All language subtitles for A.Legend.2024.WEBDL.H264.AAC-HHWEB (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,412 --> 00:00:05,312 BUAT SITUS NONTON STREAMING, MOHON TAK MERUBAH KONTEN SUB INI 2 00:00:05,413 --> 00:00:25,413 MAIN DI SENSA69 SITUS GAME ONLINE TERLENGKAP AMAN & TERPERCAYA 3 00:00:25,414 --> 00:00:45,414 MAIN DI SENSA69 BEBAS GANGGUAN & MENANG BERAPAPUN PASTI DIBAYAR! 4 00:00:45,438 --> 00:01:53,338 CARI KAMI DI GOOGLE "SENSA69" 5 00:01:54,462 --> 00:01:57,462 Selama masa pemerintahan Kaisar Wu dari Dinasti Han, pasukan dan kavaleri Hun yang tangguh berulang kali menyerbu Dataran Tengah 6 00:01:57,486 --> 00:02:00,486 dan menduduki wilayah Hexi. Kekuatan kavaleri Dinasti Han sangat perlu diperkuat. 7 00:02:00,510 --> 00:02:02,510 Para perwira Huo Qubing, Zhao Zhan dan Huajun, pergi jauh ke wilayah Hexi 8 00:02:02,534 --> 00:02:04,534 untuk mengamati situasi musuh dan mencari kuda jantan yang bagus... 9 00:02:23,458 --> 00:02:28,458 A LEGEND 10 00:02:31,482 --> 00:03:28,382 terjemahan broth3rmax 11 00:03:52,406 --> 00:03:54,406 Berhenti! 12 00:04:00,430 --> 00:04:02,430 Berhenti! 13 00:04:03,454 --> 00:04:05,454 Berhenti! 14 00:04:05,478 --> 00:04:07,478 Huajun, tentara Hun! 15 00:04:23,402 --> 00:04:25,402 Nona, ke belakangku. 16 00:04:25,426 --> 00:04:27,426 Tak usah melawan dan ikutlah kami. 17 00:04:27,450 --> 00:04:29,450 Kak. 18 00:04:29,474 --> 00:04:31,474 Ada apa ini? / Nanti saja bicaranya setelah selamat dari ini. 19 00:04:54,498 --> 00:04:56,498 Awas! 20 00:05:04,422 --> 00:05:06,422 Awas! 21 00:05:36,446 --> 00:05:38,446 Sudah selesai sekarang. 22 00:05:40,470 --> 00:05:42,470 Nona, ada masalah apa ini? 23 00:05:59,494 --> 00:06:01,494 Panahku mau habis. 24 00:06:01,518 --> 00:06:03,518 Bagaimana ini? 25 00:06:12,442 --> 00:06:14,442 Kejar dia! 26 00:07:18,466 --> 00:07:20,466 Tak usah dikejar! 27 00:08:34,490 --> 00:08:36,490 Kak, tentara Hun sebentar lagi ke sini. 28 00:08:36,514 --> 00:08:39,414 Nona, kukembalikan. 29 00:08:45,438 --> 00:08:47,438 Sebaiknya kau pergi. / Bagaimana dengan kalian? 30 00:08:47,462 --> 00:08:49,462 Tak perlu kuatirkan kami. 31 00:08:49,486 --> 00:08:51,486 Bawalah kudaku. 32 00:08:51,510 --> 00:08:54,410 Dia larinya cepat. Namanya Lei Zhen. 33 00:09:02,434 --> 00:09:04,434 Berhati-hatilah. 34 00:09:04,458 --> 00:09:06,458 Jaga dirimu. 35 00:09:20,482 --> 00:09:22,482 Kenapa pegang dandelion? 36 00:09:56,406 --> 00:09:58,406 Ksatria, terima kasih telah menolongku. 37 00:09:58,430 --> 00:10:00,430 Mengyun berterima kasih. 38 00:10:20,454 --> 00:10:22,454 Kau suka dandelion? 39 00:10:30,478 --> 00:10:32,478 Cantik. 40 00:10:32,502 --> 00:10:34,502 Untukmu. 41 00:10:42,426 --> 00:10:44,426 Profesor, coba lihat. 42 00:10:45,450 --> 00:10:47,450 Laporan genetik kuda perang sudah keluar. 43 00:10:47,474 --> 00:10:49,474 Itu kuda berdarah panas. 44 00:10:49,498 --> 00:10:51,498 Tak heran, ukuran kuda itu begitu besar. 45 00:10:53,422 --> 00:10:55,422 Wang Jing, apa yang kau temukan? 46 00:10:55,446 --> 00:10:58,446 Profesor, sebagian kuda perang ini telah digali. 47 00:10:58,470 --> 00:11:01,470 Bagian kekang hidung terbuat dari logam berharga. 48 00:11:01,494 --> 00:11:03,494 Pelananya diberi bantalan. 49 00:11:03,518 --> 00:11:04,518 Asumsiku 50 00:11:04,542 --> 00:11:06,542 sejumlah jenderal kavaleri dari Dinasti Han Barat. 51 00:11:06,566 --> 00:11:08,566 Aneh. 52 00:11:08,590 --> 00:11:10,590 Ukiran totem dan relief topeng pada liontin giok ini 53 00:11:10,614 --> 00:11:13,414 sudah umum dalam budaya Hunnic. 54 00:11:13,438 --> 00:11:16,438 Bagaimana liontin giok Hunnic yang berharga ini bisa berada di kudanya kaum Han? 55 00:11:19,462 --> 00:11:21,462 Bisa jadi, bagian dari harta rampasan. 56 00:11:21,486 --> 00:11:22,486 Mungkin saja. 57 00:11:22,510 --> 00:11:25,410 Mungkin liontin giok yang dirampas oleh pasukan Han 58 00:11:25,434 --> 00:11:27,434 atau kuda perang ini yang dirampas oleh kaum Hun. 59 00:11:28,458 --> 00:11:29,458 Bagaimana kalau... 60 00:11:29,482 --> 00:11:31,482 Terlihat begitu mirip. / Apanya yang mirip? 61 00:11:31,506 --> 00:11:33,506 Tadi kulihat di mimpiku 62 00:11:33,530 --> 00:11:35,530 seorang pria yang sangat ganteng 63 00:11:35,554 --> 00:11:37,554 tapi kau tak sejantan dia. 64 00:11:39,478 --> 00:11:41,478 Aku juga bermimpi tentang seorang wanita cantik. 65 00:11:41,502 --> 00:11:43,502 Maka pastinya itu aku. 66 00:11:43,526 --> 00:11:45,526 Tak usah menipu diri sendiri. 67 00:11:46,450 --> 00:11:48,450 Apa kau tak mendapat sesuatu darinya? 68 00:11:48,474 --> 00:11:49,474 Sana ambillah. 69 00:11:49,498 --> 00:11:51,498 Cepat, waktu kita tak banyak. 70 00:11:51,522 --> 00:11:52,522 Sana. 71 00:11:52,546 --> 00:11:55,446 Profesor... / Tetap kerjakan peninggalan kuda itu. 72 00:11:55,470 --> 00:11:57,470 Aku akan bawa ini kembali ke kantor. / Beres, profesor. 73 00:11:57,494 --> 00:11:59,494 Oh, ya. 74 00:11:59,518 --> 00:12:00,518 Profesor. 75 00:12:00,542 --> 00:12:02,542 Xinran dalam rangka membelikanmu hadiah ini 76 00:12:02,566 --> 00:12:04,566 menghabiskan 8 jam perjalanan 77 00:12:04,590 --> 00:12:06,590 bolak-balik ke kota bawah bukit. 78 00:12:08,414 --> 00:12:10,414 Kau buang-buang waktu kerja selama itu? 79 00:12:13,438 --> 00:12:15,438 Cuma memberiku ini. 80 00:12:15,462 --> 00:12:17,462 Nanti kutransfer uang ke kamu. 81 00:12:18,486 --> 00:12:20,486 Kalau kau sendiri tak kerja berlebihan 82 00:12:20,510 --> 00:12:22,510 kenapa juga aku repot-repot membelikan ini untukmu. 83 00:12:22,534 --> 00:12:24,534 Xinran, aku juga punya sesuatu untukmu. 84 00:12:27,458 --> 00:12:28,458 Apa itu? 85 00:12:28,482 --> 00:12:30,482 Nih terimalah. 86 00:12:30,506 --> 00:12:32,506 Profesor, makan siang ada di meja laboratorium. 87 00:12:32,530 --> 00:12:34,530 Jangan lupa dimakan! / Aku tahu. 88 00:12:41,454 --> 00:12:44,454 Dia memberimu apa? / Apalagi selain 89 00:12:44,478 --> 00:12:46,478 daftar uji lab. 90 00:12:46,502 --> 00:12:48,502 Cinta satu arah itu sulit. 91 00:12:48,526 --> 00:12:50,526 Dia memang tak peduli sama aku 'kan? 92 00:12:50,550 --> 00:12:52,550 Gampang bagi wanita ngejar-ngejar pria. 93 00:12:52,574 --> 00:12:54,574 Segampang apa? / Lihat dirimu. 94 00:12:54,598 --> 00:12:56,598 Kamu makai setelan baju yang sama tiap hari. Kenapa tak berdandan dikit? 95 00:12:56,622 --> 00:12:59,422 Kenapa mesti berdandan di lokasi penggalian? 96 00:12:59,446 --> 00:13:01,446 Selain itu, pikiran dia menurutku tak sedangkal itu. 97 00:13:01,470 --> 00:13:03,470 Oh ya, jangan belikan aku masker wajah lagi. 98 00:13:03,494 --> 00:13:06,494 Saat kupakai di wajahku lengket banget, aku merasa risih. 99 00:13:06,518 --> 00:13:08,418 Hirasi itu bagus untuk kulit. 100 00:13:08,442 --> 00:13:10,442 Juga, temannya Wang Jing mengajak makan malam kita nanti. 101 00:13:10,466 --> 00:13:20,566 SENSA69 BEBAS GANGGUAN & MENANG BERAPAPUN PASTI DIBAYAR! CARI KAMI DI GOOGLE "SENSA69" 102 00:13:37,490 --> 00:13:38,490 Liontin giok ini 103 00:13:38,514 --> 00:13:41,414 adalah simbol tempat suci. 104 00:13:42,438 --> 00:13:44,438 Nilai terbesar tempat suci itu 105 00:13:45,462 --> 00:13:47,462 bukanlah harta karun di dalamnya. 106 00:13:48,486 --> 00:13:51,486 Lebih tepatnya, itu melindungi tanah 107 00:13:51,510 --> 00:13:54,410 paling suci dan paling luhur di dunia 108 00:13:55,434 --> 00:13:58,434 yang menyimpan keberkahan 109 00:13:58,458 --> 00:14:00,458 leluhur dan dewa kita. 110 00:14:00,482 --> 00:14:02,482 Ini akan melimpahkan keberkahan 111 00:14:02,506 --> 00:14:04,506 padamu. 112 00:14:17,430 --> 00:14:19,430 Terima kasih, Dukun Agung. 113 00:14:22,454 --> 00:14:23,454 Kuharap 114 00:14:23,478 --> 00:14:26,478 kau akan menjadi penggantiku. 115 00:15:00,402 --> 00:15:03,402 Ini semua untuk mendoakan kesehatan ayah. 116 00:15:03,426 --> 00:15:06,426 Dukun Agung, mohon bawa semuanya ke tempat suci., 117 00:15:06,450 --> 00:15:09,450 Paduka putra mahkota, anggap saja sudah terlaksana. 118 00:15:28,474 --> 00:15:30,474 Cepat jalan! 119 00:15:30,498 --> 00:15:31,498 Jalan! 120 00:15:31,522 --> 00:15:33,522 Cepat! 121 00:15:33,546 --> 00:15:34,546 Ayo! 122 00:15:34,570 --> 00:15:36,570 Jalan! 123 00:15:39,494 --> 00:15:41,494 Satu satu. 124 00:15:41,518 --> 00:15:42,518 Ayahanda. 125 00:15:42,542 --> 00:15:44,542 Kakak. 126 00:15:44,566 --> 00:15:45,566 Aku... 127 00:15:45,590 --> 00:15:48,490 menyerang kaum Han dan mengambil emas dan sutra mereka. 128 00:15:48,514 --> 00:15:50,514 Aku bantai semua orang di kota. 129 00:15:50,538 --> 00:15:52,538 Aku juga memenggal 130 00:15:52,562 --> 00:15:54,562 jenderal yang mengawal benteng. 131 00:15:54,586 --> 00:15:56,586 Aku bawa pulang ini sebagai hadiah untuk ayah. 132 00:15:56,610 --> 00:15:58,610 Kau memberikan pengabdian luar biasa kali ini. 133 00:16:00,434 --> 00:16:01,434 Sebagai ayahmu 134 00:16:01,458 --> 00:16:03,458 kau mesti kuberi ganjaran apa? 135 00:16:04,482 --> 00:16:06,482 Ayahanda, aku tak menginginkan apa-apa 136 00:16:06,506 --> 00:16:08,506 selain berharap ayah 137 00:16:08,530 --> 00:16:10,530 mengijinkan Mengyun 138 00:16:10,554 --> 00:16:12,554 menjadi istriku. 139 00:16:12,578 --> 00:16:14,578 Mengyun? 140 00:16:16,402 --> 00:16:18,402 Ayahanda. 141 00:16:18,426 --> 00:16:20,426 Ayahanda. 142 00:16:21,450 --> 00:16:23,450 Mengyun? 143 00:16:23,474 --> 00:16:27,474 Ayah sudah memberikan dia untuk adikmu. 