Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,412 --> 00:00:05,312
BUAT SITUS NONTON STREAMING, MOHON TAK MERUBAH KONTEN SUB INI
2
00:00:05,413 --> 00:00:25,413
MAIN DI SENSA69 SITUS GAME ONLINE TERLENGKAP AMAN & TERPERCAYA
3
00:00:25,414 --> 00:00:45,414
MAIN DI SENSA69 BEBAS GANGGUAN & MENANG BERAPAPUN PASTI DIBAYAR!
4
00:00:45,438 --> 00:01:53,338
CARI KAMI DI GOOGLE "SENSA69"
5
00:01:54,462 --> 00:01:57,462
Selama masa pemerintahan Kaisar Wu dari Dinasti Han, pasukan dan kavaleri Hun yang tangguh berulang kali menyerbu Dataran Tengah
6
00:01:57,486 --> 00:02:00,486
dan menduduki wilayah Hexi. Kekuatan kavaleri Dinasti Han sangat perlu diperkuat.
7
00:02:00,510 --> 00:02:02,510
Para perwira Huo Qubing, Zhao Zhan dan Huajun, pergi jauh ke wilayah Hexi
8
00:02:02,534 --> 00:02:04,534
untuk mengamati situasi musuh dan mencari kuda jantan yang bagus...
9
00:02:23,458 --> 00:02:28,458
A LEGEND
10
00:02:31,482 --> 00:03:28,382
terjemahan broth3rmax
11
00:03:52,406 --> 00:03:54,406
Berhenti!
12
00:04:00,430 --> 00:04:02,430
Berhenti!
13
00:04:03,454 --> 00:04:05,454
Berhenti!
14
00:04:05,478 --> 00:04:07,478
Huajun, tentara Hun!
15
00:04:23,402 --> 00:04:25,402
Nona, ke belakangku.
16
00:04:25,426 --> 00:04:27,426
Tak usah melawan dan ikutlah kami.
17
00:04:27,450 --> 00:04:29,450
Kak.
18
00:04:29,474 --> 00:04:31,474
Ada apa ini? / Nanti saja bicaranya setelah selamat dari ini.
19
00:04:54,498 --> 00:04:56,498
Awas!
20
00:05:04,422 --> 00:05:06,422
Awas!
21
00:05:36,446 --> 00:05:38,446
Sudah selesai sekarang.
22
00:05:40,470 --> 00:05:42,470
Nona, ada masalah apa ini?
23
00:05:59,494 --> 00:06:01,494
Panahku mau habis.
24
00:06:01,518 --> 00:06:03,518
Bagaimana ini?
25
00:06:12,442 --> 00:06:14,442
Kejar dia!
26
00:07:18,466 --> 00:07:20,466
Tak usah dikejar!
27
00:08:34,490 --> 00:08:36,490
Kak, tentara Hun sebentar lagi ke sini.
28
00:08:36,514 --> 00:08:39,414
Nona, kukembalikan.
29
00:08:45,438 --> 00:08:47,438
Sebaiknya kau pergi. / Bagaimana dengan kalian?
30
00:08:47,462 --> 00:08:49,462
Tak perlu kuatirkan kami.
31
00:08:49,486 --> 00:08:51,486
Bawalah kudaku.
32
00:08:51,510 --> 00:08:54,410
Dia larinya cepat. Namanya Lei Zhen.
33
00:09:02,434 --> 00:09:04,434
Berhati-hatilah.
34
00:09:04,458 --> 00:09:06,458
Jaga dirimu.
35
00:09:20,482 --> 00:09:22,482
Kenapa pegang dandelion?
36
00:09:56,406 --> 00:09:58,406
Ksatria, terima kasih telah menolongku.
37
00:09:58,430 --> 00:10:00,430
Mengyun berterima kasih.
38
00:10:20,454 --> 00:10:22,454
Kau suka dandelion?
39
00:10:30,478 --> 00:10:32,478
Cantik.
40
00:10:32,502 --> 00:10:34,502
Untukmu.
41
00:10:42,426 --> 00:10:44,426
Profesor, coba lihat.
42
00:10:45,450 --> 00:10:47,450
Laporan genetik kuda perang sudah keluar.
43
00:10:47,474 --> 00:10:49,474
Itu kuda berdarah panas.
44
00:10:49,498 --> 00:10:51,498
Tak heran, ukuran kuda itu begitu besar.
45
00:10:53,422 --> 00:10:55,422
Wang Jing, apa yang kau temukan?
46
00:10:55,446 --> 00:10:58,446
Profesor, sebagian kuda perang ini telah digali.
47
00:10:58,470 --> 00:11:01,470
Bagian kekang hidung terbuat dari logam berharga.
48
00:11:01,494 --> 00:11:03,494
Pelananya diberi bantalan.
49
00:11:03,518 --> 00:11:04,518
Asumsiku
50
00:11:04,542 --> 00:11:06,542
sejumlah jenderal kavaleri dari Dinasti Han Barat.
51
00:11:06,566 --> 00:11:08,566
Aneh.
52
00:11:08,590 --> 00:11:10,590
Ukiran totem dan relief topeng pada liontin giok ini
53
00:11:10,614 --> 00:11:13,414
sudah umum dalam budaya Hunnic.
54
00:11:13,438 --> 00:11:16,438
Bagaimana liontin giok Hunnic yang berharga ini bisa berada di kudanya kaum Han?
55
00:11:19,462 --> 00:11:21,462
Bisa jadi, bagian dari harta rampasan.
56
00:11:21,486 --> 00:11:22,486
Mungkin saja.
57
00:11:22,510 --> 00:11:25,410
Mungkin liontin giok yang dirampas oleh pasukan Han
58
00:11:25,434 --> 00:11:27,434
atau kuda perang ini yang dirampas oleh kaum Hun.
59
00:11:28,458 --> 00:11:29,458
Bagaimana kalau...
60
00:11:29,482 --> 00:11:31,482
Terlihat begitu mirip. / Apanya yang mirip?
61
00:11:31,506 --> 00:11:33,506
Tadi kulihat di mimpiku
62
00:11:33,530 --> 00:11:35,530
seorang pria yang sangat ganteng
63
00:11:35,554 --> 00:11:37,554
tapi kau tak sejantan dia.
64
00:11:39,478 --> 00:11:41,478
Aku juga bermimpi tentang seorang wanita cantik.
65
00:11:41,502 --> 00:11:43,502
Maka pastinya itu aku.
66
00:11:43,526 --> 00:11:45,526
Tak usah menipu diri sendiri.
67
00:11:46,450 --> 00:11:48,450
Apa kau tak mendapat sesuatu darinya?
68
00:11:48,474 --> 00:11:49,474
Sana ambillah.
69
00:11:49,498 --> 00:11:51,498
Cepat, waktu kita tak banyak.
70
00:11:51,522 --> 00:11:52,522
Sana.
71
00:11:52,546 --> 00:11:55,446
Profesor... / Tetap kerjakan peninggalan kuda itu.
72
00:11:55,470 --> 00:11:57,470
Aku akan bawa ini kembali ke kantor. / Beres, profesor.
73
00:11:57,494 --> 00:11:59,494
Oh, ya.
74
00:11:59,518 --> 00:12:00,518
Profesor.
75
00:12:00,542 --> 00:12:02,542
Xinran dalam rangka membelikanmu hadiah ini
76
00:12:02,566 --> 00:12:04,566
menghabiskan 8 jam perjalanan
77
00:12:04,590 --> 00:12:06,590
bolak-balik ke kota bawah bukit.
78
00:12:08,414 --> 00:12:10,414
Kau buang-buang waktu kerja selama itu?
79
00:12:13,438 --> 00:12:15,438
Cuma memberiku ini.
80
00:12:15,462 --> 00:12:17,462
Nanti kutransfer uang ke kamu.
81
00:12:18,486 --> 00:12:20,486
Kalau kau sendiri tak kerja berlebihan
82
00:12:20,510 --> 00:12:22,510
kenapa juga aku repot-repot membelikan ini untukmu.
83
00:12:22,534 --> 00:12:24,534
Xinran, aku juga punya sesuatu untukmu.
84
00:12:27,458 --> 00:12:28,458
Apa itu?
85
00:12:28,482 --> 00:12:30,482
Nih terimalah.
86
00:12:30,506 --> 00:12:32,506
Profesor, makan siang ada di meja laboratorium.
87
00:12:32,530 --> 00:12:34,530
Jangan lupa dimakan! / Aku tahu.
88
00:12:41,454 --> 00:12:44,454
Dia memberimu apa? / Apalagi selain
89
00:12:44,478 --> 00:12:46,478
daftar uji lab.
90
00:12:46,502 --> 00:12:48,502
Cinta satu arah itu sulit.
91
00:12:48,526 --> 00:12:50,526
Dia memang tak peduli sama aku 'kan?
92
00:12:50,550 --> 00:12:52,550
Gampang bagi wanita ngejar-ngejar pria.
93
00:12:52,574 --> 00:12:54,574
Segampang apa? / Lihat dirimu.
94
00:12:54,598 --> 00:12:56,598
Kamu makai setelan baju yang sama tiap hari. Kenapa tak berdandan dikit?
95
00:12:56,622 --> 00:12:59,422
Kenapa mesti berdandan di lokasi penggalian?
96
00:12:59,446 --> 00:13:01,446
Selain itu, pikiran dia menurutku tak sedangkal itu.
97
00:13:01,470 --> 00:13:03,470
Oh ya, jangan belikan aku masker wajah lagi.
98
00:13:03,494 --> 00:13:06,494
Saat kupakai di wajahku lengket banget, aku merasa risih.
99
00:13:06,518 --> 00:13:08,418
Hirasi itu bagus untuk kulit.
100
00:13:08,442 --> 00:13:10,442
Juga, temannya Wang Jing mengajak makan malam kita nanti.
101
00:13:10,466 --> 00:13:20,566
SENSA69 BEBAS GANGGUAN & MENANG BERAPAPUN PASTI DIBAYAR! CARI KAMI DI GOOGLE "SENSA69"
102
00:13:37,490 --> 00:13:38,490
Liontin giok ini
103
00:13:38,514 --> 00:13:41,414
adalah simbol tempat suci.
104
00:13:42,438 --> 00:13:44,438
Nilai terbesar tempat suci itu
105
00:13:45,462 --> 00:13:47,462
bukanlah harta karun di dalamnya.
106
00:13:48,486 --> 00:13:51,486
Lebih tepatnya, itu melindungi tanah
107
00:13:51,510 --> 00:13:54,410
paling suci dan paling luhur di dunia
108
00:13:55,434 --> 00:13:58,434
yang menyimpan keberkahan
109
00:13:58,458 --> 00:14:00,458
leluhur dan dewa kita.
110
00:14:00,482 --> 00:14:02,482
Ini akan melimpahkan keberkahan
111
00:14:02,506 --> 00:14:04,506
padamu.
112
00:14:17,430 --> 00:14:19,430
Terima kasih, Dukun Agung.
113
00:14:22,454 --> 00:14:23,454
Kuharap
114
00:14:23,478 --> 00:14:26,478
kau akan menjadi penggantiku.
115
00:15:00,402 --> 00:15:03,402
Ini semua untuk mendoakan kesehatan ayah.
116
00:15:03,426 --> 00:15:06,426
Dukun Agung, mohon bawa semuanya ke tempat suci.,
117
00:15:06,450 --> 00:15:09,450
Paduka putra mahkota, anggap saja sudah terlaksana.
118
00:15:28,474 --> 00:15:30,474
Cepat jalan!
119
00:15:30,498 --> 00:15:31,498
Jalan!
120
00:15:31,522 --> 00:15:33,522
Cepat!
121
00:15:33,546 --> 00:15:34,546
Ayo!
122
00:15:34,570 --> 00:15:36,570
Jalan!
123
00:15:39,494 --> 00:15:41,494
Satu satu.
124
00:15:41,518 --> 00:15:42,518
Ayahanda.
125
00:15:42,542 --> 00:15:44,542
Kakak.
126
00:15:44,566 --> 00:15:45,566
Aku...
127
00:15:45,590 --> 00:15:48,490
menyerang kaum Han dan mengambil emas dan sutra mereka.
128
00:15:48,514 --> 00:15:50,514
Aku bantai semua orang di kota.
129
00:15:50,538 --> 00:15:52,538
Aku juga memenggal
130
00:15:52,562 --> 00:15:54,562
jenderal yang mengawal benteng.
131
00:15:54,586 --> 00:15:56,586
Aku bawa pulang ini sebagai hadiah untuk ayah.
132
00:15:56,610 --> 00:15:58,610
Kau memberikan pengabdian luar biasa kali ini.
133
00:16:00,434 --> 00:16:01,434
Sebagai ayahmu
134
00:16:01,458 --> 00:16:03,458
kau mesti kuberi ganjaran apa?
135
00:16:04,482 --> 00:16:06,482
Ayahanda, aku tak menginginkan apa-apa
136
00:16:06,506 --> 00:16:08,506
selain berharap ayah
137
00:16:08,530 --> 00:16:10,530
mengijinkan Mengyun
138
00:16:10,554 --> 00:16:12,554
menjadi istriku.
139
00:16:12,578 --> 00:16:14,578
Mengyun?
140
00:16:16,402 --> 00:16:18,402
Ayahanda.
141
00:16:18,426 --> 00:16:20,426
Ayahanda.
142
00:16:21,450 --> 00:16:23,450
Mengyun?
143
00:16:23,474 --> 00:16:27,474
Ayah sudah memberikan dia untuk adikmu.
144
00:16:29,498 --> 00:16:31,498
Begini saja...
