --> 01:02:02,303
There's
443
01:02:02,505 --> 01:02:07,306
so few leprosy specialists in Japan
444
01:02:07,443 --> 01:02:11,812
Of course, our doctor is one of them
445
01:02:13,049 --> 01:02:16,212
So why not cure her here?
446
01:02:18,387 --> 01:02:21,652
The sanitorium is more comfortable
447
01:02:21,924 --> 01:02:24,950
So I thought it best for her
448
01:02:26,195 --> 01:02:29,494
to get treatment
449
01:02:29,632 --> 01:02:33,625
In a better environment
450
01:02:34,170 --> 01:02:38,106
What do you mean by better environment?
451
01:02:40,443 --> 01:02:42,502
Well, you see...
452
01:02:43,813 --> 01:02:46,008
Just what're you saying?
453
01:02:46,182 --> 01:02:47,615
Doctor
454
01:02:47,817 --> 01:02:49,478
Please come with me
455
01:02:49,852 --> 01:02:51,786
Wait just a minute
456
01:02:55,291 --> 01:02:56,883
You know nothing
457
01:02:57,493 --> 01:03:01,589
about this disease
458
01:03:02,098 --> 01:03:08,833
Ask your parents about it
459
01:03:14,543 --> 01:03:16,306
Are you still taking medicine?
460
01:03:53,682 --> 01:03:55,411
Please, hold me
461
01:03:56,552 --> 01:03:58,747
Hold me tighter
462
01:04:01,323 --> 01:04:03,553
Say you'll never leave me
463
01:04:04,693 --> 01:04:06,524
Don't leave me!
464
01:04:27,449 --> 01:04:30,316
You look depressed
465
01:04:30,519 --> 01:04:32,180
It's about her?
466
01:04:38,394 --> 01:04:40,328
Yes, she's sick
467
01:04:51,440 --> 01:04:54,671
So what's her disease?
468
01:04:57,079 --> 01:04:58,979
Leprosy
469
01:05:19,868 --> 01:05:21,961
Mr. Kamijo
470
01:05:25,808 --> 01:05:28,436
Mr. Kamijo
471
01:05:31,780 --> 01:05:34,442
Feeling good today?
472
01:05:46,595 --> 01:05:50,554
He's been here for 80 years
473
01:05:51,433 --> 01:05:53,799
He's our chief
474
01:05:55,604 --> 01:05:59,040
He was brought here as a small child
475
01:06:01,744 --> 01:06:03,541
The 5 o'clock train?
476
01:06:03,679 --> 01:06:06,705
No, the 7 o'clock freight train
477
01:06:06,882 --> 01:06:08,110
Freight train?
478
01:06:08,517 --> 01:06:11,884
Sorry, but that's the way it is
479
01:06:27,403 --> 01:06:32,204
Let's go
480
01:06:42,918 --> 01:06:44,317
Masao!
481
01:07:17,453 --> 01:07:19,546
Idiot!
482
01:07:20,289 --> 01:07:23,122
Die!
483
01:07:59,728 --> 01:08:06,827
Leper's Car
484
01:09:34,122 --> 01:09:35,384
Thank you
485
01:09:35,524 --> 01:09:42,088
More than 10,000 people
have come down with it
486
01:09:42,331 --> 01:09:47,428
And the law forced them
to be isolated from society
487
01:09:48,103 --> 01:09:53,632
Some objected and ran away
488
01:09:55,210 --> 01:09:56,199
They were placed under
489
01:09:56,345 --> 01:09:58,506
tight security
490
01:10:00,249 --> 01:10:04,379
Many of them died
491
01:10:05,354 --> 01:10:10,053
There're about 600 now
492
01:10:10,592 --> 01:10:14,688
They live in Okinawa
and on Inland Sea islands
493
01:10:14,830 --> 01:10:18,197
Fifteen sanitoriums
all together in Japan
494
01:10:18,400 --> 01:10:24,805
Since it would be
a burden on their families...
495
01:10:25,007 --> 01:10:28,101
They make this their legal residence...
496
01:10:28,243 --> 01:10:31,110
And change their names
497
01:10:32,214 --> 01:10:34,148
You too...
498
01:10:38,253 --> 01:10:42,485
Though we want to go home
when we're cured...
499
01:10:44,126 --> 01:10:46,856
But because of various problems...
500
01:10:47,062 --> 01:10:50,361
There's nobody to accept us...
501
01:10:50,899 --> 01:10:54,426
So we end up staying here
502
01:10:57,172 --> 01:10:58,833
How awful
503
01:10:58,974 --> 01:11:02,068
But now,
504
01:11:02,544 --> 01:11:07,572
we're all linked together...
505
01:11:07,849 --> 01:11:09,373
So we just stay here...