144 00:16:29,498 --> 00:16:31,498 Begini saja... 145 00:16:32,422 --> 00:16:35,422 semua wanita Han yang kau bawa balik 146 00:16:35,446 --> 00:16:37,446 Ayah menghadiahkan mereka semua untukmu. 147 00:16:37,470 --> 00:16:39,470 Bagaimana menurutmu? 148 00:16:43,494 --> 00:16:45,494 Ya. 149 00:16:45,518 --> 00:16:47,518 Aku turuti yang ayahanda katakan. 150 00:16:47,542 --> 00:16:49,542 Bagus. 151 00:16:49,566 --> 00:16:50,566 Bagus. 152 00:16:50,590 --> 00:16:52,590 Ayahanda kurang sehat. 153 00:16:52,614 --> 00:16:54,614 Harus beristirahat sekarang. 154 00:16:54,638 --> 00:16:57,438 Sekarang aku permisi untuk pergi. 155 00:16:57,462 --> 00:16:59,462 Ayah istirahatlah. 156 00:17:07,486 --> 00:17:09,486 Kakak. 157 00:17:13,410 --> 00:17:15,410 Kau selalu membantai kaum yang kau taklukkan. 158 00:17:15,434 --> 00:17:17,434 Itu terlalu kejam. 159 00:17:17,458 --> 00:17:20,458 Takutnya, kaum Han akan membalas dendam 160 00:17:20,482 --> 00:17:22,482 itu bakal membawa malapetaka bagi rakyat kita. 161 00:17:24,406 --> 00:17:26,406 Terima kasih putra mahkota atas petunjuknya. 162 00:17:35,430 --> 00:17:38,430 Ibu, tunggu aku di tempat yang kita sepakati. 163 00:17:38,454 --> 00:17:40,454 Aku akan datang dan ikut ibu. 164 00:17:40,478 --> 00:17:43,478 Kita pergi saja sekarang bersama-sama. / Aku harus membalaskan ayahku. 165 00:17:43,502 --> 00:17:45,502 Biarkan kulakukan. 166 00:17:45,526 --> 00:17:47,526 Pergilah sekarang. 167 00:17:53,450 --> 00:17:55,450 Hati-hatilah. 168 00:18:29,474 --> 00:18:31,474 Putriku. 169 00:18:39,498 --> 00:18:41,498 Kau sudah membunuh ayahku. 170 00:18:43,422 --> 00:18:46,422 Aku merasa sangat menyesal 171 00:18:47,446 --> 00:18:50,446 atas kejadian di masa lalu 172 00:18:53,470 --> 00:18:56,470 tapi yang kuperbuat setelahnya 173 00:18:57,494 --> 00:19:00,494 itu karena cinta padamu dan ibumu. 174 00:19:09,418 --> 00:19:11,418 Waktuku 175 00:19:12,442 --> 00:19:14,442 sudah habis. 176 00:19:14,466 --> 00:19:16,466 Ayo lakukan saja. 177 00:19:33,490 --> 00:19:34,490 Pergilah sekarang. 178 00:19:34,514 --> 00:19:36,514 Aku masih bisa menjadi perantara untukmu. 179 00:19:36,538 --> 00:19:38,538 Pikirkan ibumu. 180 00:19:43,462 --> 00:19:45,462 Siapapun kemarilah... 181 00:19:56,486 --> 00:19:58,486 Ayahanda. 182 00:19:58,510 --> 00:20:00,510 Mohon maafkan aku. 183 00:20:00,534 --> 00:20:02,534 Kakak. 184 00:20:02,558 --> 00:20:04,558 Ayah. 185 00:20:04,582 --> 00:20:06,582 Kenapa ayah? 186 00:20:10,406 --> 00:20:11,406 Kakak. 187 00:20:11,430 --> 00:20:14,430 Ini adalah putra mahkota pilihanmu. 188 00:20:14,454 --> 00:20:16,454 Lepaskan dia. 189 00:20:16,478 --> 00:20:18,478 Demi ayah 190 00:20:18,502 --> 00:20:21,402 aku bertempur mempertaruhkan nyawa. 191 00:20:21,426 --> 00:20:23,426 Tapi dia... 192 00:20:25,450 --> 00:20:27,450 mati begitu saja. 193 00:20:27,474 --> 00:20:30,474 Kau monster. 194 00:20:31,498 --> 00:20:33,498 Putraku... 195 00:20:33,522 --> 00:20:35,522 Dulu Dukun Agung 196 00:20:35,546 --> 00:20:37,546 membuat ramalan 197 00:20:37,570 --> 00:20:39,570 katanya aku tak bisa menjadi raja, 198 00:20:40,494 --> 00:20:43,494 namun ayahandaku 199 00:20:43,518 --> 00:20:45,518 bagaimana kau bisa percaya ramalan 200 00:20:45,542 --> 00:20:47,542 ketimbang percaya aku? 201 00:20:52,466 --> 00:20:54,466 Maafkan aku, ayah. 202 00:20:55,490 --> 00:20:57,490 Aku bukan putra yang baik. 203 00:20:59,414 --> 00:21:01,414 Namun 204 00:21:01,438 --> 00:21:03,438 kulakukan ini 205 00:21:05,462 --> 00:21:07,462 demi suku kita! 206 00:21:25,486 --> 00:21:27,486 Pembunuh! 207 00:21:28,410 --> 00:21:30,410 Bawa ke sini Mengyun! 208 00:21:31,434 --> 00:21:39,434 SENSA69 SITUS GAME ONLINE TERLENGKAP AMAN & TERPERCAYA CARI KAMI DI GOOGLE "SENSA69" 209 00:21:39,458 --> 00:21:40,458 Profesor. 210 00:21:40,482 --> 00:21:41,482 Ini temanku, Lei Zhen. 211 00:21:41,506 --> 00:21:43,506 Dia EO pesta malam ini. 212 00:21:43,530 --> 00:21:44,830 Terima kasih, kuhargai. / Hanya ini yang bisa kulakukan. 213 00:21:44,831 --> 00:21:47,431 Penemuan besarmu jelas layak dirayakan. 214 00:21:47,455 --> 00:21:49,455 Perusahaanku sudah mengembangkan satu game baru 215 00:21:49,479 --> 00:21:51,479 berjudul "Legenda Han dan Hun". 216 00:21:51,503 --> 00:21:52,503 Menarik. 217 00:21:52,527 --> 00:21:53,527 Saat aku di Beijing 218 00:21:53,551 --> 00:21:55,551 aku ikut ceramah kuliahmu tentang "Peperangan Antara Han dan Hun". 219 00:21:55,575 --> 00:21:57,575 Menginspirasiku mengembangkan game ini. 220 00:21:57,599 --> 00:21:58,599 Kau adalah mentorku. 221 00:21:58,623 --> 00:22:00,623 Profesor Fang. / Direktur Wang, apa kabar? 222 00:22:01,447 --> 00:22:03,447 Biar kukenalkan 223 00:22:03,471 --> 00:22:05,471 bocah yang menemukan liontin giok, 224 00:22:05,495 --> 00:22:07,495 Baitula, teman muda kami. 225 00:22:07,519 --> 00:22:09,519 Senang berkenalan denganmu. / Profesor, apa kabar? 226 00:22:09,543 --> 00:22:10,543 Gara-gara kamu 227 00:22:10,567 --> 00:22:13,467 kami menemukan kuda seorang pejabat 228 00:22:13,491 --> 00:22:15,491 dibawah pemerintahan dinasti Han Barat, Jenderal Huo Qubing. 229 00:22:15,515 --> 00:22:17,515 Terima kasih. / Sama-sama. 230 00:22:17,539 --> 00:22:20,439 Dia dan keluarganya menyerahkan liontin giok itu 231 00:22:20,463 --> 00:22:22,463 pada pemerintah. 232 00:22:22,487 --> 00:22:24,487 Sungguh tindakan yang terpuji. / Kuberi kamu banyak 'like'. 233 00:22:24,511 --> 00:22:26,411 Omong-omong, Profesor, 234 00:22:26,435 --> 00:22:28,435 permohonanmu untuk melanjutkan penelitian artefak ini 235 00:22:28,459 --> 00:22:31,459 sudah disetujui. Silahkan tandatangan disini. 236 00:22:31,483 --> 00:22:35,483 Makasih. / Dan kami akan taruh bagian artefak itu 237 00:22:35,507 --> 00:22:38,407 di musium untuk pameran publik. 238 00:22:38,431 --> 00:22:40,431 Profesor, mohon hadirlah tepat waktu. 239 00:22:40,455 --> 00:22:41,455 Ya. 240 00:22:41,479 --> 00:22:43,479 Pasti. 241 00:22:43,503 --> 00:22:46,403 Profesor, aku secara khusus ingin gabung ke timmu untuk belajar lebih banyak. 242 00:22:46,427 --> 00:22:49,427 Kujuga ingin menyewamu sebagai penasehat sejarah buat game kami. 243 00:22:51,451 --> 00:22:53,451 Anu... 244 00:22:56,475 --> 00:22:57,475 Ini sesuatu yang khusus kusiapkan 245 00:22:57,499 --> 00:22:59,499 untuk dinikmati semuanya. 246 00:23:27,423 --> 00:23:29,423 Xinran? 247 00:24:32,447 --> 00:24:49,247 BERI SUPPORT TERUS DI trakteer.id/broth3rmaxSUB 248 00:25:38,471 --> 00:25:39,471 Nona, 249 00:25:39,495 --> 00:25:40,495 tarian pedangmu 250 00:25:40,519 --> 00:25:42,419 sungguh menakjubkan. 251 00:25:42,443 --> 00:25:45,443 Aku penasaran apakah busurku digenggam cara begitu? 252 00:25:48,467 --> 00:25:50,467 Mungkin tak bisa. 253 00:25:52,491 --> 00:25:54,491 Kenapa kau disini? 254 00:25:54,515 --> 00:25:57,415 Ibuku dan aku berencana ketemuan disini 255 00:25:57,439 --> 00:25:59,439 namun dia belum datang juga. 256 00:26:12,463 --> 00:26:14,463 Permisi dulu. 257 00:26:17,487 --> 00:26:19,487 Salam Dukun Agung. / Berdirilah. 258 00:26:22,411 --> 00:26:25,411 Huduna menangkap ibumu. Dia memanfaatkannya untuk jaminan, 259 00:26:27,435 --> 00:26:30,435 supaya kau mau menikah dengannya. 260 00:26:30,459 --> 00:26:32,459 Hal terakhir yang diinginkan ibumu 261 00:26:32,483 --> 00:26:35,483 yaitu kau tak mengulang tragedinya. 262 00:26:36,407 --> 00:26:38,407 Dia adalah ibuku. 263 00:26:38,431 --> 00:26:40,431 Aku harus kembali menyelamatkannya. 264 00:26:42,455 --> 00:26:45,455 Sepertinya aku telah memilih pewaris yang tepat. 265 00:27:06,479 --> 00:27:08,479 Kau tak apa? / Kau tak apa? 266 00:27:08,503 --> 00:27:11,403 Ksatria, Mengyun masih ada urusan yang harus diselesaikan. 267 00:27:11,427 --> 00:27:13,427 Kuucap selamat tinggal sekarang. 268 00:27:13,451 --> 00:27:15,451 Kebaikanmu akan selalu diingat Mengyun. 269 00:27:48,475 --> 00:27:50,475 Kau memang bisa tidur. Semuanya sudah pergi. 270 00:27:52,499 --> 00:27:54,499 Profesor, aku bermimpi. 271 00:27:54,523 --> 00:27:56,523 Aku bermimpi tentang pemuda 272 00:27:56,547 --> 00:27:58,547 yang sangat mirip denganmu. 273 00:27:58,571 --> 00:28:01,471 Aku juga bermimpi tentang wanita yang sangat cantik. 274 00:28:01,495 --> 00:28:03,495 Si cantik di dunia nyata sangat marah padamu hingga dia pergi. 275 00:28:03,519 --> 00:28:05,519 Biarkan saja si cantik di mimpimu. 276 00:28:05,543 --> 00:28:07,543 Dia berdandan dan menari untukmu 277 00:28:07,567 --> 00:28:10,467 kau malah ketiduran. Sana temui dia. 278 00:28:11,491 --> 00:28:13,491 Baik, aku pergi sekarang. 279 00:28:15,415 --> 00:28:17,415 Jaketmu, di sana dingin. 280 00:28:17,439 --> 00:28:19,439 Ya, terima kasih, Profesor. 281 00:28:26,463 --> 00:28:27,463 Xinran. 282 00:28:27,487 --> 00:28:28,487 Disini kau rupanya. 283 00:28:28,511 --> 00:28:30,511 Akhirnya kau bangun juga. 284 00:28:33,435 --> 00:28:35,435 Dingin sekali disini. 285 00:28:35,459 --> 00:28:37,459 Xinran, aku tak sangka kau pandai menari. 286 00:28:40,483 --> 00:28:42,483 Anu, kamu 287 00:28:42,507 --> 00:28:44,507 menyaksikan? / Aku menyaksikan. 288 00:28:44,531 --> 00:28:47,431 Tentu, sambil mendengkur keras? 289 00:28:52,455 --> 00:28:54,455 Xinran, 290 00:28:54,479 --> 00:28:57,479 sebenarnya tanpa kacamata dan pakai rok, kamu terlihat sangat cantik. 291 00:29:00,403 --> 00:29:02,403 Kamu picik sekali. 292 00:29:02,427 --> 00:29:05,427 Apa kau pakai masker wajah yang kubelikan? 293 00:29:06,451 --> 00:29:08,451 Oh, itu masker wajah? 