145
00:16:32,422 --> 00:16:35,422
semua wanita Han yang kau bawa balik
146
00:16:35,446 --> 00:16:37,446
Ayah menghadiahkan mereka semua untukmu.
147
00:16:37,470 --> 00:16:39,470
Bagaimana menurutmu?
148
00:16:43,494 --> 00:16:45,494
Ya.
149
00:16:45,518 --> 00:16:47,518
Aku turuti yang ayahanda katakan.
150
00:16:47,542 --> 00:16:49,542
Bagus.
151
00:16:49,566 --> 00:16:50,566
Bagus.
152
00:16:50,590 --> 00:16:52,590
Ayahanda kurang sehat.
153
00:16:52,614 --> 00:16:54,614
Harus beristirahat sekarang.
154
00:16:54,638 --> 00:16:57,438
Sekarang aku permisi untuk pergi.
155
00:16:57,462 --> 00:16:59,462
Ayah istirahatlah.
156
00:17:07,486 --> 00:17:09,486
Kakak.
157
00:17:13,410 --> 00:17:15,410
Kau selalu membantai kaum yang kau taklukkan.
158
00:17:15,434 --> 00:17:17,434
Itu terlalu kejam.
159
00:17:17,458 --> 00:17:20,458
Takutnya, kaum Han akan membalas dendam
160
00:17:20,482 --> 00:17:22,482
itu bakal membawa malapetaka bagi rakyat kita.
161
00:17:24,406 --> 00:17:26,406
Terima kasih putra mahkota atas petunjuknya.
162
00:17:35,430 --> 00:17:38,430
Ibu, tunggu aku di tempat yang kita sepakati.
163
00:17:38,454 --> 00:17:40,454
Aku akan datang dan ikut ibu.
164
00:17:40,478 --> 00:17:43,478
Kita pergi saja sekarang bersama-sama. / Aku harus membalaskan ayahku.
165
00:17:43,502 --> 00:17:45,502
Biarkan kulakukan.
166
00:17:45,526 --> 00:17:47,526
Pergilah sekarang.
167
00:17:53,450 --> 00:17:55,450
Hati-hatilah.
168
00:18:29,474 --> 00:18:31,474
Putriku.
169
00:18:39,498 --> 00:18:41,498
Kau sudah membunuh ayahku.
170
00:18:43,422 --> 00:18:46,422
Aku merasa sangat menyesal
171
00:18:47,446 --> 00:18:50,446
atas kejadian di masa lalu
172
00:18:53,470 --> 00:18:56,470
tapi yang kuperbuat setelahnya
173
00:18:57,494 --> 00:19:00,494
itu karena cinta padamu dan ibumu.
174
00:19:09,418 --> 00:19:11,418
Waktuku
175
00:19:12,442 --> 00:19:14,442
sudah habis.
176
00:19:14,466 --> 00:19:16,466
Ayo lakukan saja.
177
00:19:33,490 --> 00:19:34,490
Pergilah sekarang.
178
00:19:34,514 --> 00:19:36,514
Aku masih bisa menjadi perantara untukmu.
179
00:19:36,538 --> 00:19:38,538
Pikirkan ibumu.
180
00:19:43,462 --> 00:19:45,462
Siapapun kemarilah...
181
00:19:56,486 --> 00:19:58,486
Ayahanda.
182
00:19:58,510 --> 00:20:00,510
Mohon maafkan aku.
183
00:20:00,534 --> 00:20:02,534
Kakak.
184
00:20:02,558 --> 00:20:04,558
Ayah.
185
00:20:04,582 --> 00:20:06,582
Kenapa ayah?
186
00:20:10,406 --> 00:20:11,406
Kakak.
187
00:20:11,430 --> 00:20:14,430
Ini adalah putra mahkota pilihanmu.
188
00:20:14,454 --> 00:20:16,454
Lepaskan dia.
189
00:20:16,478 --> 00:20:18,478
Demi ayah
190
00:20:18,502 --> 00:20:21,402
aku bertempur mempertaruhkan nyawa.
191
00:20:21,426 --> 00:20:23,426
Tapi dia...
192
00:20:25,450 --> 00:20:27,450
mati begitu saja.
193
00:20:27,474 --> 00:20:30,474
Kau monster.
194
00:20:31,498 --> 00:20:33,498
Putraku...
195
00:20:33,522 --> 00:20:35,522
Dulu Dukun Agung
196
00:20:35,546 --> 00:20:37,546
membuat ramalan
197
00:20:37,570 --> 00:20:39,570
katanya aku tak bisa menjadi raja,
198
00:20:40,494 --> 00:20:43,494
namun ayahandaku
199
00:20:43,518 --> 00:20:45,518
bagaimana kau bisa percaya ramalan
200
00:20:45,542 --> 00:20:47,542
ketimbang percaya aku?
201
00:20:52,466 --> 00:20:54,466
Maafkan aku, ayah.
202
00:20:55,490 --> 00:20:57,490
Aku bukan putra yang baik.
203
00:20:59,414 --> 00:21:01,414
Namun
204
00:21:01,438 --> 00:21:03,438
kulakukan ini
205
00:21:05,462 --> 00:21:07,462
demi suku kita!
206
00:21:25,486 --> 00:21:27,486
Pembunuh!
207
00:21:28,410 --> 00:21:30,410
Bawa ke sini Mengyun!
208
00:21:31,434 --> 00:21:39,434
SENSA69 SITUS GAME ONLINE TERLENGKAP AMAN & TERPERCAYA CARI KAMI DI GOOGLE "SENSA69"
209
00:21:39,458 --> 00:21:40,458
Profesor.
210
00:21:40,482 --> 00:21:41,482
Ini temanku, Lei Zhen.
211
00:21:41,506 --> 00:21:43,506
Dia EO pesta malam ini.
212
00:21:43,530 --> 00:21:44,830
Terima kasih, kuhargai. / Hanya ini yang bisa kulakukan.
213
00:21:44,831 --> 00:21:47,431
Penemuan besarmu jelas layak dirayakan.
214
00:21:47,455 --> 00:21:49,455
Perusahaanku sudah mengembangkan satu game baru
215
00:21:49,479 --> 00:21:51,479
berjudul "Legenda Han dan Hun".
216
00:21:51,503 --> 00:21:52,503
Menarik.
217
00:21:52,527 --> 00:21:53,527
Saat aku di Beijing
218
00:21:53,551 --> 00:21:55,551
aku ikut ceramah kuliahmu tentang "Peperangan Antara Han dan Hun".
219
00:21:55,575 --> 00:21:57,575
Menginspirasiku mengembangkan game ini.
220
00:21:57,599 --> 00:21:58,599
Kau adalah mentorku.
221
00:21:58,623 --> 00:22:00,623
Profesor Fang. / Direktur Wang, apa kabar?
222
00:22:01,447 --> 00:22:03,447
Biar kukenalkan
223
00:22:03,471 --> 00:22:05,471
bocah yang menemukan liontin giok,
224
00:22:05,495 --> 00:22:07,495
Baitula, teman muda kami.
225
00:22:07,519 --> 00:22:09,519
Senang berkenalan denganmu. / Profesor, apa kabar?
226
00:22:09,543 --> 00:22:10,543
Gara-gara kamu
227
00:22:10,567 --> 00:22:13,467
kami menemukan kuda seorang pejabat
228
00:22:13,491 --> 00:22:15,491
dibawah pemerintahan dinasti Han Barat, Jenderal Huo Qubing.
229
00:22:15,515 --> 00:22:17,515
Terima kasih. / Sama-sama.
230
00:22:17,539 --> 00:22:20,439
Dia dan keluarganya menyerahkan liontin giok itu
231
00:22:20,463 --> 00:22:22,463
pada pemerintah.
232
00:22:22,487 --> 00:22:24,487
Sungguh tindakan yang terpuji. / Kuberi kamu banyak 'like'.
233
00:22:24,511 --> 00:22:26,411
Omong-omong, Profesor,
234
00:22:26,435 --> 00:22:28,435
permohonanmu untuk melanjutkan penelitian artefak ini
235
00:22:28,459 --> 00:22:31,459
sudah disetujui. Silahkan tandatangan disini.
236
00:22:31,483 --> 00:22:35,483
Makasih. / Dan kami akan taruh bagian artefak itu
237
00:22:35,507 --> 00:22:38,407
di musium untuk pameran publik.
238
00:22:38,431 --> 00:22:40,431
Profesor, mohon hadirlah tepat waktu.
239
00:22:40,455 --> 00:22:41,455
Ya.
240
00:22:41,479 --> 00:22:43,479
Pasti.
241
00:22:43,503 --> 00:22:46,403
Profesor, aku secara khusus ingin gabung ke timmu untuk belajar lebih banyak.
242
00:22:46,427 --> 00:22:49,427
Kujuga ingin menyewamu sebagai penasehat sejarah buat game kami.
243
00:22:51,451 --> 00:22:53,451
Anu...
244
00:22:56,475 --> 00:22:57,475
Ini sesuatu yang khusus kusiapkan
245
00:22:57,499 --> 00:22:59,499
untuk dinikmati semuanya.
246
00:23:27,423 --> 00:23:29,423
Xinran?
247
00:24:32,447 --> 00:24:49,247
BERI SUPPORT TERUS DI trakteer.id/broth3rmaxSUB
248
00:25:38,471 --> 00:25:39,471
Nona,
249
00:25:39,495 --> 00:25:40,495
tarian pedangmu
250
00:25:40,519 --> 00:25:42,419
sungguh menakjubkan.
251
00:25:42,443 --> 00:25:45,443
Aku penasaran apakah busurku digenggam cara begitu?
252
00:25:48,467 --> 00:25:50,467
Mungkin tak bisa.
253
00:25:52,491 --> 00:25:54,491
Kenapa kau disini?
254
00:25:54,515 --> 00:25:57,415
Ibuku dan aku berencana ketemuan disini
255
00:25:57,439 --> 00:25:59,439
namun dia belum datang juga.
256
00:26:12,463 --> 00:26:14,463
Permisi dulu.
257
00:26:17,487 --> 00:26:19,487
Salam Dukun Agung. / Berdirilah.
258
00:26:22,411 --> 00:26:25,411
Huduna menangkap ibumu. Dia memanfaatkannya untuk jaminan,
259
00:26:27,435 --> 00:26:30,435
supaya kau mau menikah dengannya.
260
00:26:30,459 --> 00:26:32,459
Hal terakhir yang diinginkan ibumu
261
00:26:32,483 --> 00:26:35,483
yaitu kau tak mengulang tragedinya.
262
00:26:36,407 --> 00:26:38,407
Dia adalah ibuku.
263
00:26:38,431 --> 00:26:40,431
Aku harus kembali menyelamatkannya.
264
00:26:42,455 --> 00:26:45,455
Sepertinya aku telah memilih pewaris yang tepat.
265
00:27:06,479 --> 00:27:08,479
Kau tak apa? / Kau tak apa?
266
00:27:08,503 --> 00:27:11,403
Ksatria, Mengyun masih ada urusan yang harus diselesaikan.
267
00:27:11,427 --> 00:27:13,427
Kuucap selamat tinggal sekarang.
268
00:27:13,451 --> 00:27:15,451
Kebaikanmu akan selalu diingat Mengyun.
269
00:27:48,475 --> 00:27:50,475
Kau memang bisa tidur. Semuanya sudah pergi.
270
00:27:52,499 --> 00:27:54,499
Profesor, aku bermimpi.
271
00:27:54,523 --> 00:27:56,523
Aku bermimpi tentang pemuda
272
00:27:56,547 --> 00:27:58,547
yang sangat mirip denganmu.
273
00:27:58,571 --> 00:28:01,471
Aku juga bermimpi tentang wanita yang sangat cantik.
274
00:28:01,495 --> 00:28:03,495
Si cantik di dunia nyata sangat marah padamu hingga dia pergi.
275
00:28:03,519 --> 00:28:05,519
Biarkan saja si cantik di mimpimu.
276
00:28:05,543 --> 00:28:07,543
Dia berdandan dan menari untukmu
277
00:28:07,567 --> 00:28:10,467
kau malah ketiduran. Sana temui dia.
278
00:28:11,491 --> 00:28:13,491
Baik, aku pergi sekarang.
279
00:28:15,415 --> 00:28:17,415
Jaketmu, di sana dingin.
280
00:28:17,439 --> 00:28:19,439
Ya, terima kasih, Profesor.
281
00:28:26,463 --> 00:28:27,463
Xinran.
282
00:28:27,487 --> 00:28:28,487
Disini kau rupanya.
283
00:28:28,511 --> 00:28:30,511
Akhirnya kau bangun juga.
284
00:28:33,435 --> 00:28:35,435
Dingin sekali disini.
285
00:28:35,459 --> 00:28:37,459
Xinran, aku tak sangka kau pandai menari.
286
00:28:40,483 --> 00:28:42,483
Anu, kamu
287
00:28:42,507 --> 00:28:44,507
menyaksikan? / Aku menyaksikan.
288
00:28:44,531 --> 00:28:47,431
Tentu, sambil mendengkur keras?
289
00:28:52,455 --> 00:28:54,455
Xinran,
290
00:28:54,479 --> 00:28:57,479
sebenarnya tanpa kacamata dan pakai rok, kamu terlihat sangat cantik.
291
00:29:00,403 --> 00:29:02,403
Kamu picik sekali.
292
00:29:02,427 --> 00:29:05,427
Apa kau pakai masker wajah yang kubelikan?
293
00:29:06,451 --> 00:29:08,451
Oh, itu masker wajah?
294
00:29:09,475 --> 00:29:11,475
Apa kau melihat ke hal lain?