506
01:11:09,551 --> 01:11:12,179
And share our pain
507
01:11:12,454 --> 01:11:15,821
You know how happy they all were
508
01:11:15,958 --> 01:11:19,121
when you came out
509
01:11:20,529 --> 01:11:23,191
They're eager for you
510
01:11:23,332 --> 01:11:27,735
to become one of them
511
01:11:32,007 --> 01:11:35,704
This never happens in the outside world
512
01:11:39,915 --> 01:11:44,614
You can find
513
01:11:45,754 --> 01:11:49,952
a different kind
514
01:11:50,692 --> 01:11:57,860
of happiness here
515
01:12:18,620 --> 01:12:24,081
The graves of people who die here
516
01:12:31,066 --> 01:12:33,500
without relatives
517
01:12:33,635 --> 01:12:38,072
Ashes of those who no one claims
518
01:13:03,999 --> 01:13:08,561
Some cannot go home even if they want to
519
01:13:09,504 --> 01:13:15,773
Until they become ashes
520
01:13:17,779 --> 01:13:25,276
These are the traditions
among the patients here
521
01:13:40,068 --> 01:13:44,596
They're such good people,
so why must they suffer?
522
01:13:46,108 --> 01:13:50,306
Why do they meet with such pain
523
01:13:50,946 --> 01:13:55,883
Though they've never done anything wrong?
524
01:14:08,663 --> 01:14:11,325
Long ago on my island
525
01:14:12,167 --> 01:14:16,604
There were many with that disease
526
01:14:18,106 --> 01:14:22,133
Twice as many in Okinawa
as in the rest of Japan
527
01:14:22,577 --> 01:14:26,877
Due to mistaken fear of contagion
528
01:14:27,349 --> 01:14:30,443
Its victims were ostracized
529
01:14:30,919 --> 01:14:37,324
Even one of my classmates had it
530
01:14:38,460 --> 01:14:41,793
The teacher stood him
in front of the class
531
01:14:42,164 --> 01:14:49,468
And told him not to come
to school anymore
532
01:14:51,273 --> 01:14:55,972
He went into a sanitorium
533
01:14:56,111 --> 01:14:58,511
But before long,
534
01:14:58,713 --> 01:15:01,341
he disappeared
535
01:15:05,887 --> 01:15:10,415
Now many who've been cured
are out working in society
536
01:15:11,626 --> 01:15:14,220
But there's still
537
01:15:14,629 --> 01:15:21,091
prejudice against them
538
01:15:22,137 --> 01:15:24,332
So many have left home
539
01:15:26,074 --> 01:15:30,875
and come to the cities
540
01:16:17,225 --> 01:16:20,388
I think I'll go visit her
541
01:16:20,528 --> 01:16:23,395
It would be best
to leave her alone for a while
542
01:16:25,467 --> 01:16:30,666
It would be painful for her
to see you right now
543
01:16:31,640 --> 01:16:36,600
When she gets well,
she'll surely come to you
544
01:17:33,068 --> 01:17:34,501
How's this?
545
01:17:35,303 --> 01:17:38,033
Looks good. Now some cream colour
546
01:17:52,787 --> 01:17:55,187
Come right away
547
01:17:55,557 --> 01:17:57,388
More tests?
548
01:17:58,059 --> 01:17:59,959
No more test
549
01:18:00,729 --> 01:18:02,754
Come on. Hurry
550
01:18:30,959 --> 01:18:32,358
Come in
551
01:18:39,801 --> 01:18:44,101
We have the results of the recent tests
552
01:18:45,407 --> 01:18:50,037
They were most unexpected
553
01:18:52,347 --> 01:18:55,282
You do not have leprosy
554
01:19:03,792 --> 01:19:07,319
We tested three times to make sure
555
01:19:07,595 --> 01:19:10,792
There is no reaction at all
556
01:19:13,034 --> 01:19:16,936
Sorry to put you through so much trouble
557
01:19:19,340 --> 01:19:25,370
I apologize for the mistaken diagnosis
558
01:22:00,134 --> 01:22:01,863
Yoshioka
559
01:22:26,194 --> 01:22:28,924
Congratulations. I'm so happy for you
560
01:22:30,765 --> 01:22:31,993
I'm so sorry
561
01:22:32,133 --> 01:22:33,430
What about?
562
01:22:33,568 --> 01:22:36,833
I just feel bad about it all
563
01:22:37,205 --> 01:22:41,437
Don't be silly. Just get ready to go
564
01:23:57,085 --> 01:23:58,484
Mitsu
565
01:23:59,087 --> 01:24:00,577
What is it?
566
01:24:03,124 --> 01:24:06,287
I want you to have this
567
01:24:07,128 --> 01:24:08,959
It's for me?