294 00:29:09,475 --> 00:29:11,475 Apa kau melihat ke hal lain? 295 00:29:13,499 --> 00:29:15,499 Kerjaan lagi sibuk akhir-akhir ini. 296 00:29:15,523 --> 00:29:17,523 Jadi... aku lupa. 297 00:29:20,447 --> 00:29:24,447 Aku sering penasaran, selain kerjaan di benakmu 298 00:29:24,471 --> 00:29:26,471 apa kau bisa mikirkan hal lain? 299 00:29:26,495 --> 00:29:28,495 Misalnya apa? / Misal 300 00:29:28,519 --> 00:29:30,519 memikirkan orang-orang sekitarmu. 301 00:29:30,543 --> 00:29:32,543 Baik, aku akan lebih memperhatikan itu nanti. 302 00:29:33,467 --> 00:29:35,467 Suku Hun berulang kali menyerang daratan Cina 303 00:29:35,491 --> 00:29:38,491 sejak Dinasti Qing. 304 00:29:38,515 --> 00:29:42,415 Selama pemerintahan Kaisar Wu dari Dinasti Han, Peternakan Kuda Militer Shandan dibangun. 305 00:29:42,439 --> 00:29:44,439 Sejak itu kita punya pasukan kavaleri 306 00:29:44,463 --> 00:29:46,463 untuk bertarung melawan suku Hun. 307 00:29:46,487 --> 00:29:49,487 Peternakan Kuda Militer Shandan didirikan oleh Huo Qubing, betul? 308 00:29:49,511 --> 00:29:50,511 Betul. 309 00:29:50,535 --> 00:29:52,535 Yang kalian lihat sekarang 310 00:29:52,559 --> 00:29:54,559 model spesimen Kuda Surgawi. 311 00:29:59,483 --> 00:30:01,483 Aku masih berpikir hanya kuda putih yang cocok buat pangeran. 312 00:30:02,407 --> 00:30:04,407 Siapa yang menamaimu Lei Zhen? 313 00:30:04,431 --> 00:30:06,431 Ibuku. 314 00:30:09,455 --> 00:30:10,455 Apa? 315 00:30:10,479 --> 00:30:12,479 Bisa saja si Lei Zhen. (karakter di novel klasik) 316 00:30:16,403 --> 00:30:18,403 Apa kau tahu istilah "juara" menjadi sangat dikenal luas? 317 00:30:20,427 --> 00:30:22,427 Tolong jelaskan. 318 00:30:22,451 --> 00:30:25,451 Mari dengar pendapat profesor. / Hu Qubing yang 17 tahun 319 00:30:25,475 --> 00:30:27,475 mengikuti pamannya Wei Qing 320 00:30:27,499 --> 00:30:29,499 bertempur dengan suku Hun untuk pertama kalinya. 321 00:30:29,523 --> 00:30:31,523 Wei Qing hanya memberinya 800 pasukan kuda. 322 00:30:31,547 --> 00:30:33,547 Dia masuk jauh ke wilayah musuh 323 00:30:33,571 --> 00:30:35,571 langsung ke belakang suku Hun... 324 00:30:44,495 --> 00:31:01,295 SENSA69 SITUS GAME ONLINE TERLENGKAP AMAN & TERPERCAYA CARI KAMI DI GOOGLE "SENSA69" 325 00:31:36,419 --> 00:31:38,419 Suku Hun, 326 00:31:38,443 --> 00:31:41,443 mereka membawa putriku. 327 00:32:11,467 --> 00:32:13,467 Jagalah dia. 328 00:32:26,491 --> 00:32:29,491 Jenderal, suku Hun ditemukan dekat lembah sungai. 329 00:32:32,415 --> 00:32:35,415 Ayo berkonvoy sampai malam, kita harus bawa pulang rakyat kita! 330 00:32:54,439 --> 00:33:00,439 INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax FOR ADVERTISING ONLY, WA 087814427939 (NEW) 331 00:33:40,463 --> 00:33:42,463 Tolong! 332 00:33:43,487 --> 00:33:45,487 Tolong lepaskan aku! 333 00:33:45,511 --> 00:33:47,511 Lepaskan aku! 334 00:33:49,435 --> 00:33:51,435 Zhao Zhan, Huajun. 335 00:33:52,459 --> 00:33:54,459 Masing-masing bawa prajurit kalian, 336 00:33:55,483 --> 00:33:57,483 kita akan serang mereka dari 3 arah 337 00:33:57,507 --> 00:33:59,507 supaya mereka lengah. 338 00:33:59,531 --> 00:34:01,531 Perintah diterima! 339 00:34:26,455 --> 00:34:28,455 Lei Zhen? 340 00:35:12,479 --> 00:35:14,479 Bagaimana dengan ibuku? 341 00:35:15,403 --> 00:35:17,403 Kau sudah janji melepaskan dia. 342 00:35:37,427 --> 00:35:39,427 Ayo! 343 00:35:42,451 --> 00:35:44,451 Lei Zhen. 344 00:36:26,475 --> 00:36:28,475 Di sana! 345 00:36:32,499 --> 00:36:35,499 Bunuh mereka semua! 346 00:36:36,423 --> 00:36:38,423 Musuh datang! 347 00:37:02,447 --> 00:37:04,447 Bebaskan orang-orang itu! 348 00:37:17,471 --> 00:37:19,471 Katakan dimana tempat suci itu? 349 00:37:20,495 --> 00:37:22,495 Hanya Dukun Agung yang tahu. 350 00:37:22,519 --> 00:37:24,519 Pasukan Han datang! 351 00:39:33,443 --> 00:39:35,443 Lindungi raja! 352 00:39:47,467 --> 00:39:49,467 Hadang dia! 353 00:40:09,491 --> 00:40:11,491 Lei Zhen! 354 00:40:39,415 --> 00:40:41,415 Tahan! 355 00:40:42,439 --> 00:40:45,439 Perintah Jenderal, ampuni wanita, anak-anak, orang tua dan bayi. 356 00:40:45,463 --> 00:40:47,463 Mereka yang menyerah akan hidup. 357 00:40:48,487 --> 00:40:50,487 Siap! 358 00:40:56,411 --> 00:40:58,411 Ikut kami! 359 00:41:02,435 --> 00:41:04,435 Ibu! / Putriku! 360 00:41:06,459 --> 00:41:08,459 Ibu tak apa-apa? / Ibu baik-baik saja. 361 00:41:22,483 --> 00:41:24,483 Ibu... 362 00:41:25,407 --> 00:41:27,407 Putriku... 363 00:41:27,431 --> 00:41:29,431 kau harus kembali ke negeri Han. 364 00:41:29,455 --> 00:41:31,455 Berusahalah 365 00:41:31,479 --> 00:41:33,479 selamatkan dirimu. 366 00:41:36,403 --> 00:41:38,403 Ibu... 367 00:41:39,427 --> 00:41:40,427 Ibu! 368 00:41:40,451 --> 00:41:42,451 Ibu! 369 00:41:48,475 --> 00:41:51,475 Ibu! 370 00:41:57,499 --> 00:41:59,499 Ibu! 371 00:42:25,423 --> 00:42:27,423 Siapa saja 372 00:42:27,447 --> 00:42:30,447 yang menyerahkan diri pada Istana Han 373 00:42:30,471 --> 00:42:32,471 akan diampuni! 374 00:42:39,495 --> 00:42:45,495 SENSA69 BEBAS GANGGUAN & MENANG BERAPAPUN PASTI DIBAYAR! CARI KAMI DI GOOGLE "SENSA69" 375 00:42:45,519 --> 00:42:48,419 Ayahku adalah jenderal Hun yang berjanji setia pada Han. 376 00:42:50,443 --> 00:42:52,443 Raja Tudie menyerbu kota yang dibawah penjagaannya, 377 00:42:53,467 --> 00:42:55,467 membantai semua orang termasuk ayahku. 378 00:42:56,491 --> 00:42:59,491 Untuk memastikan keselamatanku 379 00:43:00,415 --> 00:43:02,415 ayahku menyerahkan diri pada Raja Tudie. 380 00:43:03,439 --> 00:43:06,439 Ibu cuma ingin aku hidup bahagia. 381 00:43:08,463 --> 00:43:10,463 Saat terbaik dalam hidupku 382 00:43:10,487 --> 00:43:13,487 yaitu saat kami berdua mencari bunga dandelion. 383 00:43:14,411 --> 00:43:16,411 Tapi sekarang dia sudah tiada. 384 00:43:19,435 --> 00:43:21,435 Mengyun, 385 00:43:21,459 --> 00:43:23,459 apa kau mau kembali ke garnisun bersamaku? 386 00:43:23,483 --> 00:43:25,483 Membantu kami melatih kuda untuk bertempur. 387 00:43:26,407 --> 00:43:28,407 Apa kau ada di sana? 388 00:43:28,431 --> 00:43:30,431 Pasti. 389 00:43:35,455 --> 00:43:38,455 Ibu, akhirnya aku bisa kembali ke negeri Han. 390 00:43:45,479 --> 00:43:47,479 Zhao Zhan, Hua Jun, 391 00:43:47,503 --> 00:43:50,403 kalian berdua telah melewati kesulitan dan membawa pulang semua kuda jantan ini 392 00:43:50,427 --> 00:43:53,427 yang akan memperkuat kavaleri kita. 393 00:43:54,451 --> 00:43:57,451 Kalian telah melaksanakan pengabdian yang baik terhadap Dinasti Han. 394 00:43:57,475 --> 00:44:00,475 Upaya kalian akan dihargai. / Kami hanya melaksanakan kewajiban. 395 00:44:03,499 --> 00:44:05,499 Sungguh kuda Ferghana yang bagus, 396 00:44:05,523 --> 00:44:07,523 tingginya mantap, tubuh ramping, 397 00:44:07,547 --> 00:44:10,447 kulitnya tipis, wajah kecil dan lehernya tegap, 398 00:44:10,471 --> 00:44:12,471 kuda yang bagus. 399 00:45:03,418 --> 00:45:08,418 MAIN DI SENSA69 SITUS GAME ONLINE TERLENGKAP AMAN & TERPERCAYA 400 00:45:08,419 --> 00:45:13,419 SENSA69 BEBAS GANGGUAN & MENANG BERAPAPUN PASTI DIBAYAR! 401 00:45:13,443 --> 00:45:25,343 CARI KAMI DI GOOGLE "SENSA69" 402 00:45:43,467 --> 00:45:45,467 Kak, 403 00:45:45,491 --> 00:45:47,491 aku dapat surat dari rumah. Ayah menemukan kerjaan buatku 404 00:45:47,515 --> 00:45:49,515 di kantor perdana menteri. 405 00:45:49,539 --> 00:45:51,539 Saat pertempuran ini usai aku akan bekerja di sana. 406 00:45:53,463 --> 00:45:55,463 Mungkin kau juga. 407 00:45:55,487 --> 00:45:57,487 3 generasi keluargamu telah menjabat di istana kekaisaran 408 00:45:57,511 --> 00:45:59,511 dan kau satu-satunya putra di keluarga. 409 00:45:59,535 --> 00:46:02,435 Kata orang harus ada satu yang jangan bepergian jauh untuk mendampingi orangtua. 410 00:46:20,459 --> 00:46:23,459 Kak, apa pernah kepikiran membentuk keluarga? 411 00:46:32,483 --> 00:46:34,483 Keluarga? 412 00:46:34,507 --> 00:46:36,507 Aku tak tahu apa itu sebuah keluarga sejak kecil. 413 00:46:36,531 --> 00:46:39,431 Aku lahir di perbatasan. 414 00:46:39,455 --> 00:46:41,455 Suku Hun, 415 00:46:41,479 --> 00:46:44,479 menghancurkan keluargaku. 416 00:46:44,503 --> 00:46:46,503 Selama ancaman militer Hun tetap ada 417 00:46:46,527 --> 00:46:48,527 tak perlu membahas untuk membentuk keluarga. 418 00:46:48,551 --> 00:46:50,551 Memang. 419 00:46:50,575 --> 00:46:53,475 Menumpas ancaman begitu adalah prioritas utama. 420 00:47:01,499 --> 00:47:03,499 Jenderal datang. 421 00:47:05,423 --> 00:47:06,423 Jenderal. / Jenderal 422 00:47:06,447 --> 00:47:09,447 Jenderal telah membiakkan kuda perang yang bagus untuk negara ini. 423 00:47:09,471 --> 00:47:12,471 Kita sekarang juga sudah punya resimen kavaleri sendiri. 424 00:47:13,495 --> 00:47:16,495 Suku Hun berulang kali menyerbu wilayah Han kita. 425 00:47:16,519 --> 00:47:18,519 Kita adalah prajurit Han. 426 00:47:18,543 --> 00:47:21,443 Gangguan Hun yang terus-terusan 427 00:47:21,467 --> 00:47:23,467 harus dibasmi! 428 00:47:23,491 --> 00:47:25,491 Kuyakin kelak 429 00:47:25,515 --> 00:47:27,515 di negeri Cina ini 430 00:47:28,439 --> 00:47:29,739 akan ada kedamaian dan kemakmuran, 431 00:47:29,740 --> 00:47:32,440 rakyat hidup dan bekerja dengan tenang serta bahagia. 432 00:47:46,464 --> 00:47:48,964 Huo Qubing membangun ketenarannya di pertempuran ini. 433 00:47:48,965 --> 00:47:50,765 dengan pencapaian militer yang tiada banding. 434 00:47:50,766 --> 00:47:53,466 Kaisar Wu menjuluki dia "Duke Juara". 