295
00:29:13,499 --> 00:29:15,499
Kerjaan lagi sibuk akhir-akhir ini.
296
00:29:15,523 --> 00:29:17,523
Jadi... aku lupa.
297
00:29:20,447 --> 00:29:24,447
Aku sering penasaran, selain kerjaan di benakmu
298
00:29:24,471 --> 00:29:26,471
apa kau bisa mikirkan hal lain?
299
00:29:26,495 --> 00:29:28,495
Misalnya apa? / Misal
300
00:29:28,519 --> 00:29:30,519
memikirkan orang-orang sekitarmu.
301
00:29:30,543 --> 00:29:32,543
Baik, aku akan lebih memperhatikan itu nanti.
302
00:29:33,467 --> 00:29:35,467
Suku Hun berulang kali menyerang daratan Cina
303
00:29:35,491 --> 00:29:38,491
sejak Dinasti Qing.
304
00:29:38,515 --> 00:29:42,415
Selama pemerintahan Kaisar Wu dari Dinasti Han, Peternakan Kuda Militer Shandan dibangun.
305
00:29:42,439 --> 00:29:44,439
Sejak itu kita punya pasukan kavaleri
306
00:29:44,463 --> 00:29:46,463
untuk bertarung melawan suku Hun.
307
00:29:46,487 --> 00:29:49,487
Peternakan Kuda Militer Shandan didirikan oleh Huo Qubing, betul?
308
00:29:49,511 --> 00:29:50,511
Betul.
309
00:29:50,535 --> 00:29:52,535
Yang kalian lihat sekarang
310
00:29:52,559 --> 00:29:54,559
model spesimen Kuda Surgawi.
311
00:29:59,483 --> 00:30:01,483
Aku masih berpikir hanya kuda putih yang cocok buat pangeran.
312
00:30:02,407 --> 00:30:04,407
Siapa yang menamaimu Lei Zhen?
313
00:30:04,431 --> 00:30:06,431
Ibuku.
314
00:30:09,455 --> 00:30:10,455
Apa?
315
00:30:10,479 --> 00:30:12,479
Bisa saja si Lei Zhen. (karakter di novel klasik)
316
00:30:16,403 --> 00:30:18,403
Apa kau tahu istilah "juara" menjadi sangat dikenal luas?
317
00:30:20,427 --> 00:30:22,427
Tolong jelaskan.
318
00:30:22,451 --> 00:30:25,451
Mari dengar pendapat profesor. / Hu Qubing yang 17 tahun
319
00:30:25,475 --> 00:30:27,475
mengikuti pamannya Wei Qing
320
00:30:27,499 --> 00:30:29,499
bertempur dengan suku Hun untuk pertama kalinya.
321
00:30:29,523 --> 00:30:31,523
Wei Qing hanya memberinya 800 pasukan kuda.
322
00:30:31,547 --> 00:30:33,547
Dia masuk jauh ke wilayah musuh
323
00:30:33,571 --> 00:30:35,571
langsung ke belakang suku Hun...
324
00:30:44,495 --> 00:31:01,295
SENSA69 SITUS GAME ONLINE TERLENGKAP AMAN & TERPERCAYA CARI KAMI DI GOOGLE "SENSA69"
325
00:31:36,419 --> 00:31:38,419
Suku Hun,
326
00:31:38,443 --> 00:31:41,443
mereka membawa putriku.
327
00:32:11,467 --> 00:32:13,467
Jagalah dia.
328
00:32:26,491 --> 00:32:29,491
Jenderal, suku Hun ditemukan dekat lembah sungai.
329
00:32:32,415 --> 00:32:35,415
Ayo berkonvoy sampai malam, kita harus bawa pulang rakyat kita!
330
00:32:54,439 --> 00:33:00,439
INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax FOR ADVERTISING ONLY, WA 087814427939 (NEW)
331
00:33:40,463 --> 00:33:42,463
Tolong!
332
00:33:43,487 --> 00:33:45,487
Tolong lepaskan aku!
333
00:33:45,511 --> 00:33:47,511
Lepaskan aku!
334
00:33:49,435 --> 00:33:51,435
Zhao Zhan, Huajun.
335
00:33:52,459 --> 00:33:54,459
Masing-masing bawa prajurit kalian,
336
00:33:55,483 --> 00:33:57,483
kita akan serang mereka dari 3 arah
337
00:33:57,507 --> 00:33:59,507
supaya mereka lengah.
338
00:33:59,531 --> 00:34:01,531
Perintah diterima!
339
00:34:26,455 --> 00:34:28,455
Lei Zhen?
340
00:35:12,479 --> 00:35:14,479
Bagaimana dengan ibuku?
341
00:35:15,403 --> 00:35:17,403
Kau sudah janji melepaskan dia.
342
00:35:37,427 --> 00:35:39,427
Ayo!
343
00:35:42,451 --> 00:35:44,451
Lei Zhen.
344
00:36:26,475 --> 00:36:28,475
Di sana!
345
00:36:32,499 --> 00:36:35,499
Bunuh mereka semua!
346
00:36:36,423 --> 00:36:38,423
Musuh datang!
347
00:37:02,447 --> 00:37:04,447
Bebaskan orang-orang itu!
348
00:37:17,471 --> 00:37:19,471
Katakan dimana tempat suci itu?
349
00:37:20,495 --> 00:37:22,495
Hanya Dukun Agung yang tahu.
350
00:37:22,519 --> 00:37:24,519
Pasukan Han datang!
351
00:39:33,443 --> 00:39:35,443
Lindungi raja!
352
00:39:47,467 --> 00:39:49,467
Hadang dia!
353
00:40:09,491 --> 00:40:11,491
Lei Zhen!
354
00:40:39,415 --> 00:40:41,415
Tahan!
355
00:40:42,439 --> 00:40:45,439
Perintah Jenderal, ampuni wanita, anak-anak, orang tua dan bayi.
356
00:40:45,463 --> 00:40:47,463
Mereka yang menyerah akan hidup.
357
00:40:48,487 --> 00:40:50,487
Siap!
358
00:40:56,411 --> 00:40:58,411
Ikut kami!
359
00:41:02,435 --> 00:41:04,435
Ibu! / Putriku!
360
00:41:06,459 --> 00:41:08,459
Ibu tak apa-apa? / Ibu baik-baik saja.
361
00:41:22,483 --> 00:41:24,483
Ibu...
362
00:41:25,407 --> 00:41:27,407
Putriku...
363
00:41:27,431 --> 00:41:29,431
kau harus kembali ke negeri Han.
364
00:41:29,455 --> 00:41:31,455
Berusahalah
365
00:41:31,479 --> 00:41:33,479
selamatkan dirimu.
366
00:41:36,403 --> 00:41:38,403
Ibu...
367
00:41:39,427 --> 00:41:40,427
Ibu!
368
00:41:40,451 --> 00:41:42,451
Ibu!
369
00:41:48,475 --> 00:41:51,475
Ibu!
370
00:41:57,499 --> 00:41:59,499
Ibu!
371
00:42:25,423 --> 00:42:27,423
Siapa saja
372
00:42:27,447 --> 00:42:30,447
yang menyerahkan diri pada Istana Han
373
00:42:30,471 --> 00:42:32,471
akan diampuni!
374
00:42:39,495 --> 00:42:45,495
SENSA69 BEBAS GANGGUAN & MENANG BERAPAPUN PASTI DIBAYAR! CARI KAMI DI GOOGLE "SENSA69"
375
00:42:45,519 --> 00:42:48,419
Ayahku adalah jenderal Hun yang berjanji setia pada Han.
376
00:42:50,443 --> 00:42:52,443
Raja Tudie menyerbu kota yang dibawah penjagaannya,
377
00:42:53,467 --> 00:42:55,467
membantai semua orang termasuk ayahku.
378
00:42:56,491 --> 00:42:59,491
Untuk memastikan keselamatanku
379
00:43:00,415 --> 00:43:02,415
ayahku menyerahkan diri pada Raja Tudie.
380
00:43:03,439 --> 00:43:06,439
Ibu cuma ingin aku hidup bahagia.
381
00:43:08,463 --> 00:43:10,463
Saat terbaik dalam hidupku
382
00:43:10,487 --> 00:43:13,487
yaitu saat kami berdua mencari bunga dandelion.
383
00:43:14,411 --> 00:43:16,411
Tapi sekarang dia sudah tiada.
384
00:43:19,435 --> 00:43:21,435
Mengyun,
385
00:43:21,459 --> 00:43:23,459
apa kau mau kembali ke garnisun bersamaku?
386
00:43:23,483 --> 00:43:25,483
Membantu kami melatih kuda untuk bertempur.
387
00:43:26,407 --> 00:43:28,407
Apa kau ada di sana?
388
00:43:28,431 --> 00:43:30,431
Pasti.
389
00:43:35,455 --> 00:43:38,455
Ibu, akhirnya aku bisa kembali ke negeri Han.
390
00:43:45,479 --> 00:43:47,479
Zhao Zhan, Hua Jun,
391
00:43:47,503 --> 00:43:50,403
kalian berdua telah melewati kesulitan dan membawa pulang semua kuda jantan ini
392
00:43:50,427 --> 00:43:53,427
yang akan memperkuat kavaleri kita.
393
00:43:54,451 --> 00:43:57,451
Kalian telah melaksanakan pengabdian yang baik terhadap Dinasti Han.
394
00:43:57,475 --> 00:44:00,475
Upaya kalian akan dihargai. / Kami hanya melaksanakan kewajiban.
395
00:44:03,499 --> 00:44:05,499
Sungguh kuda Ferghana yang bagus,
396
00:44:05,523 --> 00:44:07,523
tingginya mantap, tubuh ramping,
397
00:44:07,547 --> 00:44:10,447
kulitnya tipis, wajah kecil dan lehernya tegap,
398
00:44:10,471 --> 00:44:12,471
kuda yang bagus.
399
00:45:03,418 --> 00:45:08,418
MAIN DI SENSA69 SITUS GAME ONLINE TERLENGKAP AMAN & TERPERCAYA
400
00:45:08,419 --> 00:45:13,419
SENSA69 BEBAS GANGGUAN & MENANG BERAPAPUN PASTI DIBAYAR!
401
00:45:13,443 --> 00:45:25,343
CARI KAMI DI GOOGLE "SENSA69"
402
00:45:43,467 --> 00:45:45,467
Kak,
403
00:45:45,491 --> 00:45:47,491
aku dapat surat dari rumah. Ayah menemukan kerjaan buatku
404
00:45:47,515 --> 00:45:49,515
di kantor perdana menteri.
405
00:45:49,539 --> 00:45:51,539
Saat pertempuran ini usai aku akan bekerja di sana.
406
00:45:53,463 --> 00:45:55,463
Mungkin kau juga.
407
00:45:55,487 --> 00:45:57,487
3 generasi keluargamu telah menjabat di istana kekaisaran
408
00:45:57,511 --> 00:45:59,511
dan kau satu-satunya putra di keluarga.
409
00:45:59,535 --> 00:46:02,435
Kata orang harus ada satu yang jangan bepergian jauh untuk mendampingi orangtua.
410
00:46:20,459 --> 00:46:23,459
Kak, apa pernah kepikiran membentuk keluarga?
411
00:46:32,483 --> 00:46:34,483
Keluarga?
412
00:46:34,507 --> 00:46:36,507
Aku tak tahu apa itu sebuah keluarga sejak kecil.
413
00:46:36,531 --> 00:46:39,431
Aku lahir di perbatasan.
414
00:46:39,455 --> 00:46:41,455
Suku Hun,
415
00:46:41,479 --> 00:46:44,479
menghancurkan keluargaku.
416
00:46:44,503 --> 00:46:46,503
Selama ancaman militer Hun tetap ada
417
00:46:46,527 --> 00:46:48,527
tak perlu membahas untuk membentuk keluarga.
418
00:46:48,551 --> 00:46:50,551
Memang.
419
00:46:50,575 --> 00:46:53,475
Menumpas ancaman begitu adalah prioritas utama.
420
00:47:01,499 --> 00:47:03,499
Jenderal datang.
421
00:47:05,423 --> 00:47:06,423
Jenderal. / Jenderal
422
00:47:06,447 --> 00:47:09,447
Jenderal telah membiakkan kuda perang yang bagus untuk negara ini.
423
00:47:09,471 --> 00:47:12,471
Kita sekarang juga sudah punya resimen kavaleri sendiri.
424
00:47:13,495 --> 00:47:16,495
Suku Hun berulang kali menyerbu wilayah Han kita.
425
00:47:16,519 --> 00:47:18,519
Kita adalah prajurit Han.
426
00:47:18,543 --> 00:47:21,443
Gangguan Hun yang terus-terusan
427
00:47:21,467 --> 00:47:23,467
harus dibasmi!
428
00:47:23,491 --> 00:47:25,491
Kuyakin kelak
429
00:47:25,515 --> 00:47:27,515
di negeri Cina ini
430
00:47:28,439 --> 00:47:29,739
akan ada kedamaian dan kemakmuran,
431
00:47:29,740 --> 00:47:32,440
rakyat hidup dan bekerja dengan tenang serta bahagia.
432
00:47:46,464 --> 00:47:48,964
Huo Qubing membangun ketenarannya di pertempuran ini.
433
00:47:48,965 --> 00:47:50,765
dengan pencapaian militer yang tiada banding.
434
00:47:50,766 --> 00:47:53,466
Kaisar Wu menjuluki dia "Duke Juara".
435
00:47:53,490 --> 00:47:55,490
Begitulah istilah "juara" jadi terkenal luas.