568
01:24:09,597 --> 01:24:11,758
But why?
569
01:24:14,602 --> 01:24:19,630
Mother gave it to me
for my first recital
570
01:24:19,841 --> 01:24:22,537
It was grandmother's.
571
01:24:23,144 --> 01:24:27,376
I don't need it anymore
572
01:24:29,150 --> 01:24:33,052
My fingers are paralyzed
573
01:24:34,288 --> 01:24:37,621
And I've no daughter to pass it on to
574
01:24:37,759 --> 01:24:40,455
Please take it if you will
575
01:24:40,595 --> 01:24:42,392
Oh, I will
576
01:24:42,930 --> 01:24:47,390
Such a precious treasure
577
01:24:48,536 --> 01:24:51,130
I want you to have it
578
01:25:04,619 --> 01:25:06,450
Are you going now?
579
01:25:10,324 --> 01:25:12,121
Thanks for caring for me
580
01:25:12,260 --> 01:25:14,194
I won't see you off
581
01:25:14,996 --> 01:25:16,486
Goodbye
582
01:25:17,865 --> 01:25:19,298
Goodbye
583
01:29:22,943 --> 01:29:26,640
I'm no good
584
01:30:51,065 --> 01:30:53,124
It's Mitsu!
585
01:30:53,701 --> 01:30:55,862
Miss your train?
586
01:30:57,238 --> 01:30:58,796
What happened?
587
01:30:59,473 --> 01:31:01,464
I'm sorry. Just what has happened?
588
01:31:02,343 --> 01:31:04,504
I came back
589
01:31:07,348 --> 01:31:08,975
Why?
590
01:31:09,216 --> 01:31:10,774
Just because
591
01:31:10,985 --> 01:31:15,115
There's no place for you here
since you're not sick
592
01:31:15,256 --> 01:31:17,724
But you're here and not sick
593
01:31:17,858 --> 01:31:23,421
I'm a nun, so it's my job
to care for the sick...
594
01:31:23,564 --> 01:31:25,691
All my life
595
01:31:25,833 --> 01:31:27,562
Then I will care for them too.
596
01:31:27,701 --> 01:31:29,066
Can't I work here?
597
01:31:29,203 --> 01:31:30,761
Don't be silly!
598
01:31:30,905 --> 01:31:33,772
It's just a whim.
599
01:31:33,974 --> 01:31:36,306
You mustn't say such things
600
01:31:36,510 --> 01:31:38,535
I'm sorry
601
01:31:38,712 --> 01:31:44,048
If I can't stay, I'll go
602
01:31:48,856 --> 01:31:52,121
It's not that you can't
603
01:31:53,761 --> 01:31:55,524
How troublesome
604
01:32:04,205 --> 01:32:11,441
Well then, stay tonight,
and think it over
605
01:32:12,179 --> 01:32:13,908
You'll see
606
01:32:14,048 --> 01:32:16,278
it's just a whim
607
01:32:19,153 --> 01:32:24,750
You'll go back to Tokyo tomorrow.
Understand?
608
01:32:29,129 --> 01:32:30,960
Where's Taeko?
609
01:32:31,165 --> 01:32:34,032
Where is she?
610
01:32:36,604 --> 01:32:41,837
She went to the forest after you left
611
01:33:07,601 --> 01:33:09,228
I'm back
612
01:33:10,104 --> 01:33:12,402
Listen you all! I'm back!
613
01:33:12,573 --> 01:33:14,234
I'm staying
614
01:33:18,712 --> 01:33:21,203
What happened?
615
01:33:24,385 --> 01:33:26,376
It's Mitsu
616
01:33:26,520 --> 01:33:28,010
I'm back
617
01:33:28,188 --> 01:33:29,120
Oh, Mitsu!
618
01:33:30,658 --> 01:33:34,287
You're in good spirits. I'm back
619
01:33:44,171 --> 01:33:45,331
Taeko.
620
01:33:51,278 --> 01:33:53,303
Taeko.
621
01:34:10,130 --> 01:34:14,157
What happened? Why'd you come back?
622
01:34:14,635 --> 01:34:18,196
Go home. You're not sick
623
01:35:21,168 --> 01:35:25,901
I pray for your recovery
624
01:35:50,097 --> 01:35:56,525
I'm sorry to be so late
in answering the card
625
01:35:56,837 --> 01:36:02,400
That you sent at New Year's
to Miss Morita
626
01:36:03,777 --> 01:36:06,712
Your message seems to indicate...
627
01:36:06,847 --> 01:36:12,479
That you know nothing
about what happened to her
628
01:36:12,853 --> 01:36:17,552
As a result of further tests
it was found...