435 00:47:53,490 --> 00:47:55,490 Begitulah istilah "juara" jadi terkenal luas. 436 00:47:56,414 --> 00:47:58,414 Meskipun hidupnya Huo Qubing singkat 437 00:47:58,438 --> 00:48:01,438 dia berulang kali menimbulkan kerugian besar pada suku Hun. 438 00:48:01,462 --> 00:48:04,462 Bagi Dinasti Han, dia membentuk pasukan kavaleri yang unggul. 439 00:48:04,486 --> 00:48:06,486 Kemudian, Dinasti Han 440 00:48:06,510 --> 00:48:08,410 mampu membuka Koridor Hexi, 441 00:48:08,434 --> 00:48:12,434 dan membantuk Protektorat Wilayah Barat. 442 00:48:12,458 --> 00:48:14,458 Huo yang meletakkan pondasi atas semua kejadian itu. 443 00:48:15,482 --> 00:48:17,482 Profesor, jenderal yang menunggang kuda putih 444 00:48:17,506 --> 00:48:19,506 bukannya dia mirip dengan Wang Jing? 445 00:48:19,530 --> 00:48:21,530 Mirip Wang Jing? 446 00:48:24,454 --> 00:48:26,454 Tak terlalu. 447 00:48:27,478 --> 00:48:30,478 Cuma ada Wang Jing di pikiranmu. / Profesor. / Tidak... aku... 448 00:48:31,402 --> 00:48:33,402 Ini sungguh menarik. 449 00:48:33,426 --> 00:48:35,426 Kepingan emas bentuknya banyak sekali. 450 00:48:35,450 --> 00:48:37,450 Ini kepingan emas sepatu kuda. 451 00:48:37,474 --> 00:48:39,474 Beritahu aku 452 00:48:39,498 --> 00:48:42,498 soal emas-emas yang disumbangkan dari Han 453 00:48:42,522 --> 00:48:44,522 dimana kira-kira suku Hun menyimpannya? 454 00:48:44,546 --> 00:48:45,546 Tercatat kalau 455 00:48:45,570 --> 00:48:48,470 Huo Qubing pernah menyita patung emas pemujaan Dewa milik Hun. 456 00:48:48,494 --> 00:48:49,494 Apa mungkin 457 00:48:49,518 --> 00:48:51,518 kalau emas dan harta karun itu 458 00:48:51,542 --> 00:48:53,542 dikirim ke tempat suci Hun untuk pemujaan? 459 00:48:54,466 --> 00:48:57,466 Sampai sekarang, tak ada tempat suci Hun yang ditemukan. 460 00:48:57,490 --> 00:48:58,490 Namun, 461 00:48:58,514 --> 00:49:01,414 karena kau mengembangkan game silahkan saja gunakan kreatifitasmu. 462 00:49:01,438 --> 00:49:04,438 Pasti kuingin elemen perburuan harta karun itu ditambahkan 463 00:49:04,462 --> 00:49:06,462 hanya kalau kau bisa membimbing kami 464 00:49:06,486 --> 00:49:08,486 menemukan tempat sucinya Hun 465 00:49:08,510 --> 00:49:10,510 itu bakalan keren. 466 00:49:11,434 --> 00:49:13,434 Amat sulit. 467 00:49:13,458 --> 00:49:15,458 Ini sangat indah. 468 00:49:15,482 --> 00:49:17,482 Seleramu cukup bagus. 469 00:49:17,506 --> 00:49:18,506 Untuk gelang ini 470 00:49:18,530 --> 00:49:20,530 kami meniru rancangan dan ukuran persis aslinya 471 00:49:20,554 --> 00:49:21,554 untuk membuat suvenir replika emas. 472 00:49:21,578 --> 00:49:23,578 Jelas nilai uangnya besar. 473 00:49:24,402 --> 00:49:26,402 Ini kayaknya pas buatku, 474 00:49:26,426 --> 00:49:27,426 bukan begitu? 475 00:49:27,450 --> 00:49:29,450 Harga emas sangat naik akhir-akhir ini. 476 00:49:38,474 --> 00:49:40,474 Profesor, aku punya teman baik 477 00:49:40,498 --> 00:49:43,498 yang seorang sarjana perdukunan. Kebetulan dia baru kembali ke Cina. 478 00:49:43,522 --> 00:49:46,422 Dia sangat tahu budaya perdukunan dan sejarah Hun. 479 00:49:46,446 --> 00:49:48,446 Dia ngundang kita untuk mengunjunginya. 480 00:49:48,470 --> 00:49:50,470 Kita bisa bicarakan totem pada liontin giok itu. 481 00:49:50,494 --> 00:49:52,494 Kita tentu bisa bandingkan catatan. / Akan kujadwalkan waktunya. 482 00:49:52,518 --> 00:49:54,518 Oke saja. / Oke. 483 00:49:54,542 --> 00:49:56,542 Selanjutnya apa? / Mari kita minum teh. 484 00:49:56,566 --> 00:49:57,566 Bagus. 485 00:49:57,590 --> 00:49:59,590 Ayo minum teh. / Kau duluan. 486 00:50:00,414 --> 00:50:02,414 Emas itu mahal. Lupakan saja. 487 00:50:02,438 --> 00:50:04,438 Ayo. 488 00:50:04,462 --> 00:50:06,462 Ya, terlalu mahal. 489 00:50:19,486 --> 00:50:21,486 Ada apa bengong? 490 00:50:22,410 --> 00:50:23,410 Profesor. 491 00:50:23,434 --> 00:50:25,434 Masker ini oke? 492 00:50:25,458 --> 00:50:27,458 Xinran mengajariku cara memakainya. 493 00:50:27,482 --> 00:50:29,482 Basah dan lengketnya terasa tak nyaman. 494 00:50:29,506 --> 00:50:32,406 Profesor, boleh aku lepas? / Hidrasi bagus untuk kulitmu. 495 00:50:32,430 --> 00:50:33,430 Paham? 496 00:50:33,454 --> 00:50:35,454 Kau mau apa dariku pagi-pagi begini? 497 00:50:36,478 --> 00:50:38,478 Aku sudah gambar dengan Artificial-Intelligence. 498 00:50:38,502 --> 00:50:40,502 Ini wanita yang ada di mimpiku. 499 00:50:42,426 --> 00:50:44,426 Dia sangat mirip... / Kayak siapa? 500 00:50:44,450 --> 00:50:46,450 ...wanita yang kulihat di mimpiku. 501 00:50:46,474 --> 00:50:48,474 Profesor, bagaimana mungkin? 502 00:50:48,498 --> 00:50:50,498 Orang yang sama muncul di mimpi kita. 503 00:50:50,522 --> 00:50:53,422 Mungkin karena kita lagi ngerjakan lionting giok itu, 504 00:50:53,446 --> 00:50:56,446 melakukan penelitian yang sama, makanya mimpi kita sama. 505 00:50:58,470 --> 00:51:01,470 Profesor, mengapa aku merasa mereka itu... 506 00:51:01,494 --> 00:51:04,494 ingatanku di ruang dan waktu yang lain? 507 00:51:04,518 --> 00:51:07,418 Mimpi itu lebih dari sekedar kerja sistem memori otak. 508 00:51:07,442 --> 00:51:09,442 Di kondisi tidak aktif kita, sebenarnya 509 00:51:09,466 --> 00:51:11,466 kemampuan otak untuk menciptakan juga berfungsi, 510 00:51:12,490 --> 00:51:15,490 itu sebabnya mimpi perpaduan fantasi dan realitas. 511 00:51:17,414 --> 00:51:20,414 Mimpi itu bukan realitas. Kita masih bisa kembali ke dunia nyata. 512 00:51:21,438 --> 00:51:23,438 Oke Profesor, aku harus kembali. 513 00:51:23,462 --> 00:51:25,462 Ada yang harus kukerjakan. 514 00:51:25,486 --> 00:51:27,486 Kau mau kemana? / Aku mau nyari Xinran. 515 00:51:29,410 --> 00:51:31,410 Pria... 516 00:51:31,434 --> 00:51:33,434 harus lebih inisiatif. / Baiklah. 517 00:51:34,458 --> 00:51:36,458 Maskermu. 518 00:51:40,482 --> 00:51:42,482 Profesor, kutaruh saja disini. 519 00:52:09,406 --> 00:52:12,406 Tak perlu bersih-bersih, makasih. 520 00:52:12,430 --> 00:52:14,430 Aku Wang Jing. 521 00:52:16,454 --> 00:52:18,454 Ada apa? 522 00:52:19,478 --> 00:52:21,478 Aku bawa sesuatu untukmu. 523 00:52:27,402 --> 00:52:29,402 Tidak, tidak, tidak. 524 00:52:29,426 --> 00:52:31,426 Tunggu sebentar! 525 00:52:32,450 --> 00:52:34,450 Aku akan selesai sebentar lagi. 526 00:52:38,474 --> 00:52:40,474 Hai. 527 00:52:42,498 --> 00:52:44,498 Hai. / Oh, hai. 528 00:52:45,422 --> 00:52:47,422 Aku bawa sesuatu untukmu. 529 00:52:47,446 --> 00:52:49,446 Apa? 530 00:52:49,470 --> 00:52:51,470 Nih. 531 00:52:54,494 --> 00:52:56,494 Kali ini, bukan daftar uji lab 'kan? 532 00:53:00,418 --> 00:53:02,418 Harga emas sangat naik akhir-akhir ini. 533 00:53:02,442 --> 00:53:04,442 Aku sudah investasi uang. 534 00:53:05,466 --> 00:53:07,466 Apa ini buatku? 535 00:53:14,490 --> 00:53:16,490 Aku akan pergi sekarang. / Bentar! 536 00:53:18,414 --> 00:53:19,414 Aku... 537 00:53:19,438 --> 00:53:21,438 membuatkan kopi. 538 00:53:21,462 --> 00:53:23,462 Apa kau mau? 539 00:53:23,486 --> 00:53:25,486 Tidak, aku sudah ngopi tadi pagi. 540 00:53:25,510 --> 00:53:26,510 Makasih. 541 00:53:26,534 --> 00:53:28,534 Aku juga ada teh. 542 00:53:29,458 --> 00:53:31,458 Teh hitam, teh hijau dan teh Oolong. 543 00:53:31,482 --> 00:53:33,482 Aku punya semuanya. 544 00:53:34,406 --> 00:53:36,406 Teh tak baik buat tidur malam. 545 00:53:36,430 --> 00:53:38,430 Buah? Soft-drink? Biskuit? 546 00:53:50,454 --> 00:53:52,454 Tawanan sudah direbut! 547 00:54:11,478 --> 00:54:13,478 Bawalah. 548 00:54:21,402 --> 00:54:23,402 Biar kutambahi bumbu. 549 00:54:27,426 --> 00:54:28,426 Baunya enak. 550 00:54:28,450 --> 00:54:30,450 Mengyun. 551 00:54:30,474 --> 00:54:32,474 Ada sesuatu yang mau kutunjukkan. 552 00:54:34,498 --> 00:54:36,498 Apa itu? 553 00:54:48,422 --> 00:54:50,422 Ini indah sekali. 554 00:54:50,446 --> 00:54:52,446 Kau suka? 555 00:54:53,470 --> 00:54:56,470 Ini peninggalan keluargaku. Kuingin berikan padamu sebelum pergi bertempur. 556 00:54:59,494 --> 00:55:01,494 Aku tak bisa terima benda yang begitu berharga. 557 00:55:04,418 --> 00:55:07,418 Kau harus berikan ini pada seseorang yang kau anggap paling berharga. 558 00:55:16,442 --> 00:55:18,442 Apa kau bisa simpankan? 559 00:55:18,466 --> 00:55:21,466 Saat aku kembali dari kemenangan, kembalikan padaku. 560 00:55:23,490 --> 00:55:25,490 Benda seberharga ini tak boleh jatuh ke tangan musuh. 561 00:55:26,414 --> 00:55:28,414 Jenderal, 562 00:55:28,438 --> 00:55:30,438 terima kasih karena telah menyelamatkan anakku. 563 00:55:33,462 --> 00:55:35,462 Huajun! 564 00:55:35,486 --> 00:55:37,486 Ayo makan! Sebentar lagi kita berangkat! 565 00:55:43,410 --> 00:55:44,410 Ayo minum. 566 00:55:44,434 --> 00:55:46,434 Ayo makanlah dulu. 567 00:56:13,458 --> 00:56:16,458 ♪ Angin bertiup ♪ 568 00:56:17,482 --> 00:56:20,482 ♪ Awan berarak ♪ 569 00:56:22,406 --> 00:56:25,406 ♪ Angin bertiup ♪ 570 00:56:25,430 --> 00:56:29,430 ♪ Awan berarak ♪ 571 00:56:30,454 --> 00:56:35,454 ♪ Angin bertiup dan awan berarak ♪ 572 00:56:35,478 --> 00:56:41,478 ♪ kita taklukkan dan kembali dengan kemenangan ♪ 573 00:56:41,502 --> 00:56:46,402 ♪ tempat menemukan para ksatria ♪ 574 00:56:47,426 --> 00:56:52,426 ♪ mempertahankan tanah kita ♪ 575 00:56:52,450 --> 00:56:55,450 ♪ Angin bertiup ♪ 576 00:56:55,474 --> 00:56:58,474 ♪ Awan berarak ♪ 577 00:56:58,498 --> 00:57:03,498 ♪ kita taklukkan dan kembali dengan kemenangan ♪ 578 00:57:04,422 --> 00:57:06,422 ♪ Angin bertiup ♪ 579 00:57:06,446 --> 00:57:09,446 ♪ Awan berarak ♪ 580 00:57:09,470 --> 00:57:14,470 ♪ kita taklukkan dan kembali dengan kemenangan ♪ 581 00:57:15,494 --> 00:57:20,494 ♪ tempat menemukan para ksatria ♪ 582 00:57:20,518 --> 00:57:25,418 ♪ mempertahankan tanah kita ♪ 583 00:57:26,442 --> 00:57:29,442 ♪ Angin bertiup ♪ 584 00:57:29,466 --> 00:57:31,466 ♪ Awan berarak ♪ 585 00:57:31,490 --> 00:57:37,490 ♪ kita taklukkan dan kembali dengan kemenangan ♪ 586 00:57:37,514 --> 00:57:43,414 ♪ tempat menemukan para ksatria ♪ 587 00:57:43,438 --> 00:57:47,438 ♪ mempertahankan tanah kita ♪ 588 00:57:47,462 --> 00:57:56,462 SENSA69 BEBAS GANGGUAN & MENANG BERAPAPUN PASTI DIBAYAR! CARI KAMI DI GOOGLE "SENSA69" 589 00:58:00,486 --> 00:58:02,486 Profesor, kita sudah sampai. 