436
00:47:56,414 --> 00:47:58,414
Meskipun hidupnya Huo Qubing singkat
437
00:47:58,438 --> 00:48:01,438
dia berulang kali menimbulkan kerugian besar pada suku Hun.
438
00:48:01,462 --> 00:48:04,462
Bagi Dinasti Han, dia membentuk pasukan kavaleri yang unggul.
439
00:48:04,486 --> 00:48:06,486
Kemudian, Dinasti Han
440
00:48:06,510 --> 00:48:08,410
mampu membuka Koridor Hexi,
441
00:48:08,434 --> 00:48:12,434
dan membantuk Protektorat Wilayah Barat.
442
00:48:12,458 --> 00:48:14,458
Huo yang meletakkan pondasi atas semua kejadian itu.
443
00:48:15,482 --> 00:48:17,482
Profesor, jenderal yang menunggang kuda putih
444
00:48:17,506 --> 00:48:19,506
bukannya dia mirip dengan Wang Jing?
445
00:48:19,530 --> 00:48:21,530
Mirip Wang Jing?
446
00:48:24,454 --> 00:48:26,454
Tak terlalu.
447
00:48:27,478 --> 00:48:30,478
Cuma ada Wang Jing di pikiranmu. / Profesor. / Tidak... aku...
448
00:48:31,402 --> 00:48:33,402
Ini sungguh menarik.
449
00:48:33,426 --> 00:48:35,426
Kepingan emas bentuknya banyak sekali.
450
00:48:35,450 --> 00:48:37,450
Ini kepingan emas sepatu kuda.
451
00:48:37,474 --> 00:48:39,474
Beritahu aku
452
00:48:39,498 --> 00:48:42,498
soal emas-emas yang disumbangkan dari Han
453
00:48:42,522 --> 00:48:44,522
dimana kira-kira suku Hun menyimpannya?
454
00:48:44,546 --> 00:48:45,546
Tercatat kalau
455
00:48:45,570 --> 00:48:48,470
Huo Qubing pernah menyita patung emas pemujaan Dewa milik Hun.
456
00:48:48,494 --> 00:48:49,494
Apa mungkin
457
00:48:49,518 --> 00:48:51,518
kalau emas dan harta karun itu
458
00:48:51,542 --> 00:48:53,542
dikirim ke tempat suci Hun untuk pemujaan?
459
00:48:54,466 --> 00:48:57,466
Sampai sekarang, tak ada tempat suci Hun yang ditemukan.
460
00:48:57,490 --> 00:48:58,490
Namun,
461
00:48:58,514 --> 00:49:01,414
karena kau mengembangkan game silahkan saja gunakan kreatifitasmu.
462
00:49:01,438 --> 00:49:04,438
Pasti kuingin elemen perburuan harta karun itu ditambahkan
463
00:49:04,462 --> 00:49:06,462
hanya kalau kau bisa membimbing kami
464
00:49:06,486 --> 00:49:08,486
menemukan tempat sucinya Hun
465
00:49:08,510 --> 00:49:10,510
itu bakalan keren.
466
00:49:11,434 --> 00:49:13,434
Amat sulit.
467
00:49:13,458 --> 00:49:15,458
Ini sangat indah.
468
00:49:15,482 --> 00:49:17,482
Seleramu cukup bagus.
469
00:49:17,506 --> 00:49:18,506
Untuk gelang ini
470
00:49:18,530 --> 00:49:20,530
kami meniru rancangan dan ukuran persis aslinya
471
00:49:20,554 --> 00:49:21,554
untuk membuat suvenir replika emas.
472
00:49:21,578 --> 00:49:23,578
Jelas nilai uangnya besar.
473
00:49:24,402 --> 00:49:26,402
Ini kayaknya pas buatku,
474
00:49:26,426 --> 00:49:27,426
bukan begitu?
475
00:49:27,450 --> 00:49:29,450
Harga emas sangat naik akhir-akhir ini.
476
00:49:38,474 --> 00:49:40,474
Profesor, aku punya teman baik
477
00:49:40,498 --> 00:49:43,498
yang seorang sarjana perdukunan. Kebetulan dia baru kembali ke Cina.
478
00:49:43,522 --> 00:49:46,422
Dia sangat tahu budaya perdukunan dan sejarah Hun.
479
00:49:46,446 --> 00:49:48,446
Dia ngundang kita untuk mengunjunginya.
480
00:49:48,470 --> 00:49:50,470
Kita bisa bicarakan totem pada liontin giok itu.
481
00:49:50,494 --> 00:49:52,494
Kita tentu bisa bandingkan catatan. / Akan kujadwalkan waktunya.
482
00:49:52,518 --> 00:49:54,518
Oke saja. / Oke.
483
00:49:54,542 --> 00:49:56,542
Selanjutnya apa? / Mari kita minum teh.
484
00:49:56,566 --> 00:49:57,566
Bagus.
485
00:49:57,590 --> 00:49:59,590
Ayo minum teh. / Kau duluan.
486
00:50:00,414 --> 00:50:02,414
Emas itu mahal. Lupakan saja.
487
00:50:02,438 --> 00:50:04,438
Ayo.
488
00:50:04,462 --> 00:50:06,462
Ya, terlalu mahal.
489
00:50:19,486 --> 00:50:21,486
Ada apa bengong?
490
00:50:22,410 --> 00:50:23,410
Profesor.
491
00:50:23,434 --> 00:50:25,434
Masker ini oke?
492
00:50:25,458 --> 00:50:27,458
Xinran mengajariku cara memakainya.
493
00:50:27,482 --> 00:50:29,482
Basah dan lengketnya terasa tak nyaman.
494
00:50:29,506 --> 00:50:32,406
Profesor, boleh aku lepas? / Hidrasi bagus untuk kulitmu.
495
00:50:32,430 --> 00:50:33,430
Paham?
496
00:50:33,454 --> 00:50:35,454
Kau mau apa dariku pagi-pagi begini?
497
00:50:36,478 --> 00:50:38,478
Aku sudah gambar dengan Artificial-Intelligence.
498
00:50:38,502 --> 00:50:40,502
Ini wanita yang ada di mimpiku.
499
00:50:42,426 --> 00:50:44,426
Dia sangat mirip... / Kayak siapa?
500
00:50:44,450 --> 00:50:46,450
...wanita yang kulihat di mimpiku.
501
00:50:46,474 --> 00:50:48,474
Profesor, bagaimana mungkin?
502
00:50:48,498 --> 00:50:50,498
Orang yang sama muncul di mimpi kita.
503
00:50:50,522 --> 00:50:53,422
Mungkin karena kita lagi ngerjakan lionting giok itu,
504
00:50:53,446 --> 00:50:56,446
melakukan penelitian yang sama, makanya mimpi kita sama.
505
00:50:58,470 --> 00:51:01,470
Profesor, mengapa aku merasa mereka itu...
506
00:51:01,494 --> 00:51:04,494
ingatanku di ruang dan waktu yang lain?
507
00:51:04,518 --> 00:51:07,418
Mimpi itu lebih dari sekedar kerja sistem memori otak.
508
00:51:07,442 --> 00:51:09,442
Di kondisi tidak aktif kita, sebenarnya
509
00:51:09,466 --> 00:51:11,466
kemampuan otak untuk menciptakan juga berfungsi,
510
00:51:12,490 --> 00:51:15,490
itu sebabnya mimpi perpaduan fantasi dan realitas.
511
00:51:17,414 --> 00:51:20,414
Mimpi itu bukan realitas. Kita masih bisa kembali ke dunia nyata.
512
00:51:21,438 --> 00:51:23,438
Oke Profesor, aku harus kembali.
513
00:51:23,462 --> 00:51:25,462
Ada yang harus kukerjakan.
514
00:51:25,486 --> 00:51:27,486
Kau mau kemana? / Aku mau nyari Xinran.
515
00:51:29,410 --> 00:51:31,410
Pria...
516
00:51:31,434 --> 00:51:33,434
harus lebih inisiatif. / Baiklah.
517
00:51:34,458 --> 00:51:36,458
Maskermu.
518
00:51:40,482 --> 00:51:42,482
Profesor, kutaruh saja disini.
519
00:52:09,406 --> 00:52:12,406
Tak perlu bersih-bersih, makasih.
520
00:52:12,430 --> 00:52:14,430
Aku Wang Jing.
521
00:52:16,454 --> 00:52:18,454
Ada apa?
522
00:52:19,478 --> 00:52:21,478
Aku bawa sesuatu untukmu.
523
00:52:27,402 --> 00:52:29,402
Tidak, tidak, tidak.
524
00:52:29,426 --> 00:52:31,426
Tunggu sebentar!
525
00:52:32,450 --> 00:52:34,450
Aku akan selesai sebentar lagi.
526
00:52:38,474 --> 00:52:40,474
Hai.
527
00:52:42,498 --> 00:52:44,498
Hai. / Oh, hai.
528
00:52:45,422 --> 00:52:47,422
Aku bawa sesuatu untukmu.
529
00:52:47,446 --> 00:52:49,446
Apa?
530
00:52:49,470 --> 00:52:51,470
Nih.
531
00:52:54,494 --> 00:52:56,494
Kali ini, bukan daftar uji lab 'kan?
532
00:53:00,418 --> 00:53:02,418
Harga emas sangat naik akhir-akhir ini.
533
00:53:02,442 --> 00:53:04,442
Aku sudah investasi uang.
534
00:53:05,466 --> 00:53:07,466
Apa ini buatku?
535
00:53:14,490 --> 00:53:16,490
Aku akan pergi sekarang. / Bentar!
536
00:53:18,414 --> 00:53:19,414
Aku...
537
00:53:19,438 --> 00:53:21,438
membuatkan kopi.
538
00:53:21,462 --> 00:53:23,462
Apa kau mau?
539
00:53:23,486 --> 00:53:25,486
Tidak, aku sudah ngopi tadi pagi.
540
00:53:25,510 --> 00:53:26,510
Makasih.
541
00:53:26,534 --> 00:53:28,534
Aku juga ada teh.
542
00:53:29,458 --> 00:53:31,458
Teh hitam, teh hijau dan teh Oolong.
543
00:53:31,482 --> 00:53:33,482
Aku punya semuanya.
544
00:53:34,406 --> 00:53:36,406
Teh tak baik buat tidur malam.
545
00:53:36,430 --> 00:53:38,430
Buah? Soft-drink? Biskuit?
546
00:53:50,454 --> 00:53:52,454
Tawanan sudah direbut!
547
00:54:11,478 --> 00:54:13,478
Bawalah.
548
00:54:21,402 --> 00:54:23,402
Biar kutambahi bumbu.
549
00:54:27,426 --> 00:54:28,426
Baunya enak.
550
00:54:28,450 --> 00:54:30,450
Mengyun.
551
00:54:30,474 --> 00:54:32,474
Ada sesuatu yang mau kutunjukkan.
552
00:54:34,498 --> 00:54:36,498
Apa itu?
553
00:54:48,422 --> 00:54:50,422
Ini indah sekali.
554
00:54:50,446 --> 00:54:52,446
Kau suka?
555
00:54:53,470 --> 00:54:56,470
Ini peninggalan keluargaku. Kuingin berikan padamu sebelum pergi bertempur.
556
00:54:59,494 --> 00:55:01,494
Aku tak bisa terima benda yang begitu berharga.
557
00:55:04,418 --> 00:55:07,418
Kau harus berikan ini pada seseorang yang kau anggap paling berharga.
558
00:55:16,442 --> 00:55:18,442
Apa kau bisa simpankan?
559
00:55:18,466 --> 00:55:21,466
Saat aku kembali dari kemenangan, kembalikan padaku.
560
00:55:23,490 --> 00:55:25,490
Benda seberharga ini tak boleh jatuh ke tangan musuh.
561
00:55:26,414 --> 00:55:28,414
Jenderal,
562
00:55:28,438 --> 00:55:30,438
terima kasih karena telah menyelamatkan anakku.
563
00:55:33,462 --> 00:55:35,462
Huajun!
564
00:55:35,486 --> 00:55:37,486
Ayo makan! Sebentar lagi kita berangkat!
565
00:55:43,410 --> 00:55:44,410
Ayo minum.
566
00:55:44,434 --> 00:55:46,434
Ayo makanlah dulu.
567
00:56:13,458 --> 00:56:16,458
♪ Angin bertiup ♪
568
00:56:17,482 --> 00:56:20,482
♪ Awan berarak ♪
569
00:56:22,406 --> 00:56:25,406
♪ Angin bertiup ♪
570
00:56:25,430 --> 00:56:29,430
♪ Awan berarak ♪
571
00:56:30,454 --> 00:56:35,454
♪ Angin bertiup dan awan berarak ♪
572
00:56:35,478 --> 00:56:41,478
♪ kita taklukkan dan kembali dengan kemenangan ♪
573
00:56:41,502 --> 00:56:46,402
♪ tempat menemukan para ksatria ♪
574
00:56:47,426 --> 00:56:52,426
♪ mempertahankan tanah kita ♪
575
00:56:52,450 --> 00:56:55,450
♪ Angin bertiup ♪
576
00:56:55,474 --> 00:56:58,474
♪ Awan berarak ♪
577
00:56:58,498 --> 00:57:03,498
♪ kita taklukkan dan kembali dengan kemenangan ♪
578
00:57:04,422 --> 00:57:06,422
♪ Angin bertiup ♪
579
00:57:06,446 --> 00:57:09,446
♪ Awan berarak ♪
580
00:57:09,470 --> 00:57:14,470
♪ kita taklukkan dan kembali dengan kemenangan ♪
581
00:57:15,494 --> 00:57:20,494
♪ tempat menemukan para ksatria ♪
582
00:57:20,518 --> 00:57:25,418
♪ mempertahankan tanah kita ♪
583
00:57:26,442 --> 00:57:29,442
♪ Angin bertiup ♪
584
00:57:29,466 --> 00:57:31,466
♪ Awan berarak ♪
585
00:57:31,490 --> 00:57:37,490
♪ kita taklukkan dan kembali dengan kemenangan ♪
586
00:57:37,514 --> 00:57:43,414
♪ tempat menemukan para ksatria ♪
587
00:57:43,438 --> 00:57:47,438
♪ mempertahankan tanah kita ♪
588
00:57:47,462 --> 00:57:56,462
SENSA69 BEBAS GANGGUAN & MENANG BERAPAPUN PASTI DIBAYAR! CARI KAMI DI GOOGLE "SENSA69"
589
00:58:00,486 --> 00:58:02,486
Profesor, kita sudah sampai.