629
01:36:17,758 --> 01:36:21,216
That Mitsu did not have leprosy
630
01:36:22,563 --> 01:36:26,522
A wrong diagnosis
631
01:36:27,334 --> 01:36:30,462
is very rare
632
01:36:30,604 --> 01:36:34,005
She went through
633
01:36:35,876 --> 01:36:39,243
great pain over it
634
01:36:39,379 --> 01:36:42,405
But she decided to stay here
635
01:36:43,917 --> 01:36:49,184
She was determined to stay and work here
636
01:37:01,201 --> 01:37:03,726
In the past, people with this disease
637
01:37:03,871 --> 01:37:10,800
Were isolated by law
638
01:37:11,778 --> 01:37:14,975
But last spring, after 90 years
639
01:37:15,048 --> 01:37:22,352
This awful law was rescinded
640
01:37:23,157 --> 01:37:26,320
But most of the patients
641
01:37:26,460 --> 01:37:29,725
Found it impossible
to revive relationships
642
01:37:30,197 --> 01:37:34,861
With family and friends
643
01:37:35,002 --> 01:37:37,334
Most of them are
644
01:37:37,971 --> 01:37:45,776
still ostracized from society
645
01:37:46,313 --> 01:37:47,905
And though they are free,
646
01:37:48,048 --> 01:37:50,676
they can't go out alone
647
01:37:50,851 --> 01:37:55,914
Most of them lack physical
648
01:37:56,056 --> 01:37:58,149
and mental strength
649
01:37:58,792 --> 01:38:02,785
Mitsu took them
650
01:38:02,930 --> 01:38:06,024
on various trips
651
01:38:11,071 --> 01:38:15,633
92 years old Mr. Kamijo
wanted to see the ocean
652
01:38:15,809 --> 01:38:20,644
Once more before he died
653
01:42:45,512 --> 01:42:51,075
But it seems that
Mitsu had deep problems
654
01:42:51,284 --> 01:42:55,277
And she couldn't talk
about them to anyone
655
01:44:35,288 --> 01:44:37,688
On the afternoon of December 20th
656
01:44:37,824 --> 01:44:42,488
We had her go to the town on an errand
657
01:44:42,662 --> 01:44:48,498
She went to sell our hens' eggs for us
658
01:44:48,635 --> 01:44:50,364
The money was to be
659
01:44:50,503 --> 01:44:55,202
our Christmas spending money
660
01:44:55,475 --> 01:44:58,103
Get a good price for them
661
01:44:59,579 --> 01:45:01,547
Be careful not to break the eggs
662
01:45:01,681 --> 01:45:03,876
Just leave it to me
663
01:45:11,691 --> 01:45:13,852
We're off!
664
01:45:33,013 --> 01:45:39,145
The police phoned us at five thirty
665
01:45:40,654 --> 01:45:45,785
Mitsu had been in a traffic accident
666
01:45:48,261 --> 01:45:53,665
She was crossing the street carefully
carrying the eggs
667
01:45:53,800 --> 01:45:57,292
And she was hit by a speeding truck
668
01:46:08,281 --> 01:46:12,149
If she hadn't been carrying anything
669
01:46:12,285 --> 01:46:17,313
She would've been
able to avoid getting hit
670
01:46:17,524 --> 01:46:19,253
But...
671
01:46:19,392 --> 01:46:24,386
since she had both arms full of eggs
672
01:46:24,564 --> 01:46:27,931
She got run over by the truck
673
01:47:12,879 --> 01:47:16,713
The eggs, the eggs!
674
01:47:17,951 --> 01:47:22,752
During the last 2 minutes
before she lost consciousness
675
01:47:22,889 --> 01:47:28,691
She only talked about the eggs
676
01:48:34,260 --> 01:48:35,318
But though
677
01:48:35,495 --> 01:48:38,931
she was unconscious after that
678
01:48:39,065 --> 01:48:40,589
She opened her eyes just once
679
01:48:40,733 --> 01:48:42,633
and shouted
680
01:48:43,536 --> 01:48:46,869
It was because of
681
01:48:47,273 --> 01:48:49,241
what she said
682
01:48:49,375 --> 01:48:53,573
that I'm writing this
683
01:48:55,915 --> 01:48:58,076
Goodbye
684
01:49:01,754 --> 01:49:03,779
Yoshioka!
685
01:49:30,550 --> 01:49:34,350
If God were to ask me
686
01:49:34,487 --> 01:49:37,979
who I like most
687
01:49:38,458 --> 01:49:41,985
I would immediately say,
688
01:49:42,929 --> 01:49:45,830
A person like Mitsu
689
01:51:00,740 --> 01:51:02,037
Mitsu,
690
01:51:04,444 --> 01:51:06,309
I'll come again
39680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.