590 00:58:06,410 --> 00:58:07,410 Halo. / Hai. 591 00:58:07,434 --> 00:58:09,434 Silahkan masuk. / Terima kasih. 592 00:58:22,458 --> 00:58:24,458 Silahkan tunggu disini. 593 00:58:31,482 --> 00:58:33,482 Tn. Herbert, para tamu sudah datang. 594 00:58:34,406 --> 00:58:36,406 Silahkan duduk. / Tn. Herbert, 595 00:58:36,430 --> 00:58:38,430 Arkeolog, Profesor Fang. Wang Jing dan Xinran. 596 00:58:38,454 --> 00:58:40,454 Hai. 597 00:58:41,478 --> 00:58:43,478 Halo, Tn. Herbert. 598 00:58:43,502 --> 00:58:45,502 Di lokasi penggalian, kami menemukan liontin giok ini. 599 00:58:46,426 --> 00:58:48,426 Aku diberitahu kalau kau ahli perdukunan. 600 00:58:48,450 --> 00:58:50,450 Kuharap kau bisa lebih jelaskan soal ini. 601 00:58:53,474 --> 00:58:55,474 Terima kasih. 602 00:59:17,498 --> 00:59:19,498 Di budaya perdukunan 603 00:59:19,522 --> 00:59:21,522 ini totem dewa bintang tujuh tertua. 604 00:59:22,446 --> 00:59:24,446 Sejak liontin giok itu digali 605 00:59:24,470 --> 00:59:27,470 tiap malam profesor dan aku memimpikan orang yang sama. 606 00:59:27,494 --> 00:59:29,494 Tapi bukan aku, 607 00:59:29,518 --> 00:59:31,518 selain itu... 608 00:59:31,542 --> 00:59:32,542 Ada banyak obyek 609 00:59:32,566 --> 00:59:35,466 yang memungkinkan kita berkomunikasi dengan yang sudah meninggal, 610 00:59:35,490 --> 00:59:38,490 bahkan dengan dewa. 611 00:59:39,414 --> 00:59:41,414 Tongkat dukun ini 612 00:59:41,438 --> 00:59:44,438 adalah benda antik yang kukoleksi beberapa tahun dulu di Eropa. 613 00:59:45,462 --> 00:59:47,462 Kristal di tongkat ini juga membawakanku 614 00:59:47,486 --> 00:59:50,486 pengalaman yang sama dengan kalian. 615 00:59:52,410 --> 00:59:54,410 Kesamaan, 616 00:59:54,434 --> 00:59:57,434 giok adalah perantara komunikasi dengan dewa. 617 00:59:58,458 --> 01:00:00,458 Semua hal memiliki roh. 618 01:00:00,482 --> 01:00:02,482 Saat kehidupan berakhir 619 01:00:02,506 --> 01:00:04,506 roh masih tetap ada. 620 01:00:04,530 --> 01:00:07,430 Giok membawa roh yang mati. 621 01:00:07,454 --> 01:00:09,454 Memanfaatkan mimpi sebagai perantaranya 622 01:00:09,478 --> 01:00:12,478 untuk membentuk koneksi 623 01:00:12,502 --> 01:00:14,502 dengan yang hidup. 624 01:00:15,426 --> 01:00:18,426 Profesor, mari kita bermeditasi bersama. 625 01:00:18,450 --> 01:00:20,450 Mungkin kau nanti mampu menemukan 626 01:00:20,474 --> 01:00:22,474 jawaban yang kau cari. 627 01:00:28,498 --> 01:00:30,498 Profesor, 628 01:00:30,522 --> 01:00:32,522 meditasi. 629 01:00:38,446 --> 01:00:41,446 Rasakan energi yang mengalir di otak kalian. 630 01:00:41,470 --> 01:00:44,470 Tembus batasan ruang dan waktu. 631 01:00:44,494 --> 01:00:47,494 Perluas alam pikiran. 632 01:00:48,418 --> 01:00:51,418 Tingkatkan kebijaksanaan spiritual. 633 01:01:04,417 --> 01:01:06,417 Zzz... 634 01:01:06,442 --> 01:01:08,442 Sudah ketiduran? 635 01:01:26,466 --> 01:01:27,466 Jenderal, 636 01:01:27,490 --> 01:01:30,490 kita sudah menaklukkan 5 suku Hun dalam 6 hari, 637 01:01:30,514 --> 01:01:32,514 tentara kita yang terluka butuh waktu beberapa hari untuk pulih 638 01:01:32,538 --> 01:01:33,838 sebelum mereka bisa lanjut tempur. 639 01:01:33,839 --> 01:01:35,839 Jenderal... 640 01:01:38,463 --> 01:01:39,463 Jenderal... 641 01:01:39,487 --> 01:01:41,487 Kau istirahatlah. 642 01:01:42,411 --> 01:01:44,411 Ya. 643 01:01:50,435 --> 01:01:52,435 Pengarahan! 644 01:01:57,459 --> 01:02:00,459 Jenderal, Huduna menggabungkan pasukan dengan Xiutu serta suku Zhelan 645 01:02:00,483 --> 01:02:02,483 dekat Gunung Gaolan di depan kita, 646 01:02:02,507 --> 01:02:04,507 pasukan berjumlah besar telah berkumpul. 647 01:02:05,431 --> 01:02:07,431 Berapa banyak pasukan di sana? 648 01:02:07,455 --> 01:02:09,455 10.000 pasukan. 649 01:02:09,479 --> 01:02:12,479 Jenderal, kita kalah jumlah. 650 01:02:12,503 --> 01:02:14,503 Sebaiknya menghindari berhadapan secara langsung 651 01:02:14,527 --> 01:02:16,527 dan ambil jalan memutar. / Jenderal, 652 01:02:16,551 --> 01:02:19,451 1000 mil kita jauhnya dari negeri Han. 653 01:02:19,475 --> 01:02:21,475 Kita harus melewati Gunung Gaolan 654 01:02:21,499 --> 01:02:25,499 jika kita memutar ada Gunung Qilian di selatan, 655 01:02:25,523 --> 01:02:28,423 jika ke utara kita akan sampai ke wilayah Hun. 656 01:02:34,447 --> 01:02:37,447 Saat seseorang berjalan di lembah kematian 657 01:02:37,471 --> 01:02:39,471 dia tak akan kehilangan apapun lagi. 658 01:02:39,495 --> 01:02:42,495 Sampaikan perintah ini. Kita kumpul kembali disini. 659 01:02:42,519 --> 01:02:44,519 Tentara dan kuda 660 01:02:44,543 --> 01:02:46,543 harus makan dan beristirahat cukup. 661 01:02:46,567 --> 01:02:48,567 Bala bantuan harus dilaksanakan siang dan malam. 662 01:02:48,591 --> 01:02:50,591 Perintah diterima! / Perintah diterima! 663 01:02:54,415 --> 01:02:56,415 Kita sudah tahu 664 01:02:56,439 --> 01:02:59,439 pasukan Hun tak malu untuk kabur 665 01:02:59,463 --> 01:03:02,463 atau mundur saat mengalami kekalahan. 666 01:03:02,487 --> 01:03:05,487 Kita gunakan resimen pedang gagang cincin 667 01:03:05,511 --> 01:03:07,511 untuk memecah formasi mereka 668 01:03:07,535 --> 01:03:09,535 untuk menimbulkan korban sebanyak mungkin. 669 01:03:09,559 --> 01:03:11,559 Inilah taktik terbaik kita supaya menang. 670 01:03:11,583 --> 01:03:13,583 Zaho Zhan, resimen pedang gagang cincin 671 01:03:13,607 --> 01:03:15,607 akan berada dibawah perintahmu. Ingat, 672 01:03:16,431 --> 01:03:18,431 Huduna harus dilumpuhkan. 673 01:03:19,455 --> 01:03:21,455 Perintah diterima! 674 01:03:26,479 --> 01:03:28,479 Para prajurit! 675 01:03:28,503 --> 01:03:30,503 Siapapun yang satu-satunya putra dalam keluarganya 676 01:03:30,527 --> 01:03:32,527 maju! 677 01:03:37,451 --> 01:03:39,451 Siapapun yang punya anak istri, 678 01:03:39,475 --> 01:03:41,475 maju! 679 01:03:47,499 --> 01:03:49,499 Sisanya 680 01:03:49,523 --> 01:03:52,423 akan menjadi anggotaku di resimen pedang gagang cincin! 681 01:03:53,447 --> 01:03:56,447 Dalam pertempuran ini, resimen pedang gagang cincin dibawah perintahku, 682 01:03:56,471 --> 01:03:58,471 akan jadi yang pertama menyerang. 683 01:03:58,495 --> 01:03:59,895 Kita menghadapi musuh yang mematikan. 684 01:03:59,896 --> 01:04:02,496 Saat hidup dan mati bagi pasukan Han telah tiba. 685 01:04:04,420 --> 01:04:06,420 Aku ingin gabung resimen pedang gagang cincin. 686 01:04:07,444 --> 01:04:09,444 Kami adalah prajurit pembela tanah air. 687 01:04:10,468 --> 01:04:12,468 Kami berperang di medan tempur. 688 01:04:12,492 --> 01:04:15,492 Kami tak takut mati akan mengikuti jenderal sampai ajal kami! 689 01:04:15,516 --> 01:04:28,416 Mengikuti jenderal sampai ajal kami! 690 01:04:28,440 --> 01:04:30,440 Ayo berangkat! 691 01:04:48,464 --> 01:04:50,464 Liontin giok ini 692 01:04:50,488 --> 01:04:52,488 diberikan Dukun Agung padaku untuk keselamatanku. 693 01:04:53,412 --> 01:04:55,412 Kuingin berikan ini pada jenderal. 694 01:04:59,436 --> 01:05:01,436 Sebagian besar hidupku aku adalah seorang prajurit. 695 01:05:01,460 --> 01:05:03,460 Melindungi negara dan rakyat kami adalah satu-satunya keinginanku. 696 01:05:04,484 --> 01:05:06,484 Mohon simpanlah liontin giok ini 697 01:05:06,508 --> 01:05:09,408 di dekatmu. Semoga itu bisa melindungimu. 698 01:05:09,432 --> 01:05:11,432 Keinginan jenderal pasti akan terkabulkan. 699 01:05:12,456 --> 01:05:14,456 Giok ini seperti hatiku yang tulus. 700 01:05:14,480 --> 01:05:17,480 Aku hanya berharap ini bisa menyingkirkan kejahatan untuk jenderal. 701 01:05:17,504 --> 01:05:19,504 Keselamatan jenderal 702 01:05:19,528 --> 01:05:21,528 adalah keinginan Mengyu. 703 01:06:06,452 --> 01:06:08,452 Kembalilah dengan selamat. 704 01:06:21,476 --> 01:06:37,376 SITUS GAME ONLINE TERLENGKAP AMAN & TERPERCAYA CARI KAMI DI GOOGLE "SENSA69" 705 01:06:57,400 --> 01:06:58,400 Para prajurit! 706 01:06:58,424 --> 01:07:00,424 Kita kalah jumlah dalam pertempuran ini. 707 01:07:00,448 --> 01:07:02,448 Kematian melayang-layang di atas kita. Lebih baik mati dalam kemenangan 708 01:07:02,472 --> 01:07:05,472 dari pada hidup menanggung malu. 709 01:07:05,496 --> 01:07:07,496 Dalam pertempuran ini 710 01:07:07,520 --> 01:07:09,520 akan kita tunjukkan kekuatan agung pasukan Han 711 01:07:09,544 --> 01:07:13,444 supaya musuh kita tak berani menindas rakyat kita 712 01:07:13,468 --> 01:07:15,468 atau menyerbu negeri kita lagi! 713 01:07:23,492 --> 01:07:25,492 Gunung Gaolan 714 01:07:25,516 --> 01:07:27,516 akan jadi tanah kuburan 715 01:07:28,440 --> 01:07:31,440 para tentara Han! 716 01:07:36,464 --> 01:07:38,464 Perdamaian tanah air kita 717 01:07:38,488 --> 01:07:39,488 ditempa oleh para pahlawan! 718 01:07:39,512 --> 01:07:42,412 Perdamaian tanah air kita ditempa oleh para pahlawan! 