590
00:58:06,410 --> 00:58:07,410
Halo. / Hai.
591
00:58:07,434 --> 00:58:09,434
Silahkan masuk. / Terima kasih.
592
00:58:22,458 --> 00:58:24,458
Silahkan tunggu disini.
593
00:58:31,482 --> 00:58:33,482
Tn. Herbert, para tamu sudah datang.
594
00:58:34,406 --> 00:58:36,406
Silahkan duduk. / Tn. Herbert,
595
00:58:36,430 --> 00:58:38,430
Arkeolog, Profesor Fang. Wang Jing dan Xinran.
596
00:58:38,454 --> 00:58:40,454
Hai.
597
00:58:41,478 --> 00:58:43,478
Halo, Tn. Herbert.
598
00:58:43,502 --> 00:58:45,502
Di lokasi penggalian, kami menemukan liontin giok ini.
599
00:58:46,426 --> 00:58:48,426
Aku diberitahu kalau kau ahli perdukunan.
600
00:58:48,450 --> 00:58:50,450
Kuharap kau bisa lebih jelaskan soal ini.
601
00:58:53,474 --> 00:58:55,474
Terima kasih.
602
00:59:17,498 --> 00:59:19,498
Di budaya perdukunan
603
00:59:19,522 --> 00:59:21,522
ini totem dewa bintang tujuh tertua.
604
00:59:22,446 --> 00:59:24,446
Sejak liontin giok itu digali
605
00:59:24,470 --> 00:59:27,470
tiap malam profesor dan aku memimpikan orang yang sama.
606
00:59:27,494 --> 00:59:29,494
Tapi bukan aku,
607
00:59:29,518 --> 00:59:31,518
selain itu...
608
00:59:31,542 --> 00:59:32,542
Ada banyak obyek
609
00:59:32,566 --> 00:59:35,466
yang memungkinkan kita berkomunikasi dengan yang sudah meninggal,
610
00:59:35,490 --> 00:59:38,490
bahkan dengan dewa.
611
00:59:39,414 --> 00:59:41,414
Tongkat dukun ini
612
00:59:41,438 --> 00:59:44,438
adalah benda antik yang kukoleksi beberapa tahun dulu di Eropa.
613
00:59:45,462 --> 00:59:47,462
Kristal di tongkat ini juga membawakanku
614
00:59:47,486 --> 00:59:50,486
pengalaman yang sama dengan kalian.
615
00:59:52,410 --> 00:59:54,410
Kesamaan,
616
00:59:54,434 --> 00:59:57,434
giok adalah perantara komunikasi dengan dewa.
617
00:59:58,458 --> 01:00:00,458
Semua hal memiliki roh.
618
01:00:00,482 --> 01:00:02,482
Saat kehidupan berakhir
619
01:00:02,506 --> 01:00:04,506
roh masih tetap ada.
620
01:00:04,530 --> 01:00:07,430
Giok membawa roh yang mati.
621
01:00:07,454 --> 01:00:09,454
Memanfaatkan mimpi sebagai perantaranya
622
01:00:09,478 --> 01:00:12,478
untuk membentuk koneksi
623
01:00:12,502 --> 01:00:14,502
dengan yang hidup.
624
01:00:15,426 --> 01:00:18,426
Profesor, mari kita bermeditasi bersama.
625
01:00:18,450 --> 01:00:20,450
Mungkin kau nanti mampu menemukan
626
01:00:20,474 --> 01:00:22,474
jawaban yang kau cari.
627
01:00:28,498 --> 01:00:30,498
Profesor,
628
01:00:30,522 --> 01:00:32,522
meditasi.
629
01:00:38,446 --> 01:00:41,446
Rasakan energi yang mengalir di otak kalian.
630
01:00:41,470 --> 01:00:44,470
Tembus batasan ruang dan waktu.
631
01:00:44,494 --> 01:00:47,494
Perluas alam pikiran.
632
01:00:48,418 --> 01:00:51,418
Tingkatkan kebijaksanaan spiritual.
633
01:01:04,417 --> 01:01:06,417
Zzz...
634
01:01:06,442 --> 01:01:08,442
Sudah ketiduran?
635
01:01:26,466 --> 01:01:27,466
Jenderal,
636
01:01:27,490 --> 01:01:30,490
kita sudah menaklukkan 5 suku Hun dalam 6 hari,
637
01:01:30,514 --> 01:01:32,514
tentara kita yang terluka butuh waktu beberapa hari untuk pulih
638
01:01:32,538 --> 01:01:33,838
sebelum mereka bisa lanjut tempur.
639
01:01:33,839 --> 01:01:35,839
Jenderal...
640
01:01:38,463 --> 01:01:39,463
Jenderal...
641
01:01:39,487 --> 01:01:41,487
Kau istirahatlah.
642
01:01:42,411 --> 01:01:44,411
Ya.
643
01:01:50,435 --> 01:01:52,435
Pengarahan!
644
01:01:57,459 --> 01:02:00,459
Jenderal, Huduna menggabungkan pasukan dengan Xiutu serta suku Zhelan
645
01:02:00,483 --> 01:02:02,483
dekat Gunung Gaolan di depan kita,
646
01:02:02,507 --> 01:02:04,507
pasukan berjumlah besar telah berkumpul.
647
01:02:05,431 --> 01:02:07,431
Berapa banyak pasukan di sana?
648
01:02:07,455 --> 01:02:09,455
10.000 pasukan.
649
01:02:09,479 --> 01:02:12,479
Jenderal, kita kalah jumlah.
650
01:02:12,503 --> 01:02:14,503
Sebaiknya menghindari berhadapan secara langsung
651
01:02:14,527 --> 01:02:16,527
dan ambil jalan memutar. / Jenderal,
652
01:02:16,551 --> 01:02:19,451
1000 mil kita jauhnya dari negeri Han.
653
01:02:19,475 --> 01:02:21,475
Kita harus melewati Gunung Gaolan
654
01:02:21,499 --> 01:02:25,499
jika kita memutar ada Gunung Qilian di selatan,
655
01:02:25,523 --> 01:02:28,423
jika ke utara kita akan sampai ke wilayah Hun.
656
01:02:34,447 --> 01:02:37,447
Saat seseorang berjalan di lembah kematian
657
01:02:37,471 --> 01:02:39,471
dia tak akan kehilangan apapun lagi.
658
01:02:39,495 --> 01:02:42,495
Sampaikan perintah ini. Kita kumpul kembali disini.
659
01:02:42,519 --> 01:02:44,519
Tentara dan kuda
660
01:02:44,543 --> 01:02:46,543
harus makan dan beristirahat cukup.
661
01:02:46,567 --> 01:02:48,567
Bala bantuan harus dilaksanakan siang dan malam.
662
01:02:48,591 --> 01:02:50,591
Perintah diterima! / Perintah diterima!
663
01:02:54,415 --> 01:02:56,415
Kita sudah tahu
664
01:02:56,439 --> 01:02:59,439
pasukan Hun tak malu untuk kabur
665
01:02:59,463 --> 01:03:02,463
atau mundur saat mengalami kekalahan.
666
01:03:02,487 --> 01:03:05,487
Kita gunakan resimen pedang gagang cincin
667
01:03:05,511 --> 01:03:07,511
untuk memecah formasi mereka
668
01:03:07,535 --> 01:03:09,535
untuk menimbulkan korban sebanyak mungkin.
669
01:03:09,559 --> 01:03:11,559
Inilah taktik terbaik kita supaya menang.
670
01:03:11,583 --> 01:03:13,583
Zaho Zhan, resimen pedang gagang cincin
671
01:03:13,607 --> 01:03:15,607
akan berada dibawah perintahmu. Ingat,
672
01:03:16,431 --> 01:03:18,431
Huduna harus dilumpuhkan.
673
01:03:19,455 --> 01:03:21,455
Perintah diterima!
674
01:03:26,479 --> 01:03:28,479
Para prajurit!
675
01:03:28,503 --> 01:03:30,503
Siapapun yang satu-satunya putra dalam keluarganya
676
01:03:30,527 --> 01:03:32,527
maju!
677
01:03:37,451 --> 01:03:39,451
Siapapun yang punya anak istri,
678
01:03:39,475 --> 01:03:41,475
maju!
679
01:03:47,499 --> 01:03:49,499
Sisanya
680
01:03:49,523 --> 01:03:52,423
akan menjadi anggotaku di resimen pedang gagang cincin!
681
01:03:53,447 --> 01:03:56,447
Dalam pertempuran ini, resimen pedang gagang cincin dibawah perintahku,
682
01:03:56,471 --> 01:03:58,471
akan jadi yang pertama menyerang.
683
01:03:58,495 --> 01:03:59,895
Kita menghadapi musuh yang mematikan.
684
01:03:59,896 --> 01:04:02,496
Saat hidup dan mati bagi pasukan Han telah tiba.
685
01:04:04,420 --> 01:04:06,420
Aku ingin gabung resimen pedang gagang cincin.
686
01:04:07,444 --> 01:04:09,444
Kami adalah prajurit pembela tanah air.
687
01:04:10,468 --> 01:04:12,468
Kami berperang di medan tempur.
688
01:04:12,492 --> 01:04:15,492
Kami tak takut mati akan mengikuti jenderal sampai ajal kami!
689
01:04:15,516 --> 01:04:28,416
Mengikuti jenderal sampai ajal kami!
690
01:04:28,440 --> 01:04:30,440
Ayo berangkat!
691
01:04:48,464 --> 01:04:50,464
Liontin giok ini
692
01:04:50,488 --> 01:04:52,488
diberikan Dukun Agung padaku untuk keselamatanku.
693
01:04:53,412 --> 01:04:55,412
Kuingin berikan ini pada jenderal.
694
01:04:59,436 --> 01:05:01,436
Sebagian besar hidupku aku adalah seorang prajurit.
695
01:05:01,460 --> 01:05:03,460
Melindungi negara dan rakyat kami adalah satu-satunya keinginanku.
696
01:05:04,484 --> 01:05:06,484
Mohon simpanlah liontin giok ini
697
01:05:06,508 --> 01:05:09,408
di dekatmu. Semoga itu bisa melindungimu.
698
01:05:09,432 --> 01:05:11,432
Keinginan jenderal pasti akan terkabulkan.
699
01:05:12,456 --> 01:05:14,456
Giok ini seperti hatiku yang tulus.
700
01:05:14,480 --> 01:05:17,480
Aku hanya berharap ini bisa menyingkirkan kejahatan untuk jenderal.
701
01:05:17,504 --> 01:05:19,504
Keselamatan jenderal
702
01:05:19,528 --> 01:05:21,528
adalah keinginan Mengyu.
703
01:06:06,452 --> 01:06:08,452
Kembalilah dengan selamat.
704
01:06:21,476 --> 01:06:37,376
SITUS GAME ONLINE TERLENGKAP AMAN & TERPERCAYA CARI KAMI DI GOOGLE "SENSA69"
705
01:06:57,400 --> 01:06:58,400
Para prajurit!
706
01:06:58,424 --> 01:07:00,424
Kita kalah jumlah dalam pertempuran ini.
707
01:07:00,448 --> 01:07:02,448
Kematian melayang-layang di atas kita. Lebih baik mati dalam kemenangan
708
01:07:02,472 --> 01:07:05,472
dari pada hidup menanggung malu.
709
01:07:05,496 --> 01:07:07,496
Dalam pertempuran ini
710
01:07:07,520 --> 01:07:09,520
akan kita tunjukkan kekuatan agung pasukan Han
711
01:07:09,544 --> 01:07:13,444
supaya musuh kita tak berani menindas rakyat kita
712
01:07:13,468 --> 01:07:15,468
atau menyerbu negeri kita lagi!
713
01:07:23,492 --> 01:07:25,492
Gunung Gaolan
714
01:07:25,516 --> 01:07:27,516
akan jadi tanah kuburan
715
01:07:28,440 --> 01:07:31,440
para tentara Han!
716
01:07:36,464 --> 01:07:38,464
Perdamaian tanah air kita
717
01:07:38,488 --> 01:07:39,488
ditempa oleh para pahlawan!
718
01:07:39,512 --> 01:07:42,412
Perdamaian tanah air kita ditempa oleh para pahlawan!
719
01:07:42,436 --> 01:07:44,436
Ditempa oleh para pahlawan!
720
01:07:44,460 --> 01:07:46,460
Serang!
721
01:07:54,484 --> 01:07:56,484
Resimen pedang gagang cincin!
722
01:08:37,408 --> 01:08:39,408
Memutar dan apit mereka!
723
01:09:34,432 --> 01:09:36,432
Serang dari kedua sisi!
724
01:09:36,456 --> 01:09:38,456
Serang dari kedua sisi!
725
01:09:46,480 --> 01:09:47,480
Lepaskan panah!
726
01:09:47,504 --> 01:09:49,504
Panah!
727
01:10:00,428 --> 01:10:02,428
Panah!
728
01:10:12,452 --> 01:10:14,452
Panah!
729
01:10:23,476 --> 01:10:25,476
Mundur!
730
01:11:31,400 --> 01:11:33,400
Batuo! Mundur!
731
01:12:06,424 --> 01:12:08,424
Huduna dikalahkan. Tuanku, apa kita harus maju?
732
01:12:10,448 --> 01:12:12,448
Bunuh mereka semua!
733
01:12:25,472 --> 01:12:26,472
Pergi dari sini!
734
01:12:26,496 --> 01:12:28,496
Pergi dari sini!
735
01:12:36,420 --> 01:12:38,420
Mundur!
736
01:12:39,444 --> 01:12:41,444
Ayo!
737
01:12:44,468 --> 01:12:46,468
Masuk posisi!
738
01:17:04,492 --> 01:17:06,492
Jenderal!
739
01:17:06,516 --> 01:17:08,516
Serang mereka!
740
01:17:19,440 --> 01:17:21,440
Ayo pergi!
741
01:17:42,464 --> 01:17:43,464
Medis!
742
01:17:43,488 --> 01:17:45,488
Medis!
743
01:17:45,512 --> 01:17:46,512
Jenderal!
744
01:17:46,536 --> 01:17:48,536
Cepat!
745
01:17:48,560 --> 01:17:50,560
Cepat!
746
01:17:52,484 --> 01:17:54,484
Jenderal tak apa-apa? / Aku tak apa.
747
01:17:54,508 --> 01:17:56,508
Medis, cepat!
748
01:18:07,432 --> 01:18:09,432
Biar kuperiksa.
749
01:18:12,456 --> 01:18:14,456
Dia keracunan. Lepas baju zirahnya.
750
01:18:32,480 --> 01:18:33,480
Lukanya dalam.
751
01:18:33,504 --> 01:18:35,504
Aku harus segera balut lukamu.
752
01:18:35,528 --> 01:18:36,528
Aku tak apa.
753
01:18:36,552 --> 01:18:38,552
Aku akan ambil obat ramuan dan bubuk.
754
01:18:40,476 --> 01:18:41,476
Bertahanlah.
755
01:18:41,500 --> 01:18:43,500
Aku akan sedot racunnya.
756
01:19:10,424 --> 01:19:12,424
Ini racun khusus yang dibuat Hun.
757
01:19:13,448 --> 01:19:15,448
Hanya Dukun Agung yang punya penawarnya.
758
01:19:15,472 --> 01:19:18,472
Aku hanya bisa menghentikan penyebaran racunnya.
759
01:19:19,496 --> 01:19:21,496
Aku segera cari Dukun Agung.
760
01:19:30,420 --> 01:19:32,420
Liontin ini
761
01:19:33,444 --> 01:19:35,444
kau bawalah.
762
01:19:35,468 --> 01:19:37,468
Biarkan ini
763
01:19:39,492 --> 01:19:41,492
melindungi keselamatanmu.
764
01:19:56,416 --> 01:19:58,416
Aku mengandalkanmu.
765
01:20:08,440 --> 01:20:10,440
Jenderal, jangan gerak atau lukamu bisa kebuka.
766
01:20:10,464 --> 01:20:12,464
Aku paham.
767
01:20:12,488 --> 01:20:14,488
Kak.
768
01:20:14,512 --> 01:20:16,512
Kak.
769
01:20:16,536 --> 01:20:18,536
Aku hampir tak bisa bertahan lebih lama lagi.
770
01:20:19,460 --> 01:20:21,460
Kau tetap bersamanya untuk melindunginya.
771
01:20:21,484 --> 01:20:23,484
Maafkan aku.
772
01:20:23,508 --> 01:20:25,508
Kak, jangan bicara lagi.
773
01:20:25,532 --> 01:20:27,532
Aku akan berusaha melindungi dia
774
01:20:27,556 --> 01:20:29,556
dan membawa balik penawar itu untuk menyembuhkanmu.
775
01:20:39,480 --> 01:20:42,480
Lei Zhen, apa kau masih bisa melewati ini bersamaku?
776
01:20:52,404 --> 01:20:54,404
Aku akan menemanimu.
777
01:21:42,428 --> 01:21:53,228
SENSA69 BEBAS GANGGUAN & MENANG BERAPAPUN PASTI DIBAYAR! CARI KAMI DI GOOGLE "SENSA69"
778
01:21:55,452 --> 01:21:57,452
Di balik hutan itu
779
01:21:57,476 --> 01:22:00,476
pasti tempat sucinya. Orang luar dilarang masuk.
780
01:22:00,500 --> 01:22:02,500
Tolong tunggulah disini. Aku akan segera kembali.
781
01:22:15,424 --> 01:22:17,424
Lei Zhen.
782
01:22:17,448 --> 01:22:19,448
Lei Zhen!
783
01:22:47,472 --> 01:22:50,472
Lei Zhen, kau telah melaksanakan tugasmu dengan baik.
784
01:23:06,496 --> 01:23:08,496
Dukun Agung, mohon berikan aku penawar!
785
01:23:09,420 --> 01:23:11,420
Nak,
786
01:23:11,444 --> 01:23:13,444
tinggalllah disini bersamaku.
787
01:23:14,468 --> 01:23:17,468
Kalian berdua tidak saling ditakdirkan di kehidupan ini.
788
01:23:21,492 --> 01:23:23,492
Keinginanku hanyalah dia tetap hidup.
789
01:23:30,416 --> 01:23:33,416
Penawar ini hanya cukup untuk menyelamatkan satu orang.
790
01:24:25,440 --> 01:24:28,440
Apa yang kau rasakan? / Aku sudah bawa penawarnya.
791
01:24:28,464 --> 01:24:30,464
Aku sebentar lagi baikan.
792
01:24:31,488 --> 01:24:33,488
Kau kembalilah sekarang berikan penawar ini pada jenderal.
793
01:24:43,412 --> 01:24:45,412
Bagaimana denganmu?
794
01:24:47,436 --> 01:24:49,436
Dukun Agung membutuhkanku disini.
795
01:24:55,460 --> 01:24:57,460
Huajun.
796
01:24:58,484 --> 01:25:00,484
Kukembalikan gelang ini padamu.
797
01:25:02,408 --> 01:25:04,408
Aku tak bisa bantu menyimpannya lagi.
798
01:25:18,432 --> 01:25:20,432
Terima kasih telah baik kepadaku.
799
01:25:46,456 --> 01:25:48,456
Kau harus membantuku membawa ini pada jenderal
800
01:25:48,480 --> 01:25:50,480
untuk menyelamatkan nyawanya. Kau ngerti?
801
01:25:59,444 --> 01:26:01,444
Kau harus sampai sana sebelum matahari terbit.
802
01:26:01,468 --> 01:26:03,468
Selamat tinggal!
803
01:26:49,492 --> 01:26:51,492
Karena laki-laki itu kau menyerahkan nyawamu sendiri.
804
01:26:52,416 --> 01:26:54,416
Apakah sepadan?
805
01:27:02,440 --> 01:27:05,440
Aku tahu kau disini untuk menemui Dukun Agung meminta penawar.
806
01:27:06,464 --> 01:27:08,464
Katakan
807
01:27:08,488 --> 01:27:10,488
dimana tempat sucinya?
808
01:27:16,412 --> 01:27:18,412
Hari ini aku harus membalaskan ibuku.
809
01:27:19,436 --> 01:27:21,436
Tangkap dia!
810
01:28:36,460 --> 01:28:38,460
Mengyun
811
01:28:38,484 --> 01:28:41,484
kau jangan mati demi laki-laki lain.
812
01:28:42,408 --> 01:28:45,408
Kalau ingin mati, kau hanya boleh mati di tanganku!
813
01:29:33,432 --> 01:29:35,432
Tempat suci
814
01:29:35,456 --> 01:29:37,456
dimana itu?
815
01:30:35,480 --> 01:30:47,280
BERI SUPPORT TERUS DI trakteer.id/broth3rmaxSUB
816
01:33:32,404 --> 01:33:34,404
Huajun!
817
01:33:35,428 --> 01:33:37,428
Huajun!
818
01:33:37,452 --> 01:33:39,452
Huajun!
819
01:33:39,476 --> 01:33:41,476
Huajun!
820
01:33:42,400 --> 01:33:44,400
Cepat berikan penawar ini pada jenderal.
821
01:33:46,424 --> 01:33:48,424
Siap!
822
01:33:48,448 --> 01:33:50,448
Pergilah sekarang!
823
01:33:50,472 --> 01:33:52,472
Ayo selamatkan jenderal!
824
01:33:54,496 --> 01:33:56,496
Ayo selamatkan jenderal!
825
01:33:58,420 --> 01:34:01,420
Kak, aku pasti akan kembali membawa penawar untuk menyelamatkanmu.
826
01:34:02,444 --> 01:34:06,444
Mengyun, aku menepati janjiku padamu.
827
01:34:53,468 --> 01:34:57,468
Perdamaian tanah air kita ditempa oleh para pahlawan!
828
01:35:38,492 --> 01:35:40,492
Jenderal!
829
01:35:54,416 --> 01:35:56,416
Huajun!
830
01:35:58,440 --> 01:36:00,440
Huajun!
831
01:37:02,464 --> 01:37:05,464
Tn. Herbert, apa ada bongkahan gletser di depan sana?
832
01:37:05,488 --> 01:37:07,488
Ya.
833
01:37:07,512 --> 01:37:10,412
Memang ada gletser berusia 10.000 tahun.
834
01:37:10,436 --> 01:37:13,436
Profesor, kurasa tadi aku memimpikan tempat itu.
835
01:37:23,460 --> 01:37:25,460
Apa boleh kami ke sana melihatnya?
836
01:37:25,484 --> 01:37:27,484
Kalau kalian ingin ke sana
837
01:37:27,508 --> 01:37:29,508
aku bisa siapkan beberapa pemandu lokal
838
01:37:29,532 --> 01:37:31,532
untuk antar kalian ke sana.
839
01:37:31,556 --> 01:37:33,456
Mungkin
840
01:37:33,480 --> 01:37:35,480
kau bisa menemukan jawaban yang kau cari.
841
01:37:35,504 --> 01:37:37,504
Terima kasih, Tn. Herbert.
842
01:37:43,428 --> 01:37:44,428
Ayo kita pergi.
843
01:37:44,452 --> 01:37:46,452
Profesor.
844
01:37:46,476 --> 01:37:48,476
Lei Zhen! / Aku juga bermimpi.
845
01:37:48,500 --> 01:37:50,500
Aku bermimpi tentang Wang Jing dan aku
846
01:37:50,524 --> 01:37:52,524
berselancar di pantai Sanya.
847
01:37:52,548 --> 01:37:53,848
Aku pakai bikini. / Ayo kita pergi.
848
01:37:53,849 --> 01:37:55,449
Aku juga...
849
01:37:55,473 --> 01:37:56,473
Wang Jing?
850
01:37:56,497 --> 01:37:58,497
Kenapa kita pergi?
851
01:37:59,421 --> 01:38:00,421
Kakiku kesemutan.
852
01:38:00,445 --> 01:38:01,445
Apa kau mimpi juga?
853
01:38:01,469 --> 01:38:03,469
Aku cuma ketiduran, lalu kau bangunkan. / Apa aku ada di mimpimu?
854
01:38:03,493 --> 01:38:05,493
Tidak. / Apa aku ada di mimpinya Wang Jing?
855
01:38:36,417 --> 01:38:38,417
Profesor, ada goa besar di depan sana!
856
01:38:38,441 --> 01:38:40,441
Ayo ke sana!
857
01:38:59,465 --> 01:39:01,465
Kemarilah, kita siap-siap.
858
01:39:01,489 --> 01:39:03,489
Kata Wang Jing kau terlihat cantik saat pakai rok
859
01:39:03,513 --> 01:39:06,413
tapi ini berlebihan. / Aku tidak kedinginan.
860
01:39:06,437 --> 01:39:08,437
Selain itu, tak ada organ di kaki.
861
01:39:10,461 --> 01:39:12,461
Ayo kita lihat ke dalam!
862
01:39:14,485 --> 01:39:17,485
Goa ini gede banget. Apa ada bahaya di dalam?
863
01:39:32,409 --> 01:39:34,409
Ayo.
864
01:39:43,433 --> 01:39:45,433
Gelembung subglasial ini semuanya adalah metana
865
01:39:45,457 --> 01:39:47,457
amat mudah terbakar.
866
01:39:47,481 --> 01:39:49,481
Waspada terhadap letupan api. / Baik.
867
01:39:51,405 --> 01:39:52,405
Tunggu aku!
868
01:39:52,429 --> 01:39:54,429
Semuanya, hati-hati!
869
01:39:54,453 --> 01:39:56,453
Profesor,
870
01:39:56,477 --> 01:39:58,477
apa kita bisa istirahat dulu?
871
01:40:00,401 --> 01:40:02,401
Ini jalan buntu.
872
01:40:04,425 --> 01:40:06,425
Kita kembali saja.
873
01:40:42,449 --> 01:40:44,449
Wang Jing, lekas berdiri!
874
01:40:44,473 --> 01:40:46,473
Bantu aku!
875
01:40:46,497 --> 01:40:48,497
Kalian tak apa-apa?
876
01:40:53,421 --> 01:40:55,421
Pinggangku!
877
01:40:56,445 --> 01:40:58,445
Pinggangku sakit!