719 01:07:42,436 --> 01:07:44,436 Ditempa oleh para pahlawan! 720 01:07:44,460 --> 01:07:46,460 Serang! 721 01:07:54,484 --> 01:07:56,484 Resimen pedang gagang cincin! 722 01:08:37,408 --> 01:08:39,408 Memutar dan apit mereka! 723 01:09:34,432 --> 01:09:36,432 Serang dari kedua sisi! 724 01:09:36,456 --> 01:09:38,456 Serang dari kedua sisi! 725 01:09:46,480 --> 01:09:47,480 Lepaskan panah! 726 01:09:47,504 --> 01:09:49,504 Panah! 727 01:10:00,428 --> 01:10:02,428 Panah! 728 01:10:12,452 --> 01:10:14,452 Panah! 729 01:10:23,476 --> 01:10:25,476 Mundur! 730 01:11:31,400 --> 01:11:33,400 Batuo! Mundur! 731 01:12:06,424 --> 01:12:08,424 Huduna dikalahkan. Tuanku, apa kita harus maju? 732 01:12:10,448 --> 01:12:12,448 Bunuh mereka semua! 733 01:12:25,472 --> 01:12:26,472 Pergi dari sini! 734 01:12:26,496 --> 01:12:28,496 Pergi dari sini! 735 01:12:36,420 --> 01:12:38,420 Mundur! 736 01:12:39,444 --> 01:12:41,444 Ayo! 737 01:12:44,468 --> 01:12:46,468 Masuk posisi! 738 01:17:04,492 --> 01:17:06,492 Jenderal! 739 01:17:06,516 --> 01:17:08,516 Serang mereka! 740 01:17:19,440 --> 01:17:21,440 Ayo pergi! 741 01:17:42,464 --> 01:17:43,464 Medis! 742 01:17:43,488 --> 01:17:45,488 Medis! 743 01:17:45,512 --> 01:17:46,512 Jenderal! 744 01:17:46,536 --> 01:17:48,536 Cepat! 745 01:17:48,560 --> 01:17:50,560 Cepat! 746 01:17:52,484 --> 01:17:54,484 Jenderal tak apa-apa? / Aku tak apa. 747 01:17:54,508 --> 01:17:56,508 Medis, cepat! 748 01:18:07,432 --> 01:18:09,432 Biar kuperiksa. 749 01:18:12,456 --> 01:18:14,456 Dia keracunan. Lepas baju zirahnya. 750 01:18:32,480 --> 01:18:33,480 Lukanya dalam. 751 01:18:33,504 --> 01:18:35,504 Aku harus segera balut lukamu. 752 01:18:35,528 --> 01:18:36,528 Aku tak apa. 753 01:18:36,552 --> 01:18:38,552 Aku akan ambil obat ramuan dan bubuk. 754 01:18:40,476 --> 01:18:41,476 Bertahanlah. 755 01:18:41,500 --> 01:18:43,500 Aku akan sedot racunnya. 756 01:19:10,424 --> 01:19:12,424 Ini racun khusus yang dibuat Hun. 757 01:19:13,448 --> 01:19:15,448 Hanya Dukun Agung yang punya penawarnya. 758 01:19:15,472 --> 01:19:18,472 Aku hanya bisa menghentikan penyebaran racunnya. 759 01:19:19,496 --> 01:19:21,496 Aku segera cari Dukun Agung. 760 01:19:30,420 --> 01:19:32,420 Liontin ini 761 01:19:33,444 --> 01:19:35,444 kau bawalah. 762 01:19:35,468 --> 01:19:37,468 Biarkan ini 763 01:19:39,492 --> 01:19:41,492 melindungi keselamatanmu. 764 01:19:56,416 --> 01:19:58,416 Aku mengandalkanmu. 765 01:20:08,440 --> 01:20:10,440 Jenderal, jangan gerak atau lukamu bisa kebuka. 766 01:20:10,464 --> 01:20:12,464 Aku paham. 767 01:20:12,488 --> 01:20:14,488 Kak. 768 01:20:14,512 --> 01:20:16,512 Kak. 769 01:20:16,536 --> 01:20:18,536 Aku hampir tak bisa bertahan lebih lama lagi. 770 01:20:19,460 --> 01:20:21,460 Kau tetap bersamanya untuk melindunginya. 771 01:20:21,484 --> 01:20:23,484 Maafkan aku. 772 01:20:23,508 --> 01:20:25,508 Kak, jangan bicara lagi. 773 01:20:25,532 --> 01:20:27,532 Aku akan berusaha melindungi dia 774 01:20:27,556 --> 01:20:29,556 dan membawa balik penawar itu untuk menyembuhkanmu. 775 01:20:39,480 --> 01:20:42,480 Lei Zhen, apa kau masih bisa melewati ini bersamaku? 776 01:20:52,404 --> 01:20:54,404 Aku akan menemanimu. 777 01:21:42,428 --> 01:21:53,228 SENSA69 BEBAS GANGGUAN & MENANG BERAPAPUN PASTI DIBAYAR! CARI KAMI DI GOOGLE "SENSA69" 778 01:21:55,452 --> 01:21:57,452 Di balik hutan itu 779 01:21:57,476 --> 01:22:00,476 pasti tempat sucinya. Orang luar dilarang masuk. 780 01:22:00,500 --> 01:22:02,500 Tolong tunggulah disini. Aku akan segera kembali. 781 01:22:15,424 --> 01:22:17,424 Lei Zhen. 782 01:22:17,448 --> 01:22:19,448 Lei Zhen! 783 01:22:47,472 --> 01:22:50,472 Lei Zhen, kau telah melaksanakan tugasmu dengan baik. 784 01:23:06,496 --> 01:23:08,496 Dukun Agung, mohon berikan aku penawar! 785 01:23:09,420 --> 01:23:11,420 Nak, 786 01:23:11,444 --> 01:23:13,444 tinggalllah disini bersamaku. 787 01:23:14,468 --> 01:23:17,468 Kalian berdua tidak saling ditakdirkan di kehidupan ini. 788 01:23:21,492 --> 01:23:23,492 Keinginanku hanyalah dia tetap hidup. 789 01:23:30,416 --> 01:23:33,416 Penawar ini hanya cukup untuk menyelamatkan satu orang. 790 01:24:25,440 --> 01:24:28,440 Apa yang kau rasakan? / Aku sudah bawa penawarnya. 791 01:24:28,464 --> 01:24:30,464 Aku sebentar lagi baikan. 792 01:24:31,488 --> 01:24:33,488 Kau kembalilah sekarang berikan penawar ini pada jenderal. 793 01:24:43,412 --> 01:24:45,412 Bagaimana denganmu? 794 01:24:47,436 --> 01:24:49,436 Dukun Agung membutuhkanku disini. 795 01:24:55,460 --> 01:24:57,460 Huajun. 796 01:24:58,484 --> 01:25:00,484 Kukembalikan gelang ini padamu. 797 01:25:02,408 --> 01:25:04,408 Aku tak bisa bantu menyimpannya lagi. 798 01:25:18,432 --> 01:25:20,432 Terima kasih telah baik kepadaku. 799 01:25:46,456 --> 01:25:48,456 Kau harus membantuku membawa ini pada jenderal 800 01:25:48,480 --> 01:25:50,480 untuk menyelamatkan nyawanya. Kau ngerti? 801 01:25:59,444 --> 01:26:01,444 Kau harus sampai sana sebelum matahari terbit. 802 01:26:01,468 --> 01:26:03,468 Selamat tinggal! 803 01:26:49,492 --> 01:26:51,492 Karena laki-laki itu kau menyerahkan nyawamu sendiri. 804 01:26:52,416 --> 01:26:54,416 Apakah sepadan? 805 01:27:02,440 --> 01:27:05,440 Aku tahu kau disini untuk menemui Dukun Agung meminta penawar. 806 01:27:06,464 --> 01:27:08,464 Katakan 807 01:27:08,488 --> 01:27:10,488 dimana tempat sucinya? 808 01:27:16,412 --> 01:27:18,412 Hari ini aku harus membalaskan ibuku. 809 01:27:19,436 --> 01:27:21,436 Tangkap dia! 810 01:28:36,460 --> 01:28:38,460 Mengyun 811 01:28:38,484 --> 01:28:41,484 kau jangan mati demi laki-laki lain. 812 01:28:42,408 --> 01:28:45,408 Kalau ingin mati, kau hanya boleh mati di tanganku! 813 01:29:33,432 --> 01:29:35,432 Tempat suci 814 01:29:35,456 --> 01:29:37,456 dimana itu? 815 01:30:35,480 --> 01:30:47,280 BERI SUPPORT TERUS DI trakteer.id/broth3rmaxSUB 816 01:33:32,404 --> 01:33:34,404 Huajun! 817 01:33:35,428 --> 01:33:37,428 Huajun! 818 01:33:37,452 --> 01:33:39,452 Huajun! 819 01:33:39,476 --> 01:33:41,476 Huajun! 820 01:33:42,400 --> 01:33:44,400 Cepat berikan penawar ini pada jenderal. 821 01:33:46,424 --> 01:33:48,424 Siap! 822 01:33:48,448 --> 01:33:50,448 Pergilah sekarang! 823 01:33:50,472 --> 01:33:52,472 Ayo selamatkan jenderal! 824 01:33:54,496 --> 01:33:56,496 Ayo selamatkan jenderal! 825 01:33:58,420 --> 01:34:01,420 Kak, aku pasti akan kembali membawa penawar untuk menyelamatkanmu. 826 01:34:02,444 --> 01:34:06,444 Mengyun, aku menepati janjiku padamu. 827 01:34:53,468 --> 01:34:57,468 Perdamaian tanah air kita ditempa oleh para pahlawan! 828 01:35:38,492 --> 01:35:40,492 Jenderal! 829 01:35:54,416 --> 01:35:56,416 Huajun! 830 01:35:58,440 --> 01:36:00,440 Huajun! 831 01:37:02,464 --> 01:37:05,464 Tn. Herbert, apa ada bongkahan gletser di depan sana? 832 01:37:05,488 --> 01:37:07,488 Ya. 833 01:37:07,512 --> 01:37:10,412 Memang ada gletser berusia 10.000 tahun. 834 01:37:10,436 --> 01:37:13,436 Profesor, kurasa tadi aku memimpikan tempat itu. 835 01:37:23,460 --> 01:37:25,460 Apa boleh kami ke sana melihatnya? 836 01:37:25,484 --> 01:37:27,484 Kalau kalian ingin ke sana 837 01:37:27,508 --> 01:37:29,508 aku bisa siapkan beberapa pemandu lokal 838 01:37:29,532 --> 01:37:31,532 untuk antar kalian ke sana. 839 01:37:31,556 --> 01:37:33,456 Mungkin 840 01:37:33,480 --> 01:37:35,480 kau bisa menemukan jawaban yang kau cari. 841 01:37:35,504 --> 01:37:37,504 Terima kasih, Tn. Herbert. 842 01:37:43,428 --> 01:37:44,428 Ayo kita pergi. 843 01:37:44,452 --> 01:37:46,452 Profesor. 844 01:37:46,476 --> 01:37:48,476 Lei Zhen! / Aku juga bermimpi. 845 01:37:48,500 --> 01:37:50,500 Aku bermimpi tentang Wang Jing dan aku 846 01:37:50,524 --> 01:37:52,524 berselancar di pantai Sanya. 847 01:37:52,548 --> 01:37:53,848 Aku pakai bikini. / Ayo kita pergi. 848 01:37:53,849 --> 01:37:55,449 Aku juga... 849 01:37:55,473 --> 01:37:56,473 Wang Jing? 850 01:37:56,497 --> 01:37:58,497 Kenapa kita pergi? 851 01:37:59,421 --> 01:38:00,421 Kakiku kesemutan. 852 01:38:00,445 --> 01:38:01,445 Apa kau mimpi juga? 853 01:38:01,469 --> 01:38:03,469 Aku cuma ketiduran, lalu kau bangunkan. / Apa aku ada di mimpimu? 854 01:38:03,493 --> 01:38:05,493 Tidak. / Apa aku ada di mimpinya Wang Jing? 855 01:38:36,417 --> 01:38:38,417 Profesor, ada goa besar di depan sana! 856 01:38:38,441 --> 01:38:40,441 Ayo ke sana! 857 01:38:59,465 --> 01:39:01,465 Kemarilah, kita siap-siap. 858 01:39:01,489 --> 01:39:03,489 Kata Wang Jing kau terlihat cantik saat pakai rok 859 01:39:03,513 --> 01:39:06,413 tapi ini berlebihan. / Aku tidak kedinginan. 860 01:39:06,437 --> 01:39:08,437 Selain itu, tak ada organ di kaki. 861 01:39:10,461 --> 01:39:12,461 Ayo kita lihat ke dalam! 862 01:39:14,485 --> 01:39:17,485 Goa ini gede banget. Apa ada bahaya di dalam? 863 01:39:32,409 --> 01:39:34,409 Ayo. 864 01:39:43,433 --> 01:39:45,433 Gelembung subglasial ini semuanya adalah metana 865 01:39:45,457 --> 01:39:47,457 amat mudah terbakar. 866 01:39:47,481 --> 01:39:49,481 Waspada terhadap letupan api. / Baik. 867 01:39:51,405 --> 01:39:52,405 Tunggu aku! 868 01:39:52,429 --> 01:39:54,429 Semuanya, hati-hati! 869 01:39:54,453 --> 01:39:56,453 Profesor, 870 01:39:56,477 --> 01:39:58,477 apa kita bisa istirahat dulu? 871 01:40:00,401 --> 01:40:02,401 Ini jalan buntu. 872 01:40:04,425 --> 01:40:06,425 Kita kembali saja. 873 01:40:42,449 --> 01:40:44,449 Wang Jing, lekas berdiri! 