878
01:41:08,469 --> 01:41:10,469
Tempat apa ini?
879
01:41:32,493 --> 01:41:35,493
Kita berhasil menemukan emas...
880
01:41:35,517 --> 01:41:37,517
Ini indah banget!
881
01:41:37,541 --> 01:41:38,541
Wang Jing, cepat! / Ya, bentar.
882
01:41:38,565 --> 01:41:40,465
Ayo sini!
883
01:41:40,489 --> 01:41:42,489
Jadi, Hun kuno memang benar punya tempat suci.
884
01:42:08,413 --> 01:42:10,413
Profesor, lihat itu,
885
01:42:12,437 --> 01:42:14,437
totem dewa bintang tujuh pada liontin giok.
886
01:42:18,461 --> 01:42:21,461
Profesor, pasti ada lemari besi rahasia di suatu tempat
887
01:42:21,485 --> 01:42:23,485
atau mekanisme tersembunyi buat kau temukan.
888
01:42:23,509 --> 01:42:25,409
Game sudah merasukimu.
889
01:42:25,433 --> 01:42:27,433
Kau kira dengan menekan tombol di dinding
890
01:42:27,457 --> 01:42:29,457
bagian atas dan bawah bakalan terbuka,
891
01:42:29,481 --> 01:42:31,481
kanan kirimu bakalan bergemuruh?
892
01:42:32,405 --> 01:42:34,405
Profesor,
893
01:42:34,429 --> 01:42:36,429
kau ini lagi merapalkan apa?
894
01:42:36,453 --> 01:42:37,453
Ayo pergi.
895
01:42:37,477 --> 01:42:40,477
Kita bahas lagi saat kita balik. / Profesor!
896
01:42:45,401 --> 01:42:47,401
Apa aku terlihat familiar?
897
01:42:48,425 --> 01:42:50,425
Tn. Herbert?
898
01:42:54,449 --> 01:42:56,449
Kau cukup tampan semasa muda 'kan?
899
01:43:02,473 --> 01:43:05,473
Alasan aku ke sini adalah untuk mengambil kembali harta milikku.
900
01:43:06,497 --> 01:43:08,497
Kau jangan menginjaknya. / Jangan diinjak!
901
01:43:08,521 --> 01:43:11,421
Naskah suci pada dinding mestinya bisa membantu 'kan?
902
01:43:12,445 --> 01:43:14,445
Manusia yang didorong oleh keserakahan
903
01:43:14,469 --> 01:43:16,469
menjarah sumber daya. Mereka membunuh orang lain.
904
01:43:16,493 --> 01:43:18,493
Peradaban manusia terus menerus dihancurkan dan dibangun kembali.
905
01:43:18,517 --> 01:43:20,517
Dihancurkan dan dibangun kembali.
906
01:43:20,541 --> 01:43:23,441
Manusia yang cinta damai dan kebebasan
907
01:43:23,465 --> 01:43:26,465
membangun di bawah permukaan bumi
908
01:43:26,489 --> 01:43:29,489
sebuah utopia yang damai dan setara dengan rasa saling menghormati
909
01:43:32,413 --> 01:43:34,413
dimana hanya hati yang baik yang bisa masuk.
910
01:43:36,437 --> 01:43:38,437
Mereka yang memaksa masuk dengan keserakahan
911
01:43:38,461 --> 01:43:40,461
pasti akan dihukum.
912
01:43:43,485 --> 01:43:45,485
Seorang profesor memang
913
01:43:45,509 --> 01:43:47,509
yang membuat omong kosong terdengar begitu serius.
914
01:43:49,433 --> 01:43:51,433
Namun, profesor
915
01:43:51,457 --> 01:43:54,457
aku yang ingin dihukum.
916
01:43:54,481 --> 01:43:56,481
Bagaimana cara masuknya? / Bos.
917
01:43:56,505 --> 01:43:58,505
Lihatlah.
918
01:43:58,529 --> 01:44:01,429
Ada ruang besar dibalik dinding ini.
919
01:44:05,453 --> 01:44:07,453
Terima kasih, profesor.
920
01:44:08,477 --> 01:44:10,477
Kita akhirnya menemukannya!
921
01:44:10,501 --> 01:44:12,501
Vincent,
922
01:44:12,525 --> 01:44:13,825
TNT. / Ya, pak!
923
01:44:13,826 --> 01:44:15,826
Apa?
924
01:44:16,450 --> 01:44:18,450
Tn. Herbert, apa memang perlu meledakkannya?
925
01:44:18,474 --> 01:44:20,474
Diamlah kalau kau menginginkan semua uangnya!
926
01:44:23,498 --> 01:44:25,498
Dia itu pengkhianat.
927
01:44:26,422 --> 01:44:28,422
Lei Zhen, kau...
928
01:44:32,446 --> 01:44:33,446
Tunggu!
929
01:44:33,470 --> 01:44:34,470
Jangan dibom!
930
01:44:34,494 --> 01:44:36,494
Tunggu! Peradaban usia ribuan tahun jangan diledakkan!
931
01:44:36,518 --> 01:44:38,518
Jangan pakai bom. / Bos.
932
01:44:38,542 --> 01:44:40,042
Aku juga berfirasat tak baik kalau menggunakan bom.
933
01:44:40,043 --> 01:44:42,043
Ini ruang terbatas. Dengan peledak, kita...
934
01:44:51,467 --> 01:44:53,467
Jangan dibom...
935
01:46:12,491 --> 01:46:14,491
Pohon Kembang Sepatu?
936
01:46:14,515 --> 01:46:15,515
Yang ini?
937
01:46:15,539 --> 01:46:17,439
Ini pasti
938
01:46:17,463 --> 01:46:19,463
Pohon Perunggu Suci.
939
01:46:19,487 --> 01:46:21,487
Ini pohon emas, apa tujuannya?
940
01:46:22,411 --> 01:46:24,411
Untuk pemujaan.
941
01:46:24,435 --> 01:46:27,435
Sebagai tangga bagi kaum kuno
942
01:46:28,459 --> 01:46:30,459
untuk mencapai dewa dan alam semesta.
943
01:46:32,483 --> 01:46:35,483
Patung emas untuk pemujaan Dewa
944
01:46:36,407 --> 01:46:38,407
akhirnya aku menemukanmu.
945
01:46:39,431 --> 01:46:41,431
Ini bukan milikmu.
946
01:46:41,455 --> 01:46:43,455
Ini milik seluruh umat manusia.
947
01:46:44,479 --> 01:46:45,479
Apa kau tahu
948
01:46:45,503 --> 01:46:48,403
pencurian peninggalan budaya nasional kelas satu
949
01:46:48,427 --> 01:46:51,427
dihukum dengan penjara seumur hidup? Meski kalian kabur ke negara lain
950
01:46:52,451 --> 01:46:55,451
pasti akan dipulangkan kembali. Bisakah kalian hidup sesuai dengan keinginan orangtua?
951
01:46:57,475 --> 01:46:59,475
Herbert,
952
01:46:59,499 --> 01:47:01,499
aku tak lagi menginginkan uang darimu.
953
01:47:01,523 --> 01:47:03,523
Aku bisa kembalikan yang sudah kau bayarkan ke aku.
954
01:47:04,447 --> 01:47:06,447
Aku sudah selesai dengan urusan ini. / Ikat mereka!
955
01:47:06,471 --> 01:47:07,471
Apa-apaan ini? Ayolah!
956
01:47:07,495 --> 01:47:08,495
Angkat tangan!
957
01:47:08,519 --> 01:47:09,519
Aku keluar, oke?
958
01:47:09,543 --> 01:47:10,543
Tenanglah.
959
01:47:10,567 --> 01:47:12,567
Ayo!
960
01:47:12,591 --> 01:47:13,591
Ke sana!
961
01:47:13,615 --> 01:47:14,615
Cepat! / Tenang.
962
01:47:14,639 --> 01:47:15,639
Cepat!
963
01:47:15,663 --> 01:47:17,463
Ayo!
964
01:47:17,487 --> 01:47:18,487
Ayo! / Cepat!
965
01:47:18,511 --> 01:47:19,511
Jangan dorong-dorong mereka!
966
01:47:19,535 --> 01:47:21,435
Aku tak apa. / Kau tak apa?
967
01:47:21,459 --> 01:47:23,459
Jangan gerak!
968
01:47:25,483 --> 01:47:27,483
Bawalah ini, cari kesempatan untuk keluar.
969
01:47:29,407 --> 01:47:30,407
Tangan!
970
01:47:30,431 --> 01:47:32,431
Sini tanganmu!
971
01:47:33,455 --> 01:47:35,455
Bro, jangan diikat kencang-kencang.
972
01:47:38,479 --> 01:47:40,479
Aku ke sana dan periksa. / Baiklah.
973
01:48:00,403 --> 01:48:02,403
Kawan-kawan! TNT!
974
01:48:02,427 --> 01:48:04,427
Pasang ke enam pilar itu. / Ya, pak!
975
01:48:13,451 --> 01:48:15,451
Bos, ada lubang luas di bawah.
976
01:48:15,475 --> 01:48:17,475
Lihat.
977
01:48:17,499 --> 01:48:19,499
Sepertinya di sana ada bangunan.
978
01:48:21,423 --> 01:48:23,423
Mari kita ledakkan dulu patung emasnya.
979
01:48:28,447 --> 01:48:31,447
Profesor! / Diam!
980
01:48:32,471 --> 01:48:34,471
Jangan biarkan mereka meledakkan artefak itu.
981
01:48:34,495 --> 01:48:36,495
Aku akan cari cara menghentikan bomnya.
982
01:48:36,519 --> 01:48:38,519
Kalian bertiga keluarlah dari sini dengan cepat.
983
01:48:38,543 --> 01:48:40,543
Kita semua diikat. Bagaimana bisa?
984
01:48:41,467 --> 01:48:43,467
Aku tidak diikat.
985
01:48:46,491 --> 01:48:48,491
Xinran, bersiaplah untuk bawa pisau ini.
986
01:48:54,415 --> 01:48:56,415
Bawalah!
987
01:49:01,439 --> 01:49:03,439
Tendang dia!
988
01:49:04,463 --> 01:49:06,463
Jangan tendang aku, tendang dia! / Bukan aku!
989
01:49:11,487 --> 01:49:13,487
Pergi sekarang! / Baik!
990
01:49:22,411 --> 01:49:24,411
Saat kuhitung sampai 3...
991
01:49:28,435 --> 01:49:29,435
Tak ada suaranya.
992
01:49:29,459 --> 01:49:31,459
Lei Zhen, kalau kau kawanku
993
01:49:31,483 --> 01:49:33,483
cepat bawa Xinran pergi dari sini, dan telpon polisi!
994
01:49:33,507 --> 01:49:35,507
Bagaimana denganmu?
995
01:49:35,531 --> 01:49:37,531
Aku harus bantu profesor. / Tidak, aku tetap bersamamu.
996
01:49:37,555 --> 01:49:39,555
Kita tetap bareng.
997
01:49:41,479 --> 01:49:42,479
Bawa ini.
998
01:49:42,503 --> 01:49:45,403
Kalau semua ini sudah berakhir, aku akan jadi pacarmu.
999
01:49:47,427 --> 01:49:49,427
Dia ngomong apa?
1000
01:49:50,451 --> 01:49:52,451
Dia akan jadi pacarku.
1001
01:49:52,475 --> 01:49:53,875
Tak usah sok mesra. Cepat keluar dari sini!
1002
01:49:53,876 --> 01:49:55,876
Wang Jing, aku akan menunggumu!
1003
01:49:56,400 --> 01:49:58,400
Profesor. / Kenapa kau kembali?
1004
01:49:58,424 --> 01:50:00,424
Untuk membantumu.
1005
01:50:00,448 --> 01:50:02,448
Tetap di belakangku!
1006
01:50:02,472 --> 01:50:04,472
Aku akan menunggumu!
1007
01:50:05,496 --> 01:50:07,496
Jangan lihat. Berlindung!
1008
01:50:09,420 --> 01:50:10,420
Lei Zhen!
1009
01:50:10,444 --> 01:50:12,444
Lei Zhen!
1010
01:50:17,468 --> 01:50:19,468
Tak ada peluru lagi. / Harus bagaimana?
1011
01:50:19,492 --> 01:50:20,492
Ke sana!
1012
01:50:20,516 --> 01:50:22,516
Bunuh mereka semua!
1013
01:50:22,540 --> 01:50:24,540
Dimengerti!
1014
01:50:30,464 --> 01:50:32,464
Zhou Bin.
1015
01:50:32,488 --> 01:50:33,488
Bos.
1016
01:50:33,512 --> 01:50:36,412
Kita jangan meledakkan artefak ini. Bayiku barusan lahir.
1017
01:50:36,436 --> 01:50:38,436
Aku tak mau dipenjara selama hidupku.
1018
01:50:41,460 --> 01:50:43,460
Biar kulihat. / Pelan-pelan!
1019
01:50:43,484 --> 01:50:46,484
Tekan kuat-kuat ini pakai tanganmu. / Untungnya tak ada organ di kaki.
1020
01:50:50,408 --> 01:50:51,408
Herbert,
1021
01:50:51,432 --> 01:50:53,432
kau kira hanya ada satu patung emas disini?
1022
01:50:53,456 --> 01:50:55,456
Harta suku Hun juga ada disini.
1023
01:50:55,480 --> 01:50:57,480
Dimana? / Jawabannya tertulis di dinding luar sana.
1024
01:50:57,504 --> 01:50:59,504
Tulisan di dinding?
1025
01:51:06,428 --> 01:51:08,428
Kau mendapat perhatianku sekarang.
1026
01:51:16,452 --> 01:51:18,452
Katakan! / Xinran.
1027
01:51:19,476 --> 01:51:21,476
Apa Lei Zhen tak apa-apa?
1028
01:51:21,500 --> 01:51:24,400
Dia baik-baik saja, cuma ketembak 2 kali.
1029
01:51:25,424 --> 01:51:28,424
Profesor, aku menunggu.
1030
01:51:29,448 --> 01:51:31,448
Kau lepaskan mereka dulu, lalu akan kuberitahu.
1031
01:51:32,472 --> 01:51:34,472
Kenapa aku harus percaya padamu?
1032
01:51:38,496 --> 01:51:40,496
Ya begitu.
1033
01:52:08,420 --> 01:52:10,420
Profesor, menyerahlah.
1034
01:52:13,444 --> 01:52:14,444
Betul.
1035
01:52:14,468 --> 01:52:16,468
Lepaskan gas-nya.
1036
01:52:53,492 --> 01:52:55,492
Jangan mengkampakku!
1037
01:53:58,416 --> 01:54:00,416
Menjauh dariku! Jangan mendekat!
1038
01:54:18,440 --> 01:54:20,440
Profesor! / Bawa mereka pergi dari sini dan telpon polisi!
1039
01:54:20,464 --> 01:54:21,464
Baik!
1040
01:54:21,488 --> 01:54:22,488
Cepat!
1041
01:54:22,512 --> 01:54:24,512
Xinran! / Wang Jing!
1042
01:54:25,436 --> 01:54:27,436
Lei Zhen kehilangan banyak darah, harus dibawa ke rumah sakit.
1043
01:54:27,460 --> 01:54:29,460
Aku tak bisa membopong dia! / Aku akan membantumu. / Oke.
1044
01:54:29,484 --> 01:54:31,484
Tak ada yang boleh pergi!
1045
01:54:35,408 --> 01:54:37,408
Wang Jing.
1046
01:54:42,432 --> 01:54:45,432
Kenapa kau hadang panah demi aku?
1047
01:54:45,456 --> 01:54:47,456
Kulihat kau dalam bahaya.
1048
01:54:47,480 --> 01:54:50,480
Maka, aku... / Apa sakit? Dimana?
1049
01:54:50,504 --> 01:54:52,504
Mananya yang sakit?
1050
01:54:53,428 --> 01:54:55,428
Secara khusus tak ada yang sakit.
1051
01:54:59,452 --> 01:55:01,452
Tasku! / Kakiku!
1052
01:55:05,476 --> 01:55:07,476
Kau kehilangan banyak darah! / Kenapa tak bilang kakimu sakit?
1053
01:55:07,500 --> 01:55:09,500
Telpon polisi!
1054
01:55:26,424 --> 01:55:28,424
Profesor!
1055
01:56:09,448 --> 01:56:11,448
Kau tak apa-apa?
1056
01:56:28,472 --> 01:56:29,472
Profesor,
1057
01:56:29,496 --> 01:56:31,496
tak ada yang bisa menentang takdir.
1058
01:56:35,420 --> 01:56:38,420
Yang jadi milikku harus jadi milikku!
1059
01:57:22,444 --> 01:57:24,444
Bertahanlah.
1060
01:58:03,468 --> 01:58:04,468
Ini.
1061
01:58:04,492 --> 01:58:06,492
Minumlah.
1062
01:58:07,416 --> 01:58:09,416
Kakak Ipar, ayo kita kembali.
1063
01:58:09,440 --> 01:58:11,440
Disini dingin sekali.
1064
01:58:12,464 --> 01:58:14,464
Kau kedinginan?
1065
01:58:14,488 --> 01:58:16,488
Kukira tak sedingin ini.
1066
01:58:21,412 --> 01:58:23,412
Ini dia dapat.
1067
01:58:23,436 --> 01:58:24,436
Kau lihat?
1068
01:58:24,460 --> 01:58:27,460
Kegigihan tak mengkhianati hasil!
1069
01:58:27,484 --> 01:58:29,484
Ikannya besar!
1070
01:58:37,408 --> 01:58:39,408
Ini ikan besar! / Semangat!
1071
01:58:44,432 --> 01:58:45,432
Yang Gede banget!
1072
01:58:45,456 --> 01:58:47,456
Beratnya minimal 30-48 kilo!
1073
01:59:02,480 --> 01:59:04,480
Memutuskan tali pancingku! / Tidak juga.
1074
01:59:05,404 --> 01:59:07,404
Ikannya masih disini.
1075
01:59:09,428 --> 01:59:11,428
Aku tak pernah lihat bibir ikan kayak begitu.
1076
01:59:12,452 --> 01:59:13,452
Jangan bergerak.
1077
01:59:13,476 --> 01:59:15,476
Itu ada giginya.
1078
01:59:15,500 --> 01:59:17,500
Tolong!
1079
01:59:17,524 --> 01:59:19,524
Itu bicara pakai bahasa manusia?
1080
01:59:19,548 --> 01:59:20,548
Tolong!
1081
01:59:20,572 --> 01:59:22,572
Kayaknya dia bilang "tolong".
1082
01:59:23,496 --> 01:59:24,496
Tolong!
1083
01:59:24,520 --> 01:59:26,520
Kawan, kok bisa kamu masuk situ? Kau berenang kemana?
1084
01:59:26,544 --> 01:59:28,544
Kenapa kau ngajak ngobrol dia? / Ayo keluarkan dia!
1085
01:59:28,568 --> 01:59:30,568
Oh, ya!
1086
01:59:33,492 --> 01:59:34,492
Tolong!
1087
01:59:34,516 --> 01:59:35,516
Tolong!
1088
01:59:35,540 --> 01:59:37,540
Kakak Ipar, cepetan! / Bertahanlah!
1089
01:59:41,464 --> 01:59:43,464
Masih tak ada sinyal.
1090
01:59:47,488 --> 01:59:49,488
Xinran, kalau kau pacarku
1091
01:59:49,512 --> 01:59:51,512
bawalah Lei Zhen pergi dari sini sekarang!
1092
01:59:51,536 --> 01:59:53,536
Bagaimana denganmu? / Aku akan cari profesor.
1093
01:59:55,460 --> 01:59:57,460
Aku tak bisa tinggalkan dia di dalam sana! / Wang Jing!
1094
01:59:57,484 --> 01:59:59,484
Kita sudah sepakat untuk tetap bersama! Wang Jing!
1095
02:00:00,408 --> 02:00:02,408
Wang Jing!
1096
02:00:07,432 --> 02:00:09,432
Tolong!
1097
02:00:12,456 --> 02:00:14,456
Tolong!
1098
02:00:16,480 --> 02:00:18,480
Tolong!
1099
02:00:27,404 --> 02:00:29,404
Cepat, ambilkan selimut!
1100
02:00:29,428 --> 02:00:31,428
Cepat!
1101
02:00:34,452 --> 02:00:38,052
SENSA69 SITUS GAME ONLINE TERLENGKAP AMAN & TERPERCAYA CARI KAMI DI GOOGLE "SENSA69"
1102
02:00:39,476 --> 02:00:40,476
Silahkan, ke sini.
1103
02:00:40,500 --> 02:00:42,500
Wang Jing, kamu ganteng banget.
1104
02:00:43,424 --> 02:00:45,424
Profesor Fang, di ceritamu "A Legend"
1105
02:00:45,448 --> 02:00:47,448
romantisme tragis bergema di hati seseorang.
1106
02:00:47,472 --> 02:00:49,472
Sungguh bagus sekali. Aku mengembangkan game.
1107
02:00:49,496 --> 02:00:52,496
Boleh kubeli hak paten game dari bukumu?
1108
02:00:52,520 --> 02:00:54,520
Kami sudah mengembangkan game.
1109
02:00:54,544 --> 02:00:56,544
Kami tak butuh apa-apa, kecuali dana.
1110
02:00:56,568 --> 02:00:58,568
Itu gampang. Aku punya uang.
1111
02:00:58,592 --> 02:01:00,592
Bagus banget!
1112
02:01:00,616 --> 02:01:02,616
Mari kita bicarakan di sana! / Kau bisa jalan? / Bisa!
1113
02:01:02,640 --> 02:01:03,640
Baguslah. / Ayo.
1114
02:01:03,664 --> 02:01:05,464
Xinran, bukunya dia.
1115
02:01:05,488 --> 02:01:06,488
Pak, bukumu! / Profesor Fang.
1116
02:01:06,512 --> 02:01:08,512
Halo. / Tn. Wang Jing,
1117
02:01:09,436 --> 02:01:11,436
kisah Zhao Zhan dan Mengyu
1118
02:01:11,460 --> 02:01:13,460
sungguh akhir yang menyedihkan.
1119
02:01:13,484 --> 02:01:15,484
Aku merasa sedih. / Sebenarnya
1120
02:01:15,508 --> 02:01:17,508
Profesor punya akhir cerita versi lain.
1121
02:01:17,532 --> 02:01:19,532
Profesor, lihatlah!
1122
02:01:27,456 --> 02:01:29,456
Profesor Fang, apa kau sungguh
1123
02:01:29,480 --> 02:01:32,480
punya akhir cerita yang bahagia?
1124
02:01:33,404 --> 02:01:35,404
Aku punya akhir cerita yang lain.
1125
02:02:19,428 --> 02:02:21,428
Mengyun lebih memilih mengorbankan dirinya
1126
02:02:23,452 --> 02:02:25,452
untuk menyelamatkan nyawamu.
1127
02:02:25,476 --> 02:02:28,476
Kutanya dia sebelum dia meninggal
1128
02:02:28,500 --> 02:02:30,500
mengingat kalian berdua tak ditakdirkan bersama
1129
02:02:30,524 --> 02:02:33,424
mengapa dia bersikeras melakukan itu?
1130
02:02:38,448 --> 02:02:41,448
Di hari pertama kali kami bertemu
1131
02:02:43,472 --> 02:02:46,472
dia tidak mengenalku,
1132
02:02:48,496 --> 02:02:50,496
tapi dia mempertaruhkan nyawa demi melindungiku.
1133
02:02:53,420 --> 02:02:55,420
Kebaikan jenderal itu tulus.
1134
02:02:58,444 --> 02:03:00,444
Mengyun tak bisa melupakan.
1135
02:03:01,468 --> 02:03:03,468
Andai kubisa membantunya
1136
02:03:04,492 --> 02:03:06,492
mewujudkan keinginannya melindungi negara dan rakyat ini.
1137
02:03:08,416 --> 02:03:11,416
Mengyun mati tanpa penyesalan.
1138
02:03:45,440 --> 02:03:51,440
♪ Rembulan di langit merubah wujudnya ♪
1139
02:03:51,464 --> 02:03:56,464
♪ Dedaunan musim gugur jatuh tanpa perhatian ♪
1140
02:03:58,488 --> 02:04:05,488
♪ Perjalanan waktu nampaknya ♪ ♪ khayalan namun begitu nyata ♪
1141
02:04:05,512 --> 02:04:13,412
♪ Dan kau sebahagia mimpi indah ♪
1142
02:04:13,436 --> 02:04:18,436
♪ Salju musim dingin turun ke sini ♪
1143
02:04:19,460 --> 02:04:24,460
♪ Kenangan yang terfragmentasi ♪ ♪ dari beberapa abad ♪
1144
02:04:26,484 --> 02:04:33,484
♪ Pengabdian untuk menjadi bagian dari dirimu ♪ ♪ berubah menjadi sakit cinta ♪
1145
02:04:33,508 --> 02:04:39,408
♪ Tak ada yang bisa memisahkanmu dariku ♪
1146
02:04:39,432 --> 02:04:46,432
♪ Cinta ini adalah kamu, aku, ♪ ♪ gunung dan lautan ♪
1147
02:04:46,456 --> 02:04:53,456
♪ Itu bertahan sampai sekarang ♪ ♪ dan tak pernah hancur ♪
1148
02:04:53,480 --> 02:04:57,480
♪ Cinta ini adalah kamu dan aku ♪
1149
02:04:57,504 --> 02:05:02,404
♪ keinginanku dalam hidup ini ♪
1150
02:05:02,428 --> 02:05:07,428
♪ adalah menyerahkan semuanya untukmu ♪
1151
02:05:07,452 --> 02:05:10,452
♪ Cinta ini yang memberi kita ♪
1152
02:05:10,476 --> 02:05:16,476
♪ sesuatu dari tiada menjadi ikatan kita ♪
1153
02:05:16,500 --> 02:05:21,400
♪ Akan kuhabiskan hidupku ♪
1154
02:05:23,424 --> 02:05:29,424
♪ menunggumu ♪
1155
02:05:29,460 --> 02:05:44,460
broth3rmax, 1 September 2024
1156
02:05:44,461 --> 02:05:59,461
NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD broth3rmax, 1 September 2024
1157
02:05:59,485 --> 02:06:19,485
INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax FOR ADVERTISING ONLY, WA 087814427939 (NEW)
1158
02:06:19,509 --> 02:06:39,509
MARI SUPPORT TERUS DI trakteer.id/broth3rmaxSUB
1159
02:06:39,518 --> 02:06:49,518
MAIN DI SENSA69 SITUS GAME ONLINE TERLENGKAP AMAN & TERPERCAYA
1160
02:06:49,519 --> 02:06:59,519
SENSA69 BEBAS GANGGUAN & MENANG BERAPAPUN PASTI DIBAYAR!
1161
02:06:59,543 --> 02:07:19,543
CARI KAMI DI GOOGLE "SENSA69"
1162
02:09:00,000 --> 02:09:03,000
TAMAT80917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.