874 01:40:44,473 --> 01:40:46,473 Bantu aku! 875 01:40:46,497 --> 01:40:48,497 Kalian tak apa-apa? 876 01:40:53,421 --> 01:40:55,421 Pinggangku! 877 01:40:56,445 --> 01:40:58,445 Pinggangku sakit! 878 01:41:08,469 --> 01:41:10,469 Tempat apa ini? 879 01:41:32,493 --> 01:41:35,493 Kita berhasil menemukan emas... 880 01:41:35,517 --> 01:41:37,517 Ini indah banget! 881 01:41:37,541 --> 01:41:38,541 Wang Jing, cepat! / Ya, bentar. 882 01:41:38,565 --> 01:41:40,465 Ayo sini! 883 01:41:40,489 --> 01:41:42,489 Jadi, Hun kuno memang benar punya tempat suci. 884 01:42:08,413 --> 01:42:10,413 Profesor, lihat itu, 885 01:42:12,437 --> 01:42:14,437 totem dewa bintang tujuh pada liontin giok. 886 01:42:18,461 --> 01:42:21,461 Profesor, pasti ada lemari besi rahasia di suatu tempat 887 01:42:21,485 --> 01:42:23,485 atau mekanisme tersembunyi buat kau temukan. 888 01:42:23,509 --> 01:42:25,409 Game sudah merasukimu. 889 01:42:25,433 --> 01:42:27,433 Kau kira dengan menekan tombol di dinding 890 01:42:27,457 --> 01:42:29,457 bagian atas dan bawah bakalan terbuka, 891 01:42:29,481 --> 01:42:31,481 kanan kirimu bakalan bergemuruh? 892 01:42:32,405 --> 01:42:34,405 Profesor, 893 01:42:34,429 --> 01:42:36,429 kau ini lagi merapalkan apa? 894 01:42:36,453 --> 01:42:37,453 Ayo pergi. 895 01:42:37,477 --> 01:42:40,477 Kita bahas lagi saat kita balik. / Profesor! 896 01:42:45,401 --> 01:42:47,401 Apa aku terlihat familiar? 897 01:42:48,425 --> 01:42:50,425 Tn. Herbert? 898 01:42:54,449 --> 01:42:56,449 Kau cukup tampan semasa muda 'kan? 899 01:43:02,473 --> 01:43:05,473 Alasan aku ke sini adalah untuk mengambil kembali harta milikku. 900 01:43:06,497 --> 01:43:08,497 Kau jangan menginjaknya. / Jangan diinjak! 901 01:43:08,521 --> 01:43:11,421 Naskah suci pada dinding mestinya bisa membantu 'kan? 902 01:43:12,445 --> 01:43:14,445 Manusia yang didorong oleh keserakahan 903 01:43:14,469 --> 01:43:16,469 menjarah sumber daya. Mereka membunuh orang lain. 904 01:43:16,493 --> 01:43:18,493 Peradaban manusia terus menerus dihancurkan dan dibangun kembali. 905 01:43:18,517 --> 01:43:20,517 Dihancurkan dan dibangun kembali. 906 01:43:20,541 --> 01:43:23,441 Manusia yang cinta damai dan kebebasan 907 01:43:23,465 --> 01:43:26,465 membangun di bawah permukaan bumi 908 01:43:26,489 --> 01:43:29,489 sebuah utopia yang damai dan setara dengan rasa saling menghormati 909 01:43:32,413 --> 01:43:34,413 dimana hanya hati yang baik yang bisa masuk. 910 01:43:36,437 --> 01:43:38,437 Mereka yang memaksa masuk dengan keserakahan 911 01:43:38,461 --> 01:43:40,461 pasti akan dihukum. 912 01:43:43,485 --> 01:43:45,485 Seorang profesor memang 913 01:43:45,509 --> 01:43:47,509 yang membuat omong kosong terdengar begitu serius. 914 01:43:49,433 --> 01:43:51,433 Namun, profesor 915 01:43:51,457 --> 01:43:54,457 aku yang ingin dihukum. 916 01:43:54,481 --> 01:43:56,481 Bagaimana cara masuknya? / Bos. 917 01:43:56,505 --> 01:43:58,505 Lihatlah. 918 01:43:58,529 --> 01:44:01,429 Ada ruang besar dibalik dinding ini. 919 01:44:05,453 --> 01:44:07,453 Terima kasih, profesor. 920 01:44:08,477 --> 01:44:10,477 Kita akhirnya menemukannya! 921 01:44:10,501 --> 01:44:12,501 Vincent, 922 01:44:12,525 --> 01:44:13,825 TNT. / Ya, pak! 923 01:44:13,826 --> 01:44:15,826 Apa? 924 01:44:16,450 --> 01:44:18,450 Tn. Herbert, apa memang perlu meledakkannya? 925 01:44:18,474 --> 01:44:20,474 Diamlah kalau kau menginginkan semua uangnya! 926 01:44:23,498 --> 01:44:25,498 Dia itu pengkhianat. 927 01:44:26,422 --> 01:44:28,422 Lei Zhen, kau... 928 01:44:32,446 --> 01:44:33,446 Tunggu! 929 01:44:33,470 --> 01:44:34,470 Jangan dibom! 930 01:44:34,494 --> 01:44:36,494 Tunggu! Peradaban usia ribuan tahun jangan diledakkan! 931 01:44:36,518 --> 01:44:38,518 Jangan pakai bom. / Bos. 932 01:44:38,542 --> 01:44:40,042 Aku juga berfirasat tak baik kalau menggunakan bom. 933 01:44:40,043 --> 01:44:42,043 Ini ruang terbatas. Dengan peledak, kita... 934 01:44:51,467 --> 01:44:53,467 Jangan dibom... 935 01:46:12,491 --> 01:46:14,491 Pohon Kembang Sepatu? 936 01:46:14,515 --> 01:46:15,515 Yang ini? 937 01:46:15,539 --> 01:46:17,439 Ini pasti 938 01:46:17,463 --> 01:46:19,463 Pohon Perunggu Suci. 939 01:46:19,487 --> 01:46:21,487 Ini pohon emas, apa tujuannya? 940 01:46:22,411 --> 01:46:24,411 Untuk pemujaan. 941 01:46:24,435 --> 01:46:27,435 Sebagai tangga bagi kaum kuno 942 01:46:28,459 --> 01:46:30,459 untuk mencapai dewa dan alam semesta. 943 01:46:32,483 --> 01:46:35,483 Patung emas untuk pemujaan Dewa 944 01:46:36,407 --> 01:46:38,407 akhirnya aku menemukanmu. 945 01:46:39,431 --> 01:46:41,431 Ini bukan milikmu. 946 01:46:41,455 --> 01:46:43,455 Ini milik seluruh umat manusia. 947 01:46:44,479 --> 01:46:45,479 Apa kau tahu 948 01:46:45,503 --> 01:46:48,403 pencurian peninggalan budaya nasional kelas satu 949 01:46:48,427 --> 01:46:51,427 dihukum dengan penjara seumur hidup? Meski kalian kabur ke negara lain 950 01:46:52,451 --> 01:46:55,451 pasti akan dipulangkan kembali. Bisakah kalian hidup sesuai dengan keinginan orangtua? 951 01:46:57,475 --> 01:46:59,475 Herbert, 952 01:46:59,499 --> 01:47:01,499 aku tak lagi menginginkan uang darimu. 953 01:47:01,523 --> 01:47:03,523 Aku bisa kembalikan yang sudah kau bayarkan ke aku. 954 01:47:04,447 --> 01:47:06,447 Aku sudah selesai dengan urusan ini. / Ikat mereka! 955 01:47:06,471 --> 01:47:07,471 Apa-apaan ini? Ayolah! 956 01:47:07,495 --> 01:47:08,495 Angkat tangan! 957 01:47:08,519 --> 01:47:09,519 Aku keluar, oke? 958 01:47:09,543 --> 01:47:10,543 Tenanglah. 959 01:47:10,567 --> 01:47:12,567 Ayo! 960 01:47:12,591 --> 01:47:13,591 Ke sana! 961 01:47:13,615 --> 01:47:14,615 Cepat! / Tenang. 962 01:47:14,639 --> 01:47:15,639 Cepat! 963 01:47:15,663 --> 01:47:17,463 Ayo! 964 01:47:17,487 --> 01:47:18,487 Ayo! / Cepat! 965 01:47:18,511 --> 01:47:19,511 Jangan dorong-dorong mereka! 966 01:47:19,535 --> 01:47:21,435 Aku tak apa. / Kau tak apa? 967 01:47:21,459 --> 01:47:23,459 Jangan gerak! 968 01:47:25,483 --> 01:47:27,483 Bawalah ini, cari kesempatan untuk keluar. 969 01:47:29,407 --> 01:47:30,407 Tangan! 970 01:47:30,431 --> 01:47:32,431 Sini tanganmu! 971 01:47:33,455 --> 01:47:35,455 Bro, jangan diikat kencang-kencang. 972 01:47:38,479 --> 01:47:40,479 Aku ke sana dan periksa. / Baiklah. 973 01:48:00,403 --> 01:48:02,403 Kawan-kawan! TNT! 974 01:48:02,427 --> 01:48:04,427 Pasang ke enam pilar itu. / Ya, pak! 975 01:48:13,451 --> 01:48:15,451 Bos, ada lubang luas di bawah. 976 01:48:15,475 --> 01:48:17,475 Lihat. 977 01:48:17,499 --> 01:48:19,499 Sepertinya di sana ada bangunan. 978 01:48:21,423 --> 01:48:23,423 Mari kita ledakkan dulu patung emasnya. 979 01:48:28,447 --> 01:48:31,447 Profesor! / Diam! 980 01:48:32,471 --> 01:48:34,471 Jangan biarkan mereka meledakkan artefak itu. 981 01:48:34,495 --> 01:48:36,495 Aku akan cari cara menghentikan bomnya. 982 01:48:36,519 --> 01:48:38,519 Kalian bertiga keluarlah dari sini dengan cepat. 983 01:48:38,543 --> 01:48:40,543 Kita semua diikat. Bagaimana bisa? 984 01:48:41,467 --> 01:48:43,467 Aku tidak diikat. 985 01:48:46,491 --> 01:48:48,491 Xinran, bersiaplah untuk bawa pisau ini. 986 01:48:54,415 --> 01:48:56,415 Bawalah! 987 01:49:01,439 --> 01:49:03,439 Tendang dia! 988 01:49:04,463 --> 01:49:06,463 Jangan tendang aku, tendang dia! / Bukan aku! 989 01:49:11,487 --> 01:49:13,487 Pergi sekarang! / Baik! 990 01:49:22,411 --> 01:49:24,411 Saat kuhitung sampai 3... 991 01:49:28,435 --> 01:49:29,435 Tak ada suaranya. 992 01:49:29,459 --> 01:49:31,459 Lei Zhen, kalau kau kawanku 993 01:49:31,483 --> 01:49:33,483 cepat bawa Xinran pergi dari sini, dan telpon polisi! 994 01:49:33,507 --> 01:49:35,507 Bagaimana denganmu? 995 01:49:35,531 --> 01:49:37,531 Aku harus bantu profesor. / Tidak, aku tetap bersamamu. 996 01:49:37,555 --> 01:49:39,555 Kita tetap bareng. 997 01:49:41,479 --> 01:49:42,479 Bawa ini. 998 01:49:42,503 --> 01:49:45,403 Kalau semua ini sudah berakhir, aku akan jadi pacarmu. 999 01:49:47,427 --> 01:49:49,427 Dia ngomong apa? 1000 01:49:50,451 --> 01:49:52,451 Dia akan jadi pacarku. 1001 01:49:52,475 --> 01:49:53,875 Tak usah sok mesra. Cepat keluar dari sini! 1002 01:49:53,876 --> 01:49:55,876 Wang Jing, aku akan menunggumu! 1003 01:49:56,400 --> 01:49:58,400 Profesor. / Kenapa kau kembali? 1004 01:49:58,424 --> 01:50:00,424 Untuk membantumu. 1005 01:50:00,448 --> 01:50:02,448 Tetap di belakangku! 1006 01:50:02,472 --> 01:50:04,472 Aku akan menunggumu! 1007 01:50:05,496 --> 01:50:07,496 Jangan lihat. Berlindung! 1008 01:50:09,420 --> 01:50:10,420 Lei Zhen! 1009 01:50:10,444 --> 01:50:12,444 Lei Zhen! 1010 01:50:17,468 --> 01:50:19,468 Tak ada peluru lagi. / Harus bagaimana? 1011 01:50:19,492 --> 01:50:20,492 Ke sana! 1012 01:50:20,516 --> 01:50:22,516 Bunuh mereka semua! 1013 01:50:22,540 --> 01:50:24,540 Dimengerti! 1014 01:50:30,464 --> 01:50:32,464 Zhou Bin. 1015 01:50:32,488 --> 01:50:33,488 Bos. 1016 01:50:33,512 --> 01:50:36,412 Kita jangan meledakkan artefak ini. Bayiku barusan lahir. 1017 01:50:36,436 --> 01:50:38,436 Aku tak mau dipenjara selama hidupku. 1018 01:50:41,460 --> 01:50:43,460 Biar kulihat. / Pelan-pelan! 1019 01:50:43,484 --> 01:50:46,484 Tekan kuat-kuat ini pakai tanganmu. / Untungnya tak ada organ di kaki. 1020 01:50:50,408 --> 01:50:51,408 Herbert, 1021 01:50:51,432 --> 01:50:53,432 kau kira hanya ada satu patung emas disini? 1022 01:50:53,456 --> 01:50:55,456 Harta suku Hun juga ada disini. 1023 01:50:55,480 --> 01:50:57,480 Dimana? / Jawabannya tertulis di dinding luar sana. 1024 01:50:57,504 --> 01:50:59,504 Tulisan di dinding? 1025 01:51:06,428 --> 01:51:08,428 Kau mendapat perhatianku sekarang. 1026 01:51:16,452 --> 01:51:18,452 Katakan! / Xinran. 1027 01:51:19,476 --> 01:51:21,476 Apa Lei Zhen tak apa-apa? 1028 01:51:21,500 --> 01:51:24,400 Dia baik-baik saja, cuma ketembak 2 kali. 1029 01:51:25,424 --> 01:51:28,424 Profesor, aku menunggu. 1030 01:51:29,448 --> 01:51:31,448 Kau lepaskan mereka dulu, lalu akan kuberitahu. 1031 01:51:32,472 --> 01:51:34,472 Kenapa aku harus percaya padamu? 1032 01:51:38,496 --> 01:51:40,496 Ya begitu. 1033 01:52:08,420 --> 01:52:10,420 Profesor, menyerahlah. 1034 01:52:13,444 --> 01:52:14,444 Betul. 1035 01:52:14,468 --> 01:52:16,468 Lepaskan gas-nya. 1036 01:52:53,492 --> 01:52:55,492 Jangan mengkampakku! 1037 01:53:58,416 --> 01:54:00,416 Menjauh dariku! Jangan mendekat! 1038 01:54:18,440 --> 01:54:20,440 Profesor! / Bawa mereka pergi dari sini dan telpon polisi! 1039 01:54:20,464 --> 01:54:21,464 Baik! 1040 01:54:21,488 --> 01:54:22,488 Cepat! 1041 01:54:22,512 --> 01:54:24,512 Xinran! / Wang Jing! 1042 01:54:25,436 --> 01:54:27,436 Lei Zhen kehilangan banyak darah, harus dibawa ke rumah sakit. 1043 01:54:27,460 --> 01:54:29,460 Aku tak bisa membopong dia! / Aku akan membantumu. / Oke. 1044 01:54:29,484 --> 01:54:31,484 Tak ada yang boleh pergi! 1045 01:54:35,408 --> 01:54:37,408 Wang Jing. 1046 01:54:42,432 --> 01:54:45,432 Kenapa kau hadang panah demi aku? 1047 01:54:45,456 --> 01:54:47,456 Kulihat kau dalam bahaya. 1048 01:54:47,480 --> 01:54:50,480 Maka, aku... / Apa sakit? Dimana? 1049 01:54:50,504 --> 01:54:52,504 Mananya yang sakit? 1050 01:54:53,428 --> 01:54:55,428 Secara khusus tak ada yang sakit. 1051 01:54:59,452 --> 01:55:01,452 Tasku! / Kakiku! 1052 01:55:05,476 --> 01:55:07,476 Kau kehilangan banyak darah! / Kenapa tak bilang kakimu sakit? 1053 01:55:07,500 --> 01:55:09,500 Telpon polisi! 1054 01:55:26,424 --> 01:55:28,424 Profesor! 1055 01:56:09,448 --> 01:56:11,448 Kau tak apa-apa? 1056 01:56:28,472 --> 01:56:29,472 Profesor, 1057 01:56:29,496 --> 01:56:31,496 tak ada yang bisa menentang takdir. 1058 01:56:35,420 --> 01:56:38,420 Yang jadi milikku harus jadi milikku! 1059 01:57:22,444 --> 01:57:24,444 Bertahanlah. 1060 01:58:03,468 --> 01:58:04,468 Ini. 1061 01:58:04,492 --> 01:58:06,492 Minumlah. 1062 01:58:07,416 --> 01:58:09,416 Kakak Ipar, ayo kita kembali. 1063 01:58:09,440 --> 01:58:11,440 Disini dingin sekali. 1064 01:58:12,464 --> 01:58:14,464 Kau kedinginan? 1065 01:58:14,488 --> 01:58:16,488 Kukira tak sedingin ini. 1066 01:58:21,412 --> 01:58:23,412 Ini dia dapat. 1067 01:58:23,436 --> 01:58:24,436 Kau lihat? 1068 01:58:24,460 --> 01:58:27,460 Kegigihan tak mengkhianati hasil! 1069 01:58:27,484 --> 01:58:29,484 Ikannya besar! 1070 01:58:37,408 --> 01:58:39,408 Ini ikan besar! / Semangat! 1071 01:58:44,432 --> 01:58:45,432 Yang Gede banget! 1072 01:58:45,456 --> 01:58:47,456 Beratnya minimal 30-48 kilo! 1073 01:59:02,480 --> 01:59:04,480 Memutuskan tali pancingku! / Tidak juga. 1074 01:59:05,404 --> 01:59:07,404 Ikannya masih disini. 1075 01:59:09,428 --> 01:59:11,428 Aku tak pernah lihat bibir ikan kayak begitu. 1076 01:59:12,452 --> 01:59:13,452 Jangan bergerak. 1077 01:59:13,476 --> 01:59:15,476 Itu ada giginya. 1078 01:59:15,500 --> 01:59:17,500 Tolong! 1079 01:59:17,524 --> 01:59:19,524 Itu bicara pakai bahasa manusia? 1080 01:59:19,548 --> 01:59:20,548 Tolong! 1081 01:59:20,572 --> 01:59:22,572 Kayaknya dia bilang "tolong". 1082 01:59:23,496 --> 01:59:24,496 Tolong! 1083 01:59:24,520 --> 01:59:26,520 Kawan, kok bisa kamu masuk situ? Kau berenang kemana? 1084 01:59:26,544 --> 01:59:28,544 Kenapa kau ngajak ngobrol dia? / Ayo keluarkan dia! 1085 01:59:28,568 --> 01:59:30,568 Oh, ya! 1086 01:59:33,492 --> 01:59:34,492 Tolong! 1087 01:59:34,516 --> 01:59:35,516 Tolong! 1088 01:59:35,540 --> 01:59:37,540 Kakak Ipar, cepetan! / Bertahanlah! 1089 01:59:41,464 --> 01:59:43,464 Masih tak ada sinyal. 1090 01:59:47,488 --> 01:59:49,488 Xinran, kalau kau pacarku 1091 01:59:49,512 --> 01:59:51,512 bawalah Lei Zhen pergi dari sini sekarang! 1092 01:59:51,536 --> 01:59:53,536 Bagaimana denganmu? / Aku akan cari profesor. 1093 01:59:55,460 --> 01:59:57,460 Aku tak bisa tinggalkan dia di dalam sana! / Wang Jing! 1094 01:59:57,484 --> 01:59:59,484 Kita sudah sepakat untuk tetap bersama! Wang Jing! 1095 02:00:00,408 --> 02:00:02,408 Wang Jing! 1096 02:00:07,432 --> 02:00:09,432 Tolong! 1097 02:00:12,456 --> 02:00:14,456 Tolong! 1098 02:00:16,480 --> 02:00:18,480 Tolong! 1099 02:00:27,404 --> 02:00:29,404 Cepat, ambilkan selimut! 1100 02:00:29,428 --> 02:00:31,428 Cepat! 1101 02:00:34,452 --> 02:00:38,052 SENSA69 SITUS GAME ONLINE TERLENGKAP AMAN & TERPERCAYA CARI KAMI DI GOOGLE "SENSA69" 1102 02:00:39,476 --> 02:00:40,476 Silahkan, ke sini. 1103 02:00:40,500 --> 02:00:42,500 Wang Jing, kamu ganteng banget. 1104 02:00:43,424 --> 02:00:45,424 Profesor Fang, di ceritamu "A Legend" 1105 02:00:45,448 --> 02:00:47,448 romantisme tragis bergema di hati seseorang. 1106 02:00:47,472 --> 02:00:49,472 Sungguh bagus sekali. Aku mengembangkan game. 1107 02:00:49,496 --> 02:00:52,496 Boleh kubeli hak paten game dari bukumu? 1108 02:00:52,520 --> 02:00:54,520 Kami sudah mengembangkan game. 1109 02:00:54,544 --> 02:00:56,544 Kami tak butuh apa-apa, kecuali dana. 1110 02:00:56,568 --> 02:00:58,568 Itu gampang. Aku punya uang. 1111 02:00:58,592 --> 02:01:00,592 Bagus banget! 1112 02:01:00,616 --> 02:01:02,616 Mari kita bicarakan di sana! / Kau bisa jalan? / Bisa! 1113 02:01:02,640 --> 02:01:03,640 Baguslah. / Ayo. 1114 02:01:03,664 --> 02:01:05,464 Xinran, bukunya dia. 1115 02:01:05,488 --> 02:01:06,488 Pak, bukumu! / Profesor Fang. 1116 02:01:06,512 --> 02:01:08,512 Halo. / Tn. Wang Jing, 1117 02:01:09,436 --> 02:01:11,436 kisah Zhao Zhan dan Mengyu 1118 02:01:11,460 --> 02:01:13,460 sungguh akhir yang menyedihkan. 1119 02:01:13,484 --> 02:01:15,484 Aku merasa sedih. / Sebenarnya 1120 02:01:15,508 --> 02:01:17,508 Profesor punya akhir cerita versi lain. 1121 02:01:17,532 --> 02:01:19,532 Profesor, lihatlah! 1122 02:01:27,456 --> 02:01:29,456 Profesor Fang, apa kau sungguh 1123 02:01:29,480 --> 02:01:32,480 punya akhir cerita yang bahagia? 1124 02:01:33,404 --> 02:01:35,404 Aku punya akhir cerita yang lain. 1125 02:02:19,428 --> 02:02:21,428 Mengyun lebih memilih mengorbankan dirinya 1126 02:02:23,452 --> 02:02:25,452 untuk menyelamatkan nyawamu. 1127 02:02:25,476 --> 02:02:28,476 Kutanya dia sebelum dia meninggal 1128 02:02:28,500 --> 02:02:30,500 mengingat kalian berdua tak ditakdirkan bersama 1129 02:02:30,524 --> 02:02:33,424 mengapa dia bersikeras melakukan itu? 1130 02:02:38,448 --> 02:02:41,448 Di hari pertama kali kami bertemu 1131 02:02:43,472 --> 02:02:46,472 dia tidak mengenalku, 1132 02:02:48,496 --> 02:02:50,496 tapi dia mempertaruhkan nyawa demi melindungiku. 1133 02:02:53,420 --> 02:02:55,420 Kebaikan jenderal itu tulus. 1134 02:02:58,444 --> 02:03:00,444 Mengyun tak bisa melupakan. 1135 02:03:01,468 --> 02:03:03,468 Andai kubisa membantunya 1136 02:03:04,492 --> 02:03:06,492 mewujudkan keinginannya melindungi negara dan rakyat ini. 1137 02:03:08,416 --> 02:03:11,416 Mengyun mati tanpa penyesalan. 1138 02:03:45,440 --> 02:03:51,440 ♪ Rembulan di langit merubah wujudnya ♪ 1139 02:03:51,464 --> 02:03:56,464 ♪ Dedaunan musim gugur jatuh tanpa perhatian ♪ 1140 02:03:58,488 --> 02:04:05,488 ♪ Perjalanan waktu nampaknya ♪ ♪ khayalan namun begitu nyata ♪ 1141 02:04:05,512 --> 02:04:13,412 ♪ Dan kau sebahagia mimpi indah ♪ 1142 02:04:13,436 --> 02:04:18,436 ♪ Salju musim dingin turun ke sini ♪ 1143 02:04:19,460 --> 02:04:24,460 ♪ Kenangan yang terfragmentasi ♪ ♪ dari beberapa abad ♪ 1144 02:04:26,484 --> 02:04:33,484 ♪ Pengabdian untuk menjadi bagian dari dirimu ♪ ♪ berubah menjadi sakit cinta ♪ 1145 02:04:33,508 --> 02:04:39,408 ♪ Tak ada yang bisa memisahkanmu dariku ♪ 1146 02:04:39,432 --> 02:04:46,432 ♪ Cinta ini adalah kamu, aku, ♪ ♪ gunung dan lautan ♪ 1147 02:04:46,456 --> 02:04:53,456 ♪ Itu bertahan sampai sekarang ♪ ♪ dan tak pernah hancur ♪ 1148 02:04:53,480 --> 02:04:57,480 ♪ Cinta ini adalah kamu dan aku ♪ 1149 02:04:57,504 --> 02:05:02,404 ♪ keinginanku dalam hidup ini ♪ 1150 02:05:02,428 --> 02:05:07,428 ♪ adalah menyerahkan semuanya untukmu ♪ 1151 02:05:07,452 --> 02:05:10,452 ♪ Cinta ini yang memberi kita ♪ 1152 02:05:10,476 --> 02:05:16,476 ♪ sesuatu dari tiada menjadi ikatan kita ♪ 1153 02:05:16,500 --> 02:05:21,400 ♪ Akan kuhabiskan hidupku ♪ 1154 02:05:23,424 --> 02:05:29,424 ♪ menunggumu ♪ 1155 02:05:29,460 --> 02:05:44,460 broth3rmax, 1 September 2024 1156 02:05:44,461 --> 02:05:59,461 NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD broth3rmax, 1 September 2024 1157 02:05:59,485 --> 02:06:19,485 INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax FOR ADVERTISING ONLY, WA 087814427939 (NEW) 1158 02:06:19,509 --> 02:06:39,509 MARI SUPPORT TERUS DI trakteer.id/broth3rmaxSUB 1159 02:06:39,518 --> 02:06:49,518 MAIN DI SENSA69 SITUS GAME ONLINE TERLENGKAP AMAN & TERPERCAYA 1160 02:06:49,519 --> 02:06:59,519 SENSA69 BEBAS GANGGUAN & MENANG BERAPAPUN PASTI DIBAYAR! 1161 02:06:59,543 --> 02:07:19,543 CARI KAMI DI GOOGLE "SENSA69" 1162 02:09:00,000 --> 02:09:03,000 TAMAT80917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.